11.07.2015 Views

Register and win! - Megaobrabiarki

Register and win! - Megaobrabiarki

Register and win! - Megaobrabiarki

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SC 5.800 CSC 5.800 CBSC 5.800 CDeutsch 5English 16Français 27Italiano 39Nederl<strong>and</strong>s 50Español 61Português 72Dansk 83Norsk 93Svenska 103Suomi 113Ελληνικά 123Türkçe 134Русский 145Magyar 157Čeština 168Slovenščina 179Polski 189Româneşte 200Slovenčina 211Hrvatski 221Srpski 232Български 243Eesti 254Latviešu 264Lietuviškai 275Українська 286 309<strong>Register</strong> <strong>and</strong> <strong>win</strong>!www.karcher.com59642290 03/13


DE KurzanleitungEN Quick referenceFR Instructions abrégéesIT In sintesiNL Korte h<strong>and</strong>leidingES Descripción brevePT Instruções resumidasDA Kort brugsanvisningNO KortveiledningSV SnabbguideFI PikaohjeEL Óýíôïìåò ïäçãßåTR RU Краткое руководствоHU Rövid bevezetésCS Stručný návodSL Kratko navodiloPL Skrócona instrukcja obsługiRO Instruciuni pe scurtSK Krátky návodHR Krakte uputeSR Kratko uputstvoBG ET LühijuhendLV Îsa lietošanas instrukcijaLT Trumpa instrukcijaUK Стислий посібник"CLICK"4"CLICK"2


DeutschInhaltAllgemeine Hinweise DE 5Sicherheitshinweise DE 6Gerätebeschreibung DE 7Kurzanleitung DE 8Betrieb DE 8Anwendung des Zubehörs DE 10Pflege und Wartung DE 12Hilfe bei Störungen DE 13Technische Daten DE 14Sonderzubehör DE 15Allgemeine HinweiseSehr geehrter Kunde,Lesen Sie vor der ersten BenutzungIhres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,h<strong>and</strong>eln Sie danachund bewahren Sie diese für späteren Gebrauchoder für Nachbesitzer auf.Bestimmungsgemäße VerwendungBenutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlichfür den Privathaushalt.Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmtund kann mit geeignetem Zubehör,wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben,verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittelbenötigt. Beachten Sie dabeibesonders die Sicherheitshinweise.Symbole in der Betriebsanleitung GefahrFür eine unmittelbar drohende Gefahr, diezu schweren Körperverletzungen oder zumTod führt. WarnungFür eine möglicherweise gefährliche Situation,die zu schweren Körperverletzungenoder zum Tod führen könnte.VorsichtFür eine möglicherweise gefährliche Situation,die zu leichten Verletzungen oder zuSachschäden führen kann.Symbole auf dem GerätACHTUNG – Betriebsanleitunglesen!DampfACHTUNG – VerbrühungsgefahrUmweltschutzDie Verpackungsmaterialien sind recyclebar.Bitte werfen Sie die Verpackungennicht in den Hausmüll, sondernführen Sie diese einer Wiederverwertung zu.Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähigeMaterialien, die einer Verwertungzugeführt werden sollten.Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb übergeeignete Sammelsysteme.Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen findenSie unter:www.kaercher.de/REACHLieferumfangDer Lieferumfang ihres Gerätes ist auf derVerpackung abgebildet. Prüfen Sie beimAuspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschädenbenachrichtigen Sie bitte ihrenHändler.GarantieIn jedem L<strong>and</strong> gelten die von unserer zuständigenVertriebsgesellschaft herausgegebenenGarantiebedingungen. EtwaigeStörungen an Ihrem Gerät beseitigen wirinnerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofernein Material- oder Herstellungsfehlerdie Ursache sein sollte. Im Garantiefallwenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an IhrenHändler oder die nächste autorisierteKundendienststelle.(Adresse siehe Rückseite)DE – 55


Sicherheitshinweise Gefahr• Der Betrieb in explosionsgefährdetenBereichen ist untersagt.• Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichensind die entsprechenden Sicherheitsvorschriftenzu beachten.• Das Gerät nicht in Schwimmbeckenverwenden, die Wasser enthalten.• Das Gerät darf nicht verwendet werdenzur Reinigung von Elektrogeräten z.B.Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle,Fernsehern, Lampe, Fön, elektrischeHeizung usw.• Das Gerät und das Zubehör vor Benutzungauf ordnungsgemäßen Zust<strong>and</strong>prüfen. Falls der Zust<strong>and</strong> nicht einw<strong>and</strong>freiist, darf es nicht benutzt werden.Bitte überprüfen Sie besondersNetzanschlussleitung, Wartungsverschlussund Dampfschlauch.• Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglichdurch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.• Beschädigten Dampfschlauch unverzüglichaustauschen. Es darf nur einvom Hersteller empfohlener Dampfschlauch(Bestellnummer siehe Ersatzteilliste)verwendet werden.• Netzstecker und Steckdose niemals mitfeuchten Händen anfassen.• Keine Gegenstände abdampfen, diegesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.Asbest) enthalten.• Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernungmit der H<strong>and</strong> berühren oder aufMenschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).• Der Wartungsverschluss darf währenddes Betriebs nicht geöffnet werden. Warnung• Das Gerät darf nur an einen elektrischenAnschluss angeschlossen werden,der von einem Elektroinstallateurgemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.• Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen.Die Spannung muss mit dem Typenschilddes Gerätes übereinstimmen.• In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetemFI-Schutzschalter betreiben.• Ungeeignete Verlängerungsleitungenkönnen gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützteVerlängerungsleitungmit einem Querschnitt vonmindestens 3x1 mm² verwenden.• Die Verbindung von Netzstecker undVerlängerungsleitung darf nicht imWasser liegen.• Beim Ersetzen von Kupplungen anNetzanschluss- oder Verlängerungsleitungmüssen der Spritzwasserschutzund die mechanische Festigkeit gewährleistetbleiben.• Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäßzu verwenden. Er hat dieörtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigenund beim Arbeiten mit dem Gerätauf Personen im Umfeld zu achten.• Dieses Gerät kann von Kindern ab8 Jahren und von Personen mit vermindertenkörperlichen, sensorischen odergeistigen Fähigkeiten oder mit Mangelan Erfahrung und Wissen bedient werden,wenn sie beaufsichtigt werdenoder auf den sicheren Gebrauch desGerätes hingewiesen wurden und diedamit verbundenen Gefahren kennen.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Die Reinigung und Anwenderwartungdürfen von Kindern nicht ohne Aufsichtdurchgeführt werden.• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,solange das Gerät in Betrieb ist.• Vorsicht bei der Reinigung von gefliestenWänden mit Steckdosen.Vorsicht• Darauf achten, dass NetzanschlussoderVerlängerungsleitung nicht durchÜberfahren, Quetschen, Zerren oderdergleichen verletzt oder beschädigtwerden. Die Netzleitungen vor Hitze, Ölund scharfen Kanten schützen.• Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltigeFlüssigkeiten oder unverdünnteSäuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,Farbverdünner und Azeton) in den Kes-6 DE – 6


sel füllen, da sie die am Gerät verwendetenMaterialien angreifen.• Das Gerät darf während der Reinigungsarbeitnicht getragen werden.• Das Gerät muss einen st<strong>and</strong>festen Untergrundhaben.• Gerät nur entsprechend der Beschreibugbzw. Abbildung betreiben oder lagern!• Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.• Das Gerät vor Regen schützen. Nichtim Außenbereich lagern.SicherheitseinrichtungenVorsichtSicherheitseinrichtungen dienen demSchutz des Benutzers und dürfen nicht verändertoder umgangen werden.DruckreglerDer Druckregler hält den Kesseldruck währenddes Betriebs möglichst konstant. DieHeizung wird bei Erreichen des maximalenBetriebsdrucks im Kessel abgeschaltet undbei einem Druckabfall im Kessel infolge vonDampfentnahme wieder zugeschaltet.KesselthermostatWenn sich im Fehlerfall kein Wasser imKessel befindet steigt die Temperatur imKessel an. Der Kesselthermostat schaltetdie Heizung ab. Ein normalter Betrieb istwieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.SicherheitsthermostatFällt der Druckregler und das Kesselthermostatim Fehlerfall aus und überhitzt sichdas Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostatdas Gerät aus. Wenden Sie sichzum Rückstellen des Sicherheitsthermostatsan den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.WartungsverschlussDer Wartungsverschluss ist zugleich einÜberdruckventil. Er verschließt den Kesselgegen den anstehenden Dampfdruck.Sollte der Druckregler defekt sein, und derDampfdruck im Kessel steigen, öffnet dasÜberdruckventil und Dampf tritt durch denWartungsverschluss nach außen aus.Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahmedes Gerätes an den zuständigen KÄR-CHER Kundendienst.GerätebeschreibungIn dieser Betriebsanleitung wird die maximaleAusstattung beschrieben. Je nachModell gibt es Unterschiede im Lieferumfang(siehe Verpackung). Abbildungen siehe Ausklappseite!A1 Gerätesteckdose mit AbdeckungA2 WassertankA3 Tragegriff für WassertankA4 WahlschalterA5 Bedienfelda Anzeige - OFF Positionb Anzeige - Wassermangel (ROT)c Anzeige - Heizung (GRÜN)d Min. Dampfstufee Wahlbereich Dampfstärkef Max. Dampfstufeg Dampfstufe Vapohydro-FunktionA6 Verschlussklappe für ZubehörfachA7 WartungsverschlussA8 TragegriffA9 Halter für ZubehörA10 Zubehör-AufbewahrungA11 Aufbewahrung für NetzanschlussleitungA12 Parkhalterung für BodendüseA13 Netzanschlussleitung mit NetzsteckerA14 Laufräder (2 Stück)A15 LenkrolleB1B2B3B4B5B6C1C2D1D2E1E2F1F2F3DampfpistoleDampfhebelEntriegelungstasteKindersicherungDampfschlauchDampfsteckerPunktstrahldüseRundbürsteH<strong>and</strong>düseFrotteeüberzugVerlängerungsrohre (2 Stück)EntriegelungstasteBodendüseHalteklammerBodentuchDE – 77


OptionH1 Dampfdruck-BügeleisenH2 Schalter Dampf (unten)H3 Anzeige - Heizung (ORANGE)H4 Schalter Dampf (oben)H5 Verriegelung für Schalter DampfH6 TemperaturreglerH7 DampfsteckerKurzanleitung Abbildungen siehe Seite 21 Wassertank bis zur Markierung „MAX“füllen.2 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken.3 Netzstecker einstecken.Gerät durch drehen des Wahlschalterseinschalten.4 Anzeige - Heizung blinkt grün.Warten bis die Anzeige - Heizung konstantgrün leuchtet.5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.Betrieb Abbildungen siehe Ausklappseite!Zubehör montieren AbbildungAbdeckung der Gerätesteckdose öffnen. Dampfstecker fest in die Gerätesteckdosestecken. Dabei muss der Steckerhörbar einrasten.Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdosenach unten drücken undDampfstecker aus der Gerätesteckdoseziehen. Abbildungen -Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendungdes Zubehörs“) mit der Dampfpistoleverbinden. Dazu das offene Endedes Zubehörs auf die Dampfpistole steckenund soweit auf die Dampfpistoleschieben, bis die Entriegelungstaste derDampfpistole einrastet. AbbildungBei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohremit der Dampfpistoleverbinden. Benötigtes Zubehör auf dasfreie Ende des Verlängerungsrohresschieben.Zubehör trennen GefahrBeim Trennen von Zubehörteilen kann heißesWasser heraustropfen! Trennen Siedie Zubehörteile nie während Dampf ausströmt– Verbrühungsgefahr! Kindersicherung nach hinten stellen(Dampfhebel gesperrt). AbbildungZum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstastedrücken und die Teileausein<strong>and</strong>er ziehen.Wassertank füllenDer Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.VorsichtKein Kondenswasser aus dem Wäschetrocknerverwenden!Keine Reinigungsmittel oder <strong>and</strong>ere Zusätze(zum Beispiel Düfte) einfüllen!Kein reines destilliertes Wasser verwenden!Max. 50% destilliertes Wasser und50% Leitungswasser.Kein gesammeltes Regenwasser verwenden! AbbildungDer Wassertank kann zum Füllen abgenommenoder direkt am Gerät befüllt werden.Wassertank abnehmen Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Wassertank senkrecht unter Wasserhahnbis zur Markierung „MAX“ füllen. Wassertank einsetzen und nach untendrücken bis er einrastet.Direkt am Gerät Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichtergießen. Bis zur Markierung„MAX“ füllen.8 DE – 8


Gerät einschalten Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Von der OFF-Position aus mit demWahlschalter auf den WahlbereichDampfstärke drehen.Anzeige - Heizung blinkt grün.Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenigWasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpean und fördert Wasser vom Wassertankin den Dampfkessel. Der Füllvorgangkann mehrere Minuten dauern. Warten bis die Anzeige Heizung konstantleuchtet.Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekundenkurzzeitig das Ventil. Dies verhindert,dass sich das Ventil festsetzen kann. Dabeiist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustragwird dadurch nicht beeinträchtigt.Wasser nachfüllenBei Wassermangel im Wassertank blinktdie Anzeige - Wassermangel rot und es ertöntein Signalton.Hinweis:Immer wenn sich zu wenig Wasserim Dampfkessel befindet, fördert dieWasserpumpe automatisch Wasser vomWassertank in den Dampfkessel. Ist derWassertank leer, kann die Wasserpumpeden Dampfkessel nicht mehr befüllen unddie Dampfentnahme wird blockiert. Wassertank bis zur Markierung „MAX“füllen.Hinweis: In kurzen Intervallen versucht dieWasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.Ist die Befüllung erfolgreich, wird sofort dieDampfentnahme wieder freigegeben, dierote Anzeige erlischt.Dampfmenge regelnDie ausströmende Dampfmenge wirddurch einen Wahlschalter geregelt. Abhängigvon der Verschmutzungsart und Verschmutzungsstärkegibt dieserWahlschalter Einstellungsmöglichkeitenvon der min. Dampfstufe (leichte Verschmutzungen)bis hin zur max. Dampfstufe(grobe Verschmutzungen).Für starke Verschmutzungen, die sich inschwer zugänglichen Bereichen befinden,gibt es die Vapohydro-Funktion.Dampfmenge einstellen Wahlschalter auf benötigte Dampfmengestellen. Dampfhebel betätigen, dabei dieDampfpistole zuerst auf ein Tuch richten,bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.Gerät ausschalten Schalter auf OFF-Position drehen, umdas Gerät auszuschalten. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Deckel der Gerätesteckdose nach untendrücken und Dampfstecker aus derGerätesteckdose ziehen. Restwasser aus Wassertank leeren.Gerät aufbewahrenAbbildungen - Rundbürste im Zubehörfach verstauen. H<strong>and</strong>düse auf ein Verlängerungsrohrstecken. Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehörstecken. Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewahrungstecken. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohrewickeln und Dampfpistole in dieBodendüse stecken. Netzanschlussleitung in der Aufbewahrungfür Netzanschlussleitung verstauen.DE – 99


Anwendung des ZubehörsWichtige AnwendungshinweiseBodenflächen reinigenEs wird empfohlen vor dem Einsatz desDampfreinigers den Boden zu kehren oderzu saugen. So wird der Boden bereits vorder Feuchtreinigung von Schmutz/losenPartikeln befreit.Auffrischen von TextilienVor Beh<strong>and</strong>lung mit dem Dampfreiniger bitteimmer die Verträglichkeit der Textilien anverdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen,dann trocknen lassen und anschließendauf Farb- oder Formveränderungprüfen.Reinigung von beschichteten oderlackierten OberflächenBeim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichtetenOberflächen wie z. B.Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkettkönnen sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungenoder Farbe lösen oderFlecken entstehen. Bei der Reinigung dieserOberflächen ein Tuch kurz eindampfenund damit über die Oberflächen wischen.VorsichtDampf nicht auf verleimte Kanten richten,da sich der Umleimer lösen könnte. DasGerät nicht zum Reinigen von unversiegeltenHolz- oder Parkettböden verwenden.GlasreinigungErwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen,vor allem im Winter, die Fensterscheibe,in dem Sie die gesamteGlasoberfläche leicht eindampfen. So werdenSpannungen an der Oberfläche vermieden,die zu Glasbruch führen können.Anschließend die Fensterfläche mit H<strong>and</strong>düseund Überzug reinigen. VerwendenSie zum Abziehen des Wassers einenFensterabzieher oder wischen Sie die Flächentrocken.VorsichtDampf nicht auf die versiegelten Stellendes Fensterrahmens richten, um diesenicht zu beschädigen.DampfpistoleSie können die Dampfpistole auch ohneZubehör benutzen, zum Beispiel:– zum Beseitigen von Gerüchen und Faltenaus hängenden Kleidungsstücken,indem Sie diese aus einer Entfernungvon 10-20 cm bedampfen.– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbeieinen Abst<strong>and</strong> von 20-40 cm halten.– zum feuchten Staubwischen, indem einTuch kurz eingedampft wird und damitüber Möbel gewischt wird.PunktstrahldüseJe näher die Punktstrahldüse an der verschmutzenStelle ist, desto höher ist dieReinigungswirkung, da Temperatur undDampf am Düsenaustritt am höchsten sind.Besonders praktisch zur Reinigung vonschwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen,Abflüssen, Waschbecken, WCs,Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungenkönnen vor dem Dampfreinigenmit Essig oder Zitronensäure beträufeltwerden, 5 Minuten einwirken lassen, danachabdampfen.RundbürsteDie Rundbürste kann als Ergänzung aufdie Punktstrahldüse montiert werden.Durch Bürsten können damit hartnäckigeVerschmutzungen leichter entfernt werden.VorsichtNicht geeignet zur Reinigung empfindlicherFlächen. AbbildungRundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.10 DE – 10


H<strong>and</strong>düseBitte den Frotteeüberzug über die H<strong>and</strong>düseziehen. Besonders gut geeignet für kleineabwaschbare Flächen, Duschkabinenund Spiegel.BodendüseGeeignet für alle abwaschbaren W<strong>and</strong>undBodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesenund PVC-Böden. Arbeiten Sie auf starkverschmutzten Flächen langsam, damit derDampf länger einwirken kann.Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oderPflegeemulsionen, die sich noch auf der zureinigenden Fläche befinden, könnten beider Dampfreinigung zu Schlieren führen,die bei mehrmaliger Anwendung aber versch<strong>win</strong>den. AbbildungBodentuch an Bodendüse befestigen.1 Bodentuch längs falten und Bodendüsedarauf stellen.2 Halteklammern öffnen.3 Tuchenden in die Öffnungen legen undfest spannen.4 Halteklammern schließen.VorsichtFinger nicht zwischen die Klammern bringen.Bodendüse parken AbbildungBei Arbeitsunterbrechung die Bodendüsein die Parkhalterung einhängen. Gefahr• Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nichtbenutzt werden, falls es heruntergefallenist, wenn es sichtbare Beschädigungenaufweist oder undicht ist.• Heißes Dampfdruck-Bügeleisen undheißer Dampfstrahl! Andere Personenauf mögliche Verbrennungsgefahr hinweisen.Nie den Dampfstrahl auf Personenoder Tiere richten(Verbrühungsgefahr). Mit heißemDampfdruck-Bügeleisen keine elektrischenLeitungen oder brennbaren Gegenständeberühren. Warnung• Das Dampfdruck-Bügeleisen und dessenAnschlussleitung müssen währenddes Erhitzens oder Abkühlens außerReichweite von Kindern sein, die jüngerals 8 Jahre sind.• Das Dampfdruck-Bügeleisen muss aufeiner stabilen Oberfläche benutzt undabgestellt werden.Hinweis: Wir empfehlen die Verwendungdes KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung (2.884-933.0). DieserBügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbeneGerät abgestimmt. Er erleichtertund beschleunigt dadurch wesentlich denBügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltischmit dampfdurchlässigem, gitterartigemBügeluntergrund verwendet werden.Hinweis: Bitte bei eingestecktem Bügeleisennicht die Dampfstufe VapoHydro-Funktioneinstellen, da sonst die Bügelwäschenass wird. Stellen Sie sicher dass sich frischesLeitungswasser im Kessel des Dampfreinigersbefindet. Dampfstecker des Bügeleisens fest indie Gerätesteckdose stecken. Dabeimuss der Stecker hörbar einrasten.Anzeige - Bügeleisen leuchtet konstantgrün. Den Dampfreiniger entsprechend derBeschreibung in Betrieb nehmen.Empfohlene Dampfstufen:Bügeleisen Stufe KleidungsstoffeMin. Dampfstufe Wenig zerknitterte KleidungsstückeMax. Dampfstufe Jeans Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereitist.DampfbügelnSämtliche Textilien können mit Dampf gebügeltwerden. Empfindliche Stoffe oderAufdrucke rückseitig bzw. nach Angabendes Herstellers bügeln.Hinweis: Für diese empfindliche Textilienempfehlen wir die Verwendung der KÄR-CHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Bestell-Nr.2.860-142.0).DE – 1111


Stellen Sie den Temperaturregler desBügeleisens innerhalb des markiertenBereiches ein (•••/MAX). Sobald die Anzeige Heizung des Bügeleisenserlischt, kann mit dem Bügelnbegonnen werden.Hinweis: Die Bügeleisensohle mussheiß sein, damit der Dampf nicht an derSohle kondensiert und auf die Bügelwäschetropft. Betätigen Sie den Schalter Dampf obenoder Schalter Dampf unten.– Intervalldampfen: Schalter Dampfdrücken. Dampf strömt aus, so langeder Schalter gedrückt wird.– Dauerdampfen: Verriegelung fürSchalter Dampf bis zum einrasten nachhinten ziehen. Dampf strömt dauerndaus. Zum Lösen die Verriegelung nachvorne drücken. Richten Sie den ersten Dampfstoß zuBeginn des Bügelns oder nach Bügelpausenauf ein Tuch, bis der Dampfgleichmäßig austritt. Sie können das Bügeleisen zum Bedampfenvon Gardinen, Kleidern, etc.auch senkrecht halten.TrockenbügelnHinweis:Auch beim Trockenbügeln musssich Wasser im Kessel befinden. Stellen Sie den Temperaturregler desBügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungsstückein.• Synthetik•• Wolle, Seide••• Baumwolle, LeinenPflege und Wartung GefahrWartungsarbeiten nur bei gezogenemNetzstecker und abgekühltem Dampfreinigerdurchführen.Ausspülen des DampfkesselsSpülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigersspätestens nach jeder 8. Tankfüllungaus. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dampfreiniger abkühlen lassen. Wassertank entleeren oder aus demGerät entnehmen. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.Abbildung Verschlussklappe des Zubehörfachesöffnen. Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen. Wartungsverschluss öffnen. Dazu dasoffene Ende eines Verlängerungsrohrsauf den Wartungsverschluss aufsetzen,in die Führung einrasten und aufdrehen. Dampfkessel mit Wasser füllen undkräftig schütteln. Dadurch lösen sichKalkrückstände, die sich auf dem Bodendes Dampfkessels abgesetzt haben. Vorh<strong>and</strong>enes Wasser vollständig ausdem Kessel leeren (siehe Abbildung ).Hinweis: Bitte beachten Sie die Bügel- undWaschangaben in ihrem Kleidungsstück. Sobald die Anzeige Heizung des Bügeleisenserlischt, kann mit dem Bügelnbegonnen werden.12 DE – 12


Entkalken des DampfkesselsDa sich an der Kesselw<strong>and</strong> Kalk festsetzt,empfehlen wir, den Dampfkessel in folgendenAbständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):Härtebereich ° dH mmol/l TFI weich 0- 7 0-1,3 100II mittel 7-14 1,3-2,5 90III hart 14-21 2,5-3,8 75IV sehr hart >21 >3,8 50Hinweis: Die Härte des Leitungswasserskönnen Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamtoder den Stadtwerken erfragen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dampfreiniger abkühlen lassen. Wassertank entleeren oder aus demGerät entnehmen. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.Abbildung Verschlussklappe des Zubehörfachsöffnen. Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offeneEnde eines Verlängerungsrohrs aufden Wartungsverschluss aufsetzen, indie Führung einrasten und aufdrehen. Vorh<strong>and</strong>enes Wasser vollständig ausdem Kessel leeren (siehe Abbildung ). WarnungVerwenden Sie ausschließlich Produkte,die von KÄRCHER freigegeben sind, umeine Schädigung des Gerätes auszuschließen. Verwenden Sie zum Entkalken dieKÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.6.295-206). Beachten Sie beim Ansetzender Entkalkerlösung die Dosierungshinweiseauf der Verpackung. AchtungVorsicht beim Befüllen und Entleeren desDampfreinigers. Die Entkalkerlösung kannempfindliche Oberflächen angreifen. Füllen Sie die Entkalkerlösung in denKessel und lassen Sie die Lösung ca.8 Stunden einwirken. WarnungWährend des Entkalkens, den Wartungsverschlussnicht auf das Gerät schrauben.Den Dampfreiniger nicht benutzen, solangenoch Entkalkungsmittel im Kessel ist. Nach 8 Stunden die Entkalkerlösungvollständig ausschütten. Es bleibt nocheine Restmenge Lösung im Dampfkessel,deshalb den Kessel zwei– bis dreimalmit kaltem Wasser ausspülen, umalle Rückstände des Entkalkers zu entfernen. Vorh<strong>and</strong>enes Wasser vollständig ausdem Kessel leeren (siehe Abbildung ). Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohrzuschrauben. Wassertank füllen (siehe Seite 8). Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.Pflege des ZubehörsHinweis: Bodentuch und Frotteeüberzugsind bereits vorgewaschen und können sofortzum Arbeiten mit dem Dampfreinigerverwendet werden. Waschen Sie verschmutzte Bodentücherund Frotteeüberzüge bei 60°C in derWaschmaschine. Verwenden Sie keinenWeichspüler, damit die Tücher denSchmutz gut aufnehmen können. Die Tüchersind für den Trockner geeignet.Hilfe bei StörungenStörungen haben oft einfache Ursachen,die Sie mit Hilfe der folgenden Übersichtselbst beheben können. Im Zweifelsfalloder bei hier nicht genannten Störungenwenden Sie sich bitte an den autorisiertenKundendienst. GefahrWartungsarbeiten nur bei gezogenemNetzstecker und abgekühltem Dampfreinigerdurchführen.Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nurvom autorisierten Kundendienst durchgeführtwerden.DE – 1313


Lange AufheizzeitDampfkessel ist verkalkt. Dampfkessel entkalken.Kein DampfAnzeige - Wassermangel blinkt rot undSignalton ertönt.Kein Wasser im Wassertank. Wassertank bis zur Markierung „MAX“füllen.Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutzder Pumpe hat ausgelöst. Gerät ausschalten. Wassertank bis zur Markierung „MAX“füllen. Gerät einschalten.Wassertank nicht richtig eingesetzt oderverkalkt. Wassertank entnehmen und spülen. Wassertank einsetzen und nach untendrücken bis er einrastet.Dampfhebel lässt sich nicht drücken.Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherunggesichert. Kindersicherung nach vorne stellen.Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“Wasser! Temperaturregler auf Stufe ••• stellen. Kessel des Dampfreinigers ausspülenoder entkalken.Dampfstufe Vapohydro eingestellt Wahlschalter auf den WahlbereichDampfstärke drehen.Nach Bügelpausen kommenWassertropfen aus dem Dampfdruck-Bügeleisen.Bei längeren Bügelpausen kann Dampf inder Dampfleitung kondensieren. Den ersten Dampfstoß auf ein separatesTuch richten.Hoher WasseraustragDampfkessel ist verkalkt. Dampfkessel entkalken.ErsatzteileVerwenden Sie ausschließlich OriginalKÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersichtfinden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.Technische DatenElektrischer AnschlussSpannung220-240 V1~50 HzSchutzgradIPX4SchutzklasseILeistungsdatenHeizleistung1800 WHeizleistung Bügeleisen 700 WBetriebsdruck max. 0,4 MPaAufheizzeit4 MinutenDampfmenge– Dauerdampfen 50 g/min– Dampfstoß max. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minFüllmengeWassertank1,5 lDampfkessel0,5 lMaßeGewicht (ohne Zubehör) 6,0 kgLänge439 mmBreite301 mmHöhe304 mmTechnische Änderungen vorbehalten!14 DE – 14


SonderzubehörBestellnummerMikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-1712 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,1 Abrasiv-Überzug für H<strong>and</strong>düse,1 Poliertuch für Spiegel und ArmaturenMikrofaser-Tuchset, Küche 2.863-1722 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch fürstreifenfreie Reinigung von EdelstahlflächenMikrofaser-Tuchset, Soft- 2.863-173Bodentuch2 Soft-Bodentücher aus PlüschvelourMikrofaser-Tuchset, Soft- 2.863-174Überzug2 Soft-Überzüge aus PlüschvelourFrottee-Tücher 6.369-3575 Bodentücher aus BaumwolleFrottee-Überzüge 6.370-9905 Überzüge aus BaumwolleRundbürstenset 2.863-0584 Rundbürsten für die PunktstrahldüseRundbürstenset mit Messingborsten2.863-061Zum Entfernen von hartnäckigemSchmutz. Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.Powerdüse mit Verlängerung 2.884-282für PunktstahldüseZum Entfernen hartnäckiger Verschmutzungenbesonders an schwer zugänglichenFlächen.Rundbürste mit Schaber 2.863-140Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständigerBorsten und einem Schaber. Nicht geeignetauf empfindlichen Oberflächen.Dampf-Turbobürste 2.863-159Für Reinigungsaufgaben bei denen sonstgeschrubbt werden mussTextilpflegedüse 4.130-390Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206Aktiv-Bügeltisch AB 1000 2.884-933Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicherZeiteinsparung (nur für 230 V)Dampfdruck-Bügeleisen 2.863-209Antihaft-Bügelsohle 2.860-142Geeignet zum Bügeln empfindlicher Stoffe.DE – 1515


EnglishContentsGeneral information EN 5Safety instructions EN 6Description of the Appliance EN 7Quick Reference EN 8Operation EN 8How to Use the Accessories EN 10Maintenance <strong>and</strong> care EN 12Troubleshooting EN 13Technical specifications EN 14Special accessories EN 15General informationDear Customer,Please read <strong>and</strong> comply with theseoriginal instructions prior to the initialoperation of your appliance <strong>and</strong> store them forlater use or subsequent owners.Proper useUse the steam cleaner only for privatehouseholds.The appliance is intended to be used withsteam <strong>and</strong> can be used with the appropriateaccessories as described in these operatinginstructions. You will not need anydetergent. Please adhere to the safety instructions.Symbols in the operatinginstructions DangerImmediate danger that can cause severeinjury or even death. WarningPossible hazardous situation that couldlead to severe injury or even death.CautionPossible hazardous situation that couldlead to mild injury to persons or damage toproperty.Symbols on the machineCAUTION – Please read the operatinginstructions!SteamCAUTION - Danger of scaldingEnvironmental protectionThe packaging material can be recycled.Please do not place the packaginginto the ordinary refuse for disposal, butarrange for the proper recycling.Old appliances contain valuable materialsthat can be recycled. Pleasearrange for the proper recycling of oldappliances. Please dispose your old appliancesusing appropriate collection systems.Notes about the ingredients (REACH)You will find current information about theingredients at:www.kaercher.com/REACHScope of deliveryThe scope of delivery of your appliance is illustratedon the packaging. Check the contentsof the appliance for completenesswhen unpacking.In the event of missing accessories or anytransport damage, please contact yourdealer.WarrantyThe warranty terms published by the relevantsales company are applicable in eachcountry. We will repair potential failures ofyour appliance within the warranty periodfree of charge, provided that such failure iscaused by faulty material or defects in manufacturing.In the event of a warranty claimplease contact your dealer or the nearestauthorized Customer Service centre.Please submit the proof of purchase.(See address on the reverse)16 EN – 5


Safety instructions Danger• The appliance may not be used in areaswhere a risk of explosion is present.• If the appliance is used in hazardous areasthe corresponding safety provisionsmust be observed.• Never use the appliance in pools containingwater.• The device should not be used to cleanelectrical appliances such as oven, exhaust,micro-wave, televisions, lamps,hair-dryer, electrical heating systems,etc.• Check the faultless condition of the appliance<strong>and</strong> the accessories before usingit. Otherwise, the appliance mustnot be used. Please check in particularthe power cord, the maintenance lock,<strong>and</strong> the steam hose.• If the power cord is damaged, pleasearrange immediately for the exchangeby an authorized customer service or askilled electrician.• Please arrange for the immediate exchangeof a damaged steam hose. Youmay only use a steam hose that is recommendedby the manufacturer (seespare parts list for the order number).• Never touch the mains plug <strong>and</strong> thesocket with wet h<strong>and</strong>s.• Never use the appliance to clean objectscontaining hazardous substances(e.g. asbestos).• Never touch the steam jet from a shortdistance with your h<strong>and</strong>s <strong>and</strong> never directthe steam jet to persons or animals(risk of scalds).• The maintenance lock must not beopened during operation. Warning• The appliance may only be connectedto an electrical supply which has beeninstalled in accordance with IEC 60364.• The appliance may only be connectedto alternating current. The voltage mustcorrespond with the type plate on theappliance.• In wet rooms, e.g. bathrooms, connectthe appliance to sockets with a seriesconnected RCD adapter.• Unsuitable extension cables can behazardous. Only use a splashproof extensioncable with a minimum section of3x1 mm².• The connection between power cord <strong>and</strong>extension cable must not lie in water.• If couplings of the power cord or extensioncable are replaced the splash protection<strong>and</strong> the mechanical tightnessmust be ensured.• The operator must use the appliancecorrectly. When working with the appliance,he must consider the local conditions<strong>and</strong> pay due care <strong>and</strong> attention toother persons, in particular children,who are nearby.• This appliance can be used by childrenaged from 8 years <strong>and</strong> above <strong>and</strong> personswith reduced physical, sensory ormental capabilities or lack of experience<strong>and</strong> knowledge if they have beengiven supervision or instruction concerninguse of the appliance in a safeway <strong>and</strong> underst<strong>and</strong> the hazards involved.Children shall not play with theappliance. Cleaning <strong>and</strong> user maintenanceshall not be made by childrenwithout supervision.• Never leave the appliance unattendedwhen it is in operation.• Be very careful while cleaning tiledwalls with sockets.Caution• Make sure that the power cable or extensioncables are not damaged by runningover, pinching, dragging or similar.Protect the power cable from heat, oil,<strong>and</strong> sharp edges.• Never fill solvents, solvent-containingliquids or undiluted acids (e.g. detergents,benzene, paint thinner, <strong>and</strong> acetone)into the water reservoir as thesesubstances affect the materials used onthe appliance.• The appliance must not be carried duringcleaning.EN – 617


• The appliance must provide of a stableground.• Use <strong>and</strong> store the unit only in accordancewith the specifications in the description<strong>and</strong>/or figure.• The steam switch must not be lockedduring the operation.• Protect the appliance from rain. Do notstore outside.Safety DevicesCautionSafety devices protect the user <strong>and</strong> mustnot be modified or bypassed.Pressure controllerThe pressure controller keeps the boilerpressure during the operation as constantas possible. The heating is turned off if themaximum operating pressure of 4 bar isreached in the boiler <strong>and</strong> is reactivated incase of a pressure drop in the boiler due tosteam tapping.Boiler thermostatIf, in case of a malfunction, there is no waterin the boiler, the temperature in the boilerrises. The boiler thermostat turns off theheating. Once the boiler is filled, normal operationcan continue.Safety thermostatThe safety thermostat turns off the applianceif the boiler thermostat <strong>and</strong> the pressurecontroller fails <strong>and</strong> the applianceoverheats in case of a malfunction. Pleasecontact your local KÄRCHER customerservice to arrange for the reset of the safetythermostat.Maintenance lockThe maintenance lock acts as a pressurecontrol valve at the same time. It seals theboiler against the steam pressure thatbuilds up in the boiler.If the pressure controller is defect <strong>and</strong> thesteam pressure in the boiler rises, the pressurecontrol valve, <strong>and</strong> steam is emittedthrough the maintenance lock to the outside.Please contact your local KÄRCHER customerservice before you put the applianceinto operation again.Description of the ApplianceThese operating instructions describe themaximum equipment. Depending on themodel, there are differences in the scopesof delivery (see packaging). Illustrations on fold-outpage!A1 Appliance connector with coverA2 Water reservoirA3 Carry h<strong>and</strong>le for water reservoirA4 Selector switchA5 Operating panela Display - OFF positionb Display - water shortage (RED)c Display - heater (GREEN)d Min. steam levele Selection range of steam levelf Max. steam levelg Steam level Vapohydro functionA6 Locking door for accessories compartmentA7 Maintenance lockA8 Carrying h<strong>and</strong>leA9 Holder for accessoriesA10 Accessories storageA11 Storage for mains connection cableA12 Storage holder for floor nozzleA13 Mains cable with mains plugA14 Running wheels (2 ea.)A15 Steering rollerB1 Steam gunB2 Steam leverB3 Unlocking buttonB4 Child lockB5 Steam hoseB6 Steam plugC1 Detail nozzleC2 Round brushD1 H<strong>and</strong> nozzleD2 Terry cloth coverE1 Extension tubes (two tubes)E2 Unlocking buttonF1 Floor nozzleF2 Retaining clipF3 Terry floor cloth18 EN – 7


OptionH1 Steam pressure ironH2 Upper steam buttonH3 Display - heater (ORANGE)H4 Lower steam buttonH5 Steam lockH6 Temperature controllerH7Steam plugQuick Reference Illustrations on Page 21 Fill the water reservoir up to the "MAX"marking.2 Insert the steam plug into the applianceconnector.3 Plug in the main plug.Switch on the appliance by turning theselector switch.4 Display - heater blinks green.Wait until the heater display lights uppermanently green.5 Connect the accessories to the steam gun.The steam cleaner is ready to use.Operation Illustrations on fold-outpage!Attaching the Accessories IllustrationOpen the cover of the appliance socket. Tightly insert the steam plug into the applianceconnector. The plug must clickinto place audibly.To disconnect: Press the cover of theappliance connector down <strong>and</strong> disconnectthe steam plug from the applianceconnector. Illustration -Connect the required accessories (seeChapter "How to use the accessories“)to the steam gun. Insert the open end ofthe accessory on the steam gun <strong>and</strong>push onto the steam gun until the unlockingbutton of the steam gun locksinto place. IllustrationUse the extension tubes if necessary.To do so, connect one or both extensiontubes to the steam gun. Insert therequired accessories on the free end ofthe extension tube.Removing the Accessories DangerHot water may drip out of the accessoryparts while you are detaching them! Neverdetach accessory parts while steamstreams out - risk of scalding! Move the child protection unit towardthe back (steam lever locked). IllustrationTo detach the accessory parts, pressthe unlocking button <strong>and</strong> pull the itemsapart.Filling the Water ReservoirThe water reservoir may be refilled at anytime.CautionDo not use condensation water from thedrier!Do not fill with detergent or other additives(for example fragrances)!Do not use pure distilled water! Max. 50%distilled water <strong>and</strong> 50% tap water.Do not use collected rain water! IllustrationYou can remove the water reservoir to fill itor you can fill it directly on the appliance.Take off water reservoir Pull the water reservoir straight up. Fill the water reservoir up to the "MAX"marking while positioned vertically underthe water tap. Insert the water reservoir <strong>and</strong> pressdownwards until it arrests.Directly on the appliance Pour water from a container into thefunnel inlet. Fill up to the "MAX" marking.EN – 819


Turning on the Appliance Place the unit securely on a firm surface. Insert the mains plug into a socket. Rotate the selector switch to steam level selectionrange from the OFF position.Display - heater blinks green.Note: If there is no or not enough water inthe steam boiler, the water pump starts <strong>and</strong>supplies water from the reservoir into thesteam boiler. The filling process may takeseveral minutes. Wait until the heater display lights uppermanently.The steam cleaner is ready to use.Note: The appliance briefly closes thevalve every 60 seconds. This will preventthe valve from sticking. There will be aslight audible click. The steam delivery isnot impaired by this.Refilling WaterIn case of water shortage, the water shortagedisplay lights up red <strong>and</strong> a signal canbe heard.Note: Every time there is not enough waterin the steam boiler, the pump automaticallysupplies water from the water reservoir intothe steam boiler. If the water reservoir isempty, the water pump is not able to fill thesteam boiler <strong>and</strong> the steam tapping isblocked. Fill the water reservoir up to the "MAX"marking.Note: The water pump tries to fill the steamboiler in short intervals. If the filling is successful,the steam tapping is released immediately,<strong>and</strong> the red display goes out.Adjusting the Steam QuantityThe emerging steam is regulated by a selectorswitch. Depending on the type ofcontamination <strong>and</strong> its severity, this selectorswitch offers adjustment possiblities fromthe minimum steam level (slight contamination)to the max. steam level (severe contamination).For severe contamination located in difficultto access areas, there is the vapohydrofunction.Adjusting the steam quantity Set selector switch to the requiredsteam volume. While operating the steam switch, alwaysdirect the steam gun at a separatepiece of cloth until the steam is emittedevenly.Turning Off the Appliance Rotate the switch to the OFF position toturn off the appliance. Disconnect the mains plug from thesocket. Press the cover of the appliance connectorto the bottom <strong>and</strong> disconnect the steamplug from the appliance connector. Empty the residual water from the waterreservoir.Storing the ApplianceIllustration - Store the round brush in the accessorycompartment. Insert the manual nozzle onto each extensionpipe. Put the extension pipes into the largeacessory holders. Insert the point stream nozzle into theaccessory storage compartment. Hook the floor nozzle into the parkingposition. Wrap the steam hose around the extensionpipes <strong>and</strong> insert the steam pistolinto the floor nozzle. Stow away the mains cable in the accessoryholder for the mains cable.20 EN – 9


How to Use the AccessoriesImportant application instructionsCleaning floor surfacesIt is recommended to sweep or vacuum thefloor prior to using the steam cleaner. Thisway, the floor is already cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.Refreshing textilesPrior to treatment with the steam cleaner,always check the reaction of the textiles inan inconspicuous location: Steam at first,then let dry <strong>and</strong> then check for colour orshape changes.Cleaning of Coated or LacqueredSurfacesWhen cleaning painted or plastic-coatedsurfaces, as found on kitchen <strong>and</strong> livingroom furniture, doors, parquet; wax, furniturepolish, plastic surfaces or paint cancome loose or stains can be created. Whencleaning these surfaces, briefly steam acloth <strong>and</strong> wipe the surfaces with it.CautionNever direct the steam jet at glued edgesas the edge b<strong>and</strong> may loosen. Do not usethe steam cleaner on unsealed wooden orparquet floors.Cleaning of GlassIn case of low outside temperatures, especiallyin the <strong>win</strong>ter, warm up the <strong>win</strong>dowpane by slightly steaming the entire glasssurface. This will prevent tensions on thesurface which might lead to glass breakage.Then clean the <strong>win</strong>dow surface with theh<strong>and</strong> nozzle <strong>and</strong> attachment. Use a squeegeeto remove the water or wipe the surfacesdry.CautionDo not direct steam onto the sealed locationsof the <strong>win</strong>dow frame to prevent damage.Steam gunYou can use the steam gun without any additionalaccessories, e.g.:– to remove odours <strong>and</strong> wrinkles fromhanging clothes by steaming them at adistance of 10 to 20 cm.– to remove dust from plants. Here, keepa distance of 20-40 cm.– for moist dusting, by briefly steamingthe cloth <strong>and</strong> wiping the furniture with it.Detail nozzleThe closer this nozzle is to the contaminatedarea, the higher the cleaning effect, asthe temperature <strong>and</strong> the steam are highestat the nozzle output. Especially suited forcleaning difficult access locations, joints,fittings, drains, sinks, toilets, blinds <strong>and</strong>heaters. Heavy lime scale can be drenchedin vinegar prior to steam-cleaning. Let thevinegar penetrate for about 5 minutes.Round brushThe round brush can be installed onto thedetail nozzle as an accessory. Attachedbrushes can therefore be used to removeheavy soiling.CautionNot suited for the cleaning of sensitive surfaces. IllustrationAttach the round brush to the detail nozzle.EN – 1021


H<strong>and</strong> nozzlePull the terry cloth cover over the h<strong>and</strong> nozzle.Especially well-suited for small washableareas, shower stalls <strong>and</strong> mirrors.Floor nozzleSuited for all washable walls <strong>and</strong> floor coverings,e.g. stone floors, tiles <strong>and</strong> PVCfloors. Work slowly on very dirty surfaces toallow the steam to act on the dirt for a longerperiod of time.Note: Detergent residue or care emulsionsthat are still present on the surfaces to becleaned, can lead to smears when steamcleaned. However, these will disappearwith repeated cleaning procedures. IllustrationAttach the floor cloth to the floor nozzle.1 Fold the floor cloth the long way <strong>and</strong>place the floor nozzle on top of it.2 Open holding clamps.3 Place the cloth ends into the openings.4 Close the holding clamps.CautionDo not insert fingers between the clamps.Parking the floor nozzle IllustrationDuring work breaks, hook the floor nozzleinto the parking holder.Steam iron Danger• The steam pressure iron must not beused if it has been dropped, shows visiblesigns of damage or if it leaks.• The steam pressure iron is hot <strong>and</strong>so is the steam jet! Point out to otherpeople the possible risk of being scaldedor burnt. Never direct the steam jet atpeople or animals (risk of scalding). Donot touch any electrical leads or combustibleobjects with the hot steampressure iron. Warning• The steam pressure iron <strong>and</strong> its connectingcable must be kept out of reachof children under the age of 8 during theheating <strong>and</strong> cooling down periods.• The steam pressure iron must be used<strong>and</strong> placed on a stabile surface.Note: We recommend using the Kärcherironing table with active steam extraction(2.884-933.0). This ironing table has beendesigned to match your new steam cleaner.It facilitates <strong>and</strong>, thus, accelerates theironing process substantially. In any case,you should use an ironing table which iscovered with a mesh-type underlay allo<strong>win</strong>gthe steam to pass through.Note: Please do not select the VapoHydrofunction while the steam pressure iron isplugged in to prevent the laundry to beironed from getting wet. Make sure that there is fresh tap waterin the boiler of the steam cleaner. Tightly insert the steam plug of the ironinto the appliance connector. The plugmust click into place audibly.Display - iron will light up green permanently. Start-up the steam cleaner according tothe description.Recommended steam levels:LevelTextilesMin. steam level Slightly wrinkled clothesMax. steam level Jeans Wait until the steam cleaner is ready touse.Steam ironingAll fabrics can be steam ironed. Delicateimprints or fabrics should be ironed on thereverse or according to the manufacturer’sspecifications.Note: For these sensitive textiles, we recommendusing the KÄRCHER non-stickironing sole BE 6006 (Ordner no. 2.860-142.0). Adjust the temperature control of thesteam iron within the notched range(•••/MAX). As soon as the heater display of the ironswitches off, you can start ironing.Note: The sole plate must be hot to preventthe steam from condensing on thesole plate <strong>and</strong> dripping onto the garmentto be ironed.22 EN – 11


Use the top or bottom steam switch.– Steaming at intervals: Press thesteam switch. Steam will be emittedwhile the switch is pressed.– Continuous steaming: Pull the latchfor the steam switch toward the rear untilit locks in. Steam will escape continuously.To unlock, push the lock forward. Direct the first burst of steam at the startof the ironing process or after ironingbreaks at a separate piece of cloth untilthe steam is emitted evenly. You can hold the iron in an upright positionto apply steam to curtains, dresses,etc.Dry ironingNote: Even if you iron without steam, theremust be water in the boiler. Adjust the temperature of the iron accordingto the garment you want to iron.• Synthetics•• Wool, silk••• Cotton, linenNote: Please observe the ironing <strong>and</strong>washing instructions in your garment. As soon as the heater display of the ironswitches off, you can start ironing.Maintenance <strong>and</strong> care DangerAlways disconnect the mains plug <strong>and</strong> allowthe steam cleaner to cool down beforeperforming any maintenance work.Rinsing the steam boilerRinse the steam cleaner boiler at the latestafter 8 boiler fillings. Disconnect the mains plug from thesocket. Allow the steam cleaner to cool down. Empty the water reservoir or remove itfrom the appliance. Remove the accessories from the accessorycompartments.Illustration Open the locking door of the accessorycompartment. Remove the accessories from the accessorycompartment. Open the maintenance lock. For this,place the open end of an extension pipeonto the maintenance lock, lock it intothe guide <strong>and</strong> unscrew it. Fill the boiler with water <strong>and</strong> shake itstrongly. This dissolves lime scaling residingon the boiler bottom. Completely empty the steam boiler toremove existing water (see fig. ).EN – 1223


Descaling the Steam BoilerAs limes cale builds up on the boiler walls,we recommend to de scale the boiler in thefollo<strong>win</strong>g intervals (RF = reservoir fillings):Degree of hardness° dH mmol/l RFI soft 0- 7 0-1,3 100II medium 7-14 1,3-2,5 90III hard 14-21 2,5-3,8 75IV very hard >21 >3,8 50Note: Please contact your ConservancyBoard or the local water supply company toinquire about the hardness of your water. Disconnect the mains plug from thesocket. Allow the steam cleaner to cool down. Empty the water reservoir or remove itfrom the appliance. Remove the accessories from the accessorycompartments.Illustration Open the locking door of the accessorycompartment. Remove the accessories from the accessorycompartment. Open the maintenance lock. For this,place the open end of an extension pipeonto the maintenance lock, lock it intothe guide <strong>and</strong> unscrew it. Completely empty the steam boiler toremove existing water (see fig. ). WarningOnly use products approved by KÄRCHERto exclude any damages of the appliance. User the KÄRCHER decalcifier sticks(order no. 6.295-206) to decalcify thewater. Please follow the dosing instructionson the packaging while using thedecalcifying solution. CautionUse caution when filling <strong>and</strong> emptying thesteam cleaner. The descaling solution canhave an aggressive effect on delicate surfaces. Pour the descaling solution into the boiler<strong>and</strong> allow it to react for approximately8 hours. WarningDo not screw the maintenance lock ontothe appliance during the decalcifying.Do not use the steam cleaner as long asthere is decalcifying agent in the boiler. Completely empty the descaling solutionafter 8 hours. A small amount of thesolution will remain in the boiler. Therefore,you should rinse the boiler two tothree times with cold water to removeany residues of the descaler. Completely empty the steam boiler toremove existing water (see fig. ). Screw the maintenance lock in usingthe extension pipe. Fill water reservoir (see page 8). The steam cleaner is ready to use.Care of the AccessoriesNote: The floorcloth <strong>and</strong> the terry cloth coverhave been pre-washed <strong>and</strong> can be usedimmediately for working with the steamcleaner. You can wash dirty floorcloths <strong>and</strong> terrycloth covers in the washing machine at60°C. Do not use a liquid softener asthis would affect the ability of the clothsto pick up dirt. You may tumble dry thecloths.TroubleshootingOften, failures have simple causes <strong>and</strong> youcan do the troubleshooting yourself usingthe follo<strong>win</strong>g overview. If you are in doubtor if the failure is not listed here please contactthe authorized customer service. DangerAlways disconnect the mains plug <strong>and</strong> allowthe steam cleaner to cool down beforeperforming any maintenance work.Repair works may only be performed by theauthorized customer service.24 EN – 13


Long heating-up timeSteam boiler is decalcified Descale the steam boiler.No steamDisplay - water shortage blinks red <strong>and</strong>signal is emitted.No water in the water reservoir. Fill the water reservoir up to the "MAX"marking.Display - water shortage lights up red.No water in the steam boiler. Overheatingprotection of the pump was triggered. Turn off the appliance. Fill the water reservoir up to the "MAX"marking. Turn on the appliance.Water reservoir has not been inserted properlyor is calcified. Remove the water reservoir <strong>and</strong> rinse it. Insert the water reservoir <strong>and</strong> pressdownwards until it arrests.Steam lever cannot be pressedanymoreSteam switch is secured with the lock /child-proof lock. Move the child protection unit forward.Steam iron "spits out" water! Set the thermostat to level •••. Rinse or decalcify the boiler of thesteam cleaner.Steam level VapoHydro selected Turn the selector switch to the steamlevel selection range.After breaks during ironing, water dropswill come out of the steam pressure iron.During longer breaks from ironing, thesteam in the steam line can condense. Direct the first burst of steam at a separatepiece of cloth.High water outputSteam boiler is decalcified Descale the steam boiler.Spare partsUse only original KÄRCHER spare parts.You will find a list of spare parts at the endof these operating instructions.Technical specificationsElectrical connectionVoltageProtection classProtective classPerformance dataHeating outputHeating output steamironOperating pressuremax.Heating time220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPaSubject to technical modifications!4 MinutesSteam volume– Continuous steaming 50 g/min– Steam push max. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minFilling quantityWater reservoir1,5 lBoiler capacity0,5 lDimensionsWeight (without accessories)6,0 kgLength439 mmWidth301 mmHeight304 mmEN – 1425


Special accessoriesOrder numberMicrofibre cloth set, bath 2.863-1712 soft floor cloths made of plush velour,1 abrasive cover for the h<strong>and</strong> nozzle,1 polishing cloth for the mirrors <strong>and</strong> fixturesMicrofibre cloth set, kitchen 2.863-1722 soft floor cloths made of plush velour,1 soft cover made of plush velour, 1 clothfor the streak-free cleaning of stainlesssteel surfacesMicrofibre cloth set, soft floor 2.863-1732 soft floor cloths made of velvet velourMicrofibre cloth set, soft cover2.863-1742 soft covers made of plush velourTerry-cloth rags 6.369-3575 floor cloths made of cottonTerry-cloth covers 6.370-9905 covers made of cottonRound brush kit 2.863-0584 round brushes for the detail nozzleRound brush kit with brass 2.863-061bristlesRemoval of especially stubborn dirt idealfor insensitive surfaces.Power nozzle with extension 2.884-282for point stream nozzleTo remove tough contamination, especiallyin areas that are difficult to reach.Round brush with scraper 2.863-140Round brush with two rows of heat-resistantbristles <strong>and</strong> a scraper. Not suitable forsensitive surfaces.Turbo steam brush 2.863-159For cleaning tasks where you would usuallyhave to scrub.Textile care nozzle 4.130-390For freshening up clothes <strong>and</strong> textiles.Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206Active ironing board AB 1000 2.884-933For excellent ironing results with substantialtime-saving (only for 230 V).Steam pressure iron 2.863-209Non-stick ironing sole 2.860-142Suitable for ironing sensitive materials.26 EN – 15


FrançaisContenuConsignes générales FR 5Consignes de sécurité FR 6Description de l’appareil FR 7Instructions abrégées FR 8Fonctionnement FR 8Utilisation des accessoires FR 10Entretien et maintenance FR 13Assistance en cas de panne FR 14Caractéristiques techniques FR 15Accessoires en option FR 16Consignes généralesCher client,Lire cette notice originale avantla première utilisation de votreappareil, se comporter selon ce qu'elle requièrtet la conserver pour une utilisation ultérieureou pour le propriétaire futur.Utilisation conformeN'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour lesecteur privé.L'appareil est destiné au nettoyage avec dela vapeur et peut être utilisé avec les accessoiresappropriés de la manière décritedans les présentes instructions de service.Il ne nécessite aucun détergent. Respecteren particulier pour cela les consignes desécurité.Symboles utilisés dans le moded'emploi DangerPour un danger immédiat qui peut avoirpour conséquence la mort ou des blessurescorporelles graves. AvertissementPour une situation potentiellement dangereusequi peut avoir pour conséquence desblessures corporelles graves ou la mort.AttentionPour une situation potentiellement dangereusequi peut avoir pour conséquence desblessures légères ou des dommages matériels.Symboles sur l'appareilATTENTION - Lire les instructionsde service !VapeurATTENTION - Risque de brûluresProtection de l’environnementLes matériaux constitutifs de l’emballagesont recyclables. Ne pas jeterles emballages dans les ordures ménagères,mais les remettre à un système derecyclage.Les appareils usés contiennent desmatériaux précieux recyclables lesquelsdoivent être apportés à un systèmede recyclage. Pour cette raison,utilisez des systèmes de collecte adéquatsafin d'éliminer les appareils usés.Instructions relatives aux ingrédients(REACH)Les informations actuelles relatives aux ingrédientsse trouvent sous :www.kaercher.com/REACHContenu de livraisonL'étendue de la fourniture de votre appareilfigure sur l'emballage. Lors du déballage,contrôler l’intégralité du matériel.S'il manque des accessoires ou en cas dedommages imputables au transport, informerimmédiatement le revendeur.GarantieDans chaque pays, les conditions de garantieen vigueur sont celles publiées parnotre société de distribution responsable.Les éventuelles pannes sur l’appareil sontréparées gratuitement dans le délai de validitéde la garantie, dans la mesure oùcelles-ci relèvent d'un défaut matériel oud'un vice de fabrication. En cas de recoursen garantie, adressez-vous à votre revendeurou au service après-vente agréé leplus proche munis de votre preuve d'achat.(Adresse au dos)FR – 527


Consignes de sécurité Danger• Il est interdit d’utiliser l’appareil dansdes zones présentant des risques d’explosion.• Si l’appareil est utilisé dans des zonesdangereuses, tenir compte desconsignes de sécurité correspondantes.• Ne pas utiliser l'appareil dans des piscinesqui contiennent de l'eau.• L'appareil ne doit pas être utilisé pourle nettoyage d'appareils électriques,par ex. fours, hottes d'aspiration, foursà microondes, téléviseurs, lampes,sèches-cheveux, chauffages électriques,etc.• Avant l’utilisation, vérifier que l'appareilet les accessoires sont en parfait état.Ne pas utiliser l'appareil si son état n'estpas irréprochable. Contrôler en particulierle câbles d'alimentation secteur, lafermeture de maintenance et le flexiblede vapeur.• Un câble d’alimentation endommagédoit immédiatement être remplacé parle service après-vente ou un électricienagréé.• Un flexible de vapeur endommagé doitimmédiatement être remplacé. Utiliseruniquement le flexible vapeur recomm<strong>and</strong>épar le fabricant (voir le numérode comm<strong>and</strong>e dans la liste des piècesde rechange).• Ne jamais saisir la fiche secteur ni laprise de courant avec des mains humides.• Ne jamais pulvériser de vapeur sur desobjets contenant des substancestoxiques (par exemple de l’amiante).• Ne jamais approcher la main du jet devapeur, ou diriger celui-ci sur des personnesou des animaux (risque de brûlure).• La fermeture de maintenance ne doitpas être ouverte pendant le fonctionnement. Avertissement• L’appareil doit uniquement être raccordéà un branchement électrique mis enservice par un électricien conformémentà la norme IEC 60364.• L'appareil doit être raccordé uniquementau courant alternatif. La tensiondoit être identique avec celle indiquéesur la plaque signalétique de l’appareil.• Dans les pièces humides, telles que lessalles de bain, exploiter l'appareil uniquements'il est raccordé à une prisemunie d'un disjoncteur de protection FIplacé en amont.• Des rallonges non adaptées peuventprésenter des risques. Utiliser uniquementun câble de rallonge doté d'uneprotection anti-éclaboussures et d'unesection transversale de 3x1 mm² au minimum.• Le raccord entre la fiche électrique et lecâble de rallonge ne doit jamais se trouverdans l’eau.• En cas de remplacement des raccordsdu câble d'alimentation ou de la rallonge,s'assurer que la protection antiéclaboussureset la résistance mécaniquene sont pas compromises.• L’utilisateur doit faire preuve d'un usageconforme de l'appareil. Il doit prendreen considération les données locales etlors du maniement de l’appareil, il doitprendre garde aux tierces personnes,et en particulier aux enfants.• Le présent appareil peut être manipulépar des enfants à partir de 8 ans et despersonnes ayant des déficits physiques,tactiles ou psychiques ou nedisposant d'aucune expérience ouconnaissance, si tant est qu'ils sont surveillésou qu'ils ont reçu des consignespour l'utilisation fiable de l'appareil etdes risques qui en émanent. Il est interditaux enfants de jouer avec l'appareil.Le nettoyage et l'entretien ne doiventpas être faits par des enfants sans surveillance.• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillancelorsqu’il est en marche.28 FR – 6


• Attention lors du nettoyage des murscarrelés avec des prises électriques.Attention• Veiller à ne pas abîmer ni endommagerle câble d’alimentation ni le câble de rallongeen roulant dessus, en les coinçantni en tirant violemment dessus.Protéger les câbles d’alimentationcontre la chaleur, l’huile et les bordstranchants.• Ne jamais remplir le réservoir d'eau desolvants, de liquides contenant des solvantsou d'acides non dilués (tels quedétergents, essence, diluants pourpeinture et acétone), car ceux-ci ont uneffet corrosif sur les matériaux de l'appareil.• L'appareil ne doit pas être porté pendantles travaux de nettoyage.• L'appareil doit reposer sur un sol stable.• N'exploiter ou de stocker l'appareil queconformément à la description ou àl'illustration !• Le pas bloquer le levier de vapeur pendantle fonctionnement.• Protéger l'appareil de la pluie. Ne pasl'entreposer à extérieur.Dispositifs de sécuritéAttentionLe but des dispositifs de sécurité est deprotéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucuncas être transformés ou désactivés.ManostatLe manostat est chargé de conserver lapression de la chaudière à un niveau aussiconstant que possible durant le fonctionnement.Lorsque la pression de service maximaleadmissible est atteinte dans lachaudière, le chauffage est désactivé. Il seremet en marche en cas de chute de pressionprovoquée par une prise de vapeur.Thermostat de la chaudièreLorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans lachaudière, la température de la chaudièreaugmente. Le thermostat éteint le chauffage.Un fonctionnement normal est à nouveaupossible si la chaudière est remplie.Thermostat de sécuritéSi l’appareil surchauffe à la suite d'unepanne du régulateur de pression et du thermostatde la chaudière, le thermostat desécurité met l'appareil hors tension.S'adresser au service après-vente KÄR-CHER responsable pour réinitialiser lethermostat de sécurité.Fermeture de maintenanceLa fermeture de maintenance est simultanémentune soupape de surpression. Elleempêche la vapeur de s’échapper de lachaudière.Si le régulateur de pression est défectueuxet si la pression de la vapeur dans la chaudièreaugmente, la soupape de surpressions'ouvre, permettant ainsi à la vapeur des’échapper.Avant de remettre l’appareil en service,s'adresser au service après-vente KÄR-CHER responsable.Description de l’appareilCes instructions de service décrivent l'équipementmaximum. Suivant le modèle, lafourniture peut varier (voir l'emballage). Illustrations, cf. côté escamotable!A1 Prise de l'appareil avec clapet de protectionA2 Réservoir d’eauA3 Poignée de transport pour le réservoird'eauA4 SélecteurA5 Tableau de comm<strong>and</strong>ea Affichage - Position OFFb Affichage - Manque d'eau (ROUGE)c Affichage - chauffage (VERT)d Niveau de vapeur minie Zone de sélection de puissance de vapeurf Niveau de vapeur maxig Mode vapeur fonction VapohydroA6 Bouchon pour le compartiment accessoiresA7 Bouchon de maintenanceA8 Poignée de transportA9 Support pour accessoiresA10 Support pour accessoiresA11 Support pour le câble d'alimentation.FR – 729


A12 Support de rangement pour buse pour solA13 Câble d'alimentation secteur avecfiche secteurA14 Roues (2 pièces)A15 Galet de directionB1 Pistolet à vapeurB2 Levier vapeurB3 Touche de déverrouillageB4 Sécurité enfantsB5 Flexible vapeurB6 Connecteur vapeurC1 Buse à jet crayonC2 Brosse rondeD1 Buse manuelleD2 Housse en tissu épongeE1 Tubes de rallonge (2 pièces)E2 Touche de déverrouillageF1 Buse pour solF2 Agrafes de retenueF3 Chiffon de solOptionH1 Fer à repasser à vapeurH2 Interrupteur de vapeur (en bas)H3 Affichage - chauffage (ORANGE)H4 Interrupteur de vapeur (en haut)H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeurH6 ThermostatH7 Connecteur vapeurInstructions abrégées Illustrations voir page 21 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à lamarque « MAX ».2 Brancher le connecteur vapeur dans laprise de l'appareil.3 Brancher la fiche secteur.Démarrer l'appareil en tournant le sélecteur.4 L'affichage Chauffage clignote en vert.Attendre que l'affichage du chauffagereste allumé vert de façon permanente.5 Raccorder les accessoires au pisolet àvapeur.Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.Fonctionnement Illustrations, cf. côté escamotable!Montage des accessoires IllustrationOuvrir la protection de la prise de l'appareil. Enfoncez à fond le connecteur vapeurdans la prise de l'appareil. Le connecteurdoit ce faisant s'enclencher de manièreaudible.Pour la déconnexion: presser la protectionde la prise de l'appareil vers le baset débrancher le connecteur vapeur dela prise de l'appareil. Illustration -Raccorder l'accessoire nécessaire (voirle chapitre « Utilisation desaccessoires ») au pistolet à vapeur.Pour cela, brancher l'extrémité libre del'accessoire sur le pistolet à vapeur, etl'enfoncer jusqu'à ce que la touche dedéverrouillage du pistolet s'enclenche. IllustrationSi nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.Connecter pour cela un ou deuxtubes de rallonge avec le pistolet de vapeur.Placer l'accessoire requis sur l'extrémitélibre du tube de rallonge.Démontage des accessoires DangerDe l’eau très chaude risque de s’égoutterlors du déboîtement des accessoires ! Nejamais démonter les accessoires t<strong>and</strong>isque de la vapeur se dégage ! Risque debrûlure ! Pousser la sécurité enfant vers l'arrière(blocage du levier de vapeur). IllustrationPour retirer les accessoires, appuyersur la touche de déverrouillage et déboîterles pièces.30 FR – 8


Remplissage du réservoir d’eauLe réservoir d'eau peut être rempli à toutmoment.AttentionNe pas utiliser d'eau de condensation d'unsèche-linge !N'ajouter ni détergent, ni autre additif (telpar exemple que des anti-odeurs) !Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée ! IllustrationIl est possible de retirer le réservoir d'eaupour le remplir, ou de le remplir directementsur l'appareil.Retirer le réservoir d’eau Retirer le réservoir d'eau à la verticalevers le haut. Remplir le réservoir d'eau à la verticale,sous le robinet, jusqu'au repère « MAX ». Replacer le réservoir et le pousser versle bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.Directement sur l'appareil Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoirde remplissage. Remplir jusqu'aurepère « MAX ».Mise sous tension de l’appareil Poser l'appareil sur un support stable. Brancher la fiche secteur dans uneprise de courant. Pivoter depuis la position OFF avec lesélecteur de puissance de vapeur.L'affichage Chauffage clignote en vert.Remarque : S'il n'y a pas ou pas assezd'eau dans la chaudière, la pompe d'eau semet en marche et débite de l'eau du réservoirdans la chaudière. Le processus deremplissage peut durer plusieurs minutes. Attendre que l'affichage Chauffagereste allumé de façon permanente.Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.Remarque : L'appareil ferme brièvement lasoupape toutes les 60 secondes. Ceci éviteque la soupape puisse se fixer. Un légerclic est perceptible. La sortie de vapeurn'en est pas entravée pour autant.Appoint en eauL'affichage Manque d'eau clignote en routeen cas de manque d'eau dans le réservoird'eau et un signal sonore est perceptible.Remarque : Lorsque le niveau d'eau estinsuffisant dans la chaudière, la pomped'eau l'alimente automatiquement avec del'eau du réservoir. Si le réservoir d'eau estvide, la pompe d'eau ne peut plus remplir lachaudière et la prise de vapeur est alorsbloquée. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à lamarque « MAX ».Avertissement : La pompe essaie de remplirla chaudière à vapeur à intervallesbrefs. Si le remplissage réussit, la prise devapeur se remet en marche aussitôt automatiquement,et l'affichage rouge s'éteint.FR – 931


Réglage du débit de vapeurLe débit de vapeur s'échappant est régulépar un sélecteur. En fonction du type de salissureet du niveau de salissure, ce sélecteurpermet des possibilités de réglagedepuis le niveau de vapeur mini (salissureslégères) jusqu'au niveau de vapeur maxi(fortes salissures).La fonction Vapohydro sert aux fortes salissuresqui se trouvent dans des zones difficilesd'accès.Régler le débit de vapeur Régler le sélecteur sur la quantité devapeur nécessaire. Actionner le levier vapeur, diriger toujoursle pistolet à vapeur en premier lieusur un chiffon jusqu’à ce que la vapeurs’échappe régulièrement.Mise hors tension de l’appareil Mettre le commutateur en position OFFpour mettre l'appareil hors service. Retirer la fiche secteur de la prise decourant. Rabattre le clapet de la prise de l'appareilet débrancher le connecteur vapeur. Vider l'eau résiduelle du réservoird'eau.Ranger l’appareilIllustration - Ranger la brosse ronde dans le compartimentaccessoires. Enclencher le suceur à main sur le tubede rallonge. Enclencher les tubes de rallonge dansle support pour les accessoires. Insérer la buse à jet crayon dans le rangementd'accessoires. Accrocher la buse de sol dans le supportde rangement. Enrouler le flexible de vapeur autourdes tubes de rallonge et enficher le pistoletde vapeur dans la buse de sol. Ranger le câble secteur dans le logementprévu à cet effet.Utilisation des accessoiresConseils d'utilisation importantsNettoyage de solsIl est recomm<strong>and</strong>é de balayer ou d'aspirerle sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur.Le sol est ainsi libéré de salissures / de particulesvolatiles avant le nettoyage humide.Rafraîchissement des textilesAvant le traitement avec le nettoyeur à vapeur,toujours contrôler la compatibilité destextiles à un endroit discret : d'abord appliquerde la vapeur, puis laisser sécher et enfincontrôler les modifications de couleur oude forme.Nettoyage de surfaces enduites ouverniesLors du nettoyage des surfaces peintes ouà revêtement plastique, comme parexemple les meubles de cuisine et de sallede séjour, les portes, les parquets, la cire,le poli des meubles, les revêtements plastiquesou la couleur peuvent se détacher oudes tâches peuvent se former. Pour nettoyerces surfaces, mettre un peu de vapeursur un chiffon puis nettoyer lessurfaces.AttentionNe pas orienter la valeur sur des arêtes colléescar la colle pourrait se désolidariser.Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyagede l'appareil de sols en parquet ou en boisnon vitrifiés.Nettoyage de surfaces vitréesLorsque les températures sont basses,avant tout en hiver, chauffer les vitres enappliquant légèrement de la vapeur sur lasurface de verre totale. Les tensions sur lasurface qui pourraient entraîner un brissont ainsi évitées.Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelleet la housse douce. Pour retirerl'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyerles surfaces au sec.AttentionNe pas appliquer de vapeur sur les pointscolmatés du cadre de fenêtre pour ne pasles endommager.32 FR – 10


Pistolet à vapeurLe pistolet à vapeur peut aussi être utilisésans accessoire., par exemple :– pour éliminer les odeurs et les plis devêtements accrochés en appliquant dela vapeur à une distance d'environ 10 à20 cm.– pour le dépoussiérage de plantes.Maintenir dans ce cas un écart de 20 à40 cm.– pour le dépoussiérage humide en imbibantun chiffon de vapeur et en frottantavec sur les meubles.Buse à jet crayonPlus la buse à jet crayon est proche de l'endroitsale, plus l'action de nettoyage estélevée car la température et la vapeur sontles plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrementpratique pour le nettoyaged'endroits difficilement accessibles, dejoints, robinetteries, écoulements, lavabos,WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importantsde tartre peuvent être vaporisésavec du vinaigre ou de l'acide citrique avantle nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 minutespuis passer à la vapeur.Brosse rondeLa brosse ronde peut être montée en tantque complément sur la buse à jet crayon.Les brosses viennent plus facilement àbout des encrassements tenaces.AttentionPas appropriée pour le nettoyage de surfacessensibles. IllustrationFixer la brosse ronde sur la buse à jetcrayon.Buse manuelleVeuillez enfiler la housse en tissu épongesur la buse manuelle. Particulièrement bienappropriée pour les petites surfaces lavables,les cabines de douche et les miroirs.Buse de baseAppropriée pour tous les revêtements desol et de mur lavables, par ex. sols depierre, carrelages et sols en PVC. Travaillerlentement sur des surfaces très sales afinque la vapeur puisse agir plus longtemps.Remarque : les résidus de détergent oules émulsions d'entretien qui se trouventencore sur la surface à nettoyer peuventprovoquer la formation de stries lors du lavageà la vapeur qui disparaissent toutefoisen cas d'applications multiples. IllustrationFixer le chiffon de sol sur la buse de sol.1 Plier le chiffon de sol dans le sens longitudinalet mettre la buse de sol dessus.2 Ouvrir les pinces de serrage.3 Introduire les extrémités du chiffondans les ouvertures.4 Fermer les pinces de serrage.AttentionNe pas mettre les doigts dans les pinces deserrage.Ranger la buse de sol IllustrationEn cas d'interruption de travail, accrocherla buse de sol dans la support derangement.FR – 1133


Fer à repasser Niveau Tissus d'habillementNiveau de vapeurVêtements peu froissésmini Danger• Le fer à repasser à vapeur ne doit pasêtre utilisé s'il est tombé, s'il présentedes dommages visibles ou s'il fuit.• Le fer à repasser à vapeur et le jet devapeur sont brûlants. Prévenird’autres personnes qu’elles risquent dese blesser. Ne jamais diriger le jet devapeur sur des personnes ou des animaux(risque de blessure). Ne jamaistoucher des conduites électriques nides objets inflammables avec le fer àrepasser à vapeur chaud. Avertissement• Le fer à repasser à vapeur et son câbled'alimentation doivent être tenus horsde portées des enfants de moins de8 ans pendant le temps de chauffe oude refroidissement.• Le fer à repasser à vapeur doit être utiliséet posé sur une surface stable.Remarque : Nous recomm<strong>and</strong>ons d’utiliserla table de repassage Kärcher avecsystème d’aspiration active de la vapeur(2.884-933.0). Cette table de repassageest adaptée de façon optimale à l’appareilque vous venez d’acheter. Elle facilite etaccélère considérablement le repassage. Ilest absolument nécessaire d'utiliser unetable de repassage avec une surface de repassageajourée et perméable à la vapeur.Remarque : Ne pas régler le niveau de vapeursur la fonction VapoHydro si le fer àrepasser est branché afin que le linge nesoit pas humide. Assurez-vous que le réservoir du nettoyeurà vapeur est bien rempli d'eaufraîche du robinet. Enclencher correctement le connecteurvapeur du fer à repasser dans la prisede l'appareil. Le connecteur doit s'encliqueterde manière audible.Affichage - Le fer à repasser s'allume etdevient vert. Mettre le nettoyeur vapeur en serviceconformément aux instructions.Modes vapeur recomm<strong>and</strong>és :34 FR – 12Niveau de vapeurmaxiJeans Attendre que le nettoyeur à vapeur soitopérationnel.Repassage à vapeurTous les textiles peuvent être repassés à lavapeur. Les tissus imprimés ou délicatsdoivent être repassés sur l’envers ou selonles indications du fabricant.Remarque :pour ces textiles sensibles,nous recomm<strong>and</strong>ons l'utilisation de la semelleanti-adhérante KÄRCHER BE 6006(réf. 2.860-142.0). Régler le thermostat du fer à repasserdans la zone hachurée (•••/MAX). Dès que l'affichage chauffage du fer àrepasser s'éteint, il est possible de commencerle repassage.Remarque : La semelle du fer à repasserdoit être très chaude, afin la vapeurne condense pas et ne goutte pas sur lelinge. Actionner l'interrupteur de vapeur duhaut ou celui du bas.– Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'interrupteurde vapeur La vapeur ressorttant que l'interrupteur est maintenu appuyé.– Vapeur en continu : tirer le verrouillagepour l'interrupteur de vapeur versl'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.La vapeur sort en permanence. Pourdébloquer le verrouillage, le pousservers l'avant. Toujours diriger le premier jet de vapeursur un chiffon jusqu’à ce que la vapeurs’échappe régulièrement, au début oupendant les pauses de repassage. Il est également possible de tenir le ferà repasser à la verticale pour vaporiserdes rideaux, des vêtements etc..


Repassage à secRemarque : Même lors de repassage àsec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière. Ajustez la température du fer à repasseren fonction du vêtement.• Synthétique•• Laine, soie••• Coton, linRemarque :respecter les conseils de repassageet lavage sur l'étiquette du vêtement. Dès que l'affichage chauffage du fer àrepasser s'éteint, il est possible de commencerle repassage.Entretien et maintenance DangerPour effectuer des travaux de maintenance,la fiche de secteur doit obligatoirementêtre débranchée et le nettoyeur àvapeur doit être refroidi.Rinçage de la chaudièreRincer la chaudière du nettoyeur à vapeur auplus tard après 8 remplissages du réservoir. Retirer la fiche secteur de la prise decourant. Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Vider le réservoir à eau ou le retirer del'appareil. Retirer l'ensemble des accessoires deleurs supports.Illustration Ouvrir le volet de fermeture du compartimentd'accessoires. Retirer les accessoires du compartiment. Ouvrir la fermeture de maintenance.Placer pour cela l'extrémité ouverted'un tube de rallonge sur la fermeturede maintenance, l'encliqueter dans leguidage et l'ouvrir. Remplir la chaudière avec de l'eau etagiter énergiquement. Ceci permet dedécoller les résidus de tartre qui se sontdéposés au fond de la chaudière. Vider complètement l'eau se trouvantdans le réservoir (voir l'illustration ).Détartrage de la chaudièreComme des dépôts calcaires se formentsur les parois de la chaudière, nous recomm<strong>and</strong>onsde détartrer la chaudière aux intervallessuivants (TF = remplissage duréservoir) :Dureté °dH mmol/l TFI doux 0- 7 0-1,3 100II moyen 7-14 1,3-2,5 90III dur 14-21 2,5-3,8 75IV très dur >21 >3,8 50Remarque : Pour connaître le degré dedureté de l'eau, contacter le service publicdes eaux ou les administrations municipales. Retirer la fiche secteur de la prise decourant. Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Vider le réservoir à eau ou le retirer del'appareil. Retirer l'ensemble des accessoires deleurs supports.Illustration Ouvrir le volet de fermeture du compartimentd'accessoires. Retirer les accessoires du compartiment. Ouvrir la fermeture de maintenance.Placer pour cela l'extrémité ouverted'un tube de rallonge sur la fermeturede maintenance, l'encliqueter dans leguidage et l'ouvrir. Vider complètement l'eau se trouvantdans le réservoir (voir l'illustration ). AvertissementUtiliser uniquement des produits agrééspar la société Kärcher ® afin d'éviter toutendommagement de l’appareil. Utiliser pour le détartrage les bâtonnetsde détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-206). Respecter lors du chargement dela solution de détartrage les instructionsde dosage sur l'emballage. AttentionPrendre des précautions appropriées pourle remplissage et le vidage du nettoyeur àFR – 1335


vapeur. La solution de détartrant peut attaquerles surfaces délicates. Remplissez la chaudière de solution dedétartrant et laissez agir la solution durantenv. 8 heures. AvertissementPendant le détartrage, ne pas revisser lafermeture de maintenance sur l'appareil.Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tantque la chaudière contient encore du détartrant. Au bout de 8 heures, vider complètementla solution de détartrant. Vuqu'une quantité résiduelle de solutionreste dans le réservoir de l'appareil, rincerdeux à trois fois le réservoir à l’eaufroide afin d’éliminer tous les restes dedétartrant. Vider complètement l'eau se trouvantdans le réservoir (voir l'illustration ). Visser la fermeture de maintenanceavec le tube de rallonge. Remplir le réservoir d'eau (voir la page 9). Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.Entretien des accessoiresRemarque : Le chiffon de sol et la housseen tissu éponge sont prélavés, ils peuventdonc être immédiatement utilisés avec lenettoyeur à vapeur. Laver les chiffons pour sol et leshousses en tissu éponge sales à 60°Cen machine. Ne pas utiliser d’assouplissantde manière à ce que les chiffonspuissent absorber convenablement lasaleté. Les chiffons supportent le séchoir.Assistance en cas de panneLes pannes ont souvent des causessimples auxquelles il est facile de remédiersoi-même à l'aide de la liste suivante. Encas de doute ou de panne non citée ici,s'adresser au service après-vente agréé. DangerPour effectuer des travaux de maintenance,la fiche de secteur doit obligatoirementêtre débranchée et le nettoyeur àvapeur doit être refroidi.Seul le service après-vente est autorisé àeffectuer des travaux de réparation sur l'appareil.Temps de chauffage longLa chaudière est entartrée Détartrer la chaudière à vapeur.Pas de vapeurAffichage - Le manque d'eau clignote enroute et un signal sonore estperceptible.Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à lamarque « MAX ».L'affichage Manque d'eau s'allumerouge.Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur.La protection anti-surchauffe s'est déclenchée. Mettre l’appareil hors tension. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à lamarque « MAX ». Mettre l’appareil sous tension.Réservoir d'eau pas correctement mis enplace ou entartré. Retirer le réservoir d'eau et le rincer. Replacer le réservoir et le pousser versle bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.Le levier vapeur ne peut plus êtreactionnéLe levier vapeur est bloqué par le dispositifde verrouillage / la sécurité enfants. Mettre la sécurité enfants vers l'avant.36 FR – 14


Le fer à repasser à pression de vapeur« crache » de l'eau ! Régler la température au niveau •••. Rincer ou détartrer le réservoir du nettoyeurà vapeur.Mode vapeur réglé sur Vapohydro Tourner le sélecteur sur la zone de sélectionde puissance de vapeur.Après des pauses de repassage, desgouttes d'eau sortent du fer à repasser àvapeur.Lors de pauses de repassage très longues,de la vapeur peut se condenser dans laconduite de vapeur. Diriger le premier jet de vapeur sur unchiffon à part.Forte sortie d'eauLa chaudière est entartrée Détartrer la chaudière à vapeur.Pièces de rechangeUtiliser uniquement des pièces de rechangede la marque Kärcher ® . Vous trouverezune liste des pièces de rechanges àla fin de cette notice.Caractéristiques techniquesBranchement électriqueTension220-240 V1~50 HzDegré de protection IPX4Classe de protectionIPerformancesPuissance de chauffage 1800 WPuissance de chauffage 700 Wdu fer à repasserPression de service 0,4 MPamax.Temps de chauffage4 MinutesDébit de vapeur– Vapeur en continu 50 g/min– Sortie de vapeur maxi 130 g/min– Vapohydro 230 g/minContenanceRéservoir d’eau1,5 lCapacité de la chaudière0,5 lDimensionsPoids (sans accessoire) 6,0 kgLongueur439 mmLargeur301 mmHauteur304 mmSous réserve de modificationstechniques !FR – 1537


Accessoires en optionN° de comm<strong>and</strong>eKit de chiffons microfibres 2.863-171pour bain2 serpillière en velours de peluche,1 housse abrasive pour buse manuelle,1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterieKit de chiffons microfibres 2.863-172pour cuisine2 serpillières douces en velours de peluche, 1housse douce en velours de peluche, 1 chiffonpour le nettoyage sans traces de plans en acierinoxydableKit de chiffons microfibres, 2.863-173serpillière douce2 serpillières douces en velours de pelucheKit de chiffons microfibres, 2.863-174housse douce2 housses douces en velours de pelucheChiffons éponges 6.369-3575 serpillières en cotonHousse en tissu éponge 6.370-9905 housses en cotonKit de brosses rondes 2.863-0584 brosses rondes pour la buse à jet crayonKit de brosses rondes avec 2.863-061crins en laitonPour enlever les salissures tenaces. Idéalsur les surfaces non sensibles.Buse puissance avec rallonge 2.884-282pour buse à jet crayonPour retirer des salissures tenaces particulièrementsur des surfaces difficiles d'accès.Brosse ronde avec racloir 2.863-140Brosse ronde avec deux rangées de crinsrésistants à la chaleur et un racloir. Neconvient pas au surfaces sensibles.Brosse turbo à vapeur 2.863-159Pour les travaux de nettoyage pour lesquelsil faut d'habitude frotterBuse d'entretien de textiles 4.130-390Pour rafaîchir les vêtements et textiles.Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206Table à repasser active 2.884-933AB 1000Pour d'excellents résultats de repassageavec une économie considérable de temps(seulement pour 230 V)Fer à repasser à vapeur 2.863-209Semelle de repassage anti-ad-2.860-14héranteConvenant au repassage de tissus sensibles.38 FR – 16


ItalianoIndiceAvvertenze generali IT 5Norme di sicurezza IT 6Descrizione dell’apparecchio IT 7Istruzioni brevi IT 8Funzionamento IT 8Uso degli accessori IT 10Cura e manutenzione IT 12Guida alla risoluzione dei guastiIT 14Dati tecnici IT 15Accessori optional IT 15Avvertenze generaliGentile cliente,Prima di utilizzare l'apparecchioper la prima volta, leggere lepresenti istruzioni originali, seguirle e conservarleper un uso futuro o in caso di rivenditadell'apparecchio.Uso conforme a destinazioneUsare il pulitore a vapore esclusivamenteper l'uso domestico.L'apparecchio è indicato per la pulizia convapore e può essere utilizzato con gli accessoriadatti come indicato nel presentemanuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersiin particolare alle normedi sicurezza.Simboli riportati nel manuale d'uso PericoloPer un rischio imminente che determina lesionigravi o la morte. AttenzionePer una situazione di rischio possibile chepotrebbe determinare lesioni gravi o la morte.AttenzionePer una situazione di rischio possibile chepotrebbe determinare danni leggeri a personeo cose.ATTENZIONE - Leggere le istruzioniper l'uso!VaporeATTENZIONE – Pericolo di scottaturaSimboli riportati sull’apparecchioProtezione dell’ambienteTutti gli imballaggi sono riciclabili. Gliimballaggi non vanno gettati nei rifiutidomestici, ma consegnati ai relativi centri diraccolta.Gli apparecchi dimessi contengonomateriali riciclabili preziosi e vannoperciò consegnati ai relativi centri diraccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchidimessi mediante i sistemi di raccoltadifferenziata.Avvertenze sui contenuti (REACH)Informazioni aggiornate sui contenuti sonodisponibili all'indirizzo:www.kaercher.com/REACHFornituraLa fornitura del Suo apparecchio è riportatasulla confezione. Controllare che il contenutodell'imballaggio sia completo.In caso di accessori assenti o danni dovutial trasporto si prega di contattare il rivenditore.GaranziaLe condizioni di garanzia valgono nel rispettivopaese di pubblicazione da partedella nostra società di vendita competente.Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamenteeventuali guasti all’apparecchio,se causati da difetto di materiale o di produzione.Nei casi previsti dalla garanzia siprega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppureal più vicino centro di assistenza autorizzato,esibendo lo scontrino di acquisto.(Indirizzo vedi retro)IT– 539


Norme di sicurezza Pericolo• E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischiodi esplosione.• Se l'apparecchio viene usato in zone dipericolo è necessario osservare le disposizionidi sicurezza vigenti.• Non utilizzare l'apparecchio in piscinecontenenti acqua.• L'apparecchio non deve essere utilizzatoper la pulizia di apparecchi elettricicome ad es. forni, cappe di aspirazione,forni a microonde, televisori, lampade,fon, caloriferi elettrici, ecc.• Verificare il perfetto stato dell'apparecchioe degli accessori prima della messain funzione. In caso contrario èvietato usarlo. Si prega di controllare inparticolare il cavo di alimentazione, iltappo di chiusura di manutenzione ed iltubo vapore.• Far sostituire immediatamente il cavo diallacciamento alla rete danneggiato dalservizio clienti autorizzato/da un elettricistaspecializzato.• Sostituire immediatamente il tubo vaporedanneggiato. Usare esclusivamenteun tubo vapore raccom<strong>and</strong>ato dal produttore(codice d'ordinazione: vedielenco ricambi).• Non toccare mai la spina e la presa conle mani bagnate.• Non usare il vapore per pulire oggettiche contengono sostanze dannose perla salute (p.es. amianto).• Non toccare mai il getto di vapore a distanzaravvicinata e non puntarlo su personeo animali (pericolo di scottature).• Durante il funzionamento la chiusura dimanutenzione non deve essere aperta. Attenzione• Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamentoelettrico installato da un installatoreelettrico in conformità allanorma IEC 60364.• Collegare l'apparecchio solo a correntealternata. La tensione deve corrisponderea quella indicata sulla targhettadell'apparecchio.• Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.es. bagni, collegare l'apparecchio aprese dotate di interruttore differenzialea monte (salvavita).• Prolunghe non adatte possono risultarepericolose. Usare esclusivamente cavidi prolunga protetti contro gli spruzzid'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².• Il collegamento tra il cavo di alimentazioneed il cavo prolunga non deve venirea contatto con l'acqua.• La protezione contro gli spruzzi d'acquae la resistenza meccanica deve esseregarantita anche dopo l'eventuale sostituzionedi giunti del cavo diallacciamentoalla rete o del cavo di prolunga.• L'operatore deve utilizzare l'apparecchioin modo conforme a destinazione.Deve tener conto delle condizioni presentiin loco e durante il lavoro con l'apparecchiofare attenzione alle personenelle vicinanze.• Questo apparecchio può essere usatoda bambini a partire dagli 8 anni e dapersone con limitate capacità fisiche,sensoriali e mentali e con poca esperienzasolo se sono sorvegliati o sesono stati istruiti su un uso corretto e sicurodell'apparecchio e riconoscono irelativi pericoli. Ai bambini non è consentitogiocare con l'apparecchio. Lapulizia e la manutenzione non deve essereeseguita dai bambini se non sonosorvegliati.• Non lasciare mai l'apparecchio incustoditoqu<strong>and</strong>o è acceso.• Fare attenzione durante la pulizia di paretipiastrellate in presenza di prese.Attenzione• Prestare attenzione che il cavo di allacciamentoalla rete o il cavo prolunganon vengano danneggiati pass<strong>and</strong>ovisopra, schiacci<strong>and</strong>oli, tir<strong>and</strong>oli o simili.Proteggere i cavi di rete contro il caldoeccessivo, olio e spigoli vivi.• Non versare mai solventi, liquidi contenentisolventi o acidi allo stato puro(p.es. detergenti, benzina, diluenti pervernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua,in quanto corrodono i materialidell'apparecchio.40 IT – 6


• L'apparecchio non deve essere trasportatodurante gli interventi di pulizia.• Il piano di appoggio dell'apparecchiodeve esse stabile.• Utilizzare e conservare l'apparecchiosolo secondo la descrizione o la figura!• Non bloccare la leva vapore durantel'uso.• Proteggere l'apparecchio contro lapioggia. Depositare l'apparecchio soltantoin ambienti chiusi.Dispositivi di sicurezzaAttenzioneI dispositivi di sicurezza servono alla protezionedell'utente e non devono essere modificatio essere utilizzati al di fuori della lorofunzione.Regolatore di pressioneIl regolatore di pressione mantiene costantela pressione della caldaia durante l'uso.Il riscaldamento si spegne al raggiungimentodella massima pressione di esercizionella caldaia. Si riaccende al momentodel calo di pressione nella caldaia in seguitoall'erogazione di vapore.Termostato caldaiaSe per un errore nella caldaia manca l'acqua,la temperatura al suo interno aumenta.Il termostato della caldaia disinserisce ilriscaldamento. Un funzionamento normalerè di nuovo possibile, qu<strong>and</strong>o la caldaia è riempita.Termostato di sicurezzaSe per errore il regolatore di pressione e iltermostato della caldaia si guastano l’apparecchiosi surriscalda, il termostato di sicurezzaprovvede allo spegnimento dellostesso. Per il ripristino del termostato di sicurezzarivolgersi al servizio di assistenzaclienti KÄRCHER competente.Chiusura di manutenzioneLa chiusura di manutenzione è allo stessotempo una valvola di sovrappressione. Iltappo chiude automaticamente la caldaia inpresenza di pressione di vapore.Se il regolatore di pressione dovesse esseredifettoso e la pressione del vapore nellacaldaia dovesse aumentare, si apre la valvoladi sovrapressione ed il vapore fuoriescedalla chiusura di manutenzione.Prima di rimettere in funzione l’apparecchiorivolgersi al servizio assistenza clienti KÄR-CHER di competenza.Descrizione dell’apparecchioIn questo manuale d'uso è descritta la dotazionemassima. In base al modello si possonoverificare delle differenze nellafornitura (vedi imballaggio). Figure riportate sulla paginapieghevole!A1 Presa dell'apparecchio con coperchioA2 Serbatoio dell’acquaA3 Maniglia per serbatoio d'acquaA4 SelettoreA5 Pannello di com<strong>and</strong>oa Display - posizione OFFb Display - carenza acqua (ROSSO)c Display - riscaldamento (VERDE)d Livello vapore min.e Campo di selezione potenza vaporef Livello vapore max.g Livello vapore in funzione VapohydroA6 Coperchio di chiusura per vano accessoriA7 Chiusura di manutenzioneA8 Maniglia trasportoA9 Sostegno per accessoriA10 Custodia accessoriA11 Custodia per il cavo di allacciamentoalla reteA12 Supporto di parcheggio della bocchettaper pavimentiA13 Cavo di allacciamento alla rete conconnettoreA14 Giranti (2 pz.)A15 Ruota pivottanteB1B2B3B4B5B6C1C2D1D2E1Pistola vaporeLeva vaporePulsante di sbloccoSicurezza bambiniTubo flessibile vaporeSpina del tubo vaporeUgello a getto concentratoSpazzola rotondaBocchetta manualeFoderina di spugnaTubi di prolunga (2 pz.)IT – 741


E2 Pulsante di sbloccoF1 Bocchetta pavimentiF2 FermaglioF3 Panno per pavimentiOpzioneH1 Ferro da stiro a vaporeH2 Tasto vapore (inferiore)H3 Display - riscaldamento (ARANCIONE)H4 Tasto vapore (superiore)H5 Blocco per tasto vaporeH6 Regolatore temperaturaH7 Spina del tubo vaporeIstruzioni brevi Figure vedi pag. 21 Riempire il serbatoio dell'acqua finoall'indicazione "MAX".2 Inserire la spina del tubo vapore nellapresa dell'apparecchio.3 Inserire la spina di alimentazione.Accendere l'apparecchio ruot<strong>and</strong>o il selettore.4 Display - il riscaldamento lampeggiaverde.Attendere fino a qu<strong>and</strong>o il display riscaldamentoè acceso verde in modo costante.5 Collegare gli accessori alla pistola vapore.Il pulitore a vapore è pronto all'uso.Funzionamento Figure riportate sulla paginapieghevole!Montaggio degli accessori FiguraAprire la copertura della presa dell'apparecchio. Inserire bene la spina del tubo vaporenella presa dell’apparecchio. La spinadel tubo deve incastrare.Per scollegare: Premere verso il basso ilcoperchio della presa dell'apparecchio estaccare la spina del tubo vapore. Figura -Collegare l'accessorio necessario (vedicapitolo „Uso degli accessori“) con la pistolavapore. A tal fine inserire l'estremitàdell'accessorio sulla pistola vaporefino al corretto incastramento del pulsantedi sblocco presente sulla pistolavapore. FiguraSe necessario utilizzare i tubi rigidi diprolunga. Montare uno o entrambi i tubiprolunga sulla pistola vapore. Inserirel'accessorio desiderato sull'estremitàdel tubo prolunga.Smontaggio degli accessori PericoloQu<strong>and</strong>o si staccano gli accessori, possonouscire gocce d’acqua bollente! Non staccaremai gli accessori durante l'erogazione divapore - Pericolo di scottature! Spingere indietro la sicurezza bambini(leva vapore bloccata). FiguraPer smontare gli accessori premere ilpulsante di sblocco e staccare le parti.Riempire il serbatoio acquaIl serbatoio dell'acqua può essere riempitoin qualsiasi momento.AttenzioneNon usare acqua di condensa ricavata daasciugabiancherie!Non aggiungere detergenti o altri additivi(ad esempio profumi)!Non utilizzare acqua distillata pura! Max.50% di acqua distillata e 50% di acqua potabile.Non utilizzare acqua piovana raccolta! FiguraIl serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlooppure si può riempirlo montatoall'apparecchio.Staccare il serbatoio dell’acqua Sollevare in verticale il serbatoiodell'acqua. Riempire il serbatoio dell'acqua in verticalesotto al rubinetto fino all'indicazione"MAX". Rimettere il serbatoio e spingerlo versoil basso fino allo scatto.42 IT – 8


Direttamente sull'apparecchio Versare l'acqua da un recipientenell'imbuto. Riempire fino all'indicazione"MAX".Accendere l’apparecchio Disporre l'apparecchio su un fondo resistente. Inserire la spina in una presa elettrica. Dalla posizione OFF, ruotare il selettoresul campo di selezione Potenza vapore.Display - il riscaldamento lampeggiaverde.Avviso: In mancanza d'acqua o se l'acquanella caldaia vapore è insufficiente, si attivala pompa dell'acqua che porta l'acqua dalserbatoio d'acqua alla caldaia vapore.L'operazione di riempimento può durare alcuniminuti. Attendere fino a qu<strong>and</strong>o il display - riscaldamentoè acceso in modo costante.Il pulitore a vapore è pronto all'uso.Nota: Ogni 60 secondi l'apparecchio chiudebrevemente la valvola. Ciò impedisceche la valvola possa bloccarsi. Si sente unpiccolo clic. L'estrazione del vapore nonviene pregiudicata.Aggiungere acquaIn caso di carenza di acqua nel serbatoiolampeggia il display - carenza acqua rossoe viene emesso un segnale acustico.Avvertenza: Qu<strong>and</strong>o l'acqua nella caldaiarisulta essere insufficiente, la pompadell'acqua si attiva automaticamente port<strong>and</strong>ol'acqua dal serbatoio alla caldaia.Qu<strong>and</strong>o il serbatoio dell'acqua è vuoto, lapompa dell'acqua non può più riempire lacaldaia ed il prelievo di vapore viene bloccato. Riempire il serbatoio dell'acqua finoall'indicazione "MAX".Nota: La pompa dell'acqua cerca di riempirela caldaia a brevi intervalli. A termine delriempimento si può immediatamente prelevareil vapore e il display rosso si spegne.Regolazione del vaporeLa quantità di vapore che fuoriesce vieneregolata per mezzo di un selettore. In dipendenzadel tipo e del grado di sporcizia,questo selettore dà la possibilità di impostareil vapore e cioè dal livello vapore min.(sporco leggero) fino al livello vapore max.(sporco grossolano).Per sporco grossolano che si trova in zonedifficilmente accessibili vi è la funzione Vapohydro.Regolazione della quantità di vapore Posizionare il selettore per quantità divapore alla quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pistolavapore prima su un panno, fino adottenere un vapore uniforme.Spegnere l’apparecchio Ruotare l'interruttore sulla posizioneOFF, per spegnere l'apparecchio. Togliere la spina di alimentazione dallapresa. Premere verso il basso il coperchio dellapresa dell'apparecchio e staccare laspina del tubo vapore dalla presadell'apparecchio. Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio.Deposito dell’apparecchioFigura - Conservare la spazzola rotonda nelloscomparto accessori. Infilare la bocchetta manuale su un tuboprolunga. Introdurre il tubo prolunga nel sostegnoper gli accessori. Infilare la bocchetta a getto concentratonella custodia accessori. Agganciare la bocchetta per pavimentinel supporto di parcheggio. Avvolgere il tubo vapore attorno al tuboprolunga ed inserire la pistola vaporenella bocchetta per pavimenti. Conservare il cavo di allacciamento allarete nell'apposito alloggiamento per ilcavo di allacciamento alla rete.IT – 943


Uso degli accessoriAvvisi importanti per l'usoPulizia di pavimentiPrima dell'impiego del pulitore a vapore siraccom<strong>and</strong>a di scopare o di aspirare il pavimento.Così il pavimento viene liberatogià prima della pulizia bagnata da particelledi sporco o sciolte.Rinfresco di tessutiPrima del trattamento con il pulitore a vaporesu tessuti, controllare la loro resistenza al vaporefacendo una prova in un punto nascosto:vaporizzare prima, quindi fare asciugaree successivamente verificare l'eventuale modificadei colori e delle forme.Pulizia di superfici rivestite o verniciateDurante la pulizia di superfici verniciate o rivestitedi plastica come ad es. mobili dellacucina e altri mobili della casa, porte, parquet,si potrebbe staccarsi della cera, dellucido per mobili, rivestimenti in materialesintetico, vernici o crearsi macchie. Durantela pulizia di queste superfici mettere sottovapore un panno e strofinare con questosopra le superfici.AttenzioneNon puntare mai il vapore su bordi incollati,poichè i listelli incollati si potrebbero staccare.Non usare l'apparecchio per la puliziadi pavimenti in legno o su parquet non sigillati.Pulizia di vetriRiscaldare il vetro della finestra in presenzadi basse temperature esterne, soprattuttod’inverno, vaporizz<strong>and</strong>o l'intera superficiedi vetro. In questo modo si prevengono delletensioni sulla superficie che determinanola rottura del vetro.Infine pulire la superficie finestra con bocchettamanuale e foderina. Per rimuoverel'acqua utilizzare un accessorio lavavetrioppure asciugare le superfici.AttenzioneNon orientare il vapore verso i punti sigillatidel telaio della finestra per non danneggiarli.Pistola vaporeLa pistola vapore può essere usata anchesenza accessori, ad esempio:– per l'eliminazione di odori e pieghe provenientida indumenti appesi applic<strong>and</strong>o ilvapore da una distanza di 10-20 cm.– per spolverere le piante. Mantenere inquesto caso una distanza di 20-40 cm.– per spolverare in umido vaporizz<strong>and</strong>oleggermente un panno per poterlo passaresui mobili.Ugello a getto concentratoQuanto più vicino questo si trova sul puntosporco tanto maggiore sarà l'effetto pulentepoiché la temperatura ed il vapore sono aimassimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello.Particolarmente pratico per la pulizia dipunti difficilmente accessibili, giunti, raccordi,scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti.Forti depositi di calcare possonoessere trattati con dell'aceto o acido citricoprima della pulizia a vapore facendo agireper 5 minuti.Spazzola rotondaLa spazzola rotonda può essere montata inalternativa sull’ugello a getto concentrato.Spazzol<strong>and</strong>o è possibile rimuovere più facilmentedelle impurità resistenti.AttenzioneNon adatto per la pulizia di superfici sensibili. FiguraFissare la spazzola rotonda sull'ugelloa getto concentrato.Bocchetta manualeApplicare la foderina di spugna sulla bocchettamanuale. Particolarmente adatto perpiccole superfici lavabili, cabine doccia especchi.44 IT – 10


Bocchetta pavimentiIndicato per tutti i rivestimenti lavabili di paretie pavimenti p.es. pavimenti in pietra,piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamentele superfici molto sporche in modoche il vapore possa agire più a lungo.Avviso: i residui di detergente o emulsionidi trattamento presenti ancora sulla superficieda trattare possono determinare durantela pulizia a vapore degli aloni che inoccasione dei successivi trattamenti scompariranno. FiguraFissare il panno per pavimenti sullabocchetta per pavimenti.1 Piegare longitudinalmente il panno perpavimenti e posizionarvi sopra la bocchettaper pavimenti.2 Aprire i fermagli.3 Introdurre le estremità dei panni nelleaperture.4 Chiudere i fermagli.AttenzioneNon introdurre le dita tra i fermagli.Parcheggiare la bocchetta perpavimenti FiguraIn caso di interruzione dei lavori agganciarela bocchetta per pavimenti nel sostegnodi parcheggio.Ferro da stiro Pericolo• Il ferro da stiro a vapore non deve essereutilizzato se è caduto a terra, se riportadanni visibili oppure se non èermetico.• Ferro da stiro a vapore scottante egetto di vapore scottante! Avvisare lealtre persone del pericolo di scottature.Non dirigere mai il getto di vapore versopersone o animali (pericolo di scottature).Non toccare con il ferro da stiro avapore caldo cavi elettrici oppure oggettiinfiammabili. Attenzione• Il ferro da stiro a vapore e il suo cavo dialimentazione devono essere fuori portatadei bambini, più giovani di 8 anni,durante il riscaldamento o il raffreddamento.• Il ferro da stiro a vapore deve essereutilizzato e appoggiato su una superficiestabile.Nota: Si consiglia di utilizzare l’asse da stiroKÄRCHER con aspirazione attiva del vapore(2.884-933.0). Quest’asse da stiro siadatta in modo ottimale all’apparecchio daVoi acquistato in quanto agevola ed acceleraconsiderevolmente la stiratura. In ognicaso per stirare è necessario usare un pianocon fondo di stiratura grigliato, permeabileal vapore.Nota: Con ferro da stiro inserito non impostareil livello vapore alla funzione VapoHydro,altrimenti la biancheria da stirareviene bagnata. Accertarsi che nella caldaia del pulitorea vapore sia presente acqua pulita. Inserire bene la spina del tubo vaporedel ferro da stiro nella presa dell’apparecchio.La spina deve innestarsi.Display - il ferro da stiro è acceso verdein modo costante. Mettere in funzione il pulitore a vaporesecondo la descrizione.Livelli di vapore raccom<strong>and</strong>ati:LivelloTessuti di vestitiLivello vapore Indumenti poco sgualcitimin.Livello vapore Jeansmax. Attendere che il pulitore a vapore siapronto all'uso.Stiratura a vaporeTutti i tipi di tessuto risultano essere idoneialla stiratura a vapore. Materiali sensibili ostampe devono essere stirati a rovescio osecondo le indicazioni del produttore.Avvertenza: Per questi tessuti sensibiliconsigliamo l'utilizzo della piastra antiaderenteKÄRCHER BE 6006 (N. ordine 2.860-142.0).IT – 1145


Posizionare il regolatore di temperaturadel ferro da stiro all'interno delll'areatratteggiata (•••/MAX). È possibile iniziare a stirare, non appenail display riscaldamento del ferro dastiro si spegne.Avviso: La piastra del ferro da stirodeve essere calda. Altrimenti il vaporepuò formare condense sulla piastra egocciolare sulla biancheria da stirare. Premere il tasto vapore superiore o il tastovapore inferiore.– Vapore ad intervalli: Premere il tastovapore. Il vapore fuoriesce fino a qu<strong>and</strong>osi preme il tasto.– Vapore continuo: Tirare indietro ilblocco per tasto vapore fino all'aggancio.Il vapore esce di continuo. Per losblocco premere in avanti il dispositivodi blocco. Rivolgere il primo getto di vapore all'inizioo dipo le pause verso un panno, finchéil vapore esce uniformemente. Il posizionamento verticale del ferro siadatta alla vaporizzazione di tende, vestiti,ecc.Stiratura a seccoAvviso: Anche durante la stiratura a seccoè necessario che nella caldaia sia presentedell'acqua. Impostare il regolatore di temperaturadel ferro da stiro conformemente all’indumentoda stirare.• Sintetici•• Lana, seta••• Cotone, LinoCura e manutenzione PericoloEventuali interventi di manutenzione vannoeffettuati ad apparecchio scollegato dallarete elettrica. Il pulitore a vapore deve esserefreddo.Pulizia della caldaia vaporeSciacquare la caldaia vapore del pulitore avapore al massimo dopo ogni 8 rifornimentidel serbatoio. Togliere la spina di alimentazione dallapresa. Lasciare raffreddare il pulitore a vapore. Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlodall'apparecchio. Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.Figura Aprire il coperchio di chiusura del vanoaccessori. Rimuovere gli accessori dal vano accessori. Aprire il coperchio di manutenzione. Atal fine posizionare l'estremità apeta diun tubo di prolunga sul tappo di manutenzione,agganciare nella guida e svitare. Riempire la caldaia con acqua e scuoterlaenergicamente. In modo tale sistaccano i residui di calcare che si sonodepositati sul fondo della caldaia. Svuotare completamente la caldaiadall'acqua (vedi figura ).Avvertenza: Rispettare le istruzioni di stiroe di lavaggio posti nell'abbigliamento. È possibile iniziare a stirare, non appenail display riscaldamento del ferro dastiro si spegne.46 IT – 12


Decalcificazione della caldaiavaporeDato che sulle pareti della caldaia si depositacalcare, si raccom<strong>and</strong>a di decalcificarela caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieniserbatoio):Durezza °dH mmol/l PSI morbido 0- 7 0-1,3 100II media 7-14 1,3-2,5 90III duro 14-21 2,5-3,8 75IV molto duro >21 >3,8 50Avviso: Informarsi sulla durezza dell’acquapresso l’ufficio tecnico comunale oppurel'ente di erogazione idrica locale. Togliere la spina di alimentazione dallapresa. Lasciare raffreddare il pulitore a vapore. Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlodall'apparecchio. Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.Figura Aprire il coperchio di chiusura del vanoaccessori. Rimuovere gli accessori dal vano accessori. Aprire il coperchio di manutenzione. Atal fine posizionare l'estremità apeta diun tubo di prolunga sul tappo di manutenzione,agganciare nella guida e svitare. Svuotare completamente la caldaiadall'acqua (vedi figura ). AttenzionePer escludere danni all’apparecchio usareesclusivamente prodotti autorizzati daKÄRCHER. Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-CHER per la decalcificazione (n. d'ordine6.295-206). Prima di applicare lasoluzione decalcificante, leggere leistruzioni di dosaggio sulla confezione. AttenzioneAttenzione durante il riempimento e losvuotamento del pulitore a vapore. La soluzionedecalcificante può aggredire le superficidelicate. Versare la soluzione decalcificante nellacaldaia e lasciare reagire la soluzioneper circa 8 ore. AttenzioneNon riavvitare il tappo di manutenzionesull'apparecchio durante il processo di decalcificazione.Non usare mai il pulitore a vapore a caldaiacontenente un prodotto anticalcare. Trascorse le 8 ore svuotare completamentela soluzione decalcificante. Nellacaldaia dell’apparecchio rimangonosempre quantità residue della soluzione,perciò sciacquare la caldaia due otre volte con acqua fredda, per eliminaretutti i residui di decalcificante. Svuotare completamente la caldaiadall'acqua (vedi figura ). Riavvitare il tappo di manutenzioneus<strong>and</strong>o il tubo di prolunga. Riempire il serbatoio dell’acqua (vedipagina 8). Il pulitore a vapore è pronto all'uso.Cura degli accessoriAvviso: Il panno per pavimenti e la foderinadi spugna vengono forniti già prelavati epossono essere subito utilizzati con il pulitorea vapore. Lavare i panni per pavimenti e le foderinein spugna in lavatrice a 60°C. Evitarel’uso di ammorbidenti in modo che losporco possa essere assorbito in modoottimale dai panni. I panni possono essereasciugati nell'asciugabiancheria.IT – 1347


Guida alla risoluzione deiguastiSpesso i guasti sono riconducibili a causedi poca entità e possono essere eliminatifacilmente osserv<strong>and</strong>o le seguenti istruzioni.In caso di dubbi o di guasti non riportatiqui di seguito si prega di rivolgersi al servizioassistenza autorizzato. PericoloEventuali interventi di manutenzione vannoeffettuati ad apparecchio scollegato dallarete elettrica. Il pulitore a vapore deve esserefreddo.Eventuali interventi di riparazione vannoeseguiti esclusivamente dal servizio assistenzaautorizzato.Tempi lunghi di riscaldamentoPresenza di calcare nella caldaia vapore Decalcificare la caldaia.Assenza di vaporeIl display - carenza acqua lampeggiarosso e si sente un segnale acustico.Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua finoall'indicazione "MAX".Il display - carenza acqua è accesorosso.Assenza di acqua nella caldaia vapore. Èscattata la protezione della pompa contro ilsurriscaldamento. Spegnere l’apparecchio. Riempire il serbatoio dell'acqua finoall'indicazione "MAX". Accendere l’apparecchio.Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamenteo presenza di calcare. Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciacquare. Rimettere il serbatoio e spingerlo versoil basso fino allo scatto.È impossibile premere la leva vaporeIl dispositivo di blocco / sicurezza bambiniblocca la sicura dell'interruttore vapore. Spingere in avanti la sicurezza bambini.Il ferro da stiro a vapore „sputa“ acqua! Impostare il termoregolatore ad unatemperatura di •••. Sciacquare la caldaia del pulitore a vaporeo decalcificare.Impostazione livello vapore suVapohydro Ruotare il selettore sul campo di selezionePotenza vapore.Dopo pause di stiro dall'apparecchiogocciola acqua.In caso di lunghe pause di stiro nella tubazioneil vapore può condensare. Orientare il primo getto di vapore su unpanno a parte.Elevata fuoriuscita di acquaPresenza di calcare nella caldaia vapore Decalcificare la caldaia.RicambiImpiegare solamente ricambi originaliKÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio èriportata alla fine del presente manualed'uso.48 IT – 14


Dati tecniciCollegamento elettricoTensioneGrado di protezioneClasse di protezionePrestazioniPotenza calorificaPotenza calorifica delferro da stiroPressione di eserciziomax.Tempo di riscaldamento220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 MinutiQuantità di vapore– vapore continuo 50 g/min.– Getto di vapore max. 130 g/min.– Vapohydro 230 g/min.Capacità di riempimentoSerbatoio dell’acqua 1,5 lcaldaia0,5 lDimensioniPeso (senza accessori) 6,0 kgLunghezza439 mmLarghezza301 mmAltezza304 mmCon riserva di modifiche tecniche!IT – 15Accessori optionalCodice d’ordinazioneSet panni in microfibra, bagno2.863-1712 panni morbidi da pavimento scamosciati,1 rivestimento abrasivo per bocchetta manuale,1 panno per lucidare per specchi erubinetteriaSet panni in microfibra, cucina2.863-1722 panni morbidi da pavimento scamosciati,1 rivestimento morbido scamosciato,1 panno per una pulizia senza aloni di superficidi acciaio inossidabileSet panni in microfibra, panno 2.863-173per pavimenti morbido2 panni morbidi scamosciati per pavimentiSet panni in microfibra, rivestimentomorbido2.863-1742 rivestimenti morbidi scamosciatiPanni in spugna 6.369-3575 panni per pavimenti in cotoneRivestimenti in spugna 6.370-9905 rivestimenti di cotoneCorredo spazzola tonda 2.863-0584 pz. per ugello a getto concentratoCorredo spazzola rotonda con 2.863-061setole in ottoneper la rimozione di sporco particolarmenteostinato. Ideale su superfici non sensibili.Bocchetta Power con prolungaper bocchetta a getto con-2.884-282centratoPer rimuovere sporco resistente particolarmentesu superfici difficilmente accessibili.Spazzole tonde con raschietto2.863-140Spazzole rotonde con due file di setole resistential calore ed un raschietto. Non indicatoper superfici sensibili.Spazzola turbo vapore 2.863-159Per le operazioni di pulizia durante le qualisolitamente è necessario sfregareBocchetta tessuti 4.130-390Per rinfrescare abbigliamento e tessuti.Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206Asse da stiro attivo AB 1000 2.884-933Per ottimi risultati di stiratura con considerevolerisparmio di tempo (solo per 230 V)Ferro da stiro a vapore 2.863-209Piastra da stiro antiaderente 2.860-142Indicata per stirare stoffe sensibili.49


Nederl<strong>and</strong>sInhoudAlgemene instructies NL 5Veiligheidsinstructies NL 6Beschrijving apparaat NL 7Korte gebruiksaanwijzing NL 8Werking NL 8Toepassing van accessoires NL 10Onderhoud NL 12Hulp bij storingen NL 13Technische gegevens NL 14Bijzondere toebehoren NL 15Algemene instructiesBeste klant,Lees vóór het eerste gebruikvan uw apparaat deze originelegebruiksaanwijzing, ga navenant te werken bewaar deze voor later gebruik of vooreen latere eigenaar.Reglementair gebruikGebruik de stoomreiniger uitsluitend voorde privé-huishouding.Het apparaat is bestemd voor de reinigingmet stoom en kan gebruikt worden met geschikteaccessoires zoals beschreven in degebruiksaanwijzing. Er is geen reinigingsmiddelnodig. Neem daarbij in het bijzonderde veiligheidsinstructies in acht.Symbolen in de gebruiksaanwijzing GevaarVoor een onmiddellijk dreigend gevaar datleidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijkeletsels. Waarschu<strong>win</strong>gVoor een mogelijks gevaarlijke situatie diezou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijkelichamelijke letsels.VoorzichtigVoor een mogelijks gevaarlijke situatie diekan leiden tot lichte lichamelijke letsels ofmateriële schade.Symbolen op het toestelOPGELET – Gebruiksaanwijzinglezen!StoomLET OP – verbr<strong>and</strong>ingsgevaarZorg voor het milieuHet verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.Deponeer het verpakkingsmateriaalniet bij het huishoudelijk afval, maarbied het aan voor hergebruik.Onbruikbaar geworden apparatenbevatten waardevolle materialen diegeschikt zijn voor hergebruik. Leverde apparaten daarom in bij een inzamelpuntvoor herbruikbare materialen.Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen(REACH)Huidige informatie over de inhoudsstoffenvindt u onder:www.kaercher.com/REACHLeveringsomvangHet leveringspakket van het apparaat staatop de verpakking afgebeeld. Controleer bijhet uitpakken of de inhoud volledig is.Mochten er eventueel accessoires ontbrekenof mocht u transportschade constateren,neem dan contact op met uwleverancier.GarantieIn ieder l<strong>and</strong> zijn de door ons bevoegdeverkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingenvan toepassing. Eventuele storingenaan het apparaat verhelpen wij zonder kostenbinnen de garantietermijn, mits een materiaalof fabrieksfout de oorzaak van dezestoring is. Neem bij klachten binnen de garantietermijncontact op met uw leverancierof de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaatsen neem uw aankoopbewijs mee.(adres zie achterzijde)50 NL – 5


Veiligheidsinstructies Gevaar• U mag het apparaat niet in gebiedenmet explosiegevaar gebruiken.• Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijkgebied moeten de overeenkomstigeveiligheidsvoorschriften in achtgenomen worden.• Het apparaat niet in gevulde zwenbadengebruiken.• Het apparaat mag niet gebruikt wordenvoor de reiniging van elektrische toestellenzoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen,microgolfovens,televisietoestellen, lampen, haardrogers,elektrische verwarmingstoestellen,enz.• Het apparaat en het toebehoren vóórgebruik controleren op goede staat volgensde voorschriften. Indien zij niet ingoede staat verkeren, mag u ze niet gebruiken.Gelieve in het bijzonder hetsnoer voor de aansluiting op hetstroomnet, de onderhoudsafsluiting ende stoomslang te controleren.• Een beschadigde stroomleiding onmiddellijklaten vervangen door geautoriseerdeklantendienst / bevoegdeelectricien.• Beschadigde stoomslang onmiddellijkvervangen. U mag alleen een door defabrikant aanbevolen stoomslang gebruiken(bestelnummer zie reserveonderdelenlijst).• Pak de stekker en w<strong>and</strong>contactdoosnooit met vochtige h<strong>and</strong>en beet.• Geen voorwerpen afstomen die stoffenbevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid(bv. asbest).• De stoomstraal nooit van dichtbij metde h<strong>and</strong> aanraken en nooit richten opmensen en dieren (gevaar voor br<strong>and</strong>wonden).• De onderhoudsafsluiting mag tijdenshet gebruik niet geopend worden. Waarschu<strong>win</strong>g• U mag het apparaat uitsluitend aansluitenop een w<strong>and</strong>contactdoos, die isaangebracht door een elektrotechnischeinstallateur, volgens IEC 60364.• Gebruik uitsluitend wisselstroom voorhet apparaat. De spanning moet overeenkomenmet de vermelding op hettypeplaatje van het apparaat.• In vochtige ruimtes, zoals badkamers,het apparaat aansluiten op een stopcontactmet een voorgeschakelde aardlekbeveiliging.• Ongeschikte verlengsnoeren kunnengevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwaterdichtverlengsnoer met een doorsnedevan minimaal 3x1 mm² gebruiken.• De verbinding van stekker en verlengkabelmag niet in het water liggen.• Als er verbindingen met het netsnoer ofde verlengkabel worden vervangen,moet ervoor worden gezorgd dat despatwaterbescherming en de mechanischesterkte behouden blijven.• De gebruiker moet het apparaat voor hetjuiste doel gebruiken. De gebruiker moetrekening houden met de plaatselijke omst<strong>and</strong>ighedenen speciaal letten op personendie zich in de buurt bevinden.• Dit apparaat kan bediend worden doorkinderen vanaf 8 jaar en door personenmet beperkte lichamelijke, gevoelsmatigeof mentale capaciteiten of met gebrekaan ervaring en kennis wanneer ze ondertoezicht staan en gewezen worden op hetveilige gebruik van het apparaat en dedaarmee samenhangende gevaren. Kinderenmogen niet met het apparaat spelen.De reiniging en het onderhoudmogen niet zonder toezicht uitgevoerdworden door kinderen.• Laat het apparaat niet zonder toezichtachter zolang het aan staat.• Opgelet bij de reiniging van betegeldemuren met stopcontacten.NL – 651


Voorzichtig• Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoerniet wordt beschadigd doordatmen eroverheen rijdt, ze knikt, er tehard aan trekt of dergelijke. Beschermde netsnoeren tegen hitte, olie enscherpe r<strong>and</strong>en.• Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffendie oplosmiddelen bevatten of onverdundezuren (bv. reinigingsmiddelen,benzine, verfverdunner en aceton) in dewatertank omdat deze stoffen materialenin het apparaat aantasten.• Het apparaat mag tijdens het reinigenniet gedragen worden.• Het apparaat moet op een stevige ondergrondstaan.• Apparaat enkel gebruiken of opbergen volgensde beschrijving resp. afbeelding!• De stoomhendel tijdens de werking nietvastzetten.• Het apparaat tegen regen beschermen.Niet buiten opslaan.VeiligheidsinrichtingenVoorzichtigVeiligheidsinrichtingen dienen ter beschermingvan de gebruiker en mogen niet wordengewijzigd of omzeild.DrukregelaarDe drukregelaar houdt de druk in het waterreservoirtijdens het gebruik zoveel mogelijkconstant. Het verwarmingselementwordt bij het bereiken van de maximale bedrijfsdrukin het waterreservoir uitgeschakelden bij een drukvermindering in hetwaterreservoir door het onttrekken vanstoom weer ingeschakeld.ReservoirthermostaatWanneer er door een storing geen water inhet reservoir is, stijgt de temperatuur in hetreservoir. De reservoirthermostaat schakelthet opvwarmen uit. Een normaal bedrijf isopnieuw mogelijk wanneer het reservoirgevuld is.VeiligheidsthermostaatMochten de drukregelaar en de ketelthermostaatdoor een storing uitvallen en hetapparaat oververhit raken, dan schakelt debeveiligingsthermostaat het apparaat uit.Wend u voor het resetten van de beveiligingsthermostaattot de bevoegde Kärcher-klantenservice.OnderhoudsafsluitingDe onderhoudsafsluiting is tegelijkertijdeen overdrukventiel. Dit sluit de ketel af tegende optredende stoomdruk.Mocht de drukregelaar defect zijn en dedampdruk in de ketel stijgen, dan gaat hetoverdrukventiel open en treedt stoom viade onderhoudsafsluiting naar buiten.Wend u voor het opnieuw in gebruik nemenvan het apparaat tot de bevoegde KÄR-CHER-klantenservice.Beschrijving apparaatIn deze gebruiksaanwijzing staat de maximaleuitrusting omschreven. Afhankelijkvan het model zijn er verschillen in de leveringspakketten(zie verpakking). Afbeeldingen zie uitklapbaarblad!A1 Stopcontact voor apparaat met dekselA2 WatertankA3 Draaggreep voor waterreservoirA4 KeuzeschakelaarA5 Bedieningsvelda Weergave - OFF-positieb Weergave - watertekort (ROOD)c Weergave - Verwarming (GROEN)d Min. stoomtrape Selectiebereik stoomsterktef Max. stoomtrapg Stoomtrap Vapohydro-functieA6 Afdekking voor accessoire-opbergvakA7 OnderhoudsafsluitingA8 H<strong>and</strong>greepA9 Houder voor accessoiresA10 Accessoire-opbergingA11 Bewaarplaats voor stroomkabelA12 Parkeerhouder voor vloerspuitkopA13 Stroomleiding met stekkerA14 Loopwielen (2 stuks)A15 ZwenkwielB1 StoomlansB2 StoomhendelB3 OntgrendeltoetsB4 Kinderveiligheid52 NL – 7


B5 StoomslangB6 StoomstekkerC1 PuntspuitkopC2 Ronde borstelD1 H<strong>and</strong>sproeierD2 Badstof-overtrekE1 Verlengbuizen (2 stuks)E2 OntgrendeltoetsF1 VloersproeierF2 BorgklemF3 VloerdweilOptieH1 Stoomdruk-strijkijzerH2 Schakelaar Stoom (onderaan)H3 Weergave - Verwarming (ORANJE)H4 Schakelaar Stoom (bovenaan)H5 Vergrendeling voor schakelaar StoomH6 TemperatuursinstellingH7 StoomstekkerKorte gebruiksaanwijzing Afbeeldingen: zie pagina 21 Watertank vullen tot markering "MAX".2 Stoom-stekker in stopcontact voor hetapparaat steken.3 Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat inschakelen door aan de keuzeschakelaarte draaien.4 Weergave - Verwarming knippertgroen.Wachten tot de weergave - Verwarmingconstant br<strong>and</strong>t groen.5 Accessoire op stoomlans aansluiten.De stoomreiniger is klaar voor gebruik.Werking Afbeeldingen zie uitklapbaarblad!Accessoires monteren AfbeeldingDeksel van de stekkerdoos van het apparaatopenen. Stoomstekker stevig in de stekkerdoosvan het apparaat steken. Daarbij moetde stekker hoorbaar vastklikken.Voor het scheiden: deksel van stekkerdoosvan het apparaat naar benedendrukken en stoomstekker uit de stekkerdoosvan het apparaat trekken. Afbeelding -Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Gebruikvan de accessoires“) met hetstoompistool verbinden. Daartoe hetopen uiteinde van het accessoire op hetstoompistool steken en deze zover ophet stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknopvan het stoompistoolvastklikt. AfbeeldingGebruik de verlengpijpen indien nodig.Daartoe één resp. beide verlengpijpenverbinden met het stoompistool. Benodigdaccessoire op het vrije uiteindevan de verlengpijp schuiven.Accessoires verwijderen GevaarBij het verwijderen van accessoires kanheet water naar buiten druppelen! Verwijdereen accessoire nooit, terwijl er nogstoom naar buiten komt – Gevaar voorbr<strong>and</strong>wonden! Kinderveiligheid naar achteren zetten(stoomhendel geblokkeerd). AfbeeldingOm de accessoires te verwijderen druktu de ontgrendelingsknop in en trekt ude onderdelen uit elkaar.NL – 853


Watertank vullenDe watertank kan op elk moment wordengevuld.VoorzichtigGebruik geen condenswater uit de droogtrommel!Geen reinigingsmiddelen of <strong>and</strong>ere toevoegingen(bijv. geuren) invullen!Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken!Max. 50% gedestilleerd water en 50%kraanwater.Geen opgevangen regenwater gebruiken! AfbeeldingVoor het vullen van de watertank kan dezeworden afgenomen of direct op het apparaatworden gevuld.Watertank afnemen Watertank loodrecht naar boven trekken. Watertank loodrecht onder waterkraanvullen tot markering "MAX". Watertank terugplaatsen en naar benedendrukken tot hij vastklikt.Direct op het apparaat Water uit een kan in de vultrechter gieten.Tot markering "MAX" vullen.Apparaat inschakelen Plaats het apparaat op een vast ondergrond. Netstekker in een stopcontact steken. Vanuit de OFF-positie met de keuzeschakelaarop het selectiebereik stoomsterktedraaien.Weergave - Verwarming knippert groen.Instructie: Wanneer er geen of te weinigwater in de stoomketel is, gaat de waterpomplopen en voert water van de watertankin de stoomketel. Het vullen kanenkele minuten duren. Wachten tot de weergave Verwarmingconstant br<strong>and</strong>t.De stoomreiniger is klaar voor gebruik.Instructie: Het apparaat sluit alle 60 secondenkort de klep. Daardoor wordt vermedendat de klep komt vast te zitten.Daarbij is een lichte klik hoorbaar. Hetstoomdebiet wordt daardoor niet beïnvloed.Water bijvullenBij watertekort in het waterreservoir knippertde weergave - Watertekort rood enweerklinkt een signaal.Instructie: Altijd wanneer er te weinig waterin de stoomketel is, voert de waterpompautomatisch water uit de watertank in destoomketel. Is de watertank leeg, dan k<strong>and</strong>e waterpomp de stoomketel niet meer vullenen wordt het onttrekken van stoom geblokkeerd. Watertank vullen tot markering "MAX".Instructie: De waterpomp probeert metkorte tussenpozen het stoomreservoir tevullen. Is het vullen geslaagd, dan kan ermeteen weer stoom worden onttrokken enhet rode controlelampje gaat uit.Hoeveelheid stoom regelenDe naar buiten stromende hoeveelheidstoom wordt geregeld door een keuzeschakelaar.In functie van de verontreinigingsgraaden -sterkte biedt dezekeuzeschakelaar instelmogelijkheden v<strong>and</strong>e min. stoomtrap (lichte verontreinigingen)tot de max. stoomtrap (grove verontreinigingen).Voor sterke verontreinigingen op moeilijktoegankelijke plaatsen is er de Vapohydrofunctie.Stoomhoeveelheid instellen Keuzeschakelaar instellen op de vereistehoeveelheid stoom. Stoomhendel bedienen en het stoompistoolaltijd eerst op een doek richten totde stoom gelijkmatig naar buiten komt.Apparaat uitschakelen Schakelaar op OFF-positie draaien omhet apparaat uit te schakelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Deksel van stekkerdoos van het apparaatnaar beneden drukken en stoomstekkeruit de stekkerdoos van hetapparaat trekken. Restwater uit de watertank legen.54 NL – 9


Apparaat opslaanAfbeelding - Ronde borstel in het opbergvak vooraccessoires opbergen. H<strong>and</strong>spuitkop op de verlengpijp steken. Verlengpijpen in de houder voor accessoiressteken. Puntspuitkop in het opbergvak voor accessoiressteken. Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen. Stoomslang rond de verlengpijp wikkelenen stoompistool in de vloerspuitkopsteken. Snoer voor aansluiting op het stroomnetin het opbergvak voor het snoervoor aansluiting op het stroomnet opbergen.Toepassing van accessoiresBelangrijke aanwijzingen voorgebruikVloeren reinigenEr wordt aanbevolen om de bodem te vegenof schoon te zuigen vooraleer destoomreiniger gebruikt wordt. Op die manierwordt de bodem van vuil / losse deeltjesontdaan vooraleer hij vochtig gereinigdwordt.Opfrissen van textielVoor de beh<strong>and</strong>eling met de stoomreinigeraltijd op een onopvallende plaat uitproberenof het textiel de beh<strong>and</strong>eling verdraagt:eerst sterk bevochtigen, dan laten drogenen vervolgens controleren op kleur- envormver<strong>and</strong>eringen.Reiniging van gecoate of gelakteoppervlakkenBij het reinigen van gelakte of met kunststofgecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeldkeuken- en woonkamermeubelen, deuren,parket kunnen was, meubelpolitoer, kunststofcoatings of verf oplossen of kunnenvlekken ontstaan. Bij de reiniging van dieoppervlakken een doek kort instomen endaarmee het oppervlak schoonvegen.VoorzichtigStoom niet richten op verlijmde r<strong>and</strong>enaangezien het raamwerk zou kunnen loskomen.Het apparaat niet gebruiken voorhet reinigen van onverzegelde hout- of parketvloeren.Reiniging van glasVerwarm bij lage buitentemperaturen,vooral in de <strong>win</strong>ter, de vensterruit door hetvolledige glasoppervlak lichtjes in te stomen.Zo worden spanningen op het oppervlaken de daauit resulterende glasbreukvermeden.Vervolgens het venstervlak met de h<strong>and</strong>spuitkopen overtrek reinigen. Gebruik eenraamtrekker om het water af te trekken ofwrijf de oppervlakken droog.VoorzichtigStoom niet richten op de verzegelde plaatsenvan het vensterraam om beschadigingente voorkomen.StoompistoolU kunt het stoompistool zonder accessoiregebruiken, bijvoorbeeld:– voor het verwijderen van geuren envouwen in hangende kledingstukkendoor te stomen vanop een afst<strong>and</strong> van10-20 cm.– voor het afstoffen van planten. Hierbijeen afst<strong>and</strong> van 20-40 cm bewaren.– voor het vochtige afstoffen door eendoek kort te bevochtigen en de meubelenermee af te stoffen.PuntspuitkopHoe dichter die bij de verontreinigde plaatsgebracht wordt, hoe hoger de reinigendewerking aangezien temperatuur en stoomaan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bijzonderpraktisch voor het reinigen vanmoeilijk bereikbare plaatsen, voegen, armaturen,afvoerbuizen, lavabo's, wc's, jaloezieënof radiatoren. Sterkekalkafzettingen kunnen voor de stoomreinigingmet azijn of citroenzuur bedruppeldworden, 5 minuten laten inwerken, vervolgensafstomen.NL – 1055


Ronde borstelDe ronde borstel kan gemonteerd worden alsaanvulling van de puntspuitkop. Door te borstelen,kunnen daardoor hardnekkige vuilafzettingenmakkelijker verwijderd worden.VoorzichtigNiet geschikt voor de reiniging van gevoeligeoppervlakken. AfbeeldingRonde borstel op puntspuitkop bevestigen.H<strong>and</strong>sproeierGelieve de frotté-overtrek over deh<strong>and</strong>sproeier te trekken. Bijzonder geschiktvoor kleine afwasbare oppervlakken, douchecabinesen spiegels.VloerspuitkopGeschikt voor alle afwasbare w<strong>and</strong>- en vloerbedekkingen,bv. steen, tegels en pvc. Werkop sterk vervuilde oppervlakken langzaam,zodat de stoom langer kan inwerken.Instructie: Resten van reinigingsmiddelenof verzorgingsemulsies die op het te reinigenoppervlak achtergebleven zijn, zoudenbij de stoomreiniging markeringen kunnenontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echterverdwijnen. AfbeeldingVloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.1 Vloerdweil in de lengte vouwen en devloerspuitkop erop zetten.2 Klemmen openen.3 Uiteinden van de dweil in de openingenleggen.4 Klemmen sluiten.VoorzichtigVingers niet tussen de klemmen steken.Vloerspuitkop parkeren AfbeeldingBij een onderbreking van het werk de vloerspuitkopin de parkeerhouder hangen.Strijkijzer Gevaar• Wanneer het stoomstrijkijzer gevallenis, mag het niet gebruikt worden indienzichtbare schade is ontstaan of wanneerhet apparaat lekt.• Heet stoomstrijkijzer en hete stoomstraal!Andere personen wijzen opeventueel verbr<strong>and</strong>ingsgevaar. Nooitde stoomstraal op personen of dierenrichten (verbr<strong>and</strong>ingsgevaar). Met hethete stoomstrijkijzer geen elektrischeleidingen of br<strong>and</strong>bare voorwerpenaanraken. Waarschu<strong>win</strong>g• Het stoomstrijkijzer en de aansluitkabelmoeten tijdens het verwarmen of afkoelenbuiten bereik zijn van kinderen jongerdan 8 jaar.• Het stoomstrijkijzer moet gebruikt enopgeborgen worden op een stabiele ondergrond.Instructie: Wij adviseren het gebruik v<strong>and</strong>e KÄRCHER-strijktafel met actievestoomafzuiging (2.884-933.0). Deze strijktafelist optimaal op het door u aangeschafteapparaat afgestemd. Daardoor verloopthet strijken aanmerkelijk lichter en sneller.In ieder geval moet u hiervoor een strijktafelmet dampdoorlatende, roosterachtige strijkondergrondgebruiken.Instructie: Gelieve bij een ingestokenstrijkijzer niet de stoomtrap VapoHydrofunctiein te stellen aangezien het strijkgoed<strong>and</strong>ers nat wordt. Vergewis u ervan dat er vers leidingwaterin het waterreservoir van de stoomreinigerzit. Stoomstekker van het strijkijzer vast inde contactdoos van het apparaat steken.Daarbij moet de stekker hoorbaarvastklikken.Weergave - Stijkijzer br<strong>and</strong>t constantgroen. De stoomreiniger volgens de beschrijvingin werking stellen.Aanbevolen stoomtrappen:56 NL – 11


TrapKledijMin. stoomtrap Weinig gekreukte kledijMax. stoomtrap Jeans Wachten tot de stoomreiniger bedrijfsklaaris.StoomstrijkenVele soorten textiel zijn geschikt om metstoom te strijken. Gevoelige stoffen of applicatiesmoeten op de achterkant dan welvolgens de kledingvoorschriften gestrekenworden.Instructie: Voor die gevoelige textielsoortenraden wij het gebruik van de KÄR-CHER-antikleef-strijkzool BE 6006 aan(bestelnr. 2.860-142.0). Stel de temperatuurregeling van hetstrijkijzer binnen het gearceerde gebiedin (•••/MAX). Zodra de weergave Verwarming vanhet stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnente strijken.Waarschu<strong>win</strong>g: De zool van het strijkijzermoet heet zijn, zodat de stoom nietop de zool condenseert en op het strijkgoeddruppelt. Bedien de schakelaar Stoom bovenaanof Stoom onderaan.– Stoom onderbreken: SchakelaarStoom indrukken. Er komt stoom naarbuiten zolang de schakelaar ingedruktwordt.– Continu stomen: Vergrendeling voorschakelaar Stoom naar achteren trekkentot hij vastklikt. Er komt permanentstoom naar buiten. Om te beëindigen,de vergrendeling naar voren duwen. Richt de eerste stoomstoot aan het beginvan het strijken of na onderbrekingenop een doek tot de stoomgelijkmatig naar buiten komt. U kunt het strijkijzer voor het met stoombewerken van gordijnen, kleren, e.d.ook verticaal houden.DroogstrijkenWaarschu<strong>win</strong>g: Ook bij het droogstrijkenmoet er water in de ketel zijn. Stel de temperatuur van het strijkijzerin, afhankelijk van het te bewerken kledingstuk.• Synthetisch•• Wol, zijde••• Katoen, linnenInstructie: Neem a.u.b. de strijk- en wasinstructiesop het kledingstuk in acht. Zodra de weergave Verwarming vanhet stoomstrijkijzer dooft, kan u beginnente strijken.Onderhoud GevaarOnderhoudswerkzaamheden alleen uitvoerenbij uitgetrokken netstekker en afgekoeldestoomreiniger.Uitspoelen van de stoomketelSpoel de stoomketel van de stoomreinigeruiterlijk na ieder 8e tankvulling uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Stoomreiniger laten afkoelen. Waterreservoir leegmaken of uit het apparaatnemen. Toebehoren uit de houders voor toebehorenhalen.Afbeelding Afdekking van het accessoirevak openen. Accessoire uit het accessoirevak nemen. Onderhoudsafsluiting openen. Daartoehet open einde van een verlengbuis opde onderhoudsafsluiting plaatsen, in degeleiding laten vastklikken en opendraaien. Vul het waterreservoir met water enschud krachtig. Daardoor lossen kalkrestenop, die zich op de bodem vanhet waterreservoir hebben afgezet. Voorh<strong>and</strong>en water volledig uit het waterreservoirverwijderen (zie afbeelding ).NL – 1257


Ontkalken van de stoomketelOmdat zich ook op de w<strong>and</strong> van de ketelkalk afzet, adviseren wij de stoomketel telkensna de volgende intervallen te ontkalken(TF = vullingen tank):Hardheidniveau ° dH mmol/l VTI zacht 0- 7 0-1,3 100II middelhard 7-14 1,3-2,5 90III hard 14-21 2,5-3,8 75IV zeer hard >21 >3,8 50Opmerking: Over de hardheid van uw waterkunt u bij uw waterleidingbedrijf of stedelijkwaterbedrijf informatie opvragen. Trek de stekker uit het stopcontact. Stoomreiniger laten afkoelen. Waterreservoir leegmaken of uit het apparaatnemen. Toebehoren uit de houders voor toebehorenhalen.Afbeelding Afdekking van het accessoirevak openen. Accessoire uit het accessoirevak nemen. Onderhoudsafsluiting openen. Daartoehet open einde van een verlengbuis opde onderhoudsafsluiting plaatsen, in degeleiding laten vastklikken en opendraaien. Voorh<strong>and</strong>en water volledig uit het waterreservoirverwijderen (zie afbeelding ). Waarschu<strong>win</strong>gGebruik uitsluitend producten die door Kärcherzijn vrijgegeven, om iedere beschadigingvan het apparaat uit te sluiten. Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingstaafjesvan KÄRCHER (bestel-nr.6.295-206). Neem bij het aanbrengenvan de ontkalkingoplossing de doseerinstructiesop de verpakking in acht. Let opWees voorzichtig bij het vullen en legenvan de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossingkan kwetsbare oppervlakken aantasten. Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossingen laat de oplossing ca.8 uren inwerken. Waarschu<strong>win</strong>gTijdens het ontkalken de onderhoudsafsluitingniet op het apparaat schroeven.De stoomreiniger niet gebruiken, zolang erzich nog ontkalkingsmiddel in het waterreservoirbevindt. Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoirgieten. Er blijft daarbij nog eenrestje oplossing in het waterreservoirachter; spoel daarom het reservoir tweetot drie keer met koud water uit, om alleresten ontkalker te verwijderen. Voorh<strong>and</strong>en water volledig uit het waterreservoirverwijderen (zie afbeelding). Onderhoudsafsluiting met de verlengbuisdichtschroeven. Watertank vullen (zie pagina 9). De stoomreiniger is klaar voor gebruik.Onderhoud van accessoiresOpmerking: Vloerdweil en badstof-overtrekzijn reeds voorgewassen en kunnen directvoor werkzaamheden met destoomreiniger worden gebruikt. Was verontreinigde vloerdweilen enbadstof-overtrekken bij 60 °C in de wasmachine.Gebruik daarbij geen wasverzachter,zodat de doeken het vuil goedblijven opnemen. De doeken kunnen inde droogtrommel.Hulp bij storingenStoringen hebben vaak een eenvoudigeoorzaak die u met behulp van het volgendeoverzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bijstoringen die niet worden vermeld kunt uzich wenden tot de erkende klantendienst. GevaarOnderhoudswerkzaamheden alleen uitvoerenbij uitgetrokken netstekker en afgekoeldestoomreiniger.Reparaties aan het apparaat mogen alleenworden uitgevoerd door een erkende klantendienst.58 NL – 13


Lange opwarmtijdKalkaanslag in het reservoir Reservoir ontkalken.Geen stoomWeergave - Watertekort knippert rooden er weerklinkt een signaal.Geen water in de watertank. Watertank vullen tot markering "MAX".Weergave - watertekort br<strong>and</strong>t rood.Geen water in stoomketel. Beveiliging tegenoververhitting van de pomp is in werkinggezet. Apparaat uitschakelen. Watertank vullen tot markering "MAX". Zet het apparaat aan.Watertank niet juist geplaatst of verkalkt. Watertank verwijderen en spoelen. Watertank terugplaatsen en naar benedendrukken tot hij vastklikt.Stoomhendel kan niet worden ingedruktStoomhendel is beveiligd met vergrendeling/ kinderbeveiliging. Kinderveiligheid naar voren zetten.Stoomstrijkijzer „spuwt“ water! Temperatuurregelaar op trap ••• instellen. Waterreservoir van de stoomreinigeruitspoelen of ontkalken.Stoomtrap Vapohydro ingesteld Keuzeschakelaar op het selectiebereikstoomsterkte draaien.Na onderbrekingen komenwaterdruppels uit het stoomstrijkijzer.Bij langere onderbrekingen kan stoom in destoomleiding condenseren. De eerste stoomstoot moet op eenapart stuk stof worden gericht.Hoog waterverliesKalkaanslag in het reservoir Reservoir ontkalken.ReserveonderdelenGebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen.Een overzicht van de onderdelenvindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.Technische gegevensElektrische aansluitingSpanningVeiligheidsklasseBeschermingsklasseCapaciteitVerwarmingscapaciteitVerwarmingscapaciteitStrijkijzerMaximale bedrijfsdrukOpwarmtijd220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 MinutenStoomhoeveelheid– Continu stomen 50 g/min.– Stoomstoot max. 130 g/min.– Vapohydro 230 g/min.InhoudWatertank1,5 lStoomreservoir0,5 lAfmetingenGewicht6,0 kg(excl. accessoires)Lengte439 mmBreedte301 mmHoogte304 mmTechnische ver<strong>and</strong>eringen voorbehouden!NL – 1459


Bijzondere toebehorenBestelnummerSet doeken van microvezel, bad 2.863-1712 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuurovertrekvoor h<strong>and</strong>sproeier, 1 poetsdoekvoor spiegel en armaturen.Set doeken van microvezel, 2.863-172keuken2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 softovertrekvan badstof, 1 doek voor streepvrijereiniging van roestvrij staal.Set microvezeldoeken, Softvloerdweil2 soft-vloerdweilen van fluweelSet doeken van microvezel,soft-overtrek2.863-1732.863-1742 Soft-overtrekken van badstofFrottédoeken 6.369-3575 Vloerdoekjes van katoenFrottéovertrekken 6.370-9905 Overtrekken van katoenSet ronde borstels 2.863-0584 Ronde borstels voor puntstraalsproeierSet ronde borstels met messingharen2.863-061voor het verwijderen van hardnekkig vuil.Ideaal op resistente oppervlakken.Power-spuitkop met verlengingvoor puntspuitkop2.884-282Voor het verwijderen van hardnekkig vuil,in het bijzonder op moeilijk toegankelijkeoppervlakken.Ronde borstel met schraper 2.863-140Ronde borstel met twee rijen hittebestendigeharen en een schraper. Niet geschikt opkwetsbare oppervlakken.Stoom-turboborstel 2.863-159Voor reinigingstaken waarbij <strong>and</strong>ers geschrobdmoet wordenSproeier voor onderhoud vantextiel4.130-390Voor het opfrissen van kleren en textiel.Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-206Actief-strijkplank AB 1000 2.884-933Voor zeer goede strijkresultaten, waarbij uheel wat tijd bespaart (alleen voor 230 V)Stoomdruk-strijkijzer 2.863-209Antiplakstrijkzool 2.860-142Geschikt voor het strijken van gevoeligestoffen.60 NL – 15


Índice de contenidosEspañolIndicaciones generales ES 5Indicaciones de seguridad ES 6Descripción del aparato ES 7Descripción breve ES 8Funcionamiento ES 8Empleo de los accesorios ES 10Cuidados y mantenimiento ES 13Ayuda en caso de avería ES 14Datos técnicos ES 15Accesorios especiales ES 15Indicaciones generalesEstimado cliente:Antes del primer uso de su aparato,lea este manual original,actúe de acuerdo a sus indicaciones yguárdelo para un uso posterior o para otropropietario posterior.Uso previstoUtilice la limpiadora a vapor exclusivamentepara el uso particular.El aparato está destinado a la limpieza convapor y se puede utilizar con accesoriosapropiados como los que se indican eneste manual de instrucciones. No es necesarioningún detergente. Es importante querespete las indicaciones de seguridad.Símbolos del manual deinstrucciones PeligroPara un peligro inminente que acarrea lesionesde gravedad o la muerte. AdvertenciaPara una situación que puede ser peligrosa,que puede acarrear lesiones de gravedado la muerte.PrecauciónPara una situación que puede ser peligrosa,que puede acarrear lesiones leves odaños materiales.Símbolos en el aparatoATENCIÓN - ¡Leer el manual deinstrucciones!VaporATENCIÓN – Existe peligro de escaldamientoProtección del medio ambienteLos materiales de embalaje son reciclables.Por favor, no tire el embalajea la basura doméstica; en vez de ello, entrégueloen los puntos oficiales de recogidapara su reciclaje o recuperación.Los aparatos viejos contienen materialesvaliosos reciclables que deberíanser entregados para suaprovechamiento posterior. Por este motivo,entregue los aparatos usados en lospuntos de recogida previstos para su reciclaje.Indicaciones sobre ingredientes(REACH)Encontrará información actual sobre los ingredientesen:www.kaercher.com/REACHVolumen del suministroEl contenido de suministro de su aparatoestá ilustrado en el embalaje. Verifique duranteel desembalaje que no falta ningunapieza.En caso de detectar que faltan accesorioso o que han surgido daños durante el transporte,informe a su distribuidor.GarantíaEn todos los países rigen las condicionesde garantía establecidas por nuestra empresadistribuidora. Las averías del aparatoserán subsanadas gratuitamente dentrodel periodo de garantía, siempre que se debana defectos de material o de fabricación.En un caso de garantía, le rogamos que sedirija con el comprobante de compra al distribuidordonde adquirió el aparato o al servicioal cliente autorizado más próximo a sudomicilio.(La dirección figura al dorso)ES – 561


Indicaciones de seguridad Peligro• Está prohibido usar el aparato en zonasen las que exista riesgo de explosiones.• Para usar el aparato en zonas de peligrodeben cumplirse las normas de seguridadcorrespondientes.• No utilizar el aparato en piscinas quecontengan agua.• El aparato no se puede utilizar para limpiaraparatos eléctricos, como hornos,campanas extractoras, microondas, televisores,lámparas, secadores, calefaccioneseléctricas etc.• Antes de emplear el aparato y los accesorios,compruebe que están en perfectoestado. Si no está en perfectoestado, no debe utilizarse. Por favor,compruebe especialmente el cable deconexión a red, el cierre de mantenimientoy la manguera de vapor.• Si el cable de conexión a la red estuvieradañado, debe pedir inmediatamentea un electricista especializado del serviciotécnico autorizado que lo sustituya.• Cambiar inmediatamente el tubo de vapordañado. Sólo debe utilizarse unamanguera de vapor recomendada porel fabricante (para el nº de pedido verlista de piezas de repuesto).• No toque nunca el enchufe de red o la tomade corriente con las manos mojadas.• No rocíe objetos que puedan contenersustancias nocivas para la salud (p. ej.,asbesto).• No toque nunca de cerca el chorro devapor ni lo ponga al alcance de personaso animales (peligro de escaldamiento).• El cierre de mantenimiento no se debeabrir durante el funcionamiento. Advertencia• El aparato sólo debe estar conectado auna conexión eléctrica que haya sidorealizada por un electricista de conformidadcon la norma CEI 60364.• Conecte el aparato únicamente a corrientealterna. La tensión tiene que correspondera la indicada en la placa decaracterísticas del aparato.• En habitaciones húmedas, p. e. baños,conecte el aparato sólo en enchufescon un interruptor de protección de corrientede defecto.• El uso de cables de prolongación inadecuadospuede resultar peligroso.Utilizar sólo un prolongador de proteccióncontra los chorros de agua con uncorte transversal de 3x1 mm².• La conexión de enchufe y cable alargadorno deben sumergirse en agua.• Al reemplazar los acoplamientos en elcable de conexión a la red o cable prolongadordeben permanecer garantizadasla protección contra los chorros deagua y la resistencia mecánica.• El usuario deberá utilizar el aparato deconformidad con sus instrucciones. Deberátener en cuenta las condiciones localesy tener cuidado de no causardaños a las personas que se encuentrenen las proximidades cu<strong>and</strong>o use elaparato.• Este aparato puede ser usado por niñosa partir de los 8 años y por personascon discapacidades físicas,sensoriales o psíquicas con poca experienciay conocimientos, si lo hacenbajo supervisión o han sido informadasde cómo operar el aparato de forma seguray conocen los riesgos que implica.Los niños no pueden jugar con el aparato.Los niños no pueden realizar lalimpieza ni el mantenimiento sin supervisión.• No deje nunca el aparato sin vigilanciamientras esté en funcionamiento.• Cuidado al limpiar paredes alicatadascon enchufes.Precaución• Debe tener cuidado de no dañar ni estropearel cable de conexión a red y elcable de prolongación por pisarlos,aplastarlos, tirar de ellos, u otras accionessimilares. Proteja los cables de reddel calor, el aceite y los bordes afilados.62 ES – 6


• No echar nunca en el depósito de aguadisolventes, líquidos que contengan disolventeso ácidos sin diluir (por ejemplo:detergentes, gasolina, diluyentescromáticos y acetona), ya que atacan alos materiales utilizados en el aparato.• No debe llevar el aparato durante el trabajode limpieza.• El aparato debe estar situado sobreuna base estable.• Operar y almacenar el aparato sólo deacuerdo con la descripción o la ilustración.• Durante el funcionamiento, la palancade vapor no debe estar bloqueada.• Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarloen exteriores.Dispositivos de seguridadPrecauciónLos dispositivos de seguridad sirven paraproteger al usuario y no se deben modificaro ignorar.Regulador de presiónEl regulador de presión permite mantenerla presión de la caldera constante duranteel funcionamiento. La calefacción se desconectacu<strong>and</strong>o en la caldera se alcanza lapresión máxima de servicio y se vuelve aconectar cu<strong>and</strong>o la presión de la calderacae a causa del consumo de vapor que seproduce.Termostato de la calderaSi en caso de error falta agua en la calderahace aumentar la temperatura en la caldera.El termostato de la caldera desconectala calefacción. Un funcionamiento normales posible de nuevo cu<strong>and</strong>o la caldera estéllena.Termostato de seguridadSi el regulador de presión está averiado yel termostato de la caldera está desconectadoy se sobrecalienta, será el termostatode seguridad el que se ocupe de desconectarel aparato. Para el rearme del termostatode seguridad, póngase en contacto conel Servicio Técnico de Kärcher.Cierre de mantenimientoEl cierre de mantenimiento es al mismotiempo una válvula de sobrepresión. Éstecierra la caldera, oponiéndose a la presiónexistente del vapor.En caso de que el regulador de presión estuvieraaveriado y la presión del vapor de lacaldera fuera aument<strong>and</strong>o, la válvula desobrepresión se abriría y el vapor saldríahacia el exterior por el cierre de mantenimiento.Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento,póngase en contacto con elServicio Técnico de KÄRCHER.Descripción del aparatoEn este manual de instrucciones se describeel equipamiento máximo. Según el modelos,hay diferencias en el contenidosuministrado (véase embalaje). Ilustraciones, véase lacontraportada.A1 Toma de corriente del aparato con recubrimientoA2 Depósito de aguaA3 Asa para el depósito de aguaA4 SelectorA5 Panel de controla Indicador - posición en OFFb Indicador - falta de agua (ROJO)c Indicador - calefacción (VERDE)d Nivel de vapor mín.e Rango de selección de potencia de vaporf Nivel de vapor máx.g Funcionamiento del nivel de vapor deVapohydroA6 Tapa de cierre para el compartimentode accesoriosA7 Cierre de mantenimientoA8 Asa de transporteA9 Soporte para accesoriosA10 Alojamiento para accesoriosA11 Zona de recogida del cable de alimentaciónde redA12 Soporte de estacionamiento para laboquilla de suelosA13 Cable de conexión a red y enchufe de redA14 Ruedas (2 unidades)A15 Rodillo de direcciónES – 763


B1 Pistola aplicadora de vaporB2 Palanca del vaporB3 Tecla de desbloqueoB4 Seguro para niñosB5 Manguera de vaporB6 Conector de vaporC1 boquilla de chorro concentradoC2 cepillo circularD1 boquilla de limpieza manualD2 Funda de rizoE1 Tubos de prolongación (2 unidades)E2 Tecla de desbloqueoF1 Boquilla barredora de suelosF2 Pinza de sujeciónF3 Paño del sueloOpciónH1 Presión de vapor de la planchaH2 Interruptor de vapor (abajo)H3 Indicador - calefacción (NARANJA)H4 Interruptor de vapor (arriba)H5 Bloqueo para el interruptor de vaporH6 regulador de temperaturaH7 Conector de vaporDescripción breve Ilustraciones, véase la página 21 Llene el depósito de agua hasta la marca"MÁX".2 Enchufar el conector de vapor en latoma de corriente.3 Enchufe la clavija de red.Girar el selector para encender el aparato.4 Indicador - calefacción parpadea de colorverde.Espere a que se ilumine el indicador"Calefacción" en verde de forma permanente.5 Conecte el accesorio.El dispositivo limpiador de vapor estálisto para usar.Funcionamiento Ilustraciones, véase lacontraportada.Montaje de los accesorios FiguraAbrir la cubierta del enchufe del aparato. Empalme el conector de vapor en latoma de vapor del aparato. Al hacerlotiene que oirse que el conector encajar.Para separar: apriete hacia abajo latapa de la toma de corriente del aparatoy saque el conector de vapor de la tomade corriente del aparato. Imagen -Conectar los accesorios necesarios(véase el capítulo "Aplicación de los accesorios")con la pistola de vapor. Paraello meta el extremo abierto del accesorioen la pistola aplicadora de vapor ydeslícelo por la pistola aplicadora devapor hasta que encaje la tecla de desbloqueode la pistola. FiguraSi fuera necesario, emplee los tubos deprolongación. Para ello, conecte uno oambos tubos de prolongación a la pistolaaplicadora de vapor. Acoplar los accesoriosnecesarios al extremo libre deltubo de prolongación.Desacoplamiento de los accesorios PeligroTenga cuidado al desacoplar los accesorios,ya que puede gotear agua caliente deellos. No desacople nunca los accesoriosmientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento! Poner el seguro para niños hacia atrás(palanca de vapor bloqueada). FiguraPara desacoplar los accesorios, pulse la teclade desbloqueo y tire de las piezas.64 ES – 8


Llenado del depósito de aguaEl depósito de agua puede llenarse encualquier momento.PrecauciónNo utilice agua condensada de la secadorade ropa.¡No introducir detergentes ni otros aditivos(como perfumes)!¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50%de agua destilada y 50% de agua del grifo.¡No utilizar agua recogida de la lluvia! FiguraEl depósito de agua se puede extraer parallenarlo o también se puede llenar directamenteen el aparato.Extraiga el depósito de agua Extraer el depósito del agua hacia arribade forma vertical. Llene el depósito de agua por debajodel grifo de agua de forma vertical hastala marca "MÁX". Coloque el depósito de agua y presionehacia abajo hasta que encaje.Directamente en el aparato verter agua de un recipiente en el embudode relleno. Llene hasta la marca"MÁX".Conexión del aparato Coloque el aparato sobre una base firme. Enchufar la clavija de red a una toma decorriente. Desde la posición en OFF, girar con elselector en el rango de selección del nivelde vapor.Indicador - calefacción parpadea de colorverde.Nota: Si la caldera de vapor no contieneagua o muy poca, la bomba de agua arrancay transporta agua desde el depósito deagua a la caldera de vapor. El proceso dellenado puede tardar varios minutos. Espere a que se ilumine el indicador"Calefacción" de forma permanente.El dispositivo limpiador de vapor estálisto para usar.Indicación: El aparato cierra la válvulabrevemente cada 60 segundos. Esto evitaque la válvula quede fija. Al hacerlo se escuchaun clic silencioso. La descarga devapor no se ve perjudicada por ello.Rellenado del depósito con aguaEn caso de falta de agua en el depósitoparpadea el indicador de falta de agua enrojo y suena un pitido.Nota:Siempre que el contenido de agua enla caldera de vapor sea escaso, la bombade agua impulsa agua de forma automáticadesde el depósito de agua a la caldera devapor. Si el depósito de agua está vacío, labomba de agua no puede llenar la calderade vapor y la toma de vapor se bloquea. Llene el depósito de agua hasta la marca"MÁX".Indicación: En cortos intervalos, la bombade agua intenta llenar la caldera de vapor.Una vez acabado el llenado con éxito, deforma inmediata vuelve a funcionar la tomade vapor y el indicador rojo se apaga.ES – 965


Regulación del caudal de vaporLa cantidad de vapor de vapor que sale seregula con un selector. Dependiendo deltipo de suciedad y el nivel de suciedad, coneste selector se puede configurar desde elnivel de vapor mín. (suciedades ligeras)hasta el nivel de vapor máx. (suciedadesmás gr<strong>and</strong>es).Para suciedades más gr<strong>and</strong>es en zonas de difícilacceso, está la función de Vapohydro.Configurar la cantidad de vapor Colocar el selector en la posición de lacantidad de vapor deseada. Cu<strong>and</strong>o accione la palanca de vapororiente primero la pistola aplicadora devapor hacia un paño hasta que el vaporsalga uniformemente.Desconexión del aparato Girar el interruptor a la posición OFFpara apagar el aparato. Saque el enchufe de la toma de corriente. Apriete hacia abajo la tapa de la tomade corriente del aparato y saque el conectorde vapor de la toma de corrientedel aparato. Vaciar el agua restante del depósito deagua.Almacenamiento del aparatoFigura - Guardar el cepillo redondo en el compartimentode almacenamiento. Insertar la boquilla manual en una tuberíaalargadora. Insertar los tubos de prolongación enlos soportes para accesorios. Meter la boquilla de chorro concentradoen el compartimento de accesorios. Colgar la boquilla para suelos en el soportede aparcamiento. Enrollar la manguera de vapor alrededorde los tubos de prolongación e insertarla pistola de valor en la boquillapara suelos. Guardar el cable de conexión de red enla zona prevista para éste.Empleo de los accesoriosInstrucciones de uso importantesLimpieza de superficies de pisosSe recomienda barrer o aspirar el suelo antesde usar la limpiadora de vapor. Así seeliminará la suciedad/las partículas sueltasdel suelo antes de la limpieza en húmedo.Refrescar materiales textilesAntes del tratamiento con el limpiador a vapor,comprobar la tolerancia de los tejidosen una zona oculta: Primero aplicar unagran cantidad de vapor, después dejar secary a continuación comprobar si hay modificaciónen el color o la forma.Limpieza de superficies recubiertas conuna capa protectora o barnizadasAl limpiar superficies lacadas o con revestimientosintético, como muebles de cocinao salón, puertas, parqué se puede soltar lacera, el producto tratante para muebles, losrevestimientos de plástico o el color o biendejar manchas. Para limpiar estas superficies,aplicar vapor con un paño sobre la superficie.PrecauciónNo proyecte el chorro de vapor sobre bordesencolados, ya que la cola podría disolversepor efecto del vapor. No emplee eldispositivo limpiador de vapor en suelos demadera o parqué que no estén sellados.Limpieza de ventanas y superficiesacristaladasCaliente las ventanas previamente en caso debajas temperaturas exteriores, sobre todo eninvierno. Para ello aplique algo de vapor entoda la superficie de cristal. De este modo seevitarán tensiones en la superficie que puedanprovocar roturas de cristal.A continuación se puede limpiar la superficiede la ventana con la boquilla manual yla funda. Para quitar el agua utilizar un limpiacristaleso secar las superficies con unpaño.PrecauciónNo aplicar el chorro de vapor sobre zonasselladas del bastidor de la ventana para nodañarlas.66 ES – 10


Pistola aplicadora de vaporLa pistola aplicadora de vapor también puedeutilizarse sin accesorios, por ejemplo:– para eliminar olores y arrugas de ropaque cuelgue, aplicar vapor desde unadistancia de 10-20 cm.– para eliminar el polvo de plantas Mantengauna distancia de 20-40 cm.– para quitar el polvo en húmedo, paraello se aplica algo de vapor en un pañoy se frota los muebles con el.Boquilla de chorro concentradoCu<strong>and</strong>o más cerca esté de la zona sucia,mayor será el efecto de limpieza, ya que latemperatura y el vapor son más altos en lasalida de la boquilla. Muy práctico para limpiarzonas de difícil acceso, juntas, guarniciones,desagües, lavabos, WC, persianasy radiadores. Se puede echar vinagre o ácidocítrico sobre los depósitos gr<strong>and</strong>es decal antes de limpiar con vapor, dejar actuardurante 5 minutos, después echar vapor.Cepillo circularEl cepillo redondo se puede montar comocomplemento de la boquilla de chorro puntual.Mediante el cepillado se puede eliminarfácilmente la suciedad más difícil.PrecauciónNo apto para la limpieza de superficies delicadas. FiguraFijar el cepillo redondo en la boquilla dechorro puntual.Boquilla de limpieza manualCubra la boquilla con la funda de rizo. Idealpara superficies pequeñas lavables, cabinasde ducha y espejos.Boquilla barredora de suelosApto para pavimentos y paredes lavables,como suelos de piedra, azulejos y PVC. Allimpiar superficies muy sucias, pase la boquillalentamente para que el vapor puedaactuar durante más tiempo.Nota: los restos de detergente que aún seencuentren en las superficies a limpiar, podríanprovocar estrías al limpiar con el vapor,pero desaparecen tras varios usos. FiguraFijar el paño para suelos a la boquillapara suelos.1 Doblar el paño para suelos a lo largo ycolocar la boquilla para suelos encimade él.2 Abrir las pinzas de sujeción.3 Colocar los extremos de los paños enlos orificios y tensar.4 Cierre las pinzas de sujeción.PrecauciónNo colocar los dedos entre las pinzas.Aparque la boquilla barredora de suelos FiguraSi se interrumpe el trabajo, colgar la boquillapara suelos en el soporte deaparcamiento.Plancha Peligro• La plancha de vapor a presión no sepuede utilizar si se ha caido, presentadaños o no es estanca.• ¡Plancha de vapor a presión calientechorro de vapor caliente! Avisar aotras personas del posible riesgo dequemaduras. No dirigir el chorro de vapornunca a personas ni animales (peligrode escaldamiento). No tocarconductos eléctricos u objetos inflamablescon la plancha de vapor a presióncaliente. AdvertenciaES – 1167


• La plancha de vapor a presión y el cablede conexión tienen que mantenersefuera del alcance de los niños menoresde 8 años mientras se esté calent<strong>and</strong>oy enfri<strong>and</strong>o.• La plancha de vapor a presión se tieneque utilizar y aparcar en una superficieestable.Nota: Para el planchado con vapor, recomendamosel uso de la tabla de planchar de KÄR-CHER con dispositivo de aspiración activa delvapor (2.884-933.0). Esta mesa de planchar hasido diseñada específicamente para el trabajocon el aparato que acaba de adquirir, facilit<strong>and</strong>oy aceler<strong>and</strong>o enormemente el planchado.En cualquier caso, debe emplearse una mesade planchar permeable al vapor con base reticular.Nota: No configurar la función de vapor VapoHydrocon la plancha metida, de lo contrariose mojará la plancha. Asegúrese de que haya agua en la calderade la limpiadora a vapor. Insertar el enchufe de vapor de la planchaen la clavija del aparato. Al hacerlotiene que oirse que el conector encajar.Indicación - La plancha está constantementeiluminada en verde. Poner en funcionamiento el limpiador avapor de acuerdo con las instrucciones.Niveles de vapor recomendados:NivelTejidos de ropaNivel de vapormín.Nivel de vapormáx.Piezas de ropa pocoarrugadasTejanos Esperar hasta que la limpiadora de vaporesté lista para el uso.Planchado con vaporTodos los materiales textiles pueden plancharsecon vapor. Las prendas delicadas oestampadas deben plancharse por el revéso siguiendo las indicaciones del fabricante.Nota: para estos tejidos delicados recomendamosusar la base antiadherentepara la plancha de KÄRCHER BE 6006 (Nºde pedido 2.860-142.0). Ajuste el regulador de temperatura dela plancha dentro de la zona rayada(•••/MAX). Tan pronto como el indicador de laplancha que indica la calefacci se apaga,se puede comenzar a planchar.Nota: La suela de la plancha debe estarcaliente para evitar que el vapor secondense y gotee sobre las prendasque esté planch<strong>and</strong>o. Accionar el interruptor de vapor arriba oel interruptor de vapor abajo.– Vapor por intervalos: Presione el interruptorde vapor. El vapor sale mientrasse presione el interruptor.– Vapor continuo: Tirar hacia atrás delbloqueo del interruptor de vapor hastaque encaje. El vapor sale continuamente.Para finalizar, presionar el bloqueohacia delante. Antes de comenzar a planchar o tras haberrealizado una pausa, proyecte el primergolpe de vapor sobre un paño hastaque el vapor salga uniformemente. La plancha también se puede emplearen posicíón vertical para la aplicaciónde vapor en cortinas, vestidos, etc.Planchado en secoNota: Cu<strong>and</strong>o se planche en seco tambiéndebe haber agua en el depósito. Ajuste la temperatura del regulador dela plancha en función de la prenda quevaya a planchar.• Sintético•• Lana, seda••• Algodón, linoNota: respetar las indicaciones de planchadoy lavado de la prenda. Tan pronto como el indicador de laplancha que indica la calefacci se apaga,se puede comenzar a planchar.68 ES – 12


Cuidados y mantenimiento PeligroAntes de efectuar los trabajos de mantenimiento,desenchufe el dispositivo limpiadorde vapor de la red y espere a que se enfríe.Enjuague de la caldera de vaporEnjuague la caldera del limpiador de vapora más tardar después de haberla llenado 8veces. Saque el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el limpiador de vapor. Vaciar el depósito de agua o extraer delaparato. Saque los accesorios de sus correspondientessoportes.Figura Abra la tapa de cierre del compartimentopara accesorios. Retire los accesorios del compartimentopara accesorios. Abra el cierre de mantenimiento. Paraello, colocar el extremo abierto de unatubería de prolongación sobre el cierrede mantenimiento, encajar en la guía yenroscar. Llenar la caldera de agua y sacudirlafuertemente. Con ello se desprendenlos restos de cal que se han quedadodepositados en el fondo de la caldera. Vaciar totalmente la caldera de agua(véase la ilustración ).Descalcificar la caldera de vaporDado que la cal también se incrusta en lasparedes de la caldera, recomendamosefectuar la desincrustación con la frecuenciaindicada a continuación (LLT = llenadosde tanque):Grado de dureza ° dH mmol/l LLTI bl<strong>and</strong>o 0- 7 0-1,3 100II medio 7-14 1,3-2,5 90III duro 14-21 2,5-3,8 75IV muy duro >21 >3,8 50Nota: Para averiguar el grado de durezadel agua de su zona, póngase en contactocon la empresa local de abastecimiento deagua o con su ayuntamiento. Saque el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el limpiador de vapor. Vaciar el depósito de agua o extraer delaparato. Saque los accesorios de sus correspondientessoportes.Figura Abra la tapa de cierre del compartimentopara accesorios. Retire los accesorios del compartimentopara accesorios. Abra el cierre de mantenimiento. Paraello, colocar el extremo abierto de unatubería de prolongación sobre el cierrede mantenimiento, encajar en la guía yenroscar. Vaciar totalmente la caldera de agua(véase la ilustración ). AdvertenciaA fin de evitar posibles daños en la caldera,emplee para la desincrustación únicamenteproductos autorizados por KÄRCHER. Para descalcificar, utilice las barras anticalde KÄRCHER (ref. 6.295-206). Alutilizar la solución antical, respete lasindicaciones de dosificación del paquete. Atención:Tenga especial cuidado al llenar y vaciar eldispositivo limpiador de vapor. El productodesincrustante puede atacar las superficiesdelicadas.ES – 1369


Vierta el producto desincrustante en lacaldera y déjelo actuar durante aprox. 8horas. AdvertenciaDurante la descalcificación no atornille elcierre de mantenimiento en el aparato.No emplee bajo ningún concepto el dispositivolimpiador de vapor mientras la calderacontenga produto desincrustante. Después de 8 horas tire todo el productodesincrustante. Enjuague la calderados o tres veces con agua fría hasta estarseguro de que no quedan restos dedesincrustante en la misma. Vaciar totalmente la caldera de agua(véase la ilustración ). Enroscar el cierre de mantenimientocon la tubería de prolongación. Llenar el depósito de agua (vea página 9). El dispositivo limpiador de vapor estálisto para usar.Cuidado de los accesoriosIndicación: El paño de limpieza y la fundade rizo se suministran ya lavados, por loque pueden emplearse directamente con eldispositivo limpiador de vapor. Los paños de limpieza y las fundas derizo pueden lavarse en lavadoras convencionalesa una temperatura de60 °C. Para que los paños conserven lacapacidad de absorción de la suciedad,no emplee suavizante. Los paños puedenmeterse en la secadora.Ayuda en caso de averíaMuchas averías las puede solucionar ustedmismo con ayuda del resumen siguiente.En caso de duda, diríjase al servicio deatención al cliente autorizado. PeligroAntes de efectuar los trabajos de mantenimiento,desenchufe el dispositivo limpiadorde vapor de la red y espere a que se enfríe.Los trabajos de reparación en el aparatosólo los puede realizar el Servicio técnicoautorizado.70 ES – 14Tiempo largo de calefacciónEl aparato presenta calcificaciones Descalcifique la caldera de vapor.No hay vaporEl indicador de falta de agua parpadeaen rojo y suena un pitido.No hay agua en el depósito de agua. Llene el depósito de agua hasta la marca"MÁX".El indicador de falta de agua se iluminaen rojo.No hay agua en la caldera de vapor. El dispositivode protección contra sobrecalentamientode la bomba se ha activado. Desconexión del aparato Llene el depósito de agua hasta la marca"MÁX". Conexión del aparato.El depósito de agua no se ha colocado correctamenteo está calcificado. Extraer el depósito de agua y enjuagarlo. Coloque el depósito de agua y presionehacia abajo hasta que encaje.No se puede accionar la palanca delvaporLa palanca de vapor está protegida con elcierre / el seguro para niños. Ajustar el seguro de niños hacia delante.¡La plancha de vapor "escupe" agua! Colocar el regulador de temperatura alnivel •••. Enjuagar o descalcificar la caldera deldispositivo limpiador de vapor.Nivel de vapor VapoHydro configurado Girar el selector en el rango de selecciónde nivel de vapor.Tras las pausas de planchado salengotas de agua por la plancha de vapor apresión.Si se realizan pausas largas, el vapor puedecondensarse en el conducto de vapor. El primer golpe de vapor debe proyectarsesobre un paño aparte.Mayor salida de aguaEl aparato presenta calcificaciones Descalcifique la caldera de vapor.


Piezas de repuestoEmplear únicamente repuestos originalesde KÄRCHER. Al final de este manual deinstrucciones encontrará un listado resumidode repuestos.Conexión eléctricaTensiónGrado de protecciónClase de protecciónDatos técnicos220-240 V1~50 HzIPX4IPotencia y rendimientoPotencia de calefacción 1800 WPotencia de calefacción 700 WplanchaMáx. presión de servicio 0,4 MPaTiempo de calefacción 4 MinutosCantidad de vapor– Vapor continuo: 50 g/min– Golpe de vapor máx. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minCantidad de llenadoDepósito del agua1,5 lCaldera de vapor0,5 lMedidasPeso sin accesorios 6,0 kgLongitud439 mmAnchura301 mmAltura304 mmReservado el derecho a realizar modificacionestécnicas.Accesorios especialesNº referenciaJuego de paños de microfibra, 2.863-171baño2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo,1 funda abrasiva para la boquilla de mano,1 paño de pulir para espejos y griferíaJuego de paños de microfibra, co-2.863-17cina2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo,1 funda suave de terciopelo, 1 paño paralimpiar sin arañazos las superficies de aceroinoxidableJuego de paños de microfibra, 2.863-173paño para suelos suave2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopeloJuego de paños de microfibra, 2.863-174funda suave2 fundas suaves de terciopeloPaños de rizo 6.369-3575 paños para suelos de algodónFundas de rizo 6.370-9905 fundas de algodónJuego de cepillos circulares 2.863-0584 cepillos circulares para la boquilla de chorroconcentradoJuego de cepillos circulares con 2.863-061cerdas de latónpara eliminar suciedad resistente. Ideal para superficiesque no sean delicadas.Boquilla para aumentar la velocidadcon prolongación para la bo-2.884-282quilla de chorro concentradoPara eliminar suciedad muy resistente, especialmenteen superficies de difícil acceso.Cepillo circular con rascador 2.863-140Cepillo redondo con dos filas de cerdas resistentesal calor y un rascador. No apto para superficiesdelicadas.Cepillo turbo para vapor 2.863-159Para tareas de limpieza que de lo contrario setienen que frotarBoquilla de cuidado para textiles 4.130-390Para refrescar ropa y piezas textiles.Barritas antical (9 unidades) 6.295-206Mesa de planchar activa AB 1000 2.884-933Excelentes resultados de planchado en menostiempo (sólo para 230 V)Presión de vapor de la plancha 2.863-209Suela antiadherente 2.860-142Adecuada para planchar tejidos delicados.ES – 1571


PortuguêsÍndiceInstruções gerais PT 5Avisos de segurança PT 6Descrição da máquina PT 7Instruções resumidas PT 8Funcionamento PT 8Aplicação dos acessórios PT 10Conservação e manutenção PT 13Ajuda em caso de avarias PT 14Dados técnicos PT 15Acessórios especiais PT 15Instruções geraisEstimado cliente,Leia o manual de manual originalantes de utilizar o seu aparelho.Proceda conforme as indicações nomanual e guarde o manual para uma consultaposterior ou para terceiros a quempossa vir a vender o aparelho.Utilização conforme o fim a que sedestina a máquinaUtilizar a limpadora a vapor exclusivamentepara fins domésticos.O aparelho foi concebido para os trabalhosde limpeza com vapor e pode ser utilizadocom acessórios adequados, conforme descritoneste manual de instruções. Não é necessárionenhum detergente.Ter especialatenção aos avisos de segurança.Símbolos no Manual de Instruções PerigoPara um perigo eminente que pode conduzira graves ferimentos ou à morte. AdvertênciaPara uma possível situação perigosa quepode conduzir a graves ferimentos ou àmorte.AtençãoPara uma possível situação perigosa quepode conduzir a ferimentos leves ou danosmateriais.Símbolos no aparelhoATENÇÃO – Ler o manual deinstruções!VaporATENÇÂO - Risco de sapecagemProteção do meio-ambienteOs materiais de embalagem são recicláveis.Não coloque as embalagensno lixo doméstico, envie-as para uma unidadede reciclagem.Os aparelhos velhos contêm materiaispreciosos e recicláveis e deverãoser reutilizados. Por isso, elimineos aparelhos velhos através de sistemasde recolha de lixo adequados.Avisos sobre os ingredientes (REACH)Informações actuais sobre os ingredientespodem ser encontradas em:www.kaercher.com/REACHVolume do fornecimentoO volume de fornecimento do seu aparelhoé ilustrado na embalagem. Ao desembalarverifique a integridade do conteúdo.Contacte imediatamente o vendedor, emcaso de falta de acessórios ou no caso dedanos de transporte.GarantiaEm cada país vigem as respectivas condiçõesde garantia estabelecidas pelas nossasEmpresas de Comercialização.Eventuais avarias no aparelho durante operíodo de garantia serão reparadas, semencargos para o cliente, desde que se tratedum defeito de material ou de fabricação.Em caso de garantia, dirija-se, munido dodocumento de compra, ao seu revendedorou ao Serviço Técnico mais próximo.(Endereços no verso)72 PT – 5


Avisos de segurança Perigo• É proibido pôr o aparelho em funcionamentoem áreas com perigo de explosão.• Ao utilizar o aparelho em zonas de perigodevem ser observadas as respectivasinstruções de segurança.• Não utilizar o aparelho em piscinas quecontenham água.• O aparelho não pode ser utilizado paraa limpeza de aparelhos eléctricos como,por exemplo, fornos, exaustores,microondas, televisores, lâmpadas, secadoresde cabelo, aquecedores eléctricos,etc.• Verificar, antes da utilização, o bom estadodo aparelho e dos acessórios. Setiver dúvidas quanto ao bom estado doaparelho, não o utilize. P. f. verifiqueespecialmente cabos de ligação eléctrica,fecho de manutenção e mangueirade vapor.• O cabo de ligação à rede danificadotem que ser imediatamente substituídopela assistência técnica ou por umelectricista autorizado.• Substituir imediatamente uma mangueirade vapor danificada. Só poderáser substituída pela mangueira recomendadapelo fabricante (número depedido - veja lista de peças sobressalentes).• Nunca tocar na ficha de rede e na tomadacom as mãos molhadas.• Não limpe a vapor objectos que contenhamsubstâncias nocivas à saúde(p.ex. amianto).• Nunca toque directamente no jacto devapor e nunca dirija-o contra pessoasou animais (perigo de queimadura).• O fecho de manutenção não pode seraberto durante o funcionamento. Advertência• O aparelho só deve ser ligado a umaconexão eléctrica executada por umelectricista, de acordo com IEC 60364.• Ligar o aparelho só à corrente alternada.A tensão deve corresponder à placade tipo do aparelho.• Em locais húmidos, p.ex. em quartosde banho, ligue o aparelho somente atomadas equipadas com disjuntor diferencial.• Os cabos de extensão não apropriadospodem ser perigosos. Só utilizar umcabo de extensão protegido contra salpicosde água com uma secção mínimade 3x1 mm².• A conexão das fichas de rede com oscabos de extensão não pode estar dentroda água.• Ao substituir acoplamentos em cabosde rede ou de extensão, a protecçãocontra salpicos de água e a estabilidademecânica não poderão ser prejudicadas.• O utilizador deve usar o aparelho deacordo com as especificações. Deveter em consideração as condições locaise, ao utilizar o aparelho, ter emconta o comportamento de pessoasnas proximidades.• Este aparelho pode ser utilizado porcrianças a partir dos 8 anos de idade,por pessoas com capacidades sensoriaisou psíquicas reduzidas ou por pessoascom falta de experiência econhecimentos, se estas forem monitorizadasou se tiverem sido advertidassobre a utilização segura do aparelhoe, portanto, conhecerem os perigos inerentesà utilização. Crianças não podembrincar com o aparelho. A limpezae manutenção de aplicação não podemser realizadas por crianças sem uma vigilânciaadequada.• Nunca deixar o aparelho sem vigilânciaenquanto o mesmo estiver em funcionamento.• Cuidado durante a limpeza de paredesrevestidas a azulejos com tomadas.PT – 673


Atenção• Assegurar que os cabos de rede e deextensão não sejam danificados portrânsito, esmagamento, puxões ou problemassimilares. Proteger o cabo derede contra calor, óleo e arestas afiadas.• Nunca encher solventes, líquidos quecontenham solventes ou ácidos não diluídos(p.ex. detergentes, gasolina, diluentesde tinta ou acetona) no reservatóriode água, pois estas substâncias atacamos materiais do aparelho.• O aparelho não pode ser transportadodurante os trabalhos de limpeza.• O aparelho deve sempre ser colocadonuma posição estável.• Operar e armazenar o aparelho apenasem conformidade com a descrição oufigura!• Travar a alavanca de vapor durante aoperação.• Proteger o aparelho contra a chuva.Não armazenar fora de casa.Equipamento de segurançaAtençãoOs dispositivos de segurança protegem outilizador e não podem ser alterados ou colocadosfora de serviço.Regulador de pressãoO regulador de pressão mantém constantea pressão na caldeira durante o funcionamento.Ao atingir a pressão máxima de serviçona caldeira, o aquecedor desligará eligar-se-á novamente qu<strong>and</strong>o a pressão nacaldeira diminuir em consequencia do consumode vapor.Termóstato da caldeiraSe numa situação de avaria não se encontrarágua na caldeira, aumentar a temperaturana caldeira. O termóstato da caldeiradesliga o aquecimento. O funcionamentonormal é novamente possível, assim que acaldeira estiver cheia.Termóstato de segurançaSe, numa situação de avaria, o reguladorde pressão e o termóstato de segurança falhareme o aparelho sobreaquecer, o termóstatode segurança desliga o aparelho.Dirija-se à assistência técnica da Kärchercompetente para restabelecer o termóstatode segurança.Fecho de manutençãoO fecho de manutenção é ao mesmo tempouma válvula de sobrepressão. Fecha a caldeiracontra a pressão existente de vapor.Se o regulador de pressão estiver defeituosoe a pressão de vapor na caldeira aumentar,a válvula de sobrepressão abre e ovapor sai pelo fecho de manutenção.Qu<strong>and</strong>o isto acontecer, dirija-se à assistênciatécnica de KÄRCHER competente antesde utilizar novamente o aparelho.Descrição da máquinaNeste manual de instruções é descrito oequipamento completo. Consoante o modelo,existem diferenças no volume de fornecimento(ver embalagem). Ver figuras na página desdobrável!A1 Tomada do aparelho com coberturaA2 Reservatório de águaA3 Pega para reservatório da águaA4 Interruptor selectorA5 Painel de com<strong>and</strong>oa Indicação - posição OFFb Indicação - falta de água (VERMELHA)c Indicação - aquecimento (VERDE)d Mín. nível de vapore Gama de selecção da intensidade dovaporf Máx. nível de vaporg Nível de vapor função VapohydroA6 Tampa de fecho para compartimentode acessóriosA7 Fecho de manutençãoA8 Pega para portarA9 Suporte para acessóriosA10 Depósito para acessóriosA11 Depósito para cabo de ligação à redeA12 Suporte de estacionamento para bicode chãoA13 Cabo de ligação à rede com ficha deredeA14 Rodas (2 unidades)A15 Rolo de guia74 PT – 7


B1 Pistola de vaporB2 Alavanca de vaporB3 Tecla de desbloqueioB4 Segurança infantilB5 Mangueira de vaporB6 Conector de vaporC1 Bico de jacto pontualC2 Escova circularD1 Bico manualD2 Cobertura de tecido atoalhadoE1 Tubos de extensão (2 tubos)E2 Tecla de desbloqueioF1 Bico para o chãoF2 Grampo de fixaçãoF3 Pano de chãoOpçãoH1 Ferro de engomar a pressão de vaporH2 Botão do vapor (inferior)H3 Indicação - aquecimento (COR-DE-LARANJA)H4 Botão do vapor (superior)H5 Bloqueio para o botão do vaporH6 Regulador de temperaturaH7 Conector de vaporInstruções resumidas Figuras veja página 21 Encher o depósito de água até à marcação"MAX".2 Ligar o conector de vapor à tomada doaparelho.3 Ligar a ficha de rede.Rodar o interruptor selector para ligar oaparelho.4 Indicação - aquecimento pisca a verde.Esperar até a indicação - Aquecimentobrilhar continuamente verde.5 Ligar os acessórios à pistola de vapor.Agora, a limpadora a vapor está prontaa funcionar.Funcionamento Ver figuras na página desdobrável!Montar os acessórios FiguraAbrir a cobertura da tomada do aparelho. Ligar o conector de vapor à tomada doaparelho. O conector tem que encaixaraudivelmente.Para desconectar: Premir a coberturada tomada do aparelho para baixo e tiraro interruptor de vapor da tomada doaparelho. Figura -Ligar o acessório necessário (ver capítulo"Aplicação dos acessórios") com apistola pulverizadora. Para isso, encaixara extremidade aberta do acessóriona pistola de vapor e empurrar paradentro, até a tecla de desbloqueio dapistola engatar. FiguraSe necessário, utilizar os tubos de extensão.Conectar, para isso, um ou ambosos tubos de extensão com a pistolade vapor. Montar os acessórios desejadosna extremidade livre do tubo de extensão.Separar os acessórios PerigoAo separar acessórios poderá pingar águaquente! Nunca separe os acessórios enquantoestá a sair vapor - perigo de queimadura! Ajustar a protecção infantil para trás(alavanca de vapor bloqueada). FiguraPara separar os acessórios, premir a teclade desbloqueio e separar as partes.PT – 875


Encher o depósito de águaO reservatório de água pode ser enchido aqualquer altura.AtençãoNão utilizar água condensada da máquinade secar roupa!Não inserir produtos de limpeza ou outrosaditivos (p. ex. perfume)!Utilizar água destilada pura! Máx. 50% deágua destilada e 50% de água da torneira.Não utilizar água das chuvas recolhida! FiguraO depósito de água pode ser tirado paraenché-lo ou ser enchido directamente noaparelho.Retirar o depósito de água Puxar o depósito da água verticalmentepara cima. Encher o depósito de água verticalmente,debaixo da torneira, até à marcação"MAX". Colocar o depósito de água e premí-lopara baixo até encaixar.Directamente no aparelho Encher água de um recipiente no funilde enchimento. Encher até à marcação"MAX".Ligar a máquina Colocar o aparelho sobre uma superfíciefirme. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Ajustar, a partir da posição OFF, com ointerruptor selector a gama de selecçãoda intensidade do vapor.Indicação - aquecimento pisca a verde.Aviso: Se não há ou se há pouca água nacaldeira de vapor, a bomba da água liga etransporta água do depósito para a caldeira.O processo do enchimento pode duraralguns minutos. Esperar até a indicação do aquecimentobrilhar continuamente.Agora, a limpadora a vapor está prontaa funcionar.Aviso: O aparelho fecha temporariamentea válvula todos os 60 segundos. Isto impedeque seja possível fixar a válvula. Duranteeste processo é emitido um baixo cliquesonoro. A evacuação do vapor não é influenciadapor este processo.Encher águaNo caso de falta de água no depósito daágua, a indicação da falta de água pisca avermelho e é emitido um sinal sonoro.Aviso: Cada vez que se encontra poucaágua na caldeira, a bomba da água transportaautomaticamente água do reservatóriode água para a caldeira. Se o depósitode água estiver vazio, a bomba da águanão pode encher mais a caldeira e a descargade vapor é bloqueada. Encher o depósito de água até à marcação"MAX".Aviso: A bomba da água tenta encher acaldeira de vapor em intervalos curtos. Depoisdo enchimento, a descarga de vaporserá imediatamente desbloqueada, a indicaçãovermelha apaga.76 PT – 9


Regular a quantidade de vaporA saída do vapor é regulada por um interruptorselector. Consoante o grau de sujidadee intensidade da sujidade, esteinterruptor selector oferece possibilidadesde ajuste desde o nível de vapor mínimo(sujidade ligeira) até ao nível máx. (sujidadeforte).Para sujidade em locais de difícil acessoexiste a função Vapohydro.Regular o caudal de vapor Ajustar o interruptor selector na quantidadede vapor necessária. Ao accionar a alavanca de vapor dirijasempre a pistola de vapor contra umpano, até que o vapor saia uniformemente.Desligar o aparelho Ajustar o botão na posição OFF paradesligar o aparelho. Retirar a ficha de rede da tomada. Premir a tampa da tomada do aparelhopara baixo e tirar o interruptor de vaporda tomada do aparelho. Esvaziar a água restante do depósitode água.Guardar a máquinaFigura - Guardar a escova redonda no compartimentodos acessórios. Encaixar o bico de mão num tubo deextensão. Encaixar os tubos de extensão nos suportespara os acessórios. Encaixar o bico de jacto pontual nocompartimento dos acessórios. Engatar o bocal de chão no suporte deestacionamento. Enrolar a mangueira de vapor em tornodos tubos de extensão e encaixar a pistolade vapor no bocal de chão. Guardar o cabo de ligação à rede norespectivo local de armazenamento.Aplicação dos acessóriosIndicações importantes para aaplicaçãoLimpar solosRecomenda-se que o chão seja varrido ouaspirado antes de utilizar o limpador a vapor.Desta forma o chão é limpo de sujidade/partículassoltas antes da limpezahúmida.Refrescar têxteisAntes de utilizar a limpadora a vapor deveseverificar sempre a compatibilidade numlocal tapado. Aplicar primeiro vapor, deixarsecar e verificar de seguida eventuais alteraçõesda cor ou forma.Limpar superfícies revestidas ouenvernizadasDurante a limpeza de móveis de cozinhaou de outros quartos, portas, parquet, superfícieslacadas ou revestidas a plástico,pode dissolver-se cera, produto de polimento,revestimentos de plástico ou cor eprovocar manchas. Para a limpeza destassuperfícies deve-se aplicar um pouco devapor num pano e limpar as superfícies.AtençãoNão direccionar o vapor contra cantos colados,visto que a cola pode dissolver-se.Não utilizar o aparelho para a limpeza depavimentos de madeira ou parquet não selados.Limpar vidrosAquecer os vidros especialmente no Invernoe em caso de baixas temperaturas exteriores,aplic<strong>and</strong>o uma leve camada devapor em toda a superfície. Desta formasão evitadas tensões na superfície, quepodem conduzir à quebra do vidro.Limpar de seguida a janela com bocal manuale cobertura. Para a remoção da águautilizar um rodo ou esfregar as superfíciescom um pano.AtençãoNão direccionar o vapor contra locais vedadosdo aro da janela, de modo a evitar danos.PT – 1077


Pistola de vaporPode utilizar a pistola de vapor tambémsem acessórios como, por exemplo:– Para a eliminação de odores e vincosde peças de roupa suspensas, aplic<strong>and</strong>ovapor a uma distância de 10-20 cm.– Para a eliminação de pó nas plantas.Manter, neste caso, uma distância de20-40 cm.– Para limpar o pó, aplic<strong>and</strong>o vapor numpano e passá-lo sobre os móveis.Bico de jacto pontualQuanto mais próximo estiver do local comsujidade, maior é o efeito de limpeza, vistoque a temperatura e o vapor são mais elevadosna saída dos bocais. Especialmenteprático para a limpeza de locais de difícilacesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos,lavatórios, WC, estoros ou aquecimentos.Antes de proceder à limpezacom vapor pode-se aplicar vinagre ou ácidocítrico em depósitos de calcário, deixaractuar durante 5 minutos e depois aplicar ovapor.Escova circularA escova circular pode ser complementarmentemontada no bocal do ponto de jacto.Com a escovagem, a sujidade mais resistentepode ser eliminada com maior facilidade.AtençãoInadequado para a limpeza de superfíciessensíveis. FiguraFixar a escova circular.Bico manualP. f. colocar a cobertura de tecido atoalhadosobre o bocal manual. Especialmenteadequado para a limpeza de pequenas superfícieslaváveis, cabinas de duche e espelhos.Bocal para soalhosAdequado para todos os pavimentos e revestimentosde paredes laváveis como, porexemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos ePVC. Em superfícies muito sujas passe opano de vagar para que o vapor possa actuarmais tempo.Aviso: restos do produto de limpeza ou deemulsões de conservação que ainda seencontrem na superfície podem causarmarcas durante a limpeza a vapor, as quaisdesaparecem após várias aplicações. FiguraFixar o pano de chão e o bocal para soalhos(pavimentos).1 Dobrar o pano de chão longitudinalmentee posicionar o bocal em cima domesmo.2 Abrir os grampos de fixação.3 Inserir as extremidades do pano nasaberturas.4 Fechar os grampos de fixação.AtençãoNão posicionar os dedos entre os grampos.Estacionar o bocal de chão FiguraEngatar o bocal de chão no suporte deestacionamento, em caso de interrupçãodos trabalhos.78 PT – 11


Ferro de engomar Nível Tecidos de vestuárioMín. nível de vapor Vestuário pouco amarrotadoMáx. nível de vapor Jeans Perigo• O ferro de engomar a pressão de vapornão pode ser utilizado se tiver caído, seapresentar danos visíveis ou se não estiverestanque.• Ferro de engomar de pressão a vaporquente e jacto de vapor quente!Alertar outras pessoas para possíveisperigos de queimaduras. Nunca apontaro jacto de vapor contra pessoas ouanimais (perigo de queimaduras). Nãotocar com o ferro de engomar de pressãoa vapor quente em quaisquer caboseléctricos ou objectos inflamáveis. Advertência• O ferro de engomar de pressão a vapore a linha de ligação devem estar fora doalcance de crianças com menos de 8anos de idade, durante a fase de aquecimentoe de arrefecimento.• O ferro de engomar de pressão a vapordeve ser utilizado e pousado sobre umasuperfície estável.Aviso: Recomendamos a utilização da tábuade engomar da KÄRCHER com absorçãoactiva de vapor (2.884-933.0). Estatábua de engomar é concebida especialmentepara o ferro da Kärcher. Por isso,proporciona maior conforto e faz com quese engome mais rapidamente. Em todo ocaso, deverá utilizar-se uma tábua tipo gradee que seja permeável ao vapor.Aviso: Não ajustar o nível de vapor da funçãoVapohydro com o ferro de engomar conectado,de modo a evitar que a roupa deengomar fique molhada. Assegurar que a caldeira da limpadoraa vapor contém água limpa. Conectar a ficha de vapor do ferro deengomar na tomada do aparelho. O conectortem que encaixar audivelmente.Indicação - ferro de engomar brilhacontinuamente a verde. Colocar a lavadora a vapor em funcionamento,segundo as descrições.Níveis de vapor recomendados: Aguardar até o limpador de vapor estaroperacional.Engomar a vaporPode-se engomar a vapor todos os têxteis.Impressos ou têxteis sensíveis devem serengomados do verso e conforme as indicaçõesdo fabricante.Aviso: Para têxteis sensíveis recomendamosa utilização da sola antiaderente BE6006 (N.º de encomenda 2.860-142.0) daKÄRCHER. Ajuste o regulador de temperatura doferro dentro da zona sombreada (•••/MAX). Assim que a indicação do aquecimentodo ferro de engomar apagar, é possívelcomeçar a engomar.Aviso: a sola do ferro deve estar quentepara que o vapor não condense nasola e pingue na roupa a passar. Premir o botão do vapor superior ou dovapor inferior.– Vapor temporário: Premir o botão dovapor. O vapor sai enquanto for premidoo botão.– Vapor permanente: Puxar o bloqueiodo botão do vapor para baixo, até encaixar.O vapor sai continuamente. Premiro botão e o bloqueio para a frentepara destravar. Direccionar a primeira ejecção de vapor,no início dos trabalhos de engomarou após pausas de trabalho, contra umpano até o vapor sair uniformemente. Também pode utilizar o ferro verticalmentepara aplicar vapor em cortinas,roupa, etc.Engomar a secoAviso: também tem que existir água nacaldeira durante o engomar a seco. Ajuste o regulador da temperatura doseu ferro de acordo com a peça de roupa.PT – 1279


• Sintético•• Lã, seda••• Algodão, linhoAviso: tenha atenção às indicações de lavageme de engomar na etiqueta da suapeça de roupa. Assim que a indicação do aquecimentodo ferro de engomar apagar, é possívelcomeçar a engomar.Conservação e manutenção PerigoAntes de efectuar quaisquer trabalhos demanutenção, retire sempre a ficha de redee espere a limpadora a vapor arrefecer.Lavagem da caldeira de vaporLavar a caldeira de vapor da limpadora devapor o mais tardar após 8 enchimentos. Retirar a ficha de rede da tomada. Deixar arrefecer a limpadora de vapor. Esvaziar o reservatório da água ou retirardo aparelho. Tirar os acessórios dos suportes paraacessórios.Figura Abrir a tampa de fecho do compartimentodos acessórios. Retirar os acessórios do compartimentodos acessórios. Abrir o fecho de manutenção. Para isso,posicionar um tubo de extensão emcima do fecho de manutenção, encaixarna guia e abrir. Encha a caldeira de água e agit<strong>and</strong>o-abem. Dessa forma dissolvem-se os depósitosde cal no fundo da caldeira. Esvaziar toda a água existente na caldeira(ver figura ).Descalcificar a caldeira de vaporComo se deposita cal nos lados da caldeira,recomendamos descalcificar a caldeiranos seguintes intervalos (ED=enchimentosdo depósito):Classe de dureza °dH mmol/l EDI macia 0-7 0-1,3 100II média 7-14 1,3-2,5 90III dura 14-21 2,5-3,8 75IV muito dura >21 >3,8 50Aviso: Informa-se a respeito da dureza daágua no orgão público competente. Retirar a ficha de rede da tomada. Deixar arrefecer a limpadora de vapor. Esvaziar o reservatório da água ou retirardo aparelho. Tirar os acessórios dos suportes paraacessórios.Figura Abrir a tampa de fecho do compartimentodos acessórios. Retirar os acessórios do compartimentodos acessórios. Abrir o fecho de manutenção. Para isso,posicionar um tubo de extensão emcima do fecho de manutenção, encaixarna guia e abrir. Esvaziar toda a água existente na caldeira(ver figura ). AdvertênciaUtilize apenas produtos autorizados daKÄRCHER para evitar danos no aparelho. Para a descalcificação utilize os descalcificadoresKÄRCHER (n.º de encomenda6.295-206). Tenha atenção aosavisos de dosagem indicados na embalagem. AtençãoCuidado qu<strong>and</strong>o do enchimento e do esvaziamentoda limpadora a vapor. A soluçãodescalcificadora pode atacar superfíciessensíveis. Coloque a solução descalcificadora nacaldeira e deixe a solução atuar poraprox. 8 horas.80 PT – 13


AdvertênciaDurante a descalcificação deixe o fecho demanutenção do aparelho aberto.Não utilizar a limpadora a vapor enquantohouver agente descalcificante na caldeira. Despejar totalmente a solução descalcificanteapós 8 horas. Dado que ficamrestos da solução na caldeira do aparelho,esta deverá ser lavada duas a trêsvezes com água fria para remover totalmenteo agente. Esvaziar toda a água existente na caldeira(ver figura ). Fechar o fecho de manutenção com otubo de extensão. Encher o depósito de água (ver página 9). Agora, a limpadora a vapor está prontaa funcionar.Conservação dos acessóriosAviso: O pano de chão e a cobertura de tecidoatoalhado são pré-lavados e, portanto,prontos a serem utilizados. Lave os panos de chão e as coberturasde tecido atoalhado sujos a 60°C namáquina de lavar roupa. Não utilizeamaciante para que os panos possamabsorver bem a sujidade. Os panos podemser secados no secador de roupa.Ajuda em caso de avariasAvarias muitas vezes têm causas simplesque poderão ser eliminados seguindo asseguintes instruções. Em caso de dúvidasou de avarias não referidas neste capítulo,consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados. PerigoAntes de efectuar quaisquer trabalhos demanutenção, retire sempre a ficha de redee espere a limpadora a vapor arrefecer.Os trabalhos de reparação no aparelho sópodem ser executados pelo Serviço de AssistênciaTécnica autorizado.Tempo de aquecimento muitoprolongadoExitem depósitos de cal na caldeira devapor Descalcificar a caldeira de vapor.Não há vaporIndicação da falta de água pisca avermelho e um sinal sonoro é emitido.Não há água no depósito de água. Encher o depósito de água até à marcação"MAX".Indicação - falta de água brilha avermelho.Não há água na caldeira de vapor. A protecçãocontra sobreaquecimento da bombafoi accionada. Desligar o aparelho. Encher o depósito de água até à marcação"MAX". Ligar o aparelho.Depósito de água mal posicionado ou comcalcário. Retirar o depósito da água e lavar. Colocar o depósito de água e premí-lopara baixo até encaixar.Não é possível premir a alavanca devaporA alavanca de vapor está bloqueada com odispositivo de bloqueio/segurança infantil. Ajustar a protecção infantil para a frente.O ferro de engomar a vapor "cospe"água! Ajustar o regulador da temperatura nonível ••• . Enxaguar e descalcificar a caldeira dolimpador a vapor.Nível de vapor Vapohydro ajustado Ajustar o interruptor selector na gamade selecção da intensidade do vapor.Após pequenas pausas de engomarsaem gotas de água do ferro deengomar de pressão a vapor.Durante longos períodos de interrupção o vaporpode condensar na tubagem do vapor. Direccionar a primeira ejecção de vaporpara um pano de apoio.PT – 1481


Elevada descarga de águaExitem depósitos de cal na caldeira devapor Descalcificar a caldeira de vapor.Peças sobressalentesUtilize exclusivamente peças de reposiçãooriginais da KÄRCHER. No final do presenteManual de instruções, encontra-se umalista das peças sobressalentes.Ligação eléctricaTensãoDados técnicosGrau de protecçãoClasse de protecção220-240 V1~50 HzIPX4IDados relativos à potênciaPotência de aquecimento 1800 WPotência de aquecimento700 Wferro de engomarPressão máxima de serviço0,4 MPaTempo de aquecimento 4 MinutosQuantidade de vapor– Vapor permanente 50 g/min– Ejecção de vapor 130 g/minmáx.– Vapohydro 230 g/minCapacidade de cargaDepósito de água1,5 lCaldeira0,5 lDimensõesPeso (sem acessórios) 6,0 kgComprimento439 mmLargura301 mmAltura304 mmReservados os direitos a alterações técnicas!Acessórios especiaisNº de encomendaConjunto de panos em microfibras,quarto de banho2.863-1712 panos de chão suaves em tecido aveludado,1 cobertura abrasiva para bico de mão, 1 pano depolir para espelho e torneirasConjunto de panos em microfibras,cozinha2.863-1722 panos de chão suaves em tecido aveludado,1 cobertura suave em tecido aveludado, 1 pano paraa limpeza perfeita e sem riscos de superfícies em açoinoxidávelConjunto de panos em microfibras,pano suave em tecido2.863-1732 panos de chão suaves em tecido aveludadoConjunto de panos em microfibras,cobertura suave2.863-1742 coberturas suaves em tecido aveludadoPanos em tecido atoalhado 6.369-3575 panos de chão em algodãoCoberturas de tecido atoalhado 6.370-9905 coberturas em algodãoConjunto de escova circular 2.863-0584 escovas circulares para o bico de ponto de jactoConjunto de escova circular com 2.863-061cerdas de latãopara a remoção de sujidade forte. Ideal para superfíciesnão sensíveis.Bico de alta potência com extensão 2.884-282para bico de jacto pontualPara remover sujidade forte, especialmente emsuperfícies de difícil acesso.Escova circular com raspador 2.863-140Escova circular com duas filas de cerdas resistentesao calor e um raspador. Inadequado parasuperfícies sensíveis.Escova turbo de vapor 2.863-159Para os trabalhos de limpeza onde normalmenteé necessário esfregarBico para tratamento de têxteis 4.130-390Para refrescar roupa e têxteis.Descalcificadores6.295-206(9 unidades)Tábua de engomar activa AB 1000 2.884-933Para excelentes resultados de engomar com enormepoupança de tempo (apenas para 230 V)Ferro de engomar a pressão de 2.863-209vaporSola antiaderente do ferro de engomar2.860-142Adequada para engomar tecidos sensíveis.82 PT – 15


DanskIndholdGenerelle henvisninger DA 5Sikkerhedsanvisninger DA 6Beskrivelse af apparatet DA 7Kort brugsanvisning DA 8Drift DA 8Brug af tilbehør DA 10Pleje og vedligeholdelse DA 12Hjælp ved fejl DA 13Tekniske data DA 14Ekstratilbehør DA 14Generelle henvisningerKære kundeLæs original brugsanvisning indenførste brug, følg anvisningerneog opbevar vejledningen til senereefterlæsning eller til den næste ejer.Bestemmelsesmæssig‚anvendelseDenne damprenser må kun anvendes tilprivat brug.Maskinen er beregnet til rengøring meddamp og kan bruges med egnet tilbehørsom det beskrives i denne betjeningsvejledning.Der er ikke behov for rengøringsmiddel.Vær særligt opmærksom påsikkerhedsanvisningerne.Symbolerne i driftsvejledningen RisikoEn umiddelbar truende fare, som kan føretil alvorlige personskader eller død. AdvarselEn muligvis farlig situation, som kan føre tilalvorlige personskader eller til død.ForsigtigEn muligvis farlig situation, som kan føre tilpersonskader eller til materialeskader.Symboler på apparatetBEMÆRK – læs brugsanvisningenigennem!DampOBS - skoldningsfareMiljøbeskyttelseEmballagen kan genbruges. Smidikke emballagen ud sammen med detalmindelige husholdningsaffald, men afleverden til genbrug.Udtjente apparater indeholder værdifuldematerialer, der kan og bør afleverestil genbrug. Aflever derforudtjente apparater på en genbrugsstationeller lignende.Henvisninger til indholdsstoffer(REACH)Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finderdu på:www.kaercher.com/REACHLeveringsomfangMaskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen.Kontroller ved udpakningen, om indholdeter komplet.Kontakt venligst forh<strong>and</strong>leren, hvis dermangler tilbehør eller ved transportskader.GarantiI de enkelte l<strong>and</strong>e gælder de af vore forh<strong>and</strong>lerefastlagte garantibetingelser.Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratisinden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrivesen materiale- eller produktionsfejl.Hvis De ønsker at gøre garantien gældende,bedes De henvende Dem til Deres forh<strong>and</strong>lereller nærmeste kundeservicemedbringende kvittering for købet.(Se adressen på bagsiden)DA – 583


Sikkerhedsanvisninger Risiko• Det er forbudt at bruge højtryksrensereni områder, hvor der er eksplosionsfare.• Ved anvendelse af damprenseren i fareområderskal de relevante sikkerhedsforskrifteroverholdes.• Renseren må ikke bruges i svømmebassinersom indeholder v<strong>and</strong>.• Renseren må ikke bruges til rengøringaf el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter,mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper,føntørrer, el-radiatorer osv.• Kontroller at renser og tilbehør er korrektog i orden før brug. Hvis renserenikke er i en fejlfri tilst<strong>and</strong>, må den ikkebenyttes. Kontroller venligst specielt tilslutningsledningen,vedligeholdelseslåsenog dampslangen.• En beskadiget tilslutningsledning skalomgående udskiftes af en autoriseretkundeserviceafdeling/el-installatør.• Udskift beskadigede dampslanger meddet samme. Der må kun anvendes en afproducenten anbefalet dampslange(bestillingsnr. se reservedelsliste).• Rør aldrig ved netstik og stikkontaktmed fugtige hænder.• Afdamp ikke genst<strong>and</strong>e, der indeholdersundhedstruende stoffer (f.eks. asbest).• Berør aldrig dampstrålen med håndenpå nært hold og ret den aldrig mod menneskereller dyr (skoldningsfare).• Vedligeholdelseslåsen må ikke åbnesunder drift. Advarsel• Højtryksrenseren skal altid tilsluttes etelektrisk stik, der er installeret af enelektriker iht. IEC 603064.• Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm.Spændingen skal svare til angivelsenpå typeskiltet.• Tilslut damprenseren til stikdåser medtilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum,f.eks. badeværelser.• Uegnede forlængerledninger kan værefarlige. Anvend kun stænkv<strong>and</strong>sbeskyttetforlængerkabel med en min. diameterpå 3x1 mm².• Forbindelsen mellem net- og forlængerkabletmå ikke ligge i v<strong>and</strong>.• Ved udskiftning af tilkoblinger på strømellerforlængerledninger skal stænkv<strong>and</strong>sbeskyttelsenog den mekaniskestyrke forblive intakt.• Brugeren skal anvende højtryksrensereniht. dens anvendelsesformål. Hanskal tage hensyn til de lokale forhold ogholde øje med, om der er personer inærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.• Denne renser kan blive brugt af børn fra8 år og personer, hvis fysiske, sensoriskeeller åndelige evner er indskrænketeller af personer med manglende erfaringog/eller kendskab, hvis de overvågesaf en person eller blev trænet irenserens sikre brug og de tilknyttedefarer. Børn må ikke lege med renseren.Rengøringen og vedligeholdelsen måikke gennemføres af børn uden overvågning.• Lad aldrig højtryksrenseren være udenopsyn, mens den er i drift.• Vær forsigtig ved rengøring af flisebelagtevægge med stikdåser.Forsigtig• Undgå at køre over, klemme, rive ellerlign. i net- eller forlængerledninger, dadette ødelægger eller beskadiger dem.Beskyt netledningerne mod varme, olieog skarpe kanter.• Hæld aldrig opløsningsmidler, opløsningsholdigevæsker eller ufortyndedesyrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin,farvefortynder og acetone) i v<strong>and</strong>tanken,da de angriber damprenserensmaterialer.• Renseren må ikke bæres under rengøringsarbejder.• Damprenseren skal stå på et fast underlag.• Maskinen bør kun bruges og opbevaresiht. beskrivelsen, hhv. figuren!84 DA – 6


• Damphåndtaget må ikke klemmes fastunder driften.• Beskyt damprenseren mod regn. Måikke opbevares udendørs.SikkerhedsanordningerForsigtigSikkerhedsanordninger skal beskytte modkvæstelser og må hverken ændres elleromgås.TrykregulatorTrykregulatoren sørger for, at kedeltrykketer så konstant som muligt under driften.Varmesystemet kobles fra, når det maksimaledriftstryk i kedlen er opnået og koblestil igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning.KedeltermostatHvis der ikke er v<strong>and</strong> i kedlen, stiger temperatureni kedlen. Kedeltermostaten afbrydervarmesystemet. En normal drift ermuligt igen hvis kedlen fyldes.SikkerhedstermostatHvis trykreguleringen og kedeltermostatensvigter, og kedlen overophedes, kobler sikkerhedstermostatenmaskinen fra. Kontaktden ansvarlige Kärcher-kundeservice for atfå sikkerhedstermostaten nulstillet.VedligeholdelseslåsVedligeholdelseslåsen er samtidigt enovertryksventil. Den lukker kedlen for detstigende damptryk.Hvis trykregulatoren er defekt, og damptrykketi kedlen stiger, åbnes overtrykventilen,og der strømmer damp ud igennemvedligeholdelseslåsen.Kontakt den ansvarlige KÄRCHER-kundeservice,inden damprenseren tages i brugigen.Beskrivelse af apparatetI denne driftsvejledning beskrives det maksimaleudstyr. Afhængigt af modellen er derforskelle i leveringen (se emballagen). Se hertil figurerne på siderne!A1 Damprenserens stikdåse med dækselA2 V<strong>and</strong>tankA3 Bæregreb til v<strong>and</strong>tankenA4 OmstillerA5 Betjeningsfelta Indikator - OFF positionb Indikator - v<strong>and</strong>mangel (RØD)c Indikator - varme (GRØN)d Min. damptrine Valgområde dampstyrkef Max. damptring Damptrin Vapohydro-funktionA6 Lem til tilbehørsopbevaringA7 VedligeholdelseslåsA8 BæregrebA9 Holder til tilbehørA10 TilbehørsopbevaringA11 Opbevaring til strømledningenA12 Holder til gulvdysenA13 Strømledning med netstikA14 Løbehjul (2 styk)A15 StyringsrulleB1 DamppistolB2 DampkontaktB3 ÅbnetastB4 BørnesikringB5 DampslangeB6 DampstikC1 PunktstråledyseC2 RundbørsteD1 HånddyseD2 FrottébetrækE1 Forlængerrør (2 styk)E2 ÅbnetastF1 GulvmundstykkeF2 HoldeklemmerF3 GulvkludDA – 785


OptionH1 Damptryk - strygejernH2 Kontakt damp (nede)H3 Indikator - varme (ORANGE)H4 Kontakt damp (oppe)H5 Låsemekanisme til kontakt dampH6 TermostatH7 DampstikKort brugsanvisning Se figurerne på side 21 Fyld v<strong>and</strong>tanken op til markeringen"MAX".2 Sæt dampstikket i damprenserens stikdåse.3 Sæt netstikket i.Maskinen tændes ved at dreje omstilleren.4 Indikator - varme blinker grønt.Vent til indikatoren - varme lyser konstantgrøn.5 Tilslut tilbehør til damppistol.Damprenseren er klar til brug.Drift Se hertil figurerne på siderne!Montering af tilbehør FigurÅbn dækslet af renserens stikdåse. Sæt dampstikket fast i damprenserensstik. Stikket skal gå således i hak, at detkan høres.Til adskillelse: Tryk dækslet på damprenserensstikdåse ned og træk dampstikketud af stikdåsen. Figur -Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel"brug af tilbehøret") med damppistolen.Hertil skal det åbne ende aftilbehøret stikkes på damppistolen ogskubbes så langt på damppistolen, indtilåbnemekanismen går i hak. FigurBrug forlængerrøret om nødvendigt. Hertilforbindes begge forlængerrør med damppistolen.Sæt det nødvendige tilbehør på forlængerrøretsfrie ende.Adskillelse af tilbehør RisikoDer kan dryppe varmt v<strong>and</strong> ud, når tilbehørsdeleneskilles ad! Tilbehørsdele må aldrigadskilles mens der strømmer damp ud- skoldningsfare! Sæt børnesikringen tilbage (damphåndtagetspærret). FigurFor at adskille tilbehørsdele skal åbnemekanismentrykkes og delene trækkesfra hin<strong>and</strong>en.Fyldning af v<strong>and</strong>tankV<strong>and</strong>tanken kan fyldes på ethvert tidspunkt.ForsigtigBrug ikke kondensv<strong>and</strong> fra tørretumbleren!Fyld ikke rengøringsmidler eller <strong>and</strong>re tilsætningsstoffer(f.eks. duft)!Brug ikke rent destilleret v<strong>and</strong>! Max. 50%destilleret v<strong>and</strong> og 50% postev<strong>and</strong>.Brug ikke opsamlet regnv<strong>and</strong>! FigurV<strong>and</strong>tanken kan tages af for påfyldning ellerpåfyldes direkte på renseren.Tag v<strong>and</strong>tanken af Træk v<strong>and</strong>tanken lodret opad. Hold v<strong>and</strong>tanken lodret under v<strong>and</strong>hanenog fyld op til markeringen "MAX". Sæt v<strong>and</strong>tanken i og tryk den ned til dengår i hak.Direkte på apparatet Hæld v<strong>and</strong> i påfyldningstragten fra enbeholder. Fyld op til markeringen"MAX".86 DA – 8


Tænd for maskinen Stil damprenseren på et fast underlag. Sæt netstikket i en stikdåse. Drej omstilleren ud fra OFF-positionentil udvalgsområdet "Dampstyrke".Indikator - varme blinker grønt.Bemærk: Hvis der ikke er v<strong>and</strong> eller for lidtv<strong>and</strong> i dampkedlen, starter v<strong>and</strong>pumpen ogleder v<strong>and</strong> fra v<strong>and</strong>tanken til dampkedlen.Påfyldningen kan vare flere minutter. Vent til indikatoren - varme lyser konstant.Damprenseren er klar til brug.Bemærk: Apparatet lukker ventilen hvert60. sekund. Det forhindrer, at ventilen sættersig fast. Man kan høre et stille klik. Dettepåvirker ikke dampudstrømningen.Efterfyldning af v<strong>and</strong>Ved v<strong>and</strong>mangel i v<strong>and</strong>tanken blinker indikatoren- v<strong>and</strong>mangel rødt og der høres etsignal.Bemærk: Når der er for lidt v<strong>and</strong> i dampkedlen,leder v<strong>and</strong>pumpen automatiskv<strong>and</strong> fra v<strong>and</strong>tanken til dampkedlen. Hvisv<strong>and</strong>tanken er tom, kan v<strong>and</strong>pumpen ikkemere fylde dampkedlen og dampudtagningenblokeres. Fyld v<strong>and</strong>tanken op til markeringen"MAX".Bemærk:I korte intervaller forsøger v<strong>and</strong>pumpenat fylde dampkedlen. Hvis der skerpåfyldning, frigives dampudtagningen igen,den røde indikator slukker.Regulering af dampmængdeDen udstrømmende dampmængde reguleresvia en omstiller. Afhængigt af tilsmudsningenog tilsmudsningens grad, kan manvia denne omstiller indstille damptrinnenefra min. damptrin (ved let tilsmudsning) tilmax. damptrin (ved stærk tilsmudsning).For stærke tilsmudsninger, som er i sværttilgængelige områder, findes der Vapohydro-funktionen.Indstille dampmængden Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde. Tryk damphåndtaget, ret først damppistolenmod en klud, indtil dampen kommerud jævnt.Sluk for maskinen Drej kontakten til OFF-position for atslukke maskinen. Træk netstikket ud af stikkontakten. Tryk låget på damprenserens stikdåsened og træk dampstikket ud af stikdåsen. Udtømning af restv<strong>and</strong> fra v<strong>and</strong>tanken.Opbevaring af damprenserenFigur - Placer og opbevar rundbørsten til tilbehørsrummet. Sæt hånddysen på et forlængerrør. Sæt forlængerrøret ind i holderen til tilbehør. Sæt punktstråledysen ind i tilbehørsopbevaringen. Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen. Dampslangen vikles omkring forlængerrøreneog damppistolen sættes ind igulvdysen. Strømledningen opbevares i den dertilegnede beholder.DA – 987


Brug af tilbehørVigtige oplysninger om anvendelseRensning af gulveDet anbefales at feje eller suge gulvet førbrugen af damprenseren. På den mådefjernes tilsmudsning/løse partikler alleredefør vådrensningen.Opfriskning af tekstilerInden tekstiler beh<strong>and</strong>les med damprenseren,skal man altid kontrollere tekstilernesforligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernesførst, lad tekstilerne tørre og kontrollerså tekstilernes farve og form.Rengøring af laminerede eller lakeredeoverfladerVed rengøring af lakerede/malede ellerkunststofcoatede overflader som f.eks.køkken- og almindelige møbler, døre, parketkan der løsnes voks, møbelpolitur,kunststofcoating eller farve eller der kanopstå pletter. Ved rengøring af disse overfladerdamp ført en klud og visk med kludenover overfladen.ForsigtigDampen må ikke rettes mod limede kanter,det kan løsne limen. Renseren må ikke brugestil rengøring af uforseglede træ- ellerparketgulve.Rengøring af glasVed lave udendørstemperaturer, især omvinteren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfladenafdampes. På den måde undgåsspændinger på overfladen, som kanføre til et glasbrud.Rens derefter vinduet med hånddysen ogovertræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjernev<strong>and</strong> eller tør overfladen med en klud.ForsigtigFor at undgå skader, må dampen ikke rettesmod forseglede steder på vinduesrammen.DamppistolDamppistolen kan også anvendes uden tilbehør,f.eks.:– til at fjerne lugter og folder fra hængendetøj idet tøjet afdampes med en afst<strong>and</strong>på 10-20 cm.– til afstøvning af planter. Overhold heren afst<strong>and</strong> på 20-40 cm.– til våd fjernelse af støv idet kluden afdampesog derefter bruges til at rensemøblerne.PunktstråledyseJo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsedesteder, desto stærkere er rengøringseffektenfordi temperaturen og dampen erhøjest ved dysens udslip. Især praktisk tilrengøring af utilgængelige steder, fuger,armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, persiennereller radiatorer. Før damprengøringenkan man dryppe eddike eller citronsyrepå stærke aflejringer, lad det indvirke 5 minutterog afdamp så.RundbørsteRundbørsten kan monteres på punktstråledysensom supplering. Via børstning kanhårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes.ForsigtigIkke egnet til rengøring af sensitive overflader. FigurMonter rundbørsten på punktstråledysen.88 DA – 10


HånddyseTræk venligst frottéovertrækket over hånddysen.Især velegnet til små overflader,som kan vaskes, brusekabiner og spejl.GulvdyseEgnet til alle væg- og gulvbelægninger somkan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVCgulve.Sørg for at arbejde langsomt på megetsnavsede flader, så dampen har længeretid at virke i.Bemærk: Rester af rengøringsmidler ellerplejeemulsioner, som stadig sidder på denoverflade som skal renses, kan forårsagestriber ved damprengøringen. Disse striberforsvinder dog efter flere anvendelser. FigurFastgør gulvkluden på gulvdysen.1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulvdysenpå kluden.2 Åbn holdeklemmerne.3 Læg kludens endestykke ind i åbningen.4 Luk holdeklemmerne.ForsigtigFingrene må ikke være imellem klemmerne.Parkere gylvdysen FigurVed pauser hænges gulvdysen i parkeringsholderen.Strygejern Risiko• Dampstrygejernet må ikke bruges, hvisdet faldt ned, hvis det har synlige skadereller er utæt.• Varmt dampstrygejern og varmdampstråle! Henvis <strong>and</strong>re personer tilmulige farer for skoldning. Dampstrålenmå aldrig rettes mod personer eller dyr(skoldningsfare). Varmet strygejern måikke komme i kontakt med el-ledningereller brændbare genst<strong>and</strong>e. Advarsel• Under opvarmningen eller nedkølingenskal dampstrygejernet og dets strømledningvære udenfor rækkevidden afbørn, som er yngre end 8 år.• Dampstrygejernet skal buges og opbevarespå en stabil overflade.DA – 11Bemærk: Vi anbefaler, at De anvenderstrygebordet fra KÄRCHER med aktiv–dampopsugning (2.884-933.0). Dette strygeborder optimalt tilpasset Deres nye enhed.Det gør strygningen væsentligt lettereog hurtigere. Der skal under alle omstændighederanvendes et strygebord med etstrygeunderlag, der kan trænge damp igennem,og hvor strygejernet glider let.Bemærk: Ved isat strygejern er damptrinVapoHydro-funktion spærret så strygetøjetikke bliver våd. Sørg for, at der er frisk postev<strong>and</strong> idamprenserens kedel. Sæt strygejernets dampstik fast ind istikdåsen. Stikket skal gå således i hak,at det kan høres.Indikator - strygejern lyser konstantgrøn. Damprenseren tages i brug ifølge beskrivelsen.Anbefalede damptrin:TrinTøj/klæderMin. damptrin Let krøllet tøjMax. damptrin Jeans Vendt til damprenseren er klar til brug.DampstrygningAlle tekstiler kan stryges med damp. Strygsarte tryk og stoffer med vrangen udad elleriht. angivelser fra producenten.Henvisning: For disse følsomme tekstileanbefaler vi brugen af KÄRCHER slipletsålenBE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.0). Stil strygejernets termostat inden for detskraverede område (•••/MAX). Så snart strygejernets indikator "Varmer"slukkes, kan man starte at stryge.Bemærk: Strygesålen skal være varm,så dampen ikke bliver til kondens på sålenog drypper på strygetøjet. Tryk kontakten damp oppe eller dampnede.– Intervaldamp: Kontakt damp trykkes.Damp strømmer ud så længe kontaktentrykkes.– Konstant damp: Træk låsemekanismentil kontakt damp helt tilbage indtilden går i hak. Damp strømmer konstant89


ud. Skub låsemekanismen frem for atløsne den. Ret det første dampstød i begyndelsenaf strygningen eller efter pauser mod enklud indtil damp strømmer regelmæssigtud. De kan holde strygejernet lodret for atdampe gardiner, tøj etc.TørstrygningBemærk: Også ved strygning uden dampskal der være v<strong>and</strong> i kedlen. Indstil temperaturen på Deres strygejernefter det givne stykke tøj.• Syntetik•• Uld, silke••• Bomuld, linnedHenvisning: Hold venligst øje med anvisningernetil strygning og vask i dit tøj. Så snart strygejernets indikator "Varmer"slukkes, kan man starte at stryge.Pleje og vedligeholdelse RisikoDer må kun foretages servicearbejder, nårnetstikket er trukket ud og damprenserenkølet af.Skylning af dampkedlenDamprenserens dampkedel bør senestskylles efter hver 8. påfyldning. Træk netstikket ud af stikkontakten. Damprenseren skal køles ned. Tøm v<strong>and</strong>tanken eller fjern den fra maskinen. Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.Figur Lemmen til tilbehørsrummet åbnes. Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet. Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertildet åbne endestykke af forlængerrøretpå vedligeholdelseslåsen, lad det gåi hak og skru det på. Kedlen fyldes med v<strong>and</strong> og rystes kraftigt.Derved løsner sig kalkrester som eraflejret på kedlens bund. Tøm v<strong>and</strong>et helt fra kedlen (se figur ).Afkalkning af dampkedlenEftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen,anbefaler vi, at De afkalker kedlenmed følgende intervaller (KF=Kedelpåfyldninger):Hårdhedsgrad ° dH mmol/l KFI blødt 0- 7 0-1,3 100II middel 7-14 1,3-2,5 90III hårdt 14-21 2,5-3,8 75IV meget hårdt >21 >3,8 50Bemærk: De kan få oplysninger om v<strong>and</strong>typeni Deres område hos Deres v<strong>and</strong>forsyningsmyndighedeller de kommunaleværker. Træk netstikket ud af stikkontakten. Damprenseren skal køles ned. Tøm v<strong>and</strong>tanken eller fjern den fra maskinen. Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.Figur Lemmen til tilbehørsrummet åbnes. Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet. Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertildet åbne endestykke af forlængerrøretpå vedligeholdelseslåsen, lad det gåi hak og skru det på. Tøm v<strong>and</strong>et helt fra kedlen (se figur ). AdvarselBenyt udelukkende produkter, der er frigivetaf Kärcher for at undgå skader pådamprenseren. Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalkningsstiks(bestillingsnummer6.295-206). Ved bl<strong>and</strong>ing af afkalkningsopløsningenskal doseringsanvisningernepå emballagen overholdes. OBSVær forsigtig ved påfyldning og tømning afdamprenseren. Afkalkningsopløsningenkan angribe sarte overflader. Fyld denne afkalkningsopløsning i kedlenog lad opløsningen virke ca. 8 timer. AdvarselSkru ikke vedligeholdelseslåsen på, mensder afkalkes.Benyt ikke damprenseren, mens der endnuer afkalkningsmiddel i kedlen.90 DA – 12


Hæld afkalningsopløsningen ud når derer gået 8 timer. Der vil stadig være enrest af opløsning i damprenserens kedel,skyl derfor kedlen to til tre gangemed koldt v<strong>and</strong> for at fjerne alle rester afafkalker. Tøm v<strong>and</strong>et helt fra kedlen (se figur ). Lås vedligeholdelseslåsen med forlængerrøret. Fyld v<strong>and</strong>tanken (se side 8). Damprenseren er klar til brug.Pleje af tilbehørBemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaskedeog kan derfor anvendes til arbejdemed damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og frottébetrækved 60°C i vaskemaskinen. Benytikke skyllemiddel, så bliver kludene vedmed at være gode til at optage snavs.Kludene kan gå i tørretumbleren.Hjælp ved fejlFejl skyldes ofte simple årsager, som Deselv kan afhjælpe med følgende oversigt. Itvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnesher, bedes De henvende Dem til den autoriseredekundeservice. RisikoDer må kun foretages servicearbejder, nårnetstikket er trukket ud og damprenserenkølet af.Reparationsarbejder på damprenseren måkun udføres af den autoriserede kundeservice.Lang opvarmningstidDamprenseren er kalket til Afkalk dampkedlen.Ingen dampIndikator - v<strong>and</strong>mangel blinker rødt oget signal kan høres.Ikke mere v<strong>and</strong> i v<strong>and</strong>tanken Fyld v<strong>and</strong>tanken op til markeringen"MAX".Indikator - v<strong>and</strong>mangel lyser rødt.Ikke mere v<strong>and</strong> i dampkedlen Pumpensoverhedningssikring udløst. Sluk for renseren Fyld v<strong>and</strong>tanken op til markeringen"MAX". Tænd for apparatet.V<strong>and</strong>tanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket. Tag v<strong>and</strong>tanken af og skyl den. Sæt v<strong>and</strong>tanken i og tryk den ned til dengår i hak.Damphåndtaget kan ikke trykkes indDamphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/børnesikring. Sæt børnesikringen fremad.Dampstrygejernet "spytter" v<strong>and</strong>! Indstil temperaturregulatoren på trin •••. Rens eller afkalk damprenseren kedel.Indstil damptrin Vapohydro Drej omstilleren til udvalgsområdet"Dampstyrke".Efter strygepauser drypper derv<strong>and</strong>dråber ud af strygejernet.Ved længere strygepauser kan damp kondenserei dampledningen. Ret derfor første dampskud mod en separatklud.Høj v<strong>and</strong>udslipDamprenseren er kalket til Afkalk dampkedlen.DA – 1391


ReservedeleBenyt udelukkende originale reservedel fraKÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledningfinder De en oversigt over reservedele.El-tilslutningSpændingTekniske dataBeskyttelsesniveauBeskyttelsesklasseYdelsesdataVarmeydelseVarmeydelse StrygejernMaks. driftstrykOpvamningstid220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 MinutterDampmængde– Konstant damp 50 g/min– Dampstød max. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minPåfyldningsmængdeV<strong>and</strong>tank1,5 lDampkedel0,5 lMålVægt (uden tilbehør) 6,0 kgLængde439 mmBredde301 mmHøjde304 mmForbehold for tekniske ændringer!EkstratilbehørBestillingsnummerMikrofiber-kludsæt, badeværelse2.863-1712 soft-gulvklude af plysvelour, 1 slibekludbetræktil hånddysen, 1 poleringsklud tilspejl og armaturerMikrofiber-kludsæt, køkken 2.863-1722 soft-gulvklude af plysvelour, 1 soft-betrækaf plysvelour, 1 klud til stribefri rengøringaf stålfladerMikrofiber-kludsæt, soft-gulvklud2.863-1732 soft-gulvklude af plysvelourMikrofiber-kludsæt, soft-betræk2.863-1742 soft-betræk af plysvelourFrottéklude 6.369-3575 gulvklude af bomuldFrottéovertræk 6.370-9905 overtræk af bomuldRundbørstesæt 2.863-0584 rundbørster til punktstråledysen.Rundbørstesæt med messing-2.863-06børstehårtil fjernelse af hårdnakket tilsmudsning.Ideal på ikke sensitive overflader.Powerdyse med forlængelse 2.884-282for punktstråledysenTil rengøring af stærke tilsmudsninger,især på svær tilgængelige overflader.Rundbørste med skraber 2.863-140Rundbørste med to rækker varmefastebørstehår og en skraber. Ikke egnet til sensitiveoverflader.Damp-turbobørste 2.863-159Til rengøringsopgaver hvor der ellers skalskuresTekstilplejedyse 4.130-390Til opfriskning af tøj og tekstiler.Afkalkningsstiks (9 stk.) 6.295-206Aktiv-strygebræt AB 1000 2.884-933Til meget gode strygeresultater med betydeligtidsbesparelse (kun til 230 V)Damptryk - strygejern 2.863-209Slip-let-sål 2.860-142Egnet til strygning af sarte stoffer.92 DA – 14


NorskInnholdGenerelle merknader NO 5Sikkerhetsanvisninger NO 6Beskrivelse av apparatet NO 7Kortveiledning NO 8Drift NO 8Bruk av tilbehør NO 10Pleie og vedlikehold NO 12Feilretting NO 13Tekniske data NO 14Tilleggsutstyr NO 14Generelle merknaderKjære kunde,Før første gangs bruk av apparatet,les denne originale bruksanvisningen,følg den og oppbevar den forsenere bruk eller for overlevering til nesteeier.Forskriftsmessig brukDampvaskeren må kun brukes til privateformål.Apparatet er ment for rengjøring med dampog kan brukes med egnet tilbehør som beskreveti denne bruksanvisning. Det er ikkenødvendig med rengjøringsmiddel. Følg despesielle sikkerhetsanvisningene.Symboler i bruksanvisningen FareFor en umiddelbar truende fare som kanføre til store personskader eller til død. AdvarselFor en mulig farlig situasjon som kan føre tilstore personskader eller til død.Forsiktig!For en mulig farlig situasjon som kan føre tilmindre personskader eller til materielleskader.Symboler på maskinenOBS – Les bruksanvisningen!DampADVARSEL – ForbrenningsfareMiljøvernMaterialet i emballasjen kan resirkuleres.Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,men lever den inn tilresirkulering.Gamle maskiner inneholder verdifullematerialer som kan resirkuleres. Dissebør leveres inn til gjenvinning.Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnedeinnsamlingssystemer.Anvisninger om innhold (REACH)Aktuell informasjon om stoffene i innholdetfinner du under:www.kaercher.com/REACHLeveringsomfangLeveringsomfang for apparatet er vist påemballasjen. Kontroller at innholdet i pakkener fullstendig, når du pakker ut.Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,vennligst informer forh<strong>and</strong>leren.GarantiVår ansvarlige salgsorganisasjon for detenkelte l<strong>and</strong> har utgitt garantibetingelsenesom gjelder i det aktuelle l<strong>and</strong>et. Eventuellefeil på maskinen blir reparert gratis i garantitidendersom disse kan føres tilbake tilmaterial- eller produksjonsfeil. Ved behovfor garantireparasjoner, vennligst henvenddeg med kjøpskvitteringen til din forh<strong>and</strong>lereller nærmeste autoriserte kundeservice.(Se adresse på baksiden)NO – 593


Sikkerhetsanvisninger Fare• Bruk i eksplosjonsfarlige områder erforbudt.• Ved bruk av apparatet i risikoområderskal angjeldende sikkerhetsforskrifterfølges.• Ikke bruk apparatet i svømmebassemfsom inneholder vann.• Ikke bruk apparatet til rengjøring avelektriske apparater som f.eks. stekeovner,avtrekkshetter, mikrobølgeovner,TV, lamper, hårtørkere, eletriskevarmeovner etc.• Kontroller at apparatet og tilbehøret er iforskriftsmessig st<strong>and</strong> før det tas i bruk.Apparat og tilbehør må ikke brukes dersomdet ikke er i feilfritt st<strong>and</strong>. Vennligstkontroller nøye strømtilkobling, vedlikeholdslåsog dampslange.• En skadet strømledning må skiftes utumiddelbart hos autorisert kundeserviceeller autorisert elektriker.• Dampslange med skader må skiftes utumiddelbart. Det må kun benyttesdampslange som er anbefalt av produsenten(se reservedelslisten for artikkelnummer).• Ta aldri i støpselet eller stikkontaktenmed våte hender.• Ikke damp gjenst<strong>and</strong>er som inneholderhelseskadelige materialer (f.eks. asbest).• Berør aldri dampstrålen med håndenfra kort hold, og rett den aldri mot menneskereller dyr (risiko for skålding).• Vedlikeholdslåsen skal ikke åpnes underdrift. Advarsel• Høytrykksvaskeren må kun tilkoblesstrømuttak som er installert av en elektromontør,i henhold til IEC 60364.• Høytrykksvaskeren må kun kobles tilvekselstrøm. Spenningen må stemmeoverens med høytrykksvaskerens typeskilt.• I fuktige rom, f.eks. baderom, skal apparatetkoples til stikkontakt med forankopletvernebryter.• Uegnede skjøteledninger kan være farlige.Det skal utelukkende benyttes ensprutsikker forlengerkabel med minimumtverrsnitt på 3x1 mm².• Forbindelsen mellom strømledningenog skjøteledningen må aldri ligge ivann.• Ved utskiftning av koplingselementerpå strømledning eller skjøteledning, mådet påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhetog mekanisk styrke overholdes.• Høytrykksvaskeren må brukes på korrektmåte. Brukeren må ta hensyn tilforholdene på det aktuelle bruksstedet,og være oppmerksom på <strong>and</strong>re personersom måtte befinne seg i nærheten.• Dette apparatet kan brukes av barn fra8 års alder samt av personer med begrensedekroppslige, sensoriske ellermentale evner, eller som mangler erfarignog kunnskap, så fremt de er undertilsyn eller er opplært i trygg bruk av appratetog de tilhørende farene. Barnskal ikke leke med apparatet. Rengjøringog bruksvedlikehold skal ikke utføresav barn uten under tilsyn.• La aldri høytrykksvaskeren stå utenoppsyn når den er i gang.• Vær forsiktig ved rengjøring av flislagtevegger med stikkontakter.Forsiktig!• Pass på at strømledningen eller skjøteledningenikke skades ved at den kjøresover, klemmes, strekkes ellerlignende. Beskytt strømledningen motsterk varme, olje og skarpe kanter.• Fyll aldri løsningsmidler, væske inneholdendeløsningsmidler eller ufortynnetsyre (f.eks. rengjøringsmidler,bensin, lakktynner eller aceton) i vanntankenettersom disse angriper materialenei apparatet.• Apparatet skal ikke bæres under rengjøringsarbeidet.94 NO – 6


• Apparatet skal være plassert på et stabiltunderlag.• Apparatet skal kun brukes og lagres somangitt i beskrivelse eller illustrasjoner!• Damphendelen skal ikke klemmes fastunder bruk.• Beskytt apparatet mot regn. Det skalikke oppbevares utendørs.SikkerhetsinnretningerForsiktig!Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelsefor brukeren, og må ikke endreseller omgås.TrykkregulatorTrykkregulatoren holder trykket mest muligkonstant under drift. Når det maksimaledriftstrykket i vanntanken er nådd, slåsoppvarmingen av. Når trykket faller i tankenigjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingenpå igjen.KjeletermostatHvis det ved en feil ikke er noe vann i kjelen,stiger temperaturen i kjelen. Kjeletermostatenkopler ut oppvarmingen. Normaldrift er mulig når kjelen er fylt igjen.SikkerhetstermostatHvis trykkregulatoren og kjeletermostatenved en feil faller ut og maskinen overopphetes,kobler sikkerhetstermostaten av apparatet.Ta kontakt med en autorisert Kärcherkundeserviceavdeling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.VedlikeholdslåsVedlikeholdslåsen er samtidig en overtrykksventil.Den lukker vanntanken for detforestående damptrykket.Hvis trykkregulatoren svikter og damptrykketi kjelen stiger, åpner overtrykksventilenog damp slippes ut via vedlikeholdslåsen.Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceavdelingfør apparatet tas i bruk igjen.Beskrivelse av apparatetI denne bruksanvisningen er den maksimaleutrustningen beskrevet. Alt etter modellkan det være ulike leveringsomfang (seemballasjen). Illustrasjoner se utfoldingssidene!A1 Apparatkontakt med dekselA2 VanntankA3 Bærehåndtak for vantankA4 valgbryterA5 Betjeningspanela Indikator - OFF posisjonb Indikator - vannmangel (RØD)c Indikator – varme (GRØNN)d Min. damptrinne Valgområde dampstyrkef Maks. damptrinng Damptrinn Vapohydro-funksjonA6 Klaff på tilbehørsromA7 VedlikeholdslåsA8 BærehåndtakA9 Holder for tilbehørA10 TilbehørsoppbevaringA11 Oppbevaring av strømkabelA12 Parkeringsholder for gulvdyseA13 Strømledning med støpselA14 Løpehjul (2 stk.)A15 StyrerulleB1 DamppistolB2 DamphåndtakB3 ÅpneknappB4 BarnesikringB5 DampslangeB6 DamppluggC1 PunktstråledyseC2 RundbørsteD1 HånddyseD2 FrotteovertrekkE1 Forlengelsesrør (2 stk.)E2 ÅpneknappF1 GulvmunnstykkeF2 FesteklemmeF3 GulvklutNO – 795


ValgmulighetH1 Damptrykk strykejernH2 Bryter Damp (nede)H3 Indikator – varme (ORANSJE)H4 Bryter Damp (oppe)H5 Låsing for bryter DampH6 TemperaturregulatorH7 DamppluggKortveiledning Se side 2 for illustrasjoner1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.2 Stikk damppluggen inn i apparatkontakten.3 Sett i støpselet.Slå på maskinen ved å vri på bryteren.4 Indikator - varme blinker grønn.Vent til indikator - varme lyser konstantgrønt.5 Monter tilbehør på damppistolen.Damprenseren er driftsklar.Drift Illustrasjoner se utfoldingssidene!Montere tilbehør FigurÅpne lokket på apparatkontakten. Stikk damppluggen inn i apparatkontakten.Du skal da høre at støpselet går ilås.For å skille: Trykk ned lokket på apparatkontaktenog trekk damppluggen utav apparatkontakten. Figur -Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk avtilbehør") kobles til damppistolen. Denåpne enden på tilbehøret stikkes inn pådamppistolen (C1) og skyves så langtinn på damppistolen at åpneknappenpå damppistolen går i inngrep. FigurBenytt forlengerrøret etter behov. Kobleda en eller begge forlengelsesrør tildamppistolen. Skyv det nødvendige tilbehøretinn på den ledige enden på forlengerrøret.Demontere tilbehør FareNår du tar av tilbehørsdelen kan det dryppeut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdelermens det strømmer ut damp - risiko forskålding! Still barnesikringen bakover (damphendelsperret). FigurNår du skal ta av tilbehørsdeler trykkerdu på åpneknappene og trekker delenefra hver<strong>and</strong>re.Påfylling av vanntankenVanntanken kan fylles når som helst.Forsiktig!Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!Ikke fyll på rengjøringsmiddel eller <strong>and</strong>re tilsetninger(for eksempel duftstoffer)!Ikke bruk rent destillert vann! Maks. 50%destillert vann og 50% ledningsvann.Ikke bruk oppsamlet regnvann! FigurVanntanken kan tas av for fylling, eller denkan fylles direkte mens påmontert apparatet.Ta av vanntanken Trekk vanntanken rett opp. Sett vanntanken rett opp under springen,og fyll opp til merket „MAX“. Sett i vanntanken og trykk den ned til degår i lås.Direkte på apparatet Hell vann i påfyllingstrakten fra en beholder.Fyll opp til merket „MAX“.96 NO – 8


Slå apparatet på Sett apparatet på fast og stabilt underlag. Sett støpselet i en veggkontakt. Drei bryteren fra OFF-posisjon til valgområdefor dampstyrke.Indikator - varme blinker grønn.Merk: Dersom det ikke er noe vann i dampkjelen,eller for lite vann, starter vannpumpenog pumper vann fra vanntanken over idampkjelen. Denne fyllingen kan ta flereminutter. Vent til indikator for varme lyser konstant.Damprenseren er driftsklar.Merk: Apparatet lukker ventilen kort hvert60. sekund. Dette hindrer at ventilen setterseg fast. Det høres da et lite klikk. Damputstrålingenpåvirkes ikke av dette.Etterfylle vannVed vannmangel i vanntanken blinker indikatoren- vannmangel rødt, og det høres ensignaltone.Anvisning: Alltid når det er for lite vann idampkjelen, vil vannpumpen automatiskpumpe vann fra vanntanken og over idampkjelen. Skulle vanntanken være tom,kan vannpumpen ikke lenger fylle dampkjelen,og damputtaket blir blokkert. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.Merk: Vannpumpen vil med korte intervallerforsøke å fylle dampkjelen. Lykkes fyllingen,frigis damputløpet igjen, og den rødeindiktoren slukker.Regulere dampmengdeDen utstrømmende dampmengden styresmed valgbryteren. Avhengig av tilsmussingstypeog tilsmussingsgrad gir dennebryteren mulighet for å regulere fra min.damptrinn (lett smuss) til maks. damptrinn(grov smuss).For kraftig tilsmussing som er i vanskeligetilgjengelige områder, kan du bruke Vapohydro-funksjonen.Stille inn dampmengde Still inn valgbryteren på ønsket dampmengde. Trykk damphendelen, rett alltid førstdamppistolen mot et tøystykke, til dampenkommer ut i en jevn strøm.Slå maskinen av Sett bryteren til OFF-posisjon for å slåpå maskinen. Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Trykk ned dekselet på apparatkontaktenog trekk damppluggen ut av apparatkontakten. Tøm vanntanken for resterende vann.Oppbevaring av apparatetFigur - Lagre rundbørsten i tilbehørsrommet. Sett hånddysen på et forlengerrør. Sett forlengelsesrørene i holderen fortilbehør. Punktstråledyse settes i tilbehørsoppbevaringen. Sett gulvdysen i parkeringsholderen. Dampslange vikles rundt forlengelsesrøreneog damppistolen settes i gulvdysen. Strømkabelen lagres i oppbevaringsrommetfor strømkabel.NO – 997


Bruk av tilbehørViktige instruksjonerRengjøre gulvDet anbefales at gulvet først feies ellerstøvsuges før dampvaskeren brukes. Dervedrengjøres gulvet for smuss og løse partiklerfor fuktig rengjøring.Oppfriskning av tekstilerFør beh<strong>and</strong>ling med dampvaskeren, vennligstkontroller alltid på et lite synlig sted omtekstilene tåler beh<strong>and</strong>lingen. Damp først,la så tørke og kontroller deretter om fargeeller form har endret seg.Rengjøring av belagte eller lakkerteoverflaterVed rengjøring av lakkerte eller plastbelagteoverflater, som f.eks. kjøkken og stuemøbler,kan voks, møbelpolish,plastbelagte eller maling løsne, eller detkan oppstå flekker. Ved rengjøring av slikeoverflater, damp en klut kraftig og tørk avoverflatene med denne.Forsiktig!Damp må ikke rettes mot limte kanter, limetkan løsne. Apparatet skal ikke benyttes tilrengjøring av ikke-forseglede tre- eller parkettgulv.Rengjøring av glassVed lave utetemperaturer, fremfor alt omvinteren, varmes vinduer opp ved at dudamper på hele glassoverflaten. Dervedunngås spenninger i overflaten, det kanføre til sprekker i glasset.Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyseog overtrekk. For avtørking av vann,bruk en vindusnal eller tørk flaten med enklut.Forsiktig!Damp skal ikke rettes mot forseglede stederpå vindusrammen, de kan ta skade.DamppistolDu kan bruke damppistolen også uten tilbehør,for eksempel:– for fjerning av lukt og folder på hengendeklær, ved at du damper dem fra 10 -20 cm avst<strong>and</strong>.– fjerne støv fra planter. Hold da en avst<strong>and</strong>på 20-40 cm.– for fuktig støvtørking, ved at en klut kortinndampes og brukes til å tørke overmøblene.PunktstråledyseDesto nærmere du er det tilsmussede stedet,desto bedre er rengjøringsvirkningen,da temperatur og damp er høyest ved dysen.Spesielt praktisk for rengjøring av vanskeligtilgjengelige steder, fuger, armaturer,avløp, vasker, WC, persienner eller radiatorer.Kraftige kalkavleiringer kan løses oppved hvelp av eddik eller sitronsyre før damprengjøring,la virke i 5 minutter, dampesav etterpå.Rundbørsterundbørsten kan monteres som tillegg tilpunktstråledysen. Ved hjelp av børsten kanhardnakket smuss fjernes lettere.Forsiktig!Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. FigurRundbørsten festes til punktstråledysen.98 NO – 10


HånddyseVennligst trekk frotteovertrekket over hånddysen.Spesielt godt egnet for mindre vaskbareflater, dusjkabinetter og speil.GulvmunnstykkeEgnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg,f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv.Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede flater,slik at dampen kan virke lenger.Råd: Rester av rengjøringsmiddel ellerpleieløsninger som fortsatt sitter på flatenesom skal rengjøres kan føre til stripevirkningved dampvasking, men dette vil forsvinneved flere gangers bruk. FigurFest gulvklut til guilvdysen.1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysenpå den.2 Åpne holdeklemmen.3 Legg endene av kluten i åpningene.4 Lukk holdeklemmen.Forsiktig!Ikke stikk fingeren i klemmen.Parkere gulvdyse FigurVed avbrudd i arbeidet settes gulvdyseni parkeringsholderen.Strykejern Fare• Dampstrykejerent skal ikke brukes dersomdet har synlige skader eller har lekkasjer.• Varmt dampstrykejern og varmdampstråle!Informér <strong>and</strong>re personerom forbrenningsfaren. Rett aldri dampstrålenmot personer eller dyr (fare forskålding). Pass på at det varme dampstrykejernetikke berører elektriske ledningereller brennbare gjenst<strong>and</strong>er. Advarsel• Dampstrykejernet og tilhørende tilkoblingsledningskal under oppvarming elleravkjøling være utenfor rekkeviddeav barn som er yngre enn 8 år.• Dampstrykejernet skal brukes og settespå et flatt underlag.Merk: Vi anbefaler at du bruker Kärcherstrykbord med aktivt dampavtrekk (2.884-933.0). Dette strykebordet er optimalisert tilbruk sammen med apparatet ditt. Dette gjørstrykingen betydelig lettere og hurtigere.Bruk alltid et strykebord med dampgjennomtrengelig, gitteraktig strykeunderlag.Merk: Ved påsatt strykejern, ikke brukdamptrinn VapoHydro-funksjon, da blirstryketøyet vått. pass på at det er rent ledningsvann ikjelen på damprenseren. Dampkontakt på strykejernet festes tilapparatkontakten. Du skal da høre atstøpselet går i lås.Indikator - strykejern lyser konstantgrønn. Gjør damprenseren driftsklar i henholdtil bruksanvisningen.Anbefalte damptrinn:TrinnTekstilerMin. damptrinn Lite skrukkede klærMaks. damptrinn Olabukser Vent til damprenseren er klar til bruk.DampstrykingAlle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintligepåtrykk eller stoffer skal strykes på baksidenog i henhold til produsentens instruksjoner.Anvisning: For ømfintlige tekstiler anbefalervi bruk av KÄRCHER antiheft-strykesåleBE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.0). Sett strykejernets temperaturregulatorinnenfor det skraverte området (•••/MAX). Så snart indikatoren for oppvarming avstrykejernet slukker, kan du begynne åstryke.Anvisning: Sålen på strykejernet måvære varm, slik at dampen ikke kondensererpå sålen, og drypper på stryketøyet. Bruk bryter for damp oppe eller bryterfor damp nede.– Intervalldamping: Trykk på bryterenDamp. Dampstrømmer ut så lenge duholder bryteren inntrykket.NO – 1199


– Permanent damping: Trekk bakoverlåsing for dampbryteren til den går i lås.Damp strømmer ut kontinuerlig. For åløsne låsingen, trykk den helt forover. Ved start av stryking eller etter pauser,rett det første dampstøtet mot et tøystykketil dampen kommer ut i en jevnstrøm. Du kan holde strykejernet loddrett for ådampe gardiner, klær etc.TørrstrykingAnvisning: Også ved tørr stryking skal detvære vann i kjelen. Sett temperaturregulatoren på strykejernetiht. klesstykke som skal strykes.• Syntetiske stoffer•• Ull, silke••• Bommull, linAnvisning: Vennligst følg stryke- og vaskeanvisningenepå etiketten på tøyet. Så snart indikatoren for oppvarming avstrykejernet slukker, kan du begynne åstryke.Pleie og vedlikehold FareVedlikeholdsarbeid må kun utføres nårstøpselet er trukket ut og damprenseren eravkjølt.Utspyling av dampkjelenSpyl dampkjelen på damprenseren senestetter hver 8. tankfylling. Trekk ut støpselet fra veggkontakten. La damprenseren avkjøles. Tøm vanntanken eller ta den av maskinen. Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.Figur Åpne klaffen på tilbehørsrommet. Fjern smuss fra tilbehørsrommet. Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpneenden på forlengerrøret, sett det påvedlikeholdslåsen, lås den i føringen ogdrei rundt. Fyll tanken med vann og ryst kraftig.Derved løsner kalkrester som har festetseg på bunnen av vanntanken. Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).Avkalking av dampkjelenSiden det setter seg kalk på veggene i kjelen,anbefaler vi å avkalke dampkjelen medfølgende intervaller (TF=tankfyllinger):Hardhetsgrad ° dH mmol/l TFI bløtt 0- 7 0-1,3 100II middels 7-14 1,3-2,5 90III hardt 14-21 2,5-3,8 75IV meget hardt >21 >3,8 50Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet erved å henvende deg til ditt lokale vannverk. Trekk ut støpselet fra veggkontakten. La damprenseren avkjøles. Tøm vanntanken eller ta den av maskinen. Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.Figur Åpne klaffen på tilbehørsrommet. Fjern smuss fra tilbehørsrommet. Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpneenden på forlengerrøret, sett det påvedlikeholdslåsen, lås den i føringen ogdrei rundt. Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). AdvarselBruk utelukkende produkter som er godkjentav KÄRCHER, for å unngå skade påapparatet. For avkalkning bruk KÄRCHER avkalkersticks(bestillingsnr. 6.295-206). Vedbruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningenepå pakken. ForsiktigVær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren.Avkalkingsoppløsningen kanangripe ømfintlige overflater. Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntankenog la den virke i ca. 8 timer. AdvarselUnder avkalkingen må vedlikeholdslåsenikke skrus til på apparatet.Bruk aldri damprenseren mens det er avkalkingsmiddeli kjelen. Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8timer. Det blir værende igjen en restmengdemed oppløsning i kjelen, ogden må derfor skylles to til tre ganger100 NO – 12


med kaldt vann for å fjerne alt gjenværendeavkalkingsmiddel. Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). Skru sammen vedlikeholdslåsen medforlengerrøret. Fylle vanntanken (se side 8). Damprenseren er driftsklar.Pleie av tilbehøretMerk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasketog kan umiddelbart tas i bruk sammen meddamprenseren. Vask tilsmussede gulvkluter og frottétrekkved 60°C i vaskemaskinen. For atklutene skal beholde egenskapene forhøyt smussopptak, skal det ikke brukestøymykner. Klutene kan tørkes i tørketrommel.FeilrettingDriftsforstyrrelser har oftest enkle årsakersom du selv kan utbedre ved hjelp av følgendeoversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelsersom ikke er nevnt her, kan dukontakte vår autoriserte kundeservice. FareVedlikeholdsarbeid må kun utføres nårstøpselet er trukket ut og damprenseren eravkjølt.Reparasjonsarbeider på apparatet må kunutføres av autorisert kundeservice.Lang oppvarmingstidKalkavleiringer i dampkjelen Avkalk dampkjelen.Ingen dampIndikator - vannmangel blinker rødt ogen signaltone høres.Vanntanken er tom for vann. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.Indikator - vannmangel lyser rødt.Dampkjelen er tom for vann. Overopphetingsvernetfor pumpen har løst ut. Slå av maskinen. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. Slå apparatet på.Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er tilkalket. Ta ut og spyl vanntanken.NO – 13 Sett i vanntanken og trykk den ned til degår i lås.Damphåndtaket lar seg ikke trykke innDamphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen. Still barnesikringen fremover.Dampstrykejernet "spytter" vann! Still temperaturregulatoren til trinn ••• . Spyl kjelen på dampvaskeren eller brukkalkfjerner.Damptrinn Vapohydro innstilt Drei bryteren til valgområde dampstyrke.Etter pauser i strykingen kan det kommevanndråper ut av dampstrykejernet.Ved lengre pauser i strykingen kan dampkondenseres i dampledningen. Derfor, rett den første dampstøten motet separat tørkle.Stort vannutløpKalkavleiringer i dampkjelen Avkalk dampkjelen.101


ReservedelerDet må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler.En reservedelsoversikt finnespå slutten av denne bruksanvisningen.Elektrisk tilkoblingSpenningTekniske dataBeskyttelsesklasseBeskyttelsesklasseEffektspesifikasjonerVarmeeffektVarmeeffekt StrykejernMaks. driftstrykkOppvarmingstid220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 MinutterDampvolum– Permanent damping 50 g/min– Damptrinn maks. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minFyllingsmengdeVanntank1,5 lDampkjele0,5 lMålVekt (uten tilbehør)6,0 kgLengde439 mmBredde301 mmHøyde304 mmDet tas forbehold om tekniske endringer!TilleggsutstyrBestillingsnummerMikrofiberduk, sett, bad 2.863-1712 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 skureovertrekkfor hånddyse, 1 poleringsklut forspeil og armaturerMikrofiberduk, sett, kjøkken 2.863-1722 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 soft-overtrekkav plysjvelur, 1 klut for stripefri rengjøringav ståloverflater.Mikrofiberduk, sett, soft-gulvklut2.863-1732 soft-gulvklut av plysjvelurMikrofiberduk, sett, soft-overtrekk2.863-1742 soft-overtrekk av plysjvelurFrotte-kluter 6.369-3575 gulvkluter av bomullFrotte-overtrekk 6.370-9905 overtrekk av bomullRundbørstesett 2.863-0584 rundbørster for punktstråledyseRundbørstesett med børstehårav messing2.863-061for fjerning av hardnakket smuss. Perfektfor robuste overflater.Powerdyse med forlengelse 2.884-282for punktstråledyseFor fjerning av hardnakket smuss spesieltpå vanskelig tilgjengelige steder.Rundbørste med skraper 2.863-140Rundbørste med to rekker varmebest<strong>and</strong>igebørster og en skraper. Ikke egnet forømfintlige flater.Damp-turbobørste 2.863-159For rengjøringsoppgaver der det ellers måskrubbesTekstilmunnstykke 4.130-390For oppfriskning av klær og tekstiler.Avkalkersticks (9 stk.) 6.295-206Aktiv-strykebord AB 1000 2.884-993For meget gode strykeresultatet medbetydeligtidsbesparelse (kun for 230 V)Damptrykk strykejern 2.863-209Antihefte strykejernsåle 2.860-142Egnet for stryking av ømfintlige stoffer.102 NO – 14


SvenskaInnehållAllmänna anvisningar SV 5Säkerhetsanvisningar SV 6Beskrivning av aggregatet SV 7Snabbguide SV 8Drift SV 8Användning av tillbehör SV 10Skötsel och underhåll SV 12Åtgärder vid störningar SV 13Tekniska data SV 14Specialtillbehör SV 14Allmänna anvisningarBäste kund,Läs bruksanvisning i originalinnan aggregatet används förstagången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningenför framtida behov, eller förnästa ägare.Ändamålsenlig användningÅngtvätten får endast användas i privatahushåll.Apparaten är avsedd för rengöring medånga och kan användas med lämpliga tillbehörpå det sätt som beskrivs i dennabruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs.Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.Symboler i bruksanvisningen FaraFör en omedelbart överhäng<strong>and</strong>e fara somkan leda till svåra skador eller döden. VarningFör en möjlig farlig situation som kan ledatill svåra skador eller döden.VarningFör en möjlig farlig situation som kan ledatill lätta skador eller materiella skador.Symboler på maskinenOBS – Läs bruksanvisningen!ÅngaOBS – risk för brännskador!MiljöskyddEmballagematerialen kan återvinnas.Kasta inte emballaget i hushållssopornautan för dem till återvinning.Skrotade aggregat innehåller återvinningsbaramaterial som bör gå tillåtervinning. Överlämna skrotade aggregattill ett lämpligt återvinningssystem.Upplysningar om ingredienser (REACH)Aktuell information om ingredienser finnspå:www.kaercher.com/REACHLeveransens innehållAggregatets leveransomfång är avbildat påförpackningen. Kontrollera att innehållet ileveransen är fullständig.Kontakta din försäljare om något tillbehörsaknas eller om det finns transportskador.GarantiI respektive l<strong>and</strong> gäller de garantivillkorsom publicerats av våra auktoriserade distributörer.Eventuella fel på aggregatet reparerasutan kostnad under förutsättningatt det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel.I frågor som gäller garantin ska duvända dig med kvitto till inköpsstället ellernärmaste auktoriserade serviceverkstad.(Se baksidan för adress)SV – 5103


Säkerhetsanvisningar Fara• Användning av aggregatet i utrymmenmed explosionsrisk är förbjuden.• Om apparaten ska användas inom riskområdenmåste respektive säkerhetsföreskrifterbeaktas.• Använd inte apparaten i bassänger därdet finns vatten.• Apparaten får inte användas till rengöringav elektriska apparater, t.ex. bakugn,spiskåpa, mikrougn, TV apparat,lampa, fön, elektriskt element etc.• Kontrollera att apparaten och dess tillbehörär i bra skick före användning.Om det finns brister får apparaten inteanvändas. Var speciellt uppmärksampå nätsladd, underhållslucka och ångslang.• Skadad nätsladd ska genast bytas ut avauktoriserad kundservice/utbildad elektriker.• Byt genast ut skadad ångslang. Endastångslang som rekommenderas av tillverkarenfår användas (beställningsnummer,se reservdelslistan).• Ta aldrig i nätkabeln och nätuttagetmed fuktiga händer.• Använd inte ångan på föremål sominnehåller hälsovådliga ämnen (t.ex.asbest).• Rör aldrig vid ångstrålen med h<strong>and</strong>enpå kort avstånd, och rikta den inte hellermot människor eller djur (risk för skållning).• Underhållsluckan får inte öppnas underdrift. Varning• Aggregatet får endast anslutas till ettnätuttag som installerats av en elektrikerenligt IEC 60364.• Aggregatet får endast anslutas till växelström.Spänningen ska motsvara denspänning som är angiven på aggregatetstypskylt.• I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska apparatenbara anslutas till eluttag som ärkopplade till jordfelsbrytare.• Olämpliga förlängningssladdar kanvara farliga. Använd endast stänkvattenskyddadeförlängningssladdar, medett tvärsnitt på minst 3x1 mm².• När nätkontakt och förlängningssladdsätts ihop får anslutningen inte ligga ivatten.• När anslutningar på nät- eller förlängningssladdbyts ut måste stänkvattenskyddetoch den mekaniska fasthetengaranteras.• Användaren ska använda aggregatet ienlighet med gäll<strong>and</strong>e bestämmelser.Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningaroch kontrollera att ingenuppehåller sig i närheten vid arbetemed aggregatet.• Denna apparat hanteras av barn frånoch med 8 år och av personer med nedsattapsykiska, sensoriska eller mentalaegenskaper eller av personer som saknarerfarenhet och/eller kunskap atthantera apparaten om de står underuppsikt eller har instruerats i hur manpå ett säkert sätt använder apparatenoch känner till de risker som är förbundnamed användningen. Barn får inteleka med apparaten. Rengöring och underhållssom utförs av användaren fårinte utföras av barn utan att de står underuppsikt.• Lämna aldrig aggregatet utan uppsiktså länge det är i drift.• Var försiktig vid rengöring av kakladeväggar med eluttag.Varning• Beakta att nät- och förlängningskabelninte skadas av överkörning, klämning,sönderdragning eller likn<strong>and</strong>e. Skyddanätkabeln från värme, olja och vassakanter.• Häll aldrig lösningsmedel, vätskor sominnehåller lösningsmedel eller outspäddasyror (t.ex. rengöringsmedel, bensin,förtunning och aceton) i vattentankeneftersom de angriper materialet i apparaten.• Apparaten får inte bäras medan rengöringsarbetepågår.104 SV – 6


• Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.• Använd och lagra maskinen endast pådet sätt som beskrivs i bruksanvisningenresp på bilden!• Kläm inte fast ångspaken under användning.• Skydda apparaten mot regn. Förvaraden inte utomhus.SäkerhetsanordningarVarningSäkerhetsanordningar är till för att skyddaanvändaren och får inte ändras eller sättasur spel.TryckregleringTryckregleringen håller trycket i pannankonstant under driften. Värmeledningenkopplas från när maximalt driftstryck uppnåttsi pannan och kopplas till igen vidtryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.ÅngtermostatNär det vid ett fel inte finns vatten i ånggeneratornstiger temperaturen i denna. Ångtermostatenstänger då av ånggeneratorn.En normal drift är möjlig igen när ånggeneratornhar fyllts på.SäkerhetstermostatOm tryckregulatorn och ångtermostaten vidett fel inte fungerar och apparaten överhettasså kopplar säkerhetstermostaten ur apparaten.Vänd dig till ansvarig KÄRCHERkundtjänst för att återställa säkerhetstermostaten.UnderhållsluckaUnderhållsluckan är även en övertrycksventil.Ventilen sluter tanken mot anligg<strong>and</strong>eångtryck.Om tryckreglaget är defekt och ångtrycket itanken stiger bar öppna övertrycksventilenoch ånga tränger ut genom underhållsluckan.Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kundtjänstföre ny idrifttagning.Beskrivning av aggregatetI denna bruksanvisning beskrivs aggregatetmed maximal utrustning. Leveransomfångetvarierar allt efter modell (seförpackningen). Figurer och bilder finns påkartongens utfällbara sidor!A1 Kontaktdosa med lockA2 VattentankA3 Bärh<strong>and</strong>tag för vattentankA4 VäljaromkopplareA5 Manöverpanela Visning - FRÅN lägeb Visning - vattenbrist (RÖD)c Visning - värme (GRÖN)d Min. ångstege Väljarområde ångstegf Max. ångstegg Ångsteg Vapohydro funktionA6 Förslutningsklaff för tillbehörA7 UnderhållsluckaA8 Bärh<strong>and</strong>tagA9 Hållare för tillbehörA10 TillbehörsförvaringA11 Förvaringsplats för nätsladdA12 Parkeringsfäste för golvmunstyckeA13 Nätkabel med nätkontaktA14 Bärhjul (2 stycken)A15 StyrrulleB1 ÅngpistolB2 ÅngspakB3 AvreglingsknappB4 BarnsäkringB5 ÅngslangB6 ÅnganslutningC1 PunktstrålmunstyckeC2 RundborsteD1 H<strong>and</strong>munstyckeD2 FrottéöverdragE1 Förlängningsrör (2 stycken)E2 AvreglingsknappF1 GolvmunstyckeF2 HållklämmorF3 GolvdukSV – 7105


TillvalH1 Ångtryck-strykjärnH2 Brytare ånga (nere)H3 Visning - värme (ORANGE)H4 Brytare ånga (uppe)H5 Spärr till brytare ångaH6 TemperaturregleringH7 ÅnganslutningSnabbguide Figurer, se sida 21 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.2 Stick i kontakten i apparatens uttag.3 Stick i nätkontakten.Sätt på apparaten genom att vrida påväljaromkopplaren.4 Visning - värme blinkar grönt.Vänta tills indikeringen - värme lyserkonstant grönt.5 Anslut ett tillbehör till ångpistolen.Ångtvätten är nu klar att användas.Drift Figurer och bilder finns påkartongens utfällbara sidor!Montera tillbehör BildÖppna locket till apparatuttaget. Ånganslutningen ansluts i aggregatetsuttag. Se till att kontakten hakar fastmed hörbart klick<strong>and</strong>e.För att koppla ifrån: Tryck ner locket påapparatens uttag och dra ut ångkontaktenur uttaget. Bild -Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel"Användning av tillbehör“) medångpistolen. Skjut då på den öppna ändenpå tillbehöret på ångpistolen ochtryck in så långt att spärrknappen påångpistolen hakar i. BildAnvänd förlängningsrören vid behov.Förbind då ett förlängningsrör, ellerbåda rören, med ångpistolen. Skjut pådet tillbehör som ska användas på förlängningsröretsfria ände.Ta av tillbehör FaraVid borttagning av tillbehör kan hett vattenkomma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar närdet strömmar ut ånga - risk för skållning! Ställ barnsäkringen bakåt (ångspakspärrad). BildNär tillbehören ska tas bort trycker manin spärrknappen och drar isär delarna.Fyll på vattentankVattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.VarningAnvänd inte kondensvatten från torktumlaren!Fyll inte på något rengöringsmedel eller <strong>and</strong>ratillsatser (till exempel dofter)!Använd inte rent destillerat vatten! Max.50% destillerat vatten och 50% kranvatten.Använd inte uppsamlat regnvatten! BildVattentanken kan tas av för påfyllning ellerfyllas på plats i aggregatet.Ta bort vattentanken Drag ut vattentanken lodrätt uppåt. Fyll vattentanken lodrätt under en vattenkrantill "MAX" markeringen. Sätt tillbaka vattentanken och tryck dennedåt tills den hakar fast.Direkt på maskinen Fyll vattentanken via påfyllningen frånen vattenkanna el. dyl. Fyll till "MAX"markeringen.106 SV – 8


Slå på apparaten Ställ maskinen på stadigt underlag. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Vrid väljaromkopplaren från läget OFFtill väljarområde ångstyrka.Visning - värme blinkar grönt.Observera: Om det inte finns tillräckligtmed vatten i ånggeneratorn startar vattenpumpenn och pumpar vatten från vattentankentill ånggeneratorn. Denna påfyllningkan ta flera minuter. Vänta tills indikeringen - värme lyserkonstant.Ångtvätten är nu klar att användas.Observera: Maskinen stänger kort ventilenvar 60:e sekund. Detta förhindrar att ventilenkan fastna. Ett tyst klick<strong>and</strong>e hörs. Ångutsläppetpåverkas inte av dettas.Efterfylla vattenVid vattenbrist i vattentanken blinkar indikeringen- vattenbrist rött och en signalhörs.Observera: Alltid när det finns för lite vatteni ångpannan pumpar vattenpumpen automatisktvatten från vattentanken tillpannan. Om vattentanken är tom kan intevattenpumpen längre fylla ångpannan ochångproduktionen blockeras. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.Observera:Vattenpumpen försöker fyllaånggeneratorn i korta intervaller. Om fyllningenlyckas, startar omedelbart ångproduktionenigen och den röda kontrollampanslocknar.Reglera ångmängdenMängden ånga som strömmar ut reglerasmed en väljaromkopplare. Beroende på typav smuts och hur kraftig smutsen är kanman med väljaromkopplaren ställa in olikalägen från min. ångsteg (lätt nedsmutsning)upp till max. ångsteg (kraftig nedsmutsning).För kraftig nedsmutsning som sitter påsvåråtkomliga ställen finns funktionen Vapohydro.Ställa in ångmängd Ställ in väljaromkopplaren på denmängd ånga som behövs. Tryck på ångspaken, och börja med attrikta ångpistolen mot ett tygstycke, tillsen jämn ångström kommer ut.Stänga av apparaten Vrid omkopplaren till FRÅN, för attstänga av apparaten. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Tryck ner locket på apparatens uttagoch dra ut ångkontakten ur uttaget. Töm ut överblivet vatten från vattentanken.Förvara aggregatetBild - Förvara rundborsten i tillbehörsfacket. Sätt h<strong>and</strong>munstycke på dett förlängningsrör. Sätt in förlängningsrören i den stora tillbehörshållaren. Stick in punktstrålmunstycket i hållarenför tillbehör. Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren. Linda ångslangen runt förlängningsrörenoch stick in ångpistolen i golvmunstycket. Förvara nätkablen i hållaren för nätkabeln.SV – 9107


Användning av tillbehörViktiga användningshänvisningarRengöring av golvytorDet rekommenderas att golvet sopas ellerdammsugs innan ångtvätten används. Dettagör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklarinnan den fuktiga rengöringen.Uppfriskning av textilerInnan man ångtvätten används ska manalltid undersöka om textilmaterialet tål ångangenom att spruta på undanskymt ställe:Spruta på ånga, låt torka och undersök sedanom färg eller form har förändrats.Rengöring av laminat- eller lackeradeytorNär man rengör köksmöbler och <strong>and</strong>ramöbler, dörrar, parkett, lackerade eller lamineradeytor kan vax, möbelpolish, lamineringeller färg lösas upp eller fläckar kanbildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga entrasa och torka av ytan.VarningRikta inte ånga mot limmade kanter eftersomlimmet kan lösas upp. Använd inte apparatentill rengöring av oförseglat trä –eller parkettgolv.GlasrengöringVärm upp fönsterrutan vid låga temperaturer,framförallt på vintern, genom att läggaett tunt ångskikt över hela rutan. På dettasätt undviks ytspänningar som skulle kunnaleda till att glaset går sönder.Rengör sedan fönsterytan med h<strong>and</strong>munstyckeoch överdrag. Använd en fönsterskrapaför att dra bort vattnet eller torkaytan torr.VarningRikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterrameneftersom detta kan skada ytorna.ÅngpistolDu kan även använda ångpistolen utan tillbehör,exempelvis:– ta bort lukt och veck på upphängda klädergenom att spruta ånga på dem frånett avstånd på 10-20 cm.– ta bort damm från växter. Håll ett avståndpå 20-40 cm.– till fuktig dammtorkning där man sprutarlite ånga på ett tygstycke som man sedantorkar av möbler med.PunktstrålmunstyckeJu närmare den smutsiga ytan munstycketbefinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekteneftersom temperatur ochånga är som högst vid munstyckesutloppet.Särskilt praktiskt för rengöring av svåråtkomligaställen, fogar, armaturer, avlopp,tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement.Vid kraftiga kalkavlagringar kanättika droppas på ytan innan ångrengöringenutförs. Låt verka under 5 minuter och låtättikan ånga av.RundborsteRundborsten kan som komplement monterasdirekt på punktstrålmunstycket. Medborstning kan hårt sitt<strong>and</strong>e smuts avlägsnaslättare.VarningInte lämpligt för rengöring av känsliga ytor. BildFäst rundborsten på punktstrålmunstycket.108 SV – 10


H<strong>and</strong>munstyckeDrag frottéöverdraget över h<strong>and</strong>munstycket.Mycket bra på små tvättbara ytor,duschkabiner och speglar.GolvmunstyckePassar till alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar,t.ex. stengolv, kakel och PVCgolv.Arbeta långsamt på starkt nedsmutsadeytor, så att ångan har en längre verkningstid.Information: Om det finns rester av rengöringsmedeleller ytbeh<strong>and</strong>lingsprodukter påytan som ska rengöras kan det bildas rändervid ångrengöringen men dessa försvinnerefter upprepade användningar. BildSätta fast golvduk på golvmunstycke.1 Vik ihop golvduken på längden och ställgolvmunstycket på den.2 Öppna klämmorna.3 Lägg in dukändarna i öppningarna.4 Stäng klämmorna.VarningFå inte in fingrarna i klämmorna.Parkera golvmunstycke BildHäng i golvmunstycket i förvaringshållarenvid pauser i arbetet.Strykjärn Fara• Ångstrykjärnet får inte användas om det harramlat ner och visar på synliga skador.• Varma ångstrykjärn och varm ångstråle!Gör <strong>and</strong>ra personer uppmärksammapå möjliga skador. Rikta aldrigångstrålen mot personer eller djur(skållningsrisk). Berör inga elkablar ellerbrännbara föremål med det varmaångstrykjärnet. Varning• Ångstrykjärnet och dess anslutningskablarska vara på lämligt avstånd frånbarn under 8 år under uppvärmning ochnerkylning.• Ångstrykjärnet ska placeras på ett stabiltunderlag vid användning och avställning.Information: Vi rekommenderar att Kärcherstrykbord med aktiv ånguppsugninganvänds (2.884-933.0). Detta strykbord äroptimalt anpassat till den apparat du köpt.Det underlättar strykningen och gör att dengår betydligt snabbare. I vart fall bör ettstrykbord med gallerlikn<strong>and</strong>e strykunderlagsom släpper igenom ångan användas.OBS: Ställ inte in ångsteget VapoHydrofunktionnär strykjärnet är anslutet eftersomtvätten som ska strykas då blir blöt. Se till att rent ledningsvatten finns i ångtvättenspanna. Stick i ånganslutningen ordentligt i apparatensuttag. Se till att kontakten hakarfast med hörbart klick<strong>and</strong>e.Indikering - ångstrykjärn lyser konstantgrön. Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning.Rekommenderade ångsteg:StegKlädmaterialMin. ångsteg Lätt skrynkliga klädesplaggMax. ångsteg Jeans Vänta tills ångrengöraren är klar att använda.ÅngstrykningSamtliga textiler kan ångstrykas. Känsligatyger eller textiltryck bör strykas från avigsidanresp. enligt tillverkarens uppgifter.ObserveraTill dessa känsliga textilier rekommenderarvi att man använder KÄR-CHER antihäftning-strykjärnssula BE 6006(Beställ. nr 2.860-142.0). Ställ in temperaturreglaget på strykjärnetinom det skuggade området (•••/MAX). Så snart indikeringen för strykjärnetsuppvärmning släcks kan strykjärnetbörja användas.Information: Strykjärnsytan måstevara het så att ångan inte kondenseraroch droppar på klädesplagget. Tryck på knappen ånga uppe ellerknappen ånga nere.– Intervall ånga: Tryck på knappenånga. Ånga strömmar ut så länge knappenhålls intryckt.SV – 11109


– Kontinuerlig ånga: Dra tillbaka spärrentill knappen för ånga så långt det gårför att haka fast den. Ånga strömmar utkonstant. Tryck spärren framåt för attlossa den. Rikta när du börjar stryka, eller efter enpaus, den första ångstöten mot en duktills ångan strömmar ut jämnt. För att spruta ånga på gardiner, kläder,etc. kan strykjärnet även hållas lodrätt.Stryka torrtInformation:det måste finnas vatten i behållarenäven vid torrstrykning. Ställ in temperaturreglaget på strykjärnetså att temperaturen passar till dittklädesplagg.• Syntet•• Ull, siden••• Bomull, linneObservera: Följ stryk- och tvättanvisningarnai klädesplagget.. Så snart indikeringen för strykjärnetsuppvärmning släcks kan strykjärnetbörja användas.Skötsel och underhåll FaraUnderhållsarbeten får bara utföras när nätkontaktenär utdragen och ångtvätten harsvalnat.Spola ur ångpannanSkölj ångrengörarens ångpanna senast efterden 8:e påfyllningen. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Låt ångtvätten svalna. Töm vattenbehållaren eller häll ut frånapparaten. Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.Bild Öppna tillbehörsfackets förslutningsklaff. Ta ur tillbehören från facket. Öppna underhållsluckan. Sätt den öppnaänden på ett förlängningsrör på underhållsluckanhaka fast det istyrningen och vrid upp. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt.Därigenom löser sig kalkrester somsätter sig på botten av pannan. Töm ut allt vatten som finns i behållaren(se bild ).Avkalkning av ånggeneratorEftersom kalk fastnar på ånggeneratornsväggar rekommenderar vi att denna avkalkasmed följ<strong>and</strong>e intervaller (TF=Tankfyllningar):Hårdhet ° dH mmol/l TFI mjukt 0- 7 0-1,3 100II medel 7-14 1,3-2,5 90III hårt 14-21 2,5-3,8 75IV mycket hårt >21 >3,8 50Hänvisning: Du får reda på kranvattnetshårdhet hos vattenverket i din stad. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Låt ångtvätten svalna. Töm vattenbehållaren eller häll ut frånapparaten. Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.Bild Öppna tillbehörsfackets förslutningsklaff. Ta ur tillbehören från facket. Öppna underhållsluckan. Sätt den öppnaänden på ett förlängningsrör på underhållsluckanhaka fast det istyrningen och vrid upp. Töm ut allt vatten som finns i behållaren(se bild ). VarningAnvänd bara produkter som har godkäntsav KÄRCHER för att undvika skador på apparaten. Använd avkalkningssticks från KÄR-CHER (beställnr. 6.295-206) vid avkalkning.Följ doseringsanvisningarna påförpackningen när avkalkningslösningenbl<strong>and</strong>as ihop. VarningVar försiktig vid påfyllning och tömning avångtvätten. Avkalkningslösningen kan angripaömtåliga ytor. Fyll avkalkningslösningen i pannan ochlåt lösningen verka ca 8 timmar.110 SV – 12


VarningSkruva inte på underhållsluckan på apparatenunder avkalkningen.Använd inte ångtvätten så länge det finnsavkalkningsmedel i behållaren. Häll ut den kompletta avkalkningslösningenefter 8 timmar. Det finns en restmängdlösning i ånggeneratorn, spoladärför igenom generatorn två-tre gångermed kalt vatten för att avlägsna allapartiklar från avkalkningen. Töm ut allt vatten som finns i behållaren(se bild ). Skruva igen underhållsluckan med förlängningsröret. Fyll på vattentanken (se sidan 8). Ångtvätten är nu klar att användas.Skötsel av tillbehörHänvisning: Golvduk och frottéöverdragethar redan tvättats och kan användas direktmed ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frottéöverdragvid 60°C i tvättmaskinen.Använd inget mjukmedel så att dukarnakan ta upp smutsen bättre. Dukarnakan torkas i torktumlare.Åtgärder vid störningarFel har ofta enkla orsaker som du själv kanåtgärda med hjälp av föl<strong>and</strong>e översikt. Omdu inte är säker eller om fel uppkommersom inte finns med här bör du ta kontaktmed en auktoriserad kundtjänst. FaraUnderhållsarbeten får bara utföras när nätkontaktenär utdragen och ångtvätten harsvalnat.Apparaten får endast repareras av en auktoriseradkundservice..Lång uppvärmningstidÅngpannan är förkalkad Avkalka pannan.Ingen ångaIndikering - vattenbrist blinkar rött ochen signal hörs.Inget vatten i vattentanken. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.Indikering - vattenbrist lyser rött.Inget vatten i ångbehållaren. Pumpensöverhettningsskydd har löst ut. Stäng av aggregatet. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Slå på apparaten.Vattentanken är inte korrekt isatt eller förkalkad. Ta loss vattentanken och spola igenomden. Sätt tillbaka vattentanken och tryck dennedåt tills den hakar fast.Ångspaken kan ej tryckas nedÅngspaken är låst med spärrmekanismen /barnsäkringen. Ställ barnskyddet fram.Ångstrykjärnet "spottar" vatten! Ställ temperaturreglaget på •••. Skölj ut ångrengörarens tank och avkalkaden.Ångsteg Vapohydro inställt Vrid väljaromkopplaren till väljarområdeångstyrka.Det kommer vattendroppar urångstrykjärnet efter strykpauser.Vid längre strykpauser kan ånga kondenserai ångröret. Rikta den första ångstöten mot ett separattygstycke.Stort vattenutsläppÅngpannan är förkalkad Avkalka pannan.SV – 13111


ReservdelarAnvänd endast originalreservdelar frånKÄRCHER. En reservdelslista finns i slutetav denna bruksanvisning.ElanslutningSpänningTekniska dataSkyddsgradSkyddsklassPrest<strong>and</strong>aVärmeeffektVärmeeffekt StrykjärnDriftstryck max.Uppvärmningstid220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 MinuterÅngmängd– Kontinuerlig ånga 50 g/min– Ångstöt max. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minPåfyllningsmängdVattentank1,5 lÅngpanna0,5 lMåttVikt (utan tillbehör)6,0 kgLängd439 mmBredd301 mmHöjd304 mmMed reservation för tekniska ändringar!SpecialtillbehörBeställningsnummerMikrofaser-dukset, bad 2.863-1712 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 abrasivöverdragför h<strong>and</strong>munstycke,1 poleringsduk för speglar och armaturer.Mikrofaser-dukset, kök 2.863-1722 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 softöverdragi plyschvelour, 1 duk för rengöringav ytor i rostfritt stål, efterlämnar interänderMikrofaser-dukset, soft-golvtrasa2.863-1732 soft-golvdukar i plyschvelourMikrofaser-dukset, soft-överdrag2.863-1742 soft-överdrag i plyschvelourFrottédukar 6.369-3575 golvdukar i bomullFrottéöverdrag 6.370-9905 överdrag i bomullRundborsteset 2.863-0584 rundborstar för punktstrålmunstycketRundborstset med mässingborstar2.863-061för borttagning av envis smuts Perfekt förokänsliga ytor.Powermunstycke med förlängningtill punktstrålmun-2.884-282stycke.För att avlägsna smuts från särskilt svåråtkomligaytor.Rundborste med skrapa 2.863-140Rundborste med två rader värmebeständigaborst och en skrapa. Ej lämplig för känsligaytor.Ångturboborste 2.863-159För rengöringsarbeten där man annarsmåste skrubba.Munstycke för textilvård 4.130-390För att fräscha upp kläder och textiler.Avkalkningssticks (9 st.) 6.295-206Aktiv-strykbord AB 1000 2.884-933För mycket goda strykresultat med avsevärdtidsbesparing (endast för 230 V)Ångtryck-strykjärn 2.863-209Antihäftning-strykjärnssula 2.860-142Lämplig för strykning av känsliga material.112 SV – 14


SuomiSisältöYleisiä ohjeita FI 5Turvaohjeet FI 6Laitekuvaus FI 7Pikaohje FI 8Käyttö FI 8Varusteiden käyttö FI 10Hoito ja huolto FI 12Häiriöapu FI 13Tekniset tiedot FI 14Erikoisvarusteet FI 14Yleisiä ohjeitaArvoisa asiakas,Lue käyttöohje ennen laitteesikäyttämistä, säilytä käyttöohjemyöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempääomistajaa varten.KäyttötarkoitusKäytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa.Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseenja laitetta voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteidenkanssa, käyttää tämänkäyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusainettaei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet.Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit VaaraVälittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaavakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. VaroitusMahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voiaiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voijohtaa kuolemaan.VaroMahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voiaiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisiavahinkoja.Laitteessa olevat symbolitHUOMIO – Lue käyttöohjeet!HöyryHUOMIO – palovammavaaraYmpäristönsuojeluPakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,vaan toimita ne jätteidenkierrätykseen.Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaitakierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisitoimittaa kierrätykseen. Tästä syystätoimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.Huomautuksia materiaaleista (REACH)Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:www.kaercher.com/REACHToimitusLaitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa.Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksestapakkauksen sisällöntäydellisyys.Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteitapuuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.TakuuKussakin maassa ovat voimassa valtuuttamammemyyntiorganisaation julkaisemattakuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistäaiheutuvat virheet laitteessa korjaammetakuuaikana maksutta. Takuutapauksessaota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjääntai lähimpään valtuutettuun huoltoon.(Osoite, katso takasivua)FI– 5113


Turvaohjeet Vaara• Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.• Käytettäessä laitetta vaara-alueilla onnoudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.• Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissaon vettä.• Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteidenpuhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut,mikroaaltouunit, televisiot,lamput, föönit, sähkölämmittimet jne.• Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinenkunto ennen käyttöä. Jos kunto eiole moitteeton, laitteen ja varusteidenkäyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityisestiverkkoliitäntäjohto, huoltosuljin jahöyryletku.• Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalanammattilaisen välittömästi vaihtaavaurioitunut verkkoliitäntäjohto.• Vaihda vaurioitunut höyryletku välittömästi.Ainoastaan valmistajan suosittelemanhöyryletkun käyttö on sallittu (katsotilausnumero varaosaluettelosta).• Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.• Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät terveydellehaitallisia aineita (esim. asbestia).• Älä koskaan käsin kosketa höyrysuihkualyhyeltä etäisyydeltä tai koskaansuuntaa sitä ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara).• Huoltosuljinta ei saa avata käytön aikana. Varoitus• Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaansähköliitäntään, joka on sähköasentajanasentama st<strong>and</strong>ardin IEC60364 mukaan.• Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteenon oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessäilmoitettu jännite.• Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa,laitteen saa liittää vain pistorasiaan,joka on varustettu FI-suojakytkimellä.• Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdotvoivat olla vaarallisia. Käytä ainoastaanroiskevesisuojattuja jatkojohtoja,joiden johtimien poikkileikkauspinta-alaon vähintään 3x1 mm².• Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat eivätsaa olla vedessä.• Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojenpistokkeita, roiskevesisuojan toimivuudenja mekaanisen lujuuden pitää pysyäsamanlaatuisina.• Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti.Käyttäjä on huomioitavapaikalliset olosuhteet ja työskennellessäänlaitteen kanssa huomioitava ympäristössäoleskelevat henkilöt.• Tätä laitetta voivat käyttää lapset 8 vuodeniästä alkaen ja henkilöt, joilla on vajavaisetruumiilliset, aistilliset taihenkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessaja tietämyksessä, siinä tapauksessa,että he ovat joko valvonnanalaisina tai ovat saaneet opastuksenlaitteen turvallisessa käyttämisessä jatuntevat käyttöön liittyvät vaarat. Lapseteivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapseteivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteenpuhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.• Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niinkauan kuin se on käytössä.• Noudata varovaisuutta puhdistaessasilaatoitettuja seiniä, joissa on sähköpistorasioita.Varo• Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- taijatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioitetaajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltäja teräviltä reunoilta.• Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoisianesteitä tai laimentamattomia happojavesisäiliöön (esim.puhdistusaineita, bensiini, väriohenteet,asetoni), koska ne syövyttävät laitteessakäytettyjä materiaaleja.• Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana.• Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.• Käytä ja säilytä laitetta vain kuvaustentai kuvien mukaisesti!• Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.• Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitettaulkoalueella.114 FI – 6


TurvalaitteetVaroTurvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisiltasuojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikäohittaa.PaineensäädinPaineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimmanvakaana käytön aikana. Lämmityskytkeytyy pois päältä, kun kattilansuurin käyttöpaine on saavutettu, ja takaisinpäälle, jos kattilan paine laskee höyrynkäytön johdosta.KattilatermostaattiJos kattila on virhetapauksessa ilman vettä,lämpötila kattilassa suurenee. Kattilatermostaattikytkee lämmityksen pois päältä.Normaalikäyttö on jälleen mahdollista, kunkattila on täytetty.TurvatermostaattiJos paineensäädin ja kattilatermostaatti eivätvirhetilanteessa toimi ja laite kuumeneeliikaa, turvatermostaatti kytkee laitteen poispäältä. Käänny turvatermostaatin nollaamiseksiasianomaisen Kärcher -asiakaspalvelunpuoleen.HuoltosuljinHuoltosuljin on samalla ylipaineventtiili. Sesulkee kattilan, jotta höyrynpaine nousee.Jos paineensäädin on viallinen ja kattilanhöyrynpaine nousee liiaksi, ylipaineventtiiliavautuu ja höyry pääsee huoltosulkimenkautta ulos.Ennen kuin käytät laitetta uudelleen, käännyasianomaisen KÄRCHER-asiakaspalvelunpuoleen.LaitekuvausTässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus.Mallien varustetaso vaihtelee,katso kuvaus laatikon kyljestä. Katso avattavalla kansisivullaolevia kuvia!A1 Laitteen pistorasia, jossa on suojusA2 VesisäiliöA3 Vesisäiliön kantokahvaA4 ValintakytkinA5 Ohjauspaneelia Näyttö - OFF-asentob Näyttö - Vedenpuute (PUNAINEN)c Näyttö - Kuumennus (VIHREÄ)d Min. höyrymääräe Höyrymäärän valinta-aluef Maks. höyrymääräg Höyrytaso Vapohydro-toiminnollaA6 Varustelokeron sulkuluukkuA7 HuoltosuljinA8 KantokahvaA9 Pidike varusteilleA10 VarustesäilytysA11 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidikeA12 Lattiasuuttimen säilytyspidikeA13 Verkkojohto, jossa on verkkopistokeA14 Juoksupyörät (2 kpl)A15 OhjausrullaB1B2B3B4B5B6C1C2D1D2E1E2F1F2F3HöyrypistooliHöyryvipuLukituksen vapautuspainikeLapsivarmistusHöyryletkuHöyrypistokePistesuihkusuutinPyöröharjaKäsisuutinFroteepäällysteJatkoputki (2 kpl)Lukituksen vapautuspainikeLattiasuutinKiinnikeLattialiinaFI – 7115


ValinnainenH1 HöyrysilitysrautaH2 Höyrykytkin (alhaalla)H3 Näyttö - Kuumennus (ORANSSI)H4 Höyrykytkin (ylhäällä)H5 Höyrykytkimen lukitsinH6 LämpötilansäädinH7 HöyrypistokePikaohje Kuvat, katso sivu 21 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.2 Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan.3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle valintakytkintä kiertämällä.4 Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä.Odota kunnes näyttö - Kuumennus palaajatkuvasti vihreänä.5 Liitä lisävaruste höyrypistooliin.Höyrypuhdistin on käyttövalmis.Käyttö Katso avattavalla kansisivullaolevia kuvia!Varusteiden asennus KuvaAvaa laitepistorasian peite. Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen pistorasiaan.Pistokkeen on napsahdettavakuuluvasti lukitukseen.Irrotus: Paina laitepistorasian peitettäalas ja vedä höyrypistoke irti laitepistorasiasta. Kuva -Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteidenkäyttö") höyrypistooliin. Asetavarusteen avoin pää höyrypistooliin jatyönnä se niin pitkälle, kunnes höyrypistoolinlukituksen vapautuspainike napsahtaalukitukseen. KuvaKäytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höyrypistooliinyksi tai molemmat jatkoputket.Työnnä tarvittava varustejatkoputken vapaaseen päähän.Varusteiden irrottaminen VaaraIrrotettaessa varusteosia saattaa ulos tippuakuumaa vettä! Älä koskaan irrota varusteosia,kun höyryä vielä tulee ulos -palovammavaara! Työnnä lapsivarmistus taakse (höyryvipulukittu). KuvaPaina lukituksen vapautuspainikettavarusteosien irrottamiseksi ja vedä osatirti toisistaan.Vesisäiliön täyttöVesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.VaroÄlä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäaineita(esimmerkiksi hajusteita)!Älä käytä pelkkää tislattua vettä! Maks.50% tislattua vettä ja 50% vesijohtovettä.Älä käytä kerättyä sadevettä! KuvaVesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten taisen voi täyttää suoraan laitteessa.Vesisäiliö poistaminen Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös. Täytä vesisäiliö vaakasuorassa vesihananalla "MAX" -merkintään asti. Aseta vesisäiliö paikalleen ja painaalaspäin,kunnes se napsahtaa lukitukseen.Suoraan laitteessa Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon.Täytä "MAX" -merkintään asti.116 FI – 8


Laitteen käynnistys Aseta laite kiinteälle alustalle. Liitä virtapistoke pistorasiaan. Kierrä valintakytkin OFF-asennosta valinta-alueenjollekin höyrymäärälle.Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä.Huomautus: Jos kattilassa ei ole tai on liianvähän vettä, pumppu käynnistyy ja syöttäävettä vesisäiliöstä kattilaan. Täyttövaihe voikestää muutamia minuutteja. Odota kunnes näyttö Kuumennus palaajatkuvasti.Höyrypuhdistin on käyttövalmis.Huomautus: Laite sulkee venttiilin lyhytaikaisesti60 sekunnin väliajoin. Tämä estääventtiilin juuttumisen kiinni. Tällöin kuuluuvaimea klikkaus. Se ei vaikuta höyryn ulostulomäärään.Veden täydentäminenJos vesisäiliössä on vedenpuute, Vedenpuute-näyttövilkkuu punaisena ja kuuluumerkkiääni.Huomautus: Aina kun höyrykattilassa onliian vähän vettä, syöttää pumppu automaattisestivettä vesisäiliöstä höyrykattilaan.Kun vesisäiliö on tyhjä, vesipumppuei pysty enää täyttämään höyrykattilaa jahöyryn ulostulo estyy. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.Huomautus: Vesipumppu yrittää täyttäähöyrykattilaa lyhyin väliajoin. Jos täyttö onnistuu,höyryn ulostulo vapautuu taas välittömästija punainen näyttö sammuu.Höyrymäärän säätöValintakytkimellä säädetään ulosvirtaavanhöyryn määrää. Tällä valintakytkin tarjoaalian tyypistä ja määrästä riippuen sopivanhöyrymäärän valintamahdollisuuden alkaenmin. höyrymäärästä (vähäiset likaantumat)aina maks. höyrymäärään asti (pahatlikaantumat).Pahoille likaantumille, jotka ovat vaikeapääsyisissäpaikoissa, käytettävissä on Vapohydro-toiminto.Höyrymäärän säätö Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymäärälle. Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooliaina ensin kankaaseen, kunneshöyryä virtaa tasaisesti ulos.Laitteen kytkeminen pois päältä Kytke laite pois päältä kiertämällä kytkinasentoon OFF. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Paina laitteen pistorasian kansi alas javedä höyrypistoke irti laitteen pistorasiasta. Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä.Laitteen säilytysKuva - Laita pyöröharja varustelokeroon. Pistä käsisuutin jatkoputkeen. Pistä jatkoputket varustepitimeen. Pistä pistesuihkusuutin varustesäilytykseen. Ripusta lattiasuutin pysäköintipitimeem. Kierrä höyryletku pidennysputkien ympärilleja pistä höyrypistooli lattiasuuttimeen. Laita verkkoliitäntäjohto verkkoliitäntäjohtosäilöön.FI – 9117


Varusteiden käyttöTärkeät käyttöohjeetLattiapintojen puhdistusSuosittelemme, että lattia lakaistaan taiimuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyttämistä.Näin lattialta poistetaan irtonaisetlikahiukkaset ennen kosteapuhdistamista.Tekstiilien raikastusAina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella,kokeile tekstiilien kestävyys huomaamattomastakohdasta: Höyrytä ensin, anna kuivuaja tarkasta sitten mahdolliset värin- taimuodonmuutokset.Pinnoitettujen tai maalattujen pintojenpuhdistusKun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettujapintoja, kuten esim. keittiön jahuoneiden kalusteita, ovia, parketteja, voisattua, että vaha, huonekalujen kiillotusaine,muovipinnoite tai maali irtoaa tai, ettäniihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaessa,höyrytä hetken puhdistusliinaa japyyhi sillä puhdistettavat pinnat.VaroÄlä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistatvoivat irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömienpuu- tai parkettilattioidenpuhdistamiseen.Lasin puhdistusKun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella,höyrytä ikkunalasi ensin kevyestikoko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muodostuvatjännitykset, jotka voisivat rikkoalasin.Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellävarustetulla käsisuuttimella. Poista pinnoiltavesi ikkunalastalla tai pyyhi pinnat kuivaksi.VaroÄlä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyksiin,jotta ne eivät vahingoitu.HöyrypistooliVoit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita,esimerkiksi:– poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvistavaatekappaleista höyryttämällä niitä10-20 cm etäisyydeltä– poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin20-40 cm etäisyydeltä.– kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällähetken kangasta ja pyyhkimälläsillä sitten huonekalut.PistesuihkusuutinMitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitäparempi puhdistusvaikutus on, koska lämpötilaja höyryn voimakkuus ovat korkeimmillaansuuttimen ulostulokohdassa.Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyistenpaikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden,pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen jalämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuretkalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kunniihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoaja annettu vaikuttaa n. 5 minuutinajan.PyöröharjaPistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittääpyöröharjan. Tällöin voit harjaamalla irrottaaitsepintaiset likaantumat helpommin.VaroEi sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen. KuvaPyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.118 FI – 10


KäsisuutinAseta froteepeite käsisuuttimen päälle. Soveltuuerityisen hyvin pienten pesunkestävienpintojen, suihkukoppien, peilienpuhdistamiseen.LattiasuutinSoveltuu kaikille pesunkestäville seinä- jalattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat.Puhdista pahasti likaantuneita pintojahitaasti, jotta höyry pääsee vaikuttamaanpitempään.Huomautus: Puhdistettavalla pinnalla vieläolevat puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiotvoivat höyrypuhdistuksessamuodostaa poimuja, jotka katoavat useammankäyttökerran jälkeen. KuvaKiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lattiasuutinsen päälle.2 Avaa kiinnikkeet.3 Laita liinan päät aukkoihin.4 Sulje kiinnikkeet.VaroÄlä laita sormia kiinnikkeiden väliin.Lattiasuuttimen pysäköinti KuvaRipusta lattiasuutin työn keskeytyessäpysäköintipitimeen.Silitysrauta Vaara• Höyrysilityslautaa ei saa käyttää, jos seon pudonnut lattialle ja siinä on näkyviävaurioita tai se ei ole enää tiivis.• Kuuma höyrysilitysrauta ja kuumahöyrysuihku! Varoita muita henkilöitämahdollisesta palovammojen vaarasta.Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiintai eläimiin (palovammavaara).Älä kosketa kuumalla höyrysilitysraudallasähköjohtoja tai muita syttyviä esineitä. Varoitus• Höyrysilitysraudan ja sen liitäntäjohdontulee olla kuumenemisen ja jäähtymisenajan alle 8 vuotiaiden lasten ulottumattomissa.• Höyrysilitysrautaa saa käyttää vain tukevallaalustalla ja asettaa sellaiselle.Huomautus: Suosittelemme aktiivisellahöyrynpoisimennällä varustetun KÄR-CHER silityspöydän (2.884-933.0) käyttämistä.Tämä silityspöytä sovitettuoptimaalisesti ostamaasi laitteeseen. Tämäsilityspöytä helpottaa ja nopeuttaa silitystämerkittävästi. Joka tapauksessa on käytettäväsilityspöytää, jossa on höyryä läpipäästävä,ritilämäinen silitysalusta.Huomautus: Kun silitysrauta on asetettanahöyrypuhdistimeen, älä käytä VapoHydro-toimintoa,koska silitettävä pyykki tuleekosteaksi. Varmista, että höyrypuhdistimen kattilassaon tuoretta vesijohtovettä. Pistä silitysraudan höyrypistoke tiukkaanlaitepistorasiaan. Pistokkeen onnapsahdettava kuuluvasti lukitukseen.Silitysrauta-näyttö palaa jatkuvasti vihreänä. Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeidenmukaisesti käyttöön.Suositellut höyrytasot:Höyrymäärä VaatekankaatMin. höyrymäärä Vähän ryppyiset vaatekappaleetMaks. höyrymäärä Farkut Odota kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis.HöyrysilitysKaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysilitysraudalla.Silitä arat kankaat ja painatuksetnurjalta puolelta tai valmistajan antamientietojen mukaan.Huomautus: Näille aroille tekstiileille suosittelemmekäyttämään KÄRCHER:in pehmeästiliukuvaa silitysraudan pohjalevyäBE 6006 (Tilausnumero 2.860-142.0). Säädä silitysraudan lämpötilansäädintäviivoilla merkityn alueen sisäpuolella(•••/MAX).FI – 11119


Heti kun silitysraudan Kuumennus-näyttösammuu, silittämisen voi aloittaa.Huomautus: Silitysraudan pohjan onoltava kuuma, jotta höyry ei kondensoitusiihen ja tipu pisaroina silitettäviinvaatteisiin.. Paina höyrykytkintä ylhäällä tai alhaalla.– Intervallihöyrytys: Paina höyrykytkintä.Höyryä virtaa ulos niin pitkään kuinkytkintä painetaan.– Jatkuva höyrytys: Vedä höyrykytkimenlukitsinta taaksepäin kunnes senapsahtaa lukitukseen. Höyryä virtaajatkuvasti ulos. Vapauta lukitus työntämällälukitsinta eteenpäin. Suuntaa ensimmäinen höyrysysäys silittämistäaloitettaessa tai silitystaukojenjälkeen kankaaseen, kunnes höyryävirtaa tasaisesti ulos. Verhojen, vaatteiden tms. höyryttämistävarten voit pitää silitysrautaa myöspystysuorassa.KuivasilitysHuomautus: Kattilassa tulee olla vettämyös kuivasilitettäessä. Säädä silitysraudan lämpötilansäädintävaatekappaleesi mukaan.• synteettiset materiaalit•• villa, silkki••• puuvilla, pellavaHuomautus: Noudata vaatteessasi oleviasilitys- ja pesuohjeita. Heti kun silitysraudan Kuumennusnäyttösammuu, silittämisen voi aloittaa.Hoito ja huolto VaaraSuorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke onvedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.Höyrykattilan huuhteluHuuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintäänjoka 8. täyttökerran jälkeen. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta. Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.Kuva Avaa varustelokeron sulkuläppä. Poista varusteet varustelokerosta. Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputkenavoin pää huoltosulkimeen, napsautajohteeseen ja kierrä kiinni. Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaasti.Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneetkalkkijäämät irtoavat. Kaada kattilassa oleva vesi kokonaanpois (katso kuvaa ).Höyrykattilan kalkinpoistoKoska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suosittelemmepoistamaan kalkin höyrykattilastaseuraavin välein (TF=säiliön täytöt):Kovuusalue ° dH mmol/l TFI pehmeä 0- 7 0-1,3 100II keskikova 7-14 1,3-2,5 90III kova 14-21 2,5-3,8 75IV erittäin kova >21 >3,8 50Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi vedenkovuutta alueesi vesilaitokselta. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta. Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.120 FI – 12


Kuva Avaa varustelokeron sulkuläppä. Poista varusteet varustelokerosta. Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputkenavoin pää huoltosulkimeen, napsautajohteeseen ja kierrä kiinni. Kaada kattilassa oleva vesi kokonaanpois (katso kuvaa ). VaroitusKäytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksymiätuotteita, jotta laite ei vaurioidu. Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkinpoistopuikkoja(tilausnumero 6.295-206). Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsipakkauksen annosteluohjeita. HuomioOle varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksenja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotinvoi vahingoittaa arkoja pintoja. Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan jaanna seoksen vaikuttaa n. 8 tuntia. VaroitusÄlä kiinnitä huoltosuljinta laitteeseen kalkinpoistonaikana.Älä käytä höyrypuhdistinta niin kauan kunkalkinpoistoainetta on vielä kattilassa. Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaikutuksenjälkeen kokonaan pois. Kattilaanjää vielä jonkin verran liuosta, huuhtelekattila siksi kaksi tai kolme kertaa kylmällävedellä, jotta kaikki kalkinpoistoaineenjäännökset poistuvat. Kaada kattilassa oleva vesi kokonaanpois (katso kuvaa ). Kierrä jatkoputkella varustettu huoltosuljinpaikalleen. Täytä vesisäiliö (katso sivu 8). Höyrypuhdistin on käyttövalmis.Varusteiden huoltoOhje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat joesipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työskentelyynhöyrypuhdistimella. Pese likaantuneet lattialiinat ja froteepäällysteetpesukoneessa 60 °C lämmössä.Älä käytä huuhteluainetta, jottaliinat pystyvät keräämään hyvin lian. Liinatsoveltuvat kuivaimeen.HäiriöapuHäiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonkavoit itse korjata seuraavan ohjeen avulla.Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä,jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetunasiakaspalvelun puoleen. VaaraSuorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke onvedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaalaitteen korjaustyöt.Pitkä lämpenemisaikaHöyrykattila on kalkkiutunut Poista kalkki höyrykattilasta.Ei höyryäNäyttö - Vedenpuute vilkkuu punaisenaja kuuluu merkkiääni.Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.Näyttö - Vedenpuute palaa punaisena.Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun ylikuumennemissuojaon lauennut. Kytke laite pois päältä. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Kytke laite päälle.Vesisäiliö ei ole oikein paikallaan tai onkalkkeutunut. Irrota ja huuhtele vesisäiliö. Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kunnesse napsahtaa lukitukseen.Höyryvipua ei voi painaaHöyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla. työnnä lapsivarmistus eteen.Höyrynpaine-silitysrauta „sylkee“ vettä! Aseta lämmönsäädin asentoon ••• . Huuhtele höyrypuhdistimen kattila taisuorita kalkinpoisto.Asetettuna on höyrytaso Vapohydrot Kierrä valintakytkin valinta-alueellehöyrymäärä.Höyrysilitysraudasta tulee vesitippojasilitystaukojen jälkeen.Pidempien silitystaukojan aikana höyryjohtossaoleva höyry voi tiivistyä vesipisaroiksi. Suuntaa ensimmäinen höyrysuihku erilliseenkankaaseen.FI – 13121


Suuri veden ulostulomääräHöyrykattila on kalkkiutunut Poista kalkki höyrykattilasta.VaraosatKäytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeenlopusta.SähköliitäntäJänniteTekniset tiedotSuojausluokkaKotelointiluokkaSuoritustiedotLämmitystehoLämmitysteho SilitysrautaMaks. käyttöpaineKuumenemisaika220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 MinuutitHöyrymäärä– Jatkuva höyrytys 50 g/min– Höyrypurske maks. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minTäyttömääräVesitankki1,5 lHöyrykattila0,5 lMitatPaino (ilman varusteita) 6,0 kgPituus439 mmLeveys301 mmKorkeus304 mmOikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!122 FI – 14ErikoisvarusteetTilausnumeroMikrokuitu-liinasetti, kylpyhuone2.863-1712 plyysiveluurista soft-lattialiinaa, 1 hankauspäällystekäsisuuttimelle, 1 kiillotusliinapeileille ja hanoilleMikrokuitu-liinasetti, keittiö 2.863-1722 plyysiveluurista soft-lattialiinaa ,1 plyysiveluurinensoft-päällyste käsisuuttimelle, 1liina ruostumattomien teräspintojen juovattomaanpuhdistamiseen.Mikrokuitu-liinasetti, Soft-lattialiina2.863-1732 plyysiveluurista Soft-lattialiinaaMikrokuitu-liinasetti, softpäällyste2.863-1742 plyysiveluurista soft-päällystettäFrotee-liinoja 6.369-3575 puuvillaista lattialiinaaFrotee-päällysteet 6.370-9905 puuvilla-päällystettäPyöröharjasetti 2.863-0584 pistesuihkusuuttimen pyöröharjaaPyöröharjasarja, jossa on 2.863-061messinkiharjaksetpiintyneen lien poistamiseen. Ihanteellinenkestäville pinnoille.Powersuutin jatkeella pistesuihkusuuttimeen2.884-282Piintyneen lian poistamiseen erityisesti vaikeapääsyisiltäpinnoilta.Pyöröharja kaapimella 2.863-140Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävälläharjaksella ja yhdellä kaapimella. Ei sovellearoille pinnoille.Höyry-turboharja 2.863-159Puhdistustehtäviin, joissa muuten pitäisikäyttää hankaamistaTekstiilinhoitosuutin 4.130-390Vaatteiden ja tekstiilien virkistämiseen.Kalkinpoistotikku (9 kpl) 6.295-206Aktiivi-silityslauta AB 1000 2.884-993Erittäin hyvät silitystulokset huomattavastiaikaa säästäen (vain 230 V)Höyrysilitysrauta 2.863-209Pehmeästi liukuva pohja silitysraudalle2.860-142Soveltuu arkojen kankaiden silittämiseen.


ΠεριεχόμεναΓενικές υποδείξεις EL 5Υποδείξεις ασφαλείας EL 6Περιγραφή συσκευής EL 7Σύντομες οδηγίες EL 8Λειτουργία EL 8Χρήση των εξαρτημάτων EL 10Φροντίδα και συντήρηση EL 12Αντιμετώπιση βλαβών EL 13Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 14Πρόσθετα εξαρτήματα EL 15Γενικές υποδείξειςΑγαπητέ πελάτη,Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευήσας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτέςτις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστεσύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντικήχρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούςΧρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστικάγια το νοικοκυριό.Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρισμούμε ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεταιστις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζεται απορρυπαντικό.Λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδείξειςασφαλείας.Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών ΚίνδυνοςΓια άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίοςμπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ήθάνατο. ΠροειδοποίησηΓια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποίαμπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ήθάνατο.ΠροσοχήΓια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποίαμπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ήυλικές βλάβες.Σύμβολα στη συσκευήΠΡΟΣΟΧΗ - Διαβάστε τις οδηγίεςλειτουργίας!ΑτμόςΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματοςΠροστασία περιβάλλοντοςΤα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακάαπορρίμματα, αλλά παραδώστε την προςανακύκλωση.Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμαυλικά, τα οποία θα πρέπει ναπαραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση.Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευέςμε κατάλληλες διαδικασίεςσυγκέντρωσης αποβλήτων.Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικάμπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:www.kaercher.com/REACHΣυσκευασίαΤο παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεταιστη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασίαελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιέςκατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστετον προμηθευτή σας.ΕγγύησηΣε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαναπό την αρμόδια εταιρία μας προώθησηςπωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάναποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευήσας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικούή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίαςπου ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωσηπου επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξηαγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατετη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένηυπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησηςπελατών μας.(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)EL – 5123


Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος• Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταταικίνδυνος έκρηξης.• Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνουςχώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοικανονισμοί ασφαλείας.• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνεςπου περιέχουν νερό.• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείταιγια τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών,π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνωνμικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων,σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ.• Πριν από τη χρήση, ελέγξτε εάν η συσκευήκαι τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση.Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σεάψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγόσύνδεσης με το δίκτυο, το πώμα συντήρησηςκαι τον ελαστικό σωλήνα ατμού.• Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένηυπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένοηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένουαγωγού σύνδεσης στο δίκτυο.• Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλήναατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέπεταιμόνο η χρήση ελαστικού σωλήναατμού που συνιστάται από τον κατασκευαστή(για τον κωδ. παραγγελίας βλέπε κατάλογοανταλλακτικών).• Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτηκαι την πρίζα.• Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περιέχουνεπικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ.αμίαντο).• Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από κοντινήαπόσταση και μην την κατευθύνετε σε ανθρώπουςή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων).• Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του πώματος συντήρησηςκατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Προειδοποίηση• Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο μεηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει απόηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενορεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί μετην πινακίδα τύπου της συσκευής.• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με υγρασία,π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με προεγκατεστημένοπροστατευτικό διακόπτη FI.• Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορείνα είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικάαδιάβροχο καλώδιο προέκτασηςελάχιστης διατομής 3x1 mm².• Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίαςκαι καλωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεταινα βρίσκεται μέσα σε νερό.• Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμωντου καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίουπροέκτασης πρέπει ναεξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και ημηχανική αντοχή.• Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευήσύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπεινα έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατάτην εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχειτα άτομα που βρίσκονται κοντά της.• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείταιαπό παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και απόάτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακέςή νοητικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρίακαι γνώση, εφόσον βρίσκονται υπόεπίβλεψη ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλήχρήση της συσκευής και έχουν γνώσητων συνεπαγόμενων κινδύνων. Τα παιδιάδεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμόςκαι η συντήρηση δεν πρέπει ναεκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.• Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη,εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.• Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων μεεπένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες.Προσοχή• Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίαςδικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μηνυποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, ταλάδια και τις αιχμηρές ακμές.• Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες,υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυταοξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη,διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προσβάλλουντα υλικά που χρησιμοποιούνταιστη συσκευή.124 EL – 6


• Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και ναμεταφέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιώνκαθαρισμού.• Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερήεπιφάνεια.• Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευήμόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τιςεικόνες!• Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τηχρήση του.• Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριοχώρο.Διατάξεις ασφαλείαςΠροσοχήΟι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασίατου χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνταιή να παραλείπονται.Ρυθμιστής πίεσηςΟ ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν σταθερήπίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια τηςλειτουργίας. Η θέρμανση σβήνει όταν η μέγιστη πίεσηλειτουργίας στο λέβητα ανέλθει στα 3,5 bar καιτίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθείύστερα από κατανάλωση ατμού.Θερμοστάτης λέβηταΌταν λόγω σφάλματος δεν υπάρχει νερό στο λέβητα,αυξάνεται η θερμοκρασία στο εσωτερικότου. Ο θερμοστάτης του λέβητα σβήνει τη θέρμανση.Η κανονική λειτουργία μπορεί να ξαναξεκινήσειμόνο όταν γεμίσει ο λέβητας.Θερμοστάτης ασφαλείαςΕάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και οθερμοστάτης του λέβητα με αποτέλεσμα τηνυπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτηςασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για τηναντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείαςαπευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησηςπελατών της KÄRCHER.Πώμα συντήρησηςΤο πώμα συντήρησης λειτουργεί ταυτόχρονακαι ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σφραγίζει το λέβηταέναντι της υφιστάμενης πίεσης ατμού.Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναιελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμούστο λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και οατμός διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στοπεριβάλλον.Πριν από την εκ νέου ενεργοποίηση της συσκευήςαπευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησηςπελατών της εταιρίας KÄRCHER.Περιγραφή συσκευήςΣε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ομέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέουλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο(ανατρέξτε στη συσκευασία). Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενησελίδα!A1 Υποδοχή συσκευής με κάλυμμαA2 Δεξαμενή νερούA3 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής νερούA4 Διακόπτης επιλογήςA5 Πίνακας ελέγχουa Ενδεικτική λυχνία θέσης OFFb Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (ΚΟΚΚΙΝΗ)c Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΡΑΣΙΝΗ)d Κατώτ. βαθμίδα ατμούe Πεδίο επιλογής έντασης ατμούf Ανώτ. βαθμίδα ατμούg Βαθμίδα ατμού λειτουργίας VapohydroA6 Βαλβίδα κλειδώματος θήκης εξαρτημάτωνA7 Πώμα συντήρησηςA8 Λαβή μεταφοράςA9 Στήριγμα εξαρτημάτωνA10 Φύλαξη εξαρτημάτωνA11 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυοA12 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδουA13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτηA14 Τροχοί (2 τεμάχια)A15 Τροχίσκος οδήγησηςB1B2B3B4B5B6C1C2D1D2E1E2F1F2F3Πιστόλι ατμούΜοχλός ατμούΠλήκτρο απασφάλισηςΑσφάλεια παιδιώνΕύκαμπτος σωλήνας ατμούΒύσμα ατμούΜπεκ ψεκασμού σημείουΣτρογγυλή βούρτσαΜπεκ χειρόςΕπένδυση φροτέΣωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)Πλήκτρο απασφάλισηςΜπεκ δαπέδουΚλιπ στερέωσηςΠανί δαπέδουEL – 7125


ΠροαιρετικόH1 Πίεση ατμού ατμοσίδερουH2 Διακόπτης ατμού (κάτω)H3 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ)H4 Διακόπτης ατμού (πάνω)H5 Κλείδωμα για διακόπτη ατμούH6 Ρυθμιστής θερμοκρασίαςH7 Βύσμα ατμούΣύντομες οδηγίες Εικόνες βλέπε σελίδα 21 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι"ΜΑΧ".2 Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχήτης συσκευής.3 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε τη συσκευή περιστρέφονταςτο διακόπτη επιλογής.4 Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνειμε πράσινο χρώμα.Περιμένετε να ανάψει σταθερά η πράσινηενδεικτική λυχνία θέρμανσης.5 Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού.Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.Λειτουργία Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενησελίδα!Συναρμολόγηση εξαρτημάτων ΕικόναΑνοίξτε το κάλυμμα της πρίζας της συσκευής. Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στην υποδοχήρεύματος της συσκευής. Το φις πρέπεινα κλειδώσει με έναν διακριτό ήχο.Για αποσύνδεση: Πιέστε προς τα κάτω τοκάλυμμα της πρίζας της συσκευής και τραβήξτετο βύσμα ατμού από την πρίζα τηςσυσκευής. Εικόνα -Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ.κεφάλαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στοπιστολέτο ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγετετο ανοικτό άκρο του εξαρτήματος στο πιστολέτοατμού και ωθήστε το στο πιστολέτοατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο απασφάλισηςτου πιστολέτου ατμού. ΕικόναΚατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σωλήνεςπροέκτασης. Για το σκοπό αυτό συνδέστετον έναν ή και τους δύο σωλήνεςπροέκτασης στο πιστολέτο ατμού. Εισάγετετο απαιτούμενο εξάρτημα στο ελεύθεροάκρο του σωλήνα προέκτασης.Αποσύνδεση εξαρτημάτων ΚίνδυνοςΚατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχεταινα διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετεποτέ τα εξαρτήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυνοςεγκαυμάτων! Μετακινήστε την ασφάλεια παιδιών προς ταπίσω (εμπλοκή του μοχλού ατμού). ΕικόναΠροκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματατων εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απασφάλισηςκαι αποσυναρμολογήστε τα τμήματα.Πλήρωση της δεξαμενής νερούΗ δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθείοποιαδήποτε στιγμή.ΠροσοχήΜη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από τοστεγνωτήριο ρούχων!Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα(για παράδειγμα αρωματικά)!Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό!Έως 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης.Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό! ΕικόναΓια να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού μπορείτε είτενα την αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να τη γεμίσετεενώ είναι τοποθετημένη στη συσκευή.Αφαίρεση της δεξαμενής νερού Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προςτα επάνω. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού σε όρθια θέση μενερό από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέσητης και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου ναασφαλίσει.Απευθείας στη συσκευή Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χοάνηπλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι"ΜΑΧ".126 EL – 8


Ενεργοποίηση της συσκευής Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Από τη θέση OFF, περιστρέψτε το διακόπτηεπιλογής σε μια βαθμίδα έντασης ατμού.Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνειμε πράσινο χρώμα.Υπόδειξη: Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστοή καθόλου νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλίανερού και μεταφέρει νερό από τη δεξαμενή νερούστον ατμολέβητα. Η διαδικασία πλήρωσηςμπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά. Περιμένετε να ανάψει σταθερά η ενδεικτικήλυχνία θέρμανσης.Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.Υπόδειξη: Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδαανά 60 δευτερόλεπτα. Με αυτό τον τρόποπρολαμβάνεται η εμπλοκή της βαλβίδας. Ακούγεταιένας χαμηλός ήχος κλικ. Δεν επηρεάζεται ηεκπομπή ατμού.Συμπληρώστε νερόΣε περίπτωση έλλειψης νερού στη δεξαμενή νερού,ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία έλλειψηςνερού και ηχεί ένα ακουστικό σήμα.Υπόδειξη: Κάθε φορά που δεν υπάρχει επαρκήςποσότητα νερού στον ατμολέβητα, η αντλίαμεταφέρει αυτομάτως νερό από τη δεξαμενή νερούστον ατμολέβητα. Όταν η δεξαμενή νερού είναιάδεια, η αντλία δεν μπορεί να γεμίσει πλέοντον ατμολέβητα και σταματάει η εκτόξευσηατμού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι"ΜΑΧ".Υπόδειξη: Η αντλία νερού προσπαθεί σε μικράδιαστήματα να γεμίσει τον ατμολέβητα. Εάν ηπλήρωση είναι επιτυχής, τότε ενεργοποιείταιξανά η παροχή ατμού και η κόκκινη ενδεικτικήλυχνία σβήνει.Ρύθμιση της παροχής ατμούΗ ποσότητα ατμού που εξέρχεται ρυθμίζεται μεένα διακόπτη επιλογής. Ανάλογα με τον τύποκαι το βαθμό ρύπανσης, ο διακόπτης επιλογήςπαρέχει δυνατότητες ρύθμισης από την κατώτ.βαθμίδα ατμού (ελαφρά ρύπανση) έως τηνανώτ. βαθμίδα ατμού (έντονη ρύπανση).Για τους επίμονους ρύπους που βρίσκονται σεδύσκολα προσβάσιμα σημεία υπάρχει η λειτουργίαVapohydro.Ρύθμιση της ποσότητας ατμού Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενηποσότητα ατμού. Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέτοατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι νααρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα.Διακοπή λειτουργίας της συσκευής Περιστρέψτε το διακόπτη στη θέση OFF, γιανα θέσετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από τηνπρίζα. Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της υποδοχήςτης συσκευής και αποσυνδέστε το βύσμαατμού από την υποδοχή της συσκευής. Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από τη δεξαμενήνερού.Φύλαξη της συσκευήςΕικόνα - Αποθηκεύστε τη στρογγυλή βούρτσα στηθήκη εξαρτημάτων. Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός σε ένασωλήνα προέκτασης. Τοποθετήστε το σωλήνα προέκτασης στοστήριγμα εξαρτημάτων. Τοποθετήστε το ακροφύσιο ψεκασμού σημείουστη θήκη εξαρτημάτων. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμαφύλαξης. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρωαπό τους σωλήνες προέκτασης και εισάγετετο πιστολέτο ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου. Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στηθήκη που προορίζεται ειδικά για το σκοπόαυτόν.EL – 9127


Χρήση των εξαρτημάτωνΣημαντικές υποδείξεις για τη χρήσηΚαθαρισμός δαπέδωνΣυνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρικήσκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή.Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/ταελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τονυγρό καθαρισμό.Φρεσκάρισμα υφασμάτωνΠριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχετεπάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημείαπου δεν είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε μεατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει τούφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνταιαλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένωνεπιφανειώνΚατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειώνή συνθετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κουζίναςκαι καθιστικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεταινα διαλυθεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού,συνθετικού υλικού ή χρώματος ή να δημιουργηθούνλεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των επιφανειώναυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί καιπεράστε με αυτό την επιφάνεια.ΠροσοχήΜην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινίαάκρα, καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μηνχρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μηστεγανωμένων δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.Καθαρισμός γυάλινων επιφανειώνΣε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίαςκαι κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμιατων παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμόολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Έτσι αποφεύγονταιοι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορείνα προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύσιοχειρός και την ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνσητου νερού, χρησιμοποιήστε ένανυαλοκαθαριστήρα ή σκουπίστε τις επιφάνειεςμέχρι να στεγνώσουν.ΠροσοχήΜην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένασημεία του κουφώματος του παράθυρου, για ναμην προκαλέσετε βλάβη.Πιστολέτο ατμούΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρόςακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα:– για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεωναπό ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετεμε ατμό από απόσταση 10-20 cm.– για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωσηαυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm.– για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετελίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετεμε αυτό τα έπιπλα.Ακροφύσιο ψεκασμού σημείουΌσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται,τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστικήδράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στοσημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι καλύτερα.Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθαρισμό δύσκολαπροσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριώνή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτενα μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ήκιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτάκι έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό.Στρογγυλή βούρτσαΗ στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθείως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετεευκολότερα με βούρτσισμα τουςεπίμονους ρύπους.ΠροσοχήΑκατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών. ΕικόναΣτερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στοακροφύσιο ψεκασμού σημείου.128 EL – 10


Ακροφύσιο χειρόςΤραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από τοακροφύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρέςεπιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, καμπίνεςντους και καθρέφτες.Ακροφύσιο δαπέδουΚατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων καιδαπέδων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια καιPVC. Σε πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει ναπροχωρείτε αργά ώστε ο ατμός να μπορεί ναεπιδρά για περισσότερη ώρα.Υπόδειξη: Τα υπολείμματα του απορρυπαντικούή των γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμένουνστην υπό καθαρισμό επιφάνεια,μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τονκαθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονταιμε την επανειλημμένη εφαρμογή. ΕικόναΣτερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιοδαπέδου.1 Διπλώστε το πανί δαπέδου κατά μήκος καιτοποθετήστε επάνω του το ακροφύσιο δαπέδου.2 Ανοίξτε τα κλιπ στερέωσης.3 Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα ανοίγματα.4 Κλείστε τα κλιπ στερέωσης.ΠροσοχήΜην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου ΕικόναΚατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστετο ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμαφύλαξης.Σίδερο Κίνδυνος• Το ατμοσίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείταιόταν έχει πέσει κάτω, παρουσιάζει ορατέςβλάβες ή δεν είναι στεγανό.• Καυτό ατμοσίδερο και καυτή δέσμηατμού! Επιστήστε την προσοχή άλλων ατόμωνστον ενδεχόμενο κίνδυνο εγκαυμάτων.Μην στρέφετε ποτέ τη δέσμη ατμού προςάτομα ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων). Μηναγγίζετε ηλεκτρικούς αγωγούς ή άλλα εύφλεκτααντικείμενα με το καυτό ατμοσίδερο. Προειδοποίηση• Το ατμοσίδερο και το καλώδιο σύνδεσηςπρέπει να κρατούνται μακριά από παιδιάκάτω των 8 ετών κατά τη θέρμανση ή τηνψύξη τους.• Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και νααποτίθεται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.Υπόδειξη: Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστραςKARCHER με ενεργό σύστημα αναρρόφησηςατμού (2.884-933.0). Αυτή η σιδερώστραείναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συσκευή πουαγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει σημαντικάτο σιδέρωμα. Σε κάθε περίπτωση θα πρέπεινα χρησιμοποιείτε σιδερώστρα με ατμοδιαπερατό,δικτυωτό πανί σιδερώματος.Υπόδειξη: Όταν είναι συνδεδεμένο το ατμοσίδερο,μην επιλέγετε τη βαθμίδα της λειτουργίαςVapoHydro για να μην βρέχονται τα ρούχα. Βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας του ατμοκαθαριστήπεριέχει φρέσκο νερό βρύσης. Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού του σίδερουστην πρίζα της συσκευής. Το φις πρέπει νακλειδώσει με έναν διακριτό ήχο.Η ενδεικτική λυχνία του ατμοσίδερου ανάβεισταθερά με πράσινο χρώμα. Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή σύμφωναμε την περιγραφή.Συνιστώμενη βαθμίδα ατμού:ΒαθμίδαΥφάσματα ρούχωνΚατώτ. βαθμίδα Λίγο τσαλακωμένα ρούχαατμούΑνώτ. βαθμίδα Τζινατμού Περιμένετε να ετοιμαστεί ο ατμοκαθαριστής.Σιδέρωμα με ατμόΌλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν μεατμό. Σιδερώνετε τα ευαίσθητα ή σταμπωτάυφάσματα από το πίσω μέρος ή σύμφωνα με τιςυποδείξεις του κατασκευαστή.Υπόδειξη: Για αυτά τα ευαίσθητα υφάσματα συνιστούμετη χρήση της αντικολλητικής βάσης σιδερώματοςKÄRCHER BE 6006 (κωδ.παραγγελίας 2.860-142.0). Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας τουατμοσίδερου εντός της γραμμοσκιασμένηςπεριοχής (•••/MAX). Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλιςσβήσει η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης τουσίδερου.EL – 11129


Υπόδειξη: Το πέλμα του σίδερου πρέπει ναείναι καυτό, ώστε ο ατμός να μην υγροποιείταισε επάνω του και να μη στάζει επάνω σταρούχα.. Μετακινήστε το διακόπτη ατμού επάνω ή διακόπτηατμού κάτω.– Διακοπτόμενος ατμός: Πιέστε το διακόπτηατμού. Η έξοδος ατμού διαρκεί για όσο διάστημαπαραμένει πιεσμένος ο διακόπτης.– Ατμός διαρκείας: Τραβήξτε το κλείδωματου διακόπτη ατμού προς τα πίσω ώσπουνα κλειδώσει. Η ροή ατμού είναι συνεχής.Για απασφάλιση πιέστε το κλείδωμα προςτα εμπρός. Στην αρχή του σιδερώματος ή μετά από έναδιάλειμμα, κατευθύνετε την πρώτη δέσμηατμού σε ένα πανί μέχρι να αρχίσει να εξέρχεταιομοιόμορφος ατμός. Μπορείτε να κρατήσετε κάθετα το σίδερο γιανα ψεκάσετε με ατμό κουρτίνες, ρούχακ.λ.π.Στεγνό σιδέρωμαΥπόδειξη: Στο λέβητα πρέπει να υπάρχει νερόακόμη και κατά το στεγνό σιδέρωμα. Προσαρμόστε τον ελεγκτή θερμοκρασίαςτου σίδερου ανάλογα με το ρούχο.• Συνθετικά•• Μάλλινα, μεταξωτά••• Βαμβακερά, λινάΥπόδειξη: Λάβετε υπόψη τα στοιχεία για το σιδέρωμακαι το πλύσιμο στην ετικέτα του ενδύματος. Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλιςσβήσει η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης τουσίδερου.Φροντίδα και συντήρηση ΚίνδυνοςΟι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον ότανο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στηνπρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.Έκπλυση του ατμολέβηταΞεπλένετε τον ατμολέβητα του ατμοκαθαριστήτο αργότερο μετά από κάθε 8η πλήρωση της δεξαμενής. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από τηνπρίζα. Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστετην από τη συσκευή. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχέςεξαρτημάτων.Εικόνα Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενόςσωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης,ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστετο. Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστετον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνταιτα ασβεστούχα κατάλοιπα πουαποτίθενται στον πυθμένα του λέβητα. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπεεικόνα ).130 EL – 12


Αφαλάτωση του ατμολέβηταΕπειδή κατακάθονται άλατα στα τοιχώματα τουλέβητα, συνιστούμε να καθαρίζετε τον ατμολέβητααπό τα άλατα στα ακόλουθα διαστήματα(ΠΔ=Πληρώσεις δεξαμενής)Σκληρότητα νερού °dH mmol/l ΠΔI μαλακό 0- 7 0-1,3 100II μέτριο 7-14 1,3-2,5 90ΙΙΙ σκληρό 14-21 2,5-3,8 75IV πολύ σκληρό >21 >3,8 50Υπόδειξη: Πληροφορίες σχετικές με τη σκληρότητατου νερού της ύδρευσης που χρησιμοποιείτεμπορείτε να ζητήσετε από τον οργανισμόύδρευσης. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από τηνπρίζα. Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστετην από τη συσκευή. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχέςεξαρτημάτων.Εικόνα Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενόςσωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης,ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστετο. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπεεικόνα ). ΠροειδοποίησηΓια να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συσκευής,χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόνταεγκεκριμένα από την εταιρεία KARCHER. Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτετα ειδικά στικ της KÄRCHER (κωδ. παραγγελίας6.295-206). Κατά τη χρήση τουδιαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπόψητις υποδείξεις δοσολογίας στη συσκευασία. ΠροσοχήΕπιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και τοάδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντικόμπορεί να προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητεςεπιφάνειες. Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρακαι αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει γιαπερίπου 8 ώρες. ΠροειδοποίησηΜην βιδώνετε το πώμα συντήρησης στην συσκευήκατά την διαδικασία της αφαίρεσης αλάτων.Μη χρησιμοποιείται τον ατμοκαθαριστή, όσο υπάρχειακόμη στο λέβητα μέσο αφαίρεσης αλάτων. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτωνέπειτα από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κατάλοιπατου διαλύματος στο λέβητα της συσκευής,ξεπλύνετε το λέβητα δύο έως τρειςφορές με κρύο νερό, για να απομακρύνετεόλα τα υπολείμματα του προϊόντος αφαίρεσηςαλάτων. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπεεικόνα ). Βιδώστε το πώμα συντήρησης με το σωλήναπροέκτασης. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (βλ. σελίδα 8). Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.Φροντίδα των εξαρτημάτωνΥπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση φροτέείναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποιηθούναμέσως με τον ατμοκαθαριστή. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις φροτέπλένονται στο πλυντήριο στους 60°C. Μηχρησιμοποιείτε μαλακτικά για να διατηρηθείη καλή απορροφητικότητα των πανιών. Ταπανιά είναι κατάλληλα και για στεγνωτήριορούχων.Αντιμετώπιση βλαβώνΟι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες,τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οισας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα.Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβηςπου δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε νααπευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσίαεξυπηρέτησης πελατών. ΚίνδυνοςΟι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον ότανο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στηνπρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεταινα εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένηυπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.EL – 13131


Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσηςΟ ατμολέβητας έχει άλατα Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.Δεν παράγεται ατμόςΗ ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερούαναβοσβήνει με κόκκινο και ηχεί τοακουστικό σήμα.Η δεξαμενή νερού είναι άδεια. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι"ΜΑΧ".Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβειμε κόκκινο.Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκεη προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας. Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι"ΜΑΧ". Συσκευή Ενεργοποιήστε την.Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστάή έχει άλατα. Αφαιρέστε και ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού. Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέσητης και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου ναασφαλίσει.Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθείΟ μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξηασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά. Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς ταεμπρός.Το ατμοσίδερο "φτύνει" νερό! Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας στηβαθμίδα •••. Ξεπλύνετε ή απομακρύνετε τα άλατα από τολέβητα του ατμοκαθαριστή.Ρύθμιση της βαθμίδας ατμού Vapohydro Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής στο πεδίοεπιλογής έντασης ατμού.Μετά τα διαλείμματα από το σιδέρωμα, απότο ατμοσίδερο εξέρχονται σταγόνες νερού.Σε περίπτωση μεγάλων περιόδων αχρησίας, είναιδυνατό να υπάρξει συμπύκνωση του ατμούστους αγωγούς ατμού. Στρέψτε την πρώτη δέσμη ατμού προς έναξεχωριστό κομμάτι ύφασμα.Μεγάλη εκροή νερούΟ ατμολέβητας έχει άλατα Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.ΑνταλλακτικάΧρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικάKARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικώνθα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.Τεχνικά χαρακτηριστικάΗλεκτρική σύνδεσηΤάσηΒαθμός προστασίαςΚατηγορία προστασίαςΕπιδόσειςΘερμαντική ισχύςΘερμαντική ισχύς ΣίδεροΜέγιστη πίεση λειτουργίαςΧρόνος προθέρμανσης220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 ΛεπτάΠοσότητα ατμού– Ατμός διαρκείας 50 g/min– Δέσμη ατμού μέγ. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minΧωρητικότηταΔεξαμενή νερού1,5 lΑτμολέβητας0,5 lΔιαστάσειςΒάρος (χωρίς παρελκόμενα) 6,0 kgΜήκος439 mmΠλάτος301 mmΎψος304 mmΜε την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!132 EL – 14


Πρόσθετα εξαρτήματαΚωδικός παραγγελίαςΣετ πανιών καθαρισμού από μικροΐνες,μπάνιο2.863-1712 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα,1 επένδυση τριψίματος για το ακροφύσιο χειρός,1 πανί γυαλίσματος για κάτοπτρα και μπαταρίεςΣετ πανιών καθαρισμού από μικροΐνες,κουζίνα2.863-1722 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα,1 μαλακή επένδυση από πλούσα, 1 πανί καθαρισμούεπιφανειών από ανοξείδωτο χάλυβα χωρίςγραμμέςΣετ πανιών από μικροΐνες, μαλακόπανί δαπέδου2.863-1732 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσαΣετ πανιών καθαρισμού από μι-2.863-174κροΐνες, μαλακή επένδυση2 μαλακές επενδύσεις από πλούσαΠανιά φροτέ 6.369-3575 βαμβακερά πανιά δαπέδουΕπενδύσεις φροτέ 6.370-9905 βαμβακερές επενδύσειςΣετ στρογγυλές βούρτσες 2.863-0584 στρογγυλές βούρτσες για το ακροφύσιο ψεκασμούσημείουΣετ στρογγυλών βουρτσών μεσυρμάτινες βούρτσες απόμπρούτζο2.863-061για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων. Ιδανικόγια ανθεκτικές επιφάνειες.Ακροφύσιο υψηλής ισχύος με 2.884-282προέκταση για ακροφύσιο ψεκασμούσημείουΓια την απομάκρυνση επίμονων ρύπων, ιδιαίτερασε δύσκολα προσβάσιμες επιφάνειες.Στρογγυλή βούρτσα με ξύστρο 2.863-140Στρογγυλή βούρτσα με δύο σειρές ανθεκτικώνστη θερμότητα βουρτσών και ένα ξύστρο. Δενενδείκνυται για ευαίσθητες επιφάνειες.Βούρτσα ατμού τούρμπο 2.863-159Για εργασίες καθαρισμού που κανονικά θααπαιτούσαν τρίψιμοΑκροφύσιο περιποίησης υφασμάτων4.130-390Για το φρεσκάρισμα ρούχων και υφασμάτων.Στικ απομάκρυνσης αλάτων (9 τε-6.295-20μάχια)Ενεργή σιδερώστρα AB 1000 2.884-933Για πολύ καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα καισημαντική εξοικονόμηση χρόνου (μόνο για 230 V)Πίεση ατμού ατμοσίδερου 2.863-209Αντικολλητική βάση 2.860-142Κατάλληλο για το σιδέρωμα ευαίσθητων υφασμάτων.EL – 15133


TürkçeİçindekilerGenel bilgiler TR 5Güvenlik uyarıları TR 6Cihaz tanımı TR 7Kısa Kullanım Talimatı TR 8Çalıştırma TR 8Aksesuarların kullanımı TR 10Koruma ve Bakım TR 12Arızalarda yardım TR 13Teknik Bilgiler TR 14Özel aksesuar TR 15Genel bilgilerSayın müşterimiz,Cihazın ilk kullanımından öncebu orijinal kullanma kılavuzunuokuyun, bu kılavuza göre davranın ve dahasonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerinevermek için bu kılavuzu saklayın.Kurallara uygun kullanımBuharlı süpürgeyi sadece evde kullanın.Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir vebu kullanım kılavuzunda açıkl<strong>and</strong>ığı gibiuygun aksesuarlarla kullanılabilir. Herhangibir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz.Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin.Kullanım kılavuzundaki semboller TehlikeAğır bedensel yaralanmalar ya da ölümeneden olan direkt bir tehlike için. UyarıAğır bedensel yaralanmalar ya da ölümeneden olabilecek olası tehlikeli bir durumiçin.DikkatHafif bedensel yaralanmalar ya da maddihasarlara neden olabilecek olası tehlikelibir durum için.Cihazdaki sembollerDİKKAT - Kullanma kılavuzunuokuyun!BuharDİKKAT – Yanma tehlikesiÇevre korumaAmbalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir.Ambalaj malzemelerini evinizinçöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanlabilecekleri yerlere gönderin.Eski cihazlarda, yeniden değerlendirmeişlemine tabi tutulması gerekendeğerli geri dönüşüm malzemeleribulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazlarılütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıylaimha edin.İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğinizadres:www.kaercher.com/REACHTeslimat kapsamıCihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerindegösterilmiştir. Ambalaj açıldığındaiçindeki parçalarda eksiklik olup olmadığınıkontrol ediniz.Aksesuarların eksik olması durumunda yada nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.GarantiHer ülkede yetkili distribütörümüz tarafındanverilmiş garanti şartları geçerlidir. Garantisüresi içinde cihazınızda oluşanmuhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretimveya malzeme hatası olduğu sürece ücretsizolarak karşılıyoruz. Garantihakkınızdan yararlanmanızı gerektiren birdurum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birliktesatıcınıza veya size en yakın yetkiliservisimize başvurunuz.(Adres için Bkz. Arka sayfa)134 TR – 5


Güvenlik uyarıları Tehlike• Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazınçalıştırılması yasaktır.• Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılmasıdurumunda gerekli emniyet tedbirlerinindikkate alınması gerekir.• Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın.• Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikrodalga, televizyon, lamba, fön, elektrikliısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temizlenmesiiçin kullanılmamalıdır.• Cihazı ve aksesuarları kullanmadanönce kontrol edin. Eğer hasar veya eksikvar ise kullanılmamalıdır. Lütfenözellikle şebeke bağlantı hattı, bakımkapağı ve buhar hortumunu kontroledin.• Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunuderhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından değiştirilmesinisağlayın.• Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sadeceüretici tarafından tavsiye edilenbuhar hortumu (Sipariş numarası içinbak. Yedek aksesuarlar) kullanılabilir.• Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemlielle temas etmeyin.• Sağlığa zarar verebilecek maddelere(örn. asbest) buhar püskürtmeyin.• Buhar jetine kısa mesafelerden elinizitutmayın veya insanlar, hayvanlar üzerinedoğrultmayın (Yanma tehlikesi).• Bakım kapağı çalışma sırasında açılmamalıdır. Uyarı• Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcanelektronik bir kurulumcu tarafındanyapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıylabağlanmalıdır.• Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynıolmalıdır.• Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazısadece önceden bağlanmış bir FI korumaşalterli prizlerde çalıştırın.• Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeliolabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1mm² olan ve su püskürmesine karşı korunmuşbir uzatma kablosu kullanın.• Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağlantısısu içinde olmamalıdır.• Elektrik bağlantı veya uzatma kablosukavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliğive mekanik sağlamlılığı garantiedilmelidir.• Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarakkullanmak zorundadır. Yerel kurallarıdikkate almalı ve çalışmaesnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.• Bu cihaz, gözetim altında bulunmalarıveya cihazın güvenli kullanımı hakkındaeğitim almış olmaları ve bununla bağlantılıtehlikeleri bilmeleri durumunda 8yaş üstü çocuklar ve kısıtlı bedensel,duyusal veya düşünsel yetenekleri olanveya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişilertarafından kullanılabilir. Çocuklar cihazlaoynamamalıdır. Çocuklargözetim olmadan temizlik ve kullanıcıbakımı yapmamalıdır.• Cihaz çalışır durumdayken başındanasla ayrılmayınız.• Priz bulunan fayanslı duvarların temizlenmesisırasında dikkatli olun.Dikkat• Elektrik fişi veya uzatma kablosunununezilme, hırpalanma ya da benzer şekildezarar ya da hasar görmemesine dikkatedin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskinkenarlardan koruyun.• Cihaza zarar verebilecekleri için, çözücümadde, çözücü madde içeren sıvılarveya inceltilmemiş asitleri (Örn; temizlikmaddeleri, benzin, tiner ve aseton) kesinliklesu haznesine doldurmayın.• Cihaz, temizlik çalışması sırasında taşınmamalıdır.• Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı.• Cihazı sadece açıklamaya veya şekleuygun olarak çalıştırın veya depolayın!• Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştırmayın.• Cihazı yağmurdan koruyun. Açık al<strong>and</strong>adepolamayın.TR – 6135


Güvenlik tertibatlarıDikkatGüvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidirveya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.Basınç regülatörüBasınç regülatörü kazan basıncını mümkünolduğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodakimaksimum çalışma basıncınaulaşılması durumunda kapatılır ve buharçıkması sonucu depodaki basıncın düşmesidurumunda tekrar devreye sokulur.Kazan termostatıHata durumunda kaz<strong>and</strong>a su kalmazsa sıcaklıkyükselir. Kazan termostatı ısıtmayıkapatır. Kazan dolduktan sonra normal çalışmatekrar mümkündür.Emniyet termostatıBasınç regülatörü ve kazan termostatı hatadurumunda devre dışı kalırsa ve cihaz aşırıbiçimde ısındığında, emniyet termostatıdevreye girer ve cihazı kapatır. Emniyet termostatınıntekrar ilk duruma getirilmesi içinKÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.Bakım kapağıBakım kapağı aynı zam<strong>and</strong>a bir basınç düşürmevalfıdır. Oluşan buhar basıncı karşısındakazanın kapanmasını sağlar.Basınç regülatörü arızalı ise ve kaz<strong>and</strong>akibuhar basıncı artarsa, aşırı basınç valfı açılırve buhar, bakım kapağından dışarı çıkar.Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadanönce KÄRCHER yetkili servisine başvurun.Cihaz tanımıBu kullanım kılavuzunda maksimum donanımaçıklanmaktadır. Modele bağlı olarakteslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz.Ambalaj). Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!A1 Kapaklı cihaz priziA2 Su deposuA3 Su tankının taşıma koluA4 Seçme anahtarıA5 Kum<strong>and</strong>a alanıa OFF pozisyonu göstergesib Su eksikliği göstergesi (KIRMIZI)c Isıtıcı göstergesi (YEŞİL)d Min. buhar kademesie Buhar şiddetini seçme aralığıf Maks. buhar kademesig Vapohydro fonksiyonunun buhar kademesiA6 Aksesuar bölmesinin kilit başlığıA7 Bakım kapağıA8 Taşıma koluA9 Aksesuar tutucusuA10 Aksesuar saklama bölümüA11 Elektrik bağlantı hattının saklama yeriA12 Taban memesinin park tutucusuA13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantıkablosuA14 Tekerlekler (2 adet)A15 Yönlendirme makarasıB1 Buhar tabancasıB2 Buhar koluB3 Kilit açma düğmesiB4 Çocuk kilidiB5 Buhar hortumuB6 Buhar soketiC1 Nokta püskürtmeli uçC2 Yuvarlak fırçaD1 Hassas temizleme ucuD2 Havlu kılıfE1 Uzatma boruları (2 adet)E2 Kilit açma düğmesiF1 Taban memesiF2 Sabitleme m<strong>and</strong>alıF3 Yer beziOpsiyonH1 Ütü buhar basıncıH2 Buhar düğmesi (alt)H3 Isıtıcı göstergesi (TURUNCU)H4 Buhar düğmesi (üst)H5 Buhar düğmesi kilidiH6 Sıcaklık ayarı düğmesiH7 Buhar soketi136 TR – 7


Kısa Kullanım Talimatı Şekiller Bkz. Sayfa 21 Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.2 Buhar soketini cihazın prizine sokun.3 Şebeke fişini takın.Seçme anahtarını döndürerek cihazıçalıştırın.4 Isıtıcı göstergesi yeşil renkte yanıp söner.Isıtıcı göstergesinin sabit şekilde yeşilyanmasını bekleyin.5 Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın.Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.Çalıştırma Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!Aksesuarların monte edilmesi ŞekilCihaz prizinin kapağını açın. Buhar soketi cihazın prizine iyice oturacakşekilde takın. Bu sırada soket duyulurşekilde kiltilenmelidir.Ayırmak için: Cihaz prizinin kapağınıaşağıya doğru bastırın ve buhar soketinicihazın prizinden çekin. Şekil -Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması"bölümü) buhar tabancasınabağlayın. Bu amaçla aksesuarın açıkolan arka ucunu buhar tabancasına takınve buhar tabancasının kilit açmadüğmesine kilitlenene kadar buhar tabancasınıitin. ŞekilGerektiğinde uzatma borularını da kullanın.Bu amaçla bir ya da her iki uzatmaborusunu buhar tabancasınabağlayın. Kull<strong>and</strong>ığınız aksesuarı uzatmaborusunun boş olan ucuna doğruitin.Aksesuarı ayırmak TehlikeAksesuar parçalarını ayırırken sıcak sudamlayabilir! Aksesuarları kesinlikle buharçıkarken ayırmayın - Yanma tehlikesi! Çocuk kilidini arka konuma getirin (buharkolu blokedir). ŞekilAksesuarları birbirinden ayırmak için kilitaçma düğmesine basın ve parçalarıbirbirinden ayırarak çıkarın.Su deposunu doldurunSu deposuna her zaman su doldurulabilir.DikkatÇamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmışsuyunu kullanmayın!Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddeleri(örneğin kolular) doldurmayın!Temiz saf su kullanmayın! Maks. %50 safsu ve%50 musluk suyu.Toplanmış yağmur suyu kullanmayın! ŞekilSu tankını doldurmak için çıkarılabilir veyadoğrudan cihazın üzerinde doldurulabilir.Su tankının çıkartılması Su tankını dik konumda yukarı çekin. Su tankını yatay şekilde çeşmenin altında"MAX" işaretine kadar doldurun. Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadaraşağıya doğru bastırın.Doğrudan cihazda Suyu bir hazneden doldurma hunisineakıtın. "MAX" İşaretine kadar doldurun.TR – 8137


Cihazı açın Cihazı sert bir zemine koyun. Elektrik fişini prize takın. Seçme anahtarını, OFF pozisyonundanbuhar şiddeti seçme aralığına döndürün.Isıtıcı göstergesi yeşil renkte yanıp söner.Not: Buhar kazanında az veya hiç su yoksa,su pompası çalışmaya başlar ve su tankındanbuhar kazanına su sevk eder.Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir. Isıtıcı göstergesinin sabit şekilde yanmasınıbekleyin.Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.Not: Cihaz her 60 saniyede bir kısa süreliolarak valfı kapatır. Bu, valfın sıkışmasınıönler. Bu sırada hafif bir tıklama sesi duyulur.Bu nedenle buhar çıkışı engellenmez.Su eklenmesiSu tankındaki su eksikliğinde, su eksikliğigöstergesi kırmızı renkte yanar ve bir sinyalsesi duyulur.Not:Buhar kazanında az su kalmışsa veyahiç su kalmamışsa, su pompası, otomatikolarak su deposundan buhar kazanına sugönderir. Su deposu boşsa, su pompasıbuhar kazanını dolduramaz ve buhar alışıbloke edilir. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.Not: Su pompası, kısa aralıklarla buhar kazanınıdoldurmaya çalışır. Dolum işlemi tamaml<strong>and</strong>ığındabuhar aktarımı tekrarserbest bırakılır ve kırmızı gösterge söner.Buhar miktarının ayarlanmasıDışarı çıkan buhar miktarı, bir seçme anahtarıylaayarlanır. Kirlenme türü ve kirlenmeyoğunluğuna bağlı olarak, bu seçme anahtarı,min. buhar kademesi (hafif kirlenme)ile maks. buhar kademesi (kaba kirler) arasındaayar olanakları sunar.Zor ulaşılan bölgelerdeki güçlü kirlenmeleriçin Vapohydro fonksiyonu bulunmaktadır.Buhar miktarının ayarlanması Seçme anahtarını gerekli buhar miktarınaayarlayın. Buhar koluna basın, bu sırada, buhareşit oranlı şekilde püskürtülene kadarbuhar tabancasını ilk önce bir bezedoğru tutun.Cihazın kapatılması Cihazı kapatmak için şalteri anahtarıOFF konumuna getirin. Cihazın fişini prizden çekin. Cihazın priz kapağını aşağıya doğrubastırın ve buhar soketi 'yi cihazın prizindençekin. Artık suyu su tankına boşaltın.Cihazın saklanmasıŞekil - Yuvarlak fırçayı aksesuar bölmesindeistifleyin. El memesini bir uzatma borusuna takın. Uzatma borularını aksesuar tutucusunatakın. Nokta püskürtme memesini aksesuarsaklama bölümüne takın. Taban memesini park tutucusuna asın. Buhar hortumunu uzatma borularınasarın ve buhar tabancasını taban memesinetakın. Şebeke bağlantı kablosunu, şebekebağlantı kablosunun saklama bölmesindeistifleyin.138 TR – 9


Aksesuarların kullanımıÖnemli kullanım talimatlarıZemin yüzeylerinin temizlenmesiBuharlı temizleyicinin kullanılmasındanönce zeminin süpürülmesi veya yerdekitozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde,nemli temizlikten önce zemindeki kirler/gevşek partiküller temizlenir.Tekstil ürünlerinin yenilenmesiBuharlı temizleyiciyle işlem yapmadan önce,tekstil yüzeyin görünmeyen bir bölümündemakineyi deneyin: Önce buharverin, daha sonra kurutun ve ardından renkve şekil değişikliğini kontrol edin.Kaplamalı veya cilalı yüzeylerintemizlenmesiKapılar, parkeler, mutfak dolapları, mobilyalarvb. boyalı veya plastik kaplı yüzeylerintemizliğinde, yüzeyde bulunan koruyucumadde, cila veya boya çözülebilir yada üzerindelekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temizlemedenönce bir parça beze kısa sürelibuhar verin ve bu bezle yüzeyleri silin.DikkatTutkal çözülebileceği için, buharı tutkallanmışkenarlara yöneltmeyin. Cihazı verniklenmemişahşap ya da parke tabanlarıntemizlenmesi için kullanmayın.Camların temizlenmesiDüşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında,tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterekcamları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde camınkırılmasına neden olabilecek gerilimlerönlenir.Daha sonra, pencere yüzeyini el memesive kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için birpencere çektirmesi kullanın veya yüzeylerisilerek kurutun.DikkatZarar vermemek için, buharı pencere çerçevesininvernikli yerlerine yöneltmeyin.Buhar tabancasıBuhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz,Örneğin:– 10-20 cm mesafeden buhar püskürterek,asılı giysi parçalarındaki kokularıve katları gidermek için.– Bitkilerin üzerindeki tozların alınması.Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun.– Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerekve bununla mobilyanın üzeri silinerek,tozların nemli bir şekilde silinmesi için.Nokta püskürtmeli uçKirlenen yere ne kadar yakın olursa, memeçıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek düzeydeolacağı için temizleme etkisi de oor<strong>and</strong>a yüksek olur. Zor erişilen yerler, ekyerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar,lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluzilerya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesiiçin çok pratiktir. Buharlı temizlemeden önce,güçlü kireç tortularının üzerine sirkeveya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etkietmesi beklenir ve daha sonra buharla temizlenebilir.Yuvarlak fırçaYuvarlak fırça, nokta püskürtme memesinitamamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede,inatçı kirler fırçalayarak daha kolay temizlenebilir.DikkatHassas yüzeylerin temizlenmesi için uygundeğildir. ŞekilYuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesinesabitleyin.TR – 10139


Hassas temizleme ucuHavlu kumaş parçayı el memesinin üzerineçekin. Silinebilen küçük yüzeyler, duş kabinlerve aynalar için çok uygundur.Taban memesiÖrn; taş zeminler, fayanslar ve PVC tabanlargibi silinebilen tüm duvar ve taban kaplamalarıiçin uygundur. Çok kirli bölgelerde,buharın daha uzun süre etki gösterebilmesiiçin daha yavaş çalışın.Not: Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunantemizlik maddesi artıkları ve temizlemeemülsiyonları, buharla temizleme sırasındakabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulamadansonra bunlar kaybolur. ŞekilTaban bezini taban memesine sabitleyin.1 Taban memesini boylamasına katlayınve taban memesinin üzerine koyun.2 Tutucu m<strong>and</strong>alları açın.3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin.4 Tutucu m<strong>and</strong>alları kapatın.DikkatParmaklarınızı m<strong>and</strong>alların arasına sokmayın.Taban memesinin park edilmesi ŞekilÇalışma aralarında taban memesinipark tutucusuna asın.Ütü Tehlike• Düşmüşse, üzerinde görülür hasarlarvarsa veya sızdırıyorsa buhar basınçlıütü kullanılmamalıdır.• Sıcak buhar basınçlı ütü ve buhartazyiki! Başka insanları muhtemel yanmatehlikelerine karşı uyarın. Püskürenbuharı insanlara ve hayvanlara asladoğrultmayın (haşlanma tehlikesi). Buharbasınçlı ütüyü sıcakken elektrikkablolarına veya yanabilir eşyalara temasettirmeyin. Uyarı• Isınma veya soğuma sırasında, buharbasınçlı ütü ve bağlantı hattı 8 yaşın altındakiçocukların ulaşamayacağı biryerde bulunmalıdır.• Buhar basınçlı ütü sağlam bir yüzeyüzerinde kullanılmalı ve sağlam bir yüzeyekonmalıdır.Uyarı: Aktif buhar emme özellikli KÄRC-HER ütü masasını kullanmanızı öneriyoruz(2.884-933.0). Kärcher ütü masası, aldığınızcihaza göre tasarlanmıştır ve ona optimumuyum sağlar. Bu özellikleri ütülemeişlemlerini önemli ölçüde kolaylaştırır vehızl<strong>and</strong>ırır. Ancak her durumda, buhar geçirici,ızgara biçiminde bir ütü masası kullanılmalıdır.Uyarı: Ütü takılmışken VapoHydro fonksiyonubuhar kademesini ayarlamayın, aksitaktirde ütülenen çamaşırlar ıslanır. Buharlı süpürgenin kazanında tazemusluk suyu olduğundan emin olun. Ütünün buhar soketini cihaz prizine takın.Bu sırada soket duyulur şekilde kilitlenmelidir.Ütü göstergesi sabit olarak yeşil renkteyanar. Buharlı temizleyici yapılan tarife göreçalıştırın.Önerilen buhar kademeleri:KademeMin. buhar kademesiMaks. buhar kademesiGiysi parçalarıAz miktarda buruşmuşgiysi parçalarıKotlar Buharlı temizleyicinin çalışmaya hazırolmasını bekleyin.Buharlı ütülemeHer türlü kumaş buharla ütülenebilir. Hassaskumaşlar veya baskılar ters yüzündenveya üreticinin talimatlarına göre ütülenmelidir.Not: Bu hassas tekstil ürünler için KÄRC-HER BE 6006 yapışmaz ütü tabanının (SiparişNo. 2.860-142.0) kullanılmasınıöneriyoruz. Ütünün sıcaklık ayarı düğmesini taralı olansaha içerisinde ayarlayın (•••/MAX).140 TR – 11


Ütü rezistansının göstergesi sönünce,ütüye başlanabilir.Not: Buharın ütü tabanında yoğunlaşıpçamaşırların üzerine damlamaması içinütü tabanının sıcak olması gerekir. Üst buhar düğmesi veya alt buhar düğmesinebasın.– Fasılalı buhar püskürtme: Buhar düğmesinebasın. Düğmeye basıldığı sürecebuhar çıkar.– Sürekli buhar püskürtme: Buhar düğmesininkilidini yerine oturana kadar geriyeçekin. Buhar sürekli olarak dışarıçıkar. Çözmek için kilidi öne doğru bastırın. Ütüye başlarken veya ütüleme molalarında,buharı önce bir beze tutarak buharındüzenli bir biçimdepüskürtülmesini bekleyin. Perdelere, giysilere, vb. buhar uygulamakiçin ütüyü dikey biçimde de tutabilirsiniz.Kuru ütülemeNot: Kuru ütüleme sırasında da kaz<strong>and</strong>asu bulunmalıdır. Ütünüzün sıcaklık ayar düğmesini ütülenecekgiysiye uygun olarak ayarlayın.• Sentetik•• Yün, ipek••• Pamuk, ketenNot: Giysilerdeki ütüleme ve yıkama bilgilerinedikkat edin. Ütü rezistansının göstergesi sönünce,ütüye başlanabilir.Koruma ve Bakım TehlikeBakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmişolduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğundayapılmalıdır.Buhar kazanının yıkanmasıBuharlı temizleyicinin buhar kazanını en geç8. tank dolumundan sonra suyla yıkayın. Cihazın fişini prizden çekin. Buharlı temizleyiciyi soğutun. Su tankını boşaltın veya tankı cihazdançıkartın. Aksesuar tutucularından aksesuarlarıçıkarın.Şekil Aksesuar bölmesinin kapak başlığınıaçın. Aksesuarları aksesuar bölmesinden çıkartın. Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatmaborusunun açık ucunu bakım kapağınaoturtun, kılavuza kilitleyin vedöndürün. Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetlibir şekilde çalkalayın. Bu sayede, deponuntabanında biriken kireç artıkları çözülür. Mevcut suyu tamamen kaz<strong>and</strong>an boşaltın(bkz. Şekil ).TR – 12141


Kaz<strong>and</strong>aki kireçlerin çözülmesiKazan duvarlarında da kireç oluştuğu için,kazanı aşağıda verilen aralıklarla kireçtenarındırmanızı öneririz (KD=Kazanın Doldurulması):Sertlik derecesi ° dH mmol/l KDI yumuşak 0- 7 0-1,3 100II orta 7-14 1,3-2,5 90III sert 14-21 2,5-3,8 75IV çok sert >21 >3,8 50Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini.sular idaresi ya da şehir idaresinden öğerenebilirsiniz. Cihazın fişini prizden çekin. Buharlı temizleyiciyi soğutun. Su tankını boşaltın veya tankı cihazdançıkartın. Aksesuar tutucularından aksesuarlarıçıkarın.Şekil Aksesuar bölmesinin kapak başlığınıaçın. Aksesuarları aksesuar bölmesinden çıkartın. Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatmaborusunun açık ucunu bakım kapağınaoturtun, kılavuza kilitleyin vedöndürün. Mevcut suyu tamamen kaz<strong>and</strong>an boşaltın(bkz. Şekil ). UyarıCihazın hasar görmesini önlemek için sadeceKÄRCHER tarafından onaylanmışürünleri kullanın. Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireçönleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295-206) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyikullanmadan önce ambalajın üzerindekidozaj uyarılarına dikkat edin. DikkatBuharlı temizleyiciyi doldururken ve boşaltırkendikkatli olun. Kireç çözücü çözeltihassas yüzeylere zarar verebilir. Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözeltiyiyaklaşık 8 saat kaz<strong>and</strong>a bekletin. UyarıKireçten arındırma sırasında, bakım kapağınıcihaza vidalamayın.Depoda kireç çözücü bulunduğu sürece,buharlı temizleyiciyi kesinlikle kullanmayın. 8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tamamenboşaltın. Cihazın deposundahalâ bir miktar çözelti kalmıştır, bu nedenlekireç çözücünün tüm artıklarınıtemizlemek için depoyu iki üç kez soğuksuyla çalkalayın. Mevcut suyu tamamen kaz<strong>and</strong>an boşaltın(bkz. Şekil ). Bakım kapağını uzatma borusuna vidalayın. Su tankını doldurun (bkz. Sayfa 8). Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.Aksesuarların bakımıUyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yıkanmıştırve hemen buharlı temizleyiciylebirlikte kullanılabilir. Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kılıfları60°C’de çamaşır makinesinde yıkayın.Bezlerin kiri emme özelliğini kaybetmemesiiçin yumuşatıcı kullanmayın. Bezlerkurutucu için uygundur.Arızalarda yardımArızalar, takip eden genel bakış sayesindeçözebileceğiniz, genellikle basit nedenlerdendolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzdaveya burada tarif edilmeyen bir arıza ilekarşılaştığınızda lütfen müşteri servisinedanışın. TehlikeBakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmişolduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğundayapılmalıdır.Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkilimüşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir.142 TR – 13


Uzun ısınma süresiBuhar deposu kireçlenmiş Buhar deposundaki kireci temizleyin.Buhar yokSu eksikliği göstergesi kırmızı renkteyanıyor ve sinyal sesi duyuluyor.Su tankında su bitmiş. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.Su eksikliği göstergesi kırmızı renkteyanıyor.Buhar deposunda su yok. Pompanın aşırıısı koruması çalıştı. Cihazı kapatın. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun. Cihazý açýn.Su tankı doğru takılmamış veya kireçlenmiş. Su tankını çıkartın ve yıkayın. Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadaraşağıya doğru bastırın.Buhar koluna basılamıyorBuhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır. Çocuk kilidini ön konuma getirin.Buhar basınçlı ütü su "tükürür"! Sıcaklık ayar düğmesini ••• kademesinegetirin. Buharlı temizleyicinin kazanını yıkayınveya kireci çözdürün.Vapohydro buhar kademesi ayarl<strong>and</strong>ı Seçme anahtarını, buhar şiddeti seçmearalığına döndürün.Ütüleme molalarından sonra buharbasınçlı ütüden su damlaları gelir.Ütüleme molaları uzun sürdüğünde buharkablosunda buhar yoğunlaşabilir. Çıkan ilk buharı başka bir beze püskürtün.Yüksek su çıkışıBuhar deposu kireçlenmiş Buhar deposundaki kireci temizleyin.Yedek parçalarSadece orijinal KÄRCHER yedek parçalarıkullanın. Bir yedek parça genel bakışını bukullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.Elektrik bağlantısıGerilimTeknik BilgilerKoruma derecesiKoruma sınıfıPerformans değerleriIsıtıcı performansıIsıtıcı performans ÜtüMaksimum çalışma basıncıIsıtma süresi220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 DakikaBuhar miktarı– Sürekli buhar püskürtme 50 g/dk– Buhar darbesi maks. 130 g/dk– Vapohydro 230 g/dkDolum miktarıSu deposu1,5 lBuhar kazanı0,5 lBoyutlarAğırlık (aksesuar hariç) 6,0 kgUzunluk439 mmGenişlik301 mmYükseklik304 mmTeknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!TR – 14143


Özel aksesuarSipariş numarasıMikrofiber bez seti, banyo 2.863-171Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak zemin bezi,El memesi için 1 aşındırı kılıf, Ayna ve armatürleriçin 1 parlatma beziMikrofiber bez seti, mutfak 2.863-172Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi,Pelüşten üretilmiş 1 yumuşak kılıf, Paslanmazçelik yüzeylerin iz bırakmadan temizlenmesiiçin 1 bezMikrofiber bez seti, yumuşak 2.863-173zemin beziPelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban beziMikrofiber bez seti, yumuşak 2.863-174kılıfPelüşten üretilmiş 2 yumuşak kılıfHavlu kumaştan bezler 6.369-357Pamuklu 5 taban beziHavlu kumaştan kılıflar 6.370-990Pamuklu 5 taban kılıfYuvarlak fırça seti 2.863-058Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak fırçaPirinç tel fırçalı yuvarlak fırça 2.863-061setiİnatçı kirleri temizlemek için. Hassas olmayanyüzeylere uygundur.Nokta püskürtme memesi 2.884-282uzatmalı güç memesiÖzellikle zor ulaşılan yüzeylerdeki inatçıkirleri temizlemek için.Kazıyıcılı yuvarlak fırça 2.863-140Isıya dayanıklı iki sıra kıl ve bir kazıyıcıylabirlikte yuvarlak fırça. Hassas yüzeyler içinuygun değildir.Turbo buhar fırçası 2.863-159Aksi taktirde ovalama yapılması gerekentemizlik görevleri içinTekstil temizleme memesi 4.130-390Giysi ve tekstillerin yenilenmesi için.Kireç çözücü çubuklar (9 adet)6.295-206Aktif ütü masası AB 1000 2.884-993Mükemmel bir sonuç ve zaman tasarrufuiçin (yalnız 230 V için)Ütü buhar basıncı 2.863-209Yapışmaz ütü tabanı 2.860-142Hassas kumaşların ütülenmesi için uygundur.144 TR – 15


СодержаниеОбщие указания RU 5Указания по технике безопасностиRU 6Описание прибора RU 7Краткое руководство RU 8Эксплуатация RU 8Использование принадлежностей RU 10Уход и техническое обслуживаниеRU 13Помощь в случае неполадок RU 14Технические данные RU 15Специальные принадлежности RU 16Общие указанияУважаемый покупатель!Перед первым применением вашегоприбора прочитайте этуоригинальную инструкцию по эксплуатации,после этого действуйте соответственно и сохранитеее для дальнейшего пользованияили для следующего владельца.Использование по назначениюИспользуйте прибор для очистки паром исключительнов домашнем хозяйстве.Прибор предназначен для проведенияочистки паром. Очистку можно проводить сприменением подходящих принадлежностей,описанных в руководстве по эксплуатации.Моющие средства не требуются.Следует соблюдать инструкции по техникебезопасностиСимволы в руководстве поэксплуатации ОпасностьДля непосредственно грозящей опасности,которая приводит к тяжелым увечьям илик смерти. ПредупреждениеДля возможной потенциально опасной ситуации,которая может привести к тяжелымувечьям или к смерти.Внимание!Для возможной потенциально опасной ситуации,которая может привести к легкимтравмам или повлечь материальныйущерб.Символы на аппаратеВНИМАНИЕ – Ознакомьтесь с инструкциейпо эксплуатации!ПарВНИМАНИЕ – опасность ожогаЗащита окружающей средыУпаковочные материалы пригодны длявторичной обработки. Поэтому не выбрасывайтеупаковку вместе с домашнимиотходами, а сдайте ее в один из пунктов приемавторичного сырья.Старые приборы содержат ценные перерабатываемыематериалы, подлежащиепередаче в пункты приемкивторичного сырья. Поэтому утилизируйтестарые приборы через соответствующие системыприемки отходов.Инструкции по применению компонентов(REACH)Актуальные сведения о компонентах приведенына веб-узле по следующему адресу:www.kaercher.com/REACHКомплект поставкиКомплектация прибора указана на упаковке.При распаковке прибора проверить комплектацию.При обнаружении недостающих принадлежностейили повреждений, полученных вовремя транспортировки, следует уведомитьторговую организацию, продавшую прибор.ГарантияВ каждой стране действуют соответственногарантийные условия, изданные уполномоченнойорганизацией сбыта нашей продукциив данной стране. Возможныенеисправности прибора в течение гарантийногосрока мы устраняем бесплатно, еслипричина заключается в дефектах материаловили ошибках при изготовлении. В случаевозникновения претензий в течение гарантийногосрока просьба обращаться, имея присебе чек о покупке, в торговую организацию,продавшую вам прибор или в ближайшуюуполномоченную службу сервисного обслуживания.(Адрес указан на обороте)RU – 5145


Указания по техникебезопасности Опасность• Эксплуатация прибора во взрывоопасныхзонах запрещается.• При использовании прибора в опасныхзонах следует соблюдать соответствующиеправила техники безопасности.• Эксплуатация прибора в бассейне, содержащемводу, запрещена.• Прибор нельзя использовать для чисткиэлектрических устройств, например,духовок, вытяжных навесов, микроволновыхпечей, телевизоров, ламп, фенов,электрических обогревателей и т.д.• Перед использованием проверьте исправностьприбора и принадлежностей.Если состояние не является безупречным,их использование не разрешается.Особенно тщательно проверьте кабельсетевого питания, пробку длятехнического обслуживания и паропроводныйшланг.• Поврежденный кабель сетевого питаниядолжен быть незамедлительно замененуполномоченной службойсервисного обслуживания/специалистом-электриком.• Поврежденный шланг подачи пара подлежитнезамедлительной замене. Разрешаетсяиспользование толькошлангов подачи пара, рекомендованныхизготовителем (номер для заказа см. всписке запасных частей).• Не прикасаться к сетевой вилке и розеткемокрыми руками.• Не чистить паром предметы, содержащиевещества, вредные для здоровья(например, асбест).• Ни в коем случае не касайтесь струипара рукой с близкого расстояния и ненаправляйте ее на людей и животных(опасность ожогов паром).• Пробка для технического обслуживанияне должна открываться во время эксплуатации. Предупреждение• Прибор можно подключать только кэлементу электроподключения, исполненномуэлектромонтером в соответствиисо стандартом Международнойэлектротехнической комиссии (МЭК)IEC 60364.• Прибор следует включать только всеть переменного тока. Напряжениедолжно соответствовать указаниям взаводской табличке прибора.• В сырых помещениях, например, в ванныхкомнатах, включайте прибор тольков розетки с предвключеннымпредохранительным выключателемтипа FI.• Неподходящие удлинители могут представлятьопасность. Используйтетолько брызгозащищенный удлинительс сечением провода не менее 3x1 мм 2 .• Соединение сетевой вилки и удлинителяне должно лежать в воде.• При замене соединительных элементовна кабеле сетевого питания или удлинителедолжна обеспечиваться брызгозащитаи механическая прочность.• Пользователь должен использоватьприбор в соответствии с назначением.Он должен учитывать местные особенностии обращать внимание при работес прибором на других лиц,находящихся поблизости.• Данный прибор разрешается использоватьдетям старше 8 лет и лицам с ограниченнымифизическими, сенсорнымиили умственными возможностями, атакже лицам, не обладающим необходимымопытом и знаниями, если они будутнаходиться под присмотром лица,отвечающего за их безопасность, и получатот него предварительные разъясненияотносительно безопаснойэксплуатации прибора. Не разрешайтедетям играть с устройством. Не разрешайтедетям проводить очистку иобслуживание прибора без присмотра.• Запрещается оставлять работающийприбор без присмотра.• Соблюдать осторожность при чисткекафельных стен с электрическими розетками.146 RU – 6


Внимание!• Необходимо следить за тем, чтобы сетевойшнур и удлинители не были поврежденыпутем переезда через них,сдавливания, растяжения и т.п. Сетевыешнуры следует защищать от воздействияжары, масла, а также отповреждения острыми краями.• Ни в коем случае не используйте растворители,жидкости, содержащиерастворители или неразбавленные кислоты(напр., моющие средства, бензин,разбавители красок и ацетон) и незаливайте их в бак для воды, посколькуони агрессивно воздействуют на материалы,используемые в приборе.• Перенос прибора во время работ поочистке запрещен.• Прибор необходимо размещать наустойчивом основании.• Эксплуатировать и хранить прибортолько в соответствии с описанием ирисунками!• Во время работы не разрешается блокировкарычага подачи пара.• Защищайте прибор от дождя. Не хранитепод открытым небом.Защитные устройстваВнимание!Защитные устройства служат для защитыпользователей. Видоизменение защитныхустройств или пренебрежение ими недопускается.Регулятор давленияРегулятор давления удерживает давление впаровом котле во время работы по возможностина постоянном уровне. При достижениимаксимального рабочего давления впаровом котле подогрев отключается и сновавключается при падении давления в котлев результате удаления пара.Термостат котлаЕсли при возникновении неисправности вкотле отсутствует вода, то в нем повышаетсятемпература. Термостат котла отключает нагрев.Обычный режим работы будет сновадоступен, когда котел будет заполнен.Аварийный термостатВ случае выхода из строя регулятора давленияи термостата котла при возникновениинеисправности, а также при перегревеустройства, аварийный термостат выключаетустройство. Для замены аварийного термостатаследует обратиться вуполномоченную службу сервисного обслуживанияфирмы KÄRCHER.Пробка для технического обслуживанияПробка для технического обслуживания являетсяв то же время и редукционным клапаном.Она запирает котел от создающегосядавления пара.Если неисправен регулятор давления, и давлениепара в котле повышается, открываетсяредукционный клапан и пар выходитнаружу через пробку для технического обслуживания.Перед повторным вводом прибора в эксплуатациюобратитесь в уполномоченную службусервисного обслуживания фирмы"KÄRCHER".Описание прибораВ данном руководстве по эксплуатации даноописание прибора с максимальной комплектацией.Комплектация отличается в зависимостиот модели (см. упаковку). Изображения см. на развороте!A1 Розетка прибора с крышкойA2 Резервуар для водыA3 Ручка резервуара для водыA4 ПереключательA5 Панель управленияa Индикатор "Положение ВЫКЛ"b Индикатор "Недостаток воды" (КРА-СНЫЙ)c Индикатор "Нагрев" (ЗЕЛЕНЫЙ)d Мин. количество параe Выбор диапазона расхода параf Макс. количество параg Количество пара, функция VapohydroA6 Замок ящика для принадлежностейA7 Пробка для технического обслуживанияA8 рукоятка для ношения прибораA9 Держатель для принадлежностейA10 Хранение принадлежностейRU – 7147


A11 Место хранения сетевого шнураA12 Парковочное крепление насадки дляполаA13 Сетевой кабель со штепсельной вилкойA14 Рабочие колеса (2 штуки)A15 Направляющий роликB1 Паровой пистолетB2 Рычаг подачи параB3 Кнопка деблокировкиB4 Защита от детейB5 Шланг подачи параB6 Штекер подачи параC1 Форсунка точечной струиC2 Круглая щеткаD1 Ручная форсункаD2 Чехол из махровой тканиE1 Удлинительные трубки (2 шт.)E2 Кнопка деблокировкиF1 Форсунка для чистки полаF2 ЗажимF3 Ткань для мытья полаПараметрH1 Утюг для глажения паром под давлениемH2 Выключатель пара (нижний)H3 Индикатор "Нагрев" (ОРАНЖЕВЫЙ)H4 Выключатель пара (верхний)H5 Блокировка выключателя параH6 Регулятор температурыH7 Штекер подачи параКраткое руководство Изображения прибора см. на стр. 21 Заполнить резервуар для воды до отметки„MAX“.2 Вставьте штекер подачи пара в разъемприбора.3 Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.Включить устройство повернув переключатель.4 Индикатор "Нагрев" мигает зеленымцветом.Подождать, пока индикатор "Нагрев" неначнет постоянно светиться зеленым.5 Подключение принадлежностей к паровомупистолету.Прибор для чистки паром готов к работе.Эксплуатация Изображения см. на развороте!Установка принадлежностей РисунокОткрыть крышку разъема прибора. Надежно установите штекер подачи парав разъем прибора. При этом штекер должензафиксироваться со щелчком.Для отсоединения: Нажать на крышкуразъема прибора и извлечь штекер подачипара из разъема прибора. Рисунок -Соединить необходимые принадлежности(см. раздел "Использование принадлежностей")с паровым пистолетом. Дляэтого открытый край принадлежности надетьна паровой пистолет и надвинуть напаровой пистолет настолько, чтобы кнопкаразблокировки парового пистолета зафиксировалась. РисунокПри необходимости использовать удлинительныетрубки. Для этого соединить спаровым пистолет одну или две удлинительныхтрубки. Надвинуть необходимыепринадлежности на свободный край удлинительнойтрубки.Снятие принадлежностей ОпасностьПри снятии принадлежностей из прибораможет вытекать горячая вода! Не снимайтенасадки во время подачи пара – угрозаобваривания! Установить защиту от детей в нижнее положение(рычаг подачи пара заблокирован). РисунокДля снятия принадлежностей нажмите накнопку разблокировки и отделите деталидруг от друга.148 RU – 8


Наполнить бак для водыРезервуар для воды может быть наполнен влюбой момент.Внимание!Не используйте сконденсированную воду изсушильной машины!Не добавляйте моющие средства или другиедобавки (например, ароматизаторы)!Не использовать чистую дистиллированнуюводу! Макс. 50% дистиллированнойводы и 50% водопроводной воды.Не использовать собранную дождевую воду! РисунокРезервуар для воды можно снять для наполненияили наполнен непосредственно наприборе.Снять резервуар для воды Вытянуть резервуар для воды вертикальновверх. Заполнить резервуар для воды под водопроводнымкраном вертикально до отметки„MAX“. Установить резервуар для воды и придаватьвниз до щелчка.Непосредственно на приборе Воду из емкости залить в заливную воронку.Заполнить до отметки „MAX“.Включение прибора Установите прибор на твердую поверхность. Вставьте штепсельную вилку электропитанияв электророзетку. Перевести переключатель из положенияВЫКЛ в положение, соответствующеевыбранному диапазону расхода пара.Индикатор "Нагрев" мигает зеленымцветом.Указание: Если воды в паровом котле залитослишком мало или она отсутствует,то сработает водяной насос и будет нагнетатьводу из резервуара для воды в паровойкотел. Процесс наполнения можетдлиться несколько минут. Подождать, пока не загорится индикатор"Нагрев".Прибор для чистки паром готов к работе.Указание: Устройство каждые 60 секунд нанепродолжительное время перекрываетклапан. Это предотвращает заклиниваниеклапана. При этом можно услышать тихийщелчок. Выпуск пара ввиду этого не будетнарушен.Долив водыПри нехватке воды в резервуаре для водымигает индикатор "Недостаток воды", а такжезвучит звуковой сигнал.Указание:Всегда, при недостаточном количествеводы в паровом котле, насос автоматическиподает воду с водяногорезервуара в паровой котел. При пустомрезервуаре для воды, водяной насос большене может питать паровой котел и происходитблокировка подачи пара. Заполнить резервуар для воды до отметки„MAX“.Указание: Через небольшие промежуткивремени водяной насос пытается снова заполнитьпаровой котел. Если заполнениепрошло успешно, то подача пара возобновляется,красный индикатор гаснет.RU – 9149


Регулировка количества параУправление количеством пара осуществляетсяс помощью переключателя. В зависимостиот вида и интенсивности загрязненияданный переключатель позволяет выбратьнастройку в диапазоне от мин. (незначительныезагрязнения) до макс. количества пара(значительные загрязнения).Для сильных загрязнений, расположенных втруднодоступных местах, следует выбратьфункцию Vapohydro.Установка количества пара Рычаг подачи пара установить на требуемоеколичество пара. Нажмите на рычаг подачи пара, при этомсначала направляя паровой пистолет наткань, пока пар не будет выходить равномерно.Выключение прибора Перевести выключатель в положение"ВЫКЛ" и выключить устройство. Вытащите штепсельную вилку из розетки. Нажмите на крышку разъема прибора ивытащите штекер подачи пара из разъемаприбора. Удалить остаток воды из резервуара дляводы.Хранение прибораРисунок - Поместить круглую щетку в отсек дляпринадлежностей. Надеть ручную насадку на удлинительнуютрубку. Вставить удлинительную трубку в держательдля принадлежностей. Вставить форсунку точечной струи вустройство для хранения принадлежностей. Вставить форсунку для пола в парковочноекрепление. Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинительныхтрубок и поместить паровойпистолет в форсунку для пола. Сетевой шнур уложить в месте для хранениясетевого шнура.ИспользованиепринадлежностейВажные указания по использованиюОчистить поверхность полаПеред применением устройства для чисткипаром рекомендуется подмести или пропылесоситьпол. Таким образом можно освободитьпол от грязи/рассыпанного мусораперед проведением влажной уборки.Освежение текстильных изделийПеред проведением обработки с помощьюприбора для чистки паром следует всегдапроверять устойчивость текстильных изделийк воздействию пара. Прежде всего, следуетобработать паром изделие, затемпросушить его и, наконец, проверить устойчивостьокраски и наличие деформации.Чистка поверхностей с покрытиями илакированных поверхностейПри чистке лакированных поверхностей илиповерхностей с покрытием, например, кухонноймебели и мебели для квартиры, дверей,паркета, воск, мебельная политура, искусственноепокрытие или краска могут растворитьсяили на них могут возникнуть пятнаДля проведения чистки следует слегка отпаритьсалфетку и затем протереть ей перечисленныеповерхности.Внимание!Не направляйте пар на приклеенные кромки,поскольку обкладка может отклеиться.Не используйте прибор для чистки деревянныхили паркетных полов без покрытия.Чистка стеклаПри низких внешних температурах, преждевсего, зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаряэтому вы сможете легко обработатьпаром всю поверхность стекла. Таким образомудастся избежать напряжения поверхности,которое может привести к бою стекла.Затем поверхность окна необходимо очиститьс применением ручной форсунки и салфетки.Для удаления воды следуетиспользовать насадку для мойки окон или насухопротереть поверхность.150 RU – 10


Внимание!Пар не направляют на уплотненные участкивозле оконной рамы для предотвращенияее повреждения.Паровой пистолетПаровой пистолет можно использовать безпринадлежностей, например, для:– устранения запахов и складок на висящихпредметах одежды при обработке срасстояния 10-20 см.– удаления пыли с растений. Соблюдайтерасстояние 20-40 см.– увлажнения протирочной ткани. Быстрообработайте ткань паром и протрите еюмебель.Форсунка точечной струиЧем ближе загрязненное место, тем вышечистящий эффект работы, поскольку наивысшаятемпература и выход пара обеспечиваютсяна выходе из форсунки. Особенноподходит для очистки труднодоступныхмест, стыков, арматуры, стоков, раковин, туалетов,жалюзи или радиаторов отопления.Сильный известковый налет перед чисткойпаром можно сбрызнуть уксусом или лимоннойкислотой, 5 минут дать подействовать, азатем произвести чистку паром.Круглая щеткаКруглую щетку можно установить на форсункуточечной струи в качестве дополнения.Благодаря очистке щеткой имеется возможностьболее легкого удаления устойчивыхзагрязнений.Внимание!Не предназначена для очистки чувствительныхповерхностей. РисунокЗафиксировать круглую щетку на форсункеточечной струи.Ручная форсункаНадеть на ручную форсунку чехол из махровойткани. Особо хорошо приспособлена длянебольших моющихся поверхностей, душевыхкабинок и зеркал.Форсунка для половПриспособлена для всех моющихся стенныхи половых покрытий, например, каменныхполов, плитки и поливинилхлорида Работайтена сильно загрязненных поверхностяхмедленно, чтобы пар действовал дольше.Указание: Остатки чистящего средстваили эмульсии для ухода, которые остаютсяна очищаемой поверхности, могут причистке паром образовывать полосы, которыеудаляются при многократной очистке. РисунокЗакрепить ткань для мытья пола на напольнойфорсунке.1 Сложить ткань для мытья пола вдоль ипоместит на нее форсунку для пола.2 Открыть зажимы.3 Поместить концы ткани в отверстия.4 Закрыть зажимы.Внимание!Следить, чтобы пальцы не попали междузажимами.Паркование форсунки для пола РисунокВо время перерывов в работе вставлятьфорсунку для пола в парковочное крепление.Утюг Опасность• Запрещается пользоваться утюгомдля глажения паром под давлением послеего падения, при наличие явныхвнешних признаков повреждения либонегерметичности резервуара.• Горячий утюг для глажения паромпод давлением и горячая струя пара!Проинформировать других лиц о возможностиполучения ожогов. Не направлятьструю пара на людей илиживотных (опасность обваривания). Неприкасаться горячим утюгом для глаженияпаром под давлением к электри-RU – 11151


ческим проводам или горючимпредметам. Предупреждение• Во время нагревания или охлажденияутюг для глажения паром под давлениеми сетевой шнур должны находитьсявне пределов досягаемости детеймладше 8 лет.• Проводите утюжку на устойчивой поверхности.После работы не забывайтевыключать утюг для глаженияпаром под давлением.Указание: Мы рекомендуем использоватьгладильный стол фирмы KÄRCHER с активнымотсосом пара (2.884-933.0). Этотгладильный стол оптимально согласован сприобретенным Вами прибором. Он облегчаети тем самым существенно ускоряетпроцесс глаженья. Следует обязательноиспользовать гладильный стол с паропроницаемойрешетчатой основой.Указание: Не выбирать функциюVapoHydro при подключении утюга, посколькув этом случае выглаженное бельеможет промокнуть. Убедитесь в том, что в котле прибора дляпаровой чистки находится свежая проточнаявода. Надежно вставить штекер подачи параутюга в разъем прибора. При этом штекердолжен зафиксироваться со щелчком.Индикатор "Утюг" горит зеленым. Использовать паросепаратор необходимов соответствии с инструкцией.Рекомендуемое количество пара:КоличествоМин. количествопараМакс. количествопараМатериал, из которого изготовленаодеждаСлегка помятая одеждаДжинсы Дождаться, пока прибор для чистки паромне будет готов к работе.Глаженье с паромГладить с паром можно все текстильные изделия.Чувствительные ткани или набивкиследует гладить с изнаночной стороны илисогласно указаниям изготовителя.Указание: Для утюжки подобной чувствительнойткани рекомендуется применятьантипригарную подошву KÄRCHER BE 6006(номер для заказа 2.860-142.0). Установите регулятор температуры утюгав пределах заштрихованной области (/MAX). Утюжку можно начинать сразу после того,как погаснет индикатор нагрева утюга.Указание: Металлическая рабочая поверхностьутюга должна быть горячей,чтобы пар не конденсировался на ней ина выглаженное бельё не капала вода.. Нажмите на верхний или нижний выключательпара.– Интервал подачи пара: Нажать выключательпара. Пар будет выходить до техпор, пока будет нажат выключатель.– Длительное паровыделение: Блокировкувыключателя пара отодвинуть назаддо фиксации. Пар выходитнепрерывной струей. Для прекращенияподачи пара перевести блокировку в переднееположение. Перед тем, как начать утюжку или послеперерыва направляйте первую струюпара на салфетку до тех пор, пока пар неначнет выходить равномерно. Для обработки паром штор, одежды и т.д.также можно держать утюг вертикально.Сухое глаженьеУказание: При сухом глаженье вода такжедолжна находиться в котле. Установите температуру утюга в зависимостиот обрабатываемого предметаодежды.• Синтетика•• Шерсть, шелк••• Хлопок, лёнУказание: Обратите внимание на указанияпо утюжке и стирке на ярлычке одежды. Утюжку можно начинать сразу после того,как погаснет индикатор нагрева утюга.152 RU – 12


Уход и техническоеобслуживание ОпасностьПроведение работ по техническому обслуживаниюразрешается только при вынутойсетевой вилке и остывшем приборе длячистки паром.Промывка парового котлаВсегда промывайте паровой котел паросепараторане позднее каждого 8-го наполнениярезервуара. Вытащите штепсельную вилку из розетки. Дать паросепаратору остыть. Резервуар для воды пуст или извлечениз устройства. Снять принадлежности из держателейпринадлежностей.Рисунок Открыть замок ящика для принадлежностей. Извлечь принадлежности из ящика дляпринадлежностей. Открыть пробку для технического обслуживания.Для этого вставить конец удлинительнойтрубки на пробку длятехнического обслуживания, зафиксироватьее в направляющей и открутить. Наполните котел водой и энергичновстряхните. В результате этого отделяютсяотложения накипи, осевшие на днекотла. Полностью вылить имеющуюся воду изкотла (см. рисунок ).Удаление накипи из парового котлаПоскольку накипь осаждается и на стенкахкотла, мы рекомендуем удалять накипь изпарового котла со следующими интервалами(НК=наполнения резервуара):Диапазон жесткости° dH ммоль/л НКл мягкая 0- 7 0-1,3 100II среднее 7-14 1,3-2,5 90III жесткая 14-21 2,5-3,8 75IV очень жесткая >21 >3,8 50Указание: Жесткость трубопроводнойводы можно узнать в управлении водоснабженияили коммунальном хозяйстве. Вытащите штепсельную вилку из розетки. Дать паросепаратору остыть. Резервуар для воды пуст или извлечениз устройства. Снять принадлежности из держателейпринадлежностей.Рисунок Открыть замок ящика для принадлежностей. Извлечь принадлежности из ящика дляпринадлежностей. Открыть пробку для технического обслуживания.Для этого вставить конец удлинительнойтрубки на пробку длятехнического обслуживания, зафиксироватьее в направляющей и открутить. Полностью вылить имеющуюся воду изкотла (см. рисунок ). ПредупреждениеВо избежание повреждения прибора используйтетолько продукты, одобренные фирмойKARCHER. Для удаления извести использоватьсредство для удаления извести фирмыKÄRCHER (Заказ № 6.295-206). При использованиисредства для удаления известиследует обратить внимание науказания по дозировке, приведенные наупаковке. ВниманиеСоблюдайте осторожность при заправке иопорожнении прибора для чистки паром.Раствор средства для удаления накипи мо-RU – 13153


жет повредить поверхности с чувствительнымпокрытием. Залейте раствор средства для удалениянакипи в котел и оставьте его там примернона 8 часов. ПредупреждениеВо время удаления накипи не завинчивать вприбор пробку для технического обслуживания.Не используйте прибор для чистки паромдо тех пор, пока в котле находится средстводля удаления накипи. Через 8 часов вылить весь раствор дляудаления накипи. В котле остается остаточноеколичество раствора, поэтому 2-3раза промойте котел холодной водой,чтобы удалить все остатки раствора дляудаления накипи. Полностью вылить имеющуюся воду изкотла (см. рисунок ). Завинтить пробку для технического обслуживанияс удлинительной трубкой. Заполнить резервуар для воды (см. стр. 9). Прибор для чистки паром готов к работе.Уход за принадлежностямиУказание: Салфетка для мытья пола имахровый чехол предварительно постираныи могут сразу использоваться для работыс прибором для чистки паром. Стирайте загрязненные салфетки длямытья пола и махровые чехлы в стиральноймашине при 60°C. Не используйтесредства для полоскания, чтобы салфеткихорошо впитывали загрязнения. Салфеткипригодны для сушки в сушильноймашине.Помощь в случае неполадокНеисправности часто имеют простые причиныи могут устраняться самостоятельно с помощьюследующего руководства. В случаесомнения или возникновении неописанныхздесь неисправностей следует обращаться вуполномоченную службу сервисного обслуживания. ОпасностьПроведение работ по техническому обслуживаниюразрешается только при вынутойсетевой вилке и остывшем приборе длячистки паром.Выполнение работ по ремонту прибораразрешается только авторизованной сервиснойслужбе.Длительное время нагреваВ паровом котле образовалась накипь Удалите накипь из парового котла.Отсутствие параИндикатор "Недостаток воды" мигаеткрасным цветом и звучит звуковойсигнал.В резервуаре для воды отсутствует вода. Заполнить резервуар для воды до отметки„MAX“.Горит красный индикатор "Недостатокводы".В паровом котле отсутствует вода. Сработалазащита от перегревания насоса. Выключите прибор. Заполнить резервуар для воды до отметки„MAX“. Включите прибор.Резервуар для воды установлен неправильноили покрыт известковым налетом. Извлечь и промыть резервуар для воды. Установить резервуар для воды и придаватьвниз до щелчка.Невозможно нажать на рычаг подачипараРычаг подачи пара зафиксирован блокировкой/ зашитой от включения детьми. Перевести в переднее положение защитуот детей.154 RU – 14


Утюг „выплевывает“ воду! Установить регулятор температуры в положение••• . Промыть котел устройства для очисткипаром или удалить из него накипь.Установка функции Vapohydro Перевести переключатель в положение"Выбор диапазона расхода пара".После перерывов в глаженье из утюгавыделяются капли воды.При длительных паузах в процессе глаженьяпар может конденсироваться в паропроводе. Первую струю пара следует направитьна салфетку.Высокий выход водыВ паровом котле образовалась накипь Удалите накипь из парового котла.Запасные частиИспользуйте только оригинальные запасныечасти фирмы KARCHER. Описание запасныхчастей находится в конце данной инструкциипо эксплуатации.Технические данныеЭлектрические параметрыНапряжение220-240 V1~50 HzСтепень защитыIPX4Класс защитыIРабочие характеристикиМощность нагрева1800 ВтМощность нагрева Утюг 700 ВтМакс. рабочее давление 0,4 МПаВремя нагревания4 МинутыКоличество пара– Продолжительность 50 г/минотпаривания– Макс. струя пара 130 г/мин– Vapohydro 230 г/минЕмкостьРезервуар для воды1,5 лПаровой котел0,5 лРазмерыВес без (принадлежностей)6,0 кгДлина439 ммШирина301 ммвысота304 ммИзготовитель оставляет за собой правовнесения технических изменений!RU – 15155


Специальные принадлежностиНомер заказаНабор микроволоконных салфетокдля ванной комнаты2.863-1712 мягких салфетки для мытья пола из плюшевоговелюра, 1 абразивный чехол дляручной форсунки, 1 полировальная салфеткадля зеркал и арматуры.Набор микроволоконных салфетокдля кухни2.863-1722 мягких салфетки для мытья пола из плюшевоговелюра, 1 мягкая салфетка для мытьяпола из плюшевого велюра, 1 салфеткадля полировки поверхностей из высококачественнойстали без образования полос.Набор микроволоконных салфеток,мягкая салфетка для2.863-173мытья пола2 мягкие салфетки для мытья пола из плюшевоговелюраНабор микроволоконных салфеток,мягкий2.863-174чехол2 мягких чехла из плюшевого велюраМахровые салфетки 6.369-3575 салфеток из хлопка мытья полаМахровые чехлы 6.370-9905 салфеток из хлопка для мытья полаНабор круглых щеток 2.863-0584 круглых щетки для форсунки точечнойструиНабор круглых щеток с меднойщетиной2.863-061для удаления стойких загрязнений. Идеальноподходит для чувствительных поверхностей.Высокопроизводительнаяфорсунка с удлинителем длянасадки точечной струи2.884-282Для удаления сильных загрязнений, особеннос труднодоступных поверхностей.Круглая щетка со скребком 2.863-140Круглая щетка с двумя рядами жаростойкойщетины и скребком. Не подходит для чувствительныхповерхностей.Паровая турбо-щетка 2.863-159Для выполнения задач по очистке, при которыхнеобходимо оттирать.Форсунка для ухода за текстильнымизделиями4.130-390Для освежения одежды и текстильных изделий.Средство для удаления извести(9 шт.)6.295-206Активный гладильный стол 2.884-933AB 1000Для очень хороших результатов глаженьяпри значительной экономии времени (толькодля 230 В)Утюг для глажения паром под 2.863-209давлениемАнтипригарная подошва для 2.860-142утюгаПодходит для глаженья чувствительных тканей.156 RU – 16


MagyarTartalomÁltalános megjegyzések HU 5Biztonsági tanácsok HU 6Készülék leírása HU 7Rövid bevezetés HU 8Üzem HU 8A tartozékok alkalmazása HU 10Ápolás és karbantartás HU 12Segítség üzemzavar esetén HU 13Műszaki adatok HU 14Különleges tartozékok HU 15Általános megjegyzésekTisztelt Vásárló,A készülék első használata előttolvassa el ezt az eredeti használatiutasítást, ez alapján járjon el és tartsameg a későbbi használatra vagy akövetkező tulajdonos számára.Rendeltetésszerű használatA gőztisztítót kizárólag magánháztartásbanhasználja.A készülék gőzzel való tisztításra alkalmasés a megfelelő tartozékkal, a használati útmutatóbanleírtaknak megfelelően lehethasználni. Nincs szükség tisztítószerre.Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra.Szimbólumok az üzemeltetésiútmutatóban BalesetveszélyAzonnal fenyegető veszély, amely súlyostesti sérüléshez vagy halálhoz vezet. Figyelem!Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyostesti sérüléshez vagy halálhoz vezethet.VigyázatEsetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyűsérüléshez vagy kárhoz vezethet.Szimbólumok a készülékenFIGYELEM – Használati útmutatótelolvasni!GőzFIGYELEM – ÉgésveszélyKörnyezetvédelemA csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.Ne dobja a csomagolóanyagokata háztartási szemétbe, hanemgondoskodjék azok újrahasznosításról.A régi készülékek értékes újrahasznosíthatóanyagokat tartalmaznak,amelyeket tanácsos újra felhasználni.Ezért a régi készülékeket az arra alkalmasgyűjtőrendszerek igénybevételévelártalmatlanítsa!Megjegyzések a tartalmazott anyagokkalkapcsolatban (REACH)Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkalkapcsolatosan a következő címentalál:www.kaercher.com/REACHSzállítási tételA készülék szállítási terjedelme fel van tüntetvea csomagoláson. Kicsomagoláskorellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogymegvan-e minden alkatrész.Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülésesetén kérem, értesítse a kereskedőt.GaranciaMinden országban az illetékes forgalmazónkáltal kiadott garancia feltételek érvényesek.Az esetleges üzemzavarokat azÖn készülékén a garancia lejártáig költségmentesenelhárítjuk, amennyiben anyagvagygyártási hiba az oka. Garanciális esetbenkérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattalkereskedőjéhez vagy alegközelebbi hivatalos szakszervizhez.(A címet lásd a hátoldalon)HU – 5157


Biztonsági tanácsok Balesetveszély• Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történőüzemeltetés.• A készülék veszélyes területen történőalkalmazása során figyelembe kell vennia megfelelő biztonsági előírásokat.• A készüléket ne használja olyan úszómedencében,amely vizet tartalmaz.• A készüléket nem szabad elektromoskészülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók,mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák,hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb.tisztítására használni.• A készülék és a tartozék előírásszerűállapotát használat előtt ellenőrizni kell.Ha a készülék állapota nem kifogástalan,akkor nem szabad használni. Kérem,különösen ellenőrizze a hálózaticsatlakozóvezetéket, a karbantartásifedelet és a gőztömlőt.• A sérült hálózati csatlakozóvezetéketazonnal cseréltesse ki felhatalmazottszervizzel/villamos szakemberrel.• A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki.Csak a gyártó által ajánlott gőztömlőt (arendelési számot lásd a pótalkatrészlistában) szabad alkalmazni.• Ne fogja meg nedves kézzel a hálózaticsatlakozót és dugaljat.• Nem szabad olyan tárgyat kezelni agőzsugárral, amely egészségre károsanyagot (pl. azbesztet) tartalmaz..• A gőzsugarat nem szabad kis távolságbólkézzel megérinteni, emberre, illetveállatra irányítani (forrázásveszély).• A karbantartási fedelet az üzem alattnem szabad kinyitni. Figyelem!• A készülék IEC 60364-nek megfelelőelektromos csatlakoztatását villanyszerelővelkell elvégeztetni.• A készüléket csak váltóárammal szabadüzemeltetni. A feszültségnek megkell egyeznie a készülék típustáblájántalálható tápfeszültséggel.• Nedves helyiségben, pl. fürdőszobában,a készüléket csak előkapcsolt FIvédőkapcsolóval ellátott aljzatról szabadüzemeltetni.• A nem megfelelő hosszabbító vezetékekveszélyesek lehetnek. Csak freccsenővízellen védett, legalább3x1 mm 2 keresztmetszetű hosszabbítóvezetéket szabad alkalmazni.• A hálózati dugó és a hosszabbító vezetékcsatlakozója nem kerülhet vízbe.• A hálózati vagy hosszabbító vezetékcsatlakozóinak cseréjekor szavatolnikell a freccsenővíz elleni védelmet és amechanikai szilárdságot.• A felhasználónak rendeltetésszerűenkell használnia a készüléket. Figyelembekell venni a helyi viszonyokat, és akészülékkel történő munkavégzés soránügyelni kell másokra, főként a gyerekekre.• Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kortól,korlátozott fizikai, érzékelő vagyszellemi képességgel rendelkező személyek,vagy tapasztalattal és ismerettelnem rendelkező személyek csakfelügyelet mellett használhatják vagy,ha a készülék biztonságos használatátmegmutatták nekik és ismerik az ezzelkapcsolatos veszélyeket. Gyermekekneknem szabad a készülékkel játszani!Tisztítást és felhasználó általi karbantartástnem szabad gyermekeknek felügyeletnélkül elvégezni.• A készüléket nem szabad felügyeletnélkül hagyni, amíg üzemel.• Vigyázat hálózati dugaljjal ellátottcsempézett falak tisztításánál.Vigyázat• Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagyhosszabbító kábel ne sérülhessen megvagy károsodhasson azáltal, hogy áthajtanakrajta, becsípődik valahová,megrántják vagy hasonló hatások érik.A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,olajtól és kiálló élektől.• A víztartályba tilos oldószert, oldószertartalmúfolyadékot vagy hígítás nélkülsavat (pl. tisztítószert, benzint, festékhígítótés acetont) tölteni, mivel az megtámadhatjaa készülékben használtanyagokat.158 HU – 6


• A tisztítási munka alatt a készüléketnem szabad hordani.• A készüléket csak szilárd talajon szabadfelállítani.• A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábránakmegfelelő módon üzemeltessevagy tárolja!• A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.• A készüléket védeni kell az esőtől. Akészüléket nem szabad kültéren tárolni.Biztonsági berendezésekVigyázatA biztonsági berendezések a felhasználóvédelmét szolgálják, ezeket nem szabadmódosítani vagy megkerülni.NyomásszabályozóA nyomásszabályozó a lehető legegyenletesebbtartálynyomást biztosítja működésközben. A fűtés a tartályban fennálló max.üzemi nyomás elérésekor kikapcsol, majda gőzölés miatt bekövetkező, a tartálybanfellépő nyomáscsökkenés következtébenújra bekapcsol.TartálytermosztátHa a tartályban hiba következében nincsvíz, akkor növekszik a hőmérséklet a tartályban.A tartálytermosztát lekapcsolja afűtést. Normál üzem ismét lehetséges, ha atartály meg van töltve.Biztonsági termosztátAmennyiben a nyomásszabályozó és a tartálytermosztátmeghibásodik, és a gép túlmelegszik,akkor a biztonsági termosztátkikapcsolja azt. A biztonsági termosztátvisszaállítása érdekében forduljon a KÄR-CHER ügyfélszolgálatához!Karbantartási fedélA karbantartási fedél egyúttal túlnyomásszelepkéntis szolgál. Lezárja a tartályt akeletkező gőznyomás elől.Amennyiben a nyomásszabályozó hibájakövetkeztében a tartályban a nyomás megemelkedne,kinyit a túlnyomás szelep és akarbantartási fedélen keresztül eltávozhata gőz.A gép ismételt üzembe helyezése érdekébenforduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálatához!Készülék leírásaJelen használati útmutatóban a maximálisfelszereltség van leírva. A szállítási terjedelemmodellenként eltérő (lásd a csomagoláson). Az ábrákat lásd a kihajthatóoldalon!A1 A készülék fedeles csatlakozóaljzataA2 VíztartályA3 Hordófogantyú a víztartályhozA4 VálasztókapcsolóA5 Kezelőpulta Kijelző - OFF állásb Kijelző - vízhiány (PIROS)c Kijelző - fűtés (ZÖLD)d Min. gőzfokozate Gőzerősség kiválasztási területef Max. gőzfokozatg Gőzfokozat Vapohydro funkcióA6 Zárófedél a tartozéktartóhozA7 Karbantartási fedélA8 FogantyúA9 Tartozék tartójaA10 Tartozékok tárolójaA11 A hálózati csatlakozóvezeték tárolójaA12 Parkoló tartó a padlófej számáraA13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózaticsatlakozóvalA14 Futókerekek (2 darab)A15 KormánygörgőB1 GőzpisztolyB2 GőzkarB3 Kibiztosító gombB4 GyermekbiztosítékB5 GőztömlőB6 GőzdugaszC1 PontszórófejC2 KörkefeD1 Kézi szórófejD2 FrottírhuzatE1 Hosszabbítócsövek (2 db.)E2 Kibiztosító gombF1 Padló szórófejF2 TartókapocsF3 TörlőruhaHU – 7159


OpcionálisH1 Gőznyomásos vasalóH2 Gőz kapcsoló (lent)H3 Kijelző - fűtés (NARANCSSÁRGA)H4 Gőz kapcsoló (fent)H5 Gőz kapcsoló zárjaH6 Hőmérséklet-szabályozóH7 GőzdugaszRövid bevezetés Ábrákat lásd a 2. oldalon1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.2 A gőztömlő dugóját csatlakoztatni kell akészülék aljzatába.3 Dugja be a hálózati csatlakozót.A készüléket a választókapcsoló elfordításávalkapcsolja be.4 A fűtés kijelzője zölden villog.Várjon, amíg a fűtés kijelzője folyamatosanzölden világít.5 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisztolyhoz.A gőztisztító használatra kész.Üzem Az ábrákat lásd a kihajthatóoldalon!A tartozékok felszerelése ÁbraNyissa ki a készülék csatlakozóaljzatánakfedelét. A gőzdugaszt szilárdan a készülék dugaljábakell nyomni. Eközben a dugónakhallhatóan be kell kattanni.Leválasztáshoz: Nyomja lefelé a készülékcsatlakozóaljzatának fedelét, éshúzza ki a gőzdugaszt. Ábra -A szükséges tartozékot (lásd „A tartozékokhasználata“ fejezetet) csatlakoztassaa gőzpisztolyhoz. Ehhez atartozék nyitott végét a gőzpisztolyrakell nyomni, és annyira fel kell tolni agőzpisztolyra, hogy a gőzpisztoly biztosítógombjabekattanjon. ÁbraSzükség esetén használja a hosszabbítócsövet. Ehhez az egyik ill. mindkéthosszabbító csövet kösse össze a gőzpisztollyal.A kívánt tartozékot tolja ahosszabbító cső szabad végére.A tartozékok leszerelése BalesetveszélyAz alkatrészek leválasztásakor előfordulhat,hogy forró víz csöppen ki az eszközből!Az alkatrészeket nem szabad a gőzölésselegy időben eltávolítani – forrázásveszély! A gyermekbiztosítékot hátra állítani (agőzkar le van zárva). ÁbraAz alkatrészek levételéhez nyomja be abiztosítógombot, majd húzza szét azelemeket.Víztartály feltöltéseA víztartályt bármikor fel lehet tölteni.VigyázatRuhaszárító gépből származó kondenzvizetnem szabad használni!Ne töltsön bele tisztítószert vagy más adalékot(például illatosítót)!Ne használjon tiszta desztillált vizet! Max.50% desztillált víz és 50% csapvíz.Ne használjon összegyűjtött esővizet! ÁbraA víztartályt a feltöltéshez le lehet venni, illetveközvetlenül a készüléken is fel lehettölteni.A víztartály levétele A víztartályt függőlegesen felfelé húzza le. A víztartályt függőlegesen, vízcsap alátartva a „MAX“ jelölésig kell feltölteni. A víztartályt be kell helyezni és lefelékell nyomni, amíg bekattan.Közvetlenül a készüléken A vizet az edényből a betöltő-adagolóbakell tölteni. A „MAX“ jelölésig kell feltölteni.160 HU – 8


A készülék bekapcsolása A készüléket helyezze szilárd felületre. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozótegy aljzatba. Az OFF állásból a választókapcsolót agőzfokozat kiválasztási területére forgatni.A fűtés kijelzője zölden villog.Megjegyzés:Ha a gőztartályból kifogy avíz vagy túl kevés víz található benne, akkorbekapcsol a vízszivattyú és vizet szállíta víztartályból a gőztartályba. A töltési folyamattöbb percig eltarthat. Várjon, amíg a fűtés kijelzője folyamatosanvilágít.A gőztisztító használatra kész.Megjegyzés: A készülék minden 60 másodpercbenrövid időre lezárja a szelepet.Ez megakadályozza, hogy a szelep letapadjon.Eközben halk kattanás hallható. Eznem befolyásolja a gőzkibocsátást.Víz utántöltéseHa a víztartályban vízhiány lép fel, akkor avízhiány kijelző pirosan villog és hangjelzéshallatszik.Megjegyzés:Ha a gőzfejlesztőből kifogy avíz, akkor a vízszivattyú automatikusan vizetszállít a víztartályból a gőzfejlesztőbe.Ha a víztartály üres, akkor a vízszivattyúnem tudja feltölteni a gőzfejlesztőt és arendszer blokkolja a gőzölést. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.Megjegyzés: A vízszivattyú rövid időközökbenmegkísérli feltölteni a gőzfejlesztőt.Ha sikerült a feltöltés, akkor a rendszerazonnal engedélyezi a gőzölést és a piroskijelző elalszik.A gőzmennyiség szabályozásaA kiáramló gőz mennyiségét a választókapcsolóvallehet szabályozni. A szennyeződésfajtájától és mértékétől függőenezzel a választókapcsolóval min. gőzfokozattól(enyhe szennyeződés) egészenmax. gőzfokozatig (erős szennyeződés) lehetbeállításokat végezni.Nehezen elérhető helyen található erősszennyeződésekhez való a Vapohydrofunkció.Gőzmennyiség beállítása A választókapcsolót a szükséges mennyiségreállítani. Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolytelőször egy rongyra irányítsa, ésvárja meg míg a gőz egyenletesenáramlik ki.A gép kikapcsolása A kapcsolót OFF állásra fordítani a készülékkikapcsolásához. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Nyomja lefelé a készülék csatlakozóaljzatánakfedelét és húzza ki a gőzdugaszt. A víztartályból ki kell üríteni a maradékvizet.A készülék tárolásaÁbra - A körkefét tegye a tartozék tartóba. A kézi fúvókát egy hosszabbító csőrehelyezni. A hosszabbító csöveket a tartozék tartóbahelyezni. A pontsugárzó fúvókát a tartozék tárolóbadugni. A padló szórófejet a parkoló tartóba beakasztani. A gőztömlőt a hosszabbító csőre tekerniés a gőzpisztolyt a padló szórófejrehelyezni. A hálózati csatlakozóvezetéket helyezzeaz erre kialakított tartóba.HU – 9161


A tartozékok alkalmazásaA használatra vonatkozó fontostudnivalókPadlófelület tisztításaA gőztisztító használata előtt ajánlott a padlótfelseperni vagy felporszívózni. Így a padlót mára nedves tisztítás előtt megtisztítja a szennyeződéstől/szétszórttárgyaktól.Textíliák felfrissítéseMielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne,kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenállóképességét egy nem feltűnő helyen: Előszörbegőzölni, azután száradni hagyni ésvégül szín- és formatartósságra ellenőrizni.Bevonatos vagy lakkozott felületektisztításaLakkozott vagy műanyag bevonatos felületek,mint pl. konyha- és szobabútorok, ajtók,parketta, tisztításakor viasz,bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festékválhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületektisztításakor egy rongyot gőzöljön rövidideig és ezzel tisztítsa le a felületeket.VigyázatA gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivela ragasztott szegély leoldódhat. A készüléketne használja kezeletlen fa- vagyparkett padlón.ÜvegtisztításAlacsony külső hőmérséklet esetén, főlegtélen, melegítse fel az ablaküveget azáltal,hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzöli.Így elkerülheti a feszültséget a felületeken,amely az üveg töréséhez vezethet.Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjelés a huzattal tisztítsa meg. A víz lehúzásáhozhasználjon ablaklehúzót vagy töröljeszárazra a felületet.VigyázatA gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt részeire,hogy ezeket ne rongálja meg.GőzpisztolyA gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja,például:– szagok és gyűrődések eltávolításáralógó ruhadarabokról azáltal, hogy ezeket10-20 cm távolságból gőzöli.– növények portalanítására. Ehhez tartson20-40 cm távolságot.– nedves portalanításhoz azáltal, hogyegy rongyot röviden begőzöl és ezzeltörli le a bútorokat.PontszórófejMinél közelebb van a pontszórófej a szennyezetthelyhez, annál nagyobb a tisztításihatása, mivel a hőmérséklet és a gőz aszórófej kimenetnél a legerősebb. Különösenpraktikus nehezen hozzáférhető helyeken,fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók,WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztítására.Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztításelőtt ecetet vagy citromsavat lehetcseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azutángőzzel tisztítani.KörkefeA körkefét kiegészítésként a pontsugárfúvókáralehet szerelni. A kefék segítségévela makacs szennyeződéseket könnyebbenel lehet távolítani.VigyázatNem alkalmas érzékeny felületek tisztítására. ÁbraA körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.162 HU – 10


Kézi szórófejKérem, húzza a frottír huzatot a kézi szórófejre.Különösen alkalmas kis lemoshatófelületekre, zuhanykabinokra, tükörre.Padló szórófejAlkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra,pl. kő padló, csempe és PVCpadlók. Erősen szennyezett felületekenlassan haladjon át, hogy a gőz hatása hosszabbideig érvényesüljön!Megjegyzés: A tisztítószer maradékokvagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisztít<strong>and</strong>ófelületen találhatók, a gőztisztításkormaszatoláshoz vezethetnek, ezekazonban többszörös használat esetén eltűnnek. ÁbraA padló rongyot a padlófejre rögzíteni.1 A padló rongyot hosszába félbe hajtaniés a padló szórófejet ráállítani.2 A tartó kapcsokat kinyitni.3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni.4 A tartó kapcsokat bezárni.VigyázatAz ujjait ne csípje be a kapcsok közé.Padló szórófej parkolása ÁbraMunkamegszakítás esetén a padló szórófejetakassza be a parkoló tartóba.Vasaló Balesetveszély• A gőznyomásos vasalót nem szabadhasználni, ha leejtették, ha rongálódásokláthatók rajta vagy, ha szivárog.• Forró gőznyomásos vasaló és forrógőzsugár! Más személyeket figyelmeztetnikell az égési sérülésveszélyre.A gőzsugarat soha ne irányítsa személyekvagy állatok felé (forrázásveszély).Forró gőznyomásos vasalóval ne érjenelektromos vezetékekhez vagy éghetőtárgyakhoz. Figyelem!• A gőznyomásos vasalót és ennek csatlakozóvezetékeit a felmelegedés vagylehűlés alatt 8 év alatti gyermekektől távolkell tartani.• A gőznyomásos vasalót szilárd felületenkell használni és leállítani.Megjegyzés: Ajánljuk az aktív gőzelszívássalrendelkező KÄRCHER vasalóasztal(2.884-933.0) használatát. Ez a vasalódeszkatökéletesen kiegészíti az Ön általvásárolt eszközt. Jelentősen megkönnyítiés gyorsítja a vasalás menetét. Mindenképpengőzáteresztő, rácsszerű vasalódeszkahuzatot használjon..Megjegyzés: Kérem, bedugott vasaló eseténne állítsa be a VapoHydro funkció gőzfokozatot,különben nedves lesz avasal<strong>and</strong>ó ruha. Győződjön meg róla, hogy friss csapvízlegyen a gőztisztító tartályában. A vasaló gőzdugaszát erősen nyomjabe a készülék csatlakozóaljzatába.Eközben a dugónak hallhatóan be kellkattanni.A vasaló kijelző folyamatosan zölden világít. A gőztisztítógépet a leírásnak megfelelőenhelyezze üzembe.Ajánlott gőzfokozat:Fokozat RuhaanyagMin. gőzfokozat Enyhén gyűrött ruhadarabokMax. gőzfokozat Farmer Várjon, amíg a gőzös tisztító használatrakész.HU – 11163


Gőzölős vasalásBármely anyag vasalható gőzöléssel. A kényesanyagokat vagy nyomatokat a hátoldalukon,illetve a gyártó által megadottmódon kell vasalni.Megjegyzés: Érzékeny anyagok eseténajánljuk a BE 6006 KÄRCHER teflon vasalótalp(megrend. szám: 2.860-142.0) használatát. A vasaló hőmérséklet-szabályozóját abevonalkázott területen (•••//MAX) belülállítsa be. Amint a vasaló fűtésének kijelzője kialszik,el lehet kezdeni a vasalást.Megjegyzés: A vasaló talpának forrónakkell lennie, hogy a kiáramló gőz necsapódjon le a vasaló talpára, és necsöppenjen a vasalnivalóra. Nyomja meg a gőz kapcsolót fent vagya gőz kapcsolót lent.– Időszakos gőzölés: Nyomja a gőzkapcsolót. Gőz lép ki, amíg a kapcsolótnyomva tartják.– Tartós gőzölés: A gőz kapcsoló zárjátbekattanásig húzza hátra. Folyamatosangőz lép ki. Kioldáshoz nyomja a záratelőre. Vasalás kezdetekor vagy vasalási szünetután az első gőzfúvást egy rongyfelé irányítsa, amíg a gőz egyenletesennem jön ki. A vasalót függönyök, ruhák, stb. átgőzölésecéljából függőlegesen is tarthatja.Száraz vasalásMegjegyzés: Száraz vasalás esetén is kellvíznek lenni a tartályban. A ruhadarabnak megfelelően állítsa bea vasaló hőmérséklet-szabályozóját!• Szintetikus anyag•• Gyapjú, selyem••• Pamut, lenÁpolás és karbantartás BalesetveszélyKarbantartási munkálatokat csak kihűlt ésáramtalanított gépen végezzen!A gőztartály kiöblítéseA gőztisztító tartályát legalább annak minden8. feltöltése után öblítse ki. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Hagyja lehűlni a gőztisztítót. Víztartályt kiüríteni vagy a készülékbőlkivenni. A tartozékot ki kell venni a tartozéktartóból.Ábra Nyissa ki a tartozéktartó fedelét. Vegye ki a tartozékot a tartozéktartóból. Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbítócső nyitott végét a karbantartási fedélre,kattintsa be a vezetősínbe ésfordítsa el. Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősenrázza meg azt. Ezáltal feloldódik a tartályfenekére rakódott mésztartalmúvízkő. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni atartályból (lásd az ábrát ).Megjegyzés: Kérem, vegye figyelembe avasalási- és mosási adatokat a ruhán. Amint a vasaló fűtésének kijelzője kialszik,el lehet kezdeni a vasalást.164 HU – 12


A gőzfejlesztő vízkőmentesítéseMivel a tartály falán vízkő képződik, ajánljuk,hogy rendszeres időközönként vízkőtlenítseazt (TF=tartályfeltöltés):Keménységi tartomány°dH mmol/l TFI puha 0- 7 0-1,3 100II közepes 7-14 1,3-2,5 90III kemény 14-21 2,5-3,8 75IV nagyon kemény>21 >3,8 50Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokátaz önkormányzati vízgazdálkodási hivataltólvagy a vízművektől tudhatja meg. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Hagyja lehűlni a gőztisztítót. Víztartályt kiüríteni vagy a készülékbőlkivenni. A tartozékot ki kell venni a tartozéktartóból.Ábra Nyissa ki a tartozéktartó fedelét. Vegye ki a tartozékot a tartozéktartóból. Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbítócső nyitott végét a karbantartási fedélre,kattintsa be a vezetősínbe ésfordítsa el. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni atartályból (lásd az ábrát ). Figyelem!Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termékekethasználja, hogy elkerülje a készülékmeghibásodását. Vízkőtelenítéshez használja a KÄR-CHER vízkőtelenítő rúdjait (megrend.szám 6.295-206). A vízkőtelenítő oldatelkészítésekor vegye figyelembe a csomagolásonmegadott adagolási tanácsokat. FigyelemA gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyenóvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékenyfelületeket megtámadhatja. Töltse bele az oldatot a tartályba, éshagyja kb. 8 órán át hatni. Figyelem!A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a karbantartásifedelet a készülékre.A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályábanvízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kellönteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkora készülék tartályában valamennyioldat marad, ezért a tartályt kétszer-háromszorát kell öblíteni hideg vízzel,hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa akészülékből. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni atartályból (lásd az ábrát ). A karbantartási fedelet a hosszabbítócsővelzárja be. Víztartály feltöltése (lásd oldal 8). A gőztisztító használatra kész.Tartozékok ápolásaTudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhuzatotelőmosva szállítjuk, ezért azokat rögtönhasználhatja a gőztisztítóval végzendőmunkához. A szennyeződött tisztító kendőt és frottírhuzatotmosógépben 60°-on moshatja.Ezek a jobb szennyfelvevőképesség megőrzése érdekében nehasználjon öblítőszert! A kendők ruhaszárítóbanszáríthatók.Segítség üzemzavar eseténGyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodásokmögött, amelyeket a következőáttekintéssel a felhasználó is megszüntethet.Kétség esetén, vagy ha nem az itt felsorolthibák valamelyikét tapasztalja,forduljon a jogosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz. BalesetveszélyKarbantartási munkálatokat csak kihűlt ésáramtalanított gépen végezzen!A készülék javítását csak erre jogosult ügyfélszolgálatvégezheti.HU – 13165


Hosszú felfűtési időA gőzfejlesztő vízköves A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kelltávolítani.Nincsen gőzA vízhiány kijelzője pirosan villog éshangjelzés hallatszik.Nincsen víz a tartályban. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.A vízhiány kijelzője pirosan világít.Nincs víz a gőztartályban. Kioldott a szivattyútúlterhelés elleni biztosítója. A készüléket ki kell kapcsolni. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. Kapcsolja be a kèszièket.A víztartály nincs jól behelyezve vagy vízköves. Vegye le a víztartályt és öblítse ki. A víztartályt be kell helyezni és lefelékell nyomni, amíg bekattan.A gőzkart nem lehet lenyomniA gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár. Gyermekbiztosítékot előre állítani.A gőznyomásos vasaló vizet „köp“! A hőmérséklet-szabályozót állítsa •••fokozatra. Öblítse ki vagy vízkőtelenítse a gőztisztítótartályát.Vapohydro gőzfokozat beállítva A választókapcsolót a gőzfokozat kiválasztásiterületére forgatni.Vasalási szünetek után vízcseppekjönnek ki a gőznyomásos vasalóból.Hosszabb vasalási szünetekben a gőz agőztömlőben kondenzálódhat. Az első gőzfúvást külön kendőre irányítsa.Sok víz jön kiA gőzfejlesztő vízköves A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kelltávolítani.AlkatrészekKizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészekethasználjon. Ezen Gépkönyv végén találhatjaa pótalkatrészek rövid áttekintését.Műszaki adatokElektromos csatlakozásFeszültség220-240 V1~50 HzVédelmi fokozatIPX4Védelmi osztályITeljesítményre vonatkozó adatokFűtőteljesítmény1800 WFűtőteljesítmény Vasaló 700 WMax. üzemi nyomás 0,4 MPaFelfűtési idő4 PercGőz mennyiség– Tartós gőzölés 50 g/min–Gőzfúvás max.130 g/min– Vapohydro 230 g/minTöltési mennyiségVíztartály1,5 lGőztartály0,5 lMéretekTartozékok nélküli súly 6,0 kgHossz439 mmszélesség301 mmmagasság304 mmA műszaki adatok módosításának jogátfenntartjuk!166 HU – 14


Különleges tartozékokMegrendelési számMikroszálas kendő készlet, 2.863-171fürdőszoba2 puha plüss velúr padlókendő, 1 abrazívhuzat a kézi szórófejhez, 1 polírozó kendőtükörhöz és csaptelepekhezMikroszálas kendő készlet, 2.863-172konyha2 puha, plüss velúr padlókendő, 1 puha,plüss velúr huzat, 1 kendő nemesacél felületekcsíkmentes tisztításáhozMikroszálas kendő készlet,puha padlókendő2 puha, plüss velúr padlókendőMikroszálas kendő készlet,puha huzat2.863-1732.863-1742 puha, plüss velúr huzatFrottír kendők 6.369-3575 pamut padlókendőFrottírt huzatok 6.370-9905 pamut huzatKörkefe készlet 2.863-0584 körkefe a pontszórófejhezKörkefe készlet sárgaréz sörtékkel2.863-061erős szennyeződések eltávolításához.Nem érzékeny felületekhez ideális.Power szórófej hosszabbítóvala pontszórófejhez2.884-282Makacs szennyeződések eltávolításáhozkülönösen nehezen elérhető területeken.Körkefe tisztító kaparóval 2.863-140Körkefe kétsoros hőálló sörtékkel és tisztítókaparóval. Nem alkalmas érzékeny felületekhez.Gőz-turbókefe 2.863-159Olyan tisztítási feladatokhoz, amelyeknélegyébként súrolni kelleneTextilápoló fej 4.130-390Ruhák és textíliák felfrissítéséhez.Vízkőoldó rudak (9 db.) 6.295-206Aktív vasalódeszka AB 1000 2.884-933A kimagaslóan sima ruhákért jelentős időmegtakarításmellett (csak 230 V esetén)Gőznyomásos vasaló 2.863-209Tapadásmentes vasalótalp 2.860-142Érzékeny anyagok vasalására alkalmas.HU – 15167


eštinaObsahObecná upozornění CS 5Bezpečnostní pokyny CS 6Popis zařízení CS 7Stručný návod CS 8Provoz CS 8Používání příslušenství CS 10Ošetřování a údržba CS 12Pomoc při poruchách CS 13Technické údaje CS 14Zvláštní příslušenství CS 15Obecná upozorněníVážený zákazníku,Před prvním použitím svého zařízenísi přečtěte tento původnínávod k používání, řiďte se jím a uložte jejpro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.Používání v souladu s určenímTento parní čistič používejte výhradně vdomácnostech.Přístroj je určen k čištění s parou a je možnéjej používat ve spojení s vhodným příslušenstvím,jak je popsáno v tomtonávodu k provozu. Není potřeba čisticí prostředek.Předevšímdbejte na bezpečnostnípokyny:Symboly použité v návodu kobsluze Nebezpečí!Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, kterévede k těžkým fyzickým zraněním nebo ksmrti. UpozorněníPro potencionálně nebezpečnou situaci,která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněnímnebo k smrti.PozorPro potencionálně nebezpečnou situaci,která může vést k lehkým fyzickým zraněnímnebo k věcným škodám.Symboly na zařízeníUPOZORNĚNÍ - Přečtěte si provoznínávodPáraPOZOR – Nebezpečí opařeníOchrana životního prostředíObalové materiály jsou recyklovatelné.Obal nezahazujte do domácíhoodpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnémuzužitkování.Přístroj je vyroben z hodnotnýchrecyklovatelných materiálů, které sedají dobře znovu využít. Likvidujteproto staré přístroje ve sběrnách k tomutoúčelu určených.Informace o obsažených látkách (RE-ACH)Aktuální informace o obsažených látkáchnaleznete na adrese:www.kaercher.com/REACHObsah dodávkyObsah dodávky je zobrazen na obale vašehozařízení. Během vybalování zkontrolujte,zda je dodávka kompletní.Pokud chybí části příslušenství nebo bylotransportem poškozeny, obraťte se na vašíprodejnu.ZárukaV každé zemi platí záruční podmínky vydanépříslušnou distribuční společností. Případnéporuchy zařízení odstraníme běhemzáruční lhůty bezplatně, pokud byl jejichpříčinou vadný materiál nebo výrobní závady.V případě uplatňování nároku na zárukuse s dokladem o zakoupení obraťte naprodejce nebo na nejbližší oddělení služebzákazníkům.(Adresy poboček najdete na zadní straně)168 CS – 5


Bezpečnostní pokyny Nebezpečí!• Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističemv prostorách, ve kterých hrozí nebezpečíexploze!• Používáte-li zařízení v nebezpečnýchprostorách, je třeba dodržovat příslušnébezpečnostní předpisy.• Zařízení nepoužívejte v bazénech, vekterých je voda.• Zařízení se nesmí používat k čištěníelektrických zařízení např. pečicíchtrub, digestoří, mikrovlnných pícek, televizorů,lamp, fénů, elektrického topeníatd.• Před použitím zkontrolujte zařízení apříslušenství, zda jsou v pořádku. Pokudjejich stav není bez závad, nesmíse zařízení používat. Zkontrolujte prosímobzvláště síťový přívod, uzávěr proúdržbu a parní hadici.• Poškozený síťový přívod dejte neprodleněvyměnit autorizovaným zákaznickýmservisem / kvalifikovanýmelektrikářem.• Poškozenou parní hadici neprodleněvyměňte. Je dovoleno používat pouzevýrobcem doporučenou parní hadici(obj. č. viz seznam náhradních dílů).• Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejtemokrýma rukama.• Nikdy neošetřujte parou předměty obsahujícílátky životu nebezpečné (např.azbest).• Parního paprsku se nikdy nedotýkejterukou na krátkou vzdálenost ani jím nemiřtena lidi nebo zvířata (nebezpečíopaření).• Uzávěr pro údržbu se nesmí v průběhučisticích prací otevírat. Upozornění• Přístroj smí být zapojen jen do takovéhoel. přívodu, který byl instalován kvalifikovanýmelektrikářem v souladu smezinárodní normou IEC 60364 o elektrickéinstalaci budov.• Přístroj zapojujte pouze na střídavýproud. Napětí musí být shodné s údaji onapětí na typovém štítku přístroje.• Používáte-li přístroj ve vlhkých prostoráchjako např. koupelně, zapojujte jejzásadně do zástrčky s předřazenýmproudovým chráničem.• Nevhodná prodlužovací vedení mohoubýt nebezpečná. Používejte pouze prodlužovacíkabel chráněný proti postříkánío průměru nejméně 3x1 mm 2 .• Spojení zástrčky a prodlužovacího vedenínesmí ležet ve vodě.• Při výměně konektorů vedení síťovéhopřívodu nebo prodlužovacího vedenímusí být zaručena jak ochrana před stříkajícívodou tak mechanická pevnost.• Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům,ke kterým byl přístroj vyroben. Při prácis přístrojem je uživatel povinen dbát místníchspecifik a brát ohled na osoby, nacházejícíse v blízkosti přístroje.• Tento přístroj mohou používat děti od 8let a osoby se sníženými tělesnými, vjemovýmia duševními schopnostmi neboosoby s nedostatečnými zkušenostminebo znalostmi, pokud přístroj používají sdohledem nebo pokud byly seznámeny sbezpečným používáním přístroje a s nímspojenými nebezpečími. Děti si s přístrojemnesmí hrát. Čištění a údržbu přístrojenesmí provádět děti bez dozoru.• Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,je-li v provozu.• Pozor při čištění stěn obložených kachlíkys nainstalovanými zástrčkami.Pozor• Dbejte na to, aby nedošlo k poškozenísíťového či prodlužovacího vedení následkempřejetí vedení, jeho skřípnutímči taháním za něj trhavým pohybem. Síťovévedení chraňte před žárem, olejema ostrými hranami.• Nikdy do vodní nádržky nevlévejte rozpouštědla,tekutiny obsahující rozpouštědlanebo nezředěné kyseliny (např.čisticí prostředky, benzín, ředidla nabarvy a aceton), napadly by materiálypoužité na přístroji.CS – 6169


• Zařízení se nesmí v průběhu čisticíchprací přenášet.• Zařízení musí stát na pevném podkladu.• Přístroj používejte a skladujte dle popisuresp. zobrazení!• Pákový spínač páry se nesmí za provozuvzpříčit.• Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujteve venkovním prostoru.Bezpečnostní zařízeníPozorBezpečnostní mechanismy slouží naochranu uživatele a nesmějí být měněny čiobcházeny.Regulátor tlakuRegulátor tlaku udržuje během provozu přístrojepokud možno konstantní tlak v kotli.Při dosažení maximálního provozního tlakuv kotlíku se ohřev vypne a při poklesu tlakuv kotlíku v důsledku odběru páry se opětzapne.Termostat kotlíkuPokud se v případě chyby v kotlíku nenacházívoda, teplota v kotlíku stoupne. Termostatkotlíku vypne při přehřátí ohřev.Normální provoz je možný až tehdy, pokudje kotel opět naplněn.Bezpečnostní termostatJestliže v případě chyby vypadne regulátortlaku a termostat kotle a přístroj se přehřeje,je přístroj vypnut bezpečnostním termostatem.Ohledně opětovného nastaveníbezpečnostního termostatu na původníhodnotu se obraťte na příslušnou službupro zákazníky firmy KÄRCHER.Uzávěr pro údržbuUzávěr pro údržbu je zároveň přetlakovýventil. Uzavírá kotlík proti vzniklému tlakupáry.Je-li regulátor tlaku poškozený a tlak páry vkotlíku stoupne, otevře se přetlakový ventila pára unikne uzávěrem pro údržbu ven.Obraťte se před znovuuvedením přístrojedo provozu na příslušnou servisní službufirmy KÄRCHER.Popis zařízeníV provozní příručce je popsáno maximálnívybavení. V závislosti na modelu se liší obsahdodávky (viz obal). Ilustrace najdete na rozkládacístránce!A1 Zásuvka prístroje s krytemA2 Nádrž na voduA3 Přepravní rukojeť vodní nádržeA4 PřepínačA5 Ovládací panela Kontrolka - poloha OFFb Kontrolka - nedostatek vody (ČERVENÁ)c Kontrolka - ohřev (ZELENÁ)d Min. parní stupeňe Výběr síly páryf Max. parní stupeňg Parní stupeň funkce VapohydroA6 Závěrné víko pro přihrádku na příslušenstvíA7 Uzávěr údržbyA8 DržadloA9 Držák na příslušenstvíA10 Uložení příslušenstvíA11 Ukládací prostor pro síťové přívodnívedeníA12 Odkládací místo pro podlahovoutryskuA13 Síťové napájecí vedení se zástrčkouA14 Oběžná kola (2 kusy)A15 Řídicí válecB1 Pistole na páruB2 Spínač páryB3 Tlačítko na odjištění (odblokování)B4 Dětská pojistkaB5 Hadice na vedení páryB6 Parní nástrčkaC1 Hubice na bodový paprsek páryC2 Kotoučový kartáčD1 Ruční hubiceD2 Potah z frotéE1 Prodlužovací trubka (2 kusy)E2 Tlačítko na odjištění (odblokování)F1 Hubice na čištění podlahF2 Spony (svorky) na uchyceníF3 Hadr na vytírání170 CS – 7


VariantaH1 Parní žehličkaH2 Spínač páry (dole)H3 Kontrolka - ohřev (ORANŽOVÁ)H4 Spínač páry (nahoře)H5 Zajištění spínače páryH6 Regulátor teplotyH7 Parní nástrčkaStručný návod ilustrace viz stránka 21 Naplňte vodní nádrž až po značku"MAX".2 Zasuňte parní nástrčku do zásuvky přístroje.3 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.Zapněte přístroj otáčením přepínače.4 Kontrolka - ohřev bliká zeleně.Vyčkejte, až bude kontrolka - ohřevu trvalesvítit zeleně bez.5 Připojte příslušenství na parní pistoli.Parní čistič je připraven k použití.Provoz Ilustrace najdete na rozkládacístránce!Montáž příslušenství ilustraceOtevřete kryt zásuvky na přístroji. Parní zástrčku pevně zasuňte do zásuvkyna zařízení. Zástrčka přitom musíslyšitelně zaskočit.Odpojení: Kryt zásuvky na přístroji zatlačtesměrem dolů a nástrčku páry vytáhněteze zásuvky přístroje. ilustrace -Potřebné příslušenství (viz kapitola"Použití příslušenství") připojte k parnípistoli. K tomu nasaďte otevřený konecpříslušenství na parní pistoli a posunujtepo parní pistoli, dokud odjišt'ovací tlačítkoparní pistole nezaskočí. ilustraceV případě potřeby použijte prodlužovacítrubku. V případě potřeby namontujte jednupopř. obě prodlužovací trubky na parní pistoli.Potřebné příslušenství nasuňte na volnýkonec prodlužovací trubky.Odpojení příslušenství Nebezpečí!Při odpojování dílů příslušenství může odkapávathorká voda! Nikdy neodpojujte dílypříslušenství, dokud ven proudí pára - nebezpečíopaření! Dětskou pojistku přepněte dozadu (pákovýspínač páry je zablokován). ilustraceZa účelem oddělení dílů příslušenstvístiskněte odjišťovací tlačítko a díly tahemoddělte.Doplňte vodní nádržVodní nádrž můžete doplňovat kdykoliv.PozorNepoužívejte kondenzovanou vodu z prádelnísušičky!Nenaplňujte čistící prostředky ani jiné přísady(např. parfémy)!Nepoužívejte čistou destilovanou vodu!Max. 50% destilované vody a 50% vody zvodovodu.Nepoužívejte zachycenou dešťovou vodu! ilustraceVodní nádrž je možné při plnění vyjmoutnebo doplňovat přímo v přístroji.Vyjměte nádrž na vodu Vodní nádrž vytáhněte svisle nahoru. Naplňte vodní nádrž ve svislé polozepod vodovodním kohoutem až po značku"MAX". Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolůaž se zaaretuje.Přímo v přístroji Vodu nalijte z nádoby do plnicí nálevky.Naplňte vodní nádrž až po značku"MAX".CS – 8171


Zapnutí přístroje Přístroj pokládejte na pevný povrch. Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Z polohy OFF otočte přepínačem dopolohy výběru síly páry.Kontrolka - ohřev bliká zeleně.Upozornění: Pokud je v parním kotli přílišmálo vody nebo není voda žádná, ženečerpadlo automaticky vodu z vodní nádržedo parního kotle. Proces plnění může trvatněkolik minut. Vyčkejte, dokud neustane blikání kontrolkyohřevu.Parní čistič je připraven k použití.Upozornění: Každých 60 vteřin přístroj nachvíli uzavře ventil. To brání zaseknutí ventilu.Přitom je slyšet tiché kliknutí. Výstuppáry tím není ovlivněn.Doplňování vodyV případě nedostatku vody ve vodní nádržibliká kontrolka - nedostatek vody červeně azazní zvukový signál.Upozornění:Kdykoliv je parním kotli přílišmálo vody, žene vodní čerpadlo vodu automatickyz vodní nádrže do parního kotle.Když je vodní nádrž prázdná, nemůže vodníčerpadlo plnit parní kotel a příjem páry sezablokuje. Naplňte vodní nádrž až po značku"MAX".Upozornění: Vodní čerpadlo se v krátkýchintervalech pokouší plnit parní kotel. Pokudbylo plnění úspěšně provedeno, okamžitěje povolen odběr páry a červená kontrolkase vypne.Regulace množství páryMnožství páry, které proudí ven, je regulovánopřepínačem. V závislosti na typu astupni znečištění je možné pomocí tohotopřepínače provést nastavení od min. parníhostupně (malé znečištění) až po max.parní stupeň (silné znečištění).Silná znečištění, která se nachází na těžkopřístupných místech, lze čistit pomocí funkceVapohydro.Nastavení množství páry Nastavte přepínač na požadovanémnožství páry. Stiskněte pákový spínač páry, přitomnejprve namiřte parní pistoli na kus tkaninya počkejte, dokud nezačne páraproudit rovnoměrně.Vypnutí přístroje Chcete-li přístroj vypnout, otočte přepínačdo polohy OFF. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Kryt zásuvky na přístroji stiskněte dolůa parní nástrčku vytáhněte ze zásuvkypřístroje. Vypusťte zbytkovou vodu z vodní nádrže.Uložení přístrojeIlustrace - Kulatý kartáč uskladněte v přihrádcepro příslušenství. Nasaďte ruční trysky na prodlužovacítrubku. Prodlužovací trubku zasuňte do držákůna příslušenství. Bodovou trysku zasuňte do ukládacíhoprostoru pro příslušenství. Podlahovou hubici zavěste do parkovacíhoúchytu. Parní hadici obtočte kolem prodlužovacítrubky a parní pistoli zasuňte do podlahovéhubice. Síťový kabel uskladněte v úložném prostorupro síťový kabel.172 CS – 9


Používání příslušenstvíDůležité pokyny pro používáníČištění podlahových plochPřed používáním parního čističe doporučujezamést nebo vysát podlahu. Tak jepodlaha očištěna před vlhkým čištěním odnečistot/volných částic.Čištění textiliíPřed ošetřováním parním čističem vyzkoušejteprosím vždy na skrytém místě snášenlivosts textiliemi: Nejprve napařit, paknechte uschnout a následně zkontrolujte,zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.Čištění povrstvených nebo lakovanýchpovrchůPři čištění lakovaných a plastových povrchůjako např. kuchyňského nábytku anábytku v obytných místnostech, dveří,parket se může rozpustit vosk, politura nábytku,plastový povlak nebo barva, popř.mohou vznikat skvrny. Při čištění takovýchpovrchů krátce napařte hadřík a pak jímotřete povrch.PozorNikdy nemiřte párou na klížené hrany, protožeby se mohl nákližek uvolnit. Nepoužívejtezařízení k čištění dřevěných neboparketových podlah neuzavřených lakem.Čištění sklaPři nízkých venkovních teplotách, předevšímpak v zimě, je třeba okenní tabuli nejprvenahřát tak, že celou její plochu lehcenapaříte. Tak se odstraní pnutí na povrchu,které by mohlo vést v prasknutí skla.Následně vyčistěte okenní plochy ruční hubicía potahem. K setření vody použijtestěrku na okna nebo plochy vysušte.PozorNemiřte parou na lakem uzavřená místaokenních rámů, abyste je nepoškodili.Parní pistoleParní pistoli můžete používat i bez příslušenství,například:– k odstranění pachů a záhybů z visícíchkusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdálenosti10-20 cm.– k odstraňování prachu z rostlin. Zdeudržujte vzdálenost 20-40 cm.– k vlhkému utírání prachu napařenímutěrky a následným utíráním nábytku.Bodová postřikovací hubiceČím blíže je hubice ke znečištěnému místu,tím vyšší je účinek čištění, jelikož je na výstupuz hubice teplota a pára na nejvyššíúrovni. Zvláště praktické k čištění těžce přístupnýchmíst, mezer, armatur, odpadníchvedení, umyvadel, záchodů, žaluzií a topnýchtěles. Pevné usazeniny vodního kameneje možné před čištěním parou potřítoctem nebo citronovou kyselinou, nechatna 5 minut působit, a poté vyčistit parou.Kulatý kartáčKulatý kartáč lez nasadit na hubici bodovéhopaprsku. Kartáčováním lze snadněji čistittěžce smyvatelné nečistoty.PozorNehodí se k čištění choulostivých ploch. ilustracePřipevněte kulatý kartáč na hubici bodovéhopaprsku.CS – 10173


Ruční hubiceNatáhněte prosím přes ruční hubici froténávlek. Je zvláště dobře vhodný na maléomývatelné plochy, sprchovací kabiny a zrcadla.Podlahová hubiceHodí se na omývatelné obklady stěn a podlahoviny,např. kamenné podlahy, dlaždicea podlahy z PVC. Na silně znečištěnýchplochách pracujte pomalu, aby mohla páradéle působit.Upozornění: zbytky čisticích prostředkůnebo ošetřovacích emulzí, které se nacházejína plochách určených k čištění, mohoupři parním čištění způsobovat pruhy, kterévšak při několikanásobné aplikaci mizí. ilustraceK podlahové trubici připevněte podlahovouutěrku.1 Podlahovou utěrku podélně přehněte apodlahovou hubici postavte na ni.2 Otevřete přídržné svorky.3 Položte konce utěrky do otvorů.4 Přídržné svorky zavřete.PozorNedávejte mezi svorky prsty.Zaparkování podlahové hubice ilustracePři přerušení práce zavěste podlahovouhubici do parkovacího úchytu.Žehlička Nebezpečí!• Napařovací žehličku nesmíte používatv případě, že došlo k jejímu pádu, pokudjsou na žehličce patrná poškozenínebo v případě, že netěsní.• Horká napařovací žehlička a horképroudění páry! Upozorněte další osobyna riziko popálení! Nikdy nemiřteproudem páry na osoby nebo zvířata(nebezpečí opaření). Horkou napařovacížehličkou se nedotýkejte elektrickýchvedení nebo hořlavých předmětů. Upozornění• Napařovací žehlička a připojovací vedenímusí být během zahřívání a vychlazovánímimo dosah dětí mladších 8 let.• Napařovací žehlička musí být používánaa ukládána na stabilním podkladu.Upozornění: Doporučujeme používat žehlicístůl firmy KÄRCHER, který disponujeaktivním odsáváním páry (2.884-933.0).Tento žehlicí stůl je koncipován tak, aby optimálněladil s přístrojem, který jste si zakoupili.Tím podstatně usnadňuje aurychluje žehlení. V každém případě by seměl používat žehlicí stůl s žehlicím podklademve tvaru mřížky, který propouští páru.Upozornění: Prosíme Vás, abyste nenastavovaliparní stupeň VapoHydro, pokudje žehlička nasazená, jinak dojde k nadměrnémuzvlhčení žehleného předmětu. Přesvědčte se, zda-li je v nádrži parníhočističe čistá voda. Parní zástrčku žehličky pevně zasuňtedo zásuvky na zařízení. Zástrčka přitommusí slyšitelně zaskočit.Kontrolka - žehlička svítí trvale zeleně. Parní čistič uveďte do provozu dle popisu.Doporučené parní stupně:Stupeň LátkyMin. parní stupeň Málo zmačkané oděvyMax. parní stupeň Jeans Vyčkejte než bude parní čistič připravenk použití.174 CS – 11


Žehlení párouPárou můžete žehlit veškeré textilie. Choulostivélátky či potisky byste měli žehlit narubu resp. se řiďte při jejich žehlení pokynyvýrobce.Upozornění: Pro tento citlivý druh textiludoporučujeme používat nepřilnavou žehlicípodložku KÄRCHER BE 6006 (objednacíč. 2.860-142.0). Nastavte regulátor teploty na žehličce včárkované oblasti (•••/MAX). Jakmile na žehličce zhasne kontrolkatopení, je možné začít žehlit.Upozornění: Spodní plocha žehličkymusí být horká, aby se na ní nesráželaa nekondenzovala pára, a aby potomkondenzovaná voda nekapala na žehlenéprádlo. Stiskněte spínač páry nahoře nebo dole.– Intervalové napařování: Stisknětespínač páry. Pára vychází po dobustisknutí spínače.– Trvalé napařování: Zajištění spínačepáry táhněte směrem dozadu až zaklapne.Pára proudí bez přestání.Chcete-li zajištění uvolnit stiskněte jesměrem dopředu. Na začátku žehlení nebo po přestávkáchnasměrujte první prudký proudpáry na utěrku a vyčkejte, až začnepára vystupovat rovnoměrně. K napařování záclon, šatů, oděvů apod.je rovněž možno žehličku držet v polozekolmo.Žehlení nasuchoUpozornění: Také při žehlení na sucho sev nádobě musí nacházet voda. Nastavte tepelný regulátor vaší žehličkypodle druhu žehlené látky.• Syntetika•• Vlna, hedvábí••• Bavlna, LenOšetřování a údržba Nebezpečí!Veškeré údržbářské práce provádějte zásadnějen s vytaženou síťovou zástrčkou ana vychladlém parním čističi.Vyplachování parního kotleParní kotel čisticího zařízení byste měli vypláchnoutnejpozději po každém 8. plněnínádrže. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Nechte parní čistič vychladnout. Vypusťte nádrž na vodu nebo ji vyjmětez přístroje. Vyjměte příslušenství z držáků pro příslušenství.ilustrace Otevřete závěrné víko přihrádky pro příslušenství. Z přihrádky pro příslušenství vyjmětepomůcky. Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďteotevřený konec prodlužovací trubky nauzávěr pro údržbu, zaklapněte doúchytky a vyšroubujte. Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte.Tím se uvolní zbytky vápenných usazenin,které se usadily na dně kotlíku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte(viz obr ).Upozornění: Prosíme, řiďte se údaji nažehlení a praní na štítku Vašeho oděvu. Jakmile na žehličce zhasne kontrolkatopení, je možné začít žehlit.CS – 12175


Odvápnění parního kotleJelikož se vápenec usazuje na stěnách kotlíku,doporučujeme provádět odvápněníparního kotle v následujících intervalech(TF = plnění nádrže):Rozsah tvrdosti ° dH mmol/l TFI měkká 0 -7 0-1,3 100II střední 7-14 1,3-2,5 90III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75IV velmi tvrdá >21 >3,8 50Upozornění: Tvrdost vody ze svého vodovodu,můžete zjistit na vodohospodářskémúřadě, který je pro Vás příslušný, nebo vměstské vodárně. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Nechte parní čistič vychladnout. Vypusťte nádrž na vodu nebo ji vyjmětez přístroje. Vyjměte příslušenství z držáků pro příslušenství.ilustrace Otevřete závěrné víko přihrádky pro příslušenství. Z přihrádky pro příslušenství vyjmětepomůcky. Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďteotevřený konec prodlužovací trubky nauzávěr pro údržbu, zaklapněte doúchytky a vyšroubujte. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte(viz obr ). UpozorněníAbyste se vyvarovali poškození zařízení,používejte výhradně výrobky, které jsouschváleny firmou Kärcher. K odvápnění použijte odvápňovací tyčkyKÄRCHER (obj. č. 6.295-206). Připoužití odvápňovacího roztoku se řiďtedávkovacími pokyny uvedenými naobalu. Pozor!Pozor při plnění a vyprazdňování parníhočističe. Roztok odvápňovacího přípravkumůže napadat citlivé povrchy. Naplňte kotlík odvápňovacím roztokema roztok nechte působit po dobu asi 8hodin. UpozorněníPři procesu odvápnění nešroubujte na přístrojuzávěr pro údržbu.Nepoužívejte parní čistič, dokud je odvápňovacíprostředek stále v kotlíku. Po 8 hodinách odvápňovací prostředekzcela vylijte. V kotlíku zařízení zůstaneještě zbytkové množství roztoku, vypláchněteproto kotlík dvakrát až třikrátstudenou vodou, aby se odstranilyvšechny zbytky odvápňovacího prostředku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte(viz obr ). Sešroubujte uzávěr pro údržbu s prodlužovacítrubkou. Naplňte vodní nádrž (viz strana 8). Parní čistič je připraven k použití.Ošetřování příslušenstvíUpozornění: Hadr na vytírání a potah z frotébyly již předem předeprány a mohou seihned použít k práci s přístrojem. Znečištěné hadry na vytírání a potahy zfroté perte v pračce při 60°C . Nepoužívejtežádný změkčovací prostředek,aby mohl hadr a potah dobře zachycovatnečistoty. Hadry jsou vhodné do sušičky.Pomoc při porucháchPoruchy mají často jednoduché příčiny,které můžete odstranit sami s pomocí následujícíchúdajů. V případě nejistoty nebopři zde nevyjmenovaných poruchách selaskavě obrat'te na autorizovanou servisníslužbu firmy Kärcher. Nebezpečí!Veškeré údržbářské práce provádějte zásadnějen s vytaženou síťovou zástrčkou ana vychladlém parním čističi.Veškeré opravářské práce na zařízení smíprovádět pouze autorizovaný zákaznickýservis.176 CS – 13


Dlouhá doba ohřevuParní kotlík je zanešený vápnem Odvápněte parní kotlík.Bez páryKontrolka nedostatku vody blikáčerveně a zazní zvukový signál.Ve vodní nádrži není voda. Naplňte vodní nádrž až po značku"MAX".Kontrolka - nedostatek vody svítíčerveně.V parním kotli není voda. Jistič pumpy protipřehřátí byl sepnut. Vypněte přístroj. Naplňte vodní nádrž až po značku"MAX". Zapnutí přístroje.Vodní nádrž není správně nasazená nebo sena ní nachází usazeniny vodního kamene. Vyjměte vodní nádrž a vypláchněte ji. Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolůaž se zaaretuje.Spínač páry se nedá stisknoutPákový spínač páry je blokován zajištěním/ dětskou pojistkou. Posuňte dětskou pojistku směrem dopředu.Napařovací žehlička "prská" vodu! Tepelný regulátor nastavte na •••. Vypláchněte nebo odvápněte nádržparního čističe.Nastavený parní stupeň Vapohydro Otočte přepínačem do polohy výběrusíly páry.Po přestávkách při žehlení vychází znapařovací žehličky kapky vody.Při delších přestávkách může pára ve vedenípáry kondenzovat. Nasměřujte proto vždy první proud páryna zvláštní hadřík.Vychází příliš mnoho vodyParní kotlík je zanešený vápnem Odvápněte parní kotlík.Náhradní dílyPoužívejte výhradně originální náhradnídíly firmy KÄRCHER. Přehled náhradníchdílů najdete na konci tohoto provozního návodu.Technické údajeElektrické připojeníNapětíStupeň krytíTřída krytíTechnické změny vyhrazeny.220-240 V1~50 HzIPX4IVýkonnostní parametryTopný výkon1800 WTopný výkon zehlička 700 WMaximální provozní tlak 0,4 MPaDoba ohřevu4 minutMnožství páry– Trvalé napařování 50 g/min– Max. proud páry 130 g/min– Vapohydro 230 g/minPlnicí množstvíNádrž na vodu1,5 lParní kotel0,5 lRozměryHmotnost (bez příslušenství)6,0 kgDélka439 mmŠířka301 mmVýška304 mmCS – 14177


Zvláštní příslušenstvíObjednací čísloSada hadrů z mikrovlákna, 2 863-171koupelna2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru,1 abrasivní potah na ruční trysku, 1 hadrna leštění zrcátek a armaturSada hadrů z mikrovlákna, ku-chyň 863-1722 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru,1 lehký potah s plyšového veluru, 1 hadrna čištění ocelových povrchů bez šmouhSada hadrů z mikrovlákna, 2.863-173lehký hadr na podlahu2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluruSada hadrů z mikrovlákna, 2 863-174lehký potah2 lehké potahy z plyšového velurufroté hadry 6.369-3575 bavlněných hadrů na podlahufroté potahy 6.370-9905 bavlněných potahůSada kulatých kartáčů 2.863-0584 kotoučové kartáče na hubici s bodovýmpaprskem párySada kotoučových kartáčů s 2.863-061mosaznými štětinamiK odstranění vytrvalých nečistot. Ideální načištění necitlivých povrchů.Výkonná tryska s prodlouženímpro bodovou trysku2.884-282Na odstraňování těžce omyvatelných nečistotpřevážně na špatně přístupných plochách.Kotoučový kartáč se škrabkou 2.863-140Kotoučový kartáč se dvěma řadami teplovzdornýchštětin a škrabkou. Nehodí se načištění citlivých povrchů.Parní kartáč turbo 2.863-159Na čisticí práce, při nichž je jinak nutné drhnoutHubice na údržbu textilií 4.130-390Na pokropení oblečení a textiluOdvápňovací tyčky (9 kusy) 6.295-206Žehlicí stůl aktiv AB 1000 2.884-933K dosažení optimálních výsledků při žehlení zaminimální spotřeby času (pouze na 230 V)Parní žehlička 2 863-209Nepřilnavý žehlicí povrch 2.860-142Vhodné na žehlení jemných látek.178 CS – 15


SlovenšinaKazaloSplošna navodila SL 5Varnostna navodila SL 6Opis naprave SL 7Kratko navodilo SL 8Obratovanje SL 8Uporaba pribora SL 10Nega in vzdrževanje SL 12Pomoč pri motnjah SL 13Tehnični podatki SL 14Poseben pribor SL 14Splošna navodilaSpoštovani kupec,Pred prvo uporabo Vaše napravepreberite to originalno navodiloza uporabo, ravnajte se po njem inshranite ga za morebitno kasnejšo uporaboali za naslednjega lastnika.Namenska uporabaParni čistilnik uporabljajte izključno za privatnogospodinjstvo.Naprava je namenjena čiščenju s paro inse lahko uporablja z ustreznim priborom,kot je opisano v tem navodilu za uporabo.Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še posebejupoštevajte varnostna opozorila.Simboli v navodilu za uporabo NevarnostZa neposredno grozečo nevarnost, ki vodido težkih telesnih poškodb ali smrti. OpozoriloZa možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodilado težkih telesnih poškodb ali smrti.PozorZa možno nevarno situacijo, ki lahko vodido lahkih poškodb ali materialne škode.Simboli na napraviPOZOR – Preberite navodilo zauporabo!ParaPOZOR - nevarnost opeklinVarstvo okoljaEmbalažo je mogoče reciklirati. Prosimo,da embalaže ne odlagate medgospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovnopredelavo.Stare naprave vsebujejo pomembnemateriale, ki so namenjeni za nadaljnjopredelavo. Zato stare naprave zavrzites pomočjo ustreznih zbiralnihsistemov.Opozorila k sestavinam (REACH)Aktualne informacije o sestavinah najdete na:www.kaercher.com/REACHDobavni obsegObseg dobave Vaše naprave je prikazanna embalaži. Pri jemanju stroja iz embalažepreverite popolnost vsebine.Pri manjkajočem priboru ali transportnihškodah obvestite Vašega prodajalca.GarancijaV vsaki državi veljajo garancijski pogoji, kijih določa naše prodajno predstavništvo.Morebitne motnje na napravi, ki so posledicamaterialnih ali proizvodnih napak, v časugarancije brezplačno odpravljamo. V primeruuveljavljanja garancije, se z originalnimračunom obrnite na prodajalca oziromanajbližji uporabniški servis.(naslov glejte na hrbtni strani)SL – 5179


Varnostna navodila Nevarnost• Prepovedano je obratovanje v področjih,kjer obstaja nevarnost eksplozij.• Pri uporabi naprave v nevarnih območjihje potrebno upoštevati ustreznevarnostne predpise.• Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih,ki vsebujejo vodo.• Naprave se ne sme uporabljati za čiščenjeelektričnih aparatov npr. pečic,kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, televizorjev,luči, sušilnikov za lase, električnihgrelcev itd.• Pred uporabo preverite, ali sta napravain pribor v brezhibnem stanju. Če stanjeni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.Posebej preverite omrežni priključnikabel, vzdrževalno zapiralo ingibko parno cev.• Poškodovan omrežni priključni kabelnaj pooblaščeni uporabniški servis/elektrostrokovnjak nemudoma zamenja.• Poškodovano gibko parno cev nemudomazamenjajte. Uporabljati se sme le takšnagibljiva parna cev (naročniškoštevilko poglejte v seznamu nadomestnihdelov), ki jo priporoča proizvajalec.• Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli neprijemajte z mokrimi rokami.• S paro ne obdelujte predmetov, ki vsebujejozdravju nevarne snovi (npr. azbest).• Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte zroko parnega curka in nikoli ga neusmerjajte proti osebam ali živalim (nevarnostoparin).• Vzdrževalnega zapirala se med obratovanjemne sme odpirati. Opozorilo• Stroj se sme priključevati samo na električnipriključek, ki ga je elektroinštalaterizvedel v skladu z IEC 60364.• Stroj priključujte samo na izmenični tok.Napetost se mora ujemati s tipsko ploščicostroja.• V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalnica,uporabljajte napravo le na vtičnice zvmesnim FI-zaščitnim stikalom.• Neprimerni podaljševalni kabli so lahkonevarni. Uporabljajte samo pred škropljenjemzaščiten podaljševalni kabel zminimalnim prerezom od 3x1 mm 2 .• Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnegakabla ne sme ležati v vodi.• Pri zamenjavi spojnic na omrežnem priključnemkablu ali električnem podaljškuje potrebno zagotoviti zaščito predškropljenjem in mehansko trdnost.• Uporabnik mora stroj uporabljati v skladuz njegovim namenom. Mora upoštevatilokalne danosti in pri delu s strojempaziti na osebe v okolici.• To napravo lahko uporabljajo otroci od8 let dalje in osebe z zmanjšanimi telesnimi,senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmiali s pomanjkanjem izkušenjin znanja, kadar so pod nadzorom ali sobili podučeni o varni rabi naprave in stem povezanimi nevarnostmi. Otroci sez napravo ne smejo igrati. Čiščenja inuporabniškega vzdrževanja otroci nesmejo izvajati brez nadzora.• Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajtebrez nadzora.• Previdno pri čiščenju s ploščicami obloženihsten z vtičnicami.Pozor• Pazite na to, da se omrežni ali podaljševalnikabel s prevoženjem, stiskanjem,vlečenjem ali podobnim ne uniči ali poškoduje.Omrežne kable zaščitite predvročino, oljem in ostrimi robovi.• V rezervoar za vodo nikoli ne polnite topil,tekočin s topili ali nerazredčenih kislin(npr. čistila, bencin, razredčila inaceton), ker lahko načnejo materiale,uporabljene na napravi.• Naprave se med čiščenjem ne sme nositi.• Naprava mora imeti stabilno podlago.• Napravo uporabljajte ali shranjujte leskladno z opisom oz. sliko!• Med obratovanjem ne zagozdite parneročice.• Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hraniteje na odprtem.180 SL – 6


Varnostne pripravePozorVarnostne naprave služijo za zaščito uporabnikain se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.Regulator tlakaRegulator tlaka med delom vzdržuje v kotlukonstanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženemmaksimalnem delovnem tlaku v kotluin se ponovno vklopi pri upadu tlaka vkotlu zaradi porabe pare.Termostat kotlaČe v primeru napake v kotlu ni vode, setemperatura v njem poviša. Termostat kotlaizklopi gretje. Normalno obratovanje je ponovnomogoče, ko je kotel napolnjen.Varnostni termostatČe v primeru napake pride do izpada tlačnegaregulatorja in termostata kotla in senaprava pregreva, varnostni termostat izklopinapravo. Za ponastavitev varnostnegatermostata se obrnite na pristojniuporabniški servis podjetja KÄRCHER.Vzdrževalno zapiraloVzdrževalno zapiralo je sočasno nadtlačniventil. Ustvarjenemu tlaku pare zapira potdo kotla.Če je regulator tlaka pokvarjen in parni tlakv kotlu narašča, se nadtlačni ventil odpre inpara izhaja skozi vzdrževalno zapiralo ven.Pred ponovnim zagonom naprave se obrnitena pooblaščeno KÄRCHERjevo servisnoslužbo.Opis napraveV tem navodilu za uporabo je opisana maksimalnaoprema. Glede na model prihaja dorazlik v obsegu dobave (glejte embalažo). Slike glejte na razklopnistrani!A1 Vtičnica na napravi s pokrovomA2 Rezervoar za vodoA3 Nosilni ročaj za rezervoar za vodoA4 Izbirno stikaloA5 Upravljalno poljea Prikaz za položaj OFFb Prikaz za pomanjkanje vode (RDEČ)c Prikaz za gretje (ZELEN)d Min. stopnja paree Področje izbire Moč paref Max. stopnja pareg Stopnja pare Vapohydro-funkcijaA6 Zaporna loputa za predal za priborA7 Vzdrževalno zapiraloA8 Nosilni ročajA9 Nosilec za priborA10 Shranjevalo priboraA11 Shranjevalo za omrežni priključekA12 Parkirno držalo za talno šoboA13 Omrežni priključni vodnik z omrežnimvtičemA14 Tekalna kolesa (2 kosa)A15 Vrtljiva kolescaB1B2B3B4B5B6C1C2D1D2E1E2F1F2F3Parna pištolaParna ročicaTipka za deblokadoZaščita za otrokeParna gibljiva cevParni vtičTočkovna razpršilna šobaOkrogla krtačaRočna šobaPrevleka iz frotirjaPodaljševalni cevi (2 kosa)Tipka za deblokadoŠoba za pranje talSponkaKrpa za pranje talSL – 7181


OpcijaH1 Parni tlačni likalnikH2 Stikalo za paro (spodaj)H3 Prikaz za gretje (ORANŽEN)H4 Stikalo za paro (zgoraj)H5 Zaskočni patent za stikalo za paroH6 Regulator temperatureH7 Parni vtičKratko navodilo Slike glejte na strani 21 Rezervoar za vodo napolnite do oznake"MAX".2 Parni vtič vtaknite v vtičnico na napravi.3 Vtaknite omrežni vtič.Napravo vklopite z vrtenjem izbirnegastikala.4 Prikaz za gretje utripa zeleno.Počakajte, dokler prikaz za gretje nesveti konstantno zeleno.5 Pribor priključite na parno pištolo.Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.Obratovanje Slike glejte na razklopnistrani!Montaža pribora SlikaOdprite pokrov vtičnice na napravi. Parni vtič čvrsto vtaknite v vtičnico nanapravi. Pri tem se mora vtič slišno zaskočiti.Za ločitev: Pokrov vtičnice na napravipritisnite navzdol in parni vtič izvlecite izvtičnice na napravi. Slika -Potreben pribor (glejte poglavje „Uporabapribora“) povežite s parno pištolo. Vta namen nataknite odprti konec priborana parno pištolo in ga potisnite tako dalečna parno pištolo, dokler se tipka zadeblokado parne pištole ne zaskoči. SlikaPo potrebi uporabite podaljševalni cevi.V ta namen eno oz. obe podaljševalnicevi povežite s parno pištolo. Potrebenpribor potisnite na prosti konec podaljševalnecevi.182 SL – 8Ločevanje pribora NevarnostPri ločevanju pribora lahko kaplja vroča voda!Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjempare – nevarnost oparin! Zaščito za otroke postavite zadaj (ročicaza paro blokirana). SlikaZa ločevanje pribora pritisnite tipko zadeblokado in dele potegnite narazen.Polnjenje rezervoarja za vodoRezervoar za vodo se lahko kadarkoli napolni.PozorNe uporabljajte kondenzirane vode iz sušilnikaza perilo!Ne nalivajte čistilnega sredstva ali drugihdodatkov (na primer dišav)!Ne uporabljajte čiste destilirane vode! Max.50% destilirane vode in 50% vodovodnevode.Ne uporabljajte zbrane deževnice! SlikaRezervoar za vodo se lahko za polnjenjesname ali napolni direktno na napravi.Snemanje rezervoarja za vodo Rezervoar za vodo potegnite navpičnonavzgor. Rezervoar za vodo polnite navpičnopod vodno pipo do oznake "MAX". Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnitenavzdol, dokler se ne zaskoči.Direktno na napravi Vodo iz ene posode nalijte v lijak za polnjenje.Napolnite do oznake "MAX".


Vklop naprave Napravo postavite na trdno podlago. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. S položaja OFF z izbirnim stikalom zavrtitena področje izbire Moč pare.Prikaz za gretje utripa zeleno.Opozorilo: Če v parnem kotlu ni vode ali joje premalo, se zažene vodna črpalka inčrpa vodo iz rezervoarja za vodo v parni kotel.Postopek polnjenja lahko traja več minut. Počakajte, dokler prikaz za gretje nesveti konstantno.Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.Opozorilo: Naprava vsakih 60 sekund zakratek čas zapre ventil. To preprečuje, da bise ventil blokiral. Pri tem je slišati tih klik. Tone vpliva na izstop pare.Dolivanje vodePri pomanjkanju vode v rezervoarju zavodo utripa prikaz za pomanjkanje voderdeče in zasliši se signalni ton.Opozorilo: Kadarkoli je v parnem kotličkupremalo vode, vodna črpalka iz rezervoarjaza vodo avtomatsko črpa vodo v parni kotliček.Če je rezervoar za vodo prazen, vodnačrpalka ne more več napolniti parnega kotličkain odvzem pare se blokira. Rezervoar za vodo napolnite do oznake"MAX".Opozorilo: Vodna črpalka poskuša parnikotel napolniti v kratkih intervalih. Če je polnjenjeuspešno, se poraba pare takoj deblokirain rdeč prikaz ugasne.Regulacija količine pareIzstopajoča količina pare se regulira z izbirnimstikalom. Odvisno od vrste in močiumazanije ponuja to izbirno stikalo možnostinastavitve od min. stopnje pare (rahlaumazanija) do max. stopnje pare (grobaumazanija).Za močno umazanijo, ki se nahaja v težkodostopnih področjih, obstaja funkcija Vapohydro.Nastavitev količine pare Izbirno stikalo postavite na potrebno količinopare. Sprožite parno ročico, pri tem parno pištolonajprej usmerite proti krpi, doklerpara ne začne enakomerno izhajati.Izklop naprave Stikalo obrnite na položaj OFF, da izklopitenapravo. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pokrov vtičnice na napravi pritisnitenavzdol in parni vtič izvlecite iz vtičnicena napravi. Iz rezervoarja za vodo izpraznite ostanekvode.Shranjevanje napraveSlika - Okroglo krtačo pospravite v predal zapribor. Ročno šobo nataknite na podaljševalnocev. Podaljševalne cevi vtaknite v držala zapribor. Točkovno razpršilno šobo vtaknite vshranjevalo pribora. Talno šobo obesite v parkirno držalo. Gibko parno cev navijte okoli podaljševalnihcevi in parno pištolo vtaknite vtalno šobo. Omrežni priključni kabel shranite vshranjevalo za omrežni priključni kabel.SL – 9183


Uporaba priboraPomembni napotki za uporaboČiščenje talnih površinPriporoča se, da pred uporabo parnega čistilnikatla pometete ali posesate. Takobodo tla že pred mokrim čiščenjem brezumazanije/prostih delcev.Osvežitev tekstilaPred obdelavo s parnim čistilcem vednopreverite odpornost tekstila na skritem mestu:Najprej naparite, nato pustite, da se posušiin nato preverite spremembe barv inoblike.Čiščenje prevlečenih ali lakiranihpovršinPri čiščenju lakiranih ali plastificiranih površinkot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo,vrata, parket, se lahko vosek, polituraza pohištvo, plastificiranja ali barve raztopijoali nastanejo madeži. Pri čiščenju teh površinnaparite krpo in z njo obrišitepovršine.PozorPare nikoli ne usmerite proti zalepljenim robovom,ker nalepek lahko popusti. Napravene uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenihali parketnih tal.Čiščenje steklaOkenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturahpredhodno segrejte, predvsem pozimi,tako da celotno stekleno površino rahlonaparite. Tako preprečite napetosti na površini,ki lahko vodijo do loma stekla.Nato površino oken očistite z ročno šobo inprevleko. Za odstranjevanje vode uporabitebrisalec stekla ali površino do suhega obrišite.PozorPare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskegaokvirja, da jih ne poškodujete.Parna pištolaParno pištolo lahko uporabljate tudi brezpribora, na primer:– za odstranjevanje vonjev in gub na visečihoblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti10-20 cm.– za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujteoddaljenost 20-40 cm.– za vlažno brisanje prahu tako, da sekrpa na hitro napari in se z njo obrišepreko pohištva.Točkovna razpršilna šobaBližje kot je le-ta umazanemu mestu, večjije učinek čiščenja, ker sta temperatura inpara na izstopu iz šobe najvišja. Še posebejpraktično za čiščenje težko dostopnihmest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,WC-jev, žaluzij ali grelnih teles. Močneobloge vodnega kamna se lahko pred čiščenjems paro nakapajo s kisom ali citronskokislino, pustite delovati 5 minut, natoobdelajte s paro.Okrogla krtačaOkrogla krtača se kot dopolnitev montira direktnona točkovno razpršilno šobo. S krtačenjemje mogoče tako lažje odstranititrdovratne umazanije.PozorNi primerno za čiščenje občutljivih površin. SlikaOkroglo krtačo pritrdite na točkovnorazpršilno šobo.Ročna šobaPrevleko iz frotirja prevlecite preko ročnešobe. Posebej primerna za majhne perljivepovršine, kabine za prhanje in ogledala.184 SL – 10


Talna šobaPrimerno za vse perljive stenske in talneobloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVCtla.Na zelo umazanih površinah delajte počasi,da para lahko deluje dalj časa.Opozorilo: Ostanki čistilnih sredstev alinegovalne emulzije, ki se še nahajajo napovršinah za čiščenje, bi lahko pri parnemčiščenju povzročili trakaste maroge, ki papri večkratni uporabi izginejo. SlikaKrpo za tla pritrdite na talno šobo.1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjopoložite talno šobo.2 Odprite sponke.3 Konce krpe položite v odprtine in trdnonapnite.4 Zaprite sponke.PozorNe vstavljajte prstov med sponke.Parkiranje talne šobe SlikaOb prekinitvi dela talno šobo obesite vparkirno držalo.Likalnik Nevarnost• Parnega tlačnega likalnika se ne smeuporabljati, če je padel na tla, če izkazujevidne poškodbe ali ne tesni.• Vroč parni tlačni likalnik in vroč parnicurek! Druge osebe opozorite na nevarnostopeklin. Parnega curka nikoline usmerjajte proti ljudem ali živalim(nevarnost opeklin). Vroč parni tlačni likalnikne sme priti v stik z električnimivodniki ali gorljivimi predmeti. Opozorilo• Parni tlačni likalnik in njegov priključnikabel morajo biti med segrevanjem aliohlajanjem izven dosega otrok, ki somlajši od 8 let.• Parni tlačni likalnik je potrebno uporabljatiin odstavljati na stabilni podlagi.Opozorilo: Priporočamo uporabo KÄR-CHER likalne mize z aktivnim sesanjempare (2.884-933.0). Ta likalna miza je optimalnousklajena z napravo, ki ste jo kupili.S tem se bistveno olajša in pospešuje likanje.V vsakem primeru je potrebno likalnomizo uporabljati z mrežasto likalno podlago,ki prepušča paro.Opozorilo: Stopnje pare VapoHydro funkcijane nastavljajte pri vklopljenem likalniku,ker se lahko perilo za likanje zmoči. Zagotovite, da se v kotlu parnega čistilnikanahaja sveža vodovodna voda. Parni vtič likalnika čvrsto vtaknite v vtičnicona napravi. Pri tem se mora vtič slišnozaskočiti.Prikaz za likalnik sveti neprekinjeno zeleno. Parni čistilnik zaženite, kot je opisano.Priporočljive stopnje pare:Stopnja Material oblačilMin. stopnja pare Manj zmečkana oblačilaMax. stopnja Jeanspare Počakajte, dokler ni parni čistilnik pripravljenza uporabo.Parno likanjeS paro se lahko lika vse vrste tekstila. Občutljivetkanine ali napise likajte na hrbtnistrani oz. v skladu s podatki proizvajalca.Opozorilo: Za te občutljive tekstile priporočamouporabo KÄRCHER-jeve neoprijemljivelikalne površine BE 6006 (naroč. št.2.860-142.0). Regulator temperature likalnika nastavljajteznotraj zasenčenega območja(•••/MAX). Takoj ko prikaz gretja likalnika ugasne,se lahko začne z likanjem.Napotek: Likalna plošča mora biti vroča,da se para ne bi kondenzirala naplošči in kapljala na perilo. Aktivirajte stikalo za paro zgoraj in stikaloza paro spodaj.– Intervalno izparevanje: Pritisnite stikaloza paro. Para izstopa dokler je stikalopritisnjeno.– Stalno izparevanje: Zaskočni patentza stikalo za paro potegnite nazaj, dase zaskoči. Para neprestano izhaja. Zasprostitev pritisnite zaskočni patent naprej.SL – 11185


Ob začetku likanja ali po prekinitvi likanjausmerite prvi sunek pare na krpo,dokler para ne izhaja enakomerno. Likalnik lahko za parjenje zaves, oblekitd. držite v navpičnem položaju.Suho likanjeOpozorilo: Tudi pri suhem likanju se morav kotlu nahajati voda. Nastavite temperaturni regulator likalnikaustrezno Vašemu oblačilu.• Sintetika•• Volna, svila••• Bombaž, platnoOpozorilo: Upoštevajte navedbe za likanjein pranje na Vašem oblačilu. Takoj ko prikaz gretja likalnika ugasne,se lahko začne z likanjem.Nega in vzdrževanje NevarnostVzdrževalna dela lahko opravljate le, če jeomrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilecohlajen.Spiranje parnega kotlaParni kotel parnega čistilnika spirajte najmanjpo vsakem 8. polnjenju rezervoarja. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pustite, da se parni čistilnik ohladi. Izpraznite rezervoar za vodo ali ga vzemiteiz naprave. Pribor vzemite iz nosilcev pribora.Slika Odprite zaporno loputo predala za pribor. Odstranite pribor iz predala za pribor. Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namenodprti konec podaljševalne cevinataknite na vzdrževalno zapiralo, zaskočitev vodilo in odvijte. Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresite.S tem se ločijo ostanki vodnegakamna, ki so se usedli na dno kotla. Obstoječo vodo popolnoma izprazniteiz kotla (poglejte sliko ).Odstranjevanje vodnega kamna izparnega kotlaKer se na stene kotla prijema vodni kamen,priporočamo odstranjevanje vodnega kamnaiz kotla v sledečih obdobjih (PK = polnjenjakotla):Področje trdote ° dH mmol/l PKI mehka 0- 7 0-1,3 100II srednja 7-14 1,3-2,5 90III trdo 14-21 2,5-3,8 75IV zelo trdo >21 >3,8 50Napotek: Trdoto svoje vode lahko preveritepri svojemu podjetju za oskrbo z vodo alimestnem komunalnem podjetju. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pustite, da se parni čistilnik ohladi. Izpraznite rezervoar za vodo ali ga vzemiteiz naprave. Pribor vzemite iz nosilcev pribora.Slika Odprite zaporno loputo predala za pribor. Odstranite pribor iz predala za pribor. Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namenodprti konec podaljševalne cevinataknite na vzdrževalno zapiralo, zaskočitev vodilo in odvijte. Obstoječo vodo popolnoma izprazniteiz kotla (poglejte sliko ). OpozoriloDa izključite poškodbe naprave, uporabljajteizključno izdelke, ki jih dovoljuje proizvajalecKÄRCHER. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajteKÄRCHER palčke za odstranjevanjevodnega kamna (Naroč.-št.6.295-206). Pri pripravljanju raztopineza odstranjevanje vodnega kamna upoštevajtenapotke za doziranje na embalaži. OpozoriloOb polnjenju in praznjenju parnega čistilcabodite previdni. Raztopina odstranjevalcavodnega kamna lahko poškoduje občutljivepovršine. Raztopino odstranjevalca vodnega kamnanalijte v kotel in jo pustite delovatipribližno 8 ur.186 SL – 12


OpozoriloMed odstranjevanjem vodnega kamna nanapravo ne privijte vzdrževalnega zapirala.Parnega čistilca ne uporabljajte, dokler se vkotlu še nahaja sredstvo za odstranjevanjevodnega kamna. Po 8 urah popolnoma izlijte raztopinosredstva za odstranjevanje vodnegakamna. V kotlu naprave se še nahajaostanek raztopine, zaradi tega koteldva- do trikrat izperite z mrzlo vodo inna tak način odstranite ostanke sredstvaza odstranjevanje vodnega kamna. Obstoječo vodo popolnoma izprazniteiz kotla (poglejte sliko ). Zaprite vzdrževalno zapiralo s podaljševalnocevjo. Napolnite rezervoar za vodo (glejtestran 8). Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.Čiščenje priboraNapotek: Krpa za pranje tal in prevleka izfrotirja sta že oprani in se lahko takoj uporabitaza delo s parnim čistilcem. Umazane krpe za pranje tal in prevlekeiz frotirja perite v pralnem stroju pri temperaturido 60°C. Ne uporabljate mehčalca,da krpam omogočite dobropobiranje umazanije. Krpe so primerneza sušenje v sušilniku.Pomoč pri motnjahMotnje imajo pogosto enostavne vzroke, kijih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjegapregleda. V primeru dvomov ali primotnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnitena pooblaščeno servisno službo. NevarnostVzdrževalna dela lahko opravljate le, če jeomrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilecohlajen.Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščenaservisna služba.Daljši čas segrevanjaV parnem kotlu se je nabral vodnikamen Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.Ni parePrikaz za pomanjkanje vode utripardeče in zasliši se signalni ton.V rezervoarju za vodo ni vode. Rezervoar za vodo napolnite do oznake"MAX".Prikaz za pomanjkanje vode sveti rdeče.V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je zaščitačrpalke pred pregrevanjem. Izklopite napravo. Rezervoar za vodo napolnite do oznake"MAX". Vklopite napravo.Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen alije poapnen. Snemite rezervoar za vodo in ga splaknite. Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnitenavzdol, dokler se ne zaskoči.Parne ročice ni mogoče pritisnitiParna ročica je zavarovana z zapiralom /zaščito za otroke. Zaščito za otroke postavite spredaj.Parni tlačni likalnik "pljuva" vodo! Regulator temperature postavite na stopnjo•••.. Kotliček parnega čistilnika izplaknite aliodstranite vodni kamen.Stopnja pare Vapohydro nastavljena Izbirno stikalo obrnite na področje izbireMoč pare.Po likalnih odmorih iz parnega tlačnegalikalnika kaplja voda.Pri daljših prekinitvah likanja lahko para vparnem vodu kondenzira. Prvi parni curek usmerite na posebno krpo.Visok iznos vodeV parnem kotlu se je nabral vodnikamen Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.SL – 13187


Nadomestni deliUporabljajte samo originalne KÄRCHERjeve nadomestne dele. Pregled nadomestnihdelov boste našli na koncu tega navodilaza uporabo.Tehnični podatkiElektrični priključekNapetostStopnja zaščiteRazred zaščitePodatki o zmogljivostiOgrevalna močOgrevalna moč likalnikaMaks. delovni tlakČas ogrevanja220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 minutKoličina pare– Stalno izparevanje 50 g/min– Sunek pare max. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minPolnilna količinaRezervoar za vodo1,5 lParni kotliček0,5 lMereTeža (brez pribora)6,0 kgDolžina439 mmŠirina301 mmVišina304 mmPridržana pravica do tehničnih sprememb!188 SL – 14Poseben priborNaročniška številkaSet krp iz mikrovlaken, kopalnica2.863-1712 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja,1 abrazivna prevleka za ročno šobo,1 polirna krpa za ogledala in armatureSet krp iz mikrovlaken, kuhinja 2.863-1722 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja,1 mehka prevleka iz plišastega velurja,1 krpa za čiščenje površin iz nejavnegajekla brez slediSet krp iz mikrovlaken, mehka 2.863-173krpa za tla2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurjaSet krp iz mikrovlaken, mehka 2.863-174prevleka2 mehki prevleki iz plišastega velurjaFrotiraste krpe 6.369-3575 krp za tla iz bombažaFrotiraste prevleke 6.370-9905 prevlek iz bombažaSet okroglih krtač 2.863-0584 okrogle krtače za šobo s točkastim razprševanjemKomplet okroglih krtač z medeninastimidlačicami2.863-061za odstranjevanje trdovratne umazanije.Idealen na neobčutljivih površinah.Šoba velike moči s podaljškom 2.884-282za točkovno razpršilno šoboZa odstranitev trdovratnih umazanij posebejna težko dostopnih površinah.Okrogla krtača s strgalom 2.863-140Okrogla krtača z dvemi vrstami dlačic, odpornihproti vročini, in strgalom. Ni primernana občutljivih površinah.Parna turbo krtača 2.863-159Za čiščenja, pri katerih je sicer treba ribatiŠoba za čiščenje tekstila 4.130-390Za osvežitev oblačil in tekstila.Palčke za odstranjevanje vodnegakamna (9 kosov)6.295-206Aktivna likalna deska AB 10002.884-933Za zelo dobre rezultate likanja ob znatnemvarčevanju časa (samo za 230 V)Parni tlačni likalnik 2.863-209Neoprijemljiva likalna površina 2.860-142Primerna za likanje občutljivega blaga.


PolskiSpis treściInstrukcje ogólne PL 5Wskazówki bezpieczeństwa PL 6Opis urządzenia PL 7Skrócona instrukcja obsługi PL 8Działanie PL 8Zastosowanie wyposażenia PL 10Czyszczenie i konserwacja PL 13Usuwanie usterek PL 14Dane techniczne PL 15Wyposażenie specjalne PL 15Instrukcje ogólneSzanowny Kliencie!Przed pierwszym użyciem urządzenianależy przeczytać oryginalnąinstrukcję obsługi, postępowaćwedług jej wskazań i zachować ją do późniejszegowykorzystania lub dla następnegoużytkownika.Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniemOczyszczacz parowy przeznaczony jestwyłącznie do stosowania w gospodarstwachdomowych.Urządzenie przeznaczone jest do czyszczeniaprzy użyciu pary i można je używaćz zastosowaniem odpowiedniego wyposażeniaopisanego w niniejszej instrukcji obsługi.Nie wymagane jest użycie środkaczyszczącego. Przestrzegać należyzwłaszcza przepisów bezpieczeństwa.Symbole w instrukcji obsługi NiebezpieczeństwoPrzy bezpośrednim niebezpieczeństwie,prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lubdo śmierci. OstrzeżeniePrzy możliwości zaistnienia niebezpiecznejsytuacji mogącej prowadzić do ciężkichobrażeń ciała lub śmierci.UwagaPrzy możliwości zaistnienia niebezpiecznejsytuacji mogącej prowadzić do lekkichobrażeń ciała lub szkód materialnych.Symbole na urządzeniuUWAGA – Przeczytać instrukcjąobsługi!ParaUWAGA - niebezpieczeństwo oparzeniaOchrona środowiskaMateriały użyte do opakowania nadająsię do recyklingu. Opakowania nienależy wrzucać do zwykłych pojemnikówna śmieci, lecz do pojemników na surowcewtórne.Zużyte urządzenia zawierają cennesurowce wtórne, które po<strong>win</strong>ny byćoddawane do utylizacji. Z tego powodunależy usuwać zużyte urządzenia zapośrednictwem odpowiednich systemówutylizacji.Wskazówki dotyczące składników(REACH)Aktualne informacje dotyczące składnikówznajdują się pod:www.kaercher.com/REACHZakres dostawyZakres dostawy urządzenia przedstawionyjest na opakowaniu. Podczas rozpakowywaniaurządzenia należy sprawdzić, czy wopakowaniu znajdują się wszystkie elementy.W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriachlub uszkodzeń przy transporcie należyzwrócić się do dystrybutora.GwarancjaW każdym kraju obowiązują warunki gwarancjiokreślone przez odpowiedniego lokalnegodystrybutora. Ewentualne usterkiurządzenia usuwane są w okresie gwarancjibezpłatnie, o ile spowodowane są błędemmateriałowym lub produkcyjnym. Wsprawach napraw gwarancyjnych prosimykierować się z dowodem zakupu do dystrybutoralub do autoryzowanego punktu serwisowego.(Adres znajduje się na odwrocie)PL – 5189


Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo• Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonychwybuchem jest zabroniona.• Podczas użytkowania urządzenia w obszarachzagrożonych należy przestrzegaćstosownych przepisówbezpieczeństwa.• Nie używać urządzenia w basenachpływackich, zawierających wodę.• Nie można używać urządzenia doczyszczenia urządzeń elektrycznychnp. piekarników, okapów kuchennych,kuchenek mikrofalowych, telewizorów,lamp, suszarek, grzejników elektrycznychitd.• Przed użyciem urządzenia i akcesoriównależy sprawdzić ich stan. Jeżeli stantechniczny budzi zastrzeżenia, tosprzętu takiego nie wolno używać.Szczególnie należy sprawdzić przewódsieciowy, właz serwisowy i przewód parowy.• W przypadku uszkodzenia przewoduzasilającego niezwłocznie zlecić jegowymianę przez autoryzowany serwislub wykwalifikowanego elektryka.• Uszkodzony przewód parowy należyniezwłocznie wymienić. Wolno stosowaćtylko zalecane przez producentaprzewody parowe (numer katalogowypatrz Specyfikacja części zamiennych).• Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdkamokrymi rękami.• Nie czyścić parą przedmiotów zawierającychmateriały szkodliwe dla zdrowia(np. azbest).• Nigdy nie dotykać ręką strumienia paryz małej odległości, ani nie kierować gona ludzi, ani na zwierzęta (grozi poparzeniem).• Włazu serwisowego nie można otwieraćw czasie pracy. Ostrzeżenie• Urządzenie można podłączyć jedyniedo przyłącza elektrycznego wykonanegoprzez elektryka zgodnie z normą IEC60364.• Urządzenie podłączać jedynie do prąduzmiennego. Napięcie musi być zgodnez napięciem podanym na tabliczce znamionowejurządzenia.• W pomieszczeniach wilgotnych, np. włazienkach, urządzenie należy przyłączaćdo gniazdek posiadających wswoich obwodach wyłącznik różnicowo-prądowy.• Nieodpowiednie przedłużacze mogąbyć niebezpieczne. Używać tylko przedłużaczachronionego przed wodąbryzgową przekroju wynoszącym conajmniej 3x1 mm 2 .• Połączenie wtyku sieciowego i przedłużaczanie może leżeć w wodzie.• Przy zastępowaniu złączek przy przewodziezasilającym i przedłużaczu należyzabezpieczyć ochronę przed wodąbryzgową oraz odpowiednią wytrzymałośćmechaniczną.• Użytkownik ma obowiązek używaniaurządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem.Podczas pracy musi on uwzględniaćwarunki panujące w otoczeniu iuważać na osoby znajdujące się w pobliżu.• Niniejsze urządzenie może być obsługiwaneprzez dzieci od 8 roku życia iprzez osoby o ograniczonych możliwościachfizycznych, sensorycznych imentalnych albo takie, którym brakujedoświadczenia i wiedzy na temat jegoużywania, jeżeli są one nadzorowanelub otrzymały wskazówki na temat bezpiecznegoużytkowania urządzenia ipołączonych z tym niebezpieczeństw.Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem.Czyszczenie i konserwacja niemoże być przeprowadzana przez dziecibez nadzoru.• Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiaćbez nadzoru.• Uważać przy czyszczeniu ścian pokrytychkafelkami z gniazdami wtykowi.190 PL – 6


Uwaga• Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowegolub przedłużacza w wyniku np.zgniecenia, załamania, szarpnięcia,przejechania po nim itp. Przewody sieciowechronić przed wysokimi temperaturami,olejem i ostrymi krawędziami.• Do zbiornika wody nigdy nie wlewać rozpuszczalnikówani cieczy zawierającychrozpuszczalniki lub stężone kwasy (np.środki czyszczące, rozpuszczalnik benzynowydo farb i aceton), ponieważ atakująone materiały użyte w urządzeniu.• W czasie czyszczenia nie można nosićurządzenia.• Urządzenie musi stać na stabilnympodłożu.• Używać wzgl. przechowywać urządzeniajedynie zgodnie z opisem wzgl. wedługrysunku!• Nie blokować dźwigni włącznika paryprzy pracy.• Chronić urządzenie przed deszczem.Nie magazynować pod gołym niebem.ZabezpieczeniaUwagaZabezpieczenia chronią użytkownika i niewolno ich modyfikować ani obchodzić.Regulator ciśnieniaPodczas pracy regulator ciśnienia utrzymujemożliwie stałe ciśnienie w zbiorniku. Poosiągnięciu maksymalnego ciśnienia roboczegow zbiorniku grzałka wyłącza się iwłącza się ponownie przy spadku ciśnieniaw zbiorniku na skutek poboru pary.Termostat w kotleGdy w przypadku wystąpienia usterki wkotle nie ma wody, to jego temperatura rośnie.Termostat zabudowany w kotle wyłączaogrzewanie. Normalna praca jestponownie możliwa po napełnieniu kotła.Termostat zabezpieczającyW przypadku awarii regulatora ciśnienia itermostatu w kotle i przegrzania się urządzeniezostanie wyłączone przez termostatzabezpieczający. W celu zresetowania termostatubezpieczeństwa należy zwrócićsię do serwisu KÄRCHER.Właz serwisowyWłaz serwisowy jest jednocześnie zaworemnadciśnieniowym. Stanowi on zamknięciekotła pozwalające na utrzymanieciśnienia pary.W przypadku uszkodzenia regulatora ciśnieniai wzrostu ciśnienia w kotle, pokrywakotła otwiera się i para uchodzi przez włazserwisowy na zewnątrz.Przed ponownym uruchomieniem urządzenianależy zwrócić się do właściwego serwisuKÄRCHER.Opis urządzeniaW niniejszej instrukcji obsługi opisane jestmaksymalne wyposażenie. W zależnościod modelu istnieją różnice w zakresie dostawy(patrz opakowanie). Ilustracje, patrz strony rozkładane!A1 gniazdo urządzenia z osłonąA2 Zbiornik na wodęA3 Uchwyt do noszenia zbiornika na wodęA4 Przełącznik preselekcyjnyA5 Pole obsługia Wskaźnik - Pozycja OFFb Wskaźnik - Brak wody (CZERWONY)c Wskaźnik - Ogrzewanie (ZIELONY)d Min. tryb parowye Zakres wyboru mocy paryf Maks. tryb parowyg Tryb parowy funkcja VapohydroA6 Klapa zamykająca schowek na akcesoriaA7 Właz serwisowyA8 Uchwyt do noszeniaA9 Uchwyt na akcesoriaA10 Schowek na akcesoriaA11 Schowek na przewód zasilającyA12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowejA13 Przewód zasilający z wtyczkąA14 Wirniki (2 sztuki)A15 Kółko skrętneB1 pistolet parowyB2 Dźwignia parowaniaB3 przycisk odblokowującyB4 Zabezpieczenie przed dziećmiB5 wąż paryB6 wtyczka przewodu parowegoPL – 7191


C1 dysza ze strumieniem punktowymC2 szczotka okrągłaD1 dysza ręcznaD2 nakładka frotteE1 Rury przedłużające (2 szt.)E2 przycisk odblokowującyF1 Ssawka podłogowaF2 klamry mocująceF3 ścierka do podłógOpcjaH1 Ciśnieniowe żelazko paroweH2 Wyłącznik pary (dół)H3 Wskaźnik - Ogrzewanie (POMARAŃ-CZOWY)H4 Wyłącznik pary (góra)H5 Blokada wyłącznika paryH6 regulator temperaturyH7 wtyczka przewodu parowegoSkrócona instrukcja obsługi Rysunki patrz strona 21 Napełnić zbiornik wody do znaku„MAX”.2 Wtyczkę przewodu parowego wetknąćdo gniazda urządzenia.3 Podłączyć urządzenie do zasilania.Włączyć urządzenie przez przekręcenieprzełącznika preselekcyjnego.4 Wskaźnik - Ogrzewanie miga na zielono.Zaczekać, aż wskaźnik - Ogrzewaniabędzie się świecić światłem ciągłym.5 Odpowiedni element wyposażenia osadzićna pistolecie parowym.Urządzenie jest gotowe do pracy.Działanie Ilustracje, patrz strony rozkładane!Montaż akcesoriów RysunekOtworzyć osłonę gniazda urządzenia. Wtyczkę przewodu parowego mocnowetknąć w gniazdo urządzenia. Wtyczkimusi się przy tym w słyszalny sposóbzatrzasnąć.W celu rozłączenia: Nacisnąć w dółosłonę gniazda urządzenia i wyjąćwtyczkę przewodu parowego z gniazdaurządzenia. Rysunek -Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Zastosowaniewyposażenia“) przy użyciupistoletu parowego. W tym celu otwartąkońcówkę elementu nasadzić na pistoletparowy i nasunąć tak daleko, ażprzycisk odblokowujący pistoletu parowegosię zaczepi. RysunekW razie potrzeby użyć rurek przedłużających.W tym celu połączyć jedną lubobydwie rurki przedłużające z pistoletemparowym. Na wolny koniec ruryprzedłużającej nasunąć żądany elementwyposażenia.Zdejmowanie akcesoriów NiebezpieczeństwoPrzy odłączaniu elementów wyposażeniamoże wyciekać gorąca woda! Nigdy nie oddzielaćakcesoriów, gdy wydobywa siępara – grozi to poparzeniem! Zabezpieczenie przed dziećmi przesunąćdo tyłu (dźwignia włącznika paryzablokowana). RysunekW celu odłączenia elementów wyposażenianależy nacisnąć przycisk odblokowującyi pociągnąć elementy wprzeciwnych kierunkach.192 PL – 8


Napełnić zbiornik na wodęWodę w zbiorniku można w każdej chwiliuzupełnić.UwagaNie używać wody kondensacyjnej z suszarkido bielizny!Nie wlewać środków czyszczących ani innychdodatków (np. środków zapachowych)!Nie używać czystej wody destylowanej!Maks. 50% wody destylowanej i 50% wodyz wodociągu.Nie stosowanej zebranej wody deszczowej! RysunekZbiornik na wodę można napełniać wprost naurządzeniu lub też po zdjęciu z urządzenia.Zdejmowanie zbiornika wody Zbiornik wody pociągnąć pionowo wgórę. Zbiornik napełnić pionowo pod kranemaż do znaku „MAX”. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi,aż zaskoczy.Wprost przy urządzeniu Wodę wlać z pojemnika do lejka. Napełnićaż do oznaczenia „MAX”.Włączenie urządzenia Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu. Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka. Z pozycji OFF przekręcić przełącznikpreselekcyjny do wybranego zakresuwyboru mocy pary.Wskaźnik - Ogrzewanie miga na zielono.Wskazówka: Gdy w kotle woda się skończylub będzie jej bardzo mało, to ruszapompa i tłoczy wodę ze zbiornika do kotłaparowego. To napełnianie może potrwaćkilka minut. Zaczekać, aż wskaźnik Ogrzewania będziesię świecić światłem ciągłym.Urządzenie jest gotowe do pracy.Wskazówka: Co 60 sekund urządzenie zamykana krótko zawór. Zapobiega to zakleszczeniuzaworu. Słychać przy tymdelikatne kliknięcie. Nie ma to ujemnegowpływu na strumień wytwarzanej pary.Uzupełnianie wodyW przypadku braku wody w zbiorniku migawskaźnik braku wody na czerwono i rozlegasię sygnał dźwiękowy.Wskazówka: Zawsze, gdy w kotle parowymznajduje się zbyt mało wody, pompaautomatycznie tłoczy wodę ze zbiornika dokotła parowego. Gdy zbiornik wody jest pusty,to pompa nie może już uzupełnić wodyw kotle i pobór pary jest blokowany. Napełnić zbiornik wody do znaku„MAX”.Wskazówka: W krótkich interwałach czasupompa próbuje napełnić kocioł parowy. Jeżelinapełnienie się powiedzie, to natychmiastzostaje zwolniony pobór pary, aczerwony wskaźnik gaśnie.PL – 9193


Regulacja ilości paryIlość wydostającej się pary reguluje się zapomocą przełącznika preselekcyjnego. Wzależności od rodzaju i stopnia zanieczyszczenianiniejszy przełącznik preselekcyjnyumożliwia ustawienia od min. trybu parowego(dla lekkich zanieczyszczeń) domaks. trybu parowego (wielkie zanieczyszczenia).Do mocnych zanieczyszczeń znajdującychsię w trudno dostępnych miejscach przeznaczonajest funkcja Vapohydro.Ustawianie ilości pary Ustawić przełącznik preselekcyjny nażądaną ilość pary. Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kierującpistolet parowy najpierw na ściereczkę,aż para zacznie wydobywać sięrównomiernie.Wyłączanie urządzenia Przełącznik przekręcić do pozycji OFF,aby wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Pokrywę gniazda urządzenia nacisnąćw dół i wyjąć wtyczkę przewodu parowego. Ze zbiornika usunąć resztkę wody.Przechowywanie urządzeniaRysunek - Umieścić szczotkę ochronną w schowkuna akcesoria. Dyszę ręczną nałożyć na rurkę przedłużającą. Rurki przedłużające założyć na wielkieuchwyty na akcesoria. Włożyć dyszę ze strumieniem punktowymdo schowka. Zawiesić dyszę podłogową w pozycjiparkowania. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające,a pistolet parowy włożyć dodyszy podłogowej. Schować przewód sieciowy we właściwymschowku.Zastosowanie wyposażeniaWażne zasady użytkowaniaCzyszczenie podłógZaleca się przed użyciem oczyszczaczaparowego zamieść lub odkurzyć podłoże.W ten sposób uwalnia się podłoże od kurzuwzgl. luźnych cząsteczek już przed wilgotnymczyszczeniem.Odświeżanie tekstyliówPrzed użyciem urządzenia parowego do czyszczeniatekstyliów należy zawsze najpierw wniewidocznym miejscu sprawdzić odpornośćtych materiałów na parę: Najpierw zwilżyć parą,następnie pozostawić do wyschnięcia, a potemsprawdzić, czy nie miały miejsca zmiany w kolorzelub kształcie.Czyszczenie powierzchni powlekanychlub lakierowanychPrzy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych,drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanychlub powlekanych tworzywemsztucznym mogą się oddzielić wosk, politurameblowa, okładzina z tworzywa sztucznegoalbo farba wzgl. mogą powstaćplamy. Przy czyszczeniu tych powierzchninależy krótko naparować ścierkę, a następniewytrzeć nią meble.UwagaNie kierować pary na oklejone krawędzie,ponieważ okleina może się odkleić. Nieużywać urządzenia do czyszczenia nielakierowanychpodłóg drewnianych ani parkietowych.Czyszczenie szkłaPrzy niskich temperaturach zewnętrznych,przede wszystkim w zimie, należy ogrzaćszybę okienną, lekko zwilżając parą powierzchnięszyby. W ten sposób unika sięnaprężenia powierzchni, które może prowadzićdo pęknięcia szyby.Następnie należy wyczyścić powierzchnięokna za pomocą dyszy ręcznej i powłoki. Dousunięcia wody należy użyć ściągaczki dookien lub wytrzeć powierzchnie do sucha.UwagaNie kierować pary na lakierowane miejscaramy okiennej, by ich nie uszkodzić.194 PL – 10


Pistolet parowyPistoletu parowego można używać bezżadnych akcesoriów, np.– do usuwania zapachów i fałdów z wiszącychubrań, kierując na nie parę zodległości 10-20 cm.– do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowywaćodległość od 20-40 cm.– do wilgotnego wycierania kurzów, ściereczkęlekko zwilżając parą, a następniewycierając nią meble.Dysza ze strumieniem punktowymIm bliżej znajduje się ona od zanieczyszczonegomiejsca, tym większa skutecznośćczyszczenia, gdyż temperatura istężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe.Szczególnie praktyczne do czyszczeniatrudno dostępnych miejsc, szczelin, armatury,odlewów, umywalek, toalet, żaluzjiwzgl. grzejników. Silne osady kamieniamożna przed czyszczeniem parowym pokropićoctem lub kwasem cytrynowych, pozostawićna 5 minut, a następnie wyczyścićparą.Szczotka okrągłaSzczotkę okrągłą można jako uzupełnieniezamontować na dyszę ze strumieniempunktowym. Przez szczotkowanie możnaw łatwiejszy sposób usunąć silne zanieczyszczenia.UwagaNie nadaje się do czyszczenia delikatnychpowierzchni. RysunekZamocować szczotkę okrągłą na dyszyze strumieniem punktowym.Dysza ręcznaNakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręczną.Nadaje się szczególnie do małych powierzchnizmywalnych, kabinprysznicowych i luster.Ssawka podłogowaNadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzinpodłogowych i ściennych, np. podłógkamiennych, płytek podłogowych ipodłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych powierzchniachpracować powoli, aby paramogła działać przez dłuższy czas.Wskazówka: Pozostałości po środkachczyszczących lub emulsjach pielęgnacyjnych,które znajdują się jeszcze na czyszczonejpowierzchni, mogą przyczyszczeniu parą prowadzić do powstawaniasmug, które jednak przy kilkakrotnymużyciu znikają. RysunekŚcierkę do podłóg zamocować na dyszypodłogowej.1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niejdyszę podłogową.2 Otworzyć klamry mocujące.3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.4 Zamknąć klamry mocujące.UwagaNie umieszczać palców między klamrami.Parkowanie dyszy podłogowej RysunekPodczas krótkich przerw w pracy zawiesićdyszę podłogową na uchwyciepostojowym.PL – 11195


Żelazko Stopień OdzieżMin. tryb parowy Niebezpieczeństwo• Żelazka parowego nie można używaćpo jego spadnięciu na ziemię, gdy wykazujewidoczne uszkodzenia lub stałosię nieszczelne.• Gorące żelazko na parę i gorący strumieńpary! Poinformować inne osoby oewentualnym niebezpieczeństwie poparzenia.Nigdy nie wolno kierowaćstrumienia gorącej pary na ludzi lubzwierzęta (niebezpieczeństwo poparzenia).Nie dotykać gorącym żelazkiemprzewodów elektrycznych lubprzedmiotów łatwopalnych. Ostrzeżenie• Żelazko parowe i przewód muszą byćniedostępne w trakcie jego nagrzewanialub chłodzenia dla dzieci młodszychod 8 lat.• Żelazko parowe należy używać i odkładaćna stabilnej powierzchni.Wskazówka: Zalecamy stosowanie deskido prasowania firmy KÄRCHER z aktywnymodsysaniem pary (2.884-933.0). Tadeska do prasowania jest optymalnie dostosowanado nabytego przez Państwourządzenia. Dzięki niemu znacznie ułatwiasię i przyspiesza proces prasowania. Wkażdym razie należy używać deski do prasowaniaz przepuszczającym parę siatkowympodkładem do prasowania.Wskazówka: Przy podłączonym żelazkunie należy ustawiać funkcji trybu parowegoVapoHydro, gdyż doprowadzi to do zmoczeniaprasowanych tkanin. Upewnić się, że w kotle oczyszczaczaparowego znajduje się świeża wodawodociągowa. Wtyczkę przewodu parowego żelazkamocno wetknąć do gniazda urządzenia.Wtyczka musi się przy tym w słyszalnysposób zatrzasnąć.Wskaźnik - Żelazko świeci się stale nazielono.. Urządzenie parowe uruchomić zgodniez opisem.Zalecane tryby parowe:196 PL – 12Maks. tryb parowy DżinsyNieznacznie pogniecionaodzież Zaczekać, aż oczyszczać parowy będziegotowy do pracy.Prasowanie paroweWszystkie tekstylia można prasować parowo.Delikatne materiały lub nadruki należyprasować od tyłu lub zgodnie z zaleceniamiproducenta.Wskazówka: Przy prasowaniu delikatnychtekstyliów zalecamy używanie stopy żelazkaz powłoką antyadhezyjną KÄRCHERBE 6006 (nr katalog. 2.860-142.0). Pokrętło regulatora temperatury żelazkaustawić na punkt w zakresie kreskowanym(•••/MAX). Natychmiast po zgaśnięciu wskaźnikaogrzewania żelazka można rozpocząćprasowanie.Wskazówka: Stopa żelazka musi byćgorąca, aby para nie skraplała się na stopiei nie kapała na prasowane tkaniny. Nacisnąć wyłącznik pary lub wyłącznikpary u dołu.– Parowanie interwałowe: Nacisnąćwyłącznik pary. Para wydostaje się nazewnątrz, jak długo naciśnięty jest wyłącznik.– Parowanie ciągłe: Pociągnąć blokadęwyłącznika pary do tyłu aż do jego zaskoczenia.Para wydostaje się w sposóbciągły. W celu zwolnienia blokadędocisnąć do przodu. Pierwsze uderzenie pary na początkuprasowania lub po przerwach w prasowaniuskierować na ściereczkę, aż parabędzie wydobywała się równomiernie. Żelazko można także trzymać pionowow celu naparowania firanek, odzieży itd.Prasowanie na suchoWskazówka: Również przy prasowaniusucho woda musi znajdować się w kotle. Ustawić regulator temperatury żelazkaodpowiednio do prasowanej części garderoby.


• Syntetyk•• Wełna, jedwab••• Bawełna, lenWskazówka: Przestrzegać wskazówekdotyczących prasowania i prania podanychna odzieży. Natychmiast po zgaśnięciu wskaźnikaogrzewania żelazka można rozpocząćprasowanie.Czyszczenie i konserwacja NiebezpieczeństwoPrace konserwacyjne można wykonywaćtylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającegoz gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.Płukanie kotła parowegoKocioł parowy urządzenia czyszczącegonależy płukać nie rzadziej niż co 8 napełnień Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Odczekać, aż oczyszczacz parowyostygnie. Opróżnić zbiornik wody lub wyjąć zurządzenia. Z uchwytów wyjąć akcesoria.Rysunek Otworzyć klapę zamykającą schowkana akcesoria. Usunąć akcesoria ze schowka. Otworzyć właz serwisowy. W tym celuzałożyć otwartą końcówkę rury przedłużającejna właz serwisowy, zazębić wprowadnicy i nakręcić. Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrząsać.W ten sposób oddzielają się pozostałościkamienia, które osadziły się nadnie kotła. Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek).Odkamienianie kotła parowegoPonieważ na ścianach kotła osadza się kamień,dlatego zaleca się, by kocioł był odkamienianynastępująco (NZ = napełnieniazbiornika):Zakres twardości °dH mmol/l NZI miękka 0- 7 0-1,3 100II średnia 7-14 1,3-2,5 90III twarda 14-21 2,5-3,8 75IV bardzo twarda >21 >3,8 50Wskazówka: Informacji o stopniu twardościwody udzielają lokalne przedsiębiorstwawodociągowe. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Odczekać, aż oczyszczacz parowyostygnie. Opróżnić zbiornik wody lub wyjąć zurządzenia. Z uchwytów wyjąć akcesoria.Rysunek Otworzyć klapę zamykającą schowkana akcesoria. Usunąć akcesoria ze schowka. Otworzyć właz serwisowy. W tym celuzałożyć otwartą końcówkę rury przedłużającejna właz serwisowy, zazębić wprowadnicy i nakręcić. Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek). OstrzeżenieNależy stosować wyłącznie produkty dopuszczoneprzez firmę KÄRCHER, aby niedoprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Do odkamieniania używać pałeczek doodkamieniania KÄRCHER (nr katalogowy6.295-206). Przy stosowaniu roztworuodkamieniacza przestrzegaćwskazówek dotyczących dozowania naopakowaniu. UwagaZachować ostrożność podczas napełnianiai opróźniania parowego urządzenia czyszczącego.Roztwór odkamieniacza możeuszkodzić wrażliwe powierzchnie. Roztwór odkamieniacza wlać do zbiornikai pozostawić, tak aby czas oddziaływaniaroztworu wyniósł ok. 8 godzin.PL – 13197


OstrzeżeniePodczas odkamieniania nie nakręcać włazuserwisowego na urządzenie.Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotleznajduje się jeszcze odkamieniacz. Po 8 godzinach wylać całość roztworuodkamieniacza. W kotle pozostaje jeszczeresztka roztworu, dlatego należy goprzepłukać dwa do trzech razy zimnąwodą, aby usunąć wszystkie pozostałościodkamieniacza. Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek). Właz serwisowy dokręcić rurą przedłużającą. Napełnić zbiornik wody (patrz strona 9). Urządzenie jest gotowe do pracy.Pielęgnacja wyposażeniaWskazówka: Ścierka i nakładka z frotté sąuprane i mogą być od razu użyte do pracyz parowym urządzeniem czyszczącym. Brudne ścierki i nakładki z frotté prać wpralce w temperaturze 60°C. Nie używaćpłynów zmiękczających, aby ścierkibyły w stanie dobrze wchłonąć brud.Ścierki można suszyć w suszarkach.Usuwanie usterekZakłócenia mają zwykle proste przyczyny,które użytkownik może usunąć sam, korzystającz poniższego przeglądu. W raziewątpliwości lub nie wymienionych tutajawarii należy się zwrócić do autoryzowanegoserwisu. NiebezpieczeństwoPrace konserwacyjne można wykonywaćtylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającegoz gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.Do naprawy urządzenia uprawniony jesttylko autoryzowany serwis.Długi czas nagrzewaniaZbiornik parowy jest pokryty kamieniem Usunąć kamień ze zbiornika.Brak paryWskaźnik - Brak wody miga naczerwono i rozlega się sygnałdźwiękowy.Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik wody do znaku„MAX”.Wskaźnik - Brak wody świeci się naczerwono.Brak wody w zbiorniku parowym. Zadziałałozabezpieczenie termiczne pompy. Wyłączyć urządzenie. Napełnić zbiornik wody do znaku„MAX”. Włączenie urządzeniaNiewłaściwie założono zbiornik wody albojest on pokryty kamieniem. Wyjąć zbiornik wody i wypłukać. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi,aż zaskoczy.Dźwignia parowania nie daje sięnacisnąćDźwignia włącznika pary jest zabezpieczonablokadą / zabezpieczeniem przed dziećmi. Zabezpieczenie przed dziećmi ustawićz przodu.Żelazko na parę „pluje“ wodą! Ustawić regulator temperatury na zakres•••. Wypłukać lub usunąć osad kamienny zkotła oczyszczacza parowego.Ustawiono tryb parowy Vapohydro Przekręcić przełącznik preselekcyjnyna wybrany zakres mocy pary.Po przerwach w prasowaniu z żelazkaparowego wydostają się krople wody.W trakcie dłuższych przerw w prasowaniupara może ulec kondensacji w przewodzieparowym. Pierwszy strumień pary należy skierowaćna osobną ściereczkę.198 PL – 14


Duże zużycie wodyZbiornik parowy jest pokryty kamieniem Usunąć kamień ze zbiornika.Części zamienneStosować wyłącznie oryginalne części zamiennefirmy KÄRCHER. Lista części zamiennychznajduje się na końcu niniejszejinstrukcji obsługi.Dane technicznePodłączenie do sieciNapięcieStopień zabezpieczeniaKlasa ochronyWydajnośćMoc grzewczaMoc grzewcza zelazkoMaks. ciśnienie roboczeCzas nagrzewania220-240 V1~50 HzIPX4IZmiany techniczne zastrzeżone!1800 W700 W0,4 MPa4 minutIlość pary– Parowanie stałe 50 g/min– Uderzenie pary maks. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minPojemnośćZbiornik na wodę1,5 lKocioł parowy0,5 lWymiaryCiężar (bez akcesoriów) 6,0 kgDługość439 mmszerokość301 mmwysokość304 mmPL – 15Wyposażenie specjalneNr katalogowyZestaw ściereczek z mikrofibry, 2.863-171łazienka2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1 powłokaścierna do dyszy ręcznej, 1 ręcznik do polerowanialuster i armaturyZestaw ściereczek z mikrofibry, 2.863-172kuchnia2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1 delikatnapowłoka z weluru pluszowego, 1 ręcznikdo bezsmugowego czyszczenia powierzchni zestali szlachetnejZestaw ściereczek z mikrofibry, 2.863-173powłoka delikatna2 powłoki delikatne z weluru pluszowegoZestaw ściereczek z mikrofibry, 2.863-174powłoka delikatna2 powłoki delikatne z weluru pluszowegoŚcierki z frotté 6.369-3575 ścierki do podłogi z bawełnyNakładki z frotté 6.370-9905 powłoki z bawełnyZestaw szczotek okrągłych 2.863-0584 szczotki okrągłe do dyszy ze strumieniempunktowymZestaw mosiężnych szczotek 2.863-061okrągłychdo usuwania silnych zanieczyszczeń. Idealne doniewrażliwych powierzchni.Dysza Power z przedłużaczem do 2.884-282dyszy ze strumieniem punktowymDo usuwania trudnych do usunięcia zanieczyszczeńznajdujących się na trudno dostępnych powierzchniach.Szczotka okrągła ze skrobaczką 2.863-140Szczotka okrągła ze skrobaczką i dwoma rzędamiżaroodpornej szczeciny. Nie nadaje się dodelikatnych powierzchni.Szczotka parowa turbo 2.863-159Do tych rodzajów czyszczenia, przy których normalnietrzeba szorowaćDysza do tekstyliów 4.130-390Do odświeżania ubrań i tekstyliów.Pałeczki do odkamieniania (9 6.295-206szt.)Aktywna deska do prasowania 2.884-933AB 1000Gwarantuje doskonały wynik prasowania iznaczną oszczędność czasu (tylko 230 V)Ciśnieniowe żelazko parowe 2.863-209Powlekana (antyadhezyjnie) stopa 2.860-142żelazkaNadaje się do prasowania wrażliwych materiałów.199


RomâneteCuprinsObservaţii generale RO 5Măsuri de siguranţă RO 6Descrierea aparatului RO 7Instrucţiuni pe scurt RO 8Funcţionarea RO 8Utilizarea accesoriilor RO 10Îngrijirea şi întreţinerea RO 12Remedierea defecţiunilor RO 13Date tehnice RO 14Accesorii opţionale RO 15Observaţii generaleMult stimate client,Înainte de prima utilizare a aparatuluidvs. citiţi acest instrucţiunioriginal, respectaţi instrucţiunilecuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţareaulterioară sau pentru următoriiposesori.Utilizarea corectăCurăţitorul cu abur este destinat exclusivuzului casnic.Aparatul este destinat curăţării cu abur şipoate fi utilizat cu accesoriile corespunzătoare,potrivit celor specificate în instrucţiunilede utilizare. Pentru curăţare nu senecesită soluţie de curăţat. La curăţare ţineţicont mai ales de instrucţiunile de siguranţă.Simboluri din manualul de utilizare PericolPericol iminet, care duce la vătămări corporalegrave sau moarte. AvertismentPosibilă situaţie periculoasă, care ar puteaduce la vătămări corporale grave sau moarte.AtenţiePosibilă situaţie periculoasă, care ar puteaduce la vătămări corporale uşoare sau pagubemateriale.Simboluri pe aparatATENŢIE – citiţi instrucţiunile deutilizare!AburATENŢIE – Pericol de opărireProtecţia mediului înconjurătorMaterialele de ambalare sunt reciclabile.Ambalajele nu trebuie aruncateîn gunoiul menajer, ci trebuie duse la uncentru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.Aparatele vechi conţin materiale reciclabilevaloroase, care pot fi supuseunui proces de revalorificare. Dinacest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrelede colectare abilitate pentru eliminareaaparatelor vechi.Observaţii referitoare la materialele conţinute(REACH)Informaţii actuale referitoare la materialeleconţinute puteţi găsi la adresa:www.kaercher.com/REACHArticolele livratePachetul de livrare a aparatului dvs. esteilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţidacă conţinutul pachetului este complet.Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastrădacă lipsesc părţi componente saudacă intervin defecţiuni la transport.GaranţieÎn fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţiepublicate de distribuitorul nostru dinţara respectivă. Eventuale defecţiuni aleacestui aparat, care survin în perioada degaranţie şi care sunt rezultatul unor defectede fabricaţie sau de material, vor fi remediategratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie,prezentaţi-vă cu chitanţa decumpărare la magazin sau la cea mai apropiatăunitate de service autorizată.(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)200 RO – 5


Măsuri de siguranţă Pericol• Este interzisă funcţionarea în zone cupericol de explozie.• La utilizarea aparatului în zone periculoasetrebuie respectate normele de securitatecorespunzătoare.• Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot încare se află apă.• Nu este permisă folosirea aparatuluipentru curăţarea aparaturii electrocasnice,ex. cuptoare, hote, cuptoare cumicrounde, televizoare, lămpi, uscătoarede păr, încălzitoare electrice etc.• Înainte de utilizare verificaţi aparatul şiaccesoriile în privinţa stării corespunzătoare.Dacă starea nu este ireproşabilă,acestea nu pot fi utilizate. Verificaţi neapăratcablul de alimentare, închizătorulde întreţinere şi furtunul de aburi.• Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuitneîntârziat într-un atelier electric /service pentru clienţi autorizat.• Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacăprezintă deteriorări. Se permite numaiutilizarea unui furtun pentru abur recom<strong>and</strong>atde producător (pentru numărulde com<strong>and</strong>ă vezi lista de piese deschimb).• Nu apucaţi niciodată fişa de alimentareşi priza având mâinile ude.• Nu aplicaţi jetul de aburi pe obiecte careconţin substanţe dăunătoare sănătăţii(de ex. azbest).• Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de ladistanţă mică şi nu-l îndreptaţi asuprapersoanelor sau animalelor (pericol dearsuri).• Nu este permisă deschiderea închizătoruluide întreţinere în timpul utilizării. Avertisment• Conectarea aparatului este permisă numaila o conexiune electrică realizatăconform IEC 60364, de către un electrici<strong>and</strong>e specialitate.• Aparatul se conectează numai la curentalternativ. Tensiunea trebuie să corespundăcelei de pe plăcuţa aparatului.• În încăperi cu umiditate ridicată, ca deex. băi, utilizaţi aparatul numai conectatla prize prevăzute cu întrerupător deprotecţie precomutat FI.• Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fipericuloase. Utilizaţi numai un cabluprelungitor protejat la stropirea cu apă,având un diametru minim de 3x1 mm 2 .• Conexiunea dintre cablul de alimentare şiprelungitor nu trebuie să se afle în apă.• La înlocuirea racordurilor de la cablulde alimentare sau prelungitor trebuieasigurate protecţia la stropirea cu apă şirezistenţa mecanică.• Beneficiarul are obligaţia de a utilizaaparatul conform prevederilor. El trebuiesă ţină cont de împrejurările de la faţalocului şi, în timpul lucrului, să fie atentla persoanele din preajmă.• Acest aparat poate fi utilizat de cătrecopiii de peste 8 ani şi persoane cu capacităţifizice, senzoriale sau mintale limitatesau de către persoane care nudispun de experienţa sau cunoştinţanecesară doar atunci când sunt supravegheaţişi au fost instruiţi în prealabil înlegătură cu utilizarea sigură a aparatuluişi cunosc pericolele legate de acesta.Nu lăsaţi copiii să se joace cuaparatul. Curăţarea şi întreţinerea fieruluide călcat pot fi efectuate de copiidoar dacă sunt nesupravegheaţi.• Aparatul nu va fi lăsat să funcţionezenesupravegheat.• Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţăcare au prize.Atenţie• Atenţie la cablul de conectare sau laprelungitor, trebuie să fie în bună stare,nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Cablurilede reţea se vor proteja contracăldurii excesive, uleiurilor, muchiilorascuţite.• Nu introduceţi niciodată în rezervorul deapă solvenţi, lichizi cu conţinut de solvenţisau acizi nediluaţi (de ex. agenţide curăţare, benzină, diluant sau acetonă),deoarece acestea atacă materialeleutilizate pentru construcţia aparatului.RO – 6201


• Nu transportaţi aparatul în timpul lucrăriide curăţare.• Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţăde sprijin stabilă.• Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-ldoar conform descrierilor şi a figurilor!• Nu blocaţi niciodată maneta pentruabur în timpul utilizării aparatului.• Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţiîn spaţii deschise.Dispozitive de siguranţăAtenţieDispozitivele de siguranţă servesc pentruprotecţia utilizatorului şi nu este permisămodificarea sau scoaterea din funcţiune aacestora.Regulatorul de presiuneÎn timpul întrebuinţării, regulatorul de presiunemenţine presiunea rezervorului la o valoarecât mai constantă posibil. Dacă înrezervor se atinge presiunea maximă defuncţionare, încălzirea este oprită. Repornireaare loc dacă scade presiunea din rezervor,ca urmare a degajării aburului.Termostatul cazanuluiDacă din greşeală în cazan nu se găseşteapă, temperatura din acesta creşte. Termostatulcazanului decuplează încălzirea.O funcţionare normală va fi din nou posibilă,dacă cazanul va fi umplut.Termostatul de siguranţăDacă regulatorul de presiune şi termostatulcazanului nu funcţionează din cauza uneidefecţiuni şi aparatul se supraîncălzeşte,atunci termostatul de siguranţă opreşteaparatul. Pentru resetarea termostatului desiguranţă, adresaţi-vă unui service KÄR-CHER autorizat.Închizător de întreţinereÎnchizătorul de întreţinere este totodată osupapă de suprapresiune. Acesta asigurăînchiderea încălzitorului, nepermiţând aburuluisă iasă.Dacă regulatorul de presiune s-a defectatşi presiunea aburului din cazan creşte, supapade suprapresiune se deschide şi aburulpoate fi evacuat prin închizătorul deîntreţinere.Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului,adresaţi-vă unui service KÄRCHERautorizat.Descrierea aparatuluiÎn acest manual este descrisă dotarea maximă.În funcţie de model pachetele de livrarepot diferi (vezi ambalajul). Pentru imagini vezi paginainterioară!A1 Priza aparatului, cu capacA2 Rezervor de apăA3 Mâner de transport rezervor de apăA4 SelectorA5 Panou operatora Indicator - Poziţie OFFb Indicator - Lipsă de apă (ROŞU)c Indicator - Încălzire (VERDE)d Treaptă de abur min.e Domeniu de reglare treaptă de aburf Treaptă de abur max.g Treaptă de abur funcţie VapohydroA6 Capac de închidere pentru compartimentulde accesoriiA7 Închizător de întreţinereA8 Mâner pentru transportA9 Suport pentru accesoriiA10 Compartiment de depozitare accesoriiA11 Spaţiu de depozitare pentru cablul dealimentareA12 Suport de parcare duză de podeaA13 Cablu de reţea cu ştecherA14 Rotoare (2 bucăţi)A15 Rolă de ghidareB1 Pistol cu aburB2 Manetă aburiB3 Buton de deblocareB4 Protecţie pentru copiiB5 Furtun de aburiB6 Fişă de conectare aburC1 Duză punctiformăC2 Perie cilindricăD1 Duză manualăD2 Husă din frotirE1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi)E2 Buton de deblocareF1 Duză pentru solF2 Clemă de fixareF3 Cârpă pentru podea202 RO – 7


OpţiuneH1 Fier de călcat cu presiune de aburH2 Întrerupător abur (jos)H3 Indicator – Încălzire (PORTOCALIU)H4 Întrerupător abur (sus)H5 Închizător întrerupător aburH6 Regulator de temperaturăH7 Fişă de conectare aburInstrucţiuni pe scurt Pentru imagini vezi pagina 21 Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul"MAX".2 Introduceţi fişa de conectare pentruabur în priza aparatului.3 Introduceţi ştecherul în priză.Porniţi aparatul prin rotirea selectorului.4 Indicatorul - Încălzire pâlpâie cu verde.Aşteptaţi până când indicatorul - Încălzireluminează cu verde.5 Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur.Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.Funcţionarea Pentru imagini vezi paginainterioară!Montarea accesoriilor FiguraDeschideţi capacul prizei aparatului. Introduceţi fişa pentru abur şi fixaţi-o înpriza aparatului La introducerea în priză,fişa trebuie să se fixeze perceptibilauditiv.Pentru deconectare: Apăsaţi în jos capaculprizei aparatului şi trageţi din prizăfişa pentru abur. Figura -Cuplaţi accesoriile necesare (vezi capitolul"Utilizarea accesoriilor") cu pistolulpentru abur. Pentru aceasta introduceţicapătul deschis al accesoriului pe pistolulde abur şi împingeţi-l pe pistol pânăcând butonul de deblocare a pistoluluide abur se fixează. FiguraDacă este necesar utilizaţi ţeava deprelungire. Pentru acesta conectaţi ţeavasau ţevile de prelungire de pistolulde abur. Împingeţi accesoriul necesarpe capătul liber al ţevii de prelungire.Desprinderea accesoriilor PericolÎn cazul detaşării unor accesorii, este posibilăscurgerea picăturilor de apă fierbinte !Nu desprindeţi niciodată accesoriile în timpce iese abur – pericol de arsuri ! Reglaţi protecţia pentru copii în spate(maneta de abur este blocată). FiguraPentru desprinderea accesoriilor, apăsaţibutonul de deblocare şi trageţi pieseleuna din alta.Umplerea rezervorului de apăRezervorul de apă poate fi umplut oricând.AtenţieNu utilizaţi apă de condens din uscătorul derufe!Nu introduceţi soluţie de curăţat sau alţiaditivi (de exemplu parfum)!Nu utilizaţi apă curată, destilată! Maxim50% apă destilată şi 50% apă de la robinet.Nu utilizaţi apă de ploaie colectată! FiguraRezervorul de apă poate fi detaşat pentruumplere sau poate fi umplut direct pe aparat.Scoaterea rezervorului de apă Trageţi rezervorul de apă vertical în sus. Umpleţi rezervorul de apă în poziţie verticalăsub robinet până la marcajul"MAX". Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-lîn jos până ce se fixează.Direct la aparat Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlniade umplere. Umpleţi până la marcajul"MAX".RO – 8203


Porniţi aparatul Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă. Se introduce ştecherul în priză. Rotiţi selectorul din poziţia de OFF îndomeniul de reglare a treptei de abur.Indicatorul - Încălzire pâlpâie cu verde.Indicaţie: Dacă în cazanul de aburi nu seaflă apă, sau este prea puţină, pompa deapă intră în funcţiune, care debitează apădin rezervor în cazan. Procesul de umplerepoate dura câteva minute. Aşteptaţi până când indicatorul - Încălzireluminează în continuu.Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.Indicaţie: Aparatul închide scurt supapa lafiecare 60 de secunde. Astfel se împiedicăblocarea supapei. La închidere se aude unclick uşor. Acesta nu influenţează evacuareaaburului.Umplerea cu apăÎn cazul lipsei de apă în rezervorul de apăindicatorul pâlpâie cu roşu şi se aude unsemnal sonor.Indicaţie: Întotdeauna când în cazanul deaburi se găseşte prea puţină apă, pompade apă alimentează în mod automat cazanulde abur cu apă din rezervor. Dacă rezervorulde apă este gol, pompa de apă numai poate umple cazanul de abur şi degajareade aburi este blocată. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul"MAX".Indicaţie: La intevale scurte pompa de apăîncearcă să umple cazanul de abur. Dacăumplerea s-a realizat cu succes, degajareade abur este imediat eliberată, iar indicatorulroşu se stinge.Reglarea cantităţii de aburCantitatea de abur evacuat se regleazăprintr-un selector. În funcţie de tipul murdărieişi gradul de murdărire cu ajutorul acestuiselector puteţi regla treapta de abur dela valoarea minimă (murdăriri uşoare) pânăla valoarea maximă (murdării grosiere).Pentru îndepărtarea murdăriilor grosiereaflate în zone greu accesibile puteţi folosifuncţia Vapohydro.Reglarea cantităţii de abur Reglaţi selectorul pe cantitatea de aburnecesară. Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţipistolul cu aburi întotdeauna mai întâispre o bucată de pânză, până când areloc o degajare uniformă a aburului.Oprirea aparatului Rotiţi comutatorul în poziţia OFF, pentrua opri aparatul. Trageţi fişa din priză. Apăsaţi în jos capacul prizei aparatuluişi trageţi din priză fişa pentru abur. Golirea restului de apă din rezervorulde apă.Depozitarea aparatuluiFigura - Depozitaţi peria cilindrică în compartimentulpentru accesorii. Aplicaţi duza manuală pe un prelungitor. Introduceţi ţevile de prelungire în suportulde accesorii. Introduceţi duza punctiformă în spaţiulde depozitare pentru accesorii. Agăţaţi duza pentru podea în suportulde parcare. Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile deprelungire şi introduceţi pistolul de aburiîn duza pentru podea. Depozitaţi cablul de alimentare în suportulpentru cablu.204 RO – 9


Utilizarea accesoriilorIndicaţii de utilizare importanteCurăţarea suprefeţelor de pardosealăVă recom<strong>and</strong>ăm, ca înainte de a utiliza curăţătorulcu abur să măturaţi sau să aspiraţipodeaua. Astfel podeaua va fi curăţată demurdărie/particule libere înainte de curăţareaumedă.Reîmprospătarea textilelorÎnainte de tratarea cu curăţătorul cu aburverificaţi întotdeauna compatibilitatea textilelorpe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi aburul,apoi lăsaţi-l să se usuce şi în finalverificaţi deteriorarea culorii sau a formei.Curăţarea suprafeţelor cu strat deacoperire sau lăcuiteLa curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu unstrat din material sintetic, cum ar fi mobilieruluide bucătărie şi de cameră, este posibilca stratul de ceară, luciul mobilei, stratul deacoperire din material sintetic sau vopseauasă fie deteriorate, respectiv este posibilăapariţia petelor. La curăţarea acestor suprafeţeaburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi suprafaţa.AtenţieNu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate,deoarece este posibil ca locul încleiat să sedesfacă. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţareapodelelor de lemn sau parchet netratat.Curăţarea sticleiDacă temperatura exterioară este scăzută, înspecial iarna, înainte de curăţare este necesarsă încălziţi geamul prin aburirea uşoară aîntregii suprafeţe de sticlă. Prin acesta evitaţiapariţia tensiunilor pe suprafaţa sticlei, carepot cauza spargerea sticlei.La urmă curăţaţi suprafaţa ferestrei cuduza de mână şi husa. Pentru îndepărtareaapei utlizaţi o lamă pentru geamuri sauştergeţi suprafaţa, până se usucă.AtenţieNu îndreptaţi niciodată jetul de abur directspre porţiunile de etanşare ale ramei ferestrei,pentru a nu deteriora acesta.Pistol cu aburiPuteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şifără accesorii, de exemplu:– Pentru îndepărtarea mirosului neplăcutşi a cutelor din articolele de îmbrăcăminte,prin aburirea acestora de la odistanţă de 10-20 cm.– pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetulde aburi de la o distanţă de 20-40 cm.– pentru ştergerea umedă a prafului, prinaburirea scurtă a unei cârpe şi ştergereamobilierului cu acesta.Duză punctiformăCu cât ţineţi duza mai aproape de porţiuneamurdară, cu atât creşte efectul de curăţare,deoarece temperatura şi presiunea aburuluiating valoarea maximă la ieşirea din duză.Ideal pentru curăţarea locurilor greuaccesibile, rosturilor, armăturilor, scurgerilor,chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor şi aradiatoarelor. Depunerile rezistente de calcarpot fi tratate înainte de curăţare cu oţetsau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timpde 5 minute, apoi curăţaţi cu abur.Perie cilindricăPeria cilindrică se poate monta direct ca ocompletare pe duza punctiformă. Prin periereputeţi îndepărta mai uşor depunerile demurdărie mai rezistente.AtenţieNu este potrivită pentru curăţarea suprafeţelorsensibile. FiguraFixaţi peria cilindrică pe duza punctiformă.RO – 10205


Duză manualăVă rugăm să trageţi husa din frotir pesteduza manuală. Ideal pentru curăţarea suprafeţelormici, care pot fi spălate, cabinede duş sau oglinzi.Duză pentru podeaPotrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor deacoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, deex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC.Lucraţi încet pe suprafeţele foarte murdare,pentru ca aburul să aibă un efect mai accentuat.Indicaţie: Urme de detergenţi sau emulsiede îngrijire, care se află pe suprafaţa de curăţatpot produce un film de depunere întimpul curăţării cu aburi, care însă disparedupă mai multe aplicaţii. FiguraFixaţi cârpa pentru podea la duza pentrupodea.1 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungimeşi aşezaţi duza pentru podea peacesta.2 Deschideţi clemele de fixare.3 Introduceţi capetele cârpei în deschideri.4 Închideţi clemele de fixare.AtenţieNu introduceţi degetele între cleme.Parcarea duzei pentru podea FiguraÎn cazul întreruperii lucrării, agăţaţiduza pentru podea în suportul de parcare.Fier de călcat Pericol• Este interzisă utilizarea fierului de călcatcu aburi dacă acesta a căzut şi prezintădeteriorări vizibile şi este neetanş.• Fierul de călcat cu abur şi jetul deabur sunt fierbinţi! Atrageţi atenţia altorpersoane cu privire la pericolul dearsuri. Nu îndreptaţi niciodată jetul deabur spre oameni sau animale (pericolde arsuri). Nu atingeţi cabluri electriceşi obiecte inflamabile cu fierul de călcatîncins. Avertisment• Copii sub 8 ani nu pot fi lăsaţi în apropiereafierului de călcat cu aburi şi a cabluluide alimentare al acestuia întimpul încălzirii şi a răcirii.• Fierul de călcat cu aburi trebuie folositşi aşezat pe o suprafaţă stabilă.Observaţie: Vă recom<strong>and</strong>ăm să utilizaţimasa de călcat KÄRCHER cu aspiraţie activăa aburului (2.884-933.0). Aceastămasă de călcat este optimă pentru utilizareacu aparatul achiziţionat de dvs. Ea uşureazăşi accelerează considerabil procesulde călcare. În orice caz, este necesar săutilizaţi o masă de călcat cu baza de călcaresub formă de grilaj şi care permite trecereaaburului.Indicaţie: Vă rugăm să nu reglaţi funcţiaVapohydro în timpul funcţionării fierului decălcat, deoarece rufele de călcat se potuda. Asiguraţi-vă, că în rezervorul curăţătoruluicu abur se află apă curată de la robinet. Introduceţi bine fişa pentru abur al fieruluide călcat în priza aparatului. La introducereaîn priză, trebuie să se audă căfişa se fixează.Indicatorul - Fier de călcat luminează încontinuu cu verde. Puneţi în funcţiune curăţătorul cu aburi,conform descrierii.Trepte de abur recom<strong>and</strong>ate:TreaptaTreaptă de aburmin.Treaptă de aburmax.Materiale de haineHaine mai puţin şifonateJeans Aşteptaţi până ce curăţitorul cu aburi seaflă în stare de funcţionare.Călcarea cu aburToate materialele textile pot fi călcate cuabur. Imprimeurile sau materialele sensibilevor fi călcate pe dos, respectiv conformindicaţiilor producătorului.206 RO – 11


Îndicaţie: Pentru materialele textile sensibilerecom<strong>and</strong>ăm utilizarea tălpii antiaaderenteBE 6006 (nr. de com<strong>and</strong>ă: 2.860-142.0) de la KÄRCHER. Aduceţi regulatorul de temperatură alfierului de călcat în intervalul domeniuluihaşurat (•••/MAX). După ce indicatorul încălzitorului de lafierul de călcat se stinge, puteţi începecălcarea.Observaţie: Talpa fierului de călcat trebuiesă fie fierbinte, pentru ca aburul sănu condenseze pe talpă şi astfel să picurepe rufele de călcat. Acţionaţi întrerupătorul pentru abur însus sau cel pentru abur în jos.– Aburire în intervale: Apăsaţi întrerupătorulpentru abur. Aburul iese pânăcând ţineţi întrerupătorul apăsat.– Aburire continuă: Trageţi închizătorulîntrerupătorului în spate, până când seblochează. Aburul se degajează în continuu.Pentru eliberare împingeţi închizătorulîn faţă. La începutul călcării sau după pauzelede călcare îndreptaţi primul jet de aburspre o cârpă, până ce aburul iese uniform. Pentru aburirea perdelelor, a îmbrăcăminteietc., puteţi să ţineţi fierul de călcatşi în poziţie verticală.Călcarea uscatăObservaţie: Şi în cazul călcării uscate trebuiesă fie apă în rezervor. Reglaţi temperatura fierului de călcat,astfel încât să corespundă cu articoluldvs. de îmbrăcăminte.• Material sintetic•• Lână, mătase••• Ţesături de bumbac, inÎngrijirea şi întreţinerea PericolLucrările de întreţinere vor fi efectuate numaidupă scoaterea ştecherului din priză şirăcirea curăţătorului cu abur.Spălarea cazanului de aburiClătiţi cazanul de abur al curăţitorului cuabur cel puţin după fiecare 8 umpleri ale rezervorului. Trageţi fişa din priză. Lăsaţi aparatul să se răcească. Goliţi rezervorul de apă sau scoateţi-ldin aparat. Scoateţi accesoriile din suportul pentruaccesorii.Figura Deschideţi capacul compartimentuluide depozitare. Scoateţi accesoriile din compartiment. Deschideţi închizătorul de întreţinere.Pentru acesta aşezaţi capătul deschisal unei ţevi de prelungire pe închizătorulde întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şirotiţi-l. Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-lbine. Astfel se îndepărtează resturile decalcar depuse pe fundul rezervorului. Goliţi complet apa rămasă în rezervor(vezi figura ).Indicaţie: Respectaţi indicaţiile referitoarela spălare şi călcare de pe hainele dvs.. După ce indicatorul încălzitorului de lafierul de călcat se stinge, puteţi începecălcarea.RO – 12207


Decalcifierea cazanului de aburiDeoarece calcarul se depune şi pe peretelecazanului de aburi, vă recom<strong>and</strong>ăm să decalcifiaţicazanul la următoarele intervale(TF = umpleri ale cazanului):Domeniul de duritate°dH mmol/l TFI duritate mică 0- 7 0-1,3 100II duritate medie 7-14 1,3-2,5 90III duritate mare 14-21 2,5-3,8 75IV duritate foarte >21 >3,8 50mareNotă: Duritatea apei de la robinet o puteţiafla de la biroul de gospodărire a apelorsau de la uzina de apă. Trageţi fişa din priză. Lăsaţi aparatul să se răcească. Goliţi rezervorul de apă sau scoateţi-ldin aparat. Scoateţi accesoriile din suportul pentruaccesorii.Figura Deschideţi capacul compartimentuluide depozitare. Scoateţi accesoriile din compartiment. Deschideţi închizătorul de întreţinere.Pentru acesta aşezaţi capătul deschisal unei ţevi de prelungire pe închizătorulde întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şirotiţi-l. Goliţi complet apa rămasă în rezervor(vezi figura ). AvertismentPentru a evita deteriorarea aparatului, utilizaţiexclusiv produsele agreate de KÄRCHER. Folosiţi pentru decalcifiere batoanelede decalcifiere KÄRCHER (nr. com<strong>and</strong>ă6.295-206). Când preparaţi soluţiade decalcifiere, respectaţi indicaţiile dedozare de pe ambalaj. AtenţieAtenţie la umplerea şi golirea curăţătoruluicu abur. Soluţia de decalcifiere poate atacasuprafeţele sensibile. Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitorşi lăsaţi-o să acţioneze timp deaprox. 8 ore. AvertismentÎn timpul decalcifierii nu înşurubaţi închizătorulde întreţinere al aparatului.Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ceagentul de decalcifiere se află în rezervor. După 8 ore goliţi complet soluţia de decalcifiere.Deoarece în rezervorul aparatuluimai rămâne o cantitateremanentă de soluţie, este indicat săclătiţi de două - trei ori rezervorul cu apărece, pentru a îndepărta toate reziduurileagentului de decalcifiere. Goliţi complet apa rămasă în rezervor(vezi figura ). Înşurubaţi închizătorul de întreţinere peţeava prelungitoare. Umplerea rezervorului de apă (vezi pagina8). Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.Îngrijirea accesoriilorNotă: Cârpa de şters şi husa din frotir suntdeja prespălate şi pot fi utilizate direct pentrulucrul cu curăţătorul cu abur. După ce s-au murdărit, spălaţi cârpelepentru podele şi husele din frotir în maşinade spălat, la o temperatură de60°C. La limpezire, nu utilizaţi balsamde rufe, deoarece cârpele trebuie să rămânăcu o capacitate ridicată de antrenarea murdăriei. Cârpele pot fiintroduse în uscătorul de rufe.Remedierea defecţiunilorDefectele au deseori cauze simple, pe carele puteţi remedia cu ajutorul următoarelorsfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru defectecare nu se regăsesc aici, vă rugăm săvă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat. PericolLucrările de întreţinere vor fi efectuate numaidupă scoaterea ştecherului din priză şirăcirea curăţătorului cu abur.Lucrările de reparaţii vor fi executate numaide către un service pentru clienţi autorizat..208 RO – 13


Durată mare de încălzireRezervorul conţine calcar Decalcifiaţi rezervorul.Nu se degajă aburiIndicatorul pentru lipsa apei pâlpâie curoşu şi se aude un semnal sonor.Nu este apă în rezervorul de apă. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul"MAX".Indicatorul - Lipsă de apă luminează curoşu.Nu este apă în cazan. Protecţia la supraîncălzirea pompei s-a declanşat. Opriţi aparatul. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul"MAX". Porniži aparatul.Rezervorul de apă nu este bine introdussau este calcifiat. Scoateţi rezervorul de apă şi spălaţi-l. Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-lîn jos până ce se fixează.Maneta de aburi nu poate fi acţionatăManeta de aburi este asigurată prin închizător/ protecţia pentru copii. Reglaţi protecţia pentru copii în faţă.Fierul de călcat cu aburi "scuipă" apă! Aduceţi regulatorul de temperatură înpoziţia •••. Spălaţi sau decalcificaţi rezervorul curăţătorului.Treapta de abur Vapohydro este reglată Rotiţi selectorul în domeniul de reglarea treptei de abur.După pauzele de călcare picură apă dinfierul de călcat cu presiune de abur.În cazul pauzelor mai lungi aburul poate săse transforme în condens în conducta deaburi. Din acest motiv, este necesar să folosiţiseparat o bucată de pânză pentru primuljet de abur.Debit de apă ridicatRezervorul conţine calcar Decalcifiaţi rezervorul.Piese de schimbUtilizaţi numai piese de schimb KÄRCHERoriginale. Lista pieselor de schimb se află lasfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.Racordul electricTensiuneGrad de protecţieClasa de protecţieDate tehnice220-240 V1~50 HzIPX4ICaracteristicile de performanţăPuterea de încălzire 1800 WPuterea de încălzire fier 700 Wde călcatPresiunea maximă în 0,4 MPatimpul funcţionăriiTimp de încălzire4 MinuteCantitate de abur– Aburire continuă 50 g/min– Jet de abur max. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minCantitatea de umplereRezervor de apă1,5 lCazan de aburi0,5 lDimensiunileMasa (fără accesorii) 6,0 kgLungime439 mmLăţime301 mmÎnălţime304 mmNe rezervăm dreptul de a efectua modificăritehnice!RO – 14209


Accesorii opţionaleNr. de com<strong>and</strong>ăSet cârpe din microfibră, baie 2.863-1712 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husăabrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă delustruit pentru oglinzi şi armăturiSet cârpe din microfibră, bu-2.863-172cătărie2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husăabrazivă pentru duza manuală, 1 cârpăpentru curăţarea fără dungi a suprafeţelordin oţel superiorSet cârpe din microfibre, cârpămoale pentru podea2.863-1732 cârpe moi pentru podea din pluşSet cârpe din microfibră, husă 2.863-174moale2 huse moi din pluşCârpe din frotir 6.369-3575 cârpe pentru podea din bumbacHuse din frotir 6.370-9905 huse din bumbacSet de perii cilindrice 2.863-0584 perii cilindrice pentru duza punctiformăSet de perii cilindrice cu păr 2.863-061de alamăpentru îndepărtarea murdăriei persistente.Ideal pentru suprafeţe nesensibile.Duză de forţă cu prelungitor 2.884-282pentru duză punctiformăPentru îndepărtarea murdăriilor persistente,mai ales de pe suprafeţele greu accesibile.Perie cilindrică cu răzuitor 2.863-140Perie cilindrică cu două rânduri de perii rezistentela căldură şi un răzuitor. Nepotrivităpentru suprafeţe sensibile.Perie turbo cu aburi 2.863-159Pentru lucrările de curăţare unde de obiceieste nevoie de frecareDuză pentru îngrijirea materia-4.130-39lelortextilePentru împrospătarea hainelor şi a materialelortextile.Batoane de decalcifiere (9 bucăţi)6.295-206Masă de călcat activă AB 10002.884-933Pentru obţinerea unui r<strong>and</strong>ament de călcareridicat, cu o economie de timp considerabilă(numai pentru 230 V)Fier de călcat cu presiune de 2.863-209aburTalpă pentru călcat antiaderentă2.860-142Potrivită pentru călcarea materialelor sensibile.210 RO – 15


SloveninaObsahVšeobecné pokyny SK 5Bezpečnostné pokyny SK 6Popis prístroja SK 7Krátky návod SK 8Prevádzka SK 8Použitie príslušenstva SK 10Starostlivosť a údržba SK 12Pomoc pri poruchách SK 13Technické údaje SK 14Špeciálne príslušenstvo SK 14Všeobecné pokynyVážený zákazník,Pred prvým použitím vášho zariadeniasi prečítajte tento pôvodnýnávod na použitie, konajte podľaneho a uschovajte ho pre neskoršie použitiealebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.Používanie výrobku v súlade s jehourčenímPoužívajte parný čistič výhradne v domácnosti.Prístroj je určený na čistenie pomocou parya môže sa používať s vhodným príslušenstvomtak, ako je popísané v tomto návodena prevádzku. Nie je potrebný žiadny čistiaciprostriedok. Rešpektujte pritom hlavnebezpečnostné pokyny.Symboly v návode na obsluhu NebezpečenstvoPri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve,ktoré spôsobí vážne zranenia alebosmrť. PozorV prípade nebezpečnej situácie by mohlaviesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.PozorV prípade možnej nebezpečnej situácie bymohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecnýmškodám.Symboler på apparatenPOZOR – Prečítajte si návod naobsluhu!ParaPOZOR - nebezpečenstvo obareniaOchrana životného prostrediaObalové materiály sú recyklovateľné.Obalové materiály láskavo nevyhadzujtedo komunálneho odpadu, ale odovzdajteich do zberne druhotných surovín.Vyradené prístroje obsahujú hodnotnérecyklovateľné látky, ktoré by samali opät' zužitkovat'. Staré zariadeniapreto láskavo odovzdajte do vhodnejzberne odpadových surovín.Pokyny k zloženiu (REACH)Aktuálne informácie o zložení nájdete na:www.kaercher.com/REACHRozsah dodávkyRozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazenýna obale. Pri vybaľovaní skontrolujteúplnosť obsahu balenia.Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíteškody vzniknuté pri preprave, informujteprosím o tom predajcu.ZárukaV každej krajine platia záručné podmienkynašej distribučnej organizácie. Prípadnéporuchy spotrebiča odstránime počas záručnejlehoty bezplatne, ak sú ich príčinouchyby materiálu alebo výrobné chyby. Priuplatňovaní záruky sa spolu s dokladom okúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcualebo na najbližší autorizovaný zákazníckyservis.(Adresu nájdete na zadnej strane)SK – 5211


Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo• Používanie v priestoroch so zvýšenímnebezpečenstvom výbuchu je zakázané.• Pri používaní zariadenia v nebezpečnomprostredí je potrebné dodržiavaťpríslušné bezpečnostné predpisy.• Zariadenie sa nesmie používať v plaveckýchbazénoch, ktoré sú napustenévodou.• Zariadenie sa nesmie používať na čistenieelektrických prístrojov napr. pece,odsávače, mikrovlné rúry, televízne prijímače,lampy, sušiče, elektrické kúreniaatď.• Pred použitím skontrolujte stav zariadeniaa príslušenstva. Pokiaľ nie je stav vporiadku, nesmie sa používať. Skontrolujtenajmä rozvod so sieťovými prípojkami,údržbársky uzáver a parnúhadicu.• Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladnevymeniť autorizovanej servisnejslužbe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.• Poškodenú parnú hadicu neodkladnevymeňte. Používať sa smie iba parnáhadica odporúčaná výrobcom (objednávaciečíslo viď Zoznam náhradnýchdielov).• Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky avidlice vlhkými rukami.• Nenaparujte predmety, ktoré obsahujúzdraviu škodlivé látky (napr. azbest).• Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkejvzdialenosti rukou alebo ho nikdy nesmerujtena ľudí alebo zvieratá (nebezpečenstvoobarenia).• Počas chodu prístroja sa nesmie otváraťúdržbársky kryt. Pozor• Zariadenie môže byť pripojené iba kelektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovenáelektroinštalatérom podľa požiadavieknormy IEC 60364.• Zariadenie pripájajte iba na striedavýprúd. Napätie musí zodpovedať údajomna typovom štítku zariadenia.• Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeľni,zapájajte zariadenie do zástrčky spredradeným ochranným spínačom FI.• Nevhodné predlžovacie vedenia môžubyť nebezpečné. Používajte iba kábelchránený pred postriekaním vodou sminimálnym priemerom 3x1 mm 2 .• Spoj sieťovej zástrčky a predlžovaciehokábla nesmie ležať vo vode.• Pri výmene spojok na sieťovom alebopredlžovacom kábli musí ostať zachovanáochrana pred postriekaním vodoua mechanická pevnosť.• Používateľ je povinný používať zariadeniev súlade s jeho určením. Je povinnýprihliadať na miestne podmienky a pripráci so zariadením dávať pozor aj naosoby vo svojom okolí.• Tento prístroj môžu používať deti od 8rokov a osoby s obmedzenými fyzickými,senzorickými alebo duševnýmischopnosťami, ak sú pod dozorom, aleboak boli zaškolené na bezpečné používanieprístroja a s ním spojenýminebezpečenstvami. Deti sa nesmú hraťs prístrojom. Deti nemôžu vykonávaťčistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadudospelej osoby.• Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávaťbez dozoru, ak je v činnosti.• Pozor pri čistení stien s obkladmi so zásuvkami.Pozor• Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžovacíkábel neznehodnotil prejazdom,roztlačením, aby sa nevytrhol ani inaknepoškodil. Sieťové káble chráňte predvysokými teplotami, olejmi a ostrýmihranami.• Do vodnej nádrže nikdy nedávajte rozpúšťadlá,tekutiny s obsahom rozpúšťadielalebo nezriedené kyseliny (napl.čistiace prostriedky, benzín, riedidlo aacetón), pretože tieto poškodzujú materiálzariadenia.• Zariadenie sa nesmie počas čistenianosiť.• Zariadenie musí mať stabilný podklad.212 SK – 6


• Prístroj prevádzkujte alebo skladujtelen podľa popisu resp. obrázku!• Parná páka sa pri prevádzke nesmiezaseknúť.• Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskladujteho vo vonkajších priestoroch.Bezpečnostné prvkyPozorBezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľapred poranením a nesmú byťzmenené ani vyradené z činnosti.Regulátor tlakuRegulátor tlaku udržiavia počas prevádzkypodľa možnosti konštantný tlak v kotle.Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho prevádzkovéhotlaku v kotle vypne a pri poklesetlaku v kotle v dôsledku odberu pary saopät' zapne.Termostat kotlaAk sa v kotle nenachádza voda, teplota vkotle sa zvýši. Termostat kotla vypneohrev. Bežná prevádzka je možná opäčvtedy, ak je kotol naplnený.Bezpečnostný termostatAk regulátor tlaku vypadne, termostat kotlapri vzniku chyby vypne a prístroj sa prehreje,potom vypne bezpečnostný termostatprístroj. Za účelom spätného prestaveniabezpečnostného termostatu sa obráťte napríslušný zákaznícky servis firmy KÄR-CHER.Údržbársky uzáverUzáver pre údržbu je zároveň pretlakovýmventilom. Uzatvára kotol proti vznikajúcemutlaku pary.Ak by bol regulátor tlaku chybný a tlak paryv kotle by vystúpil, otvorí sa pretlakový ventila para bude unikať cez údržbársky uzáversmerom von.Za účelom opätovného uvedenia prístrojado prevádzky sa obráťte na príslušný zákazníckyservis firmy KÄRCHER.Popis prístrojaV tomto návode na prevádzku je popísanámaximálna výbava. Podľa modelu existujúrozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal). Obrázky nájdete na vyklápajúcejsa strane!A1 Prístrojová zásuvka s krytomA2 Vodná nádržA3 Transportná rukoväť pre vodnú nádržA4 PrepínačA5 Ovládací panela Kontrolka - poloha VYPb Kontrolka - nedostatok vody (ČERVENÁ)c Kontrolka - ohrievanie (ZELENÁ)d Min. stupeň parye Oblasť s voľbami sily paryf Max. stupeň paryg Parný stupeň funkcia VapohydroA6 Uzatváracia klapka pre priehradku spríslušenstvomA7 Údržbársky uzáverA8 Rukovät' na prenášanieA9 Držiak príslušenstvaA10 Úschova príslušenstvaA11 Priestor pre uloženie kábla elektrickejsieteA12 Parkovací držiak na podlahovú hubicuA13 Prípojka siete so sieťovou zástrčkouA14 Kolieska (2 kusy)A15 Otočné kolesoB1B2B3B4B5B6C1C2D1D2E1E2F1F2F3Parná pištoľParná pákaTlačidlo na odblokovanieDetská poistkaParná hadicaParná zástrčkaBodová dýzaOkrúhla kefaRučná hubicaFroté pot'ahPredlžovacia rúra (2 kusy)Tlačidlo na odblokovaniePodlahová hubicaUpínacia sponaH<strong>and</strong>ra na podlahuSK – 7213


Nadšt<strong>and</strong>ardná výbavaH1 Tlak pary v žehličkeH2 Tlačidlo para (dole)H3 Kontrolka - ohrievanie (ORANŽOVÁ)H4 Tlačidlo para (hore)H5 Zablokovanie tlačidla paraH6 Regulátor teplotyH7 Parná zástrčkaKrátky návod Ilustrácie – pozri na strane 21 Nádrž na vodu naplňte po značku"MAX".2 Parnú zástrčku zastrčte do zásuvky naprístroji.3 Zastrčte siet'ovú zástrčku.Zapníte prístroj otočením vypínača svoľbami.4 Kontrolka - ohrievanie bliká zelenou farbou.Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrievanienepretržite svietiť zelenou farbou.5 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ.Parný čistič je pripravený na použitie.Prevádzka Obrázky nájdete na vyklápajúcejsa strane!Montáž príslušenstva ObrázokOtvorte kryt zásuvky prístroja. Parnú zástrčku zasuňte pevne do zásuvkyna prístroji. Pritom musí byť počuťzástrčku, ako zapadla na svojemiesto.Pre rozdelenie: kryt prístrojovej zásuvkystlačte smerom nadol a parnú zástrčkuvytiahnite z prístrojovej zásuvky. Obrázok -Potrebné príslušenstvo (viď kapitola„Použitie príslušenstva“) spojte s parnoupištoľou. Za týmto účelom nasuňteotvorený koniec príslušenstva na parnúpištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ takhlboko, až kým odblokovacie tlačidloparnej pištole nezaskočí do západky. ObrázokV prípade potreby používajte predlžovaciurúrku. Za týmto účelom namontujtejednu resp. obidve predlžovacie rúrkyna parnú pištoľ. Potrebné príslušenstvonasuňte na voľný koniec predlžovacejrúrky.Rozoberanie príslušenstva NebezpečenstvoPri odpojovaní častí príslušenstva môžeodkvapkávať horúca voda! Časti príslušenstvanikdy nerozpájajte počas prúdeniapary - nebezpečenstvo obarenia! Presuňte detskú poistku dozadu (parnápáčka zablokovaná). ObrázokAk chcete odpojiť časti príslušenstva,stlačte uvoľňovacie tlačidlo a diely odtiahniteod seba.Plnenie nádrže na voduNádrž na vodu môžete kedykoľvek doplniť.PozorNepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičkyna prádlo!Neplňte žiadne čistiace prostriedky aleboiné prísady (napríklad vône)!Nepoužívajte čistú destilovanú vodu! Max.50% destilovanej vody a 50% vody z vodovodu.Nepoužívajte nahromadenú dažďovú vodu! ObrázokNádrž na vodu môžete buď zložiť alebo plniťpriamo v prístroji.Vyberte nádrž na vodu Vodnú nádrž vyberte smerom kolmohore. Nádrž na vodu naplňte v zvislom smerepod vodovodným kohútikom až poznačku "MAX". Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kýmnezaklapne.Priamo na prístroji Nalejte vodu z nádoby do plniaceho lievika.Naplňte až po značku "MAX".214 SK – 8


Zapnutie prístroja Postavte prístroj na pevný podklad. Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Z polohy VYP otočte vypínač s voľbamina niektorú oblasť s voľbami sily pary.Kontrolka - ohrievanie bliká zelenou farbou.Upozornenie: Ak je v parnom kotle prílišmálo vody, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpávodu z vodnej nádrže do parnéhokotla. Plnenie môže trvať viac minút. Počkajte, kým nebude kontrolka ohrievanianepretržite svietiť.Parný čistič je pripravený na použitie.Upozornenie: Prístroj uzatvára každých60 sekúnd na krátku dobu ventil. Zabráni tozaseknutiu ventila. Pritom je počuť tichékliknutie. Výstup pary tým nie je vôbec negatívneovplyvnený.Doplnenie vodyPri nedostatku vody vo vodnej nádržke blikákontrolka - nedostatok vody červenoufarbou a zaznie zvukový signál.Upozornenie:Ak je v parnom kotle prílišmálo vody, čerpadlo automaticky prečerpávodu z vodnej nádrže do parného kotla. Akje nádrž na vodu prázdna, nemôže vodnéčerpadlo naplniť parný kotol a odber pary jetak zablokovaný. Nádrž na vodu naplňte po značku"MAX".Upozornenie: Vodné čerpadlo sa pokúšav krátkych intervaloch naplniť parný kotol.Ak je plnenie úspešné, tak sa odber pary ihneďuvoľní, červená kontrolka zhasne.Regulácia množstva paryUnikajúce množstvo pary je regulované vypínačoms voľbami. V závislosti od druhuznečistenia a intenzity znečistenia poskytujetento vypínač nožnosti nastavenia minimálnehostupňa pary (ľahké znečistenie)až po maximálny stupeň pary (hrubé nečistoty).Pre silné nečistoty, ktoré sa nachádzajú naťažko prístupných miestach, je k dispozíciifunkcia Vapohydro.Nastavenie množstva pary Prepínač nastavte na požadovanémnožstvo pary. Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľnajprv vždy nasmerujte na h<strong>and</strong>ru, ažpokiaľ nebude para vystupovať rovnomerne.Vypnutie prístroja Otočte vypínač do polohy VYP, aby stevypli prístroj. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Kryt prístrojovej zásuvky stlačte nadol aparnú zástrčku vytiahnite z prístrojovejzásuvky. Vyprázdnite zvyšnú vodu z nádrže.Uskladnenie prístrojaObrázok - Odložte kruhovú kefku do priehradky napríslušenstvo. Nasuňte ručnú dýzu na predlžovaciurúrku. Predlžovaciu rúrku nasaďte do držiakana príslušenstvo. Zasuňte bodovú hubicu do držiaka napríslušenstvo. Trysku na podlahu zaveste do parkovaciehodržiaka. Parnú hadicu naviňte okolo predlžovacejrúrky a parnú pištoľ nasuňte dotrysky na podlahu. Odložte sieťový spojovací rozvod vpriestore na uskladnenie sieťovéhospojovacieho rozvodu.SK – 9215


Použitie príslušenstvaDôležité pokyny pre použitieČistenie podlahyOdporúčame vám pred použitím parnéhočističa pozametať alebo povysávať podlahu.Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkýmčistením nečistoty/voľných častíc.Regenerácia textíliíPred začatím prác s parným čističom si nazakrytom mieste vždy preverte, či príslušnétextílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprvsilne naparte, potom nechajte vyschnúť anásledne kontrolujte zmenu farby alebotvaru.Čistenie povrchových plôch sochrannou vrstvou alebo lakovanýchpovrchovDávajte pozor pri čistení lakovaných povrchovalebo povrchov pokrytých plastom,ako napr. kuchynského a obývacieho nábytku,dverí, parkiet, že sa môže uvoľniťvosk, politúra nábytku, plastová povrchovávrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pričistení týchto povrchov naparte krátko h<strong>and</strong>ričkua poutierajte ňou povrch.PozorParu nikdy nesmerujte na lepené hrany,lebo by sa náglejok mohol odlepiť. Zariadenienepoužívajte na nelakované drevenéalebo parketové podlahy.Čistenie sklaPri nízkych vonkajších teplotách, hlavne vzime, okenné tabule nahrejte tak, že celýsklenený povrch jemne naparíte. Tým sazabráni vzniku povrchových napätí, ktoréby mohli spôsobiť porušenie skla.Potom vyčistite plochu okien pomocou ručnejhubice a poťahu. Používajte na stieranievody stierku na okná alebo poutierajteplochu do sucha.PozorParu nesmerujte na lakované miesta okennýchrámov, aby sa nepoškodili.Parná pištoľParnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva,napríklad:– na odstránenie zápachu a záhybov zozavesených kusov odevu tak, že tietonaparíte zo vzdialenosti 10-20 cm.– na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodržiavajtevzdialenosť 20-40 cm.– na vlhké utieranie prachu, keď je h<strong>and</strong>rakrátko naparená a potom sa ňouutiera nábytok.Bodová tryskaČím je táto bližšie k znečistenému miestu,tým vyšší je čistiaci účinok, keďže teplota apara na výstupe trysky sú najvyššie. Je tozvlášť praktické na čistenie ťažko prístupnýchmiest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,WC, žaluzí alebo ohrievacích telies.Silné usadeniny vodného kameňa sa môžupred parným čistením pokvapkať octomalebo kyselinou citrónovou, nechať pôsobiť5 minút a potom odpariť.Kruhová kefaKruhová kefa sa môže namontovať ako doplnokna bodovú trysku. Pomocou kief môžeteľahko odstrániť silne priľnuténečistoty.PozorNehodí sa na čistenie citlivých povrchov. ObrázokNa bodovú trysku upevnite kruhovú kefu.216 SK – 10


Ručná tryskaCez ručnú trysku natiahnite prosím frotépoťah. Zvlásť sa dobre hodí na malé umývateľnéplochy, kabíny spŕch a zrkadlá.Tryska na podlahuHodí sa na všetky umývateľné povrchystien a podláh, napr. z kameniny, obkladova PVC. Na silne znečistených plocháchpracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pôsobiť.Upozornenie: Zvyšky čistiaceho prostriedkualebo ošetrovacích emulzií, ktoré saešte nachádzajú na čistenej ploche, bymohli pri naparovaní spôsobiť vytvoreniešmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použitízmiznú. ObrázokNa trysku na podlahu upevnite h<strong>and</strong>runa podlahu.1 H<strong>and</strong>ru na podlahu pozdĺž zahnite a naňu postavte trysku na podlahu.2 Otvorte upevňovacie spony.3 Konce h<strong>and</strong>ry vložte do otvorov.4 Upevňovacie spony uzavrite.PozorPrsty nedávajte medzi spony.Parkovanie podlahovej trysky ObrázokPri prerušení práce trysku na podlahuzaveste na parkovací držiak.Žehlička Nebezpečenstvo• Parná žehlička sa nesmie používať, akspadla na zem, ak vykazuje viditeľnépoškodenie, alebo ak je netesná.• Horúca parná žehlička a horúci prúdpary! Upozornite ostatné osoby namožné nebezpečenstvo popálenia. Nesmerujtenikdy prúd pary na osoby alebozvieratá (nebezpečenstvopopálenia). Nedotýkajte sa parnou žehliacoustanicou nikdy elektrických vedeníalebo horľavých predmetov. Pozor• Parná žehlička a jej spojovacie rozvodymusia byť počas zohrievania alebo vychladnutiamimo dosah detí, ktoré súmladšie než 8 rokov.• Parná žehlička sa musí používať a odkladaťna stabilnú plochu.Upozornenie: Odporúčame použiť žehliacistôl značky Kärcher s aktívnym odsávanímpary (2.884-933.0). Tento žehliaci stôl jeoptimálne prispôsobený prístroju, ktorý stesi zakúpili. Uľahčuje a urýchľuje žehlenie. Vkaždom prípade by ste mali používať žehliacudosku s paropriepustným, mriežkovitýmžehliacim podkladom.Upozornenie: Pri zasunutej žehličke sanedá nastaviť stupeň pary funkcie Vapo-Hydro, lebo by žehlená bielizeň namokla. Zabezpečte, aby sa čerstvá voda z vodovodunachádzala v kotle parného čističa. Parnú zástrčku žehličky pevne zasuňtedo zásuvky na prístroji. Pritom musí byťpočuť zástrčku, ako zapadla na svojemiesto.Kontrolka - žehlička svieti nepretržitezelenou farbou. Parný čistič uveďte do prevádzky podľauvedeného popisu.Odporúčané parné stupne:Stupeň 5 Odevné materiályMin. stupeň pary Menej krčivé kusy odevuMax. stupeň pary Rifle Čakajte, kým nebude parný čistič pripravenýna prevádzku.Žehlenie s naparovanímŽehliť s naparovacou žehličkou je možnévšetky textílie. Citlivé potlače alebo látky bysa mali žehliť z rubovej strany, príp. podľaúdajov výrobcu.Upozornenie: Pre tieto citlivé textílie odporúčamepoužívanie nepriľnavej žehliacejplatne na žehličku KÄRCHER BE 6006 (č.objednávky 2.860-142.0). Nastavte regulátor teploty na žehličkevo vyšrafovanej oblasti (•••/MAX). Akonáhle zhasne kontrolná lampa ohrievaniažehličky, môžete začať žehliť.SK – 11217


Upozornenie: Žehliaca platňa žehličkymusí byť horúca, aby sa para na platninekondenzovala a nekvapkala na žehlenéprádlo. Stlačte tlačidlo Para hore alebo Paradole.– Interval prívodu pary: Stlačte spínačPara. Para uniká dovtedy, kým držítestlačený spínač.– Trvalý prívod pary: Ťahajte zablokovaniespínača Para dozadu tak dlho,kým nezaklapne. Para trvale uniká. Nauvoľnenie zatlačte zablokovanie smeromdopredu. Nasmerujte prvý únik pary na začiatkužehlenia alebo počas prestávok v žehlenína h<strong>and</strong>ričku, kým nebude rovnomerneunikať para. Na naparovanie záclon, šiat, atď. môžetežehličku držať aj kolmo.Žehlenie na suchoUpozornenie: Tiež pri žehlení na sucho samusí v kotle nachádzať voda. Nastavte regulátor teploty žehličky podľažehleného odevu.• Syntetika•• Vlna, hodváb••• Bavlna, ľanUpozornenie: Rešpektujte údaje o žehlenía praní na štítku vášho odevu. Akonáhle zhasne kontrolná lampaohrievania žehličky, môžete začať žehliť.Starostlivosť a údržba NebezpečenstvoÚdržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčkea vychladenom parnom čističi.Vyplachovanie parného kotlaParný kotol parného čističa vypláchnite najneskôrpo každom 8. naplnení nádrže. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nechajte vychladnúť parný čistič. Vyprázdnite vodnú nádržku, alebo juvyberte z prístroja. Z držiakov na príslušenstvo vyberte príslušenstvo.Obrázok Otvorte uzatárací kryt priehradky na príslušenstvo. Odstráňte príslušenstvo z priečinku napríslušenstvo. Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musítenasadiť otvorený koniec predlžovacejrúrky na údržbársky uzáver,zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať. Kotol s vodou naplňte a silno potraste.Tým sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktorésa usadili na dne kotla. Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok).Odvápnenie parného kotlaKeďže sa na stenách kotla usádza vodnýkameň, tak odporúčame kotol v nasledujúcichintervaloch odvápňovať (TF=naplnenianádrže):Rozsah tvrdosti °dH mmol/l TFI mäkká 0- 7 0-1,3 100II stredná 7-14 1,3-2,5 90III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75IV veľmi tvrdá >21 >3,8 50Upozornenie! Tvrdost' vašej vody z vodovodumôžete zistit' u vašej vodárenskejspoločnosti alebo v mestských vodárňach. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nechajte vychladnúť parný čistič. Vyprázdnite vodnú nádržku, alebo juvyberte z prístroja. Z držiakov na príslušenstvo vyberte príslušenstvo.Obrázok Otvorte uzatárací kryt priečinku na príslušenstvo. Odstráňte príslušenstvo z priečinku napríslušenstvo. Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musítenasadiť otvorený koniec predlžovacejrúrky na údržbársky uzáver,zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať. Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok).218 SK – 12


PozorPoužívajte výlučne výrobky schválené firmouKÄRCHER, aby sa vylúčilo poškodeniezariadenia. Používajte na odstraňovanie vodnéhokameňa nálepky na odstraňovanie vodnéhokameňa KÄRCHER (č. objednávky6.295-206). Rešpektujte pripoužívaní roztoku na odstraňovanievodného kameňa pokyny o dávkovaníuvedené na obale. PozorPri plnení a vypúšťaní parného čističa sidávajte pozor. Roztok na odstraňovanievodného kameňa môže zasiahnuť citlivémiesta Vašej pokožky. Nalejte roztok na odstránenie vodnéhokameňa do nádržky a nechajte pôsobiťasi 8 hodín. PozorPočas odvápňovania sa údržbársky uzávernesmie naskrutkovať na prístroj.Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odvápňovacíprostriedok nachádza v kotle. Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovacíroztok. V kotle ostane ešte zvyšokroztoku, preto kotol dva až trikrát vypláchnitestudenou vodou, aby sa odstránilivšetky zvyšky odvápňovača. Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok). Zoskrutkujte údržbársky uzáver s predlžovacourúrkou. Naplňte vodnú nádržku (pozri stranu8). Parný čistič je pripravený na použitie.Ošetrovanie príslušenstvaUpozornenie: H<strong>and</strong>ru na podlahu a frotépot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď použit'na prácu s parným čističom. Znečistené h<strong>and</strong>ry na podlahu a frotépot'ahy perte v práčke pri 60°C. Nepoužívajteavivážne prostriedky, aby h<strong>and</strong>rydobre zachytávali nečistoty. H<strong>and</strong>ryje možné sušit' v sušičke.Pomoc pri porucháchPoruchy majú často jednoduchú príčinu,ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadusami odstránit'. V prípade pochybnostípri poruchách, ktoré tu nie súuvedené, sa prosím obrát'te na autorizovanýzákaznícky servis. NebezpečenstvoÚdržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčkea vychladenom parnom čističi.Zariadenie smie opravovať iba autorizovanýzákaznícky servis.Dlhá doba nahrievaniaParný kotol je zanesený vodnýmkameňom Parný kotol odvápnite.Žiadna paraKontrolka - nedostatok vody blikáčervenou farbou a zaznie zvukovýsignál.V nádrži nie je voda. Nádrž na vodu naplňte po značku"MAX".Kontrolka - nedostatok vody svietičervenou farbou.V parnom kotli nie je voda. Ochrana čerpadlapred prehriatím sa spustila. Prístroj vypnite. Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX". Zapnite spotrebi.Vodná nádrž nie je správne nasadená alebo jezanesená vodným kameňom. Odstráňte a vypláchnite vodnú nádrž. Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým nezaklapne.Parná páka sa nedá stlačit'Parná páka je zaistená zámkom / detskoupoistkou. Presuňte detskú poistku dopredu.Parná žehlička "chrlí" vodu! Regulátor teploty nastavte na stupeň •••. Vypláchnite kotol parného čističa aleboho zbavte vodného kameňa.Nastavený stupeň pary Vapohydro Otočte vypínač s voľbami do oblasti svoľbami sila pary.SK – 13219


Po prestávkach v žehlení unikajú zparnej žehličky kvapky vody.Pri dlhších prestávkach v žehlení sa môžev rozvodoch pary kondenzovať para. Nasmerujte prvý náraz pary na zvláštnuh<strong>and</strong>ričku.Vysokým tlakom vodyParný kotol je zanesený vodnýmkameňom Parný kotol odvápnite.Náhradné dielyPoužívajte výhradne originálne náhradnédiely značky KÄRCHER. Prehľad náhradnýchdielov nájdete na konci tohto prevádzkovéhonávodu.Technické údajeElektrické pripojenieNapätieStupeň ochranyKrytieVýkonové parametreVyhrievací výkonVyhrievací výkon Žehličkamax. prevádzkový tlakDoba ohrevu220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 minútMnožstvo pary– Trvalý prívod pary 50 g/min– Náraz pary max. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minPlniace množstvoNádrž na vodu1,5 lParný kotol0,5 lRozmeryHmotnost' (bez príslušenstva)6,0 kgDĺžka439 mmŠírka301 mmVýška304 mmŠpeciálne príslušenstvoObjednávacie čísloSúprava h<strong>and</strong>ričiek s mikrovláknami,kúpeľňa2.863-1712 mäkké podlahové h<strong>and</strong>ričky z plyšového velúru,1 abrazívny poťah na ručnú hubicu,1 leštiaca h<strong>and</strong>rička na zrkadlá a armatúrySúprava h<strong>and</strong>ričiek s mikrovláknami,kuchyňa2.863-1722 mäkké podlahové h<strong>and</strong>ričky z plyšového velúru,1 mäkký poťah z plyšového velúru, 1 h<strong>and</strong>ričkana čistenie ušľachtilých povrchov bez pásikovSúprava h<strong>and</strong>ričiek s mikrovláknami, 2.863-173mäkká podlahová h<strong>and</strong>rička2 mäkké podlahové h<strong>and</strong>ričky z plyšového velúruSúprava h<strong>and</strong>ričiek s mikrovláknami,mäkký poťah2.863-1742 mäkké poťahy z plyšového velúruFroté utierky 6.369-3575 bavlnených podlahových h<strong>and</strong>ričiekPoťahy froté 6.370-9905 bavlnených poťahovSúprava kruhových kefiek 2.863-0584 kruhové kefky pre bodovú hubicuSúprava okrúhlych kefiek s mosadznýmištetinami2.863-061na odstraňovanie tvrdošijnej nečistoty. Ideálnena necitlivé povrchy.Tlaková hubica s predĺžením pre 2.884-282bodovú hubicuNa odstraňovanie silno usadenej nečistoty hlavnena ťažko prístupných miestach.Okrúhla kefka so škrabkou 2.863-140Okrúhla kefka s dvomi radmi štetím odolnýchproti teplu a škrabkou. Nevhodné na citlivé povrchy.Parná turbokefka 2.863-159Na čistiace úlohy, pri ktorých sa musí inak drhnúťHubica na ošetrovanie textilu 4.130-390Na oživenie oblečenia a textílií.Odvápňovacie tyčinky (9 kusov)6.295-206Aktívny žehliaci stôl AB 1000 2.884-933Pre veľmi dobré výsledky žehlenia pri výraznejúspore času (iba na 230 V)Tlak pary v žehličke 2.863-209Nepriľnavá žehliaca doska 2.860-142Vhodná na žehlenie citlivých látok.Technické zmeny vyhradené!220 SK – 14


HrvatskiSadržajOpće napomene HR 5Sigurnosni napuci HR 6Opis uređaja HR 7Kratke upute HR 8U radu HR 8Uporaba pribora HR 10Njega i održavanje HR 12Otklanjanje smetnji HR 13Tehnički podaci HR 14Poseban pribor HR 15Opće napomenePoštovani kupče,Prije prve uporabe Vašeg uređajapročitajte ove originalne radne upute,postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasnijuuporabu ili za sljedećeg vlasnika.Namjensko korištenjeParočistač je prikladan isključivo za kućanskuuporabu.Uređaj je predviđen za čišćenje parom imože se koristiti uz prikladan pribor na načinopisan u ovim uputama za rad. Nije potrebnokoristiti sredstva za pranje. Pritomposebnu pozornost obratite na sigurnosnenapomene.Simboli u uputama za rad OpasnostZa neposredno prijeteću opasnost koja zaposljedicu ima teške tjelesne ozljede ilismrt. UpozorenjeZa eventualno opasnu situaciju koja možeprouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.OprezZa eventualno opasnu situaciju koja možeprouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnuštetu.Simboli na aparatuPOZOR - pročitajte upute zarad!ParaPAŽNJA - opasnost od opeklinaZaštita okolišaMaterijali ambalaže se mogu reciklirati.Molimo Vas da ambalažu ne odlažeteu kućne otpatke, već ih predajte kaosekundarne sirovine.Stari uređaji sadrže vrijedne materijalekoji se mogu reciklirati te bi ih stogatrebalo predati kao sekundarne sirovine.Stoga Vas molimo da stare uređajezbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.Napomene o sastojcima (REACH)Aktualne informacije o sastojcima možetepronaći na stranici:www.kaercher.com/REACHOpseg isporukeSadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazanje na ambalaži. Prilikom raspakiravanjaprovjerite je li sadržaj potpun.Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportuobavijestite o tome svog prodavača.JamstvoU svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje jeizdala naša nadležna organizacija za distribuciju.Eventualne smetnje na stroju za vrijemetrajanja jamstva uklanjamo besplatnoukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji.U slučaju koji podliježe garancijiobratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenojservisnoj službi.(Adresu ćete naći na poleđini)HR – 5221


Sigurnosni napuci Opasnost• Zabranjen je rad u područjima ugroženimeksplozijom.• Prilikom uporabe uređaja u opasnimpodručjima treba poštivati odgovarajućesigurnosne propise.• Uređaj nemojte koristiti u bazenima ukojima ima vode.• Uređaj se ne smije koristiti za čišćenjeelektričnih aparata i uređaja kao što sunpr. klasične i mikrovalne pećnice, nape,televizori, lampe, sušila za kosu,električne grijalice i slično.• Prije uporabe provjerite jesu li uređaj ipribor u ispravnom stanju. Ako stanjenije besprijekorno, ne smije se upotrebljavati.Posebice provjerite priključnistrujni kabel, zatvarač za servisiranje iparno crijevo.• Oštećen strujni priključni kabel odmahdajte na zamjenu ovlaštenoj servisnojslužbi/električaru.• Oštećeno parno crijevo odmah zamijenite.Smije se upotrebljavati samo parnocrijevo kojeg je preporučioproizvođač (za kataloški br. vidi popispričuvnih dijelova).• Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujtemokrim rukama.• Parom ne čistite predmete koji sadržavajutvari štetne po zdravlje (npr. azbest).• Mlaz pare na maloj udaljenosti nikadane dodirujte rukom niti usmjeravajteprema ljudima ili životinjama (opasnostod oparina).• Zatvarač za servisiranje se tijekom radane smije otvarati. Upozorenje• Uređaj se smije priključiti samo na električnipriključak, koji je elektroinstalaterizveo u skladu s IEC 60364.• Uređaj priključujte samo na izmjeničnustruju. Napon se mora podudarati soznačnom pločicom uređaja.• U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupaonica,uređaj priključujte na utičnice spredspojenom FI zaštitnom sklopkom.• Neprikladni produžni kabeli mogu bitiopasni. Upotrebljavajte samo produžnekabele zaštićene od prskanja vode spromjerom od najmanje 3x1 mm2.• Spoj strujnog i produžnog kabela nesmije ležati u vodi.• Kod zamjene spojeva na strujnom priključnomili produžnom kabelu mora seosigurati zaštita od prskanja i mehaničkačvrstoća.• Korisnik mora uređaj upotrebljavati uskladu s njegovom namjenom. Morauzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu suređajem paziti na osobe u okružju.• Djeca starija od 8 godina i osobe sasmanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnimmogućnostima te s ograničenimiskustvom i znanjem ovaj uređaj smijuupotrebljavati samo uz nadzor ili ako suupućene u njegovu sigurnu uporabu i umožebitne povezane opasnosti. Djecase ne smiju igrati s uređajem. Djeca nesmiju obavljati poslove održavanja i čišćenjauređaja bez nadzora.• Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajtebez nadzora.• Oprez prilikom čišćenja opločenih zidovas utičnicama.Oprez• Pazite da se mrežni ili produžni kabeline unište ili oštete gaženjem, gniječenjem,vučenjem ili sličnim. Mrežne kabelezaštitite od vrućine, ulja i oštrihbridova.• U spremnik za vodu nikada ne puniteotapala, tekućine s otapalima ili nerazrijeđenekiseline (npr. sredstva za čišćenje,benzin, razrjeđivače i aceton), jermogu nagristi materijale od kojih je uređajsačinjen.• Tijekom čišćenja se uređaj ne smije nositi.• Uređaj mora imati stabilnu podlogu.• Uređaj koristite i skladištite samo uskladu s opisom odnosno slikom!• Tijekom rada nemojte ukliještiti poluguza paru.• Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga nečuvajte na otvorenom.222 HR – 6


Sigurnosni uređajiOprezSigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnikate se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.Regulator tlakaRegulator tlaka tijekom rada održava što jemoguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanjese isključuje kod postignutog maksimalnogradnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pripadu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.Termostat kotlaU slučaju pogreške temperatura u kotlu rastekada u njemu nema vode. Termostatkotla isključuje grijanje. Ponovni normalanrad moguć je kada se kotao napuni.Sigurnosni termostatAko u slučaju pogreške dođe do ispada regulatoratlaka i termostata kotla, uređaj ćese pregrijati, a sigurnosni će termostat isključitiuređaj. Za zamjenu sigurnosnog termostataobratite se nadležnoj Kärcherovojservisnoj službi.Zatvarač za servisiranjeZatvarač za servisiranje je istodobno i pretlačniventil. On stvorenom tlaku pare zatvaraput do kotla.Ako je regulator tlaka neispravan, a tlakpare u kotlu raste, otvara se pretlačni ventili para kroz zatvarač izlazi van.Prije ponovnog pokretanja uređaja obratitese nadležnoj KÄRCHERovoj servisnojslužbi.Opis uređajaU ovim je uputama za rad opisana maksimalnaoprema. Ovisno o modelu postojerazlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Slike pogledajte na preklopnojstranici!A1 Utičnica uređaja s poklopcemA2 spremnik za voduA3 Rukohvat spremnika za voduA4 Sklopka za odabir stupnja pareA5 Upravljačko poljea Indikator za položaj OFFb Crveni indikator nedostatka vodec Zeleni indikator grijanjad Min. stupanj paree Izborno područje jačine paref Maks. stupanj pareg Stupanj pare VapohydroA6 Poklopac pretinca za priborA7 Zatvarač za servisiranjeA8 RukohvatA9 Držač priboraA10 Prihvatni držač priboraA11 Prihvatni držač priključnog kabelaA12 Držač za odlaganje podnog nastavkaA13 Strujni priključni kabel s utikačemA14 Kotači (2 komada)A15 KotačićiB1 Parni pištoljB2 Poluga za paruB3 Tipka za deblokiranjeB4 Zaštita za djecuB5 Parno crijevoB6 Parni utikačC1 Uskomlazna sapnicaC2 Okrugla četkaD1 Ručna sapnicaD2 Presvlaka od frotiraE1 Produžne cijevi (2 komada)E2 Tipka za deblokiranjeF1 Podna sapnicaF2 StezaljkaF3 Krpa za pranje podaHR – 7223


OpcijaH1 Visokotlačno parno glačaloH2 Donji prekidač za paruH3 Narančasti indikator grijanjaH4 Gornji prekidač za paruH5 Bravica prekidača za paruH6 Regulator temperatureH7 Parni utikačKratke upute Slike pogledajte na stranici 21 Spremnik za vodu napunite do oznake"MAX".2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja.3 Utaknite strujni utikač.Uključite uređaj okretanjem sklopke zaodabir stupnja pare.4 Indikator grijanja treperi zeleno.Pričekajte dok indikator grijanja ne počnetrajno svijetliti zeleno.5 Pribor priključite na parni pištolj.Parni čistač je spreman za uporabu.U radu Slike pogledajte na preklopnojstranici!Montaža pribora SlikaOtvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicuuređaja. Utikač mora pritom čujno dosjesti.Odvajanje: Poklopac utičnice uređajapritisnite prema dolje, a parni utikačizvucite iz utičnice uređaja. Slika -Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporabapribora") spojite s parnim pištoljem.U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknitena parni pištolj i potiskujte ga na njegasve dok tipka za deblokiranje parnogpištolja ne dosjedne. SlikaPrema potrebi upotrijebite produžne cijevi.U tu svrhu jednu odnosno obje produžnecijevi spojite s parnim pištoljem.Potreban pribor nataknite na slobodankraj produžne cijevi.Skidanje pribora OpasnostPri skidanju dijelova pribora može kapativruća voda! Dijelove pribora ne skidajte dokizlazi para – opasnost od oparina! Zaštitu za djecu postavite unatrag (polugaza paru je blokirana). SlikaZa odvajanje dijelova pribora pritisnitetipku za deblokiranje i izvucite dijelovejedan iz drugog.Punjenje spremnika za voduSpremnik za vodu možete napuniti u svakodoba.OprezNe upotrebljavajte kondenziranu vodu izsušilice rublja!Ne ulijevajte sredstva za čišćenje ili drugedodatke (poput parfema)!Ne koristite čistu destiliranu vodu! Koristitenajviše 50% destilirane i 50% obične vode.Ne koristite prikupljenu kišnicu! SlikaSpremnik za vodu se za punjenje možeizvaditi ili puniti izravno na uređaju.Skidanje spremnika za vodu Povucite spremnik za vodu pravo uvis. Postavivši ga u uspravan položaj, podslavinom ga napunite do oznake"MAX". Umetnite spremnik za vodu i pritisnitega prema dolje tako da dosjedne.Izravno na uređaju Vodu iz posude ulijte u lijevak za punjenje.Napunite do oznake "MAX".224 HR – 8


Uključivanje uređaja Stavite aparat na čvrstu podlogu. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Okretanjem sklopke za odabir stupnjapare iz položaja OFF uključite željenistupanj pare.Indikator grijanja treperi zeleno.Napomena: Ako se u parnom kotlu ne nalazivoda ili je nema dovoljno, pokreće sepumpa koja vodu iz spremnika pumpa uparni kotao. Postupak punjenja može trajatinekoliko minuta. Pričekajte dok indikator grijanja ne počnetrajno svijetliti.Parni čistač je spreman za uporabu.Napomena: Svakih 60 sekundi uređaj nakratkozatvara ventil. To sprječava stvaranjetaloga u ventilu. Pritom se može čutitiho kliktanje. Time se ne ugrožava ispuštanjepare.Dopunjavanje vodeAko u spremniku za vodu nema vode, treperiodgovarajući crveni indikator i oglašavase zvučni signal.Napomena: Uvijek kad se u parnom kotlunalazi premalo vode, pumpa automatskiprebacuje vodu iz spremnika u parni kotao.Kada je spremnik za vodu prazan, pumpaviše nije u stanju dopuniti parni kotao, takoda se blokira oduzimanje pare. Spremnik za vodu napunite do oznake"MAX".Napomena: Pumpa za vodu pokušava napunitiparni kotao u kratkim intervalima. Akoje punjenje uspješno, ponovo se odobravaoduzimanje pare, a crveni indikator se gasi.Reguliranje količine pareSklopkom za odabir stupnja pare regulirase izlazeća količina pare. Ovisno o vrsti i jačinizaprljanja, ova sklopka pruža mogućnostiza namještanje od minimalnogstupnja pare (laka zaprljanja) do maksimalnogstupnja pare (gruba prljavština).Za jača zaprljanja koja se nalaze u teškodostupnim područjima na raspolaganjuVam je funkcija Vapohydro.Namještanje količine pare Preklopnik postavite na potrebnu količinupare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom parnipištolj uvijek prvo usmjeravajte u jednukrpu dok para ne počne ravnomjernoizlaziti.Isključivanje uređaja Isključite uređaj okretanjem sklopke upoložaj OFF. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Poklopac utičnice uređaja pritisnite premadolje, a parni utikač izvucite iz utičniceuređaja. Iz spremnika za vodu ispraznite ostatakvode.Čuvanje uređajaSlika - Odložite okruglu četku u pretinac za pribor. Nataknite ručni nastavak na produžnu cijev. Utaknite produžne cijevi u držače pribora. Utaknite uskomlaznu sapnicu u prihvatnidržač pribora. Objesite podni nastavak o držač za odlaganje. Omotajte parno crijevo oko produžnihcijevi, a parni pištolj utaknite u podni nastavak. Priključni kabel odložite u odgovarajućidržač.HR – 9225


Uporaba priboraVažni naputci za uporabuČišćenje podnih površinaPrije primjene parnog čistača preporučamoda pometete ili usisate pod. Na taj se načins poda već prije vlažnog čišćenja uklanjajunečistoće i čestice neučvršćene prljavštine.Osvježavanje tekstilaPrije obrade tekstila parnim čistačem uvijekna pokrivenom mjestu provjerite njegovupostojanost na paru: Tekstil prvo naparite,zatim ga ostavite da se osuši pa na krajuprovjerite je li došlo do promjene boje ilioblika.Čišćenje obloženih ili lakiranih površinaPrilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranihpovršina poput kuhinjskog i sobnog namještaja,vrata ili parketa, može doći do otapanjavoska, laštila za namještaj, plastičneobloge ili boje te do nastanka mrlja. Prilikomčišćenja tih površina naparite nakratkokrpu pa njom prebrišite površine.OprezParu nikada ne usmjeravajte na zalijepljenerubove jer može popustiti obrub. Uređajnemojte koristiti za čišćenje neimpregniranihdrvenih podnih obloga ili parketa.Čišćenje staklaKod niskih vanjskih temperatura, a posebicezimi, zagrijavajte prozorska stakla takoda cijelu staklenu površinu lagano naparite.Tako se izbjegavaju površinske napetostikoje mogu uzrokovati pucanje stakla.Nakon toga ručnim nastavkom i pamučnompresvlakom očistite površinu prozora. Zauklanjaje vode koristite gumu za brisanjeprozora ili površine prebrišite tako da budusuhe.OprezParu ne usmjeravajte na impregnirana mjestaprozorskog okvira da ih ne biste oštetili.Parni pištoljParni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora,primjerice:– za uklanjanje neugodnih mirisa i naboraiz obješenih odjevnih predmeta na načinda ih naparite s udaljenosti od 10-20 cm.– za otklanjanje prašine s biljaka. Pritomodržavajte razmak od 20-40 cm.– za vlažno brisanje prašine na način daprethodno kratko naparite krpu kojomćete brisati namještaj.Uskomlazna sapnicaŠto je ona bliže prljavom mjestu, to je boljiučinak čišćenja, jer su temperatura i paranajjači na izlasku iz sapnice. Osobito jepraktična za čišćenje teško dostupnih mjesta,fuga, armatura, odvoda, umivaonika,WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokornenaslage kamenca mogu se prije parnog čišćenjapoprskati octom ili limunskom kiselinom,ostaviti 5 minuta da djeluje i zatimočistiti parom.Okrugla četkaČišćenje uskomlaznom sapnicom možetepoboljšati ugradnjom okrugle četke. Četkanjemse lakše uklanja tvrdokorna prljavština.OprezNije prikladna za čišćenje osjetljivih površina. SlikaPričvrstite okruglu četku na uskomlaznusapnicu.226 HR – 10


Ručni nastavakPreko ručnog nastavka prevucite presvlakuod frotira. Osobito je prikladan za male perivepovršine, kabine za tuširanje i zrcala.Podni nastavakPrikladan za sve perive zidne i podne obloge,npr. kamene podove, pločice i PVC podove.Na jako onečišćenim površinamaradite polako kako bi para mogla dulje djelovati.Napomena: Ostatci sredstava za čišćenjeili emulzija za njegu zaostali na površinikoju želite očistiti mogu prilikom čišćenjaparom uzrokovati nastanak pruga koje ćeipak nestati nakon višestruke primjene. SlikaPričvrstite krpu za brisanje poda napodni nastavak.1 Krpu za pranje poda presavijte po dužinipa na nju postavite podni nastavak.2 Otvorite stezaljke.3 Položite krajeve krpe u otvore.4 Zatvorite stezaljke.OprezNe stavljajte prste između stezaljki.Odlaganje podnog nastavka SlikaPrilikom prekida u radu objesite podninastavak o držač za odlaganje.Glačalo Opasnost• Visokotlačno parno glačalo ne smije sekoristiti ako ima vidljiva oštećenja ili propuštauslijed pada s visine.• Vrelo visokotlačno parno glačalo ivreo mlaz pare! Upozorite druge osobeda postoji opasnost od opeklina. Nikadane upirite parni mlaz na osobe iliživotinje (opasnost od oparina). Vrućimvisokotlačnim parnim glačalom ne dodirujteelektrične vodove ili zapaljivepredmete. Upozorenje• Visokotlačno parno glačalo i njegov priključnikabel moraju se tijekom zagrijavanjaili hlađenja nalaziti izvan dosegadjece mlađe od 8 godina.• Visokotlačno parno glačalo mora se koristitii odlagati na stabilnoj površini.Napomena: Preporučamo uporabu KÄR-CHEROVOG stola za glačanje s aktivnimusisavanjem pare (2.884-933.0). Ovaj stolza glačanje optimalno je prilagođen aparatukojeg ste kupili. On bitno olakšava i ubrzavaglačanje. U svakom slučaju bi trebalokoristiti stol za glačanje s paropropusnom,mrežastom podlogom.Napomena: Kada je glačalo utaknuto, nemojtenamještati stupanj pare VapoHydro,jer se u suprotnom rublje za glačanje moženavlažiti. Uvjerite se da se u kotlu parnog čistačanalazi obična svježa voda. Parni utikač glačala čvrsto utaknite uutičnicu uređaja. Utikač mora pritomčujno dosjesti.Indikator glačala trajno svijetli zeleno. Parni čistač pustite u rad kao što je opisano.Preporučeni stupnjevi pare:Stupanj tekstilMin. stupanj pare malo izgužvani dijeloviodjećeMaks. stupanj traperpare Pričekajte da parni čistač bude spremanza rad.Parno glačanjeSve tkanine se mogu glačati parom. Osjetljivetkanine ili otisci trebali bi se glačati sanaličja odnosno u skladu s uputama proizvođača.Napomena: Za osjetljive tekstile preporučujemoprimjenu Kärcherove neprianjajućeploče glačala BE 6006 (kataloški br. 2.860-142.0). Regulator temperature glačala podešavajteunutar šrafiranog polja (•••/MAX). S glačanjem možete započeti čim seugasi indikator grijača parnoga glačala.HR – 11227


Napomena: Ploča glačala mora bitivruća kako se na njoj ne bi kondenziralapara i kapala na rublje za glačanje. Pritisnite gornji ili donji prekidač za paru.– Jednokratni mlaz pare: Pritisnite prekidačza paru. Para izlazi sve dok jeprekidač pritisnut.– Trajno parenje: Povucite unatrag bravicuprekidača za paru tako da dosjedne.Para neprekidno izlazi. Zaotpuštanje pritisnite bravicu prema naprijed. Na početku glačanja ili nakon pauze uradu prvi mlaz pare usmjerite u nekukrpu dok se ne postigne ravnomjernimlaz pare. Za parenje zavjesa, haljina itd. glačalomožete držati i u okomitom položaju.Suho glačanjeNapomena: U kotlu mora biti vode čak i prilikomsuhog glačanja. Regulator temperature glačala namjestiteu skladu sa tkaninom koju želiteglačati.• Sintetika•• Vuna, svila••• Pamuk, lanNapomena: Obratite pažnju na podatke oglačanju i pranju navedene na etiketamaodjevnih predmeta. S glačanjem možete započeti čim seugasi indikator grijača parnoga glačala.Njega i održavanje OpasnostRadove na održavanju obavljajte samo akoje strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.Ispiranje parnog kotlaParni kotao parnog čistača ispirajte najmanjenakon svakog 8. punjenja spremnika. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite parni čistač da se ohladi. Ispraznite spremnik za vodu ili ga izvaditeiz uređaja. Izvadite pribor iz držača.Slika Otvorite poklopac pretinca za pribor. Izvadite pribor iz pretinca. Otvorite zatvarač za servisiranje. U tusvrhu postavite otvoreni kraj produžnecijevi na zatvarač za servisiranje, uglavitega u vodilicu i okrenite. Kotao napunite vodom i snažno protresite.Time će doći do odvajanja ostatakakamenca, koji se nataložio na dnukotla. Postojeću vodu u potpunosti isprazniteiz kotla (vidi sliku ).228 HR – 12


Uklanjanje kamenca iz parnog kotlaBudući da se na stijenkama parnog kotlataloži kamenac, preporučamo da ga odstranjujeteu sljedećim razmacima (PK =punjenja spremnika):Područje tvrdoće °dH mmol/l PKvodeI meka 0- 7 0-1,3 100II srednje tvrdoće7-14 1,3-2,5 90III tvrda 14-21 2,5-3,8 75IV jako tvrda >21 >3,8 50Napomena: Informaciju o tvrdoći vode možetedobiti kod Vaše službe za vodoopskrbuili u komunalnom poduzeću. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite parni čistač da se ohladi. Ispraznite spremnik za vodu ili ga izvaditeiz uređaja. Izvadite pribor iz držača.Slika Otvorite poklopac pretinca za pribor. Izvadite pribor iz pretinca. Otvorite zatvarač za servisiranje. U tusvrhu postavite otvoreni kraj produžnecijevi na zatvarač za servisiranje, uglavitega u vodilicu i okrenite. Postojeću vodu u potpunosti isprazniteiz kotla (vidi sliku ). UpozorenjeKako biste spriječili oštećenja uređaja koristitesamo proizvode koje dopušta KÄR-CHER. Po potrebi koristite KÄRCHER-ove štapićeza uklanjanje kamenca (kataloškibr. 6.295-206). Prilikom pripravljanjaotopine sredstva za uklanjanje kamencapridržavajte se naputaka za doziranjenavedenih na ambalaži. PozorOprez pri punjenju i pražnjenju parnog čistača.Otopina za odstranjivanje kamencamože nagristi osjetljive površine. Otopinu za odstranjivanje kamenca ulijteu spremnik i pustite djelovati oko 8sati. UpozorenjeTijekom uklanjanja kamenca zatvarač zaservisiranje ne zavrćite na uređaj.Parni čistač ne upotrebljavajte dok se u kotlunalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinusredstva za uklanjanje kamenca. U kotluuređaja ostaje neznatna količina otopine,stoga kotao dva do tri puta isperite hladnomvodom kako biste uklonili ostatkesredstva za uklanjanje kamenca. Postojeću vodu u potpunosti isprazniteiz kotla (vidi sliku ). Zatvarač za servisiranje zavijte zajednos produžnom cijevi. Napunite spremnik za vodu (vidi stranicu8). Parni čistač je spreman za uporabu.Čišćenje priboraNapomena: Krpa za brisanje i presvlakaod frotira su već oprane i mogu se odmahupotrijebiti za rad s parnim čistačem. Onečišćene krpe za pranje poda i presvlakeod frotira perite u perilici rublja pritemperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajteomekšivače kako bi krpe zadržale sposobnostdobrog skupljanja prljavštine.Krpe se mogu sušiti u sušilici.Otklanjanje smetnjiSmetnje često imaju jednostavne uzroke,koje možete samostalno ukloniti uz pomoćsljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni iliako nestala smetnja nije navedena ovdje,obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. OpasnostRadove na održavanju obavljajte samo akoje strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.Uređaju smije popravljati samo ovlaštenaservisna služba.HR – 13229


Dugo vrijeme zagrijavanjaU parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla.Nema pareCrveni indikator nedostatka vodetreperi i oglašava se zvučni signal.U spremniku za vodu nema vode. Spremnik za vodu napunite do oznake"MAX".Crveni indikator nedostatka vodesvijetli.U parnom kotlu nema vode. Aktivirala sezaštita od pregrijavanja pumpe. Isključite uređaj. Spremnik za vodu napunite do oznake"MAX". UkljuËite urešaj.Spremnik za vodu nije ispravno umetnut iliu njemu ima naslaga kamenca. Izvadite spremnik za vodu i isperite ga. Umetnite spremnik za vodu i pritisnitega prema dolje tako da dosjedne.Poluga za paru se ne može pritisnutiPoluga za paru je osigurana zapornim klizačem/ zaštitom za djecu. Zaštitu za djecu postavite prema naprijed.Parno glačalo "pljuje" vodu! Regulator temperature postavite na •••. Isperite kotao parnog čistača ili odstranitekamenac.Namješten stupanj pare Vapohydro Okrenite sklopku na željeno područjejačine pare.Nakon dužih prekida glačanja izvisokotlačnog parnog glačala kapljevoda.Pri dužim prekidima glačanja u parnomvodu može doći do kondenziranja vodenepare. Prvi mlaz pare usmjerite u posebnu krpu.Obilno pražnjenje vodeU parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla.Pričuvni dijeloviUpotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnihdijelova naći ćete na kraju ovih uputa zarad.Tehnički podaciElektrični priključakNaponStupanj zaštiteKlasa zaštitePodaci o snaziSnaga grijanjaSnaga grijanja GlačaloMaks. radni tlakVrijeme zagrijavanja220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 minutakoličina pare– trajno parenje 50 g/min– maksimalan mlaz pare 130 g/min– Vapohydro 230 g/minKoličina punjenjaSpremnik za vodu1,5 lParni kotao0,5 lDimenzijeTežina (bez pribora) 6,0 kgDuljina439 mmŠirina301 mmVisina304 mmPridržavamo pravo na tehničke izmjene!230 HR – 14


Poseban priborKataloški brojKomplet krpa od mikrovlakanaza kupaonice2.863-1712 mekane somotske krpe za pod,1 abrazivna presvlaka za ručnu sapnicu,1 krpa za poliranje zrcala i armaturaKomplet krpa od mikrovlakanaza kuhinju2.863-1722 mekane somotske krpe za pod,1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa začišćenje nehrđajućeg čelika bez ostavljanjavidljivih tragovaKomplet mekanih krpa za pod 2.863-173od mikrovlakana2 mekane somotske krpe za podKomplet mekanih presvlaka 2.863-174od mikrovlakana2 mekane somotske presvlakeFrotirske krpe 6.369-3575 pamučnih krpa za podFrotirske presvlake 6.370-9905 pamučnih presvlakaKomplet okruglih četki 2.863-0584 okrugle četke za uskomlaznu sapnicuKomplet okruglih četki s dlači-2.863-06camaod mjediza odstranjivanje tvrdokorne prljavštine.Idealno za neosjetljive površine.Visokoučinska mlaznica s 2.884-282produžetkom za uskomlaznusapnicuZa uklanjanje tvrdokorne prljavštine osobitona teško dostupnim površinama.Okrugla četka sa strugalom 2.863-140Okrugla četka s dva reda dlačica otpornihna visoke temperature i strugalom. Nije prikladnaza osjetljive površine.Turbo četka na paru 2.863-159Za čišćenje površina koje bi inače trebalooribatiSapnica za njegu tekstila 4.130-390Za osvježavanje odjeće i tekstila.Štapići za uklanjanje kamenca 6.295-206(9 kom.)Aktivni stol za glačanje 2.884-933AB 1000Za odlične rezultate glačanja uz znatnuuštedu vremena (samo za 230 V)Visokotlačno parno glačalo 2.863-209Neprianjajuća ploča glačala 2.860-142Prikladno za glačanje osjetljivih materijala.HR – 15231


SrpskiSadržajOpšte napomene SR 5Sigurnosne napomene SR 6Opis uređaja SR 7Kratko uputstvo SR 8Rad SR 8Upotreba pribora SR 10Nega i održavanje SR 12Otklanjanje smetnji SR 13Tehnički podaci SR 14Poseban pribor SR 15Opšte napomenePoštovani kupče,Pre prve upotrebe Vašeguređaja pročitajte ove originalnouputstvo za rad, postupajte prema njemu isačuvajte ga za kasniju upotrebu ili zasledećeg vlasnika.Namensko korišćenjeParočistač upotrebljavajte isključivo uprivatnom domaćinstvu.Uređaj je predviđen za čišćenje parom imože se koristiti uz odgovarajući priborkako je opisano u ovom uputstvu za rad.Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritomposebnu pažnju obratite na sigurnosnenapomene.Simboli u uputstvu za rad OpasnostUkazuje na neposredno preteću opasnostkoja dovodi do teških telesnih povreda ilismrti. UpozorenjeUkazuje na eventualno opasnu situacijukoja može dovesti do teških telesnihpovreda ili smrti.OprezUkazuje na eventualno opasnu situacijukoja može dovesti do lakših telesnihpovreda ili izazvati materijalnu štetu.Simboli na aparatuPAŽNJA - pročitajte uputstvo zarad!ParaPAŽNJA - Opasnost od opekotinaZaštita životne sredineAmbalaža se može ponovo preraditi.Molimo Vas da ambalažu ne bacate ukućne otpatke nego da je dostavite naodgovarajuća mesta za ponovnu preradu.Stari uređaji sadrže vredne materijalesa sposobnošću recikliranja i treba ihdostaviti za ponovnu preradu. Stogastare uređaje odstranjujte preko primerenihsabirnih sistema.Napomene o sastojcima (REACH)Aktuelne informacije o sastojcima možetepronaći na stranici:www.kaercher.com/REACHObim isporukeSadržaj isporuke Vašeg uređaja jeprikazan na ambalaži. Pre vađenja uređajaiz ambalaže proverite da li je sadržajpotpun.Ako pribor nedostaje ili je došlo dooštećenja prilikom transporta, molimo da otome obavestite svog prodavca.GarancijaU svakoj zemlji važe garantni uslovi koje jeizdala naša nadležna distributivnaorganizacija. Eventualne smetnje nauređaju za vreme trajanja garancijeuklanjamo besplatno, ukoliko je uzrokgreška u materijalu ili proizvodnji. U slučajukoji podleže garanciji obratite se sapotvrdom o kupovini Vašem prodavcu ilinajbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.(Adresu ćete naći na poleđini)232 SR – 5


Sigurnosne napomene Opasnost• Zabranjen je rad u područjimaugroženim eksplozijom.• Prilikom upotrebe uređaja u opasnimpodručjima treba poštovatiodgovarajuće sigurnosne propise.• Uređaj nemojte koristiti u bazenima ukojima ima vode.• Uređaj se ne sme koristiti za čišćenjeelektričnih aparata i uređaja kao što sunpr. klasične i mikrotalasne pećnice,aspiratori, televizori, lampe, fenovi zakosu, električne grejalice i slično.• Pre upotrebe proverite da li su uređaj ipribor u ispravnom stanju. Ako stanjenije besprekorno, ne sme seupotrebljavati. Posebno proveritepriključni strujni kabl, zatvarač zaizvođenje radova održavanja i parnocrevo.• Oštećen strujni priključni kabl odmahdajte na zamenu ovlašćenoj servisnojslužbi/električaru.• Oštećeno parno crevo odmahzamenite. Sme se upotrebljavati samoparno crevo kojeg je preporučioproizvođač (kataloški broj vidi u spiskurezervnih delova).• Mrežni utikač in utičnicu nikada nedodirujte vlažnim rukama.• Parom ne čistite predmete koji sadržematerije štetne po zdravlje (npr.azbest).• Mlaz pare na maloj udaljenosti nikadane dodirujte rukom niti usmeravajteprema ljudima ili životinjama (opasnostod opekotina).• Zatvarač za izvođenje radovaodržavanja se tokom rada ne smeotvarati. Upozorenje• Uređaj sme da se priključuje samo naelektrični priključak kojeg je izveoelektroinstalater u skladu sa IEC 60364.• Uređaj priključujte samo na izmeničnustruju. Napon se mora podudarati satipskom pločicom uređaja.• U vlažnim prostorijama, kao što je npr.kupatilo, uređaj priključujte na utičnicesa predspojenom FI zaštitnomsklopkom.• Neodgovarajući produžni kablovi mogubiti opasni. Upotrebljavajte samoprodužne kablove zaštićene odprskanja vode sa prečnikom odnajmanje 3x1 mm 2 .• Spoj strujnog i produžnog kabla ne smeležati u vodi.• Kod zamene spojeva na strujnompriključnom ili produžnom kablu morase obezbediti zaštita od prskanja imehanička čvrstina.• Korisnik mora uređaj upotrebljavati uskladu sa njegovom namenom. Moravoditi računa o lokalnim uslovima i kodrada sa uređajem paziti na ljude uokolini.• Deca starija od 8 godina i osobe sasmanjenim fizičkim, senzornim ilimentalnim mogućnostima opažanja ili sograničenim iskustvom i znanjemsmeju koristiti ovaj uređaj samo uznadzor ili ako su upućene u to kakosigurno koristiti uređaj kao i ueventualne povezane opasnosti. Decane smeju da se igraju s uređajem. Decane smeju obavljati poslove održavanja ičišćenja uređaja bez nadzora.• Uređaj za vreme rada nikada neostavljajte bez nadzora.• Opreznost pri čišćenju popločanihzidova sa utičnicama.Oprez• Pazite da se mrežni ili produžni vod neuništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštititeod vrućine, ulja i oštrih rubova.• U rezervoar za vodu nikada ne sipajterastvarače, tečnosti sa rastvaračima ilinerazređene kiseline (npr. sredstva začišćenje, benzin, razređivače i aceton),jer mogu nagristi materijaleupotrebljene u uređaju.• Tokom čišćenja se uređaj ne smenositi.• Uređaj mora imati stabilnu podlogu.SR – 6233


• Uređaj koristite i skladištite samo uskladu sa opisom odnosno slikom!• Tokom rada ne pritežite polugu za paru.• Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga nečuvajte na otvorenom.Sigurnosni elementiOprezSigurnosni elementi služe za zaštitukorisnika i ne smeju se ni menjati nitizaobilaziti.Regulator pritiskaRegulator pritiska tokom rada održava štoje moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.Grejanje se isključuje kod postignutogmaksimalnog radnog pritiska u kotlu iponovo uključuje pri padu pritiska u kotluusled trošenja pare.Termostat kotlaTemperatura u kotlu raste kada u njemuusled greške nema vode. Termostat kotlaisključuje grejanje. Normalan rad je ponovomoguć kada se kotao napuni.Sigurnosni termostatAko u slučaju greške dođe do ispadaregulatora pritiska i termostata kotla pa seuređaj pregreje, sigurnosni termostat ćeisključiti uređaj. Za zamenu sigurnosnogtermostata obratite se nadležnojKärcherovoj servisnoj službi.Zatvarač za izvođenje radovaodržavanjaZatvarač za izvođenje radova održavanjaje istovremeno i ventil nadpritiska.Stvorenom pritisku pare zatvara put dokotla.Ako je regulator pritiska u kvaru, a pritisakpare u kotlu raste, otvara se ventilnadpritiska i para kroz zatvarač izlazinapolje.Pre ponovnog uključivanja uređaja obratitese nadležnoj KÄRCHERovoj servisnojslužbi.Opis uređajaU ovom uputstvu za rad opisana jemaksimalna oprema. U zavisnosti odmodela postoje razlike u sadržaju isporuke(vidi ambalažu). Slike pogledajte napreklopnoj stranici!A1 Utičnica uređaja sa poklopcemA2 rezervoar za voduA3 Ručka za nošenje rezervoara za voduA4 Izborni prekidačA5 Kom<strong>and</strong>no poljea Indikator položaja OFFb Crveni indikator nedostatka vodec Zeleni indikator grejačad Min. stepen paree Izborno područje jačine paref Maks. stepen pareg Stepen pare VapohydroA6 Poklopac odeljka za priborA7 Zatvarač za izvođenje radovaodržavanjaA8 Ručka za nošenjeA9 Držač priboraA10 Prihvatni držač priboraA11 Prihvatni držač priključnog kablaA12 Držač za odlaganje podnog nastavkaA13 Strujni priključni kabl sa utikačemA14 Točkići (2 komada)A15 Upravljački točkićB1 Parni pištoljB2 Poluga za paruB3 Tipka za deblokiranjeB4 Zaštita za decuB5 Parno crevoB6 Parni utikačC1 Uska mlaznicaC2 Okrugla četkaD1 Ručna mlaznicaD2 Fortirska presvlakaE1 Produžne cevi (2 komada)E2 Tipka za deblokiranjeF1 Podna mlaznicaF2 StezaljkaF3 Krpa za pranje poda234 SR – 7


OpcijaH1 Pegla na paru pod pritiskomH2 Donji prekidač za paruH3 Nar<strong>and</strong>žasti indikator grejačaH4 Gornji prekidač za paruH5 Bravica prekidača za paruH6 Regulator temperatureH7 Parni utikačKratko uputstvo Slike pogledajte na stranici 21 Rezervoar za vodu napunite do oznake"MAX".2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja.3 Utaknite strujni utikač.Uključite uređaj okretanjem izbornogprekidača.4 Indikator grejača treperi zeleno.Sačekajte da indikator grejača počnetrajno da svetli zeleno.5 Pribor priključite na parni pištolj.Paročistsač je spreman za upotrebu.Rad Slike pogledajte napreklopnoj stranici!Montaža pribora SlikaOtvorite poklopac utičnice uređaja. Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicuna uređaju. Utikač pritom mora čujno dauskoči.Za odvajanje: Poklopac utičniceuređaja pritisnite prema dole, a parniutikač izvucite iz utičnice uređaja. Slika -Potreban pribor (vidi poglavlje"Upotreba pribora") spojite sa parnimpištoljem. U tu svrhu otvoreni krajpribora nataknite na parni pištolj ipotiskujte ga na njega sve dok se tasterza deblokiranje parnog pištolja neuglavi. SlikaPo potrebi upotrebite produžne cevi. Utu svrhu jednu odnosno obe produžnecevi spojite sa parnim pištoljem.Potreban pribor nataknite na slobodankraj produžne cevi.Skidanje pribora OpasnostPri skidanju delova pribora može kapativruća voda! Delove pribora ne skidajte dokizlazi para - opasnost od opekotina! Zaštitu za decu postavite unazad(poluga za paru je blokirana). SlikaZa odvajanje delova pribora pritisnitetaster za deblokiranje i izvucite delovejedan iz drugog.Punjenje rezervoara za voduRezervoar za vodu možete napuniti usvako doba.OprezNe upotrebljavajte kondenzovanu vodu izmašine za sušenje veša!Nemojte dodavati sredstva za čišćenje nitidruge dodatke (poput parfema)!Ne koristite čistu destilovanu vodu! Sipajtenajviše 50% destilovane i 50% običnevode.Nemojte koristiti sakupljenu kišnicu! SlikaRezervoar za vodu se za punjenje možeizvaditi ili puniti direktno na uređaju.Skidanje rezervoara za vodu Rezervoar za vodu povucite pravo uvis. Postavivši ga u uspravan položaj, podslavinom ga napunite do oznake"MAX". Umetnite rezervoar za vodu i pritisnitega na dole tako da se uglavi.Direktno na uređaju Vodu iz posude ulijte u levak zapunjenje. Napunite do oznake "MAX".SR – 8235


Uključivanje uređaja Uređaj postaviti na čvrstu podlogu. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Okrenite izborni prekidač iz položajaOFF na željeno podrućje jačine pare.Indikator grejača treperi zeleno.Napomena: Ako se u parnom kotlu nenalazi voda ili je nema dovoljno, pokreće sepumpa koja vodu iz rezervoara pumpa uparni kotao. Postupak punjenja može trajatinekoliko minuta. Sačekajte da indikator grejača počnetrajno da svetli.Paročistsač je spreman za upotrebu.Napomena: Svakih 60 sekundi uređajnakratko zatvara ventil. To sprečavastvaranje naslaga u ventilu. Pritom se možečuti tiho kliktanje. Time se ne ugrožavaispuštanje pare.Dopunjavanje vodeU slučaju da u rezervoaru za vodu nemavode, treperi odgovarajući crveni indikator ioglašava se zvučni signal.Napomena: Uvek kad se u parnom kotlunalazi premalo vode, pumpa automatskiprebacuje vodu iz rezervoara u parni kotao.Kada je rezervoar prazan, pumpa više nijeu stanju dopuniti parni kotao, tako da seblokira oduzimanje pare. Rezervoar za vodu napunite do oznake"MAX".Napomena: Pumpa za vodu pokušavanapuniti parni kotao u kratkim intervalima.Ako je punjenje uspešno, ponovo seodobrava oduzimanje pare, a crveniindikator se gasi.Regulisanje količine pareIzbornim prekidačem reguliše se izlazećakoličina pare. U zavisnosti od vrste i jačinezaprljanja, ovaj izborni prekidač pružamogućnost za nameštanje od minimalnogstepena pare (za laka zaprljanja) domaksimalnog stepena pare (grubaprljavština).Za jača zaprljanja na teško dostupnimmestima na raspolaganju Vam je funkcijaVapohydro.Podešavanje količine pare Prekidač za izbor postavite na potrebnukoličinu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritomparni pištolj uvek prvo usmeravajte uneku krpu dok para ne počneravnomerno da izlazi.Isključivanje uređaja Isključite uređaj okretanjem prekidača upoložaj OFF. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Poklopac utičnice uređaja pritisniteprema dole, a parni utikač izvucite izutičnice uređaja. Iz rezervoara za vodu ispraznite ostatakvode.Skladištenje uređajaSlika - Odložite okruglu četku u odeljak zapribor. Nataknite ručnu mlaznicu na produžnucev. Utaknite produžne cevi u držačepribora. Ugurajte usku mlaznicu u prihvatnidržač pribora. Obesite podni usisni nastavak o držačza odlaganje. Obmotajte parno crevo oko produžnihcevi, a parni pištolj utaknite u podniusisni nastavak. Priključni kabl odložite u odgovarajućidržač.236 SR – 9


Upotreba priboraVažne napomene za upotrebuČišćenje podnih površinaPreporučljivo je da pre primene paročistačapometete ili usisate pod. Na taj način se prevlažnog čišćenja s poda uklanjajunečistoće i neučvršćene čestice prljavštine.Osvežavanje tekstilaPre obrade tekstila parnim čistačem uvekna pokrivenom mestu proverite njegovupostojanost na paru: Tekstil prvo naparite,zatim ga ostavite da se osuši pa na krajuproverite da li je došlo do promene boje ilioblika.Čišćenje obloženih ili lakiranih površinaPrilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranihpovršina kao što su kuhinjski i sobninameštaj, vrata ili parket, može doći dootapanja voska, politure za nameštaj,plastične obloge ili boje kao i do nastankamrlja! Prilikom čišćenja ovih površinanakratko naparite krpu kojom ćete ihprebrisati.OprezParu nikada ne usmeravajte na zalepljeneivice jer može popustiti obrub. Uređajnemojte koristiti za čišćenjeneimpregniranih drvenih podnih obloga iliparketa.Čišćenje staklaKod niskih spoljnih temperatura, a posebnozimi, zagrevajte prozorska stakla tako dacelu staklenu površinu lagano naparite.Tako se izbegavaju površinske napetostikoje mogu prouzrokovati pucanje stakla.Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnompresvlakom očistite prozorske površine. Zauklanjanje vode koristite gumu za brisanjeprozora ili prebrišite površinu tako da seosuši.OprezParu ne usmeravajte na impregniranamesta prozorskog okvira da ih ne bisteoštetili.Parni pištoljParni pištolj možete upotrebljavati i bezpribora, na primer:– za uklanjanje neugodnih mirisa i naboraiz obešenih odevnih predmeta na načinda ih naparite sa udaljenosti od 10-20 cm.– za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritomodržavajte razmak od 20-40 cm.– za vlažno brisanje prašine na način daprethodno kratko naparite krpu kojomćete brisati nameštaj.Uska mlaznicaŠto je ona bliže mestu koje se čisti, to jebolji učinak čišćenja, jer su temperatura ipara najjači na izlasku iz mlaznice. To jeposebno praktično za čišćenje teškodostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda,lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora.Tvrdokorne naslage kamenca se preparnog čišćenja mogu poprskati sirćetom ililimunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta dadeluje i zatim očistiti parom.Okrugla četkaOkrugla četka se može namestiti kaododatak na usku mlaznicu. Četkanjem selakše uklanja tvrdokorna prljavština.OprezNije prikladna za čišćenje osetljivihpovršina. SlikaPričvrstite okruglu četku na uskumlaznicu.SR – 10237


Ručna mlaznicaPreko ručne mlaznice prevucite presvlakuod frotira. Posebno je prikladno za maleperive površine, kabine za tuširanje iogledala.Podni usisni nastavakPrikladan za sve perive zidne i podneobloge, npr. kamene podove, pločice i PVCpodove. Na jako zaprljanim površinamaradite polako kako bi para mogla duže dadeluje.Napomena:Ostaci sredstava za čišćenje iliemulzija za negu zaostali na površini kojuželite očistiti mogu prilikom čišćenja paromprouzrokovati nastanak pruga koje će ipaknestati nakon višestruke primene. SlikaPričvrstite krpu za brisanje poda napodni usisni nastavak.1 Krpu za pranje poda presavijte podužini pa na nju postavite podni usisninastavak.2 Otvorite stezaljke.3 Položite krajeve krpe u otvore.4 Zatvorite stezaljke.OprezNe stavljajte prste između stezaljki.Odlaganje podnog usisnog nastavka SlikaPrilikom prekida u radu obesite podniusisni nastavak o držač za odlaganje.Pegla Opasnost• U slučaju da je prethodno pala s visine,pegla na paru pod pritiskom ne sme dase koristi ako ima vidljiva oštećenja ilipropušta.• Pegla na paru pod pritiskom i mlazpare su vreli! Upozorite druge osobeda postoji opasnost od opekotina.Nikada nemojte usmeravat parni mlazna osobe ili životinje (opasnost odopekotina). Vrućom peglom na parupod pritiskom ne dodirujte električnekablove ili zapaljive predmete. Upozorenje• Pegla na paru pod pritiskom i njenpriključni kabl tokom zagrevanja ilihlađenja moraju stajati van domašajadece mlađe od 8 godina.• Pegla na paru pod pritiskom mora da sekoristi i odlaže na stabilnoj površini.Napomena: Preporučujemo upotrebuKÄRCHEROVOG stola za peglanje saaktivnim isisavanjem pare (2.884-933.0).Ovaj sto za peglanje je optimalnoprilagođen aparatu kojeg ste kupili. Onznatno olakšava i ubrzava peglanje. Usvakom slučaju bi trebalo koristiti sto zapeglanje sa paropropusnom, mrežastompodlogom.Napomena: Kada je pegla priključena,nemojte nameštati funkciju VapoHydro, jerće se u suprotnom veš za peglanjeiskvasiti. Uverite se da se u kotlu paročistačanalazi obična sveža voda. Parni utikač pegle ugurajte do kraja uutičnicu uređaja. Utikač pritom moračujno da uskoči.Indikator pegle stalno svetli zeleno. Paročistač pustite u rad kao što jeopisano.Preporučeni stepeni pare:Stepen tekstilMin. stepen pare blago izgužvani komadiodećeMaks. stepen teksaspare Sačekajte da paročistač bude spremanza rad.Peglanje na paruSve tkanine se mogu peglati pod parom.Osetljive tkanine ili otiske bi trebalo peglatisa naličja odnosno u skladu s instrukcijamaproizvođača.Napomena:Za ove osetljive tekstilepreporučujemo primenu Kärcher-oveneprianjajuće ploče za peglanje BE 6006(kataloški br. 2.860-142.0). Regulator temperature peglepodešavajte unutar šrafiranog polja (•••/MAX).238 SR – 11


Čim se ugasi indikator grejača pegle,možete otpočeti s peglanjem.Napomena:Ploča pegle mora biti vrućakako se na njoj ne bi kondenzovalapara i kapala na rublje koje se pegla. Pritisnite gornji ili donji prekidač zaparu.– Periodično ispuštanje pare: Pritisniteprekidač za paru. Para izlazi dok god jeprekidač pritisnut.– Trajno ispuštanje pare: Povuciteunazad bravicu prekidača za paru takoda se uglavi. Para neprekidno izlazi. Zaotpuštanje pritisnite bravicu unapred. Na početku peglanja ili nakon pauze uradu, prvi mlaz pare usmerite u nekukrpu dok se ne postigne ravnomernoispuštanje pare. Za parenje zavesa, haljina itd. peglumožete držati i uspravno.Suvo peglanjeNapomena:U kotlu mora biti vode čak iprilikom suvog peglanja. Regulator temperature pegle namestiteu skladu sa tkaninom koju želite dapeglate.• Sintetika•• Vuna, svila••• Pamuk, lanNega i održavanje OpasnostRadove na održavanju obavljajte samo akoje strujni utikač izvučen, a paročistačohlađen.Ispiranje parnog kotlaParni kotao paročistača ispirajte najmanjenakon svakog 8. punjenja rezervoara. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite paročistač da se ohladi. Ispraznite rezervoar za vodu ili gaizvadite iz uređaja. Izvadite pribor iz držača.Slika Otvorite poklopac odeljka za pribor. Izvadite pribor iz odeljka. Otvorite zatvarač za izvođenje radovaodržavanja. U tu svrhu otvoreni krajprodužne cevi postavite na zatvarač zaizvođenje radova održavanja, uglavitega u vodilicu i okrenite. Kotao napunite vodom i snažnoprotresite. Time će doći do odvajanjaostataka kamenca, koji se nataložio nadnu kotla. Postojeću vodu u potpunosti isprazniteiz kotla (vidi sliku ).Napomena: Obratite pažnju na instrukcijevezane za peglanje i pranje navedene naetiketama Vaše odeće. Čim se ugasi indikator grejača pegle,možete otpočeti s peglanjem.SR – 12239


Uklanjanje kamenca iz parnog kotlaPreporučujemo da iz parnog kotla uklanjatenataloženi kamenac u sledećim intervalima(PK = punjenja kotla):Područje tvrdoće °dH mmol/l PKvodeI meka 0- 7 0-1,3 100II srednje 7-14 1,3-2,5 90tvrdoćeIII tvrda 14-21 2,5-3,8 75IV jako tvrda >21 >3,8 50Napomena: Informaciju o tvrdoći vodemožete dobiti kod Vašeg zavoda zavodosnabdebanje ili u mesnomkomunalnom poduzeću. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite paročistač da se ohladi. Ispraznite rezervoar za vodu ili gaizvadite iz uređaja. Izvadite pribor iz držača.Slika Otvorite poklopac odeljka za pribor. Izvadite pribor iz odeljka. Otvorite zatvarač za izvođenje radovaodržavanja. U tu svrhu otvoreni krajprodužne cevi postavite na zatvarač zaizvođenje radova održavanja, uglavitega u vodilicu i okrenite. Postojeću vodu u potpunosti isprazniteiz kotla (vidi sliku ). UpozorenjeKako biste sprečili oštećenja uređaja,upotrebljavajte samo proizvode kojeodobrava KÄRCHER. Po potrebi koristite KÄRCHER-oveštapiće za uklanjanje kamenca(kataloški br. 6.295-206). Zapripremanje rastvora sredstva zauklanjanje kamenca pridržavajte seinstrukcija za doziranje navedenih napakovanju. PažnjaOprez prilikom punjenja i pražnjenjaparočistača. Rastvor za odstranjivanjekamenca može da nagrize osetljivepovršine. Sipajte rastvor za odstranjivanje ukotao i ostavite da deluje oko 8 sati.240 SR – 13 UpozorenjeTokom uklanjanja kamenca zatvarač zaizvođenje radova održavanja nemojtezavijati na uređaj.Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlunalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon 8 sati prospite sav rastvorsredstva za uklanjanje kamenca. Ukotlu uređaja ostaje neznatna količinarastvora, stoga kotao dva do tri putaisperite hladnom vodom kako bisteuklonili ostatke sredstva za uklanjanjekamenca. Postojeću vodu u potpunosti isprazniteiz kotla (vidi sliku ). Zatvarač za izvođenje radovaodržavanja zavijte zajedno saprodužnom cevi. Napunite rezervoar za vodu (vidistranicu 8). Paročistsač je spreman za upotrebu.Čišćenje priboraNapomena: Krpa za brisanje i foritirskapresvlaka su već oprane i mogu se odmahupotrebiti za rad sa paročistačem. Zaprljane krpe za pranje poda i frotirskepresvlake perite u mašini za pranjeveša na temperaturi od 60°C. Neupotrebljavajte omekšivače kako bikrpe zadržale sposobnost dobrogskupljanja prljavštine. Krpe se mogusušiti u mašini za sušenje.Otklanjanje smetnjiSmetnje često imaju jednostavne uzroke,koje možete samostalno ukloniti uz pomoćsledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni iliako nestala smetnja nije navedena ovde,obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. OpasnostRadove na održavanju obavljajte samo akoje strujni utikač izvučen, a paročistačohlađen.Uređaj sme da popravlja samo ovlašćenaservisna služba.


Dugo vreme zagrejavanjaU parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla.Nema pareCrveni indikator nedostatka vodetreperi i oglašava se zvučni signal.U rezervoaru za vodu nema vode. Rezervoar za vodu napunite do oznake"MAX".Crveni indikator nedostatka vode svetli.U parnom kotlu nema vode. Aktivirala sezaštita od pregrevanja pumpe. Isključite uređaj. Rezervoar za vodu napunite do oznake"MAX". UkljuËite urešaj.Rezervoar za vodu nije ispravno postavljenili se u njemu nataložio kamenac. Izvadite rezervoar za vodu i isperite ga. Umetnite rezervoar za vodu i pritisnitega na dole tako da se uglavi.Poluga za paru ne može da se pritisnePoluga za paru je osigurana blokadom /zaštitom za decu. Postavite zaštitu za decu premanapred.Pegla na paru "pljuje" vodu! Regulator temperature postavite na •••. Isperite kotao paročistača ili odstranitekamenac.Namešten stepen pare Vapohydro Okrenite izborni prekidač na željenopodručje jačine pare.Nakon dužih prekida peglanja iz peglena paru pod pritiskom kaplje voda.Pri dužim prekidima peglanja u parnomvodu može doći do kondenzovanja vodenepare. Prvi mlaz pare usmerite u posebnukrpu.Visoko raznošenje vodeU parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla.Rezervni deloviUpotrebljavajte samo originalne rezervnedelove firme KÄRCHER. Pregled rezervnihdelova naći ćete na kraju ovog uputstva zarad.Tehnički podaciElektrični priključakNaponStepen zaštiteKlasa zaštitePodaci o snaziSnaga grejanjaSnaga grejanja PeglaMaks. radni pritisakVreme zagrevanja220-240 V1~50 HzIPX4IZadržavamo pravo na tehničkepromene!1800 W700 W0,4 MPa4 minutakoličina pare– trajno parenje 50 g/min– maksimalan mlaz pare 130 g/min– Vapohydro 230 g/minKoličina punjenjaRezervoar za vodu1,5 lParni kotao0,5 lDimenzijeTežina (bez pribora) 6,0 kgDužina439 mmŠirina301 mmVisina304 mmSR – 14241


Poseban priborKataloški brojKomplet krpa od2.863-171mikrovlakana za kupatilo2 mekane somotske krpe za pod,1 abrazivna presvlaka za ručnu mlaznicu,1 krpa za poliranje ogledala i armaturaKomplet krpa od2.863-172mikrovlakana za kuhinju2 mekane somotske krpe za pod,1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa začišćenje nerđajućeg čelika bez ostavljanjavidljivih tragovaKomplet mekanih krpa za podod mikrovlakana2.863-1732 mekane somotske krpe za podKomplet mekanih presvlaka 2.863-174od mikrovlakana2 mekane somotske presvlakeFrotirske krpe 6.369-3575 pamučnih krpa za podFrotirske presvlake 6.370-9905 pamučnih presvlakaKomplet okruglih četki 2.863-0584 okrugle četke za usku mlaznicuKomplet okruglih četki sa 2.863-061mesinganim dlačicamaza uklanjanje tvrdokorne prljavštine.Idealno za neosetljive površine.Visokoučinska mlaznica sa 2.884-282produžetkom za uskumlaznicuZa uklanjanje tvrdokorne prljavštinenaročito na teško dostupnim površinama.Okrugla četka sa strugalom 2.863-140Okrugla četka sa strugalom i dva redadlačica otpornih na visoke temperature.Nije prikladna za primenu na osetljivimpovršinama.Turbo četka na paru 2.863-159Za čišćenje površina koje bi inače trebalooribatiMlaznica za negu tekstila 4.130-390Za osvežavanje odeće i tekstila.Štapići za uklanjanje kamenca(9 kom.)6.295-206Aktivni sto za peglanje 2.884-933AB 1000Za odlične rezultate peglanja uz znatnuuštedu vremena (samo za 230 V)Pegla na paru pod pritiskom 2.863-209Neprianjajuća ploča pegle 2.860-142Prikladno za peglanje osetljivih materijala.242 SR – 15


СъдържаниеОбщи указания BG 5Указания за безопасност BG 6Описание на уреда BG 7Кратко упътване BG 8Експлоатация BG 8Използване на принадлежностите BG 10Грижи и поддръжка BG 13Помощ при неизправности BG 14Технически данни BG 15Елементи от специалната окомплектовкаBG 15Общи указанияУважаеми клиенти,Преди първото използване на Вашияуред прочетете това оригиналноинструкцуя упътване за работа,действайте според него и го запазете за покъсноизползване или за следващия притежател.Употреба по предназначениеИзползвайте пароструйния уред само в частнидомакинства.Уредът е предназначен за почистване с параи може да се използва с подходящи принадлежности,както е описано в това упътване заработа. Не е необходим почистващ препарат.При това спазвайте специално указаниятаза безопасност.Символи в Упътването за работа ОпасностЗа непосредствено грозяща опасност, коятоводи до тежки телесни повреди или досмърт. ПредупреждениеЗа възможна опасна ситуация, която би моглада доведе до тежки телесни повредиили смърт.ВниманиеЗа възможна опасна ситуация, която би моглада доведе до леки телесни повреди илиматериални щети.Символи на уредаВНИМАНИЕ – Прочетете упътванетоза работа!ПараВНИМАНИЕ – Опасност от изгарянеОпазване на околната средаОпаковъчните материали могат да серециклират. Моля не хвърляйте опаковкитепри домашните отпадъци, а ги предайтена вторични суровини с цел повторнаупотреба.Старите уреди съдържат ценни материали,подлежащи на рециклиране,които могат да бъдат употребени повторно.Поради това моля отстранявайте старитеуреди, използвайки подходящи за целтасистеми за събиране.Указания за съставките (REACH)Актуална информация за съставките ще намеритена:www.kaercher.com/REACHОбем на доставкатаОбемът на доставка на уреда е изобразен наопаковката. При разопаковане проверетедали съдържанието е пълно.При липсващи принадлежности или притранспортни щети моля уведомете Вашиятърговец.ГаранцияВъв всяка страна важат гаранционните условия,публикувани от оторизираната от насдистрибуторска фирма. Евентуални повредина Вашия уред ще отстраним в рамките нагаранционния срок безплатно, ако се касаеза дефект в материалите или при производство.В гаранционен случай се обърнете къмдистрибутора или най-близкия оторизирансервиз, като представите касовата бележка.(Адресите ще намерите на задната страница)BG – 5243


Указания за безопасност Опасност• Забранена е работата във взривоопаснипомещения.• При работа с уреда в опасни зони да сеспазват съответните мерки за безопасност.• Уреда да не се използва в басейни, коитосъдържат вода.• Уреда не трябва да се използва за почистванена електроуреди, напр. фурни, кухненскиабсорбатори, микровълнови печки,телевизори, лампи, сешоари, електрическиотопления и т.н.• Преди използване уреда и принадлежноститеда се проверят за съответстващона изискванията състояние.Ако уредът не е в отлично състояние,използването му е забранено. Моля проверетеспециално захранващия кабел,ревизионното капаче и пароструйниямаркуч.• Повреден мрежови захранващ кабелтрябва незабавно да се замени от оторизирансервиз/специалист – електротехник.• Повредения пароструен маркуч трябвада се смени незабавно. Позволено есамо използването на препоръчан отпроизводителя пароструен маркуч (вижномера за поръчки в списъка на резервнитечасти).• Никога не докосвайте контакта и щепселас влажни ръце.• Да не се обливат с пара предмети, коитосъдържат опасни за здравето вещества(напр. азбест).• Парната струя не трябва да се докосвас ръка от близко разстояние или да сенасочва към хора и животни (съществуваопасност от изгаряне).• По време на работа не бива да се отваряревизионното капаче. Предупреждение• Уредът може да се включва само къмелектрически контакт, изпълнен отелектротехник съгласно IEC 60364.• Свръзвайте уреда само към променливток. Напрежението трябва да съответствана цитираното върху табелкатана уреда напрежение.• Във влажни помещения, напр. бани,включвайте уреда в контакти с предварителновключена противовлагова защита.• Неподходящите удължители могат даса опасни. Използвайте единствено водоустойчивудължителен кабел с напречносечение минимум 3x1 мм 2 .• Връзката между щепсела и удължителниякабел не бива да попада във вода.• При подмяна на съединения на мрежовияили удължителния кабел трябва да сегарантира защита от водни пръски имеханична здравина.• Потребителят трябва да използвауреда според предписанията. Той трябвада се съобразява с даденостите намясто и да внимава при работа с уредадали наоколо няма хора.• Този уред може да се използва от децанад 8 години и от лица с ограничени физически,сензорни или умствени способностиили с липса на опит и познания,ако те бъдат под надзор или ако са получилиинструкции за безопасното използванена уреда и свързаните с негоопасности. Децата не бива да играят суреда. Почистването и поддръжкатаот страна на потребителя не бива дасе извършват от деца без надзор.• По време на работа уредът да не се оставябез надзор.• Внимание при почистване на стени сплочки с контакти.244 BG – 6


Внимание• Внимавайте кабелът на уреда илиудължителят да не се повредят илискъсат поради настъпване, прегъване,опъване или друго. Пазете кабела оттоплина, масла и остри ръбове.• Никога не наливайте във водния резервоарразтворители, съдържащи разтворителитечности или не разреденикиселини (напр. почистващи препарати,бензин, разредители за бои и ацетон),тъй като те ще разядатизползваните в уреда материали.• По време на почистване уредът не бивада се носи.• Уредът трябва да се поставя върхустабилна основа.• Работете или съхранявайте уредасамо в съответствие с описаниеторесп. изображението!• При работа не заклинвайте лоста запара.• Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайтена открито.Предпазни приспособленияВниманиеПредпазните приспособления служат за защитана потребителя и не трябва да сепроменят или заобикалят.Регулатор за наляганетоПо време на работа регулаторът за наляганетоподдържа максимално постоянно наляганетов котела. При достигане намаксималното работно налягане в котела нагряванетоспира, а при понижаване на наляганетов котела вследствие на отделянето напарата отново се включва.Котелен термостатКогато в случай на грешка в котела няма вода,температурата в него се повишава. Котелнияттермостат изключва нагряването.Нормалната експлоатация е възможна отново,когато се напълни котелът.Предпазен термостатАко регулаторът на налягането и котелнияттермостат откаже в случай на грешка и уредътпрегрее, тогава предпазният термостатизключва уреда. За връщане в изходно положениена предпазния термостат се обърнетекъм оторизирания сервиз на KÄRCHER.BG – 7Ревизионно капачеРевизионното капаче е същевременно и вентилза свръхналягане. То затваря котеласрещу повишаване на паровото налягане.Ако регулаторът за налягането се повреди ипаровото налягане в котела се покачи, вентилътза свръхналягане се отваря и парата сеотвежда навън през ревизионното капаче.Преди да пуснете отново уреда, се обърнетекъм оторизиран сервиз на KÄRCHER.Описание на уредаВ тази инструкция за употреба е описаномаксималното оборудване. В обема на доставкаима разлики в зависимост от модела(вижте опаковката). Вижте схемите на разгънататастраница!A1 Контакт на уреда с капакA2 Воден резервоарA3 Дръжка за носене за водния резервоарA4 Прекъсвач за изборA5 Обслужващо полеa Индикация - Позиция OFFb Индикация - Недостиг на вода (ЧЕРВЕНА)c Индикация – Загряване (ЗЕЛЕНА)d Мин. парна степенe Зона за избор на силата на паратаf Макс. парна степенg Парна степен функция VapohydroA6 Капаче за чекмеджето за принадлежностиA7 Ревизионно капачеA8 Дръжка за носенеA9 Дръжка за принадлежностиA10 Съхранение на принадлежноститеA11 Място за съхранение на захранващиякабелA12 Носач за паркиране за подовата дюзаA13 Мрежови захранващ кабел с щепселA14 Ходови колела (2 броя)A15 Водеща ролкаB1 Пароструен пистолетB2 Лост за параB3 Бутон за деблокиранеB4 Защита за децаB5 Пароструен маркучB6 Пароструен щепселC1 Струйна дюзаC2 Кръгла четка245


D1 Ръчна дюзаD2 Хавлиено покривалоE1 Удължаващи тръби (2 броя)E2 Бутон за деблокиранеF1 Подова дюзаF2 Задържаща скобаF3 Подова кърпаОпцияH1 Ютия с парно наляганеH2 Прекъсвач за пара (долу)H3 Индикация – Загряване (ОРАНЖЕВА)H4 Прекъсвач за пара (горе)H5 Блокиране на прекъсвача за параH6 ТерморегулаторH7 Пароструен щепселКратко упътване Виж изображенията на страница 21 Водният резервоар да се напълни домаркировката „MAX“.2 Пароструйният щекер да се постави вконтакта на уреда.3 Включете щепсела в електрическатамрежа.Включете уреда като завъртите прекъсвачаза избор.4 Индикация - Загряването мига зелено.Изчакайте, докато индикацията на загряванетосветне постоянно зелено.5 Накрайника да се включи към пароструйнияпистолет.Пароструйният уред е готов за работа.Експлоатация Вижте схемите на разгънататастраница!Монтиране на принадлежностите ФигураОтворете капака на контакта на уреда. Пароструйният щепсел се поставя в контактана уреда. При това трябва да се чуефиксирането на щекера.За да разделите: Натиснете капака наконтакта на уреда надолу и извадете пароструйниящепсел от контакта. Фигура -Свържете необходимите принадлежности(виж глава „Използване на принадлежностите“)с пароструйния пистолет. Зацелта отворения край на принадлежносттасе поставя върху пароструйния пистолети се избутва, докато се фиксирадеблокиращият бутон на пароструйнияпистолет. ФигураПри необходимост използвайте удължителнитетръби. За целта свържете с пароструйнияпистолет едната респ. дветеудължителни тръби. Необходимата принадлежностда се постави на свободниякрай на удължителната тръба.Демонтиране на принадлежностите ОпасностПри демонтиране на принадлежноститеможе да изтече гореща вода! Никога не демонтирайтепринадлежностите по времена излизане на пара – съществува опасностот изгаряне! Поставете защитата за деца надолу(лост за пара блокиран). ФигураЗа да демонтирате принадлежностите,натиснете деблокиращия бутон и отделетечастите една от друга.246 BG – 8


Пълнене на водния резервоарВодният резервоар може да се пълни по всяковреме.ВниманиеНе използвайте кондензирана вода от сушилнята!Не наливайте почистващи препарати илидруги добавки (напр. аромати)!Не използвайте чиста дестилирана вода!Макс. 50% дестилирана вода и 50% вода отводопровода.Не използвайте събрана дъждовна вода! ФигураВодният резервоар може да се напълни извънили направо в уреда.Сваляне на резервоара за вода Резервоарът за вода тръба да се издърпаотвесно нагоре. Напълнете водния резервоар от крана завода до маркировката „MAX“. Поставете водния резервоар и натиснетенадолу, докато се фиксира.Директно на уреда Налейте вода от някакъв съд в отвора заналиване. Напълнете водния резервоардо маркировката „MAX“.Включване на уреда Уредът да се постави върху твърда основа. Включете щепсела в контакта. От позиция OFF завъртете на една от зонитеза избор на силата на парата с помощтана прекъсвача за избор.Индикация - Загряването мига зелено.Указание: Ако в парния котел няма водаили е съвсем малко, водната помпа севключва и изтегля вода от водния резервоарв котела. Процесът на пълнене може дапродължи няколко минути. Изчакайте, докато индикацията на загряванетосветне постоянно.Пароструйният уред е готов за работа.Указание: Уредът затваря за кратко вентилана всеки 60 секунди. Това предотвратявазасядането на вентила. При това сечува едно тихо кликване. Изпускането напара не се нарушава от това.Пълнене с водаПри недостиг на вода във водния резервоариндикацията за недостиг на вода мига червенои се чува сигнален тон.Указание:Винаги когато в парния котелима недостатъчно вода, водната помпа изтегляавтоматично вода от водния резервоарв парния котел. Ако водниятрезервоар е празен, то водната помпа неможе повече да пълни парния котел и отделянетона пара се блокира. Водният резервоар да се напълни домаркировката „MAX“.Указание:На кратки интервали воднатапомпа опитва да напълни пароструйния котел.Ако напълването е успешно, отделянетона пара веднага се възобновява ичервената индикация изгасва.BG – 9247


Регулиране количеството на паратаИзпусканото количество пара се регулира спомощта на прекъсвач за избор. В зависимостот степента и силата на замърсяванетози прекъсвач за избор дава възможностиза настройка от мин. парна степен (леки замърсявания)до макс. парна степен (груби замърсявания).За силни замърсявания, които се намират втрудно достъпни области, се използва функциятаVapohydro.Регулиране на количеството пара Настройте прекъсвача за избор на необходимотоколичество пара. Задействайте лоста за парата, при товапърво насочвайте пароструйния пистолеткъм някаква кърпа, докато парата започнеда излиза равномерно.Изключете уреда Завъртете прекъсвача на позиция OFF,за да изключите уреда. Извадете щепсела от контакта. Натиснете капака на контакта на уреданадолу и извадете пароструйния щепселот контакта. Излейте водата от водния резервоар.Съхранение на уредаФигура - Приберете кръглата четка в чекмеджетоза принадлежности. Поставете ръчната дюза на удължителнататръба. Поставете удължителните тръби в носачитеза принадлежности. Поставете точковата струйна дюза в мястотоза съхранение на принадлежностите. Закачете дюзата за под в носача за паркиране. Завийте маркуча за пара около удължителнитетръби и поставете пистолета запара в дюзата за под. Приберете захранващия кабел в мястотоза съхранение на захранващия кабел.Използване напринадлежноститеВажни указания за употребаПочистване на подови повърхностиПрепоръчва се преди използване на па-роструйнияуред подът да се измете илиизсмуче.Така още преди влажното почистванеподът се освобождава от мръсотия/свободничастици.Освежаване на текстилПреди третиране с пароструйния уред молявинаги да проверявате устойчивостта на текстилнитетъкани на скрито место: Първо облейтес пара, след това оставете да изсъхнеи накрая проверете за изменения на цвета иформата.Почистване на повърхности с покритиеили лакПри почистване на лакирани или покрити спластмаса повърхности, като напр. кухненскии стайни мебели, врати, паркет, могат дасе отделят восък, мебелен лак, изкуственипокрития или бои и да се образуват петна.При почистването на тези повърхности напоетеедна кърпа с пара и избършете повърхноститес нея.ВниманиеНе насочвайте парата към залепени ръбове,тъй като лепилото може да се отдели.Не използвайте уреда за почистване на незапечатани дървени подове или паркет.Почистване на стъклоПри ниски външни температури затоплетестъклата на прозорците, преди всичко преззимата, като леко напръскате с пара цялатастъклена повърхност. По този начин се избягватнапрежения на повърхността, коитомогат да доведат до счупване на стъклото.Накрая почистете повърхността на прозорецас ръчната дюза и покривалото. За изтеглянена водата използвайте приставка запрозорци или избършете повърхността досухо.ВниманиеНе насочвайте парата към запечатанитеместа на рамката на прозореца, за да не гиповредите.248 BG – 10


Пароструен пистолетВие може да използвате пароструйния пистолети без принадлежности, например:– за отстраняване на миризми и гънки отокачени дрехи, като ги напръскате с параот разстояние то 10-20 см.– за почистване на прах по цветя. При товаспазвайте разстояние от 20-40 см.– за влажно почистване на прах, като напоитекърпата за кратко с пара и след товаизбършете мебелите с нея.Струйна дюзаКолкото по-близо е тя да замърсеното място,толкова по-висок е ефектът от почистването,тъй като температурата и парата са най-високина изхода на дюзата. Особено практичноза почистване на трудно достъпни места,фуги, арматури, канали, умивалници, тоалетни,щори или радиатори. Преди почистване спара силните варовикови отлагания могат дабъдат напръскани с оцет, оставете да подейства5 минути, след това облейте с пара.Кръгла четкаКръглата четка може да се монтира като допълнениекъм точковата струйна дюза. Такаблагодарение на четките могат лесно да бъдатотстранение и упоритите замърсявания.ВниманиеНе е подходяща за почистване на чувствителниповърхности. ФигураЗакрепете кръглата четка към точковатаструйна дюза.Ръчна дюзаМоля поставете на ръчната дюза хавлиенотопокривало. Особено подходяща за малки миещисе повърхности, душкабини и огледала.Подова дюзаПодходяща за миещи се стенни и подови покрития,напр. каменни подове, плочки и подовеот PVC. Силно замърсените повърхностиобработвайте бавно, за да въздейства паратапо-дълго време.Указание: Остатъците от препарати започистване или поддържащи емулсии, коитооще се намират на почистваната повърхност,при почистване се пара могатда доведат до неравномерни места, коитоизчезват при многократно приложение. ФигураЗакрепете подовата кърпа на дюзата запод.1 Нагънете подовата кърпа по дължина ипоставете дюзата за под върху нея.2 Отворете задържащите скоби.3 Поставете краищата на кърпата в отворите.4 Затворете задържащите скоби.ВниманиеНе слагайте пръстите си между скобите.Паркиране на четката за под ФигураПри прекъсване на работа закачете четкатаза под в носача за паркиране.Ютия Опасност• Ютията с парно налягане не бива да сеизползва, в случай че е паднала, ако имавидими увреждания или не е херметична.• Гореща ютия с парно налягане и горещаструя пара! Обърнете вниманиена други лица за възможна опасност отизгаряния. Никога не насочвайте парнатаструя към хора или животни (опасностот изгаряне). С горещата ютия спарно налягане не докосвайте електрическикабели или възпламеними предмети.BG – 11249


Предупреждение• По време на загряване или охлажданеютията с парно налягане и присъединителниятй кабел трябва да бъдат извънобсега на деца на възраст под 8години.• Ютията с парно налягане трябва да сеизползва и да се оставя върху стабилнаповърхност.Указание: Ние препоръчваме употребатана дъската за гладене KÄRCHER с активноотвеждане на парата (2.884-933.0). Тазимаса за гладене е оптимално съгласувана снай-подходяща за Вашия уред. Тя облекчаваи ускорява значително процеса на гладене.При всички случаи трябва да се използвадъска с паропропусклива, решетъчна основа.Указание: Моля не настройвайте функцияVapoHydro на парната степен при поставенаютия, тъй като в противен случай пранетоза гладене ще се намокри. Уверете се, че в котела на пароструйнияуред има прясна вода от водопровода. Поставете пароструйния щепсел на ютиятадобре в контакта на уреда. При товатрябва да се чуе фиксирането на щекера.Индикация - Ютията свети постояннозелено. Пароструйния уред да се задейства в съответствиес описанието.Препоръчителни парни степени:СтепенМин. парна степенМакс. парна степенПлатове на дрехиМалко омачкани дрехиДжинси Изчакайте, докато пароструйният уред еготов за използване.Парно гладенеВсички текстилни тъкани подлежат на парногладене. Деликатните или щампосани тъкании трябва да се гладят от опаковата странаресп. според указанията на производителя.Указание: За този чувствителен текстилВи препоръчваме да използвате незалепващатаоснова за ютии KÄRCHER BE 6006(№ за поръчка 2.860-142.0). Настройте терморегулатора на ютията вдиапазона с щриховка (•••/MAX). Щом загасне индикацията за загряванетона ютията, можете да започнете гладенето.Указание: Основата на ютията трябвада е гореща, за да не кондензира паратапо нея и да не капе по дрехите загладене. Задействайте прекъсвача за пара гореили прекъсвача за пара долу.– Пускане на пара на интервали: Натиснетепрекъсвача за пара. Парата изтича,докато е натиснат прекъсвачът.– Продължително пускане на пара: Изтеглетеблокирането на прекъсвача запара надолу, докато се фиксира. Непрекъснатоизлиза пара. За да освободитеблокирането, натиснете напред. Насочете първото изпускане на пара вначалото на гладенето или след паузи вгладенето върху някаква кърпа, докатопарата започне да излиза равномерно. За третиране на пердета, дрехи и др.може да държите ютията и отвесно.Сухо гладенеУказание: И при сухо гладене в котелатрябва да има вода. Настройте терморегулатора на ютията всъответствие с вида на дрехата.• Синтетика•• Вълна, коприна••• Памук, ленУказание: Моля спазвайте указанията загладене и пране върху Вашата дреха. Щом загасне индикацията за загряванетона ютията, можете да започнете гладенето.250 BG – 12


Грижи и поддръжка ОпасностОбслужването да се извършва само при изваденщепсел и охладен пароструен уред.Изплакване на парния котелИзплакнете парния котел на пароструйнияуред най-късно след всяко 8. напълване нарезервоара. Извадете щепсела от контакта. Оставете пароструйния уред да се охлади. Изплакнете водния резервоар или го свалетеот уреда. Извадете принадлежностите от държачаза принадлежности.Фигура Отворете капачето на чекмеджето запринадлежности. Извадете принадлежностите от чекмеджетоза принадлежности. Отворете ревизионното капаче. За целтапоставете отворения край на удължителнататръба върху ревизионното капаче,фиксирайте го във водача и го завийте. Котела да се напълни с вода и да се разтърсисилно. По този начин се разтварятостатъците от варовик, останали по подана котела. Изпразнете наличната вода напълно откотела (виж фиг. ).Отстраняване на котления камък впаровия котелТъй като по стените на котела се отлага котленкамък, ние препоръчваме котелът да сепочиства от котлен камък на следните интервали(ПР=пълнения на резервоара):Ниво на твърдост ° dH mmol/l ПРл меко 0- 7 0-1,3 100ІІ средно 7-14 1,3-2,5 90III твърдо 14-21 2,5-3,8 75IV много твърдо >21 >3,8 50Забележка: Твърдостта на водата от Вашияводопровод можете да научите отслужба Водоснабдяване или от общината. Извадете щепсела от контакта. Оставете пароструйния уред да се охлади. Изплакнете водния резервоар или го свалетеот уреда. Извадете принадлежностите от държачаза принадлежности.Фигура Отворете капачето на чекмеджето запринадлежности. Извадете принадлежностите от чекмеджетоза принадлежности. Отворете ревизионното капаче. За целтапоставете отворения край на удължителнататръба върху ревизионното капаче,фиксирайте го във водача и го завийте. Изпразнете наличната вода напълно откотела (виж фиг. ). ПредупреждениеИзползвайте единствено препоръчанитеот KARCHER продукти, за да избегнетеповреда на уреда. Използвайте за премахване на варовикастиковете за премахване на варовика наKÄRCHER (№ за поръчка 6.295-206). Припоставяне на разтвора за премахване наваровика използвайте указанията за дозиранена опаковката. ВниманиеВнимавайте при пълненето и изпразванетона уреда за парно почистване. Разтворътсрещу котлен камък може да разядечувствителни повърхнини.BG – 13251


Напълнете разтвор срещу котлен камък врезервоара и оставете разтвора дадейства за около 8 часа. ПредупреждениеПо време на почистването на варовикапредпазното капаче да не се завива на уреда.Уредът да не се използва, докато средствотоза почистване на варовика е още вкотела. След 8 часа почистващия препарат заваровик се излива напълно. Тъй като имаостатъци от разтвора, котелът да се изплакнедва-три пъти със студена вода, зада се отстранят всички остатъци от препаратаза почистване на котления камък. Изпразнете наличната вода напълно откотела (виж фиг. ). Завинтете ревизионното капаче къмудължителната тръба. Пълнене на водния резервоар (виж стр.9). Пароструйният уред е готов за работа.Грижи за принадлежноститеЗабележка: Подовата кърпа и хавлиенотопокривало са предварително изпрани и могатдиректно да се изпозват за работа спароструйния уред. Перете замърсените подови кърпи и хавлиенипокривала в пералня при температура60°C. Не използвайтеомекотител, за да може кърпите добре дапоемат мръсотията. Кърпите са подходящиза сушене в сушилня.Помощ при неизправностиМного често причините за повреда са елементарнии с помощта на следните указанияможе сами да ги отстраните. Ако не сте сигурниили повредите не са описани тук, обърнетесе към оторизирания сервиз. ОпасностОбслужването да се извършва само при изваденщепсел и охладен пароструен уред.Ремонтните дейности по уреда да се извършватединствено от оторизиран сервиз.252 BG – 14Удължаване на времето за загряванеПароструйният котел съдържа варовик Почистване на варовика в пароструйниякотел.Липса на параИндикация - Недостиг на вода мигачервено и се чува сигнален тон.Липса на вода във водния резервоар. Водният резервоар да се напълни домаркировката „MAX“.Индикация Недостиг на вода светичервено.Липса на вода в пароструйния котел. Защитатаот прегряване на помпата е изключена. Изключете уреда. Водният резервоар да се напълни домаркировката „MAX“. Да се включи уреда.Водният резервоар не е поставен правилноили има котлен камък. Свалете водния резервоар и го изплакнете. Поставете водния резервоар и натиснетенадолу, докато се фиксира.Лоста за парата не може да се включиЛостът за парата е осигурен с блокировката /защитата от деца. Поставете защитата за деца напред.Парната ютия „плюе“ вода! Поставете терморегулатора на степен •••. Изплакнете котела на пароструйния уредили го почистете от варовик.Парна степен Vapohydro настроена Завъртете прекъсвача за избор на зонатаза избор на силата на парата.След паузи в гладенето от ютията с парноналягане излизат капки вода.При по-продължителни паузи в гладенето паратаможе да кондензира в паропровода. Първата парна струя да се насочи къмотделна кърпа.Високо изпускане на водаПароструйният котел съдържа варовик Почистване на варовика в пароструйниякотел.


Резервни частиИзползвайте само оригинални резервни частина KARCHER. Списък на резервните частище намерите в края на настоящото Упътванеза работа.Технически данниЕлектрическо захранванеНапрежение220-240 V1~50 HzГрадус на защитаIPX4Клас защитаIДанни за мощносттаНагревателна мощност 1800 WНагревателна мощност 700 WЮтияРаботно налягане макс. 0,4 MPaВреме за подгряване4 минутиКоличество пара– Продължително пускане50 г/минна пара– Еднократно изпускане 130 г/минна пара макс.– Vapohydro 230 г/минКоличество на пълненеВоден резервоар1,5 лПарен котел0,5 лРазмериТегло (без принадлежности)6,0 кгДължина439 ммШирочина301 ммВисочина304 ммЗапазваме си правото на технически изменения!Елементи от специалнатаокомплектовкаНомер за поръчкиКомплект кърпи от микрофибър за 2.863-171баня2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 абразивнопокривало за ръчната дюза, 1 полираща кърпа заогледала и арматуриКомплект кърпи от микрофибър за 2.863-172кухня2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 меко покривалоот плюшен велур, 1 кърпа за почистванебез следи на повърхности от благородна стоманаКомплект кърпи от микрофибър, 2.863-173мека кърпа за под2 меки кърпи за под от плюшен велурКомплект кърпи от микрофибър, 2.863-174меко покривало2 меки покривала от плюшен велурХавлиени кърпи 6.369-3575 кърпи за под от памукХавлиени покривала 6.370-9905 покривала от памукКомплект кръгли четки 2.863-0584 кръгли четки за точковата струйна дюзаКомплект кръгли четки с месингова 2.863-061четиназа отстраняване на упорити замърсявания. Идеалниза не чувствителни повърхности.Силова дюза с удължение за точко-2.884-28ваструйна дюзаЗа отстраняване на упорити замърсявания натрудно достъпни места.Кръгла четка с шабър 2.863-140Кръгла четка с два реда термоустойчива четина иедин шабър. Не е подходяща за чувствителни повърхности.Парна турбо дюза 2.863-159За видове почистване, при които е нужно да сетъркаТекстилна дюза 4.130-390За освежаване на облекло и текстил.Стикове за премахване на варо-6.295-20вика(9 броя)Активна маса за гладене AB 1000 2.884-993За отлични резултати при гладене и значителнаикономия на време (само за 230 V)Ютия с парно налягане 2.863-209Незалепваща основа на ютията 2.860-142Подходяща за гладене на чувствителни материали.BG – 15253


EestiSisukordÜldmärkusi ET 5Ohutusalased märkused ET 6Seadme osad ET 7Lühijuhend ET 7Käitamine ET 8Tarvikute kasutamine ET 9Korrashoid ja tehnohooldus ET 11Abi häirete korral ET 12Tehnilised <strong>and</strong>med ET 13Erivarustus ET 14ÜldmärkusiVäga austatud klient,Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttulugege läbi algupäranekasutusjuhend, toimige sellelevastavalt ja hoidke see hilisema kasutamisevõi uue omaniku tarbeks alles.Sihipärane kasutamineKasutage aurupuhastit er<strong>and</strong>itult kodumajapidamises.Seade on ette nähtud auruga puhastamiseksning seda võib kasutada koos sobivatetarvikutega selles kasutusjuhendiskirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei olevaja. Pidage kinni ohutusnõuetest.Kasutusjuhendis olevad sümbolid OhtVahetult ähvardava ohu puhul, mis toobkaasa raskeid kehavigastusi või surma. HoiatusVõimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võibpõhjustada raskeid kehavigastusi või surma.EttevaatustVõimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võibpõhjustada kergeid vigastusi või materiaalsetkahju.Seadmel olevad sümbolidTÄHELEPANU – lugege kasutusjuhendit!AurTÄHELEPANU – põletusoht keevavee või aurugaKeskkonnakaitsePakendmaterjalid on taaskasutatavad.Palun ärge visake pakendeidmajapidamisprahi hulka, vaid suunakeneed taaskasutusse.Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaidmaterjal, mis tuleks suunatataaskasutusse. Palunlikvideerige vanad seadmed seetõttu vastavatekogumissüsteemide kaudu.Märkusi koostisainete kohta (REACH)Aktuaalse info koostisainete kohta leiateaadressilt:www.kaercher.com/REACHTarnekomplektSelle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.Kontrollige lahti pakkides paki sisu.Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustustekorral teatage palun kaupmehele.GarantiiIgas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindajaantud garantiitingimused. Seadmelesinevad rikked kõrvaldamegarantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali-või valmistusviga. Garantiijuhtumi korralpalume pöörduda müüja või lähimavolitatud klienditeenistuse poole, esitadesostu tõendava dokumendi.(Aadressi vt tagaküljelt)254 ET – 5


Ohutusalased märkused Oht• Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamineon keelatud.• Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgidavastavaid ohutusalaseid eeskirju.• Ärge kasutage seadet basseinides, milleson vett.• Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete,nt küpsetusahjude, auruärastite,mikrolaineahjude, televiisorite, lambi,fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks.• Kontrollige enne kasutamist, kas seadmeja tarvikute seisund vastab nõuetele.Juhul kui seisund ei ole laitmatu, eitohi seadet või tarvikut kasutada. Palunkontrollige eriti toitekaablit, hoolduslukkuja auruvoolikut.• Kahjustatud toitekaabel lasta viivitamatultvolitatud hooldustöökojal/elektrikulvälja vahetada.• Kahjustatud auruvoolik kohe välja vahetada.Kasutada on lubatud ainulttootja poolt soovitatud auruvoolikut (tellimisnumbervt varuosade nimekiri).• Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagipuutuda niiskete kätega.• Ärge töödelge auruga esemeid, mis sisaldavadtervisele ohtlikke aineid (näit.asbesti).• Ärge kunagi pistke kätt aurojoa lähedaleega suunake seda inimestele või loomadele(põletusoht).• Hoolduslukku ei tohi töö käigus avada. Hoiatus• Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,mis on elektrimontööri poolt paigaldatudvastavalt st<strong>and</strong>ardile IEC60364.• Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega.Pinge peab vastamaseadme tüübisildil esitatud pingele.• Niisketes ruumides, näit. vannitoas,ühendage seade vooluvõrku pistikupesadest,millel on FI-kaitselüliti.• Ebasobivad pikendusjuhtmed võivadolla ohtlikud. Kasutage ainult veepritsmetevastu kaitstud pikenduskaablit,mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².• Toitepistiku ja pikenduskaabli ühenduskohtei tohi vees olla.• Võrgu- või pikenduskaabli konnektoriteväljavahetamise korral peab olema tagatudkaitstus veepritsmete vastu ningmehhaaniline stabiilsus.• Seadet tuleb kasutada selle otstarbekohaselt. Arvestada tuleb kohalikke iseärasusining seadmega töötades pööratatähelepanu ka läheduses viibivateleinimestele.• Seadet võivad kasutada vähemalt 8aastased lapsed ning vähenenud füüsiliste,sensoorsete või vaimsete võimetegainimesed või inimesed, kellelpuuduvad vastavad kogemus ja teadmised,kui nende üle on järelevalve võikui neile on õpetatud seadme ohututkasutamist ja räägitud seadme kasutamisegakaasnevatest ohtutest. Lapsedei tohi sedamega mängida. Ilma järelevalvetaei tohi lapsed seadet puhastadaja hooldada.• Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jättajärelevalveta.• Ettevaatust kahhelkividest seinte puhastamisel,milles on pistikupesi.Ettevaatust• Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhetei kahjustataks sellest ülesõitmisega,muljumisega, rebimisega ega muul viisil.Toitejuhtmed peavad olema kaitstudkuumuse, õli ja teravate servade eest.• Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid,lahusteid sisaldavaid vedelikke ega lahjendamatahappeid (näit. puhastusvahendeid,bensiini, värvilahustit jaatsetooni), kuna need rikuvad seadmeskasutatud materjale.• Seadet ei tohi puhastamise ajal k<strong>and</strong>a.• Seade peab olema stabiilsel alusel.• Kasutage või ladustage seadet ainultvastavalt kirjeldusele või joonisele!• Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kinni.• Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustageväljas.ET – 6255


OhutusseadisedEttevaatustOhutusseadised on mõeldud kasutajakaitsmiseks ning neid ei tohi muuta eganeid mitteaktiivseks seada.RõhuregulaatorRõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadmetöö käigus võimalikult konstantsena. Kuikatlas saavutatakse maksimaalne töörõhk,lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kuirõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.Katla termostaatKui rikke korral ei ole katlas enam vett, tõusebtemperatuur katlas. Katla termostaatlülitab kütte välja. Normaalne töö võib jätkuda,kui katlas on jälle vett.TurvatermostaatKui rikke korral langevad rivist välja rõhu regulaatorja katla termostaat ja seade kuumenebüle, lülitab turvatermostaat seadmevälja. Pöörduge turvatermostaadi lähtestamisekspädevasse KÄRCHERi klienditeenindusse.HoolduslukkHoolduslukk on ühtlasit ülerõhuventiil. Seesulgeb katla tõusva aurusurve vastu.Kui rõhuregulaator on defektne ja aururõhkkatlas tõuseb, avaneb ülerõhuventiil ja aurtungib hooldusluku kaudu välja.Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuksfirma KÄRCHER klienditeenindusse.Seadme osadH5 Aurulüliti lukustusH6 Temperatuuri regulaatorSelles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalsetvarustust. Olenevalt mudelist onH7 Aurupistiktarnekomplektis erinevusi (vt pakendit). Jooniseid vt volditaval leheküljel!Lühijuhend Joonised vt lk 2A1 Seadme pistikupesa kattega1 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.A2 Veepaak2 Pistek aurupistik seadme pistikusse.A3A4A5Veepaagi k<strong>and</strong>esangValikulülitiJuhtpaneel3 Ühendadage võrgupistik.Keerake valikulülitit ja lülitage seadesisse.abcIndikaator - OFF-asendVeepuuduse indikaator (PUNANE)Kütte indikaator (ROHELINE)4 Põleb roheline kütte indikaator.Oodake, kuni küttenäit jääb püsivalt põlema.deMin. auruasteAuru tugevuse valikuala5 Ühendage tarvikud aurupüstoliga.Aurupuhasti on tööks valmis.256 ET – 7f Maks. auruasteg Aurutase Vapohydro-funktsioonA6 Tarvikute sahtli klappA7 HoolduslukkA8 K<strong>and</strong>ekäepideA9 Tarvikute hoidikA10 Tarvikute hoiukohtA11 Toitekaabli kohtA12 Põr<strong>and</strong>aotsaku parkimishoidikA13 Toitepistikuga toitekaabelA14 Rattad (2 tk)A15 JuhtratasB1 AurupüstolB2 AuruhoobB3 Luku vabastusklahvB4 LapsekaitseB5 AuruvoolikB6 AurupistikC1 PunktdüüsC2 Ümar hariD1 KäsidüüsD2 FroteekateE1 Pikendustorud (2 tükki)E2 Luku vabastusklahvF1 Põr<strong>and</strong>adüüsF2 KinnitusklamberF3 Põr<strong>and</strong>alappVariantH1 Suruauruga triikraudH2 Aurulüliti (all)H3 Kütte indikaator (ORANž)H4 Aurulüliti (üleval)


Käitamine Jooniseid vt volditaval leheküljel!Lisavarustuse monteerimine JoonisAvage seadme pistikupesa kate. Torgake aurupistik tugevasti seadmepistikusse. Seejuures peab pistik kuuldavaltasendisse fikseeruma.Vooluvõrgust lahutamine: Suruge seadmepistikupesa kaas alla ja tõmmake aurupistikseadme pistikupesast välja. Joonis -Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga(vt ptk „Tarvikute kasutamine“).Selleks torgake tarviku lahtine ots aurupüstolilening lükake nii kaugele aurupüstolile,kuni aurupüstoli lukustusklahvasendisse fikseerub. JoonisKasutage vajaduse korral pikendustorusid.Selleks ühendage üks või mõlemadpikendustorud aurupüstoliga.Lükake vajalikud tarvikud pikendustoruvabale otsale.Tarvikute mahavõtmine OhtTarvikuid maha võttes võib kuuma vett väljatilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid maha,kui auru välja voolag - põletusoht! Lükake lapsekaitse taga (auruhoob lukustatud). JoonisLisaseadmete äravõtmiseks vajutagelukustusse vabastusklahvi ja tõmmakelisaseade ära.Valage veepaak täisVeepaagi võib igal ajal täita.EttevaatustÄrge kasutage pesukuivati kondensvett!Ärge lisage puhastusvahendeid ega muidlisaaineid (nt lõhnaaineid)!Ärge kasutage puhast destilleeritud vett!Max. 50% destilleeritud vett ja 50% kraanivett.Ärge kasutage vihmavett! JoonisVeepaagi saab täitmiseks ära võtta või vahetultseadme küljes täita.Veepaagi äravõtmine Tõmmake veepaaki vertikaalselt üles. Hoidke veepaaki vertikaalselt kraani allja täitke kuni tähiseni „MAX“. Pange veepaak kohale ja suruge alla,kuni paak fikseerub asendisse.Vahetult seadmel Valage vett mõnest anumast täitelehtrisse.Täitke paak kuni tähiseni „MAX“.Seadme sisselülitamine Seade asetada kõvale pinnale. Torgake võrgupistik seinakontakti. Keerake OFF-asendist valikulüliti aurutugevusevalikualale.Põleb roheline kütte indikaator.Märkus: Kui aurukatlas ei ole vett või on liigavähe vett, siis käivitub veepump ja pumpabveepaagist katlasse vett. Täitmine võibkesta mitu minutit. Oodake, kuni kütte indikaator jääb püsivaltpõlema.Aurupuhasti on tööks valmis.Märkus: Seade sulgeb iga 60 sekundi järellühikeseks ajaks ventiili. See hoiab ära ventiilikinnikiilumise. Seejuures kostub vaikneklõpsatus. See ei mõjuta auru väljumist.Vee lisamineKu veepaagis on veepuudus, vilgub punaneveepuuduse indikaator ja kostab helisignaal.Märkus:Alati, kui aurukatlas on liiga vähevett, pumpab veepump automaatselt vettveepaagist aurukatlasse. Kui veepaak ontühi, ei saa veepump aurukatelt enam täitaja auru võtmine blokeerub. Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.Märkus: Lühikeste ajavahemike tagantpüüab veepump aurukatelt täita. Kui täitmineõnnestub, vabastatakse auru võtmineotsekohe uuesti ja punane indikaator kustub.ET – 8257


Aurukoguse reguleerimineVäljavoolavat aurukogust reguleeritaksevalikulülitiga. Olenevalt mustuse liigist jamäärast pakub see valikulüliti reguleerimisvõimalusialates min. auruastmest (kergemustus) kuni maks. auruastmeni (tugevmustus).Tugeva mustuse jaoks, mis asub raskesti ligipääsetavaskohas, on mõeldud Vapohydro-funktsioon.Aurukoguse reguleerimine Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele. Vajutage auruhoovale, seejuures suunakeaurupüstol esmalt riidelapile, kuniauru eraldub ühtlaselt.Seadme väljalülitamine Seadme väljalülitamiseks keerake lülitiOFF-asendisse. Tõmmake võrgupistik seinakontaktistvälja. Suruge seadme pistikukontakti kaasalla ja tõmmake aurupistik seadme pistikukontaktistvälja. Tühjendage ülejäänud vesi veepaagist.Seadme ladustamineJoonis - Pange ümmargune hari tarvikute sahtlisse. Torgake käsidüüs pikendustorule. Ühendage pikendustorud tarvikute hoidikusse. Torgake punktdüüs tarvikute pessa. Riputage põr<strong>and</strong>aotsik parkimishoidikusse. Mähkige auruvoolik pikendustorudeümber ja torgake aurupüstol põr<strong>and</strong>adüüsiotsa. Pange toitekaabel vastavasse hoiukohta.Tarvikute kasutamineTähtsaid näpunäiteid kasutamiseksPõr<strong>and</strong>apindade puhsatamineSoovitame enne aurupuhasti kasutamistpõr<strong>and</strong> puhtaks pühkida või tõmmata. Nii eiole põr<strong>and</strong>al juba enne märgpuhastustmustust/lahtisi osakesi.Tekstiilmaterjalide värskendamineEnne aurupuhastiga käsitlemist palumealati kontrollida mõnes varjatud kohas, kastekstiilpind talub auruga käsitlemist: auruganiisutada, kuivada lasta ja lõpuks kontrollidavärvi või vormi muutumist.Värvitud ja lakitud pindadepuhastamineLakitud või plastiga kaetud pindade, nt köögi-jm mööbel, uksed, parkett, võivad eraldudavaha, mööblipolituur, plastkatted võivärv ja tekkida plekid. Nende pindade puhastamiselniisutage lappi kergelt auruga japühkige pinnad lapiga puhtaks.EttevaatustÄrge suunake auru liimitud servadele, sestserv võib lahti tulla. Ärge kasutage seadettöötlemata puit- või parkettpindade puhastamiseks.Klaasi puhastamineKui välistemperatuur on madal, eriti talvel,soojendage aknaklaasi, aurutades koguklaasipinda kergelt. Nii väldite pealispinnastekkivaid pingeid, mis võivad põhjustadaklaasi purunemise.Seejärel puhastage aknapinda, kasutadestekstiilkattega käsidüüsi. Tõmmake vesiaknaklaasilt vastava kummist harjagamaha või pühkige pind kuivaks.EttevaatustÄrge suunake auru aknaraami tihendatudkohtadele, et neid mitte kahjustada.258 ET – 9


AurupüstolTe võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta,nt:– lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuvatestriideesemetest, aurutadesneid 10-20 cm kauguselt.– taimede puhastamiseks tolmust. Seejuureshoidke seadet taimest 20-40 cmkaugusel.– niiskeks tolmupühkimiseks, aurutadeslappi lühidalt ja pühkides siis sellegamööblit.PunktdüüsMida lähemal on see määrdunud kohale,seda suurem on puhastamise mõju, sestdüüsi otsas on aur kõige tugevam ja temperatuurkõige kõrgem. Eriti praktiline raskestiligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride,äravoolude, kraanikausside, WC,žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks.Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne aurugapuhastamist piserdada äädika või sidrunhappega,lasta 5 minutit mõjuda jaseejärel aurustuda.Ümar hariÜmmarguse harja võib paigaldada täiendavaltpunktdüüsile. Nii on harjates kergemeemaldada rasket mustust.EttevaatustEi sobi tundlike pindade puhastamiseks. JoonisKinnitage ümmargune hari punktdüüsile.KäsidüüsPalume tõmmata käsiotsakule froteekate.Eriti sobiv väikeste pestavate pindade, dušikabiinideja peeglite jaoks.Põr<strong>and</strong>adüüsSobib kõigile pestavatele seina- ja põr<strong>and</strong>akatetele,nt kivipõr<strong>and</strong>atele, plaaditud jaPVC-põr<strong>and</strong>atele. Töötage tugevalt määrdunudpindadel aeglaselt, et aur saakskauem mõjuda.Märkus: Puhastusvahendite või hooldusvedelikejäägid, mis on veel puhastatavalpinnal, võivad auruga puhastamisel põhjustadamäärdunud kohti, mis aga mitmekordsekäsitlemise järel kaovad. JoonisKinnitage põr<strong>and</strong>alapp põr<strong>and</strong>adüüsiotsa.1 Voltige põr<strong>and</strong>alapp pikuti kokku ja asetagepõr<strong>and</strong>adüüs sellele.2 Avage kinnitusklambrid.3 Pange lapi otsad avadesse.4 Sulgege kinnitusklambrid.EttevaatustÄrge jätke sõrmi klambrite vahele.Põr<strong>and</strong>aotsiku parkimine JoonisTööd katkestades riputage põr<strong>and</strong>aotsikparkimishoidikusse.Triikraud Oht• Kui auru-survetriikraud on maha kukkunud,ei tohi seda kasutada, kui triikraualon nähtavaid vigastusi või lekkeid.• Tuline auru-survetriikraud ja tulineaurujuga! Juhtige teiste inimeste tähelepanuvõimalikule põletusohule. Ärgekunagi suunake aurujuga inimesteleega loomadele (põletusoht). Ärge puudutagetulise auru-survetriikrauagaelektrijuhtmeid ega põlevaid esemeid. Hoiatus• Auru-survetriikraud ja selle ühenduskaabeltuleb soojenemise või jahtumiseajal hoida alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna.• Auru-survetriikrauda tuleb kasutda jaasetada stabiilsele alusele.Märkus: Soovitame kasutada firma KÄRC-HER triiklimislauda, millel on aktiivne auruärastamine(2.884-933.0). Seetriiklimislaud sobib optimaalselt teie pooltostetud seadmega. See kergendab ja kiirendabseeläbi oluliselt triikimist. Igal juhultuleks kasutada auru läbilaskva, võrgutaolisetriikimisalusega triikimislauda.Märkus: Kui triikraud on sisse p<strong>and</strong>ud, palumemitte valida VapoHydro-funktsiooni,sest vastasel korral saaks triigitav pesumärjaks.ET – 10259


Veenduge, et aurupuhasti katlas onvärske kraanivesi. Torgake aurutriikraua aurupistik tugevastiseadme pistikupessa. Seejuurespeab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma.Näit - triikraual põleb pidevalt rohelinetuli. Võtke aurupuhasti vastavalt kirjelduselekasutusse.Soovitatud auruatasemed:AsteRõivakangadMin. auruaste Vähe kortsunud rõivadMaks. auruaste Teksad Oodake, kuni aurupuhasti on kasutusvalmis.Auruga triikimineAuruga võib triikida kõiki tekstiilmaterjale.Õrnu kangaid või trükitud motiive tuleks triikidatagantpoolt või vastavalt tootja <strong>and</strong>metele.Märkus: Nende õrnade tekstiilide puhulsoovitame kasutada KÄRCHERi külgevõtmatukattega triikimistalda BE 6006 (tell-nr2.860-142.0). Seadke triikraua temperatuuriregulaatorviirutatud ala sees (•••/MAX) välja. Niipea, kui kustub triikraua küttenäit,võib alustada triimist.Märkus: Triikraua tald peab tuline olema,et aur ei kondenseeruks tallale jatilguks triigitavale pesule. Vajutage ülemisele või alumisele aurulülitile.– Intervallaurutamine: Vajutage aurulülitile.Auru tuleb, kuni lülitile vajutatakse.– Pidev aurutamine: Tõmmake aurulülitilukustust kuni asendisse fikseerumisenitaha. Auru tuleb pidavalt. Vabastamisekssuruge lukustust ette. Suunake triikimist alustades või pärastvaheaega triikimises esimine aurujugalapile, kuni auru tuleb ühtlaselt. Kardinate, riiete jne. aurutamiseks võitete triikrauda ka vertikaalselt hoida.Kuivalt triikimineMärkus: Ka kuivalt triikides peab katlasolema vett. Seadke triikraua temperatuuriregulaatorvastavalt triigitavale riietusesemele.• Sünteetika•• Villane, siid••• Puuvillane, linaneMärkus: Palun järgige rõivastel olevaid triikimistja pesemist puudutavaid <strong>and</strong>meid. Niipea, kui kustub triikraua küttenäit,võib alustada triimist.Korrashoid ja tehnohooldus OhtHooldustöid tohib teostada ainult siis, kuivõrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhastijahtunud.Aurukatla peseminePeske aurupuhasti katelt hiljemalt pärastiga 8. katla täitmist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktistvälja. Laske aurupuhastil jahtuda. Tühjendage veepaak või võtke seadmestvälja. Võtke tarvikud hoidikutest välja.Joonis Avage tarvikute sahtli klapp. Eemaldage tarvikud tarvikute sahtlist. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustorulahtine ots hoolduslukule,laske juhikusse kinnituda ja keerakepeale. Täitke katel veega ja raputage tugevasti.Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogunenudlubi. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist).260 ET – 11


Katlakivi eemaldamine aurukatlastKuna katlakivi ladestub ka katla seintele,soovitame katelt järgmiste ajavahemike tagantdekaltsifitseerida (KT=katla täitmine):Karedusvahemik °dH mmol/l TFI pehme 0- 7 0-1,3 100II keskmine 7-14 1,3-2,5 90III kõva 14-21 2,5-3,8 75IV väga kõva >21 >3,8 50Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohtavõite küsida veemaj<strong>and</strong>usametist või linnaveevärgist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktistvälja. Laske aurupuhastil jahtuda. Tühjendage veepaak või võtke seadmestvälja. Võtke tarvikud hoidikutest välja.Joonis Avage tarvikute sahtli klapp. Eemaldage tarvikud tarvikute sahtlist. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustorulahtine ots hoolduslukule,laske juhikusse kinnituda ja keerakepeale. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist). HoiatusKasutage er<strong>and</strong>itult tootedi, mis on firmaKÄRCHER poolt lubatud, et välistadaseadme vigastamist. Kasutage katlakivi eemaldamiseksKÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki(tellimisnr. 6.295-206). Katlakivi eemaldusvahendilahust valmistades jäligepakendil olevaid doseerimis<strong>and</strong>meid. NB!Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja tühjendamisel.Lubjaeemaldusvahend võib rikkudaõrnu pindu. Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga jalaske lahusel umbes 8 tundi mõjuda. HoiatusKatlakivi eemaldamise ajal ärge kruvigehoolduslukku seadmele.Ärge kasutage aurupuhastit, kui katlas onveel dekaltsifitseerimisvahendit. 8 tundi pärast valage kogu dekaltsifitseerimisvahendilahus välja. Seadmekatlasse jääb veel väike kogus lahust,seetõttu loputage katelt kaks kuni kolmkorda külma veega, et eemaldada kõikdekaltsifitseerimise jäägid. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist). Kruvige hoolduslukk pikendustorugakinni. Täitke veepaak (vt lk 8). Aurupuhasti on tööks valmis.Tarvikute hooldamineMärkus: Põr<strong>and</strong>alapp ja froteekate on jubaeelnevalt pestud ning neid võib kohe aurupuhastigatöötades kasutada. Peske määrdunud põr<strong>and</strong>alappe ja froteekatteidpesumasinas 60°C juures.Ärge kasutage loputusvahendit, et mustushaakuks lappidega paremini. Lappevõib kuivatis kuivatada.Abi häirete korralHäiretel on tihti lihtsad põhjused, mille tesuudate ise kõrvaldada järgneva ülevaateabil. Kahtluse korral või siin mittenimetatudhäire/abi puhul pöörduge palun tunnustatudklienditeeninduse poole. OhtHooldustöid tohib teostada ainult siis, kuivõrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhastijahtunud.Seadme par<strong>and</strong>ustöid tohib läbi viia ainulttunnustatud klienditeenindus.ET – 12261


Pikk kütemisaegAurukatel on lupjunud Eemaldage aurukatlast sinna ladestunudlubi.Auru ei tuleVilgub punane veepuuduse Indikaatorja kõlab helisignaal.Aurukatlas ei ole vett. Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.Põleb punane veepuuduse indikaator.Aurukatlas ei ole vett. Vall<strong>and</strong>us pumbaülekuumenemiskaitse. Lülitage seade välja. Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. Lülitage seade sisse.Veepaak ei ole õigesti kohal või on selleskatlakivi. Võtke veepaak välja ja peske. Pange veepaak kohale ja suruge alla,kuni paak fikseerub asendisse.Auruhooba ei saa alla vajutadaAurukatel on kaitstud lukustusega / lapsekaitsega. Lükake lapsekaitse hoob ette.Aurutriikraud „sülitab“ vett! Seadke temperatuuriregulaator astmele•••. Loputage aurupuhasti katel puhtaksevõi eemaldage katlakivi.Valitud on auruaste Vapohydro Keerake valikulüliti aurutugevuse valikualale.Pärast vaheaega triikimises tilgub aurusurvetriikrauastvett.Pikemate vaheaegade korral triikimisesvõib aur aurujuhtmes kondenseeruda. Suunake esimene aurupahvak eraldi lapile.Vabaneb palju vettAurukatel on lupjunud Eemaldage aurukatlast sinna ladestunudlubi.VaruosadKasutage er<strong>and</strong>itult KÄRCHERi originaalvaruosi.Varuosade loend on käesoleva kasutusjuhendilõpus.Tehnilised <strong>and</strong>medElektriühendusPingeKaitseasteElektriohutusklassJõudluse <strong>and</strong>medKüttevõimsusKüttevõimsus TriikraudTöörõhk, maks.Kuumenemisaeg220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 minutitAurukogus– Püsiaur 50 g/min– Aurupahvak max. 130 g/min– Vapohydro 230 g/minTäituvusVeepaak1,5 lAurukatel0,5 lMõõtmedKaal (ilma tarvikuteta) 6,0 kgPikkus439 mmLaius301 mmKõrgus304 mmTehniliste muudatuste õigused reserveeritud!262 ET – 13


ErivarustusTellimisnumberMikrokiust lappide komplekt, 2.863-171vannituba2 pehmet plüüšist põr<strong>and</strong>alappi,1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peegliteja armatuuride poleerimislappMikrokiust lappide komplekt, 2.863-172köök2 pehmet plüüšist põr<strong>and</strong>alappi, 1 pehmeplüüšist kate, 1 lapp roostevabast terasestpindade triipudeta puhastamiseksMikrokiust lappide komplekt, 2.863-173pehme põr<strong>and</strong>alapp2 pehmet plüüšist põr<strong>and</strong>alappiMikrokiust lappide komplekt, 2.863-174pehme kate2 pehmet plüüšist katetFroteerätikud 6.369-3575 puuvillast põr<strong>and</strong>alappiFroteekatted 6.370-9905 puuvillast katetÜmmarguste harjade komplekt 2.863-0584 ümmargust harja punkntdüüsileMessingharjastega ümmargusteharjade komplekt2.863-061tugeva mustuse eemaldamisekszum Entfernenvon hartnäckigem Schmutz. Ideaalnevastupidavatel pindadel.Power-otsak koos punktdüüsi 2 884-282pikendusegaRaske mustuse eemaldamiseks raskestijuurdepääsetavatelt pindadelt.Kaabitsaga ümarhari 2.863-140Kahte ritta paigutatud kuumuskindlate harjasteja kaabitsaga ümarhari. Ei sobi õrnadelepindadele.Auru-turbohari 2.863-159Puhastustöödeks, mis nõuavad muidu küürimistTekstiilihoolduskotsak 4.130-390Riiete ja tekstiilesemete värskendamiseks.Katlakivi eemaldamise pulgad 6.295-206(9 tk)Aktiiv-triikimislaud AB 1000 2.884-933Väga head triikimistulemused olulise ajakokkuhoiujuures (ainult 230 V puhul)Suruauruga triikraud 2 863-209Kõrgemiskindel triikraua tald 2.860-142Sobib õrnade kangaste triikimiseks.ET – 14263


LatviešuSatursVispārējas piezīmes LV 5Drošības norādījumi LV 6Aparāta apraksts LV 7Īsā pamācība LV 8Darbība LV 8Pierīču lietošana LV 10Kopšana un tehniskā apkope LV 12Palīdzība darbības traucējumugadījumā LV 14Tehniskie dati LV 15Speciālie piederumi LV 15Vispārējas piezīmesGodājamais klient,Pirms ierīces pirmās lietošanasizlasiet instrukcijas oriģinālvalodā,rīkojieties saskaņā ar norādījumiemtajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanaivai turpmākiem lietotājiem.Noteikumiem atbilstoša lietošanaIzmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā mājsaimniecībā.Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un toatbilstoši aprakstam šajā lietošanas instrukcijāvar izmantot kopā ar piemērotiempiederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav nepieciešams.Īpaši ievērojiet drošības norādījumus.Lietošanas instrukcijā izmantotiesimboli BīstamiNorāda uz tiešām draudošām briesmām,kuras rada smagus ķermeņa ievainojumusvai izraisa nāvi. BrīdinājumsNorāda uz iespējami bīstamu situāciju,kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumusvai izraisīt nāvi.UzmanībuNorāda uz iespējami bīstamu situāciju,kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiāloszaudējumus.Simboli uz ierīcesUZMANĪBU - izlasiet lietošanasinstrukciju!TvaiksUZMANĪBU! Applaucēšanās risksVides aizsardzībaIepakojuma materiālus ir iespējamsatkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetietiepakojumu kopā ar mājsaimniecībasatkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.Nolietotās ierīces satur noderīgusmateriālus, kurus iespējams pārstrādātun izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzamutilizēt vecās ierīces ar atbilstošusavākšanas sistēmu starpniecību.Informācija par sastāvdaļām (REACH)Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:www.kaercher.com/REACHPiegādes komplektsJūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlotsuz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vaisaturs ir pilnīgs.Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikāradušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.GarantijaKatrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgāssabiedrības izdotie garantijas nosacījumi.Garantijas termiņa ietvarosiespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumusmēs novērsīsim bez maksas, ja tocēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.Garantijas remonta nepieciešamības gadījumāar pirkumu apliecinošu dokumentugriezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajāklientu apkalpošanas dienestā.(Adresi skatīt aizmugurē)264 LV – 5


Drošības norādījumi Bīstami• Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamāszonās.• Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamībasapstākļos, jāievēro atbilstošiedarba drošības noteikumi.• Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros irūdens.• Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču,piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju,mikroviļņu krāšņu, televizoru,lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīčuutt. tīrīšanai.• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīceun tās piederumi ir lietošanai piemērotāstāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs,tad ierīci izmantot nav atļauts. Joīpaši pārbaudiet elektrības vadu, apkopesatveres vāku un tvaika šļūteni.• Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavējotieslieciet nomainīt pilnvarotā klientuapkalpošanas dienestā vai profesionālāelektromehāniskā darbnīcā.• Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļūteni.Izmantot ir atļauts tikai ražotāja rekomendētotvaika šļūteni (pasūtīšanasnumuru skatīt rezerves daļu sarakstā).• Nekad neaizskariet tīkla spraudni unkontaktligzdu ar mitrām rokām.• Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus,kuri satur veselībai kaitīgas vielas(piem., azbestu).• Nekādā gadījumā ar roku neskarietiesklāt tvaika strūklai tuvu klāt pie atveresvai arī neturiet to vērstu pret cilvēkiemvai dzīvniekiem (izraisa applaucēšanāsrisku).• Apkopes atveres vāku darbības laikānedrīkst atvērt. Brīdinājums• Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektriskajampieslēgumam, kuru ierīkojiselektriķis atbilstoši IEC 60364.• Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcasplāksnītes norādītajam.• Telpās ar augstu mitruma koncentrāciju,piem., vannas un dušas telpās, ierīcilietojiet tikai, izmantojot priekšslēgumaFI-aizsargslēdzi.• Neatbilstošs pagarinātāja kabelis varbūt dzīvībai bīstams. Ierīces ekspluatēšanaiizmantojiet tikai ūdensnecaurlaidīgupagarinātāju ar minimālošķērsgriezumu 3x1 mm².• Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātājasavienojuma vieta nedrīkst atrastiesūdenī.• Nomainot elektrības vada vai pagarinātājavada savienojumus, jānodrošina, lai tiktusaglabāta vada mehāniskā izturība un aizsardzībapret ūdens šļakatām.• Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstošinoteikumiem. Viņam jāņem vērāvietējie apstākļi un strādājot ar aparātujāpievērš uzmanība apkārtnē esošajiemcilvēkiem.• Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecumaun personas ar ierobežotām fiziskām,sensoriskām vai garīgām spējāmvai personas bez pieredzes un zināšanām,ja tās uzrauga vai ir tās ir instruētaspar ierīces lietošanu un parsaistītajām briesmām. Bērni ar ierīci nedrīkstspēlēties. Bez uzraudzības bērninedrīkst veikt tīrīšanu vai lietotāja veicamoapkopi.• Aparātam darbojoties nekad neatstājietto bez uzraudzības.• Uzmanību tīrot flīzētas sienas ar kontaktligzdām.Uzmanību• Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgšanaskabelis vai pagarinātāja kabelis netiktu bojātspārbraucot pāri, iespiežot, saraujot vaitamlīdzīgi. Sargājiet tīkla kabeli no karstuma,eļļas un asām malām.• Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā nepildietšķīdinātājus, šķīdinātāju saturošusšķidrumus vai neatšķaidītas skābes (piem.,tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krāsu šķīdinātājusun acetonu), jo tie bojā materiālu, nokā ierīce ir izgatavota.• Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīcinedrīkst nest.LV – 6265


• Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas uncietas pamatnes.• Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņāar aprakstu vai attēlu!• Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaikapadeves sviru.• Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības.Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.Drošības iekārtasUzmanībuDrošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībaiun tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vaiatstāt neievērotas.Spiediena regulatorsAr spiediena regulatora palīdzību tvaikakatla spiediens iespēju robežās tiek uzturētsnemainīgs. Sasniedzot maksimālo darbaspiedienu, katla karsēšana tiek izslēgtaun, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienamkatlā samazinoties, karsēšana tiek atkal atjaunota.Katla termostatsJa kļūdas gadījumā katlā nav ūdens, paaugstināskatla temperatūra. Katla termostatsatslēdz apsildi. Normāla darbība iriespējama, kad katls ir uzpildīts.Drošības termostatsJa kļūdas gadījumā nedarbojas spiedienaregulators un katla termostats un pārkarstaparāts, drošības termostats aparātu izslēdz.Lai iestatītu drošības termostatu atpakaļsākotnējā stāvoklī, vērsieties firmasKÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanasdienestā.Apkopes atveres vāksApkopes atveres vāks vienlaikus ir arī pārspiedienavārsts. Tas noslēdz katlu, lai tajānepalielinātos tvaika spiediens.Ja spiediena regulators ir bojāts un tvaikaspiediens katlā palielinās, pārspiedienavārsts atveras un tvaiks caur apkopes atveresvāku izplūst ārā.Pirms ierīces lietošanas atsākšanas vērsietiesfirmas KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanascentrā.Aparāta aprakstsŠajā lietošanas instrukcijā ir aprakstītsmaksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarībāno modeļa piegādes komplektā ir atšķirības(skatīt iepakojumu). Attēlus skatīt atlokāmajālapā!A1 Ierīces kontaktligzda ar pārseguA2 Ūdens tvertneA3 Rokturis ūdens tvertnes pārnēsāšanaiA4 Izvēles slēdzisA5 Vadības panelisa OFF (izslēgtas) pozīcijas indikatorsb Ūdens līmeņa indikators (SARKANS)c Apsildes indikators (ZAĻŠ)d Min. tvaika pakāpee Tvaika stipruma izvēles diapazonsf Maks. tvaika pakāpeg Vapohydro funkcijas tvaika pakāpeA6 Piederumu nodalījuma noslēgvāciņšA7 Apkopes atveres vāksA8 Rokturis aparāta pārnēsāšanaiA9 Piederumu turētājsA10 Piederumu turētājsA11 Nodalījums elektrības vada uzglabāšanaiA12 Grīdas sprauslas novietojuma stiprinājumsA13 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšuA14 Ritentiņi (2 gab.)A15 VadrullītisB1B2B3B4B5B6C1C2D1D2E1E2F1F2F3Tvaika pistoleTvaika padeves sviraAtbloķēšanas pogaBērnu aizsardzības mehānismsTvaika padeves šļūteneTvaika pierīces kontaktspraudnisReaktīvā punktsprauslaApļojošā sukaRokvadības sprauslaFrotē auduma pārvalksPagarinātājcaurules (2 caurules)Atbloķēšanas pogaSprausla grīdas tīrīšanaiTurētājskavasDrāna grīdas mazgāšanai266 LV – 7


OpcijaH1 Tvaika spiediena gludeklisH2 Tvaika padeves slēdzis (lejā)H3 Apsildes indikators (ORANŽS)H4 Tvaika padeves slēdzis (augšā)H5 Tvaika padeves slēdža bloķētājsH6 TermostatsH7 Tvaika pierīces kontaktspraudnisĪsā pamācība Attēlus skatiet 2. lapā1 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei"MAX".2 Iespraudiet tvaika pierīces kontaktspraudniierīces kontaktligzdā.3 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.Ieslēdziet ierīci, pagriežot izvēles slēdzi.4 Mirgo zaļš apsildes indikators.Pagaidiet, līdz pastāvīgi deg zaļš apsildesindikators.5 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei.Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.Darbība Attēlus skatīt atlokāmajālapā!Piederumu montāža AttēlsAtveriet ierīces kontaktligzdas vāciņu. Tvaika pierīces kontaktspraudni stingriiespraudiet ierīces kontaktligzdā.Spraudnim ir dzirdami jānofiksējas.Lai atvienotu: paspiediet ierīces kontaktligzdasvāciņu uz leju un izņemiettvaika pierīces kontaktspraudni no ierīceskontaktligzdas. Attēls -Savienojiet nepieciešamos piederumus(skat. nodaļu "Pierīču kopšana") ar tvaikapistoli. Lai to izdarītu, pierīces vaļējogalu uzspraudiet uz tvaika pistoles unbīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaikapistoles atbloķēšanas poga. AttēlsNepieciešamības gadījumā izmantojietpagarinātājcauruli. Šim nolūkam savienojietvienu vai divas pagarinātājcaurulesar tvaika pistoli. Darba procesamnepieciešamās pierīces uzbīdiet uz brīvāpagarinātājcaurules gala.Pierīču atvienošana BīstamiPierīču atvienošanas laikā no tām var iztecētkarsts ūdens! Nekādā gadījumā neatvienojietpierīces tvaika izplūdes laikā - varizraisīt applaucēšanos! Atvirziet bērnu aizsardzības mehānismu atpakaļ(tvaika padeves svira bloķēta). AttēlsLai atvienotu pierīču detaļas, piespiedietatbloķēšanas pogu un atdaliet detaļasvienu no otras.Ūdens tvertnes uzpildīšanaŪdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurālaikā.UzmanībuNeizmantojiet uzpildei kondensātu no veļasžāvētāja!Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citas piedevas(piem., smaržvielas)!Neizmantojiet tikai destilētu ūdeni! Maks,50% destilēta ūdens un 50% ūdensvadaūdens.Neizmantojiet savāktus lietus ūdeņus! AttēlsLai ūdens tvertni varētu uzpildīt, to iespējamsnoņemt vai uzpildīt, tai atrodoties aparātā.Ūdens tvertnes noņemšana Pavelciet ūdens tvertni vertikāli uz augšu. Novietojiet ūdens tvertni perpendikulāriūdens krānam un piepildiet līdz atzīmei"MAX". Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un nospiedietuz leju, līdz tā nofiksējas.Uzpildīšana tvertnei atrodoties aparātā Ielejiet ūdeni no trauka iepildes piltuvē.Piepildiet līdz atzīmei "MAX".LV – 8267


Ierīces ieslēgšana Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Pagrieziet izvēles slēdzi no OFF pozīcijasuz tvaika stipruma izvēles diapazonu.Mirgo zaļš apsildes indikators.Norāde: Ja tvaika katlā nav ūdens vai tādaudzums ir nepietiekams, sāk darbotiesūdens sūknis, kurš no ūdens tvertnes padodūdeni tvaika katlam. Uzpildīšanas processvar ilgt vairākas minūtes. Pagaidiet, līdz apsildes indikators degpastāvīgi.Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.Norāde: Ierīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīginoslēdz vārstu. Tas novērš vārsta iestrēgšanu.Tajā brīdī ir dzirdama klusa klikšķēšana.Tas neietekmē tvaika padevi.Atkārtota ūdens uzpildeJa ūdens tvertnē trūkst ūdens, mirgo sarkanaisūdens līmeņa indikators un atskanskaņas signāls.Norāde:Vienmēr, kad tvaika katlā ir pārākmaz ūdens, sūknis automātiski pārsūknēūdeni no ūdens tvertnes uz tvaika katlu. Jaūdens tvertne ir tukša, ūdens sūknis vairsnevar piepildīt tvaika katlu un tvaika padevetiek bloķēta. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei"MAX".Norāde: Ūdens sūknis īsos intervālos mēģinapiepildīt tvaika katlu. Ja piepildīšanabijusi veiksmīga, uzreiz atsākas tvaika padeve,sarkanais indikators nodziest.Tvaika padeves regulēšanaIzplūstošais tvaika daudzums tiek regulētsar izvēles slēdzi. Atkarībā no netīrumu veidaun netīrības pakāpes šis izvēles slēdzispiedāvā iestatīt no min. tvaika pakāpes (nelielanetīrība) līdz maks. tvaika pakāpei (lielanetīrība).Noturīgiem netīrumiem, kuri atrodas grūtipieejamās vietās, pieejama Vapohydrofunkcija.Tvaika daudzuma regulēšana Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgotvaika daudzumu. Darbiniet tvaika padeves sviru, šī procesalaikā tvaika pistoli vispirms turotvērstu uz kādu drānu, līdz ir vērojamavienmērīga tvaika strūklas izplūde.Izslēdziet ierīci Lai ierīci izslēgtu, pagrieziet slēdzi OFFpozīcijā. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Paspiediet ierīces kontaktligzdas vāciņuuz leju un atvienojiet tvaika pierīceskontaktspraudni no ierīces kontaktligzdas. Izlejiet no ūdens tvertnes atlikušo ūdeni.Aparāta uzglabāšanaAttēls - Ievietojiet apaļo suku piederumu nodalījumā. Uzlieciet rokvadības sprauslu uz pagarinājumacaurules. Ielieciet pagarinājuma caurules piederumuturētājos. Ielieciet punktsprauslu piederumu uzglabāšanasnodalījumā. Iekariniet sprauslu grīdas mazgāšanaistāvbalstā. Satiniet tvaika padeves šļūteni ap pagarinātājcauruliun ievietojiet tvaika pistolisprauslā grīdas mazgāšanai. Elektrības vadu ielieciet tam paredzētajāglabāšanas nodalījumā.268 LV – 9


Pierīču lietošanaSvarīgi norādījumi par pierīčulietošanuGrīdas virsmu tīrīšanaPirms tvaika tīrītāja izmantošanas ieteicamsgrīdu izslaucīt un izsūkt. Tādējādi grīdapirms mitrās tīrīšanas būs jau attīrītā noputekļiem/netīrumu daļiņām.Tekstilizstrādājumu atjaunošanaPirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmērpārbaudiet tekstilizstrādājuma izturībukādā neredzamā vietā: vispirms to apstrādājietar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tampārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vaiformas izmaiņas.Virsmu ar speciālu pārklājumu vailakotu virsmu tīrīšanaTīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliempārklātas virsmas, kā, piem., virtuvesun dzīvojamās istabas mēbeles, durvis,parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politūra,sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidotiestraipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājietar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to.UzmanībuNevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm,pretējā gadījumā līmējums var atlīmēties.Nelietojiet ierīci uz nepārklātas koksnes unparketa grīdām.Stikla virsmu tīrīšanaJa ārā ir pazemināta gaisa temperatūra,īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virsmunedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādāveidā tiek novērsta spriedzes rašanās uzstikla virsmas, kas var izraisīt stikla plīšanu.Pēc tam notīriet loga virsmu ar rokassprauslu un pārvalku. Loga atbrīvošanai noūdens izmantojiet logu tīrītāju vai nosusinietvirsmas sausas.UzmanībuNevērsiet tvaiku pret ar aizsargpārklājumuapstrādātajām loga vietām pie loga rāmja,lai netiktu bojāts aizsargpārklājums.Tvaika pistoleTvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīčuizmantošanas, piemēram:– lai neitralizētu nepatīkamas smakas unizlīdzinātu locījumu vietas piekarinātosapģērbu gabalos, tos apstrādājot artvaiku no 10-20 cm attāluma.– putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrādājotno 20-40 cm attāluma.– putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu,vispirms nedaudz apstrādājot ar tvaikudrānu un tad ar to tīrot mēbeles.Reaktīvā punktsprauslaJo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielākair tīrīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, kasprauslas izejā ir visaugstākā temperatūraun vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūtipieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras,noteku, izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai radiatorutīrīšanai. Stiprus kaļķa nogulsnējumuspirms tīrīšanas ar tvaiku var apslacīt aretiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarbotiesun pēc tam ar tvaiku attīrīt.Apļojošā sukaApaļo suku var uzmontēt kā punktsprauslaspapildinājumu. Izmantojot to, vieglāk irnotīrīt noturīgus netīrumus.UzmanībuNav piemērots jutīgu vietu tīrīšanai. AttēlsNostipriniet apaļo suku uz punktsprauslas.LV – 10269


Rokvadības sprauslaLūdzu, uzvelciet frotē pārvalku pāri rokvadībassprauslai. Īpaši tas ir piemērots mazām,nomazgājamām virsmām,duškabīnēm un spoguļiem.Sprausla grīdas tīrīšanaiPiemērots visiem mazgājamajiem sienasun grīdas segumiem, piem., akmens grīdām,flīzēm, PVC grīdām. Ļoti netīras virsmasapstrādājiet lēni, lai tvaiks var ilgāk uztām iedarboties.Piezīme: tīrīšanas līdzekļa pārpalikumi vaikopšanas emulsijas, kuras vēl atrodas uztīrāmās virsmas, tīrīšanas ar tvaiku laikāvar radīt svēdres, kuras vairākkārtējas lietošanasrezultātā izzūd. AttēlsPiestipriniet grīdas mazgāšanas drānupie grīdas mazgāšanas sprauslas.1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu garenvirziernāun uz tās uzlieciet sprauslugrīdas mazgāšanai.2 Atveriet turētājskavas.3 Drānas galus ielieciet atvērumos.4 Aizveriet turētājskavas.UzmanībuNelieciet pirkstus starp skavām.Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana AttēlsPārtraucot darbu, iekariniet sprauslugrīdas tīrīšanai stāvbalstā.Gludeklis Bīstami• Tvaika spiediena gludekli nedrīkst izmantot,ja tas ir nokritis zemē, ja tam irredzami bojājumi vai tas ir neblīvs.• Karsts tvaika spiediena gludeklis unkarsta tvaika strūkla! Brīdiniet citaspersonas par iespējamo apdedzināšanāsrisku. Nekad nevērsiet tvaika strūklupret cilvēkiem vai dzīvniekiem(applaucēšanās risks). Neaizskariet arkarstu tvaika spiediena gludekli elektrībasvadus vai uzliesmojošus priekšmetus. Brīdinājums• Tvaika spiediena gludeklim un tā pieslēgumavadam uzkaršanas vai atdzišanaslaikā jāatrodas bērniem, kasjaunāki par 8 gadiem, nepieejamā vietā.• Tvaika spiediena gludeklis ir jālieto unjānovieto uz stabilas virsmas.Piezīme: Mēs iesakām lietot firmas "Kärcher"gludināmo galdu ar aktīvā režīma tvaikanosūcēju (2.884-933.0). Šis gludināmaisgalds ir ideāli pieskaņots Jūsu iegādātās ierīcesdarbības specifikai. Tādējādi tas ievērojamiatvieglo un paātrina gludināšanasprocesu. Jebkurā gadījumā ieteicams lietotgludināmo galdu ar tvaiku caurlaidīgu, sietveidīgugludināšanas pamatni.Norāde: Neiestatiet Vapohydro tvaika padevesfunkciju, kamēr gludeklis ir pieslēgtspie strāvas, citādi gludināmā veļa kļūs mitra. Pārliecinieties, ka tvaika tīrītāja katlā irtīrs ūdensvada ūdens. Iespraudiet gludekļa tvaika pierīceskontaktspraudni ierīces kontaktligzdā.Turklāt spraudnim ir dzirdami jānofiksējas.Pastāvīgi deg zaļš gludekļa indikators. Sāciet tvaika tīrītāja ekspluatāciju atbilstošiinstrukcijai.Ieteicamās tvaika pakāpes:PakāpeMin. tvaika pakāpeMaks. tvaika pakāpeApģērbiNedaudz saburzīti apģērbiDžinsi Pagaidiet, līdz tvaika tīrītājs ir darba gatavībā.Gludināšana ar tvaikuVisus tekstilizstrādājumus var gludināt, izmantojottvaiku. Jūtīgus virsiespiedumusvai audumus ieteicams gludināt no kreisāspuses vai arī, ievērojot auduma ražotājadotās norādes uz kopšanas etiķetes.Norāde: Šādiem jutīgiem tekstilizstrādājumiemmēs iesakām izmantot KÄRCHERnepiedegošo gludekļa pamatni BE 6006(pasūt. Nr. 2.860-142.0).270 LV – 11


Gludekļa temperatūras regulatoru iestatietpozīcijā, kas atrodas marķētajāzonā (•••/MAX). Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziestgludekļa apsildes indikators.Piezīme: Gludekļa klātnei ir jābūt karstai,lai tvaiks nekondensētos pie klātnesun nepilētu uz gludināmās veļas. Nospiediet augšējo vai apakšējo tvaikapadeves slēdzi.– Tvaika padeve ar intervāliem: nospiediettvaika padeves slēdzi. Tvaiks izplūst,kamēr ir nospiests slēdzis.– Pastāvīga tvaika padeve: pavelciettvaika padeves slēdža bloķētāju atpakaļ,līdz tas nofiksējas. Tvaiks izplūstpastāvīgi. Lai to pārtrauktu, paspiedietbloķētāju uz priekšu. Sākto gludināšanu vai atsākot darbupēc gludināšanas pārtraukumiem, pirmotvaika plūsmu vērsiet uz lupatiņu,līdz tvaiks izplūst vienmērīgi. Aizkaru, apģērba utt. apsmidzināšanaiJūs gludekli varat turēt arī vertikālā pozīcijā.Gludināšana bez tvaikaPiezīme: Arī gludinot bez tvaika, tvertnē jābūtūdenim. Gludekļa temperatūras regulatoru iestatietatbilstoši attiecīgā apģērba gabalaauduma specifikai.• Sintētika•• Vilna, zīds••• Kokvilna, linsKopšana un tehniskā apkope BīstamiIerīces apkopes darbus atļauts veikt tikaitad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots nostrāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.Tvaika katla skalošanaVeiciet tvaika tīrītāja katla skalošanu vēlākaispēc katras 8. tvertnes uzpildīšanas reizes. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist. Izlejiet ūdens tvertni vai izņemiet to noierīces. No piederumu turētājiem izņemiet piederumus.Attēls Atveriet piederumu nodalījuma noslēgvāciņu. Izņemiet no piederumu nodalījuma piederumus. Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to izdarītu,uzlieciet pagarinājuma caurulesvaļējo galu uz apkopes atveres vāka,nofiksējiet vadotnē un atgrieziet vaļā. Uzpildiet katlu ar ūdeni un spēcīgi kratietto. Tādējādi no katla pamatnes atdalāskaļķa nogulsnējumi. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu).Norāde: Lūdzu, ievērojiet uz Jūsu apģērbadotos gludināšanas un mazgāšanas norādījumus. Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziestgludekļa apsildes indikators.LV – 12271


Tvaika katla atkaļķošanaTā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla malām,iesakām veikt katla atkaļķošanu, ievērojotzemāk minētos intervālus (KU=katlauzpildes reizes):Cietības pakāpe °dH mmol/l KUI mīksts 0- 7 0-1,3 100II vidējs 7-14 1,3-2,5 90III ciets 14-21 2,5-3,8 75IV ļoti ciets >21 >3,8 50Piezīme: Informāciju par Jūsu mājsaimniecībālietotā krāna ūdens cietības pakāpiJūs varat iegūt vietējā ūdensapgādes pārvaldēvai vietējās rūpnīcās. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist. Izlejiet ūdens tvertni vai izņemiet to noierīces. No piederumu turētājiem izņemiet piederumus.Attēls Atveriet piederumu nodalījuma noslēgvāciņu. Izņemiet no piederumu nodalījuma piederumus. Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to izdarītu,uzlieciet pagarinājuma caurulesvaļējo galu uz apkopes atveres vāka,nofiksējiet vadotnē un atgrieziet vaļā. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu). BrīdinājumsLai novērstu bojājumu rašanos ierīcē, izmantojiettikai tādus produktus, kuru lietošanuir apstiprinājusi firma KÄRCHER. Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER atkaļķošanasstienīšus (pasūt. Nr. 6.295-206). Izmantojot atkaļķošanas šķīdumu,ievērojiet uz iepakojuma dotos dozēšanasnorādījumus. UzmanībuUzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievērojietpiesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdumsvar sabojāt sensitīvas virsmas. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumukatlā un atstājiet iedarboties aptuveni 8stundas. BrīdinājumsAtkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet apkopesatveres vāku.Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodasatkaļķošanas līdzeklis. Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanasšķīdumu no katla. Pēc izliešanasierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīduma,tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes araukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotājaatliekas. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu). Aizgrieziet apkopes atveres vāku ar pagarinājumacauruli. Piepildiet ūdens tvertni (skatīt lpp.8). Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.Pierīču kopšanaPiezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotēauduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti untāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var izmantotuzreiz. Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotēpārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°Ctemperatūrā. Nelietojiet veļas mīkstinātāju,lai drānas nezaudētu labo netīrumusavākšanas spēju. Drānas irpiemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā.272 LV – 13


Palīdzība darbībastraucējumu gadījumāKļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūstos varat novērst pats, izmantojot zemākminēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubaspar kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūmešeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientuapkalpošanas centrā. BīstamiIerīces apkopes darbus atļauts veikt tikaitad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots nostrāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotājapilnvarotam klientu apkalpošanas centram.Ilgs uzsilšanas laiksTvaika katls ir aizkaļķojies Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.Nenotiek tvaika padeveMirgo sarkans ūdens līmeņa indikatorsun atskan skaņas signāls.Ūdens tvertnē nav ūdens. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei"MAX".Deg sarkans ūdens līmeņa indikators.Tvaika katlā nav ūdens. Reaģējusi sūkņapārkaršanas aizsardzības sistēma. Izslēdziet ierīci. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei"MAX". Ieslçdziet ierîci.Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai iraizkaļķojusies. Izņemiet ūdens tvertni un izskalojiet. Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un nospiedietuz leju, līdz tā nofiksējas.Nevar nospiest tvaika padeves sviruTvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedarbinātabērnu piekļuves kontroles funkcija. Pabīdiet bērnu aizsardzības mehānismuuz priekšu.Tvaika spiediena gludeklis "spļauj"ūdeni! Iestatiet temperatūras regulatoru uz •••. Izskalojiet vai atkaļķojiet tvaika tīrītājakatlu.Iestatīta Vapohydro tvaika pakāpe Pagrieziet izvēles slēdzi uz tvaika stiprumaizvēles diapazonu.Pēc gludināšanas pārtraukumiem notvaika spiediena gludekļa pil ūdenspilītes.Ilgākos gludināšanas pārtraukumos tvaikavadā var kondensēties tvaiks. Pirmo tvaika plūsmu pavērsiet pretkādu lupatiņu.Izplūst liels daudzums ūdensTvaika katls ir aizkaļķojies Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.Rezerves daļasIzmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER rezervesdaļas. Pārskatu pār rezerves daļāmJūs varat atrast šīs lietošanas pamācībasbeigās.LV – 14273


ElektropadeveSpriegumsTehniskie datiAizsardzības līmenisAizsardzības klase220-240 V1~50 HzIPX4ITehniskie dati attiecībā uz jauduKarsēšanas jauda 1800 WKarsēšanas jauda Gludeklis700 WMaksimālais darba spiediens0,4 MPaUzkaršanas laiks4 MinūtesTvaika daudzums– Pastāvīga tvaika padeve50 g/min– Maks. tvaika plūsma 130 g/min– Vapohydro 230 g/minTilpumsŪdens tvertne1,5 lTvaika ģenerators0,5 lIzmēriSvars (bez pierīcēm) 6,0 kgGarums439 mmPlatums301 mmAugstums304 mmRezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!Speciālie piederumiPasūtījuma numursMikrošķiedras drānu komplekts, 2.863-171vannas istabai2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša, 1abrazīvs pārvalks rokvadības sprauslai, 1 pulēšanasdrāna spoguļiem un armatūraiMikrošķiedras drānu komplekts, 2.863-172virtuvei2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša, 1 mīkstspārvalks no plīša, 1 drāna nerūsējošā tērauda virsmutīrīšanai, neatstājot pēdasMikrošķiedras drānu komplekts, 2.863-173mīksta drāna grīdas tīrīšanai2 mīkstas plīša drānas grīdas tīrīšanaiMikrošķiedras drānu komplekts, 2.863-174mīksts pārvalks2 mīksti plīša pārvalkiFrotē drānas 6.369-3575 kokvilnas drānas grīdas tīrīšanaiFrotē pārvalki 6.370-9905 kokvilnas pārvalkiApaļo suku komplekts 2.863-0584 apaļas sukas punktsprauslaiApaļo suku komplekts ar misiņa 2.863-061sariemNoturīgu netīrumu tīrīšanai. Ideāli piemērots izturīgāmvirsmām.Power sprausla ar pagarinājumu 2.884-282punktsprauslaiLai notīrītu noturīgus netīrumus no īpaši grūtipieejamām virsmām.Apaļā suka ar kasīkli 2.863-140Apaļā suka ar divās rindās izvietotiem karstumizturīgiemsariem un kasīkli. Nav piemērota jutīgāmvirsmām.Tvaika turbo suka 2.863-159Tīrīšanas gadījumiem, kad parasti nepieciešamaberšana.Sprausla tekstilizstrādājumu kopšanai4.130-390Apģērbu un tekstilizstrādājumu atjaunošanai.Atkaļķošanas stienīši (9 gab.) 6.295-206Mobils gludināmais galds AB 1000 2.884-933Ļoti labiem gludināšanas rezultātiem un ievērojamamlaika ietaupījumam (paredzēts tikai 230 V)Tvaika spiediena gludeklis 2.863-209Nepiedegoša klātne 2.860-142Piemērots smalku audumu gludināšanai.274 LV – 15


LietuviškaiTurinysBendrieji nurodymai LT 5Saugos reikalavimai LT 6Prietaiso aprašymas LT 7Trumpa instrukcija LT 8Naudojimas LT 8Priedų naudojimas LT 10Priežiūra ir aptarnavimas LT 12Pagalba gedimų atveju LT 13Techniniai duomenys LT 14Specialūs priedai LT 15Bendrieji nurodymaiGerbiamas kliente,Prieš pirmą kartą pradedantnaudotis prietaisu, būtina atidžiaiperskaityti originalią instrukciją, ja vadovautisir saugoti, kad ja galima būtųnaudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.Naudojimas pagal paskirtįGarintuvą naudokite tik namų ūkyje.Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būtinaudojamas kartu su pritaikytais priedais,kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje.Valymo priemonių naudoti nereikia. Būtinailaikykitės saugos reikalavimų.Naudojimo instrukcijoje naudojamisimboliai PavojusŽymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukeltisunkius sužalojimus arba mirtį. ĮspėjimasŽymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkiussužalojimus arba mirtį.AtsargiaiŽymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvussužalojimus arba materialinius nuostolius.Simboliai ant prietaisoDĖMESIO – perskaitykite naudojimoinstrukciją!GaraiDĖMESIO – pavojus nusiplikytiAplinkos apsaugaPakuotės medžiagos gali būti perdirbamos.Neišmeskite pakuočių kartusu buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jasperdirbimui.Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,antriniam žaliavų perdirbimui tinkamųmedžiagų, todėl jie turėtų būtiatiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotusprietaisus šalinkite pagal atitinkamą antriniųžaliavų surinkimo sistemą.Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas(REACH)Aktualią informaciją apie sudedamąsiasdalis rasite adresu:www.kaercher.com/REACHKomplektacijaJūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtisparodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite,ar yra visos prietaiso detalės.Jei trūksta priedų arba yra transportavimopažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.GarantijaKiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotųpardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimolaikotarpiu pašalinsime nemokamai,jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamosmedžiagos ar gamybos defektai. Dėlgarantinių gedimų šalinimo kreipkitės įsavo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimotarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantįkasos kvitą.(Adresą rasite kitoje pusėje)LT – 5275


Saugos reikalavimai Pavojus• Draudžiama naudoti prietaisą sprogiojeaplinkoje.• Jei naudojate prietaisą pavojingojeaplinkoje, laikykitės atitinkamų saugosnuorodų.• Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigujuose yra v<strong>and</strong>ens.• Draudžiama naudoti prietaisą elektrosprietaisų valymui, pavyzdžiui, orkaitėms,garų surinktuvams, mikrobangųkrosnelėms, televizoriams, lempoms,plaukų džiovintuvams, elektros šildytuvamsir t. t.• Prieš naudodami prietaisą ir priedus,patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės. Jeijų būklė nėra puiki, prietaiso naudoti negalima.Ypač kruopščiai tikrinkite maitinimolaidus, techninės priežiūrosdangtelį ir garų tiekimo žarną.• Pažeistą maitinimo laidą nedelsdamipakeiskite oficialioje klientų aptarnavimotarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifikuotamelektrikui.• Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsdamipakeiskite. Galima naudoti tik gamintojorekomenduojamą garų tiekimožarną (užsakymo numerį žiūrėkite keičiamųdetalių sąraše).• Niekada nelieskite kištuko ir rozetėsšlapiomis rankomis.• Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudėtyjeyra sveikatai pavojingų medžiagų(pvz., asbesto).• Jokiu būdu arti nekiškite rankos priegarų srauto ir nenukreipkite jo į žmonesar gyvūnus (galite nusiplikyti).• Darbo metu negalima atidaryti techninėspriežiūros dangtelio. Įspėjimas• Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu,kurį pagamino elektros įrangos specialistaspagal st<strong>and</strong>artą IEC 60364.• Prietaisą galima jungti tik į kintamosiossrovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaisoskydelyje nurodytą įtampą.• Drėgnose patalpose, pvz., vonios kambaryje,junkite prietaisą prie kištukiniolizdo su apsauginiu liekamosios srovėspertraukikliu.• Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pavojų.Naudokite tik v<strong>and</strong>eniui atsparų ilginamąjįlaidą su ne mažesniu nei 3x1mm² skersmeniu.• Šakutės ir ilginamojo laido jungtis negalibūti v<strong>and</strong>enyje.• Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojolaidų movas, užtikrinkite, kad laidai busapsaugoti nuo purškiamo v<strong>and</strong>ens ir atsparūsmechaniniam poveikiui.• Vartotojas prietaisą turi naudoti pagalnurodymus. Jis turi paisyti aplinkos sąlygų,o dirbdamas – netoliese esančiųžmonių laikytis• Vaikai nuo 8 metų bei fizinę, sensorinęir dvasinę negalią turintys bei pakankamaipatirties ir žinių neturintys asmenysgali naudoti įrenginį tik prižiūrimi arbaapmokyti, kaip saugiai jį naudoti ir suvokdamisu tuo susijusius pavojus. Šiuoįrenginiu draudžiama žaisti vaikams.Vaikai be priežiūros negali valyti įrenginioir atlikti jo techninės priežiūros.• Niekada nepalikite veikiančio prietaisobe priežiūros.• Būkite atsargūs valydami plytelėmis klotassienas su elektros šakutės lizdais.Atsargiai• Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo laidasnepervažiuotas, nesuspaustas, neištampytasar kitaip nepažeistas.Saugokite elektros laidus nuo karščio,naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.• Jokiu būdu į v<strong>and</strong>ens rezervuarą nepilkitetirpiklių, skysčių, kurių sudėtyje yratirpiklių, arba neskiestų rūgščių (pvz.,valymo priemonių, benzino, dažų skiedikliųir acetono), nes šie skysčiai galipažeisti prietaiso medžiagas.• Plaunant prietaiso negalima nešioti.• Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.• Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pagalaprašymą ir paveikslėlį!• Dirbant prietaisu, garų svertas negalibūti užfiksuotas.• Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykitejo lauke.276 LT – 6


Saugos įrangaAtsargiaiSaugos įranga saugo naudotoją, todėl josnegalima keisti ar nenaudoti.Slėgio reguliatoriusSlėgio reguliatorius darbo metu palaikokiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekusdidžiausią darbinį boilerio slėgį kaitinimasišjungiamas, o boileryje nukritusslėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėlįjungiamas.Boilerio termostatasJei įvykus klaidai boileryje nėra v<strong>and</strong>ens,temperatūra jame kyla. Boilerio termostatasišjungia šildymą. Naudoti boilerį įprastiniurežimu galima tik jį pripildžius.Apsauginis termostatasJei įvykus klaidai sugenda slėgio reguliatoriusbei boilerio termostatas ir prietaisasperkaista, tuomet jį išjungia apsauginis termostatas.Norėdami atstatyti apsauginį termostatąkreipkitės į atitinkamą KÄRCHERklientų aptarnavimo tarnybą.Techninės priežiūros dangtelisTechninės priežiūros dangtelis tuo pačiuyra ir viršslėgio vožtuvas. Viršslėgio vožtuvasapsaugo boilerį nuo garų slėgio.Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryjeima kilti garų slėgis, viršslėgio vožtuvas atsiveriair garai išeina per techninės priežiūrosdangtelį.Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po ilgesniolaiko kreipkitės į atsakingą „KÄR-CHER“ klientų aptarnavimo tarnybą.Prietaiso aprašymasŠioje eksploatavimo instrukcijoje aprašomamaksimali įranga. Priklausomai nuo modeliogali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr.pakuotę). Paveikslus rasite išlankstomamepuslapyje!A1 Prietaiso kištukinis lizdas su dangteliuA2 V<strong>and</strong>ens rezervuarasA3 V<strong>and</strong>ens bako nešimo rankenaA4 JungiklisA5 Valdymo laukasa Išjungimo padėties OFF indikatoriusb V<strong>and</strong>ens trūkumo indikatorius (RAU-DONAS)c Šildymo indikatorius (ŽALIAS)d Minimali garų pakopae Garų intensyvumo diapazonasf Maksimali garų pakopag Funkcijos Vapohydro garų pakopaA6 Priedų dėklo dangtelisA7 Techninės priežiūros dangtelisA8 RankenaA9 Priedų laikiklisA10 Priedų dėklasA11 Elektros laido laikiklisA12 Antgalio grindims laikiklisA13 Maitinimo laidas su kištukuA14 Ratukai (2 vnt.)A15 Vairuojamasis ratukasB1 Garo pistoletasB2 Garo srauto reguliatoriusB3 Atblokavimo mygtukasB4 Apsauga nuo vaikųB5 Garo tiekimo žarnaB6 Garintuvo antgalisC1 Taškinis antgalisC2 Apvalus šepetėlisD1 Rankinis antgalisD2 Frotinė įmautėE1 Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.)E2 Atblokavimo mygtukasF1 Antgalis grindimsF2 FiksatoriusF3 ŠluostėParinktisH1 Slėginis garų lygintuvasH2 Garų mygtukas (apačioje)H3 Šildymo indikatorius (ORANŽINIS)H4 Garų mygtukas (viršuje)H5 Garų mygtuko fiksatoriusH6 Temperatūros reguliatoriusH7 Garintuvo antgalisLT – 7277


Trumpa instrukcija Paveikslėlius rasite 2 psl.1 Iki žymės „MAX“ pripildykite v<strong>and</strong>ensbaką.2 Įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso lizdą.3 Įkiškite elektros laido kištuką.Sukdami jungiklį įjunkite įrenginį.4 Šildymo indikatorius mirksi žalia spalva.Palaukite, kol šildymo indikatorius nuolatžibės žaliai.5 Prijunkite priedus prie garų pistoleto.Garintuvas paruoštas darbui.Naudojimas Paveikslus rasite išlankstomamepuslapyje!Sumontuokite priedus PaveikslasAtidarykite prietaiso lizdą. Iki galo įkiškite garintuvo kištuką į prietaisokištukinį lizdą. Kištukas turi girdimaiužsifiksuoti.Atskyrimas: paspauskite prietaiso kištukiniolizdo dangtelį žemyn ir ištraukitegarintuvo kištuką iš prietaiso kištukiniolizdo. Paveikslas -Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedųnaudojimas“) sujunkite su garų pistoletu.Atvirą priedo galą užmaukite antgarų pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuospistoleto atblokavimo mygtukas. PaveikslasJeigu būtina, naudokite ilginamąjįvamzdį. Sujunkite vieną ar abu ilginamuosiusvamzdžius su garų pistoletu.Pageidaujamus priedus užmaukite antlaisvo ilginamojo vamzdžio galo.Priedų išmontavimas PavojusNuimant priedus iš jų gali lašėti karštasv<strong>and</strong>uo! Jokiu būdu neišmontuokite priedų,kol purškiami garai – galite nusiplikyti! Apsaugą nuo vaikų nustatykite atgal(garų svirtis užblokuota). PaveikslasJei norite nuimti priedus, spauskite fiksatoriųir nutraukite detales vieną nuokitos.V<strong>and</strong>ens bako pildymasV<strong>and</strong>ens baką galite pildyti bet kada.AtsargiaiNenaudokite kondensuoto skalbinių džiovintuvov<strong>and</strong>ens!Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitųpriedų (pavyzdžiui, kvepalų)!Nenaudokite gryno destiliuoto v<strong>and</strong>ens!Naudokite ne daugiau kaip 50% destiliuotov<strong>and</strong>ens su 50% v<strong>and</strong>ens iš čiaupo.Nenaudokite surinkto lietaus v<strong>and</strong>ens. PaveikslasV<strong>and</strong>ens baką galite tiesiai ant prietaisoarba nuėmę nuo jo.V<strong>and</strong>ens bako pildymas jį nuėmus V<strong>and</strong>ens baką patraukite vertikaliai į viršų. Laikydami v<strong>and</strong>ens baką vertikaliai, pripildykitejį iki žymės „MAX“. Įstatykite v<strong>and</strong>ens baką ir paspauskitežemyn, kol jis užsifiksuos.V<strong>and</strong>ens bako pildymas tiesiai antprietaiso Per pripildymo piltuvėlį įpilkite v<strong>and</strong>ensiš indo į baką. Pripildykite iki žymės„MAX“.278 LT – 8


Prietaiso įjungimas Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo. Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą. Jungiklį iš padėties OFF (išjungta) pastumkiteį norimos garų pakopos padėtį.Šildymo indikatorius mirksi žalia spalva.Pastaba: Jei boileryje nėra arba yra permažai v<strong>and</strong>ens, įsijungia v<strong>and</strong>ens siurblys,pumpuojantis v<strong>and</strong>enį į boilerio baką. Bakopildymas gali trukti kelias minutes. Palaukite, kol šildymo indikatorius nuolatžibės.Garintuvas paruoštas darbui.Pastaba: kas 60 sekundžių trumpam užsiveriaįrenginio vožtuvas. Tai apsaugo vožtuvąnuo užstrigimo. Tuo metu pasigirstatylus trakštelėjimas. Tačiau tai netrikdogarų išleidimo.V<strong>and</strong>ens lygio pildymasJei v<strong>and</strong>ens bake trūksta v<strong>and</strong>ens, v<strong>and</strong>enstrūkumo indikatorius mirksi raudonaiir pasigirsta garso signalas.Pastaba: kai tik boileryje yra per mažaiv<strong>and</strong>ens, siurblys automatiškai tiekia v<strong>and</strong>enįiš bako į boilerį. Jei v<strong>and</strong>ens bakastuščias, v<strong>and</strong>ens siurblys nebegali pildytiboilerio ir sustabdomas garų ėmimas. Iki žymės „MAX“ pripildykite v<strong>and</strong>ensbaką.Pastaba: v<strong>and</strong>ens siurblys trumpais intervalaisb<strong>and</strong>o pildyti boilerį. Jei boileris užpildytas,garų ėmimas atnaujinamas iružgęsta raudonas indikatorius.Garo kiekio reguliavimasPučiamas garų kiekis reguliuojamas jungikliu.Priklausomai nuo nešvarumų pobūdžioir užterštumo, šiuo jungikliu galitenustatyti garų pakopą nuo minimalios (lengvamužterštumui) iki maksimalios (stipriamužterštumui).Nešvarumams sunkiai prieinamose vietoseskirta funkcija Vapohydro.Garų kiekio nustatymas Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties reikalingugarų kiekiu. Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pirmiausialaikykite nukreipę į medžiagą,kol garai ims purkšti tolygiai.Prietaiso išjungimas Norėdami išjungti įrenginį, nustatykitejungiklį į padėtį OFF (išjungta). Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukiniolizdo. Paspauskite prietaiso kištukinio lizdodangtelį žemyn ir ištraukite garintuvokištuką iš prietaiso kištukinio lizdo. Pašalinkite iš v<strong>and</strong>ens bako likusį v<strong>and</strong>enį.Prietaiso laikymasPaveikslėlis - Apvalų šepetį įdėkite į priedų dėklą. Užmaukite rankinį antgalį ant ilginamojovamzdžio. Ilginamąjį vamzdį įkiškite į priedų laikiklį. Į priedų dėklą įkiškite taškinį antgalį. Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio. Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilginamąjįvamzdį, o garų pistoletą įkiškite įgrindų antgalį. Maitinimo kabelį paslėpkite tam skirtojevietoje.LT – 9279


Priedų naudojimasSvarbūs nurodymai dėl naudojimoGrindų valymasRekomenduojama prieš naudojant garintuvąnušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pašalinsitenuo grindų purvą ir palaidusnešvarumus dar prieš drėgną valymą.Tekstilės atnaujinimasPrieš valydami garintuvu, visada patikrinkiteant uždengtos vietos, ar garai negadinatekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžiovinkiteir po to patikrinkite, ar nepakito spalvair forma.Padengtų papildomu sluoksniu arlakuotų paviršių valymasBūkite atsargūs valydami lakuotus ar plastikupadengtus paviršius, pavyzdžiui, virtuvėsir svečių kambario baldus, duris,parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų politūra,plastiko sluoksniai arba spalva ar atsirastidėmių. Valydami tokius paviršiustrumpai pagarinkite šluostę ir ją valykite paviršių.AtsargiaiJokiu būdu nenukreipkite garų srauto į suklijuotuskraštus, nes iširs suklijuotas profilis.Nevalykite prietaisu neizoliuotų mediniųar parketo grindų.Stiklo valymasEsant žemai lauko temperatūrai, pirmiausiažiemą, sušildykite lango stiklą lengvai garindamivisą stiklo paviršių. Tokiu būdu išvengsitepaviršiaus įtampos, dėl kurios galiįtrūkti stiklas.Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu irįmaute. V<strong>and</strong>eniui pašalinti naudokite stiklųvalytuvą arba sausai nutrinkite šluoste.AtsargiaiNekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmovietų, kad jų nesugadintumėte.Garų pistoletasGalite naudoti garų pistoletą be priedų, pavyzdžiui:– norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iškabančių drabužių, garinkite 10-20 cmatstumu.– norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų.Valykite 20-40 cm atstumu.– norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagarinkitešluostę ir tuomet valykite baldus.Taškinis antgalisKuo arčiau purvinos vietos yra taškinis antgalis,tuo geriau išvalysite, nes iš antgaliogarai sklinda intensyviausiai, o temperatūrayra aukščiausia. Ypač puikiai tinka sunkiųprieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nutekamųjųvamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliuziųarba radiatorių valymui. Dideles kalkiųnuosėdas prieš valant garais galima sudrėkintiactu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 minutesir leisti išgaruoti.Apvalus šepetėlisApvalų šepetį galima sumontuoti kaip papildymąant taškinio antgalio. Valant šepečiugalima lengvai pašalinti sukietėjusius nešvarumus.AtsargiaiNetinka jautrių paviršių valymui. PaveikslasApvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinioantgalio.280 LT – 10


Rankinis purkštukasAptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute.Ypač puikiai tinka nedideliems plaunamiemspaviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.Grindų antgalisTinka visoms plaunamų sienų ir grindų dangoms,pvz., akmeninėms dangoms, plytelėmsir PVC dangoms. Labiau užterštuspaviršius valykite ilgiau, kad garai galėtųgeriau įsiskverbti į paviršių.Pastaba: valymo priemonių likučiai arbapriežiūros emulsija, vis dar esantys ant valomojopaviršiaus, valant garais gali paliktižymes, kurios naudojant dažniau išnyksta. PaveikslasPritvirtinkite grindų šluostę prie grindųantgalio.1 Išilgai perlenkite grindų šluostę ir ant jospastatykite grindų antgalį.2 Atidarykite fiksatorius.3 Šluostės galus įdėkite į angas.4 Uždarykite fiksatorius.AtsargiaiNekiškite pirštų tarp sąvaržų.Įstatykite grindų antgalį. PaveikslasNutraukę darbą, pakabinkite grindų antgalįant laikiklio.Lygintuvas Pavojus• Negalima naudoti garinio lygintuvo, jeijis nukrito, turi matomų pažeidimų ar yranes<strong>and</strong>arus.• Karštas garinis lygintuvas ir karštasgarų srautas! Įspėkite kitus asmenisdėl pavojaus nudegti. Garų srauto niekadanekreipkite į žmones ar gyvūnus(pavojus apsiplikyti). Karštu gariniu lygintuvunelieskite elektros laidų arbadegių daiktų. Įspėjimas• Kaistantis ar vėstantis garinis lygintuvasbei jo maitinimo kabelis turi būti nepasiekiamijaunesniems nei 8 vaikams.• Garinį lygintuvą naudokite ir statykite tikant stabilaus paviršiaus.LT – 11Pastaba: rekomenduojame naudoti „KÄR-CHER“ lyginimo lentą su aktyviu garų siurbimu(2.884-933.0). Ši lyginimo lentapuikiai pritaikyta jūsų įsigytam prietaisui.Taip lyginimas labai palengvėja ir pagreitėja.Bet kuriuo atveju ant lyginimo lentos reikiakloti garams pralaidų, tinklelio raštolyginimo pagrindą.Pastaba: Jei prijungtas lygintuvas, netaikykitefunkcijos VapoHydro, kad lyginami drabužiainesudrėktų. Įsitikinkite, ar garintuvo šildytuve yrašvarus v<strong>and</strong>entiekio v<strong>and</strong>uo. Lygintuvo garų kištuką įkiškite į prietaisolizdą. Kištukas turi girdimai užsifiksuoti.Garinio lygintuvo indikatorius nuolatžiba žalia spalva. Remdamiesi aprašymu, įjunkite garintuvą.Rekomenduojamos garų pakopos:Pakopa Drabužių medžiagosMinimali garų pakopbužiaiNedaug susilankstę dra-Maksimali garų Džinsaipakopa Palaukite, kol garintuvas bus paruoštasdarbui.Lyginimas garaisGarais galima lyginti visus tekstilės gaminius.Labiausiai pažeidžiamų medžiagų arraštų lyginama išvirkščia pusė arba remiantisgamintojo nurodymais.Pastaba: šiems jautriems tekstilės gaminiamsrekomenduojame naudoti „KÄR-CHER“ nelimpantį lygintuvo pagrindą BE6006 (užsakymo Nr. 2.860-142.0). Nustatykite lygintuvo temperatūros reguliatoriųnurodyto diapazono ribose(•••/MAX). Kai tik užgęsta lygintuvo indikatorius,galite pradėti lyginti.Pastaba: lygintuvo pagrindas turi būtikarštas, kad garas nesikondensuotųant pagrindo ir nelašėtų ant lyginamųdrabužių. Paspauskite garų mygtuką (viršuje)arba garų mygtuką (apačioje).281


– Intervalinis garų pūtimas: paspauskitegarų mygtuką. Garai pučiami, kolmygtukas yra paspaustas.– Nuolatinis garų pūtimas: patraukitegarų mygtuko fiksatorių atgal, kol jis užsifiksuos.Garai pučiami nuolat. Norėdamiatleisti mygtuką, paspauskitefiksatorių pirmyn. Pradėdami lyginti arba po darbo pertraukos,nukreipkite pirmąjį garo srautąį medžiagos atraižą ir laikykite tol, kolgarai bus pučiami tolygiai. Lygindami garais užuolaidas, drabužiusir pan., galite lygintuvą laikyti ir vertikaliai.Sausas lyginimasPastaba: net ir sausojo lyginimo metu rezervuareturi būti v<strong>and</strong>ens. Nustatykite lygintuvo temperatūros reguliatoriųatsižvelgdami į lyginamą drabužį.• Sintetika•• Vilna, šilkas••• Medvilnė, linasPastaba: laikykitės nurodymų dėl Jūsųdrabužio lyginimo ir skalbimo. Kai tik užgęsta lygintuvo indikatorius,galite pradėti lyginti.Priežiūra ir aptarnavimas PavojusTechninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištukąiš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti.Boilerio skalavimasBoilerį plaukite ne vėliau kaip po 8 bako pripildymų. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukiniolizdo. Palaukite, kol garintuvas atvės. Ištuštinkite v<strong>and</strong>ens baką ir išimkite jį išįrenginio. Išimkite priedus iš priedų laikiklių.Paveikslas Atidarykite priedų dėklo dangtelį. Išimkite priedus iš dėklo. Atidarykite techninės priežiūros dangtelį.Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galąuždėkite ant garintuvo techninės priežiūrosdangtelio, užfiksuokite nukreipiančiojojeir užsukite. Pripildykite boilerį v<strong>and</strong>eniu ir smarkiaisupurtykite. Taip išsijudins kalkių nuosėdos,susikaupusios boilerio dugne. Iš šildytuvo išpilkite visą v<strong>and</strong>enį (žr.pav. ).282 LT – 12


Boilerio kalkių šalinimasAnt boilerio sienelių nusėda kalkės, todėlrekomenduojame šalinti kalkes tokiais intervalais(BP=boilerio pildymas):Kietumas ° dH mmol/l BPI minkštas 0- 7 0-1,3 100II vidutinio kietumo7-14 1,3-2,5 90III kieta 14-21 2,5-3,8 75IV labai kieta >21 >3,8 50Pastaba: Apie savo v<strong>and</strong>entiekio v<strong>and</strong>enskietumą sužinosite pasiteiravę miesto v<strong>and</strong>entiekiotarnyboje. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukiniolizdo. Palaukite, kol garintuvas atvės. Ištuštinkite v<strong>and</strong>ens baką ir išimkite jį išįrenginio. Išimkite priedus iš priedų laikiklių.Paveikslas Atidarykite priedų dėklo dangtelį. Išimkite priedus iš dėklo. Atidarykite techninės priežiūros dangtelį.Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galąuždėkite ant garintuvo techninės priežiūrosdangtelio, užfiksuokite nukreipiančiojojeir užsukite. Iš šildytuvo išpilkite visą v<strong>and</strong>enį (žr.pav. ). ĮspėjimasNorėdami nesugadinti prietaiso, naudokitetik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus. Norėdami pašalinti kalkes, naudokite„KÄRCHER“ kalkių šalinimo filtrą (užsakymoNr. 6.295-206). Šalindami kalkes,atkreipkite dėmesį į ant pakuotėsnurodytas tirpalo dozavimo nuorodas. Dėmesio!Būkite atsargūs pildydami ir tuštindamigaro valytuvą. Nukalkinimo tirpalas gali pažeistijautrius paviršius. Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir palaukiteapie 8 val<strong>and</strong>as. ĮspėjimasKalkių šalinimo metu nesukite techninėspriežiūros dangtelio ant prietaiso.Nenaudokite garintuvo, kol katile yra kalkiųšalinimo priemonių.LT – 13 Po 8 val<strong>and</strong>ų išpilkite kalkių šalinimo tirpalą.Prietaiso šildytuve dar yra tirpalolikučių, todėl jį du ar tris kartus išskalaukitešaltu v<strong>and</strong>eniu, norėdami pašalintivisus kalkių šalinimo tirpalo likučius. Iš šildytuvo išpilkite visą v<strong>and</strong>enį (žr.pav. ). Prisukite techninės priežiūros dangtelįprie ilginamojo vamzdžio. Užpildykite v<strong>and</strong>ens baką (žr. psl.8). Garintuvas paruoštas darbui.Priedų priežiūraPastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautėjau išplauti gamykloje, todėl juos galima iškarto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grindų šluostes ir frotinesįmautes plaukite skalbimo mašinoje,60°C temperatūroje. Nenaudokite jokiųminkštiklių, kad šluostės gerai surinktųpurvą. Šluostės pritaikytos džiovintuvui.Pagalba gedimų atvejuDažnai gedimus sukelia priežastys, kuriasgalite pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą.Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimasčia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientųaptarnavimo tarnybą. PavojusTechninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištukąiš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti.Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptarnavimotarnyba.283


Prietaisas ilgai kaistaUžkalkėjo boileris Nukalkinkite boilerį.Nėra garoV<strong>and</strong>ens trūkumo indikatorius mirksiraudonai ir pasigirsta garso signalas.V<strong>and</strong>ens bake nėra v<strong>and</strong>ens. Iki žymės „MAX“ pripildykite v<strong>and</strong>ensbaką.V<strong>and</strong>ens trūkumo indikatorius žibaraudonai.Boileryje nėra v<strong>and</strong>ens. Suveikė siurblioapsauga nuo perkaitimo. Išjunkite prietaisą. Iki žymės „MAX“ pripildykite v<strong>and</strong>ensbaką. Ájunkite prietaisà.Netinkamai įdėtas arba užkalkėjęs v<strong>and</strong>ensbakas. Išimkite ir išplaukite v<strong>and</strong>ens baką. Įstatykite v<strong>and</strong>ens baką ir paspauskitežemyn, kol jis užsifiksuos.Garo srauto reguliatoriaus neįmanomapaspaustiGarų svertas uždarytas sklende / apsauganuo vaikų. Apsaugą nuo vaikų nustatykite į priekį.Garinis lygintuvas „išspjauna“ v<strong>and</strong>enį! Temperatūros reguliatorių nustatykite įpadėtį ••• . Išplaukite garinio lygintuvo talpykląarba pašalinkite kalkes.Nustatyta garų pakopa Vapohydro Pasukite jungiklį į garų intensyvumo nustatymosritį.Po lyginimo metu padarytos pertraukos,iš garinio lygintuvo pradeda lašėtiv<strong>and</strong>uo.Jei lyginimo procesas nutraukiamas ilgesniamlaikui, garų tiekimo vamzdelyje galisusikaupti garų. Pirmąjį garų srautą nukreipkite į kitą audinį.Didelis v<strong>and</strong>ens išpurškimasUžkalkėjo boileris Nukalkinkite boilerį.284 LT – 14Atsarginės dalysNaudokite tik originalias KÄRCHER atsarginesdalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasitešios naudojimo instrukcijos pabaigoje.Techniniai duomenysElektros įrangaĮtampaSaugiklio rūšisApsaugos klasėGaliaKaitinimo galiaKaitinimo galia LygintuvasDidžiausias darbinis slėgisĮkaitimo laikasGarų kiekis– Nuolatinis garų pūtimas–Slėgis, maks.220-240 V1~50 HzIPX4I1800 W700 W0,4 MPa4 Minutės50 g/min130 g/min– Vapohydro 230 g/minPripildymo kiekisV<strong>and</strong>ens bakas1,5 lŠildytuvas0,5 lMatmenysSvoris (be priedų)6,0 kgIlgis439 mmPlotis301 mmAukštis304 mmGamintojas pasilieka teisę keisti techniniusduomenis!


Specialūs priedaiUžsakymo numerisMikropluošto šluosčių rinkinysvonios kambariui2.863-1712 minkštos grindų šluostės iš veltinio pliušo,1 abrazyvinė įmautė rankiniam antgaliui,1 veidrodžių ir maišytuvų blizginimošluostėMikropluošto šluosčių rinki-2.863-172nys virtuvei2 minkštos šluostės grindims iš veltiniopliušo, 1 minkšta įmautė iš veltinio pliušo, 1šluostė aukštos kokybės plieno paviršiamsvalyti nepaliekant juostųMikropluošto šluosčių rinkinys,minkšta grindų šluostė2.863-1732 minkštos šluostės grindims iš veltiniopliušoMikropluošto šluosčių rinkinys,minkšta įmautė2.863-1742 minkštos įmautės iš veltinio pliušoFrotinės šluostės 6.369-3575 medvilninės šluostės grindimsFrotinės įmautės 6.370-9905 medvilninės įmautėsApvalių šepetėlių rinkinys 2.863-0584 apvalūs šepetėliai taškiniam antgaliuiApvalių šepetėlių rinkinys su 2.863-061žalvario šeriaisįsisenėjusiems nešvarumams šalinti. Idealiaitinka nejautriems paviršiams.Galingas antgalis su ilgintuvu 2.884-282taškiniam antgaliuiĮsisenėjusiems nešvarumams valyti ypačsunkiai pasiekiamose vietose.Apvalus šepetėlis su gr<strong>and</strong>ikliu2.863-140Apvalus šepetėlis su dviem eilėm karščiuiatsparių šerių ir gr<strong>and</strong>ikliu. Netinka jautriemspaviršiams.Ypač galingas garų šepetys 2.863-159Valymo užduotims, kurios įveikiamos tikstipriai šveičiantTekstilės priežiūros antgalis 4.130-390Drabužiams ir tekstilės gaminiams atnaujinti.Kalkių šalinimo antgaliai (9vnt.)6.295-206Lyginimo lentas AB 1000 2.884-933Užtikrina puikų lyginimą ir taupo laiką (tik230 V)Slėginis garų lygintuvas 2.863-209Nelimpantis lygintuvo pagrindas2.860-142Tinka lyginti jautrius audinius.LT – 15285


ЗмістЗагальні вказівки UK 5Правила безпеки UK 6Опис пристрою UK 7Коротка інструкція UK 8Експлуатація UK 8Застосування приладдя UK 10Догляд та технічнеобслуговування UK 12Допомога у випадку неполадок UK 14Технічні характеристики UK 15Спеціальне допоміжнеобладнання UK 15Загальні вказівкиШановний покупець!Перед першим застосуваннямвашого пристрою прочитайте цюоригінальну інструкцію з експлуатації, післяцього дійте відповідно неї та збережіть її дляподальшого користування або длянаступного власника.Правильне застосуванняВикористовуйте пристрій для очищенняпарою виключно в домашньому господарстві.Пристрій призначений для проведенняочищення парою. Очищення можнапроводити із застосуванням відповідногододаткового обладнання, описаного вкерівництві по експлуатації. Миючі засоби непотрібні. Слід дотримуватись інструкції потехніці безпеки.Знаки у посібнику Обережно!Для небезпеки, яка безпосередньо загрожуєта призводить до тяжких травм чи смерті. ПопередженняДля потенційно можливої небезпечноїситуації, що може призвести до тяжкихтравм чи смерті.Увага!Для потенційно можливої небезпечноїситуації, що може призвести до легкихтравм чи спричинити матеріальні збитки.Знаки на приладіУВАГА – Ознайомтеся зпосібником з експлуатації!ПараУВАГА – існує небезпека опіку!Захист навколишнього середовищаМатеріали упаковки піддаютьсяпереробці для повторноговикористання. Будь ласка, не викидайтепакувальні матеріали разом із домашнімсміттям, віддайте їх для повторноговикористання.Старі пристрої містять цінні матеріали,що можуть використовуватисяповторно. Тому, будь ласка, утилізуйтестарі пристрої за допомогою спеціальнихсистем збору сміття.Інструкції із застосування компонентів(REACH)Актуальні відомості про компоненти наведеніна веб-вузлі за адресою:www.kaercher.com/REACHКомплект постачанняКомплектація пристрою зазначена наупаковці. При розпакуванні пристроюперевірити комплектацію.У разі нестачі додаткового обладнання абоушкоджень, отриманих під частранспортування, слід повідомте про це вторговельну організацію, яка продалаапарат.ГарантіяУ кожній країні діють умови гарантії, наданоївідповідною фірмою-продавцем. Неполадкив роботі пристрою ми усуваємо безплатнопротягом терміну дії гарантії, якщо вонивикликані браком матеріалу чи помилкамивиготовлення. У випадку чинності гарантіїзвертіться до продавця чи в найближчийавторизований сервісний центр здокументальним підтвердженням покупки.(Адреси див. на звороті)286 UK – 5


Правила безпеки Обережно!• Робота у вибухонебезпечних умовах недозволяється.• При використанні пристрою внебезпечних зонах слід дотримуватисявідповідних правил техніки безпеки.• Експлуатація пристрою в басейні, щомістить воду, заборонена.• Пристрій не можна використовуватидля чищення електричних пристроїв,наприклад, духовок, витяжних навісів,мікрохвильових печей, телевізорів,ламп, фенів, електричних обігрівачівтощо.• Перед використанням перевіртесправність пристрою та аксесуарів.Якщо обладнання знаходиться унебездоганному стані, його не можнавикористовувати. Особливо ретельноперевірте кабель мережного живлення,пробку для технічного обслуговуваннята шланг подачі пари.• Ушкоджений кабель мережногоживлення повинен бути негайнозамінений уповноваженою службоюсервісного обслуговування/фахівцемелектриком.• Ушкоджений шланг подачі пари підлягаєнегайній заміні. Дозволяєтьсявикористання тільки шлангів подачіпари, рекомендованих виробником(номер для замовлення див. у спискузапасних частин).• Ніколи не торкайтесь мережногоштекеру та розетки вологими руками.• Не чистити парою предмети, щомістять речовини, шкідливі для здоров'я(наприклад, азбест).• У жодному разі не торкайтесяструменя пари рукою з близької відстаніта не направляйте її на людей татварин (небезпека опіків парою).• Пробка для технічного обслуговуванняне має відкриватися під часексплуатації. Попередження• Пристрій може бути під’єднаний лишедо електричної мережі, що повиннабути встановлена електромонтеромзгідно з IEC 60364.• Пристрій слід вмикати лише до змінногоструму. Напруга повинна відповідативказаним на фірмовій табличціпристрою даним щодо напруги.• У сирих приміщеннях, наприклад, уванних кімнатах, включайте пристрійтільки в розетки із передвключенимзапобіжним вимикачем типу FІ.• Невідповідні подовжувачі можуть бутинебезпечними. Використовуйте тількибризкозахищений подовжувач ізперетином проводу не менш 3x1 мм 2 .• З'єднання мережної вилки таподовжувача не повинне лежати у воді.• При заміні сполучних елементів накабелі мережного живлення абоподовжувачі повинна забезпечуватисябризкозахищення та механічнаміцність.• Користувач повинен використовуватипристрій у відповідності до інструкції.Він повинен враховувати умовимісцевості та звертати увагу натретіх осіб під час роботи з пристроєм.• Цей пристрій дозволяєтьсявикористовувати дітям старше 8 роківі особам з обмеженими фізичними,сенсорними або розумовимиможливостями, а також особам, що немають потрібного досвіду чи знань,якщо вони знаходитимуться піднаглядом особи, що відповідає за їхбезпеку, і отримають від її попередніроз'яснення відносно безпечноїексплуатації пристрою. Не дозволяйтедітям грати з пристроєм. Недозволяйте дітям проводити очищеннята обслуговування пристрою безнагляду.• Не можна залишати пристрій безнагляду під час роботи.• Обережність при чищенні кахельнихстін з електричними розетками.UK – 6287


Увага!• Слідкуйте за тим, щоб мережні кабеліабо подовжувачі не можна булопошкодити наступивши на них, урезультаті перегинання, розірвання абоподібного ушкодження. Захищайтемережений кабель від жари, масла тагострих поверхонь.• У жодному разі не використовуйтерозчинники, рідини, що містятьрозчинники або нерозведені кислоти(напр., мийні засоби, бензин,розріджувачі фарб та ацетон) і незаливайте їх у бак для води, оскількивони агресивно впливають наматеріали, використані в пристрої.• Перенос пристрою під час робіт зочищення заборонений.• Пристрій необхідно розміщати наміцний основі.• Експлуатувати та зберігати пристрійзгідно до опису та малюнків!• Під час роботи не дозволяєтьсяблокування важеля подачі пари.• Захищайте пристрій від дощу. Незберігаєте під відкритим небом.Захисні пристроїУвага!Захисні пристрої слугують для захистукористувачів. Видозміна захиснихпристроїв чи нехтування ними недопускається.Регулятор тискуРегулятор тиску утримує максимальнопостійний тиск у резервуарі під час роботиприладу. Нагрівання вимикається придосягненні максимального значенняробочого тиску у резервуарі, і при падіннітиску в резервуарі внаслідок відбору паринагрівання знову вмикається.Термостат котлаЯкщо при виникненні несправності у котлі немає води, температура в ньомупідвищується. Термостат котла вимикаєнагрів. Звичайний режим роботи буде зновудоступний, коли котел буде заповнений.Захисний термостатЯкщо регулятор тиску та термостат котлавийшов із ладу при виникненні несправності іпристрій перегрівся, то пристрій вимикаєтьсяза допомогою захисного термостату.Зверніться до відділу забезпеченнязахисними термостатами в відповіднійслужбі обслуговування клієнтів компанії"KÄRCHER".Пробка для технічного обслуговуванняПробка для технічного обслуговування єодночасно і редукційним клапаном. Воназамикає котел від виникаючого тиску пари.Якщо регулятор тиску пошкоджено і тискпари в котлі зростає, то редукційний клапанвідчиняється і пара виходить назовні черезпробку для технічного обслуговування..Зверніться, будь ласка, до відділувідновлення роботи пристрою в відповіднійслужбі обслуговування клієнтів компаніїKÄRCHER.Опис пристроюУ цьому посібнику з експлуатації наведеноопис пристрою з максимальноюкомплектацією. Комплектація відрізняєтьсязалежно від моделі (див. упакування). Зображення див. нарозвороті!A1 Штепсельна розетка приладу з кришкоюA2 Резервуар для водиA3 Ручка резервуару для водиA4 ПеремикачA5 Панель управлінняa Індикатор "Положення ВИМИК"b Індикатор "Нестача води" (ЧЕРВОНИЙ)c Індикатор "Нагрів" (ЗЕЛЕНИЙ)d Мін. кількість париe Вибір діапазону витрати париf Макс. кількість париg Кількість пари, функція VapohydroA6 Замок відсіку для аксесуарівA7 Пробка для технічного обслуговуванняA8 РучкаA9 Тримач для приналежностейA10 Зберігання аксесуарівA11 Місце для зберігання мережного шнураA12 Паркувальнє кріплення насадки дляпідлоги288 UK – 7


A13 Мережевий кабель зі штепсельноювилкоюA14 Робочі колеса (2 штуки)A15 Спрямовувальний валецьB1 Паровий пістолетB2 Важіль подачі париB3 Кнопка розблокуванняB4 Захист від дітейB5 Паровий шлангB6 Штекер подачі париC1 Сопло точкового струменяC2 Кругла щіткаD1 Ручне соплоD2 Покриття з епонжуE1 Подовжувальні трубки (2 штуки)E2 Кнопка розблокуванняF1 Сопло для полуF2 ЗатискачF3 Ганчірка для миття підлогиОпціяH1 Праска для прасування парою підтискомH2 Вимикач пари (ніжній)H3 Індикатор "Нагрів" (ПОМАРАНЧЕВИЙ)H4 Вимикач пари (верхній)H5 Блокування вимикача париH6 Регулятор температуриH7 Штекер подачі париКоротка інструкція Див. малюнки на сторінці 21 Наповнити резервуар для води довідмітки "MAX" .2 Вставте штекер подачі пари вштепсельну розетку приладу.3 Вставте штепсельну вилку.Увімкнути пристрій, обернувшиперемикач.4 Індикатор "Нагрів" блимає зеленим.Зачекати, поки індикатор "Нагрів" незасвітитися зеленим.5 Приєднайте насадку до паровогопістолета.Паровий сепаратор готовий до роботи.Експлуатація Зображення див. нарозвороті!Змонтувати обладнання МалюнокВідкрити кришку роз'єму пристрою. Штекер пари міцно закріпити вштепсельній розетці пристрою з кожухом.При цьому штекер повинензафіксуватися із клацанням.Для від'єднання: Притиснути кришкуроз'єму пристрою донизу та витягнутиштекер пари із роз'му пристрою. Малюнок -З'єднати необхідне приладдя (див. розділ"Застосування приладдя") з паровимпістолетом. Для цього надягнітьвідкритий край приналежності на паровийпістолет та насуньте на паровий пістолетнастільки, щоб кнопка розблокуванняпарового пістолета зафіксувалася. МалюнокПри необхідності використовуйтеподовжувальні трубки. Для цьогоз'єднайте з паровим пістолетом одну абодві подовжувальні трубки. Насуньтенеобхідні приналежності на вільний крайподовжувальної трубки.Від'єднання насадок Обережно!При знятті приналежностей із пристроюможе витікати гаряча вода! Не знімайтенасадки під час подачі пари - погрозаобварювання! Встановити захист від дітей в нижнєположення (важіль подачі паризаблокований). МалюнокДля зняття приналежностей натисніть накнопку розблокування та відокремтедеталі одну від одної.UK – 8289


Наповнити резервуар для водиРезервуар для води можна наповнювати вбудь-який час.Увага!Не використовувати конденсат з сушаркидля білизни!Не наповнювати засобами для чищення абоіншими добавками (наприкладароматизаторами)!Не використовувати чисту дистильовануводу! Макс. 50% дистильованої води і 50%водопровідної води.Не використовувати зібрану дощову воду! МалюнокДля наповнення водою можна знятирезервуар для води або наповнювати йоговодою безпосередньо на пристрої.Зняття резервуару для води Потягнути резервуар для водивертикально угору. Заповнити резервуар для водивертикально під водопровідним краномдо позначки „MAX“. Встановити резервуар для води танатиснути на нього до фіксації.Безпосередньо на приладі Налити воду з ємності у заливну вирву.Заповнити до позначки „MAX“.Увімкнення приладу Прилад необхідно встановлювати наміцну основу. Вставте мережний штекер у штепсельнурозетку приладу. Перевести перемикач з положенняВИМИК в положення, відповідневибраному діапазону витрати пари.Індикатор "Нагрів" блимає зеленим.Вказівка: Якщо у паровому котлі відсутнявода або її небагато, вмикається водянийнасос та подає воду з резервуару для водидо парового котла. Процес заповненняводою може тривати декілька хвилин. Зачекати, поки не засвітитися індикатор"Нагрів".Паровий сепаратор готовий до роботи.Вказівка: Пристрій кожні 60 секунд наякийсь час закриває клапан. Це запобігаєзаклинюванню клапана. При цьому можливопочути тихе клацання. Випуск пару через цене буде порушено.Доливання водиПри нестачі води в резервуарі для водиблимає червоний індикатор "Недолік води", атакож звучить звуковий сигнал.Вказівка:Кожного разу, коли в паровомукотлі залишається занадто мала кількістьводи, водяний насос автоматично подаєводу з резервуару для води в паровий котел.Якщо резервуар для води порожній, товодяний насос не може наповнюватипаровий котел і відбір пари блокується. Наповнити резервуар для води довідмітки "MAX" .Вказівка: Через невеликі проміжки часуводяний насос намагається наповнитипаровий котел. Якщо процес наповненняпроходить успішно, одразу ж відновлюєтьсявідбір пари і червоний індикаторвимикається.Регулювання кількості париУправління кількістю пари здійснюється задопомогою перемикача. Залежно від виглядута інтенсивності забруднення цей перемикачдозволяє вибрати налаштування в діапазонівід мін. (незначні забруднення) до макс.кількості пари (значні забруднення).Для сильних забруднень, розташованих уважкодоступних місцях, слід вибратифункцію Vapohydro.Установка кількості пари Встановити перемикач на необхіднукількість пару. Натисніть на важіль подачі пари, прицьому спочатку направляючи паровийпістолет на тканину, поки пара не будевиходити рівномірно.290 UK – 9


Вимкнення приладу Перевести вимикач в положення"ВИМИК" та вимкнути пристрій. Витягніть мережний штекер зіштепсельної розетки. Притисніть кришку штепсельної розеткиприладу донизу та витягніть штекерподачі пари зі штепсельної розетки. Вилити залишок води з резервуару дляводи.Зберігати пристрійМалюнок - Помістити круглу щітку у відсік дляаксесуарів. Надіти ручну насадку на подовжувальнутрубку. Вставити подовжувальну трубку у тримачдля аксесуарів. Вставити форсунку крапкового струменяв пристрій для зберігання аксесуарів. Вставити форсунку для підлоги впаркувальне кріплення. Обмотати шланг подачі пари навколоподовжувальних трубок та поміститипаровий пістолет у форсунку для підлоги. Мережевий кабель укласти в місці длязберігання мережевого кабеля.Застосування приладдяВажливі вказівки щодо застосуванняПрибирайте поверхню підлогиПеред застосуванням пристрою длячищення парою рекомендується підместиабо пропилососити підлогу. Таким чиномможна звільнити підлогу від грязі/незакріплених часток перед проведеннямвологого прибирання.Освіження текстильних виробівПеред проведенням обробки з допомогоюпристрою для чищення парою слід завждиперевіряти стійкість текстильних виробів довпливу пари. Насамперед, слід обробитипарою виріб, потім просушити його та,нарешті, перевірити стійкість фарбування танаявність деформації.Очищення поверхонь з покриттям талакованих поверхоньПри чищенні лакованих поверхонь абоповерхонь із покриттям, наприклад, кухоннихмеблів та меблів для квартири, дверей,паркету, віск, меблева політура, штучнепокриття або фарба можуть розчинитися абона них можуть виникнути плями. Дляпроведення чищення слід злегка відпаритихустку і потім протерти нею перерахованіповерхні.Увага!Не направляйте пару на приклеєні крайки,оскільки обкладка може відклеїтися. Невикористовуйте пристрій для чищеннядерев'яних або паркетних підлог безпокриття.Очищення склаПри низьких зовнішніх температурах,насамперед, узимку, прогрійте віконне скло.Завдяки цьому ви зможете легко обробитипарою всю поверхню скла. У такий спосібвдасться уникнути напруги поверхні, щоможе призвести до розбиття скла.Потім поверхню вікна слід очистити іззастосуванням ручної форсунки та серветки.Для видалення води слід використовуватинасадку для миття вікон або досуха протертиповерхню.Увага!Пару не направляють на ущільнені ділянкибіля віконної рами для запобігання їїушкодження.Паровий пістолетПаровий пістолет можна використовуватибез приналежностей, наприклад, для:– усунення запахів та складок на висячихпредметах одягу при обробці з відстані10-20 см.– видалення пилу з рослин. Дотримуйтесьвідстані 20-40 см.– для зволоження протиральної тканини.Швидко обробіть тканину парою тапротріть нею меблі.UK – 10291


Форсунка точкового струменяЧим ближче забруднене місце, тим вищеефект чищення, оскільки найвищатемпература та вихід пари забезпечуютьсяна виході з форсунки. Особливо підходитьдля очищення важкодоступних місць, стиків,арматур, стоків, раковин, туалетів, жалюзіабо радіаторів опалення. Сильний вапнянийналіт перед чищенням парою можливозбризнути оцтом або лимонною аболимонною кислотою, 5 хвилин дати подіяти, апісля цього обробити парою.Кругла щіткаКруглу щітку можливо встановити на соплікрапкового струменя в якості доповнення.Завдяки чищенню щіткою є можливістьлегкого видалення стійких забруднень.Увага!Не призначена для очищення чутливихповерхонь. МалюнокЗафіксувати круглу щітку на соплікрапкового струменя.Ручна форсункаНадягніть на ручну форсунку чохол змахрової тканини. Особливо добрепристосована для невеликих поверхонь, щомиються, душових кабінок та дзеркал.Форсунка для підлогиПристосована для всіх мийних стінних таполових покриттів, наприклад, кам'янихпідлог, плитки та полівінілхлориду. На сильнозабруднених поверхнях працюйте повільнодля того, щоб збільшити тривалість дії пари.Примітка:Залишки засобу для чищення абоемульсії для догляду, які залишаються наочищуваній поверхні, можуть при чищенніпарою утворювати смуги, які видаляютьсяпри багаторазовому очищенні. МалюнокЗакріпити тканину для миття підлоги нафорсунці для підлоги.1 Скласти тканину для миття підлогивздовж та помістити на неї форсунку дляпідлоги.2 Відкрити затиски.3 Помістити кінці тканини в отвори.4 Закрити затиски.Увага!Не засовувати пальці між затисками.Паркування форсунки для підлоги МалюнокПід час перерви в роботі вставлятифорсунку для підлоги в паркувальнекріплення.Праска Обережно!• Забороняється користуватися праскоюдля прасування парою під тиском після їїпадіння, за наявності явних зовнішніхознак пошкодження абонегерметичного резервуару.• Гаряча праска для прасування пароюпід тиском і гарячий струмінь пари!Проінформувати інших осіб про можливунебезпеку опіку. Не спрямовуватипаровий струмінь на людей або тварин(небезпека опіків парою). Не торкатисягарячою праскою електричних дротівабо горючих предметів. Попередження• Під час нагрівання або охолоджуванняпраска для прасування парою під тискомі мережний шнур повинні знаходитися замежами досяжності дітей молодше 8років.• Проводіть прасування на стійкійповерхні. Після роботи не забувайтевимикати праску.Примітка: Ми рекомендуємовикористовувати стіл для прасуваннявиробництва компанії KÄRCHER зактивним відсмоктуванням пари. (2.884-933.0). Цей стіл для прасуванняоптимально підходить до придбаного Вамипристрою. Він значно полегшить тапришвидшить процес прасування. Вартообов'язково використовувати гладильнийстіл з паро проникаючою ґратчастоюосновою.Примітка: Не вибирати функцію VapoHydroпри підключенні праски, оскільки в цьомувипадку вигладжена білизна можепромокнути.292 UK – 11


Впевніться у тому, що в котлі пристроюдля парового чищення є свіжаводопровідна вода. Надійно вставити штекер пари праски вроз'єм пристрою. При цьому штекер маєзафіксуватися із клацанням.Індикатор "Праска" горить зеленим. Паро сепаратор слід використовувативідповідно до інструкції.Рекомендована кількість париКількість Матеріал, з якоговиготовлений одягМін. кількість пари Злегка пом'ятий одягМакс. кількість Джинсипари Дочекатися, поки пристрій для чищенняпарою не буде готовий до роботи.Прасування паромВсі тканини можна прасувати паром.Делікатні тканини або набивні матеріалипотрібно прасувати з виворітної сторони абоза вказівками виробника.Вказівка:Для прасування подібної чутливоїтканини рекомендується застосовуватиантипригарну підошву KÄRCHER BE 6006(номер для замовлення 2.860-142.0). Виставте регулятор температури праскив межах заштрихованої області (•••/MAX). Прасування можна починати відразупісля того, як згасне індикатор нагрівупраски.Примітка:Підошва праски повиннабути гарячою, щоб пара неконденсувалася на підошві та непотрапляла на випрасувану білизну. Натиснути на верхній або нижній вимикачпари.– Інтервал подачі пари: Натиснутивимикач пари. Пар виходитиме до тих пір,поки натискуватиме вимикач.– Тривалість відпарювання: Блокуваннявимикача пари відсунути назад дофіксації. Пара виходить безперервнимструменем. Для зупинки перевестиблокування у переднє положення. Перед тим, як почати прасування абопісля перерви направляйте першийструмінь пари на серветку до тих пір, покипара не почне виходити рівномірно. Для випаровування гардин, одягу тощоВи можете тримати праску вертикально.Сухе прасуванняПримітка:При сухому прасуванні водатакож має знаходитися в котлі. Встановіть регулятор температурипраски у відповідності до матеріалуодягу.• Синтетика•• Шерсть, шовк••• Бавовна, льонВказівка: Зверніть увагу на вказівки попрасуванню і пранню на ярличку одягу. Прасування можна починати відразупісля того, як згасне індикатор нагрівупраски.Догляд та технічнеобслуговування Обережно!Проведення робіт з технічногообслуговування дозволяється тільки привийнятий мережній вилці та остигломупристрої для чищення парою.Промивання парового котлаЗавжди промивати паровий котелпаросепаратора не пізніше кожного 8-гозаповнення резервуара. Витягніть мережний штекер зіштепсельної розетки. Дати паросепаратору охолонути. Резервуар для води порожній абовитягнутий з пристрою. Зняти обладнання з держаківобладнання.Малюнок Відкрити замок відсіку для аксесуарів. Вийняти аксесуари з відсіку дляаксесуарів. Відкрити пробку для технічногообслуговування. Для цього вставитикінець подовжувальної трубки в пробкудля технічного обслуговування,зафіксувати її в напрямній та відкрутити.UK – 12293


Наповніть резервуар водою й інтенсивнострусіть його. За рахунок цьоговідокремлюються залишки накипу, щоосіли на дні резервуара. З котла повністю вилити воду, яка є унаявності (див. малюнок ).Видалення накипу з парового котлуЯкщо на стінках резервуару утворився накип,ми рекомендуємо видаляти його наступнимчином (TF=наповнення резервуару):Діапазон° дгн ммоль/л TFжорсткостіл м’яка 0- 7 0-1,3 100II середня 7-14 1,3-2,5 90III жорстка 14-21 2,5-3,8 75IV дуже жорстка >21 >3,8 50Вказівка: інформацію щодо жорсткостіводи можна отримати у організації зводозабезпечення або у організації міськогокомунального господарства. Витягніть мережний штекер зіштепсельної розетки. Дати паросепаратору охолонути. Резервуар для води порожній абовитягнутий з пристрою. Зняти обладнання з держаківобладнання.Малюнок Відкрити замок відсіку для аксесуарів. Вийняти аксесуари з відсіку дляаксесуарів. Відкрити пробку для технічногообслуговування. Для цього вставитикінець подовжувальної трубки в пробкудля технічного обслуговування,зафіксувати її в напрямній та відкрутити. З котла повністю вилити воду, яка є унаявності (див. малюнок ). ПопередженняЩоб уникнути ушкодження пристроювикористовуйте тільки продукти, схваленіфірмою KARCHER. Для видалення вапняного нальотувикористовуйте засіб для видаленнявапна фірми KÄRCHER (Замовлення №6.295-206). При використанні засобу длявидалення вапна зверніть увагу навказівки з дозування, наведені наупаковці. УвагаБудьте обережні під час заповнення тавипорожнення парового сепаратора.Видалення накипу може впливати наделікатні поверхні. Залийте засіб для видалення накипу урезервуар та залишіть діяти протягомприблизно 8 годин. ПопередженняПід час видалення накипу не загвинчуйте впристрій пробку для технічногообслуговування.Не використовуйте пристрій для чищенняпарою, поки в котлі перебуває засіб длявидалення накипу. Через 8 годин вилити з резервуару весьрозчин для видалення накипу. У котлізалишається залишкова кількістьрозчину, тому 2-3 рази промийте котелхолодною водою, щоб видалити всізалишки розчину для видалення накипу. З котла повністю вилити воду, яка є унаявності (див. малюнок ). Загвинтити пробку для технічногообслуговування з подовжувальноютрубкою. Наповнити резервуар для води (див.сторінку 9). Паровий сепаратор готовий до роботи.Догляд за приладдямВказівка: ганчірка для підлоги та покриттяз епонжу попередньо промиті, тому їхможна одразу використовувати під часроботи з паровим сепаратором. Мийте забруднені ганчірки для підлоги тапокриття з епонжу при 60°C у пральніймашині. Для зберігання здатності тканинивбирати вологу не використовуйте припранні речовини для полоскання білизни.Ганчірки можна сушити в апараті длясушіння білизни.294 UK – 13


Допомога у випадку неполадокЧасто пошкодження є досить простими, томуза допомогою приведеного нижче огляду висамі зможете їх усунути. Якщо ви маєтесумніви або при наявності пошкоджень, незгаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка,до авторизованої служби обслуговуванняклієнтів. Обережно!Проведення робіт з технічногообслуговування дозволяється тільки привийнятий мережній вилці та остигломупристрої для чищення парою.Ремонтні роботи щодо пристрою можутьпроводитися лише авторизованоюслужбою обслуговування користувачів..Тривалий час нагріванняУ паровому резервуарі з’явився накип Видаліть накип з парового резервуара.Немає париІндикатор "Нестача води" блимаєчервоним кольором і звучить звуковийсигнал.У резервуарі немає води. Наповнити резервуар для води довідмітки "MAX" .Горить червоний індикатор "Нестачаводи".Немає води у паровому котлі. Спрацювавзахист від перенагрівання насоса. Виключіть пристрій. Наповнити резервуар для води довідмітки "MAX" . Ввімкнути пристрій.Резервуар для води встановленонеправильно або його вкрито вапнянимнальотом. Вийняти та промити резервуар для води. Встановити резервуар для води танатиснути на нього до фіксації.Важіль подачі пари не можна натиснутиВажіль подачі пари зафіксованийблокуванням / захистом від включеннядітьми. Перевести в переднє положення захиствід дітей.Пристрій для чищення парою„випльовує“ воду! Встановити регулятор температури вположення •••. Промити котел пристрою для чищенняпарою або видалити з нього накип.Встановлення функції Vapohydro Перевести перемикач в положення"Вибір діапазону витрати пари".Після переривів в прасуванні з праскивиділяються краплі водиПри тривалих переривах пар можеконденсуватися в паропроводі. Перший струмінь пару слід спрямуватина тканину.Високий вихід водиУ паровому резервуарі з’явився накип Видаліть накип з парового резервуара.Запасні частиниВикористовуйте тыльки оригынальны запаснічастини фірми KARCHER. Опис запаснихчастин наприкінці даної інструкції зексплуатації.UK – 14295


Технічні характеристикиЕлектричні з'єднанняНапругаСтупінь захистуКлас захистуРобочі характеристикиПотужність нагрівуПотужність нагрівуПраскаМакс. робочий тискЧас нагрівання220-240 V1~50 HzIPX4I1800 Вт700 Вт0,4 МПа4 ХвилиниКількість пари– Тривалість50 г/хввідпарювання– Макс. струмінь пари 130 г/хв– Vapohydro 230 г/хвМісткість резервуараБак для води1,5 лПаровий резервуар0,5 лРозміривага (без обладнання) 6,0 кгДовжина439 ммширина301 ммвисота304 ммМожливі зміни у конструкції пристрою!Спеціальне допоміжнеобладнанняНомер замовленняНабір мікроволоконних 2.863-171серветок для ванної кімнати2 м'які серветки для миття підлоги ізплюшевого велюру, 1 абразивний чохол дляручної форсунки, 1 полірувальна серветкадля дзеркал і арматур.Набір мікроволоконних серветок 2.863-172для кухні2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевоговелюру, 1 м'який чохол із плюшевого велюру, 1серветка для полірування поверхонь ізвисокоякісної сталі без утворення смуг.Набір мікроволоконних 2.863-173серветок, м'яка серветка длямиття підлоги2 м'які серветки для миття підлоги ізплюшевого велюруНабір мікроволоконних 2.863-174серветок, м'який чохол2 м'які чохли із плюшевого велюруМахрові серветки 6.369-3575 серветок з бавовни для підлогиМахрові чохли 6.370-9905 чохлів з бавовниНабір круглих щіток 2.863-0584 круглі щітки для форсунки крапковогоструменяНабор круглих щіток з мідноющетиною2.863-061для видалення стійких забруднень. Ідеальнопідходить для чутливих поверхонь.Силова форсунка з2.884-282подовжувачем для насадкикрапкового струменяДля видалення сильних забруднень,особливо з важкодоступних поверхонь.Кругла щітка із скребком 2.863-140Кругла щітка з двома рядами жаростійкоїщетини і скребком. Не підходить длячутливих поверхонь.Парова турбо-щітка 2.863-159Для виконання завдань по чищенню, під часяких необхідно відшаровувати.Форсунка по догляду затекстилем4.130-390Для освіження одягу та текстильних виробів.Средство для видалення вапна 6.295-206(9 шт.)Активний стіл для прасування 2.884-933AB 1000Для дуже хороших результатів прасуванняпри значної економії часу (лише для 230 В)Праска для прасування парою 2.863-209під тискомПідошва праски з2.860-142антипригарним покриттямПідходе для прасування чутливих тканин.296 UK – 15


مجموعة الفرشاة المستديرة2.8630584فرش مستديرة لفوهة خروج البخارطقم فرش مستديرة ذاتشعر نحاسي خشنلإزالة الاتساخات العنيدة.‏ مثالية للأسطح غيرالحساسة.‏2.863061فوهة طاقة مزودة بوصلةتمديد لفوهة خروج البخارلإزالة الاتساخات العنيدة،‏ خصوصًا تلكالموجودة على الأسطح التي يصعب الوصولإليها.‏فرشاة مستديرة ذات مكشطة2.8842822.863140فرشاة مستديرة ذات صفين من الشعرالخشن المقاوم للحرارة ومزودة بمكشطة.‏غير مناسبة للأسطح الحساسة.‏الفرشاة التوربينية بالبخار2.863159لعمليات التنظيف التي يتوجب فيها التنظيفبالحك.‏فوهة العناية بالأنسجةمن أجل إنعاش الثياب والمنسوجات.‏4.130390صوابع إزالة التكلس (9 قطع)‏ 6.2950طاولة الكي العملية2.884933 AB1000للحصول على أفضل نتائج للكيّ‏ مع توفيرالوقت إلى حد كبير ‏(كل ذلك فقط مع استهلاكللكهرباء بجهد فولت)‏2302.8632092.860142المكواة العاملة بضغط البخارقاعدة المكواة المضادةللالتصاقتصلح لكيّ‏ الأقمشة الحساسةAR297


قطع الغيارلا تستخدم سوى قطع الغيار الأصلية من.KARCHER ستجد في نهاية دليل التشغيلهذا نظرة عامة على قطع الغيار.‏التوصيل الكهربائيالجهد الكهربائيدرجة الحمايةفئة الحمايةبيانات الأداءقدرة التسخينقدرة تسخينالمكواةضغط التشغيلالأقصىوقت التسخينكمية البخارالبيانات الفنيةVHz240-22050~1IPX4I18007000,44التبخير –المستمر50أقصى –دفعة بخار130230Vapohydro–كمية الملءخزان المياهغلاية البخارالأبعادالوزن ‏(بدونالملحقات)‏الطول1,50,56,0439واطواطميجاباسكالدقائقجم/دقيقةجم/دقيقةجم/دقيقةلترلتركجمممالعرضالارتفاع301304ممممجميع حقوق إدخال تعديلات فنية محفوظة!‏رقم الطلبملحقات خاصةمجموعة مناشف مصنوعة منالألياف الدقيقة ‏(المايكروفايبر)‏للحماماتقطعتان مناشف أرضيات ناعمة مصنوعة منمخامل نسيج البلش،‏ 1 كيس قماش خشنللفوهة اليدوية،‏ 1 منشفة تلميع للمرآةوالتجهيزات2.863171مجموعة مناشف مصنوعة منالألياف الدقيقة ‏(مايكروفايبر)‏للمطابخقطعتان مناشف أرضيات ناعمة مصنوعة منمخامل نسيج البلش،‏ 1 كيس ناعم مصنوع منمخامل نسيج البلش،‏ 1 منشفة للتنظيف دونترك آثار للأسطح المصنوعة من الستانلسستيل2.863172مجموعة فوط نيسج صناعي،‏فوطة أرضيات ناعمةفوطة أرضيات ناعمة من نسيج ناعم2.8631732مجموعة مناشف مصنوعة منالألياف الدقيقة‏(المايكروفايبر)،‏ كيس قماشناعمكيس ناعم مصنوع من مخامل نسيج البلش2.8631742المناشف الوبرية6.3693575مناشف للأرضيات مصنوعة من القطنكيس وبري6.3709905أكياس مصنوعة من القطن298 AR


العناية بالملحقاتإرشاد:‏ يمكن غسل منشفة الأرضية وكيسالتنظيف القماشي واستخدامها للعمل علىالفور في جهاز التنظيف بالبخار.‏قم بغسل مناشف الأرضية وأكياسالتنظيف القماشية المتسخة في الغسالةعند درجة حرارة مئوية.‏ لا تستخدممنعم الملابس،‏ حتى تتمكن المناشف منالتقاط الاتساخات بصورة جيدة.‏ المناشفمناسبة للاستخدام في المجفف.‏60°المساعدة عند حدوث أعطالالاختلالات غالباً ما تكون ناتجة عن أسباببسيطة،‏ والتي يمكنك التغلب عليها بنفسكبمساعدة العرض التوضيحي التالي.‏ عندالشك أو حدوث اختلالات لم يتم ذكرها هنا،‏توجه من فضلك إلى مركز خدمة العملاءالمعتمد.‏خطرلا تقم بإجراء أعمال الصيانة إلا بعد سحبقابس الشبكة وتبريد جهاز التنظيف بالبخار.‏لا يجوز القيام بأعمال الإصلاح على الجهاز إلامن خلال مركز خدمة العملاء المعتمد .التسخين لفترة طويلةوجود ترسيبات جيرية في غلاية البخار.‏قم بإزالة الترسيبات الجيرية من غلايةالبخار.‏لا يوجد بخا رالبيان الخاص بنقص الماء يومض باللونالأحمر وتصدر إشارة صوتية.‏لا يوجد ماء في خزان الماء.‏قم بملء خزان الماء حتى علامة ‏"الحدالأقصى".‏البيان الخاص بنقص الماء يضئ باللونالأحمر.‏لا يوجد ماء في غلاية البخار.‏ تم تفعيل وحدةالحماية من فرط الحرارة للمضخة.‏قم بإيقاف الجهاز.‏قم بملء خزان الماء حتى علامة ‏"الحدالأقصى".‏قم بتشغيل الجهاز.‏خزان الماء غير مثبت بالشكل الصحيح أو بهجير مترسب.‏قم بنزع خزان الماء وغسله.‏قم بإدخال خزان الماء في الجهازوالضغط عليه لأسفل حتى يثبت فيموضعه.‏يتعذر الضغط على مفتاح البخارمفتاح البخار مؤمن عن طريق وسيلة التأمين /حماية الأطفال.‏اضبط وسيلة حماية الأطفال على الوضعالأمامي.‏المكواة العاملة بضغط البخار ‏«يخرج»‏ منهاماء.‏اضبط منظم درجة الحرارة على الدرجة. •••اشطف غلاية جهاز التنظيف بالبخار أو قمبإزالة الترسبات الجيرية منها.‏مضبوطةدرجة البخارأدر زر الاختيار إلى نطاق اختيار شدةالبخار.‏بعد فترات التوقف عن الكي تتسرب قطراتماء من مكواة البخار.‏أثناء فترات التوقف الطويلة عن الكي يمكنأن يتكثف البخار في وصلة البخار.‏قم بتوجيه أول دفعة من البخار نحوقطعة قماش منفصلة.‏Vapohydroتفر يغ كمية كبيرة من المياهوجود ترسيبات جيرية في غلاية البخار.‏قم بإزالة الترسيبات الجيرية من غلايةالبخار.‏AR299


انزع الملحقات من حوامل الملحقات.‏افتح غطاء السدادة لصندوق حفظالملحقات.‏قم بإخراج الملحقات من صندوق حفظالملحقات.‏افتح سدادة فتحة الصيانة.‏ وهنا قم بوضعالطرف المفتوح لماسورة التمديد علىسدادة فتحة الصيانة،‏ وقم بتعشيقها فيأداة التوصيل وفكها.‏املأ الغلاية بالماء ورجها بقوة.‏ ومن خلالذلك تذوب البقايا الجيرية التي تكون قدترسبت في أرضية الغلاية.‏قم بتفريغ الغلاية من المياه الموجودةتماماً ‏(انظر الصورة ).إزالة الترسيبات الجيرية من غلاية البخارنظراً لترسب الجير على جدار غلاية البخارننصح بإزالة الجير المترسب من غلاية البخارتبعًا للفترات التالية TF) = كمية ملء الخزان):‏درجة الصلابةHd°ملليمول/‏ لترTFلين 11001,3-07 -02متوسط902,5-1,314-73صلب753,8-2,521-144صلب جداً503,8


تأكد من وجود مياه عذبة في غلاية جهازالتنظيف بالبخارثبت قابس البخار بالمكواة في مقبسالجهاز بإحكام.‏ بحيث تسمع صوت تعشيقالقابس بوضوح.‏البيان الخاص بالمكواة يضيء باللون الأخضربصفة مستمرة .قم بتشغيل جهاز التنظيف بالبخار وفقًاللوصف.‏مستويات البخار الموصى بها:‏قماش الملابسالدرجةأدنى درجة للبخار قطع ملابس مجعدةبعض الشيءأقصى درجة للبخار جينزللالتصاق BE 6006انتظر حتى يصبح جهاز التنظيف بالبخارجاهزًا للاستخدام.‏الكي بالبخاريمكن كي جميع المنسوجات بالبخار.‏ ينبغيكي الأقمشة أو المنسوجات الحساسة مقلوبةمن الداخل أو حسب تعليمات الجهة المنتجة.‏ملاحظة:‏ بالنسبة لهذه المنسوجات الحساسةننصح باستخدام قاعدة المكواة المقاومةمن إنتاج KÄRCHER‏(رقم الطلب:‏ 2.860142.0).اضبط منظم درجة حرارة المكواة داخلالنطاق المظلل .(XAM/•••)بمجرد انطفاء البيان الخاص بالمكواةيمكن بدء الكي.‏إرشاد:‏ يجب أن تكون قاعدة المكواة ساخنة،‏وذلك حتى لا يتكثف البخار على القاعدةوتتساقط القطرات على الملابس التي يتمكيها .قم بتشغيل مفتاح البخار إلى أعلى أومفتاح البخار إلى أسفل.‏التبخير المتقطع:‏ اضغط على مفتاح البخار.‏يظل البخار يندفع للخارج طالما أن المفتاحمضغوطًا عليه.‏التبخير المستمر : اسحب صمام إغلاقمفتاح البخار إلى الخلف حتى يثبت فيمكانه.‏ يندفع البخار للخارج بصورةمستمرة.‏ لتحرير صمام الإغلاق اضغطعلى الصمام للأمام.‏قم بتوجيه أول دفعة من البخار إلى قطعةقماش عند بدء الكي أو بعد فترة توقفمن الكي حتى يخرج البخار بالتساوي.‏يمكنك استخدام المكواة لتبخير الستائروالملابس وغيرها وإمساكها بشكل رأسيأيضاً.‏الكي الجافإرشاد:‏ أثناء الكي الجاف يجب أيضا أن يكونهناك ماء في الغلاية.‏اضبط منظم درجة حرارة المكواة بمايتناسب مع قطعة الملابس.‏الألياف الصناعيةالصوف،‏ الحريرالقطن،‏ الكتانملاحظة:‏ يرجى الالتزام ببيانات الكي والغسيلالمذكورة في قطعة الملابسبمجرد انطفاء البيان الخاص بالمكواةيمكن بدء الكي.‏.••••••العناية والصيانةخطرلا تقم بإجراء أعمال الصيانة إلا بعد سحبقابس الشبكة وتبريد جهاز التنظيف بالبخار.‏غسل غلاية البخارأأشطف الإناء الداخلي بمنظف البخار علىالأقصى بعد المرة الثامنة لملئ الخزان.‏ اسحب قابس الشبكة من مقبس التوصيل.‏ اترك جهاز التنظيف بالبخار ليبرد.‏قم بإفراغ خزان الماء أو أخرجه منالجهاز.‏AR301


■■■■الاتساخات العنيدة بسهولة من خلال التنظيفبالفرشاة.‏احترسغير مناسبة لتنظيف الأسطح الحساسة.‏صورةقم بتثبيت الفرشاة المستديرة بفوهة خروجالبخار.‏فوهة اليديرجى سحب كيس التنظيف القماشي فوقالفوهة اليدوية.‏ تتناسب خصيصاً مع الأسطحالصغيرة القابلة للغسل وكبائن الاستحماموالمرايا.‏.1فوهة الأرضيةمناسبة لجميع طبقات الحوائط والأرضياتالقابلة للغسل،‏ على سبيل المثال الأرضياتالصخرية والبلاط وأرضيات كلوريد البوليفينيل.‏ تعامل مع الأسطح ذات الاتساخاتالشديدة ببطء،‏ لأنها تحتاج أن تتعرض لتأثيرالبخار لمدة أطول.‏إرشاد:‏ بقايا مواد التنظيف ومستحلبات العنايةالتي تظل على الأسطح المراد تنظيفها،‏ يمكنأن تتسبب في حدوث آثار تلطيخ عند التنظيفبالبخار إلا أنها تختفي مع الاستخدام المتكرر.‏صورةقم بتثبيت منشفة وفوهة الأرضية.‏قم بفرد منشفة الأرضية طولياً ثم ضعفوهة الأرضية فوقها.‏قم بفتح مشابك التثبيت.‏ضع أطراف المنشفة في الفتحات وثبتهابإحكام.‏أغلق مشابك التثبيت.‏.2.3.4احترسلا تضع إصبعك بين المشابك.‏تخزين فوهة الأرضيةصورةفي حالة قطع العمل قم بتعليق فوهةالأرضية في سنادة التوقف.‏المكواةخطرلا يسمح باستخدام مكواة البخار إذاسقطت وظهرت بها أية تلفيات واضحة أوأصبحت غير محكمة.‏مكواة البخار تكون ساخنة وكذلك البخاريكون ساخناً!‏ احرص على تنبيه الأشخاصالآخرين إلى المخاطر المحتملة للإصابةبحروق.‏ لا تقم أبداً بتوجيه البخار نحوالأشخاص أو الحيوانات ‏(خطر الإصابةبحروق).‏ لا تقم بتقريب مكواة البخارالساخنة من أية توصيلات كهربائية أو أشياءقابلة للاشتعال.‏تحذيريجب أن تظل مكواة البخار وأسلاكها بعيدةعن متناول الأطفال الأقل من 8 أعوامأثناء التسخين أو التبريد.‏يجب استخدام مكواة البخار ووضعها علىسطح ثابت.‏إرشاد:‏ ننصح باستخدام طاولة الكيذات خاصية شفط البخارالفعالة (2.884933.0). تتناسب طاولة الكيهذه بطريقة مثالية مع الجهاز الخاص بك.‏فهي تسهل وتحسن عملية الكي بشكلأساسي.‏ على أي حال ينبغي استخدام طاولةكي ذات أرضية منفذة للبخار على شكلشبكة.‏إرشاد:‏ يرجى عدم ضبط درجة البخار الخاصةبوظيفة ضبط البخار والماءعندما تكون المكواة مركبة،‏ وإلا فسوف تبتلالملابس التي يتم كيها.‏VapoHydroKAERCHER.302 AR


استخدام الملحقاتإرشادات استخدام هامةتنظيف أسطح الأرضياتيُنصح بضرورة كنس الأرضية أو تنظيفهاقبلاستخدام جهاز التنظيف بالبخار.‏ وبذلك يتمتنظيف الأرضية من الأوساخ/‏ الجزيئات العالقةبها قبل التنظيف الرطب.‏إنعاش المنسوجاتقبل التعامل مع جهاز التنظيف بالبخار يرجىالتأكد دائماً من توافق المنسوجات مع الجهاز:‏قم أولا ً بتنظيف جزء غير بارز من المنسوجاتبالبخار،‏ ثم اتركها تجف،‏ وبعد ذلك افحصهاللتأكد من عدم وجود تغييرات في اللون أوالشكل.‏تنظيف الأسطح المغطاة أو المطليةعند تنظيف الأسطح المطلية أو المغطاةبطبقة من البلاستيك كتلك الموجودة فيوحدات المطبخ وقطع الأثاث أو الأبواب أوالباركيه فقد يؤدي ذلك إلى ذوبان الشمعومواد تلميع الأثاث والطبقات البلاستيكية أوإلى بهتان الألوان أو تكون البقع.‏ عند تنظيفمثل هذه الأسطح قم بتعريض منديل للبخارلفترة قصيرة ثم نظف به الأسطح.‏احترسلا توجه البخار بأي حال من الأحوال إلىالحواف المغراة،‏ نظراً لأن ذلك قد يؤدي إلىفكها.‏ لا تستخدم الجهاز في تنظيف الأرضياتالخشبية أو الباركيه غير المثبتة.‏تنظيف الزجاجقم بتدفئة زجاج النوافذ عندما تكون درجاتالحرارة الخارجية منخفضة وخصوصاً فيفصل الشتاء،‏ عن طريق توجيه البخار نحوالأسطح الزجاجية بالكامل برفق.‏ وبذلكتتجنب الضغط على الأسطح الزجاجية والذيقد تؤدي إلى حدوث شرخ بالزجاج.‏ثم قم بتنظيف سطح النافذة باستخدام فوهةاليد وكيس قماش.‏ للتخلص من الماء استخدمسحابة النوافذ أو قم بتجفيف أسطح النوافذ.‏احترسلا توجه البخار إلى مواضع الإحكام الموجودةفي إطار النوافذ،‏ حتى لا تتسبب في حدوثأضرار بهذه المواضع.‏مسدس البخاريمكنك أيضا استخدام مسدس البخار بدونملحقات،‏ على سبيل المثال.‏لإزالة الروائح والطيات من قطع الملابسالمعلقة،‏ عن طريق توجيه البخار نحوهامن مسافة تبلغ 20-10 سم.‏لإزالة الأتربة عن النباتات.‏ وفي تلك الأثناءاحتفظ بمسافة تبلغ 40-20 سم.‏لغسل الأتربة الرطبة،‏ عن طريق توجيهالبخار نحو قطعة قماش لفترة قصيرة ثماستخدامها في مسح قطع الأثاث.‏فوهة خروج البخاركلما اقتربت فوهة خروج البخار من الموضعالمتسخ،‏ زادت فعالية التنظيف،‏ نظراً لأن درجةالحرارة والبخار يكونان على أقصى درجة عندمخرج الفوهة.‏ وهي بذلك عملية للغايةلتنظيف المواضع التي يصعب الوصول إليهاوالشقوق والتجهيزات والممرات وأحواضالغسل والمراحيض وحاجبات الشمسبالنوافذ وأسطح التسخين.‏ يمكن رشالترسبات الجيرية القوية بالخل أو حمضالستريك قبل التنظيف بالبخار،‏ واتركه يعملويُحدث مفعوله لمدة دقائق،‏ ثم قمبالتنظيف بالبخار.‏الفرشاة المستديرةيمكن تركيب الفرشاة المستديرة كجزء مكملعلى فوهة خروج البخار . وبالتالي يمكن إزالة5AR303


-بهذا يصبح جهاز التنظيف بالبخار في وضعالاستعداد.‏ملحوظة يقوم الجهاز بإغلاق الصمام لوهلةقصيرة كل ثانية.‏ وهذا من شأنه الحيلولةدون ثبات الصمام بإحكام.‏ عند حدوث ذلكتسمع صوت نقرة بسيطة.‏ ولا يؤدي ذلك إلىالإضرار بعملية تفريغ البخار.‏60إعادة ملء الماءعند حدوث نقص للماء في خزان الماء يضئالبيان الخاص بنقص الماء باللون الأحمرويصدر إشارة صوتية.‏ملحوظة:‏ كلما كانت كمية الماء قليلة للغايةفي غلاية البخار تقوم مضخة الماء بنقل الماءمن خزان الماء إلى غلاية البخار بشكلتلقائي.‏ وعندما يصبح خزان الماء فارغاً فحينهالن تستطيع مضخة الماء ملء غلاية البخار،‏وسيتم تعطيل عملية خروج البخار.‏قم بملء خزان الماء حتى علامة ‏"الحدالأقصى".‏ملحوظة تحاول مضخة الماء كل فترة قصيرةأن تملء غلاية البخار.‏ وعندما تتم عمليةالملء بنجاح تعود عملية خروج البخار للعملمرة أخرى على الفور وينطفئ البيان الأحمر.‏التحكم في كمية البخاريتم التحكم في كمية البخار المتدفق للخارجعن طريق زر اختيار.‏ وارتباطًا بنوع الاتساخاتوشدتها يتيح زر الاختيار هذا إمكانيات ضبطتتراوح من أدنى درجة بخار ‏(الاتساخاتالخفيفة)‏ إلى أقصى درجة بخار ‏(الاتساخاتالخشنة).‏وبالنسبة للاتساخات الشديدة التي توجد فيالنطاقات التي يصعب الوصول إليها تتوافروظيفة ضبط البخار والماء .Vapohydroضبط كمية البخارضبط مفتاح الاختيار على كمية البخاراللازمة.‏قم بتشغيل مفتاح البخار،‏ وفي أثناء ذلكقم بتوجيه مسدس البخار أولا ً إلى قطعةقماش،‏ إلى أن يخرج البخار بشكل متساو.‏إيقاف الجهازأدر المفتاح إلى وضع إيقاف التشغيلOFF لإيقاف تشغيل الجهاز.‏اسحب قابس الشبكة من مقبس التوصيل.‏اضغط على غطاء مقبس توصيل الجهاز(C6) لأسفل واسحب قابس البخار (A1)من مقبس توصيل الجهاز.‏قم بإفراغ الماء المتبقي من خزان الماء.‏تخزين الجهازصورةقم بتخزين الفرشاة المستديرة فيصندوق الملحقات.‏قم بتركيب الفوهة اليدوية على ماسورةتمديد.‏ضع ماسورة التمديد في الحوامل الخاصةبالملحقات.‏أدخل فوهة خروج البخار في مكان حفظالملحقات.‏قم بتعليق فوهة الأرضية في سنادةالتوقف.‏قم بلف خرطوم البخار حول ماسورةالتمديد وضع مسدس البخار في فوهةالأرضية.‏قم بتخزين سلك التوصيل الرئيسي فيمكان الحفظ الخاص به.‏304 AR


-التشغيلالصور،‏ انظر الصفحة المطوية!‏تثبيت الملحقاتصورةيفتح قم بتركيب بكرات التوجيه وطارات النقلوثبتها.‏قم بإدخال قابس البخار في مقبستوصيل الجهاز.‏ وأثناء ذلك يجب أن يثبتالقابس بصوت مسموع.‏للفصل:اضغط على غطاء قابس الجهازلأسفل واسحب قابس البخار من مقبسالجهاز.‏صورةقم بتوصيل الملحقات اللازمة ‏(انظر فصل‏"استخدام الملحقات")‏ بمسدس البخار.‏وللقيام بذلك،‏ عليك بإدخال الطرفالمفتوح للملحقات في مسدس البخاروتحريكه بمسدس البخار بقدر الإمكانحتى تسمع صوت تعشيق زر التثبيتبمسدس البخار .صورةاستخدم ماسورة تمديد عن الحاجة.‏ ولهذاالغرض قم بتوصيل إحدى أو ماسورتيالتمديد بمسدس البخار.‏ قم بتثبيت الملحقاللازم على الطرف الخالي لماسورةالتمديد.‏فك الملحقات- خطرخطرمن الممكن أن تخرج بعض قطرات الماءالساخن عند فك الملحقات!‏ لذا لا تقم بفكأجزاء الملحقات أثناء خروج البخارالإصابة بحروق!‏اضبط وسيلة حماية الأطفال على الوضعالخلفي ‏(تأمين مقبض البخار)‏صورةلفك أجزاء الملحقات اضغط على زر التحريرواسحب الأجزاء بعضها من بعض.‏ملء خزان الماءيمكن ملء خزان الماء في أي وقت.‏احترسلا تستخدم ماء مكثف من مجفف الملابس!‏برجاء عدم تعبئة مواد تنظيف أو أي إضافاتأخرى ‏(على سبيل المثال عطور)‏ !برجاء عدم إستخدام ماء مقطر!‏ على الأقصى%50 ماء مقطر و % 50 ماء من الحنفية.‏برجاء عدم إستخدام ماء م طر تم تجميعه !صورةيمكن نزع خزان الماء من الجهاز حتى يتمملؤه،‏ أو أن يتم ملؤه مباشرة وهو في الجهاز.‏نزع خزان الماءيتم سحب خزان الماء بشكل عموديلأعلى.‏قم بملء خزان الماء حتى علامة " الحدالأقصى"،‏ وذلك بوضعه بشكل عموديتحت صنبور الماء.‏قم بإدخال خزان الماء في الجهازوالضغط عليه لأسفل حتى يثبت فيموضعه.‏ملء الخزان مباشرة في الجهازقم بصب الماء من وعاء في قمع الملء.‏وقم بملء خزان الماء حتى علامة ‏"الحدالأقصى".‏تشغيل الجهازلا بد أن يوضع الجهاز على أرضية ثابتة.‏قم بتوصيل قابس الشبكة في مقبسالتوصيل.‏أدر زر الاختيار من وضع الإيقاف OFFإلى نطاق اختيار شدة البخار.‏البيان الخاص بالتسخين يومض باللونالأخضر.‏انتظر حتى يضئ البيان الخاص بالتسخينبصفة مستمرة.‏AR305


E2F1F2F3البيان الخاص بوضع إيقافالتشغيل OFFالبيان الخاص بنقص الماء ‏(أحمر)‏البيان الخاص بالتسخين ‏(أخضر)‏أدنى درجة للبخارنطاق اختيار شدة البخارأقصى درجة للبخاروظيفة Vapohydroالبخاربمستوىسدادة غلق موضع حفظ الملحقاتسدادة فتحة الصيانةمقبض الحملحامل الملحقاتتخزين الملحقاتمكان حفظ سلك التوصيل الرئيسيسنادة التوقف الخاصة برأستنظيف الأرضياتوصلة سلك التوصيل الرئيسيوالقابس الكهربائيعجلات السير ‏(عجلتان)‏بكرة توجيهمسدس البخارمفتاح البخارزر التحريروسيلة حماية الأطفالخرطوم البخارقابس البخارفوهة خروج البخارفرشاة مستديرةفوهة اليدكيس التنظيف القماشيماسورة التمديد (2 قطعة)‏الخياراتH1H2H3H4H5H6H7.1زر التحريرفوهة الأرضيةمشابك التثبيتمنشفة الأرضيةالمكواة العاملة بضغط البخارمفتاح البخار ‏(لأسفل)‏البيان الخاص بالتسخين ‏(برتقالي)‏مفتاح البخار ‏(لأعلى)‏صمام غلق مفتاح البخارمنظم درجة الحرارةقابس البخارالدليل المختصر-.2.3.4.5الصور الإيضاحية انظر صفحة 2قم بملء خزان الماء حتى علامة ‏"الحدالأقصى".‏أدخل قابس البخار في مقبس توصيلالجهاز.‏قم بتوصيل قابس الكهرباء.‏قم بتشغيل الجهاز عن طريق إدارة زرالاختيار.‏البيان الخاص بالتسخين يومض باللونالأخضر.البيان الخاص بالتسخين يومضباللون الأخضر.‏انتظر إلى أن يضيء بيان التسخينباللون الأخضر بشكل متواصل.‏قم بتوصيل الملحقات على مسدسالبخار.‏بهذا يصبح جهاز التنظيف بالبخار فيوضع الاستعداد.‏abcdefgA6A7A8A9A10A11A12A13A14A15B1B2B3B4B5B6C1C2D1D2E1306 AR


■■■ كن حذرًا عند تنظيف الجدران المكسوةبالقراميد والموجود بها مقابس توصيل.‏■■■■■احترسيُراعى ألا تتعرض وصلة سلك التوصيلالرئيسي أو سلك التمديد للضرر أو التلفنتيجة لدهسها أو تعرضها للانحشار والثنيأو ما شابه ذلك.‏ يجب حماية وصلاتالشبكة من السخونة والزيت والحوافالحادة.‏يُمنع نهائيا ملء خزان الماء بمواد مذيبة أومواد سائلة محتوية على مواد مذيبة أوأحماض غير مخففة ‏(مثل مواد التنظيف،‏وبنزين،‏ ومذيب الألوان والأسيتون)‏ وإلاسيتم إضعاف المواد المستخدمة فيالجهاز.‏لا يجوز حمل الجهاز أثناء عملية التنظيف.‏يجب أن يوضع الجهاز على أرضية ثابتة.‏لا تقم بتشغيل الجهاز أو تخزينه إلا وفقاًلتعليمات وصف الجهاز والصور ذات الصلة!‏لا تقم بتثبت مفتاح البخار أثناء التشغيل.‏يجب حماية الجهاز من الأمطار والرذاذ.‏ لاتقم بتخزينه في الأماكن المفتوحة.‏تجهيزات الأماناحترستعمل تجهيزات الأمان على حماية المستخدموغير مسموح بإدخال تعديلات عليها أوالاستغناء عن وظائفها.‏منظم الضغطيحافظ منظم الضغط باستمرار على ضغطالغلاية أثناء التشغيل قدر الإمكان.‏ يتم إيقافالتسخين عند وصول ضغط التشغيل إلى الحدالأقصى في الغلاية ويتم تشغيله مرة أخرىعند انخفاض الضغط في الغلاية نتيجة لخروجالبخار.‏ترموستات الغلايةعندما تكون الغلاية خالية من الماء في حالةوقوع عطل سترتفع درجة الحرارة فيالغلاية.‏ وتقوم ترموستات الغلاية بإيقافخاصية التسخين.‏ عندما تمتلئ الغلاية يصبحوضع التشغيل العادي متاحًا مرة أخرى.‏ترموستات الأمانإذا تعطل منظم الضغط وترموستات الغلايةفي حالة وقوع عطل وارتفعت درجة حرارةالجهاز بشكل مفرط يقوم ترموستات الأمانبإيقاف تشغيل الجهاز.‏ في هذه الحالة،‏ يجبعليك التوجه لمركز خدمة عملاءالمختص من أجل إعادة ضبطترموستات الأمان.‏سدادة فتحة الصيانةسدادة فتحة الصيانة هي في نفس الوقتصمام تنفيس للضغط الزائد.‏ فهي تقومبإحكام غلق الغلاية للحماية من ضغط البخارالموجود.‏في حالة وجود عطل في منظم الضغط معزيادة ضغط البخار في الغلاية يتم فتح صمامتنفيس الضغط الزائد ويتسرب البخار للخارجمن خلال سدادة فتحة الصيانة.‏توجه إلى مركز خدمة عملاء KÄRCHERالمختص قبل إعادة تشغيل الجهاز.‏KAERCHERوصف الجهازيتم وصف كافة التجهيزات المتوفرة في دليلالتشغيل هذا.‏ توجد بعض الاختلافات وفقاًلنوع الموديل ‏(انظر العبوة)‏الصور،‏ انظر الصفحة المطوية!‏A1A2A3A4A5مقبس توصيل الجهاز مزود بغطاءخزان المياهمقبض حمل خزان الماءمفتاح الاختيارلوحة التحكمAR307


■■■■■■■■■■■■■■■إرشادات السلامةخطريحظر تماماً تشغيل الجهاز في أماكنمعرضة لخطر الانفجار.‏يجب مراعاة تعليمات الأمان الخاصةوالمناسبة عند استعمال الجهاز في أماكنالخطر.‏لا تستخدم الجهاز في حمامات السباحةالمحتوية على ماء.‏يجب ألا يستخدم الجهاز في تنظيف بعضالأجهزة الكهربائية مثل فرن الخبز،‏ ومدخنةالمطبخ،‏ وفرن المايكروويف،‏ والتلفاز،‏والمصباح،‏ ومجفف الشعر،‏ والسخانالكهربائي وخلافه.‏قبل الاستخدام قم بالتأكد من الحالةالسليمة للجهاز والملحقات.‏ إذا لم تكنالحالة سليمة فيجب عليك ألا تستخدمالجهاز.‏ يرجى القيام بفحص كلا ً من سلكالتوصيل الرئيسي وسدادة فتحة الصيانةوخرطوم البخار.‏احرص فورا على استبدال وصلة سلكالتوصيل الرئيسي التالفة عن طريق خدمةالعملاء المعتمدة/‏ فني كهربائي مختص.‏قم على الفور باستبدال خرطوم البخارالتالف.‏ يجب استخدام خرطوم البخار الذيينصح به المُصَنع ‏(لمعرفة رقم الطلبانظر قائمة قطع الغيار).‏لا تقم بالإمساك بالقابس والمقبس إذاكانت يداك مبللتين.‏يُمنع تسخين الأشياء التي قد تحتوي علىمواد مضرة بالصحة ‏(مثل الأسبستوس).‏يُمنع نهائياً تعريض اليد للبخار من مسافاتقصيرة ويمنع كذلك توجيهه بشكل مباشرللأشخاص أو الحيوانات ‏(خطر الإصابةبحروق).‏لا يجب فتح سدادة فتحة الصيانة أثناءتشغيل الجهاز.‏تحذيرلا يسمح بتوصيل الجهاز إلا بسلك كهربائيفقط تم تصميمه من قبل فني وفقاًللمعيار . IEC 60364قم بتوصيل الجهاز بتيار كهربائي متردد.‏يجب أن يتوافق الجهد الكهربائي مع الجهدالمذكور على الملصق الموجود علىالجهاز.‏في الأماكن الرطبة مثل الحمامات،‏ لا تقمبتشغيل الجهاز إلا عن طريق مقبستوصيل مزود بمفتاح أمان .FIمن الممكن أن تشكل أسلاك التمديد غيرالمناسبة خطورة.‏ ويجب الاقتصار علىاستخدام سلك تمديد محمي ضد الماءذات مقطع عرضي مم‎²‎ على الأقل.‏يجب ألا يكون موضع توصيل قابسالشبكة وسلك التمديد في الماء.‏عند تبديل وصلات كابل الشبكة أو سلكالتمديد يجب التأكيد على حماية الكابل ضدالماء والصلابة الميكانيكية.‏يجب على المستخدم استعمال الجهازوفقا للقواعد المحددة.‏ وأن يأخذ فياعتباره الظروف المكانية المحيطةويحرص على سلامة الأشخاصالمتواجدين في المكان عند استخدامالجهاز.‏لا يجوز استخدام هذا الجهاز من قبلالأطفال بدءًا من 8 أعوام أو الأشخاصالذين يعانون من أية إعاقات بدنية أوحسية أو عقلية أو من لا تتوافر لديهمالخبرة والمعرفة إلا إذا تم الإشراف عليهمأو بعد حصولهم على تعليمات بشأن كيفيةاستخدام الجهاز ومعرفتهم بالمخاطرالمرتبطة به.‏ لا يسمح للأطفال بالعبثبالجهاز.‏ لا يسمح للأطفال القيام بعمليةالتنظيف والصيانة إلا إذا تم الإشرافعليهم.‏لا يُترك الجهاز نهائيا بدون مراقبة طالما أنهلا يزال قيد التشغيل.‏x13■■■■■308 AR


إرشادات عامةعزيزي العميليرجى قراءة دليل التشغيلالأصلي هذا قبل أول استخداملجهازكم،‏ ثم التعامل مع الجهاز وفقاًللتعليمات الواردة بهذا الدليل.‏ كما يرجىالاحتفاظ بدليل التشغيل لأي استخداماتأخرى فيما بعد أو في حالة تسليم الجهازلمستخدمين آخرين.‏الاستخ دام المطابق للتعليماتقم باستخدام جهاز التنظيف بالبخار فقط فيأغراض التنظيف المنزلية.‏يعمل هذا الجهاز للتنظيف بالبخار ويمكن أنيستخدم مع بعض الملحقات المناسبة كتلكالتي تم ذكرها في دليل التشغيل هذا.‏ ليسهناك حاجة لمواد تنظيف.‏ انتبه في هذا الصددخاصة إلى تنبيهات الأمان.‏الرموز الواردة في دليل التشغيلخطرللمخاطر التي تهدد الحياة بصورة مباشرةوتؤدي إلى إصابات جسدية بالغة أو تتسببفي الوفاة.‏تحذيرلمواقف قد تحفها المخاطر وقد تؤدي إلىإصابات جسدية بالغة أو تتسبب في الوفاة.‏احترسلمواقف قد تحفها المخاطر وقد تؤدي إلىإصابات بسيطة أو تتسبب في أضرار مادية.‏الرموز الموجودة على الجهازتنبيه إقرأ دليل التشغيل!‏بخارتحذير – خطر الإصابة بحروقحماية البيئةمواد التغليف قابلة للتدوير وإعادةالاستخدام.‏ يرجى عدم التخلص منالعبوة في سلة القمامة المنزلية ولكن عليكبتقديمها للجهات المختصة بإعادة تدويرالقمامة.‏تحتوي الأجهزة القديمة على مواد قيمةقابلة لإعادة التدوير والاستخدام والتييجب الاستفادة منها.‏ لذا،‏ قم بالتخلص منالأجهزة القديمة بما يتوافق مع نظم التجميعالمناسبة.‏المحتويات التي يتم تسليمهاتوجد على العلبة صورة لمشتملات الجهاز التييتم تسليمها.‏ تأكد عند فتح الصندوق من وجودكافة المحتويات.‏وفي حالة نقص أية ملحقات أو اكتشاف أيتلف بها بسبب النقل يرجى إخطار البائع.‏الضمانفي كل دولة تسري شروط الضمان التيتضعها شركة التسويق المختصة التابعة لنا.‏نحن نتولى تصليح الأعطال التي قد تطرأ علىجهازك بدون مقابل خلال فترة الضمان طالماأن السبب في هذه الأعطال ناجم عن وجودعيب في المواد أو في الصنع.‏ في حالاستحقاق الضمان،‏ يرجى التوجه بقسيمةالشراء إلى أقرب موزع أو مركز خدمة عملاءمعتمد.‏‏(العنوان موجود في الصفحة الخلفية)‏AR309


2.863-077.06.649-796.0 *EU6.650-094.0 *CH14.01.2013


http://www.kaercher.com/dealersearch

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!