10.07.2015 Views

JUNIOR 201

JUNIOR 201

JUNIOR 201

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>INSTRUCTION DE SECURITE D'EMPLOI ET D'ENTRETIENSAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCEBETRIEBS- WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNGISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL'USO E PER LA MANUTENZIONEINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTOINSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃOVEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUDINSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLLEDITION : F / GB / D / I / E / P / NL / S REF 8695-0974REVISION : A DS 371-452DATE : 10-2004


Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent êtredangereux pour l'opérateur et les personnes se trouvant àproximité de l'aire de travail. Lire le manuel d'utilisation.Arc welding and plasma cutting may be dangerous for theoperator and persons close to the work area. Read theoperating manual.Das Lichtbogenschweißen und das Plasmaschneiden könnenfür den Benutzer und für Personen, die sich in der Nähe desArbeitsbereichs aufhalten, gefährlich sein. DasBenutzerhandbuch durchlesen.La saldatura con arco e il taglio plasma possono esserepericolosi per l’operatore e le persone che si trovano inprossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l’uso.La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosospara el operador y las personas que se encuentran cerca delárea de trabajo. Leer el manual de utilización.A soldadura a arco e o corte a plasma podem ser perigosospara o operador e para as pessoas que se encontrem próximoda zona de trabalho. Ler o manual de utilização.Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor deoperator en de mensen in de omgeving van de werkzone.Lees de gebruiksaanwijzing.Bågsvetsning och plasmaskärning kan innebära faror föroperatören och de personer som befinner sig i närheten avarbetsområdet. Läs användarmanualen.Buesvejsning og plasma skæring kan være farligt for operatørenog personer, som befinder sig i nærheden af arbejdsområdet.Læs brugsanvisningen.


SOMMAIRECONSIGNES DE SECURITE........................................................................................3A - INFORMATIONS GENERALES .............................................................................81. PRESENTATION DE L'INSTALLATION...........................................................82. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT...............................................................83. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .............................................................84. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA PLATINE .................................85. DIMENSIONS ET POIDS..................................................................................86. TORCHE............................................................................................................8B - MISE EN SERVICE .................................................................................................91. RACCORDEMENT PRIMAIRE .........................................................................92. RACCORDEMENT GAZ ...................................................................................93. MISE EN PLACE DU FIL...................................................................................94. INVERSEUR DE POLARITE.............................................................................9C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI .................................................................................101. MISE SOUS TENSION....................................................................................102. DOMAINE D'EMPLOI......................................................................................103. SOUDAGE NERTALIC POINT........................................................................104. SOUDAGE SEQUENTIEL...............................................................................10D - MAINTENANCE ....................................................................................................111. ENTRETIEN ....................................................................................................112. PIECES DE RECHANGE................................................................................11SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ....................................................39CONTENTSSAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 3A - GENERAL INFORMATION.................................................................................... 81. PRESENTATION OF INSTALLATION ............................................................. 82. FRONT PANEL DESCRIPTION ....................................................................... 83. TECHNICAL SPECIFICATIONS ...................................................................... 84. WIRE FEED PLATE UNIT TECHNICAL SPECIFICATIONS .......................... 85. DIMENSIONS AND WEIGHT ........................................................................... 86. TORCH ............................................................................................................. 8B - STARTING UP........................................................................................................ 91. PRIMARY CONNECTION ................................................................................ 92. GAS CONNECTIONS....................................................................................... 93. POSITIONING THE WIRE................................................................................ 94. POLARITY SWITCH ......................................................................................... 9C - INSTRUCTIONS FOR USE.................................................................................. 101. POWER ON .................................................................................................... 102. APPLICATIONS.............................................................................................. 103. NERTALIC SPOT WELDING ......................................................................... 104. SEQUENTIAL WELDING ............................................................................... 10D - MAINTENANCE.................................................................................................... 111. SERVICING .................................................................................................... 112. SPARE PARTS............................................................................................... 11ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES .............................................................. 39INHALTSVERZEICHNISSICHERHEITSHINWEISE...........................................................................................12A - ALLGEMEINE INFORMATIONEN .......................................................................171. PRÄSENTATION.............................................................................................172. BESCHREIBUNG FRONTSEITE....................................................................173. TECHNISCHE DATEN ....................................................................................174. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DES DRAHTZUFUHRPLATINE............175. ABMESSUNGEN UND GEWICHT..................................................................176. BRENNER .......................................................................................................17B - INBETRIEBNAHME ..............................................................................................181. E-ANSCHLUSS ...............................................................................................182. GASANSCHLUSS ...........................................................................................183. SCHWEISSDRAHT EINLEGEN......................................................................184. POLARITATSINVERTER................................................................................18C - BETRIEBSANWEISUNGEN.................................................................................191. SPANNUNG EINSCHALTEN..........................................................................192. ANWENDUNGSBEREICHE............................................................................193. NERTALIC PUNKTSCHWEISSEN .................................................................194. SEQUENZSCHWEISSEN...............................................................................19D- WARTUNG .............................................................................................................<strong>201</strong>. WARTUNG ......................................................................................................202. ERSATZTEILE.................................................................................................20E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN ................................................................39INDICEREGOLE DI SICUREZZA .......................................................................................... 12A - INFORMAZIONI GENERALI................................................................................ 171. PRESENTAZIONE.......................................................................................... 172. DESCRIZIONE DELLA FACCIATA................................................................ 173. CARATTERISTICHE TECNICHE................................................................... 174. CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PIASTRA .......................................... 175. DIMENSIONI E PESO .................................................................................... 176. TORCIA........................................................................................................... 17B - MESSA IN SERVIZIO........................................................................................... 181. COLLEGAMENTO ELETTRICO..................................................................... 182. COLLEGAMENTO GAS ................................................................................. 183. POSIZIONAMENTO DEL FILO ...................................................................... 184. INVERTITORE DI POLARITA ........................................................................ 18C - ISTRUZIONI D’USO ............................................................................................. 191. MESSA SOTTO TENSIONE .......................................................................... 192. APPLICAZIONI ............................................................................................... 193. SALDATURA NERTALIC PUNTO.................................................................. 194. SALDATURA SEQUENZIALE ........................................................................ 19D - MANUTENZIONE ................................................................................................. <strong>201</strong>. MANUTENZIONE ........................................................................................... 202. PEZZI DI RICAMBIO ...................................................................................... 20SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI ........................................................................... 39<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 1


SUMARIOCONSIGNAS DE SEGURIDAD..................................................................................21A - INFORMACIONES GENERALES ........................................................................261. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN .......................................................262. DESCRIPCIÓN DE LA CARA FRONTAL......................................................263. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...................................................................264. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA PLETINA .......................................265. DIMENSIONES Y PESOS ..............................................................................266. TORCHA .........................................................................................................26B - PUESTA EN SERVICIO........................................................................................271. CONEXIÓN ELÉCTRICA................................................................................272. CONEXIÓN GAS.............................................................................................273. COLOCACIÓN DEL HILO...............................................................................274. INVERSOR DE POLARIDAD..........................................................................27C - INSTRUCCIONES DE EMPLEO ..........................................................................281. PUESTA EN TENSIÓN...................................................................................282. APLICACIONES..............................................................................................283. SOLDADURA NERTALIC POR PUNTOS......................................................284. SOLDADURA SECUENCIAL..........................................................................28D - MANTENIMIENTO ................................................................................................291. MANTENIMIENTO ..........................................................................................292. PIEZAS DE RECAMBIO .................................................................................29ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES .....................................................39ÍNDICERECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA ....................................................................21A - INFORMAÇÕES GERAIS.....................................................................................261. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO .............................................................262. DESCRIÇÃO DO PAINEL DIANTEIRO ..........................................................263. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS......................................................................264. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA PLATINA........................................265. DIMENSÕES E PESO.....................................................................................266. TOCHA ............................................................................................................26B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO ...............................................................................271. LIGAÇÃO ELÉCTRICA ...................................................................................272. LIGAÇÃO GÁS ................................................................................................273. POSICIONAMENTO DO FIO ..........................................................................274. INVERSOR DE POLARIDADE .......................................................................27C - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..........................................................................281. LIGAÇÃO.........................................................................................................282. APLICAÇÕES..................................................................................................283. SOLDADURA NERTALIC POR PONTOS ......................................................284. SOLDADURA SEQUENCIAL..........................................................................28D - MANUTENÇÃO.....................................................................................................291. LIMPEZA..........................................................................................................292. PEÇAS SOBRESSELENTES..........................................................................29ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕES .........................................................39INHOUDVEILIGHEIDSINSTRUCTIES .....................................................................................30A - ALGEMENE INFORMATIE...................................................................................351. VOORSTELLING VAN DE INSTALLATIE......................................................352. BESCHRIJVING FRONTPANEEL..................................................................353. TECHNISCHE KENMERKEN .........................................................................354. TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE PLAAT..............................................355. AFMETINGEN EN GEWICHT.........................................................................356. TOORTS..........................................................................................................35B - OPSTARTING .......................................................................................................361. ELEKTRISCHE AANSLUITING ......................................................................362. GASAANSLUITING.........................................................................................363. DRAAD BEVESTIGEN....................................................................................364. POLARITEITSOMKEERDER..........................................................................36C - GEBRUIKSAANWIJZINGEN................................................................................371. INSCHAKELEN ...............................................................................................372. TOEPASSINGEN ............................................................................................373. NERTALIC PUNTLASSEN .............................................................................374. SEQUENTIEEL LASSEN................................................................................37D- ONDERHOUD........................................................................................................381. REINIGEN .......................................................................................................382. WISSELSTUKKEN..........................................................................................38ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE...........................................................39INNEHÅLLSFÖRTECKNINGSÄKERHETSINSTRUKTIONER.................................................................................30A - ALLMÄN INFORMATION .....................................................................................351. BESKRIVNING AV MASKINEN ......................................................................352. BESKRIVNING AV FRAMSIDAN....................................................................353. TEKNISKA SPECIFIKATIONER .....................................................................354. TEKNISKA SPECIFIKATIONER PLATTA ......................................................355. DIMENSIONER OCH VIKTER ........................................................................356. SVETSPISTOL ................................................................................................35B - IGÅNGSÄTTNING.................................................................................................361. ELANSLUTNING .............................................................................................362. GASANSLUTNING..........................................................................................363. SÄTT I SVETSTRÅDEN..................................................................................364. POLARITETSOMKASTARE............................................................................36C - ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER ......................................................................371. PÅSÄTTNING..................................................................................................372. ANVÄNDNING.................................................................................................373. NERTALIC PUNKTSVETS..............................................................................374. PULSSVETSNING...........................................................................................37D - UNDERHÅLL.........................................................................................................381. ENTRETIEN ....................................................................................................382. RESERVDELAR ..............................................................................................38ELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER......................................................................392 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


CONSIGNES DE SECURITELa SAF vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en acquérant cetappareil qui vous donnera entière satisfaction si vous respectez ses conditionsd'emploi et d'entretien.Cet appareil ou cette installation a été construit dans le strict respect des DirectivesEuropéennes Basses-tensions (73/23/CEE) et CEM (89/336/CEE), ceci parl'application des normes respectives EN 60974-1 (règles de sécurité pour le matérielélectrique, Partie 1 : source de courant de soudage) et EN 60974-10 (CompatibilitéElectromagnétique CEM). (Norme produite pour le soudage à l'arc).La pollution électromagnétique des équipements électriques est pour une grande partdue au rayonnement du câblage de l'installation. En cas de problème de proximitéentre appareils électriques, veuillez dans ce cas vous rapprocher de la SAF quiexaminera les cas particuliers.ATTENTION : la SAF est dégagée de toute responsabilité en cas demodification, d'adjonction de composants ou de sous ensembles, oud'une quelconque transformation de l'appareil ou de l'installation, effectuépar le client ou par un tiers, sans un accord préalable spécifique écrit parla SAF elle-même.Les matériels objet de la présente instruction peuvent, associés à d'autres éléments,constituer une "machine" qui tombe alors dans le champ d'application de la directiveeuropéenne 91/368/CEE définissant les exigences essentielles de santé et desécurité : (reprise dans le code du travail français Art. L233-5 Décrets du29.12.1992). La SAF ne peut être tenue responsable pour toute associationd'éléments qui ne serait pas de son fait.Pour votre sécurité, nous vous indiquons ci-après une liste non limitative derecommandations ou obligations dont une partie importante figure dans le code du travail.La SAF vous remercie de bien vouloir lui transmettre toute anomalie que vousconstateriez dans la rédaction de cette instruction.Vous devez impérativement lire les pages de sécurité ci-aprèsavant la mise en service de votre installation :1. sécurité électrique (cf. page 3)2. sécurité contre les fumées, les vapeurs, les gaz nocifs et toxiques (cf.page 4)3. sécurité contre les rayonnements lumineux (cf. page 5)4. sécurité contre le bruit (cf. page 5)5. sécurité contre le feu (cf. page 5)6. sécurité d'emploi des gaz (cf. page 6)7. sécurité du personnel (cf. page 7)SAFETY INSTRUCTIONSSAF thanks you for the trust that you place in our company by purchasing thisequipment which will provide you with complete satisfaction if you comply with itsconditions for use and maintenance.This equipment was built in the strictest compliance with Low-Voltage EuropeanDirectives (73/23/CEE) and CEM (89/336/CEE), through application of the respectivestandards EN 60974-1 (Safety Rules for Electric Equipment, Part 1: WeldingCurrent Source) and EN 60974-10 (Electromagnetic Compatibility CEM).(Standards produced for arc welding).Electromagnetic pollution of electric equipment is largely due to radiation from theinstallation wiring. In case of problems, contact SAF which will examine special cases.CAUTION: SAF declines all responsibility in case of modification,addition of components or subassemblies, or any transformationof the equipment carried out by the customer or a third-party,without prior specific written agreement from SAF.The equipment, subject of these instructions, when combined with other items, mayconstitute a "machine", which then comes under the scope of application of EuropeanDirective 91/368/CEE defining the essential requirements for health and safety:(included in the French Labor Regulations, Art. L233-5 Decrees dated December29 th 1992). SAF may not be held liable for any combination of items which it has notrecommended.For your safety, we are providing below, a non-exhaustive list of recommendations orobligations, a substantial part of which is included in the Labor Regulations.SAF would ask you to advise it of any anomaly that you may note in the preparation ofthis notice.It is absolutely essential that you read the following safetypagesbefore starting up your welding-set :1. electric safety (see page 3)2. protection from smoke, vapors, harmful and toxic gases (see page 4)3. protection from luminous radiation (see page 5)4. protection from noise (see page 5)5. protection from fire (see page 5)6. safety in the use of gases (see page 6)7. safety of persons (see page 7)ATTENTION : un générateur de soudage/coupage ne doit êtreutilisé que pour la fonction à laquelle il a été destiné. Il ne doit êtreen aucun cas utilisé, notamment pour le rechargement desbatteries, décongélation des conduits d'eau, chauffage de locauxpar adjonction de résistances, etc...CAUTION: a welding/cutting power-source must be used only forthe function for which it is intended. In no case may it be used,especially to recharge batteries, unfreeze water pipes, heatpremises through the addition of resistors, and so forth...1. SECURITE ELECTRIQUE (DECRET 88-1056 DU 14-11-88) (BRANCHEMENT, ENTRETIEN, DEPANNAGE)ELECTRIC SAFETY (DECREE 88-1056 DATED NOVEMBER 14 TH 1988)(CONNECTION, MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING)Les interventions faites sur les installations électriques doivent être confiées à despersonnes qualifiées pour les effectuer.Par personnes qualifiées, on entend des spécialistes qui, grâce à leur formationtechnique, sont en état de percevoir les dangers provenant du soudage et del'électricité.a) Branchement sur le réseau des sources de courant desoudage / coupagea.1) Avant de raccorder votre appareil, vous devez vérifier que :! le compteur, le dispositif de protection contre les surintensités et les courtcircuits,les socles et fiches des prises et l'installation électrique, sontcompatibles avec sa puissance maximale et sa tension d'alimentation (cf.les plaques signalétiques) et conformes aux normes et réglementations envigueur ;a.2) Le branchement, monophasé ou triphasé avec terre, se fait via la protectiond'un dispositif à courant différentiel-résiduel de moyenne ou haute sensibilité(disjoncteur différentiel ; sensibilité comprise entre 1 A et 30 mA ) :! si le câble est branché à poste fixe, la terre, si elle est prévue, ne doit jamais êtreServicing operations carried out on electric installations must be entrusted to personsqualified to perform them.By qualified persons is meant specialists who, as a result of their technical training,are capable of recognizing dangers resulting from welding and electricity.a) Connecting the welding/cutting current sources to the mainsa.1) Before connecting your equipment, you must check that:! the meter, the protection device against excess currents and short-circuits, theconnector sockets and plugs of the outlets and electric installation are compatiblewith its maximum power and its supply voltage (see the constructor's nameplates),and comply with applicable standards and regulations ;a.2) Connection, single-phase or three-phase with ground, is carried out via theprotection of a differential-residual current device with medium or highsensitivity (differential circuit-breaker; sensitivity between 1 A and 30 mA ):! if the wire is connected to a fixed station, the ground, if there is one, mustnever be cut off from electric shocks by the protection device;coupée par le dispositif de protection contre les chocs électriques ;! son interrupteur, s'il existe, est sur la position "ARRET" ; ! its switch, if there is one, is on the "OFF" position;! le câble d'alimentation si il n'est pas fourni doit être du type "HAR USE" ; ! the power-supply cable , if it is not supplied, must be of the "HAR USE" type ;<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 3


! votre circuit d'alimentation électrique doit être équipé d'un dispositif d'arrêtd'urgence, aisément reconnaissable et disposé de manière à être facilementet rapidement accessible.b) Poste de travail b) Work-stationLa mise en œuvre du soudage et coupage à l'arc implique le strict respect desconditions de sécurité vis-à-vis des courants électriques.Assurez vous qu'aucune pièce métallique accessible aux opérateurs et à leurs aidesne peut entrer en contact direct ou indirect avec un conducteur de phase ou le neutredu réseau d'alimentation.N'utilisez que des portes électrodes et torches parfaitement isolés.L'opérateur doit être isolé du sol et de la pièce à souder (gants, chaussures desécurité, vêtements secs, tablier de cuir, etc...).Branchez le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudageet de façon sûre (ceci afin d'assurer une bonne circulation du courant).Ne pas toucher simultanément le fil électrode (ou la buse) et la pièce.Lorsque les travaux de soudage doivent être effectués hors des conditions habituelleset normales de travail avec risque accru de choc électrique (ex : enceinte danslaquelle l'opérateur manque d'aisance) des précautions supplémentaires doivent êtreprises et notamment :! your electric power-supply circuit must be equipped with an emergencyshutdown device, which is easy to recognize and positioned so as to beeasily and quickly accessible.Implementation of arc welding and cutting implies strict compliance with safetyconditions with respect to electric currents.Make sure that no metallic part accessible to operators and their assistants can come intodirect or indirect contact with a live wire or the neutral of the power-supply network.Use only electrode holders and torches which are perfectly insulated.The operator must be insulated from the ground-surface and the workpiece (gloves,safety shoes, dry clothes, leather apron, and so forth...).Connect the ground conductor to the part as close as possible to the welding area andin a secure manner (this is in order to ensure good current flow).Do not touch the electrode wire and the part (or the nozzle) simultaneously.When welding work has to be carried out outside the usual and normal working conditions withincreased risk of electric shock (for example: enclosure in which the operator finds it difficult tomaneuver) additional safety precautions must be taken, particularly:! l'utilisation d'une source de courant de soudage/coupage marquée ! the use of a welding/cutting current source marked! le renforcement de la protection individuelle. ! reinforcing of individual protection.c) Entretien / Dépannage c) Maintenance / TroubleshootingAvant toute vérification interne et réparation, vous devez vous assurer que l'appareilest séparé de l'installation électrique par consignation (on entend par consignation, unensemble d'opérations destinées à séparer et à maintenir l'appareil hors tension).Certains appareils sont munis d'un circuit d'amorçage HT.HF (signalé par une plaque).Vous ne devez jamais intervenir sur ce circuit (contacter la SAF pour touteintervention).Vous devez vérifier au moins tous les 6 mois le bon état d'isolement et les raccordements desappareils et accessoires électriques, tels que prises, câbles souples, gaines, connecteurs,prolongateurs, pinces de pièces, porte-électrodes ou torches...Les travaux d'entretien et de réparation des enveloppes et gaines isolantes doiventêtre effectuées minutieusement.Faites réparer par un spécialiste, ou mieux faites lui remplacer les pièces défectueuses.Vérifier périodiquement le bon serrage et la propreté des connections électriques.Voir plus loin le chapitre MAINTENANCE consacré plus particulièrement à l'entretienet au dépannage de votre matériel.Before any internal verifications and repair work, make sure that the equipment is separatedfrom the electric installation by electrical isolation (by electrical isolation is meant a group ofoperations designed to separate and keep the equipment de-energized).Some equipment has a HV.HF striking circuit (indicated by a plate). You must neverwork or perform servicing operations on this circuit (contact SAF for all servicingoperations).At least every six months, you must check the proper condition of the insulation andconnections of the electric equipment and accessories such as plugs, flexible wires,ducts, connectors, extension leads, part-holders, electrode-holders, or torches...Maintenance and repair work on the jackets and insulating ducts must be carried outextremely carefully.Have defective parts repaired by a specialist, or better still, have them replaced.Routinely check the proper tightening and cleanliness of the electric connections.See the MAINTENANCE section below, dealing in particular with maintenance andtroubleshooting on your equipment.2. SECURITE CONTRE LES FUMEES, LES VAPEURS, LES GAZ NOCIFS ET TOXIQUESPROTECTION FROM SMOKE, VAPORS, HARMFUL AND TOXIC GASESLes opérations de soudage et de coupage doivent être exécutées sur desemplacements convenablement aérés.Les émissions sous forme de gaz, fumées insalubres, gênantes ou dangereuses pourla santé des travailleurs, doivent être captées au fur et à mesure de leur production,au plus près de leur source d’émission et aussi efficacement que possible. (Art. R232-1-7 Décret 84-1093 du 7-12-84).Les capteurs de fumées doivent être reliés à un système d’aspiration de telle manièreque les éventuelles concentrations de polluants ne dépassent pas les valeurs limites.Nous vous recommandons de consulter le "Guide pratique de ventilation n°7 - ED 668",opération de soudage à l’arc de l’Institut National de Recherche et de Sécurité (INRS), danslequel figurent des méthodes de calculs et différents exemples pratiques d’application.La SAF vous propose toute une gamme de systèmes d'aspiration répondant à vos besoins.Welding and cutting operations must be carried out in areas which are suitablyventilated.Emissions in the form of gas or fumes which are harmful, disturbing or dangerous forthe health of workers, must be collected progressively as they are produced, and asclose to their source of emission and as efficiently as possible. (Art. R232-1-7 Decree84-1093 dated December 7 th 1984).Smoke sensors must be linked to a suction system so that any possibleconcentrations of pollutants do not exceed the limit values.We would recommend that you consult the "Practical Ventilation Guidelines n°7 -ED 668", arc welding operation, National Institute of Research and Safety (INRS), inwhich are given the calculation methods and various practical application examples.SAF proposes an entire range of suction systems corresponding to your needs.! Cas particulier des solvants chlorés (utilisés pour nettoyer ou dégraisser) : ! Special case of chlorinated solvents (used for cleaning or grease-removal):! les vapeurs de ces solvants, soumises au rayonnement d’un arc mêmeéloigné peuvent, dans certains cas, se transformer en gaz toxiques.Vérifier que les pièces à souder soient sèches.! lorsqu’ils ne sont pas dans une enceinte étanche, l'usage de cessolvants est à proscrire dans un endroit où jaillissent des arcsélectriques.! vapors from these solvents, subjected to radiation from an arc, even aremote one, can, in certain cases, be transformed into toxic gases.Check that the workpieces are dry.! when they are not in an impermeable enclosure, the use of thesesolvents is to be prohibited in an area where there is electric arc jump.4 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


3. SECURITE CONTRE LES RAYONNEMENTS LUMINEUXPROTECTION FROM LUMINOUS RADIATIONIl est indispensable de vous protéger les yeux contre les coups d'arc (éblouissementde l'arc en lumière visible et les rayonnements infrarouge et ultraviolet).Le masque de soudage, sans ou avec casque, doit toujours être muni d'un filtreprotecteur dont l'échelon dépend de l'intensité du courant de l'arc de soudage (NormeEN 169).Le filtre coloré peut être protégé des chocs et projections par un verre transparentsitué sur la face avant du masque.En cas de remplacement du filtre, vous devez conserver les mêmes références(Numéro de l'échelon d'opacité).Les personnes, dans le voisinage de l'opérateur et à fortiori ses aides, doivent êtreprotégées par l'interposition d'écrans adaptés, de lunettes de protection anti-UV et sibesoin par un masque muni du filtre protecteur adapté.! Tableau donnant le numéro d'échelon (1) et utilisation recommandée pour lesoudage à l'arc :It is absolutely essential that your protect your eyes from blinding glare (glare of arc invisible light and infrared and ultraviolet radiation).The welding mask, without or with helmet, must always be equipped with a protective filterwhose gradation depends on the welding arc current intensity (EN 169 Standard).The colored filter may be protected from impacts and spatter by means of atransparent glass located on the front of the mask.When you replace the filter, you must use the same references, (Opacity gradationnumber).Persons near the operator and necessarily his assistants, must be protected byinterposing adapted screens, anti-UV protective goggles and if necessary, by a maskequipped with the adapted protective filter.! Table giving the gradation number (1) and recommended use for arcwelding:(1)- Selon les conditions d'utilisation, le numéro d'échelon immédiatement supérieurou le numéro d'échelon immédiatement inférieur peuvent être utilisés.(2)- L'expression "métaux lourds" couvre les aciers, les aciers alliés, le cuivre et sesalliages, etc...Note : les zones hachurées ci-dessus correspondent aux domaines où les procédésde soudage ne sont pas habituellement utilisés dans la pratique actuelle du soudage.4. SECURITE CONTRE LE BRUITPROTECTION FROM NOISE(1)- Depending on use-conditions, the immediately-higher gradation number or theimmediately-lower gradation number may be used.(2)- The expression " heavy metals " covers steels, alloyed steels, copper and itsalloys, and so forth...Note: the shaded areas above correspond to fields in which welding processes are notgenerally used in current welding practice.Le bruit émis par une machine de soudage ou de coupage dépend de plusieurs paramètres etnotamment : l'intensité de soudage/coupage, le procédé (MIG - MIG PULSE - TIG etc...) etl'environnement (locaux plus ou moins grand, réverbération des murs etc...).Le bruit à vide des générateurs de soudage/coupage de la SAF est en généralinférieur à 70 dB (A).L'émission sonore (niveau de pression acoustique) de ces générateurs peut, en soudage ouen coupage, dépasser 85 dB (A) au poste de travail.Il convient donc de vous assurer par des mesures appropriées sur le lieu de travail et dans lesconditions d'utilisation de travail, que la limite de 85 dB (A) n'est pas dépassée. En cas dedépassement l'opérateur doit être équipé de protections adaptées, tels que notammentcasques, bouchons d'oreilles, niveau antibruit, et être informé par une signalisation appropriée.La SAF vous propose toute une gamme d'équipements de protection répondant à vosbesoins.5. SECURITE CONTRE LE FEUPROTECTION FROM FIRENoise emitted by a welding or cutting machine depends on several parameters, andparticularly: the welding/cutting intensity, the process (MIG - MIG PULSE - TIG and so forth...)and the environment (premises which or more or less spacious, reverberation from the walls,and so forth...)..The no-load noise from SAF welding/cutting power-sources is generally less than 70dB (A).The noise emission (acoustic pressure level) of these power-sources may, during welding orcutting, exceed 85 dB (A) at the work-station.One should therefore take appropriate measures in the workplace and under workingconditions, so that the limit of 85 dB (A) is not exceeded. Should this level be exceeded, theoperator must be equipped with adapted protective devices, such as, in particular, helmets,ear-plugs, anti-noise level, and be informed of this by appropriate signaling means.SAF proposes an entire range of protective equipment corresponding to yourrequirements.Eloignez les produits et les équipements inflammables de la zone de projectionsprovenant de l'arc, ou protégez-les.Ne pas souder ou couper à proximité de conduit d'aération, de conduite de gaz etautre installation pouvant propager le feu rapidement.En règle général, l'opérateur doit avoir un extincteur à proximité de lui. L'extincteurdevra être compatible avec le type de feu susceptible de se déclarer.Remove inflammable products and equipment from the area where arc spatter mayoccur, or protect them.Do not weld or cut near a ventilation pipe, gas pipe or other installation which mightcause the fire to spread quickly.As a general rule, the operator should have a fire-extinguisher near him. The fireextinguishermust be compatible with the type of fire which may break out.<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 5


Assurez-vous du bon positionnement de la connexion de masse. Un mauvais contactde celle-ci est susceptible d'entraîner un arc qui lui même pourrait entraîner unincendie.6. SECURITE D’EMPLOI DES GAZSAFETY IN THE USE OF GASESMake sure of the proper positioning of the ground connection. If this has a faultycontact, it may cause an arc which itself could cause a fire.a) Consignes communes à l’ensemble des gaz a) Recommendations for all types of gasa.1) Risques encourusa.1) Risks incurredDe mauvaises conditions d’utilisation des gaz exposent l’utilisateur à deuxdangers principaux, en particulier en cas de travail en espace confiné :Faulty use of gas exposes the user to two main dangers, especially whenworking in confined spaces :! le danger d’asphyxie ou d’intoxication ! the danger of asphyxiation or intoxication! le danger d’incendie et d’explosion ! the danger of fire and of explosiona.2.) Précautions à respectera.2.) Precautionary measures to comply with! Stockage sous forme comprimée en bouteilles ! Storage in compressed form in cylindersConformez-vous aux consignes de sécurité données par leComply with the safety instructions given by the gas supplier andfournisseur de gaz et en particulier :especially:! les zones de stockage ou d’emploi doivent posséder une! the storage or use areas must be properly ventilated andbonne ventilation, être suffisamment éloignées de la zone desufficiently distant from the cutting/welding area and othercoupage soudage et autres sources de chaleur, et être àsources of heat, and not be susceptible to technical incidents;l’abri d’un incident technique ;! arrimez les bouteilles, évitez les chocs ; ! fasten the cylinders securely, avoid impacts;! pas de chaleur excessive (> 50° C). ! no excessive heat (> 50° C).! Canalisations et tuyauteries ! Piping and tubing! vérifiez périodiquement l’étanchéité des canalisations fixes! routinely check the impermeability of the fixed piping as wellainsi que des tuyauteries en caoutchouc ;as the rubber tubing;! ne détectez jamais une fuite avec une flamme. Utilisez un! never use a flame to detect a leak. Use an appropriatedétecteur approprié ou, à défaut de l’eau savonneuse et undetector or, in the absence of this, use soapy water and apinceau ;brush;! utilisez des tuyaux de couleurs conventionnelles en fonction! use conventional colors for the pipes, according to thedes gaz ;different gases;! distribuez les gaz aux pressions recommandées sur les! distribute the gas at the pressures recommended on thenotices des matériels ;! ne laissez pas traîner les tuyaux dans les ateliers ; ils risquentd’y être détériorés.equipment instructions;! do not leave hoses lying about in the workshops; they may bedamaged.! Utilisation des appareils ! Use of the equipment! n’utilisez que des appareils conçus pour les gaz utilisés ; ! use only equipment which is designed for the gas used;! vérifiez que la bouteille et le détendeur correspondent bien augaz nécessaire pour le procédé ;! check that the cylinder and the pressure-reducing valvecorrespond to the gas necessary for the process;! ne graissez jamais les robinets, manoeuvrez-les avec! never lubricate the cocks, handle them gently;douceur ;! détendeur : ! pressure-reducing valve:# n’oubliez pas de purger les robinets de bouteillesavant de raccorder le détendeur# do not forget to bleed the cylinder cocks beforeconnecting the pressure-reducing valve# assurez-vous que la vis de détente est desserrée# make sure that the pressure-reducing screwavant le branchement sur la bouteilleis loosened before connection to the cylinder# vérifier bien le serrage du raccord de liaison avantd'ouvrir le robinet de bouteille# check that the coupling is properly tightenedbefore opening the cylinder cock# n'ouvrez ce dernier que lentement et d'une# open the latter very slowly, a fraction of a turn.fraction de tour.! en cas de fuite ne desserrez jamais un raccord souspression, fermez d'abord le robinet de bouteille.! in case of leak, never loosen a fitting under pressure; firstclose the cylinder cock.! Travail en espace confiné (tels que notamment galeries,canalisations, pipe-line, cales de navire, puits, regards, caves, citernes,cuves, réservoirs, ballasts, silos, réacteurs)Des précautions particulières doivent être prises avant d’entreprendredes opérations de soudage dans ces enceintes où les dangersd’asphyxie-intoxication et d’incendie-explosion sont très importants.Une procédure de permis de travail définissant toutes les mesures desécurité doit être systématiquement mise sur pied.Veillez à ce qu'il y ait une ventilation adéquate en accordant uneattention particulière :! Work in confined spaces (such as, in particular, tunnels,piping, pipe-lines, ship holds, shafts, manholes, cellars, cisterns, vats,tanks, ballasts, silos, reactors)Special precautions must be taken before any welding operations inthese enclosures where the dangers of asphyxiation-intoxication andfire-explosion are very great.A work-permit procedure defining all the safety measures must besystematically implemented.Make sure that there is adequate ventilation, paying special attentionto:! à la sous-oxygénation ! to under-oxygenation! à la sur-oxygénation ! to over-oxygenation! aux excès de gaz combustible. ! to excesses of combustible gases.a.3) Intervention à la suite d’un accidenta.3) Actions subsequent to an accidentEn cas de fuite non-enflammée :In case of non-ignited leak:! fermez l’arrivée du gaz ! close the gas inlet! n’utilisez ni flamme, ni appareil électrique dans la zone où lafuite s’est répandue.! do not use a flame, or electric equipment in the area wherethe leak has spread.6 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


En cas de fuite enflammée :In case of ignited leak:! fermez l’arrivée de gaz si le robinet est accessible ! close the gas inlet if the cock is accessible! utilisez des extincteurs à poudre ! use powder-type fire-extinguishers! si la fuite ne peut être arrêtée, laissez brûler en refroidissantles bouteilles et les installations voisines.! if the leak cannot be stopped, let it burn while cooling downthe cylinders and nearby installations.En cas d’asphyxie :In case of asphyxiation:! ramener la victime au grand air ! remove the victim into the open air! commencer la respiration artificielle et appeler les secours. ! start artificial respiration and summon help.b) Consignes supplémentaires pour certains gaz b) Additional recommendations for certain gasesb.1) Gaz et mélanges gazeux contenant moins de 20 % de CO2Si ces gaz ou mélanges prennent la place de l’oxygène dans l’air il y arisque d’asphyxie, une atmosphère contenant moins de 17 % d’oxygèneétant dangereuse (cf. ci-dessus paragraphe “Travail en espace confiné”).b.2) Hydrogène et mélanges gazeux combustibles à base d'hydrogèneC’est un gaz très léger. En cas de fuite il s’accumule sous le plafond ou dans lescavités. Prévoir une ventilation aux endroits à risque.C’est un gaz inflammable. La flamme d’hydrogène est presque invisible :risques de brûlures.Les mélanges air / hydrogène et oxygène / hydrogène sont explosifs dansdes plages de proportions étendues :b.1) Gas and gaseous mixtures containing less than 20 % CO2If these gases or mixtures take the place of the oxygen in the air, there isrisk of asphyxiation; an atmosphere containing less than 17 % oxygen isdangerous (see paragraph above, “Work in Confined Spaces”).b.2) Hydrogen and combustibles gaseous mixtures with hydrogen basesThis is a very light gas. In case of leak, it accumulates under the ceiling or incavities. Provide ventilation at the places which are at risk.This is an inflammable gas. The hydrogen flame is almost invisible: risksof burns.Air / hydrogen and oxygen / hydrogen mixtures are explosive withinextended percentage ranges:! 4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air ! 4 to 74.5 % hydrogen in the air! 4 à 94 % d’hydrogène dans l’oxygène. ! 4 to 94 % hydrogen in oxygen.Stocker les bouteilles en plein air ou dans un local bien ventilé. Evitertoute fuite en limitant au minimum le nombre de raccords.Store the cylinders in the open air or in well-ventilated premises. Avoidleaks by limiting the number of fittings as much as possible.L’hydrogène fragilise certains métaux : les aciers fortement alliés, lecuivre non désoxydé, le titane.Hydrogen makes certain metals brittle: highly-alloyed steels, unskilledcopper, titanium.Utilisez des aciers aux caractéristiques modérées et ayant une bonnerésilience ou du cuivre désoxydé.Use steels with moderate characteristics and with good resilience or killedcopper.7. SECURITE DU PERSONNELSAFETY OF PERSONS! L'opérateur doit toujours porter une protection isolante individuelle. ! The operator must always wear individual insulating protection.! Cette protection doit être maintenue sèche pour éviter les chocs électriques et ! This protection must be kept dry in order to avoid electric shocks - and cleanpropres (pas de présence d'huile) pour éviter l'inflammation.(no presence of oil) to avoid inflammation.! Assurez-vous du bon état des équipements de protection et renouvelez-les ! Make sure the equipment is in good condition and renew it regularly in order torégulièrement afin d'être parfaitement protégé.ensure complete protection.! Garder les équipements de protections lors du refroidissement des soudures, ! Protect the equipment when welds are cooling, since there may be projectioncar il peut y avoir projection de laitier ou de composants de scories.of slag or cinder components.! Consignes supplémentaires pour l'emploi du liquide de refroidissement qui ! Additional instructions for using the cooling liquid, which is a monopropyleneest un produit à base de monopropylène glycol irritant pour la peau et lesglycol-based product irritant for the skin and eyes. It is recommended thatyeux. Il est recommandé de se munir de protections avant touteprotective clothing/equipment be worn before any handling (chemicallymanipulation (gants protection chimique et lunettes).protective gloves and safety glasses).<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 7


A - INFORMATIONS GENERALESA - GENERAL INFORMATION1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION 1. PRESENTATION OF INSTALLATIONLes générateurs <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> sont utilisés pour le soudage semi-automatique sousprotection gazeuse et permettent le soudage MIG MAG :Ils permettent le soudageThe <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> power source are used for semi-automatic, gas shielded welding,they enable MIG MAG welding processes :They enable welding processes! continu ! continuous! séquentiel ! sequential! point ! spot welding2. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT 2. FRONT PANEL DESCRIPTION($ voir dépliant FIGURE 2 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 2 at the end of the manual)Interrupteur Marche/Arrêt 1 On/Off switchCommutateur de la tension de soudage 2 Switch of welding voltageSélecteur 2T / 4T / Point / Intermittent 3 Selector 2T / 4T / Spot / SequentialRéglage vitesse fil 4 Wire speed adjustmentRéglage du temps de soudage 5 Welding time settingRéglage du temps hors soudage 6 Inter-weld time settingRaccord torche "européen" 7 "European" torch connectorRaccord rapide câble de masse 8 Earth cable quick connectorRéglage du temps de remontée du fil 9 Wire retract time settingVoyant vert 10 Green lampVoyant de sécurité 11 Safety lamp3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 3. TECHNICAL SPECIFICATIONS<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> - REF. 9160-0276PRIMAIREPRIMARYAlimentation 230 V Power supplyFréquence 50Hz / 60Hz FrequencyPuissance maximum 8.7 KVA Max. powerNombre de phases 2 P + T Number of phasesSECONDAIRESECONDARYTension à vide 18V à/to 35V No-load voltageNombre de gamme 8 Range numberIntensité de soudage 40 / 200 A Welding intensityFacteur de marche 25 % 200A / 24V Duty factor 25 %Facteur de marche 60 % 130A / 20.5V Duty factor 60 %Facteur de marche 100 % 100A / 19V Duty factor 100 %Indice de protection IP 21 Degree of protectionClasse d'isolation H Insulation classNorme EN 60974-1 / EN 60974-10 StandardDegrés de protection procurés par les enveloppesPremier chiffreFirst numberDeuxième chiffreSecond numberIP Protection du matériel / Equipment protection2 Contre la pénétration de corps solides étrangers de ∅ ≥ 12,5 mmAgainst the penetration of solid foreign bodies with ∅ ≥ 12,5 mm1 Contre la pénétration de gouttes d'eau verticales avec effets nuisiblesAgainst the penetration of vertical drops of water with harmful effects3 Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisiblesAgainst the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LAPLATINEDegrees of protection provided by the covering4. WIRE FEED PLATE UNIT TECHNICALSPECIFICATIONSPlatine 2 galets / 2 rollers Wire feed plateVitesse de dévidage Vmini = 0.7 m/mn / Vmax = 19.5 m/mn Wire feed speedFil acier-inox 0.6 - 1.0 Steel - Stainless steel wireAlliage léger 1.0 Light alloys5. DIMENSIONS ET POIDS 5. DIMENSIONS AND WEIGHTDimensions (Lxlxh)Dimensions (LxWxH)Poids netNet weightPoids emballéPackaging weightSource <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 880x370x790 67 kg 76 kg <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> power source6. TORCHE 6. TORCHTORCHE PROMIG 181Facteur de marche à 60 %ATAL (Ar + CO2)Référence3 m4 m<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>180 A9149-25009149-2501PROMIG 181 TORCHDuty cycle 60 %ATAL (Ar + CO2)Reference3 m4 mA - 8 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


B - MISE EN SERVICELe poste est livré sur une palette avec un emballage carton, le dégager de celui-ci etfixer les roues situées dans le compartiment dévidage.B - STARTING UPThe unit is delivered on a pallet with cardboard packing; unpack it and fix the wheelssituated in the unwinding compartment.ATTENTION : la stabilité de l'installation est assurée jusqu'à uneinclinaison de 10°.Ne pas élinguer le poste par la poignée.CAUTION : equipment stability is ensured up to an angle of 10°.Do not sling the unit by its handle.1. RACCORDEMENT PRIMAIRE 1. PRIMARY CONNECTIONCet équipement est alimenté en courant alternatif monophasé.! Regarder la plaque signalétique pour déterminer la tension et lafréquence d'alimentation.! S'assurer que la puissance disponible est supérieure ou égale à celledemandée pour le bon fonctionnement de l'appareil.! La connexion du générateur à la source de courant se fait au moyend'un câble à 2 P + T ; 2 d'entre eux se connectent aux phases L1, L2.Le troisième (jaune / vert) se connecte à la prise de terre.! Avant de raccorder le générateur, s'assurer que le commutateurprincipal est en position "ARRET".This welding machine operates on a monophase, AC input.! See signaletic plate of the machine to determine required input voltageand frequency.! Make sure that the power available from electric mains is equal to orgreater than the power required to supply the welding machine.! The connection to the power line of the welding unit is done by mean ofa 2 P + T cable : 2 leads are used for the connection to the secondphaseline and the third (yellow / green) for the ground connection inthe welding area.! Before connecting the welding machine to the line, make sure that themain switch is on "OFF" position.2. RACCORDEMENT GAZ 2. GAS CONNECTIONS($ voir dépliant FIGURE 4 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 4 at the end of the manual)# Mettre la bouteille sur le porte bouteille (taille max. B20) # Put the gas cylinder support (max. size B20)$ Remettre en place la chaîne de sécurité $ Put the safety chain in place% Monter le débitmètre % Mount the pressure flowmeter& Raccorder le tuyau de gaz' Ouvrir la bouteille& Connect the gas hose' Open the gas cylinder3. MISE EN PLACE DU FIL 3. POSITIONING THE WIRE($ voir dépliant FIGURE 5 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 5 at the end of the manual)! Mettre les accessoires de la platine de dévidage A appropriés au ∅ du ! Put in place the wire feed plate accessories A according to the wirefil utilisédiameter! Mettre en place la bobine et faire sortir le fil de 10cm à l'extérieur du! Put in place the spool and draw out the wire 10cm to the outside of theconnecteur rapide Bquick fitting connector B! Refermer la chape mobile du contre galet C ! Close the moval cover C! Equiper la torche de ses accessoires et la raccorder sur le connecteur! Put in place the torch accessories and connect the torch to the quickfittingconnector rapide B.B.4. INVERSEUR DE POLARITE 4. POLARITY SWITCH($ voir dépliant FIGURE 5 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 5 at the end of the manual)Il est possible d'inverser les polarités soudage en inversant les câbles de puissancesur les 2 bornes de raccordement (rep. D). Généralement, raccorder le câble depuissance du dévidoir ou de la platine de dévidage sur la borne repérée +.It is possible to invert the welding polarity by interchanging the power cables on thetwo power supply connection terminals (ref. D). As a general rule, connect the powersupply from the cable reel or the payout plate to the terminal marked +.ATTENTION : Un mauvais serrage de l'inversion de polarité peutcréer des échauffements pouvant endommager l'installation.CAUTION : poor tightening of inverted polarity can lead toheating which could damage the installation.<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> B - 9


C - INSTRUCTIONS D’EMPLOIC - INSTRUCTIONS FOR USE1. MISE SOUS TENSION 1. POWER ON($ voir dépliant FIGURE 6 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 6 at the end of the manual)! Raccorder le câble de masse à la pièce ! Connect the earth cable on the part! Mettre sous tension le réseau et commuter le bouton Marche / Arrêt ! Turn on the main voltage and turn the switch to the On position! Le voyant vert s'allume, le poste est prêt à fonctionner. ! The green large lights up, the set is ready to operate.! Tension à vide Uo en Volts. ! No load voltage in Volt.2. DOMAINE D'EMPLOI 2. APPLICATIONSLes caractéristiques du soudage Nertalic continu permettent de souder en toutespositions des tôles d'épaisseur.! <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> jusqu'à 5mm ! <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> until 5mmNertalic continuous welding is suitable in all positions of plate in the following thicknessranges.3. SOUDAGE NERTALIC POINT 3. NERTALIC SPOT WELDINGLe système de temporisation permet d'assembler par point deux tôles superposéesaccessibles d'un seul côté et ce en toutes positions :<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> : 1 + 1mm avec du fil de 0,8mmA timer system makes it possible to spot weld together two stocked plates accessiblefrom on side only, in all positions :<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> : 1 + 1mm with 0.8mm wireIMPORTANT : La temporisation hors soudage en cas de soudagepar point doit être réglée au mini.IMPORTANT: Inter-weld time delay in the case of spot weldingmust be set to minimum.4. SOUDAGE SEQUENTIEL 4. SEQUENTIAL WELDINGDans le cas d'assemblage de 2 tôles fines (0,6 à 1,5mm) avec écartements des bordsà souder jusqu'à 2 mm, le système de temporisation permet de réaliser un cordon desoudage par juxtaposition de petits points de soudure.Gâchette appuyée, on déclenche une succession de périodes d'arcs (soudage) etarrêts (refroidissement de la soudure).A timer system permits a weld fillet to be obtained by juxtaposition of small welds inwelding together then plates (thickness 0.6 to 1.5 mm) with up to 2 mm between theedges to be welded.With the trigger held down continuously the machine cycle without interruption throughalterning "on" periods (welding) and "off" periods (cooling).Le cycle est automatique et les temps d'arc et d'arrêt sont réglables par lespotentiomètres de la face avant.This welding cycle is fully automatic the unreeling and starting hire can the set and thefront panel of the generator.RéglagesAdjustment($ voir dépliant FIGURE 7 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 7 at the end of the manual)1. Positionner le sélecteur A sur le symbole point / intermittent2. Régler la temporisation du temps de soudage à l'aide du potentiomètre B3. Régler la temporisation du temps hors soudage à l'aide du potentiomètre C1. Position selector A on the spot/intermittent symbol.2. Set welding time delay using potentiometer B3. Set inter-weld time delay using potentiometer CC - 10 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


D - MAINTENANCED - MAINTENANCE1. ENTRETIEN 1. SERVICINGATTENTIONMême l'interrupteur du poste coupé, le câble primaire reste soustension. Avant toute intervention, débrancher le poste du secteur.CAUTIONEven when the set switch has been turned off, the primary cable stillcarries current. Before undertaking any work, disconnect the setfrom the mains.Le maintien en bon état de cet appareil, malgré sa robustesse, exige un minimumd'entretien.La fréquence de ces opérations dépend des conditions d'emploi (local plus ou moinspoussiéreux, utilisation intensive ou rare du matériel, précautions prises par lesoudeur, etc ...).En moyenne, les opérations mentionnées peuvent être utilement effectuées une oudeux fois par an : elles sont très simples.Opération d'entretienDémonter le capot et les panneaux du générateur et aspirer les poussières et lesparticules métalliques accumulées entre les circuits magnétiques et les bobinages dutransformateur. Ce travail sera exécuté avec un embout plastique afin de ne pasendommager les isolants des bobinages.Examiner les différentes connexions. S'assurer que celles qui sont réalisées parboulons et écrous sont bien serrées à fond. Surveiller en particulier l'état des bornessecondaires sur lesquelles se branchent les câbles de soudage.Il est essentiel que ces bornes soient correctement serrées pour garantir un boncontact électrique et éviter ainsi des échauffements qui pourraient provoquer leurdégradation.DévidageLa position verticale de la platine empêche pratiquement les particules métalliques des'accumuler.Il est toujours recommandé de souffler fréquemment à l'air sec, ou à défaut d'air sec,par un jet de gaz de protection, toutes les parties dont la propreté est douteuse.In spite of the fact that this is very robust equipment, a minimum of servicing isnecessary to keep it in good condition.The scheduling of this servicing work will depend on the conditions in which it wasused (a more or less dusty workshop, intensive or infrequent use of the equipment, thecare taken by the welder, etc..).On an average, the procedures covered in this section are to be performed once ortwice a year. They are very simple.Servicing operationRemove the cover and panels of the power source and, with suction, remove dust andany metal particles accumulated between the magnetic circuits and the windings of thetransformer. This work should be done with a plastic tip in order to prevent damage tothe insulation of the windings.Check the various connections. Check that they are indeed nut and biolt connectionswhich are well-tightened. Give particular attention to the condition of the secondaryterminal to which the welding cables are connected.It is essential that these terminals be properly tightened to ensure good electricalcontact and thus to avoid any overheating which could cause damage.The vertical position of the plate practically prevents any metal particles fromaccumulating.Wire feedIt is nevertheless recommended to frequently clean by blowing with dry air, or in theabsence of dry air. With a stream of shielding gas. This concernsall parts which couldbe dirty.! Remplacement des galets et du guide fil ! Replacement of the rollers and wire guideCes accessoires assurent dans des conditions d'utilisations normales un serviceprolongé avant de nécessiter leur échange.Il arrive cependant que la qualité du fil employé influe sur la tenue, cela se manifestesoit par une trace d'usure exagérée, soit par un colmatage dû à un dépôt adhérent.Pour minimiser ces effets négatifs, il est bon de surveiller l'état de propreté de laplatine.Le groupe motoréducteur ne nécessite aucun entretien.Under normal operating conditions these accessories ensure long periods of operationbefore these is any need to change them.Nevertheless, it can occur that the quality of the employed wire will affect behaviour.This is seen either by a trace of excessive wear, or by clogging due to an adheringdeposit.To minimise such negative effects, the cleanliness of the plate should be watched.The motor reducing gear unit does not necessitate any servicing.2. PIECES DE RECHANGE 2. SPARE PARTS($ voir dépliant FIGURE 1/2/3/5 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 1/2/3/5 at the end of the manual)Rep.ItemREF. SAFSAF REF.DésignationDescriptionRep.ItemREF.SAFSAF REF. Désignation Description<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>Face avant Front panel 26 9000 0061 Moteur de ventilation Fan motor1 0320 7304 Interrupteur Marche / Arrêt On / Off switch 27 9000 0478 Hélice Propeller2 9000 0483 Commutateur 8 positions 8-positions switch 28 9000 0482 Cäble primaire Primary cable4 0023 6008 Bouton Ø 28 rouge Red Ø 28 button Eléments externes External items8 0015 0359 Raccord DINSE DINSE 30 9000 0506 Roues pivotantes Swivelled wheels12 9000 0505 Ensemble électronique Electronic unit 31 0004 0024 Roues fixes Fixed wheels13 0023 6022 Bouton Ø 16 bleu Blue Ø 16 button Dévidoir Wire feeder unitEléments internes Internal items 40 9000 0399 Ensemble motoréducteur Motor gear unit20 9000 0504 Transformateur auxiliaire Auxiliary transformer 41 9000 0167 Axe de bobine Shaft coil21 9000 0439 Contacteur Contactor 42 9000 0503 Volant de serrage Squeeze knob22 9000 0507 Electrovanne 24V 24V Electrovalve 9161 7001 Galet 0,6 - 0,8 Roller 0.6 - 0.823 9000 0480 Transformateur de puissance Power transformer 9161 7003 Galet 0,8 - 1,0 Roller 0.8 - 1.024 9000 0481 Pont redresseur Rectifier bridge 9162 0188 Kit alu Alu kit25 9000 0477 Self Choke<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> D - 11


SICHERHEITSHINWEISESAF dankt Ihnen für das Vertrauen, das Sie durch den Kauf dieses Geräts beweisen,welches bei sachgemäßer Bedienung und Wartung zu Ihrer vollen Zufriedenheitfunktionieren wird.Dieses Gerät wurde unter strikter Einhaltung der Europäischen Richtlinien fürNiederspannung (73/23/CEE) und der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)(89/336/CEE) gebaut, wobei die entsprechenden Normen EN 60974-1(Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte, Teil 1: Stromversorgung fürSchweißgeräte) und EN 60974-10 (EMV) (Norm für Lichtbogenschweißen)berücksichtigt wurden.Elektromagnetische Störstrahlungen der Elektroaussüstungen entstehen zumeistdurch Interferenzfelder der Anlagenverkabelung.Bei zu naher Anordung derElektrogeäte untereinander die SAF kontaktieren, um die einzelnen Gegebenheiten zuanalysieren.ACHTUNG: SAF übernimmt keine Haftung bei Veränderung bzw.Hinzufügen von Komponenten oder Unterbaugruppen odersonstigen Modifikationen des Geräts durch den Kunden oder Dritteohne vorherige schriftliche Genehmigung der Firma SAF.Das in diesem Dokument beschriebene Material kann mit anderen Geräten kombiniertund somit Bestandteil einer automatischen Funktionseinheit werden, die derEuropäischen Norm 91/386/CEE unterliegt, welche die wichtigsten Gesundheits- undSicherheitsbestimmungen definiert. Für Funktionseinheiten, die nicht von SAFmontiert wurden, kann SAF nicht haftbar gemacht werden.Zu Ihrer Sicherheit folgt eine Liste von zum Teil gesetzlich verankerten Empfehlungenbzw. Vorschriften, die jedoch keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebt.Abschließend möchten wir Sie bitten, SAF über etwaige Unregelmäßigkeiten zuinformieren, die Ihnen bei der Lektüre dieses Dokuments auffallen.Bevor Sie Ihre Anlage in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte unbedingt diefolgenden Sicherheitsinformationen :1. Elektrische Sicherheit (Siehe Seite 12)2. Schutz vor Rauch, Dämpfen und giftigen Gasen (Siehe Seite page 13)3. Schutz vor Lichtstrahlung (Siehe Seite page 14)4. Lärmschutz (Siehe Seite page 14)5. Brandschutz (Siehe Seite page 15)6. Sicherheit beim Umgang mit Gas (Siehe Seite page 15)7. Schutz der Person (Siehe Seite page 16)ACHTUNG: Der Schweiß-/Schneidgenerator darf nur zu demZweck verwendet werden, zu dem er konstruiert wurde. Er darfinsbesondere keinesfalls zum Laden von Batterien, Enteisen vonWasserleitungen, Heizen von Räumen unter Einsatz zusätzlicherWiderstände usw. verwendet werden.REGOLE DI SICUREZZALa SAF vi ringrazia della fiducia accordatale con l’acquisto di questo apparecchio chevi darà piena soddisfazione se rispettate le sue condizioni d’impiego e dimanutenzione.Questo apparecchio o questo impianto è stato costruito nello stretto rispetto delleDirettive Europee Bassa Tensione (73/23/CEE) e CEM (89/336/CEE), ciò mediantel’applicazione delle rispettive norme EN 60974-1 (regole di sicurezza per ilmateriale elettrico, Parte 1: sorgente di corrente di saldatura) ed EN 60974-10(Compatibilità Elettromagnetica CEM). (Norma emanata per la saldatura adarco).L’inquinamento elettromagnetico degli impianti elettrici è maggiormente dovuto allaradiazione del cablaggio dell’impianto. In caso di problema di vicinanza tra apparecchielettrici, vi preghiamo di contattare la SAF che esaminerà i casi particolari.ATTENZIONE: la SAF viene sollevata da qualsiasi responsabilitàin caso di modifica, di aggiunta di componenti o di sottoassiemi odi una qualsiasi trasformazione dell’apparecchio o dell’impianto,eseguita dal cliente o da terzi, senza l’accordo preventivospecifico e scritto della SAF stessa.I materiali oggetto delle presenti raccomandazioni possono, se associati con altrielementi, costituire una “macchina” che cade allora nel campo d’applicazione delladirettiva europea 91/368/CEE che definisce le esigenze essenziali in materia disalute e di sicurezza, (direttiva ripresa nella legislatione italiana). La SAF non puòessere considerata responsabile delle associazioni d’elementi che non siano stateeseguite da lei.Per la vostra sicurezza, vi indichiamo qui di seguito una lista non limitativa diraccomandazioni o obblighi.La SAF vi invita a trasmetterle ogni errore che potrete constatare nella redazione diqueste raccomandazioni.Dovete tassativamente leggere le seguenti pagine prima di mettere inservizio il vostro impianto :1. sicurezza elettrica (cf. pagina 12)2. sicurezza contro i fumi, i vapori, i gas nocivi e tossici (cf. pagina 13)3. sicurezza contro le radiazioni luminose (cf. pagina 14)4. sicurezza contro il rumore (cf. pagina 14)5. sicurezza contro il fuoco (cf. pagina 15)6. sicurezza d’impiego dei gas (cf. pagina 15)7. sicurezza del personale (cf. pagina 16)ATTENZIONE: un generatore di saldatura/taglio deve essereutilizzato soltanto per la funzione per la quale è stato progettato.Non deve in alcun caso essere utilizzato, tra l’altro, per la ricaricadelle batterie, lo scongelamento delle condotte d’acqua, ilriscaldamento di locali mediante aggiunta di resistenza, ecc...1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT (ANSCHLUSS, WARTUNG, INSTANDSETZUNG)SICUREZZA ELETTRICA (ALLACCIAMENTO, MANUTENZIONE, RIPARAZIONE)Eingriffe in elektrische Bauteile müssen stets von qualifizierten Personen durchgeführtwerden.Qualifizierte Personen sind Spezialisten, die aufgrund ihrer technischen Ausbildungmit den Gefahren des Elektroschweißens vertraut sind.Gli interventi fatti sugli impianti elettrici devono essere affidati a persone qualificateper eseguirli.Con il termine “persone qualificate”, si intendono specialisti che, grazie alla loroformazione tecnica sono in grado di percepire i pericoli derivanti dalla saldatura edall’elettricità.a) Netzanschluß von Schweiß-/Schneidgeneratoren a) Allacciamento alla rete delle sorgenti di corrente disaldatura/taglioa.1) Bevor Sie Ihr Gerät am Netz anschließen, müssen Sie folgendes sicherstellen:! Zähler, Schutzvorrichtung gegen Überlastspannung und Kurzschluß,Steckdosen und Stecker der Anschlüsse und elektrische Anlage müssen fürseine Spitzenleistung und Netzspannung ausgelegt sein (sieheTypenschilder) und den geltenden Normen und Vorschriften entsprechen.a.2) Der Anschluß (ein- bzw. dreiphasig mit Erdungsleiter) muß mit einerMittelwerts- oder Hochsensibilitäts- Differenzstrom-Schutzvorrichtungversehen sein (Schutzschalter mit Differenzstromauslöser, Sensibilitätzwischen 1 A und 30 mA).! Wenn das Kabel an einer fest installierten Anlage angeschlossen ist, darfder Erdungsleiter, falls vorhanden, niemals durch die Schutzvorrichtunggegen Elektroschocks getrennt werden.a.1) Prima di collegare il vostro apparecchio, dovete verificare che:! il contattore, il dispositivo di protezione contro le sovraintensità ed icortocircuiti, le prese, le spine e l’impianto elettrico siano compatibili con lasua potenza massima e la sua tensione d’alimentazione (vedi targhesegnaletiche) e conformi alle norme e regolamentazioni in vigore;a.2) Il collegamento, monofase o trifase con terra, venga eseguito con la protezionedi un dispositivo a corrente differenziale-residua di media o alta intensità(interruttore differenziale; sensibilità compresa tra 1 A e 30 mA);! se il cavo è collegato ad una stazione fissa, la terra, se è prevista, non devemai essere interrotta dal dispositivo di protezione contro le scosse elettriche;! Der Schalter, falls vorhanden, muß sich in Position "STOP" befinden. ! il suo interruttore, se esiste, sia in posizione “APERTO”;! Das Netzkabel muß, falls nicht im Lieferumfang enthalten, vom Typ "HAR ! il cavo d’alimentazione, se non è fornito, sia del tipo "HAR USE";USE" sein.! Ihr Netzstromkreis muß mit einem gut erkennbaren und leicht bzw. schnellerreichbaren Notausschalter ausgerüstet sein.! il vostro circuito d’alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo diarresto d’emergenza, facilmente riconoscibile e disposto in modo da esserefacilmente e rapidamente accessibile.12 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


) Arbeitsplatz b) Stazione di lavoroSchweiß- und Schneidbrennarbeiten erfordern die strikte Einhaltung derSicherheitsvoraussetzungen in bezug auf elektrischen Strom.Stellen Sie sicher, daß kein metallischer Gegenstand, mit dem der Benutzer bzw.dessen Assistenten in Berührung kommen können, direkten oder indirekten Kontaktzu einem Phasenleiter oder dem Nulleiter des Netzstromkreises bekommen kann.Verwenden Sie ausschließlich perfekt isolierte Elektrodenhalter und Brenner.Der Benutzer muß gegenüber dem Boden und dem Werkstück isoliert sein(Handschuhe, Sicherheitsschuhe, trockene Kleidung, Lederschürze usw.).Schließen Sie das Massekabel sicher und möglichst nahe der Schweißzone amWerkstück an (um einen guten Stromfluß zu gewährleisten).Berühren Sie niemals gleichzeitig den Schweißdraht (oder die Düse) und dasWerkstück.Wenn Schweißarbeiten unter außergewöhnlichen Bedingungen mit erhöhterBerührungsgefahr durchgeführt werden, (beispielsweise wenn der Benutzer inunbequemer Haltung arbeiten muß), müssen zusätzliche Schutzmaßnahmen ergriffenwerden, insbesondere:La messa in opera della saldatura e del taglio ad arco implica lo stretto rispetto dellecondizioni di sicurezza per quanto riguarda le correnti elettriche.Assicuratevi che nessun pezzo metallico accessibile agli operatori ed ai loro assistentipossa entrare a contatto diretto o indiretto con un conduttore di fase o il neutro dellarete d’alimentazione.Utilizzate soltanto portaelettrodi e torce perfettamente isolati.L'operatore deve essere isolato dal suolo e dal pezzo da saldare (guanti, scarpe disicurezza, vestiti asciutti, grembiule di cuoio, ecc...).Collegate il cavo di massa al pezzo il più vicino possibile della zona di saldatura ed inmodo sicuro (ciò onde assicurare una buona circolazione della corrente).Non toccate contemporaneamente il filo elettrodo (o l’ugello) ed il pezzo.Quando i lavori di saldatura devono essere eseguiti fuori dalle normali ed abitualicondizioni di lavoro con un maggiore rischio di scossa elettrica, devono essere preseprecauzioni supplementari (es.: recinto nel quale l’operatore manca di spazio) ed inparticolare:! l'utilizzo di una sorgente di corrente di saldatura/taglio contrassegnata! Verwenden eines mit gekennzeichneten Schweiß-/Schneidgenerators! Erhöhte Sicherheit der Person. ! il rinforzo della protezione individuale.c) Wartung / Instandsetzung c) Manutenzione/RiparazioneVor jeder Kontrolle bzw. Reparatur im Innern des Geräts müssen Sie sichvergewissern, daß das Gerät vorschriftsmäßig von der elektrischen Anlage getrenntist (vorschriftsmäßig bedeutet, daß alle zum Trennen und Warten im spannungsfreienZustand erforderlichen Operationen durchgeführt wurden).Manche Geräte sind mit einem HT.HF-Modul (auf Typenschild vermerkt) ausgerüstet.An diesem Modul dürfen Sie keine Arbeiten durchführen (wenden Sie sichgegebenenfalls an die Firma SAF).Prüfen Sie spätestens alle 6 Monate den Zustand der Isolierung und die Anschlüsseder elektrischen Bauteile wie Stecker, Anschlußkabel, Ummantelungen, Anschlüsse,Verlängerungen, Masseklemme, Elektrodenhalter, Brenner usw.Wartungs- und Reparaturarbeiten an isolierenden Hüllen und Ummantelungenmüssen äußerst gewissenhaft durchgeführt werden.Lassen Sie defekte Teile von einem Spezialisten reparieren oder besser nochauswechseln.Prüfen Sie die elektrischen Anschlüsse regelmäßig auf festen Sitz und Sauberkeit.Siehe außerdem das Kapitel WARTUNG weiter unten, in dem Wartung undInstandsetzung Ihres Materials eingehend beschrieben werden.2. SCHUTZ VOR RAUCH, DÄMPFEN UND GIFTIGEN GASENSICUREZZA CONTRO I FUMI, I VAPORI, I GAS NOCIVI E TOSSICIDie Schweiß- und Schneidarbeiten müssen an gut belüfteten Orten durchgeführtwerden.Emissionen in Form von gesundheitsschädlichen Gasen bzw. Rauch müssenwährend dem Entstehen möglichst nahe am Emissionsort und möglichst gründlichabgesaugt werden.Die Rauchfangvorrichtungen müssen in der Weise an ein Absaugsystemangeschlossen sein, daß bei eventuellen Gas- bzw. Rauchkonzentrationen dieGrenzwerte nicht überschritten werden.Wir empfehlen die Lektüre des Kapitels über Lichtbogenschweißen im "Guidepratique de ventilation n°7 - ED 668" (praktischer Leitfaden zur Belüftung),herausgegeben vom französischen Nationalen Institut für Forschung und Sicherheit(INRS), der Berechnungsmethoden und verschiedene praktischeAnwendungsbeispiele enthält.Die Firma SAF bietet verschiedene Absaugsysteme an, die auf Ihre Bedürfnissezugeschnitten sind.! Besondere Bedingungen für chlorierte Lösungsmittel (werden alsReinigungsmittel oder zur Fettlösung verwendet):! Die Dämpfe dieser Lösungsmittel können sich u.U. selbst in einigerEntfernung durch die Lichtbogenstrahlung in giftige Gase verwandeln.! Diese Lösungsmittel dürfen nicht an Orten verwendet werden, woelektrische Funken sprühen können. Sie müssen stets in geschütztenRäumen aufbewahrt werden.Prima di qualsiasi verifica interna e riparazione, dovete assicurarvi che l’apparechiosia separato dall’impianto elettrico mediante interdizione (con il termine interdizione,si intende un insieme d’operazioni destinate a separare ed a mantenere l’apparecchiofuori tensione).Alcuni apparecchi sono dotati di un circuito d’innesco AT.AF (segnalato da una targa).Non dovrete mai intervenire su questo circuito (contattare la SAF per qualsiasiintervento).Dovete verificare almeno ogni 6 mesi il buono stato d’isolamento ed i collegamentidegli apparecchi e degli accessori elettrici, come prese, cavi flessibili, guaine,connettori, pinte portaelettrodi, dua massa, torce, etc....I lavori di manutenzione e di riparazione dei rivestimenti e delle guaine isolanti devonoessere eseguiti.Fate riparare da uno specialista, o meglio fategli sostituire i pezzi difettosi.Verificate periodicamente il corretto serraggio e la pulizia dei collegamenti elettrici.Consultate il capitolo MANUTENZIONE dedicato più particolarmente allamanutenzione e alla riparazione del vostro materialeLe operazioni di saldatura e di taglio devono essere eseguite in locali sufficientementeventilati.Le emissioni sotto forma di gas, fumi insalubri o pericolosi per la salute dei lavoratoridevono essere captate man mano che vengono prodotte, il più vicino possibile dellaloro sorgente d’emissione e il più efficacemente possibile. (alla legislatione italiana).I captatori di fumi devono essere collegati ad un sistema d’aspirazione in modo taleche le eventuali concentrazioni di inquinanti non superino i valori limiti.Vi raccomandiamo di consultare la “Guida pratica di ventilazione n°7 - ED 668",operazione di saldatura ad arco dell’Istituto Nazionale della Ricerca e della Sicurezza(INRS), nella quale figurano i metodi di calcolo e vari esempi pratici d’applicazione.La SAF vi propone tutta una gamma di sistemi di aspirazione che risponde alle vostreesigenze...! Caso particolare dei solventi clorati (utilizzati per pulire o sgrassare):! i vapori di questi solventi, sottoposti alla radiazione di un arco anchelontano possono, in alcuni casi, trasformarsi in gas tossici. Verificateche i pezzi da saldare siano asciutti.! quando l’operatore non si trova in uno spazio ermetico, l’utilizzo diquesti solventi deve essere vietato in caso di presenza di archi elettrici.<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 13


3. SCHUTZ VOR LICHTSTRAHLUNGSICUREZZA CONTRO LE RADIAZIONI LUMINOSEAchten Sie immer darauf, Ihre Augen vor dem Lichtbogen zu schützen (Blenden durchsichtbares Licht und durch Infrarot- bzw. Ultraviolettstrahlung).Der Schutzschild, mit oder ohne Helm, muß stets mit einem der Lichtbogenintensitätangepaßten Schutzfilter versehen sein (Norm EN 169).Der Farbfilter kann durch eine bruchsichere, transparente Glasscheibe gegen Schlägegeschützt werden, die vor dem Filter befestigt wird.Beim Auswechseln müssen Sie einen Filter derselben Qualität verwenden(Schutzstufe).Die in der Nähe des Benutzers arbeitenden Personen, insbesondere dessenAssistenten, müssen durch entsprechende Abschirmung, UV-undurchlässigeSchutzbrillen und gegebenenfalls durch einen Schutzschild mit erforderlichemSchutzfilter geschützt werden.! Tabelle der Schutzstufen (1) und empfohlene Verwendung für dasLichtbogenschweißen:E’ indispensabile proteggere i vostri occhi contro i colpi d’arco (abbagliamentodell’arco in luce visibile e radiazioni infrarosse ed ultraviolettte).La maschera di saldatura, con o senza casco, deve sempre essere dotata di un filtroprotettore il cui grado dipende dall’intensità della corrente dell’arco di saldatura(Norma EN 169).Il filtro colorato può essere protetto contro gli urti e le proiezioni mediante un vetrotrasparente situato sulla parte anteriore della maschera.In caso di sostituzione del filtro, dovete adottare gli stessi articoli (Numero del grado diopacità).Le persone, nelle vicinanze dell’operatore ed a maggior ragione i suoi assistenti,devono essere protette mediante interposizione di schermi adatti, di occhiali diprotezione anti-UV e se necessario con una maschera dotata del filtro protettoreadeguato.! Tabella contenente il numero di grado (1) ed utilizzo raccomandato per lasaldatura ad arco:(1)- Je nach Arbeitsbedingung kann der nächst höhere bzw. nächst niedrigereSchutzstufe gewählt werden.(2)- Die Bezeichnung "Schwermetalle" bezieht sich auf Stahl, Stahllegierungen,Kupfer und Kupferlegierungen usw.Hinweis: Die schraffierten Felder der obenstehenden Tabelle kennzeichnen Bereiche,in denen derzeit normalerweise keine Schweißtechniken angewandt werden.4. LÄRMSCHUTZSICUREZZA CONTRO IL RUMOREDie Geräuschemissionen eines Schweiß- oder Schneidgeräts sind von verschiedenenFaktoren abhängig, insbesondere von der verwendeten Spannung, dem angewandtenVerfahren (MIG - MIG PULS - WIG usw.) und den Umgebungseigenschaften (Größedes Raums, Halligkeit usw.).Das Leerlaufgeräusch eines SAF-Schweiß-/Schneidgenerators liegt im allgemeinenunter 70dB (A).Die Geräuschemission (Schalldruck) dieser Generatoren kann beim Schneiden undSchweißen über 85 dB (A) am Arbeitsplatz liegen.Vergewissern Sie sich deshalb durch angemessene Maßnahmen am Arbeitsplatzunter den jeweiligen Arbeitsbedingungen, daß der Grenzwert von 85 dB (A) nichtüberschritten wird. Bei einer Überschreitung muß der Benutzer die erforderlichenSchutzmaßnahmen ergreifen wie: Tragen von Gehörschutz bzw. Ohrenstöpseln,Arbeiten in einer schallgehemmten Zone und Information durch entsprechendeKennzeichnung.Die Firma SAF bietet verschiedene Schutzausrüstungen an, die auf Ihre Bedürfnissezugeschnitten sind.(1)- Secondo le condizioni d’utilizzo, possono essere utilizzati il numero di gradoimmediatamente superiore o il numero di grado immediatamente inferiore.(2)- L'espressione “metalli pesanti” copre gli acciai, gli acciai legati, il rame e le sueleghe, ecc..Nota: le zone tratteggiate di cui sopra corrispondono ai campi dove i processi disaldatura non sono abitualemnte utilizzati nella pratica attuale della saldatura.Il rumore emesso da una macchina di saldatura e di taglio dipende da alcuni parametried in particolare: l’intensità di saldatura/taglio, il processo (MIG - MIG PULSE - TIGecc...) e l’ambiente (locali più o meno grandi, riverberazione delle pareti, ecc...).Il rumore a vuoto dei generatori di saldatura/taglio della SAF è di solito inferiore a70dB (A).L'emissione sonora (livello di pressione acustica) di questi generatori può, durante lasaldatura o il taglio, superatore i 85 dB (A) nella stazione di lavoro.Occorre pertanto assicurarsi che siano state prese misure adeguate sul luogo dilavoro e che nelle condizioni d’utilizzo e di lavoro il limite di 85 dB (A) non vengasuperato. In caso di superamento del limite in questione, l’operatore deve esseredotato di protezioni adeguate, come tra l’altro casco, tappi per le orecchie, ed essereinformato da una segnaletica adeguata.La SAF vi propone tutta una gamma di attrezzature di protezione che risponde allevostre esigenze.14 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


5. BRANDSCHUTZSICUREZZA CONTRO IL FUOCOEntfernen Sie alle entflammbaren Gegenstände aus der Funkenzone des Lichtbogensoder schützen Sie diese.Schweißen bzw. schneiden Sie nicht in der Nähe einer Luft- oder Gaszufuhr bzw.anderer Installationen, die eine schnelle Ausbreitung von Feuer begünstigen.Normalerweise muß der Benutzer einen Feuerlöscher in seiner Nähe haben. DieserFeuerlöscher muß für die Art von Feuer geeignet sein, das entstehen könnte.Vergewissern Sie sich, daß die Masseklemme korrekt angebracht ist. Durchschlechten Kontakt können Lichtbogen entstehen, die ein Feuer auslösen könnten.6. SICHERHEIT BEIM UMGANG MIT GASSICUREZZA D’IMPIEGO DEI GASAllontanate i prodotti e le attrezzature infiammabili dalla zona delle proiezioniprovenienti dall’arco e proteggeteli.Non saldate o tagliate a prossimità di una condotta d’aerazione, di una condotta di gase qualsasi installazione in grado di propagare il fuoco rapidamente.In linea di massima, l’operatore deve aver un estintore a portata di mano. L’estintoredovrà essere compatibile con il tipo di fuoco suscettibile di divampare.Assicuratevi del buon posizionamento del collegamento di massa. Un cattivo contattodi questa ultima è suscettibile di provocare un arco che potrebbe a sua volta esserel’origine di un incendioa) Hinweise, die für alle Gase gelten a) Raccomandazioni comuni all’insieme dei gasa.1) Risikena.1) Possibili rischiUngünstige Umstände beim Umgang mit Gas setzen den Benutzer zweiHauptgefahren aus, besonders beim Arbeiten in geschlossenen Räumen:Cattive condizioni d’utilizzo dei gas espongono l’utilizzatore a dueprincipali pericoli, in particolare in caso di lavoro in uno spazio ridotto:! Erstickungs- oder Vergiftungsgefahr ! il pericolo di asfissia o di intossicazione! Feuer- und Explosionsgefahr ! il pericolo d’incendio e di esplozionea.2.) Zwingende Vorsichtsmaßnahmena.2.) Precauzioni da rispettare! Aufbewahrung in komprimierter Form in Flaschen ! Stoccaggio sotto forma compressa in bomboleBeachten Sie die Hinweise des Gasherstellers und insbesondereConformatevi alle raccomandazioni date dal fornitore di gas ed infolgendes:particolare:! Die Orte des Aufbewahrung und Verwendung müssen gut! le zone di stoccaggio o d’impiego devono possedere unabelüftet sein, sich in ausreichender Entfernung zu Schweiß-buona ventilazione, essere sufficientemente lontane dallabzw. Schneidarbeiten oder Wärmequellen befinden und ggü.zona di taglio/saldatura e dalle altre fonti di calore, ed esseretechnischen Störfällen geschützt sein.al riparo da ogni incidente tecnico;! Binden Sie die Flaschen fest, und vermeiden Sie Stöße. ! fissate le bombole, evitate gli urti;! Vermeiden Sie hohe Temperaturen (> 50° C). ! nessun calore eccessivo (> 50° C).! Leitungen und Schläuche ! Canalizzazioni e tubature! Prüfen Sie regelmäßig die Dichtheit der fest angebrachten! verificate periodicamente la tenuta stagna delle canalizzazioniLeitungen sowie der Gummischläuche.fisse nonché delle tubature in gomma;! Suchen Sie undichte Stellen niemals mit Hilfe von Feuer.! non rilevate mai una fuga con una fiamma. Utilizzate unVerwenden Sie ein geeignetes Suchgerät oder ggf. Wasserrilevatore adeguato o, in mancanza dell’acqua insaponata edund einen Pinsel.un pennello;! Verwenden Sie Schläuche der für die verschiedenen Gase! utilizzate tubi dai colori convenzionali in funzione dei gas;üblichen Farben.! Regeln Sie den Druck der Gaszufuhr entsprechend den! distribuite i gas alle pressioni raccomandate nei manualiAnleitungen der jeweiligen Geräte.! Lassen Sie die Schläuche nicht auf dem Boden liegen. Siekönnen sonst beschädigt werden.d’istruzioni forniti con i materiali;! non lasciate mai i tubi sparsi qua e la nelle officine; rischianodi deteriorarsi.! Verwendung der Geräte ! Utilizzo degli apparecchi! Verwenden Sie ausschließlich für das jeweilige Gas! utilizzate soltanto apparecchi progettati per i gas utilizzati;vorgesehene Geräte.! Stellen Sie sicher, daß Flasche und Druckreduzierventil für! verificate che la bombola ed il regolatore di pressionedas verwendete Gas vorgesehen sind.corrispondano al gas necessario per il processo;! Schmieren Sie niemals die Gasarmaturen. Betätigen Sie sie! non lubrificate mai i rubinetti, manovrateli delicatamente;vorsichtig.! Druckreduzierventil : ! regolatore di pressione:# Reinigen Sie stets die Armaturen der Gasflaschen,# non dimenticate mai di spurgare i rubinetti dellebevor Sie das Druckreduzierventil anschließen.bombole prima di collegare il regolatore dipressione# Stellen Sie sicher, daß die Druckablaßschraube vor# verificate che la vite di regolazione sia allentatadem Anbringen an der Flasche geöffnet ist.# Stellen Sie sicher, daß die Verbindung festist, bevor Sie den Gashahn der Flasche öffnen.# Öffnen Sie den Gashahn langsam um denBruchteil einer Umdrehung.! Existiert eine undichte Stelle, schließen Sie den Gashahn derFlasche, und lösen Sie niemals eine Verbindung unter Druck.! Arbeiten in geschlossenen Räumen (wie Tunnels, Kanalisation,Schiffsbäuche, Brunnen, Einstiegsluken, Keller, Zisternen, Zuber,Behälter, Wassertanks, Silos, Reaktoren usw.)prima del collegamento alla bombola# verificate accuratamente il serraggio del raccordodi collegamento prima di aprire il rubinetto di unabombola# aprite il rubinetto in questione lentamente esoltanto di una frazione di giro! in caso di fuga non allentate mai un raccordo sotto pressione,chiudete dapprima il rubinetto della bombola.! Lavoro in uno spazio ridotto (per esempio: gallerie, canalizzazioni, pipeline,stiva di navi, pozzi, portelli di spia, cantine, cisterne, vasche,serbatoi, silos, reattori)<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 15


Bevor Schweißarbeiten in solchen geschlossenen Bereichen begonnenwerden, in denen erhöhte Erstickungs-, Vergiftungs-, Feuer- undExplosionsgefahr herrscht, müssen besondere Vorsichtsmaßnahmengetroffen werden.Es muß ein Arbeitsgenehmigungsverfahren systematisch erarbeitetwerden, das alle Sicherheitsvorkehrungen genau festlegt.Sorgen Sie für ausreichende Belüftung unter besonderer Beachtungfolgender Punkte:a.3) UnfallmaßnahmenDevono essere adottate precauzioni particolari prima di eseguireoperazioni di saldatura in questi luophi dove i pericoli di asfissiaintossicazionee di incendio-esplozione sono molto elevati.Una procedura di permesso di lavoro che definisce tutte le misure disicurezza deve essere sistematicamente attuata.Fate attenzione a che vi sia un’adeguata ventilazione prestando unaparticolare attenzione:! Sauerstoffmangel ! alla mancanza di ossigenazione! Sauerstoffüberschuß ! all’eccesso di ossigenazione! Überschuß an entflammbarem Gas ! agli eccessi di gas combustibile.a.3) Intervento a seguito di un incidenteBei nicht entzündetem Gasaustritt: In caso di fuga senta fiamma :! Schließen Sie die Gaszufuhr. ! chiudete l’alimentazione del gas! Verwenden Sie dort, wo sich Gas ausgebreitet haben kannkein Feuer oder elektrische Geräte.! non utilizzate né fiamma, né apparecchio elettrico nella zonadove la fuga si è sparsa.Bei entzündetem Gasaustritt: In caso di fuga con fiamma :! Falls das Ventil erreicht werden kann, schließen Sie die! chiudete l’alimentazione del gas se il rubinetto è accessibileGaszufuhr.! Verwenden Sie Staublöscher. ! utilizzate estintori a polvere! Wenn Sie die undichte Stelle nicht abdichten können, lassen! se la fuga non può essere fermata, lasciate bruciareSie das Feuer brennen, während Sie die Flaschen und dieraffreddendo le bombole e gli impianti vicini.benachbarten Geräte kühlen.Bei schwerer Atemnot:In caso di asfissia:! Bringen Sie das Opfer an die frische Luft. ! portate la vittima all’aria aperta! Beginnen Sie mit künstlicher Beatmung und rufen Sie Hilfe. ! cominciate la respirazione artificiale e chiamate i soccorsi.b) Zusätzliche Hinweise für bestimmte Gase b) Raccomandazioni supplementari per alcuni gasb.1) Gase und Mischgase, die weniger als 20 % CO2 enthaltenWenn diese Gase oder Mischgase den Sauerstoff der Luft verdrängen,besteht Erstickungsgefahr. Ein Sauerstoffgehalt von weniger als 17 % inder Atemluft ist gefährlich (siehe obigen Abschnitt "Arbeiten ingeschlossenen Räumen").b.2) Wasserstoff und entflammbare Mischgase auf WasserstoffbasisDies ist ein sehr leichtes Gas. Im Falle einer Undichtheit wird sich derWasserstoff unter der Decke der Raumes ansammeln. Sorgen Sie für dieBelüftung der gefährdeten Bereiche.Dies ist ein entflammbares Gas. Eine Wasserstofflamme brennt fastunsichtbar. Verbrennungsgefahr.Sauerstoff/Wasserstoff-Gemische sind explosiv in unterschiedlichstenMischungsverhältnissen:b.1) Gas e miscele gassose contenenti meno di 20 % di CO2Se questi gas o miscele prendono il posto dell’ossigeno nell’aria, vi èrischio di asfissia, dato che un’atmosfera contenente meno di 17% diossigeno è pericolosa (vedi paragrafo precedente “Lavoro in spazioridotto”).b.2) Idrogeno e miscele gassose combustibili a base di idrogenoE’ un gas molto leggero. In caso di fuga, esso si accumula sotto il soffitto o nellecavità. Prevedere una ventilazione nei posti a rischio.E’ un gas infammabile. La fiamma d’idrogeno è quasi invisibile: rischi diustioni.Le miscele aria / idrogeno ed ossigeno / idrogeno sono esplosive negliintervalli di proporzioni elevate:! 4 bis 74,5 % Wasserstoff in der Luft ! 4 - 74,5 % d’idrogeno nell’aria! 4 bis 94 % Wasserstoff im Sauerstoff ! 4 - 94 % d’idrogeno nell’ossigenoLagern Sie die Gasflaschen im Freien oder in einem gut belüftetemRaum. Vermeiden Sie Gasaustritt durch Limitieren der maximalen AnzahlConservate le bombole all’aria aperta o in un locale sufficientementeventilato. Evitate ogni fuga limitando al minimo il numero di raccordi.von Verbindungen.Wasserstoff versprödet manche Metalle: hochlegierten Stahl,L’idrogeno fragilizza alcuni metalli: gli acciai fortemente legati, il rame nonunberuhigtes Kupfer und Titan.Verwenden Sie Stähle mit durchschnittlichen Eigenschaften, die nichtverspröden oder beruhigtes Kupfer.7. SCHUTZ DER PERSONSICUREZZA DEL PERSONALEdisossidato, il titanio.Utilizzate acciai dalle caratteristiche moderate ed aventi una buonaresilienza o del rame disossidato.! Der Benutzer muß stets mit isolierender Schutzausrüstung arbeiten. ! L'operatore deve sempre indossare una protezione isolante individuale.! Diese Schutzausrüstung muß trocken sein, um Stromschläge zu verhindern. ! Questa protezione deve essere mantenuta asciutta per evitare le scosseAußerdem muß sie sauber sein (keine Ölflecke), damit sie nicht Feuer fangenelettriche e pulita (nessuna presenza di olio) per evitare l’infiammazionekann.! Prüfen Sie den einwandfreien Zustand der Schutzausrüstung, und erneuern ! Assicuratevi del buono stato delle attrezzature di protezione e sostituiteleSie sie in regelmäßigen Abständen, um stets optimal geschützt sein.! Legen Sie die Schutzausrüstung während der Abkühlung der Schweißstellennicht ab, da Schlackespritzer abspringen können.! Zusätzliche Anweisungen für den Einsatz von Kühlflüssigkeit, bei der es sichum ein auf Monopropylenglykol basierendes Produkt handelt, das zuReizungen der Haut und Augen führt. Es wird empfohlen, bei jedem Umgangdamit die entsprechende Schutzausrüstung zu tragen (chemisch beständigeSchutzhandschuhe und Schutzbrille).regolarmente onde ottenere una perfetta protezione personale.! Indossate le attrezzature di protezione durante il raffreddamento dellesaldature, perché vi possono essere proiezioni di scorie o di componenti discorie.! Ulteriori istruzioni per l’uso del liquido di raffreddamento, prodotto a base dimonopropilene glicole irritante per la pelle e gli occhi. Si consiglia di munirsi diprotezioni prima di qualsiasi manipolazione (guanti protezione chimica eocchiali).16 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


A - ALLGEMEINE INFORMATIONENA - INFORMAZIONI GENERALI1. PRÄSENTATION 1. PRESENTAZIONEDie Geräte <strong>201</strong> stellen MIG-MAG-Schweißanlagen in herkömmlicher Schalttechnik dar.Mögliche Schweißarten : Essi permettono la saldatura :! Konti-Schweißen ! continua! Sequenz-Schweißen ! sequenziale! Punkt-Schweißen ! puntoI <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> sono impianti di saldatura MIG-MAG convenzionali con commutatori.2. BESCHREIBUNG FRONTSEITE 2. DESCRIZIONE DELLA FACCIATA($Siehe Datenblatt – ABB. 2 – am Schluss der Anleitung) ($Vedi opuscolo FIGURA 2 alla fine delle istruzioni per l'uso)EIN/AUS-Schalter 1 Interruttore On/OffSchweißspannungsschalter 2 Commutatore della tensione di saldaturaWahlschalter 2T / 4T / Punkt / intermittierend 3 Selettore 2T / 4T / Punti / IntermittenteDrahtgeschwindigkeitsregelung 4 Regolazione velocità filoEinstellung der Schweißzeit 5 Regolazione del tempo di saldaturaEinstellung der Zeit der Schweißunterbrechung 6 Regolazione del tempo fuori saldatura"Europäischer" Brenneranschluss 7 Raccordo torcia "europeo"Schnellanschluss Massekabel 8 Raccordo rapido cavo di massaEinstellung der Zeit für das Wiederanheben des Drahts 9 Regolazione del tempo di risalita del filoGrünen kontrollleuchte 10 Lampada verdeKontrollleuchte thermoschutz 11 Lampada di sicurezza termica3. TECHNISCHE DATEN 3. CARATTERISTICHE TECNICHESchutzgrade, die die Gehäuse bieten<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> - REF. / ART. 9160-0276PRIMÄRSEITEPRIMARIOE-Versorgung 230 V AlimentazioneFrequenz 50Hz / 60 Hz FrequenzaLeistung max. 8.7 KVA Potenza max.Phasenanzahl 2 P + T Numero di fasiSEKUNDÄRSEITESECONDARIOLeerlaufspannung 18V à/to 35V Tensione a vuotoAnzahl Strombereich 8 Gamme nr.Schweisstrom 40 / 200 A Intensita saldaturaED 25 % 200A / 24V Fattore di marcia 25 %ED 60 % 130A / 20.5V Fattore di marcia 60 %ED 100 % 100A / 19V Fattore di marcia 100 %Schutzart IP 21 Classe di protezioneIsolationklasse H Classe di isolamentoNormen EN 60974-1 / EN 60974-10 NormeGradi di protezione assicurati dagli involucriBuchstabencode/Lettera codice IP Schutz des Geräts/Protezione del materialeErste ZifferPrima cifra2 Gegen das Eindringen fester Fremdkörper mit einem ∅ ≥ 12,5 mmContro la penetrazione dei corpi solidi estranei con ∅ ≥ 12.5mmZweite ZifferSeconda cifra13Gegen das Eindringen vertikaler, schädlicher WassertropfenContro la penetrazione di gocce d'acqua verticali con effetti nociviGegen das Eindringen von schädlichem Regen (mit Neigung von bis zu 60° im Verhältnis zur Vertikalen)Contro la penetrazione di poggia (inclinata fino a 60° rispetto alla verticale) con effetti nocivi4. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DESDRAHTZUFUHRPLATINEDrahtzufuhrplatine 2 rollen / 2 cuscinetti PiastraDrahtabrollgeschwindigkeit Vmini = 0.7 m/mn / Vmax = 19.5 m/mn Velocità di svolgimentoStahl- / Nirosta-Schweißdraht 0.6 - 1.0 Filo acciao inoxLeichtlegierung 1.0 Leghe leggere4. CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PIASTRA5. ABMESSUNGEN UND GEWICHT 5. DIMENSIONI E PESOAbmessungen (LxBxH)Dimensioni (LxPxA)NettogewichtPeso nettoPackgewichtPeso imballatoE-Versorgung <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 880x370x790 67 kg 76 kg Sorgente <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>6. BRENNER 6. TORCIA<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>PROMIG 181 - BRENNER TORCIA PROMIG 181ED bei 60 %ATAL (Ar + CO2)Referenznummer3 m4 m180 A9149-25009149-2501Fattore di marcia al 60 %ATAL (Ar + CO2)Codice3 m4 m<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> A - 17


B - INBETRIEBNAHMEDas Gerät wird auf einer Palette mit Kartonverpackung geliefert. Entfernen Sie dieseund befestigen Sie die in der Drahtvorschub-Kammer befindlichen Rollen.B - MESSA IN SERVIZIOLa stazione viene consegnata su una paletta con imballaggio in cartone; estrarla daquesto ultimo e fissare le ruote situate nello scomparto di dipanamento.ACHTUNG : Die Stabilität der Anlage wird bis zu einer Neigung von10° gewährleistet.Die Hubseile nicht am Griff des Gerätes anlegen.ATTENZIONE : La stabilità dell’installazione viene assicuratafino ad un’inclinazione di 10°.Non imbracare la stazione dalla maniglia della stessa.1. E-ANSCHLUSS 1. COLLEGAMENTO ELETTRICODie elektrische Versorgung dieser Ausrüstung erfolgt mit einphasigem Wechselstrom. Questa attrezzatura viene alimentata con corrente alternata monofase.! Schauen Sie auf das signalkontrolleutche Typenschild, um dieVersorgungsspannung und –frequenz festzustellen.! Consultare le signalético indicazioni riportate sulla targa segnaletica perdeterminare la tensione e la frequenza di alimentazione.! Vergewissern Sie sich, dass die verfügbare Leistung größer oder gleich derfür eine einwandfreie Funktion des Geräts nötigen Leistung ist.! Der Anschluss des Generators an die Stromversorgung erfolgt mit 2 P + TKabel, - 2 der Leiter werden an die Phasen L1 und L2 angeschlossen. Derdritte Leiter (gelb-grün) wird an Masse angeschlossen.! Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Generators, dass derHauptschalter auf „AUS“ steht.! Verificare che la potenza disponibile sia superiore o uguale a quellarichiesta per il buon funzionamento dell’apparecchio.! Il collegamento del generatore alla sorgente di corrente avviene per mezzodi un cavo con 2 P + T; 2 di essi vengono collegati alle fasi L1, L2. Il terzo(giallo/verde) viene collegato alla presa di terra.! Prima di collegare il generatore, verificare che il commutatore principale sitrovi in posizione "ARRESTO".2. GASANSCHLUSS 2. COLLEGAMENTO GAS($Siehe Datenblatt – ABB. 4 – am Schluss der Anleitung) ($Vedi opuscolo FIGURA 4 alla fine delle istruzioni per l'uso)# Gasflasche in Halterung setzen (Max. Größe B20) # Mettere la bombola sul portabombola (dimensione max. B20)$ Sicherheitskette anbringen $ Riposizionare la catena di sicurezza% Durchsatzregler anbauen % Montare il misuratore di pressione& Gasschlauch anschließen& Collegare il tubo del gas' Gasflaschenventil öffnen' Aprire la bombola3. SCHWEISSDRAHT EINLEGEN 3. POSIZIONAMENTO DEL FILO($Siehe Datenblatt – ABB. 5 – am Schluss der Anleitung) ($Vedi opuscolo FIGURA 5 alla fine delle istruzioni per l'uso)! Abrollerplatinenzubehör A übereinstimmend mit dem verwendetenDraht-Ø einsetzen.! Mettere gli accessori appropriati della piastra di svolgimento infunzione del diam. del filo utilizzato! Spule einsetzen u. Draht ca. 10 cm aus der SchnellkupplungsmündungB herausführen.! Posizionare la bobina e fare uscire il filo di 10 cm all'esterno delconnettore rapido B! Bewgl. Deckel der Andruckrolle C schließen ! Richiudere la trapola mobile del controcuscinetto C! Brenner zubehörbestücken u. an Schnellkupplung B anschließen. ! Montare gli accessori sulla torcia e collegarla al connettore rapido B.4. POLARITATSINVERTER 4. INVERTITORE DI POLARITA($Siehe Datenblatt - ABB. 5 – am Schluss der Anleitung) ($Vedi opuscolo FIGURA 5 alla fine delle istruzioni per l'uso)Es ist möglich die Schweißpolarität umzukehren, indem man die Leistungskabel anden beiden Anschlüssen vertauscht (Pos. D). Das Leistungskabel desDrahtvorschubgeräts oder der Drahtvorschubplatte wird im Allgemeinen an den mit +gekennzeichneten Anschluss angeschlossen.Si può invertire le polarità di saldatura invertendo i cavi di potenza sui 2 morsetti dicollegamento (pos. D). Generalmente, il cavo di potenza dello svolgitore o dellapiastra di svolgimento va collegato al morsetto contrassegnato +.ACHTUNG: Eine schlecht angezogene Polaritätsumkehr kannErhitzungen zur Folge haben, die zu Schäden an der Anlage führenkönnen.ATTENZIONE : Un cattivo serraggio dell'inversione di polarità puòcreare un surriscaldamento che può danneggiare l'impianto.B - 18 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


C - BETRIEBSANWEISUNGENC - ISTRUZIONI D’USO1. SPANNUNG EINSCHALTEN 1. MESSA SOTTO TENSIONE($Siehe Datenblatt – ABB. 6 – am Schluss der Anleitung) ($Vedi opuscolo FIGURA 6 alla fine delle istruzioni per l'uso)! Massekabel am Werkstück anschließen ! Collegare il cavo di massa al pezzo! E-Netz einschalten und Hauptschalter EIN/AUS auf EIN. ! Mettere sotto tensione l'apparecchio e commutare il pulsante On/Off.! Die grüne Kontroll-Leuchte geht an – das Gerät ist somit betriebsbereit. ! Il pulsante verde si accende, il posto è pronto per funzionare.! Leerlaufspannung in Volt ! Tensione a vuoto Uo in Volt2. ANWENDUNGSBEREICHE 2. APPLICAZIONIDie Nertalic-Konti-Schweißcharakteristika erlauben das Schweißen folgenderBlechdicken in allen Lagen.! <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> bis zu 5mm ! <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> fino a 5mmLe caratteristiche della saldatura Nertalic continuo permettono di saldare in qualsiasiposizione lamiere dei seguenti spessori.3. NERTALIC PUNKTSCHWEISSEN 3. SALDATURA NERTALIC PUNTODas Timer-System erlaubt das positionsunabhängige Punktschweißen zweieraufeinanderliegender, jedoch nur von einer Seite her zugänglichen Blechlagen :<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> : 1 + 1mm mit Schweißdraht Ø 0.8mmIl sistema di temporizzazione eprmette di assemblare emdiante punto due lamieresovvraposte accessibili da un solo lato e ciò in qualsiasi posizione :<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> : 1 + 1mm con filo da 0,8 mmWICHTIG : Die Zeitvorgabe für die Schweißunterbrechung muss imFalle des Punktschweißens auf Mini eingestellt werden.IMPORTANTE : La temporizzazione furoi saldatura in caso disaldatura a punti deve essere messa al minimo.4. SEQUENZSCHWEISSEN 4. SALDATURA SEQUENZIALEBeim Fügen zweier Feinbleche (0,6 bis 1,5 mm) mit einem Abstand derSchweißränder bis zu 2 mm, erlaubt das Timer-System die Herstellung einerSchweißraupe durch Aneinanderreihen kleinerer Schweißpunkte.Bei gedrücktem Auslöser wird eine Lichtbogensequenz ausgelöst – bestehend auseiner intermittierenden Schweiß-/Abschalt-Folge (Schweißen/Abkühlen).Dieser Zyklus läuft automatisch ab wobei die jeweilige Zeitdauer vonSCHEISSEN/ABKÜHLEN mit den Front-Potis einstellbar ist.In caso di assemblaggio di 2 lamiere sottili (0,6 - 1,5 mm) con scarti dei bordi dasaldare fino a 2 mm, il sistema di temporizzazione permette di realizzare un cordolo disaldatura mediante sovvraposizione di piccoli punti di saldatura.La pressione del grilletto permette di avviare una successione di periodi d'arco(saldatura) e di arresti (raffreddamento della saldatura).Il cilo è automatico ed i tempi di arco e di arresto sono regolabili mediante ipotenziometri situati sul frontale.Einstellungen($Siehe Datenblatt – ABB. 7 – am Schluss der Anleitung)1. Wahlschalter A auf das Symbol Punkt / intermittierend stellen.2. Die Zeitvorgabe der Schweißzeit mit Hilfe des Potentiometers einstellen.3. Die Zeitvorgabe der Schweißunterbrechung mit Hilfe des Potentiometers Ceinstellen.Regolazioni($Vedi opuscolo FIGURA 7 alla fine delle istruzioni per l'uso)1. Posizionare il selettore A sul simbolo punto / intermittente.2. Regolare la temporizzazione del tempo di saldatura con il potenziometro B.3. Regolare la temporizzazione del tempo fuori saldatura con il potenziometro C.<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> C - 19


D- WARTUNG D - MANUTENZIONE1. WARTUNG 1. MANUTENZIONEACHTUNGAuch bei abgeschaltetem Gerät bleibt das Primärkabelstromführend. Vor jeglichem Eingriff das Gerät vom E-Netztrennen.Zur Aufrechterhaltung des ordnungsgemäßen Funktionszustandes, ist, ungeachtet derRobustheit der Ausrüstung, ein Mindestwartungsaufwand erforderlich.Die Wartungsintervalle sind abhängig von den Anwendungsbedingungen(Staubbelastung der Räume, intensive oder gelegentliche Nutzung, vom Schweißergetroffene Vorssichtsmaßnahmen usw...).In der Regel ist eine Wartung von 2 x jährlich angebracht. DieWartungsarbeiten sindsehr einfach.WartungsmassnahmenAbdeckung u. Abdeckplatten des Schweißgenerators abnehmen. Zwischen denMagnetkreisen u. den Trafo-Spulen angesammelte Staubablagerungen absaugen.Dies muß mit einem Kunststoff-Düsenaufsatz erfolgen, um die Isolierung derWicklungen nicht zu beschädigen.Die verschiedenen Anschlüsse kontrollieren. Sicherstellen, daß diese mit korrekt festangezogen Schrauben u. Muttern vorgenommen wurden. Insbesondere den Zustandder Sekundärklemmen, an denen die Schweißkabel angeschlossen werden,kontrollieren.Diese Klemmen müssen unbedingt fest angezogen sein, um einen guten elektrischenKontakt zu gewährleisten und um eine Aufheizung zu vermeiden, da dies das Gerätbeschädigen könnte.ATTENZIONEAnche con l'interruttore della stazione aperto, il cavo primariorimane sotto tensione. Prima di qualsiasi intervento metterefuori tensione la stazione.Il mantenimento in buono stato delle stazioni richiede, malgrado la robustezza diquesto materiale, un minimo di manutenzione.La frequenza di queste operazioni dipende dalle condizioni di impiego (locale più omeno polveroso, utilizzo intensivo o raro del materiale, precauzioni prese dalsaldatore, ecc...).In media, le operazioni menzionate possono essere eseguite 2 volte all'anno. Essesono molto semplici.Operazioni di manutenzioneSmontare il riparo ed i pannelli del generatore ed aspirare la polvere e le particellemetalliche accumulate tra i circuiti magnetici e gli avvolgimenti del trasformatore.Questa operazione verrà eseguita con una ghiera in plastica onde non danneggiare gliisolanti degli avvolgimenti.Esaminare le varie connessioni. Assicurarsi che quelle realizzate con bulloni e dadisiano strette a fondo. Verificare in particolare lo stato dei morsetti secondari ai qualivengono collegati i cavi di saldaturaE’ fondamentale che questi morsetti siano correttamente stretti per assicurare un buoncontatto elettrico ed evitare in questo modo riscaldamenti che potrebbero provocare illoro danneggiamento.DrahtvorschubDie senkrechte Stellung der Platte verhindert praktisch gänzlich, dass sichMetallpartikel ansammeln können.Es ist immer ratsam, alle Teile, an deren Sauberkeit Zweifel bestehen, mit trockenerLuft oder, wenn keine trockene Luft verfügbar ist, mit dem Schutzgas auszublasen.SvolgimentoLa posizione verticale della piastra impedisce l’accumulo delle particelle metalliche.Si consiglia di pulire spesso con aria asciutta, aria secca o getto di gas di protezione,tutte le parti sporche.! Austausch der Rollen und der Drahtführung ! Sostituzione dei rulli e del guidafiloDieses Zubehör gewährleistet bei normalen Betriebsbedingungen eine lange Standzeitder Anlage vor einem erforderlichen Austausch dieser Teile.Es kommt jedoch vor, daß nach einer bestimmten Nutzungszeit, bei übermäßigemVerschleiß bzw. bei Verstopfen durch anbackende Ablagerungen ein vorzeitigerAustausch erforderlich ist.Um solche Risiken auf ein Mindestmaß zu begrenzen, sollte auf stetige Sauberkeit derPlatine geachtet werden.Das Motor-Untersetzungsgetriebe ist wartungsfrei.Questi accessori assicurano, in condizioni d’utilizzo normale, un servizio prolungatoprima che occorra sostiuirli.Tuttavia, può capitare che dopo un certo tempo d’utilizzo, un’usura esagerata o unintasamento dovuto ad un deposito aderente sopravvenga.Per minimizzare questi effetti negativi, controllare lo stato di pulizia della piastra.Il gruppo motoriduttore non richiede alcun tipo di manutenzione.2. ERSATZTEILE 2. PEZZI DI RICAMBIO($Siehe Datenblatt – ABB. 1/2/3/5 – am Schluss der Anleitung)($Vedi opuscolo FIGURA 1/2/3/5 alla fine delle istruzioni per l'uso)Kg.PosREF. SAFART. SAF Beschreibung Descrizione Kg.PosREF.SAFART. SAF Beschreibung Descrizione<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>Frontseite Frontale 27 9000 0478 Lüfter Elica1 0320 7304 EIN/AUS-Schalter Interrutore On/Off 28 9000 0482 Primärkabel Cavo primario2 9000 0483 8-positions-Wahlschalter Commutatore 8 posizioni Externe Komponenten Elementi esterni4 0023 6008 Taster Ø 28 rot Manopole Ø 28 rosso 30 9000 0506 Schwenkrollen/transortrader Ruote girevoli8 0015 0359 Dinseeanschluß Raccordo dinsee 31 0004 0024 Feststehende rader Ruote fisse12 9000 0505 Elektronik-Baugruppe Gruppo elettronico Drahtabroller Trainafilo13 0023 6022 Taster Ø 16 blau Manopole Ø 16 blu 40 9000 0399 Untersetzungsgetriebe MotoriduttoreInterne Komponenten Elementi interni 41 9000 0167 Spule kurze Asse di bobina20 9000 0504 Hilfstrafo Trasformatore ausiliario 42 9000 0503 Feststellrad Volantino di serraggio21 9000 0439 Schutz Contattore 9161 7001 Andruckrolle 0.6 - 0.8 Cuscinetto 0.6 - 0.822 9000 0507 Elektroventil 24V Elettrovalvola 24V 9161 7002 Andruckrolle 0.8 - 1.0 Cuscinetto 0.8 - 1.023 9000 0480 Leistungs-transformator Trasformatore di potenza 9162 0188 Set aluminium Kit alluminio24 9000 0481 Gleichrichterbrücke Ponte raddrizzatore25 9000 0477 Drossel Self26 9000 0061 Lüftermotor Motore ventilazioneD - 20 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


CONSIGNAS DE SEGURIDADLa SAF le agradece su confianza al adquirir este aparato que le dará plenasatisfacción si respeta sus condiciones de empleo y de mantenimiento.Este aparato, o esta instalación, ha sido construido en estricto cumplimiento de lasDirectivas Europeas Bajas-tensiones (73/23/CEE) y CEM (89/336/CEE), mediantela aplicación de las respectivas normas EN 60974-1 (reglas de seguridad para elmaterial eléctrico, Parte 1: fuente de corriente de soldadura) y EN 60974-10(Compatibilidad Electromagnética CEM). (Norma producida para la soldadurapor arco).La contaminación electromagnética de los equipos eléctricos se debe en gran parte ala radiación del cableado de la instalación. En caso de problemas de proximidad entreaparatos eléctricos, póngase en contacto con la SAF, que examinará los casosparticulares.ATENCIÓN: La SAF no asumirá ninguna responsabilidad en casode modificación, añadido de componentes o subconjuntos o decualquier transformación del aparato o de la instalación efectuadapor el cliente o un tercero, sin un acuerdo previo específico y porescrito de la propia SAF.Los materiales objeto de la presente instrucción, asociados con otros elementos,pueden constituir una “máquina” que, en este caso, entra dentro del campo deaplicación de la directiva europea 91/368/CEE que define las principales exigenciasde salud y de seguridad: (contemplada en el código de trabajo francés Art. L233-5Decretos de 29.12.1992). La SAF no puede ser considerada responsable de ningunaasociación de elementos que no haya efectuado ella misma.Para su seguridad, a continuación le indicamos una lista no limitativa derecomendaciones u obligaciones de las que una parte importante figura en el Códigode Trabajo.La SAF le agradece que le comunique cualquier anomalía que observe en laredacción de estas instrucciones.Antes de poner en servicio su instalación debe leer imperativamente laspáginas de seguridad que figuran a continuación :1. seguridad eléctrica (véase la página 21)2. seguridad contra humos, vapores y gases nocivos y tóxicos (véase lapágina 22)3. seguridad contra las radiaciones luminosas (véase la página 23)4. seguridad contra el ruido (véase la página 23)5. seguridad contra el fuego (véase la página 24)6. seguridad de empleo de gases (véase la página 24)7. seguridad del personal (véase la página 25)RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇAA SAF agradece a confiança depositada ao adquirir este aparelho que lhe vai darinteira satisfação se respeitar as condições de utilização e de conservação.Este aparelho ou esta instalação foi construída dentro do perfeito respeito dasDirectivas Europeias Baixas-tensões (73/23/CEE) e CEM (89/336/CEE), através daaplicação das normas respectivas EN 60974-1 (regras de segurança relativamenteao material eléctrico, Parte 1 : fonte de corrente de soldadura) e EN 60974-10(Compatibilidade Electromagnética CEM). (Norma produzida para a soldadurapor arco).A poluição electromagnética dos equipamentos eléctricos é devida em grande parte àradiação da cablagem da instalação. Em caso de problemas de proximidade entreaparelhos eléctricos, neste caso, queira contactar a SAF para que esta possaexaminar os casos especiais..ATENÇÃO: a SAF declina qualquer responsabilidade no caso demodificação, de acrescento de componentes ou de subconjuntos,ou de qualquer outra transformação do aparelho ouda instalação, efectuada pelo cliente ou por terceiros, sem oacordo prévio específico escrito pela própria SAF.Os materiais objecto da presente instrução podem, associados a outros elementos,constituir uma "máquina" que entra então no campo de aplicação da directivaeuropeia 91/368/CEE que define as exigências essenciais de saúde e de segurança:(retomada no código do trabalho francês Art. L233-5 Decretos de 29.12.1992). ASAF não pode ser considerada responsável por qualquer associação de elementosque não seja efectuada por ela própria.Para a sua segurança, indicamos a seguir uma lista não limitativa de recomendaçõesou de obrigações das quais, uma parte importante figura no código do trabalho.A SAF agradece que lhe transmitam qualquer anomalia que tenham constatado naredacção destas instruções.Antes da colocação em serviço da sua instalação, deve lerobrigatoriamente as páginas de segurança que se encontram a seguir :1. segurança eléctrica (cf. página 21)2. segurança contra os fumos, vapores, gases nocivos e tóxicos (cf.página 22)3. segurança contra as radiações luminosas (cf. página 23)4. segurança contra o ruído (cf. página 23)5. segurança contra o fogo (cf. página 24)6. segurança de utilização dos gases (cf. página 24)7. segurança do pessoal (cf. página 25)ATENCIÓN : Un generador de soldadura/corte sólo debe serutilizado para la función a la que ha sido destinado. Especialmenteno debe utilizarse en ningún caso para la carga de baterías,descongelación de conductos de agua, calefacción de locales porañadido de resistencias, etc.ATENÇÃO: um gerador de soldadura/corte, só pode ser utilizadopara a função para a qual foi destinado. Nunca deve ser utilizadonomeadamente, para recarregar baterias, a descongelação decondutas de água, o aquecimento de locais acrescentandoresistências, etc...1. SEGURIDAD ELÉCTRICA (DECRETO 88-1056 DE 14-11-88) (CONEXIÓN, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN)SEGURANÇA ELECTRICA (DECRETO 88-1056 DE 14-11-88) (LIGAÇÃO, CONSERVAÇÃO, REPARAÇÃO)Las intervenciones que se efectúen en las instalaciones eléctricas deben serconfiadas a personas cualificadas.Por personas cualificadas se entiende especialistas que, gracias a su formacióntécnica, están capacitados para percibir los peligros procedentes de la soldadura y dela electricidad.As intervenções efectuadas sobre as instalações eléctricas devem ser confiadas apessoas qualificadas para as efectuar.São consideradas pessoas qualificadas, os especialistas que, graças à formaçãotécnica recebida, têm a possibilidade de se aperceber dos perigos provenientes dasoldadura e da electricidade.a) Conexión a la red de las fuentes de corriente de soldadura / corte a) Ligação à rede das fontes de corrente de soldadura / cortea.1) Antes de conectar su aparato, debe verificar que:! el contador, el dispositivo de protección contra las sobreintensidades y loscortacircuitos, las bases y clavijas de las tomas y la instalación eléctrica,son compatibles con su potencia máxima y su tensión de alimentación(véanse las placas de características) y conformes a las reglas y normativasen vigor.a.2) La conexión monofásica o trifásica con la tierra se efectúa a través de la protección deun dispositivo de corriente diferencial-residual de mediana o alta sensibilidad(disyuntor diferencial; sensibilidad comprendida entre 1 A y 30 mA ) :! si el cable está conectado en un puesto fijo, la tierra, si ha sido prevista,nunca debe ser cortada por el dispositivo de protección contra lasdescargas eléctricas;a.1) Antes de ligar o seu aparelho, deve verificar se:! o contador, o dispositivo de protecção contra as sobre intensidades e os curtocircuitos,as bases e as fichas das tomadas e a instalação eléctrica, sãocompatíveis com a potência máxima e a tensão de alimentação (conf. as placasde características) e conformes às normas e regulamentações em vigora.2) A ligação, monofásica ou trifásica com terra, faz-se através da protecção porum dispositivo de corrente diferencial-residual de média ou alta sensibilide(disjuntor diferencial: sensibilidade compreendida entre 1 A e 30 mA):! se o cabo estiver ligado a um posto fixo, a terra, se for prevista, nunca deveser cortada pelo dispositivo de protecção contra os choques eléctricos;! el interruptor, si existe, debe estar en la posición "PARADA" ; ! o interruptor, se existir, deve estar na posição "PARAGEM";! el cable de alimentación, si no ha sido suministrado, debe ser del tipo "HAR USE" ; ! o cabo de alimentação se não tiver sido fornecido, deve ser do tipo "HAR USE" ;<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 21


! su circuito de alimentación eléctrica debe estar equipado de un dispositivode parada de urgencia, fácilmente reconocible y dispuesto de forma que seafácil y rápidamente accesible.b) Puesto de trabajo b) Posto de trabalhoLa utilización de la soldadura y corte por arco implica el estricto cumplimiento de lascondiciones de seguridad relativas a las corrientes eléctricas.Cerciórese de que ninguna pieza metálica accesible a los operadores y a susayudantes puede entrar en contacto directo e indirecto con un conductor de fase o elneutro de la red de alimentación.Utilice únicamente portaelectrodos y torchas perfectamente aislados.El operador debe estar aislado del suelo y de la pieza que va a soldar (guantes,calzado de seguridad, ropa seca, delantal de cuero, etc.).Conecte el cable de masa en la pieza lo más cerca posible de la zona de soldadura yde forma segura (para garantizar una correcta circulación de la corriente).No toque simultáneamente el hilo electrodo (o la boquilla) y la pieza.Cuando los trabajos de soldadura deben ser efectuados en condiciones que no sonlas habituales y normales de trabajo, con un mayor riesgo de descarga eléctrica (porej.: recinto en el que el operador carece de espacio suficiente), deben tomarseprecauciones suplementarias, en particular:! utilización de una fuente de corriente de soldadura/corte marcada! o circuito de alimentação eléctrica deve estar equipado com um dispositivode paragem de emergência, facilmente reconhecível e disposto de maneiraa ser facilmente e rapidamente acessível.A execução da soldadura e do corte por arco implica que as condições de segurançarelativamente às correntes eléctricas sejam respeitadas escrupulosamente.Certifique-se de que nenhuma peça metálica acessível aos operadores e respectivosajudantes possa entrar em contacto directo ou indirecto com um condutor de fase ouo neutro da rede de alimentação.Só utilize porta-eléctrodos e tochas perfeitamente isoladas.O operador deve estar isolado do solo e da peça a soldar (luvas, calçado desegurança, roupas secas, avental em cabedal, etc...).Ligue o cabo de massa à peça situada o mais próximo possível da zona de soldadurae de uma maneira segura (para garantir uma boa circulação da corrente).Não toque simultaneamente o fio eléctrodo (ou a ponteira) e a peça.Quando os trabalhos de soldadura devem ser efectuados fora das condiçõeshabituais e normais de trabalho com riscos aumentados de choques eléctricos (ex.:lugares onde o operador tem falta de espaço) devem ser tomadas precauçõessuplementares e em especial as seguintes:! a utilização de uma fonte de corrente de soldadura/corte marcada! refuerzo de la protección individual. ! o refoço da protecção individual.c) Mantenimiento / Reparación c) Conservação / ReparaçãoAntes de cualquier verificación interna y reparación, debe cerciorarse de que elaparato está separado de la instalación eléctrica por consignación (se entiende porconsignación un conjunto de fijaciones destinadas a separar y mantener el aparatofuera de tensión).Ciertos aparatos están equipados de un circuito de cebado AT.AF (señalado por unaplaca). Nunca debe intervenir en este circuito (para cualquier intervención póngaseen contacto con la SAF).Cada 6 meses como máximo debe verificar el correcto estado de aislamiento y lasconexiones de los aparatos y accesorios eléctricos como tomas, cables flexibles, conductos,conectores, prolongadores, pinzas de piezas, portaelectrodos o torchas, etc.Los trabajos de mantenimiento y reparación de las cubiertas y conductos aislantesdeben efectuarse minuciosamente.Las reparaciones deben ser efectuadas por un especialista o, mejor aún, este últimodebe cambiar las piezas defectuosas.Verifique periódicamente el correcto apriete y la limpieza de las conexiones eléctricas.Véase más adelante el capítulo MANTENIMIENTO dedicado más especialmente almantenimiento y la reparación de su equipo.Antes de qualquer verificação interna ou reparação, deve certificar-se que o aparelhoesteja separado da instalação eléctrica por consignação (por consignação, consideraseum conjunto de operações destinadas a separar e a manter o aparelho fora detensão).Alguns aparelhos estão equipados com um circuito de escorvamento HT.HF(assinalado por uma placa). Nunca deve intervir sobre este circuito (contactar aSAF para qualquer intervenção).Deve verificar pelo menos de 6 em 6 meses, se as isolações e as ligações dos aparelhos edos acessórios eléctricos tais como tomadas, cabos flexíveis, condutas, conectores,prolongadores, pinças de peças, porta-eléctrodos ou tochas estão em bom estado.Os trabalhos de conservação ou de reparação dos envelopes ou revestimentosisolantes devem ser efectuados minuciosamente.Faça efectuar a reparação por um especialista, ou ainda melhor faça substituir aspeças defeituosas..Verifique periodicamente que o aperto seja correcto e que as conexões eléctricasestejam limpas.Ver mais adiante o capítulo MANUTENÇÃO consagrado mais especialmente àconservação e às reparações do seu material.2. SEGURIDAD CONTRA HUMOS, VAPORES Y GASES NOCIVOSY TÓXICOSSEGURANÇA CONTRA OS FUMOS, OS VAPORES, OS GASES NOCIVOS E TOXICOSLas operaciones de soldadura y de corte deben efectuarse en lugaresconvenientemente ventilados.Las emisiones en forma de gas, humos insalubres, molestos o peligrosos para lasalud de los trabajadores deben ser captadas a medida de su producción, lo máscerca posible de su fuente de emisión y de la forma más eficaz. (Art. R232-1-7Decreto 84-1093 de 7-12-84).Los sensores de humos deben estar conectados a un sistema de aspiración para quelas eventuales concentraciones de contaminantes no sobrepasen los valores límite.Le recomendamos consulte la "Guía práctica de ventilación n°7 - ED 668",operación de soldadura por arco del Instituto Nacional de Investigación y deSeguridad (INRS), en la que figuran métodos de cálculos y diferentes ejemplosprácticos de aplicación.La SAF le propone una gama completa de sistemas de aspiración que responden atodas sus necesidades.! Caso particular de los disolventes clorados (utilizados para limpiar odesengrasar):! los vapores de estos disolventes, sometidos a la radiación de un arco,incluso alejado, pueden transformarse a veces en gases tóxicos.Verifique que las piezas que se van a soldar están secas.! cuando no están en un recinto estanco, debe evitarse el uso de estosdisolventes en un lugar en donde se produzcan arcos eléctricos.As operações de soldadura e de corte devem ser efectuadas em locaisconvenientemente arejados.As emissões sob a forma de gases, fumos insalubres, incomodativos ou perigosospara a saúde dos trabalhadores, devem ser captados à medida que são produzidos, omais próximo possível da fonte de emissão e de uma maneira tão eficiente quantopossível. (Art. R232-1-7 Decreto 84-1093 de 7-12-84).Os captores de fumos devem estar ligados a um sistema de aspiração, de talmaneira, que as eventuais concentrações de poluentes não ultrapassem os valoreslimites.Recomendamos que consulte o "Guia prático de ventilação n°7 - ED 668",operação de soldadura por arco do Instituto Nacional de Pesquisa e de Segurança(INRS), no qual figuram os métodos de cálculo e vários exemplos práticos deaplicação.A SAF propõe-lhe uma gama completa de sistemas de aspiração que responde àssuas necessidades.! Caso particular dos solventes clorados (utilizados para limpar oudesengordurar):! os vapores destes solventes, submetidos às radiações de um arco mesmoafastado, podem em alguns casos, transformar-se em gases tóxicos. Verificarque todas as peças que devem ser soldadas estejam secas.! quando não estão num recinto estanque, a utilização destes solventesdeve ser proibida em lugares onde possam ser desencadeados arcoseléctricos.22 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


3. SEGURIDAD CONTRA LAS RADIACIONES LUMINOSASSEGURANÇA CONTRA AS RADIAÇÕES LUMINOSASEs indispensable protegerse los ojos contra las descargas de arco (deslumbramientodel arco en luz visible y las radiaciones infrarroja y ultravioleta).La mascarilla de soldadura, con o sin casco, siempre debe estar equipada de un filtroprotector cuya escala depende de la intensidad de la corriente del arco de soldadura(Norma EN 169).El filtro coloreado puede ser protegido de las descargas y proyecciones por un cristaltransparente situado en la cara frontal de la mascarilla.En caso de cambio del filtro, debe conservar las mismas referencias (número de laescala de opacidad).Las personas que se encuentran en las inmediaciones del operador, y más aún susayudantes, deben protegerse mediante la interposición de pantallas adaptadas, gafasde protección anti-UV y, si fuera necesario, una mascarilla provista del filtro protectoradaptado.! Cuadro que indica el número de escala (1) y utilización recomendada parala soldadura por arco :É indispensável proteger os olhos contra as descargas parasitas (encandeamento doarco em luz visível e as radiações infravermelhas e ultravioletas).A máscara de soldadura, sem ou com capacete, deve estar sempre equipada comum filtro protector cuja escala depende da intensidade de corrente do arco desoldadura (Norma EN 169).O filtro colorido pode estar protegido contra os choques e projecções por um vidrotransparente situado sobre a face dianteira da máscara.Em caso de substituição do filtro, deve conservar as mesmas referências (Número daescala de opacidade).As pessoas, que se encontrem na vizinhança do operador e sobretudo os ajudantes,devem estar protegidos através da interposição de visores adaptados, de óculos deprotecção anti-UV e em caso de necessidade através de uma máscara equipada comum filtro de protecção adaptado.! Tabela dando o número de escala (1) e utilização recomendada para asoldadura por arco :(1)- Según las condiciones de utilización, puede emplearse el número de escalainmediatamente superior o inferior.(2)- La expresión “metales pesados” abarca los aceros, los aceros aleados, el cobre ysus aleaciones, etc.Nota : Las zonas sombreadas corresponden a los campos en los que habitualmenteno se utilizan los procedimientos de soldadura.4. SEGURIDAD CONTRA EL RUIDOSEGURANÇA CONTRA O RUIDOEl ruido emitido por una máquina de soldadura o de corte depende de varios parámetros, enparticular : la intensidad de soldadura/corte, el procedimiento (MIG - MIG PULSADO - TIG,etc.) y el entorno (locales más o menos grandes, reverberación de los muros, etc.).Por lo general, el ruido en vacío de los generadores de soldadura/corte de la SAF esinferior a 70 dB (A).La emisión sonora (nivel de presión acústica) de estos generadores puede, en soldadura o encorte, superar 85 dB (A) al nivel del puesto de trabajo.Por tanto, es conveniente asegurarse, con las medidas apropiadas en el lugar detrabajo y en las condiciones de utilización, de que no se sobrepasa el límite de 85 dB(A). En caso contrario, el operador debe equiparse de protecciones adaptadas comocascos, tapones para los oídos, nivel antirruido, y ser informado mediante unaseñalización apropiada.La SAF le propone una gama completa de equipamientos de protección que respondea su necesidades.(1)- Segundo as condições de utilização, podem-se utilizar o número de escalaimediatamente superior ou o numéro de escala imediatamente inferior.(2)- A espressão "metais pesados" abrange os aços, os aços ligados, o cobre e asligas respectivas, etc...Nota : as zonas em tracejado acima correspondendo às áreas ou aos processos desoldadura não são habitualmente utilizadas na prática actual da soldadura.O ruído emitido pela máquina de soldadura ou de corte depende de vários parâmetros enomeadamente: da intensidade de soldadura/corte, do processo (MIG - MIG PULSE - TIGetc...) e do ambiente (locais mais ou menos grandes, reflexão dos muros etc...).O ruído a vazio dos geradores de soldadura/corte da SAF é geralmente inferior a70dB (A).A emissão sonora (nível de pressão acústica) destes geradores pode, em soldadura ou emcorte, ultrapassar 85 dB (A) no posto de trabalho.Convém portanto assegurar-se através de medidas apropriadas no local de trabalho e nascondições de utilização de trabalho, que o limite de 85 dB (A) não é ultrapassado. Em caso deultrapassagem o operador deve estar equipado de protecções adaptadas, tais comocapacetes, protecções para as orelhas, nível anti-ruído, e ser informado por uma sinalizaçãoapropriada.A SAFpropõe-lhe uma gama completa de equipamentos de protecção que responde atodas as suas necessidades.<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 23


5. SEGURIDAD CONTRA EL FUEGOSÉGURANÇA CONTRA O FOGOAleje los productos y los materiales inflamables de la zona de proyeccionesprocedentes del arco, o protéjalos.No suelde ni corte cerca de un conducto de ventilación, o conducto de gas, o decualquier otra instalación que pueda propagar el fuego rápidamente.Por regla general, el operador debe tener un extintor cerca de él. Éste deberá sercompatible con el tipo de fuego que pueda declararse.Compruebe que la conexión de masa está bien efectuada. Un contacto incorrectopuede provocar un arco que, a su vez, podría originar un incendio.6. SEGURIDAD DE EMPLEO DE LOS GASESSEGURANÇA DE EMPREGO DOS GASESRemove inflammable products and equipment from the area where arc spatter mayoccur, or protect them.Não se deve soldar ou cortar na proximidade de condutas de ventilação, de condutasde gás e outras instalações que possam propagar o fogo rapidamente.Em regra geral, o operador deve ter um extintor próximo dele. O extintor deve sercompatível com o tipo de fogo susceptível de se declarar.Certifique-se do posicionamento correcto da conexão de massa. Um mau contactodesta, pode provocar um arco que pode ele mesmo provocar um incêndio.a) Consignas comunes al conjunto de los gases a) Recomendações comuns ao conjunto dos gasesa.1) Riesgosa.1) Riscos corridosLa utilización de gases en condiciones incorrectas exponen al usuario aimportantes peligros, en particular en caso de trabajo en espacio confinado :Más condições de utilização dos gases expõem o utilizador a dois perigosprincipais, especialmente no caso particular de trabalho em espaço restrito :! peligro de asfixia o de intoxicación ! o perigo de asfixia ou de intoxicação! peligro de incendio y de explosión ! o perigo de incêndio e de explosãoa.2.) Precauciones que hay que tomara.2.) Precauções a respeitar! Almacenamiento en forma comprimida en botellas ! Armazenamento sob a forma comprimida em garrafasRespete las consignas de seguridad indicadas por el proveedor deConforme-se às recomendações de segurança dadas pelogases, en particular:fornecedor de gás e especialmente:! las zonas de almacenamiento o de empleo deben poseer una! as zonas de armazenamento ou de utilização devem possuircorrecta ventilación, estar suficientemente alejadas de lauma boa ventilação, ser suficientementes afastadas da zonazona de corte/soldadura y otras fuentes de calor y a cubiertode corte soldadura e outras fontes de calor, e estar ao abrigode un incidente técnico;de um incidente técnico;! sujete las botellas y evite los golpes; ! fixe as garrafas, evite os choques;! no debe haber un calor excesivo (> 50°C). ! evite o calor excessivo (> 50° C).! Canalizaciones y tuberías ! Canalizações e tubagens! verifique periódicamente la estanqueidad de las! verifique periodicamente a estanquecidade das canalizaçõescanalizaciones fijas, así como la de las tuberías de goma;fixas assim como das tubagens em borracha;! no detecte nunca una fuga con una llama. Utilice un detector! nunca utilize uma chama para detectar uma fuga. Utilize umapropiado o, en su defecto, agua jabonosa y un pincel;detector apropriado, ou então água de sabão e um pincel;! utilice tubos de colores convencionales en función de los gases; ! utilize tubos de cores convencionais em função dos gases;! distribuya los gases a las presiones recomendadas en los! distribua os gases às pressões recomendadas nas instruçõesmanuales de los equipos;dos materiais;! no deje los tubos por el suelo en los talleres, ya que pueden! não deixe ao abandono os tubos nas oficinas; eles podemdeteriorarse.ser danificados.! Utilización de los aparatos ! Utilização dos aparelhos! utilice únicamente aparatos diseñados para los gases que use; ! só utilize aparelhos concebidos para os gases utilizados;! compruebe que la botella y el manorreductor corresponden algas necesario para el procedimiento;! verifique que a garrafa e o monorredutor correspondamefectivamente ao gás necessário para o processo;! no engrase nunca las llaves y manipúlelas con cuidado; ! nunca lubrifique as torneiras, manipule-as com precaução;! manorreductor: ! monorredutor:# no olvide purgar las llaves de las botellasantes de conectar el manorreductor# não se esqueça de purgar as torneiras dasgarrafas antes de ligar o monorredutor# compruebe que el tornillo de descompresión estáaflojado antes de efectuar la conexión en la botella# antes de ligar a garrafa, certifique-se que o parafuso deregulação está desapertado# verifique el apriete del racor de unión antes de abrir lallave de botella# antes de abrir a torneira da garrafa, verifique se oaperto da conexão é correto# abra la llave lentamente una fracción de vuelta. # esta última só deve ser aberta com lentidão e umafracção de volta.! en caso de fuga no apriete nunca un racor a presión; cierreantes la llave de la botella.! em caso de fuga não desaperte nunca uma conexão sobpressão, feche em primeiro lugar a torneira da garrafa.! Trabajo en espacio confinado (en particular, galerías, canalizaciones,oleoductos, bodegas de barcos, pozos, conductos de inspección,bodegas, cisternas, cubas, depósitos, balastos, silos y reactores).Deben tomarse precauciones especiales antes de iniciar operacionesde soldadura en recintos en los que los peligros de asfixia-intoxicacióne incendio-explosión son muy importantes.Se deberá establecer sistemáticamente un procedimiento de permisode trabajo que defina todas las medidas de seguridad.! Trabalho em espaços reduzidos (tais como galerias, canalizações,pipe-lines, porões de navios, poços, aberturas, cisternas, cubas,reservatórios, balastros, silos, reactores, nomeadamente)Devem ser tomadas precauções especiais antes de empreenderoperações de soldadura em recintos onde o perigo de asfixiaintoxicaçãoe de incêndio-explosão são muito importantes.Um processo de autorização de trabalho que define todas as medidasde segurança deve ser sistematicamente estabelecido.24 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


Compruebe que hay una ventilación adecuada prestando una atenciónespecial a:Faça o necessário para que haja uma ventilação adequada, prestandouma atenção muito especial:! la suboxigenación ! à sub-oxigenação! la sobreoxigenación ! à sobre-oxigenação! los excesos de gas combustible. ! aos excessos de gás combustível.a.3) Intervención después de un accidentea.3) Intervenção a seguir a um acidenteEn caso de fuga no inflamada : No caso de uma fuga não inflamada :! cierre la llegada de gas ! feche a chagada de gás! no utilice ni una llama ni un aparato eléctrico en la zona en laque se ha extendido la fuga.! não utilize chama, nem aparelhos eléctricos na zona em quea fuga se propagou.En caso de fuga inflamada : No caso de fuga inflamada :! cierre la llegada de gas si la llave es accesible ! feche a chegada de gás caso a torneira seja acessível! utilice extintores de polvo ! utilize extintores a pó! si no puede detener la fuga, deje quemar refrigerando lasbotellas y las instalaciones próximas.! se a fuga não puder ser parada, deixar arder arrefecendo agarrafa e as instalações vizinhas.En caso de asfixia : No caso de asfixia :! llevar a la víctima al aire libre ! levar a vítima para o ar livre! hacerle la respiración artificial y llamar al servicio de socorro. ! começar a respiração artificial e chamar os socorros.b) Consignas suplementarias para ciertos gases b) Recomendações suplementares relativamente a algunsgasesb.1) Gases y mezclas gaseosas que contienen menos del 20% de CO2Si estos gases o mezclas ocupan el espacio del oxígeno en el aire, puedeproducirse asfixia, ya que una atmósfera que contiene menos del 17% deoxígeno es peligrosa (véase a continuación el apartado “Trabajo enespacio confinado”).b.2) Hidrógeno y mezclas gaseosas combustibles a base de hidrógenoEs un gas muy ligero. En caso de fuga se acumula bajo el techo o en lascavidades. Prever una ventilación en los lugares de riesgo.Es un gas inflamable. La llama de hidrógeno es casi invisible : riesgos dequemaduras.Las mezclas aire/hidrógeno y oxígeno/hidrógeno son explosivas engamas de proporciones amplias:b.1) Gases e misturas gasosas contendo menos de 20 % de CO2Se estes gases ou misturas ocupam o lugar do oxigénio no ar há risco deasfixia, uma atmosfera contendo menos de 17% de oxigénio é perigosa(conf. o parágrafo acima "Trabalho em espaços reduzidos").b.2) Hidrogénio e misturas gasosas combustíveis à base de hidrogénioÉ um gás muito leve. No caso de fugas ela vai se acumlar sob o tecto e nascavidades. Prever uma ventilação nos lugares que apresentem riscos.É um gás inflamável. A chama do hidrogénio é quase invisível : risco dequeimaduras.As misturas ar / hidrogénio e oxigénio / hidrogénio são explosivas emáreas de proporções bastante largas:! del 4 al 74,5% de hidrógeno en el aire ! 4 a 74,5 % de hidrogénio no ar! del 4 al 94% de hidrógeno en el oxígeno. ! 4 a 94 % de hidrogénio no oxigénio.Almacenar las botellas al aire libre o en un local bien ventilado. Evitartoda fuga limitando al mínimo el numero de racores.Armazenar as garrafas ao ar livre ou num local bem vantilado. Evitarqualquer fuga limitando ao mínimo a quantidade de conexões.El hidrógeno hace que ciertos metales sean más frágiles: los acerosfuertemente aleados, el cobre no desoxidulado y el titanio.O hidrogénio fragiliza alguns metais: os aços fortemente ligados, cobreoxidulado, o titânio.Utilice aceros con características moderadas y que tengan una buenaresiliencia, o cobre desoxidulado.Utilize aços com características moderadas e que tenham uma boaresistência ao impacto ou cobre desoxidulado.7. SEGURIDAD DEL PERSONALSEGURANÇA DO PESSOAL! El operador siempre debe llevar una protección aislante individual. ! O operador deve ter sempre uma protecção isolante individual.! Esta protección debe mantenerse seca, para evitar las descargas eléctricas, y ! Esta protecção deve ser mantida seca para evitar os choques eléctricos elimpia (sin presencia de aceite) para evitar la inflamación.limpa (ausência de óleo) para evitar a inflamação.! Compruebe que el estado de los equipos de protección es correcto y! Certifique-se que os esquipamentos de protecção se encontram em bomrenuévelos con regularidad para estar perfectamente protegido.estado de conservação e renove-os com regularidade para estar perfeitamente! Conserve los equipos de protección durante el enfriamiento de las soldaduras,ya que pueden producirse proyecciones de lechada o componentes deescorias.! Consignas suplementarias para la utilización del líquido de refrigeración, quees un producto a base de monopropilenglicol irritante para la piel y los ojos.Se recomienda estar provisto de protecciones antes de cualquier manipulación(guantes de protección química y gafas)protegido.! Conservar os equipamentos de protecção durante o arrefecimento dassoldaduras, visto que pode haver projecções de escórias ou de componentesdas mesmas.! Instruções adicionais relativas à utilização do líquido de refrigeração, umproduto à base de glicol monopropileno, irritante para a pele e para os olhos.Recomenda-se o uso de protecções ao proceder-se à utilização (luvas deprotecção química e óculos).<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 25


A - INFORMACIONES GENERALESA - INFORMAÇÕES GERAIS1. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN 1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃOLos <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> son instalaciones de soldadura MIG-MAG convencionales concomutadores.Os <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> são instalações de soldadura MIG-MAG convencionais comcomutadores.Permiten la soldadura : Permitem a soldadura :! continua ! contínua! secuencial ! sequencial! por puntos ! por pontos2. DESCRIPCIÓN DE LA CARA FRONTAL 2. DESCRIÇÃO DO PAINEL DIANTEIRO($ Ver el desplegable FIGURA 2 al final del manual) ($ ver folheto informativo FIGURA 2 no fim das instruções)Interruptor Marcha/Parada 1 Interruptor Início/ParagemConmutador tensión soldadura 2 Selector da tensão de soldaduraSelector 2T / 4T / Punto / Intermitente 3 Selector 2T / 4T / Ponto / IntermitenteAjuste de velocidad de hilo 4 Regulação da velocidade do fioAjuste del tiempo de soldadura 5 Regulação do tempo de soldaduraAjuste del tiempo fuera de soldadura 6 Regulação do tempo fora de soldaduraRacor torcha "europeo" 7 Torcia rápida "europeia"Racor rápido cableado de masa 8 Ligação rápida cabo de terraAjuste del tiempo de subida del hilo 9 Regulação do tempo de subida do fioIndicador verde 10 Iindicador luminoso verdePiloto de seguridad termica 11 Indicador luminoso de segurança termica3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> - REF. 9160-0276PRIMARIOPRIMÁRIOAlimentación 230 / 400V AlimentaçãoFrécuencia 50Hz / 60 Hz FrequênciaPotencia max. 8.7 KVA Potência max.Numero de fases 2 P + T Numero de fasesSECUNDARIOSECUNDÁRIOTensión en vacio 18V al/al 35V Tensão em vazioNombre de gama 8 Nr. GamaIntensidad soldadura 40 / 200 A Intensidade soldaduraFactor de marcha 25 % 200A / 24V Factor de marcha 25 %Factor de marcha 60 % 130A / 20.5V Factor de marcha 60 %Factor de marcha 100 % 100A / 19V Factor de marcha 100 %Clase de protectión IP 21 Classe de protecçãoClase de aislamiento H Classe de isolamentoNormas EN 60974-1 / EN 60974-10 NormasGrados de protección proporcionados por las envolventesLetra código/Letra código IP Protección del material/Protecção do materialPrimera cifraPrimeiro algarismo2 Contra la penetración de cuerpos sólidos extraños de ∅ ≥ 12,5 mmContra a penetração dos corpos sólidosSegunda cifraSegundo algarismo1 Contra la penetración de gotas de agua verticales con efectos perjudicialesContra a penetração das gotas de água verticais com efeitos nocivosGraus de protecção proporcionados pelos invólucros3 Contra la penetración de lluvia (inclinada hasta 60° respecto al) con efectos perjudicialesContra a penetração de chuva (inclinada até 60° em relação à vertical) com efeitos nocivos4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA PLETINA 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA PLATINAPletina 2 rodillos / 2 roletes PlatinaVelocidad de devenado Vmini = 0.7 m/mn / Vmax = 19.5 m/mn Velocidade da alimentaçãoHilo acero-acero inoxidable 0.6 - 1.0 Fio de aço – aço inoxidávelAleación ligera 1.0 Liga leve5. DIMENSIONES Y PESOS 5. DIMENSÕES E PESODimensiones (LxAxA)Dimensiões (CxLxA)Peso netoPeso líquidoPeso embaladoPeso embaladoFuente <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 880x370x790 67 kg 76 kg Fonte <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>6. TORCHA 6. TOCHA<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>TORCHA PROMIG 181 TOCHA PROMIG 181Factor de marcha al 60 %ATAL (Ar + CO2)180 AFactor de marcha al 60 %ATAL (Ar + CO2)ReferenciaReferência3 m4 m9149-25009149-25013 m4 mA - 26 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


B - PUESTA EN SERVICIOLa unidad se entrega en palet con embalaje de cartón. Retirarlo y fijar las ruedassituadas en el compartimento de devanado.B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇOO posto é entregue numa palete com embalagem de papelão, retirá-lo da embalageme fixar as rodas situadas no compartimento de alimentação de fio.ATENCIÓN : La estabilidad de la instalación está garantizadahasta una inclinación de 10°.No eslingar la unidad por la empuñadura.ATENÇÃO : A estabilidade da instalação é assegurada até umainclinação de 10°.Não transportar o posto pela punho1. CONEXIÓN ELÉCTRICA 1. LIGAÇÃO ELÉCTRICAEste equipo se alimenta con corriente alterna monofásica.Este equipamento é alimentado com uma corrente alterna monofásica.! Comprobar en la señalitico placa la tensión y la frecuencia de alimentación ! Verificar a sinaletico chapa para determinar a tensão e a frequência dealimentação! Asegurarse de que la potencia disponible es superior o igual a la requeridapara el buen funcionamiento del aparato.! El generador se conecta a la fuente de corriente con un cable de 2 P + T; 2de ellos se conectan a las fases L1 y L2, y el tercero (amarillo/verde) seconecta a la toma de tierra.! Antes de conectar el generador, comprobar que el conmutador principalestá en la posición "PARADA".! ificar-se que a potência disponível é superior ou igual à requerida para obom funcionamento do aparelho.! A ligação do gerador à fonte de corrente faz-se por intermédio de um cabocom 2 P + T; 2 entre eles ligam-se às fases L1, L2. O terceiro (amarelo /verde) liga-se à tomada de terra.! Antes de ligar o gerador, certificar-se que o comutador principal está naposição "PARAGEM".2. CONEXIÓN GAS 2. LIGAÇÃO GÁS($ Ver el desplegable FIGURA 4 al final del manual) ($ ver folheto informativo FIGURA 4 no fim das instruções)# Poner la botella en el portabotella (tamaño máx. B20) # Pôr a garrafa no porta-garrafas (tamanho máx. B20)$ Poner la cadena de seguridad $ Repor a corrente de segurança% Montar el medidor de caudal % Montar o debitómetro& Conectar el tubo de gas' Abrir la botella& Ligar o tubo de gás' Abrir a garrafa3. COLOCACIÓN DEL HILO 3. POSICIONAMENTO DO FIO($Ver el desplegable FIGURA 5 al final del manual)($Ver folheto informativo FIGURA 5 no fim das instruções)! Poner los accesorios de la platina de devanado A adecuados aldiámetro del hilo utilizado! Pôr os acessórios da platina de alimentação de fio A apropriados ao Ødo fio utilizado! Colocar la bobina y hacer salir el hilo 10 cm al exterior del conectorrápido B! Instalar a bobina e fazer sair o fio 10 cm para o exterior do conectorrápido B! Cerrar la tapa móvil del contrarrodillo C ! Fechar a chapa móvel do contra rolete C! Equipar la torcha con sus accesorios y conectarla al conector rápido B. ! Equipar a tocha com os acessórios e ligá-la ao conector rápido B.4. INVERSOR DE POLARIDAD 4. INVERSOR DE POLARIDADE($Ver el desplegable FIGURA 5 al final del manual)($Ver folheto informativo FIGURA 5 no fim das instruções)Se puede invertir la polaridad de soldadura invirtiendo los cables de potencia en los 2bornes de conexión (indic. D). Por lo general, conectar el cable de potencia de ladevanadera o de la pletina de devanado en el borne marcado +.ATENCIÓN : Un apriete incorrecto de la inversión de polaridadpodría provocar calentamientos que deteriorarían la instalación.É possível inverter a polaridade de soldadura invertendo os cabos de potência nos 2terminais de ligação (ref. D). Em geral, ligar o cabo de potência do alimentador de fioou da platina de alimentação ao terminal marcado +.ATENÇÃO : Um aperto defeituoso da inversão de polaridadepode provocar aquecimentos capazes de deteriorar a instalação.<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> B - 27


C - INSTRUCCIONES DE EMPLEOC - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO1. PUESTA EN TENSIÓN 1. LIGAÇÃO($ Ver el desplegable FIGURA 6 al final del manual) ($ ver folheto informativo FIGURA 6 no fim das instruções)! Conectar el cable de masa a la pieza ! Ligar o cabo de massa à peça! Poner en tensión la red y conmutar el botón Marcha/Parada ! Ligar a rede e rodar o comutador Início / Paragem! El piloto verde se enciende; el equipo está listo para funcionar ! O indicador luminoso verde acende-se, o posto está pronto parafuncionar! Tension en vacio Uo en voltios ! Tensao em vazio Uo em volt2. APLICACIONES 2. APLICAÇÕESLas características de la soldadura Nertalic continua permiten soldar chapas deespesor en cualquier posición.! <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> hasta 5 mm ! <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> até 5 mmAs características da soldadura Nertalic contínua permitem soldar em todas asposições chapas com a seguinte espessura3. SOLDADURA NERTALIC POR PUNTOS 3. SOLDADURA NERTALIC POR PONTOSEl sistema de temporización permite ensamblar, por puntos, dos chapas superpuestasaccesibles por un solo lado, y en todas las posiciones:<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> : 1 + 1 mm con hilo de 0,8 mmO sistema de temporização permite montar por pontos duas chapas sobrepostasacessíveis de um só lado e em todas as posições :<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> : 1 + 1 mm com fio de 0,8 mmIMPORTANTE : La temporización fuera de soldadura, en caso desoldadura por puntos, debe ajustarse al mínimo.IMPORTANTE : A temporização fora de soldadura em caso desoldadura por ponto deve ser regulada no mínimo.4. SOLDADURA SECUENCIAL 4. SOLDADURA SEQUENCIALEn caso de ensamblaje de dos chapas finas (de 0,6 a 1,5 mm) con separaciones delos bordes que se van a soldar de hasta 2 mm, el sistema de temporización permiterealizar un cordón de soldadura por yuxtaposición de pequeños puntos de soldadura.Cuando se aprieta el gatillo se genera una sucesión de períodos de arcos (soldadura)y paradas (refrigeración de soldadura).El ciclo es automático, y los tiempos de arco y de parada son ajustables con lospotenciómetros de la cara frontal.No caso de montagem de 2 chapas finas (0,6 a 1,5 mm) com um afastamento dosbordos a soldar de 2 mm, o sistema de temporização permite realizar um cordão desoldadura mediante a justaposição de pequenos pontos de soldadura.Quando se carrega no gatilho, desencadeia-se uma sucessão de períodos de arcos(soldadura) e de paragens (arrefecimento da soldadura).O ciclo é automático e os tempos de arco e de paragem são reguláveis pelospotenciómetros do painel dianteiro.AjustesRegulações($ Ver el desplegable FIGURA 7 al final del manual) ($ ver folheto informativo FIGURA 7 no fim das instruções)1. Poner el selector A en el símbolo punto/intermitente.2. Ajustar la temporización del tiempo de soldadura con el potenciómetro B.3. Ajustar la temporización del tiempo fuera de soldadura con el potenciómetro C.1. Posicionar o selector A sobre o símbolo ponto / intermitente2. Regular a temporização do tempo de soldadura com a ajuda do potenciómetro B3. Regular a temporização do tempo fora de soldadura com a ajuda do potenciómetro CC - 28 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


D - MANTENIMIENTOD - MANUTENÇÃO1. MANTENIMIENTO 1. LIMPEZAATENCIÓNEl cable primario permanece en tensión aunque el interruptordel puesto esté desconectado. Antes de cualquierintervención, desenchufar el puesto de la red de alimentación.CUIDADOMesmo com o interruptor do posto desligado, o cabo primáriofica sob tensão. Antes de qualquer intervenção, desligue oposto da rede.Pese a la robustez de este equipo, para conservar en buen estado es necesario unmantenimiento mínimo.La frecuencia de estas operaciones depende de las condiciones de utilización (localmás o menos polvoriento, uso intensivo o poco frecuente del equipo, precaucionestomadas por el soldador, etc.).Como promedio, las operaciones mencionadas pueden efectuarse 2 veces por año.Son muy sencillas.Operaciones de mantenimientoDesmontar la tapa y los paneles del generador, y aspirar el polvo y las partículasmetálicas acumuladas entre los circuitos magnéticos y los bobinados deltransformador. Este trabajo se realizará con un extremo de plástico para no deteriorarlos aislantes de los bobinados.Examinar las diferentes conexiones. Verificar que las que han sido realizadas conpernos y tuercas están apretadas a fondo. Verificar en especial el estado de losbornes secundarios en los que se conectan los cables de soldadura.Es esencial que estos bornes estén bien apretados para garantizar un contactoeléctrico correcto y evitar de este modo calentamientos que podrían provocar sudegradación.DevanadoLa posición vertical de la pletina impide prácticamente la acumulación de partículasmetálicas.Se recomienda soplar a menudo con aire seco o, en su defecto, con un chorro de gasde protección todas las partes cuya limpieza sea dudosa.A manutenção em bom estado exige, apesar da robustez deste material, um mínimode manutenção.A frequência destas operações depende das condições de utilização (local mais oumenos poeirento, utilização intensiva ou rara do material, precauções tomadas pelosoldador, etc...).Em média, as operações mencionadas podem ser efectuadas 2 vezes por ano. Sãomuito simples.Operações de manutençãoDesmontar a tampa e os painéis do gerador e aspirar as poeiras e as partes metálicasacumuladas entre os circuitos magnéticos e as bobinagens do transformador. Estetrabalho será executado com uma ponteira de plástico para não deteriorar osisolantes das bobinagens..Verificar as diferentes conexões. Certifique-se de que as executadas com porcas eparafusos estão apertadas ao máximo. Verificar especialmente o estado dos terminaissecundários sobre os quais se ligam os cabos de soldadura.Verificar especialmente o estado dos terminais secundários sobre os quais se ligamos cabos de soldadura. É essencial que estes terminais estejam correctamenteapertados para garantir um bom contacto eléctrico e evitar assim aquecimentos quepoderiam provocar a respectiva degradação.Alimentação de fioA posição vertical da platina impede praticamente que as partículas se acumulem.! Cambio de los rodillos y del guiahilos ! Mudança dos roletes e do guia fioEn condiciones de utilización normales, estos accesorios dan servicio durante unlargo período antes de que sea necesario cambiarlos.Sin embargo, puede ocurrir que después de un tiempo de utilización se manifieste undesgaste exagerado o un atascamiento debido a un depósito adherente.Para minimizar estos efectos negativos, es conveniente comprobar el estado delimpieza de la platina.El grupo motorreductor no requiere ningún mantenimiento.É sempre recomendado soprar com frequência ar seco, ou caso não haja ar seco, umjacto de protecção, sobre todas as partes cujo estado de limpeza seja duvidoso.Estes acessórios garantem, em condições de utilização normais, um serviçoprolongado antes de necessitar uma substituição.Acontece contudo que depois de um tempo de utilização, um desgaste exagerado ouuma obstrução devido a um depósito aderente, se manifeste.Para reduzir o risco destes efeitos negativos, deve-se verificar, a intervalos regulares,a limpeza da platina.O grupo motorredutor não necessita de nenhuma conservação.2. PIEZAS DE RECAMBIO 2. PEÇAS SOBRESSELENTES($Ver el desplegable FIGURA 1/2/3/5 al final del manual) ($Ver folheto informativo FIGURA 1/2/3/5 no fim das instruções)Indic.RefREF. SAFREF. SAF<strong>JUNIOR</strong> 203DesignaciónDesignaçãoIndic.RefREF.SAFREF. SAF<strong>JUNIOR</strong> 203DesignaciónDesignação<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>Cara frontal Painel dianteiro 26 9000 0061 Motor de ventilación Motor de ventilação1 0320 7304 Interruptor marcha/parada Interruptor início/paragem 27 9000 0478 Hélice Helice2 9000 0483 Conmutador 8 posiciones Comutador 8 posições 28 9000 0482 Cableado primario Cabo primária4 0023 6008 Botón Ø 28 rojo Botão Ø 28 vermelho Elementos externos Elementos externos8 0015 0359 Racor dinse União dinse 30 9000 0506 Ruedas giratorias Rodas giratórias12 9000 0505 Conjunto electrónico Conjunto electrónico 31 0004 0024 Ruedas fijas Rodas fixas13 0023 6022 Botón Ø 16 azul Botão Ø 16 azul Devanadera Unidade alimentadora de fioElementos internos Elementos Internos 40 9000 0399 Conjuntos motorreductor Conjuntos motorredutor20 9000 0504 Transformador auxiliar Transformador auxiliar 41 9000 0167 Eje de bobina Eixo de bobine21 9000 0439 Contactor Contactor 42 9000 0503 Volante de apriete Volante de aperto22 9000 0507 Electroválvula 24V Electroválvula 9161 7001 Rodillo 0,6 - 0,8 Rolete 0.6 - 0.823 9000 0480 Transformador de potencia Transformador potência 9161 7003 Rodillo 0,8 - 1,0 Rolete 0.8 - 1.024 9000 0481 Puente rectificator Ponte rectificadora 9162 0188 Kit alu Alu kit25 9000 0477 Self Self<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> D - 29


VEILIGHEIDSINSTRUCTIESSAF dankt u voor uw vertrouwen. U zult bijzonder tevreden zijn over dit toestel, zolangu alle veiligheids- en gebruiksvoorschriften respecteert.Dit toestel of deze installatie werd volledig gebouwd conform de Europese richtlijnenLaagspanning (73/23/EEG) en CEM (89/336/EEG) en dit in toepassing van derespectieve normen EN 60974-1 (veiligheidsregels voor elektrisch materiaal, Deel1 : lasstroombron) en EN 60974-10 (Elektromagnetische compatibiliteit CEM).(Norm uitgevaardigd voor het booglassen).Elektromagnetische storingen in elektrische toestellen zijn grotendeels te wijten aande straling van de kabels in de installatie. Ingeval elektrische apparaten te dicht bijelkaar staan, in dat geval neemt u contact op met SAF die bijzondere gevallen apartzal bekijken.WAARSCHUWING : SAF kan niet aansprakelijk gesteld worden ingeval van wijzigingen aan of toevoeging van componenten ofonderdelen, noch enige wijziging in het toestel of in de installatieuitgevoerd door de klant of een derde zonder specifiekvoorafgaandelijk schriftelijk akkoord van SAF zelf.Het materiaal dat aan deze instructies is onderworpen kan in combinatie met andereelementen een “machine” vormen. Deze “machine” valt in dat geval onder hettoepassingsgebied van de Europese richtlijn 991/368/EEG tot bepaling van deessentiële gezondheids- en veiligheidsvoorschriften : (overgenomen uit het Fransearbeidswetboek art. L233-5. Decreten van 29/12/1992). SAF kan niet aansprakelijkworden gesteld voor enige verbinding van elementen die niet door haar werduitgevoerd.Voor uw eigen veiligheid vindt u hierachter een niet-beperkende lijst metaanbevelingen of verplichtingen. Een groot deel daarvan is opgenomen in hetarbeidswetboek.Stelt u vast dat bepaalde elementen niet helemaal kloppen in deze handleiding, dankunt u dit steeds aan SAF melden. Alvast bedankt.U leest verplicht de hiernavolgende artikels betreffende de veiligheid vóóru uw installatie in gebruik neemt :1. elektrische veiligheid (cf. pag. 30)2. veiligheidsmaatregelen tegen rook, dampen, schadelijke en giftigegassen (cf. pag .31)3. veiligheidsmaatregelen tegen lichtstralen (cf. pag .32)4. veiligheidsmaatregelen tegen geluidshinder (cf. pag .32)5. veiligheidsmaatregelen tegen vuur tegen vuur (cf. pag .33)6. veiligheidsmaatregelen bij het gebruik van gassen (cf. pag .33)7. veiligheid voor het personeel (cf. pag .34)WAARSCHUWING : een las/snijgenerator mag uitsluitend gebruiktworden voor het doel waarvoor hij is bestemd. Hij mag in geengeval gebruikt worden om batterijen op te laden, waterleidingen teontdooien, lokalen te verwarmen door toevoeging vanweerstanden, …SÄKERHETSINSTRUKTIONERSAF tackar dig för det förtroende som du visat oss genom att köpa denna apparatensom kommer att uppfylla alla dina förväntningar om du följer instruktionerna föranvändning och underhåll..Denna apparaten eller denna installationen har tillverkats i enlighet medEuropadirektiven för Låg-spänning (73/23/EEC) och CEM (89/336/EEC), dettagenom tillämpningen av respektive standarder EN 60974-1 (säkerhetsbestämmelserför elektriskt material, Del 1 : strömkälla för svestning) och EN 60974-10(Elektromagnetisk Kompatibilitet CEM). (Produktstandarder för bågsvetsning).Den elektromagnetiska föroreningen från den elektriska utrustningen berorhuvudsakligen på strålningen från installationens kablar. Vid problem p.g.a för småavstånd mellan elektriska. I ett sådant fall, var god ta kontakt med SAF somundersöker varje enskilt fall.OBS ! : SAF tar inte något ansvar för förändringar, tillägg avkomponenter eller delar, eller för en ombyggnad av apparateneller installationen som gjorts av kunden eller någon annan, utanföregående skriftligt specialtillstånd från SAF.Det material som berörs av dessa instruktioner kan i kombination med andra delarutgöra en "maskin" som i så fall ingår i tillämpningsområdet som bestäms aveuropadirektivet 91/368/EEC vilket definierar de viktigaste säkerhets- ochhälsokraven : (återges i den franska arbetsbalken « code du travail » Art. L233-5Förordningar av den 29.12.1992). SAF kan inte åta sig något ansvar för ensammansättning av delar som ej SAF beslutat.Av säkerhetsskäl lämnar vi härnedan en icke-begränsad lista med rekommendationeroch skyldigheter varav en stor del tas upp i arbetsbalken.Vi blir tacksamma om du informerar SAF om du upptäcker fel i följande beskrivningar.Du måste absolut läsa igenom följande säkerhetsinstruktionerinnan du startar maskinen :1. elektrisk säkerhet (cf. sida 30)2. säkerhetsåtgärder mot rök, ånga, giftiga och ohälsosamma gaser (cf.sida 31)3. säkerhetsåtgärder mot ljusstrålar (cf. sida 32)4. säkerhetsåtgärder mot buller (cf. sida 32)5. säkerhetsåtgärder mot eld (cf. sida 33)6. säkerhetsåtgärder vid användning av gaser (cf. sida 33)7. personalens säkerhet (cf. sida 34)OBS ! : en strömkälla för svetsning/skärning får endast användastill de arbetsuppgifter den är avsedd för. Den får aldrig användasför laddning av batterier, upptining av frusna rör, uppvärmning avrum genom anslutning av ledningsmotsånd, osv…1. ELEKTRISCHE VEILIGHEID (DECREET 88-1056 VAN 14-11-88) (AANSLUITING, ONDERHOUD, HERSTELLING)ELEKTRISK SÄKERHET (FÖRORDNING 88-1056 AV DEN 14-11-88) (ANSLUTNING, UNDERHÅLL,REPARATION)Herstellingen aan elektrische installaties mogen alleen worden toevertrouwd aanpersonen die daarvoor zijn bevoegd.Onder bevoegde personen verstaan we specialisten die, dankzij hun technischeopleiding, in staat zijn de gevaren gekoppeld aan laswerken en elektriciteit juist in teschatten.Allt ingrepp på elektriska installationer ska utföras av kvalificerade personer.Med kvalificerade personer avses specialister som, tack vare deras tekniskautbildning, känner till och kan upptäcka de faror svetsning och el medför.a) Lasstroom- en snijstroombronnen aansluiten op het net. a) Anslutning till nätet av strömkällor avsedda för svetsning /skärninga.1) Vóór u uw toestel aansluit op het net controleert u of : a.1) Innan du ansluter din apparat, se till att :! de meter, de beschermingsinrichting tegen overspanning en kortsluitingen,de stopcontacten, de stekkers en de elektrische installatie compatibel zijnmet het maximaal vermogen en de netspanning (zie constructeursplaatjes)en beantwoorden aan de vigerende normen en reglementeringen.a.2) Het toestel wordt eenfasig of driefasig met aarding aangesloten middels eenbeveiligingsinrichting met reststroom/differentieel stroom van gemiddelde tothoge gevoeligheid (differentieeluitschakelaar ; gevoeligheid tussen 1 A en30mA ) :! is de kabel aangesloten op een vaste werkpost, dan mag de aarding (als dieis voorzien) nooit worden uitgeschakeld door de beveiligingsinrichting tegenelektroshocks! mätaren, skyddsanordningen mot överspänningar och kortslutningar,uttagens hylsor och stift och den elektriska installationen är kompatibla medapparatens maximala effekt och spänning (cf. anvisningsskyltarna) ochsvarar mot gällande standarder och bestämmelser ;a.2) Anslutningen, enfasig eller trefasig med jord, görs via skydd av en anordningmed differential-överbliven ström av hög eller medel känslighet (differentialtöverspänningsskydd ; känslighet mellan 1 A och 30 mA ) :! om kabeln är ansluten till en fast apparat ska aldrig jorden, om den ärplanerad, frånkopplas av skyddsanordningen mot elektriska stötar ;! is er een schakelaar voorzien, dan moet die op “UIT” staan ! dess strömbrytare, om det finns en, ska stå på "ARRET" (STOPP) ;30 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


! is de voedingskabel niet meegeleverd, dan moet die van het type "HARUSE" zijn! uw elektriciteitsnet moet zijn uitgerust met een makkelijk herkenbarenoodstop die zó is bevestigd dat iedereen er makkelijk en snel bij kan.b) Werkpost b) MaskinenBooglassen en boogsnijden veronderstellen een strikte naleving van alleveiligheidsregels betreffende elektriciteit.Controleer of geen enkel stuk metaal dat voor de operator en z’n helpers bereikbaar isrechtstreeks of onrechtstreeks in contact kan komen met een fasegeleider of deneutraal van het elektriciteitsnet.Gebruik alleen elektrodehouders en toortsen die perfect zijn geïsoleerd.De operator mag niet rechtstreeks in contact staan met de grond of het werkstuk(handschoenen, veiligheidsschoenen, droge kleren, leren schort, …).Sluit de aardingskabel op een veilige manier en zo dicht mogelijk bij de laszone aanop het werkstuk (om een goeie circulatie van de stroom te garanderen).Raak nooit tegelijk de elektrodedraad (of de nozzle) en het werkstuk aan.Wanneer de laswerken moeten worden uitgevoerd buiten de gebruikelijke en normalewerkomstandigheden en het gevaar voor elektroshocks daardoor toeneemt (deoperator moet bijvoorbeeld in een enge ruimte werken), dan neemt u bijkomendevoorzorgsmaatregelen :! om nätanslutningskabeln ej finns med ska den vara av typ "HAR USE" ;! din elektriska matningskrets ska vara utrustad med en anordning förnödstopp som lätt känns igen och som sitter på så vis att den snabbt och lättgår att använda.Igångsättningen av bågsvetsnings- eller skärningsarbetet kräver att du följer noggrantsamtliga säkerhetskrav vad beträffar elströmmmen.Se till att ingen metalldel som användaren eller dess medhjälpare kan nå kan komma idirekt eller indirekt kontakt med en fasledare eller den neutrala i strömnätet.Använd endast perfekt isolerade elektrodhållare och svetspistolerAnvändaren ska vara isolerad från marken och arbetsstycket som ska svetsas(handskar, skyddsskor, torra kläder, förkläde i läder, osv…).Fäst jordkabeln på arbetsstycket så nära svetsstället som möjligt och på ett säkert sätt(detta för att erhålla en bra strömcirkulation).Rör inte samtidigt på elektroden (eller kontaktmunstycket) och arbetsstycket.När svetsarbetet utförs i andra förhållanden än i vanliga och normalaarbetsförhållanden och med en ökad risk för elektriska stöter (t.ex : rum i vilketanvändaren saknar plats) ska extra försiktighetsåtgärder vidtas såsom :! gebruik een lasstroom- of snijstroombron aangeduid met ! användning av en strömkälla för svetsning/skärning märkt! voer de persoonlijke bescherming op. ! större enskilt skydd.c) Onderhoud / Herstelling c) Underhåll / ReparationVóór interne controles en herstellingen, controleert u of het toestel niet is aangeslotenop de elektrische installatie (daarmee bedoelen we dat u een reeks bewerkingenuitvoert om het toestel af te zonderen en zonder spanning te zetten).Bepaalde toestellen zijn uitgerust met een boogvormingscircuit HT.HF (aangeduid meteen plaatje). U mag nooit aan dat circuit werken (neem contact op met SAF vooronderhoud of herstellingen).U controleert om de 6 maanden of de isolatie en aansluitingen van de elektrischetoestellen en toebehoren nog in orde zijn. Met toebehoren bedoelen we stekkers,soepele kabels, mantels, connectoren, verlengstukken, werkstukklemmen,elektrodehouders of toortsen,…Herstellingen aan of het onderhoud van de isolerende omhullingen en mantelsmoeten heel nauwkeurig gebeuren.Laat defecte stukken door een specialist herstellen, of beter nog, laat ze vervangen.Controleer regelmatig of de elektrische verbindingen goed zijn aangesloten en properzijn.Zie verder het hoofdstuk ONDERHOUD dat speciaal is gewijd aan het onderhoud ende herstellingen van uw materiaal.Före allt ingrepp inuti maskinen eller all reparation måste du kontrollera att maskineninte längre är ansluten till strömmen (genom en rad uppgifter avsedda för att kopplabort apparaten från den elektriska installationen och kvarhålla apparaten frånkopplad).Vissa apparater består av en HT.HF-tändningskrets (anges med en skylt). Du fåraldrig ingripa i denna krets (kontakta SAF för allt ingrepp).Du måste kontrollera åtminstone var 6:e månad isoleringens goda skick ochanslutningarna på samtliga apparater och elektriska tillbehör, såsom kontakter,slangar, höljen, anslutningsdon, förlängningssladdar, godsklämmor, elektrodhållareeller pistoler…Underhålls- och reparationsarbeten på isolerande höljen och kåpor ska utföras mycketförsiktigt.Låt reparationen utföras av en specialist, eller ännu bättre låt byta ut defekta delar.Kontrollera regelbundet att alla elektriska anslutningar är rena och sitter bra fast.Läs igenom längre fram kapitlet UNDERHÅLL som går närmare in på underhålls- ochreparationsarbeten på köpta material.2. VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN ROOK, DAMPEN, SCHADELIJKE EN GIFTIGE GASSENSÄKERHETSÅTGÄRDER MOT RÖK, ÅNGA, GIFTIGA ELLER OHÄLSOSAMMA GASERLas- en snijwerken moeten worden uitgevoerd in voldoende verluchte ruimtes.Uitstoten van gassen, ongezonde of storende rook of rook die de gezondheid van dewerknemers in gevaar kan brengen moeten tijdens de productie zo doeltreffendmogelijk en zo dicht mogelijk bij de uitstotingsbron worden opgevangen. (Art. R232-1-7 Decreet 84-1093 van 7-12-84).Rookcaptoren moeten zó op een aanzuigsysteem worden aangesloten dat deeventuele vervuilende concentraties nooit de grenswaarden overstijgen We kunnen uaanraden de "Guide pratique de ventilation n°7 - ED 668", betreffende booglassenvan het Institut National de Recherche et de Sécurité (INRS) door te nemen. In dezegids vindt u berekeningsmethoden en verschillende praktische toepassingen.SAF biedt u een uitgebreid gamma aanzuigsystemen die zijn afgestemd op uwbehoeften.Svets- och skärningsarbeten ska utföras på tillräckligt luftiga ställen.Utsläpp i form av gas, ohälsosam rök, besvärande eller skadlig för arbetarnas hälsa,ska fångas upp undan för undan, så nära utsläppet som möjligt och på effektivastesätt. (Art. R232-1-7 Förordning 84-1093 av den 7-12-84).Vi rekommenderar att du läser igenom « Praktisk handbok om ventilation » n°7 -ED 668, bågsvetsningsarbete av Säkerhets- och Forskningsinstitutet l’InstitutNational de Recherche et de Sécurité (INRS), som innehåller beräkningsmetoder ocholika praktiska tillämpningsexempel..SAF erbjuder en hel serie uppsugningssystem som svarar mot dina behov.<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 31


! Bijzondere opmerkingen i.v.m. chloorsolventen (gebruikt om schoon temaken of te ontvetten) :! wanneer de dampen van dergelijke solventen in aanraking komen metde stralen van een (zelfs ver verwijderde) boog, kunnen ze zich inbepaalde gevallen omzetten in giftige gassen. Controleer daarom of dewerkstukken goed droog zijn.! wanneer dergelijke solventen niet in een water- en luchtdicht recipiëntworden bewaard, moet het gebruik ervan worden vermeden in eenruimte waar elektrische bogen vonken afgeven.3. VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN LICHTSTRALENSÄKERHETSÅTGÄRDER MOT LJUSSTRÅLAR! Ett speciellt fall : klorhaltiga lösningsmedel (som används för rengöringeller borttagning av fett och smörja) :! ångan från dessa lösningsmedel kan, i vissa fall, om den utsätts förstrålningen av en båge även långt ifrån, omvandlas till giftig gas.Kontrollera att arbetsstyckena som ska svetsas är torra.! Om de inte är på en tät plats bör dessa lösningsmedel ej användas dären elektrisk båge alstras..U beschermt steeds uw ogen tegen boogflitsen (verblinding door zichtbaar licht eninfrarood- of ultravioletstralen veroorzaakt door de boog).Het lasmasker, met of zonder helm, moet steeds zijn voorzien van een beschermendefilter waarvan de graad afhankelijk is van de intensiteit van de lasstroom (Norm EN169).De kleurfilter kan tegen schokken en spatten beschermd worden dankzij doorzichtigglas dat op de voorkant van het masker zit.Wanneer u een filter vervangt, moet die filter aan dezelfde referenties voldoen (zelfdenummer van donkertegraad).Werknemers die in de buurt van de operator werken en vooral zijn assistenten moetenbeschermd worden door middel van aangepaste schermen, een UV-bril en indiennodig een masker met aangepaste beschermingsfilter dragen.! Onderstaande tabel geeft de graadschaal (1) en het aanbevolen gebruikvoor lasboogwerken :Det är ytterst viktigt att skydda ögonen mot ljusbågen (bländning av synlig ljusbågesamt infraröd och ultraviolett strålning).Ansiktsmasken, med eller utan hjälm, ska alltid bestå av ett skyddsfilter varavskyddsnivån beror på svetsströmstyrkan (Standard EN 169).Ett färgat filter kan skyddas mot stötar och sprut genom ett genomskinligt skyddsglassom placeras på ansiktsmaskens framsida.Vid filterbyte ska du använda samma referenser (samma opacitetsnivå).De personer som befinner sig i närheten av användaren, och särskilt hansmedhjälpare, ska skyddas med lämpliga skärmar, anti-UV glasögon och, vid behov,med en ansiktsmask som består av ett lämpligt skyddsfilter! Tabell som anger skyddsnivån (1) och rekommenderad användning förbågsvetsning :(1)- Naargelang de gebruiksomstandigheden kunt u ook het nummer gebruiken datnet boven of net onder het aanbevolen nummer ligt.(2)- De uitdrukking “zware metalen” slaat op staal, staallegeringen, koper enkoperlegeringen, …Noot : bovenstaande gearceerde zones stemmen overeen met toepassingsgebiedenwaarin lasprocédés niet gebruikelijk zijn.4. VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN GELUIDSHINDERSÄKERHETSÅTGÄRDER MOT BULLER(1)- Beroende på användningsförhållandena kan skyddsnivån närmast under elleröver användas.(2)- Uttrycket "tungmetaller" täcker stål, stållegeringar, koppar och legeringar, osv…Obs ! : de streckade områdena härovan motsvarar de tillämpningsområden därvanliga svetsmetoder vanligtvis inte används..Het geluid dat een las- of snijmachine voortbrengt hangt af van verschillende criteria en meerbepaald : de las- of snijintensiteit, het procédé (MIG - IMPULSMIG - TIG, …) en de omgeving(klein of groot lokaal, terugkaatsing door de muren, …).Het leeggeluid van SAF snij- of lasgeneratoren bedraagt meestal minder dan 70 dB(A).Het geluid (niveau van de geluidsdruk) dat deze generatoren voortbrengen kan tijdens hetlassen of snijden meer dan 85 dB (A) bedragen bij de werkpost.U controleert dus aan de hand van aangepaste metingen op de werkplaats en onder degebruikelijke werkomstandigheden of het geluidsniveau nooit meer dan 85 dB (A) bedraagt.Ingeval het geluidsniveau hoger ligt, moet de operator de nodige bescherming dragen enmeer bepaald een helm, oordoppen of geluidsdoppen en moet hij met aangepasteaanduidingen worden voorgelicht.SAF biedt u een hele waaier producten die zijn afgestemd op uw behoeften.Bullret från svetsmaskiner och skärningsmaskiner beror på flera parametrar, bl.a : svets-/skärningsstyrkan, valda metod (MIG - PULSAD MIG - TIG osv…) och miljön (mer ellermindre stora lokaler, återkastning från väggarna, osv…).Bullret från SAFs strömkällor för svestning/skärning vid tomgång är i allmänhet lägreän 70 dB (A).Ljudutsändningen (ljudets trycknivå) från dessa strömkällor kan vid svestning eller skärningöverskrida 85 dB (A) brevid maskinen.Du bör därför se till att, genom att vidta lämpliga åtgärder på avsedda arbetsplats och förgällande arbetsförhållanden, inte 85 dB (A) -gränsen överskrids. Om denna ljudnivånöverskrids ska användaren utrustas med lämpligt skydd, såsom svetshjälm, hörselskydd, ochinformeras genom en lämplig skylt..SAF erbjuder en hel serie skyddsutrustningar som svarar mot dina behov.32 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


5. VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN BRANDSÄKERHETSÅTGÄRDER MOT ELDHou ontvlambare producten en inrichtingen ver uit de buurt van de vonkenvoortgebracht door de boog of bescherm ze tegen vonken.Nooit lassen of snijden in de buurt van een verluchtingsleiding, gasleiding of andereinstallaties die het vuur snel uitbreiding kunnen doen nemen.Algemeen moet de operator een brandblusapparaat binnen handbereik houden. Datapparaat moet zijn afgestemd op het type brand dat eventueel kan ontstaan.Controleer of de aarding goed is aangesloten. Een slecht aardingscontact kan eenboog doen ontstaan, waardoor dan weer brand kan ontstaan.6. VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN GASSÄKERHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING AV GASERHåll brännbara produkter eller utrustning långt ifrån bågens sprutområde, eller skyddadem.Svetsa ej och utför inga skärningsarbeten nära luftledningar, gasrör eller alla övrigainstallationer som snabbt kan sprida eld.Användaren bör alltid ha en eldsläckare nära till hands. Eldsläckaren måste passa dentyp av eldsvåda som kan inträffa.Se till att jordanslutningen sitter rätt. En dålig anslutning kan ge upphov till en bågesom i sin tur kan orsaka en eldsvåda.a) Algemene voorschriften voor alle gassen a) Gemensamma rekommendationer för samtliga gasera.1) Risico’sWanneer gassen in verkeerde omstandigheden worden gebruikt, wordengebruikers aan twee belangrijke gevaren blootgesteld, vooral wanneer zein een besloten ruimte werken :a.2.) Voorzorgsmaatregelena.1) Risker man utsätts förVid dåliga gasanvändningsförhållanden utsätts användaren för två storarisker, särskilt vid arbeten på en instängd plats :! gevaar voor verstikking of vergiftiging ! risk för kvävning eller förgiftning! gevaar voor brand of ontploffing ! risk för brand och explosiona.2.) Försiktighetsåtgärder som bör respekteras! Geperst gas opslaan in flessen ! Lagring i form av komprimerad gas i flaskorVolg de veiligheidsvoorschriften van uw leverancier en respecteervooral deze voorzorgsmaatregelen :! de opslag- of gebruikszones moeten goed verlucht worden,ver genoeg verwijderd zijn van de snij- of laszones en anderewarmtebronnen en beveiligd zijn tegen technische ongevallenFölj de säkerhetsråd som lämnats av gasleverantören, och tänksärskilt på att :! lagrings- och hanteringsplaserna ska bestå av en braventilation, ska vara tillräckligt långt ifrån svets- ochskärningsplatsen och övriga värmekällor, och ska vara välskyddade i händelse av ett tekniskt fel ;.! sjor de flessen vast, vermijd schokken ! fäst flaskorna, undvik stötar ;! voorkom hoge temperaturen (> 50° C). ! inte för hög värme (> 50° C).! Leidingen en slangen ! Rör och slangar! controleer regelmatig of de vaste leidingen of rubberen! kontrollera regelbundet att fasta rören samt gummislangarnaslangen goed zijn afgedichtär ordentligt täta ;! spoor een lek nooit op met een vlam. Gebruik een! sök aldrig efter läckage med hjälp av en låga. Använd enaangepaste detector of anders zeepsop en een borsteltjelämplig sensor eller vatten med tvål och en pensel ;! gebruik buizen in conventionele kleuren die zijn afgestemd op! använd traditionella slangfärger i förhållande till använda gashet gebruikte gas! verspreid het gas onder de druk die staat aanbevolen op de! distribuera gaserna enligt de tryck som rekommenderas igebruiksaanwijzingmaterialens handböcker ;! laat geen leidingen rondslingeren in de werkplaats ; ze! lämna inte efter dig några slangar liggande på golvet ikunnen beschadigd raken.verkstaden ; de kan förstöras.! Gebruik van toestellen ! Användning av apparaterna! gebruik alleen toestellen die specifiek werden ontworpen voor! använd endast de apparater som tillverkats speciellt för dehet gebruikte gasgaser du använder ;! controleer of de fles en de reduceerklep specifiek zijn! kontrollera att flaskan och reduceringsventilen verkligen ärafgestemd op het gebruikte gasanpassade till den gas du behöver använda för ditt arbete ;! vet de kranen nooit in, draai ze zachtjes dicht of open ! smörj aldrig kranarna, hantera dem försiktigt ;.! reduceerklep : ! reduceringsventil :# vergeet niet de kranen van de flessen te ontluchten# glöm inte att lufta kranarna på flaskorna innan duvóór u ze op de reduceerklep aansluit.ansluter reduceringsventilen.# controleer of de spanschroef werd losgedraaid vóór u# se till att reduceringsventilens skruv är lös innan dude fles aansluitkopplar på den på flaskan.# controleer of de verbindingsaansluiting goed is# kontrollera noggrant att anslutningen sitter åt innan duaangespannen vóór u de gaskraan opendraaitöppnar kranen på flaskan# draai de kraan voorzichtig open en slechts# öppna kranen sakta och stegvis.met één draaislag per keer! doen zich lekken voor, maak dan nooit een aansluiting los! vid läckage skruva aldrig upp en anslutning under tryck, stängterwijl die onder druk staat, draai eerst de kraan van de flesförst kranen på flaskan.dicht.! Werken in enge ruimtes (zoals galerijen, leidingen, pipelines,scheepsruimen, putten, mangaten, kelders, tanks, reservoirs, ballasten,silo’s, reactoren)U neemt bijzondere voorzorgen vóór u begint te lassen in ruimtes waarhet gevaar voor verstikking-vergiftiging of brand-ontploffing bijzonderhoog is.U stelt systematisch een procedure op met veiligheidsmaatregelen.! Att arbeta på en instängd plats (såsom bl.a gångar, ledningar, pipelines,båtköl, brunnar, manhål, källare, behållare , tankar, reservoaer,ballaster, silos, reaktorer)Särskilda försiktighetsåtgärder ska tas innan ett svetsarbete sätts igångpå sådana platser då risken för kvävning-förgiftning och brandexplosionär mycket stor.Vid svetsning på sådana arbetsplatser måste man systematiskt gåigenom en arbetstillståndsprocedur som definierar samtligasäkerhetsåtgärder.<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 33


Zorg dat de ruimte voldoende gelucht kan worden en let daarbij vooralSe till att ventilationen är tillämplig, och kontrollera extra noggrant :op het volgende :! gebrek aan zuurstof ! för låg syresättning! teveel aan zuurstof ! för hög syresättning! teveel aan brandbaar gas. ! för mycket bränbar gas.a.3) Ingreep na een ongevala.3) Ingrepp efter en olyckaIn geval van een lek dat niet ontvlamt : Vid läckage utan eld :! draai de gastoevoer dicht ! stäng gastillförseln! gebruik geen vlammen noch elektrische toestellen in deruimte waar het lek zich heeft verspreid! använd varken en låga eller en elektrisk apparat i områdetdär läckan spridits.In geval van een lek dat ontvlamt : Vid läckage som brinner :! draai de gastoevoer dicht als dat mogelijk is ! stäng gastillförseln om du når kranen! gebruik brandblusapparaten op basis van poeder ! använd en pulverbrandsläckare! kan het lek niet gedicht worden, laat het gas dan opbrandenmaar hou de flessen en installaties in de buurt koel.! om läckan inte kan stoppas, låt brinna samtidigt som du kylerned flaskorna och installationen brevidIn geval van verstikking :Vid kvävning! breng het slachtoffer naar buiten ! bär ut personen i friska luften! start de mond-aan-mondbeademing en roep hulp in. ! sätt igång med konstgjord andning och kalla på hjälp.b) Bijkomende voorzorgsmaatregelen voor bepaalde gassen b) Särskilda instruktioner för vissa gaserb.1) Gassen en gasmengsels met minder dan 20 % aan CO2Wanneer deze gassen of gasmengsels de plaats van de zuurstof in delucht innemen, dan dreigt er verstikkingsgevaar. Een atmosfeer metminder dan 17% zuurstof is reeds gevaarlijk (zie bovenstaande paragraaf“Werken in enge ruimtes”).b.2) Waterstof en brandbare gasmengsels op basis van waterstof.Waterstof is een bijzonder licht gas. Zodra het ontsnapt hoopt het zich op onderhet plafond of in holtes. Voorzie voldoende ventilatie in risicoruimtes.Waterstof is ook een ontvlambaar gas. Waterstofvlammen zijn echternagenoeg onzichtbaar : gevaar voor brandwonden.Lucht-waterstofmengsels en zuurstof-waterstofmengsels zijn ontplofbaar binneneen zeer uiteenlopende verhouding :b.1) Gaser och blandgaser som innehåller mindre än 20 % CO2Om dessa gaser eller blandgaser tar upp syrets plats i luften finns riskenatt man kvävs eftersom det blir farligt när luften innehåller mindre än 17 %syre (cf. härovan paragraf “Att arbeta på en instängd plats”).b.2) Väte och brännbara blandgaser som innehåller väteVäte är en mycket lätt gas. Vid läckage samlas gasen under taket och i små håloch springor. Planera en bra ventilation på riskplatserDet är en lättantändlig gas. Lågan från väte är nästan osynlig : risk förbrännskador.Blandningarna luft / väte och syre / väte är brandfarliga - risk för explosion- inom följande gränser :! 4 tot 74,5 % waterstof in lucht ! 4 till 74,5 % väte i luften! 4 tot 94 % waterstof in zuurstof. ! 4 till 94 % väte i syret.Sla de flessen buiten op of in goed verluchte lokalen. Beperk het aantalaansluitingen om lekken maximaal te voorkomen.Lagra flaskorna utomhus eller i en väl luftad lokal. Undvik läckage genomatt begränsa antalet anslutningar till så få som möjligt.Waterstof tast bepaalde metalen aan : sterk gelegeerd staal, nietgedesoxydyleerdkoper.Vätet försvagar vissa metaller : starkt legerade stål, icke avoxideradkoppar, titan.Gebruik staal met gematigde kenmerken en met een goede weerstand ofgebruik gedesoxyduleerd koperAnvänd stål med medel egenskaper och som har en bra stötsäkerhet elleranvänd avoxiderad koppar.7. VEILIGHEID VOOR HET PERSONEELPERSONALENS SÄKERHET! De operator moet steeds een individuele isolerende bescherming dragen. ! Användaren ska alltid ha ett eget isolerande skydd.! De beschermende kleding moet altijd droog blijven om gevaar voor! Denna skyddsutrustning ska hållas torr, för att undvika elektriska stötar, ochelektroshocks te vermijden en schoon blijven (geen olievlekken) om gevaarren (ingen olja) för att undvika antändning.voor ontvlamming te voorkomen.! Controleer of de veiligheidsuitrusting altijd in goeie staat verkeert en vervang ! Se efter om skyddsutrustningen är i bra skick och byt ut den regelbundet så attze regelmatig om een perfecte bescherming te garanderen.du alltid har bästa skydd.! Hou de veiligheidsuitrusting ook aan terwijl de lassen afkoelen : gevaar voor ! Behåll skyddsutrustningen på dig under svetsarnas nedkylningen då det kanslakkenprojectie.! Bijkomende instructies voor het gebruik van de koelvloeistof; het is eenproduct op basis van monopropyleen glycol dat irriterend is voor de huid en deogen. Wij raden aan de nodige beschermingsmiddelen te voorzien vooraleerhet product te manipuleren (handschoenen die bestand zijn tegenscheikundige stoffen en een bril).stänka slagg eller slaggkomponenter.! Extra föreskrifter för användningen av kylvätskan som är en produkt baseradpå monopropylenglykol och som är irriterande för huden och ögonen. Virekommenderar användning av skydd före varje hantering (skyddshandskarmot kemiska produter samt skyddsglasögon).34 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


A - ALGEMENE INFORMATIEA - ALLMÄN INFORMATION1. VOORSTELLING VAN DE INSTALLATIE 1. BESKRIVNING AV MASKINENDe <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> zijn conventionele MIG-MAG-lasinstallaties met schakelaars.<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> är konventionella MIG-MAG svetsmaskiner med väljarknapp.Hiermee kunt u : De kan användas för :! continu lassen ! kontinuerlig svetsning! sequentieel lassen ! tidstyrd svetsning! puntlassen ! punktsvest2. BESCHRIJVING FRONTPANEEL 2. BESKRIVNING AV FRAMSIDAN($Zie FIGUUR 2 onderaan de folder)($Se utvikningsblad FIGUR 2 i slutet av notisen)Aan/Uit-schakelaar 1 Brytare På / AvSchakelaar voor lasspanning 2 SpänningsreglageSelectieknop 2T / 4T / Punt / Intermitterend 3 Omkopplare 2T / 4T / Punkt / IntermittentAfstelling draadsnelheid 4 Inställning av trådhastighetAfstelling van de lastijd 5 Inställning av svetstidAfstelling van de tijd van niet-lassen 6 Inställning av icke-svetstid"Europese" raccord torch 7 "Europeisk" svetspistolkopplingSnelverbinding aardingskabel 8 Snabbkoppling jordningskabelAfstelling van de tijd van de opstijging van de draad 9 Inställning av trådens höjningstidGroen controlelampje 10 Grön kontrollampaControlelamp voor thermische veiligheid 11 Varningslampa termiskt3. TECHNISCHE KENMERKEN 3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> - REF. 9160-0276PRIMAIRPRIMÄRStroomtoevoer 230 V StrömmatningFréquentie 50Hz / 60 Hz FrekvensVermogen max. 8.7 KVA Absorberad effektAantal fases 2 P + T Antal faserSECUNDAIRSEKUNDÄRNullastspanning 18V op/vid 35V TomgångsspänningAantal gamma 8 Antal versionIntensiteit lassen 40 / 200 a Strömstyrka svetsningWerkingsfactor bij 25 % 200A / 24V Intermittensfaktor vid 25 %Werkingsfactor bij 60 % 130A / 20.5V Intermittensfaktor vid 60 %Werkingsfactor bij 100 % 100A / 19V Intermittensfaktor vid 100 %Beveiligingsklasse IP 21 SkyddslassIsolatieklasse H IsolationsklassNormen EN 60974-1 / EN 60974-10 Standarder4. TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE PLAAT 4. TEKNISKA SPECIFIKATIONER PLATTABeschermingsgraad geboden door de omhulselsPlaat 2 rollen / 2 rullar PlattaDraadaanvoersnelheidVmini = 0.7 m/mnVmax = 19.5 m/mnTrådmatningshastighetDraad in staal - roestvrij staal 0.6 - 1.0 Stål - Rostfritt stålLichte legering 1.0 LåglegeringarCodeletter/Bokstavskod IP Bescherming van materiaal /Skydd av utrustningenEerste cijferFörsta siffraTweede cijferAndra siffra2 Tegen de indringing van vreemde vaste voorwerpen van ∅ ≥ 12.5mmMot penetrering av fasta främmande objekt med Ø ≥ 12,5 mm1 Tegen de indringing van verticale waterdruppels met schadelijke gevolgenMot penetrering av vertikala vattendroppar med skadlig verkanSkyddsgrader som uppnås med höljena3 Tegen de indringing van regen (schuin invallend tot 60° van de loodrechte stand) met schadelijke gevolgenMot penetrering av regnvatten (lutad upp till 60° i förhållande till vertikallinjen) med skadliga verkningar5. AFMETINGEN EN GEWICHT 5. DIMENSIONER OCH VIKTERAfmetingen (LxBxH)Dimensioner (LxBxH)Netto gewichtNettoviktVerpakt gewichtVikt med förpackningVermogensbron <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 880x370x790 67 kg 76 kg <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> strömkälla6. TOORTS 6. SVETSPISTOL<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>TOORT PROMIG 181 SVETSPISTOL PROMIG 181Werkingsfactor 60 %ATAL (Ar + CO2)Referentie3 m4 m180 A9149-25009149-2501Intermittensfaktor vid 60 %ATAL (Ar + CO2)Referens3 m4 m<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> A - 35


B - OPSTARTINGDe post wordt geleverd op een stapelbord met kartonnen verpakking; verwijder deverpakking en bevestig de wielen die zich in het haspelcompartiment bevinden.B - IGÅNGSÄTTNINGAggregatet levereras på pall med kartongemballage; ta ur det ur emballaget och fästhjulen som sitter i matarverksdelen.OPGELET : De stabiliteit van de installatie is verzekerd tot eenhellingsgraad van 10°.Hef de post niet aan de handgreep op.OBSERVERA : Utrustningens stabilitet garanteras upp till enlutning på 10°.Slinglyft inte aggregatet i handtaget.1. ELEKTRISCHE AANSLUITING 1. ELANSLUTNINGDe stroomtoevoer van deze uitrusting gebeurt met een eenfasige wisselstroom.! Kijk naar het signaaletic plaatje om de spanning en de frequentie van destroomtoevoer te bepalen.Denna utrustning matas med enfasig växelström.! Kontrollera signaletic matarspänning och -frekvens på märkskylten.! rtuig u ervan dat het beschikbare vermogen ten minste gelijk is aan hetvermogen dat gevraagd wordt voor de goede werking van het toestel.! De verbinding van de generator met de stroombron gebeurt via 2 P + Tkabel; 2 ervan worden verbonden met de fasen L1, L2; de derde (geel /groen) met de aarding.! Vooraleer u de generator aansluit, overtuig u ervan dat de hoofdschakelaarin de positie “AF” staat.! Säkerställ att den tillgängliga effekten är större eller lika med den begärdaför en riktig funktion av apparaten! Anslutningen av strömkällan till nätet sker via en 2 P + T kabel ; två av demansluts till faserna l1, l2. den tredje (gul/grön) ansluts till jorden! Innan strömkällan kopplas in, säkerställ att huvudströmbrytaren står i läge”STOPP”.2. GASAANSLUITING 2. GASANSLUTNING($Zie FIGUUR 4 onderaan de folder)($Se utvikningsblad FIGUR 4 i slutet av notisen)# Zet de fles op de flessenhouder (max. afmeting B20)$ Bevestig de veiligheidsketting weer op zijn plaats% Monteer de debietmeter& Koppel de gasslang aan' Draai de gasfles open# Placera gasflaskan på flaskhållaren (max. storlek B20)$ Sätt tillbaka säkerhetskedjan% Montera flödesmätaren& Anslut gasslangen' Öppna flaskan3. DRAAD BEVESTIGEN 3. SÄTT I SVETSTRÅDEN($Zie FIGUUR 5 onderaan de folder)($Se utvikningsblad FIGUR 5 i slutet av notisen)! Monteer de toebehoren van haspelplaat A, afgestemd op de gebruiktedraaddiameter.! Installera spolplattans tillbehör A som passar den tråddiameter duanvänder.! Monteer de spoel en laat de draad 10 cm uit snelkoppeling B steken. ! Placera bobinen och dra ut 10 cm tråd utanför snabbkopplingen B.! Doe de klep van aandrukrol C dicht. ! Stäng den rörliga kåpan till mottrissan C.! Monteer de toebehoren op de toorts en sluit deze aan op snelkoppeling ! Montera tillbehören på svetspitolen och koppla till snabbkopplingen B.B.4. POLARITEITSOMKEERDER 4. POLARITETSOMKASTARE($Zie FIGUUR 5 onderaan de folder)($Se utvikningsblad FIGUR 5 i slutet av notisen)Het is mogelijk de laspolariteit om te keren door de stroomtoevoerkabels op de 2aansluitingsklemmen te verwisselen (rep. D). Over het algemeen, destroomtoevoerkabel van de haspelaar of de haspelplaat aansluiten op de klem metteken +.Man kan kasta om svetspolariteten genom att kasta om effektkablarna på de 2anslutningsklämmorna (pos. D). Anslut i det allmänna fallet effektkabeln förmatarverket eller matarverkspanelen på uttaget märkt +.OPGELET : Wanneer de polariteitsomkering niet goed aangehaaldis, kan het toestel warmlopen en de installatie beschadigen.OBSERVERA : En dålig åtdragning vid omkastning avpolariteten kan föranleda upphettningar som kan skadaaggregatet.B - 36 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


C - GEBRUIKSAANWIJZINGENC - ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER1. INSCHAKELEN 1. PÅSÄTTNING($Zie FIGUUR 6 onderaan de folder)($Se utvikningsblad FIGUR 6 i slutet av notisen)! Sluit de aardingskabel aan op het werkstuk. ! Anslut jordkabeln till arbetsstycket! Schakel de hoofdstroom in en zet de Aan/Uit-knop aan. ! Sätt på nätspänningen och slå på På / Av- strömbrytaren! Het groene controlelampje gaat branden, de post is bedrijfsklaar. ! Den gröna kontrollampan tänds, svetsmaskinen är klar för användning.! Nullastspanning in Volt ! Tomgangsspanning i Volt2. TOEPASSINGEN 2. ANVÄNDNINGIn Nertalic continu lassen kunt u platen van volgende diktes in alle posities lassen.Tack vare svetsegenskaperna av Nertalic kontinuerlig svetsning kan du svetsaföljande plåttjocklekar i alla svetslägen.! <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> tot 5mm ! <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> upp till 5mm3. NERTALIC PUNTLASSEN 3. NERTALIC PUNKTSVETSMet een timersysteem puntlast u twee opeenliggende platen die slechts aan één kantbereikbaar zijn en dat in alle posities :<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> : 1 + 1 mm met een draad van 0.8mmTidsbegränsningssystemet gör det möjligt att punktsvetsa två plåtar på varandra somendast är tillgängliga från en sida, och detta i alla lägen :<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> : 1 + 1 mm med 0.8mm trådBELANGRIJK : De temporisering van de niet-lastijd ingeval vanpuntlassen moet minimaal ingesteld worden.VIKTIGT : Icke-svetstidsfördröjningen vid punktsvetsning skallställas in på min.4. SEQUENTIEEL LASSEN 4. PULSSVETSNINGAan de hand van een timersysteem maakt u een lasrups bestaande uit een reeksopeenvolgende kleine laspunten om 2 dunne platen (0,6 tot 1,5 mm) met eentussenruimte tot 2 mm tussen de randen aan elkaar te lassen.Hou de trekker ingedrukt en zo start u een opeenvolging van lasperiodes (lasvorming)en stopperiodes (afkoeling van de lassen).De cyclus is volautomatisch. U regelt de las- en stoptijden met behulp van depotentiometers op het frontpaneel.Vid sammanfogning av 2 tunna plåtar ( 0.6 till 1.5 mm) med upp till 2 mm mellanrummellan kanterna som ska svetsas, gör tidsbegränsningssystemet det möjligt att få ensvetssträng genom att överlappa små svetspunkter.Med svetspistolavtryckaren intryckt får man en rad bågperioder (svetsning) alterneratmed stopperioder (nedkylning).Förloppet går automatiskt och svets- samt stopperioderna kan justeras med hjälp avpotentiometrarna på framsidan.Instellingen($Zie FIGUUR 7 onderaan de folder)1. Zet de selectieknop A op het symbool punt / intermitterend2. Stel de temporisering van de lastijd in met de potentiometer B3. Stel de temporisering van de niet-lastijd in met de potentiometer CInställningar($Se utvikningsblad FIGUR 7 i slutet av notisen)1. Ställ omkopplare A på symbolen punkt / intermittent2. Ställ in svetstidsfördröjningen med hjälp av potentiometer B3. Ställ in icke-svetstidsfördröjningen med hjälp av potentiometer C<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> C - 37


D- ONDERHOUD D - UNDERHÅLL1. REINIGEN 1. ENTRETIENOPGELETzelfs wanneer de hoofdschakelaar af staat, blijft de primairekabel onder stroom. Vóór u herstellingen of onderhouduitvoert, koppelt u de post los van het net.OBS !även när strömbrytaren som sitter på maskinen är frånslagenär primärkabeln fortfarande under spänning. Före ett ingreppmåste du koppla bort maskinen från nätet.Hoewel bijzonder robuust is, vergt de generator een minimum aan onderhoud om eenoptimale werking te garanderen.De onderhoudsfrequentie hangt af van de gebruiksomstandigheden (al of nietstofferige ruimte, intensief of uitzonderlijk gebruik, voorzorgen genomen door deoperator, …).Gemiddeld moet de post 2 keer per jaar onderhouden worden. Het onderhoud is heeleenvoudig.OnderhoudsactiesDemonteer de afdekkap van de generator en zuig het stof en de metalen partikeltjestussen de magnetische circuits en windingen van de transfo weg. Gebruik bij hetstofzuigen een plastic opzetstuk om de isolatie van de windingen niet te beschadigen.Controleer de verschillende aansluitingen. Check of de moeren en bouten goed zijnaangespannen.Let vooral op de staat van de secundaire klemmen waarop de laskabels wordenaangesloten. Het is essentieel dat de klemmen correct zijn aangespannen om eengoed elektrisch contact te verzekeren en schade door oververhitting te vermijden.HaspelenDe verticale positie van de plaat verhindert dat metalen deeltjes zich opstapelen.Het is steeds aan te raden om de delen waarvan men denkt dat ze niet schoon zijn,regelmatig te reinigen met droge lucht, of bij gebrek aan droge lucht, met een straalveiligheidsgas.Även strömkällorna är mycket robusta kräver de ett minimalt underhåll för att stanna ibra skick.Frekvensen på detta underhållsarbete beror på användningsförhållandena (mer ellermindre dammig lokal, intensiv användning eller ej, försiktighetsåtgärder vidtagna avsvetsaren, osv...).I genomsnitt kan det vara bra att utföra beskrivna underhållsarbeten två gånger omåret. De är mycket enkla.UnderhållsarbetenMontera bort locket och panelerna på strömkällan och sug upp damm ochmetallpartiklar som samlats mellan magnetkretsarna och transformatorns lindningar.Sug med ett platsmunstycke för att inte skada isoleringar och lindningar.Kontrollera samtliga anslutningar. Se till att alla bultar och muttrar är väl åtskruvade.Kontrollera särskilt sekundärpolernas skick där svetskablarna ansluts. Dessa polermåste sitta ordentligt åt för att garantera en bra elkontakt och därmed undvika enuppvärmning som skulle kunna skada dem.Plattans vertikala läge förhindrar nästan all ansamling av metallpartiklar! Vervanging van de rollen en de draadgeleider ! Byte av trissor och trådstyrningIn normale gebruiksomstandigheden gaan deze onderdelen heel lang mee vóór u zemoet vervangen.Toch kunnen na een tijdje een overmatige slijtage of ophopingen ontstaan door eenkleverige aanslag.Om die nadelige gevolgen te beperken, controleert u regelmatig of de plaat goedschoon is.De motorreductorgroep is onderhoudsvrij.TrådmatningMan bör ofta blåsa rent med torr luft, eller i brist därpå, med en skyddsgasstråle, påalla delar som kan tänkas bli nedsmutsade.Under normala arbetsförhållanden kan man använda dessa tillbehör länge innan debehöver bytas ut.Efter en tids användning kan trots allt slitage eller tilltäppning uppkomma p.g.a.avsättning som klistrat sig fast.För att undvika onödigt slitage är det viktigt att kontrollera med jämna mellanrum attplattan är ren.Motorreducerenheten behöver inget underhåll.2. WISSELSTUKKEN 2. RESERVDELAR($Zie FIGUUR 1/2/3/5 onderaan de folder)($Se utvikningsblad FIGUR 1/2/3/5 i slutet av notisen)Rep. REF. SAF Omschrijving Benämning Rep. REF.SAFMark SAF REF.Mark SAF REF.OmschrijvingBenämning<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>Frontpaneel Framsida 27 9000 0478 Schroef Skovel1 0320 7304 Aan/uit-schakelaar On/Off knapp 28 9000 0482 Primaire kabel Kabel primär2 9000 0483 Schakelaar 8 standen 8-Lagesbrytare Externe elementen Utvändiga komponenter4 0023 6008 Knop Ø 28 rode Rod knapp Ø 28 30 9000 0506 Zwenkwielen Svängbara hjul8 0015 0359 Stekker dinse Dinse koppling 31 0004 0024 Vaste wielen Fasta hjul12 9000 0505 Elektronische groep Elektronisk enhet Haspelaar Matarverk13 0023 6022 Knop Ø 16 blauw Bla knapp Ø 16 40 9000 0399 Motoreductor MotorreduceInterne elementen Invändiga komponenter 41 9000 0167 Afas spoel Bobineaxe20 9000 0504 Hulptransformator Jjalptransformator 42 9000 0503 Aanhaalstuur Åtdragningsratt21 9000 0439 Contactor Kontakt 9161 7001 Rol 0.6 - 0,8 Trissa 0.6 - 0,822 9000 0507 Elektromagnetische klep 24V 24V magnetventil 9161 7003 Rol 0.8 - 1,0 Trissa 0.8 - 1,023 9000 0480 Vermogenstransformator Effekt transformator 9162 0188 Alukit Aluminiumsats24 9000 0481 Gelijkrichtende brug Likriktarbrygga25 9000 0477 Smoorspoel Effekt spole26 9000 0061 Ventilatiemotor LuftermotorD - 38 <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>


SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONSE-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGENESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONESELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE!ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURESSCHEMA ELETTRICO E DISEGNIESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕESELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER


352101141693312120222824262712523133012278F/GB<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>INDICE DATE MOTIF


64Pos <strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong>1 18,5 V2 20 V3 21,5 V4 23,5 V5 25,5 V6 28 V7 31,5 V8 35 VA274541BC40CBD 42A


<strong>JUNIOR</strong> <strong>201</strong> 8695-0974 F/GB/D/I/E/P/NL/SMODIFICATIONS APPORTEESPremière page :Changement de l'indice de révision en APages : 3/12/21/30Remplacement de la norme "EN 50199" par la norme "EN 60974-10".Pages : 7/16/25/34Dans le texte des CONSIGNES DE SECURITE : 7- SECURITE DU PERSONNEL :Remplacement du texte suivant :Consignes supplémentaires pour l'emploi du "Liquisaf" : le "Liquisaf" est un produit à base de propylène glycol irritantpour la peau et les yeux. Il est recommandé de se munir de protections avant toute manipulation (gants et lunettes).Par :Consignes supplémentaires pour l'emploi du liquide de refroidissement qui est un produit à base demonopropylène glycol irritant pour la peau et les yeux. Il est recommandé de se munir de protections avant toutemanipulation (gants protection chimique et lunettes).Pages : 8/17/26/35Dans le tableau des caractéristiques techniques, ajout de la norme "EN 60974-10".Modifications faites le 26.10.04. Fiche de modification n° 13774.L'ISEE passe à l'indice A.PR11-04 / Révision 6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!