12.07.2015 Views

Análisis de un caso de propaganda bélica antijaponesa - Maecei.es

Análisis de un caso de propaganda bélica antijaponesa - Maecei.es

Análisis de un caso de propaganda bélica antijaponesa - Maecei.es

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Análisis <strong>de</strong> <strong>un</strong> <strong>caso</strong> <strong>de</strong><strong>propaganda</strong> bélica<strong>antijapon<strong>es</strong>a</strong>J<strong>es</strong>ús Jiménez-Varea | jjvarea@us.<strong>es</strong>UNIVERSIDAD DE SEVILLAR<strong>es</strong>umen: En <strong>es</strong>te artículo se comprueba cómo el mo<strong>de</strong>lo <strong>es</strong>tructural <strong>de</strong>l mensaje propagandísticopropu<strong>es</strong>to por Pineda Cachero permite analizar la portada <strong>de</strong>l comic book The Human Torch Comics nº 12como <strong>un</strong> <strong>caso</strong> particular <strong>de</strong> <strong>propaganda</strong> bélica en el curso <strong>de</strong> la II Guerra M<strong>un</strong>dial.Palabras clave: <strong>propaganda</strong>, comic books, superhéro<strong>es</strong>, II Guerra M<strong>un</strong>dialAbstract: This paper <strong>de</strong>monstrat<strong>es</strong> how the structural mo<strong>de</strong>l of the propagandistic m<strong>es</strong>sage advanced byPineda-Cachero permits to analyze the cover of the comic book The Human Torch Comics num. 12 as aparticular case of war <strong>propaganda</strong> in the course of World War IIKey words: <strong>propaganda</strong>, comic books, superhero<strong>es</strong>, II World WarQUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98. 8732 72ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESA1. Mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> análisisDe acuerdo con el mo<strong>de</strong>lo <strong>es</strong>tructuralista <strong>de</strong>l mensaje propagandístico propu<strong>es</strong>to por Pineda(2006: 235-345), éste se materializa por fijación <strong>de</strong> variabl<strong>es</strong> <strong>de</strong> su <strong>es</strong>tructura superficial, loselementos <strong>es</strong>tético-expr<strong>es</strong>ivos (EEE): “el lenguaje […] la imagen […], el sonido y la música,etc. […] Los personaj<strong>es</strong> concretos, los textos y sus recursos, las propieda<strong>de</strong>s tecnológicas <strong>de</strong>lmedio utilizado, etc.” (ibí<strong>de</strong>m: 310). Los EEE constituyen la fachada significante <strong>de</strong>l mensajepropagandístico, cuyo significado tiene como <strong>un</strong>idad mínima <strong>un</strong> propagan<strong>de</strong>ma (PMA):“algún tipo <strong>de</strong> <strong>un</strong>idad o elemento semántico que vincule la i<strong>de</strong>ología con lo auténticamenteimportante: los inter<strong>es</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l Emisor” (ibí<strong>de</strong>m: 252-253). A su vez, <strong>es</strong>a intención <strong>de</strong>po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l emisor se inscribe en <strong>es</strong>te <strong>es</strong>quema formal bajo la <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> propagado(PDO): “lo que recibirá los beneficios <strong>de</strong>l control <strong>de</strong>l pensamiento <strong>de</strong>l Receptor ejecutado porla <strong>propaganda</strong>” (ibí<strong>de</strong>m: 242). Clave en <strong>es</strong>ta mo<strong>de</strong>lización <strong>de</strong> la com<strong>un</strong>icaciónpropagandística <strong>es</strong> la conexión PDO-PMA: “el modo en que las condicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> emisión <strong>de</strong> la<strong>propaganda</strong> generan <strong>un</strong> mensaje con el fin <strong>de</strong> alcanzar sus objetivos y cumplir la lógica <strong>de</strong>dichas condicion<strong>es</strong>” (ibí<strong>de</strong>m: 263). Según el grado <strong>de</strong> “corr<strong>es</strong>pon<strong>de</strong>ncia entre los inter<strong>es</strong><strong>es</strong> yobjetivos real<strong>es</strong> <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r (PDO) y la repr<strong>es</strong>entación propagandística <strong>de</strong> los mismos (PMA)”(ibí<strong>de</strong>m: 267), no hallaremos ante <strong>un</strong> enmascaramiento mayor o menor tras <strong>un</strong>a i<strong>de</strong>ología<strong>de</strong> las intencion<strong>es</strong> real<strong>es</strong> <strong>de</strong>l emisor a ojos <strong>de</strong>l receptor. El p<strong>es</strong>o <strong>de</strong> <strong>es</strong>ta instancia receptoraen la com<strong>un</strong>icación propagandística se halla empequeñecido por el <strong>de</strong>l emisor, pu<strong>es</strong> toda ellase subordina al explicans <strong>de</strong>l fenómeno, <strong>un</strong>a relación <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r (P) <strong>de</strong>l emisor sobre elreceptor: “<strong>un</strong>a intención com<strong>un</strong>icativa propagandística dirigida a controlar el pensamiento <strong>de</strong><strong>un</strong> receptor” (ibí<strong>de</strong>m: 238). La pr<strong>es</strong>encia <strong>de</strong>l receptor en el mensaje queda reducida al<strong>es</strong>tatus no <strong>un</strong>iversal <strong>de</strong> <strong>un</strong>a serie <strong>de</strong> condicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> recepción (CR), “predisposicion<strong>es</strong>actitudinal<strong>es</strong>” y “elementos <strong>de</strong> contenido” (ibí<strong>de</strong>m: 279), ya sean cultural<strong>es</strong> (CR-C) o<strong>un</strong>iversal<strong>es</strong> (CR-U), que el emisor pue<strong>de</strong> imputarle y usar en la formulación <strong>de</strong> la conexiónPDO-PMA, así como en su posterior plasmación mediante <strong>un</strong>os ciertos EEE. Todos loselementos <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo, excepto su principio animador (P), <strong>es</strong>tán sometidos a <strong>un</strong>a polarizaciónsemiótica como consecuencia <strong>de</strong> la “lógica dicotómica-antitética (+/−) <strong>de</strong> la <strong>propaganda</strong> […]<strong>un</strong>a oposición tajante entre lo que se incluye en el campo <strong>de</strong> [los inter<strong>es</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong>l emisor] y loque se opone a ellos” (ibí<strong>de</strong>m: 241). En conj<strong>un</strong>to, Pineda organiza los component<strong>es</strong> yrelacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>es</strong>te mo<strong>de</strong>lo <strong>es</strong>tructural <strong>de</strong> la <strong>propaganda</strong> en <strong>un</strong>a repr<strong>es</strong>entación arbor<strong>es</strong>cente(véase la figura siguiente, tomada <strong>de</strong> ibí<strong>de</strong>m: 319) que compren<strong>de</strong> tr<strong>es</strong> modalida<strong>de</strong>s posibl<strong>es</strong>(ibí<strong>de</strong>m: 245):• Afirmación (P a ): PDO(+)• Reacción (P r ): PDO(−) PDO (+)• Negación (P n ): PDO(−) [PDO (+)].QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 73. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREAP[EMISOR]PDO(+)PDO(−)PDO(−) PDO(+)PDO(−)[PDO(+)]PMA(+)[MENSAJE]PMA(-)PMA(+)PMA(-)CR-C(+) CR-U(+) CR-C(−) CR-U(−) CR-C(+) CR-U(+) CR-C(−) CR-U(−)[RECEPTOR]EEE(+)EEE(−) EEE(+) EEE(−)[MENSAJE + MEDIO]Al avanzar <strong>un</strong> propagan<strong>de</strong>ma, el analista que aplica <strong>es</strong>te mo<strong>de</strong>lo parte <strong>de</strong>l terreno <strong>de</strong> laconjetura, a la <strong>es</strong>pera <strong>de</strong> su confirmación por la vía <strong>de</strong> <strong>un</strong>a hipotética convergencia sémicabasada en la observación <strong>de</strong> los EEE (ibí<strong>de</strong>m, 2006: 257). Esta i<strong>de</strong>a remite <strong>de</strong> inmediato a lanoción <strong>de</strong> isotopía <strong>de</strong>finida por Greimas: “el conj<strong>un</strong>to red<strong>un</strong>dante <strong>de</strong> categorías semánticasque hace posible la lectura <strong>un</strong>iforme <strong>de</strong>l relato” (1973: 222). A Greimas y Courtés se <strong>de</strong>be elmétodo para la lectura isotópica <strong>de</strong> los textos narrativos, que no se limitan a la expr<strong>es</strong>iónlingüística y en cuya organización semántica distinguen tr<strong>es</strong> nivel<strong>es</strong>:• Figurativo: “[…] en <strong>un</strong> <strong>un</strong>iverso <strong>de</strong> discurso dado (verbal o no verbal) […] todo lo que<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> la percepción <strong>de</strong>l m<strong>un</strong>do exterior" (Courtés, 1997: 238).• Temático: “Si lo figurativo se <strong>de</strong>fine por la percepción, lo temático se caracteriza porsu aspecto propiamente conceptual. […] son conceptos abstractos”; sí sonperceptibl<strong>es</strong> sus repr<strong>es</strong>entacion<strong>es</strong> en el discurso, “que por otra parte son variabl<strong>es</strong>según los <strong>un</strong>iversos sociocultural<strong>es</strong>” (ibí<strong>de</strong>m).• Axiológico: r<strong>es</strong>ulta <strong>de</strong> la asignación <strong>de</strong> los valor<strong>es</strong> bueno (euforia) o malo (disforia) alas categorías temáticas (ibí<strong>de</strong>m: 252-253). Es evi<strong>de</strong>nte la semejanza entre <strong>es</strong>tenivel y la polarización semiótica a través <strong>de</strong>l binomio (+)/(−) en el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong><strong>propaganda</strong> <strong>de</strong> Pineda.Se trata <strong>de</strong> <strong>un</strong>a segregación en distintos nivel<strong>es</strong> <strong>de</strong> significación, como también se encuentraen el clásico “Rhétorique <strong>de</strong> l'image” <strong>de</strong> Barth<strong>es</strong>. Pineda señala la analogía entre lasrelacion<strong>es</strong> <strong>de</strong>notación-connotación y EEE-PMA: los primeros (<strong>de</strong>notación, EEE) r<strong>es</strong>tringen elQUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98. ISSN 1988-8732 74


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESApotencial interpretativo <strong>de</strong> los textos y permiten <strong>de</strong>terminar los seg<strong>un</strong>dos (connotación,PMA). P<strong>es</strong>e a la “’chaîne flottante’ <strong>de</strong> signifiés”, la lectura <strong>de</strong> <strong>un</strong>a imagen se verifica<strong>de</strong>bidamente gracias a posibl<strong>es</strong> mensaj<strong>es</strong> lingüísticos <strong>de</strong> anclaje (Barth<strong>es</strong>, 1964: 44), asícomo a las operacion<strong>es</strong> retóricas en el texto visual. Retomando la línea <strong>de</strong> Barth<strong>es</strong>, Durandafirmó: “[...] la rhetorique met en jeu <strong>de</strong>s niveaux <strong>de</strong> langage (le ‘langage propre’ et le‘langage figuré’), et [...] la figure <strong>es</strong>t <strong>un</strong>a opération qui fait passer d’<strong>un</strong> niveau <strong>de</strong> langage àl’autre” (1970: 70). Posteriormente, el Groupe μ la <strong>de</strong>finió también en f<strong>un</strong>ción <strong>de</strong> dosnivel<strong>es</strong>: “la retórica <strong>es</strong> la transformación reglada <strong>de</strong> los elementos <strong>de</strong> <strong>un</strong> en<strong>un</strong>ciado, <strong>de</strong> talmanera que en el grado percibido <strong>de</strong> <strong>un</strong> elemento manif<strong>es</strong>tado en el en<strong>un</strong>ciado, el receptor<strong>de</strong>ba superponer dialécticamente <strong>un</strong> grado concebido” (1993: 231-232). Estasaproximacion<strong>es</strong> f<strong>un</strong>damentan la coherencia teórica y la pertinencia metodológica <strong>de</strong>consi<strong>de</strong>rar dos nivel<strong>es</strong>, <strong>un</strong>o <strong>de</strong>notativo y otro connotativo, a la hora <strong>de</strong> analizar los EEE <strong>de</strong> <strong>un</strong>mensaje propagandístico.A<strong>un</strong>que alejado <strong>de</strong> la corriente <strong>es</strong>tructuralista 1 , el protocolo <strong>de</strong> inv<strong>es</strong>tigación <strong>de</strong>l objetoartístico <strong>de</strong> Panofsky tiene en común con los anterior<strong>es</strong> la implicación <strong>de</strong> <strong>un</strong> proc<strong>es</strong>onetamente connotativo, don<strong>de</strong> el significado referencial actúa como significante <strong>de</strong> otro nivel<strong>de</strong> significado que exige interpretación. Panofsky (1987: 47-50) distinguió tr<strong>es</strong> nivel<strong>es</strong> <strong>de</strong>significación en el arte figurativo:• Significación natural, que pue<strong>de</strong> ser fáctica (reconocimiento <strong>de</strong> los objetos y actosgracias a la experiencia) o expr<strong>es</strong>iva (aprehensión <strong>de</strong> matic<strong>es</strong> psicológicos <strong>de</strong> lospersonaj<strong>es</strong>); nivel <strong>de</strong> la <strong>de</strong>scripción pre-iconográfica.• Significación convencional, r<strong>es</strong>ultante <strong>de</strong> la aplicación <strong>de</strong> los códigos <strong>de</strong> <strong>un</strong> entornocultural compartido (temas, historias, alegorías); nivel <strong>de</strong>l análisis iconográfico.• Significación intrínseca, consistente en fragmentos <strong>de</strong> información sobreexpectativas, inclinacion<strong>es</strong> e inter<strong>es</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>un</strong>a tradición, <strong>un</strong>a com<strong>un</strong>idad o <strong>un</strong> autor;nivel <strong>de</strong> la interpretación iconológica.Los dos primeros nivel<strong>es</strong> pertenecen al propio objeto artístico, f<strong>un</strong>cionando efectivamentecomo <strong>un</strong>a forma <strong>de</strong> connotación. Trasladado al mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Pineda, el análisis iconográficoasiste a la lectura <strong>de</strong> los EEE, pudiendo consi<strong>de</strong>rarse en combinación con la retórica visualpara alcanzar la convergencia sémica que vali<strong>de</strong> la hipót<strong>es</strong>is sobre los propagan<strong>de</strong>mas.El <strong>es</strong>tudio <strong>de</strong>l significado intrínseco trascien<strong>de</strong> los datos empíricos, no siendo sistemático ninec<strong>es</strong>ariamente consciente por parte <strong>de</strong>l emisor, <strong>de</strong> tal modo que Panofsky <strong>de</strong>fine el objeto<strong>de</strong> la iconología como “aquellos principios subyacent<strong>es</strong> que ponen <strong>de</strong> relieve la mentalidadbásica <strong>de</strong> <strong>un</strong>a nación, <strong>de</strong> <strong>un</strong>a época, <strong>de</strong> <strong>un</strong>a clase social, <strong>de</strong> <strong>un</strong>a creencia religiosa ofilosófica, matizada por <strong>un</strong>a personalidad y con<strong>de</strong>nsada en <strong>un</strong>a obra” (ibí<strong>de</strong>m: 49). Si la1 Hay quien<strong>es</strong>, como Argan (1975), han encontrado paralelismos entre la teoría <strong>de</strong> Panofsky y el<strong>es</strong>tructuralismo, mientras que Hasenmueller (1978) ha reconocido con matic<strong>es</strong> ciertas coinci<strong>de</strong>ncias conla semiótica.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 75. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREApercepción pura conduce al significado natural y la intelección al convencional, segúnPanofsky el significado intrínseco se capta mediante lo que llama:nu<strong>es</strong>tra intuición sintética [que] <strong>de</strong>be ser corregida por <strong>un</strong>a inv<strong>es</strong>tigación acerca <strong>de</strong>l modo enque, bajo diversas circ<strong>un</strong>stancias históricas, las ten<strong>de</strong>ncias general<strong>es</strong> y <strong>es</strong>encial<strong>es</strong> <strong>de</strong>l <strong>es</strong>pírituhumano se expr<strong>es</strong>aron a través <strong>de</strong> temas y conceptos <strong>es</strong>pecíficos. Esto significa lo que podríallamarse <strong>un</strong>a historia <strong>de</strong> los síntomas cultural<strong>es</strong> en general (ibí<strong>de</strong>m: 57).Panofsky no <strong>de</strong>scarta la posibilidad <strong>de</strong> que en el fondo tal<strong>es</strong> ten<strong>de</strong>ncias sean inmutabl<strong>es</strong>,pero no así la expr<strong>es</strong>ión <strong>de</strong> las mismas, que cambia <strong>de</strong> acuerdo con las coor<strong>de</strong>nadashistóricas <strong>de</strong> la creación artística. Por habitar en <strong>un</strong> terreno don<strong>de</strong> las actitu<strong>de</strong>s subyacent<strong>es</strong>compartidas ponen en contacto a emisor<strong>es</strong> y receptor<strong>es</strong>, parece que, con toda su vaguedad,la iconología pudiera tener que ver con las CR <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> Pineda, en tanto <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong> lasactitu<strong>de</strong>s colectivas que eran objeto <strong>de</strong> la manipulación propagandística en la clásica<strong>de</strong>finición <strong>de</strong> Laswell (1927: 627, en Pineda Cachero, 2006: 281). En <strong>es</strong>ta línea afirmóUmberto Eco: “By ‘rhetoric’ I mean an art of persuasion which reli<strong>es</strong> on endoxa, that is, onthe common opinions shared by the majority of rea<strong>de</strong>rs” (2003: 45). En el pr<strong>es</strong>ente artículo,a la hora <strong>de</strong> abordar <strong>es</strong>te terreno extratextual que consi<strong>de</strong>ramos relacionado con las CR yque pue<strong>de</strong> exten<strong>de</strong>rse hacia lo intuitivo, lo irracional y lo inconsciente, acudiremos tanto a laevi<strong>de</strong>ncia histórica como a teorías ya formuladas sobre la endoxa <strong>de</strong> la socieda<strong>de</strong>stado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse, a la que <strong>es</strong>taba originalmente <strong>de</strong>stinado el texto visual que <strong>es</strong> nu<strong>es</strong>tro <strong>caso</strong><strong>de</strong> <strong>es</strong>tudio.2. Análisis <strong>de</strong>l <strong>caso</strong> propu<strong>es</strong>toAplicaremos el mo<strong>de</strong>lo sintetizado en el apartado previo al análisis <strong>de</strong> <strong>un</strong> <strong>caso</strong> particular <strong>de</strong>mensaje propagandístico: la ilustración <strong>de</strong> portada <strong>de</strong>l comic book Human Torch Comics, nº12 (Marvel 2 , verano <strong>de</strong> 1943), obra <strong>de</strong>l ilustrador Alex Schomburg (véase la figurasiguiente).2 Empleamos aquí la <strong>de</strong>nominación por la que <strong>es</strong> conocida en la actualidad <strong>es</strong>ta compañía.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 76. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESAQUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 77. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREA2.1. Emisor<strong>es</strong>, propagados y propagan<strong>de</strong>masEl comic book <strong>es</strong> <strong>un</strong> formato <strong>de</strong> publicación integrado principalmente por historietas que laindustria editorial <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse adoptó <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1933. El gran impulso a <strong>es</strong>ta industria llegócon la pr<strong>es</strong>entación <strong>de</strong>l personaje Superman en Action Comics nº 1 (DC 3 , j<strong>un</strong>io <strong>de</strong> 1938). Lapopularidad <strong>de</strong> Superman supuso también la irrupción <strong>de</strong> todo <strong>un</strong> nuevo género narrativobasado en el tipo <strong>de</strong> personaje que repr<strong>es</strong>entaba: el superhéroe. Los primeros años dorados<strong>de</strong>l género coincidieron con la implicación <strong>de</strong> <strong>es</strong>te país en la II Guerra M<strong>un</strong>dial, incluyendo el<strong>de</strong>bate previo entre aislacionistas e intervencionistas. Estas circ<strong>un</strong>stancias han movidológicamente a <strong>es</strong>tablecer <strong>un</strong>a relación cooperativa entre la actitud <strong>de</strong>l país durante la guerray las clav<strong>es</strong> particular<strong>es</strong> <strong>de</strong> la narrativa <strong>de</strong> superhéro<strong>es</strong>. En <strong>es</strong>e sentido, alg<strong>un</strong>os <strong>es</strong>tudiososhan consi<strong>de</strong>rado que “the genre as a whole fed off of the American government’s program ofdom<strong>es</strong>tic <strong>propaganda</strong>” (Murray, 2000: 142). Tal afirmación <strong>de</strong>be ser matizada: en la ficción,los héro<strong>es</strong> <strong>de</strong> los comic books entraron en guerra mucho ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> que Estados Unidos lohiciera oficialmente en la realidad 4 ; y no existe constancia <strong>de</strong> dictado directo alg<strong>un</strong>o <strong>de</strong>s<strong>de</strong> elgobierno a las editorial<strong>es</strong> <strong>de</strong> comic books con fin<strong>es</strong> propagandísticos, como sí los hubo aotros medios. De hecho, la OWI (United Stat<strong>es</strong> Office of War Information) se planteó prontola utilización <strong>de</strong> las historietas, pero sus <strong>es</strong>tudios las encontraron poco útil<strong>es</strong> por supropensión a “hackneyed portrayals of patriotic i<strong>de</strong>als and overly stereotypedcharacterizations of the enemy as stupid and incompetent, and th<strong>es</strong>e <strong>de</strong>pictions ten<strong>de</strong>d tolull viewers into complacency rather than prompting them toward greater effort” (Barkin,1984: 115). Tal <strong>es</strong>tilo propagandístico chocaba frontalmente con el hecho <strong>de</strong> que: “Theofficial doctrine of Pr<strong>es</strong>i<strong>de</strong>nt Franklin D. Roosevelt was that the makers of popular cultur<strong>es</strong>hould contribute with a form of <strong>propaganda</strong> that informed rather than inflamed”(Strömberg, 2010: 42). En consecuencia, la “OWI ultimately <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to leave comics alonefor the remain<strong>de</strong>r of the war” (Barkin, 1984: 117), lo que no significó en absoluto que loscomic books <strong>de</strong> superhéro<strong>es</strong> no continuaran entregados a su repr<strong>es</strong>entación maniquea ytri<strong>un</strong>falista <strong>de</strong> la guerra.Entre las editorial<strong>es</strong> <strong>de</strong> comic books, la <strong>de</strong> Martin Goodman, r<strong>es</strong>ponsable <strong>de</strong> la publicación <strong>de</strong>la portada que nos ocupa, mostró <strong>es</strong>pecial interés por la intervención en la II Guerra M<strong>un</strong>dialant<strong>es</strong> <strong>de</strong> Pearl Harbor, a juzgar por sus portadas y sus historietas. Por <strong>es</strong>as fechas sussuperhéro<strong>es</strong> –y los <strong>de</strong> otras compañías- tenían pu<strong>es</strong>tos sus p<strong>un</strong>tos <strong>de</strong> mira en el conflicto enEuropa 5 . Cuando se produjo el ataque japonés contra Pearl Harbor, la hostilidad <strong>de</strong> la naciónse dirigió hacia el enemigo oriental. Sin olvidar a la Alemania nazi, los comic books seensañaron <strong>es</strong>pecialmente con los asiáticos, <strong>un</strong> comportamiento no exclusivo <strong>de</strong> laspublicacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> historietas:In the United Stat<strong>es</strong>, as well as Britain and most of Europe, anti-Semitism was strong and […]the Holocaust was wittingly neglected or a matter of indifference. Japan’s aggr<strong>es</strong>sion, on the3 Utilizamos aquí la <strong>de</strong>nominación mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong> <strong>es</strong>ta compañía.4 Véase Jiménez Varea, 2004: 154-158.5 En el <strong>caso</strong> <strong>de</strong> los comic books, r<strong>es</strong>ulta tentador achacarlo a que muchos prof<strong>es</strong>ional<strong>es</strong> <strong>de</strong> la industriafueran judíos que r<strong>es</strong>pondían <strong>de</strong> <strong>es</strong>te modo a los <strong>de</strong>sman<strong>es</strong> antisemitas <strong>de</strong>l régimen nazi.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 78. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESAother hand, stirred the <strong>de</strong>ep<strong>es</strong>t rec<strong>es</strong>s<strong>es</strong> of white suprematism and provoked a r<strong>es</strong>ponsebor<strong>de</strong>ring on the apocalyptic (Dower, 1996: 72).Ni siquiera hacía falta abrir los comic books para apreciar <strong>es</strong>e cariz <strong>de</strong> batalla <strong>de</strong>l Armagedónque tenía la guerra, pu<strong>es</strong> ya lo voceaban <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el exterior <strong>un</strong>as portadas que hacían lasvec<strong>es</strong> <strong>de</strong> auténticos cartel<strong>es</strong> propagandísticos: “it is evi<strong>de</strong>nt how much they r<strong>es</strong>emble official<strong>propaganda</strong> posters from that era. The same rhetorical techniqu<strong>es</strong> and strategi<strong>es</strong> were usedin or<strong>de</strong>r to attract rea<strong>de</strong>rs” (Strömberg, 2010: 42). Las publicacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> Goodman sonejemplos <strong>de</strong> <strong>es</strong>ta práctica, en <strong>es</strong>pecial aquéllas con portadas <strong>de</strong>l artista Alex Schomburg.Pu<strong>es</strong>to que la OWI <strong>de</strong>sechó la posibilidad <strong>de</strong> emplear los comic books como vehículos <strong>de</strong><strong>propaganda</strong>, el <strong>caso</strong> que nos ocupa no r<strong>es</strong>pon<strong>de</strong> a <strong>un</strong> encargo <strong>es</strong>pecífico por parte <strong>de</strong> <strong>es</strong>taagencia, sino a <strong>un</strong>a iniciativa privada, motivada en alg<strong>un</strong>a proporción por la combinación <strong>de</strong>los sentimientos patrióticos y los imperativos comercial<strong>es</strong> <strong>de</strong> sus r<strong>es</strong>ponsabl<strong>es</strong> <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> laeditorial 6 . D<strong>es</strong><strong>de</strong> <strong>es</strong>e p<strong>un</strong>to <strong>de</strong> vista, <strong>es</strong>tá claro que el gobierno <strong>de</strong> Estados Unidos no fue elemisor empírico <strong>de</strong>l mensaje en cu<strong>es</strong>tión, si bien sí fue, <strong>de</strong> acuerdo con los fin<strong>es</strong> inter<strong>es</strong>ados<strong>de</strong> sus productor<strong>es</strong>, el beneficiario <strong>de</strong>l mismo, o sea el PDO(+), como <strong>un</strong>o <strong>de</strong> los bandosenfrentados en el <strong>es</strong>cenario <strong>de</strong>l océano Pacífico durante la II Guerra M<strong>un</strong>dial. Dicho efecto seproduce como r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta explícita a la existencia, asimismo manifi<strong>es</strong>ta en el mensaje, <strong>de</strong> <strong>un</strong>PDO(−), que <strong>es</strong> su adversario, Japón, en lo que constituye <strong>un</strong> <strong>caso</strong> evi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> P r. En cuantoa los ropaj<strong>es</strong> i<strong>de</strong>ológicos en que se envuelven los inter<strong>es</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong>l propagado para construir <strong>es</strong>temensaje propagandístico concreto, po<strong>de</strong>mos postular como propagan<strong>de</strong>ma <strong>un</strong>a nociónacor<strong>de</strong> con el propio carácter reactivo <strong>de</strong> la modalidad <strong>de</strong> <strong>propaganda</strong> <strong>de</strong>splegada en elejemplo: la venganza, retribución o r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta <strong>de</strong> carácter violento. Lógicamente, <strong>es</strong>tepropagan<strong>de</strong>ma se pr<strong>es</strong>enta como consecuencia <strong>de</strong> la propia encarnación <strong>de</strong>sfavorecedora,PMA(−), <strong>de</strong>l PDO(−):Por lo general, la forma <strong>de</strong> pr<strong>es</strong>entar ambos tipo <strong>de</strong> PMA (negativo y positivo) en la <strong>propaganda</strong><strong>de</strong> reacción <strong>es</strong>: primero, el PMA(−)−que repr<strong>es</strong>enta a la amenaza, el enemigo, el peligro, etc.−,y <strong>de</strong>spués, como reacción ante la amenaza, el PMA(+), corr<strong>es</strong>pondiente al PDO(+). De formaque si se produce el PMA(−), aparece entonc<strong>es</strong> el PMA(+) para contrarr<strong>es</strong>tarlo (Pineda Cachero,2006: 261).Se constituye así <strong>un</strong> enfrentamiento <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>mas que pue<strong>de</strong>, a su vez,<strong>de</strong>scomponerse en oposicion<strong>es</strong> acción-reacción subordinadas sobre las que se apoya eli<strong>de</strong>ologema principal <strong>de</strong> la retribución violenta en el que hemos querido r<strong>es</strong>umir el mensaje.Si expr<strong>es</strong>amos la <strong>propaganda</strong> <strong>de</strong> reacción en la forma “Pr=A+Z, siendo ‘A’ el valor i<strong>de</strong>ológicocorr<strong>es</strong>pondiente al PDO(−) que <strong>es</strong> atacado propagandísticamente, y siendo ‘Z’ el valorcontrario e imputado al PDO(+)” (ibí<strong>de</strong>m: 245), habríamos <strong>de</strong> localizar a través <strong>de</strong> la lectura<strong>de</strong> los EEE <strong>un</strong>a serie finita <strong>de</strong> par<strong>es</strong> (Ai,Zi) homólogos <strong>de</strong> otros <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>mas(PMA(−),PMA(+)) que lleguen a converger en el hipotético propagan<strong>de</strong>ma principal.6 Strömberg relaciona <strong>es</strong>te afán propagandístico con las medidas <strong>de</strong> racionamiento <strong>de</strong>l papel: “The comicbook industry was actually able to boost its sal<strong>es</strong> during World War II, because the help in the war effortmeant that comic books were spared from paper recycling” (2010: 42). De haber sido realmente así, elgobierno habría propiciado, <strong>de</strong> manera indirecta pero efectiva, la emisión <strong>de</strong> <strong>es</strong>ta <strong>propaganda</strong>.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 79. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREA2.2. Nivel <strong>de</strong> significación natural-<strong>de</strong>notativa <strong>de</strong> los EEEEl texto visual que nos ocupa <strong>es</strong> <strong>un</strong>a imagen fija y aislada, construida sobre <strong>un</strong> sistemasemiótico bidimensional planario y cuya producción r<strong>es</strong>pon<strong>de</strong> a <strong>un</strong>a creación manual. Comodibujo coloreado, su iconicidad corr<strong>es</strong>pon<strong>de</strong> al octavo nivel <strong>de</strong> la <strong>es</strong>cala <strong>de</strong> Mol<strong>es</strong> (1981),dotada <strong>de</strong> <strong>un</strong> grado <strong>de</strong> analogía con sus referent<strong>es</strong> inferior a la <strong>de</strong> la imagen fotográfica <strong>de</strong>contrast<strong>es</strong> matizados. Frente a la fotografía, que <strong>es</strong> <strong>un</strong> “m<strong>es</strong>sage sans co<strong>de</strong>”, Barth<strong>es</strong>consi<strong>de</strong>raba que “la dénotation du <strong>de</strong>ssin <strong>es</strong>t moins pure que la dénotation photographique,car il n’y a jamais <strong>de</strong> <strong>de</strong>ssin sans style” (1964 : 46). Distinta cu<strong>es</strong>tión <strong>es</strong> la reconocibilidadpara el <strong>es</strong>pectador <strong>de</strong> lo <strong>de</strong>notado, pu<strong>es</strong> los dibujos pue<strong>de</strong>n parecerse más a los schematamental<strong>es</strong> <strong>de</strong>l reconocimiento visual que las imágen<strong>es</strong> fotográficas (Ryan y Schwartz, 1956).La imagen fotográfica ofrece al receptor <strong>un</strong> <strong>es</strong>tímulo más próximo al que ofreceríandirectamente los sujetos en <strong>un</strong> <strong>es</strong>pectáculo natural, pero el dibujo pue<strong>de</strong> a<strong>de</strong>lantar al<strong>es</strong>pectador varias etapas en el proc<strong>es</strong>o perceptivo. Que <strong>un</strong>a cierta <strong>es</strong>tilización favorezca lalegibilidad <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> que suprima los rasgos poco característicos mientras que conserve eincluso acentúe los que sí lo son. Bien pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse que así ocurre con el <strong>es</strong>tilocartoony, tal vez naïve, <strong>de</strong>l autor <strong>de</strong> nu<strong>es</strong>tra portada.Es inter<strong>es</strong>ante <strong>de</strong>tenerse brevemente en el hecho <strong>de</strong> que se trate <strong>de</strong> <strong>un</strong>a imagen fija y única.La portada constituye <strong>un</strong> elemento paratextual r<strong>es</strong>pecto <strong>de</strong> las narracion<strong>es</strong> que seencuentran <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l comic book. Mientras las historietas se apoyan en la secuencialidad <strong>de</strong>la imagen, las portadas son herramientas <strong>de</strong> reclamo <strong>de</strong>l consumidor cuya naturaleza pue<strong>de</strong>ser variada, así como su relación con el contenido <strong>de</strong> las publicacion<strong>es</strong> que las lucen. Estaportada pertenece a <strong>un</strong>a <strong>de</strong> las categorías más comúnmente utilizadas: no repr<strong>es</strong>enta<strong>es</strong>cena alg<strong>un</strong>a que se narre <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l comic book, pero con<strong>de</strong>nsa en <strong>un</strong>a imagen muchos <strong>de</strong>los principios genéricos y <strong>es</strong>pecíficos <strong>de</strong>l protagonista. Sin recurrir a la ilusión temporalinducida al lector por la secuencia visual, <strong>es</strong>ta imagen constituye <strong>un</strong> r<strong>es</strong>orte paranarrativo entanto permite al <strong>es</strong>pectador reconstruir <strong>un</strong>a historia por mínima que sea.Esa historia surge sin dificultad <strong>de</strong> la <strong>de</strong>scripción en el nivel <strong>de</strong>notativo <strong>de</strong> su significado: dosformas humanoi<strong>de</strong>s voladoras y llameant<strong>es</strong> se abalanzan sobre <strong>un</strong> numeroso grupo <strong>de</strong> ser<strong>es</strong>también humanoi<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> epi<strong>de</strong>rmis llamativamente amarillentas y rostros simi<strong>es</strong>cos casiidénticos. La más prominente <strong>de</strong> las imágen<strong>es</strong> <strong>de</strong> sustancia lingüística 7 , la cabecera <strong>de</strong> lacolección que reza “The Human Torch”, actúa como <strong>un</strong> texto <strong>de</strong> anclaje <strong>de</strong>notativo quei<strong>de</strong>ntifica al personaje flamígero en primer plano como el héroe epónimo y, por extensión7 Esta portada pr<strong>es</strong>enta <strong>un</strong>a cierta <strong>es</strong>casez <strong>de</strong> textos <strong>es</strong>critos, que se limitan a la mencionada cabecera,la fecha <strong>de</strong> portada, el precio original <strong>de</strong> venta al público, ambos <strong>de</strong> relevo, más <strong>un</strong> cartucho anexo alinserto circular que an<strong>un</strong>cia la existencia en el interior <strong>de</strong>l comic book <strong>de</strong> <strong>un</strong>a historieta protagonizadapor el Sub-Mariner, f<strong>un</strong>cionado r<strong>es</strong>pecto a <strong>es</strong>ta imagen <strong>de</strong> manera similar a la cabecera en relación conla imagen principal. En cuanto a su contenido, ha lugar a poca o ning<strong>un</strong>a discusión sobre la retóricaliteraria <strong>de</strong> <strong>es</strong>tos textos, mientras que las cualida<strong>de</strong>s plásticas <strong>de</strong> sus significant<strong>es</strong> son susceptibl<strong>es</strong> <strong>de</strong><strong>un</strong>a manipulación en la que cabe mencionar la <strong>es</strong>tilización llameante <strong>de</strong> la cabecera, que refuerza através <strong>de</strong> <strong>es</strong>ta rima icónica su propia significación y su relación directa con el personaje epónimo.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 80. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESApara el lector iniciado, a su acompañante como Toro 8 . Un papel similar, f<strong>un</strong>cionando porconvención como el texto lingüístico, <strong>de</strong>sempeña la Kyokujitsu-ki, la ban<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> guerra <strong>de</strong>lejército imperial japonés, que aparece repetidamente. Gracias a <strong>es</strong>te símbolo po<strong>de</strong>mosi<strong>de</strong>ntificar inequívocamente a los personaj<strong>es</strong> <strong>de</strong> piel amarilla como militar<strong>es</strong> japon<strong>es</strong><strong>es</strong>, que,<strong>un</strong>iformados <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>, r<strong>es</strong>ultan indistinguibl<strong>es</strong> entre sí. La única excepción corr<strong>es</strong>pon<strong>de</strong> alque aparece en la zona central <strong>de</strong> la imagen, con el torso <strong>de</strong>scubierto, <strong>de</strong>scalzo, conpantalon<strong>es</strong> rojizos y blandiendo <strong>un</strong> sable. La Antorcha Humana lo agarra por el brazo<strong>de</strong>recho, quemándoselo hasta el hu<strong>es</strong>o, mientras Toro dirige sus llamas contra la masaindiferenciada. J<strong>un</strong>to a la Antorcha y el japonés abrasado, completa el centro <strong>de</strong> lacomposición la figura <strong>de</strong> <strong>un</strong>a fémina <strong>de</strong> piel rosada y pelo rojizo, maniatada y suspendida <strong>de</strong>ltecho. Si, empleando la terminología <strong>de</strong> Panofsky, hasta ahora la <strong>de</strong>scripción se ha limitado alo fáctico, en lo expr<strong>es</strong>ivo cabe <strong>de</strong>stacar la mueca agonizante <strong>de</strong>l japonés semi<strong>de</strong>snudo, asícomo las <strong>de</strong> terror <strong>de</strong> sus congéner<strong>es</strong>. Más difícil <strong>es</strong> <strong>de</strong>terminar si la expr<strong>es</strong>ión boquiabierta<strong>de</strong> la prisionera r<strong>es</strong>pon<strong>de</strong> a miedo ante la amenaza <strong>de</strong>l sable, sorpr<strong>es</strong>a por la aparición <strong>de</strong> losdos héro<strong>es</strong> o asombro ante el castigo infligido a su verdugo. En cuanto a la AntorchaHumana, su expr<strong>es</strong>ión r<strong>es</strong>ulta in<strong>es</strong>crutable, sus rasgos facial<strong>es</strong> ocultos tras las llamas,mientras que en el <strong>caso</strong> <strong>de</strong> Toro, pue<strong>de</strong> apreciarse <strong>un</strong> atisbo <strong>de</strong> sonrisa a través <strong>de</strong> ellas.Consi<strong>de</strong>rando el conj<strong>un</strong>to <strong>de</strong> lo <strong>de</strong>scrito más arriba <strong>es</strong> razonable <strong>de</strong>ducir que la <strong>es</strong>cenarepr<strong>es</strong>enta a las antorchas humanas impidiendo que la mujer sea objeto <strong>de</strong> <strong>un</strong>a agr<strong>es</strong>ión amanos <strong>de</strong> <strong>un</strong>o <strong>de</strong> los japon<strong>es</strong><strong>es</strong> mientras los otros observan.2.3. Nivel <strong>de</strong> significación convencional-connotativa <strong>de</strong> los EEELa organización retórica <strong>de</strong> la imagen comienza en el ámbito plástico. Según el Groupe μ(1993, capítulo quinto), hay tr<strong>es</strong> parámetros <strong>de</strong>l signo plástico con sus corr<strong>es</strong>pondient<strong>es</strong><strong>un</strong>ida<strong>de</strong>s semióticas: textura (dos texturemas: el patrón que se repite y la ley <strong>de</strong> repetición),forma (tr<strong>es</strong> formemas: posición, dimensión y orientación) y color (tr<strong>es</strong> cromemas:dominancia cromática o tonalidad, saturación y brillo). En el <strong>caso</strong> que nos ocupa, lo más<strong>de</strong>stacable en cuanto a la textura <strong>es</strong> cómo su aspecto liso, <strong>de</strong> color<strong>es</strong> aproximadamenteplanos 9 otorga preeminencia al carácter bidimensional <strong>de</strong> la imagen, lo que a su vezcontribuye al <strong>es</strong>quematismo <strong>de</strong> la repr<strong>es</strong>entación y a la inmediatez com<strong>un</strong>icativa <strong>de</strong> lamisma.8 Pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse que la integración <strong>de</strong> tal información aleja la lectura <strong>de</strong>l nivel cero <strong>de</strong> interpretaciónque Panofsky atribuía a la <strong>de</strong>scripción pre-iconográfica, pero realmente sirve tan sólo para asistir la<strong>de</strong>notación y, en el <strong>caso</strong> concreto <strong>de</strong>l pr<strong>es</strong>ente texto, para evitar el tedio, la posible confusión y la <strong>es</strong>casaoperatividad que r<strong>es</strong>ultaría <strong>de</strong> referirnos repetidamente a <strong>un</strong>as figuras humanas ardient<strong>es</strong>, llameant<strong>es</strong> oflamígeras genéricas. Saber que la Antorcha Humana y su compañero <strong>es</strong>tán rev<strong>es</strong>tidos <strong>de</strong> llamas que nosólo no l<strong>es</strong> dañan sino que pue<strong>de</strong>n controlarlas e incluso volar gracias a ellas, cambia radicalmente lacomprensión a<strong>un</strong> en el nivel <strong>de</strong>notativo r<strong>es</strong>pecto a la que se tendría en <strong>caso</strong> <strong>de</strong> asignar a <strong>es</strong>tasrepr<strong>es</strong>entacion<strong>es</strong> como referent<strong>es</strong> dos ser<strong>es</strong> humanos cuyos cuerpos ar<strong>de</strong>n mientras caen. Obviamente,la primera opción <strong>de</strong> atribución <strong>de</strong> significado implica <strong>un</strong> ingrediente convencional que no <strong>es</strong> nec<strong>es</strong>arioen la seg<strong>un</strong>da.9 Una marca <strong>de</strong> <strong>es</strong>tilo característica <strong>de</strong>l portadista Schomburg fue su empleo <strong>de</strong>l aerógrafo en elcoloreado <strong>de</strong> sus dibujos, <strong>un</strong>a técnica que permite la gradación <strong>de</strong> los tonos. Sin embargo, no se apreciael r<strong>es</strong>ultado <strong>de</strong>l aerógrafo en la portada en cu<strong>es</strong>tión, cuyos color<strong>es</strong> aparecen planos, como se comentabaarriba.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 81. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREALos formemas en su conj<strong>un</strong>to or<strong>de</strong>nan la mirada <strong>de</strong>l receptor instalando <strong>un</strong>a cierta jerarquía<strong>de</strong> la información contenida en la ilustración: la posición <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l <strong>es</strong>pacio <strong>de</strong> larepr<strong>es</strong>entación configura su significante en f<strong>un</strong>ción <strong>de</strong> la variable centralidad-marginalidad,<strong>de</strong> modo tal que su significado emana <strong>de</strong> la <strong>es</strong>tabilidad que otorga <strong>un</strong>a composición centradafrente a otra que no lo sea; el significante <strong>de</strong> la dimensión surge <strong>de</strong> las posibl<strong>es</strong>articulacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> la oposición básica gran<strong>de</strong>-pequeño, encontrando entonc<strong>es</strong> su significadoen la dominancia <strong>de</strong>l tamaño; por último, la expr<strong>es</strong>ión <strong>de</strong> la orientación se f<strong>un</strong>da en elbinomio centrífugo-centrípeto y su contenido <strong>es</strong> el equilibrio <strong>es</strong>table (mínimo potencialdinámico), in<strong>es</strong>table (máximo potencial dinámico) o ausente (dinamismo) corr<strong>es</strong>pondient<strong>es</strong> alas aproximacion<strong>es</strong> a la horizontalidad, la verticalidad o la diagonalidad, r<strong>es</strong>pectivamente.Aplicando todo lo anterior a la portada, observamos que en el centro <strong>de</strong> la imagen, tal comopue<strong>de</strong> quedar <strong>de</strong>limitado por la clásica norma <strong>de</strong> los tercios, se encuentran tr<strong>es</strong> figuras cuyaprincipalidad viene subrayada también por la dominancia que l<strong>es</strong> conce<strong>de</strong> su mayor tamaño,así como por la orientación centrípeta <strong>de</strong> los elementos en la composición. Concretamente,en el propio centro <strong>de</strong> la imagen se encuentra el motivo más sensacional <strong>de</strong> la misma: elpuño ardiente <strong>de</strong> la Antorcha Humana l<strong>es</strong>ionando el brazo <strong>de</strong>l japonés. A<strong>de</strong>más, laorientación oblicua <strong>de</strong> las dos antorchas humanas f<strong>un</strong>ciona como perturbación dinámica,transmitida al propio japonés central, sobre el <strong>es</strong>tatismo cargado <strong>de</strong> tensión marcado por laverticalidad <strong>de</strong> la prisionera enca<strong>de</strong>nada. Evi<strong>de</strong>ntemente, en el terreno <strong>de</strong> lo icónicofigurativo,diversos elementos cooperan en la organización <strong>de</strong> la imagen <strong>de</strong>bida a losparámetros plásticos: las miradas <strong>de</strong> la mayor parte <strong>de</strong> los japon<strong>es</strong><strong>es</strong>, así como los disparos<strong>de</strong> alg<strong>un</strong>as <strong>de</strong> sus armas, refuerzan el carácter centrípeto <strong>de</strong> la composición; las pos<strong>es</strong> <strong>de</strong> lasantorchas son en sí mismas reconocibl<strong>es</strong> como propias <strong>de</strong>l movimiento, sumándose así aldinamismo puramente formal <strong>de</strong> su diagonalidad; y el mayor tamaño que permite a loselectos central<strong>es</strong> dominar la repr<strong>es</strong>entación tiene sentido en el plano figurativo comor<strong>es</strong>ultado <strong>de</strong> la perspectiva.R<strong>es</strong>pecto al tercer parámetro plástico, lo mas razonable <strong>es</strong> acogerse a las conclusion<strong>es</strong> <strong>de</strong>Wright y Rainwater (1962) sobre las asociacion<strong>es</strong> suscitadas por los color<strong>es</strong>: “[…]/luminosidad/ y /saturación/ inducen <strong>un</strong>a r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta semiótica prof<strong>un</strong>da, general eintersubjetiva, mientras que la /dominancia/ <strong>es</strong>taría sobre todo ligada a experienciaspersonal<strong>es</strong>, <strong>de</strong> las que sólo <strong>un</strong>a parte <strong>es</strong> común a todos: en <strong>es</strong>ta medida, la /dominancia/construye idiolectos” (Groupe μ, 1993: 213). No existe <strong>un</strong> uso subrayado <strong>de</strong> saturación(máxima) y brillo (<strong>un</strong>iforme) en la cuatricromía <strong>de</strong> la portada, por lo que sólo discutiremos ladominancia, sobre la cual, por otra parte, no tiene sentido abordar las r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>tas <strong>de</strong>bidas a“experiencias personal<strong>es</strong>” en el ámbito <strong>de</strong> la com<strong>un</strong>icación masiva. Así pu<strong>es</strong>, r<strong>es</strong>ervaremos elanálisis <strong>de</strong> la codificación cromática en la imagen al ámbito <strong>de</strong> las convencion<strong>es</strong> cultural<strong>es</strong> <strong>de</strong>naturaleza simbólica.En la imagen principal <strong>de</strong> la portada predominan cuatro color<strong>es</strong>: ver<strong>de</strong>, amarillo, rojo y azul.El primero se encuentra sobre los <strong>un</strong>iform<strong>es</strong> dibujados, reproduciendo aproximadamente elcolor <strong>de</strong> éstos en la realidad, por lo que podríamos atribuir al ver<strong>de</strong> <strong>un</strong>a f<strong>un</strong>ción meramenteQUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 82. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESAreferencial; no obstante, inter<strong>es</strong>a tener en cuenta posibl<strong>es</strong> simbolismos que contribuyan a laconstrucción <strong>de</strong>l japonés como propagado negativo, como: “En el arte medieval, el [ver<strong>de</strong>]pue<strong>de</strong> tener […] significado negativo como color <strong>de</strong>l veneno y <strong>de</strong> <strong>un</strong> brillo amenazador”(O<strong>es</strong>terreicher-Mollwo, 1983: 224). La carga cultural <strong>de</strong>sfavorecedora <strong>de</strong>l amarillo, quecolorea la epi<strong>de</strong>rmis <strong>de</strong> los japon<strong>es</strong><strong>es</strong> y los muros, se evi<strong>de</strong>ncia en que sea sinónimo <strong>de</strong>“cobar<strong>de</strong>” en el inglés americano, también con prece<strong>de</strong>nt<strong>es</strong> en la iconografía medieval:“Durante la Edad Media predominan las interpretacion<strong>es</strong> negativas: [amarillo] como color <strong>de</strong>la envidia (también en el Alto Egipto) o como color vergonzante <strong>de</strong> judíos, herej<strong>es</strong> yprostitutas” (ibí<strong>de</strong>m: 190). Su uso en <strong>es</strong>ta imagen r<strong>es</strong>pon<strong>de</strong> a<strong>de</strong>más a <strong>un</strong>a tradición <strong>de</strong>clasificación <strong>de</strong> las razas humanas en f<strong>un</strong>ción <strong>de</strong>l supu<strong>es</strong>to color <strong>de</strong> la piel que, a su vez,asigna rasgos caracterológicos y moral<strong>es</strong>. Así, Carl von Linneo 10 <strong>es</strong>cribió que los asiáticos engeneral son “Sallow, melancholy, stiff […] Severe, haughty, avaricious […] Ruled byopinions”, mientras que los europeos son “White, sanguine, muscular […] Gentle, acute,inventive […] Governed by laws” (en Smedley, 1993: 164). El color rojo se halla sobre lasrepr<strong>es</strong>entacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> las llamas y las <strong>de</strong> los sol<strong>es</strong> <strong>de</strong> las ban<strong>de</strong>ras, ligando así fuego y sol enconsonancia con alg<strong>un</strong>as <strong>de</strong> las clásicas acepcion<strong>es</strong> simbólicas <strong>de</strong> <strong>es</strong>te color que son aquí <strong>de</strong><strong>es</strong>pecial pertinencia: “color <strong>de</strong> la guerra, <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>structor <strong>de</strong>l fuego, <strong>de</strong>l correr <strong>de</strong> lasangre, <strong>de</strong>l odio […] el verdugo medieval, como señor sobre vida y muerte, llevabaindumentaria roja” (O<strong>es</strong>terreicher-Mollwo, 1983: 190). Por último, el azul que se encuentraen dos tonos sobre el ropaje <strong>de</strong> la prisionera pue<strong>de</strong> leerse como el color <strong>de</strong>l “manto <strong>de</strong> María,como símbolo <strong>de</strong> pureza” (ibí<strong>de</strong>m: 31).En el terreno figurativo, la <strong>es</strong>cena <strong>de</strong> r<strong>es</strong>cate heroico que repr<strong>es</strong>enta la portada hacerazonable ubicarla en el linaje <strong>de</strong> lo que Calvo Serraller ha consi<strong>de</strong>rado el “género [pictórico]por excelencia, el más apreciado ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la propia antigüedad: la repr<strong>es</strong>entación <strong>de</strong>accion<strong>es</strong> humanas memorabl<strong>es</strong>, protagonizadas por dios<strong>es</strong> o por héro<strong>es</strong> –género que,posteriormente, a partir <strong>de</strong>l renacimiento, se dio en llamar ‘pintura <strong>de</strong> la historia’” (2005: 9).Uno <strong>de</strong> los principal<strong>es</strong> cultivador<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>es</strong>te género fue el pintor inglés Joshua Reynolds, entrecuyas reflexion<strong>es</strong> sobre lo que <strong>de</strong>nominó “the Grand Style” 11 se incluye la siguiente, próximaa alg<strong>un</strong>as preocupacion<strong>es</strong> que podría tener <strong>un</strong> emisor propagandístico, relativa al tema <strong>de</strong>lcuadro:[…] no subject can be proper that is not generally inter<strong>es</strong>ting. It ought to be either someeminent instance of heroic action, or heroic suffering. There must be something either in theaction, or in the object, in which men are <strong>un</strong>iversally concerned, and which powerfully strik<strong>es</strong>10 En su Sistema Naturae (1758-1759) <strong>es</strong>te naturalista dividió la <strong>es</strong>pecie humana en cuatro gruposcontinental<strong>es</strong> etiquetados por el color <strong>de</strong> la piel: blanca (Europeanus), amarilla (Asiaticus), roja(Americanus) y negra (Africanus).11 Alg<strong>un</strong>as <strong>de</strong> las recomendacion<strong>es</strong> <strong>es</strong>téticas <strong>de</strong> Reynolds refuerzan la relación que proponemos entre<strong>es</strong>te género pictórico y la portada, sobre todo si se comparan con nu<strong>es</strong>tras observacion<strong>es</strong> previas sobrelos parámetros plásticos. En relación con la composición aconsejó <strong>un</strong>a subordinación al motivo central:“All smaller things, however perfect in their way, are to be sacrificed without mercy to the greater”(1831: 25). También son particularmente oport<strong>un</strong>as sus instruccion<strong>es</strong> para el uso <strong>de</strong>l color: “Gran<strong>de</strong>urof effect is produced by two different ways [...] One is, by reducing the colours to little more than chiaraoscuro [...] and the other, by making the colours very distinct and forcible [...]; but still, the pr<strong>es</strong>idingprinciple of both those manners is simplicity. Certainly, nothing can be more simple than monotony; thedistinct blue, red and yellow colours [...] have that effect of gran<strong>de</strong>ur [...] Perhaps th<strong>es</strong>e distinct coloursstrike the mind more forcibly, from there not being a great <strong>un</strong>ion between them” (1831: 27).QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 83. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREAupon the public sympathy. Strictly speaking, in<strong>de</strong>ed, no subject can be of <strong>un</strong>iversal, hardly canit be of general, concern; but there are events and characters so popularly known in thoseco<strong>un</strong>tri<strong>es</strong> where our art is in requ<strong>es</strong>t, that they may be consi<strong>de</strong>red as sufficiently general for ourpurpos<strong>es</strong> (1831: 24).Reynolds concretaba que los temas extraídos <strong>de</strong> la historia antigua grecorromana y los <strong>de</strong> laBiblia eran los que tenían mayor radio <strong>de</strong> interés en los país<strong>es</strong> don<strong>de</strong> existía <strong>de</strong>manda <strong>de</strong> laobra <strong>de</strong> la Royal Aca<strong>de</strong>my of Arts. Trasladando la reflexión <strong>de</strong>l pintor a <strong>es</strong>ta portada <strong>de</strong> comicbook, cabe preg<strong>un</strong>tarse sobre qué temas y motivos visual<strong>es</strong> se apoya para pulsar las fibrasa<strong>de</strong>cuadas <strong>de</strong>l receptor medio <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse con el fin <strong>de</strong> ejercer eficazmente su f<strong>un</strong>ciónpropagandística. Tal<strong>es</strong> consi<strong>de</strong>racion<strong>es</strong> trasladan a las condicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> recepción –en ciertomodo, la iconología-, que abordaremos en el siguiente apartado, pero sí <strong>es</strong> importante<strong>de</strong>terminar aquí la significación cultural <strong>de</strong> los motivos y la g<strong>es</strong>ta heroica repr<strong>es</strong>entados quepuedan conducir a aquéllas.Para empezar, son nec<strong>es</strong>arias <strong>un</strong>as nocion<strong>es</strong> mínimas sobre el género <strong>de</strong> los superhéro<strong>es</strong>,así como sobre los <strong>es</strong>pecimen<strong>es</strong> <strong>de</strong>l mismo que protagonizan <strong>es</strong>ta portada. Peter Coogan<strong>de</strong>fine al superhéroe, y por en<strong>de</strong> al género, como:A heroic character with a selfl<strong>es</strong>s, pro-social mission; with superpowers […]; who has asuperhero i<strong>de</strong>ntity embodied in a co<strong>de</strong>name and iconic costume, which typically expr<strong>es</strong>s hisbiography, character, powers, or origin […]; and who […] can be distinguished from charactersof related genr<strong>es</strong> […] by a prepon<strong>de</strong>rance of generic conventions (2006: 30).Estos ingredient<strong>es</strong> se habían re<strong>un</strong>ido <strong>de</strong> modo relativamente novedoso en el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong>lgénero, Superman, pero no eran, en absoluto, original<strong>es</strong>, pu<strong>es</strong> surgían <strong>de</strong> la confluencia <strong>de</strong>otras tradicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> la narrativa popular <strong>de</strong> fantasía y/o aventura: “the science-fictionsuperman, beginning with Frankenstein (1818); the dual-i<strong>de</strong>ntity avenger-vigilante,beginning with Nick of the Woods (1835); and the pulp übermensch, […] beginning withTarzan of the Ap<strong>es</strong>” (ibí<strong>de</strong>m: 126). En cuanto a su aspecto, tratándose <strong>de</strong> <strong>un</strong> medio don<strong>de</strong> laimagen figurativa juega <strong>un</strong> papel principal y don<strong>de</strong> primaba la caracterización inmediata poreconomía <strong>de</strong> <strong>es</strong>pacio, el superhéroe se sumó a la tradición clásica <strong>de</strong> la kalokagathia,equiparando bondad, belleza y verdad, <strong>un</strong>a pauta común al gru<strong>es</strong>o <strong>de</strong> la cultura popular:“Comic hero<strong>es</strong> are the apex of heroism, with all the prerequisit<strong>es</strong> of strength, brains,handsomen<strong>es</strong>s, and appeal to women that are incumbent upon juvenile hero<strong>es</strong>” (S<strong>un</strong><strong>de</strong>ll,2000: 29) 12 .Las recombinacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> las influencias cultural<strong>es</strong> que habían dado lugar a Superman y lasvariacion<strong>es</strong> más o menos obvias sobre éste comenzaron a llegar en la forma <strong>de</strong> <strong>un</strong> variopintoaluvión <strong>de</strong> superhéro<strong>es</strong> a partir <strong>de</strong> 1939. Entre los empr<strong>es</strong>arios que advirtieron muy prontoel potencial que tenía el formato comic book encauzado en el género superheroico <strong>es</strong>tabaMartin Goodman, cuya compañía se <strong>de</strong>dicaba a la publicación <strong>de</strong> pulps. Su incursión inicialen el campo <strong>de</strong> los comic books fue Marvel Comics, nº 1 (Marvel, octubre <strong>de</strong> 1939), don<strong>de</strong>12 El guionista <strong>de</strong> historietas <strong>de</strong> superhéro<strong>es</strong> Abner S<strong>un</strong><strong>de</strong>ll publicó en 1942 <strong>un</strong> texto para instruir a losaspirant<strong>es</strong> en las convencion<strong>es</strong> <strong>de</strong>l género.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 84. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESApr<strong>es</strong>entaba <strong>un</strong>a primera hornada <strong>de</strong> sus propios superhéro<strong>es</strong>, incluyendo la AntorchaHumana (The Human Torch) 13 . Tenía suficient<strong>es</strong> elementos en común con Superman comopara ganarse el favor <strong>de</strong> <strong>un</strong> número importante <strong>de</strong> lector<strong>es</strong>, pero difería lo suficiente comopara po<strong>de</strong>r ser consi<strong>de</strong>rada <strong>un</strong>a variación significativamente innovadora <strong>de</strong> la fórmula <strong>de</strong>lsuperhéroe. Su creador, Carl Burgos, había bebido directamente <strong>de</strong> la mencionada corriente<strong>de</strong> los superhombr<strong>es</strong> <strong>de</strong> la ciencia ficción, que se remonta, al menos, hasta la criatura <strong>de</strong>Frankenstein. Su artífice en la ficción, el Prof<strong>es</strong>or Horton, lo <strong>de</strong>scribe como:[…] a synthetic man –an exact replica of a human being. […] Even I fear the monstrosity whichI’ve created!! […] Something went wrong with my figurings somewhere. Every time this robot,the Human Torch, contacts oxygen in the air, he bursts into flame! (<strong>de</strong> la página inicial <strong>de</strong> suprimera historieta, en Marvel Comics, nº 1).Sin embargo, bajo su superficie llameante, como corr<strong>es</strong>pon<strong>de</strong> a <strong>un</strong> héroe popular, elpersonaje no <strong>es</strong> en absoluto monstruoso y muy pronto adquiere la habilidad <strong>de</strong> inflamarse avol<strong>un</strong>tad, pasando <strong>de</strong> producto <strong>de</strong> la ciencia <strong>de</strong>scontrolada a logro <strong>de</strong> la mo<strong>de</strong>rna civilización<strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse, cuyos valor<strong>es</strong> hace suyos. Frente al primitivismo <strong>de</strong>l japonés armado con <strong>un</strong>sable, el superhéroe se pr<strong>es</strong>enta como la encarnación viviente <strong>de</strong>l progr<strong>es</strong>o tecnológicoocci<strong>de</strong>ntal.A medida que el género <strong>de</strong> los superhéro<strong>es</strong> se <strong>de</strong>finía más nítidamente, las historietas <strong>de</strong> laAntorcha Humana incorporaron alg<strong>un</strong>as <strong>de</strong> las principal<strong>es</strong> convencion<strong>es</strong> genéricas: elpersonaje adopta el nombre alternativo <strong>de</strong> Jim Hammond (Marvel Mystery Comics, nº 4,Marvel, febrero <strong>de</strong> 1940); se alinea claramente <strong>de</strong>l lado <strong>de</strong>l sistema, hasta el p<strong>un</strong>to <strong>de</strong> <strong>un</strong>irsecomo agente a la policía <strong>de</strong> Nueva York en su apariencia humana, consolidando así su doblei<strong>de</strong>ntidad a la vez que su misión pro-social (Marvel Mystery Comics, nº 7, Marvel, mayo <strong>de</strong>1940); y se le llega a <strong>un</strong>ir como compañero permanente <strong>de</strong> aventuras Toro, <strong>un</strong> joven consus mismos po<strong>de</strong>r<strong>es</strong> (Human Torch Comics, nº 2, Marvel, otoño <strong>de</strong> 1940), siguiendo latradición <strong>de</strong> los si<strong>de</strong>kicks, introducida en el género <strong>de</strong> los superhéro<strong>es</strong> con el popular Robin,<strong>es</strong>cu<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> Batman. Dentro <strong>de</strong> la producción <strong>de</strong> la editorial Marvel durante la etapa que nosocupa, la Antorcha humana fue el primer personaje que dio nombre a <strong>un</strong>a colección y fue elque apareció en más ilustracion<strong>es</strong> <strong>de</strong> portada.En el conj<strong>un</strong>to <strong>de</strong>l género, <strong>es</strong>te superhéroe no se encontró en la liga <strong>de</strong> los mayor<strong>es</strong> éxitos,don<strong>de</strong> competían Superman, Batman o el Capitán Marvel, pero gozó <strong>de</strong> <strong>un</strong>a consi<strong>de</strong>rablepopularidad durante la II Guerra M<strong>un</strong>dial, merced, sin duda, a sus distintivos po<strong>de</strong>r<strong>es</strong> yaspecto. Como <strong>un</strong>o <strong>de</strong> los cuatro elementos en las concepcion<strong>es</strong> clásicas <strong>de</strong>l <strong>un</strong>iverso, elfuego ha acumulado <strong>un</strong>a enorme riqueza simbólica, incluyendo relacion<strong>es</strong> con el po<strong>de</strong>r, la iray la justicia divinos. En la Biblia son numerosas tal<strong>es</strong> asociacion<strong>es</strong>: “The god of the Hebrewsmanif<strong>es</strong>ted himself in a burning bush, as a pillar of fire and as a fiery pr<strong>es</strong>ence on Mt Sinai.13 Otro era el Sub-Mariner, que aparece en la imagen sec<strong>un</strong>daria inserta en la portada que <strong>es</strong>tudiamos.Creado por el historietista Bill Everett, fue <strong>un</strong>o <strong>de</strong> los superhéro<strong>es</strong> más popular<strong>es</strong> <strong>de</strong> su editorial en losaños cuarenta, j<strong>un</strong>to con la Antorcha Humana y el Capitán America (Captain America Comics, nº 1,marzo <strong>de</strong> 1941).QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 85. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESADower 15 : “Among w<strong>es</strong>tern political cartoonists, the simian figure was surely the most popularcaricature for the Japan<strong>es</strong>e” (1996: 175). En marcado contraste con la cultura oriental, enocci<strong>de</strong>nte el mono, como motivo y tema, ha <strong>es</strong>tado marcado tradicionalmente por <strong>un</strong> signonegativo: “The Greeks and the Romans consi<strong>de</strong>red ap<strong>es</strong> ridiculous, strange, ugly, andsomewhat dangerous, and ‘ape’ was a common term of abuse” (Ferber, 2007: 12); “In theW<strong>es</strong>t, medieval and Renaissance man saw in the ape an image of his baser self. Thus it cameto symbolize Lust, one of the Seven Deadly Sins, idolatry and vice in general” (Hall, 1996:10). El <strong>es</strong>tereotipo <strong>de</strong>l varón asiático heredó <strong>es</strong>as connotacion<strong>es</strong> no sólo para ridiculizarlossino también para mostrarlos como <strong>un</strong>a amenaza para la moral occi<strong>de</strong>ntal, particularmenteen lo sexual: “they were misogynists and prone to be disr<strong>es</strong>pectful towards women. Theywere also portrayed as predators of white women, an image used extensively during WorldWar II when Japan became a military enemy” (Strömberg, 2010: 17). La imagen ominosa<strong>de</strong>l oriental enlaza con <strong>un</strong>o <strong>de</strong> los arquetipos más antiguos <strong>de</strong> occi<strong>de</strong>nte, integradoplenamente en la cultura <strong>de</strong> masas contemporánea, el Peligro Amarillo, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l que sedistinguen dos modalida<strong>de</strong>s:The first is of Asians as a group. The Yellow Peril stereotype of Asians en masse is of a facel<strong>es</strong>shor<strong>de</strong> of <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nt and sexually rapacious barbarians. That stereotype [is] still active in theW<strong>es</strong>t […] the second Yellow Peril stereotype [is] that of the individual evil genius intent on<strong>de</strong>stroying the W<strong>es</strong>t (Nevins, 2003: 187).El origen <strong>de</strong> la primera categoría se halla en las suc<strong>es</strong>ivas invasion<strong>es</strong> <strong>de</strong> territoriosocci<strong>de</strong>ntal<strong>es</strong> por pueblos <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia oriental: los visigodos en el siglo III; los h<strong>un</strong>os en elsiglo IV y, sobre todo, en el siglo V, comandados por Atila; la conquista <strong>de</strong> gran parte <strong>de</strong>Asia, el Medio Oriente y la incursión en Europa oriental por el ejército mongol <strong>de</strong> GengisKhan en el siglo XIII; y las similar<strong>es</strong> proezas militar<strong>es</strong> <strong>de</strong> Tamerlán entre 1399 y 1403. A<strong>un</strong>sin f<strong>un</strong>damentos real<strong>es</strong>, el temor a nuevas invasion<strong>es</strong> sobrevivió en los siglos siguient<strong>es</strong> yfue reavivado en Estados Unidos a final<strong>es</strong> <strong>de</strong>l siglo XIX cuando se extendió entre losciudadanos blancos la percepción <strong>de</strong> que los inmigrant<strong>es</strong> chinos competían con ellos en <strong>un</strong>mercado laboral disminuido por la rec<strong>es</strong>ión económica. Consecuencia <strong>de</strong> <strong>es</strong>tos miedos fueronel Acta <strong>de</strong> Exclusión China (1882) y la llamada Acta Scott (1888) que paralizaronefectivamente la migración <strong>de</strong>s<strong>de</strong> China hacia el país norteamericano. Pero también mantuvosu vigencia la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>un</strong>a invasión militar, como at<strong>es</strong>tiguan la popularización <strong>de</strong>l término“Peligro Amarillo” por el káiser Guillermo II en 1895 16 y, particularmente en Estados Unidos,la gran repercusión <strong>de</strong> la obra The Yellow Peril; or, Orient vs. Occi<strong>de</strong>nt (1911), don<strong>de</strong> en latradición profética tan cara al anti-intelectualismo <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse, el autor, G.G. Rupert,15 En sus <strong>es</strong>critos <strong>de</strong> 1986 y 1996, <strong>es</strong>te prof<strong>es</strong>or <strong>de</strong> Estudios Japon<strong>es</strong><strong>es</strong> expone mecanismos racistas <strong>de</strong>generación <strong>de</strong> odio y total ausencia <strong>de</strong> empatía con el enemigo, tanto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el bando <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nsecomo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el japonés.16 Por encargo <strong>de</strong>l káiser y motivada por el <strong>de</strong>senlace <strong>de</strong> la primera guerra sino-japon<strong>es</strong>a (1894-1895),el artista Hermann Knackfuss dibujó <strong>un</strong>a viñeta alegórica apoyada por la leyenda “Völker Europas wahreteure heiligsten Güter”, pero más conocido por la <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> “Gelbe Gefahr” (véase, por ejemplo,Tsu, 2005: 80). Iconográfica y semánticamente, la imagen pr<strong>es</strong>enta varios p<strong>un</strong>tos en común con laportada que <strong>es</strong>tudiamos: las personificacion<strong>es</strong> en figuras femeninas <strong>de</strong> varias nacion<strong>es</strong> occi<strong>de</strong>ntal<strong>es</strong>(Britania, Marianne, Germania…) en actitud temerosa; probablemente el arcángel Miguel, armado con<strong>un</strong>a <strong>es</strong>pada flamígera, advirtiendo a las anterior<strong>es</strong>; <strong>un</strong>a personificación <strong>de</strong>l enemigo oriental en la forma<strong>de</strong> Buda que se aproxima <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la lejanía.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 87. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREAinterpretaba “los rey<strong>es</strong> <strong>de</strong>l Oriente” <strong>de</strong>l Apocalipsis (16.12) como <strong>un</strong> eje integrado por China,India, Japón y Corea que habría <strong>de</strong> enfrentarse por la hegemonía m<strong>un</strong>dial con Gran Bretañay Estados Unidos (Rupert, 1941: 9). En su versión masiva, el Peligro Amarillo se encuentraen la portada en la forma <strong>de</strong> la horda <strong>un</strong>iformada que sufre las llamas <strong>de</strong> Toro. Su aspectoidéntico r<strong>es</strong>pon<strong>de</strong> al afán generalizado <strong>de</strong> pr<strong>es</strong>entar a los japon<strong>es</strong><strong>es</strong> como <strong>un</strong>a sola cosa, sini<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s individual<strong>es</strong>, “photographic prints off the same negative”, tal como se expr<strong>es</strong>araen el documental propagandístico Know Your Enemy –Japan (Frank Capra, 1945). Tal énfasisen el colectivismo japonés se erige en polo <strong>de</strong> <strong>un</strong>os <strong>de</strong> los par<strong>es</strong> <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>massec<strong>un</strong>darios <strong>de</strong> la portada en oposición al individualismo implícito en el mito <strong>de</strong>l superhéroe<strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse sobre el que recae la misión <strong>de</strong> salvar a <strong>un</strong> sistema impotente 17 .La mujer prisionera ocupa el lugar común en la narrativa popular <strong>de</strong> aventuras <strong>de</strong> ladamisela en apuros, <strong>un</strong>a f<strong>un</strong>ción <strong>de</strong>sempeñada con frecuencia por la novia eterna <strong>de</strong>l héroe:la Jane Porter <strong>de</strong> Tarzan, la Olive Oyl <strong>de</strong> Popeye o la Lois Lane <strong>de</strong> Superman, por señalar<strong>un</strong>os pocos ejemplos. Más que ningún otro, <strong>es</strong>te tipo <strong>de</strong> personaje pr<strong>es</strong>enta la vulnerabilidad<strong>de</strong> la que el superhéroe carece:While a hero himself cannot be hurt by bullets, th<strong>es</strong>e same bullets can kill his sweetheart. Thussuspense grows from danger in which important sub-characters are placed, not upon thedangers which threaten the hero himself –except how th<strong>es</strong>e dangers threaten him in relation tothe accomplishment of his task, which very often is the r<strong>es</strong>cuing of the sub-character (S<strong>un</strong><strong>de</strong>ll,2000: 32).La doncella a merced <strong>de</strong> sus captor<strong>es</strong> simboliza a <strong>es</strong>a sociedad que no se vale por sí misma y<strong>de</strong>be ser r<strong>es</strong>catada por el héroe, acogiéndose a la costumbre <strong>de</strong> las personificacion<strong>es</strong>patrióticas en figuras femeninas, como la misma Columbia repr<strong>es</strong>entativa <strong>de</strong> EstadosUnidos 18 . Como el héroe y a diferencia <strong>de</strong>l villano, <strong>es</strong> bella y, por tanto, buena, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>blanca –también el héroe a<strong>un</strong>que no sea evi<strong>de</strong>nte cuando <strong>es</strong>tá “encendido”– <strong>es</strong>tableciendoa<strong>un</strong> otro contraste: whiten<strong>es</strong>s (+) vs. nonwhiten<strong>es</strong>s (–). A<strong>de</strong>más, como ya se ha señalado, elazul <strong>de</strong> la indumentaria femenina connota la pureza virginal <strong>de</strong> su portadora, lo quepo<strong>de</strong>mos asociar con la figuración colonialista <strong>de</strong>l asentamiento como “erotics of ravishment”<strong>de</strong> la tierra feminizada (McClintock, 1995: 3). Este concepto <strong>es</strong> clave para la comprensión <strong>de</strong>la significación simbólica <strong>de</strong> la acción repr<strong>es</strong>entada en la portada, sobre todo si se tienen encuenta la imagen <strong>de</strong>l asiático como <strong>de</strong>predador sexual <strong>de</strong> mujer<strong>es</strong> blancas y el valorsimbólico <strong>de</strong> la <strong>es</strong>pada <strong>es</strong>grimida por el verdugo japonés: “interpretada negativamente,simboliza los horror<strong>es</strong> <strong>de</strong> la guerra […] En diversos contextos pue<strong>de</strong> ser también símbolofálico” (O<strong>es</strong>terreicher-Mollwo, 1983: 94).17 “A comm<strong>un</strong>ity in a harmonious paradise is threatened by evil; normal institutions fail to contend withthis threat; a selfl<strong>es</strong>s superhero emerg<strong>es</strong> to reno<strong>un</strong>ce temptations and carry out the re<strong>de</strong>mptive task;ai<strong>de</strong>d by fate, his <strong>de</strong>cisive victory r<strong>es</strong>tor<strong>es</strong> the comm<strong>un</strong>ity to its paradisiacal condition; the superherothen rece<strong>de</strong>s into obscurity” (Jewett y Lawrence, 2002: 6).18 “In anthropology, woman corr<strong>es</strong>ponds to the passive principle of nature. She has three basic aspects:[…]; second, as the mother, or Magna mater (the motherland, the city or mother-nature)” (Cirlot, 2001:376).QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 88. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESAAl dibujar el r<strong>es</strong>cate <strong>de</strong> la joven a merced <strong>de</strong> sus captor<strong>es</strong>, Schomburg <strong>es</strong>taba realizando suenésima versión <strong>de</strong> <strong>un</strong> tema con el que tanto él como numerosos colegas suyos habíanadornado –y seguirían haciéndolo– las cubiertas <strong>de</strong> muchos comic books. Su antece<strong>de</strong>ntedirecto se encontraba en el motivo <strong>de</strong> la bella y la b<strong>es</strong>tia, habitual <strong>de</strong> las cubiertas <strong>de</strong> losllamados weird menace o shud<strong>de</strong>r pulps. Tal<strong>es</strong> imágen<strong>es</strong> reflejaban fielmente el contenido<strong>de</strong>l subgénero:bizarre, seemingly <strong>un</strong>explainanable, <strong>de</strong>aths, ghostlike creatur<strong>es</strong>, and frightening fiends, in aclothing setting of dreary hous<strong>es</strong>, dark cav<strong>es</strong>, dark for<strong>es</strong>ts, of <strong>de</strong>vil cults and <strong>de</strong>moniacevildoers, of heroin<strong>es</strong> <strong>un</strong><strong>de</strong>r dire threat, and hero<strong>es</strong> pitted against seemingly hopel<strong>es</strong>s odds(Jon<strong>es</strong>, 1978: xv).Entre sus más <strong>de</strong>stacados cultivador<strong>es</strong> se encontraba la propia editorial <strong>de</strong> MartinGoodman 19 , si bien su iniciador había sido el editor <strong>de</strong> Dime Mystery Magazine (PopularPublications) Henry Steeger, quien admitía: “My inspiration was the Grand Guignol Theater inParis” (en ibí<strong>de</strong>m: 6). A su vez, <strong>es</strong>tas obras sensacionalistas en las que víctimas inocent<strong>es</strong>,en su mayoría mujer<strong>es</strong>, eran objetos <strong>de</strong> lascivia, tortura, mutilacion<strong>es</strong> y, por fin, as<strong>es</strong>inato,actualizaban la tradición <strong>de</strong>l relato gótico. Este género que gozó <strong>de</strong> gran popularidad enEuropa y Estados Unidos se caracteriza por su emplazamiento en algún recinto apartado,repleto <strong>de</strong> pasadizos e imaginería arcaizante, don<strong>de</strong> <strong>un</strong>a doncella <strong>es</strong> amenazada <strong>de</strong> violacióny/o muerte por <strong>un</strong> villano que repr<strong>es</strong>entaba para la cultura contemporánea al Otro:The term [Gothic] came into common use in the eighteenth century to <strong>de</strong>note the opposite ofW<strong>es</strong>tern Europe, of civilization, of reason and or<strong>de</strong>r. In a Prot<strong>es</strong>tant England, self-forgingly itselfas the centre of the mo<strong>de</strong>rn world […], the Gothic […] stands for everything not: not mo<strong>de</strong>rn,not enlightened, not free, not prot<strong>es</strong>tant, not English (Luckhurst, 2005: x).De hecho, la naturaleza exótica <strong>de</strong>l villano gótico se encuentra en la raíz <strong>de</strong>l Peligro Amarilloen su modalidad <strong>de</strong> genio malvado que preten<strong>de</strong> conquistar Occi<strong>de</strong>nte. A final<strong>es</strong> <strong>de</strong> la eravictoriana, lo gótico r<strong>es</strong>urgió en el marco <strong>de</strong> la nueva literatura <strong>de</strong> masas conformada pornovelas <strong>de</strong> <strong>un</strong> solo volumen y revistas <strong>de</strong> relatos cortos. Una <strong>de</strong> sus principal<strong>es</strong>incorporacion<strong>es</strong> fue el supervillano oriental, conocido sobre todo por la figura <strong>de</strong>l Dr. FuManchu (Arthur Sarsfield Ward “Sax Rohmer”, 1911), si bien había contado con variospre<strong>de</strong>c<strong>es</strong>or<strong>es</strong>, <strong>es</strong>pecialmente el Dr. Yen How (The Yellow Danger, M.P. Shiel, 1898): <strong>un</strong>intelectual <strong>de</strong> ascen<strong>de</strong>ncias china y japon<strong>es</strong>a que, tras ser rechazado por <strong>un</strong>a mujer blanca,reúne los ejércitos <strong>de</strong> China y Japón en <strong>un</strong>a guerra m<strong>un</strong>dial contra la raza blanca. Fu Manchuy <strong>un</strong> sinfín <strong>de</strong> sicofant<strong>es</strong> suyos se convirtieron en contrincant<strong>es</strong> habitual<strong>es</strong> <strong>de</strong> los héro<strong>es</strong> <strong>de</strong>la cultura <strong>de</strong> masas, sin que las historietas, primero <strong>de</strong> periódicos y más tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> comicbooks, fu<strong>es</strong>en excepcion<strong>es</strong>. Tras el ataque a Pearl Harbor, la figura <strong>de</strong>l Peligro Amarillo seconcentró naturalmente en el contendiente japonés, mientras que se <strong>de</strong>scargaba <strong>de</strong>lanatema por <strong>un</strong>os años al aliado chino. En cierto modo, la portada que <strong>es</strong>tudiamos involucra19 Goodman le <strong>de</strong>dicó la línea <strong>de</strong> publicacion<strong>es</strong> <strong>de</strong>nominada Red Circle, <strong>de</strong> la que se ha <strong>es</strong>crito: “Rea<strong>de</strong>rswere left in no doubt about the contents of the magazine because of the captive girls and malevolentfiends illustrated on the [...] brilliantly colored cover pictur<strong>es</strong> of terrified beauti<strong>es</strong> and the madman whowished them nothing but ill” (Haining, 2000: 148).QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 89. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREAtanto al Peligro Amarillo en su sentido <strong>de</strong> horda, como al villano individual, pu<strong>es</strong> separa a<strong>un</strong>o <strong>de</strong> la masa para hacerlo objeto <strong>de</strong>l ataque singular <strong>de</strong>l protagonista. De <strong>es</strong>e modo, laimagen refiere al motivo clásico <strong>de</strong> la princ<strong>es</strong>a r<strong>es</strong>catada <strong>de</strong> <strong>un</strong> monstruo por <strong>un</strong> héroe, <strong>de</strong> laque pue<strong>de</strong>n encontrarse numerosísimos ejemplos durante siglos: Perseo a bordo <strong>de</strong> Pegaso<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l cielo para salvar a la enca<strong>de</strong>nada Andrómeda <strong>de</strong> <strong>un</strong> monstruo marino;Heracl<strong>es</strong> libera a H<strong>es</strong>íone <strong>de</strong> Troya, hija <strong>de</strong>l rey Lameodonte, <strong>de</strong> su ca<strong>de</strong>nas y mata a lacriatura que la amenaza; en la epopeya hindú Ramayana, el héroe Rama, con la ayuda <strong>de</strong>ldios-mono Hanuman, acu<strong>de</strong> al r<strong>es</strong>cate <strong>de</strong> Sita, abducida por el rey-<strong>de</strong>monio Ravana; laleyenda nacional ingl<strong>es</strong>a <strong>de</strong> San Jorge y el dragón; las innumerabl<strong>es</strong> variacion<strong>es</strong> sobre eltema en los cuentos popular<strong>es</strong> y en las novelas <strong>de</strong> caballería. Se trata <strong>de</strong> <strong>un</strong> temaimperece<strong>de</strong>ro al que los creador<strong>es</strong> <strong>de</strong> relatos no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> recurrir, como comentó Ecor<strong>es</strong>pecto a Jam<strong>es</strong> Bond, ligando directamente el mito <strong>de</strong>l r<strong>es</strong>cate <strong>de</strong>l dragón con el <strong>de</strong>lPeligro Amarillo:Bond is the knight and the villain is the dragon; […] lady and villain stand for beauty and thebeast; Bond r<strong>es</strong>tor<strong>es</strong> the lady to the fulln<strong>es</strong>s of spirit and to her sens<strong>es</strong> –he is the Prince whor<strong>es</strong>cu<strong>es</strong> Sleeping Beauty; between the Free World and the Soviet Union, England and the non-Anglo-Saxon co<strong>un</strong>tri<strong>es</strong> is realised the primitive epic relationship between the Privileged Raceand the Lower Race, between White and Black, Good and Bad. [Ian] Fleming is a racist in th<strong>es</strong>ense that any artist is one if, to repr<strong>es</strong>ent the Devil, he <strong>de</strong>picts him with oblique ey<strong>es</strong> (Eco,2003: 45).En la cultura occi<strong>de</strong>ntal, el dragón se erige como b<strong>es</strong>tia predilecta para encarnar al enemigo,como ya señalara Joseph Campbell: “This formula, in<strong>de</strong>ed, of the shining hero going againstthe dragon has been the great <strong>de</strong>vice of self-justification for all crusa<strong>de</strong>s” (Campbell, 2004:315). Por su parte, Estados Unidos llevaba utilizando <strong>es</strong>ta fórmula <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ant<strong>es</strong> <strong>de</strong> suin<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia nacional para <strong>de</strong>monizar a su primer gran Otro: el nativo norteamericano.En su Magnalia Christi (1702), <strong>un</strong>a <strong>de</strong> las figuras religiosas más relevant<strong>es</strong> <strong>de</strong>l puritanismogenético <strong>de</strong>l país norteamericano, Cotton Mather, se refirió a los original<strong>es</strong> habitant<strong>es</strong> <strong>de</strong>aquellas tierras como “generations of the dragon” (en Slotkin, 1973: 155), arrojando asísobre ellos toda la carga simbólica <strong>de</strong> los enemigos <strong>de</strong>l pueblo elegido <strong>de</strong> Dios. La mismaobra incluía material perteneciente a la que se consi<strong>de</strong>ra “the first coherent myth-literature<strong>de</strong>veloped in America for American audienc<strong>es</strong>” (ibí<strong>de</strong>m: 95), las narrativas <strong>de</strong> cautiveriodon<strong>de</strong> mujer<strong>es</strong> blancas eran secu<strong>es</strong>tradas por indios y obligadas a vivir entre ellos. Estegénero gozó <strong>de</strong> enorme popularidad entre los poblador<strong>es</strong> blancos <strong>de</strong> Norteamérica, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> laaparición <strong>de</strong> A Narrative of the Captivity and R<strong>es</strong>toration of Mrs. Mary Rowlandson (MaryRowlandson, 1682) hasta el cierre <strong>de</strong> la frontera <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse a final<strong>es</strong> <strong>de</strong>l siglo XIX.Supu<strong>es</strong>tamente históricos o <strong>de</strong>claradamente ficticios, se trataba <strong>de</strong> relatos alegóricos en losque la <strong>de</strong>sdichada cautiva repr<strong>es</strong>entaba a toda la sociedad asentada en las tierras extrañas ylas pruebas que sufría eran las tribulacion<strong>es</strong> <strong>de</strong> todo aquel colectivo. Al principio, la víctima<strong>de</strong>l cautiverio había <strong>de</strong> buscar su propia salvación, pero tras <strong>un</strong> tiempo se introdujo en <strong>es</strong>tashistorias <strong>un</strong> giro cualitativamente distinto: la r<strong>es</strong>ponsabilidad <strong>de</strong>l r<strong>es</strong>cate se <strong>de</strong>splazó a <strong>un</strong>afigura masculina, retomando la tradición clásica <strong>de</strong>l matador <strong>de</strong> dragon<strong>es</strong> y verificando lamencionada <strong>es</strong>trategia <strong>de</strong> justificación <strong>de</strong> toda cruzada. Precisamente, entre los ejemplosQUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 90. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESAmás brutal<strong>es</strong> <strong>de</strong> <strong>es</strong>ta “regeneration through violence” (ibí<strong>de</strong>m) se encontró <strong>un</strong>a <strong>de</strong> lasfuent<strong>es</strong> <strong>de</strong>l género superheroico indicadas por Coogan, el protagonista <strong>de</strong> la novela Nick ofthe Woods (Robert Montgomery Bird, 1837): <strong>un</strong> cuáquero sicótico que vaga por los bosqu<strong>es</strong>as<strong>es</strong>inando sádicamente a indios para vengar las muert<strong>es</strong> <strong>de</strong> sus familiar<strong>es</strong>, a quien<strong>es</strong> nohabía sido capaz <strong>de</strong> salvar. Este <strong>es</strong>píritu, según Susan Faludi, explica suc<strong>es</strong>ivos episodios <strong>de</strong>la historia <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse: “The humiliating r<strong>es</strong>idue still circulat<strong>es</strong> in our culturalbloodstream, awaiting provocation to bring it to the surface. And with each provocation, w<strong>es</strong>alve our insecuriti<strong>es</strong> by invoking the same consoling formula of heroic men savingthreatened women” (2007: 215). La r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta al ataque japonés no fue <strong>un</strong>a excepción ygeneró <strong>de</strong> inmediato su propia llamada a la retribución violenta “Remember Pearl Harbor!”,reminiscente <strong>de</strong> otros tantos gritos <strong>de</strong> batalla que eximían a sus seguidor<strong>es</strong> <strong>de</strong> todar<strong>es</strong>ponsabilidad por la brutalidad <strong>de</strong> sus actos. En <strong>de</strong>finitiva la portada <strong>de</strong> Schomburgf<strong>un</strong>ciona como <strong>un</strong> potente aparato <strong>de</strong> axiologización al encajar en <strong>un</strong> <strong>es</strong>quema simbólico con<strong>un</strong>a larguísima historia las piezas concretas <strong>de</strong> su propia parcela <strong>de</strong> la cultura <strong>de</strong> masascontemporánea y el conflicto que se libraba en <strong>es</strong>os momentos.2.4. Condicion<strong>es</strong> <strong>de</strong> recepción: <strong>un</strong>a nación dispu<strong>es</strong>ta a aniquilar a otraEs bien sabido que lo que precipitó la entrada <strong>de</strong> Estados Unidos en la II Guerra M<strong>un</strong>dial fueel bombar<strong>de</strong>o sobre sus instalacion<strong>es</strong> militar<strong>es</strong> en Pearl Harbor. Si bien existían numerosossector<strong>es</strong> en el país norteamericano que solicitaban a su gobierno el fin <strong>de</strong>l aislacionismo paraayudar a poner fin al avance <strong>de</strong>l fascismo en Europa, tal paso sólo se dio como corolario <strong>de</strong>la r<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta a la agr<strong>es</strong>ión por parte <strong>de</strong> los aliados japon<strong>es</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong>l Eje en el <strong>es</strong>cenario <strong>de</strong>lPacífico. El día <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l ataque a la base hawaiana, el pr<strong>es</strong>i<strong>de</strong>nte Franklin DelanoRoosevelt abría su comparecencia en el capitolio ante los miembros <strong>de</strong>l senado y el congr<strong>es</strong>ocon las inmortal<strong>es</strong> palabras: “Y<strong>es</strong>terday, December 7th, 1941 — a date which will live ininfamy — the United Stat<strong>es</strong> of America was sud<strong>de</strong>nly and <strong>de</strong>liberately attacked by naval andair forc<strong>es</strong> of the Empire of Japan”. D<strong>es</strong>pués <strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar la <strong>es</strong>pecial ruindad <strong>de</strong>l acto por nohaber mediado <strong>un</strong>a <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> guerra y tras repasar los otros objetivos golpeados por lanación asiática en las últimas horas, Roosevelt se arrogaba la voz <strong>de</strong> todos los ciudadanosbajo su gobierno al prometer:But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us. Nomatter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people intheir righteous might will win through to absolute victory. […] we will not only <strong>de</strong>fend ourselv<strong>es</strong>to the uttermost but will make it very certain that this form of treachery shall never againendanger us. Hostiliti<strong>es</strong> exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory andour inter<strong>es</strong>ts are in grave danger. With confi<strong>de</strong>nce in our armed forc<strong>es</strong>—with the <strong>un</strong>bo<strong>un</strong>ding<strong>de</strong>termination of our people—we will gain the inevitable triumph—so help us God 20 .De <strong>es</strong>te modo, la empr<strong>es</strong>a bélica <strong>de</strong> alcance global que se exten<strong>de</strong>ría durante los cuatro añossiguient<strong>es</strong> quedaba formulada en términos <strong>de</strong> <strong>de</strong>fensa y venganza, en virtud <strong>de</strong> <strong>un</strong> <strong>de</strong>stino20 Transcripción <strong>de</strong>l discurso en “The Pr<strong>es</strong>i<strong>de</strong>nt's M<strong>es</strong>sage”, en New York Tim<strong>es</strong> (9 <strong>de</strong> dieciembre <strong>de</strong>1941), p. 1.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 91. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREAmanifi<strong>es</strong>to y con el apoyo divino, contra <strong>un</strong>a agr<strong>es</strong>ión atroz llevada a cabo sin aviso niprovocación. Apenas <strong>un</strong> par <strong>de</strong> m<strong>es</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su inicio, Roosevelt emitió la Or<strong>de</strong>nEjecutiva nº 9066 21 , por la cual se instaba a las autorida<strong>de</strong>s militar<strong>es</strong> a recluir en campos <strong>de</strong>internamiento a todo aquél <strong>de</strong> ascen<strong>de</strong>ncia japon<strong>es</strong>a que permaneciera en la costa <strong>de</strong>lPacífico <strong>de</strong> los Estados Unidos. No hubo, sin embargo, <strong>un</strong> equivalente en alcance o magnitudaplicado a r<strong>es</strong>i<strong>de</strong>nt<strong>es</strong> o ciudadanos <strong>de</strong> ascen<strong>de</strong>ncia italiana o alemana, en cuyos <strong>caso</strong>s lasreclusion<strong>es</strong> fueron más <strong>es</strong>casas, más dispersas y <strong>de</strong> menor duración. Por si cupiera alg<strong>un</strong>aduda <strong>de</strong> las motivacion<strong>es</strong> racistas que animaron tan <strong>de</strong>sigual aplicación <strong>de</strong> <strong>es</strong>ta normativa <strong>de</strong>seguridad, bastan para <strong>de</strong>spejarla las palabras <strong>de</strong>l Teniente General John L. DeWitt,r<strong>es</strong>ponsable <strong>de</strong>l llamado Programa <strong>de</strong> Evacuación y Detención: “a Jap is a Jap” (en Kopp<strong>es</strong> yBlack, 1990: 250). Era evi<strong>de</strong>nte el eco <strong>de</strong>l lema “Good Indians… Dead Indians”, con lo que sereactivaba para el enemigo japonés todo el aparato simbólico elaborado siglos atrás contra elnativo nortemamericano:Such wilfully planned and ruthl<strong>es</strong>sly executed <strong>de</strong>struction of the Native Americans nee<strong>de</strong>d itsbattle slogan, a ready-ma<strong>de</strong> catch phrase that could help the perpetrators to justify theinhuman treatment of their victims […] Its multisemanticity is grot<strong>es</strong>que to say the least. […]Be it physical or spiritual <strong>de</strong>ath, Native Americans were doomed victims of perpetrators whoacted with manif<strong>es</strong>t <strong>de</strong>stiny on their si<strong>de</strong> while so-called innocent by-stan<strong>de</strong>rs did nothing toprevent the holocaust of Native Americans (Mie<strong>de</strong>r, 1997: 142).Americans fit the savage war in the Pacific into one of the ol<strong>de</strong>st archetyp<strong>es</strong> of their popularculture –Indian warfare […] Japan<strong>es</strong>e tactics –treachery, camouflage, <strong>de</strong>ception– recalled theperceived barbarity of Indian methods (en Kopp<strong>es</strong> y Black, 1990: 253)En tal<strong>es</strong> circ<strong>un</strong>stancias, no <strong>es</strong> <strong>de</strong> extrañar que, p<strong>es</strong>e a su dudosa constitucionalidad, elTrib<strong>un</strong>al Supremo revalidara la reclusión masiva <strong>de</strong> japon<strong>es</strong><strong>es</strong>-<strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>ns<strong>es</strong> a final<strong>es</strong> <strong>de</strong>1944 22 . Por las mismas fechas, el American Institute of Public Opinión <strong>de</strong>l Dr. George Galluppublicó los r<strong>es</strong>ultados <strong>de</strong> <strong>un</strong>a encu<strong>es</strong>ta cuya preg<strong>un</strong>ta básica era: “What do you think w<strong>es</strong>hould do with Japan as a co<strong>un</strong>try after the war?”. La opción mayoritaria (33%) era que“Japan should be split up or <strong>de</strong>stroyed as a political entity”, mientras que <strong>un</strong>a minoríasignificativa (13%) era partidaria <strong>de</strong> <strong>un</strong>a solución aún más radical: “’killing off’ all theJapan<strong>es</strong>e”, tanto militar<strong>es</strong> como civil<strong>es</strong>, cualquiera que fu<strong>es</strong>e su edad, sexo o condición 23 . Lar<strong>es</strong>pu<strong>es</strong>ta era acor<strong>de</strong> con la percepción que había <strong>de</strong>tectado el corr<strong>es</strong>ponsal <strong>de</strong> guerra ErniePyle: “the Japan<strong>es</strong>e were looked upon as something subhuman or repulsive; the way somepeople feel about cockroach<strong>es</strong> or mice” (en Kopp<strong>es</strong> y Black, 1990: 253). En palabras <strong>de</strong> otrocronista, los <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>ns<strong>es</strong> consi<strong>de</strong>raban a los japon<strong>es</strong><strong>es</strong> <strong>un</strong>a “namel<strong>es</strong>s mass of vermin”,21 El texto <strong>de</strong> <strong>es</strong>ta or<strong>de</strong>n, fechada el 19 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1942, pue<strong>de</strong> leerse, por ejemplo, en:http://www.ourdocuments.gov/doc.php?flash=false&doc=74&page=transcript (consultada el 7 <strong>de</strong> j<strong>un</strong>io<strong>de</strong> 2010).22 Como r<strong>es</strong>olución <strong>de</strong>l <strong>caso</strong> Toyosaburo Korematsu v. United Stat<strong>es</strong>, 323 U.S. 214 (1944), cerrado el 18<strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1944 y a cuyo texto pue<strong>de</strong> acce<strong>de</strong>rse en:http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=US&vol=323&invol=214 (consultado el 7 <strong>de</strong>j<strong>un</strong>io <strong>de</strong> 2010).23 Posturas más mo<strong>de</strong>radas apostaban por: “supervision and control” (28%) y “reeducation” (8%). Estosdatos fueron publicados originalmente en <strong>un</strong> com<strong>un</strong>icado <strong>de</strong> prensa <strong>de</strong>l Public Opinion News Service(Princeton, 19 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1944) y para la elaboración <strong>de</strong>l pr<strong>es</strong>ente artículo se ha accedido a ellos através <strong>de</strong> “Public Opinion Polls on Japan”, en Far Eastern Survey, vol. 19, nº 10 (17 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1950),pp. 101-103.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 92. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESAlo que sin duda reforzaba la repr<strong>es</strong>entación propagandística <strong>de</strong> “war as p<strong>es</strong>t control”(Russell, 2001: 98-99).Durante los m<strong>es</strong><strong>es</strong> que r<strong>es</strong>taban <strong>de</strong> guerra, Estados Unidos sometió a Japón a <strong>un</strong> castigo sinprece<strong>de</strong>nt<strong>es</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el cielo. El po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> las fuerzas aéreas <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>ns<strong>es</strong>, <strong>es</strong>pecialmentelas nuevas superfortalezas aéreas B-29, se aplicó en arrojar <strong>un</strong>a auténtica lluvia <strong>de</strong> fuegosobre la nación imperial. Esta campaña culminó en el bombar<strong>de</strong>o <strong>de</strong> Tokyo en marzo <strong>de</strong>1945, sobre el cual informó el U.S. Strategic Bombing Survey que “probably more personslost their liv<strong>es</strong> by fire at Tokyo in a 6-hour period than at any [equivalent period of] time inthe history of man” (en Rho<strong>de</strong>s, 1986: 734). La naturaleza extraordinaria <strong>de</strong> las bombasarrojadas más tar<strong>de</strong> sobre Hiroshima y Nagasaki ha eclipsado en la memoria histórica losepisodios <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> los m<strong>es</strong><strong>es</strong> anterior<strong>es</strong>. En términos absolutos, el bombar<strong>de</strong>oconvencional masivo sobre la capital había provocado mayor aniquilación, pero lo que habíanconseguido tan sólo dos artefactos con sus r<strong>es</strong>pectivos corazon<strong>es</strong> <strong>de</strong> uranio y plutoniomarcaba el inicio <strong>de</strong> <strong>un</strong>a nueva era. Así lo manif<strong>es</strong>taba el pr<strong>es</strong>i<strong>de</strong>nte Truman, tras la<strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> Hiroshima, recogiendo a<strong>de</strong>más el <strong>es</strong>píritu <strong>de</strong> las palabras que pron<strong>un</strong>ciara sudif<strong>un</strong>to antec<strong>es</strong>or al <strong>de</strong>clarar la guerra:The Japan<strong>es</strong>e began the war from the air at Pearl Harbor. They have been repaid manifold. Andthe end is not yet. With this bomb we have now ad<strong>de</strong>d a new and revolutionary increase in<strong>de</strong>struction to supplement the growing power of our armed forc<strong>es</strong>. […] It is an atomic bomb. Itis a harn<strong>es</strong>sing of the basic power of the <strong>un</strong>iverse. The force from which the s<strong>un</strong> draws itspower has been loosed against those who brought war to the Far East. […] What has been doneis the great<strong>es</strong>t achievement of organized science in history […] If they do not now accept ourterms they may expect a rain of ruin from the air, the like of which has never been seen on thisearth (Truman, 1945: 163-164).Al igual que con la Antorcha Humana en los comic books, la ciencia <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse habíasido capaz <strong>de</strong> someter a las fuerzas <strong>de</strong> la naturaleza para dirigirlas contra los enemigos <strong>de</strong> lanación. Truman cumplió su amenaza, pu<strong>es</strong> no sólo dio or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> arrojar <strong>un</strong>a seg<strong>un</strong>da bombaatómica poco <strong>de</strong>spués sino que el país enemigo continuó siendo bombar<strong>de</strong>ado por mediosconvencional<strong>es</strong> durante los pocos días que transcurrieron hasta su rendición. A<strong>un</strong>que elpr<strong>es</strong>i<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>claró por aquellas fechas que se habían <strong>es</strong>cogido como objetivos Hiroshima yNagasaki por tratarse <strong>de</strong> ciuda<strong>de</strong>s militar<strong>es</strong>, sabía <strong>de</strong> antemano que, como en los <strong>de</strong>másataqu<strong>es</strong> contra poblacion<strong>es</strong> japon<strong>es</strong>as, muchas víctimas serían civil<strong>es</strong>. Es más, según <strong>es</strong>tasfuent<strong>es</strong>, en realidad las dos ciuda<strong>de</strong>s elegidas no habían sido bombar<strong>de</strong>adas aún porquetenían relativamente poco p<strong>es</strong>o en el aparato militar japonés. En cambio, sí re<strong>un</strong>ían <strong>un</strong>aserie <strong>de</strong> condicion<strong>es</strong> que, a juicio <strong>de</strong> la inteligencia <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse, las hacía idóneas comocampos <strong>de</strong> prueba <strong>de</strong> los ingenios atómicos, incluyendo el hecho <strong>de</strong> que su <strong>de</strong>strucciónpermitiría: “(1) obtaining the great<strong>es</strong>t psychological effect against Japan and (2) making theinitial use sufficiently spectacular for the importance of the weapon to be internationallyrecognized when publicity on it is released” (Alperovitz, 1995: 521-524).M<strong>es</strong><strong>es</strong> <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que acabara la guerra, <strong>un</strong>a encu<strong>es</strong>ta <strong>de</strong> la revista Fort<strong>un</strong>e mostraba queno sólo eran muy pocos (5%) los ciudadanos <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>ns<strong>es</strong> que tenían <strong>un</strong>a opiniónQUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 93. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREAnegativa <strong>de</strong> los bombar<strong>de</strong>os atómicos sobre Hiroshima y Nagasaki, sino que <strong>un</strong> grupo muchomás numeroso (22.7%) lamentaba que no se hubieran utilizado más bombas atómicascontra Japón 24 . Truman, por su parte, expr<strong>es</strong>aría durante el r<strong>es</strong>to <strong>de</strong> su vida su convicción<strong>de</strong> haber obrado correctamente y que la <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> lanzar las bombas jamás le quitó elsueño: “I lost plenty of sleep, but not over saving Japan<strong>es</strong>e liv<strong>es</strong>. I lost sleep worrying aboutour boys […] and it broke my heart when just one of our soldiers, sailors or marin<strong>es</strong> died”(en Lifton y Mitchell, 1995: 176). Como indican los r<strong>es</strong>ultados <strong>de</strong> la encu<strong>es</strong>ta y las palabras<strong>de</strong> Truman en particular, se había alcanzado tal <strong>es</strong>tado <strong>de</strong> extrañamiento <strong>de</strong> los<strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>ns<strong>es</strong> r<strong>es</strong>pecto a los japon<strong>es</strong><strong>es</strong> que sus muert<strong>es</strong>, ni tan siquiera contadas porcentenar<strong>es</strong> <strong>de</strong> millar<strong>es</strong>, provocaban alg<strong>un</strong>a compasión. Al analizar cómo se había llegado asemejante situación, que carecía <strong>de</strong> equivalente por parte <strong>de</strong> los aliados en el teatro europeo<strong>de</strong> la II Guerra M<strong>un</strong>dial, Dower aislaba el racismo prof<strong>un</strong>damente arraigado como elementoclave <strong>de</strong>l proc<strong>es</strong>o:[…] in its most extreme form racism sanctions extermination –the genoci<strong>de</strong> of the Jews, ofcourse, but also the plain but patterned rhetoric of exterminating beasts, vermin, or <strong>de</strong>monsthat <strong>un</strong>qu<strong>es</strong>tionably helped raise tolerance for slaughter in Asia […] The psychology of the h<strong>un</strong>tbecame indistinguishable from a broa<strong>de</strong>r psychology of extermination that came to mean notmerely taking no prisoners on the battlefield, but also having no qualm about extending the killto the civilian population in Japan. Here the more precise language and imagery of the race warbecame apparent. The Japan<strong>es</strong>e were vermin […] Th<strong>es</strong>e were classic trop<strong>es</strong> of racist<strong>de</strong>nigration, <strong>de</strong>eply embed<strong>de</strong>d in European and American consciousn<strong>es</strong>s. War simply pried themloose […] incinerating Japan<strong>es</strong>e in cav<strong>es</strong> with flamethrowers was referred to as ‘clearing out arats’ n<strong>es</strong>t.’ Soon after Pearl Harbor, the prospect of exterminating the Japan<strong>es</strong>e vermin in theirn<strong>es</strong>t at home was wi<strong>de</strong>ly applau<strong>de</strong>d (1996: 173-175).La guerra activó actitu<strong>de</strong>s y prejuicios <strong>de</strong> diversa índole que ya <strong>es</strong>taban pr<strong>es</strong>ent<strong>es</strong>, <strong>de</strong>manera más o menos soterrada, en la cultura <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>nse para dotar <strong>de</strong> contenidos a losmecanismos, tal vez <strong>un</strong>iversal<strong>es</strong>, <strong>de</strong> la <strong>propaganda</strong> bélica. Varios <strong>de</strong> los principios <strong>de</strong> éstapue<strong>de</strong>n leerse sin dificultad en el mito <strong>de</strong> la II Guerra M<strong>un</strong>dial construido por y para losvencedor<strong>es</strong> <strong>es</strong>tado<strong>un</strong>i<strong>de</strong>ns<strong>es</strong>: nosotros no queremos la guerra; el adversario <strong>es</strong> el únicor<strong>es</strong>ponsable <strong>de</strong> la guerra; el enemigo tiene el rostro <strong>de</strong>l <strong>de</strong>monio; los fin<strong>es</strong> real<strong>es</strong> <strong>de</strong> laguerra son enmascarados como nobl<strong>es</strong> causas; nu<strong>es</strong>tras pérdidas son pequeñas, mientrasque las <strong>de</strong>l enemigo son enorm<strong>es</strong>; nu<strong>es</strong>tra causa tiene <strong>un</strong> carácter sagrado; etc25. Todosellos <strong>es</strong>tán pr<strong>es</strong>ent<strong>es</strong> en el discurso propagandístico contra Japón que se elaboró durante losaños <strong>de</strong> la II Guerra M<strong>un</strong>dial, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las arengas pr<strong>es</strong>i<strong>de</strong>ncial<strong>es</strong> que abrieron y cerraron lashostilida<strong>de</strong>s hasta los mensaj<strong>es</strong> vehiculados por las diversas manif<strong>es</strong>tacion<strong>es</strong> cultural<strong>es</strong> <strong>de</strong>lperiodo.24 “The Fort<strong>un</strong>e Poll”, en Fort<strong>un</strong>e, nº 32 (diciembre <strong>de</strong> 1945), p. 305.25 Tomados <strong>de</strong> Principios elemental<strong>es</strong> <strong>de</strong> la <strong>propaganda</strong> <strong>de</strong> guerra, don<strong>de</strong> Anne Morelli sintetiza yactualiza en ejemplos posterior<strong>es</strong> las enseñanzas <strong>de</strong> la obra seminal <strong>de</strong> Arthur Ponsonby, Falsehood inWartime (1928).QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 94. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESA3. Conclusion<strong>es</strong>En las páginas anterior<strong>es</strong> hemos tratado <strong>de</strong> exponer la verificación <strong>de</strong> los mecanismos <strong>de</strong><strong>propaganda</strong> bélica en <strong>un</strong>a <strong>de</strong> las formas más popular<strong>es</strong> <strong>de</strong> la cultura <strong>de</strong> masas <strong>de</strong> la época,los comic books <strong>de</strong> superhéro<strong>es</strong>, a través <strong>de</strong>l <strong>caso</strong> concreto <strong>de</strong> <strong>un</strong>a ilustración <strong>de</strong> portada.Para ello nos hemos apoyado en el mo<strong>de</strong>lo <strong>es</strong>tructural <strong>de</strong>l mensaje propagandístico <strong>de</strong>Pineda, gracias al cual hemos podido realizar <strong>un</strong> análisis cuyos r<strong>es</strong>ultados principal<strong>es</strong> encuanto a la localización <strong>de</strong> propagados y propagan<strong>de</strong>mas se reflejan en el <strong>es</strong>quemasiguiente:Japón[PDO(−)]EE UU[PDO(+)]P r[PMA(−)]PrimitivismoPecadoFealdadMaldadColectivismoOrienteNonwhiten<strong>es</strong>sAgr<strong>es</strong>iónvs.[PMA(+)]Mo<strong>de</strong>rnidadVirtudBellezaBondadIndividualismoOcci<strong>de</strong>nteWhiten<strong>es</strong>sRetribuciónviolentaComo consecuencia <strong>de</strong> nu<strong>es</strong>tra elección metodológica, <strong>un</strong>a conclusión adicional <strong>de</strong>l pr<strong>es</strong>enteartículo <strong>es</strong> que el mencionado mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong>scribe a<strong>de</strong>cuadamente el fenómeno com<strong>un</strong>icacional<strong>de</strong> la <strong>propaganda</strong> y f<strong>un</strong>ciona como <strong>un</strong>a eficaz herramienta para el análisis <strong>de</strong> ejerciciosconcretos <strong>de</strong> dicho fenómeno.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98. ISSN 1988-873295


JESÚS JIMÉNEZ-VAREAReferencias bibliográficasALPEROVITZ, Gar (1995): The Decision to Use the Atomic Bomb. New York, VintageBooks.ARGAN, Giulio Carlo (1975): “I<strong>de</strong>ology and Iconology”, en Critical Inquiry, vol. 2,núm. 2, pp. 297-305.BARKIN, Steve M. (1984): "Fighting the Cartoon War: Information Strategi<strong>es</strong> inWorld War II", en Journal of American Culture, nº 7, pp. 113-117.BARTHES, Roland (1964): “Rhétorique <strong>de</strong> l’image”, en Comm<strong>un</strong>ication, nº 4, pp.40-51.CALVO SERRALLER, Francisco (2005): Los géneros <strong>de</strong> la pintura. Madrid, Taurus.CAMPBELL, Joseph (2004): The Hero with a Thousand Fac<strong>es</strong>, CommemorativeEdition. Princeton, Princeton University Pr<strong>es</strong>s.CIRLOT, J.R. (2001): A Dictionary of Symbols. Londr<strong>es</strong>, Routledge.COOGAN, Peter (2006): Superhero: The Secret Origin of a Genre. Austin,MonkeyBrain Books.COURTÉS, Joseph (1997): Análisis semiótico <strong>de</strong>l discurso. Del en<strong>un</strong>ciado a laen<strong>un</strong>ciación. Madrid, Gredos.DOWER, John (1986): War without Mercy: Race and Power in the Pacific War.Nueva York, Pantheon Books.DOWER, John (1996): “Race, Language, and War in Two cultur<strong>es</strong>: Wold War II inAsia”, en Erenberg, L.A. y Hirsch, S.E., The War in American Culture:Society and Consciousn<strong>es</strong>s during World War II. Chicago y Londr<strong>es</strong>,University of Chicago Pr<strong>es</strong>s, pp.169-201.DURAND, Jacqu<strong>es</strong> (1970): “Rhétorique et image publicitaire”, en Comm<strong>un</strong>ications,núm. 15, pp. 70-95.ECO, Umberto (2003): “Narrative Structur<strong>es</strong> in Fleming”, en Lindner, C., The Jam<strong>es</strong>Bond Phenomenon: A Critical Rea<strong>de</strong>r. Nueva York, Palgrave, pp. 34-55.FALUDI, Susan (2007): The Terror Dream: Fear and Fantasy in Post-9/11 America.Nueva York, Metropolitan Books.FERBER, Michael (2007): A Dictionary of Literary Symbols. Nueva York, CambridgeUniversity Pr<strong>es</strong>s.FRYE, Northrop y MACPHERSON. Jay (2004): Biblical and Classical Myths: theMythological Framework of W<strong>es</strong>tern Culture. Toronto, University of TorontoPr<strong>es</strong>s.GROUPE μ (1993): Tratado <strong>de</strong>l signo visual. Madrid, Cátedra.GREIMAS, A. J. (1973): En torno al sentido. Ensayos semióticos. Madrid, Fragua.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 96. ISSN 1988-


ANÁLISIS DE UN CASO DE PROPAGANDA BÉLICA ANTIJAPONESAHAINING, Peter (2000): The Classic Era of American Pulp Magazin<strong>es</strong>. Londr<strong>es</strong>, PrionBooks.HALL, Jam<strong>es</strong> (1996): Illustrated Dictionary of Symbols in Eastern and W<strong>es</strong>tern Art.Boul<strong>de</strong>r, W<strong>es</strong>tview Pr<strong>es</strong>s.HASENMUELLER, Christine (1978): “Panofsky, Iconography, and Semiotics”, en TheJournal of A<strong>es</strong>thetics and Art Criticism, vol. 36, núm. 3, pp. 289-301.JEWETT, R. y LAWRENCE, Shelton J. (1977): The American Monomyth. Nueva York,Doubleday.JIMÉNEZ VAREA, J<strong>es</strong>ús (2004): “Historietas <strong>de</strong> superhéro<strong>es</strong> y <strong>propaganda</strong> bélicadurante la II Guerra M<strong>un</strong>dial”, en Huici Mó<strong>de</strong>n<strong>es</strong>, A. y Pineda Cachero, A.,Propaganda y com<strong>un</strong>icación. Una aproximación plural. Sevilla, Com<strong>un</strong>icaciónSocial, pp. 153-173.JONES, Robert K. (1978): The Shud<strong>de</strong>r Pulps: A History of the Weird MenaceMagazin<strong>es</strong> of the 1930s. W<strong>es</strong>t Linn, FAX Collector’s Editions.KOPPES, Clayton R. y BLACK, Gregory D. (1990): Hollywood Go<strong>es</strong> to War: HowPolitics, Profit and Propaganda Shaped World War II. Berkeley, University ofCalifornia Pr<strong>es</strong>s.LIFTON, Robert Jay y MITCHELL, Greg (1995): Hiroshima in America: Fifty Years ofDenial. New York, Grosset/Putman.LUCKHURST, Roger (2005): “Introduction”, en Luckhurst, R., Late Victorian GothicTal<strong>es</strong>. Oxford y Nueva York, Oxford University Pr<strong>es</strong>s, pp. ix-xxxi.MCCLINTOCK, Anne (1995): Imperial Leather: Race, Gen<strong>de</strong>r, and Sexuality in theColonial Cont<strong>es</strong>t. Nueva York, Routledge.MIEDER, Wolfgang (1997): The Politics of Proverbs: From Traditional Wisdom toProverbial Stereotyp<strong>es</strong>. Madison y Londr<strong>es</strong>, University of Wisconsin Pr<strong>es</strong>s.MOLES, Abraham (1981): L’image, comm<strong>un</strong>ication fonctionnelle. París, Casterman.MORELLI, Anne (2002): Principios elemental<strong>es</strong> <strong>de</strong> la <strong>propaganda</strong> <strong>de</strong> guerra.Hondarribia, Hiru.MURRAY, Chris (2000): “Popaganda: Superhero Comics and Propaganda in WorldWar Two”, en Magnussen, A. y Christiansen, H.C., Comics & Culture:Analytical and Theoretical Approach<strong>es</strong> to Comics. Copenhague, MuseumTusculanum Pr<strong>es</strong>s, pp. 141-156.NEVINS, J<strong>es</strong>s (2003): Hero<strong>es</strong> & Monsters: The Unofficial Companion to The Leagueof Extraordinary Gentlemen. Austin, MonkeyBrain.OESTERREICHER-MOLLWO, Marianne (1983): Símbolos. Madrid, Edicion<strong>es</strong> Riduero.PANOFSKY, Erwin (1987): El significado en las art<strong>es</strong> visual<strong>es</strong>. Madrid, AlianzaEditorial.QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 97. ISSN 1988-


JESÚS JIMÉNEZ-VAREAPINEDA CACHERO, Antonio (2006): Elementos para <strong>un</strong>a teoría com<strong>un</strong>icacional <strong>de</strong> la<strong>propaganda</strong>. Sevilla, Alfar.REYNOLDS, Joshua (1831): “Sir Joshua Reynolds’s Discours<strong>es</strong>. Discourse IV.-December 10, 1771”, en Arnold’s Magazine of the Fine Arts, vol. II, pp. 24-33.RHODES, Richard (1986): The Making of the Atomic Bomb. Nueva York, Simon &Schuster.RUPERT, G.G. (1941): The Yellow Peril, or The Orient vs. The Occi<strong>de</strong>nt. Britton,Union Publishing Co.RUSSELL, Edmond (2001): War and Nature: Fighting Humans and Insects withChemicals from World War I to Silent Spring. Nueva York, CambridgeUniversity Pr<strong>es</strong>s.RYAN, T. A. y SCHWARTZ, C.B. (1956): “Speed of Perception as a F<strong>un</strong>ction of Mo<strong>de</strong>of Repr<strong>es</strong>entation”, en American Journal of Psychology, núm. 96, pp. 66-69.SLOTKIN, Richard (1973): Regeneration through Violence: The Mythology of theAmerican Frontier, 1600-1860. Middleton, W<strong>es</strong>leyan University Pr<strong>es</strong>s.SMEDLEY, Audrey (1993): Race in North America: Origin and Evolution of aWorldview. San Francisco, W<strong>es</strong>tview Pr<strong>es</strong>s.STRÖMBERG, Fredrik (2010): Comic Art Propaganda. A Graphic History. Lew<strong>es</strong>, IlexPr<strong>es</strong>s.SUNDELL, Abner (2000): “How to Crash the Comics!”, en Alter Ego, vol. 3, nº4, pp.27-34.TODISH, Timothy, TODISH, Terry y SPRING, Ted (1998): Alamo Sourcebook, 1836:A Comprehensive Gui<strong>de</strong> to the Battle of the Alamo and the Texas Revolution.Austin, Eakin Pr<strong>es</strong>s.TRUMAN, Harry S. (1945): “The Report of Pr<strong>es</strong>i<strong>de</strong>nt Truman on the Atomic Bomb”,en Science, vol. 102, nº 2642, pp. 163-165.TSU, Ying (2005): Failure, Nationalism, and Literature. The Making of Mo<strong>de</strong>rnChin<strong>es</strong>e I<strong>de</strong>ntity. Stanford, Stanford University Pr<strong>es</strong>s.[Recibido: 9 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2010. Aceptado: 19 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 2010.]QUESTIONES PUBLICITARIAS, VOL. I, Nº 15, 2010, PP. 72-98 8732 98. ISSN 1988-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!