12.07.2015 Views

Manual de claves - E-Library - WMO

Manual de claves - E-Library - WMO

Manual de claves - E-Library - WMO

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ADJUNTO IIIADJUNTO IIICLAVE SÍSMICA INTERNACIONALINTRODUCCIÓNLa versión 1985 <strong>de</strong> la Clave Sísmica Internacional ha sido preparada por un grupo <strong>de</strong> trabajo internacional.Y aunque se le han introducido algunos elementos nuevos, ellos son perfectamente compatibles con la claveanterior que la versión <strong>de</strong> 1985 complementa. Es <strong>de</strong>cir que la presente versión no substituye ningún artículo<strong>de</strong> la anterior sino que sencillamente aumenta la gama <strong>de</strong> tipos <strong>de</strong> datos que pue<strong>de</strong>n transmitirse. En caso <strong>de</strong>que quien aporta datos no <strong>de</strong>see incluir ninguno <strong>de</strong> los nuevos elementos a señalar, pue<strong>de</strong> seguir utilizando laversión antigua sin entrar en contradicción con el formato <strong>de</strong> la nueva versión.La presente versión <strong>de</strong> la clave sísmica consta <strong>de</strong> tres partes:1. Clave. Descripción exacta <strong>de</strong> su or<strong>de</strong>namiento basado en la adaptación <strong>de</strong> un metalenguaje ampliamenteutilizado, es <strong>de</strong>cir, una serie <strong>de</strong> símbolos y términos empleados para representar otro lenguaje (en el cualno figuran estos símbolos). Este metalenguaje se <strong>de</strong>fine e ilustra completamente en la ultima sección <strong>de</strong>esta introducción.2. Definiciones y empleo. Suplemento <strong>de</strong> la clave en el que se <strong>de</strong>finen diversas <strong>claves</strong>, se dan explicaciones<strong>de</strong>talladas y se analizan los criterios <strong>de</strong> empleo y adaptación.3. Ejemplos. Se ofrecen algunos mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> mensaje en los que se aplica la casi totalidad <strong>de</strong> los parámetros<strong>de</strong>finidos en la clave.No cabe duda <strong>de</strong> que, entre las diversas instituciones receptoras <strong>de</strong> datos sísmicos, son contadas lasque <strong>de</strong>sean obtener o que están en condiciones <strong>de</strong> procesar la totalidad <strong>de</strong> los tipos <strong>de</strong> datos y mensajes quepue<strong>de</strong>n transmitirse por medio <strong>de</strong> la nueva clave sísmica. Estas instituciones <strong>de</strong>berían comunicar con precisiónsus requisitos a quienes tradicionalmente les aportan datos a fin <strong>de</strong> evitar confusiones y problemas <strong>de</strong>procesamiento.Se recomienda a las estaciones que aportan datos a instituciones tales como el CSI, el NEIC <strong>de</strong>l GeologicalSurvey <strong>de</strong> los Estados Unidos y <strong>de</strong>más centros <strong>de</strong> datos internacionales, que NO envíen NINGUNO <strong>de</strong> los tipos<strong>de</strong> datos recientemente introducidos por la versión <strong>de</strong> 1985, Nl empleen NINGUNO <strong>de</strong> los nuevos formatoshasta que el receptor les notifique que pue<strong>de</strong>n utilizarlos.La clave sísmica tiene por objeto transmitir mensajes mediante cualquier circuito telegráfico que empleelos Alfabetos Internacionales Nros. 2 y 5 <strong>de</strong>l CCITT y constituye asimismo el formato para la transferencia <strong>de</strong>tales datos sísmicos entre or<strong>de</strong>nadores. Sin embargo, hay un campo interno <strong>de</strong> encabezamiento que <strong>de</strong>be serutilizado exclusivamente por los usuarios <strong>de</strong> los circuitos <strong>de</strong>l SMT/OMM. Asimismo, la OMM recomienda quela extensión máxima <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> un mensaje sísmico sea <strong>de</strong> 2100 caracteres aproximadamente si se transmitepor el SMT.LA FORMA BACKUS‐NAURCon el objeto <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r hacer una <strong>de</strong>scripción exacta <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>namiento <strong>de</strong> la Clave Sísmica Internacional,se ha empleado, aunque en una forma modificada, el metalenguaje ampliamente utilizado al cual se le conocecon el nombre Forma Backus-Naur (Backus Normal Form o BNF), para cuya aplicación se especifican diversasseries <strong>de</strong> símbolos, todas ellas validas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista sintáctico.La BNF compren<strong>de</strong> cuatro símbolos (metacaracteres) “〈”, “〉”, “|” y “::=” así como ciertos símbolos terminalesy no terminales. Los símbolos no terminales, variables metalingüísticas (o metanombres) van entreparéntesis angulares “〈〉” y se emplean para <strong>de</strong>finir los componentes <strong>de</strong> la clave sísmica. Los valores <strong>de</strong> estosmetanombres se eligen en función <strong>de</strong> su valor semántico. Los símbolos terminales quedan fuera <strong>de</strong> los paréntesisangulares y tienen significado propio, pues constituyen caracteres que aparecen realmente en la <strong>claves</strong>ísmica. La raya vertical “|” significa “o” y el metacaracter “::=” equivale a “se <strong>de</strong>fine como”. La yuxtaposición<strong>de</strong> los términos <strong>de</strong>nota concatenación y toda sucesión <strong>de</strong> símbolos terminales y metanombres implica su relación<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una serie.Volumen I.1 A–471

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!