17.01.2015 Views

A Ñ O 1 3 • N Ú M . 3 ¡ G R A T I S ! - La Regata

A Ñ O 1 3 • N Ú M . 3 ¡ G R A T I S ! - La Regata

A Ñ O 1 3 • N Ú M . 3 ¡ G R A T I S ! - La Regata

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The Yacht Club<br />

at Palmas del Mar<br />

18-21 marzo 2010<br />

AÑO 13 • NÚM. 3 ¡ GRATIS!<br />

Foto Paquitín Umpierre


2<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Viento y trapo<br />

Puerto Rico cualifica<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

para los Youth Olympics<br />

Del 14 al 26 de agosto se celebrará en<br />

Singapur la primera edición de los Juegos<br />

Olímpicos Juveniles y ya Puerto Rico<br />

cuenta con su primera representación.<br />

Alejandro Monllor Pacheco, de 15 años,<br />

cualificó para competir en la modalidad de<br />

windsurf en la Tabla Techno 293, Windsurf<br />

One Design. Esta tabla es utilizada por<br />

menores de 17 años alrededor del mundo.<br />

El evento calificatorio se celebró como<br />

parte de los Calema Midwinters en<br />

Cocoa Beach, Florida del 4 al 7 de marzo.<br />

Alejandro logró un tercer lugar overall de<br />

entre 30 competidores internacionales<br />

precedido por Leonard Berenger y José<br />

Carlos Dávila, ambos de México.<br />

Alejandro, quien practica diariamente la<br />

modalidad de windsurf en el Club Náutico<br />

de Ponce fue, durante varios años, atleta<br />

del equipo de Puerto Rico en la categoría<br />

Optimist y fue parte de la triple corona<br />

mundial que este equipo logró en el<br />

Mundial de Turquía en el 2008.<br />

Alejandro ha demostrado a través de los<br />

años un alto dominio de la técnica de<br />

la vela. Sin embargo, el conocimiento<br />

que tiene del viento y la navegación ha<br />

superado las expectativas. A pesar de<br />

no contar con un entrenador oficial en<br />

windsurf, navega a diario y recibe el<br />

apoyo de veleristas como Jorge Santiago y<br />

Jesús Rodríguez.<br />

Sus resultados dentro de los Calema<br />

Midwinters fueron los siguientes: PUR1<br />

Alejandro Monllor 1, 7, 2, 8, 6, 1, 4, 15 =<br />

29<br />

Ivette Pacheco, secretaria de la clase de<br />

tabla de vela en la Federación de Vela de<br />

Puerto Rico y madre de Alejandro, dejó<br />

saber a <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> que la clase olímpica<br />

RS:X ya está prácticamente organizada en<br />

Puerto Rico: “Como nueva Secretaria de la<br />

Clase de Tabla Vela, trabajo contra el reloj<br />

para organizarla, levantarla, promoverla<br />

y empezar a arrasar en eventos futuros.<br />

Cuando registramos a Alejandro en esta<br />

competencia, no podían creer que hubiese<br />

alguien de Puerto Rico, mucho menos<br />

se esperaban que iba a quedar entre los<br />

primeros tres overall; ni imaginar que<br />

llegaría al spot de los Youth Olympics. Este<br />

logro de Alejandro en tabla vela nos podría<br />

ayudar a motivar esta clase y ponerla<br />

a gozar como en los viejos tiempos.”<br />

Enhorabuena.<br />

Foto Tinho Dornellas


Por Raúl Ríos, Presidente<br />

Viento y trapo<br />

Año 2010, núm. 3 |<br />

Mensaje del presidente de la Federación de Vela<br />

3<br />

Febrero marcó el inicio formal de la preparación de los<br />

voluntarios técnicos, así como de los atletas en el área de Cabo<br />

Rojo. Tuvimos una magnífica práctica en la <strong>Regata</strong> Internacional<br />

del Club Náutico de San Juan, en la que identificamos<br />

un número de áreas que tenemos que trabajar antes de los<br />

Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez 2010.<br />

Durante el fin de semana del 20 de febrero, se dieron cita más<br />

de cincuenta voluntarios en el<br />

Hotel Boquemar para comenzar<br />

la preparación para los Juegos.<br />

Al mismo tiempo se comenzó a<br />

acondicionar el área de práctica<br />

de los atletas y estos pudieron<br />

practicar durante dos días. Reinó<br />

un ambiente de cooperación<br />

y camaradería entre los<br />

muchachos de la preselección.<br />

Nuestra Pre-selección comenzó<br />

a viajar al exterior para<br />

comenzar su fogueo en países<br />

como Méjico (Hobie) y Estados<br />

Unidos (<strong>La</strong>ser). En este mes, los<br />

J/24 viajarán a Méjico y tablavela,<br />

Snipe y Sunfish a EEUU.<br />

Además, se comenzaron los<br />

trámites para comprar las velas<br />

nuevas que se utilizarán durante<br />

los Juegos.<br />

Nos hemos reunido con el Dr.<br />

David Bernier, Lcdo. Henry F.<br />

Neumann, Comité Organizador<br />

MAYA 2010, Sr. Radamés Tirado, Representante de los atletas<br />

de Vela para MAYA 2010 y se presentó la Pre-selección al Dr.<br />

Bernier y al Dr. Manuel Ríos psicólogo asignado a nuestro<br />

grupo en una reunión muy amena efectuada en el COPUR.<br />

El Campeonato Norteamericano de Snipe es una realidad<br />

y se efectuará en el PYFC durante el fin de semana del 4 de<br />

julio. Este Campeonato formará parte de los eventos escogidos<br />

para clasificar para los<br />

Panamericanos en esta<br />

modalidad. Además,<br />

durante el mes de<br />

marzo se celebrará la<br />

<strong>Regata</strong> Internacional Heineken en Palmas del Mar que servirá<br />

como la primera práctica de los dos grupos técnicos que<br />

participarán en los Juegos.<br />

Con respecto a los Juegos, nos queda mucho<br />

trabajo por hacer aunque este mes hemos<br />

tenido buen avance; ya el NoR fue publicado y<br />

varios países han expresado interés en alquilar<br />

embarcaciones. Se hizo parte del pago de las<br />

embarcaciones de Hobie, Sunfish y <strong>La</strong>ser, etc.<br />

Cabe señalar, que la comunicación entre la<br />

FVPR y el grupo organizador MAYA 2010 es<br />

excelente por lo que hemos podido adelantar<br />

mucho trabajo como mencioné, y el diálogo está<br />

abierto para planificar lo que falta por hacer.<br />

En marzo, un grupo de <strong>La</strong>ser participó en los<br />

Midwinter en Florida. Felicitamos a Ramón<br />

González, Juan Carlos Perdomo, Patrick<br />

Carolus, Manuel González y Sylvette Pérez<br />

por la participación y su ejecutoría. También<br />

felicitamos al grupo de tabla vela, el cual está<br />

bien activo y en especial a Ivette Pacheco por sus<br />

gestiones para reclutar países para los Juegos<br />

MAYA 2010.<br />

Fotos Suministradas<br />

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654<br />

Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326.<br />

Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados.<br />

Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>, Inc.<br />

Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores.<br />

Portada: El espectacular salto de un<br />

dorado es captado por el lente de<br />

Paquitín Umpierre durante un día<br />

de pesca con sus hijos a bordo de su<br />

bote Scout de 17 pies.<br />

Editor-Director<br />

Benito Pinto Rodríguez<br />

Edición<br />

María Calixta Ortiz Rivera<br />

Distribución<br />

John Cooney<br />

Gustavo Pinto Ortiz<br />

Raquel M. Pinto Ortiz<br />

Ventas<br />

Maribel Pérez<br />

Diseño Gráfico<br />

Lorian Dávila Martínez<br />

Operaciones y Mercadeo<br />

Gustavo Pinto Ortiz<br />

Fotografía<br />

Luisma Elizalde<br />

Gustavo Pinto Ortiz<br />

Alfredo Rodríguez<br />

Raquel Torres Arzola<br />

Francisco Umpierre<br />

Colaboradores<br />

Carlos M. Anselmi Molina<br />

Elizabeth Blanc<br />

Virginia de los Reyes<br />

Ricardo Ferrer<br />

Federico Freytes<br />

David Ramírez<br />

Nelson Ramírez<br />

Raúl Ríos<br />

Jorge Rivera Ayala<br />

Alfredo Rodríguez<br />

Diana M. Sancho<br />

José J. San Román<br />

Edgardo Luis Santana<br />

Camille Splain<br />

Raquel Torres Arzola<br />

Javier Vélez Arocho<br />

Marta Vélez de Vargas


4<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Viento y trapo<br />

Grecia<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

Después de 39 años de trabajar continuamente, el retiro puede<br />

ser traumático para muchas personas. Sin embargo, cuando se<br />

planifica bien, puede ser una experiencia inigualable de mucho<br />

placer. El retiro puede marcar el nacimiento de una nueva<br />

etapa en la vida, para cosechar lo que se ha sembrado.<br />

Pensando en esto, Ronnie Ramos, velerista de pasión e ingeniero<br />

civil de profesión, planificó durante muchos años lo que<br />

sería esta experiencia. Durante mucho tiempo buscó un velero<br />

especial no sólo que cumpliera sus expectativas, sino que fuera<br />

el velero que le permitiría vivir el retiro junto a su familia y<br />

amigos, como había soñado siempre.<br />

Ese velero estaba en Turquía y Ronnie viajó al viejo<br />

continente para buscarlo. Así comenzó la aventura. Un viaje<br />

de mucha planificación (que no dejaba atrás la<br />

incertidumbre) les tomó alrededor de 8 meses<br />

traer el velero hasta Puerto Rico, no sin antes<br />

visitar el Mediterráneo y cruzar el Atlántico en<br />

la mayor aventura de su vida; hasta ahora.<br />

Desde abril hasta diciembre del 2009, Ronnie y<br />

su esposa Babbie, viajaron juntos y recibieron<br />

a sus familiares y amigos de manera itinerante<br />

para acompañarles durante pequeñas travesías<br />

que incluyeron Turquía, Grecia, Italia, España,<br />

Islas Canarias y el cruce del Atlántico hasta<br />

Santa Lucía.<br />

Según nos cuenta Ronnie: “Yo oigo de este tipo<br />

de botes marca Catana para el 2001 que coincide<br />

con mi operación de caderas por una condición<br />

congénita. Me sustituyeron<br />

Syros<br />

las caderas por unas de<br />

titanio.”<br />

El Catana llama su<br />

atención pues era de lo<br />

mejor. “El modelo es el<br />

47-1; tiene dos áreas para<br />

timonear, dos estaciones<br />

para capitanear. El tipo de<br />

modelo es owner’s version<br />

lo que significa que es un bote hecho<br />

a exigencias del capitán o del dueño.<br />

Una sola cabina, baño enorme y vanity,<br />

mucho mas cómodo. Es para vivirlo.<br />

Buenas cualidades, rapidez, resistente al<br />

mar abierto y cualquier mar.”<br />

Un sueño. Ronnie y Babbie entendieron<br />

que valía la pena ir a buscarlo. “A los dos<br />

meses de la operación presentaron el bote<br />

en el Boat Show de Miami y no podía ni bajarme para quitarme<br />

los zapatos. Ahí lo veo por primera vez…”<br />

Ronnie tenía que prepararse económicamente, pero tampoco<br />

quería comprar un bote que no pudiera usar. Era un período<br />

de preparación. “Compré el bote y al otro día me retiré.”<br />

Automáticamente Ronnie hace el pago del bote lo lleva a una<br />

marina para sacarlo del agua durante el invierno. Lo pintaron<br />

y le dieron el mantenimiento necesario. Ese era el bote que<br />

buscaba.<br />

Fotos Suministradas


Viento y trapo<br />

Año 2010, núm. 3 |<br />

5<br />

Ronnie bautizó su bote como el Campechano. El<br />

campechano es una persona simpática, sincera y<br />

alegre. “Desde los años 70 ese nombre se identifica<br />

conmigo y todos mis botes se han llamado así.”<br />

En abril vuelve Ronnie a Turquía con su esposa<br />

Babbie y su hermano gemelo Robbie para preparar<br />

el bote y llevarlo hacia Grecia. “El primer mes<br />

que Robbie estuvo a bordo tuvimos los días más<br />

duros. Fue el peor momento, por el frío y estar en<br />

un país extranjero donde se habla poco inglés y<br />

nada de español.”<br />

Una vez llegaron a las Islas Griegas empezaron a<br />

recibir invitados. “Lo había planificado y quería<br />

compartir lo que disfruto con mis amistades...<br />

compartir lo que es el mar y yo me imaginaba<br />

lo que iba a pasar allá. Estaba tan seguro de lo<br />

que iba a disfrutar que quería compartirlo con<br />

mis familiares y amigos nautas. Los primeros<br />

invitados llegan a Rhodas. El grueso del viaje eran<br />

las Islas Griegas.”<br />

<strong>La</strong> belleza geográfica y la gran cantidad de islas los<br />

cautivaron. Visitaron más de 50 islas en todo el<br />

viaje. Y más de la mitad fueron en Grecia.”<br />

Ronnie había realizado un programa tentativo. Siempre<br />

navegaría hacia el Oeste e invitó a sus amigos para que ellos<br />

escogieran fecha y tramo. Eso fue de extremo cuidado. No era<br />

sencillo de realizar pues estaban casi incomunicados.<br />

“Yo les decía que ir allí por menos de dos semanas no ameritaba<br />

el viaje. Sin embargo, la única persona que estaba en agenda,<br />

que salió para encontrarnos y a quien pude recibir fue a mi<br />

hija.” En medio del viaje, Ronnie tuvo que regresar para ser<br />

operado de emergencia de una hernia. Esta operación atrasó el<br />

viaje un mes. Una vez recuperado, regresó a finales de agosto a<br />

terminar su aventura.”<br />

Para Ronnie, es fundamental destacar la hospitalidad de la<br />

gente con los que se cruzaron. Especialmente la hospitalidad<br />

de los griegos y los españoles. “Llegamos a una Isla con nuestra<br />

bandera de Puerto Rico en hilachas pues siempre la volábamos<br />

sin importar las condiciones del viento. <strong>La</strong> llevamos para que<br />

la cosieran y rápido apareció quien nos cosió la bandera nueva<br />

en sólo una hora y no la cobraron. Fue increíble y no la hemos<br />

tenido que volver a arreglar. <strong>La</strong> gente más encantadora que te<br />

puedas imaginar.”<br />

El Campechano estuvo en Islas Canarias por dos semanas.<br />

Y, según Ronnie, la experiencia con los españoles fue muy<br />

Milos<br />

positiva. “De alguna manera nos ligamos con la gente del<br />

pueblo. A pesar de estar pegados a los muelles nos gustaba<br />

interaccionar con los locales, nos regalaban cosas, nos daban<br />

comida, se mostraban bien amables y nos sentimos siempre<br />

cómodos, nos llevaron como 3 piques diferentes allí.”<br />

Estando allá se enteraron de la regata ARC (Atlantic Ralley<br />

Cicuit). Es un rally en el que se reúnen 225 botes. Cada<br />

segundo, gracias a la tecnología y el Internet, el mundo podía<br />

tener acceso a la ruta y posición del Campechano.<br />

Si quieres saber lo que pasó después, no te pierdas la próxima<br />

edición de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>.


6<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Viento y trapo<br />

Fotos Raquel Torres Arzola<br />

Por Raquel Torres al Arzola<br />

Bajo condiciones de viento<br />

favorables y en un ambiente de<br />

pura vela se celebró del 19 al<br />

21 de febrero la St. Croix Yacht<br />

Club Hospice Regatta con la<br />

participación de 27 veleros de<br />

EUA, BVI, USVI y Puerto Rico.<br />

Dos embarcaciones puertorriqueñas, SOCA del velerista Luis<br />

Juarbe y Bonne Chance de Bernardo González participaron en<br />

la competencia logrando novena y primera posición en sus<br />

respectivas categorías.<br />

Bonne Chance (Beneteau de 35.5) —que contó con la asistencia<br />

del timonel ponceño Fraíto Lugo— logró prevalecer en la<br />

categoría Performance Cruiser. Este velero ha competido en<br />

regatas importantes en el Caribe como la BVI Spring Regatta<br />

2009 y en la St. Thomas Rolex Regatta 2009 en la que lograron<br />

posicionarse en primer y segundo lugar respectivamente.<br />

En cuanto a competencias locales, el Bonne Chance ha alcanzado<br />

primeras posiciones en la <strong>Regata</strong> Bob Fisher en Fajardo y<br />

la Discover the Caribbean en Ponce, celebradas también el<br />

pasado año. Actualmente, el equipo de veleristas se prepara<br />

para participar en la Puerto Rico Heineken International<br />

Regatta con el deseo de repetir la primera posición lograda en<br />

el 2008. Este equipo, que cuenta con veleristas experimentados<br />

como Fernando Mora, Agustín y Sandra Rodríguez, lleva tres<br />

años rindiendo frutos.<br />

En cuanto a su carrera, nos comenta Fraíto Lugo:<br />

“Estoy en un proceso de preparación y entrenamiento<br />

para participar de los Centroamericanos (Mayagüez<br />

2010) y esta actividad representa un fogueo más<br />

para la experiencia”. Lugo es parte de los dos equipos<br />

que cualificaron para J/24 y que practican todos los<br />

domingos en Ponce. En marzo van para Puerto<br />

Vallarta, México como parte de la preparación.<br />

Por su parte, Luis Ricardo Juarbe, capitán del velero SOCA<br />

(Henderson 30) nos compartió su experiencia: “llevamos 4 ó 5<br />

años sin correr por lo que todavía estamos acoplándonos pero con<br />

un poco más de tiempo en el agua podemos seguir mejorando. <strong>La</strong><br />

organización de la regata estuvo excelente, los cursos han estado<br />

buenos y las condiciones favorables.”<br />

A pesar de haber logrado una novena posición, el equipo se<br />

encuentra entusiasmado de cara a la próxima celebración de la<br />

<strong>Regata</strong> Heineken en Palmas: “Esperamos estar sacándole el mayor<br />

potencial a la vela. Tenemos un compromiso de dos años con<br />

los auspiciadores por lo que esperamos estar haciendo mejores<br />

números”.<br />

Como parte de la St. Croix Hospice Regatta se celebraron<br />

también regatas de Optimist y Rhodes 19. <strong>La</strong> clase Kiteboarding<br />

recibió participantes en sus dos modalidades; Twin Tip y<br />

Surfboard. Sin embargo, las competencias de Kiteboard<br />

fueron suspendidas porque las condiciones de viento no<br />

eran favorables. Aún así, los veleristas donaron al auspicio<br />

sus inscripciones.<br />

Según Ronnie Ramos, ex-presidente de la Federación de Vela de<br />

Puerto Rico y Principal Race Officer de la regata de Optimist, las<br />

condiciones de viento, aunque estuvieron difíciles el sábado, para<br />

el domingo fueron excelentes. “Un viento mediano y estable tanto<br />

en velocidad como en dirección permitió que la competencia<br />

de Optimist (en la que no hubo participación puertorriqueña<br />

este año) corriera como un reloj”. Se celebraron un total de 11<br />

regatas. Sam Morrel de Tortola resultó vencedor Overall de la<br />

competencia.<br />

Este año, los fondos generados por la St. Croix Hospice Regatta<br />

fueron dedicados en su totalidad a Continuum Care Inc., una<br />

compañía con sede en las Islas Vírgenes y cuyo objetivo es proveer<br />

asistencia a personas con padecimientos terminales que no<br />

cuentan con seguro médico. Se estima que ésta población supera<br />

una tercera parte de los habitantes de St. Croix.<br />

Los organizadores de la St. Croix Hospice Regatta expresaron su<br />

agradecimiento por la estupenda participación, y orgullosos con<br />

los fondos recaudados. Según Julie San Martin, un total de $50,000<br />

fueron donados a la entidad.<br />

San Martin lo resumió como, “Dos días de competencia con climas<br />

diferentes, dos arcoiris, cinco delfines y 66 competidores en total<br />

hicieron de esta competencia una muy buena para la recopilación<br />

de fondos”. Para los puertorriqueños que estuvimos allí, poder<br />

compartir la experiencia de tener dos veleros compitiendo fue<br />

más que maravillosa, inolvidable. Una competencia muy buena,<br />

para probar el calibre de los atletasde aquí.


Año 2010, núm. 3 |<br />

7<br />

A todo vapor la BVI Spring Regatta<br />

Por Efraín J. Rivera<br />

Tortola, BVI – Ven a disfrutar de varios días de competencia<br />

y de fiesta en la BVI Spring Regatta y el Sailing Festival.<br />

Este año estarán celebrando su 39 aniversario por todo<br />

lo alto. El evento se realizará del 29 de marzo al 4 de abril<br />

de 2010, y se espera la participación de competidores<br />

locales e internacionales.<br />

<strong>La</strong>s Islas Vírgenes Británicas son conocidas como<br />

la meca del deporte de la vela. Cada año, sus costas<br />

atraen navegantes y entusiastas, formando una de las<br />

más grandes flotas de barcos para competencias en el<br />

Caribe. Este año, la <strong>Regata</strong> acogerá el Campeonato de<br />

Windsurf Islas Vírgenes Británicas. Los competidores de<br />

este deporte podrán participar de las carreras a lo largo<br />

del Sir Francis Drake Channel en formato formula o<br />

clase abierta. <strong>La</strong>s clases también se dividirán por edad<br />

y género.<br />

Además, por primera vez en la regata, el Royal British<br />

Virgin Islands Yacht Club invitó a todos los clubes de<br />

yates del mundo para que envíen sus equipos a competir<br />

en el International Yacht Club Challenge. <strong>La</strong> compañía<br />

de alquiler de botes de Sunsail estará ofreciendo 10% de<br />

descuento a todos los que alquilen botes para participar<br />

en esta categoría.<br />

<strong>La</strong> regata atrae a cerca de doscientos cincuenta yates al<br />

año para el evento. Todas las carreras están divididas por<br />

clase y se reparten en cinco cursos por separado. Desde<br />

catamaranes hasta barcos de 80 pies.<br />

<strong>La</strong>s flotas de alquiler también tienen un evento de<br />

carreras, dando a los que no tienen sus propios yates, la<br />

oportunidad de competir. <strong>La</strong> clase IC-24 también reúne<br />

una flota de vela grande, con una mezcla internacional<br />

de marineros.<br />

Si usted es uno de los que gusta este tipo de competencia,<br />

ya sea como espectador o tripulante, este es lugar para<br />

estar.<br />

Para más detalles sobre la <strong>Regata</strong> de Primavera de las Islas<br />

Vírgenes Británicas y el Festival de Vela, noticias diarias,<br />

fotos y resultados completos del evento en el 2010, visite<br />

el sitio Web oficial: http://www.bvispringregatta.org. Para<br />

obtener más información sobre visitas y estadías en las<br />

Islas Vírgenes Británicas, visite http://www.bvitourism.<br />

com.<br />

Visite nuestro booth en el Boat Show<br />

del Centro de Convenciones<br />

19 al 21 de marzo de 2010


8<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Viento y trapo<br />

¿Se puede después de los 70<br />

Don Santos Álvarez Criado y Claudia<br />

Don Nelson Pérez<br />

Matos y su nieta<br />

Karelys<br />

Por Profesor Nelson Ramírez<br />

Don Hipólito Hernández García<br />

Un momento, no haga conjeturas…,<br />

exclusivamente me refiero a timonear una<br />

embarcación de vela. Llegar a los setenta años<br />

de edad no necesariamente es el crepúsculo de<br />

la actividad física. Claro que tener buena salud<br />

es un factor importante como en cualquier otro<br />

tipo de ejercicio que uno practique. Muchos<br />

piensan que navegar una embarcación de vela<br />

es una actividad que requiere mucho esfuerzo<br />

físico, pero realmente es más maña que fuerza.<br />

Repase por un instante: ¿cuántas personas a las<br />

edades de 70, 80 y aún a los 90 están al volante<br />

de un automóvil Estamos de acuerdo que<br />

el manejo de un automóvil requiere menos<br />

esfuerzo físico que el manejo de un velero;<br />

pero estar al mando de un automóvil requiere<br />

estar más alerta y tener mejores reflejos físicos<br />

para poder sobrevivir en nuestras carreteras.<br />

Lo traigo como un fundamento de mi análisis<br />

porque querer hacer lo que a uno le gusta a<br />

esa edad, no es imposible, debe ser natural,<br />

nada más.<br />

Para no seguir teorizando sobre este aspecto,<br />

prefiero presentar tres ejemplos de nuestra<br />

comunidad de nautas: Don Hipólito (Polito)<br />

Hernández García, Don Santos Álvarez Criado<br />

y Don Nelson Pérez Matos. Tres estimados<br />

amigos que se encuentran en su plena juventud<br />

de los 70, propietarios de embarcaciones<br />

de vela entre los 34 y 38 pies de eslora. Los<br />

tres setentones han competido en regatas<br />

recientemente y navegan con regularidad.<br />

Sin embargo, lo más sobresaliente es que a<br />

Don Hipólito y a Don Santos les encanta<br />

navegar ‘solo’. Si lo anterior lo consideran<br />

sorprendente, lo de Don Nelson Pérez es<br />

aún más impresionante; es que mi estimado<br />

amigo es un sobreviviente de trasplante de<br />

hígado y desde su intervención en el 2002, no<br />

ha dejado de navegar todas las semanas con<br />

su familia (su nieta<br />

Karelys y su esposa<br />

Terry) en su velero<br />

Alatriste (Beneteau<br />

Idylle 38). Uno de sus preciados disfrutes (en<br />

mar calmado) es bajar las velas y quedarse a la<br />

deriva por horas. Cada uno de ellos tiene su<br />

historia, anécdotas y preferencias náuticas.<br />

El veterano de los tres, Don Hipólito, natural<br />

de <strong>La</strong>s Croabas de Fajardo, Puerto Rico es<br />

regatero de veleros de madera desde edad<br />

temprana. Compitió en regatas de veleros<br />

de madera en French Town y Jost Van Dyke,<br />

entre otras. Actualmente compite en su velero<br />

Ráfaga (Beneteau First 37). Su nieta lo bautizó<br />

Ráfaga, en memoria de uno de sus veleros de<br />

madera que tenía el mismo nombre y había<br />

sido campeón por varios años consecutivos.<br />

<strong>La</strong> nieta le decía: “abuelo yo sé que también<br />

este será campeón”, y la muchachita acertó<br />

con su premonición.<br />

Por otro lado, el hijo adoptivo del suelo<br />

boricua, Don Santos Álvarez —oriundo del<br />

barrio Chamberí en Madrid— se interesó en<br />

la vela en la década de los 90. Su interés surgió<br />

motivado por el recuerdo de un compañero<br />

de trabajo que en los años 70, soñaba con<br />

adquirir un velero para su jubilación y<br />

nunca lo logró. Una de las preferencias de<br />

Don Santos son las navegadas nocturnas que<br />

hacemos en BRISA, las cuales se convirtieron<br />

en su pasión. Español pintoresco, capitán<br />

de Sanimar (Beneteau First 34.5), pícaro de<br />

cuidado, que saluda a las féminas con dos<br />

besos, pero respetuoso. Su esposa Claudia es<br />

una mujer joven y bella, colombiana afable<br />

y conversadora, que además es la conciencia<br />

a tiempo completo de este caballero. Este<br />

español se las trae, motociclista todavía a<br />

los 73 años de edad, con un par de peladas<br />

recientes, de huesos y cabeza dura que a su<br />

edad le gusta navegar con el vestido de Adán.<br />

No creo que su Eva esté completamente de<br />

acuerdo con dicha gesta y no por vergüenza,<br />

sino por desentonar la belleza del paisaje.<br />

¿Se puede o no se puede a los 70 años de<br />

edad Esto es sin la necesidad de pastillas<br />

milagrosas. Querer, es poder. Nunca es tarde si<br />

la dicha es buena. Exhorto a los que todavía lo<br />

están pensando ¿para cuándo lo van a dejar<br />

Aunque no me desagrada la idea de escribir<br />

otro artículo, estoy convencido que también<br />

“se puede después de los 80”


Viento y trapo<br />

Año 2010, núm. 3 |<br />

9<br />

más grande<br />

cada vez<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

Luego de cinco años continuos de haberse<br />

celebrado en Culebra, la Puerto Rico Heineken<br />

International Regatta se muda este año para<br />

Humacao a The Yacht Club at Palmas del<br />

Mar, cuya inauguración coincidirá con la<br />

apertura del evento de vela más importante de<br />

Puerto Rico.<br />

Según Ángel Ayala, director de regatas de la<br />

Puerto Rico Heineken International Regatta:<br />

“Culebra fue una aventura para todos<br />

nosotros, pues por primera vez creamos una<br />

cancha de velerear y disfrutar del mar en una<br />

isla tan pequeña”.<br />

Tanto al público atleta nacional como<br />

internacional y al público general le fascinó<br />

desde un principio la oportunidad de<br />

participar de un junte de vela de tanta<br />

envergadura en un ambiente tan hermoso<br />

como el que Culebra ofrece. Sin embargo,<br />

según el evento fue creciendo, la Isla Municipio<br />

se fue haciendo pequeña.<br />

Según nos explica Ayala: “<strong>La</strong> última<br />

experiencia el pasado año nos encontramos<br />

que Culebra no estaba dando la capacidad<br />

para tantos veleros, incluyendo a los niños<br />

(Optimist). Fuimos la flota más grande de<br />

todo el Caribe, sobrepasamos tanto la regata<br />

de St. Croix como la de St. Thomas”.<br />

En el evento pasado participaron 60<br />

botes. <strong>La</strong> mayoría fueron veleristas del<br />

Caribe y alrededor de 28 de ellos fueron de<br />

Puerto Rico.<br />

Conforme la competencia fue en aumento,<br />

los detalles de logística fundamentales como<br />

transportar los botes, incorporar oficinas<br />

y trailers y tener la capacidad para atender<br />

no sólo a los competidores sino también al<br />

público, según lo requiere una competencia<br />

internacional, se estaba haciendo imposible.<br />

Según lo vivieron, tanto los organizadores<br />

como el público general, ya Culebra estaba<br />

lleno una semana antes de la competencia.<br />

Según los organizadores, llegó el momento en<br />

plena competencia que ya no había hielo ni<br />

gasolina en la Isla Municipio.<br />

Nos indica Ayala que “se toma la decisión<br />

porque el plan del gobierno de Turismo<br />

Náutico se presenta, y a la vez Palmas abre una<br />

nueva marina, lo que nos dio la coyuntura<br />

para que botes del sur y oeste de Puerto Rico<br />

puedan venir a participar”.<br />

Para el último año, hubo inconvenientes de<br />

transportación tanto marítima como terrestre,<br />

así como el limitado abastecimiento en<br />

restaurantes y supermercados. Por tal razón,<br />

tanto Ayala como el comité organizador<br />

concluyeron que bajo estas condiciones “la<br />

regata no podría crecer. Los participantes son<br />

seguidores de la vela de corazón y muchos se<br />

quedaron esperando nuestra decisión.”<br />

Para el comité que dirige la Puerto Rico<br />

Heineken International Regatta, el paso a<br />

Palmas abre nuevas posibilidades para la<br />

vela en Puerto Rico. En este momento, la<br />

organización se está preparando para recibir<br />

y entrenar a los voluntarios que participarán<br />

en los eventos de vela de Mayagüez 2010. En<br />

esta regata internacional 2010 participarán<br />

veleristas de todo el Caribe en Optimist,<br />

<strong>La</strong>ser, Sunfish, Snipe, Hobie, 420, botes<br />

grandes y, por primera vez se incorpora<br />

el Kiteboarding.<br />

POR LO QUE HACEMOS Y COMO LO HACEMOS<br />

• Cámaras de Seguridad en<br />

los muelles y Dry Stack<br />

• Seguridad 24 horas<br />

• Wi-Fi gratis<br />

• Cable TV gratis (24 Canales)<br />

• Mermaid Mini-Market<br />

& Coffee Shop<br />

• Snooka Diving<br />

• Sailing School<br />

• Yacht Charters<br />

• Dry Stack<br />

• <strong>La</strong>undromat<br />

• Fuel Dock<br />

• Pump Out<br />

• Amplio y Cómodo<br />

Estacionamiento<br />

SERVICIOS<br />

• Fishing Charters<br />

• Inspección diaria de botes<br />

• Servicio de Diesel en su muelle,<br />

excepto muelle A<br />

• Usamos Productos Eco-Amigables<br />

certificados por EPA<br />

• Electricidad y agua incluidos en el<br />

alquiler de los muelles<br />

• Ambiente Familiar<br />

• Servicio Personalizado<br />

FACILIDADES<br />

• Muelle y Dry Stack para<br />

embarcaciones de 23’ a 75’<br />

• Baños en cada Muelle y Dry Stack<br />

(con Ducha)<br />

• Mesa de Fileteado<br />

• Salida hacia USVI y BVI<br />

VISITENOS Y PREGUNTE POR<br />

NUESTRAS NUEVAS OFERTAS<br />

En Sunbay Marina...<br />

Valoramos y Agradecemos su Patrocinio.<br />

Tel. 787.863.0313 • Fax: 787.863.5282<br />

sunbaymarina@aol.com • www.sunbaymarina.com<br />

o en nuestras oficinas en la Marina,<br />

los 7 días de la semana de 8:00am a 4:00pm<br />

Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico


10<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Mayagüez 2010<br />

REGRESAN ATLETAS<br />

de entrenamiento en Argentina<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

El equipo de atletas de la Federación de Kayaks de Puerto Rico,<br />

regresó el pasado 7 de marzo de un entrenamiento intensivo en<br />

Argentina como parte de la preparación para su participación<br />

en los Juegos Centroamericanos en Mayagüez 2010. Luego de<br />

dos meses de acuartelamiento, el grupo llegó a Puerto Rico<br />

satisfecho con los resultados.<br />

Este entrenamiento intensivo realizado en la ciudad de Buenos<br />

Aires, específicamente en el Río Tigre, fue una experiencia no<br />

sólo positiva sino de mucho provecho. Los atletas tuvieron la<br />

oportunidad de prepararse a tiempo completo con atletas que<br />

están a un nivel superior y dirigidos por un entrenador que<br />

evaluó continuamente la técnica y la preparación física.<br />

Según nos comentó Víctor Ruiz, presidente de la Federación<br />

de Kayaks de Puerto Rico: “El acuartelamiento es bien positivo<br />

para ellos pues no están en Puerto Rico y pueden dedicarse<br />

a entrenar full time. En la técnica se les corrigieron las áreas<br />

de oportunidades y se trabajó fuerte en la preparación física,<br />

tanto dentro como fuera del agua”.<br />

Un aspecto fundamental del entrenamiento que recibieron<br />

los atletas es que el entrenador estaba con ellos en el agua en<br />

lancha y podía no sólo corregirles al momento, sino que se les<br />

grabó y se les tomaron fotos para que ellos pudieran visualizar<br />

su desempeño y evaluarlo posteriormente.<br />

Para los atletas la experiencia fue enriquecedora.<br />

Anitza Villalobos, de 28 años y quien lleva 10 años<br />

entrenando como atleta de la Federación, nos dijo,<br />

“Teníamos todo: cocinero, entrenador, bote... Nos<br />

hicieron pruebas de sangre, pruebas de orina,<br />

pruebas de eficiencia física. Y hasta las comidas eran<br />

de acuerdo al ejercicio que hacíamos”.<br />

Definitivamente, las atenciones que todo atleta<br />

necesita para un desarrollo real y efectivo que<br />

repercuta en medallas. En cuanto a los resultados, nos<br />

indica Anitza que: “Mejoramos en los tiempos. Estoy<br />

remando mucho mejor y en el ritmo también”.<br />

Según Ruiz, “Fue muy buena la interacción con<br />

Argentina, la química que hay es muy buena, hay<br />

mucha colaboración y sentido de competencia”.<br />

En este momento, la intención es que vuelvan los<br />

atletas a acuartelarse en Ponce a mediados de mayo<br />

hasta los juegos para continuar el entrenamiento<br />

intensivo. El entrenador que estuvo con ellos en<br />

Argentina podría ser quien les dirija en esos últimos<br />

meses. <strong>La</strong>s gestiones para el visado ya se están<br />

realizando.


Mayagüez 2010<br />

Año 2010, núm. 3 |<br />

11<br />

Por su parte, para Samuel Figueroa, de 14 años y quien lleva<br />

apenas siete meses entrenando con la Federación, hay mucho<br />

por hacer. “Mi plan es levantarme temprano para entrenar en<br />

las mañanas y en la tarde vuelo a remar y correr todos los días”,<br />

nos comentó.<br />

Así también nos lo confirmó Winnie Jackson de 19 años, quien<br />

decidió no matricularse en la universidad este semestre para<br />

poder entrenar a tiempo completo, “valió la pena, mejoraron<br />

las marcas y la técnica”.<br />

<strong>La</strong> Copa Olímpica será la próxima actividad de la Federación<br />

de Kayaks de Puerto Rico a celebrarse en mayo en la <strong>La</strong>guna<br />

del Condado, en el que también participará la Federación de<br />

Vela, la Federación de Natación y la Federación de Triatlón.<br />

Allí se podrá ver todo el entrenamiento de base y evaluarlo.<br />

Será un gran evento que usted no se puede perder.<br />

Anitza Villalobos<br />

Anitza Villalobos, Maricarmen<br />

Rivera y WinnieJackson<br />

Fotos Raquel Torres Arzola


12<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Kayaqueando<br />

Espectacular día en Caño Matías<br />

Por José J. San Román<br />

Hoy vamos a remar a uno de los muchos lugares que visitamos<br />

año tras año, o mejor dicho uno de los preferidos. Visitar el<br />

pueblo de Salinas y remar entre los veleros anclados en su bahía o<br />

pasar frente a sus restaurantes —con sus terrazas prácticamente<br />

dentro del agua y repletas de comensales que disfrutan de<br />

exquisitos frutos del mar— es reconfortante y placentero, pero<br />

el día de hoy nos esperaban<br />

gratas sorpresas.<br />

Después de reunirnos en<br />

la Panadería Los Cidrines<br />

de San Francisco (lugar<br />

acostumbrado desde el siglo<br />

pasado) y recoger a una<br />

docena de kayaqueros en<br />

las estaciones de peaje del<br />

camino, nos encontrábamos<br />

ya en camino hacia nuestro<br />

destino; el Cayo Matías o<br />

Caño Matías (más adelante les explico mi versión de sus<br />

nombres). <strong>La</strong> rampa de Politas Beach, lugar de salida, estaba<br />

llena de kayaks y nos tomó unos minutos ubicarnos sobre<br />

nuestros kayaks. Salimos con la bendición de Papa Dios, tras<br />

la invocación de una de nuestras kayaqueras.<br />

Nuestro guía, el Dr. Kayak (Walter Javier) —acompañado<br />

por su esposa— se hizo cargo de reunir al grupo y llevarlo a<br />

la punta este de la bahía. A diferencia de otras ocasiones, todo<br />

el mundo hizo caso y esperaron al resto<br />

del grupo que venía rezagado. <strong>La</strong> espera<br />

tuvo una gran recompensa pues casi<br />

todos pudieron deleitarse con la vista<br />

de 6 delfines —yo pude ver cuatro—<br />

nadando graciosamente el uno al lado del<br />

otro. Al principio algunos pensaron que<br />

eran tiburones, hasta que alguien explicó<br />

que solo tenían una aleta y nadaban ondulando el cuerpo a<br />

pequeños saltos, no como el tiburón que regularmente nada<br />

más horizontal.<br />

Después de este hermoso espectáculo completamos el recorrido<br />

de dos millas al cayo para reponer energías y compartir la<br />

experiencia que habíamos vivido, así como algunos canapés<br />

que empezaron a salir de los kayaks. Entre nuestro grupo había<br />

kayaqueros y kayaqueras que cumplían años, entre ellos Benito<br />

Get this boat for 75% off!<br />

Ask us how<br />

KAYAKEANDO CON RAYMOND<br />

CONTRA EL CÁNCER<br />

First 40 - Smile and Wave - Arriving PR May 2010<br />

www.BeneteauFractional.com/where/puertorico.php<br />

787 640 0849 <br />

fractional<br />

sailing pr<br />

<br />

El comediante puertorriqueño<br />

Raymond Arrieta estará<br />

realizando su segunda<br />

caminata a beneficio de la<br />

Liga Puertorriqueña contra<br />

el Cáncer. <strong>La</strong> ruta de la<br />

caminata de este año será<br />

desde Aguadilla hasta San<br />

Juan por la carretera número<br />

dos. Para esta actividad,<br />

un grupo de kayaqueros<br />

del Puerto Rico Kayak<br />

Racing Team (PRKRT) se<br />

han unido al esfuerzo de<br />

Raymond y han decidido<br />

hacer el recorrido de la<br />

forma que mejor saben,<br />

remando en kayak desde<br />

Aguadilla hasta San Juan.<br />

Los kayaqueros saldrán<br />

el viernes 21 de mayo<br />

desde la playa Crash Boat<br />

y llegará a la <strong>La</strong>guna del<br />

Condado en San Juan, el<br />

miércoles 26.<br />

<strong>La</strong> etapa del domingo 23, comenzará<br />

desde la Playa del Faro de Arecibo.<br />

En esa salida esperan la asistencia<br />

de todos los kayaqueros y familiares.<br />

Se invita a todos a que se den cita<br />

para kayaquear y ayudar a la Liga<br />

Puertorriqueña contra el Cáncer.<br />

Para más<br />

información se pueden comunicar al<br />

e-mail: kayakeandocontraelcancer@y<br />

ahoo.com ó en el grupo de Facebook:<br />

“Kayakeando con Raymond contra el<br />

cancer”


Kayaqueando<br />

Año 2010, núm. 3 |<br />

13<br />

Fotos Benito Pinto Rodríguez<br />

Pinto, Director de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>, y les cantamos el consabido<br />

“Happy Birthday” y por supuesto, Cumpleaños Feliz, como<br />

solemos hacerlo acá.<br />

El lugar es precioso, pero no es muy cómodo para estar en el<br />

agua, ya que al caminar el babote se revuelca y el agua se pone<br />

turbia, entonces mi hijo<br />

Josequín tuvo la brillante<br />

idea de explorar al otro lado<br />

de la isla, donde el agua corre y siempre está cristalina y nos<br />

agrupamos al lado del mangle en medio del caño, de ahí debe<br />

venir el nombre “Caño” del Cayo Matías. Lo más importante fue<br />

que lo pasamos estupendamente. Volvimos felices y contentos<br />

de haber compartido en armonía con nuestros amigos y ver<br />

el majestuoso nadar de la familia de delfines que nos hicieron<br />

el día.<br />

Para más información, ver fotos y videos de esta y otras<br />

actividades pueden visitarnos a nuestra página web: www.<br />

laregatapr.com, www.aquasportskayaks.com, facebook.com/<br />

kayakpr o pasar por nuestras instalaciones en la Ave. Américo<br />

Miranda 1166 en Reparto Metropolitano o llamarnos al 787-<br />

782-6735.


14<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

U NA NUEVA MARINA EN EL OESTE<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

A partir de octubre de este año, se<br />

espera que abra sus puertas Marina<br />

Pescadería. Una nueva alternativa<br />

tanto para el nauta boricua como<br />

para el nauta internacional.<br />

Localizada en Puerto Real en Cabo<br />

Rojo, Marina Pescadería permitirá<br />

93 nuevos espacios en una marina<br />

confiable, moderna y segura tanto<br />

para el nauta que disfruta de la pesca<br />

en Combate o en el Pichincho (entre<br />

Isla de Mona y Desecheo), como<br />

también para el que disfruta de viajar<br />

un fin de semana a Punta Cana.<br />

En Marina Pescadería, tanto los nautas<br />

locales como los internacionales<br />

tendrán la posibilidad de hacer<br />

aduana, comprar diesel o gasolina,<br />

adquirir equipos de buceo y todo lo<br />

necesario para salir a pescar. Además,<br />

el concepto de Marina Pescadería<br />

es el de integrar a la comunidad de<br />

pescadores de la zona con la intención<br />

de continuar ofreciendo el tradicional<br />

pescado fresco que desde hace años<br />

caracteriza a Puerto Real como una<br />

de las regiones más fructíferas de la<br />

pesca comercial en Puerto Rico.<br />

Sobre todo, según el ingeniero José<br />

A. Méndez Serrano, “<strong>La</strong> mayor<br />

aportación de Marina Pescadería es<br />

proveer espacios que no hay. <strong>La</strong> gran mayoría<br />

de las embarcaciones del sur, este y norte<br />

viajan al oeste para asistir a los torneos pero<br />

no se pueden quedar por mucho tiempo.<br />

<strong>La</strong> realidad es que todas las demás marinas<br />

están llenas a capacidad y no hay espacios<br />

suficientes en el oeste.”<br />

Marina Pescadería pretenderá aportar un<br />

escalón fundamental para el desarrollo de la<br />

Marina Pescadería (18°04’29.30”N 67°11’19.18”W)<br />

llamada escalera náutica. Una vez abra sus<br />

puertas, aquellos que regresan de República<br />

Dominicana tendrán una opción cercana y<br />

no tendrán que esperar a llegar a Ponce o a<br />

San Juan.<br />

Un punto importante, es que el desarrollo<br />

de Marina Pescadería se hace bajo estrictos<br />

estándares de construcción tomando en<br />

cuenta el medio ambiente. Según Méndez:<br />

“<strong>La</strong> protección al medio ambiente es una de<br />

las metas que toda marina en el mundo debe<br />

tener en cuenta en su operación diaria para<br />

garantizar la perpetuidad del entorno natural<br />

de la región”.<br />

Por tal razón, la construcción de los espacios<br />

ha sido realizada tomando en cuenta las<br />

tecnologías actuales a favor del medio<br />

ambiente. Desde el uso de madera reciclada<br />

en la construcción, el ofrecer los “pump-out<br />

station” libres de costo, equipar las facilidades<br />

Foto Suministrada<br />

con luminarias solares, equipos sanitarios de<br />

bajo consumo de agua y áreas de reciclaje,<br />

hasta la instalación de Mooring Buoys y<br />

Regulatory Buoys en los predios de la Marina<br />

y en Combate.<br />

Si usted es uno de los nautas que llevaba años<br />

soñando con unas facilidades en el Oeste, visite<br />

www.marinapescadería.com y esté pendiente<br />

que pronto ese sueño, se hará realidad.


Andrés Dávila y Pedro Luis Benetti, pescador de este dorado de 51 lb.<br />

Año 2010, núm. 3 |<br />

Año 2010, núm. 3<br />

15<br />

Dorados en <strong>La</strong> Parguera<br />

DePesca<br />

en Velero<br />

Torneo Internacional<br />

de Pesca Grand Slam<br />

Foto Luisma Elizalde (luismaelizalde@msn.com)


16<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Dorados en Parguera<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

Tripulación de la Grand Kids’ Toy (Contender 31) de Michael Serrallés con Pedro Luis Benetti (primero a la izquierda con<br />

capa roja) ganador de Dorado de Mayor Peso<br />

Cinco mil noventa y ocho libras de<br />

dorado en dos días de pesca. Sí, leyó<br />

bien, un poco más de dos toneladas<br />

y media de mahi-mahi. Este fue el<br />

resultado final en la más reciente<br />

edición del torneo de dorados en el<br />

Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera. Unos<br />

176 pescadores se dieron a la tarea de<br />

navegar al sur oeste de la isla a bordo<br />

de 44 embarcaciones por dos jornadas<br />

de pesca corridas.<br />

El sector de <strong>La</strong> Parguera es uno<br />

con una gran tradición en lo que se<br />

refiere a la pesca. El entusiasmo de los<br />

participantes durante este evento así<br />

lo demostró. Aunque la jornada del<br />

sábado contó con unas condiciones<br />

marítimas relativamente buenas, la<br />

jornada del domingo se presentó con<br />

condiciones extremas. Oleaje de 8 a<br />

10 pies y vientos del noreste de 15<br />

a 20 nudos se tradujeron en tiempo<br />

borrascoso para pescar.<br />

Nos obstante, la pesca en el evento<br />

fue fenomenal. <strong>La</strong> gran corrida de<br />

dorado al sur de la isla durante los<br />

primeros meses del año no defraudó<br />

a los participantes. <strong>La</strong> picada fue<br />

abundante. Se reportaron capturas 10,<br />

20, 30 y sobre 40 millas al sur de la isla.<br />

El peso promedio de los ejemplares<br />

fluctuó entre 30 y 40 libras.<br />

Eduardo González, mejor conocido en<br />

los círculos náuticos como “El Chino”,<br />

llevó a su tripulación a la victoria<br />

“overall” en esta reñida competencia.<br />

<strong>La</strong> embarcación de González, una<br />

Bertram 31 llamada “Marullito”, resultó<br />

ser la lancha con mayor puntuación en<br />

el evento.<br />

Es notable el hecho que se abordaron<br />

varios ejemplares de 48 a 50 libras<br />

durante el torneo. <strong>La</strong>s aguas del sur<br />

oeste de Puerto Rico presentaron<br />

grandes posibilidades para capturar<br />

una marca estatal o mundial en línea<br />

liviana con un dorado. Me parece<br />

que es cuestión de tiempo en lo que<br />

se presenta un dorado que rompa el<br />

récord mundial en la categoría “all<br />

tackle” ante la IGFA. Al presente, el<br />

número a superar es 87 libras.<br />

En resumen, este torneo, el primero de<br />

una serie de eventos de pesca de dorado<br />

en el sur de la isla fue muy exitoso.<br />

Felicitamos a los ganadores y al comité<br />

de pesca por un buen trabajo.<br />

Yamaha Service Campaign<br />

(Diagnóstico y Consulta)<br />

Marina Puerto del Rey<br />

24 de abril de 9:00 am a 4:00 pm


Año 2010, núm. 3 |<br />

17<br />

José Altieri, Jonathan González,<br />

Seín López, Alexis López y<br />

Eduardo González alias El Chivo<br />

Fotos Luisma Elizalde<br />

Sebastián López, José<br />

Morales y Héctor<br />

Rodríguez de la<br />

Priapo (Southport<br />

28), ganadora de<br />

varios premios


18<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Mensaje del Presidente<br />

DE LA ASOCIACIÓN DE PESCA DEPORTIVA<br />

Por Jorge Rivera Ayala<br />

Para comenzar, agradezco el<br />

respaldo incondicional hacia<br />

mi persona para ocupar la<br />

presidencia de la Asociación de<br />

Pesca Deportiva de Puerto Rico;<br />

acojo esta nueva encomienda<br />

con mucho placer y deseos de<br />

trabajar por los mejores intereses<br />

de nuestros pescadores y clubes<br />

asociados. <strong>La</strong> nueva Junta de<br />

Directores de la Asociación se<br />

compone de personas que ya<br />

conocemos en el ámbito marino<br />

y están comprometidos en hacer un trabajo de<br />

calidad y excelencia como ustedes los pescadores<br />

recreativos se merecen.<br />

Estamos trabajando para visitar a cada uno de<br />

los Comodoros y Directores de marinas junto a<br />

los Directores de Torneos y ver en qué forma la<br />

Asociación puede ser facilitador para los trabajos<br />

relacionados con los torneos.<br />

A continuación, les presento a su nueva Junta para<br />

el 2010:<br />

Sr. Jorge Rivera – Presidente<br />

Sra. Ana Gueits – Vicepresidente<br />

Sr. Nelson Rodríguez – Secretario<br />

Sr. Marcos Martínez – Subsecretario<br />

Dr. Hiram Quiñones – Tesorero<br />

Sra. Carmen Vázquez – Subtesorera y Directora<br />

de Anuario<br />

Sr. Jorge Vázquez – Director de<br />

Torneos<br />

Sr. Miguel Cedeño – Director de<br />

Marcas<br />

Sr. Carlos Peña – Director de<br />

Éticas y Deportes<br />

Sr. Agustín Colon – Director de<br />

Reglamento<br />

Sr. Juan C. Torruella – Director<br />

de Relaciones Deportivas<br />

Sr. Javier De <strong>La</strong> Cruz – Director de Aplicaciones y<br />

Renovaciones<br />

No vacilen en hacernos llegar sus preocupaciones.<br />

Este equipo está comprometido, traemos nuevas<br />

ideas y queremos compartirlas con todos ustedes.<br />

Te invito a que te afilies a esta tu Asociación. En este<br />

momento, gozamos de muy buenos descuentos en<br />

tiendas de accesorios de pesca, equipo, descuentos<br />

para hacer tu T-top o capota nueva, entre otros.<br />

Y continuaremos durante este año para obtener<br />

nuevos beneficios para los pescadores.<br />

Para cualquier otra información, no dudes en<br />

llamar a nuestra oficina en Ponce al 787-842-0203<br />

de 9:00 am a 2:00 pm, que muy gustosamente<br />

nuestra secretaria ejecutiva Blanca Vázquez te<br />

atenderá. También puedes enviarnos un correo<br />

electrónico a: apdpr@yahoo.com o a mi correo<br />

personal: jor7088@yahoo.com<br />

Gracias nuevamente por tu apoyo y nos vemos en<br />

las inscripciones.


Año 2010, núm. 3 |<br />

19<br />

EL PLASMA<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

<strong>La</strong> siguiente historia está basada en hechos verídicos. Los<br />

nombres de las partes involucradas han sido alterados para<br />

proteger la identidad de los protagonistas. Por favor, no intenten<br />

esto en el próximo torneo de pesca en que participen.<br />

Vencí al despertador por exactamente ocho minutos. Me<br />

levanté en la oscuridad antes del amanecer y comencé el ritual<br />

de prepararme para un largo día de pesca en altamar. Una hora<br />

más tarde, bajé al estacionamiento, acomodé mi equipo de<br />

pesca en la camioneta y salí hacia mi destino, el Club Náutico<br />

de San Juan.<br />

El reloj digital en la Puerta del<br />

Condado decía que eran las<br />

6:10 a.m. <strong>La</strong> temperatura se<br />

encontraba en unos agradables<br />

62° grados. Una enorme luna<br />

menguante en el oeste bañaba<br />

toda la ciudad. Aproveché estos<br />

instantes para prepararme<br />

mentalmente y pensar en los<br />

objetivos del día de pesca que<br />

apenas comenzaba. Jamás me<br />

hubiese imaginado lo que iba a<br />

acontecer según transcurriese<br />

la jornada de pesca.<br />

<strong>La</strong> embarcación Titerona<br />

se encontraba a mitad del<br />

muelle. Terminamos la<br />

jornada del sábado en primer lugar. Miguel y Pito liberaron<br />

varios peces vela en línea 20#. <strong>La</strong> víctima, de aquí en adelante<br />

Fulano de Tal, era el otro integrante del este talentoso grupo de<br />

pescadores deportivos.<br />

Cuando llegué al bote fui cordialmente recibido por el capitán<br />

y el tripulante. Este último se dedicaba a montar carnadas a la<br />

velocidad de un rayo. Entré al salón del bote. Para mi sorpresa,<br />

veo la caja de un televisor plasma de alta definición entre los<br />

maletines que regalaron en la inscripción. <strong>La</strong> caja tenía escrito<br />

con un “magic marker” las palabras: Rifa, Fulano de Tal.<br />

Caramba, la fiesta de la noche anterior estuvo bastante buena,<br />

sin embargo, no recuerdo haber visto una rifa o sorteo. Nada,<br />

tal vez esta fue una actividad interna del comité de pesca. Me<br />

sentí positivo al ver que mis amigos estaban en primer lugar,<br />

Fulano se había ganado un plasma nuevo en la rifa del evento.<br />

El domingo pasó como cualquier día de pesca de torneo. Olas<br />

de 3 a 4 pies y una leve brisa del sureste. <strong>La</strong> Titerona patrullaba<br />

el agua “verde” frente al Castillo San Cristóbal. Dos “teasers”,<br />

dos “dredges”, tres varas en el agua y un “pitch bait” en la<br />

esquina derecha de la popa. Todas las miradas estaban sobre los<br />

“teasers”. El capitán en lo suyo con la rueda y los instrumentos.<br />

Una incómoda discusión comenzó a media mañana Pito le<br />

plantea a la víctima el siguiente dilema: bueno Fulano como<br />

tú bien sabes la inscripción del torneo nos costó mil billetes,<br />

300 galones de diesel a 3 pesos el galón. Los sándwiches los<br />

puso Miguel y estamos en primer lugar. Los premios para la<br />

lancha se quedan en la lancha. Los premios de los pescadores<br />

le pertenecen al pescador que los reciba. ¿Y el plasma, a quién<br />

le toca<br />

<strong>La</strong> víctima, raudo y veloz reclamó la posesión del televisor.<br />

Me llama la atención y pregunta ¿Fredsel, qué dice la caja<br />

Respondo como buen testigo en un ensayo —la caja dice, Rifa,<br />

Fulano del Tal.<br />

Esta cantaleta duró por horas y horas. Parecía una tortura. Más o<br />

menos cada hora comenzaba el argumento. Siempre terminaba<br />

con la misma canción —la caja dice, …Fulano de Tal.<br />

Ya entrada la tarde, Pito vuelve a la carga. <strong>La</strong> víctima cambio su<br />

estrategia de defensa. Ahora manifiesta que su hija se le había<br />

dañado su televisor recientemente. El plasma sería el regalo de<br />

Navidad para su hija. Pito continúa con su teatro y le ofrece a<br />

la víctima un “bracket” para instalar la unidad en la pared del<br />

cuarto de la niña.<br />

<strong>La</strong> Titerona fue destronada del primer lugar por otra<br />

embarcación. <strong>La</strong> tripulación de Tony logró acumular 6 soltadas<br />

de pez vela y así ganar el torneo. No obstante, la Titerona se<br />

llevó varios premios por su segundo puesto.<br />

Cuando llegamos al muelle, me bajé del bote y me acerqué,<br />

cámara en mano a la lancha de Tony. Después de todo, mi<br />

objetivo principal era cubrir este evento como parte de mi<br />

colaboración para los editores de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>.<br />

Una vez de regreso a la Titerona me encuentro en el muelle a<br />

toda la tripulación alrededor de la víctima posando junto a la<br />

caja del plasma, listo para que los retrate. Pito me pide que les<br />

tome una foto para la posteridad. Luego llega la esposa de la<br />

víctima. Fulano de Tal celebra y abraza a su mujer. ¡Soy dichoso,<br />

mira hasta un plasma me gané!<br />

<strong>La</strong> víctima continúa en el jolgorio, luego recoge sus bártulos<br />

y la caja con el televisor. Se los lleva y los acomoda en el baúl<br />

de su carro. Miguel, por compasión se acerca al vehículo y le<br />

informa a la víctima que la caja no contiene un televisor.<br />

Hasta este instante, tanto la víctima como el que suscribe<br />

desconocíamos la realidad. <strong>La</strong> caja contenía un cilindro de<br />

concreto de los que se usan como potala para pescar pez espada.<br />

Dos piezas de “styrofoam” escondían el contenido cuando se<br />

abría la caja del plasma.


17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai 5/11/09 3:52:41 PM<br />

20<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

22<br />

23<br />

Simulacro Tsunami: Todo Puerto Rico<br />

24<br />

BVI Spring Regatta & Sailing Festival<br />

Comienza Curso Seguridad, SJPS:<br />

Cangrejos Yacht Club<br />

Virgin Gorda Easter Festival: BVI<br />

Oyster Regatta BVI 2010: BVI<br />

01:50<br />

08:26<br />

12:47<br />

07:18<br />

03:53<br />

10:25<br />

03:06<br />

09:33<br />

BVI Spring Regatta & Sailing Festival<br />

BVI Spring Regatta & Sailing Festival<br />

29 30 31<br />

Fireball Full Moon Party Bomba’s Full<br />

02:11<br />

08:12<br />

02:16<br />

08:47<br />

03:13<br />

08:56<br />

02:58<br />

09:42<br />

04:13<br />

09:40<br />

03:41<br />

10:35<br />

5 6 7<br />

02:10<br />

08:47<br />

01:30<br />

07:45<br />

03:06<br />

09:40<br />

02:29<br />

08:44<br />

03:59<br />

10:28<br />

03:33<br />

09:47<br />

Oyster Regatta BVI 2010: BVI<br />

Oyster Regatta BVI 2010: BVI<br />

12 13 14<br />

01:41<br />

07:22<br />

01:25<br />

08:06<br />

Moon Party: (Cappoon Bay, West End)<br />

(Trellis Bay, Beef Island)<br />

02:51<br />

09:27<br />

01:51<br />

08:22<br />

02:32<br />

07:56<br />

01:57<br />

08:49<br />

03:20<br />

08:30<br />

02:29<br />

09:31<br />

Rolex Farr 40 World Championship:<br />

19 20 21<br />

Marina Casa de Campo, RD<br />

BVI Spring Regatta & Saili<br />

Virgin Gorda Easter Festiv<br />

Oyster Regatta BVI 2010:<br />

Rolex Farr 40 World Cham<br />

Marina Casa de Campo, RD<br />

12:37<br />

07:24<br />

11:47<br />

06:01<br />

01:31<br />

08:17<br />

12:49<br />

07:02<br />

02:27<br />

09:08<br />

02:03<br />

08:11<br />

DÍA DEL PLANETA


Año 2010, núm. 3 |<br />

21<br />

marzo - abril 2010<br />

g Festival<br />

al: BVI<br />

International Rolex Regatta: St. Thomas<br />

International Rolex Regatta: St. Thomas<br />

International Rolex Regatta: St. Thomas<br />

25 26 27 28<br />

Puerto Rico Offshore Series: Fajardo<br />

Puerto Rico Offshore Series: Fajardo<br />

Puerto Rico Offshore Series: Fajardo<br />

04:52<br />

11:18<br />

04:25<br />

10:45<br />

Torneo Dorado Invitacional Damas: Club<br />

Náutico Guayama<br />

05:47<br />

12:06<br />

05:40<br />

11:57<br />

Torneo Dorado Invitacional Damas: Club<br />

Náutico Guayama<br />

BVI Spring Regatta & Sailing Festival<br />

BVI Spring Regatta & Sailing Festival<br />

BVI Spring Regatta & Sailing Festival<br />

1 2 3 4<br />

Virgin Gorda Easter Festival: BVI<br />

Virgin Gorda Easter Festival: BVI<br />

Virgin Gorda Easter Festival: BVI<br />

06:38<br />

12:51<br />

06:48<br />

01:06<br />

07:26<br />

01:33<br />

07:50<br />

05:09<br />

10:23<br />

04:25<br />

11:27<br />

06:05<br />

11:07<br />

05:11<br />

Torneo de Dorados: Asoc. Pescadores de<br />

Torneo de Dorados: Asoc. Pescadores de<br />

Torneo de Dorados: Asoc. Pescadores de<br />

8 9 10 11<br />

<strong>La</strong> Guancha<br />

<strong>La</strong> Guancha<br />

<strong>La</strong> Guancha<br />

Serie II PRHCA: Pine Grove<br />

12:20<br />

06:59<br />

11:51<br />

05:59<br />

Serie II PRHCA: Pine Grove<br />

01:14<br />

07:53<br />

12:38<br />

06:50<br />

VI<br />

pionship:<br />

TIERRA<br />

04:49<br />

11:10<br />

04:38<br />

10:49<br />

05:32<br />

11:47<br />

05:38<br />

11:50<br />

<strong>Regata</strong> Inshore: Salinas<br />

15 16 17 18<br />

04:08<br />

09:03<br />

03:03<br />

10:14<br />

04:55<br />

09:38<br />

03:41<br />

10:58<br />

Rolex Farr 40 World Championship:<br />

Rolex Farr 40 World Championship:<br />

International Grand Slam Fishing<br />

22 23 24 25<br />

Marina Casa de Campo, RD<br />

Marina Casa de Campo, RD<br />

Tournament: The Yacht Club@Palmas<br />

03:22<br />

09:57<br />

03:22<br />

09:26<br />

International Grand Slam Fishing<br />

Tournament: The Yacht Club@Palmas<br />

Torneo Aguja Azul: Club Náutico de <strong>La</strong><br />

Parguera<br />

04:16<br />

10:43<br />

04:37<br />

10:43<br />

International Grand Slam Fishing<br />

Tournament: The Yacht Club@Palmas<br />

Torneo Aguja Azul: Club Náutico de <strong>La</strong><br />

Parguera<br />

Yamaha Service Campaign: Marina<br />

Puerto del Rey<br />

06:11<br />

12:21<br />

06:33<br />

05:43<br />

10:15<br />

04:22<br />

11:46<br />

05:07<br />

11:28<br />

05:46<br />

11:59<br />

Torneo Aguja Azul: Club Náutico de <strong>La</strong><br />

Parguera<br />

12:47<br />

06:48<br />

12:53<br />

07:21<br />

06:32<br />

10:57<br />

05:08<br />

05:57<br />

12:11<br />

06:48


22<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Corbatazo...<br />

DEL BUEN JUICIO EN EL MAR<br />

Por Ricardo Ferrer<br />

El Corbatazo de este mes será corto pero sabroso. Recientemente,<br />

se llevó a cabo un evento de pesca o torneo y fui contratado<br />

por un buen amigo para que le llevara en mi embarcación a<br />

participar del mismo.<br />

Particularmente, en ese evento pude saludar a muy buenos<br />

amigos e intercambiar anécdotas, ya saben cómo somos<br />

los pesadores.<br />

Mi tripulación constaba de 5 personas (4 pescadores y un<br />

mate), entre ellos un niño al que su orgulloso padre está<br />

introduciendo a este deporte. Una vez llegamos a la marina,<br />

zarpamos con la esperanza de volver con unas buenas piezas<br />

y en buen estado ya que se perfilaban mares violentos a causa<br />

de un frente frío.<br />

<strong>La</strong> realidad fue que cuando salimos, nos encontramos con unas<br />

condiciones de clima más que difíciles y sumamente riesgosas;<br />

por mi experiencia capitaneando, diría que casi mortales.<br />

Luego de evaluar los riesgos tomé la decisión, y escúchenme<br />

fue mi decisión de terminar el viaje de pesca a causa del mal<br />

tiempo. Les indiqué a todos mi decisión y todos comprendieron<br />

y estuvieron de acuerdo.<br />

Debido a que con nosotros viajaba un niño ilusionado con<br />

poder pescar, le indiqué que no se preocupara porque iríamos<br />

a mi casa a buscar las varas de spinning y tendríamos un<br />

tremendo día de pesca en las seguras y calmadas aguas de la<br />

Bahía de San Juan.<br />

Hasta ahí todo estaba bien. Lo que me alarmó fue leer un<br />

artículo en <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> sobre ese mismo evento, en el que se<br />

indicaba que el mismo separó “a los verdaderos pescadores de<br />

los amateurs”.<br />

Comenzaré diciendo que la vida mía y de las personas que<br />

estaban en mi embarcación son como dice el anuncio;<br />

priceless. Mi experiencia y horas en el mar que “apuesto pesos a<br />

morisquetas” son muchas más que el 95% de la mayoría de los<br />

dueños de botes en Puerto Rico me capacitan para decir esto<br />

que voy a decir. A esto le sumaré mis múltiples entrenamientos<br />

y experiencias como capitán de botes y piloto de aviación. Yo<br />

pesco cerca de 1,500 horas al año, no sólo en Puerto Rico, sino<br />

en muchos otros lugares del Caribe y hasta de América <strong>La</strong>tina.<br />

Señores, ser un “macho de 7 suelas en el mar” no siempre es lo<br />

mejor. Recordemos que recientemente un gran capitán pensó<br />

que toda su experiencia sería más que suficiente para vencer al<br />

mar y terminó con un muerto, varios heridos y una lancha que<br />

reposa en el lecho marino.<br />

Un mar malo o peligroso no separa a los niños de los hombres,<br />

separa a los que tienen sentido común, responsabilidad y amor<br />

por la vida propia y la de los demás. Un mar malo separa a<br />

los ineptos de los inteligentes, a los osados de los tercos, a los<br />

buenos capitanes de los de cajita de Corn Flakes.<br />

Un mar malo no separa a los buenos pescadores de los malos,<br />

separa a los que al fin del día la prudencia pesó más que par de<br />

libras de pescado.<br />

Arriesgar la vida por un par de peces es, a mi entender<br />

irresponsable, y el no haber cancelado el evento por las<br />

condiciones climáticas fue un gran error por parte de los<br />

organizadores.<br />

Al fin del día yo llegué con mi neverita repleta de pesca, samitas,<br />

pargos, entre otros y mi misión fue cumplida. No era llegar<br />

con peces al muelle, la verdadera misión era devolver con vida<br />

y felices a aquellos que pusieron sus vidas en mis manos y<br />

confían en mi experiencia y buen juicio.<br />

Ahí los dejo… Corbatazo<br />

6to TORNEO de PESCA<br />

PEZ BASURA<br />

tu huella en armonía


Año 2010, núm. 3 |<br />

23<br />

Torneo Internacional de Pesca Grand Slam<br />

Pez espada de 522 libras<br />

Del 23 al 25 de abril se celebrará el Segundo<br />

Torneo Internacional de Pesca Grand Slam<br />

de Palmas del Mar con la oportunidad<br />

de ganar $50,000.00 para la lancha que<br />

capture tres peces de pico distintos en<br />

un solo día de pesca. Estos pueden ser<br />

pez vela, espada, aguja blanca, aguja azul<br />

o “spearfish”. También se premiarán las<br />

capturas de otras especies como atunes,<br />

dorados y petos, informó Cuquito Muñiz,<br />

director del Comité Organizador.<br />

Durante la primera edición del Torneo,<br />

celebrado el año pasado, se estableció un<br />

récord nacional para Puerto Rico con un<br />

pez espada de 522 libras en línea de pescar<br />

80 libras en la vara de Rafi Casanova en la<br />

lancha Four C’Sons. Mientras que la lancha<br />

Aguja, la cual pescó al sur de Vieques,<br />

casi se lleva el “Grand Slam” al marcar y<br />

soltar dos de las cinco agujas distintas en<br />

un mismo día. “Prácticamente todas las<br />

embarcaciones tuvieron capturas”, indicó<br />

Muñiz al referirse a la abundante pesca que<br />

se registró el año pasado.<br />

El Torneo se celebra en una de las áreas<br />

más prometedoras para la pesca deportiva:<br />

el sureste de Puerto Rico; desde la<br />

“Herradura” al sur de St. Thomas y el este<br />

de Vieques hasta los Bajos de Patillas en el<br />

sur, pasando por la “Pared” y la trinchera<br />

profunda que ubica al sur de Vieques.<br />

El Torneo tiene como sede el nuevo Yacht<br />

Club de Palmas del Mar con instalaciones<br />

de clase mundial para megayates y lanchas,<br />

ubicado dentro del complejo de Palmas del<br />

Mar. Al inscribirse tendrá el privilegio de<br />

mover su lancha y utilizar la marina por<br />

dos semanas (17 de abril al 2 de mayo)<br />

libre de costo, pagando utilidades.<br />

<strong>La</strong>s actividades en la nueva y vistosa<br />

Casa Club del Yacht Club son eventos<br />

extraordinarios con buena comida,<br />

música y un ambiente festivo para los<br />

participantes del Torneo celebrar y<br />

disfrutar. Todo con el sello único de<br />

prestigio y distinción del Yacht Club de<br />

Palmas del Mar. Para más información,<br />

visite www.palmasdelmaryachtclub.<br />

com o comuníquese al 787-656-<br />

7300. Contacto: Virginia de los Reyes<br />

(virginiadelosre@yahoo.com)


24<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

Pesca vela<br />

El 27 de febrero tuvimos la oportunidad de asistir a la tercera<br />

edición del divertido evento Pesca Vela en la instalaciones<br />

de cayo obispo en Fajardo (Isleta Marina). Este simpático<br />

pasadía es presentado por el Club Náutico de Fajardo.<br />

Unas 10 embarcaciones dijeron presente para esta edición.<br />

El propósito de este evento, el compartir entre amigos,<br />

familiares e invitados. El evento<br />

no tiene un formato riguroso<br />

al estilo de los grandes torneos<br />

de “Big Game” en la isla. Por el<br />

contrario, el mismo se lleva a<br />

cabo de manera informal.<br />

Se pescó desde las 9:00 a.m.<br />

hasta las 3:00 p.m.. No aplican<br />

las reglas internacionales<br />

bajo IGFA ni las reglas<br />

locales APDPR. Se otorgó la<br />

puntuación a base de un punto<br />

por libra. Cualquier especie es<br />

válida para acumular puntos.<br />

<strong>La</strong>s condiciones marítimas<br />

durante la jornada de pesca<br />

fueron buenas. Como el<br />

formato del evento o es uno<br />

“inshore”, ninguna de las<br />

embarcaciones participantes se enfrentó al oleaje fuerte<br />

que azotó nuestra costa durante ese fin de semana. Una<br />

buena brisa del sureste proveyó condiciones favorables<br />

para navegar a vela mientras se pescaba.<br />

(Sigue en la próxima página)<br />

Parte de las capturas del día.


Año 2010, núm. 3 |<br />

25<br />

(Viene de la página anterior)<br />

El pesaje se llevó a cabo por la tarde en el área de la “playita”<br />

en Isleta Marina. El primer lugar se le adjudicó al velero Reve<br />

de Mer (C&C 36) con varias picúas y una cojinúa entre otros<br />

ejemplares capturados en la modalidad de sirga (trolling).<br />

El segundo puesto se le otorgó a Benny II (C&C 30) con una<br />

macarela española capturada por el que suscribe y el capitán<br />

José Benítez. El tercer puesto le correspondió al velero Poco a<br />

Poco de Agustín Rodríguez Vega, Presidente del Club Náutico<br />

de Fajardo.<br />

El pesaje y la entrega de premios concluyeron con un “Fish<br />

Fry” para todas las tripulaciones participantes.<br />

El Club Náutico de Fajardo se incorporó en febrero del<br />

2006 como una organización sin fines de lucro. Su misión es<br />

fomentar y desarrollar eventos de competencia para mantener<br />

el deporte activo. El Club tiene el apoyo de Inversiones Isleta<br />

Marina donde le han brindado un área en la que desarrollarán<br />

una casa club.<br />

Fotos Alfredo Rodríguez<br />

Al presente, el Club tiene 45 socios. Estos incluyen dueños de<br />

botes de vela, de embarcaciones de motor y de apartamentos<br />

en Isleta Marina. <strong>La</strong> membresía está abierta.<br />

Para más información, pueden accesar www.<br />

clubnaúticodefajardo.org.<br />

Dueños de veleros ganadores: Jun (3 er lugar), Rey (1 er lugar), Benny (2 do lugar)


26<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

<strong>La</strong> leyenda de CABO BLANCO<br />

Uno de los pesqueros más increíbles documentados en toda<br />

la historia de la pesca deportiva se encuentra localizado en un<br />

remoto lugar en Perú llamado Cabo Blanco, cerca del poblado<br />

de Talara al sur del Golfo de Guayaquil. Este fabuloso pesquero<br />

se comenzó a explorar a principios de la década del 50.<br />

<strong>La</strong> calidad de la pesca presenciada en Cabo Blanco es el resultado<br />

de la convergencia de dos grandes corrientes oceánicas. Desde<br />

el sur, la Corriente de Humboldt o Corriente del Perú, mueve<br />

enormes cantidades de agua fría. ¡Esta corriente mide unas 150<br />

millas de ancho! Cuando la corriente se aproxima al área de<br />

Cabo Blanco, cambia su rumbo hacia el oeste.<br />

Este fenómeno ocurre debido a que la Corriente Humboldt<br />

se encuentra con el “North Equatorial Current” en el Océano<br />

Pacífico. Esta gran corriente se mueve en dirección de norte a<br />

sur y al encontrarse con la Corriente Humboldt también gira<br />

hacia el oeste.<br />

<strong>La</strong> conjunción de estas dos enormes corrientes trae como<br />

consecuencia una bonanza de pelágicos de gran tamaño sin<br />

igual en el resto del globo terráqueo. <strong>La</strong> abundancia de la pesca<br />

en Cabo Blanco por cera de 20 años fue una sin precedentes en<br />

el mundo de la pesca deportiva.<br />

Los titulares de mayor envergadura en la pesca de Cabo<br />

Blanco en estos años los ocupó el Marlin Negro (Makaira<br />

indica). Alfredo Glassell Jr. quién se dedicaba entre otras cosas<br />

al negocio del petróleo, fue la persona que logró capturar el<br />

primer marlin negro de 1000 libras en esta localidad.<br />

Cuando se filmó la película “The Old Man and the Sea” con<br />

Spencer Tracy, en su versión original, se utilizó el pietaje del<br />

peje de 1000 libras capturado por Glassell Jr. en Cabo Blanco.<br />

Esta histórica hazaña se llevó a cabo en abril de 1952. El<br />

ejemplar basculó 1025 libras. Se abordó en una embarcación<br />

propiedad de Glassell Jr.<br />

<strong>La</strong> captura más sobresaliente en las aguas de Cabo Blanco<br />

ocurrió el 4 de agosto de 1953. Una enorme aguja negra de 1560<br />

libras fue dominada por Glassell Jr. Al presente casi 60 años<br />

más tarde, este ejemplar continúa como la marca mundial “all<br />

tackle” según la International Game Fish Association (IGFA).<br />

Esta captura también ocupa la marca mundial en hilo 130#<br />

prueba en la categoría de “Black Marlin”.<br />

Para julio de 1959, las aguas de Cabo Blanco habían presenciado<br />

la captura de unas 36 agujas negras de sobre 1000 libras.<br />

Aparte de las agujas negras, el pez espada o emperador era muy<br />

abundante en estas prolíficas aguas.<br />

El atún ojón (big eye tuna) y el marlin rayado (striped marlin<br />

– Kajikia audax) eran muy abundantes en este histórico<br />

pesquero. El lugar preferido por los deportistas de aquella<br />

época para la pesca del atún era el sector conocido como “tuna<br />

terrace”. El mismo estaba localizado entre 9 y 12 millas mar<br />

afuera frente a la Casa Club de Cabo Blanco.<br />

Los terrenos donde se construyó el “Cabo Blanco Fishing<br />

Club”, le fueron arrendados por la compañía “Lobitos Oil Co”.<br />

En 1957, la compañía International Petroleum Co. se convirtió<br />

en el anfitrión del Club.<br />

<strong>La</strong>s instalaciones de Cabo Blanco contaban con dos casas club,<br />

ambas con vista al mar. <strong>La</strong> primera casa club tenía acomodo<br />

para 12 personas y se terminó en enero de 1953. <strong>La</strong> segunda<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

casa club tenía acomodo para 20 huéspedes. Esta se terminó de<br />

construir en marzo de 1954.<br />

Ya para 1959 el Club contaba con cuatro embarcaciones<br />

equipadas para la pesca mayor. Estas eran: Miss Perú, Miss Texas,<br />

Miss Texas II y Pescador Dos. Como nota al calce, la membresía<br />

de Cabo Blanco Fishing Club era muy costosa. Se dice que en un<br />

momento alcanzó la astronómica suma de $10,000 USD al año.<br />

<strong>La</strong> membresía de Cabo Blanco era reducida debido a los altos<br />

costos de pertenecer a este exclusivo club. No obstante, varios de<br />

los mejores pescadores deportivos del mundo estuvieron entre<br />

las membresía de este legendario club. Sobresalen los nombres<br />

de William K. Carpenter, S. Kip Farrington Jr., Alfred Glassell<br />

Jr., James M. Hutton Jr., Northrop R. Knox, Seymour Knox III,<br />

Enrique Pardo (de Perú), Emile F. DuPont, Roger Firestone, Jack<br />

Christiansen, Allan Christiansen, Raymond De Castro Maya<br />

(de Brasil), Tony Hulman, John K. Weeks, y H.L. Woodward,<br />

entre otros.<br />

Hoy en día el Cabo Blanco Fishing Club es una leyenda del<br />

pasado. Cambios climatológicos y lo que se conoce como el<br />

fenómeno de “El Niño” cambiaron las condiciones en este<br />

sector desde finales de la década del 60. Sin embargo, por cerca<br />

de 20 años, este club fue uno de los mejores pesqueros en el<br />

planeta. Cabo Blanco siempre será recordado como uno de los<br />

más prolíficos lugares en que se practicó la pesca deportiva de<br />

todos los tiempos.<br />

Nota: agradecemos la colaboración del Arquitecto Gonzalo<br />

Miguel Ferrer al suplirnos materiales históricos para la<br />

preparación de este escrito. ¡Gracias mil Gonzalo Miguel!<br />

U NA BUENA LECTURA PARA ACOMPAÑAR LA PESCA<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

Iván Pacheco Jr., ponceño, pescador y lector<br />

audaz fanático de Ernest Hemingway, ahora<br />

es también el autor de “The Marlin Run”. Este<br />

libro, ya disponible para la venta en Amazon<br />

promete ser no sólo una hermosa historia<br />

fácil de leer, sino “que puede cambiar tu vida”,<br />

según se reseña en su contraportada.<br />

Sin embargo, lo más interesante es la<br />

posibilidad de que las historias de “Pancho<br />

Molido”, personaje principal, puedan ser<br />

llevadas al cine.<br />

El libro, que fue publicado a principios de<br />

diciembre pasado, fue revisado por la WL<br />

Literary Agency, quienes han contactado al autor<br />

para evaluar la posibilidad de crear un guión.<br />

“Lo que me motivó a escribir el libro es que a<br />

través de mi vida tuve la bendición de criarme<br />

compartiendo con personas que son leyendas<br />

en Puerto Rico, y a quienes acompañé con mi<br />

padre en viajes de pesca a diferentes partes del<br />

mundo. Entre esas leyendas están el senador<br />

Ramón Enrique Bauzá y Don Ventura Barnés,<br />

alias “Turín”, quien hoy en día tiene un museo a<br />

su nombre en Bayamón, que alberga una de las<br />

colecciones de premios de caza más grandes del<br />

mundo. No estuve satisfecho hasta plasmar estas<br />

aventuras en un libro para que otros puedan<br />

disfrutar de esto”.<br />

<strong>La</strong> presentación oficial de este libro basado<br />

en experiencias de vida fue en el Museo de la<br />

Historia de Ponce el 17 de diciembre. Parte del<br />

contenido importante del libro es, entre otras<br />

cosas, la receta de la salsa de ajo del restaurante<br />

Bocas, famosa durante muchísimos años.<br />

El libro se estará mercadeando por su autor en<br />

los próximos torneos de pesca en la Isla. También<br />

lo puedes llamar al 787-691-5060.


Año 2010, núm. 3 |<br />

27<br />

TORNEO DE DORADOS EN BOQUERÓN<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

El segundo torneo de dorados en el sur de Puerto<br />

Rico se celebró el fin de semana del 12 y 13 de marzo.<br />

El anfitrión de este evento fue el Club Náutico de<br />

Boquerón. Ciento cuarenta y cuatro participantes a<br />

bordo de 36 embarcaciones navegaron en el suroeste<br />

de la Isla a la búsqueda de los dorados de cardumen<br />

durante una jornada de pesca.<br />

<strong>La</strong>s condiciones marítimas contaron con oleajes de 6<br />

pies. El mar picado estuvo acompañado por vientos<br />

de 12 nudos. Se abordaron 74 piezas en distintas<br />

localidades desde 10 hasta más de 30 millas mar<br />

afuera. El evento está sancionado por la APDPR y<br />

acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro 2010,<br />

Categoría Offshore.<br />

Un desagradable incidente ocurrió a eso de las 9:00<br />

am, cuando una embarcación participante zozobró<br />

a 5 millas de la Boya 2. El bote hizo agua por el<br />

“rub rail” del costado, y se le apagaron los motores<br />

fuera de borda. <strong>La</strong> tripulación fue rescatada por una<br />

embarcación de Arecibo y otra del Club Náutico<br />

de Mayagüez.<br />

En un noble gesto de deportismo el comodoro del<br />

CNB, Jaime Pabón, obsequió una participación<br />

completa para el torneo de aguja azul libre de costo a<br />

cada uno de los botes que asistieron en el rescate. Al<br />

cierre de esta edición, la embarcación que protagonizó<br />

el incidente (Aquasport 22) se encuentra a la deriva.<br />

Se hacen esfuerzos para recobrar el bote.<br />

El juvenil Leonardo Lugo Jr. y Vanessa González<br />

dominaron en sus respectivas divisiones. En la<br />

categoría de botes menores de 26 pies, José Aponte,<br />

Edgardo Acevedo y José Acevedo ganaron los<br />

primeros tres lugares respectivamente.<br />

El Dorado de Mayor Peso cayó en la vara de Luis<br />

Seda, un formidable ejemplar de 56 lb. El segundo<br />

lugar le correspondió a Vanessa Gonzáles con una<br />

pieza de 48 lb. El tercer lugar le fue adjudicado a Luis<br />

Carlo con otro buen ejemplar de 38 lb.<br />

Felicitaciones a todos los ganadores y al<br />

director de torneos del CNB, Richard<br />

Alonso, por presentar un buen evento.<br />

¡Hasta la próxima!<br />

<strong>La</strong> tripulación de la Solo (Sailfish 26) de Cabo Rojo: Reinaldo Colón (dueño),<br />

Luis Seda (pescador del dorado más pesado), Héctor Rodríguez,<br />

Ricky Ramos (capitán) y Giovanni Ocasio<br />

Fotos Luisma Elizalde<br />

Pescadores de la<br />

Artesana (Viking<br />

42) de Fajardo:<br />

Emilio Iñigo,<br />

Carla Chaar,<br />

Vanessa González<br />

(ganadora con<br />

dorado 48 lb.),<br />

Eduardo Martínez<br />

y Yamil Iñigo<br />

Representación de Arecibo con su pesca


28<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

DRAGARÁN CANAL DE NAVEGACIÓN EN ARECIBO<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

Un proyecto necesario y de gran envergadura.<br />

Así se puede catalogar la restauración del<br />

canal de navegación del Caño Tiburones en<br />

Arecibo bajo una inversión que asciende a<br />

los $5.2 millones de dólares y que promete<br />

reactivar la economía turística y náutica tan<br />

esperada por la comunidad arecibeña.<br />

Durante los pasados dos años, las actividades<br />

de turismo náutico, pesca deportiva y pesca<br />

comercial se habían visto obligadas a cesar<br />

debido a la intensa sedimentación en el canal<br />

de navegación del Caño Tiburones. Este canal,<br />

que es compartido por alrededor de 400<br />

usuarios entre los pescadores comerciales,<br />

la Policía Marítima, Cuerpo de Vigilantes<br />

y socios del Club Náutico de Arecibo y del<br />

Outboard Club, enmarca una actividad que<br />

puede catalogarse como histórica y que, a<br />

su vez, ha sido intensa y productiva durante<br />

muchos períodos.<br />

Aunque la actividad oficial para la colocación<br />

de la primera piedra fue llevada a cabo el<br />

pasado 18 de febrero, este proyecto inició en<br />

el 2009 y se espera que pueda inaugurarse<br />

para febrero del 2011. Para orgullo de los<br />

pescadores, el mismo es el resultado positivo<br />

de los esfuerzos de toda una comunidad<br />

unida que ha estado durante años realizando<br />

gestiones para hacerlo posible.<br />

<strong>La</strong> inversión proveerá a la zona un canal de<br />

navegación de 50 pies de ancho, 300 pies<br />

de largo y 8 pies de profundidad con un<br />

diseño mediante el cual se espera reducir y<br />

controlar la erosión en el área del canal. Esta<br />

erosión constante ha sido el factor principal<br />

que ha limitado el desarrollo de la actividad<br />

económica en el litoral arecibeño durante los<br />

pasados 14 años.<br />

Se espera además, que el nuevo diseño facilite<br />

el manejo de los niveles de agua de la Reserva<br />

Natural del Caño Tiburones para evitar las<br />

inundaciones en comunidades cercanas. Esta<br />

reserva natural, designada así desde el 1998,<br />

cuenta con manantiales subterráneos de agua<br />

dulce que, unidos a las aguas pluviales y a la<br />

percolación de agua de mar, mantienen el<br />

área inundada.<br />

<strong>La</strong>s tan necesarias actividades de dragado que<br />

había estado realizando la comunidad durante<br />

los pasados años tuvieron que cesar, debido a<br />

que los permisos que otorgaba el Cuerpo de<br />

Ingenieros fueron denegados.<br />

Rafael Pitre, representante de la comunidad<br />

de pescadores comerciales independientes,<br />

indicó a <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> la odisea que han vivido<br />

durante todo este tiempo debido a la<br />

sedimentación: “esperamos no tener más<br />

embarcaciones rotas y que se nos tapen los<br />

motores con arena”. Pitre es el pescador<br />

encargado de trasladar las embarcaciones de<br />

un lado al otro. Con orgullo, recalca que: “Este<br />

proyecto es para toda la comunidad, desde el<br />

Club Náutico que emplea personas hasta los<br />

que venden hilo de pescar”.<br />

Sin embargo, según pudimos constatar,<br />

dentro de los fondos asignados no se ha<br />

determinado partida para el mantenimiento<br />

preventivo del canal. Según Daniel Galán<br />

Kercadó, secretario del Departamento de<br />

Recursos Naturales, el diseño del canal<br />

permitirá dirigir la erosión natural<br />

proveniente del Caño Tiburones hacia<br />

la bahía por lo que se espera que el<br />

dragado inicial de 8 pies no necesite<br />

mantenimiento en “dos o tres años”.<br />

Para el oceanógrafo físico y profesor<br />

del RUM, Jorge Capella, puede ser que<br />

el mantenimiento del canal necesite<br />

hacerse con mayor frecuencia: “dado<br />

que los ciclos de sedimentación son<br />

anuales, puede haber necesidad de<br />

dragar el canal hasta una vez al año”,<br />

según la intensidad de cada ciclo<br />

aunque “eso es algo que no podemos<br />

afirmar”.<br />

Esta zona de Arecibo es una de mucha<br />

actividad que puede sorprender en<br />

ocasiones. Sin embargo, Capella indicó<br />

que: “No se puede ser categórico,<br />

diseñamos para lo mejor y hay que<br />

tomar en cuenta que los diseños no son<br />

perfectos”.<br />

Para el oceanógrafo, lo más importante<br />

es que: “esta actividad es buena pues<br />

todos los grupos están unidos y lo que<br />

antes era tu contra yo, ahora espero que<br />

sea un “vamos a ponerlo a funcionar<br />

entre todos”.<br />

Fotos Raquel Torres Arzola<br />

Por su parte, el científico Julio Morell<br />

explicó que: “hay un interés especial ya que<br />

soy pescador deportivo desde hace años y<br />

conocíamos el entorno. El proyecto es uno<br />

sumamente necesario para mantener las<br />

actividades históricas de pesca comercial y<br />

deportiva y el manejo del canal y del estuario,<br />

sobre todo para el desarrollo futuro de la<br />

actividad marítima en la costa”.<br />

Capella y Morell son miembro y director de la<br />

Caribbean Regional Association for Integrated<br />

Coastal Ocean Observing, organización<br />

que colaboró con el desarrollo del proyecto<br />

al proveer los datos concretos sobre las<br />

condiciones oceanográficas generales del área<br />

de Arecibo.


Año 2010, núm. 3 |<br />

29<br />

Seaborne Airlines anuncia nuevo servicio a Vieques<br />

Inicia su entrada con Oferta conjunta con el Nuevo Hotel W Spa & Retreat*<br />

San Juan, PR – Seaborne Airlines continúa<br />

expandiendo sus servicios en las Islas Vírgenes<br />

y Puerto Rico con el anuncio de vuelos<br />

directos a su más reciente destino: Vieques,<br />

Puerto Rico. A partir del 18 de marzo, el<br />

servicio de “airshuttle” ofrecerá múltiples<br />

vuelos suplementarios diarios tanto desde el<br />

aeropuerto de Isla Grande en San Juan como<br />

desde el aeropuerto Henry E. Rohlsen en Santa<br />

Cruz. Con hasta 6 vuelos diarios disponibles,<br />

Vieques será ahora más accesible que nunca y<br />

su viaje será un paseo a bordo de los amplios<br />

y cómodos aviones de Seaborne Airlines en<br />

convenientes horarios.<br />

“Definitivamente, este es el mejor tiempo para<br />

aprovechar este nuevo servicio de Seaborne<br />

Airlines para explorar la hermosa Isla de<br />

Vieques”, expresó Luis Salva, Gerente General<br />

de Seaborne Airlines en Puerto Rico. “Hemos<br />

querido enriquecer nuestra entrada a Vieques<br />

con una oferta conjunta con el Hotel W<br />

que pronto abrirá también sus puertas en la<br />

isla Nena”.<br />

Seaborne ha venido expandiendo sus servicios<br />

en las Islas Vírgenes Americanas y Puerto Rico<br />

desde su llegada en 1993. Comenzando con<br />

sus hidroplanos con servicio entre downtown<br />

Christiansted, Santa Cruz y Charlotte<br />

Amalie, San Thomas; y continuando con el<br />

lanzamiento de su “airshuttle” o servicio aéreo<br />

con vuelos entre los aeropuertos de Santa<br />

Cruz, San Thomas, San Juan (Isla Grande) y<br />

ahora Vieques.<br />

Seguridad y Comodidad<br />

Seaborne Airlines opera bajo el FAR Part<br />

121: el Código de Regulaciones Federales<br />

más estricto que gobierna los viajes aéreos<br />

y el mismo que cubre a todas las principales<br />

líneas aéreas de Estados Unidos. Los aviones<br />

de Seaborne Airlines son los más grandes<br />

que viajan a Vieques para la comodidad y<br />

seguridad de sus clientes. Con cupo para hasta<br />

17 pasajeros, Seaborne es la única línea aérea<br />

con un amplio espacio en cabina, ventanas<br />

extra grandes para disfrute de la espectacular<br />

vista que ofrecen las Islas que viaja. Además<br />

con DOS pilotos a bordo volando en un<br />

seguro avión de DOS motores la experiencia<br />

de volar Seaborne es única y hace que el volar<br />

sea agradable y divertido.<br />

<strong>La</strong>s amplias ventanas permiten disfrutar<br />

del paisaje como en ningún otro avión<br />

Para más información o para hacer<br />

reservaciones puede llamar al 877-772-1005<br />

ó 787-292-6656 en Puerto Rico o visita<br />

seaborneairlines.com.<br />

*Oferta Conjunta con W Hotel incluye: Pasaje<br />

de ida y vuelta desde el aeropuerto de Isla<br />

Grande hasta Vieques, habitación espectacular<br />

con vista al mar, resort fee diarios e impuestos<br />

Foto María Calixta Ortiz<br />

incluidos, recibimiento exclusivo en el Lounge<br />

del W en el aeropuerto de Vieques, desayuno<br />

diario en el restaurante “miX on the beach”,<br />

tres días y dos noches por $472 por persona<br />

en habitación doble. Ciertas restricciones<br />

aplican. Detalles en anuncios de prensa.<br />

Publirreportaje


30<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Medioambiente<br />

PADDLE 2010 PUERTO RICO<br />

Por Camille Splain<br />

Plastic Free Ocean Puerto Rico<br />

En el 2007 Tom Jones logró obtener el record<br />

de 1,250 millas recorridas a lo largo de Oregon<br />

a México en un Stand Up Paddleboard (SUP)<br />

o tabla remo. Este evento no sólo despertó la<br />

conciencia sobre las millones de toneladas de<br />

plástico que contaminan los océanos, sino<br />

que atrajo el reconocimiento y el auspicio de<br />

marcas y productos reconocidos como OC<br />

Honda World, Teva, Patagonia, Total Gym y<br />

Quickblade Paddles, entre otros.<br />

Puerto Rico forma parte de este recorrido<br />

en el evento Paddle 2010. El mundialmente<br />

reconocido y actual campeón local en<br />

Puerto Rico de surfing en SUP, Ernie Álvarez<br />

aportará sobre 300 millas más a la Fundación<br />

Plastic Free Ocean al remar esta distancia<br />

alrededor de Puerto Rico con el objetivo de<br />

expandir la campaña alrededor del mundo.<br />

Paddle 2010 —esta vez con más eventos,<br />

medios, más playas y una población más<br />

amplia entre Estados Unidos, Puerto Rico y<br />

Hawaii— asegura ser aún más exitoso. Todos<br />

los estudios recientes sobre el problema de los<br />

plásticos en los océanos han generado un gran<br />

interés por parte de los medios publicitarios,<br />

en los esfuerzos que coordina la Fundación<br />

Plastic Free Ocean. Reportajes y cobertura en<br />

vivo le generarán grandes oportunidades de<br />

exposición a los auspiciadores.<br />

Sabemos que los daños del plástico en los<br />

océanos van más allá de ser solo un problema de<br />

manejo de desperdicios sólidos. <strong>La</strong> disposición<br />

inadecuada genera un problema de seguridad<br />

en las playas, drenaje de los cauces obstruidos<br />

con basura y la amenaza a innumerables<br />

aves y criaturas marinas que mueren por<br />

sofocación. Esta realidad preocupa cada vez<br />

más a científicos, más cuando la situación es<br />

mayormente desconocida o ignorada por las<br />

empresas generadoras, los consumidores y<br />

agencias gubernamentales.<br />

Existe la creencia de que el mayor problema del<br />

plástico es que no se descompone fácilmente.<br />

Lo que nunca se ha tomado en consideración<br />

es que en realidad el sol, el viento, las mareas<br />

y el mismo océano descomponen estos<br />

millones de toneladas de plástico en toxinas<br />

y compuestos de estrógenos causando graves<br />

efectos desde la parte más básica de la cadena<br />

alimenticia hasta la más alta. Estos compuestos<br />

ya pueden ser medidos en los humanos como<br />

causantes de desarrollos femeniles en niños<br />

varones, maduración temprana en niñas,<br />

problemas de embarazo y gestación, daño<br />

genético al DNA, cánceres y un sinnúmero<br />

de variedades de efectos en los adultos y en el<br />

proceso de envejecimiento, entre otros.<br />

<strong>La</strong> iniciativa de Paddle 2010, aportará<br />

grandemente a la concienciación sobre el<br />

cuidado de nuestro planeta, la vida animal y<br />

a la protección de la salud de nuestra actual<br />

y futura generación. El evento gozará de un<br />

gran enfoque de medios, cobertura en vivo<br />

y atención pública en múltiples eventos<br />

(<strong>La</strong>ndfall Events). Durante este recorrido,<br />

habrá paradas en tierra donde otros atletas y<br />

celebridades acompañarán a Ernie a promover<br />

esta causa por mantener los océanos libres de<br />

plásticos.<br />

<strong>La</strong> exposición del evento será a nivel nacional<br />

en carácter simultáneo con el evento en<br />

Estados Unidos y Hawai. Visite la página<br />

www.plasticfreeocean.org para un vistazo de<br />

lo que puede esperar de este magno evento ya<br />

que a la vez que Tom Jones rompe su record<br />

remando 1700 millas desde Key West hasta<br />

Nueva York, nuestro Ernie emprenderá su<br />

ruta alrededor de Puerto Rico y Ekolu Kalama<br />

alrededor de Oahu, Hawai.<br />

Juntos podemos levantar la conciencia y<br />

tomar acción, tanto los consumidores como<br />

el gobierno, para levantar fondos para<br />

estudios y educación sobre el manejo de<br />

los desperdicios de plástico y el desarrollo<br />

e implantación de métodos de limpieza de<br />

los billones de toneladas de plásticos que<br />

contaminan a nuestros océanos. Recordemos<br />

que este desastre ha sido 100% causado por el<br />

ser humano y es el ser humano quien posee el<br />

100% de su solución.<br />

Esta es la oportunidad para “Remar a favor de<br />

esta causa”. Por favor comuníquese conmigo al<br />

787-637-7477 ó camillesplain@plasticfreeoce<br />

an.org,lo antes posible para discutir como su<br />

compañía u organización puede participar.


Medioambiente<br />

Lcdo. Edgardo Luis Santana, MEH<br />

Abogado con práctica en derecho ambiental<br />

Mucho se ha escrito y comentado sobre<br />

la opinión suscrita por nuestro Tribunal<br />

Supremo en el caso Buono Correa v. Velez<br />

Arocho del Departamento de Recursos Naturales<br />

y Ambientales (2009 TSPR 166), con relación<br />

a los criterios que rigen el Departamento<br />

de Recursos Naturales y Ambientales<br />

(DRNA) para establecer el límite de la Zona<br />

Marítimo Terrestre (ZMT) en nuestras<br />

costas. <strong>La</strong> opinión claramente enfatiza que<br />

las agencias administrativas como el DRNA<br />

tienen el deber de ceñirse a los reglamentos<br />

que éstas por virtud de Ley han aprobado.<br />

Esas son las reglas del juego. De lo contrario,<br />

los ciudadanos estarían siendo objeto de<br />

actuaciones arbitrarias y caprichosas por parte<br />

del gobierno.<br />

En dicho caso, el Tribunal Supremo tuvo<br />

que determinar si en el examen para<br />

delimitar la ZMT, se aplican los estándares<br />

“donde son sensibles las mareas” y “donde son<br />

sensibles las mayores olas en los temporales”,<br />

simultáneamente o si se aplica sólo uno<br />

dependiendo del caso. El Reglamento para el<br />

Aprovechamiento, Vigilancia, Conservación<br />

y Administración de las Aguas Territoriales,<br />

Los Terrenos Sumergidos Bajo Estas y la Zona<br />

Marítimo Terrestre (Reglamento 4860), en su<br />

artículo 2.108 provee que la Zona Marítimo-<br />

Terrestre “significa e incluye el espacio de la<br />

costa del Estrado Libre Asociado de Puerto<br />

Rico que baña el mar en su flujo y reflujo, en<br />

donde son sensibles las mareas, y las mayores<br />

olas en los temporales, en donde las mareas<br />

no son sensibles, e incluye los terrenos ganados<br />

al mar, las accesiones y aterramientos que<br />

Año 2010, núm. 3 |<br />

¿DÓNDE SON SENSIBLES LAS MAREAS<br />

ocasiona el mismo y los márgenes de los ríos<br />

hasta el sitio en que sean navegables o sensibles<br />

las mareas”.<br />

Esta opinión del Tribunal Supremo aclara que<br />

el DRNA no puede aplicar dos condiciones a<br />

la vez. Esto es si el segmento de costa a ser<br />

deslindado es influenciado por la marea (ej.<br />

una playa) aplica entonces hasta “donde son<br />

sensibles las mareas en su flujo y reflujo”. Por<br />

otra parte, si es un segmento de costa donde<br />

no son sensibles las mareas (ej. un acantilado),<br />

aplica entonces hasta “donde alcancen las<br />

mayores olas en los temporales”.<br />

Muchos han interpretado que<br />

entonces nos quedamos sin playa,<br />

pues en Puerto Rico la marea sube<br />

desde su nivel promedio de un pie, a<br />

pie y medio. Por tanto, si proyectamos<br />

ésta tierra adentro, la franja de playa<br />

como bien de dominio público es una<br />

mínima y estamos de acuerdo. No<br />

obstante, la definición establece que<br />

no sólo es por el subir de la marea sino<br />

más aún, en su flujo y reflujo. Esto<br />

implica una acción de movimiento<br />

horizontal tierra adentro del mar. Esto<br />

obviamente toma en consideración<br />

que el mar no es estático como un<br />

lago sino que tiene un movimiento<br />

que penetra en nuestras costas.<br />

Es este punto, en el cual los críticos<br />

han guardado silencio. <strong>La</strong> opinión<br />

del Tribunal Supremo discutió<br />

este asunto al expresar: “Si bien<br />

sostenemos la validez sustantiva de la<br />

norma reglamentaria que establece la<br />

consideración de factores topográficos<br />

y geográficos para delimitar la zona marítimo<br />

terrestre incluye como parte de la ZMT,<br />

al asegurar su integridad y consideración,<br />

advertimos que el DRNA no puede incurrir<br />

en arbitrariedad o irracionabilidad en la<br />

aplicación de los mismos”, y como parte<br />

de uno de los planteamientos indica que<br />

siempre y cuando los manglares estén<br />

sujetos a la acción directa, aunque no<br />

ininterrumpida, del oleaje o del agua del mar,<br />

deben considerarse parte integral de la zona<br />

marítimo-terrestre.<br />

31<br />

Esta condición se determina mediante la<br />

observación física de rasgos topográficos,<br />

geográficos, así como de vegetación (ej. dunas,<br />

palmas, uvas playeras, etc.) los cuales marcan<br />

hasta donde baña el mar en su acción de flujo<br />

y reflujo.<br />

Por tanto, la ZMT va más allá de hasta donde<br />

son sensibles las mareas, pues incluye la acción<br />

natural y directa del mar que baña nuestras<br />

costas aunque ésta no sea continua.<br />

Foto Benito Pinto Rodríguez


32<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Medioambiente<br />

ZONA MARÍTIMA TERRESTRE…<br />

Por Javier Vélez Arocho<br />

de todos y para todos<br />

<strong>La</strong> zona marítima terrestre posee grandes<br />

conflictos de uso por ser un bien común.<br />

Nuestro Código Civil (Art. 254) expresa:<br />

“<strong>La</strong>s cosas comunes son aquéllas cuya<br />

propiedad no pertenecen a nadie en<br />

particular y en las cuales todos los hombres<br />

tienen libre uso, en conformidad con su<br />

propia naturaleza: tales son el aire, las<br />

aguas pluviales, el mar y sus riberas”.<br />

Por su parte, <strong>La</strong> Ley de Puertos de 1886 y el<br />

Reglamento 4860 definen la Zona Marítimo<br />

Terrestre como el espacio de las costas de<br />

Puerto Rico que baña el mar en su flujo y<br />

reflujo, en donde son sensibles las mareas,<br />

y las mayores olas en los temporales,<br />

en donde las mareas no son sensibles.<br />

Además, el DRNA tiene el deber de ejercer<br />

la vigilancia sobre esta zona. Precisamente<br />

en el ejercicio de estas facultades delegadas<br />

por Ley, el DRNA promulgó el Reglamento<br />

para el Aprovechamiento, Vigilancia,<br />

Conservación y Administración de<br />

las Aguas Territoriales, los Terrenos<br />

Sumergidos Bajo Estas y la Zona Marítimo<br />

Terrestre del 29 de diciembre de 1992,<br />

(Reglamento 4860). Este Reglamento tiene<br />

como objetivo primordial la protección de los<br />

recursos costeros y esa es la misión y deber<br />

ministerial del DRNA.<br />

Recientemente, el Tribunal Supremo de Puerto<br />

Rico estableció un precedente importante en<br />

el caso Buono vs. Vélez Arocho (2009 TSPR<br />

166). Buono interesaba construir una casa de<br />

recreo en una de sus tres fincas ubicadas en<br />

el sector Punta Arenas en Salinas. Para este<br />

caso, la mayoría resolvió que el DRNA no<br />

puede, sin quebrantar la Ley de Puertos de<br />

1866, delimitar una zona marítima terrestre<br />

aplicando “simultáneamente” los dos criterios<br />

sobre sensibilidad vigentes: es decir, “el mar en<br />

Foto Gustavo Pinto Ortiz<br />

su flujo y reflujo” y “las mayores olas en los<br />

temporales”.<br />

En otras palabras, el Tribunal clasificó<br />

nuestras costas en dos categorías mutuamente<br />

excluyentes. Una se caracteriza por una<br />

geografía que impide percibir el flujo y reflujo<br />

horizontal de las mareas. En estas, la ZMT se<br />

determina mediante la máxima expresión<br />

vertical u horizontal de las mayores olas<br />

causadas por tormentas ordinarias, al igualar<br />

o superar la altura de la cara o el parámetro<br />

de formaciones como acantilados o litorales<br />

rocosos elevados, permanentemente abatidos<br />

y erosionados por la acción del mar (Rúa,<br />

2009).<br />

<strong>La</strong> otra categoría es considerada quizás como<br />

la más común, la cual consiste de costas donde<br />

es posible percibir el movimiento horizontal<br />

recurrente de ascenso y descenso de las aguas<br />

del mar producido por la atracción del Sol y de<br />

la Luna. A estas, nos referimos en la definición<br />

al comienzo del artículo. En este sentido, el<br />

Tribunal confirmó que terrenos costeros bajos<br />

que se inundan de agua salada, incluyendo<br />

sus manglares, son parte de la ZMT aunque<br />

esta pueda manifestarse considerablemente<br />

tierra adentro, e incluso aunque el área no<br />

esté sujeta a la acción “ininterrumpida” del<br />

flujo y reflujo.<br />

El resultado de la decisión le es injusto a la<br />

complejidad geomorfológica que caracterizan<br />

nuestros litorales costeros, y además obvia<br />

aspectos importantes de política pública, tales<br />

como elementos socioeconómicos y de seguridad,<br />

lo cual refleja lo inadecuados y arcaicos que<br />

son los estatutos que todavía nos rigen. De<br />

acuerdo a Rua (2009), la interpretación<br />

estricta de la Ley por los tribunales no es sólo<br />

permisible, usualmente es deseable, por lo que<br />

esta decisión no es jurídicamente incorrecta.<br />

Mi opinión es que es jurídicamente correcta,<br />

pero técnicamente insostenible.<br />

En conclusión, estamos convencidos que<br />

nuestro estado de derecho se ha desarrollado<br />

en la dirección que entendemos correcta,<br />

desde el punto de vista ambiental. Una<br />

pregunta válida, y confieso no tener la<br />

contestación, es si la creciente visibilidad de<br />

las controversias y antagonismos en nuestras<br />

costas se debe primariamente a problemas<br />

con el contenido de las normas aplicables, o<br />

a otras deficiencias de nuestro sistema, que<br />

podrían incluir falta de suficientes recursos<br />

diestros para atender el volumen de trabajo<br />

técnico, para atender la fiscalización en el<br />

campo de las normas aplicables o para llevar<br />

a cabo un programa efectivo de saneamiento<br />

en las costas.<br />

<strong>La</strong>s herramientas reglamentarias que establecen<br />

buenas normas existen, lo que necesitamos<br />

es como sociedad, preguntarnos qué recursos<br />

deseamos proteger y cuáles son las medidas<br />

más acertadas para hacerlo. <strong>La</strong> costa no es solo<br />

un recurso natural, debe y puede ser un recurso<br />

económico que podemos aprender a disfrutar.<br />

Existe una gran oportunidad de comparar<br />

visiones, de auto-evaluarnos como España<br />

está haciendo desde la década de los ochenta.<br />

Tenemos que, como sociedad, preguntarnos qué<br />

tipo de País deseamos para nosotros y nuestros<br />

descendientes. Solo cuando se logren esos<br />

consensos sociales básicos, es que podremos<br />

aspirar a que esos deseos se cristalicen a través de<br />

nuestros representantes electos, como normas<br />

legislativas respetadas por todos.


Recorriendo el mundo<br />

Año 2010, núm. 3 |<br />

33<br />

JAMAICA<br />

Por Elizabeth Blanc<br />

blanc@coqui.net<br />

“Una isla se parece al amor… cuando es<br />

verdadero, lo sabes”<br />

Proverbio jamaiquino<br />

De la islas del Caribe, Jamaica es la tercera<br />

isla más grande de habla inglesa. Ocupa<br />

aproximadamente una extensión territorial<br />

de 4,244 millas cuadradas. Casi la mitad de la<br />

isla es montañosa. Blue Mountain es el pico<br />

más alto con 7,402 pies de exuberante belleza.<br />

Jamaica posee un paisaje impresionante;<br />

una idílica línea costera; seis cordilleras<br />

montañosas, valles, acantilados, manantiales,<br />

cascadas y unos 120 ríos.<br />

Xaymaca como la bautizaron los indios Taínos<br />

—significa tierra de madera y agua— es y ha<br />

sido un gran productor de caña de azúcar<br />

y goza de gran reputación cafetalera. Este<br />

paraíso tiene un estilo de vida propio, con su<br />

ritual de té en las tardes, carreras de caballo y<br />

competiciones de Polo, mercados de artesanía,<br />

música Reggae y su deliciosa gastronomía.<br />

Su idioma oficial es el inglés y el patois su<br />

dialecto nacional. Cuenta con una simpática<br />

población multiétnica de casi 2.9 millones<br />

de habitantes.<br />

Antes de empacar…<br />

Prevalece un clima tropical con temperatura<br />

anual promedio de 82° F y precipitación de 78<br />

pulgadas no obstante la temperatura puede<br />

descender hasta los 50° F en las montanas<br />

más elevadas. Lleve su bloqueador solar,<br />

sombrilla y abrigo para las noches. En todos<br />

los establecimientos comerciales aceptan las<br />

principales tarjetas de crédito y es requisito de<br />

entrada su pasaporte. No sólo es relativamente<br />

fácil enamorarse de Jamaica; también es fácil<br />

llegar ya que cuenta con dos aeropuertos<br />

internacionales: el Norman Manley en<br />

Kingston y el Sangster, cerca de Montego Bay<br />

y Negril.<br />

Existen modernas marinas en Discovery<br />

Bay, Kingston y Errol Flynn Marina en<br />

Port Antonio. Los puertos de cruceros más<br />

populares son Montego Bay y Ocho Ríos.<br />

Cuenta además con más de una docena de<br />

campos de Golf, innumerables canchas de<br />

tenis, instalaciones para la equitación, yates<br />

para pesca de mar abierto, e infinidad de<br />

escenarios para la practica de todos los<br />

deportes acuáticos que se pueda imaginar.<br />

Jamaica… la reina del reggae<br />

Territorio de los ritos<br />

africanos y las leyendas de<br />

piratas, del reggae y las<br />

extensas plantaciones<br />

azucareras; de los<br />

Rastafari, y las playas<br />

de aguas transparentes;<br />

la isla se abre al viajero<br />

cálida y aromática.<br />

Bajo el dominio británico, Montego<br />

Bay fue uno de los primeros puertos en<br />

beneficiarse del comercio y a principios de<br />

Siglo XX, ese conjunto de casitas se convirtió<br />

en una ciudad próspera, con extensas<br />

playas de arenas finas. Los primeros turistas<br />

comenzaron a llegar atraídos por la supuesta<br />

existencia de aguas curativas. Montego Bay es<br />

la ciudad más grande después de Kingston.<br />

Considerada la capital turística del norte; se<br />

extiende desde una bahía que fuera llamada, el<br />

Golfo del Buen Tiempo por Cristóbal Colón.<br />

A dos horas y media de Montego Bay —por<br />

la carretera norte— se llega a Ocho Ríos,<br />

una bahía protegida por acantilados. <strong>La</strong><br />

impactante belleza de Oracabesa indujo al<br />

novelista Ian Flemming —creador de James<br />

Bond— de construir allí su casa de verano<br />

(Goldeneye). Ocho Ríos es el punto central<br />

de una región con playas y cataratas con<br />

deslumbrante belleza tropical. <strong>La</strong>s cataratas<br />

“Dunns River Falls” de 183 metros de altura<br />

caen directamente sobre la playa.<br />

Al sur, Kingston queda a corta distancia de los<br />

históricos Spanish Town y Port Royal. <strong>La</strong> capital<br />

de Jamaica ofrece su peculiar arquitectura y<br />

museos, así como tiendas libres de impuestos<br />

donde puede adquirir licores, porcelana y<br />

perfumes. Entre los puertos naturales del<br />

Fotos Elizabeth Blanc<br />

mundo, Kingston, ocupa<br />

el séptimo lugar. Esta<br />

ciudad —dinámica y<br />

cosmopolita— es un<br />

centro de mercadeo<br />

situado estratégicamente<br />

entre Norte y Sur América.<br />

Los sabores del Jerk…<br />

Como Jamaica ha recibido infinidad de<br />

influencias, así también su cocina. Aquí<br />

encontrarás sopas de cangrejos y pimientos,<br />

de maíz, de papa y de calabaza. <strong>La</strong> influencia<br />

hindú se nota en la variedad de platos al<br />

curry. Los pescados son preparados con<br />

frutas o en escabeche con ají picante; los<br />

camarones salteados con cebollines y papayas<br />

o empanados con coco, miel y salsa de parcha.<br />

Frutas frescas, vegetales y otros productos<br />

como el Ackee y los condimentos Jerk<br />

forman parte intrínseca de la gastronomía<br />

jamaiquina.<br />

Un plato emblemático de Jamaica es Jerk<br />

Chicken. Me contaba el chef Miller del Half<br />

Moon Resort Hotel, que la palabra Jerk<br />

proviene de la lengua<br />

Taína. Cocinar a<br />

lo Jerk, explicaba,<br />

consiste en sazonar<br />

bastante las carnes,<br />

mariscos, vegetales<br />

con un compuesto<br />

de nuez moscada,<br />

canela, pimiento, sal,<br />

pimienta, pimentos,<br />

ajíes, ajos, orégano y<br />

cebollines.<br />

A continuación, comparto con ustedes su<br />

receta. ¡Feliz viaje y buen provecho!<br />

Pollo, cerdo o mariscos al Jerk:<br />

Rinde para 3 libras de carne de su preferencia<br />

Ingredientes:<br />

2 cdas. de aceite de oliva<br />

4 ajicitos picaditos<br />

1 cda. Allspice<br />

½ cdta. nuez moscada<br />

½ cda. canela molida<br />

2 ajos picaditos<br />

1 cebollita picadita<br />

½ taza de scallion (chalotes) picaditos<br />

3 cdas. de sal<br />

Pimienta a gusto<br />

2 ramitas de tomillo<br />

Procedimiento:<br />

Mezcle bien todos los ingredientes<br />

Marine bien la carne o marisco de su<br />

preferencia. Preferiblemente de un día para<br />

otro. Cocine a la parrilla, a la sartén o al horno<br />

hasta que este cocido y disfrute.<br />

Foto Caroline Ford<br />

Jerk Chicken


34<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

El primer viaje colombino<br />

Por Capitán Federico (Riki) Freytes, arqueólogo<br />

Fundación Educativa Caribe Arqueológico<br />

¿Se imaginan un viaje náutico de<br />

más de un mes de duración, en una<br />

embarcación con cualidades marineras<br />

rudimentarias en comparación con los<br />

parámetros modernos, atiborrada de<br />

hombres, sin instalaciones sanitarias<br />

ni acomodo adecuado, con la comida<br />

y el agua racionadas, navegando<br />

hacia lo que se pensaba podía ser el<br />

fin del mundo, donde podías caer en<br />

una cascada gigantesca de agua de<br />

mar en el final de la tierra plana Eso<br />

fue exactamente lo que vivieron los<br />

primeros navegantes españoles que<br />

llegaron a América.<br />

wikipedia.org<br />

Los viajes colombinos, en particular el primero, completado<br />

entre los años 1492 y 1493, fueron hazañas aventureras de<br />

enorme calibre. El desconocimiento y la ignorancia con<br />

respecto a lo que había más allá de las costas europeas y la<br />

costa Este de África eran enormes. Se pensaba que la tierra<br />

era plana, y que el Atlántico terminaba un una cascada que<br />

engullía todo aquel que se le acercaba, además de estar lleno<br />

de monstruos y criaturas fantásticas de todo tipo. Sumémosle<br />

a eso la inexistencia de cartas náuticas allende al Atlántico,<br />

y la ausencia de instrumentos modernos de navegación y<br />

localización geográfica, y pronto vemos que dichos viajes<br />

fueron prácticamente increíbles.<br />

<strong>La</strong>s llamadas tres carabelas distaban mucho de ser grandes<br />

barcos marineros de su época. De dimensiones más bien<br />

modestas, estas embarcaciones proveían una navegación algo<br />

azarosa, especialmente cuando se navegaba en contra del<br />

viento, ya que tenían poca capacidad de remonte. <strong>La</strong> Santa<br />

María, capitaneada por Cristóbal Colón, era la más grande y<br />

de más tonelaje de las tres. Contrario a la creencia colectiva, no<br />

era una carabela sino una nao, más grande que una carabela y<br />

con la borda más alta. Sus velas eran una combinación de velas<br />

Réplicas de las tres carabelas<br />

cuadradas con velas triangulares o<br />

latinas. Con sus 36 metros de eslora<br />

y sus tres mástiles, era la más lenta de<br />

las tres embarcaciones colombinas,<br />

y contó en el primer viaje con una<br />

tripulación de 40 hombres.<br />

<strong>La</strong> Pinta, capitaneada por Martín<br />

Alonso Pinzón, era una carabela<br />

con arboladura y aparejos de nao, con tres mástiles y una<br />

combinación de velas cuadradas y latinas, al igual que la Santa<br />

María. <strong>La</strong> mesana (el mástil de proa) y el palo mayor (el mástil<br />

principal del medio) eran grandes velas cuadradas, mientras<br />

que el trinquete (el pequeño mástil de popa) llevaba una vela<br />

triangular. Esta era la más velera y rápida de las embarcaciones<br />

del primer viaje, estando documentado que llegó a alcanzar<br />

una velocidad de 12 nudos en un momento determinado. Un<br />

total de 26 marineros arribaron a América en ella.<br />

Grabado de 1493, en Carta de Colón<br />

<strong>La</strong> Niña era la más pequeña de las tres naves, con un tonelaje<br />

menor a las 100 toneladas, con velas latinas triangulares, que<br />

posteriormente fueron cambiadas a la combinación de velas<br />

cuadradas y latinas. Capitaneada por Vicente Yáñez Pinzón,<br />

hermano de Martín, en el primer viaje tuvo una tripulación de<br />

24 hombres. No se llamaba la Niña por ser la<br />

más pequeña, sino porque era propiedad de<br />

unos hermanos de apellido Niño.<br />

Colón era un navegante experimentado, y<br />

supo aprovecharse de los patrones de viento circulares alrededor<br />

del Atlántico, de manera que siempre viajó a favor del mismo.<br />

El 12 de noviembre de 1492, los españoles avistaron la primera<br />

isla caribeña, posiblemente en las Islas Bahamas, mientras los<br />

nativos no salían de su asombro ante el increíble espectáculo<br />

de las masivas embarcaciones a vela, como nada que hubiesen<br />

visto antes.<br />

Ni la brújula ni el astrolabio evitaron que la navegación<br />

en los arrecifes del Caribe cobrara su cuota, lo que causó el<br />

naufragio de la Santa María frente a República Dominicana.<br />

Próximamente veremos qué sucedió después.<br />

Preguntas y/o comentarios, escriba a<br />

www.caribearqueologico.org


Año 2010, núm. 3 |<br />

35<br />

PRIMERA INSHORE<br />

del año<br />

Fotos David Ramírez<br />

Por David Ramírez<br />

www.lanchasybotes.com<br />

<strong>La</strong> National Puerto Rico Outboard (NPRO)<br />

comienza con el pie derecho al celebrar su primer<br />

evento del año, el 28 de febrero en el sector<br />

“<strong>La</strong> Curvita” de Salinas. Esta primera carrera<br />

fue dedicada a Don Rubén Fratichelli, uno de<br />

los primeros en traer este deporte al pueblo de<br />

Salinas.<br />

NPRO realizó su primer evento de 8 planificados<br />

para el 2010. Aunque una cuota menor a la<br />

esperada, asistieron 20 embarcaciones a la carrera.<br />

Ricardo “Ricky” Martínez, (Presidente de NPRO) entiende,<br />

que la baja asistencia de corredores pueda deberse a las nuevas<br />

cuotas impuestas por NPRO. El propósito de estas cuotas es<br />

ayudar a sufragar los costos que conlleva un evento como<br />

este.<br />

Aprovechamos para informar que vimos varios cambios en<br />

cuanto a la dinámica, de eventos anteriores. Casi todos los<br />

cascos estaban pintados de anaranjado; se verificó el uso de<br />

los “kill-switch” y más colaboradores como rescatistas y botes<br />

de staff. Prueba de esta organización se evidenció cuando <strong>La</strong><br />

Sangie se volcó y el tiempo de respuesta para la asistencia fue<br />

de sólo segundos.<br />

Un dato que nos llama la atención es que “Ricky” nos comentó:<br />

“Estamos desilusionados con el desempeño del DRNA, durante<br />

todo el evento sólo vinieron a pedir los documentos de la<br />

carrera, pero cuando una Scarab se metió en el curso y para<br />

ayudar a controlar el área, brillaron por su ausencia”.<br />

Yerba Mala fue uno de los pocos competidores de Joyuda que<br />

asistió al evento. Para tratar de aumentar la participación de<br />

estos corredores, la NPRO está organizando reuniones en el<br />

área oeste, y exhortarlos a que organicen eventos en esa área.<br />

“Ricky” estaba muy contento y agradecido de los corredores,<br />

voluntarios, auspiciadores y sobre todo con el Municipio de<br />

Salinas y su Alcalde por el apoyo incondicional al evento.<br />

Es importante señalar que esta es la primera carrera de puntos,<br />

que cualifica para el campeonato de puntos al final de año.<br />

Los ganadores por categoría lo fueron:<br />

Categoría 3 Cilindros<br />

Mar-k-paso<br />

Farmacia Mellyber<br />

Sangie<br />

Categoría 6 Cilindros V<br />

Yerba Mala<br />

Apache<br />

Falcón Racing<br />

Categoría 6 Cilindros Tunel<br />

Jay-Jay<br />

Eb Marine<br />

Tilso Racing


36<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Consejos para antes de<br />

comenzar un viaje en bote<br />

Por Marta Vélez de Vargas<br />

San Juan Power Squadron<br />

Debemos preparar un check list, donde tengamos todos los detalles<br />

importantes anotados de una forma fácil, para poder hacer una<br />

marca que nos diga “ya se hizo”.<br />

Comienza por los detalles de la embarcación: luces, líneas, agua,<br />

comida, anclas, defensas, motores, aceites, y otros…<br />

Cada categoría debe tener su propia sección en el listado, de esta<br />

forma, nada va a faltar. Muchos de nosotros vamos en el bote sin<br />

preparar un listado y siempre se nos queda algo.<br />

Este sistema no permitirá que se olviden algunos detalles. Nuestra<br />

embarcación tendrá todo verificado y los detalles para el viaje<br />

también. Nada es menos importante, todo cuenta, pues cualquier<br />

cosa, después de salir del muelle, puede ser muy necesaria.<br />

Podemos tener un libro ‘Log Book” donde anotamos, pero el “check<br />

list” siempre te puede ayudar. Debemos mantener un inventario de<br />

piezas extra para emergencias, medicamentos, la comida necesaria<br />

y cualquier otra cosa que creamos importante.<br />

Sustituye lo que usas, para que así, la próxima vez, no te falte nada<br />

de lo que creías tener en tu embarcación. Cuando hacemos esto<br />

por rutina, las cosas siempre están donde deben estar.<br />

Como ya saben, tomar un curso es importante. Pero si no lo<br />

ponemos en práctica, no va a funcionar. Debemos practicar para<br />

que siempre salga bien. Yo lo hago en mi embarcación y muy rara<br />

vez me falta algo. Debemos tratar de que esto sea parte de nuestra<br />

rutina antes de salir en una travesía.<br />

Espero que estos consejitos les sirvan de mucho.<br />

Clasificados<br />

NOAA CHART<br />

NEW EDITIONS AND<br />

THEIR AVAILABILITY<br />

NOAA recognizes two paper nautical chart<br />

products: The Print-on-Demand (POD) Chart<br />

distributed by OceanGrafix (www.OceanGrafix.<br />

com), and The Traditional NOAA/NOS paper<br />

Chart distributed by the Federal Aviation<br />

Administration and the National Geospatial -<br />

Intelligence Agency (NGA).<br />

The Print-on-Demand Chart is available the<br />

day after NOAA clears a New Edition for release.<br />

The Traditional Chart is available two to eight<br />

weeks later. Each is official, should be put into<br />

service immediately, and meets Federal chart<br />

carriage requirements immediately upon its<br />

release. Each should be updated from the dates<br />

shown in the lower left corner of the chart.<br />

For questions contact NOAA at<br />

help@nauticalcharts.gov or call 301-713-1968<br />

x-105. Dates of <strong>La</strong>test Editions for charts are<br />

listed at http://nauticalcharts.noaa.gov.<br />

AIRES ACONDICIONADOS<br />

CRUISAIR-A/C tipo marino.<br />

Unidades remotas y paquetes.<br />

Sentry, cargadores de batería y piezas.<br />

Tel/Fax 787.727.3637.<br />

BIENES RAÍCES<br />

Yacht Slip, Palmas Del Mar. Private lot at<br />

Bahía del Sur. Max. LOA 45’, $650 monthly.<br />

787.731.6042 or 309.6814<br />

Se vende Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en<br />

Sapphire Beach Marina, St. Thomas.<br />

787.366.3536 ó lvc99@aol.com.<br />

Se vende Muelle N-17 en Sapphire Beach<br />

Marina en St. Thomas. 787.848.6423.<br />

Se vende Villa Costa Bonita Resort,<br />

Culebra. 1 cuarto, 1 baño. Completamente<br />

equipada. Vista al mar. Piscina y acceso<br />

a muelle. Precio $230K obo. (Lizza)<br />

787.409.6328, (Anthony) 787.309.3663.<br />

BOTES DE MOTOR<br />

Se compra bote con motor de 30hp ó menos<br />

c/starter. 787.398.9164 ó 787.871.2126.<br />

Se busca botecito barato y bueno. No más<br />

de $3,000 entre 12’ y 18’. Para pasear y<br />

pescar. 787.375.7986.<br />

Edge Water 205 CC. 2009. Yamaha<br />

200hp. 4Stroke. Incluye trailer. T-top.<br />

787.360.3370, 787.722.7088.<br />

Contender 23. 2003. T/Yamaha 200hp.<br />

Two-Stroke. 100% refurbished. $45K obo.<br />

939.640.5476.<br />

Proline 24. 1998. T/Mariner 150hp. T-top.<br />

$20K obo. 787.510.9663.<br />

Robalo WA 24. 2008. T/Mercury Optimax<br />

150hp. GPS, Fish Finder, Depth Finder,<br />

A/C. Remolque aluminio doble eje.<br />

Capota completa. $78K. 787.530.6323 ó<br />

536.6070.<br />

Edge Water 318 CC. 2008. T/Yamaha 350hp<br />

4Stroke. Electrónica completa. Color azul.<br />

787.360.3370, 787.722.7088.<br />

Stamas 32 Express. 2007. T/Etec 250hp.<br />

Fully equipped. FOB Miami. $175K.<br />

939.640.5476.<br />

Contender 33T. 2008. T/Yamaha F-350hp<br />

con sólo 90hr. T-top en fiberglass. GPS-<br />

Garmin. VHF. Radio-CD. Cover completo.<br />

(Wally Castro) 787.398.6392.<br />

Stamas 34 Express. 2006. T/Suzuki 300hp.<br />

Call for details. 939.640.5476.<br />

Cabo 35 Flybridge. 2005. T/Caterpillar 3126.<br />

2 cuartos, 1 baño. Electrónica completa,<br />

lista para pesca o paseo. 787.360.3370,<br />

787.722.7088, 787.562.7449.<br />

Cabo 35 Open. 2003. T/Caterpillar 450hp.<br />

Tuna tower. A/C en el cockpit. Watermaker.<br />

Eskimo. Todo para pesca y placer. (Wally<br />

Castro) 787.398.6392.<br />

Sea Ray 37. Amberjack Express. T/<br />

Caterpillar 350hp, con sólo 189hr. Tuna<br />

tower. Watermaker. Flat-TV de 42”.<br />

¡Totalmente remodelada por fuera, por<br />

dentro, motores y electrónica; todo! (Wally<br />

Castro) 787.398.6392.<br />

Bertram 37. 1988. T/Detroit 6V92,<br />

110hr. Tuna tower w/hardtops. New<br />

electronics. New interiors. Priced to sell<br />

$195K. (Kemuel) 787.505.3697, (Roger)<br />

787.244.9888.<br />

Hatteras 38. 1972. Buenas condiciones.<br />

T/8V53 Detroit. Planta Onan 8.5kW. A/C.<br />

2 camarotes. baño con ducha. Está en<br />

Fajardo. Urge vender $45K, negociable.<br />

787.379.4461.<br />

Tiara 43. 1999. T/Caterpillar 660hp. 2<br />

strm, 2 head. Flybridge w/Pipewelders<br />

tower. Fresh bottom paint. Smaller trades<br />

considered. Reduced to $299K. (Roger)<br />

787.244.9888.<br />

Azimut 68. 2003. T/MTU (low hours),<br />

T/23kw genset, 4 strm, 4 head, crew<br />

quarter, dinghy. Mint condition, Ask<br />

$1,295,000. (Kemuel) 787.505.3697.<br />

Broward M/Y 100’. T/Caterpillar 1,400hp.<br />

2-generadores. Stabilizers. Full electronics.<br />

Watermaker. Tenders. Jet-Ski. Satellite. 6<br />

cabinas y 2 cuartos de crew. (Wally Castro)<br />

787.398.6392.<br />

BOTES DE VELA<br />

Sunfish: Like New! Fully equipped and<br />

ready to sail. Includes sail and dolly.<br />

Unbeatable price! $1,250. 787.731.6042<br />

or 309.6814<br />

Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3<br />

cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música<br />

Bose. Buenas condiciones. $36,500.00.<br />

939.642.5874.<br />

WEBSITES<br />

http://chcmarine.com (Marine Store)<br />

http://mortiz.isagenix.com (Isagenix)<br />

www.botesyveleros.com (Pintura)<br />

www.laregatapr.com (<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>)<br />

www.spcmarina.com (SPC Náutical)<br />

www.wallycastro.com (Brokerage)


Año 2010, núm. 3 |<br />

37<br />

Servicios Especializados<br />

Variedad de Modelos<br />

Disponibles para<br />

entrega inmediata<br />

(787) 642-4178 • (787) 642-1584<br />

Botes y Veleros.com<br />

Servicio de:<br />

Hojalatería y Pintura<br />

Electromecánica, Mecánica, Patenta y más...<br />

(787) 649-8939 ó 400-3742


38<br />

| Año 2010, núm. 3<br />

Interpreta correctamente el pronóstico marítimo<br />

Por Carlos M. Anselmi-Molina<br />

carlos.anselmi@upr.edu<br />

<strong>La</strong> temporada de olas de invierno 2009-<br />

10 en Puerto Rico ha sido una muy activa<br />

asociada a eventos de bravatas. Podemos<br />

distinguir entre olas de vientos y marejadas<br />

(o bravatas). <strong>La</strong> primera la podemos<br />

definir como el oleaje generado por<br />

vientos locales y la segunda como las olas<br />

de viento, debidos a tormentas invernales<br />

similares a los eventos que han ocurrido en<br />

los pasados meses, que se propagan fuera<br />

de su área de origen. En Puerto Rico las<br />

marejadas están asociadas principalmente<br />

a las tormentas invernales provenientes de<br />

América del Norte que se propagan en la<br />

superficie del Océano Atlántico hasta llegar a<br />

nuestras costas.<br />

<strong>La</strong> magnitud del oleaje es cuantificado<br />

utilizando distintos métodos con el fin de<br />

determinar las siguientes propiedades de las<br />

olas: altura de ola (H), largo de onda (L) y<br />

el periodo (T) (frecuencia, 1/T). <strong>La</strong> H es dos<br />

veces la amplitud de la ola, L es la distancia<br />

entre dos crestas (o valles) sucesivas, y T es<br />

el tiempo de viaje entre dos crestas (o valles)<br />

sucesivas en un punto fijo.<br />

Los productos y gráficas del Servicio Nacional<br />

de Meteorología (NWS, por sus siglas en ingles)<br />

y de CarICOOS (www.caricoos.org) nos<br />

brindan pronósticos u observaciones durante<br />

un intervalo de tiempo predeterminado. <strong>La</strong><br />

manera correcta de informar la altura de las<br />

Ilustración de wikipedia.org/wiki/Airy_wave_theory<br />

olas es utilizando la altura de ola significativa<br />

(significant waveheight) (Hs). <strong>La</strong> definimos<br />

como la altura promedio de un tercio (1/3)<br />

de las olas más altas de las observaciones.<br />

En arroz y habichuelas, imaginemos que<br />

tenemos un instrumento que midió 100 olas<br />

en cierto lugar, luego promediamos las 33 olas<br />

más grandes y el valor que obtenemos es lo<br />

que denominamos Hs, siendo equivalente<br />

a la medida que estimaría un observador<br />

Medioambiente<br />

experimentado. Esta cantidad en ocasiones<br />

genera confusión entre los usuarios ya que<br />

es una cantidad estadística basada en una<br />

distribución Rayleigh.<br />

Por ejemplo, si tenemos que la Hs es igual a 2<br />

metros (6.56 pies) entonces podemos hacer<br />

el siguiente análisis: la altura promedio será<br />

de 1.28 metros (4.20 pies) ó 0.64 veces el<br />

Hs, una de cada 10 olas (10%) van a tener<br />

una altura de 1.27 veces el Hs ó 2.54 metros<br />

(8.33 pies), 1 de cada 100 (1%) alcanzarán<br />

una altura de hasta 1.67 veces el tamaño<br />

indicado (3.34 metros ó 10.96 pies) y en<br />

caso de que existan las condiciones precisas<br />

puede que nos topemos con olas de hasta<br />

2 veces el tamaño indicado (4 metros ó<br />

13.12 pies).<br />

Amigos nautas, sean responsables al momento<br />

de abordar sus embarcaciones ya que ustedes<br />

conocen sus limitaciones, y monitoreen los<br />

pronósticos oficiales brindados por NWS,<br />

que pueden ver en www.caricoos.org. Una<br />

mala decisión al momento de zarpar puede<br />

ser muy costosa y empañar la ocasión.<br />

Directorio de Servicios<br />

AEROLÍNEAS<br />

Seaborne Airlines<br />

San Juan 1-877-772-1005<br />

Tropical Aviation<br />

San Juan 787-721-1414<br />

AIRES (A/C)<br />

Centro Cruisair de Puerto Rico<br />

San Juan 787-727-3637<br />

Suncool Air Conditioning<br />

Toda la Isla 787-791-6971<br />

BOTES<br />

All Service Marine–Marquis<br />

Fajardo 787-550-5236<br />

Bella Marine–Everglades<br />

San Juan 939-639-4095<br />

CFR Yacht Sales–Viking<br />

San Juan 787-722-7088<br />

Contender de Puerto Rico<br />

San Juan 787-667-3420<br />

DAFFCO–Stamas/Angler<br />

San Juan 939-640-5476<br />

Evinmotors–AB/SeaDoo<br />

San Juan 787-993-1020<br />

Industrial Marine Service<br />

San Juan 787-725-5946<br />

Krone Inflatable Boats–Flexboat<br />

Toda la Isla 787-810-3190<br />

Marine Brokerage<br />

Toda la Isla 787-398-6392<br />

Nautifull–Dufour<br />

San Juan 787-761-5780<br />

Puerto Rico Caribe Inflatable<br />

Toda la Isla 787-642-4178<br />

VisoMarine<br />

Fajardo 787-405-1200<br />

Wally Castro–Sunseeker<br />

Toda la Isla 787-398-6392<br />

Yacht Center of the Caribbean<br />

San Juan 787-244-9888<br />

BUCEO<br />

Blue Water Scuba<br />

Bayamón 787-288-0707<br />

Ponce 787-840-0707<br />

<strong>La</strong> Casa del Buzo<br />

San Juan 787-758-2710<br />

Marine Diving Contractor<br />

Toda la Isla 787-880-1714<br />

Ocean Sports<br />

Isla Verde 787-268-2329<br />

Scuba Dogs<br />

Guaynabo 787-783-6377<br />

CANVAS/VELAS<br />

Costurero del Mar<br />

Toda la Isla 787-942-6649<br />

Ponce Sailing Center<br />

Toda la Isla 787-378-5032<br />

ELECTRÓNICOS<br />

West Marine<br />

Fajardo 787-801-2700<br />

San Juan 787-777-0814<br />

ESCUELAS<br />

Club Náutico de San Juan–Vela<br />

San Juan 787-722-0177<br />

Comisionado de Navegación<br />

Toda la Isla 787-999-2200<br />

Ponce Sailing Center–Vela<br />

Ponce 787-378-5032<br />

Ponce Yacht Fishing Club–Vela<br />

Ponce 787-842-9003<br />

Sea School<br />

San Juan 787-289-2278<br />

U.S. Coast Guard Auxiliary<br />

Distrito de PR 787-789-4983<br />

United States Power Squadron<br />

Distrito de PR 787-344-7577<br />

HÉLICES<br />

Campo Rico Propeller<br />

Río Piedras 787-752-8576<br />

LEGAL-CONSULTORÍA<br />

Castañer <strong>La</strong>w Offices<br />

Santurce 787-688-4144<br />

Paul E. Calvesbert<br />

San Juan 787-722-8800<br />

MARINAS<br />

Cangrejos Yacht Club<br />

Carolina 787-791-1015<br />

Club Deportivo del Oeste<br />

Mayagüez 787-851-8880<br />

Club Náutico de Arecibo<br />

Arecibo 787-878-8465<br />

Club Náutico de Boquerón<br />

Cabo Rojo 787-851-1336<br />

Club Náutico de Dorado<br />

Dorado 787-796-6619<br />

Club Náutico de Guayama<br />

Guayama 787-866-3162<br />

Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera<br />

<strong>La</strong>jas 787-899-5590<br />

Club Náutico de Mayagüez<br />

Mayagüez 787-831-7881<br />

Club Náutico de San Juan<br />

San Juan 787-722-0177<br />

Crown Bay Marina<br />

St. Thomas 340-774-2255<br />

Discovery Bay Resort & Marina<br />

Aguada/Aguadilla 787-819-9347<br />

Isleta Marina<br />

Fajardo 787-643-2180<br />

Marina de Salinas<br />

Salinas 787-824-3185<br />

Marina Pescadería<br />

Cabo Rojo 787-717-3638<br />

Marina Puerto Chico<br />

Fajardo 787-863-0834<br />

Marina Puerto Del Rey<br />

Fajardo 787-860-1000<br />

Nanny Cay Resort & Marina<br />

Tortola 284-494-2512<br />

Ponce Yacht & Fishing Club<br />

Ponce 787-842-9003<br />

San Juan Bay Marina<br />

San Juan 787-721-8062<br />

Sunbay Marina<br />

Fajardo 787-863-0313<br />

The Bitter End Yacht Club<br />

Virgen Gorda 1-800-872-2392<br />

The Yacht Club@Palmas del Mar<br />

Palmas del Mar 787-656-7300<br />

Villa Marina Yacht Harbour<br />

Fajardo 787-863-5131<br />

MECÁNICA/MOTOR<br />

Alfredo Hernández<br />

Fajardo 787-406-2366<br />

Evinmotors–Evinrude<br />

San Juan 787-993-1020<br />

Fishbone Marine Service<br />

Toda la Isla 787-559-2079<br />

Marine Mechanical Services<br />

Toda la Isla 787-655-3702<br />

Motor Sport–Yamaha<br />

Toda la Isla 787-790-4900<br />

R&B Power–Yanmar<br />

Toda la Isla 787-785-9777<br />

PESCA-ARTÍCULOS<br />

Alga Marina<br />

Guánica 787-821-4164<br />

Gone Fishing<br />

San Juan 787-594-6360<br />

Mike Benítez<br />

San Juan 787-723-2292<br />

Playa Marine<br />

Salinas 787-824-5337<br />

Sunday Bait & Tackle<br />

Puerto Nuevo 787-707-0000<br />

The Tackle Box<br />

Isla Verde 787-726-1662<br />

PIEZAS Y ACCESORIOS<br />

Alga Marina<br />

Guánica 787-821-4164<br />

Better Boats<br />

Santurce 787-726-1395<br />

CEA Industrial Supply<br />

Hato Rey 787-751-6639<br />

Centro Piezas Marino<br />

Río Piedras 787-701-4280<br />

EWCO–Alternadores, Starters...<br />

Río Piedras 787-783-8918<br />

Global Paint & Tools–Sea Hawk<br />

Vega Baja 787-858-2770<br />

Marina Costa Azul<br />

<strong>La</strong>jas 787-899-8716<br />

Marinautic<br />

Santa Isabel 787-845-4025<br />

Marine Dream<br />

San Juan 787-723-2639<br />

Motor Sport–Yamaha<br />

Guaynabo 787-790-4900<br />

Playa Marine<br />

Salinas 787-824-5337<br />

Reliable Trailer Center<br />

Toa Baja 787-794-3434<br />

Santa Isabel Nautic Center<br />

Santa Isabel 787-845-5422<br />

Sea Breeze Marine<br />

Mayagüez 787-265-0732<br />

West Marine<br />

Fajardo 787-801-2700<br />

San Juan 787-777-0814<br />

PROTECCIÓN PERSONAL<br />

<strong>La</strong> Armería Metropolitana<br />

San Juan 787-782-6378<br />

REPARACIONES<br />

BotesyVeleros–Pintura/Mecánica<br />

Toda la Isla 787-649-8939<br />

Coat Solutions–Powder Coating<br />

Bayamón 787-288-1443<br />

Heliarc Pipe–Soldadura<br />

Toda la Isla 787-457-4446<br />

Island Marine<br />

Fajardo 787-633-3088<br />

Los Españoles Boat Repair<br />

Fajardo 787-863-6965<br />

Roig Engineering<br />

Toda la Isla 787-391-9040<br />

TIG Welding Contractors<br />

Toda la Isla 787-549-5611<br />

TechniCoat–Powder Coating<br />

Toda <strong>La</strong> Isla 787-715-3450<br />

RESCATE<br />

Sea Tow<br />

Toda <strong>La</strong> Isla 787-636-4900<br />

RESTAURANTES<br />

A la Banda<br />

Puerto del Rey 787-860-9162<br />

El Dorado<br />

Salinas 787-824-4455<br />

ROTULACIÓN<br />

WWW.BOATGRAPHICSPR.COM<br />

Area Este 787-889-6608<br />

SEGUROS<br />

Blue Waters Insurers<br />

San Juan 787-523-2010<br />

Seguros Javier Calderón<br />

San Juan 787-281-0500<br />

SURF-KAYAK<br />

Aqua Sports Kayak<br />

San Juan 787-782-6735<br />

Beach Cats<br />

San Juan 787-727-0883<br />

Velauno<br />

San Juan 787-728-8716<br />

Ventolera Hi-Wind Surf Shop<br />

<strong>La</strong>jas 787-808-0396<br />

SURVEYORS<br />

Ciro J. Malatrasi, SA<br />

PR, USVI & BVI 787-504-4066<br />

Kemuel Morales<br />

Toda la Isla 787-891-2702<br />

TRANSPORTE<br />

Don Pepe Marine Transport<br />

Toda la Isla 787-636-8158<br />

HG Group<br />

Toda la Isla 787-635-7600<br />

GOBIERNO<br />

Comisionado de Navegación<br />

Aguadilla 787-882-4285<br />

Arecibo 787-880-6063<br />

Fajardo 787-860-5548<br />

Guayama 787-864-5353<br />

Mayagüez 787-834-5088<br />

Ponce 787-843-3041<br />

San Juan 787-999-2200<br />

Coast Guard<br />

Toda la Isla 787-729-6800<br />

Cuerpo de Vigilantes<br />

Toda la Isla 787-724-5700<br />

Customs & Border Protection<br />

Toda la Isla 1-877-529-6840<br />

Emergencia<br />

Toda la Isla 911


Notas del surf<br />

Año 2010, núm. 3 |<br />

39<br />

Thomas Kosmoll; un waterman al natural<br />

Por William Pérez Rodríguez<br />

Rincón, PR – Thomas Kosmoll es uno de los mejores<br />

surfistas que ha dado nuestra isla. Reconocido<br />

internacionalmente por su talento, valor y sencillez, así<br />

como por su sensibilidad hacia las criaturas que habitan<br />

el mar. Queremos presentarles a un puertorriqueño,<br />

ejemplo de lo que es un verdadero waterman.<br />

¿Cuánto tiempo llevas surfeando y hace cuánto<br />

empezaste en la disciplina del S.U.P. (Stand Up<br />

Paddleboard)<br />

Desde los 10 con bodyboard, luego con otros tipos de<br />

tabla. Con S.U.P. comencé hace 4 años.<br />

¿Qué hace al S.U.P. tan especial<br />

Es un excelente ejercicio para ‘flatwater’. Te pones unas<br />

gafas polarizadas y puedes, silenciosamente, observar la<br />

vida marina mientras te ejercitas.<br />

¿Qué educación debe tener un S.U.P. rider y cuán<br />

peligroso puede ser su práctica en lugares donde hay<br />

otros surfers<br />

Con sentido común y cortesía se pueden evitar los<br />

problemas. Si dominas la tabla lo suficiente como para<br />

surfiar en un spot con otros, deja pasar par de sets; brinca<br />

de pico a pico. Usa tu tabla corta o gun para variarlo.<br />

Sobre todo disfruta de algo que permite el S.U.P.; llegar<br />

a olas poco accesibles donde no hay nadie. Por ejemplo,<br />

junto a mi amigo Carson, corrimos una ola con S.U.P.<br />

donde conectamos rides de<br />

.049 millas (verificado con<br />

GPS). Si. Aquí en Puerto<br />

Rico.<br />

¿Por qué prefieres la Playa<br />

Tres Palmas<br />

Tiene mucha energía... y no<br />

solamente cuando hay olas.<br />

En el área he visto de todo;<br />

tiburones, manatíes, mantas,<br />

dorados, careyes y hasta un<br />

marlin a poca distancia del<br />

pico. También corrí una ola<br />

junto a un delfín y nadé<br />

con dos ballenas jorobadas<br />

adultas en el canal que<br />

corre entre el ‘inside’ y la<br />

orilla en solo 20 a 25 pies de<br />

agua. Pensé que seguirían<br />

su curso indiferentes, pero se quedaron circulando y<br />

raspando el fondo por unos minutos. En cuanto a las<br />

olas, el lugar aguanta perfectamente cualquier furia<br />

que envía el Atlántico y la convierte en uno de los ‘lineups’<br />

más majestuosos del mundo. <strong>La</strong> experiencia te hace<br />

sentir pequeño...<br />

¿Cuándo comenzaste a surfear Tres Palmas, y qué te<br />

inspiro ha hacerlo<br />

En marzo del 89. Me gustaba el oleaje pesado. No<br />

sé porque, era como otro deporte aparte del surfing<br />

normal. Cuando escuchaba historias del lugar, era<br />

como si contaran leyendas. Empezaban con ojos<br />

brotados, gesticulando agitadamente; terminaban con<br />

la mirada hacia abajo, meneando la cabeza a los lado y<br />

murmullando. Hablaban de un “monstruo sagrado”.<br />

¿Cómo comparas las olas de Puerto Rico con otros<br />

lugares que has visitado<br />

Puerto Rico tiene olas de clase mundial. Esto se puede<br />

apreciar, particularmente cuando la temporada es<br />

tan consistente como la actual. Además, en los últimos<br />

años el gran talento Boricua, tanto profesional como<br />

underground, está corriendo y descubriendo olas<br />

extremas. Increíbles bodyboarders y surfers están<br />

zumbándose en olas tipo ‘slab’.<br />

¿Qué consejo le darías a las nuevas generaciones<br />

de surfers<br />

Como surfers somos afortunados al disfrutar de este<br />

deporte sano que a la vez nos llena el espíritu, pero<br />

realmente, en algunas formas es pura auto gratificación.<br />

Creo que es importante buscar un balance y reponer esta<br />

buena fortuna en otras formas durante la vida.”<br />

Thomas Kosmoll en un S.U.P.<br />

Foto Ángelo Cordero (www.angelocordero.com)<br />

HOBIE CATS<br />

KAYAKS DE PEDALES<br />

STAND UP PADDLE BOARDS<br />

SURFBOARDS<br />

2434 CALLE LOIZA<br />

CENTRO COMERCIAL PUNTA LAS MARIAS,<br />

SANTURCE, PR 00913. TEL. 787-727-0883<br />

Beachcats1@yahoo.com<br />

Facebook: Beach Cats


40<br />

| Año 2010, núm. 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!