11.07.2015 Views

A Ñ O 1 6 • N Ú M . 4 ¡ G R A T I S ! - La Regata

A Ñ O 1 6 • N Ú M . 4 ¡ G R A T I S ! - La Regata

A Ñ O 1 6 • N Ú M . 4 ¡ G R A T I S ! - La Regata

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

© Foto Benito Pinto RodríguezAÑO 16 • NÚM.4 ¡ GRATIS!


2| Año 2013, núm. 4Notas del surf


EditorialAño 2013, núm. 4 |3Conoce las LEYESque te regulan (parte II)Por Ángel L. Rodríguez ChacónSafeSea@aol.comComo fue demostrado en el artículo de la edición pasada, las embarcaciones de uso recreativoson reglamentadas por el gobierno federal y el gobierno de PR, en el que las leyes federales sonlas que tienen supremacía sobre aquellas partes de la Ley de Navegación de PR (Ley 430) y/o sureglamento que estén en conflicto con la parte federal aplicable.En cuanto a las medidas de seguridad que se requieren a bordo, la misma situación aplica.Bajo el titulo 46 del Código de Leyes Federales (CFR) establece en la parte 4306 que toda ley oreglamento estatal sobre la navegación recreativa referente a medidas de seguridad tiene que seridéntico a las leyes y reglamentos federales.<strong>La</strong> Ley 430 ordena al DRNA a establecer un reglamento sobre las medidas de seguridad a seguir porlos nautas que operen embarcaciones en PR. El Reglamento #6979, conocido como Reglamentopara la Inscripción, la Navegación y la Seguridad Acuática en PR cubre en su artículo número27 los requisitos de seguridad. <strong>La</strong>mentablemente, la redacción de este artículo deja mucho quedesear y se aleja del estatuto federal bajo el 46USC4306. El establecer requisitos de seguridaddiferentes a los federales va en violación de dicho estatuto, inclusive el artículo 43USC4308.Veamos varios ejemplos donde el reglamento #6979 crea conflictos;Equipo Requerido Ley/Reglamento PR Reglamento FederalClasifi cación de botes 5 clases 4 clasesLuces de navegación Requiere “llevar” todas las luces de navegacióna embarcaciones menores de 7m y con 7 nudosmax. de velocidadUna linterna blancaLuz de anclaje Requeridas en botes de remos Ningún requisito para luzde este tipoSeñal de maniobra Aplica a botes/kayaks de remosInexistenterestringidaAparato de fl otación(dona o cojín)Artefacto de sonidoRequerido en bote de remos/kayaks mayoresde 16’Menciona 2 tipos de equipo; pito/silbato, yartefacto mecánico de sonido?No es requerido en ningúnbote de remos aunquesea de 50’ de esloraRequiere un aparato desonido efi ciente de sonidohasta 12m de eslora.Extintores Aplica a todos los botes No es requerido en botesde construcción abiertaSeñales de emergenciaRequerida a bordo de todos los botes de motoro sin motor**Art. #27-H requiere señales a bordo, mientrasque el 27-H.1 indica; Exentas de utilizar señalesde auxilioNo es requerida en botesmenores de 16’ de esloraa menos que naveguende nocheAdemás de las doble D existentes (Discrepancias y Disparates), algunas acciones de los oficialesde orden público en las rampas y muelles quedan fuera de la Ley 430. Para que el nauta cometauna violación, tiene que estar operando una embarcación. El mero hecho de estar en un carretóno en un muelle no es causa para una intervención. El reglamento estatal indica en su Art. #26que ningún dueño de embarcación permitirá el uso de esta sin tener el equipo de seguridadrequerido.<strong>La</strong> Ley 430 en su Art. 9.C indica que no se echará al agua ni operará una embarcación “sincumplir con la reglamentación federal y estatal aplicable”. Bueno, la reglamentación federalaplica a embarcaciones que se estén operando no tirando al agua o en el muelle. Eso cae bajo laregla de supremacía federal discutida anteriormente. Además, el Art. 10.A de esta Ley estableceque los agentes de orden publico podrán intervenir si entienden que se esta usando (navegando)la embarcación en violación a la Ley 430. Nuevamente es usando, operando, navegando la clavepara la intervención.<strong>La</strong>s intervenciones en las rampas de PR crean embotellamiento, ya que los agentes insistenen revisar/abordar cada bote en la rampa o área de acceso. Algunos argumentan que es unainspección de cortesía, pero la realidad legal es que dicho programa no existe en ninguna agenciaestatal. He sido testigo de cuando le indican al nauta que si tira la embarcación o se va a navegarle dan una multa administrativa por la violación tal o cual. <strong>La</strong> realidad es que los boletos por faltaadministrativa se dan por violar la ley, no por anticipar una violación de ley.En algunos casos, ciertos requisitos de equipo no aplican en el muelle. Ejemplo: Si lo “abordan”en la rampa del balneario de Boquerón y no tiene las señales de emergencia, no pueden darleun boleto, ya que en esa laguna no son requeridas las señales de emergencia. Lo mismo pasa en<strong>La</strong>s Croabas, <strong>La</strong> Guancha, etc. Más aún, como está redactado el reglamento estatal, parte de <strong>La</strong>Parguera estaría exenta de tener señales de auxilio.El realizar abordajes o inspecciones como medida preventiva es algo positivo mientras el personaleste debidamente preparado y no sea una medida de hostigar al nauta, que solo desea pasar undía de esparcimiento en el mar. Por esto, el USCG Auxiliary y el US Power Squadron tienenprogramas de inspección de botes con elementos más abarcadores (no son requisitos legales).Cuando completan una inspección exitosa, le entregan un marbete especial reconociendo que laembarcación está al día en todos los aspectos de seguridad. Estas personas están bien adiestradasen el campo de la navegación recreativa. Casi todos ellos son nautas que dan de su tiempo paracrear un ambiente de más seguridad en la navegación. Saludos a todos ellos.Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326.De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados.Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>, Inc.Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores.Portada: <strong>La</strong>s lagunas de Humacaoofrecen un variado espectáculopara los amantes del kayak y lanaturaleza. Puedes llevar el tuyo oalquilar allí un kayak o bicicleta.Editor-DirectorBenito Pinto RodríguezEditora en JefeMaría Calixta Ortiz RiveraDiseño GráficoLorian Dávila MartínezVentasMaribel PérezDistribuciónJohn CooneyJorge QuintanaFotografíaLuisma ElizaldeAna MartínezDavid RamírezHéctor J. Ruiz TorresColaboradoresFabiola AnsoteguiCarol BareutherÁngel DuránFederico FreytesEliván MartínezGlidden R. MartínezCoral PiñeiroDuhamel A. RiveraEfraín J. RiveraAlfredo RodríguezÁngel L. Rodríguez ChacónJosé J. San RománRicardo San RománJuan Carlos Torruella


4| Año 2013, núm. 4Meet the VirginsExitoso Full Moon Party de las Islas Vírgenes Británicas en Puerto RicoLynette Harrigan, Al Meléndez y Nicole Chacón,anfitriona del eventoSharon Flax, directora de la Oficina de Turismo de las BVI y EfraínRivera, Oficial de Prensa promueven el destino a los invitadosSan Juan, PR – <strong>La</strong> luna llena brillósobre el Club Downtown en HatoRey, donde la Oficina de Turismode las Islas Vírgenes Británicascelebró con gran éxito su tercer FullMoon Party en Puerto Rico.Inspirada en las famosas fiestas deluna llena en Trellis Bay y Bomba’sShack en Tortola, la fiesta atrajo aun nutrido grupo de 600 personasque incluyeron agentes de viajes dePuerto Rico, miembros de la prensay fanáticos de las BVI. Tambiénasistió al evento una buenarepresentación de la Oficina de lasIslas Británicas, entre los cuales seencontraba Sharon Flax, directorade la Oficina de Turismo de lasIslas Vírgenes Británicas, LynetteHarrigan, gerente de mercadeode nicho de la Oficina de Turismode las Islas Vírgenes Británicas,Julien Johnson y Romney Penn,ambos representantes de la Junta deDirectores de la Oficina de Turismode las Islas Vírgenes Británicas.Los presentes, gran parte de ellosvestidos de blanco, disfrutaronde una noche animada llena debuena conversación, deliciosacomida cortesía de Downtown y losfamosos Bushwackers, típicos de lasBVI. <strong>La</strong>s pantallas de Downtownexhibían hermosas vistas delas BVI que cautivaron a todoslos presentes.<strong>La</strong> banda The <strong>La</strong>shing Dogs deTortola amenizó el evento con sucontagioso ritmo de fungi y puso abailar a todo el mundo dentro dellocal. Tan exitosa fue la banda, queel público les pedía que continuarantocando aún después de concluirsu presentación.Tomás Dardet, Jorge Marrero y Cesar LópezNo faltaron los esperadossorteos de premios entre todoslos presentes. Entre los premioshubo paquetes de estadíasen el Bitter End Yacht Club,The Moorings, Scrub IslandResort Spa & Marina, Long BayBeach Resort & Villas, Little DixBay Resort, Leverick Bay Resort &Marina. Algunos de estos paquetesincluían pasajes por SeaborneAirlines y certificados de nado condelfines Royal Swim de DolphinDiscovery en Tortola.Luis Salva, dueño de Paradise Rentals y Seaplanes in Paradise; Lynette Harrigan, gerente demercadeo de la Oficina de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas; Joey Stevens y su cotorraBob de WSEE-TV y Brian Lilly, dueño de One Caribbean TelevisionLos asistentes también recibieroninformación de paquetes de estadíasen las BVI creados especialmentepara el mercado puertorriqueñocomo antesala a la temporada deviaje de verano en la isla.Mercy H. Heistand de Seaborne Airlines; Lynette Harrigan; Michael Ritzi, director demercadeo de Seaborne Airlines; Efraín Rivera y Zoe Boria, directora de ventas de AAAEconomy Tours©Fotos Joe Colón Studio, Inc.www.segurosjaviercalderon.comCon nosotros, su familia y su negocio están en buenas manos.Cotizaciones OnlineSíguenos enPropiedad, Contingencia, Vida, Incapacidad, Salud, Impericia Médica, Marítimos, Fianzas, Autos


MotonáuticaAño 2013, núm. 4 |5Mayagüez Offshore Grand Prix:Un evento nunca antes visto en el OestePor Ángel Durán<strong>La</strong> Puerto Rico Offshore Series, Inc., continúainnovando y estableciendo primicias en eldeporte marino del offshore. Con el endosode la administración municipal de Mayagüezy en conjunto con la PR Jet Ski Associationy Flyboard Puerto Rico, estarán llevando acabo un conjunto de eventos y exhibicionesde deportes marinos, nunca antes presentado,para el disfrute de la gran fanaticada delárea oeste.Del 7 al 9 de junio podrán disfrutar de laadrenalina y la velocidad de los botes decarrera offshore de la Puerto Rico OffshoreSeries Inc. También podrán ser parte deun evento de carrera de Jet Ski de la PuertoRico Jet Ski Association y una exhibición delas acrobacias en agua y aire de Fly BoardPuerto Rico.Ven y disfruta de tres días de un Grand Prix develocidad acuática y entretenimiento familiar,esta vez en pleno verano con caravanas,música, exhibiciones de botes offshore y jetskisde competencias, show de acrobacias,kioscos, carrera de jet ski y por supuesto lacarrera de botes offshore.<strong>La</strong> actividad se llevará a cabo en la Bahíade Mayagüez, frente a la Villa Pesquera, enel Paseo del Litoral. El viernes, 7 de juniocomenzará la actividad, alrededor de las1:00 PM, con la llegada de lacaravana de botes desde SanJuan hasta la Villa Pesquera,donde permanecerán enexhibición hasta el domingo en la mañana,incluyendo el viernes y sábado en la noche.El domingo, 9 de junio se llevarán a cabolos diferentes eventos de competencia ydemostraciones como sigue:10:30 AM Carrera de jet-skis11:30 AM Demostración de flyboards1:00 PM Carrera botes offshoreAdemás de disfrutar el show de acrobaciasde flyboards, si eres valiente, podrás alquilarel equipo y hacer tus propias acrobacias. Sepodrá disfrutar los eventos desde la VillaPesquera donde se estará narrando los eventosy/o de cualquier área a través de toda la costadel Paseo del Litoral.¡Vengan a disfrutar de la velocidad y laadrenalina en el mar! Para más informacióndel evento y fotos, pueden visitar la páginade facebook.com/groups/offshorepuertoricoó visitando la página electrónica www.prospuertorico.webs.comPara inscribir nuevas embarcaciones paracorrer o trabajar como botes de seguridad enel evento, pueden escribir a ajdf9@yahoo.como llamar al 787-645-8679.Auspiciadores principales: Coca Cola PR, DonQ, Medalla, <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>, Sea Tow, Greasetrap,Subway, Magic 97.3, Tiva TV, Raan SpeedCafé/Report, Flichi Auto, Malegria’s Printing& Signs, Maz Media


6| Año 2013, núm. 4Viento y trapoMELGES 32Por Benito Pinto Rodríguezle permitió llegar primero a labaliza de windward. Claro, fuela última vez que Soca estuvoal frente porque los demáscompetidores hicieron detodo para impedir que eso serepitiera.Peter Is., BVI – <strong>La</strong> tercera y última pata delMelges 32 Virgin Island Sailing Series secelebró en el exclusivo complejo turísticode Peter Island Resort & Spa. De hecho, esla primera regata que se celebra en esa islaprivada. <strong>La</strong>s primeras dos regatas de estaserie elite fueron la BVI Sportboat Regatta,en Yacht Club Costa Smeralda, en VirgenGorda y como parte de la International RolexRegatta, en St. Thomas.Siete veloces botes se inscribieron para laúltima pata, en la que la clase dio la bienvenidaa Luis Juarbe y su nuevo Soca. Smile and Wave,de nuestro Jaime Torres, corrió toda la seriecon una participación sobresaliente frentea tripulaciones muy experimentadas en esaclase. Se sabe que la competencia es fuertecuando todos los botes salen y llegan a la metacon segundos de diferencia.Así como ocurre en el primer round deboxeo, la primera regata sirvió para que losequipos se conocieran. Mientras seis botessalieron a estribor, Soca, con Fraíto Lugo detactician, se fue solito a babor, decisión queEl segundo día se caracterizópor la falta de viento.Posposición tras posposición,el Comité de <strong>Regata</strong>s hizotodo lo posible por celebraral menos una regata, pero elviento no cooperó. Pasadas las14:30 el Comité llamó a todosa competir, pero un tripulantedel equipo local, Intac, sefracturó una pierna haciendowakeboarding durante elreceso. Contrariados, el restode las tripulaciones acudierona competir, pero el viento sefue por completo y hubo quecancelar el día de regatas.Con pocas regatasacumuladas, el tercer díaVirgin Island Sailing Seriesse dieron las condiciones para que todosecharan el resto. Al final del evento, y consolo 7 regatas celebradas, Roberto TomasiniGrinover llevó a Robertissima a ganar por unpunto sobre Delta de Dalton DeVos. El local,Intac, llegó tercero con James Mark Plaxtonen la caña. Nuestro Jaime Torres (Smile andWave) empató con Intac, pero como dicen; “elque empata, pierde”.Nuestro agradecimiento al comitéorganizador, a Joy Dunigan (oficial de prensa),a Tom Geisler (capitán del bote de prensa), aFarley Fontenot (CEO de Quantum Sails) porsu experta explicación de las tácticas y a DickDeVos por su amable hospitalidad.© Fotos Benito Pinto Rodríguez


Viento y trapoAño 2013, núm. 4 |7SAILING @ Club Náutico de San JuanEn el verano, niños(as) y jóvenes se divertirán mientrasaprenden a navegar con confianza y seguridad un botede vela. Se ofrecerán cursos de dos semanas en sesionesde mañana para los principiantes, o en la tarde paratodos los niveles. Se ofrecerán sesiones comenzando en:MAYO 20 - 31JUNIO 3 - 14JUNIO 17 - 28JULIO 1 - 12JULIO 15 - 26El Club Náutico cuenta con una flota de velerosOptimist, diseñado para niños y niñas de 6 a 15 años,<strong>La</strong>ser, 420 y IC24 para los más grandes. Los estudiantesadquieren los conocimientos básicos necesarios parapoder navegar estos veleros. Su director, José Gilberto(Yoyo) Berríos, y sus instructores, les enseñarán lastécnicas y los elementos necesarios siguiendo las reglasde navegación y seguridad.Muchos de los participantes del Programa de Veranoluego continúan asistiendo al Programa de Vela duranteel año, que comienza en agosto.Adquieren más conocimientosy experiencia hasta llegar alnivel avanzado. Muchos llegana participar en competenciastanto en la isla, internacionalesy mundiales en otros paísesrepresentando a Puerto RicoNuestro compromiso es con losniños y jóvenes de Puerto Ricopara convertir el deporte de la velaen #1 en la Isla. El deporte de la velamantiene a la juventud ocupada enun ambiente sano, constructivo y ala misma vez, les abre las puertasa nivel internacional competitivo.En Puerto Rico tenemos todaslas herramientas necesariaspara lograrlo: el clima, el mar, elentusiasmo de los jóvenes y excelentes instructores.Si desea mas información puede comunicarse con:José (Yoyo) BerríosSailing P rogram DirectorClub Náutico de San JuanEmail: vela@nauticodesanjuan.comDirect: 787-667-9936Club Office: 787-722-0177Web: www.nauticodesanjuan.com


8| Año 2013, núm. 4Viento y trapoACWS Nápoles 2013Por Glidden R. MartínezA pesar de todas las cosasnegativas que puedo decirde la ciudad de Nápoles,esta semana solo puedodecir cosas positivas sobre elAmerica’s Cup World Series(ACWS) que se celebra allímismo. <strong>La</strong>s condicionesestuvieron ideales toda lasemana y la regata sirvió paradesplegar todas las cualidadesde esta serie: botes rápidos yvistosos. El sábado sirvió paraver cómo los equipos y boteslidiaban con vientos fuertesy el oleaje (enemigo númerouno de estos catamaranes).Después de año y medioviendo estos eventos meinclino a pensar que el ACWSha sido un éxito, el cual hasido bien recibido por lafanaticada. Es la esperanza demuchos que la serie continúedespués del America’s Cupy que la misma se extienda amás ciudades.Aquellos que me leen en las redes sociales durante los eventosdel ACWS, saben que me la paso criticando a los timonelesque en un match race se olvidan del principio básico de cubriral contrario en todo momento cuando se está al frente. En miscomentarios suelo utilizar lenguaje más colorido, el cual nopuede ser parte de ésta columna. Pero estos timoneles (queganan millones) se merecen dichas palabras y mucho más. Lomejor de todo es que en esta regata ha venido un muchachito(comparado en edad a los otros timoneles) acabado de bajarde un <strong>La</strong>ser para mostrarle a todos estos súper timonelescómo se hace.En la final de Match Racing Tom Slingsby (sustituyendo aJames Spithill en este evento) superó una salida pésima, enla cual Francesco Bruni (Luna Rossa Swordfish) lo forzó acomenzar tres botes atrás para ganar la competencia. Slingsbyse aprovechó del error básico de los italianos que decidieronperseguir los cambios en vez de cubrir. En la quinta pata de lacarrera, ese error básico añadido a un mal jibe y un mal tackfue el final de los italianos. <strong>La</strong> ventaja de 200 metros que habíandisfrutado durante la mayor parte de la carrera se esfumó antesde redondear el penúltimo gate y se convirtió en una desventajade 200 metros antes de la última marca. Una vez Slingsbyrebasó al bote italiano, nunca dejó de cubrirlos. Aun cuandodisfrutaban de una sólida ventaja, Slingsby cubrió cada jibeuna y otra vez para asegurarel triunfo. Esta carrera debeser estudiada, múltiples veces,por esos amigos veleristas queparticipan de los workshopsde match racing que se hanestado celebrando en la Isla.En la última carrera de flotadel evento, Francesco Brunivino de atrás para alzarse conla victoria y redimir su derrotaen la final del match race. Conese triunfo, el cual le dabapuntos dobles, Luna RossaSwordfish quedó como elganador del evento. Algo quedebe ser señalado es que tantoFrancesco como Tom Slingsbyno son timoneles. ¡Son lostacticians del segundo bote decada equipo! Sus respectivasvictorias deben ser muchomás significativas cuando setoma en cuenta que el restode los equipos tenían a sustimoneles estrella al comando.© ACEA / Photo Gilles Martin-Raget Quedan muchas preguntasen el tintero: ¿Continuará elACWS luego del AC 2013? Hasta este momento <strong>La</strong>rry Ellison(Oracle) ha pagado por todos los eventos. ¿Podrán tornar elACWS en una serie similar a la de Formula 1? ¿Alguna cadenade deportes comenzará a transmitir los eventos en vivo? <strong>La</strong>respuesta a estas preguntas solo las sabremos con el tiempo.Pero la respuesta a la pregunta que todo el mundo se estáhaciendo; ¿Funcionarán los catamaranes de 72’ en el AC?, lasabremos este verano una vez comience el Louis Vuitton Cupdesde donde escribiré mi próxima columna. Como siempre,pueden enviarme sus comentarios al cuidado de editor@laregatapr.com. Y para aquellos que prefieran actualizacionesinstantáneas, sin filtro, me pueden seguir vía Twitter @grmrtnz.


Viento y trapoAño 2013, núm. 4 |9<strong>La</strong> mejor temporada en el CaribeSergio Sagramoso ha catalogadoesta, como su mejor temporada enel Caribe. <strong>La</strong>zy Dog, un J/122, harepresentado a Puerto Rico en lasmás importantes regatas y tienenmucho que celebrar. Se coronaroncampeones de la <strong>Regata</strong> Heinekenen St. Marteen; lograron unsegundo lugar en la InternationalRolex Regatta en St. Thomas;hicieron el primer lugar en la BVISpring Regatta y en su más recientehazaña, dominaron la prestigiosaregata Les Voiles de St. Barth.Entrevistado por los medios,Sagramoso atribuyó su victoria aque su tripulación se ha acopladopara ganar; “cuando navegas con lamisma tripulación año tras año; yson amigos, que no son profesionales—no hay profesionales a bordo—todo tiene que hacer clic.”Felicitaciones a Sergio y a su equipoélite de experimentados veleristas,que si bien no están asalariados,ponen el corazón en lo que hacen.©Foto Tim WrightSeminarios,Demostraciones,Accesorios, Exhibicionesen Agua y Tierra7 al 9 de junio de 2013Entrada General $10.00 (Socios $7.00) Menores de 12 GratisPara información y espacio llame a Germaine Quiñones al787-608-1477 ó 787-608-1479germaine.quinones@gmail.com


10| Año 2013, núm. 4Arqueología<strong>La</strong> arqueología…¿qué es?Capitán Federico (Riki) FreytesArqueólogoFundación EducativaCaribe ArqueológicoEn los artículos publicados en esta columna, hemos tocadotemas con información obtenida mediante excavacionesarqueológicas terrestres y subacuáticas, así como del estudiocuidadoso de algunas fuentes históricas disponibles. Losdatos recuperados mediante la arqueología y la investigaciónhistórica nos ayudan a reconstruir cómo era la vida en elpasado, y cuál era la realidad de las personas que nacieron,vivieron y murieron a través de milenios de vida humana enel planeta.Me han preguntado, cómo es posible extraer tanta informaciónde simples retazos históricos, de algunas piedras enterradas ode fragmentos de vasijas prehistóricas perdidas en el tiempo.Es común que pregunten… “pero ¿cómo tú lo sabes si noestuviste allí?”, o “¿cómo sabes que eso es lo que dices, o de quéépoca proviene?”, y argumentos por el estilo. Y cuando se tratade arqueología subacuática, el asunto muchas veces se tornaaún más complejo, dada la ausencia de referencias escritasen muchos casos, y las increíbles dificultades que genera elestudio de sitios arqueológicos bajo la superficie del mar o decualquier cuerpo de agua.Excavación realizadas por el autor en Yabucoa, PRMuy someramente contestaré algunas deestas interrogantes para beneficio de loslectores de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>. <strong>La</strong> palabra arqueología,cuya etimología se remonta al idioma griego,significa literalmente “estudio de lo antiguo”.“Logía” significa “estudio de” (de ahí sederivan palabras tales como antropología,geología, etc.), y “arqueo” significa “antiguo”.Tenemos pues que todo arqueólogo es unestudioso del pasado, específicamente encuanto a la experiencia humana se refiere.Para continuar, resulta imprescindibleaclarar que la arqueología no es simplementela extracción y estudio de objetos o “tesoros”remanentes de las actividades humanas enel pasado, tales como vasijas, esqueletos,lingotes de oro, cañones hundidos ocualesquiera otros materiales. Lo importanteno son los objetos en sí mismos, sino la forma,localización y relación espacial en que éstosson encontrados, así como la información que nospueden ofrecer para entender la vida humana entiempos pretéritos.Lo antes mencionado se conoce en la arqueologíacon la palabra “contexto”. El contexto incluye laubicación espacial del objeto, su relación conotros objetos en el área, su relación con el entorno,la localización geográfica donde se ubica, y todoslos factores que están relacionados con el hecho deque existan materiales arqueológicos depositadosen cualquier lugar determinado.Una pieza arqueológica, como por ejemplo uncemí o un cañón de barco encontrado bajo lasuperficie del mar y sacado a tierra, realmente nonos dice mucho si no sabemos de donde proviene,y cuál era su relación con los otros objetos queexistían a su alrededor.Excavación realizadas por el autor en Dorado, PRDe igual manera, cabe destacar que éste tipo de piezasarqueológicas que usualmente captan la atención de todos porsu estilo, manufactura o “importancia” relativa, no son ni másni menos valiosos en cuanto a la aportación de informaciónse refiere, que las piezas más simples o menos llamativas, talescomo fragmentos de vasijas sin decoración, utensilios de lavida diaria o prendas cotidianas como botones o herramientasde trabajo.Usualmente asociamos arqueología con parques ceremoniales,pirámides, barcos hundidos, “tesoros” en oro y cosas por elestilo. Sin embargo, la arqueología incluye desde la cargade artefactos de oro del rey de España, hasta el cuenco parabeber agua del más humilde artesano. Y ambos hallazgos sonigual de importantes para el arqueólogo y el historiador. Ennuestra próxima columna, abundaremos sobre los “tesoros”subacuáticos.Para preguntas y/o comentarios puede escribir a rikifreytes@yahoo.com


Año 2013, núm. 4 |11Año 2013, núm. 4Capitán en el veril de <strong>La</strong> PargueraEsta foto es parte de las espectaculares imágenes del libro Bajo las Olas, disponible en:Librería Libros AC; Ponce de León 1510Puerto Rico Art and Craft; Fortaleza 204, Viejo San JuanEl Rincón Surf Shop; AguadillaLibrería Universal; 55-N Post, MayagüezLibrería <strong>La</strong> Tertulia; Río Piedras y Tetuán, Viejo San JuanCronopios Librería y Café; De Diego 414Museo de <strong>La</strong>s Américas Cuartel Ballajá; Viejo San JuanInstituto de Cultura Puertorriqueña; Viejo San JuanMuseo de Arte Contemporáneo de Puerto Rico; San JuanEstas librerías además cuentan con un sinnúmero de libros de autores locales.¡Auspicien lo de aquí!© Foto Héctor J. Ruiz Torres, PhD


12| Año 2013, núm. 4Torneo deDoradosen BOQUERÓNPor Alfredo Rodríguezrespectivamente.Del 22 y 23 de marzo se llevó a cabola más reciente edición del clásicode pesca de dorados presentadopor el Club Náutico de Boquerón.Se inscribieron 33 embarcacionescon sus respectivas tripulaciones.Se participó por una jornada depesca. Solamente contaron losdorados para la premiación. Seabordó alguno que otro peto y seanzuelaron varias agujas azules. <strong>La</strong>scondiciones marítimas fueron de 3 a4 pies con una leve brisa del sureste.Al final del día se contabilizaron 78 piezas para un totalde 1501.5 libras. En la categoría de embarcacionesganaron: Liqueo, con 257.25 libras, Polyp con 237.5libras, Cape Horn con 225 libras y Chatarrita con208.75 libras. Los ejemplares de mayor peso fueroncapturados por Harry Rodríguez (44.5 libras),Jóvenes que participaronHumbert Hernández (44 libras) y Eduardo Martínez(40.75 libras).<strong>La</strong> categoría de damas fue dominada por CarmenRivera (68.75 libras) y Yomarie Aponte (50.75 libras).Los juveniles Marcos Andrés Rosado y Miguel A.Rivera ganaron su división con 59 y 55.25 libras,El CNB cuenta con una nuevadirectiva. Vinchy Camacho, el nuevoComodoro del Club informó que lanueva fecha para el torneo de agujaazul será el fin de semana de 17, 18 y19 de octubre, una semana despuésdel torneo en el Club Deportivo delOeste. El torneo del CNB contará conuna muy buena premiación, según nosinforma nuestra fuente. El muelle dellado sur del club ya ha sido renovado.Se espera terminar el muelle del ladonorte antes de la celebración deltorneo en octubre.Por este medio, la junta de directores en Boquerón losinvita a participar en el clásico torneo de aguja azulen la última luna de la temporada de marlin. ¡Hastala próxima!©Fotos Luisma Elizalde / luismaelizalde@hotmail.com


Año 2013, núm. 4 |13Torneo de Dorado en <strong>La</strong> GuanchaPor Alfredo RodríguezOchenta y ocho pescadores a bordo de 22embarcaciones se dieron cita el fin de semanadel 12, 13 y 14 de abril en <strong>La</strong> Guancha,Ponce, en la más reciente edición del torneode dorado presentado por la Asociación dePescadores de este club.El evento se caracterizó por condicionesmarítimas extremas duranteambas jornadas de pesca. Elsábado se pescó en mares de4 a 6 pies y vientos de 15 a 18nudos del sureste. El domingoel mar se deterioró aún más.<strong>La</strong>s olas subieron a 8 pies yel viento sopló de 20 a 22nudos del sureste. <strong>La</strong> picadase concentró al sur de Guánicay al sur de Caja de Muertos aunas 14 y 15 millas mar afuera.El sábado se contabilizaronunas 4100 libras de dorado en la báscula en laGuancha. El domingo se pesaron sobre 3000libras más. <strong>La</strong> embarcación Marullito tuvo unincidente mar afuera y transfirió su pesca aotro bote participante, sin el consentimientodel comité organizador. También obviarontransferir un tripulante al segundo bote paravalidar las capturas del día. Esta situaciónconllevó la descalificación de las 443 librasque abordaron el domingo.<strong>La</strong> moraleja es que siempre hay que notificaral control del torneo cualquier cambio osituación especial. El comité organizadordictará instrucciones específicas en casos decualquier emergencia o desperfecto mecánicoen altamar. No obstante, la Marullito logróel tercer lugar en la competencia. <strong>La</strong> Polyp y<strong>La</strong> Dueña resultaron ser los botes ganadoresen primer y segundo lugar, respectivamenteen la división de embarcaciones de más de26 pies.<strong>La</strong> categoría de botes de menos de 26 piesfue dominada por Mis Amores, seguidopor Wipiti y Sabrina en segundo y tercerlugar. <strong>La</strong>s categorías de damas y juvenilesquedaron vacantes.NOAA FISHERIES EXTENDS A TEMPORARY RULE THATINCREASED THE COMMERCIAL ANNUAL CATCH LIMITFOR YELLOWTAIL SNAPPER IN THE SOUTH ATLANTICNOAA Fisheries is extending a temporaryrule that increased the commercial annualcatch limit for yellowtail snapper from1,142,589 pounds whole weight to 1,596,510pounds whole weight. Extendingthe temporary increase ofthe commercial annualcatch limit will reduce theprobability of triggeringan in-season closure inthe commercial sector. Therecreational sector annual catchlimit is not affected by this temporary ruleextension.BackgroundThe state of Florida completed a newpopulation assessment for yellowtail snapper,which indicates the stock is neither overfished(too few fish in the population) norundergoing overfishing (fish being removedtoo quickly). This assessment indicatesharvest can be increased without jeopardizingthe health of the population. Based on theseresults, NOAA Fisheries issued a temporaryrule in November 2012, which increased thecommercial annual catch limit for yellowtailsnapper in the South Atlantic. The temporaryrule can be extended for an additional 186days.The South Atlantic FisheryManagement Councilhas submitted RegulatoryAmendment 15 to the FisheryManagement Plan for theSnapper-Grouper Fishery ofthe South Atlantic Region to NOAA Fisheriesfor review, which would make the increasedannual catch limit permanent. RegulatoryAmendment 15 should become effectivesometime in fall 2013.DatesThe new commercial annual catch limitwill continue uninterrupted through theextension of the initial temporary rule, whichis effective from November 7, 2012, throughMay 6, 2013. NOAA Fisheries is extendingthe temporary rule for an additional 186 daysbeginning May 6, 2013.


Calendario de Eventos Marinos yLUNES MARTES MIÉRCOLES JUESe extiende temporada de pescacomercial de la colurrubia (página 13)601:21 L07:00 H01:14 L08:01 H702:22 L07:44 H01:53 L08:49 HComienza Curso de Boat Operator &Charla sobre el Tinglar en exposición13 14 15Seamanship School 787-607-7788entre aguas@Popular Center, Hato Rey803:18 L08:26 H02:31 L09:33 HComienza Summer Sailing Program I@Club Náutico de San JuanComienza Summer Camp@Rincón SailingMemorial Day / Día de la RecordaciónComienza Summer Sailing Program II@Club Náutico de San JuanComienza Curso de Boat Operator &Seamanship School 787-607-7788ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍPara más Información llama al787-717-843212:16 H07:00 L11:42 H05:40 L12:56 H07:40 L12:26 H06:20 L01:34 H08:19 L01:14 H07:05 L20 21 2205:01 H11:33 L06:18 H12:22 L05:49 H12:16 L07:14 H01:31 L06:40 H01:01 L08:09 HInternational Cap Cana Billfish27 28 29Shootout@Marina Cap Cana, RD06:20 L11:15 H05:20 L12:33 H07:13 L12:17 H06:19 L01:25 H08:04 L01:24 H07:21 L3 4 512:03 L05:29 H11:55 L06:55 H01:11 L06:14 H12:37 L07:46 H02:13 L06:59 H01:17 L08:32 HDía Mundial de las TortugInternational Cap Cana BShootout@Marina Cap CaCharla sobre el Estuario eentre aguas@Popular CeCARIBBEAN COASTAL OCEAN OBSERVING SYSTEMCariCOOS.orgWAVES | WIND | CURRENTS | OCEAN COLORAND MORE...


Año 2013, núm. 4 |15El voluntario Sebastián Núñez participa en el proyecto de limpieza subacuática de la <strong>La</strong>guna del Condado,una de varias iniciativas de restauración ambiental que la entidad organiza durante todo el año©2013 Ana Martínez / anamart@onelinkpr.net


16| Año 2013, núm. 4En busca de nuestroscuerpos de aguaEl Día de Monitoreo deCalidad de Agua movilizóvoluntarios en toda la IslaKit de monitoreoMás de 2,000 voluntarios participaron en el Día deMonitoreo de Calidad de Agua de Puerto Rico, el pasado20 de abril. Información importante sobre la salud de lasaguas para quienes practican deportes náuticos y otrasactividades acuáticas.Desde su inicio, hace 5 años, el Día de Monitoreo deCalidad de Agua es una actividad medular del Programadel Estuario de la Bahía de San Juan (PEBSJ). “<strong>La</strong> iniciativaforma parte del proyecto de ciudadanos científicosdel Programa del Estuario”, explicó el Dr. Javier E.<strong>La</strong>ureano, director ejecutivo del PEBSJ. “Estamos dandola oportunidad a la ciudadanía de generar conocimientosobre nuestros cuerpos de agua para que estén informados,tomen acción y puedan protegerlos”.Este año, los voluntarios monitorearon 200 puntos enríos, quebradas, lagos, lagunas, manantiales y playas en60 municipios. Por primera vez, tomaron muestras enVieques, Culebra e Isla de Mona.“El monitoreo es muy sencillo y cualquier grupo dirigidopor un adulto puede hacerlo”, contó Maryanne González,voluntaria que llegó con su hijo a la <strong>La</strong>guna del Condado.“Deberíamos hacerlo más veces al año, porque así sabemosque podemos disfrutar de las aguas de nuestro país”.Estas pruebas son colorimétricas: al mezclarse conGladys Rivera (coordinadora de voluntarios del PEBSJ), Carlos M. López (voluntario), Jorge Bauzá (asesor científico del PEBSJ),<strong>La</strong>ura Vélez (presidenta de la Junta de Calidad Ambiental), Belma del Mar Sandoval (voluntaria) y Carmen Guerrero (secretaria delDepartamento de Recursos Naturales y Ambientales), en la <strong>La</strong>guna del CondadoVoluntarios Carmen Nevárez y Ángel Vergara toman muestras de aguala muestra de agua, generan un color que indica laconcentración de parámetros como pH, oxígeno disueltoy turbidez, entre otros. <strong>La</strong>s pruebas de amonio, nitrato ynitrito, que se añadieron por primera vez este año, se hacena través de unas tirillas que igualmente cambian de color.El PEBSJ está evaluando los resultados recopilados y losconsolidará en una gran base de datos del World WaterMonitoring Challenge, que moviliza a cientos de miles devoluntarios ese mismo día alrededor del mundo.En Puerto Rico, al momento de publicación de este artículo,quedan por informar la mayoría de los monitoreos. Por unlado, hay cuerpos de agua como la <strong>La</strong>guna del Condadoque están en cumplimiento, pero hay cientos de playascon problemas de sedimentación. Para beneficio de laciudadanía, los resultados serán publicados próximamenteen www.estuario.org.Esta iniciativa se debe, en parte, al apoyo de la ReservaNacional de Investigación Estuarina de Bahía de Jobos,la Reserva Nacional de Humacao, la compañía TetraTech y la voluntaria Sonimar Medina.El Día de Monitoreo de Calidad de Agua también contócon el auspicio de la Agencia de Protección Ambiental(EPA), Schnitzer, JetBlue, Tomás Cuerda Inc., HACHy CDM Smith, que integraron a sus empleados yfamiliares para que fueran voluntarios.Este año se nos unieron nuevas organizaciones comoMadre Tierra Atabey y su proyecto de Restauracióny Protección del Estuario de la Bahía de Guayanilla,tropas de Boys Scouts y Girls Scouts, la Junta deCalidad Ambiental y Surfrider Foundation de Rincón,entre otras.Gracias a todos los que hicieron posible cubrir a todala Isla con actividades de monitoreo. En especial alDepartamento de Recursos Naturales y Ambientales y suReserva Estuarina de la Bahía de Jobos.“Lo pasamos muy bien ¡Excelente actividad! ¡Misióncumplida! Muchas gracias por darnos la oportunidadde participar”, B. Caraballo, quien monitoreó en laQuebrada Sauceo en Aguas Buenas junto a una tropade Girls Scouts.“Por primera vez, los niños tuvieron la oportunidadde conocer el río que pasa por detrás de la escuela.Descubrimos de dónde viene ese río y hacia dóndeva ¡Gracias por la oportunidad de participar en esteevento!”, maestra de Cayey.


Año 2013, núm. 4 |17TOABAJ ACIÉNAGALAS CUCHARILLASCAÑO LA MALARIACuenca del Estuario de la Bahía de San JuanCATA ÑOLAGUNASECRETARÍO PUERTO NUEVOCANAL SAN ANTONIOBAHÍA DESAN JUANCANALMARGARITALAGUNADEL CONDADOSA N JUANRÍO PIEDRASQUEBRADAJUAN MÉNDEZOCÉANO ATLÁNTICOCAÑO MARTÍN PEÑALAGUNALOS COROZOSLAGUNASAN JOSÉBOCA DECANGREJOSCANAL SUÁREZLAGUNALA TORRECILLACANAL BLASINALAGUNADE PIÑONESVACÍA TALEGALO ÍZABA YAMÓNQUEBRADASAN ANTÓNCAROL I NAGUAAYN A BORÍO GRANDE DE LOÍZALEYENDAALJIBE LAS CURÍASTRUJI L LOALTOREPRESA CARRAÍZOCE 99206917Cuando escuchan hablar del Estuariode la Bahía de San Juan, muchospiensan que es un parque o un centrode visitantes, y en realidad se trata deun gran ecosistema donde se mezclanlas aguas dulces con el mar, en toda lacosta desde Toa Baja hasta Loíza.Éste se compone de los ríos y lasquebradas que pasan detrás de su casay bajo los puentes, desde el montehasta la playa. Incluye cuerpos de aguacruciales para la salud del ecosistemay para la justicia social, como el CañoMartín Peña, en el corazón de la capital.En las aguas del Estuario viven especiesen peligro de extinción, como eltinglar y el manatí, y en éstas ocurrenactividades cruciales para el desarrolloeconómico y la seguridad alimentariadel País.El Programa del Estuario de la Bahíade San JuanEl Programa del Estuario de la Bahíade San Juan, por su parte, es unaorganización sin fines de lucro quetrabaja para proteger este ecosistema,en los ocho municipios metropolitanosque lo componen: Bayamón, Carolina,Cataño, Guaynabo, Loíza, San Juan, ToaBaja y Trujillo Alto.Gracias por su interés en conservar elEstuario: ciudad de las aguas.Para más información, visite www.estuario.org o llame al 787-725-8165.Fuera del inodoro los medicamentosCuando se lanzan medicamentos porel inodoro, llegan disueltos al mar,afectando a peces y a otras especies. Poreso el Programa del Estuario de la Bahíade San Juan mantiene una campañapara concienciar sobre la importanciade disponer adecuadamente de esosdesperdicios cuando están expirados ono se van a usar más.El PEBSJ llevó a cabo una actividadde recogido de estos medicamentosel pasado 27 de abril, en el Coliseo dePuerto Rico y en el Parque Jaime Benítezde la <strong>La</strong>guna del Condado.<strong>La</strong> iniciativa se llevó a cabo en colaboracióncon la Drug Enforcement Administration,la Agencia de Protección Ambiental, elMunicipio de San Juan y la Autoridad delDistrito del Centro de Convenciones.El proyecto recolectará seis cajas de unas25 libras cada una de medicamentos enlos centros establecidos en el Choliseoy el Parque Jaime Benítez. Un paso enla dirección adecuada de educar a laciudadanía sobre los efectos de estosquímicos y sacarlos del océano.


18| Año 2013, núm. 4Primera tablilla ambiental: en honor al manatíAl adquirirla en los Centros CESCO ayudas a proteger el PaísAhora puedes llevar en tu carro la primeratablilla ambiental de Puerto Rico: la delEstuario de la Bahía de San Juan. <strong>La</strong>tablilla fue diseñada en honor al manatíantillano, en la que se destaca el simpáticomamífero en peligro de extinción, junto aflora y fauna marina.Ya puedes adquirirla en los 13 Centrosde Servicios al Conductor (CESCO) quetienen División de Vehículos de Motor,alrededor de toda la Isla (excepto en elde Río Piedras). <strong>La</strong> tablilla cuesta sólo$30.00, de los cuales $20 serán recibidosen la Corporación para la Conservacióndel Estuario.Los fondos se usarán para proyectos clavede restauración ambiental del Estuario,una zona en la que se encuentran lasaguas dulces de ríos y quebradas con elmar. Este ecosistema es fundamental parael desarrollo económico de todo PuertoRico, y para la seguridad alimentaria de laIsla. En la bahía de San Juan se lleva a cabogran parte del intercambio comercial, ypor ésta entra el 90% de los alimentos queconsumen los puertorriqueños.<strong>La</strong> creación de la primera tablillaambiental es posible gracias al Artículo 3de la Ley 48 de 31 de julio de 2009, quecrea el Fondo Especialpara el Estuario de la Bahía de San Juan.Dicha ley dispone que el Departamentode Transportación y Obras Públicasdesarrollará, en colaboración con laCorporación para la Conservación delEstuario de la Bahía de San Juan, unatablilla especial dedicada a este importanterecurso natural.Adquiere tu tablilla. Con tu contribución,puedes proteger el ambiente y la economíadel país, además de llevar en tu carro unatablilla atractiva y diferente.Para adquirir la tablilla:Visita una colecturía y compra:· Comprobante de $10 bajo la clave #2010· Comprobante de $20 bajo la clave #4442Entrega el recibo de los comprobantes enalguno de los siguientes centros CESCOcon división de Vehículos de Motor:· Aguadilla· Mayagüez· Ponce· Carolina· Bayamón· Utuado· Arecibo· Manatí· Barranquitas· Guayama· Caguas· Humacao· Fajardo<strong>La</strong> tablilla no se puede adquirir paravehículos de carga ni autos nuevos que nohan recibido la licencia oficial del vehículo.Si usted usa el servicio Auto Expreso, debeinformar el cambio a su nueva tablilla,llamando a servicio al cliente: 1-888-688-1010.Visita entre aguas en el Popular CenterEl Popular Center de Hato Rey presenta Entre Aguas,bellas ilustraciones científicas sobre especies delEstuario de la Bahía de San Juan, creadas por la artistaAdriana Ocaña. Los visitantes podrán disfrutar de laimpresionante exposición libre de costo, de lunes aviernes de 9 AM a 5 PM, hasta el próximo 30 de mayo.Entre Aguas cuenta con un mapa que ilustra la extensióngeográfica del Estuario, folletos y vídeos que destacaninformación vital sobre el ecosistema. <strong>La</strong>s 30 piezas deOcaña, comisionadas por el PEBSJ, fueron ilustradas enmedio mixto, integrando lápiz gráfico, lápiz de color yacuarela sobre papel.Algunas de las especies que forman parte de la exhibiciónson la garza real, el pelícano pardo, el canario de mangle,el manatí antillano, el pez navajón azul, el caballito demar, la mantarraya, el mangle botón, el almácigo y elcoral cuerno de venado.Como parte de la muestra, se ofrecerán las siguientescharlas educativas al público, en el vestíbulo delPopular Center:Miércoles 15 de mayo a la 1 PMNos visita la tortuga más grande del océano: el tinglar, porCarlos E. Diez González, del Departamento de RecursosNaturales y AmbientalesJueves 30 de mayo, a la 1 PMForma parte del Estuario: únete a los proyectos derestauración, por Gladys Rivera, coordinadora delprograma de voluntarios del PEBSJ


Tablas de Mareasmayo2013junioVES VIERNES SÁBADO DOMINGODía de las Madres9 10 11 12as Marinasllfisha, RDn exposiciónter, Hato Rey04:08 L09:07 H03:09 L10:16 H04:54 L09:46 H03:46 L10:56 H05:38 L10:24 H04:23 L11:36 H06:20 L11:03 H05:01 LTorneo Aguja Azul@Club Náutico de <strong>La</strong>Torneo Aguja Azul@Club Náutico de <strong>La</strong>Torneo Aguja Azul@Club Náutico de <strong>La</strong>16 17 18 19PargueraPargueraParguera02:13 H08:58 L02:10 H07:55 L02:52 H09:35 L03:12 H08:53 L03:33 H10:13 L04:16 H09:59 L04:16 H10:52 L05:19 H11:11 LPuerto Rico Heineken InternationalPuerto Rico Heineken InternationalPuerto Rico Heineken International23 24 25 26Regatta@The Yacht Club Palmas del MarRegatta@The Yacht Club Palmas del MarRegatta@The Yacht Club Palmas del Mar02:35 L07:31 H01:49 L09:02 H03:35 L08:25 H02:39 L09:55 H04:32 L09:19 H03:31 L10:48 H05:27 L10:15 H04:25 L11:40 HInternational Cap Cana BillfishInternational Cap Cana BillfishInternational Cap Cana Billfish30 31 1 2Shootout@Marina Cap Cana,Shootout@Marina Cap Cana, RDShootout@Marina Cap Cana, RD02:15 H08:54 L02:34 H08:27 L03:05 H09:42 L03:46 H09:37 L03:54 H10:28 L04:54 H10:50 L04:42 H11:13 L05:58 HExponáutica Boat Show@Ponce Yacht &Exponáutica Boat Show@Ponce Yacht &Exponáutica Boat Show@Ponce Yacht &6 7 8 9Fishing ClubFishing ClubFishing Club03:07 L07:43 H01:57 L09:16 HLeverick Bay Poker Run@Virgin Gorda,BVIRDCaribbean Rum Bash@Cap Cana,Juanillo BeachMayagüez Offshore Grand Prix@PaseoLitoral, MayagüezKayakeada Nocturna@<strong>La</strong>guna delCondado03:54 L08:26 H02:37 L09:57 HLeverick Bay Poker Run@Virgin Gorda,BVI<strong>Regata</strong> de Vela Nativa, Sico Melendez@Santa IsabelMayagüez Offshore Grand Prix@PaseoLitoral, Mayagüez04:38 L09:08 H03:16 L10:37 HCayo María <strong>La</strong>nga Pro Kayak, GuayanillaRegatón de San Juan 2013@<strong>La</strong>guna delCondadoLeverick Bay Poker Run@Virgin Gorda,BVI<strong>Regata</strong> de Vela Nativa, Sico Melendez@Santa IsabelMayagüez Offshore Grand Prix@PaseoLitoral, Mayagüez05:19 L09:50 H03:54 L11:15 H


20| Año 2013, núm. 4TORNEO DE DORADOSen <strong>La</strong> PargueraCapturas de la PacemakerPor Alfredo RodríguezEl torneo de dorados más prolífico entérminos de participación y totalesacumulados en la temporada del 2013 sellevó a cabo el fin de semana del 19, 20 y21 de abril. El club Náutico de <strong>La</strong> Parguerapresentó con mucho éxito su edición 31 delclásico de dorados. Sobre 160 pescadoresy sus respectivas tripulaciones se dieroncita en este pintoresco y acogedor clubpara competir por dos jornadas de pescacorridas. Cuarenta y dos embarcacionesse inscribieron en esta edición del clásicoevento.<strong>La</strong>s condiciones marítimas durante los dosdías de pesca fueron extremas. El oleajepromedio sobre 8 pies y la brisa se mantuvosobre 15 y 20 nudos durante todo el fin desemana. No obstante, la picada fue muyabundante. Se contabilizaron 220 piezas elsábado y 359 el domingo para un total de 579dorados abordados. Se pescaron 4027 librasel sábado y 5166 libras el domingo para ungran total de 9193 libras. Estos númerosson verdaderamente impresionantes, másaún si se toma en cuenta las deterioradascondiciones marítimas en que se celebró eltorneo.<strong>La</strong> picada se concentró entre 15 a 25 millasmar afuera. <strong>La</strong>s tripulaciones participantesencontraron fuertes corrientes de s argaso aunas 20 millas al sur de la Isla. También sereportaron buenas capturas hasta40 millas mar afuera. De hecho,varias embarcaciones desistieronde continuar la jornada el sábadodebido a las incómodas condicionesmarítimas aunque la pesca fuefenomenal.<strong>La</strong> embarcación Polyp ganó el torneocon 1083 puntos, seguida por laKamikaze con 788 puntos y la AnnetteOctava con 635 puntos. Los doradosde mayor peso fueron capturados porEissel Ruiz 52#, Franco Rosado 45# yLuis García 39#.<strong>La</strong> categoría de damas fue dominada apor Naikilee Piñeiro con 243 puntos.Sofía Alonso y Carmen Riveraocuparon el segundo y tercer lugar con228 y 193 puntos, respectivamente. te.Por su parte, Pedro Luis Benetti ganóla división juvenil con 253 puntos. Lesiguen, Nelson Sanabria y de nuevoEissel Ruiz con 240 y 218 puntos.Felicitamos a todos los participantes y a losganadores por un magnífico desempeño enel evento. También felicitamos grandementea Harry Rodríguez y la tripulación de la Polyppor su victoria en este torneo. Este grupo deentusiastas llegó segundo en el torneo deBoquerón, ganaron el torneo de <strong>La</strong> Guanchay dominaron cómodamente en el torneo de<strong>La</strong> Parguera.©Fotos Luisma Elizalde / luismaelizalde@hotmail.comPIER 1 YACHT SALES787.231.3188Amancio Arias ObenOut of this World


Año 2013, núm. 4 |21El #1en <strong>La</strong>tinoaméricay el CaribeWally Castro Marine fue galardonadopor Boston Whaler como Dealer#1 en ventas para el año 2012.Felicitaciones a Wally y a su equipopor tan merecido premio.Premio Innovación 2013 paraBOSTON WHALER 230 VANTAGEEl nuevo Boston Whaler 230 Vantage, conun nuevo concepto de diseño de dobleconsola, fue galardonado con el Premio a laInnovación por la Asociación Nacional deFabricantes Marinos (NMMA), durante elMiami International Boat Show 2013.El nuevo Vantage combina comodidad,versatilidad y manejo, por lo que es idealpara llevar a cabo una amplia variedad deactividades familiares, desde pesca hastadeportes acuáticos. Una de las característicasmás innovadoras de este modelo es suasiento convertible en el área de babor,el cual puede cambiarse en una variedadde posiciones. Con este nuevo diseño, lospasajeros pueden navegar mirando haciadelante o hacia atrás; acomodarse parcialo completamente reclinado o colocarlo demanera inclinada para realizar actividadesde pesca en alta mar.Los fanáticos de la pesca pueden disfrutaruna variedad de amenidades como vivero,portacañas y una estación para lavado. Comoatributos adicionales, cuenta también conun diseño de fácil acceso al bote y escalerasde abordaje en la parte frontal, opcional.Para ver el nuevo Vantage, visite el ClubDeportivo del Oeste. Para coordinar unacita puede llamar al 787-398-6392. Tambiénpuede visitar la oficina de ventas en MarinaPuerto del Rey, Suite 101 en Fajardo.Además, puede comunicarse al 787-860-3757. Para conocer todas las marcas de bote,puede acceder al website www.wallycastro.com o nuestro fan page en www.facebook.com/wallycastromarine.


22| Año 2013, núm. 4JÓVENES DOMINAN EL TORNEO DE SÁBALOS DEL CANGREJOS YACHT CLUBPor Juan Carlos TorruellaEl Cangrejos Yacht Club celebró su 18 vo Clásicodel Sábalo el pasado 3 al 5 de mayo. Participaron74 pescadores, entre ellos 8 damas y 7 juveniles,a bordo de 20 embarcaciones y 7 kayaks. Secapturaron y se soltaron un total de 47 sábalosen las tres jornadas de pesca con línea de 20libras prueba.Juan Carlos Torruella Jr., mejor conocido como“Juancho”, ganó el premio de mejor pescador deltorneo y la Copa Nico Guzmán. Juancho capturó4 sábalos para un total de 143.50 puntos a bordodel Extremist. El joven de ocho anos de edadcapturó dos sábalos el sábado por la mañana de40.5 y 34 pulgadas y añadió dos ejemplares más eldomingo en la mañana de 36 y 33 pulgadas.El joven René Torres Cedeño capturó el sábalo de mayorpuntuación con un ejemplar de 58 pulgadas. René pescó abordo de la Fishing Chicks y capturó su sábalo en la jornadadel sábado en la tarde. El domingo en la mañana, René perdióotro sábalo enorme que sacó a la Fishing Chicks una millamar afuera. Kike Ledó capturó el segundo sábalo de mayorpuntuación también con un ejemplar de 58 pulgadas pescandoa bordo del Leather Jacket. Kike llegó en segundo lugar debidoa que su captura se efectuó luego que la captura del jovenMariela y Paco Suárez con uno de los sábalos de MarielaJuanca y Juancho Torruella con sábaloTorres. En este deporte el queempata pierde por hora de captura.El Capitán Carlos Betancourt logróla tercera posición con un sábalode 53 pulgadas capturado a bordo del Magic Tarpon II. Enla categoría de los Kayaks Iván Soto fue el ganador con unejemplar de 42 pulgadas.En la categoría de damas, la joven Mariela Suárez, tambiénde años de edad, fue la ganadora con tres sábalos capturadospara un total de 130.50 puntos. Mariela capturó sábalos de47, 43 y 40.5 pulgadas pescando a bordo delRanger 21. Mariela fácilmente pudo haber sidola ganadora del torneo, pero perdió un sábalode buen tamaño, luego de una pelea de casiuna hora. En la categoría de los pescadoresjuveniles, Juancho Torruella ganó con 143.50puntos y fue seguido de cerca por MarielaSuárez con 130.50 puntos.En la categoría de las embarcaciones, Extremistde Juan Carlos Torruella fue el ganador conocho sábalos soltados para un total de 278puntos. Pescaron a bordo del Extremist Juancay Juancho Torruella y Katalina Puig. Culirrubiade Bebo Mangual fue la segunda de mayorpuntuación con 219 puntos y Quicksilver deTill Brauer Mongil fue la tercera de mayorpuntuación con 188 puntos.<strong>La</strong>s atenciones del Cangrejos Yacht Cluben este magno evento fueron espectaculares. Desdelos desayunos hasta el asopao del sábado en la noche yacabando con la entrega de premios el domingo. ¡Todoquedó de show! Muchas felicidades a los empleados y alComité de Pesca del CYC por montar tan buen torneode pesca.“Me quedo aquí a tu lado”Azyadeth Contreras comparte esta espectacular foto de la acción a bordo de laFishing Chicks, capitaneada por Miguel “Wiyie” Cedeño. Mientras participabanen el torneo de sábalos del Cangrejos Yacht Club, el joven René Torres clavó unpez frente al Club y la pelea se extendió casi una milla mar afuera. Un sábalo máspequeño se mantuvo al lado del peje anzuelado durante toda la batalla hasta que fueliberado y se fueron juntos. Rene Torres obtuvo primer lugar con otro sábalo de 58”.


Año 2013, núm. 4 |23ROBERTO El FlacoPor Alfredo RodríguezRecientemente nos enteramos de la partida del amigo RobertoSostre Molina, mejor conocido en la pesca como Roberto “ElFlaco”. Este nauta dedicó la mayor parte de su vida a la pescadeportiva como marinero y capitán. También era un granentusiasta de la pesca de fondo.En la década de los cincuenta existía una cooperativa depescadores artesanales en el lado este de la laguna del Condado,donde ahora ubica la subestación de energía eléctrica. Es eneste lugar donde Roberto solía tener una yola de 19 pies en laque se dedicaba a la pesca de fondo.Por años, Roberto trabajó en los botes de chárter de MikeBenítez, en lo que se conocía como el muelle de Turismo. Esen estos años que Roberto desarrolló sus destrezas como matey capitán en la pesca de la aguja azul. En 1975, Mike Benítezvende Mike Benítez Marina y su operación de pesca a la familiaTerrasa. Como parte del negocio se incluyen las embarcacionesRebecca, Sea Hawk y la Sea Strike y lo que conocemos comoSan Juan Bay Marina.En este momento, las tripulaciones de Mike —Roberto “ElFlaco”, Mike Shannon y Jorge De Jesús— pasaron a formarparte de la nueva empresa de los Terrasa hasta 1991.En el interim, Roberto se dedicaba tanto a pescar de fondo ensus botes y como tripulante en los grandes torneos de pescacelebrados en la Isla, en Sail Fish Alley, en Culebra, en Boca deYuma, en el North Drop y Venezuela, entre otros.Roberto siempre se destacó comotripulante de primer orden. Ganóinfinidad de torneos de pesca. Susdestrezas, tanto en la rueda como enel cockpit, le ganaron el respeto detodos sus colegas y grandes deportistasdondequiera que fue a pescar.Los talentos de Roberto en la pescade fondo a gran profundidad eranexcepcionales. Se destacó en la pescade chillos y cartuchos. También erareconocido como un maestro con latarraya en la captura de jareas. <strong>La</strong>shabilidades de este personaje en lapesca de colirrubias eran legendarias.Por años, Roberto pescó de fondo conexpertos en esta modalidad, tales comoMarino Guastela, Wicho Fullana, RafiMerino y Luis Córdova, entre otros.Este gran pescador también sobresaliópor sus habilidades en el mantenimientode embarcaciones. Trabajó arduamentecon distintos dueños de lancha através de su larga y fructífera carrera.Podemos mencionar a Tito Valladares,Rafael Ubarri y la familia Terrasa, comoalgu nos de sus patrones.Roberto El FlacoFotos José MéndezDurante sus últimos años, Robertotrabajó para Walter Pierluisi enla embarcación Get Away. En unviaje a República Dominicana enel 2012, Roberto se dio un golpeque requirió un corto tratamiento.Los doctores diagnosticaron unacondición terminal poco tiempodespués. Roberto se fue a morarcon el Creador a sus 84 años, luegode una larguísima trayectoria en lapesca deportiva.Roberto “El Flaco”, un nauta muyconocido y querido por todos enel deporte, estuvo presente desdeprácticamente el principio deldesarrollo de la pesca en PuertoRico y todo el Caribe. Este personajesiempre será recordado como unverdadero maestro y entusiasta en lasartes de la pesca, tanto de fondo comode la caña y el carrete. Roberto era delo mejor y trabajó con los mejores.Todos los que le conocimos, sabemosde las cualidades excepcionales y eltalento que representaba esta figuraen el deporte. ¡QDEP!Carolina, PR – Recientemente, elCangrejos Yacht Club celebró sudesfile del comodoro —algo asícomo una toma de posesión— paraagasajar a su comodoro Pedro “Papo”Bonilla, quien asume así su segundotérmino al frente del antiguo club.Además del desfile de botes decoradoscon coloridos banderines, dentro yfuera de la rada, la celebración fueun compartir familiar, con juegos,música, parrillada y refrigerios.Cangrejos Yacht Club es uno de losclubes que más torneos y fiestascelebra. Bajo la tutela de Bonilla, elClub se ha involucrado en actividadesambientales como la limpieza de losmanglares que le rodean y ser sedede la Mega Limpieza del Estuario,en marzo pasado. Conoce a sumembresía y preguntarás ¿cuándoes la próxima? ¡Felicitaciones Papo!Cuenta con nosotros.Foto Robert McQueeny


24| Año 2013, núm. 4Recorriendo el mundoSABOREA PUERTO RICO 2013… SEIS AÑOS DE PURO SABORPor Elizabeth Blanc y Fabiola Ansoteguiblanc@coqui.netCon las lindas playas del Escambrón como fondo, estas dosescribas y miles de entusiastas foodies nos congregamos pararendirle honores a nuestra rica gastronomía. <strong>La</strong> experiencia esun convite multisensorial de los sabores nuestros. Por ello, nodude nadie que Puerto Rico cuente con el reconocimiento deser la Capital Gastronómica del Caribe.En Saborea Puerto Rico: a Culinary Extravaganza, la mesaes servida para los epicúreos y sibaritas donde el escenarioincluye varias hileras de pabellones en los que se degusta y sele rinde tributo a los más exóticos y autóctonos platos. Losvinos y los elixires se multiplican como las estrellas durantetoda la apetitosa jornada. De esto es de lo que se trata…consentir su paladar. www.saboreapuertorico.comEn esta sexta edición delevento celebrada del 4 al7 de abril, se dieron citasobre 3,000 personas quese deleitaron con ricosmanjares, exquisitosespíritus destilados y buenamúsica. Saborea 2013 contóademás con dos eventosespeciales: Bubbles and Bites(Burbujas y Bocados) en el Ritz Carlton Hotel & Spa y la CenaPrivilegiada en el Conrad San Juan Hotel.“Estamos de fiesta porque este es un fin de semana es especialpara nuestra isla, en el que celebramos uno de los atributosmás importantes que tiene Puerto Rico como destino queson nuestras riquezas culinarias; esa comida que maravillaa todo el que nos visita,” manifestó orgullosa ClarissaJiménez la directora ejecutiva de la Asociación de Hoteles yTurismo (PRHTA).Reconocidos medios de Estados Unidos y Europa llegaronpara promocionar nuestra gastronomía y nuestros recursosnaturales. <strong>La</strong> Sra. Mary Joe <strong>La</strong>borde en representación de laCompañía de Turismo de Puerto Rico acotó por su parte que“el turismo culinario es uno de los nichos de mayor crecimientoy que Puerto Rico se destaca como destino gastronómicopor excelencia”.<strong>La</strong>s celebridades… a puro saborEl evento regresó con nuevas sorpresas incluyendo invitadosde renombre internacional, entre ellos: Marc Summers:anfitrión del programa de mayor duración en FoodNetwotk, “Unwrapped”. Es también productor ejecutivo deDinner Impossible.Así también estuvo Amelia Fitch: distinguida ex-alumna deldestacado Instituto de Artes Culinarias de Louisiana. Además,está certificada en nutrición y salud. Pupila del archifamosochef Emeril que ha participado en series tales como: RosieO’Donnell y Emeril Live. Recientementefue nombrada chef ejecutiva de The PalmSteakhouse, convirtiéndose en la únicachef ejecutiva de esa prestigiosa cadena.Kevin Sbraga: ganador de “Top Chef:Season 7” de Bravo TV y propietariodel restaurante Sbraga en Filadelfiaque abrió recientemente sus puertas.Kevin presenta menús que se centranen emparejar los ingredientesmás sabrosos disponibles con lasbebidas perfectas.Denisse Oller: no es la típica chef, es una de lasmujeres que más honores ha recibido en la televisiónen español. Antes de convertirse en chef, Oller recibióreconocimientos importantes incluyendo premiosEmmy y fue nombrada por la revista Hispanic BusinessMagazine como una de las 100 personalidades hispanasmás influyentes en los Estados Unidos.Con la sandunga de los nuestros…. SiempreEl evento exhibió un innovador Teatro deDemostraciones General Electric desde donde reconocidoschefs del patio, tales como Israel Calderón, Elvin Rosado,Ernie Reyes, Mario Pagán y Joel Rodríguez, entre muchosotros, quienes compartieron sus secretitos culinarios y susemblemáticas recetas para disfrute de todos los gourmands.Entre tantos se destacaron en la ejecución e innovación desus técnicas, el chef Fernando Parrilla de Crispy & Rellenoque transportó todo el color de Piñones con su salmorejo dejueyes en camita de majado de malanga. El chef Tino creóuna versión sofisticada de barriguitas de Vieja aderezadas encanela y miel de su natal Isabela. Desde el St. Regis Bahía BeachResort en Río Grande, el chef Juan Pena se metió al público enun bolsillo con sus empanaditas de salmón en salsa de pina ycurry…espectaculares!El chef Mario Pagán recreó nostálgico los guanimes conbacalao de su abuela, y el siempre talentosoel chef ejecutivo del Rincón Beach ResortJosue Díaz confeccionó un Filete de Doradoen corteza de coco rallado y especies… de lasaguas de Añasco… para chuparse los dedos…Como complemento a esta extravagancia, unpabellón con sobre 60 restaurantes lideres enel ámbito gastronómico nuestro consintieronel apetito de grandes y chicos a saber: MadeIn Puerto Rico trajo del campo una serenatade bacalao con verduras frescas; El Lechónde la Piedra Escrita deleitó con su arroz congandules y longaniza; Lola Eclectic Cuisine dePonce, le rindió honores al guisado de carne vieja; PerruricanRestaurant llevó a otro nivel su afamado ceviche; W ViequesRetreat conquistó paladares con la ensalada de carrucho sobrearepas; BL Steak compartió sus más preciados filetes de resarropados de cebolla lila; y Ficus Mexican Bar & Grill vistió defiesta el guacamole y las fajitas criollas.En la celebración de los Sabores de Puerto Rico no puedeomitirse el Ron —uno de los productos que más prestigio yreconocimiento le ha dado a Borinquen— por lo riguroso desu elaboración bajo los más estrictos estándares de calidad.Por tanto, las demostraciones gastronómicas contaron conla participación de los barmans de Rones de Puerto Rico yla presentación especial del barman del Equipo Culinariode Puerto Rico, Roberto Rodríguez, quien preparó el tragoconmemorativo del evento: Coctel Puro Sabor.Al final del evento, salimos complacidas y orgullosas de nuestrapuertorriqueñidad y de nuestra buena mesa y recogimos paraustedes la receta del coctel… recordando siempre que ¡PuertoRico lo hace mejor!Coctel Puro SaborIngredientes:1 parte de Don Q Pasion1 parte de Ron Caliche1 parte de Jugo de Piña1 parte de sirop de mango1 splash de sirop de Jugo GranadaProcedimiento:Se mezclan todos los ingredientes y se agitaSe vierte sobre hielo en vaso altoSe decora con mangóFotos Elizabeth Blanc


KayaqueandoAño 2013, núm. 4 |25CañoMatíasPor Coral Piñeiro y Ricardo San RománDespués de tener una noche extremadamentelluviosa, el Divino Creador nos regaló unahermosa mañana con un sol radiante ycandente para el disfrute de todos en nuestraaventura hacia Caño Matías en Salinas.En esta deslumbrante mañana de primaverael domingo de Ramos, los kayakeros del ClubAqua Sports Kayaks, decidimos reunirnoscomo de costumbre en la Panadería LosCidrines, lugar de partida desde el área metropara nuestros pollitos kayakeros. Los llamamosasí pues nuestro auto es amarillo al igual quenuestro kayak. Salimos de allí como a las 8:00AM con solamente dos pollitos kayakeros,pero durante el camino terminamos con másya que había unos cuantos que nos esperabanen el peaje de Caguas Sur.Así seguimos a lo largo del camino haciaSalinas deleitándonos con la preciosura de susmontañas en la Cordillera Central. Al llegara Salinas, nos estacionamos en Polita’s comohabitualmente para darle las gracias porsiempre recibirnos con los brazos abiertos ybrindar seguridad a nuestros autos.Los kayakeros nos dividimos en grupospara zarpar ya que la adrenalina y el deseode kayakear los tenía con un bajón desalitre como dice nuestro amigo Rockerque fue uno de los primeros en llegar.Salimos últimos, acompañados de Josequíny Odette, para continuar nuestra aventura.Al llegar a la primera parada, pudimosapreciar a un manatí por segundos y luegodesapareció rápidamente.Nos agrupamos para planificar la mejor rutapara llegar a nuestro destino, el cual se veíaa lo lejos. Mientras cruzábamos, el vientoaumentaba, como si Poseidón estuvieraagitando el mar, lo cual nos retó la llegada,pero los kayakeros luchamos contra vientoy marea porque “los kayakeros unidos jamásserán vencidos”.Después de remar por 45 minutos, finalmentearribamos al Caño Matías donde ya habíakayakeros degustando sus manjares. Yhablando de manjares, para sorpresa detodos al acomodarnos en nuestro spot,Coral empezó a cocinar encima de nuestrokayak a 3 pies de profundidad un suculentoasopao de camarones (ver fotos relacionadasen Facebook.com/aquasportskayaks) queluego fue la sensación del día porque lesencantó a todo el mundo. ¡Gracias, te quedóde maravilla!Fotos Josequín San RománDespués de un inolvidable tarde entreamigos, ya era hora de encaminarnos haciatierra firme. Los kayakeros fueron zarpando,algunos a remo y otros a vela aprovechando elviento a favor. Le dije a Coral, hay que meterlecaña y remar sin parar para cruzar el marfurioso de Neptuno hacia el área del manglardonde hay poca corriente. Los kayakeros avela iban tan rápido como los jet-skis a sulado y llegaron más pronto que los demás quesalimos remando. Todos llegamos sin ningúnproblema a Polita’s donde había una bandatocando música y la pasamos de maravilla.Aprovechamos para degustar la cocinade Salinas, sus deliciosas empanadillas ycervezas frías.Próxima actividad: el 19 de mayo iremos aCayo Marialanga en Guayanilla.¡Nos vemos en el agua!Para más información sobre esta y otrasactividades, visite www.laregatapr.com,www.youtube.com/aquasportskayaks,www.facebook.com/kayakpr, www.aquasportskayaks.com o a nuestra tiendaen la Ave. Américo Miranda 1166, RepartoMetropolitano 787-782-6735.Reflexión sobre un San Juan más seguroEl sábado temprano decidí extender micaminata mañanera hasta el Viejo SanJuan y volver a entrar al Castillo de SanFelipe del Morro y, si las puertas estánabiertas, beber agua de la fuente interiorpara calmar la sed de la larga caminata (10millas o 16 kilómetros) como hacía con misbuenos amigos Rafael Álvarez y Pepe Soriahace más de 20 años. Ni corto ni perezosoenfilé mis cañones, digo mis piernas, haciaSan Juan.<strong>La</strong> Ave. Ashford siempre está repleta degente corriendo o caminando, y a mi pasopor el Parque Jaime Benítez de la <strong>La</strong>guna delCondado, pude observar el estacionamientolleno y una gran cantidad de kayak, tablas ylos famosos Dragon Boats. Este fue un buenespectáculo mañanero, sobre todo al bordearla laguna y disfrutar de los entrenamientosde nuestros jovenes atletas de la FederaciónPuertorriqueña de Canotaje.El viento siempre sopla fuerte en estos díasy levanta olas por doquier en toda la costanorte dándome energías para mi caminata,así como a las chiringas de colores queestaban izándose caprichosamente paradelicia de todos. El Castillo estaba abierto ypedí permiso al vigilante a cargo para queme permitieran pasar a beber agua, lo cualdespués de pensarlo detenidamente accediógentilmente (creo que hay que pagarpara entrar).A la vuelta, me detuve en la plaza de Armasa desayunar café y mallorca. Brevemente,y para mi sorpresa, me encontré un grupode jovenes de una Iglesia de Toa Alta conun simpático letrero en la camiseta quedecía Free Hugs (abrazos gratis). Despuésde un par de abrazos se renovaron misenergías y emprendí la vuelta. Al pasar otravez por la laguna, recordé que el viernesanterior la Federación tuvo una remadanocturna (los primeros viernes del mes) ala cual asistí como muchas otras personas.Para mi sorpresa, el parque estaba aoscuras, la marginal llena de vehículos yPor José J. San Románel estacionamiento de atrás, oscuro “comoboca de lobo”. Uno de los asistentes medijo que no se veía nada a un par de piesde distancia, lo cual es un atractivo para losamantes de lo ajeno para hacer sus fechorías.Víctor Ruiz, al igual que su staff, “hacende tripas corazones” para mantener estaactividad usando un generador y ambientanel lugar con buena música para disfrute detodos y dar seguridad. Cuando se acaba laactividad, el hermoso parque se pone entinieblas desalentando su disfrute. En laBiblia podemos leer: “Dios dijo: Hágase laluz y la luz se hizo”. Yo exhorto a algún dioso diosa terrenal que haga lo propio para quehaya buena iluminación para la seguridady el disfrute de todos (gracias anticipadas).Próxima actividad de kayaks en Guayanilla,mayo 19, saliendo del restaurante <strong>La</strong> Oficinade nuestros buenos amigos y anfitriones laFamilia Tristani. Actividad para kayakerosexperimentados. ¡Nos vemos en el agua!Feliz ganadorEl mes pasado sorteamos otro kayak. Lizyy Ricardo San Román hacen entrega delCricket Kayak de Dimension a Roberto“Bob” Castro y su esposa Gildreth González


26| Año 2013, núm. 4AparatosSIGUE REGALANDO…Boat Operator & Seamanship SchoolNo paramos de regalar, y en esta ocasióntienes la oportunidad de ganarte un BilbaoFishing Kayak de Bic, cortesía de Aqua SportKayak; una tabla multiusos AQUAMUBy un certificado de $50 del RestauranteCastellanos en la avenida Domenech, enHato Rey.Los ganadores serán seleccionados de entrenuestros suscriptores de email. Es biensencillo participar:—Visita nuestra página www.laregatapr.com y llena el formulario de suscripción—Asegúrate de marcar “Kayaker” entre laspreferencias—Si ya estás suscrito; actualiza tu estatus ymarca “Kayaker” entre tus preferenciasComo suscriptor, recibirás informacióny promociones relacionadas con nuestromundo náutico.Los ganadores serán contactados a ladirección de correo electrónico queprovean. Tendrán una semana para reclamarsu premio. Transcurrida una semana,dispondremos del premio y volveremos asortearlo. Para preguntas, escribe a editor@laregatapr.com.El Club Kayak Aqua Sport es unaorganización sin fines de lucro que celebraactividades familiares completamentegratis. Llama al 787-782-6735 o visita latienda en la Ave. Américo Miranda 1166,Reparto Metropolitano.Por Duhamel Alejandro RiveraBoatSchoolPRAmigo/a nauta: si estás leyendo este artículodebo suponer una de dos cosas:—Tienes embarcación, y conoces y disfrutasde nuestro ambiente marino.—Estas en el proceso de conocer sobre lasembarcaciones y las actividades que puedespracticar con tus amigos y/o familia en el mar.Todos sabemos la variedad de embarcacionesdisponibles para escoger. Sin embargo,éstas están diseñadas para satisfacer laspreferencias y usos de cada navegante. Cadauno seleccionará aquella que es afín conlas actividades que desea realizar en el mar.BOSS-Boat Operator & Seamanship School,Inc. es la única Escuela de Navegación Prácticaen Puerto Rico. Nuestro Programa Privadoestá dirigido a atender las necesidades delnavegante con licencia y embarcación, el cualnecesita pulirse en una o varias de las muchassituaciones que nos enfrentamos cuandonavegamos: en los muelles; en mar abierto; ensituaciones inesperadas o emergencias, y enlas playas y ensenadas que visitamos.También ofrecemos un Programa Prácticodonde el recién iniciado a las embarcaciones,y licenciado por el DRNA, obtiene lo quese conoce como Best Practices en el manejoy operación de una embarcación de motorde BOSS.Suscríbete con tu dirección personal deemail. Algunos patronos devuelven oprohíben el uso del email para asuntospersonales. Los correos que sean devueltos,serán descalificados.Independiente de cuál sea su preferencia, sudeseo será la DIVERSIÓN.Pero el ambiente donde te diviertes, o sea, elmar, es muy distinto al que vivimos, en tierra.Y la embarcación que utilizamos en el marse comporta muy diferente a los autos queusamos en tierra.Si queremos disfrutar del mar y lasembarcaciones, el miedo, la tensión y/o laspreocupaciones no deben existir. <strong>La</strong> clavepara atender y eliminar estas condiciones yemociones está en adquirir “conocimiento”y “experiencia”. El conocimiento lo adquierescon la educación mientras que la experienciala adquieres solo con la prácticaSi has tomado o tomas uno de los cursos queofrecen varias organizaciones acreditadaspor el Departamento de Recursos Naturales(DRNA, USPS, USCG Aux. y BOSS)obtienes conocimiento. Y este es el requisitomínimo necesario para obtener tu licenciade Operador de Embarcaciones paraPuerto Rico.Ofrecemos, además, un ProgramaCertificado, con reconocimiento estatal ynacional, conducente a obtener tu Licenciade Operador de Embarcaciones en PuertoRico. Este programa te ofrece tanto elconocimiento teórico que necesitas sabercomo el componente práctico dondecomienzas a adquirir las destrezas necesariaspara operar tu embarcación de forma seguray confianza. Además, adquieres la experienciaen el dominio, manejo y control tan necesarioen este ambiente náutico.En resumen, todas nuestras ofertas estánorientadas a cumplir con nuestra misiónque es ofrecer a todo amante del mar y delas embarcaciones, en cualquier parte dePuerto Rico, la mejor educación teórica yel adiestramiento práctico (hands-on, onthe-water),disponible a nivel nacional einternacional.www.BoatSchoolPR.com / 787-607-7788 /787-767-7788


Meet the VirginsAño 2013, núm. 4 |27¡En sus marcas, listos, fuera!Regresa el evento náutico más esperadoen las Islas Vírgenes BritánicasVírgen Gorda, BVI – Del 24 a 26 de mayo, las Islas VírgenesBritánicas recibirán a unas 200 embarcaciones de todo elCaribe y cientos de visitantes para la duodécima celebracióndel evento náutico conocido como el Leverick Bay PokerRun 2013. El mismo se distingue por seguir un curso de 5paradas en las BVI’s, donde los participantes de la carrerabuscan una baraja en cada pata del recorrido, al estilo deljuego de poker. El evento culmina en el resort y marinaLeverick Bay en Virgen Gorda.“Este evento es grandísimo en las BVI’s; de hecho, el añopasado CNN lo denominó como el evento náutico másanticipado en las islas,” dijo Javier López, organizador delPoker Run, a la vez que mencionó el sobresaliente récordde seguridad de la actividad. “Esperamos sobre 200 botes,de los cuales un gran número saldrá de Villa Marina enFajardo.” Según explicó López, el Poker Run ofrece premiosde hasta $25,000 en efectivo para el primer, segundo y tercerlugar, y premios especiales para cuarto, quinto y sexto lugar.El Leverick Bay Poker Run es un evento benéfico que durantelos pasados años ha donado sobre $50 mil a diferentesentidades caritativas en las Islas Vírgenes Británicas.Vea el itinerario completo de fi estas y competencia en www.pokerrunbvi.com y la página Leverick Bay Poker Run enFacebook. Todos los navegantes interesados en participar enel evento, pueden llamar al 787-200-8064 / 787-529-8064.©Foto Benito Pinto Rodríguez


28| Año 2013, núm. 4Servicios Especializados


Servicios EspecializadosAño 2013, núm. 4 |29


30| Año 2013, núm. 4Festival deReggae enla MarinaPuerto ChicoPor tercer año consecutivo, El VaraderoSeaside Grill agasajó a sus clientes yamigos con un concierto de destacadosexponentes del ritmo jamaiquino.Por una tarima que se ubicó frenteal restaurante, desfilaron GombaJahbari, Bigga Demus, Jomo, Newtoney House Band, entre otros. Cientos deentusiastas acudieron a la invitaciónque propagamos entre los suscriptoresde email de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>.Irie!¡Ven y Participa!de la mejor regata debotes de cartón enPuerto Rico.Boating Operator’s CertificateRepresentantes del Distrito33 del US Power Squadrontomaron el seminarioBoating Operator’sCertificate. Dos instructoresvinieron de Estados Unidosa invitación del pasadoComandante de CarolinaSail & Power Squadron yactual Oficial Educativo delDistrito 33, Héctor Barreto.Este seminario capacitó alos participantes para laCertificación de Instructorde Boat Operator. Elprimer grupo utilizó lasinstalaciones de MarinaPuerto Chico en Fajardoy el segundo grupo en elClub Náutico de Arecibo.Con ésta gestión, se podránofrecer cursos avanzadosque incluirán lecciones enel mar en un curso llamadoOn The Water Training.


Directorio de ServiciosAño 2013, núm. 4 |31AIRES (A/C)Galarza Air ConditioningÁrea Sur 787-317-2620Suncool Air ConditioningSan Juan 787-791-6971BOTESAtlantic Master–Porta-BoteBayamón 787-370-9906Atlas Yacht–Prestige/<strong>La</strong>goonFajardo 787-439-2275CFR Yacht Sales–Viking/DavisSan Juan 787-722-7088Evinmotors–Striper/GlastronSan Juan 787-993-1020Inflatable Boat Solutions –AsisToda la Isla 787-501-6575Pier 1 Yacht Sales–JupiterGuaynabo 787-231-3188Puerto Rico Caribe InflatableToda la Isla 787-642-4178R&B Power–SouthportBayamón 787-785-9777The Yachting Group –BeneteauToda la Isla 787-764-6747Viso MarineSan Juan 787-405-1200Wally Castro–Riviera/BostonWhalerToda la Isla 787-398-6392Yacht Center–Bertram/MaritimoSan Juan 787-244-9888BUCEOBlue Water ScubaBayamón 787-288-0707Ponce 787-840-0707<strong>La</strong> Casa del BuzoSan Juan 787-758-2710Ocean SportsIsla Verde 787-268-2329Scuba DogsGuaynabo 787-783-6377CANVAS/CAPOTAS/VELASPonce Sailing CenterToda la Isla 787-378-5032CHÁRTERSSail CaribeFajardo 787-889-1978ESCUELASBOSS–Escuela de NavegaciónSan Juan 787-607-7788Club Náutico de San Juan–VelaSan Juan 787-722-0177Comisionado de NavegaciónToda la Isla 787-999-2200Escuela de Vela Río MarRío Grande 787-322-1191Ponce Sailing Center–VelaPonce 787-378-5032Ponce Yacht Fishing Club–VelaPonce 787-842-9003Rincon Sailing SchoolRincón 787-421-4700Sea School–Licencias de CapitánSan Juan 787-289-2278U.S. Coast Guard AuxiliaryDistrito de PR 787-789-4983United States Power SquadronDistrito de PR 787-344-7577FINANCIAMIENTOSunWest Mortgage–Sr. VelascoGuaynabo 787-225-5513GOBIERNOComisionado de NavegaciónAguadilla 787-882-4285Arecibo 787-880-6063Fajardo 787-860-5548Guayama 787-864-5353Mayagüez 787-834-5088Ponce 787-843-3041San Juan 787-999-2200Coast GuardToda la Isla 787-729-6800Cuerpo de VigilantesToda la Isla 787-724-5700Customs & Border ProtectionPuerto Rico 1-877-529-6840St. Thomas 340-774-6755St. Croix 340-773-1011St. John 340-776-6741EmergenciaToda la Isla 911HÉLICESCampo Rico PropellerRío Piedras 787-752-8576Velocity PropellerSan Juan 787-765-8281LEGAL-CONSULTORÍACastañer <strong>La</strong>w OfficesSanturce 787-707-0802Calvesbert <strong>La</strong>w Offices PSCSan Juan 787-722-8800MARINASCangrejos Yacht ClubCarolina 787-791-1015Club Deportivo del OesteMayagüez 787-851-8880Club Náutico de BoquerónCabo Rojo 787-851-1336Club Náutico de DoradoDorado 787-796-6619Club Náutico de GuayamaGuayama 787-866-3162Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera<strong>La</strong>jas 787-899-5590Club Náutico de MayagüezMayagüez 787-831-7881Club Náutico de San JuanSan Juan 787-722-0177Crown Bay MarinaSt. Thomas 340-774-2255Discovery Bay Resort & MarinaAguada/Aguadilla 787-819-9347Isleta MarinaFajardo 787-643-2180Marina BoquerónCabo Rojo 787-255-3120Marina Casa de CampoRep. Dominicana 809-688-4400Marina de SalinasSalinas 787-824-3185Marina Pescadería–Puerto RealCabo Rojo 787-717-3638Marina Puerto ChicoFajardo 787-863-0834Marina Puerto Del ReyFajardo 787-860-1000Ponce Yacht & Fishing ClubPonce 787-842-9003Sunbay MarinaFajardo 787-863-0313The Yacht Club@Palmas del MarPalmas del Mar 787-656-7300Varadero de Palmas del MarPalmas del Mar 787-656-9211Yacht Haven GrandeSt. Thomas 340-774-5030MECÁNICA/MOTORESMotor Sport–YamahaGuaynabo 787-790-4900Power Boat Marine–MercurySan Juan 787-771-6372Wally Castro Marine–TohatsuFajardo 787-398-6392PESCA-ARTÍCULOSBayside Bait & TackleSan Juan 787-724-2677Gone FishingSan Juan 787-594-6360Nenadich Pesca MarinaÁrea Oeste 787-891-4804Playa MarineSalinas 787-824-5337The Tackle BoxFajardo 787-863-2884Isla Verde 787-726-1662PIEZAS Y ACCESORIOSAmazing Lube–Inox/<strong>La</strong>noxToda la Isla 787-366-9645CEA Industrial SupplyHato Rey 787-751-6639Centro Piezas MarinoRío Piedras 787-701-4280De Diego RentalSan Juan 787-781-3320Evinmotors–BRPSan Juan 787-993-1020Furniture Warehouse OutletCarolina 787-460-4786Global Paint & ToolsVega Baja 787-858-2770Luscar MarineCabo Rojo 787-851-4945Marina Costa Azul<strong>La</strong>jas 787-899-8716Martínez MarineFajardo 787-863-4646Motor Sport–YamahaGuaynabo 787-790-4900Playa MarineSalinas 787-824-5337Radiotronics –Sonido/LucesCaguas 787-743-2419Santa Isabel Nautic CenterSanta Isabel 787-845-5422Sea Breeze MarineMayagüez 787-265-0732Skipper ShopFajardo 787-863-5530Palmas del Mar 787-389-0051San Juan 787-600-5047The Marine StoreFajardo 787-655-1075San Juan 787-725-5946Tommy’s Marine OutletFajardo 787-801-3333West MarineFajardo 787-801-2700San Juan 787-777-0814REPARACIONESCano Precision ToolJuncos 787-630-0453Island MarineFajardo 787-633-3088Los Españoles Boat RepairFajardo 787-863-6965RESCATESea TowToda <strong>La</strong> Isla 787-636-4900RESTAURANTESCastellanosSan Juan 787-758-3800El DoradoSalinas 787-824-4455Port HouseFajardo 787-860-1000ROTULACIÓNBoatGraphicsPR.comToda la Isla 787-889-6608RotulaTuBote.comToda la Isla 787-672-9158SEGUROSSeguros Javier CalderónSan Juan 787-281-0500SURF-KAYAKAqua Sports KayakSan Juan 787-782-6735VelaunoSan Juan 787-728-8716Ventolera Hi-Wind Surf Shop<strong>La</strong>jas 787-808-0396SURVEYORSCapt. Ciro Malatrasi–AMSToda la Isla 787-504-4066Capt. Kemuel MoralesToda la Isla 787-891-2702Capt. Miguel Muntaner–CMSPR/USVI/US 787-675-9445TRANSPORTEP&R Transporte de BotesToda la Isla 787-218-3006Transporte MarinoToda la Isla 787-444-8068VINOS<strong>La</strong> Bodega de MéndezGuaynabo 787-277-5880Añasco 787-826-7570Ponce 787-651-1999• 3 Habitaciones, 2 baños• 600 horas 1,650 HP CAT• Recién remodelada• Teka Popa• Mezzanine | Bow Truster• Topea 39 nudos!En excelentes condiciones!


32| Año 2013, núm. 4A la segura

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!