12.07.2015 Views

Aerosol a pistone - Chicco

Aerosol a pistone - Chicco

Aerosol a pistone - Chicco

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Aerosol</strong> a <strong>pistone</strong><strong>Aerosol</strong> piston<strong>Aerosol</strong> a pistonAerossol de pistaoKolbengerat fur <strong>Aerosol</strong>therapie<strong>Aerosol</strong> à piston<strong>Aerosol</strong> met ZuigerPistonlu <strong>Aerosol</strong>جهاز العالج باستنشاق الرذاذ املزود مبكبس


IGBEPFDNLTRIstruzioni per l’usoLeggere attentamente e conservare queste istruzioni per riferimento futuroInstructions for UsePlease read these instructions carefully and keep them for future reference.Instrucciones de usoLeer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultasInstruções para a utilizaçãoLeia, atentamente, estas instruções e conserve-as para futuras consultas.Notice d’instructionsLire attentivement ces instructions et les conserver pour toute consultationultérieure.GebrauchsanleitungLesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese fürein späteres Nachschlagen auf.GebruiksaanwijzingenLees deze gebruiksaanwijzingen goed en bewaar ze voor latere raadplegingKullanım önerileriBu bilgileri dikkatle okuyunuz ve ilerde referans olmak üzere saklayınızSA2


FIG. A2543167813111214151093


FIG. BFIG. CFIG. DFIG. EFIG. F4


IAEROSOL A PISTONEL’aerosolterapia è indicata per la cura delle infiammazionia carico delle alte vie respiratorie come raffreddoree congestione nasale e delle basse vie respiratorie(bronchi e polmoni).L’aerosol a <strong>pistone</strong> di <strong>Chicco</strong> nebulizza in modo veloceed efficace tutti i tipi di farmaci, e le particelle nebulizzatehanno una dimensione ottimale che garantisceuna deposizione profonda e mirata del farmaco,massimizzando l’efficacia della terapia.L’ ampolla Sidestream accorcia i tempi di somministrazionedel medicinale incrementando il flusso diparticelle nebulizzato, rendendo più semplice e praticala terapia per i bambini.E’un dispositivo medico di classe IIa che, trasformandoi farmaci dalla forma liquida alla forma aerosolica,ne permette la somministrazione per via aerea direttamentenell’apparato respiratorio.CONTENUTO DELLA CONFEZIONE1- Tasto Accensione/Spegnimento2- Uscita aria compressa3- Filtro4- Sostegno per ampolla5- Maniglia per trasporto6- vano porta cavo7- Aperture per il raffreddamento dell’aria8- Cavo di collegamento alla rete elettrica9 - Maschera per bambini10 - Maschera per adulti11 - Boccaglio12 - Forcella13 - Ampolla14 - Raccordo per Ampolla15-Tubo di raccordoAVVERTENZE IMPORTANTIPrima dell’uso, leggere attentamente ecomprendere le informazioni contenutenel presente manuale e conservarlo perulteriori consultazioni.• Apparecchio destinato ad aerosolterapia. Seguiresempre le indicazioni del medico sul tipo di farmacoda utilizzare, il dosaggio, la frequenza e la durata delleinalazioni. Ogni uso diverso da quello cui l’apparecchioe destinato è da considerarsi improprio e quindipericoloso; Artsana non può essere considerata responsabileper danni causati da uso improprio, erroneoe/o irragionevole o se l’apparecchio è utilizzatoin impianti elettrici non conformi alle vigenti normedi sicurezza.• La mancanza di energia elettrica, un guasto improvvisoo qualunque altra condizione sfavorevole,potrebbero causare il mancato funzionamentodell’apparecchio, pertanto, si raccomanda di dotarsidi un dispositivo o di un farmaco (concordato con ilmedico) che possano essere utilizzati in alternativa.· Dopo aver tolto l’apparecchio dalla confezione assicurarsiche lo stesso si presenti integro, senza visibilidanneggiamenti che potrebbero essere stati causatidal trasporto. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchioe rivolgersi al numero verde ConsumatoriItalia 800 188 898· NON SMONTARE MAI L’APPARECCHIO. Qualsiasiintervento tecnico deve essere eseguito da personaleautorizzato da Artsana. Per informazioni rivolgersi alnumero verde Consumatori Italia 800 188 898• Tenere fuori dalla portata dei bambini gli elementidell’imballaggio (sacchetti, scatola, ecc.) in quantopotenziali fonti di pericolo.• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i datidi targa siano rispondenti a quelli della vostra rete didistribuzione elettrica. I dati di targa sono situati sulfondo dell’apparecchio.• In caso di incompatibilità tra la spina dell’apparecchioe la presa di rete utilizzare adattatori certificatisecondo la normativa vigente nei singoli paesi o faresostituire la spina da personale qualificato autorizzatoArtsana SpA.• Per prevenire il surriscaldamento e danni al compressore,è necessario spegnere l’apparecchio peralmeno 40 minuti ogni 20 minuti di funzionamentocontinuato.• Per un corretto funzionamento accertarsi che il filtroaria sia asciutto.• Non utilizzare l’apparecchio in presenza di protossidod’azoto, ossigeno o miscela anestetica infiammabilecon aria.• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettricadopo ogni uso e prima di aggiungere altro farmaco.Non riempire eccessivamente l’ampolla.• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontanida superfici calde.• Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno ola doccia oppure in ambiente umido, o nelle vicinanzedi vasche, lavelli, lavandini e cosi via.• Non toccare mai l’apparecchio con mani bagnate oumide.• Non far cadere né immergere mai l’apparecchionell’acqua o in altri liquidi. In caso di tale eventualità,staccare subito la spina, non utilizzare più l’apparecchioe rivolgersi a personale tecnicamente qualificato.· Qualora l’apparecchio si bagnasse accidentalmente,staccare subito la spina, asciugare accuratamente e5


nel caso ci sia la possibilità che del liquido sia penetratoall’interno dell’apparecchio, rivolgersi al numeroverde Consumatori Italia 800 188 898· Non bloccare le fessure d’aerazione durante l’uso.• Non utilizzare l’apparecchio in caso di sonnolenzao torpore.• In caso di utilizzo da parte di bambini o persone conridotte capacita fisiche o cognitive è necessaria un’adeguatasorveglianza. L’apparecchio contiene piccoleparti che possono staccarsi ed essere ingerite accidentalmente.I bambini devono essere supervisionatiper assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.· questo prodotto non è un giocattolo.· questo prodotto deve essere assemblato, mantenutoe maneggiato da parte di un adulto· questo prodotto deve rimanere nel luogo di utilizzosolo per il tempo necessario al suo impiego; una voltaconclusa la terapia l’apparecchio deve essere conservatoin un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini• Non utilizzare raccordi od accessori non previsti dalproduttore.• Assicurarsi che l’apparecchio sia posizionato durantel’uso, su superfici piane e stabili, per prevenire eventualirovesciamenti. Il piano d’appoggio, durante l’uso,deve essere libero da oggetti che possano ostruireil corretto flusso dell’aria. Utilizzare esclusivamentein posizione orizzontale, come illustrato in figura A.• Non lasciare mai la spina del cavo inserita nella presadi corrente quando l’apparecchio non e in funzioneo quando e incustodito.• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia omanutenzione disinserire l’apparecchio dalla rete dialimentazione elettrica staccando la spina dalla presadi corrente.• Allorché si decida di non utilizzare più questo apparecchio,dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente,si raccomanda di renderlo inoperante tagliandoil cavo di alimentazione e di smaltire immediatamentesia l’apparecchio che il cavo. Si raccomanda inoltredi rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibilidi costituire un pericolo, specialmente peri bambini.• Per lo smaltimento di accessori soggetti ad usurafare riferimento alla normativa vigente. Per lo smaltimentodell’apparecchio fare riferimento alla normativaEU 2002/96/EC.• Questo apparecchio non deve essere più utilizzatose, dopo avere subito una caduta, si mostra danneggiatoo deteriorato in qualsiasi sua parte. In caso didubbio rivolgersi al numero verde Consumatori Italia800 188 898• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio,spegnerlo staccando la spina dalla presa dicorrente, rivolgersi esclusivamente al numero verdeConsumatori Italia 800 188 898. Non tentare di aprireo manomettere l’apparecchio.ISTRUZIONI D’USO1. Posizionare l’apparecchio in posizione orizzontale esu di un piano stabile come illustrato in fig. A .2. Al primo utilizzo dell’apparecchio pulire gli accessoricome indicato al punto “Pulizia dell’apparecchioe degli accessori”3. Svitare in senso orario la parte superiore dell’ampolla(13) e inserire il farmaco nel serbatoio, attenendosialle dosi consigliate dal medico o dal farmacista.Chiudere l’ampolla, riavvitandola in senso orario ( FigB).4. Collegare il tubo (15) all’ampolla (Fig C) e all’ugellodell’uscita dell’aria compressa(2) ( Fig E);5. Collegare l’ampolla (13) al raccordo (14) e all’accessoriocon il quale si vuole effettuare la terapia: forcella,boccaglio, mascherina per adulti o per bambini( Fig D);6. Collegare l’apparecchio alla corrente;7. Mettere in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore(1);8. Iniziare la terapia inalatoria. Durante la terapia èpossibile appoggiare l’ampolla sull’apposito sostegno(4);9. Terminata l’applicazione spegnere l’apparecchioe staccare la spina dalla presa di corrente. Riporre ilcavo nell’apposito vano (Fig F);10. Quando il flusso aerosolico diventa intermittente,interrompere la terapia per qualche secondo e far depositarele gocce di farmaco in sospensione sulle paretidell’ampolla. Riprendere la terapia e terminare la sedutaquando il nebulizzato non esce più dall’ampolla;11. Pulire l’apparecchio e gli accessori come indicatodi seguito.PULIZIA DELL’APPARECCHIO E DEGLI ACCESSORIPrima di effettuare operazioni di pulizia o manutenzionespegnere sempre l’ apparecchio e togliere la spinadalla presa di corrente. Si consiglia di effettuare lapulizia dell’apparecchio immediatamente dopo avereffettuato la terapia.Pulizia e manutenzione dell’apparecchioAttenzione! Non immergere o bagnare mai l’apparecchioin acqua od altri liquidi. Per la sua puliziautilizzare esclusivamente un panno soffice pulito edasciutto.Pulizia e manutenzione dell’ampolla e degli accessoriRimuovere e separare completamente tutti i compo-6


nenti dell’ampolla e immergerli in acqua in ebollizioneper circa 5 minuti. Attenzione! Solo l’ampolla puòessere bollita.Risciacquare sotto acqua corrente gli accessori. Disinfettarea freddo con alcool denaturato le parti cheentrano a contatto con il paziente. Asciugare accuratamentetutti i componenti e l’apparecchio prima diriporlo. Conservare l’apparecchio in luogo fresco edasciutto al riparo dalla luce e da fonti di calore. Nonutilizzare mai benzene, diluenti o altre sostanze chimicheinfiammabili per la pulizia. Per una maggioresicurezza igienica in caso di utilizzo dell’apparecchioda parte di più persone o in caso di utilizzo professionale(cliniche, ospedali ecc) o noleggio, l’utilizzo delkit è strettamente personale.Per informazioni su kit accessori di ricambio compatibilicon l’apparecchio, rivolgersi al numero verdeConsumatori Italia 800 188 898VERIFICA E SOSTITUZIONI DEI FILTRIIl dispositivo è dotato di un filtro(3) che protegge ilcompressore dall’ingresso di polvere.Si consiglia di verificare periodicamente lo stato delfiltro. La corretta manutenzione del filtro consente diprolungare la vita dell’aerosol. La frequenza di sostituzionedei filtri dipende dalle condizioni ambientaliin cui viene utilizzato l’apparecchio. È tuttavia raccomandabilesostituire i filtri dopo circa 20 ore diutilizzo o nel caso siano visibilmente sporchi. Il filtroè collocato sulla parte inferiore dell’aerosol . Per sostituireil filtro:Aprire il tappo copri-filtro, aiutandosi se del caso conun piccolo oggetto appuntito· Rimuovere il filtro da sostituire dalla sua sede, eventualmenteaiutandosi con un oggetto appuntito;· Inserire con cura il filtro nuovo;· Riposizionare il tappo copri-filtro.Capacità ampolla: 5 mlRumorosità a 50cm*: 63 dB(A)velocità di nebulizzazione: 0,25 ± 0,04 ml/min.volume residuo non nebulizzato: 0,8 ± 0,05 g% < 5µm: 72,2%±2%% tra 2 e 5µm : 51,4%*I dati relativi alla rumorosità sono stati misurati adapparecchio nuovo. I valori possono variare con l’utilizzo.Il prodotto utilizzato e mantenuto secondo istruzionid’uso ha una vita utile prevista di almeno 1000 cicli difunzionamento. In caso di rottura o danneggiamentosmaltire secondo le istruzioni.Le informazioni prestazionali fornite dal costruttorein accordo alla norma EN 13544-1 potrebbero nonapplicarsi a farmaci forniti in sospensione od aventialta viscosità.EN 60601-1 Apparecchi elettromedicali -Parte 1: normegenerali per la sicurezzaEN 60601-1-2 Apparecchi elettromedicali - Parte 1:Prescrizioni generali per la sicurezza fondamentale eprestazioni essenziali - Norma collaterale: Compatibilitàelettromagnetica - Prescrizioni e proveEN 13544-1 Apparecchiature per la terapia respiratoria- Prima parte: sistemi di nebulizzazione e relativecomponentiDATI TECNICITensione nominale:230 VFrequenza: 50 HzPotenza: 130 VAFusibile: T 1,6 AL 250V ~Flusso massimo: 15 ± 2 l/min.Flusso operativo: 7 ± 1 l/min.Pressione massima: 2 ± 0,4 atmPressione operativa: 0,6 ± 0,1 atmProtezione contro i liquidi: IPX0Peso: 1210 gCondizioni d’impiego dell’apparecchio:20’ ON – 40’OFFMMAD: 3,2 ± 0,2 μmFrazione respirabile : 72,2 % ± 2%7


Guida e dichiarazione del Costruttore – Emissioni ElettromagneticheL’aerosol a <strong>pistone</strong> <strong>Chicco</strong> è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente ol’utente dell’aerosol devono assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambienteTest di Emissioni Compliance Guida all’ambiente elettromagneticoEmissioni Irradiate/CondotteCISPR11Gruppo 1L’aerosol a <strong>pistone</strong> di <strong>Chicco</strong> utilizza energia RF solo per la suafunzione interna. Pertanto le sue emissioni RF sono molto bassee non causano alcuna interferenza in prossimità di alcun apparecchioelettronico.Emissioni Irradiate/CondotteCISPR11ArmonicheIEC/EN 61000-3-2Fluttuazioni di tensione/flickerIEC/EN61000-3-3Classe [B]Classe [A][Soddisfa]Guida e dichiarazione del Costruttore – Immunità ElettromagneticheL’aerosol a <strong>pistone</strong> di <strong>Chicco</strong> è adatto per essere utilizzato in tuttigli ambienti, inclusi quelli domestici e quelli connessi direttamentealla rete di distribuzione pubblica che fornisce alimentazionead ambienti utilizzati per scopi domesticiL’aerosol a <strong>pistone</strong> <strong>Chicco</strong> è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l’utentedell’aerosol devono assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambienteTest di Emissione Compliance Guida all’ambiente elettromagneticoScariche elettrostatiche(ESD)IEC/EN61000-4-2Transitori veloci/burstIEC/EN61000-4-4SurgeIEC/EN61000-4-5Buchi di tensione, breviinterruzioni e variazionidi tensioneIEC/EN61000-4-11Campo magneticoIEC/EN61000-4-8Immunità CondotteIEC/EN61000-4-6Immunità IrradiateIEC/EN61000-4-3±6kV a contatto±8kV in aria±2kV alimentazione±1kV modo differenziale


LEGENDA SIMBOLIATTENZIONE!Consultare le istruzioni Per l’usoS.p.A. comporta l’immediato annullamento dellecondizioni di garanzia. In caso di funzionamento difettosoo insoddisfacente, contattare il numero verdeConsumatori Italia 800 188 898Parte applicata di tipo BFDoppio Isolamento0068Conforme alla direttiva MDD 93/42/EEC +2007/47/CECorrente alternataCondizioni per la conservazione e il trasportoAEROSOLS AEROSOLSUmidità: 15%/85%. Conservare in luogofresco e asciuttoTemperatura: -10°C/+55°CCondizioni Ambientali di Utilizzo:AEROSOLS AEROSOLSUmidità: 15%/85% Conservare in luogofresco e asciuttoTemperatura: 10°C/40°CIl dispositivo medico necessita di particolari precauzioniper quanto concerne la compatibilità elettromagneticae deve essere installato e utilizzato secondole informazioni fornite con i documenti di accompagnamentoGARANZIACHICCO e coperto da garanzia qualora si riscontrinomateriali difettosi e difetti di fabbricazione. Il periododi garanzia e 2 anni. Eventuali componenti difettosisaranno sostituiti gratuitamente solo se l’apparecchionon e stato manomesso e sono state seguitescrupolosamente le istruzioni di utilizzo allegate.Qualsiasi manomissione/riparazione dell’apparecchioeffettuata da personale non autorizzato da Artsana9


GBPISTON AEROSOL UNIT<strong>Aerosol</strong> therapy is indicated for treating inflammationof the upper respiratory tract such due to coldsand nasal congestion as well as inflammation of thelower respiratory tract (bronchi and lungs).The <strong>Chicco</strong> piston aerosol unit nebulises all types ofmedications quickly and effectively and the nebulisedparticles are ideal in size which ensures the deep andtargeted deposit of medications, maximising the effectivenessof the therapy.The Sidestream phial shortens medication administrationtime by increasing the flow of nebulised particles,making therapy easier and more convenient forchildren.It is a class IIa medical device which converts medicationsfrom liquid to aerosol form, so they can beadministered directly to the respiratory system.CONTENTS OF PACKAGE1- ON/OFF button2- Compressed air outlet3 - Filter4 - Phial support5- Carrying handle6- Cable storage compartment7- Openings for cooling air8- Cable connection to mains9 - Mask for children10 - Mask for adults11 – Nozzle12 – Nose fork13 - Phial14 - Phial connection15 – Connection tubeIMPORTANT WARNINGSBefore using this unit, carefully read theinformation included in this manual andkeep it for future reference.• <strong>Aerosol</strong> therapy unit always follow the instructionsprovided by your doctor regarding the type of medicineto use, dosage, and frequency and duration ofthe inhalation. Any use of the unit for uses other thanfor that which it was intended is considered improperand therefore dangerous; Artsana cannot be held liablefor damages caused by improper, incorrect and /or unreasonable use of the unit or in cases where theunit is used in electrical systems not compliant withsafety regulations.• A power outage, a sudden malfunction or any otheradverse condition may cause the unit to stop working;therefore, it is recommended that users equipthemselves with an alternate unit or type of medicine(agreed upon with a doctor) that can be used in theevent this occurs.· As soon as the unit has been removed from its packaging,ensure that it is intact and that there is novisible damage that may have been inflicted duringtransport. When in doubt, do not use the unit andcontact your Artsana S.p.A dealer or distributor.· NEVER DISASSEMBLE THE UNIT. All technical interventionsmust be carried out by Artsana-authorisedpersonnel. For information contact your ArtsanaS.p.A dealer or distributor.• Keep all packaging materials (plastic bags, boxes,etc.) out of the reach of children as they may be dangerous.• Before connecting the unit make sure the informationon the data plate are compatible with yourelectricity distribution network. This information islocated on the bottom of the unit.• In case of incompatibility between the unit’s plugand the electrical socket, use adapters that have beencertified under existing legislation in the individualcountries or have an Artsana SpA authorised technicianreplace the plug.• To prevent overheating and damage to the compressor,switch off the unit for at least 40 minutes afterevery 20 minutes of continuous use.• To ensure correct operation, make sure that the airfilter is dry.• Do not use the unit in the presence of nitrous oxide,oxygen or anaesthetic mixtures flammable with air.• Switch off and disconnect the unit from the mainsafter every use and before adding another type ofmedicine. Do not excessively fill the phial.• Keep the unit and the power cable away from hotsurfaces.• Do not use the unit while taking a shower or a bathor in any humid environment, near bathtubs, sinks,faucets etc.• Never touch the unit with wet or humid hands.• Never drop or immerse the unit in water or otherliquids. Should this occur, immediately disconnectthe plug, stop use of the unit and consult technicallyqualified personnel.· Should the unit be wet accidentally, immediatelydisconnect the plug, carefully dry the unit and ifthere is the possibility that the liquid has penetratedinside the unit, contact your Artsana S.p.A dealer ordistributor.· Do not block the ventilation openings during use.• Do not use the unit if you feel tired or drowsy.10


Periodically check the condition of the filter. Correctfilter maintenance prolongs the life of the aerosol.The frequency with which filter should be replaceddepends on the conditions in which the unit is used.However, it is recommended that filters be replacedafter 20 working hours or in the event they are visiblydirty. The filter is located on the lower part of theaerosol unit. To replace the filter:Open the filter cover cap, using a small pointed objectif necessary· Remove the filter to be replaced from its housing;use a sharp-pointed object for assistance if necessary;· Carefully insert the new filter;· Return the filter cover cap to its original positionTECHNICAL SPECIFICATIONSNominal voltage: 230 VFrequency: 50 HzPower: 130 VAFuse: T 1.6 AL 250V ~Maximum flow: 15 ± 2 l/min.Operational flow: 7 ± 1 l/min.Max pressure: 2 +- 0.4 atmOperating pressure: 0,6 ± 0,1 atmProtection against liquids: IPX0Weight: 1210 gDevice conditions of use: 20’ ON - 40’ OFFMMAD: 3,2 ± 0,2 μmBreathable fraction: 72,2 % ± 2%Phial capacity: 5 mlNoise level at 50cm*: 63 dB(A)nebulisation speed: 0,25 ± 0,04 ml/min.residual volume not nebulised: 0,8 ± 0,05 g% < 5µm: 72,2% ± 2%% between 2 and 5 microns 51,4%*The data relative to noise were measured with a newunit. Values may vary with use.If the product is used and maintained in accordancewith the instructions for use, it should have a lifeexpectancy of at least 1000 operating cycles. In theevent of breakage or damage, dispose of according toinstructions.The information on the unit’s capabilities providedby the manufacturer in accordance with EN 13544-1 may not apply to suspended or viscous medicines.EN 60601-1 Electrical-medical devices -Part 1: generalsafety standardsEN 60601-1-2 Medical electrical equipment - Part1-2: General requirements for basic safety and essentialperformance - Collateral standard: Electromagneticcompatibility - Requirements and testsEN 13544-1 Respiratory therapy units - Part 1: nebulisationsystems and related components12SYMBOLS KEY0068WARNING!Consult the Instructions for UseType BF applied partDouble insulationCompliant with MDD Directive 93/42 EEC+ 2007/47/ECAlternate currentStorage and transport conditionsAEROSOLS AEROSOLSHumidity: 15%/85%. Store in a cool, dryplaceTemperature: -10°C/+55°CEnvironmental Conditions of Use:AEROSOLS AEROSOLSHumidity: 15%/85%Store in a cool, dry placeTemperature: 10°C/40°CThe medical device requires special precautions regardingEMC and must be installed and used accordingto the information provided in the accompanyingdocuments.WARRANTY<strong>Chicco</strong> is covered by a guarantee should faulty materialsor manufacturing defects be discovered. Theguarantee period is 2 years. Any faulty parts shallbe replaced free of cost only if the unit has not beentampered with and all directions of use attached tothe unit have been strictly followed. Any tamperingwith unit/repairs carried out by personnel not authorisedby Artsana SpA result in the immediate voidingof all conditions of guarantee. In case of faulty orunsatisfactory operation, please contact the ArtsanaS.p.A dealer or distributor.


Manufacturer's Handbook and Declaration – Electromagnetic EmissionsThe <strong>Chicco</strong> piston aerosol can be used in the electromagnetic environment specified below. The customer oruser of the aerosol unit must ensure it is used in such an environmentEmissions Tests Compliance Guide to electromagnetic environmentsCISPR 11 Radiated/ConductedEmissionsGroup 1The <strong>Chicco</strong> piston aerosol only uses RF energyfor its internal functions. Therefore its RF emissionsare very low and do not cause any interferencewhen in proximity to electronic devices.CISPR 11 Radiated/ConductedEmissionsClass [B]HarmonicsClass [A]IEC/EN 61000-3-2Voltage fluctuations/flickers [Compliant]IEC/EN61000-3-3The <strong>Chicco</strong> piston aerosol is suited for use inall environments, including those domestic andthose directly connected to the public electricitydistribution line that provides power to buildingsused for domestic purposes.Manufacturer's guide and declaration – Electromagnetic ImmunityThe <strong>Chicco</strong> piston aerosol can be used in the electromagnetic environment specified below. The customer oruser of the aerosol unit must ensure it is used in such an environment.Emissions Tests Compliance Guide to electromagnetic environmentsElectrostatic discharges(ESD)IEC/EN61000-4-2±6kV on contact±8kV in airFloors should be made of wood, cement or ceramic. If thefloors are covered with synthetic material, the relative humidityshould be now higher than 30%Fast/burst transientsIEC/EN61000-4-4SurgeIEC/EN61000-4-5Voltage dips, briefinterruptions andvariations in voltageIEC/EN61000-4-11Magnetic fieldIEC/EN61000-4-8Conducted ImmunityIEC/EN61000-4-6±2kV powerThe power supply should be that typical of a commercialbuilding or hospital.±1kV differential mode The power supply should be that typical of a commercialbuilding or hospital.


EAEROSOL DE PISTÓNLa terapia con aerosoles está indicada para la cura deinflamaciones en las vías respiratorias altas como elresfriado y la congestión nasal y de las vías respiratoriasbajas (bronquios y pulmones).El aerosol de pistón de <strong>Chicco</strong> nebuliza de modo rápidoy veloz todos los tipos de fármacos y las partículasnebulizadas tienen una dimensión ideal que garantizauna aplicación profunda y precisa del fármaco, maximizandola eficacia de la terapia.La ampolla Sidestream reduce los tiempos de suministrodel medicamento aumentando el flujo departículas nebulizadas, simplificando y haciendo máspráctica la terapia para los niños.Es un dispositivo médico de clase IIa que, transformandolos fármacos de líquido a aerosol, permite elsuministro por vía aérea directamente en el aparatorespiratorio.CONTENIDO DE LA CAJA1 - Tecla encendido/apagado2 - Salida de aire comprimido3- Filtro4 – Soporte para la ampolla5 – Asa de transporte6 – Compartimiento para el cable de conexión7 – Aperturas para la ventilación del aire8 – Cable de conexión a la red eléctrica9 – Máscara para niños10 – Máscara para adultos11 – Boquilla12 - Horquilla13 – Ampolla14 – Unión para Ampolla15 – Tubo de conexiónADVERTENCIAS IMPORTANTESAntes de su uso, leer atentamente y comprenderla información contenida en elpresente manual y conservarlo para futurasconsultas.• Aparato destinado a la terapia con aerosoles. Seguirsiempre las indicaciones del médico sobre eltipo de fármaco que debe utilizarse, la dosificación,la frecuencia y la duración de las inhalaciones. Todouso diferente de aquel para el que el aparato estádestinado se considera inadecuado, y por lo tantopeligroso; Artsana no se hace responsable de aquellosdaños provocados por un uso inadecuado, erróneoy/o irracional o si el aparato es utilizado en sistemaseléctricos que no son conformes a las normativas deseguridad vigentes.• La falta de energía eléctrica, un problema inesperadoo cualquier otro tipo de condición desfavorable,podría provocar el mal funcionamiento del aparato, ypor tanto, se recomienda usar un dispositivo o fármaco(acordado con el médico) que puedan ser utilizadoscomo alternativa.· Después de haber retirado el aparato de su envoltorioasegurarse de que se encuentra completamenteíntegro, sin daños visibles que podrían haber sido provocadospor el transporte. En caso de duda no utiliceel aparato y póngase en contacto con el vendedor odistribuidor Artsana S.p.A· NO DESMONTAR JAMÁS EL APARATO. Cualquierintervención técnica debe ser realizada por personalautorizado por Artsana. Para informaciones dirigirseal vendedor o al distribuidor Artsana S.p.A• Mantener fuera del alcance de los niños los elementosde embalaje (sacos, caja, etc.) ya que son una importantefuente de peligro.• Antes de conectar el aparato asegurarse de que losdatos de la placa se correspondan con los de su redde distribución eléctrica. Los datos de la placa que seencuentran situados en la parte inferior del aparato.• En caso de incompatibilidad entre el enchufe delaparato y la toma de red, utilizar un adaptador queesté certificado por la normativa en vigor en los paísesen donde vaya a utilizar el aparato o hacer sustituirel enchufe por personal cualificado autorizadopor Artsana SpA.• Para prevenir recalentamientos y daños al compresor,es necesario apagar el aparato durante al menos40 minutos después de 20 minutos de funcionamientocontinuado.• Para un correcto funcionamiento asegurarse de queel filtro de aire esté seco.• No utilizar el aparato en presencia de óxido de nitroso,oxígeno o de cualquier mezcla anestésica que seainflamable con aire.• Apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctricadespués de cada uso y antes de añadir otro fármaco.No rellenar excesivamente la ampolla.• Mantener el aparato y el cable de alimentación alejadosde superficies calientes.• No utilizar el aparato mientras se está bañando oduchando o en un ambiente húmedo, o cerca de bañeras,fregaderos, lavabos y similares.• No tocar nunca el aparato con las manos mojadaso húmedas.• No dejar caer ni sumergir nunca el aparato en elagua o en otros líquidos. En tal caso, retirar el enchufe,no utilizar más el aparato y ponerse en contacto14


con personal técnicamente cualificado.· Si el aparato se mojara accidentalmente, desconectarinmediatamente el enchufe, secarlo cuidadosamentey, si ha entrado líquido en el aparato, diríjaseal vendedor o al distribuidor Artsana S.p.A· No bloquear los orificios de ventilación durante suuso.• No utilizar el aparato si se presentan síntomas desomnolencia o insensibilidad.• En caso de uso por parte de niños o de personas conreducidas capacidades físicas o cognitivas es necesariosu vigilancia. El aparato contiene pequeñas partesque pueden soltarse y ser ingeridas de manera accidental.Los niños deben ser supervisados para asegurarseque no jueguen con el aparato.· Este producto no es un juguete.· Este producto debe montarse, mantenerse y manipularsepor un adulto.· Este producto debe permanecer en el lugar de usosólo durante el tiempo necesario para su empleo; unavez terminada la terapia, el aparato debe conservarseen un lugar seguro fuera del alcance de los niños.• No utilizar acoplamientos o accesorios que no esténprevistos por el fabricante.• Asegurarse de que el aparato se encuentre biencolocado durante su uso, sobre superficies planas oestables, para prevenir posibles vuelcos. Durante suuso el sitio de apoyo debe de estar libre de cualquierobjeto que pueda obstruir un flujo de aire correcto.Usarlo exclusivamente en posición horizontal, comose ilustra en la figura A.• No dejar nunca el enchufe del cable conectado en latoma de corriente cuando el aparato no esté en funcionamientoo cuando no esté controlado.• Antes de realizar cualquier operación de limpiezao mantenimiento desconectar el aparato de la redde alimentación eléctrica retirando el enchufe de latoma de corriente.• En el momento en que decida no utilizar más esteaparato, después de haber retirado el enchufe de latoma de corriente, se recomienda dejarlo inoperativocortando el cable de alimentación y eliminar inmediatamenteel aparato y el cable. Además, se recomiendaproteger las partes del aparato que puedanconstituir un peligro, especialmente para los niños.• Para la eliminación de aquellas partes que estén desgastadas,remitirse a la normativa vigente. Para eliminarel aparato cumplir la normativa EU 2002/96/EC.• Este aparato no puede ser utilizado después dehaber sufrido una caída, ya que estará dañado o deterioradoen alguna de sus partes. En caso de dudasdirigirse al vendedor o al distribuidor Artsana S.p.A•En caso de problema y/o mal funcionamiento delaparato, apagarlo retirando el enchufe de la toma decorriente, y dirigirse exclusivamente al vendedor o aldistribuidor Artsana S.p.A. No intentar abrir o manipularel aparato.INSTRUCCIONES DE USO1. Colocar el aparato en posición horizontal y sobreun lugar estable como se ilustra en la Fig.A.2. Antes del primer uso del aparato, limpiar los accesorioscomo se indica en el punto “Limpieza del aparatoy de los accesorios”3. Desenroscar en sentido horario la parte superiorde la ampolla (13) e introducir el fármaco en el depósitorespetando siempre las dosis aconsejadas porel médico o por el farmacéutico. Cerrar la ampolla,enroscándola en sentido horario (Fig. B).4. Conectar el tubo (5) a la ampolla (Fig.C) y a la boquillade salida de aire comprimido (Fig.E);5. Conectar la ampolla (13) a la unión para la ampolla(14) y al accesorio con el cual se quiere realizar laterapia: horquilla, boquilla, mascarilla para adultos opara niños (Fig. D);6. Conectar el aparato a la corriente;7. Poner en funcionamiento el aparato accionando elinterruptor(1);8. Iniciar la terapia inhalatoria. Durante la terapia sepuede apoyar la ampolla sobre su soporte correspondiente(4);9. Terminada la aplicación, apagar el aparato y desconectarel enchufe de la toma de corriente. Guardar elcable en su compartimiento correspondiente (Fig.F);10. Cuando el flujo de aerosol se vuelve intermitente,interrumpir la terapia durante algunos segundospara que las gotas de fármaco que se encuentran enlas paredes de la ampolla caigan. Retomar la terapia yfinalizar la sesión cuando no salga más producto nebulizadode la ampolla11. Limpiar el aparato y los accesorios como se indicaa continuación.LIMPIEZA DEL APARATO Y DE LOS ACCESORIOSAntes de realizar las operaciones de limpieza y mantenimientoapagar siempre el aparato y retirar el enchufede la toma de corriente. Se recomienda realizarla limpieza del aparato inmediatamente después dehaber realizado la terapia.Limpieza y mantenimiento del aparato¡Atención! No sumergir ni mojar el aparato en agua uotros líquidos. Para su limpieza utilizar exclusivamenteun paño suave limpio y seco.Limpieza y mantenimiento de la ampolla y de losaccesorios15


Retirar y separar completamente todos los componentesde la ampolla y sumergirlos en agua hirviendodurante 5 minutos. ¡Atención! Sólo la ampolla puedehervirse.Enjuagar los accesorios con agua. Desinfectar en fríocon alcohol desnaturalizado las partes que entrenen contacto con el paciente. Secar cuidadosamentetodos los componentes y el aparato antes de guardarlo.Conservar el aparato en un lugar fresco y secolejos de la luz y de fuentes de calor. No utilizar nuncacombustibles, disolventes u otras sustancias químicasinflamables para realizar su limpieza. Para una mayorseguridad higiénica en caso de uso del aparato porparte de varias personas o por uso profesional (clínicas,hospitales, etc) o alquiler, el uso del Kit deberáser estrictamente personal.Para informaciones sobre el Kit accesorios de repuestocompatibles con el aparato, dirigirse al vendedor oal distribuidor Artsana S.p.AVERIFICACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROSEl dispositivo dispone de un filtro (3) que protege elcompresor de la entrada de polvo.Se aconseja verificar periódicamente el estado del filtro.El mantenimiento correcto del filtro permite prolongarla vida del aerosol. La frecuencia de sustituciónde los filtros depende de las condiciones ambientalesen las que es utilizado el aparato. Se recomienda sustituirlos filtros después de 20 horas de uso o en elcaso de que estén notablemente sucios. El filtro estácolocado en la parte inferior del aerosol. Para sustituirel filtro:Abrir la tapa cubre-filtro, ayudándose con un pequeñoobjeto puntiagudo en caso de ser necesario.· Retirar el filtro que se desea sustituir de su lugar,ayudándose con un objeto puntiagudo en caso de sernecesario· Introducir con cuidado el nuevo filtro· Volver a colocar la tapa cubre-filtroFracción respirable: 72,2 % ± 2%Capacidad de la ampolla: 5 mlNivel de ruidos a 50cm*: 63 dB(A)Velocidad de nebulización: 0,25 ± 0,04 ml/min.Volumen residual no nebulizado: 0,8 ± 0,05 g% < 5µm: 72,2% ± 2%% 2-5 µm:51,4%*Los datos en relación al nivel de ruido han sido medidoscon el aparato nuevo. Estos valores pueden variarcon su uso.El producto utilizado y mantenido según las instruccionesde uso tiene una vida útil prevista mínimo de1000 ciclos de funcionamiento. En caso de rotura odaño, eliminar según las instrucciones.La información sobre su rendimiento proporcionadapor el fabricante según la normativa EN 13544-1 podríano aplicarse a aquellos fármacos en suspensión oque posean una elevada viscosidad.EN 60601-1 Aparatos electromédicos -Parte 1: normasgenerales para la seguridadEN 60601-1-2 Aparatos electromédicos- Parte 1: normasgenerales para la seguridad básica y funcionamientoesencial para la seguridad- Norma colateral:compatibilidad electromagnética- Prescripciones ypruebasEN 13544-1 Aparato para la terapia respiratoria -Primera parte: sistemas de nebulización y relativoscomponentesDATOS TÉCNICOSTensión nominal: 230 VFrecuencia: 50 HzPotencia: 130 VAFusible: T 1,6 AL 250V ~Flujo máximo: 15+- 2 l/minFlujo operativo: 7 ± 1 l/min.Presión máxima: 2 +- 0,4 atmPresión operativa: 0,6 ± 0,1 atmProtección contra líquidos: IPX0Peso: 1210 gCondiciones de empleo del aparato: 20’ ON – 40’ OFFMMAD: 3,2 ± 0,2 μm16


Guía y declaración del fabricante – Emisiones ElectromagnéticasEl aerosol de pistón <strong>Chicco</strong> debe utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación.El cliente o usuario del aerosol debe asegurarse que el aparato se pueda utilizar en tal ambienteTest de Emisiones Compliance Guía para el ambiente electromagnéticoEmisiones Irradiadas/ConducidasCISPR11Grupo 1El aerosol de pistón <strong>Chicco</strong> utiliza energía RF solamentepara su función interna. Por lo tanto sus emisiones RFson muy bajas y no provocan ninguna interferencia cercade ningún aparato electrónico.Emisiones Irradiadas/ConducidasCISPR11Clase [B]ARMÓNICASClase [A]IEC/EN 61000-3-2Fluctuaciones de tensión/ [Satisfecho]flickerIEC/EN61000-3-3Guía y declaración del fabricante – Inmunidad ElectromagnéticaEl aerosol de pistón <strong>Chicco</strong> es adecuado para ser utilizadoen cualquier ambiente, incluidos aquellos domésticoso los que están conectados directamente a la red dedistribución pública que suministra alimentación aaquellos ambientes utilizados para fines domésticosEl aerosol de pistón <strong>Chicco</strong> debe utilizarse en el ambiente electromagnético que se especifica a continuación.El cliente o usuario del aerosol debe asegurarse que el aparato se pueda utilizar en tal ambienteTest de Emisión Compliance Guía para el ambiente electromagnéticoDescargas electroestáticas(ESD)IEC/EN61000-4-2Transitores veloces/burstIEC/EN61000-4-4SurgeIEC/EN61000-4-5Fallas de tensión, brevesinterrupciones y variacionesde tensiónIEC/EN61000-4-11±6kV a contacto±8kV en aire±2kV alimentación±1kV modo diferencial


LEYENDA SÍMBOLOS¡ATENCIÓN!Consultar las instrucciones de usoParte aplicada de tipo BFDoble Aislamiento0068Conforme a la directivaMDD 93/42/EEC + 2007/47/CECorriente alternaCondiciones para la conservación y el transporteAEROSOLS AEROSOLSHumedad: 15%/85%. Conservar en un lugarfresco y seco.Temperatura: -10°C/+55°CCondiciones ambientales de uso:AEROSOLS AEROSOLSHumedad: 15%/85%Conservar en un lugarfresco y secoTemperatura: 10°C/40°CEl dispositivo médico requiere unas precauciones particularesrespecto a la compatibilidad electromagnéticay debe ser instalado y utilizado cumpliendo laindicaciones entregadas con los documentos que loacompañanGARANTÍACHICCO cubre un período de garantía en caso de quepresente materiales defectuosos y defectos de fabricación.El periodo de garantía es de 2 años. Los componentesdefectuosos deberán ser sustituidos de formagratuita sólo si el aparato no ha sido manipuladoy si se han seguido detalladamente las instruccionesde uso adjuntas. Cualquier manipulación/reparacióndel aparato realizada por personal no autorizado porArtsana S.p.A. conlleva a la inmediata anulación delas condiciones de garantía. En caso de funcionamientodefectuoso o insatisfactorio, ponerse en contactocon el vendedor o el distribuidor Artsana S.p.A.18


PTAEROSSOL DE PISTÃOA aerossolterapia é indicada para a cura das inflamaçõesdependentes das outras vias respiratóriascomo resfriados e congestão nasal, e das baixas viasrespiratórias (brônquios e pulmões).O aerossol de pistão <strong>Chicco</strong> nebuliza veloz e eficazmentequalquer tipo de fármaco, produzindo partículasnebulizadas com uma dimensão ideal para a deposiçãoprofunda e directa do fármaco que permitemque a eficácia da terapia seja maximizada.A ampola Sidestream encurta o tempo de administraçãodo medicamento e aumenta o fluxo de partículasnebulizadas, tornando a terapia para as criançasmais simples e prática.É um dispositivo médico de classe II que permite a administraçãode fármacos por via aérea directamenteno aparelho respiratório transformando-os em nebulizado(em partículas de aerossol).CONTEÚDO DA EMBALAGEM1- Botão de ligar/desligar2- Saída de ar comprimido3- Filtro4- Suporte para a ampola5- Alça de transporte6- Compartimento para o alojamento de cabos7- Abertura para a entrada do ar8- Cabo de ligação à rede eléctrica9- Máscara para crianças10- Máscara para adultos11- Boquilha12- Forquilha13- Ampola14- Conexão para a ampola15- Tubo de conexãoADVERTÊNCIAS IMPORTANTESAntes de utilizar, leia com atenção e compreendaas informações contidas no presentemanual, guardando-o para referênciasfuturas.• Aparelho destinado à aerossolterapia. Siga sempreas indicações fornecidas pelo médico quanto aotipo de fármaco que deve ser utilizado, a dosagem, afrequência e a duração das inalações. Qualquer utilizaçãodiferente da utilização pretendida será consideradainadequada e, por conseguinte, perigosa;a Artsana não será considerada responsável pelosdanos causados por uso inadequado, erróneo e/ouirracional, ou por situações em que o aparelho é utilizadoem instalações eléctricas que não estejam emconformidade com as normas vigentes de segurança.• Falhas na energia eléctrica, danos imprevistos ouquaisquer outras condições desfavoráveis poderãoocasionar um funcionamento defeituoso do aparelho;assim sendo, recomenda-se que seja providenciadoum dispositivo ou um fármaco (previamenteacordado com o médico) que possa ser utilizado emalternativa.· Após retirar o aparelho da embalagem, certifiquesede que o mesmo apresenta-se inteiro, sem danosvisíveis que possam ter sido causados durante otransporte. Em caso de dúvida não utilize o aparelho,e dirija-se ao revendedor ou distribuidor Artsana S.p.A· NUNCA DESMANTELE O APARELHO. As intervençõestécnicas deverão ser realizadas por pessoalautorizado da Artsana. Para mais informações, dirijaseao revendedor ou distribuidor Artsana S.p.A• Mantenha os elementos da embalagem (sacos,caixa, etc.) fora do alcance das crianças, uma vez queconstituem potenciais fontes de perigo.• Antes de ligar o aparelho certifique-se de que osdados especificados na placa de identificação correspondemaos números relativos à sua rede de distribuiçãoeléctrica. Os dados da placa de identificaçãoencontram-se na parte de baixo do aparelho.• Em caso de incompatibilidade entre a ficha do aparelhoe a tomada de rede utilize adaptadores certificadossegundo a norma vigente no seu país, ou procedaà substituição da ficha por pessoal qualificadoautorizado pela Artsana SpA.• Para prevenir o sobreaquecimento e possíveis danosao compressor, é necessário desligar o aparelho porpelo menos 40 minutos a cada 20 minutos de funcionamentocontínuo.• Para garantir um funcionamento correcto, certifique-sede que o filtro de ar está seco.• Não utilize o aparelho na presença de óxido nitroso,oxigénio ou misturas anestésicas inflamáveis com oar.• Desligue o aparelho e retire-o da rede eléctrica apóscada utilização e antes de acrescentar outro fármaco.Não encha excessivamente a ampola.• Mantenha o aparelho e os cabos de alimentação distantesde superfícies quentes.• Não utilize o aparelho durante o banho ou em ambienteshúmidos, ou próximo a banheiras, lavatórios,pias, etc.• Nunca toque no aparelho com mãos molhadas ouhúmidas.• Nunca permita que o aparelho caia ou seja submersoem água ou em qualquer outro líquido. Caso talaconteça, retire imediatamente a ficha da tomada,19


não utilize mais o aparelho e dirija-se a pessoaltecnicamente qualificado.· Caso o aparelho tenha sido molhado acidentalmente,retire imediatamente a ficha da tomada, sequecuidadosamente e, caso seja possível que algum líquidotenha infiltrado no aparelho, dirija-se ao revendedorou distribuidor Artsana S.p.A· Não bloqueie a ranhura de arejamento durante ouso.• Não utilize o aparelho em caso de sonolência outorpor.• Em caso de utilização por parte de crianças ou depessoas com capacidades físico-cognitivas reduzidas,é necessária uma vigilância adequada. O aparelhocontém pequenas partes que podem soltar-se e seringeridas acidentalmente. As crianças devem ser supervisionadaspara garantir que não brincam com oaparelho.· este produto não é um brinquedo.· este produto deve ser montado, mantido e manuseadopor um adulto· este produto deve permanecer no local de utilizaçãoapenas durante o tempo necessário para o seu emprego;após concluída a terapia, o aparelho deve serconservado em um local seguro, fora do alcance dascrianças• Não utilize conexões ou acessórios que não sejamaprovados pelo fabricante.• Certifique-se de que o aparelho é posicionado sobreuma superfície plana e estável durante a suautilização, evitando eventuais quedas. Durante autilização, a superfície de apoio deve estar livre deobjectos que possam obstruir o fluxo correcto de ar.Utilize exclusivamente em posição horizontal, conformeilustrado na figura A.• Nunca deixe a ficha do cabo inserida na tomadaeléctrica quando o aparelho não estiver em funcionamentoou quando não estiver sob supervisão.• Antes de realizar quaisquer operações de limpeza oumanutenção, desligue o aparelho da rede de alimentaçãoeléctrica retirando a ficha da tomada.• Uma vez decidido que não será mais utilizado, após aficha ter sido retirada da tomada eléctrica, recomenda-seque o aparelho seja retirado de funcionamentoremovendo o cabo de alimentação e que tanto oaparelho quanto o cabo sejam descartados imediatamente.Recomenda-se também que sejam eliminadasas partes do aparelho passíveis de constituir perigo,especialmente para as crianças.• Para a eliminação de acessórios sujeitos a desgasteconsulte as normas vigentes. Para a eliminação doaparelho consulte a norma EU 2002/96/EC.• Este aparelho deverá deixar de ser utilizado se, apóster sofrido uma queda, indicar sinais de dano ou deterioraçãoem qualquer uma das suas peças. Em casode dúvida, dirija-se ao revendedor ou ao distribuidorArtsana S.p.A• Em caso de desgaste e/ou mau funcionamento doaparelho, desligue-o retirando a ficha da correnteeléctrica, e dirija-se exclusivamente ao revendedorou distribuidor Artsana S.p.A. Não tente abrir nemalterar o aparelho.INSTRUÇÕES DE USO1. Posicione o aparelho na horizontal e sobre um planoestável, conforme ilustrado na fig. A.2. Na primeira utilização do aparelho, limpe os acessóriosconforme indicado no ponto “Limpeza do aparelhoe dos acessórios”3. Desaperte no sentido horário a parte superior daampola (13) e insira o fármaco no reservatório, respeitandoa dose aconselhada pelo médico ou pelofarmacêutico. Feche a ampola, apertando-a no sentidohorário (Fig. B).4. Ligue o tubo (15) à ampola (Fig. C) e ao bocal desaída do ar comprimido (2) (Fig. E);5. Ligue a ampola (13) à conexão (14) e ao acessóriocom o qual será realizada a terapia: forquilha, boquilha,máscara para adulto ou para criança (Fig. D);6. Ligue o aparelho à corrente eléctrica;7. Ponha o aparelho em funcionamento accionando ointerruptor (1);8. Inicie a terapia inalatória. Durante a terapia, é possívelapoiar a ampola no respectivo suporte (4);9. Após a aplicação, desligue o aparelho e retire a fichada tomada eléctrica. Ponha novamente o cabo norespectivo compartimento (Fig. F);10. Quando o fluxo aerossólico tornar-se intermitente,interrompa a terapia por alguns segundos e espereque as gotas de fármaco suspensas nas paredes daampola sejam depositadas. Continue com a terapia etermine a secção quando o líquido nebulizado deixarde sair da ampola;11. Limpe o aparelho e os acessórios conforme indicadoem seguida.LIMPEZA DO APARELHO E DOS ACESSÓRIOSAntes de efectuar operações de limpeza ou manutenção,desligue sempre o aparelho e retire a fichada tomada eléctrica. Aconselha-se que a limpeza doaparelho seja efectuada imediatamente após a terapia.Limpeza e manutenção do aparelhoAtenção! Nunca submerja nem molhe o aparelhocom água ou com qualquer outro líquido. Para a sua20


limpeza, utilize exclusivamente um pano macio limpoe seco.Limpeza e manutenção da ampola e dos acessóriosRemova e separe completamente todos os componentesda ampola, e emerja-os em água fervente porcerca de 5 minutos. Atenção! Apenas a ampola podeser submersa em água fervente.Enxagúe os acessórios em água corrente. Desinfecteas peças que entram em contacto com o paciente afrio, com álcool desnaturado. Seque correctamenteo aparelho e todos os seus componentes antes demontá-lo novamente. Mantenha o aparelho num localfresco e seco, protegido da luz e de fontes de calor.Nunca utilize benzeno, diluentes ou outras substânciasquímicas inflamáveis nas operações de limpeza.Para uma maior segurança higiénica em caso deutilização do aparelho por mais pessoas ou em casode utilização profissional (clínicas, hospitais, etc.) oualuguer, a utilização do kit é estritamente pessoal.Para mais informações sobre kits de acessórios detroca compatíveis com o aparelho, dirija-se ao revendedorou distribuidor Artsana S.p.AVERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROSO dispositivo é provido com um filtro (3) que protegeo compressor da entrada de pó.Aconselha-se que o estado do filtro seja verificadoperiodicamente. A manutenção correcta do filtropermite o prolongamento da vida útil do aerossol.A frequência da substituição dos filtros depende dascondições ambientais sob as quais o aparelho é utilizado.Contudo, é recomendável que os filtros sejamsubstituídos após 20 horas de utilização, ou caso estejamvisivelmente sujos. O filtro é colocado na parteinferior do aerossol. Para substituir o filtro:Abra a tampa de cobertura do filtro, recorrendo, sefor o caso, ao auxílio de um pequeno objecto pontiagudo.· Remova o filtro que será substituído da sua posição,recorrendo, se for o caso, ao auxílio de um objectopontiagudo.· Insira o novo filtro com cuidado;· Reponha a tampa de cobertura do filtro.Pressão operativa: 0,6 ± 0,1 atmProtecção contra líquidos: IPX0Peso: 1210 gCondições de utilização do aparelho:20’ ON – 40’OFFMMAD: 3,2 ± 0,2 μmFracção respirável: 72,2 % ± 2%Capacidade da ampola: 5 mlIntensidade sonora a 50cm*: 63 dB(A)velocidade de nebulização: 0,25 ± 0,04 ml/min.volume de resíduo não nebulizado: 0,8 ± 0,05 g% < 5µm: 72,2 % ± 2%% 2-5µm : 51,4%*Os dados relativos à intensidade sonora foram medidosem um aparelho novo. Os valores podem variarconforme a utilização.Um produto utilizado e mantido de acordo com asinstruções de utilização possui uma vida útil previstade pelo menos 1000 ciclos de funcionamento. Emcaso de quebra ou danos, elimine o produto de acordocom as instruções.As informações de desempenho fornecidas pelo fabricantede acordo com a norma EN 13544-1 podemnão ser aplicáveis a fármacos fornecidos em suspensãoou possuidores de alta viscosidade.EN 60601-1 Aparelhos electromédicos - Parte 1: normasgerais de segurançaEN 60601-1-2 Aparelhos electromédicos - Parte 1:normas gerais de segurança básica e desempenhoessencial– Norma secundária: compatibilidade electromagnética– Prescrição e testesEN 13544-1 Aparelhos para terapia respiratória - Primeiraparte: sistemas de nebulização e componentesrelativosDADOS TÉCNICOSTensão nominal: 230 VFrequência: 50 HzPotência: 130 VAFusível: T 1,6 AL 250V ~Fluxo máximo: 15+- 2 l/minFluxo operativo: 7 ± 1 l/min.Pressão máxima: 2 +- 0,4 atm21


Guia e declaração do Fabricante – Emissões ElectromagnéticasO aerossol de pistão <strong>Chicco</strong> pode ser utilizado no ambiente electromagnético especificado a seguir. O clienteou o utente do aerossol deverá assegurar-se de que o aparelho será utilizado em tal ambiente.Teste de Emissões Conformidade Guia do ambiente electromagnéticoEmissões Irradiadas/Conduzidas CISPR11Grupo 1O aerossol de pistão <strong>Chicco</strong> utiliza energia RF apenas na suafunção interna. Assim sendo, as suas emissões de RF sãomuito baixas, não causando nenhuma interferência na proximidadede aparelhos electrónicos.Emissões Irradiadas/Conduzidas CISPR11HarmónicosIEC/EN 61000-3-2Flutuações de tensãoIEC/EN61000-3-3Classe [B]Classe [A][Satisfaz]Guia e declaração do Fabricante – Imunidade ElectromagnéticaO aerossol de pistão <strong>Chicco</strong> é adequado para ser utilizadoem todos os ambientes, inclusive ambientes domésticos eambientes ligados directamente à rede de distribuição públicaque fornece alimentação a ambientes utilizados para finsdomésticosO aerossol de pistão <strong>Chicco</strong> pode ser utilizado no ambiente electromagnético especificado a seguir. O clienteou o utente do aerossol deverá assegurar-se de que o aparelho será utilizado em tal ambiente.Teste de Emissão Conformidade Guia do ambiente electromagnéticoDescarga electrostática(ESD) IEC/EN61000-4-2Transitores velozesIEC/EN61000-4-4SobretensãoIEC/EN61000-4-5±6kV em contacto±8kV no ar±2kV alimentação±1kV modo diferencialPicos de tensão, breves


LEGENDA RELATIVA AOS SÍMBOLOSATENÇÃO!Consulte as instruções para o usoParte aplicada do tipo BFIsolamento Duplo0068Em conformidade com a directivaMDD 93/42/EEC + 2007/47/CECorrente alternadaCondições de conservação e transporteAEROSOLS AEROSOLSHumidade: 15%/85%.Conservar em local fresco e secoTemperatura: -10°C/+55°CCondições Ambientais de Utilização:AEROSOLS AEROSOLSHumidade: 15%/85%Conservar em local fresco e secoTemperatura: 10°C/40°CO dispositivo médico necessita de uma particularprecaução no que diz respeito à compatibilidadeelectromagnética, devendo ser instalado e utilizadode acordo com as informações fornecidas com os documentosacompanhantesGARANTIAOs produtos CHICCO são cobertos por uma garantiaque prevê a existência de materiais defeituosos e defeitosde fabrico. O período de garantia é de 2 anos.Eventuais componentes defeituosos serão substituídosgratuitamente apenas se o aparelho não tiversido alterado indevidamente e se as instruções deutilização fornecidas tiverem sido seguidas escrupulosamente.Qualquer alteração indevida/reparo doaparelho realizado por pessoas que não tenham sidoautorizadas pela Artsana S.p.A. resultará na anulaçãoimediata das condições de garantia. Em caso de funcionamentodefeituoso ou insatisfatório, contacte orevendedor ou distribuidor ARTSANA S.p.A23


DAEROSOLGERÄTMIT KOLBEN<strong>Aerosol</strong>therapie ist geeignet zur Behandlung von Entzündungender oberen Atemwege, wie Erkältungenund verstopfte Nase, und der unteren Atemwege(Bronchien und Lunge).Das <strong>Chicco</strong> <strong>Aerosol</strong>gerät mit Kolben sorgt für einschnelles und wirkungsvolles Zerstäuben aller Arzneimittel,die zerstäubten Partikel haben eine optimaleGröße, um das Medikament tief und gezielt abzusetzenund die Therapie somit effizienter zu gestalten.Durch die Sidestream Ampulle wird die Aufnahmezeitdes Arzneimittels verkürzt, indem die Strömung derzerstäubten Partikel gesteigert wird. Das macht dieTherapie für Kinder einfacher und praktischer.Es handelt sich um ein Medizinprodukt Klasse IIa, dasflüssige Medikamente in <strong>Aerosol</strong> umwandelt und essomit ermöglicht, diese direkt über die Atmungsorganezu verabreichen.PACKUNGSINHALT1- Ein-/Austaste2- Druckluftauslass3- Filter4- Ampullenhalterung5- Tragegriff6- Kabelfach7- Luftkühlungsöffnungen8- Stromkabel9 – Maske für Kinder10 – Maske für Erwachsene11 - Mundstück12 - Nasenstück13 - Ampulle14 - Ampullenanschluss15-VerbindungsschlauchWICHTIGE HINWEISELesen Sie die Anleitungen vor Gebrauchaufmerksam durch und bewahren Sie diesefür späteres Nachschlagen auf.• Gerät für <strong>Aerosol</strong>therapie. Befolgen Sie stets die Anweisungendes Arztes bezüglich des zu verwendendenArzneimittels, seiner Dosierung sowie der Häufigkeitund Dauer der Inhalationen. Jede weitere, von dengemachten Angaben abweichende Nutzung des Gerätsgilt als unsachgemäßer Gebrauch und ist dahergefährlich; Artsana kann nicht zur Verantwortung gezogenwerden für Schäden, die durch den unsachgemäßen,falschen und/oder unvernünftigen Gebrauchsowie durch die Verwendung des Gerätes mit elektrischenAnlagen entstehen, die nicht den geltendenSicherheitsvorschriften entsprechen.• Ein etwaiger Stromausfall, ein plötzlicher Defektoder jede andere ungünstige Situation können unterUmständen zu einem Betriebsausfall des Gerätesführen. Wir empfehlen Ihnen daher, (nach Absprachemit Ihrem Arzt) ein anderes Gerät oder Medikamentzur Hand zu haben, das in solchen Fällen als Alternativedienen kann.· Nach dem Auspacken des Geräts sicherstellen, dasses unversehrt ist und keine sichtbaren, transportbedingtenSchäden aufweist. Das Gerät im Zweifelsfallnicht verwenden, sondern wenden Sie sichausschließlich an den Artsana S.p.A Händler oderVertreiber.· DAS GERÄT NICHT AUSEINANDERBAUEN. TechnischeEingriffe dürfen grundsätzlich lediglich vonFachpersonal mit Befugnis von Artsana ausgeführtwerden. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bittean Ihren Händler oder den Artsana S.p.A. Vertreiber.• Verpackungsbestandteile (Plastikbeutel, Karton,usw.) von Kindern fernhalten, da sie potentielle Gefahrenquellendarstellen.• Vor dem Netzanschluss des Geräts sicherstellen,dass die Daten auf dem Typenschild mit den MerkmalenIhres Versorgungsnetzes übereinstimmen. DasTypenschild ist auf der Geräteunterseite angebracht.• Sollten der Netzstecker und die Steckdose desStromnetzes nicht miteinander kompatibel sein,verwenden Sie Adapter, die gemäß den geltendenRichtlinien im Anwendungsland zertifiziert sind oderlassen sie den Stecker von Fachpersonal der ArtsanaSpA auswechseln.• Um einer Überhitzung und Schäden am Kompressorvorzubeugen, muss das Gerät nach 20 Minuten Dauerbetriebmindestens 40 Minuten lang ausgeschaltetwerden.• Für einen korrekten Betrieb stets sicherstellen, dassder Luftfilter trocken ist.• Benutzen Sie das Gerät nicht in Anwesenheit vonSauerstoff, Stickstoff oder mit Luft entzündlichenNarkosemitteln.• Gerät nach jeder Anwendung und vor der Zugabeweiterer Medikamente ausschalten und ausstecken.Die Ampulle nicht übermäßig füllen.• Gerät und Stromkabel vor Hitzequellen geschütztaufbewahren.• Das Gerät nicht beim Baden oder Duschen bzw.in feuchten Stätten oder in der Nähe von Wannen,Waschbecken, Spülbecken, usw. verwenden.• Das Elektrogerät niemals mit nassen oder feuchten24


Händen berühren.• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeitenfallen lassen oder tauchen. In diesem Fall das Gerätsofort ausstecken und auf keinen Fall mehr verwenden.Wenden Sie sich an einen Fachmann.· Das Gerät sofort ausstecken, falls es versehentlichnass wird. Sorgfältig trocknen lassen. Falls möglicherweiseWasser ins Geräteinnere gedrungen sein könntewenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder denArtsana S.p.A. Vertreiber.· Die Belüftungsschlitze während des Gebrauchs nichtabdecken.• Das Gerät bei Müdigkeit oder Benommenheit nichtverwenden.• Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichenoder geistigen Fähigkeiten müssen beim Gebrauchdes Geräts entsprechend überwacht werden.Das Gerät enthält Kleinteile, die sich lösen und versehentlichverschluckt werden können. Kinder solltenstets beaufsichtigt werden um sicherzugehen, dasssie nicht mit dem Gerät spielen.· Dieses Gerät ist kein Spielzeug.· Montage, Wartung und Umgang mit diesem Gerätist nur für Erwachsene bestimmt.· Dieses Gerät darf sich nur während der für seineNutzung erforderlichen Zeit am Nutzungsort befinden.Nach Beendigung der Therapie muss das Gerätan einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahrtwerden.• Stets nur vom Hersteller vorgesehene Zubehörteileund Anschlüsse verwenden.• Sicherstellen, dass das Gerät während des Gebrauchseben und stabil steht, damit es nicht kippenkann. Während des Gebrauchs dürfen sich auf derAblagefläche keine Gegenstände befinden, die diekorrekte Luftströmung verhindern können. Das Gerätausschließlich in horizontaler Position wie in AbbildungA dargestellt verwenden.• Den Stecker des Netzkabels niemals eingestecktlassen, wenn das Gerät nicht in Betrieb oder nichtbeaufsichtigt ist.• Vor Reinigung oder Wartung stets den Stecker desNetzkabels aus der Netzsteckdose ziehen.• Falls das Gerät nicht mehr verwendet werden sollwird empfohlen, das Gerät auszustecken und es anschließenddurch Durchtrennen des Netzkabels funktionsunfähigzu machen. Anschließend sowohl Kabelals auch Gerät umgehend entsorgen. Des Weiterenmüssen die Teile des Gerätes unschädlich gemachtwerden, die, insbesondere für Kinder, eine Gefahr darstellenkönnen.• Für die Entsorgung der Verschleißteile siehe die geltendenGesetzesvorschriften. Für die Entsorgung desGeräts siehe EU-Richtlinie 2002/96/EG.• Dieses Gerät darf nicht mehr verwendet werden,falls es in Folge eines Sturzes Schäden oder Beeinträchtigungenjeglicher Art aufweist. Im Zweifelsfallwenden Sie sich an den Artsana S.p.A Händler oderVertreiber.• Im Schadensfall und/oder bei Betriebsstörungendas Gerät ausschalten und den Netzstecker aus derSteckdose ziehen. Wenden Sie sich ausschließlich anden Artsana S.p.A Händler oder Vertreiber. VersuchenSie nicht, selbst das Gerät zu öffnen oder zu reparieren.BEDIENUNGSANLEITUNG1. Das Gerät wie in Abb. A dargestellt horizontal undstabil aufstellen.2. Beim Erstgebrauch des Geräts alle Zubehörteilewie im Kapitel “Reinigung von Gerät und Zubehör”reinigen.3. Die Oberseite der Ampulle (13) im Uhrzeigersinnabdrehen und das Arzneimittel in den Tank geben.Dabei stets die vom Arzt oder Apotheker empfohleneDosierung beachten. Ampulle durch Drehen gegenden Uhrzeigersinn wieder schließen (Abb. B).4. Leitung (15) an die Ampulle (Abb. C) und an dieAustrittsdüse der Druckluft (2) anschließen (Abb. E);5. Ampulle (13) an das Verbindungsstück (14) und dasZubehörteil, mit dem die Therapie ausgeführt werdensoll, anschließen: Nasengabel, Mundstück, Maske fürErwachsene, Maske für Kinder (Abb. D);6. Gerät ans Stromnetz anschließen;7. Gerät mit Schalter (1) einschalten;8. Mit der Inhalation beginnen. Während der Anwendungkann die Ampulle auf der entsprechenden Halterung(4) abgestützt werden;9. Gerät nach Beendigung der Anwendung ausschaltenund ausstecken. Kabel im Kabelfach verstauen(Abb. F);10. Wenn der <strong>Aerosol</strong>strom nicht mehr gleichmäßigsondern unterbrochen kommt, unterbrechen Sie dieTherapie für einige Sekunden, damit sich die Tropfendes Medikaments an den Wänden der Ampulle ablagernkönnen. Die Therapiesitzung wieder aufnehmenund so weit fortsetzen, bis die Ampulle keine Tröpfchenmehr abgibt;11. Gerät und Zubehör wie nachstehend beschriebenreinigen.REINIGUNG VON GERÄT UND ZUBEHÖRVor Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschaltenund den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.Das Gerät am besten sofort nach der Therapiereinigen.25


Reinigung und Pflege des GerätsAchtung! Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeitenfallen lassen oder tauchen. Zur Reinigungausschließlich einen sauberen, trockenen Lappenverwenden.Reinigung und Pflege von Ampulle und ZubehörAlle Komponenten der Ampulle entfernen und vollständigzerlegen und etwa 5 Minuten lang in siedendemWasser auskochen. Achtung! Nur die Ampullekann ausgekocht werden.Die Zubehörteile unter fließendem Wasser ausspülen.Die Teile, die mit dem Patienten in Berührungkommen, kalt mit denaturiertem Alkohol desinfizieren.Vor dem Verstauen des Geräts alle Komponentengut abtrocknen. Das Gerät an kühl und trockensowie licht- und hitzegeschützt aufbewahren. ZurReinigung niemals Benzol, Lösungsmittel oder anderebrennbare chemische Mittel verwenden. Für mehrhygienische Sicherheit bei der Nutzung des Gerätsdurch mehrere Personen bzw. bei professionellemGebrauch (Kliniken, Krankenhäuser) oder Vermietungdarf der Zubehörsatz stets immer nur von einem Nutzerverwendet werden.Für weitere Auskünfte bezüglich der mit dem Gerätkompatiblen Ersatzteile wenden Sie sich bitte an IhrenHändler oder den Artsana S.p.A. Vertreiber.PRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER FILTERDas Gerät verfügt über einen Filter (3), der dem Kompressorals Staubschutz dient.Es wird empfohlen, den Zustand des Filters regelmäßigzu überprüfen. Die korrekte Instandhaltungdes Filters ermöglicht eine verlängerte Lebensdauerdes <strong>Aerosol</strong>geräts. Die Häufigkeit, mit der der Filterausgewechselt werden muss, hängt von den Umgebungs-und Nutzungsbedingungen des Geräts ab. Injedem Fall sollten die Filter nach ca. 20 Betriebsstundenoder bei sichtbarer Verschmutzung ausgetauschtwerden. Der Filter ist im unteren Bereich des <strong>Aerosol</strong>gerätesuntergebracht. Filter austauschen:Filterverschlusskappe öffnen, dabei können Sie sichggf. mit einem kleinen spitzen Gegenstand behelfen· Den auszutauschenden Filter herausnehmen, dabeikönnen Sie sich ggf. mit einem kleinen spitzen Gegenstandbehelfen.· Den neuen Filter sorgsam einsetzen;· Filterverschlusskappe wieder anbringen.Sicherung: T 1,6 AL 250V ~Maximaler Durchfluss: 15+- 2 l/minBetriebsdurchsatz: 7 ± 1 l/min.Höchstdruck: 2 +- 0,4 atmBetriebsdruck: 0,6 ± 0,1 atmFlüssigkeitsschutz: IPX0Gewicht: 1210 gAnwendungsbedingungen: 20’ ON – 40’ OFFMMAD: 3,2 ± 0,2 μmEinatembare Fraktion: 72,2 % ± 2%Fassungsvermögen Ampulle: 5 mlLautstärke bei 50cm*: 63 dB(A)Zerstäuberleistung: 0,25 ± 0,04 ml/min.Nicht zerstäubte Restmenge: 0,8 ± 0,05 g% < 5µm: 72,2% ± 2%% 2-5µm : 51,4%*Die Daten zur Lautstärke wurden am neuen Gerätgemessen. Die Werte können sich bei Gebrauch verändern.Bei zweckmäßigem gebrauch und vorschriftsgemäßerWartung hat das Gerät eine Lebensdauer vonmindestens 1000 Betriebszyklen. Das Gerät bei Bruchoder Beschädigungen vorschriftsgemäß entsorgen.Die vom Hersteller gelieferten Leistungsangaben gemäßNorm EN 13544-1 gelten möglicherweise nichtfür Medikamente in Form einer Suspension oder mithoher Viskosität.EN 60601-1 Medizinische elektrische Geräte; Teil 1:Allgemeine Festlegungen für die SicherheitEN 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte - Teil1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlichder wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm:Elektromagnetische Verträglichkeit- Anforderungen und PrüfungenEN 13544-1 Atemtherapiegeräte – Teil 1: Verneblersystemeund deren BauteileTECHNISCHE DATENNennspannung: 230 VFrequenz: 50 HzLeistung: 130 VA26


Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische EmissionenDas <strong>Chicco</strong> <strong>Aerosol</strong>gerät mit Kolben ist für den Betrieb in der nachstehend spezifizierten elektromagnetischenUmgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des <strong>Aerosol</strong>gerätes muss sicherstellen, dass es ineiner solchen Umgebung benutzt wirdEmissionstest Komplianz Anleitung für die elektromagnetische UmgebungLeitungsgeführte / gestrahlteStöraussendungenCISPR11Gruppe 1Das <strong>Chicco</strong> <strong>Aerosol</strong>gerät mit Kolben verwendet HF-Energieausschließlich zu seiner inneren Funktion. Daher ist seineHF-Aussendung sehr gering und benachbarte Elektrogerätewerden nicht gestört.Leitungsgeführte / gestrahlteStöraussendungenCISPR11Oberschwingungen nachIEC/EN 61000-3-2Spannungsschwankungen/ FlickerIEC/EN61000-3-3Klasse [B]Klasse [A][befriedigend]Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische ImmunitätDas <strong>Chicco</strong> <strong>Aerosol</strong>gerät mit Kolben ist für den Gebrauch in allenUmgebungen bestimmt, einschließlich der häuslichen undderer, die direkt an das öffentliche Stromnetz zur Versorgungvon Wohnräumen angeschlossen sindDas <strong>Chicco</strong> <strong>Aerosol</strong>gerät mit Kolben ist für den Betrieb in der nachstehend spezifizierten elektromagnetischenUmgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des <strong>Aerosol</strong>gerätes muss sicherstellen, dass es ineiner solchen Umgebung benutzt wirdEmissionstest Komplianz Anleitung für die elektromagnetische UmgebungElektrostatische Entladungen(ESD)IEC/EN61000-4-2Schnelle transiente elektrischeStörgrößen/BurstIEC/EN61000-4-4Surge IEC/EN61000-4-5Spannungseinbrüche, KurzzeitunterbrechungenundSchwankungen der VersorgungsspannungIEC/EN61000-4-11MagnetfeldIEC/EN61000-4-8Leitungsgeführte StörfestigkeitIEC/EN61000-4-6Gestrahlte StörfestigkeitIEC/EN61000-4-3±6kV bei Berührung±8kV in der Luft±2kV VersorgungDer Fußboden sollte aus Holz, Zement oder Keramiksein. Bei synthetischen Bodenbelägen muss die relativeLuftfeuchtigkeit mindestens 30% betragenDie Versorgung sollte der in Geschäften oder Krankenhäusernentsprechen±1kV Differentialmodus Die Versorgung sollte der in Geschäften oder Krankenhäusernentsprechen


ZEICHENERKLÄRUNGACHTUNG! Siehe BedienungsanleitungAnwendungsteil Typ NFDoppelisolierung0068Übereinstimmung mit RichtlinieMDD 93/42/EWG+ 2007/47/EGWechselstromAufbewahrungs- und TransportbedingungenAEROSOLS AEROSOLSFeuchtigkeit:15%/85%. Kühl und trocken aufbewahrenTemperatur: -10°C/+55°CUmgebungsbedingungen für den Betrieb:AEROSOLS AEROSOLSFeuchtigkeit:15%/85% Kühl und trocken aufbewahrenTemperatur: 10°C/40°CDas Medizinprodukt bedarf spezieller Vorkehrungenhinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeitund muss unter Beachtung der Informationen derBegleitdokumente installiert und gebraucht werdenGARANTIECHICCO verfügt über eine Garantie für etwaige Material-und Herstellungsfehler. Die Garantielaufzeitbeträgt 2 Jahre. Eventuell fehlerhafte Komponentenwerden kostenlos ersetzt, sofern das Gerät nichtmanipuliert wurde und alle beigefügten Gebrauchsanweisungensorgfältig beachtet wurden. Jede Artvon Gerätemanipulation/Reparatur, die von Personaldurchgeführt wurde, dass nicht von Artsana S.p.Adazu befugt wurde, hat die sofortige Aufhebung derGarantiebedingungen zur Folge. Bei Betriebsstörungenoder nicht einwandfreiem Betrieb, wenden Siesich an Ihren Händler oder den Artsana S.p.A. Vertreiber28


FAEROSOL À PISTONL’aérosolthérapie est indiquée pour le traitementdes inflammations au niveau des voies respiratoireshautes comme le rhume et l’encombrement nasal etdes voies respiratoires basses (bronches et poumons).L’aérosol à piston <strong>Chicco</strong> nébulise de manière rapideet efficace tous les types de médicaments. Les particulesnébulisées ont une taille optimale qui garantitun dépôt profond et ciblé du médicament, pour uneefficacité maximale du traitement.L’ampoule Sidestream raccourcit les périodes d’administrationdu médicament en augmentant le flux departicules nébulisé, es rendant ainsi la thérapie pourles enfants plus simple et plus pratique.Il s’agit d’un dispositif médical de classe IIa qui, entransformant les médicaments d’une forme liquidesous forme d’aérosol, permet leur administration parvoie aérienne directement au niveau de l’appareil respiratoire.CONTENU DE L’EMBALLAGE1- Touche allumage/arrêt2- Sortie de l’air comprimé3- Filtre4- Appui pour l’ampoule5- Poignée pour le transport6- Espace porte câble7- Ouvertures pour le refroidissement de l’air8- Câble de connexion au réseau électrique9- Masque pour enfants10- Masque pour adultes11 - Embout buccal12 - Sonde nasale13- Ampoule14- Raccordement pour ampoule15 – Tuyau de raccordementAVERTISSEMENTS IMPORTANTSAvant d’utiliser l’appareil, lire attentivementles informations contenues dans cemanuel ; le conserver précieusement pourdes consultations ultérieures.• Appareil destiné à l’aérosolthérapie. Toujours suivreles indications du médecin concernant le type de médicamentà utiliser, le dosage, la fréquence et la duréedes inhalations. Toute utilisation différente de cellespour lesquelles l’appareil est prévu est à considérercomme impropre et donc dangereuse ; Artsana nepeut être tenu pour responsable des dommages causéssuite à des utilisations impropres et/ou déraisonnablesou si l’appareil est utilisé avec des installationsélectriques non conformes aux normes de sécurité envigueur.• Une coupure de courant électrique, une panne improviséeou toute autre condition défavorable pourraitprovoquer un dysfonctionnement de l’appareil,il est donc conseillé de s’équiper de dispositif ou demédicament (en accord avec le médecin) qui peuventêtre utilisés comme alternative.· Après avoir sorti l’appareil de son emballage, s’assurerqu’il soit complet et sans dommage visible quiaurait pu survenir au cours du transport. En cas dedoute, ne pas utiliser l’appareil et contacter un revendeurou distributeur Artsana S.p.A· NE JAMAIS DEMONTER L’APPAREIL. Toute interventiontechnique doit être effectuée par un technicienautorisé par Artsana. Pour toute information, contacterun revendeur ou distributeur Artsana S.p.A• Tenir hors de portée des enfants tous les élémentsd’emballage (sachets, boîte, etc.) puisqu’ils peuventêtre des sources de danger potentiel.• Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les donnéesindiquées sur la plaque correspondent à cellesde votre réseau de distribution électrique. Les donnéessur la plaque se trouvent sur le fond de l’appareil.• Si la fiche de l’appareil n’est pas compatible avecla prise réseau, utiliser des adaptateurs certifiés enfonction des normes en vigueur dans le pays d’utilisationou demander au personnel qualifié et autoriséArtsana SpA de la remplacer.• Pour éviter les surchauffes et les dommages ducompresseur, éteindre l’appareil après 20 minutes defonctionnement continu et le laisser se refroidir pendantau moins 40 minutes.• Pour un fonctionnement correct, s’assurer que lefiltre à air soit sec.• Ne pas utiliser l’appareil en présence de protoxyded’azote, d’oxygène ou un mélange anesthésique inflammableà l’air.• Éteindre l’appareil et le débrancher du réseau électriqueaprès chaque utilisation et avant d’ajouterd’autres médicaments. Ne pas remplir l’ampoule demanière excessive.• Éloigner l’appareil et le câble d’alimentation des surfaceschaudes.• Ne pas utiliser l’appareil pendant le bain ou ladouche, dans tout environnement humide, ou àproximité de baignoires, d’éviers, de lavabos, etc.• Ne jamais toucher l’appareil avec des mains mouilléesou humides.• Ne pas faire tomber ni ne jamais immerger l’appareildans l’eau ou tout autre liquide. Si cela se produit,débrancher immédiatement la fiche, ne plus utiliser29


l’appareil et s’adresser à du personnel techniquementqualifié.· Si l’appareil est mouillé accidentellement, débrancherimmédiatement la prise, sécher soigneusementet si du liquide a pu pénétrer à l’intérieur de l’appareil,contacter un revendeur ou distributeur Artsana S.p.A· Ne pas bloquer les interstices d’aération pendantl’utilisation.• Ne pas utiliser l’appareil en cas de somnolence oude torpeur.• Si l’appareil est utilisé par des enfants ou des personnesà capacités physiques ou cognitives réduites,prévoir une surveillance appropriée. L’appareilcontient des petites pièces qui peuvent se détacheret être avalées accidentellement. Les enfants doiventêtre surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.· Ce produit n’est pas un jouet.· Ce produit doit être assemblé, entretenu et manipulépar un adulte.· Ce produit doit rester à l’endroit où il est utiliséseulement pendant le temps nécessaire à son usage;une fois la thérapie terminée l’appareil doit être rangédans un lieu sûr hors de la portée des enfants.• Ne pas utiliser de raccords ou d’accessoires non prévuspar le fabricant.• S’assurer que l’appareil est placé sur des surfacesplanes et stables pendant l’utilisation, pour éviterd’éventuels renversements. Pendant l’utilisation, leplan d’appui ne doit pas être encombré par des objetsqui pourraient obstruer le flux correct de l’air. Utiliserexclusivement en position horizontale, comme illustrédans la figure A.• Ne jamais laisser la fiche du câble insérée dans laprise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé oulorsqu’il n’est pas surveillé.• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage oud’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentationélectrique en débranchant la fiche de la prisede courant.• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil et aprèsavoir débranché la fiche de la prise de courant, il estrecommandé de mettre hors d’usage l’appareil encoupant le câble d’alimentation et d’éliminer immédiatementl’appareil et le câble. Il est égalementrecommandé de rendre inoffensives les pièces del’appareil susceptibles de représenter un danger, etplus particulièrement pour les enfants.• Pour éliminer les accessoires sujets à l’usure, se référeraux normes en vigueur. Pour éliminer l’appareil, seréférer à la norme EU 2002/96/EC.• Cet appareil ne doit pas être utilisé si, après unechute, il présente des dommages et des détériorations,quelle que soit la pièce. En cas de doute,contacter un revendeur ou distributeur Artsana S.p.A• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnementde l’appareil, l’éteindre en débranchant la fiche de laprise de courant et s’adresser exclusivement à un revendeurou distributeur Artsana S.p.A. Ne pas essayerd’ouvrir ou de modifier l’appareil.CONSIGNES D’USAGE1. Placer l’appareil en position horizontale et sur unplan stable comme illustré dans la fig. A.2. Lors de la première utilisation de l’appareil, nettoyerles accessoires comme indiqué au paragraphe“Nettoyage de l’appareil et des accessoires”3. Dévisser en sens anti-horaire la partie supérieurede l’ampoule (13) et introduire le médicament dans leréservoir, en respectant les doses recommandées parle médecin ou le pharmacien. Fermer l’ampoule, en larevissant dans le sens horaire (Fig. B).4. Raccorder le tuyau (15) avec l’ampoule (Fig. C) et labuse de sortie de l’air comprimé (2) (Fig. E);5. Relier l’ampoule (13) au raccord (14) et à l’accessoireavec lequel vous souhaitez effectuer la thérapie: sonde nasale, embout buccal, masque pouradultes ou enfants (Fig. D);6. Brancher l’appareil au réseau électrique ;7. Mettre l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur(1);8. Démarrer le traitement par inhalation. Pendant letraitement, poser l’ampoule sur le support approprié(4);9. Une fois l’application terminée, éteindre l’appareilet débrancher la fiche de la prise de courant.Remettre le câble dans son logement (Fig. F);10. Lorsque le flux de l’aérosol devient intermittent,interrompre le traitement pendant quelques secondeset faire déposer les gouttes de médicamentsen suspension sur les parois de l’ampoule. Reprendrele traitement et terminer la séance lorsque le médicamentnébulisé ne sort plus de l’ampoule ;11. Nettoyer l’appareil et les accessoires comme indiquéci-après.NETTOYAGE DE L’APPAREIL ET DES ACCESSOIRESAvant d’effectuer les opérations de nettoyage oud’entretien, toujours éteindre l’appareil et retirer lafiche de la prise de courant. Il est conseillé de nettoyerl’appareil immédiatement après avoir effectuéle traitement.Nettoyage et entretien de l’appareilAttention ! Ne jamais immerger ou tremper l’appareildans de l’eau ou tout autre liquide. Pour effectuer le30


nettoyage, utiliser uniquement un linge doux, propreet sec.Nettoyage et entretien de l’ampoule et des accessoiresRetirer et séparer tous les composants de l’ampouleet les tremper dans de l’eau en ébullition pendantenviron 5 minutes. Attention ! Seule l’ampoule peutêtre mise à bouillir.Rincer les accessoires sous l’eau courante. Désinfecterà froid avec de l’alcool dénaturé les pièces quientrent en contact avec le patient. Sécher soigneusementtous les composants et l’appareil avant de leranger. Conserver l’appareil dans un endroit frais etsec, à l’abri de la lumière et des sources de chaleur.Ne jamais utiliser de benzène, de diluants ou toutesautres substances chimiques inflammables pour effectuerle nettoyage. Pour une meilleure hygiène encas d’utilisation de l’appareil par plusieurs personnesou en cas d’utilisation professionnelle (cliniques,hôpitaux, etc) ou de location, l’utilisation du kit eststrictement personnel.Pour plus d’informations concernant les kits accessoiresde rechange compatibles avec l’appareil,s’adresser à un revendeur ou distributeur ArtsanaS.p.AVÉRIFICATION ET REMPLACEMENTS DES FILTRESLe dispositif est doté d’un filtre (3) qui protège lecompresseur contre l’intrusion de poussière.Il est conseillé de vérifier régulièrement l’état dufiltre. Un entretien correct du filtre permet de prolongerla vie de l’aérosol. La fréquence de remplacementdes filtres dépend des conditions environnementalesoù l’appareil est utilisé. Il est toutefois recommandéde remplacer les filtres après environ 20 heures d’utilisationou s’ils sont visiblement sales. Le filtre setrouve sur la partie inférieure de l’aérosol. Pour remplacerle filtre :Ouvrir le bouchon qui recouvre le filtre en s’aidant sinécessaire d’un petit objet pointu· Retirer de son emplacement le filtre à remplacer, ens’aidant éventuellement d’un objet pointu;· Insérer avec soin le nouveau filtre;· Remettre le bouchon qui recouvre le filtre.Pression maximale : 2 +- 0,4 atmPression de fonctionnement : 0,6 ± 0,1 atmProtection contre les liquides : IPX0Poids : 1210 gConditions d’utilisation de l’appareil : 20’ ON – 40’OFFMMAD : 3,2 ± 0,2 μmFraction respirable : 72,2 % ± 2%Capacité de l’ampoule : 5 mlNiveau de bruit à 50cm*: 63 dB(A)vitesse de nébulisation: 0,25 ± 0,04 ml/min.volume résiduel non nébulisé: 0,8 ± 0,05 g% < 5µm : 72,2% ± 2 %% 2-5µm : 51,4%*Les données relatives au bruit ont été mesurées surun appareil neuf. Les valeurs peuvent varier selonl’utilisation.Utilisé et entretenu selon les consignes d’usage, leproduit a une durée de vie prévue d’au moins 1000cycles de fonctionnement. En cas de rupture ou dedétérioration, éliminer selon les instructions.Les informations concernant les prestations fourniespar le fabricant en accord avec la norme EN 13544-1 pourraient ne pas s’appliquer aux médicaments ensuspension ou ayant une viscosité élevée.EN 60601-1 Appareils électromédicaux - Partie 1 :normes générales concernant la sécuritéEN 60601-1-2 Appareils électromédicaux - Partie 1-2:Exigences générales pour la sécurité de base et lesperformances essentielles - Norme collatérale: Compatibilitéélectromagnétique - Exigences et essaisEN 13544-1 Matériel respiratoire thérapeutique - Partie1 : systèmes de nébulisation et leurs composantsDONNÉES TECHNIQUESTension nominale:230 VFréquence : 50 HzPuissance : 130 VAFusible : T 1,6 AL 250V ~Débit maximal : 15+- 2 l/minDébit de fonctionnement : 7 ± 1 l/min.31


Guide et déclaration du fabricant – Émissions ÉlectromagnétiquesL’aérosol à piston <strong>Chicco</strong> est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique spécifiéci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’aérosol doivent s’assurer que l’appareil soit utilisé dans cet environnement.Tests d’Émissions Conformité Guide sur l’environnement électromagnétiqueÉmissions parrayonnement/conduction CISPR11Émissions parrayonnement/conduction CISPR11Émissions de courantharmoniquesIEC/EN 61000-3-2Émissions de fluctuationde tension / flickerIEC/EN61000-3-3Groupe 1Classe [B]Classe [A][Conforme]Guide et déclaration du fabricant – Immunités ÉlectromagnétiquesL’aérosol à piston <strong>Chicco</strong> utilise l’énergie RF uniquement pour sonfonctionnement interne. Ses émissions RF sont donc très basseset ne causent aucune interférence à proximité d'un autre appareilélectronique.L’aérosol à piston <strong>Chicco</strong> est adapté pour être utilisé dans tous lesenvironnements, incluant ceux domestiques et ceux directementconnectés au réseau de distribution publique qui fournit une alimentationà des environnements utilisés à but domestiquesL’aérosol à piston <strong>Chicco</strong> est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique spécifiéci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’aérosol doivent s’assurer que l’appareil soit utilisé dans cet environnement.Tests d’Émissions Conformité Guide sur l’environnement électromagnétiqueDécharges électrostatiques(ESD)IEC/EN61000-4-2Transitoires rapides/burstIEC/EN61000-4-4SurgeIEC/EN61000-4-5Chutes de tension,brèves interruptions etvariations de tensionIEC/EN61000-4-11Champ magnétiqueIEC/EN61000-4-8Immunité par conductionIEC/EN61000-4-6Immunité par rayonnementIEC/EN61000-4-3±6kV à contact±8kV dans l'air±2kV alimentationLes sols doivent être en bois, ciment ou céramique. Si lessols sont recouverts de matériaux synthétiques, l’humiditérelative doit être de 30 % maximumL’alimentation doit être celle d’un environnement commercialou d'un hôpital.±1kV mode différentiel L’alimentation doit être celle d’un environnement commercialou d'un hôpital.


LÉGENDE DES SYMBOLESATTENTION !Lire les instructions d’utilisationPartie d’application de type BFDouble isolation0068Conforme directiveMDD 93/42/EEC + 2007/47/CECourant AlternatifConditions de conservation et de transportAEROSOLS AEROSOLSHumidité : 15%/85%.Conserver dans un endroit frais et secTempérature : -10°C/+55°CConditions ambiantes d’utilisation:HumiditéAEROSOLS AEROSOLS: 15%/85%Conserver dans un endroit frais et secTempérature : 10°C/40°CLe dispositif médical requiert des précautions particulièresen ce qui concerne la compatibilité électromagnétiqueet doit être installé et utilisé selon lesinformations fournies dans la documentation quil’accompagneGARANTIECHICCO est couvert par la garantie en cas de matérieldéfectueux et de défauts de fabrication. Lapériode de garantie est de 2 ans. Les éventuels composantsdéfectueux seront remplacés gratuitementuniquement si l’appareil n’a pas été modifié et si lesinstructions d’utilisation de ce manuel joint ont étésuivies à la lettre. Toute manipulation/réparation del’appareil effectuée par le personnel non autoriséepar Artsana S.p.A., comporte l’annulation immédiatedes conditions de garantie. En cas de fonctionnementdéfectueux ou insatisfaisant, contacter le revendeurou distributeur Artsana S.p.A33


NLAEROSOL MET ZUIGER<strong>Aerosol</strong> therapie is ideaal voor de behandeling vanontstekingen aan de hogere luchtwegen, zoals verkoudheiden neusverkoudheid, en aan de lagereluchtwegen (bronchiën en longen).De aerosol met zuiger van <strong>Chicco</strong> vernevelt op eensnelle en doeltreffende wijze alle geneesmiddelen. Devernevelde deeltjes hebben een optimale afmetingdie een diepe en gerichte afzetting van het geneesmiddelwaarborgt, waardoor de doeltreffendheid vande therapie wordt gemaximaliseerd.De vernevelaar Sidestream beperkt de tijd voor detoediening van het geneesmiddel door de stroomvernevelde deeltjes te vergroten. Dit garandeert eeneenvoudige en praktische therapie voor kinderen.Dit is een medisch apparaat, ingedeeld in de klasseIIa, dat geneesmiddelen van vloeibaar in aerosol omzeten zo de directe toediening via de lucht aan hetademhalingsstelsel mogelijk maakt.INHOUD VAN DE VERPAKKING1 - Toets Aan/Uit2 - Perslucht uitgang3 - Filter4 - Steun voor vernevelaar5 - Transporthandgreep6 - Kabel opbergvak7 - Openingen luchtkoeling8 - Voedingskabel9 - Kindermaskertje10 - Volwassenenmaskertje11 - Mondstuk12 - Neusstuk13 - Vernevelaar14 - Verbindingsstuk vernevelaar15 - VerbindingsslangBELANGRIJKE MEDEDELINGENLees de aanwijzingen van deze handleidingaandachtig door alvorens u het apparaatgebruikt. Bewaar de handleiding voor verdereraadpleging.• Apparaat voor aerosol therapie. Neem altijd de aanwijzingenvan uw arts in acht voor het soort geneesmiddel,de dosering, de regelmaat en de duur van deinhalatie. Ieder ander gebruik van het apparaat danhetgeen waarvoor het is bestemd, is onjuist en dusgevaarlijk. Artsana acht zich niet aansprakelijk voorschade veroorzaakt door onjuist, verkeerd en/of onlogischgebruik van het apparaat of als het apparaataangesloten wordt op elektrische installaties die nietaan de veiligheidsnormen voldoen.• Door een stroomstoring, een onverwacht defect ofeen andere negatieve situatie kan een storing wordenveroorzaakt. We raden u daarom aan om te zorgenvoor een reserveapparaat of een ander geneesmiddel(in overleg met uw arts) dat u in dergelijke gevallenkunt gebruiken.· Controleer, nadat u het apparaat uit de verpakkingheeft verwijderd, of het heel is en geen duidelijketransportschade vertoont. In het geval van twijfel hetapparaat niet gebruiken en contact opnemen met uwverkoper of Artsana S.p.A leverancier· PROBEER HET APPARAAT NOOIT TE DEMONTE-REN. Technische ingrepen aan het apparaat mogenuitsluitend worden verricht door bevoegd personeel.Wend u voor informatie tot uw verkoper of ArtsanaS.p.A leverancier• Houd het verpakkingsmateriaal (zakjes, doos, enz.)buiten het bereik van kinderen om gevaarlijke situatieste vermijden.• Controleer of de gegevens op het plaatje overeenstemmenmet de gegevens van uw lichtnet alvorens uhet apparaat aansluit. Dit plaatje is aan de onderkantvan het apparaat aangebracht.• Maak gebruik van gecertificeerde adapters als destekker van het apparaat niet in het stopcontact pastof laat de stekker door bevoegd en gekwalificeerdpersoneel vervangen.• Om oververhitting en schade aan de compressor tevermijden, moet u het apparaat na 20 minuten continugebruik minstens 40 minuten uitschakelen.• Voor een correcte functionering, controleer of hetluchtfilter droog is.• Gebruik het apparaat niet in de aanwezigheid vanlachgas, zuurstof of verdovende middelen die in aanrakingmet de lucht kunnen ontvlammen.• Schakel na het gebruik en voor u het geneesmiddelbijvult het apparaat uit en haal de stekker uit hetstopcontact. Vul de vernevelaar nooit teveel.• Houd het apparaat en de voedingskabel buiten hetbereik van warme oppervlakken.• Gebruik het apparaat nooit in bad, onder de douche,in een vochtige ruimte of in de buurt van baden, wastafels,gootstenen, enzovoorts.• Raak het apparaat nooit aan met natte of klammehanden.• Laat het apparaat nooit in het water of in anderevloeistoffen vallen en dompel het er nooit in onder.Haal in dergelijke gevallen de stekker onmiddellijk uithet stopcontact, gebruik het apparaat niet langer enwend u tot technisch gekwalificeerd personeel.· Als het apparaat per ongeluk bevochtigd raakt, haal34


de stekker onmiddellijk uit het stopcontact en maakhet apparaat zorgvuldig droog. Controleer of de vloeistofin het apparaat is binnengedrongen en wend utot uw verkoper of Artsana S.p.A leverancier· Sluit tijdens het gebruik de luchtspleten nooit af.• Gebruik het apparaat nooit in het geval van slaperigheidof loomheid.• Let goed op als het apparaat gebruikt wordt doorkinderen of personen met een beperkt lichamelijk ofgeestelijk vermogen. Het apparaat bevat kleine onderdelendie los kunnen raken en per ongeluk kunnenworden ingeslikt. Houd kinderen in de gaten om tevermijden dat ze met het apparaat spelen.· dit product is geen speelgoed.· dit product moet door een volwassene gemonteerd,onderhouden en gehanteerd worden· houd dit product op de plaats van gebruik zolanghet gebruikt wordt; berg het apparaat op een veiligeplaats en buiten het bereik van kinderen op als de therapieis beëindigd• Maak geen gebruik van verbindingselementen of accessoiresdie niet door de fabrikant zijn voorzien.• Controleer of het apparaat tijdens het gebruik opeen vlakke en stabiele ondergrond is geplaatst, omde omkanteling ervan te vermijden. Op het oppervlakwaar het apparaat tijdens het gebruik op wordt geplaatst,mogen geen voorwerpen aanwezig zijn die decorrecte luchtstroom kunnen verhinderen. Gebruikhet apparaat uitsluitend in de horizontale stand, zieafbeelding A.• Laat de stekker nooit in het stopcontact zitten alsu het apparaat niet gebruikt of als u er geen toezichtover heeft.• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit hetstopcontact alvorens u het reinigt of onderhoudt.• Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaatniet langer zult gebruiken. Maak het vervolgensonbruikbaar door de voedingskabel af te knippen.Verwijder het apparaat en de voedingskabel onmiddellijk.We raden u tevens aan om de onderdelen vanhet apparaat die een gevaar voor kinderen kunnenvormen onschadelijk te maken.• Raadpleeg de wet voor de verwijdering van de slijtagegevoeligeaccessoires. Raadpleeg de Europesenorm 2002/96/EG voor de verwijdering van het apparaat.• Gebruik het apparaat niet langer als het na een valschade of vervormingen vertoont. Wend u in het gevalvan twijfel tot uw verkoper of Artsana S.p.A. leverancier.• Schakel in het geval van een storing en/of een slechtefunctionering het apparaat uit en haal de stekkeruit het stopcontact. Wend u uitsluitend tot uw verkoperof Artsana S.p.A. leverancier. Probeer het apparaatnooit te openen of zelf te repareren.GEBRUIKSAANWIJZINGEN1. Plaats het apparaat op een stabiele ondergrond ineen horizontale stand, zie afb. A.2. Maak voor het eerste gebruik van het apparaat deaccessoires schoon, zie de paragraaf “Het apparaat ende accessoires reinigen”3. Draai de bovenkant van de vernevelaar (13) rechtsomen breng het geneesmiddel aan in het reservoir.Neem de dosering, aanbevolen door uw arts of apotheker,in acht. Draai de vernevelaar linksom dicht(Afb. B).4. Sluit de slang (15) aan op de vernevelaar (Afb. C) enhet vernevelstuk op de perslucht uitgang (2) (Afb. E);5. Sluit het verbindingselement (14) en het accessoiredat u wenst te gebruiken - neusstuk, mondstuk, kinder-of volwassenenmaskertje - aan op de vernevelaar(13) (Afb. D);6. Sluit het apparaat aan op het lichtnet;7. Schakel het apparaat in met behulp van de schakelaar(1);8. Begin de ademhalingstherapie. Tijdens de therapiekan de vernevelaar op de speciale steun (4) wordengeplaatst;9. Schakel het apparaat aan het einde van de therapieuit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg de kabelop in het opbergvak (Afb. F);10. Onderbreek de therapie een aantal seconden langals de aerosol stroom begint te haperen en laat dedruppels geneesmiddel in suspensie op de wandenvan de vernevelaar afzetten. Hervat de therapie enbeëindig deze als het vernevelde geneesmiddel nietlanger uit de vernevelaar komt;11. Maak het apparaat en de accessoires op de onderstaandewijze schoon.HET APPARAAT EN DE ACCESSOIRES REINIGENSchakel het apparaat uit en haal de stekker uit hetstopcontact alvorens u het reinigt of onderhoudt. Weraden u aan om het apparaat onmiddellijk nadat u detherapie heeft beëindigd te reinigen.Het apparaat reinigen en onderhoudenLet op! Dompel het apparaat nooit onder in waterof andere vloeistoffen. Reinig het apparaat met eendroge en schone zachte doek.De vernevelaar en de accessoires reinigenDemonteer de componenten van de vernevelaar endompel ze ongeveer 5 minuten lang onder in kokendwater. Let op! Uitsluitend de vernevelaar kan worden35


uitgekookt.Spoel de accessoires onder stromend water af. Desinfecteerde onderdelen die met de patiënt in aanrakingkomen koud met gedenatureerde alcohol. Maakalle componenten en het apparaat zorgvuldig droogalvorens u ze opbergt. Bewaar het apparaat op eenkoele en droge plaats buiten het bereik van licht enwarmte. Gebruik voor de reiniging nooit benzeen,verdunningsmiddelen of andere chemische middelen.Als het apparaat door meerdere personen wordtgebruikt, of in het geval van professioneel gebruik(klinieken, ziekenhuizen, enz.) of verhuur, is voor eengrotere hygiëne een persoonlijk gebruik van de kitvereist.Voor informatie over de kit met accessoires die methet apparaat compatibel zijn, wend u tot uw verkoperof Artsana S.p.A leverancierDE FILTERS CONTROLEREN EN VERVANGENHet apparaat is uitgerust met een filter (3) die decompressor tegen binnendringend stof beschermt.We raden u aan om regelmatig de staat van de filterte controleren. Een correct onderhoud van de filtergarandeert een lange levensduur van de aerosol. Deregelmaat waarmee u de filters moet vervangen,hangt af van de omgeving waarin het apparaat wordtgebruikt. We raden u desondanks aan de filters iedere20 gebruiksuren of als ze vuil zijn te vervangen. De filterbevindt zich aan de onderkant van de aerosol. Defilter vervangen:Verwijder het filterklepje. Maak eventueel gebruikvan een puntig voorwerp· Verwijder de filter. Maak eventueel gebruik van eenpuntig voorwerp;· Breng de nieuwe filter aan;· Hermonteer het filterklepje.Vernevelingssnelheid: 0,25 ± 0,04 ml/min.Resterend niet-verneveld volume: 0,8 ± 0,05 g% < 5µm: 72,2% ± 2%% 2-5µm : 51,4%*Het geluidsniveau is gemeten met een nieuw apparaat.De waarden kunnen tijdens het gebruik variëren.Het product heeft een voorziene nuttige levensduurvan minstens 1000 cycli, mits het volgens de gebruiksaanwijzingengebruikt en onderhouden wordt.Het product in het geval van een defect of schade inovereenstemming met de voorschriften verwijderen.De informatie over de prestaties van de fabrikantstemt overeen met de norm EN 13544-1. Deze gegevenskunnen wijzigen in het geval van geneesmiddelenin suspensie of met een hoge viscositeit.EN 60601-1 Medische elektrische toestellen - Deel 1:algemene veiligheidseisenEN 60601-1-2 Medische elektrische toestellen - Deel1 - Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiëleprestaties- Secundaire norm: elektromagnetischecompatibiliteit - Eisen en beproevingenEN 13544-1 Apparatuur voor ademhalingstherapie -Deel 1: verstuivingssystemen en hun onderdelenTECHNISCHE GEGEVENSNominale spanning: 230 VFrequentie: 50 HzVermogen: 130 VAZekering: T 1,6 AL 250V ~Maximum stroom: 15+- 2 l/minBedrijfsstroom: 7 ± 1 l/min.Maximum druk: 2 +- 0,4 atmBedrijfsdruk: 0,6 ± 0,1 atmBescherming tegen vloeistoffen: IPX0Gewicht: 1210 gGebruiksvoorwaarden: 20’ ON – 40’ OFFMMAD: 3,2 ± 0,2 μmInhaleerbare fractie: 72,2 % ± 2%Inhoud vernevelaar: 5 mlGeluidsniveau op 50cm*: 63 dB(A)36


Voorschrift en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische EmissiesDe aerosol met zuiger van <strong>Chicco</strong> kan gebruikt worden in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving.De klant of de gebruiker van de aerosol moet zich ervan verzekeren dat het apparaat in een dergelijkeomgeving wordt gebruiktEmissietest Conformiteit Voorschrift elektromagnetische omgevingUitgestraalde/GeleideEmissies CISPR11Groep 1De aerosol met zuiger van <strong>Chicco</strong> maakt uitsluitend voorde inwendige functionering gebruik van RF-energie. De RFemissieszijn daarom erg laag en veroorzaken geen interferentiein de nabijheid van een elektronisch apparaat.Uitgestraalde/GeleideEmissies CISPR11Harmonische normenIEC/EN 61000-3-2Spanningsschommelingen/SpanningsflikkeringIEC/EN61000-3-3Klasse [B]Klasse [A][Voldoet]Voorschrift en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische ImmuniteitDe aerosol met zuiger van <strong>Chicco</strong> kan in alle omgevingenworden gebruikt, inclusief huishoudelijke omgevingen enomgevingen die direct verbonden zijn met het openbarelichtnet dat huishoudelijke omgevingen van stroom voorzietDe aerosol met zuiger van <strong>Chicco</strong> kan gebruikt worden in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving.De klant of de gebruiker van de aerosol moet zich ervan verzekeren dat het apparaat in een dergelijkeomgeving wordt gebruiktEmissietest Conformiteit Voorschrift elektromagnetische omgevingElektrostatische ontladingen(ESD)IEC/EN61000-4-2±6kV bij aanraking±8kV in de luchtSnelle elektrische transiënten/lawines±2kV voedingIEC/EN61000-4-4Stootspanningen ±1kV differentieelIEC/EN61000-4-5Kortstondige spanningsdalingenen -onderbrekin-


LEGENDE SYMBOLENLET OP!Raadpleeg de gebruiksaanwijzingenToegepast deel voor type BFDubbele isolatie0068Conform de richtlijnMDD 93/42/EEG + 2007/47/EGWisselstroomOpslag- en transportvoorwaardenLuchtvochtigheid: AEROSOLS 15%/85%. AEROSOLSOp een droge en koele plaats bewaren.Temperatuur: -10°C/+55°COmgevingsvoorwaarden voor Gebruik:AEROSOLS AEROSOLSLuchtvochtigheid: 15%/85%Op een koele en droge plaats bewaren.Temperatuur: 10°C/40°CDit medische toestel vereist speciale maatregelenwat de magnetische compatibiliteit betreft en maguitsluitend in overeenstemming met de informatievan de bijgevoegde documenten worden geïnstalleerden gebruikt.GARANTIEDe producten van CHICCO worden door een garantietegen materiaal- en productiefouten gedekt. Degarantie heeft een duur van 2 jaar. Eventuele defectecomponenten worden gratis vervangen, mits niet aanhet apparaat geprutst is en alle gebruiksaanwijzingenin acht zijn genomen. De garantievoorwaarden zijnniet langer geldig in het geval van gepruts/reparatiesdoor onbevoegd personeel. Wend u in het geval vandefecten of een verkeerde functionering tot uw verkoperof Artsana S.p.A leverancier38


TRPISTONLU AEROSOL<strong>Aerosol</strong> terapisi soğuk algınlığı ve burun tıkanıklığıgibi üst solunum yolları enflamasyonlarındave alt solunum yolları (bronşlar ve akciğerler)enflamasyonlarında endikedir.<strong>Chicco</strong> pistonlu aerosol her tür ilacı hızlı ve etkili birşekilde buharlaştırır ve nebülize edilen zerreciklerinoptimal ebadı sayesinde ilaç garantili şekilde solunumyollarına derinden nüfuz ederek terapinin etkisiniartırır.Sidestream ampul zerreciklerin akışını artırarak terapisüresini kısaltır, bu da özellikle çocuklarda terapininetkinliği ve faydasını önemli ölçüde etkileyenbir etkendir.Bu ürün ilaçları sıvı halden aerosol hale dönüştürerekdoğrudan solunum yollarına nüfuz etmelerinisağlayan IIa sınıfı medikal bir cihazdır.PAKETİN İÇERİĞİ1- Açma/Kapama düğmesi2- Basınçlı hava çıkışı3- Filtre4- Ampul desteği5- Taşıma sapı6- kablo bölmesi7- Hava soğutma boşlukları8- Elektrik bağlantı kablosu9 – Çocuk maskesi10 – Yetişkin maskesi11 - Ağızlık12 – Burun aparatı13 - Ampul14 – Ampul bağlantısı15-Bağlantı borusuÖNEMLİ UYARILARBu kılavuzda sunulan bilgileri cihazı kullanmadanönce okuyunuz, anlayınız vedaha sonra başvurmak üzere saklayınız.• Bu cihaz aerosol terapisi için üretilmiştir.Kullanılması gereken ilacın türü, doz, uygulamasıklığı ve süresiyle ilgili kararlar için her zamandoktorunuzun talimatlarına uyunuz. Cihazın üretimamacının dışındaki herhangi bir amaç içinkullanılması uygun değildir ve tehlikelidir; Artsanauygun olmayan, hatalı ve/veya makul olmayankullanımlardan veya cihazın yürürlükte olan güvenlikkanunlarına uygun olmayan elektrik şebekelerinebağlanarak kullanılmasından doğacak zararlardansorumlu değildir.• Elektrik kesintisi, beklenmedik bir arıza veyabaşka herhangi bir olumsuz durumda cihaz doğruşekilde çalışmayabilir; bu nedenle böyle durumlardakullanılabilecek ilave bir cihaz veya ilaç (doktorunuzunonayladığı) bulundurmanız tavsiye edilir.· Cihazın ambalajını açtıktan sonra sağlam olupolmadığını ve nakliye sırasında gözle görülürşekilde zarar görmüş olup olmadığını kontrol ediniz.Şüpheye düştüğünüz takdirde cihazı kullanmayınızve Artsana S.p.A bayisine veya distribütörünebaşvurunuz· CİHAZI ASLA SÖKMEYİNİZ. Tüm teknik işlemlerArtsana şirketinin yetkili personeli tarafındanyapılmalıdır. Bilgi için Artsana S.p.A bayisine veyadistribütörüne başvurunuz• Ambalaj parçaları (torbalar, kutu vb..) potansiyel tehlikekaynaklarıdır, çocukların erişemeyeceği yerdemuhafaza ediniz.• Cihazın bağlantısını yapmadan önce veriplakasındaki değerlerin kullandığınız elektrikşebekesinin değerlerine uygun olup olmadığınıkontrol ediniz. Bilgiler cihazın alt tarafındabulunmaktadır.• Cihazın fişiyle elektrik prizi uyumsuz olduğu takdirdebulunduğunuz ülkede yürürlükte olan normlarauygun sertifikalı bir adaptör kullanınız veya fişindeğiştirilmesi için ehliyetli ve yetkili Artsana SpApersoneline başvurunuz.• Aşırı ısınmayı ve kompresörün zarar görmesiniengellemek için cihazın 20 dakika aralıksızçalıştırıldıktan sonra en az 40 dakika söndürülmesigerekmektedir.• Cihazın doğru şekilde çalışması için hava filtresininkuru olduğundan emin olunuz.• Cihazı azot oksit, oksijen veya havayla yanabilenanestezik karışımların bulunduğu yerlerdekullanmayınız• Her kullanımdan sonra ve yeni ilaç eklemedenevvel cihazı söndürünüz ve prizden çekiniz . Ampulüaşırı doldurmayınız.• Cihazı ve elektrik kablosunu sıcak yüzeylerdenuzak tutunuz.• Cihazı duş alırken veya banyo yaparken ya da nemliortamlarda, ayrıca küvet, musluk, lavabo ve benzeriyerlere yakın yerlerde kullanmayınız.• Cihaza asla elleriniz ıslak veya nemliykendokunmayınız.• Cihazı asla suya veya başka sıvılara düşürmeyinizve batırmayınız. Böyle bir durumda hemen fişi çekiniz,cihazı bir daha kullanmayınız ve teknik personelebaşvurunuz.• Cihaz kazara ıslandığı takdirde hemen fişi çekiniz,cihazı dikkatle kurulayınız ve sıvının cihazın içinegirmiş olma olasılığına karşı Artsana S.p.A bayisine39


veya distribütörüne başvurunuz.· Kullanım sırasında havalandırma boşluklarınıtıkamayınız.• Cihazı uykulu haldeyken kullanmayınız.• Cihaz çocuklar veya fiziksel veya zihinsel engellikişiler tarafından kullanıldığı takdirde kullanıcılarınbaşında bir denetmen olmalıdır. Cihaz çıkarılabilenve kazayla yutulabilecek olan küçük parçalar içermektedir.Çocukların cihazla oynamamalarını sağlamakiçin başlarında her zaman bir yetişkin bulunmalıdır.· Bu ürün bir oyuncak değildir.· Bu ürün bir yetişkin tarafından monte edilmeli,bakılmalı ve kullanılmalıdır.· Bu ürün sadece kullanım süresi boyunca ortalıktabulundurulmalı, terapi tamamlandıktan sonraçocukların erişemeyeceği güvenli bir yerekaldırılmalıdır.• Üretici firmanın öngörmediği bağlantılar veya aksesuarlarkullanmayınız.• Cihazın yuvarlanmasını engellemek içinkullanım sırasında düz ve sağlam yüzeylereyerleştirildiğinden emin olunuz. Kullanım sırasındacihazın yerleştirildiği yüzeyde hava akışını engelleyebileceknesneler bulunmamalıdır. Resim A’dagösterilen şekilde, cihazı sadece yatay konumdakullanınız.• Cihaz kullanılmadığı ve başında kimse olmadığı zamanelektrik kablosunun fişini prizde bırakmayınız.• Herhangi bir temizlik veya bakım işleminebaşlamadan önce cihazın fişini çekerek elektrikşebekesiyle olan bağlantısını kesiniz.• Cihazın artık hiç kullanılmayacağı durumlarda fişiçektikten sonra elektrik kablosunu keserek cihazıkullanılamaz hale getirmeniz ve hem kabloyu hemde cihazı hemen elden çıkarmanız tavsiye edilir.Ayrıca cihazın özellikle çocuklara tehlike arz etmeriski taşıyan parçalarını da zararsız hale getirmeniztavsiye edilir.• Kullanım nedeniyle eskiyen parçaların eldençıkarılması için yürürlükte olan kanunlarıuygulayınız. Cihazın elden çıkarılması için EU2002/96/EC yönergesine bakınız.• Bu cihazın herhangi bir parçası düşme nedeniylezarar gördüğü takdirde artık kullanılamaz. Şüphedekaldığınız durumlarda Artsana S.p.A bayisine veyadistribütörüne başvurunuz.• Cihazın bozulması ve/veya kötü çalışması durumundafişi çekerek söndürünüz ve sadece ArtsanaS.p.A bayisine veya distribütörüne başvurunuz.Cihazı açmaya veya kurcalamaya çalışmayınız.KULLANIM TALİMATLARI1. Cihazı res. A’da gösterilen şekilde yatay konumdadüz bir yüzey üzerine yerleştiriniz.2. Cihazı ilk kez kullanmadan önce aksesuarları“Cihazın ve aksesuarların temizliği” maddesinde tarifedilen şekilde temizleyiniz.3. Ampulün üst kısmını (13) saat yönünde çevirerekgevşetiniz ve doktorunuzun veya eczacınızınbelirttiği dozlara bağlı kalarak ilacı hazneye doldurunuz.Ampulü saat yönünde çevirerek kapatınız(Res B).4. Boruyu (15) ampule (Res C) ve basınçlı havaçıkışının ağzına (2) bağlayınız (Res E);5. Ampulü (13) terapiyi uygulamak için kullanmakistediğiniz bağlantı parçasına (14) ve aksesuarabağlayınız: burun aparatı, ağızlık, yetişkin veya çocukmaskesi (Res D);6. Cihazı elektriğe bağlayınız;7. Açma kapama düğmesini (1) kullanarak cihazıçalıştırınız;8. Solunum terapisini başlatınız. Terapi sırasında ampulüdesteğin (4) üzerine dayayabilirsiniz;9. Uygulamanın sonunda cihazı söndürünüz ve fişiprizden çekiniz. Kabloyu bölmesine yerleştiriniz (ResF);10. <strong>Aerosol</strong> akışı fasılalı hale gelince uygulamayıbirkaç saniyeliğine kesiniz ve ampulün duvarındaasılı kalmış olan ilaç damlalarının düşmesini bekleyiniz.Uygulamayı tekrar başlatınız ve ampulden çıkanbuhar kesilinceye kadar devam ediniz;11. Cihazı ve aksesuarları aşağıda tarif edilen şekildetemizleyiniz.CİHAZIN VE AKSESUARLARIN TEMİZLİĞİTemizlik veya bakım işlemlerinden önce her zamancihazı kapatınız ve fişi prizden çekiniz. Temizlikişlemlerinin cihaz kullanıldıktan hemen sonrayapılması tavsiye edilir.Cihazın temizliği ve bakımıDikkat! Cihazı asla suya veya başka sıvılaradüşürmeyiniz ve batırmayınız. Temizlik için sadecetemiz ve kuru yumuşak bir bez kullanınız.Ampul ve aksesuarların temizliği ve bakımıAmpulün tüm parçalarını tamamen çıkarıp ayırarakyaklaşık 5 dakika boyunca kaynar suya bırakınız.Dikkat! Sadece ampul kaynatılabilir.Aksesuarları akar suyun altında yıkayınız. Hastaylatemas eden parçalara denatüre alkol kullanaraksoğuk sterilizasyon uygulayınız. Saklamadan evveltüm parçaları ve cihazı dikkatle kurulayınız. Cihazıserin ve kuru yerde, ışıktan ve ısı kaynaklarındankorunacak şekilde saklayınız. Temizlik işlemleri içinasla benzin, çözücü maddeler veya başka yanıcı40


kimyasal maddeler kullanmayınız. Hijyen garantisiiçin cihaz birden fazla kişi tarafından veya profesyonelamaçla (klinikler, hastaneler vs...) kullanıldığı yada kiralandığı takdirde beher kullanıcı için ayrı bir kitkullanılması gereklidir.Cihazla uyumlu aksesuar kitleri ve yedek parçalarlailgili bilgi için Artsana S.p.A bayisine veya distribütörünebaşvurunuzFİLTRELERİN KONTROLÜ VE DEĞİŞTİRİLMESİCihaz kompresörü toza karşı koruyan bir filtreyle (3)donatılmıştır.Filtrenin durumunu düzenli olarak kontrol etmeniztavsiye edilir. Filtre bakımı doğru şekildeyapıldığı takdirde aerosolün kullanım ömrü uzar.Filtrelerin değiştirilme sıklığı cihazın kullanıldığıortamın şartlarına bağlıdır. Filtrenin yaklaşık 20saatlik kullanımdan sonra veya gözle görülürşekilde kirlendiğinde değiştirilmesi tavsiye edilir.Filtre aerosolün alt tarafında bulunmaktadır. Filtreyideğiştirmek için:Gerekirse küçük ve sivri bir alet kullanarak filtreyiörten kapağı açınız· Gerekirse küçük ve sivri bir alet kullanarak filtreyiyerinden çıkarınız;· Yeni filtreyi dikkatle yerleştiriniz;· Filtreyi örten kapağı yerine takınız.Kullanım talimatlarına uygun şekilde kullanılanve bakımı yapılan ürünlerin öngörülen minimumkullanım ömrü 1000 kullanım döngüsüdür. Ürünkırıldığı veya zarar gördüğü takdirde talimatlara uygunşekilde elden çıkarınız.Üretici firma tarafından EN 13544-1 yönergesinegöre verilen performans bilgileri süspansiyon halindekiilaçlar veya yüksek viskozite seviyesine sahipilaçlar için geçerli olmayabilir.EN 60601-1 Elektromedikal cihazlar - Bölüm 1: genelgüvenlik normlarıEN 60601-1-2 Elektromedikal cihazlar - Bölüm 1:Temel güvenlik ve gerekli performans için genelşartlar- İlgili norm: elektromanyetik uyumluluk - Yönergelerve testlerEN 13544-1 Solunum terapisi cihazları – Birincibölüm: buharlaştırma sistemleri ve ilgili parçalarTEKNİK VERİLERNominal voltaj: 230 VFrekans: 50 HzGüç: 130 VASigorta: T 1,6 AL 250V ~Azami akış: 15+- 2 l/dakÇalışma akışı: 7 ± 1 l/min.Azami basınç: 2 +- 0,4 atmÇalışma basıncı: 0,6 ± 0,1 atmSıvılara karşı koruma: IPX0Ağırlık: 1210 gCihazı çalıştırma şartları: 20’ ON – 40’ OFFMMAD: 3,2 ± 0,2 μmSolunabilir zerre: 72,2 % ± 2%Ampul kapasitesi: 5 ml50cm*’de gürültü: 63 dB(A)buharlaştırma hızı: 0,25 ± 0,04 ml/min.Buharlaşmayan artık hacim: 0,8 ± 0,05 g% < 5µm: 72,2% ± 2%% 2-5µm: 51,4%*Gürültüyle ilgili veriler yeni bir cihazla ölçülmüştür.Değerler cihaz kullanıldıkça değişebilir.41


Rehber ve İmalatçı Firmanın Beyanı – Elektromanyetik Emisyonlar<strong>Chicco</strong> pistonlu aerosol cihazı aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda çalışmak üzere tasarlanmıştır.<strong>Aerosol</strong>ün müşterileri veya kullanıcıları cihazın belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdırEmisyon Testi Uygunluk Elektromanyetik Ortam RehberiYayılan/İletilenEmisyonlarCISPR11Grup 1<strong>Chicco</strong> pistonlu aerosol cihazı sadece dahili çalışması için RF enerjisikullanır Bu nedenle RF emisyonları çok düşüktür ve yüksek ihtimalleyakınında bulunan elektronik aletler üzerinde hiçbir etkisi yoktur.Yayılan/İletilenEmisyonlarCISPR11[B] SınıfıArmoniche Classe [A]IEC/EN 61000-3-2Voltaj[Tatmin edici]dalgalanmaları/flickerIEC/EN61000-3-3<strong>Chicco</strong> pistonlu aerosol cihazı ev ortamları ve ikamet amacıylakullanılan binalara elektrik sağlayan alçak voltajlı elektrik ağlarınadoğrudan bağlı ortamlar dahil olmak üzere tüm ortamlardakullanılabilirRehber ve İmalatçı Firmanın Beyanı – Elektromanyetik Bağışıklık<strong>Chicco</strong> pistonlu aerosol cihazı aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda çalışmak üzere tasarlanmıştır.<strong>Aerosol</strong>ün müşterileri veya kullanıcıları cihazın belirtilen ortamda kullanılmasını sağlamalıdırEmisyon Testi Uygunluk Elektromanyetik Ortam RehberiElektrostatikDeşarjlar (ESD)IEC/EN61000-4-2Hızlı transitörler/burstIEC/EN61000-4-4DalgalanmaIEC/EN61000-4-5Gerilim çökmeleri,kısa gerilim kesilmelerive değişimleriIEC/EN61000-4-11Manyetik alan IEC/EN61000-4-8İletilen BağışıklıkIEC/EN61000-4-6Yayılan BağışıklıkIEC/EN61000-4-3±6kV temasta±8kV havada±2kV elektrik hatlarıiçin±1kV diferansiyel mod


SEMBOL LİSTESİDİKKAT! Kullanım talimatlarına bakınızBF tipi uygulama parçasıÇifte Yalıtım0068MDD 93/42/EEC + 2007/47/CEyönergelerine uygundurAlternatif akımSaklama ve nakliye şartlarıAEROSOLS AEROSOLSNem: 15%/85%.Kuru ve serin yerde saklayınızIsı: -10°C/+55°CKullanım Ortamı Koşulları:AEROSOLS AEROSOLSNem: 15%/85%Kuru ve serin yerde saklayınızIsı: 10°C/40°CBu medikal cihaz elektromanyetik uyum açısındanözel önlemler alınmasını gerektirmektedir vecihazın yanında verilen belgelerde sunulan bilgileregöre kurulmalı ve kullanılmalıdırGARANTİCHICCO kusurlu malzeme ve fabrikasyon hatalarıdurumunda garanti kapsamı içindedir. Garanti süresi2 yıldır. Kusurlu parçalar ancak cihaz kurcalanmadığıve ekteki kullanım talimatlarına sıkıca uyulduğutakdirde ücretsiz olarak değiştirilecektir. Cihazınüzerinde yetkili Artsana S.p.A. personeli dışındakikişilerce yapılmış olan her tür kurcalama/onarımişlemi garantinin hemen geçersiz hale gelmesineneden olacaktır. Cihazın çalışmasında sorun olduğutakdirde Artsana S.p.A bayisine veya distribütörünebaşvurunuz43


44SAجهاز العالج باستنشاق الرذاذ املزود مبكبسيُنصح باستخدام جهاز العالج باستنشاق الرذاذ ملعاجلة التهاباتالقنوات التنفسية العليا كنزالت البرد واحتقان األنف والقنواتالتنفسية السفلى ‏)القصيبات والرئتني(.‏يحول جهاز العالج باستنشاق الرذاذ املزود مبكبس <strong>Chicco</strong> جميعأنواع العقاقير إلى رذاذ بطريقة سريعة وفعالة،‏ أما عن اجلزيئات احملولةإلى رذاذ فلها حجم مثالي،‏ مما يضمن استقرار عميق وموجه للعقار،‏ويزيد من فاعلية املعاجلة.‏وحدة التحويل إلى الرذاذ Sidestream تقلل من وقت إضافةالعقاقير مع زيادة تدفق اجلزيئات احملُولة إلى رذاذ،‏ مما يجعل معاجلةاألطفال أسهل وعملية أكثر.‏إنه جهاز طبي من الفئة ،IIa الذي يسمح بتحويل العقاقير من احلالةالسائلة إلى رذاذ،‏ فيسمح مبروره عبر املسلك الهوائي التنفسي إلىاجلهاز التنفسي مباشرةً.‏محتوى العبوة1. زر التشغيل/اإليقاف2. مخرج الهواء املضغوط3. الفلتر4. دعامة وحدة التحويل إلى الرذاذ5. مقبض لنقل اجلهاز6. مكان حفظ الكابل7. فتحات لتبريد الهواء8. كابل التوصيل بشبكة التغذية الكهربائية9. قناع لألطفال10. قناع للكبار11. فوهة للفم12. فوهة ثنائية الطرف لألنف13. وحدة التحويل إلى رذاذ14. أنبوب توصيل خاص بوحدة التحويل إلى الرذاذ15. أنبوب توصيلحتذيرات هامةقبل االستخدام،‏ أقرأ بعناية واستوعب جيدًا كلاملعلومات الواردة في هذا الدليل واحتفظ به أليةاستشارات مستقبلية.‏· جهاز مُ‏ خصص للعالج باستنشاق الرذاذ.‏ اتبع دائمً‏ ا تعليماتالطبيب حول نوعية العقار الذي ميكن استخدامه،‏ واجلرعة،‏ ومدىتكرارها ومدة االستنشاق.‏ أي استخدام آخر عن ذلك املُصص ألجلهاجلهاز يعد غير مناسب ومن ثم خطير؛ ال ميكن أن تعد شركة أرتسانا”Artsana“ مسئولة عن األضرار الناجمة عن االستخدام غيراملناسب،‏ و اخلاطئ و/أو غير املعقول أو في حالة استخدام اجلهاز فيشبكات كهربائية غير مطابقة لقواعد السالمة سارية املفعول.‏· انقطاع الكهرباء،‏ أو أي عطل مفاجئ أو أي حدث أخر غير مرغوبفيه،‏ قد ينتج عنه توقف اجلهاز عن التشغيل،‏ لذلك يُنصح التزودبجهاز أو عقار أخر ‏)يصفه الطبيب(‏ ميكن استخدامهم كبديل.‏· بعد إخراج اجلهاز من عبوته،‏ تأكد من اكتمال حالة املنتج،‏ وخلوه منأي تلفيات واضحة قد تسببها عملية النقل.‏ في حالة الشك التستخدم اجلهاز وتوجه به للبائع أو املوزع امل ‏ُعتمد من شركة أرتسانااملساهمة .””Artsana S.p.A· ال تقم قط بتفكيك اجلهاز.يجب أن يقوم بأي عملية تدخل فنيعامل مؤهل معتمد من شركة أرتسانا.‏ للمزيد من املعلومات توجهإلى البائع أو املوزع امل ‏ُعتمد من شركة أرتسانا املساهمةArtsana.””S.p.A· تُ‏ فظ مواد التعبئة والتغليف ‏)كاألكياس،‏ العلب،‏ الخ(‏ بعيدًا عنمتناول األطفال.‏ حيث أنها متثل مصدر خطورة محتمل.‏· قبل توصيل اجلهاز تأكد من تطابق بيانات شبكة توزيع الكهرباءالتي لديك مع تلك اخلاصة بلوحة البيانات املوجودة أسفل اجلهاز.‏· في حالة عدم املطابقة بني قابس اجلهاز ومأخذ التيار الكهربائي قمباستخدام مُ‏ حوالت معتمدة وفقً‏ ا للقواعد سارية املفعول في كل بلدعلى حدا أو استبدل القابس لدى فني مُ‏ ختص مُ‏ عتمد من قبل شركةأرتسانا املساهمة SpA“ .”Artsana· لتجنب التسخني املفرط واألضرار التي قد تلحق بضاغط الهواء،‏يكون من الضروري إيقاف تشغيل اجلهاز ملدة‎40‎ دقيقة على األقل،‏كل‎20‎ دقيقة من التشغيل املتواصل.‏· من أجل تشغيل اجلهاز بطريقة صحيحة تأكد من أن فلتر الهواءجاف.‏· ال تستخدم اجلهاز في وجود بروتكسيد األزوت،‏ األكسجني أو أي مزيجمن مواد مُ‏ خدرة قابلة لالشتعال مع الهواء.‏· أطفئ اجلهاز وافصله عن شبكة التغذية الكهربائية بعد كلاستعمال وقبل إضافة عقار آخر.‏ ال تفرط في تعبئة وحدة التحويل إلىالرذاذ.‏· يُحفظ اجلهاز وكابل التغذية الكهربائية بعيدًا عن األسطحالساخنة.‏· ال تقم باستخدام اجلهاز أثناء االستحمام أو تت الدش أو في بيئاترطبة أو في املناطق القريبة من أحواض االستحمام،‏ وأحواضاالغتسال،‏ واملغاسل،‏ وما مياثلها.‏· ال تلمس اجلهاز أبدًا بأيد مبتلة أو رطبة.‏· ال تسقط اجلهاز أبدًا أو تغمره في املاء أو أي سوائل أخرى.‏ وفي حالةوقوع مثل هذا احلدث،‏ افصل القابس فورًا عن مصدر التيار،‏ ال تعاوداستخدام اجلهاز وتوجه به إلى شخص مؤهل فنيًا.‏· في حالة بلل اجلهاز دون قصد،‏ افصل القابس فورًا،‏ وقم بتجفيفاجلهاز بعناية وفي حالة وجود احتمالية تغلغل السائل داخل اجلهاز،‏توجه إلى البائع أو املوزع امل ‏ُعتمد من شركة أرتسانا املساهمة Artsa-.””na S.p.A· ال تسد فتحات التهوية أثناء االستخدام.‏· ال تستخدم اجلهاز في حالة شعورك بالنعاس أو اخلمول.‏· يجب أن يخضع استخدام اجلهاز من قبل أطفال أو أشخاص من ذويالقدرات اجلسدية والعقلية املعرفية احملدودة إلى إشراف مناسب.‏يحتوي اجلهاز على أجزاء صغيرة ميكن أن تنفصل عن اجلهاز ويتمابتالعها دون قصد.‏ يجب مراقبة األطفال للتأكد من عدم عبثهمباجلهاز.‏· إن اجلهاز ليس بلعبة.‏· يجب أن يقوم شخص بالغ بتجميع،‏ صيانة وإدارة اجلهاز.‏· يجب أن يبقى اجلهاز في مكان االستخدام فقط أثناء الوقت الالزمللمعاجلة؛ فور انتهاء عملية املعاجلة يجب حفظ اجلهاز في مكان آمنبعيدًا عن متناول يد األطفال.‏· ال تستخدم وصالت أو ملحقات غير منصوص عليها من اجلهةامل ‏ُصنعة.‏· تأكد من وضع اجلهاز على أسطح مستوية وثابتة،‏ أثناء االستخدام،‏لتجنب احتمال سقوطه.‏ يجب خلو السطح املدعم للجهاز من أيأشياء ميكن أن تعوق تدفق الهواء.‏ قم باستخدام اجلهاز في وضع أفقيفقط،‏ كما هو مُ‏ وضح في الشكل A.· ال تترك أبدَا قابس الكابل داخل مأخذ التيار الكهربائي عندما اليكون اجلهاز في طور التشغيل أو عند عدم مراقبته.‏· قبل القيام بأي عمليات تنظيف أو صيانة،‏ أفصل اجلهاز عن شبكة


التغذية الكهربائية بواسطة فصل القابس عن مأخذ التيار.‏· إذا قررت عدم استخدام هذا اجلهاز بشكل نهائي،‏ بعد فصل القابسعن مأخذ التيار،‏ يُنصح بجعله غير صالح لالستخدام عن طريق قطعكابل التغذية الكهربائية والتخلص من اجلهاز والكابل على الفور.‏ كماننصح أيضً‏ ا بجعل أجزاء اجلهاز التي قد متثل خطرًا غير ضارة وال سيمابالنسبة لألطفال.‏· للتخلص من امللحقات املعرضة للتهالك،‏ يرجى مراجعة القواعدسارية املفعول.‏ للتخلص من اجلهاز راجع الئحة االتاد األوربي.EU 2002/96/EC· ال يجب استخدام هذا اجلهاز في حالة ظهور أي عطل به أو تلف فيأي من مكوناته بعد سقوطه مباشرةً.‏ إذا راودك الشك توجه باجلهازللبائع أو املوزع امل ‏ُعتمد من شركة أرتسانا املساهمة.Artsana S.p.A· في حالة األعطال و/أو عمل اجلهاز بشكل سيئ،‏ أطفأ اجلهاز عنطريق فصل القابس عن مأخذ التيار الكهربائي،‏ وتوجه به فقط للبائعأو املوزع امل ‏ُعتمد من شركة أرتسانا املساهمة .””Artsana S.p.A التاول فتح اجلهاز أو العبث به.‏تعليمات االستخدام1. قم باستخدام اجلهاز في وضع أفقي وعلى سطح ثابت كما هومُ‏ وضح في الشكل A.2. عند استخدام اجلهاز ألول مرة،‏ قم بتنظيف امللحقات كما هومذكور في فقرة ‏“تنظيف اجلهاز وامللحقات”‏3. فك في اجتاه عقارب الساعة اجلزء العلوي من وحدة التحويل إلىالرذاذ )13( وضع العقار في اخلزان،‏ مع مراعاة اجلرعات التي قام الطبيبأو الصيدلي بالنصح بها.‏ أغلق وحدة التحويل إلى الرذاذ،‏ وأعد ربطهافي اجتاه عقارب الساعة ‏)الشكل B(.4. قم بتوصيل األنبوب )15( بوحدة التحويل إلى الرذاذ ‏)الشكل C(وبفوهة التوصيل اخلاصة بخروج الهواء املضغوط )2( ‏)الشكل E‏(؛5. قم بتوصيل وحدة التحويل إلى الرذاذ )13( بأنبوب توصيل )14(وبامللحق الذي تتم عملية املعاجلة بواسطته:‏ فوهة ثنائية الطرفلألنف،‏ فوهة للفم،‏ قناع للكبار أو قناع لألطفال ‏)الشكل D‏(؛6. قم بتوصيل اجلهاز بالتيار الكهربائي؛7. قم بتشغيل اجلهاز بواسطة زر التشغيل ‏)‏‎1‎‏(؛8. ابدأ عملية العالج باستنشاق الرذاذ.‏ من املمكن أثناء املعاجلة وضعوحدة التحويل إلى رذاذ على الدعامة املصصة لذلك ‏)‏‎4‎‏(؛9. عند االنتهاء من استخدام اجلهاز،‏ أطفأ اجلهاز وافصل القابس عنمأخذ التيار الكهربائي.‏ أعد وضع الكابل في مكان احلفظ اخلاص به‏)الشكل F‏(؛10. عندما يصبح تدفق الرذاذ متقطع،‏ استوقف العالج لبضع ثوانيواسقط قطرات العقار املعلقة على جوانب وحدة التحويل إلى رذاذ.‏استأنف العالج وأنهي اجللسة بعد توقف خروج الرذاذ من وحدةالتحويل إلى رذاذ؛11. قم بتنظيف اجلهاز وامللحقات كما هو مذكور فيما يلي.‏تنظيف وحدة التحويل إلى الرذاذ وامللحقاتقبل القيام بعمليات التنظيف أو الصيانة،‏ أطفئ دائمً‏ ا اجلهاز وافصلالقابس عن مأخذ التيار الكهربائي.‏ يُنصح بالقيام بتنظيف اجلهاز فوراالنتهاء من عملية املعاجلة.‏تنظيف وصيانة اجلهازتنبيه!‏ ال تغمر أو تسقط اجلهاز في املاء أو أي سوائل أخرى.‏ لتنظيفاجلهاز استخدم فقط قطعة من القماش ناعمة وجافة.‏ماء يغلي ملدة 5 دقائق تقريبًا.‏ تنبيه!‏ من املمكن غليان وحدة التحويلإلى الرذاذ فقط.‏اشطف امللحقات تت املاء اجلاري.‏ قم بتطهير األجزاء التي تتالمس معاملريض مباشرًة على البارد بواسطة كحول مشوب.‏ جفف بعناية كلاملكونات واجلهاز قبل إعادة وضعه في موضعه.‏ احتفظ باجلهاز فيمكان بارد وجاف بعيدًا عن الضوء ومصادر احلرارة.‏ ال تستخدم أبدًاالبنزين،‏ املففات أو أي مواد كيميائية أخرى قابلة لالشتعال أثناءالتنظيف.‏ لتحقيق أكبر قدر من السالمة الصحية يُنصح بعدماستخدام نفس امللحقات ألكثر من مريض أو في حالة االستخداماملتخصص ‏)عيادات طبية،‏ مستشفيات،‏ الخ(‏ أو إيجار،‏ يجب أن يكوناستخدام طاقم األدوات ‏)طاقم جهاز العالج باستنشاق الرذاذ رقماملرجع(.‏ملزيد من املعلومات حول طاقم قطع غيار امللحقات املطابقة للجهاز،‏توجه للبائع أو املوزع امل ‏ُعتمد من شركة أرتسانا املساهمةArtsanaS.p.Aفحص واستبدال الفالترمت تزويد اجلهاز بفلتر )3( حلماية ضاغط الهواء من دخول األتربة.‏يُنصح بفحص حالة الفلتر دوريًا.‏ تسمح الصيانة الصحيحة للفلتربإطالة عمر جهاز العالج باستنشاق الرذاذ.‏ يعتمد تكرار عمليةاستبدال الفلتر على الظروف البيئية التي يُستخدم فيها اجلهاز.‏ علىأي حال،‏ يُنصح بتغيير الفالتر بعد استخدامه ملدة 20 ساعة تقريبًا أوفي حالة اتساخهم بشكل ملحوظ.‏ يتم وضع الفلتر في اجلزء اخللفيافتح السدادة التي تغطي الفلتر،‏ قد تلجأ إلى استخدام أداة صغيرةذات طرف مدبب• اخرج الفلتر امل ‏ُراد استبداله من مكانه،‏ قد تلجأ إلى استخدام أداةذات طرف مدبب؛• أدخل الفلتر اجلديد بعناية• أعد وضع السدادة التي تغطي الفلتر.‏البيانات الفنيةاجلهد االسمي:‏ 230 فولت Vالتردد:‏ 50 هرتزالقدرة:‏‎130‎ فولت/أمبيراملنصهر:‏ T 1,6 عند 250~ فولت تقريباأقصى تدفق:‏ ± 15 2 لتر/دقيقةتدفق التشغيل:‏‎7‎ ± 1أقصى ضغط:‏ ± 2 0,4 ضغط جوي ”atm“ضغط التشغيل:‏ ± 0,6 0,1احلماية من السوائل:‏ IP X0الوزن:‏ g 1210شروط تشغيل جهاز:‏ ‎20‎‏’عند التشغيل - 40’ عند اإليقافMMAD: 3,2 ± 0,2Ìmاجلزيئات القابلة للتنفس:‏ 72,2% ± 2%سعة وحدة التحويل إلى الرذاذ:‏ ml 5الضوضاء على بعد 50 سم *: 63 DB A ديسيبلسرعة إصدار الرذاذ:‏ ± 0,25 0,04 مل/دقيقةحجم البقايا غير احملولة إلى رذاذ:‏ ± 0,8 0,05 مل% < 5 ميكرون:‏ % 72,2 ± 2%% ما بني 2 و‎5‎ ميكرون:‏ 51,4%تنظيف وصيانة وحدة التحويل إلى الرذاذ وامللحقاتفك وافصل متامً‏ ا جميع مكونات وحدة التحويل إلى الرذاذ واغمرهم في45* مت قياس البيانات اخلاصة بصوت اجلهاز على جهاز جديد.‏ قد تختلف


القيم مع االستخدام.‏ قد ال تنطبق معلوماتإن املنتج الذي يتم استخدامه وصيانته وفقً‏ ا لتعليمات االستخدام يكون عمر اجلهاز مفيد ملدة 1000 دورة تشغيل على األقل.‏ في حالة كسر أوتلف اجلهاز،‏ قم بالتخلص منه وفقً‏ ا للتعليماتالتشغيل املزودة من قبل جهة التصنيع وفقً‏ ا للقاعدة‎13544-1‎ EN قد ال تنطبق على العقاقير امل ‏ُعلقة أو ذات اللزوجة العالية.‏EN 60601-1 األجهزة الطبية الكهربائية – اجلزء األول:‏ القواعد العامة لألمانEN 60601-1-2 األجهزة الطبية الكهربائية– املتطلبات العامة لسالمة األداء األساسية والضرورية– – قاعدة إضافية:‏ التوافق الكهرومغناطيسي - القواعد اإللزامية واالختباراتEN 13544-1 األجهزة اخلاصة بعالج اجلهاز التنفسياجلزء األول:‏ أنظمة العالج باستنشاق الرذاذ ومكوناتها اخلاصةدليل وبيان جهة التصنيع – االنبعاثات الكهرومغناطيسيةميكن استخدام جهاز العالج باستنشاق الرذاذ املزود مبكبس<strong>Chicco</strong> في البيئة الكهرومغناطيسية احملُددة أدناه.‏ ويجب على العميل أوامل ‏ُستخدم جلهاز العالج باستنشاق الرذاذ التأكد من استخدام اجلهاز في مثل هذه البيئةاختبار االنبعاثات املطابقة دليل البيئة الكهرومغناطيسيةاالنبعاثات اإلشعاعية/‏ املنبعثة الفئة 1CISPR11االنبعاثات اإلشعاعية/املنبعثةيستخدم جهاز العالج باستنشاق الرذاذ املزود مبكبس<strong>Chicco</strong> طاقة RF فقط للتشغيل الداخلي.‏ولذلك تصبح إنبعاثات RF منخفضة جدًا وال تسببأي تداخالت بالقرب من أي جهاز إلكتروني.‏Chic-الفئة ]B[الفئة ]A[CISPR11التوافق] متوافق]‏IEC/EN 61000-3-2تذبذب اجلهد/ترددIEC/EN 61000-3-3دليل وبيان جهة التصنيع - احلماية الكهرومغناطيسيةإن جهاز العالج باستنشاق الرذاذ املزود مبكب سco مالئم لالستخدام في كل البيئات،‏ مبا في ذلكالبيئات املنزلية وتلك التي تتصل مباشرةً‏ بشبكةالتوزيع العام التي متد البيئات املستخدمة لألغراضاملنزلية بالتغذية الكهربائية.‏ميكن استخدام جهاز العالج باستنشاق املزود مبكبس<strong>Chicco</strong> في البيئة الكهرومغناطيسية المُحددة أدناه.‏ ويجب على العميل أو املستخدمجلهاز العالج باستنشاق الرذاذ التأكد من استخدام اجلهاز في مثل هذه البيئةاختبار االنبعاثات املطابقة دليل البيئة الكهرومغناطيسيةتفريغ الشحنات الكهربية الساكنة )ESD(IEC/EN61000-4-2انتقاالت سريعة/دفعIEC/EN61000-4-4اندفاعIEC/EN61000-4-5فروق اجلهد،‏ والتوقف ملدة موجزة وتغير اجلهدIEC/EN61000-4-11اجملال املغناطيسيIEC/EN61000-4-86± كيلو فولت عند االتصال8± كيلو فولت في الهواءيجب أن تكون األرضيات من اخلشب،‏ االسمنت أوالسيراميك.‏ إذا مت تغطية األرضيات مبواد تركيبية،‏يجب أن ال تتجاوز نسبة الرطوبة 30٪.2± كيلو فولت التغذية يجب أن تكون التغذية مماثلة لتلك املتوفرة في مكانجتاري أو في مستشفى.‏1± كيلو فولت طريقة تفاضلية يجب أن تكون التغذية مماثلة لتلك املتوفرة في مكانجتاري أو في مستشفى.‏يجب أن تكون التغذية مماثلة لتلك املتوفرة في مكانجتاري أو في مستشفى.‏ إذا طلب مستخدم جهازالعالج باستنشاق الرذاذ تشغيل اجلهاز بشكلمتواصل،‏ يُنصح باستخدامه بواسطة مجموعةمتواصلة.‏5%UT for 0.5 cycle


قائمة الرموز:‏تنبيه!‏ راجع تعليمات االستخداماجلهاز من النوع BFعزل مزدوجيتطابق هذا املنتج مع توجيهMDD 93/42/EEC + 2007/47/CE0068تيار متناوبشروط التخزين والنقل:‏الرطوبة:‏15%/ 85%. احتفظ باجلهاز في مكان بارد وجافAEROSدرجة احلرارة:‏ - 10 درجة مئوية / +55 درجة مئويةالظروف البيئية املناسبة الستخدام اجلهاز:‏الرطوبة : ‏%‏‎85%/15‎احتفظ باجلهاز في مكان باردوجافAEROSدرجة احلرارة:‏ 10°C/40°C“ يتطلب اجلهاز الطبي اتخاذ احتياطات خاصة فيما يتعلق بالتوافقالكهرومغناطيسي ويجب أن يتم تركيبه واستخدامه وفقً‏ اللمعلومات الواردة بالوثائق املرفقة”‏الضمانيسري ضمان جهاز CHICCO في حالة وجود عيوب باملواد والتصنيع.‏مدة الضمان عامان.‏ يتم استبدال أي مكون به عيب مجانًا فقط فيحالة عدم العبث باجلهاز وإتباع إرشادات االستخدام املرفقة بدقة.‏ أيعبث/تصليح باجلهاز يتم من قبل أي شخص غير مُ‏ عتمد من قبلمجموعة شركات أرتسانا املساهمة يستلزم اإللغاء الفوري لشروطالضمان.‏ في حالة وجود عيوب في تشغيل اجلهاز أو في حالة عدمالرضي،‏ اتصل بالبائع أو املوزع امل ‏ُعتمد من شركة أرتسانا املساهمة.””Artsana S.p.A47


EU 2002/96/ECIGBEQuesto prodotto è conforme alla Direttiva UE 2002/96/CE.Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vitautile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro diraccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore almomento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimentodell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avviosuccessivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmentecompatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo deimateriali di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comportadelle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni piùdettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozioin cui è stato effettuato l’acquisto.This product complies with EU Directive 2002/96/EC.The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed ofseparately from domestic waste, either by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronicappliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The user is responsible fortaking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collectedcorrectly as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impacton both the environment and health, and contributes towards the recycling of the product’s materials. For furtherinformation regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shopwhere you bought the appliance.Este producto es conforme a la Directiva UE 2002/96/CE.El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil,deberá eliminarse separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centrode recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparatosimilar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. Laadecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a laeliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en lasalud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para informaciones másdetalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos,o a la tienda donde compró el aparato.FDNLPEste produto é conforme à Directiva UE 2002/96/CE.O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto, ao terminar a própria vida útil, deveser eliminado separadamente dos lixos domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada paraaparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for comprada uma nova aparelhagemequivalente. O utente é responsável pela entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no fim dasua vida útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento do aparelho inutilizado àreciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitosnegativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais o produto é composto.Parainformações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminaçãode lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.48TR


EU 2002/96/ECFDCe produit est conforme à la Directive EU 2002/96/CE.Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa propre vie utile, devraêtre traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collectesélective pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’unnouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de sa vie, aux structuresde collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus aurecyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifspossibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service locald’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nachdem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einerSammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts,dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäßeEntsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelleist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseitsWerkstoffe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen für Umweltund Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt fürAbfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.NLTRDit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EG.Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product op het einde van zijnlevenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar eencentrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur wordtgebracht of wordt terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaatwordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclusnaar een structuur voor afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op dedaaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot hetvoorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage vande materialen waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage vandit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkelwaar u het product hebt gekocht.Bu ürün EU 2002/96/AT Direktifine uygundur.Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda ev atıklarından ayrıolarak bertaraf edilmesi gerektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönüfltürülmesiiçin ayrıfltırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz satın alındığında ürününsatıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplamamerkezlerine tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaflmıfl cihazın çevreye uygun yenidendönüfltürülme, ifllenme ve bertaraf edilmesine yönelik uygun ayrıfltırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindekiolası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olufltuğu malzemelerin yeniden dönüfltürülmesinisağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünüsatın almıfl oldu¤unuz mağazaya baflvurunuz.49


Note50


Note51


94947.Z1.1Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italywww.chicco.comREF 00 003846 000 000Rev 00/2012Made in ItalyFabricado em ItáliaFabricado en ItaliaΠαράγεται στην Ιταλία 0068

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!