Quechua de Arequipa (Grupo II C) - Sil.org
Quechua de Arequipa (Grupo II C) - Sil.org
Quechua de Arequipa (Grupo II C) - Sil.org
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Quechua</strong> <strong>de</strong> <strong>Arequipa</strong> (<strong>Grupo</strong> <strong>II</strong> C)<br />
Población: 19,000<br />
Ubicación: El <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> <strong>Arequipa</strong>,<br />
provincia <strong>de</strong> La Unión<br />
Los quechuas <strong>de</strong> Cotahuasi<br />
viven cerca <strong>de</strong><br />
uno <strong>de</strong> los cañones<br />
más profundos <strong>de</strong>l mundo. Hace<br />
más <strong>de</strong> seiscientos años la gente construyó<br />
miles <strong>de</strong> an<strong>de</strong>nes para transformar<br />
partes <strong>de</strong> los lados <strong>de</strong>l cañón en<br />
franjas <strong>de</strong> tierra cultivable. Construyeron<br />
los an<strong>de</strong>nes <strong>de</strong> cultivo en las la<strong>de</strong>ras<br />
don<strong>de</strong> las pare<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l valle no eran<br />
<strong>de</strong>masiado empinadas.<br />
El arado <strong>de</strong> pie <strong>de</strong>l tiempo<br />
<strong>de</strong> los incas todavía se usa<br />
para arar esos terrenos, porque<br />
la yunta <strong>de</strong> bueyes que jala un arado<br />
no pue<strong>de</strong> dar vuelta en los an<strong>de</strong>nes angostos.<br />
Hoy en día, las hojas <strong>de</strong>l arado<br />
<strong>de</strong> pie se hacen <strong>de</strong> muelles <strong>de</strong> camión.<br />
El trabajo <strong>de</strong> labrar la tierra a mano<br />
es muy duro, <strong>de</strong> modo que los<br />
hombres se reúnen para trabajar<br />
al son <strong>de</strong> la música. El área<br />
es semiárida y todas las plantas<br />
crecen con agua <strong>de</strong> riego y lluvia.<br />
La mayoría <strong>de</strong> los pueblos<br />
no tienen suficiente<br />
agua y la gente dice: “Si tuviéramos<br />
más agua, no pelearíamos<br />
tanto”. En las mingas a menudo<br />
se bebe mucho.<br />
No hay terreno disponible para<br />
la agricultura si se produjera un<br />
aumento <strong>de</strong> la población, <strong>de</strong><br />
modo que mucha gente joven <strong>de</strong> los<br />
pueblos <strong>de</strong> Cotahuasi está emigrando<br />
en busca <strong>de</strong> trabajo a las ciuda<strong>de</strong>s más<br />
gran<strong>de</strong>s o a la costa. Muchos <strong>de</strong> los<br />
que han <strong>de</strong>jado la comunidad tienen<br />
una casa que usan durante las fiestas<br />
anuales a las que asisten. En cada uno<br />
<strong>de</strong> los pueblos se celebran dos o tres<br />
fiestas al año. Son ocasiones en que se<br />
bailan las danzas tradicionales, se comparten<br />
noticias, se conversa animadamente,<br />
se come abundante comida y<br />
se bebe mucho. Algunas comunida<strong>de</strong>s<br />
también tienen una corrida <strong>de</strong> toros,<br />
una costumbre que llegó con los españoles.<br />
Los toreros y los toros son <strong>de</strong> la<br />
comunidad, y como los toros son muy<br />
valiosos para sus dueños, por lo general,<br />
no se les hace daño. Los toreros sí<br />
podrían salir heridos.<br />
Fuera <strong>de</strong>l valle, en una vasta y elevada<br />
meseta, don<strong>de</strong> no se pue<strong>de</strong> sembrar<br />
nada, muchos pastores <strong>de</strong> llamas y alpacas<br />
llevan una vida nomádica. Periódicamente<br />
bajan al valle para cambiar<br />
carne seca por maíz y papas, y durante<br />
la cosecha para ofrecer trabajo a cambio<br />
<strong>de</strong> productos. Utilizando llamas, bajan<br />
<strong>de</strong> vez en cuando a las tiendas <strong>de</strong><br />
la carretera, don<strong>de</strong> ofrecen productos<br />
como lana <strong>de</strong> alpaca, la que es muy<br />
apreciada por ser una lana muy fina.<br />
En el mes <strong>de</strong> febrero hay<br />
una ceremonia muy especial<br />
para ben<strong>de</strong>cir a las vacas.<br />
Días antes <strong>de</strong> la ceremonia, preparan<br />
una gran cantidad <strong>de</strong> chicha,<br />
compran frutas y envuelven pequeñas<br />
cantida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> grano con un poco <strong>de</strong><br />
grasa en pancas <strong>de</strong> maíz. El dueño <strong>de</strong><br />
las vacas invita a los familiares y amigos<br />
al corral don<strong>de</strong> se realiza la ceremonia.<br />
Da a todos los invitados uno <strong>de</strong><br />
los envoltorios <strong>de</strong> pancas <strong>de</strong> maíz y les<br />
pi<strong>de</strong> que bendigan a las vacas.<br />
22
<strong>Quechua</strong> <strong>de</strong> <strong>Arequipa</strong><br />
El dueño pi<strong>de</strong> <strong>de</strong>spués a la tierra diciendo:<br />
“Madre Tierra, cuida mis animales”.<br />
O pi<strong>de</strong> al cerro <strong>de</strong>l lugar diciendo:<br />
“Montaña Ancestral, cuida mis<br />
animales. ¡Haz que mis animales se reproduzcan!<br />
¡Que tengan mucho pasto<br />
para comer!” Luego sopla tres veces en<br />
el pequeño atado <strong>de</strong> grano y lo arroja<br />
al fuego para quemarlo. Los miembros<br />
<strong>de</strong> la familia y los invitados hacen lo<br />
mismo. En seguida ensartan las frutas<br />
en cuerdas y adornan a las vacas. También<br />
ponen cintas en las orejas <strong>de</strong> las<br />
vacas. Luego el dueño y sus invitados<br />
toman chicha.<br />
padre<br />
madre<br />
tierra<br />
agua<br />
fuego<br />
sol<br />
luna<br />
casa<br />
hombre<br />
mujer<br />
niño<br />
tayta<br />
mama<br />
hallp’a<br />
yaku<br />
nina<br />
inti<br />
killa<br />
wasi<br />
qari<br />
warmi<br />
warma<br />
¿Estás bién<br />
¿Allinllachu kakuchanki<br />
en proceso<br />
vi<strong>de</strong>o <strong>de</strong> la<br />
vida <strong>de</strong> Cristo<br />
Cada vez que beben, <strong>de</strong>rraman<br />
unas gotas en el suelo<br />
como una pequeña ofrenda<br />
a la madre tierra. Hay algunos<br />
corrales antiguos que tienen una “piedra”.<br />
Esas piedras producen furúnculos<br />
o enfermeda<strong>de</strong>s cutáneas a las personas.<br />
Haciendo una pequeña ofrenda<br />
<strong>de</strong> bebida en esos corrales, y diciendo:<br />
“Te ofrendo esto a ti. ¡Por favor, no<br />
te levantes contra nosotros”, esperan<br />
apaciguar a los espíritus <strong>de</strong> las piedras<br />
vivas.<br />
Hay muchos cerros altos a ambos lados<br />
<strong>de</strong>l valle <strong>de</strong> Cotahuasi. Todas las personas<br />
tienen un cerro que las protege.<br />
Pero algunos no saben qué cerro<br />
les correspon<strong>de</strong> así que hacen sus peticiones<br />
a varios cerros cercanos. El cerro<br />
es un personaje venerado<br />
como un abuelo por los quechuas.<br />
Antiguamente, todos<br />
los años hacían una ceremonia<br />
para pedir al nevado<br />
que viera por sus animales.<br />
Ahora hacen una ceremonia<br />
simple <strong>de</strong> veneración a los<br />
cerros cada vez que toman<br />
aguardiente o chicha. Meten<br />
el pulgar y el <strong>de</strong>do índice<br />
en la bebida, luego lanzan<br />
gotas <strong>de</strong> bebida al aire<br />
hacia el cerro, diciendo: “Te<br />
ruego, Cerro Ancestral”, y<br />
aña<strong>de</strong>n el nombre <strong>de</strong>l cerro.<br />
A veces queman incienso y<br />
ofrecen una oración corta al<br />
cerro, no a un ser espiritual,<br />
pidiéndole que cui<strong>de</strong> <strong>de</strong> sus<br />
animales.<br />
El ILV empezó<br />
a trabajar en<br />
el quechua <strong>de</strong> La<br />
Unión en 1985. Colaboró<br />
en la capacitación <strong>de</strong> profesores<br />
para preparar y<br />
utilizar libros en quechua<br />
en las escuelas con el objeto<br />
<strong>de</strong> que los niños y sus<br />
padres aprendieran a leer<br />
y escribir en quechua.<br />
23