13.07.2015 Views

Barroco y cultura afrocubana: Lezama y un saber de convivencia

Barroco y cultura afrocubana: Lezama y un saber de convivencia

Barroco y cultura afrocubana: Lezama y un saber de convivencia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LETRAS E IDEAS<strong>Barroco</strong> y <strong>cultura</strong><strong>afrocubana</strong>:<strong>Lezama</strong> y <strong>un</strong> <strong>saber</strong><strong>de</strong> <strong>convivencia</strong>Sergio Ugal<strong>de</strong> Quintana*RESUMEN: En este artículo se analizan distintos momentos <strong>de</strong> la relación <strong>de</strong> José <strong>Lezama</strong> Limacon la <strong>cultura</strong> <strong>afrocubana</strong>. De la visión crítica <strong>de</strong> la poesía negrista en los años treinta, elpoeta pasó, hacia finales <strong>de</strong> su vida, a <strong>un</strong>a integración simbólica <strong>de</strong> alg<strong>un</strong>os elementos<strong>de</strong> la <strong>cultura</strong> negra e insular. En ese tránsito, <strong>de</strong>sempeña <strong>un</strong> papel importante su relaciónamistosa con la escritora y antropóloga cubana Lydia Cabrera. Sin embargo, el términoque da sentido a este proceso <strong>de</strong> incorporación <strong>cultura</strong>l es el <strong>de</strong> barroco.PALABRAS CLAVE: José <strong>Lezama</strong> Lima, <strong>Barroco</strong>, Negrismo, Cultura <strong>afrocubana</strong>.ABSTRACT: In this article we analize different moments of the relationship of José <strong>Lezama</strong> Limawith Afro-Cuban culture. From his critical view of the “negrist” poetry in the thirties, the poetswitch, towards the end of his life, to a symbolic integration of some elements of black andinsular culture. In this transition, plays an important role his friendship with Cuban writerand anthropologist Lydia Cabrera. However, the term that gives meaning to this process of<strong>cultura</strong>l incorporation is the baroque.KEY WORDS: José <strong>Lezama</strong> Lima, Baroque, Negrism, Afro-cuban Culture.*Facultad <strong>de</strong> Filosofía y Letras-UNAM (sugal<strong>de</strong>@hotmail.com).37


SERGIO UGALDE QUINTANALA CASA Y EL TEXTOUna <strong>de</strong> las fotografías más famosas <strong>de</strong> José <strong>Lezama</strong> Lima muestra alpoeta y narrador cubano sentado en su estudio <strong>de</strong> Troca<strong>de</strong>ro 162 enLa Habana Vieja. La imagen, a primera vista, podría ser la biblioteca<strong>de</strong> cualquier intelectual hispanoamericano <strong>de</strong> mediados <strong>de</strong>l siglo XX.Sin embargo, si observamos con <strong>de</strong>tenimiento po<strong>de</strong>mos comenzar a distinguirlos trazos personales y significativos <strong>de</strong>l <strong>de</strong>corado. En la parte alta <strong>de</strong> las pare<strong>de</strong>s,ausente <strong>de</strong> estanterías y <strong>de</strong> libros, se muestra por lo menos <strong>un</strong>a docena <strong>de</strong>cuadros <strong>de</strong> distintos pintores: entre ellos se alcanza a distinguir el retrato <strong>de</strong> <strong>un</strong>amujer realizado por René Portocarrero, <strong>un</strong> cuadro <strong>de</strong> Mariano Rodríguez, <strong>un</strong>o más<strong>de</strong> Arísti<strong>de</strong>s Fernán<strong>de</strong>z, los tres pintores fueron amigos y colaboradores <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>durante los años treinta, cuarenta y cincuenta en la Cuba <strong>de</strong>l siglo XX. Enla parte media <strong>de</strong>l muro hay <strong>un</strong>a mascarilla totonaca, seguramente adquiridapor <strong>Lezama</strong> en 1949 durante su viaje a México, j<strong>un</strong>to a ella, hay <strong>un</strong> platón <strong>de</strong> cerámicachina. Sobre los estantes <strong>de</strong> libros se encuentran varias figurillas prehispánicas,hay vasijas con <strong>de</strong>coraciones griegas, <strong>un</strong>a reproducción en miniatura <strong>de</strong>Nefertiti, estatuillas <strong>de</strong> Lao-Tsé, Confucio, Narciso, Cupido, dracmas griegos y<strong>un</strong>a copa <strong>de</strong> plata mexicana; en medio <strong>de</strong> esa pared, vigilando el caos <strong>de</strong> los objetos,está <strong>un</strong> retrato <strong>de</strong> José Martí, el escritor e in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntista cubano. Los librosse alzan sobre la mesa como <strong>un</strong>a muralla que protege al dueño <strong>de</strong> todosestos objetos. <strong>Lezama</strong> Lima mira a la cámara sentado en medio <strong>de</strong> ese <strong>un</strong>iversocaótico. La impresión que nos <strong>de</strong>ja este espacio, que Severo Sarduy <strong>de</strong>finió como<strong>un</strong> “amontonamiento <strong>de</strong> cuadros y muebles coloniales”, 1 no pasaría <strong>de</strong> ser <strong>un</strong>aimagen pintoresca y algo anacrónica 2 si no fuera porque en él se encuentra<strong>un</strong>a me táfora <strong>de</strong>l <strong>un</strong>iverso textual <strong>de</strong> las obras lezamianas. En los ensayos, las novelasy los poemas <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong> conviven, como en el estudio <strong>de</strong> su casa, fragmentos<strong>de</strong> la <strong>cultura</strong> china, egipcia, griega, precolombina, <strong>afrocubana</strong> en medio <strong>de</strong>referencias a Proust, Thomas Mann, Platón, Góngora, Quevedo y, por supuesto,1Severo Sarduy, “Paradiso y la cuestión <strong>de</strong> la novela”, en Antología, México, FCE, 2000, p. 147.2Enrique Pérez Cristóbal, “La imagen anacrónica. Alre<strong>de</strong>dores <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong> Lima”, en La HabanaElegante, primavera-verano, 2010. En http://www.habanaelegante.com/Spring_Summer_2010/Dicha_PerezCristobal.html (fecha <strong>de</strong> consulta: 6 <strong>de</strong> julio, 2010).38 (MÉXICO 2011/2): 37-5653


SERGIO UGALDE QUINTANArroco hispánico. Mientras el mo<strong>de</strong>rnismo y las vanguardias hispanoamericanashabían encontrado en la literatura <strong>de</strong> los Siglos <strong>de</strong> Oro <strong>un</strong>a fuente <strong>de</strong> renovaciónretórica, <strong>Lezama</strong> y su generación, por el contrario, vieron en el barroco no sólo<strong>un</strong> <strong>un</strong>iverso artístico antiguo, sino <strong>un</strong>a forma <strong>de</strong> vida actual y mo<strong>de</strong>rna; <strong>un</strong> ethos,para hablar en el sentido <strong>de</strong> Bolívar Echeverría. 5En sus primeros ensayos, <strong>Lezama</strong> indagó sobre la relación <strong>de</strong> la <strong>cultura</strong> nacionalcubana con los diferentes <strong>un</strong>iversos <strong>cultura</strong>les. En <strong>un</strong> diálogo que entablócon el escritor español Juan Ramón Jiménez, hacia 1937, el poeta <strong>de</strong> LaHabana <strong>de</strong>finió la insularidad como <strong>un</strong>a sensibilidad mítica: “Me gustaría quela sensibilidad insular se mantuviese sólo con la mínima fuerza secreta para <strong>de</strong>cidir<strong>un</strong> mito”. 6 El mito que buscaba <strong>Lezama</strong> era el <strong>de</strong> <strong>un</strong>a sensibilidad y expresiónque abarcara todas las tradiciones. En esos mismos años, en la editorial <strong>de</strong>Espuela <strong>de</strong> Plata, su seg<strong>un</strong>da revista, <strong>Lezama</strong> <strong>de</strong>finió su programa <strong>cultura</strong>l parala Isla con las siguientes palabras: “La ínsula distinta en el Cosmos, o lo que eslo mismo, la ínsula indistinta en el Cosmos”. 7 La mejor estética para manifestarese <strong>un</strong>iverso <strong>de</strong> <strong>un</strong>iversos, esa disolución <strong>de</strong>l cosmos en la Isla, esa confluencia<strong>de</strong> aportes <strong>cultura</strong>les diferentes, fue, sin duda, el barroco:La generación <strong>de</strong> pintores <strong>de</strong>l 25 nació bajo la égida <strong>de</strong>l esprit nouveau, la generación<strong>de</strong>l 40 [hizo] peculiar <strong>de</strong>tenimiento, en pintura y poesía, en las maniymo<strong>de</strong>rnidad, México, FCE, 2000, pp. 17-41; Julio Ortega, “De <strong>Lezama</strong> Lima a Severo Sarduy:el barroco latinoamericano”, en I<strong>de</strong>ntità e metamorfosi <strong>de</strong>l <strong>Barroco</strong> Ispanico, Nápoles, Guida,1987, pp. 199-212; Juan Goytisolo, “La metáfora erótica: Góngora, Joaquín Belda y <strong>Lezama</strong>Lima”, en Revista Iberoamericana, núm. 42, 1976, pp. 157-175; Carmen Ruiz Barrionuevo,“Góngora y Garcilaso en los comienzos <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong> Lima: el secreto <strong>de</strong> Garcilaso”, en Las relacionesliterarias entre España e Iberoamérica. XXIII Congreso Internacional <strong>de</strong> LiteraturaIberoamericana, Madrid, Instituto <strong>de</strong> Cooperación Iberoamericana, Facultad <strong>de</strong> Filología <strong>de</strong>la Universidad Complutense <strong>de</strong> Madrid, 1987, pp. 537-543; Ester Gimbernat <strong>de</strong> González, “Lacuriosidad barroca”, en Coloquio Internacional sobre la obra <strong>de</strong> José <strong>Lezama</strong> Lima, F<strong>un</strong>damentos,Madrid, 1984, vol. 1, pp. 59-66.5Sobre la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l “Ethos barroco”, véase Bolívar Echeverría, La mo<strong>de</strong>rnidad <strong>de</strong> lo barroco,México, Era, 1998.6José <strong>Lezama</strong> Lima, “Coloquio con Juan Ramón Jiménez” [1937], en Obras completas, México,Aguilar, 1977, vol. II, p. 51.7José <strong>Lezama</strong> Lima, “Razón que sea”, en Espuela <strong>de</strong> Plata, núm. 1, agosto-septiembre, 1939, p. 1.40 (MÉXICO 2011/2): 37-5653


BARROCO Y CULTURA AFROCUBANA: LEZAMA Y UN SABER DE CONVIVENCIAfestaciones estilísticas <strong>de</strong>l barroco […]. En realidad, esa apreciación <strong>de</strong>l barrocoera <strong>un</strong>a vuelta al planteamiento estilístico <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>bía ser el arte americanoen f<strong>un</strong>ción <strong>de</strong> arte <strong>un</strong>iversal. Es <strong>de</strong>cir, <strong>un</strong> rico material cuantitativo, tomado <strong>de</strong>todos los aportes […] que laboraba sobre la forma […]. Esa síntesis […] es necesariapara integrar el barroco. 8La génesis <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> lo barroco en <strong>Lezama</strong> <strong>de</strong>be remitirse al ámbito intelectual<strong>de</strong> las primeras décadas <strong>de</strong>l siglo XX. En esos años, las discusiones,inauguradas por los célebres libros <strong>de</strong> Heinrich Wölfflin Renaissance <strong>un</strong>d Barock(1888) y K<strong>un</strong>stgeschichtliche Gr<strong>un</strong>dbegriffe (1915), giraban en torno a losre<strong>de</strong>scubrimientos <strong>de</strong> <strong>un</strong>a estética que había sido relegada durante todo el sigloXIX. Los trabajos históricos y teóricos en torno al concepto <strong>de</strong>l barroco in<strong>un</strong>daronel <strong>un</strong>iverso letrado <strong>de</strong> los años veinte y treinta <strong>de</strong>l siglo pasado. <strong>Lezama</strong>,quien había nacido en 1910, siguió la mayoría <strong>de</strong> esas polémicas en las traducciones<strong>de</strong> los libros que, bajo la guía intelectual <strong>de</strong> José Ortega y Gasset, las editorialesespañolas Espasa-Calpe y Revista <strong>de</strong> Occi<strong>de</strong>nte hicieron durante esaépoca. 9En el <strong>un</strong>iverso ensayístico <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>, que se consolidó hacia los años treintay cuarenta <strong>de</strong>l siglo XX, pue<strong>de</strong>n distinguirse claramente dos i<strong>de</strong>as directricessobre el fenómeno barroco. Por <strong>un</strong> lado, la noción <strong>de</strong> <strong>un</strong> estilo histórico que, enel m<strong>un</strong>do español, marcó <strong>un</strong>a parte <strong>de</strong> la literatura y el arte <strong>de</strong> los Siglos <strong>de</strong> Oroy, por otro, la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que ese fenómeno artístico era resultado <strong>de</strong> <strong>un</strong>a matriz <strong>cultura</strong>l.Las reflexiones lezamianas sobre el barroco, dispersas en varios <strong>de</strong> sus textos,se divi<strong>de</strong>n pues entre <strong>un</strong>a lectura estilística y <strong>un</strong>a <strong>cultura</strong>lista.Quizá el primer texto don<strong>de</strong> <strong>Lezama</strong> utiliza el concepto <strong>de</strong> barroco, para <strong>de</strong>finir<strong>un</strong> estilo asociado a <strong>un</strong> momento estelar <strong>de</strong> la literatura hispánica, sea el ensayo“El secreto <strong>de</strong> Garcilaso”, publicado en la revista Verbum, en el año <strong>de</strong> 1937.Ahí, <strong>Lezama</strong> estableció los paralelos y las continuida<strong>de</strong>s entre dos figuras f<strong>un</strong>-8González Cruz, op. cit., p. 41.9Los libros sobre el barroco, f<strong>un</strong>dadores <strong>de</strong> ese ambiente, fueron traducidos por ambas editoriales:Heinrich Wölfflin, Conceptos f<strong>un</strong>damentales <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong>l arte, trad. <strong>de</strong> José MorenoVilla, Madrid, Espasa-Calpe, 1924; Wilhelm Worringer, La esencia <strong>de</strong>l estilo gótico, trad. <strong>de</strong>Manuel García Morente, Buenos Aires, Revista <strong>de</strong> Occi<strong>de</strong>nte, 1942, y Werner Weisbach, El barroco:arte <strong>de</strong> la contrarreforma, trad. <strong>de</strong> E. Lafuente Ferrari, Madrid, Espasa-Calpe, 1942.53(MÉXICO 2011/2): 37-5641


SERGIO UGALDE QUINTANAdadoras <strong>de</strong> la poesía <strong>de</strong>l Renacimiento y <strong>de</strong>l <strong>Barroco</strong> español: Garcilaso <strong>de</strong> laVega y Luis <strong>de</strong> Góngora. Apenas <strong>un</strong> año antes, en 1936, se había conmemoradoel cuarto centenario <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> Garcilaso. <strong>Lezama</strong>, quien por su juventud,no había participado <strong>de</strong> la celebración gongorina <strong>de</strong> 1927, encontró en estafecha, once años <strong>de</strong>spués, la oport<strong>un</strong>idad <strong>de</strong> valorar no sólo al poeta <strong>de</strong> Toledo,sino también al autor <strong>de</strong> Las soleda<strong>de</strong>s. La i<strong>de</strong>a central <strong>de</strong>l ensayo era <strong>un</strong> tantoprovocadora: Góngora no era el representante <strong>de</strong> <strong>un</strong> barroco teológico-poético,sino <strong>un</strong> continuador <strong>de</strong> los hallazgos garcilasianos, en otras palabras, <strong>un</strong>barroco posrenacentista: “Góngora es sin duda no <strong>un</strong> barroco, en el sentido <strong>de</strong>ser arrastrado por <strong>un</strong>a fuerza poético-religiosa que nace sin resignarse a constituirseen expresión, como familia <strong>de</strong> sirenas que pudiesen vivir sin respirar. Es<strong>un</strong> barroco posrenacentista”. 10 A lo largo <strong>de</strong> todo el ensayo, <strong>Lezama</strong> se rebelacontra el postulado <strong>de</strong> Wilhelm Worringer <strong>de</strong> que lo barroco es la <strong>de</strong>generación<strong>de</strong> lo gótico. La poesía <strong>de</strong> Garcilaso, asegura <strong>Lezama</strong>, no es <strong>un</strong>a obra gótica quese <strong>de</strong>genere, sino el “centro <strong>de</strong>l cual van a surgir Lope y Góngora”. 11 Una y otravez <strong>Lezama</strong> contrapone las expresiones poéticas <strong>de</strong> Garcilaso y <strong>de</strong> Góngora paraestablecer <strong>un</strong> <strong>un</strong>iverso <strong>de</strong> continuida<strong>de</strong>s y paralelismos entre el Renacimientoy el <strong>Barroco</strong>: “Mientras Góngora endulza su estructura, abrillanta su esqueleto yenrojece al vivo su connatural viveza que aduerme vol<strong>un</strong>tariamente <strong>un</strong> solo ojo,Garcilaso orgánicamente resuelve la antinomia Medioevo-Renacimiento, Tole -do-Roma”. 12 En los señalamientos lezamianos <strong>de</strong> ese ensayo hay <strong>un</strong>a obsesiónconstante por <strong>de</strong>finir los estilos que, a su vez, estructuran dos épocas históricas.En ese mismo sentido, varios años <strong>de</strong>spués, en 1951, <strong>Lezama</strong> <strong>de</strong>dicó <strong>un</strong> ensayocompleto a Luis <strong>de</strong> Góngora. En ese texto, el poeta <strong>de</strong> La Habana volvía aestablecer paralelos y diferencias entre dos formas literarias, en esta ocasiónambas barrocas: Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca y Góngora. La solución era inequívoca:cada <strong>un</strong>o <strong>de</strong> ellos representaba <strong>un</strong> estilo particular <strong>de</strong>l barroco español: “el ba-10José <strong>Lezama</strong> Lima, “El secreto <strong>de</strong> Garcilaso” [1937], en Obras completas II, México, Aguilar,1977, p. 16.11Ibid., p. 15.12Ibid., p. 41.42 (MÉXICO 2011/2): 37-5653


BARROCO Y CULTURA AFROCUBANA: LEZAMA Y UN SABER DE CONVIVENCIArroco concentrado e incan<strong>de</strong>scente <strong>de</strong> Góngora […] y el barroco curvo, sueltoy lánguidamente sucesivo <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón”. 13 En ese ensayo <strong>Lezama</strong> habla <strong>de</strong> la peculiarida<strong>de</strong>stilística <strong>de</strong> la obra gongorina: <strong>de</strong> los objetos en su poesía, <strong>de</strong> la luminosidadverbal, <strong>de</strong> la luz <strong>de</strong>l sentido <strong>de</strong> sus versos, <strong>de</strong> la sensualidad poética,<strong>de</strong>l m<strong>un</strong>do como <strong>un</strong> banquete, <strong>de</strong> la festividad sensorial. Todos esos señalamientos,le sirven para asegurar que la poesía <strong>de</strong> Góngora carece <strong>de</strong> “la nocheoscura <strong>de</strong> san Juan”. En El Polifemo <strong>de</strong> Góngora, <strong>Lezama</strong> encuentra “<strong>un</strong> barroconeptúnico, típicamente renacentista”. Nuevamente, en este ensayo se configura<strong>un</strong> estilo y <strong>un</strong>a forma artística muy peculiar <strong>de</strong> <strong>un</strong> momento histórico.Algo distinto suce<strong>de</strong> cuando <strong>Lezama</strong> se acerca al barroco americano. Eneste caso, la preg<strong>un</strong>ta por el estilo sólo es relevante en tanto que revela la complejidad<strong>de</strong>l <strong>un</strong>iverso <strong>cultura</strong>l americano. Se trata no <strong>de</strong> <strong>un</strong> acercamiento estilísticosino <strong>cultura</strong>lista. <strong>Lezama</strong>, en este caso, indaga por <strong>un</strong>a expresión quef<strong>un</strong>da, a <strong>un</strong> mismo tiempo, <strong>un</strong>a <strong>cultura</strong>. La lectura <strong>cultura</strong>lista <strong>de</strong>l barroco en<strong>Lezama</strong> ya se an<strong>un</strong>ciaba <strong>de</strong> manera precisa en <strong>un</strong> ensayo <strong>de</strong> 1948, sobre el pintorRoberto Diago. Ahí, el poeta hablaba <strong>de</strong> la importancia <strong>de</strong> valorar el barrocohispánico como “<strong>un</strong> humus fec<strong>un</strong>dante que evaporaba cinco civilizaciones”. 14Si el barroco hispánico era <strong>un</strong>a síntesis <strong>de</strong> cinco civilizaciones; el barroco americanoera <strong>un</strong>a expresión más compleja pues, al pasar el océano y tomar asientoen <strong>un</strong> nuevo continente, incorporaba, por lo menos, otros dos <strong>un</strong>iversos imaginarios:el indígena y el negro. El paso siguiente era casi obvio; el barroco americanorepresentaba dos confluencias: la hispano-indígena y la hispano-negroi<strong>de</strong>.<strong>Lezama</strong>, en <strong>un</strong>as conferencias <strong>de</strong> 1957, encontró en dos figuras <strong>de</strong>l arte virreinalesas manifestaciones sincréticas: Kondori y Aleijadinho. El primero, <strong>un</strong> supuestoartista incaico, 15 representaba <strong>un</strong>a gran hazaña barroca <strong>de</strong>l nuevocontinente: la inclusión <strong>de</strong>l <strong>un</strong>iverso indígena en la forma europea:13José <strong>Lezama</strong> Lima, “Sierpe <strong>de</strong> Luis <strong>de</strong> Góngora” [1951], en Obras completas II, México, Aguilar,1977, p. 193.14José <strong>Lezama</strong> Lima, “En <strong>un</strong>a exposición <strong>de</strong> Roberto Diago” [1948], en ibid., p. 745.15Al parecer la existencia <strong>de</strong> <strong>un</strong> escultor indígena llamado Kondori siempre fue dudosa. Todo indicaque se trataba <strong>de</strong> <strong>un</strong>a obra colectiva. <strong>Lezama</strong>, al construir su imagen <strong>de</strong>l artista andino,53(MÉXICO 2011/2): 37-5643


SERGIO UGALDE QUINTANA[Kondori] Había estudiado con <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za y alucinada continuidad las plantas,los animales, los instrumentos metálicos <strong>de</strong> su raza, y estaba convencido <strong>de</strong> quepodían formar parte <strong>de</strong>l cortejo <strong>de</strong> los símbolos barrocos en el templo […] igualabala hoja americana con la trifolia griega, la semil<strong>un</strong>a incaica con los acantos <strong>de</strong>los capiteles corintios, el son <strong>de</strong> los charangos con los instrumentos y las renacentistasviolas <strong>de</strong> gamba. Ahora gracias al heroísmo y revivencia <strong>de</strong> sus símbolos,precisamos que po<strong>de</strong>mos acercarnos a las manifestaciones <strong>de</strong> cualquier estilosin acomplejarnos ni resbalar, siempre que insertemos allí los símbolos <strong>de</strong> nuestro<strong>de</strong>stino y la escritura con que nuestra alma anegó los objetos. 16A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> incorporar el imaginario indígena, el barroco americano proyectabatambién la <strong>cultura</strong> afroamericana. La obra escultórica <strong>de</strong> Aleijadinho, <strong>un</strong>artista mulato <strong>de</strong> Minas Gerais, era ejemplo <strong>de</strong> esa compleja <strong>convivencia</strong> <strong>cultura</strong>l:Su madre era <strong>un</strong>a negra esclava. Su padre <strong>un</strong> arquitecto portugués. Ya maduro el<strong>de</strong>stino lo engran<strong>de</strong>ce con la lepra, que lo lleva a romper con <strong>un</strong>a vida galante ytumultuosa, para volcarse totalmente en sus trabajos <strong>de</strong> piedra. Con su gran lepra,que está también en la raíz proliferante <strong>de</strong> su arte, riza y multiplica, bate y acrecelo hispánico con lo negro. 17De esta manera, Kondori y Aleijadinho creaban <strong>un</strong>a obra que sintetizaba elestilo barroco peninsular con los <strong>un</strong>iversos <strong>cultura</strong>les y simbólicos <strong>de</strong> los m<strong>un</strong>dosindígena y afroamericano. En ambos casos se trataba <strong>de</strong> <strong>un</strong>a subversión, nosólo estilística sino <strong>cultura</strong>l <strong>de</strong>l código artístico. Para <strong>Lezama</strong>, el barroco americomola <strong>de</strong> Aleijadinho, toma muchos datos <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Ángel Guido, Re<strong>de</strong>scubrimiento <strong>de</strong>América en el arte [1941], Bueno Aires, El Ateneo, 1944. Sobre este tema, Ester Gimbernat<strong>de</strong> González asegura: “Lo paradójico es que estudios posteriores han invalidado las teorías <strong>de</strong>Guido sobre la iglesia <strong>de</strong> Potosí y el indio Condori. Mario Buschiazzo dice que lo <strong>de</strong> Condori“no se basaba en documento alg<strong>un</strong>o; era <strong>un</strong>a simple conjetura, o mejor dicho, fantasía, cuyovalor diluía al <strong>saber</strong>se que Condori es el más popular <strong>de</strong> los apellidos quechuas [...] Guidoaceptó sin titubeos lo que dijera Subieta Sagárnaga y levantó todo el andamiaje <strong>de</strong> su teoría indigenistasobre ese nombre indocumentado”. Esther Gimberat <strong>de</strong> González, “La curiosidadbarroca”, en Coloquio Internacional sobre la Obra <strong>de</strong> José <strong>Lezama</strong> Lima, Madrid, F<strong>un</strong>damentos,1984, vol. 1, pp. 61 y 62.16José <strong>Lezama</strong> Lima, La expresión americana [1957], México, FCE, 1998, p. 104.17Ibid., p. 106.44 (MÉXICO 2011/2): 37-5653


BARROCO Y CULTURA AFROCUBANA: LEZAMA Y UN SABER DE CONVIVENCIAcano era <strong>un</strong> arte, no <strong>de</strong> la contrarreforma —rígida y jesuítica— como asegurabaWeisbach, sino <strong>de</strong> la contraconquista: la forma europea adquiría, con la inclusión<strong>de</strong> las <strong>cultura</strong>s americanas, <strong>un</strong> carácter diferente y distinto. El barroco americanose volvía, entonces, <strong>un</strong>a rebelión.La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l barroco como confluencia <strong>cultura</strong>l nos remite inmediatamentea <strong>un</strong> término acuñado en la Cuba <strong>de</strong> los años veinte y treinta: trans<strong>cultura</strong>ción.Por la misma época en que <strong>Lezama</strong> comenzó a valorar la estética barroca como<strong>un</strong> programa <strong>cultura</strong>l y <strong>un</strong> proyecto <strong>de</strong> vida, el antropólogo cubano FernandoOrtiz dif<strong>un</strong>dió en conferencias y ensayos <strong>un</strong>a i<strong>de</strong>a central para las posteriores reflexionessobre la <strong>cultura</strong> insular. Según Ortiz, nadie en la <strong>cultura</strong> cubana preservabaintacta su i<strong>de</strong>ntidad <strong>cultura</strong>l. Todos, tanto la población blanca, como lachina, la africana, la indígena, la mestiza, aportaban algún elemento para la configuraciónmultifacética <strong>de</strong> la nacionalidad cubana. El antropólogo utilizó <strong>un</strong>ametáfora culinaria para referirse a este proceso <strong>de</strong> <strong>convivencia</strong> <strong>cultura</strong>l: el ajiaco,el plato nacional cubano don<strong>de</strong> se mezclan todos los ingredientes. La nacionalidadcubana, según la opinión <strong>de</strong> Ortiz, era el producto <strong>de</strong> <strong>un</strong> ajiaco <strong>cultura</strong>ldon<strong>de</strong> todos los aportes, inmigrados y autóctonos, convivían y se interrelacionabanen <strong>un</strong> mismo espacio-tiempo. 18 Hacia 1940, Fernando Ortiz maduró susopiniones en su libro Contrap<strong>un</strong>teo cubano <strong>de</strong>l tabaco y <strong>de</strong>l azúcar. El ajiaco<strong>cultura</strong>l, en ese libro, fue llamado por Ortiz: trans<strong>cultura</strong>ción. Es muy difícil nover el vínculo entre la i<strong>de</strong>a lezamiana <strong>de</strong> barroco y la metáfora <strong>de</strong>l ajiaco trans<strong>cultura</strong>l<strong>de</strong> Ortiz. 19El barroco lezamiano, como la República trans<strong>cultura</strong>l <strong>de</strong> Ortiz, respon<strong>de</strong>a su entorno insular. La escenificación barroca <strong>de</strong>l cuarto <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>, con fragmentos<strong>de</strong> la <strong>cultura</strong> china, americana, egipcia y griega, es <strong>un</strong>a metáfora <strong>de</strong> sustextos, pero también <strong>un</strong>a alegoría <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong>l Caribe. No se trata <strong>de</strong> exotismo,18Fernando Ortiz, “Los factores humanos <strong>de</strong> la cubanidad” [1940], en Etnia y sociedad, La Habana,Ciencias Sociales, 1993.19Al respecto dice César Augusto Salgado: “<strong>Lezama</strong> Lima’s reinvention of the baroque as NewWorld hybrid is thus in<strong>de</strong>bted to the theory of ‘trans<strong>cultura</strong>tion’ postulated by his fellowco<strong>un</strong>tryman Fernando Ortiz in Cuban Co<strong>un</strong>terpoint: Tobacco and Sugar [1947]. With ‘trans<strong>cultura</strong>tion,’Ortiz did not consi<strong>de</strong>r colonial contact between ‘advanced’ European and ‘primi-53(MÉXICO 2011/2): 37-5645


SERGIO UGALDE QUINTANAsino <strong>de</strong> indagación por los distintos estratos que f<strong>un</strong>dan las realida<strong>de</strong>s cubanas,insulares y caribeñas. La escenificación fragmentaria y compleja <strong>de</strong> diversas <strong>cultura</strong>sen la fotografía <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>, y en sus propios textos, sólo se pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la dinámica espacial —territorial e imaginaria— don<strong>de</strong> fueronrepresentados, concebidos y escritos: es <strong>de</strong>cir, <strong>un</strong>a isla <strong>de</strong>l Caribe. La isla <strong>de</strong>Cuba, como el archipiélago caribeño, es <strong>un</strong> espacio <strong>de</strong> confluencia <strong>de</strong> todosesos <strong>un</strong>iversos imaginarios. De Fernando Ortiz a Benítez Rojo, <strong>de</strong> Dereckt Walcotta Ottmar Ette, <strong>de</strong> Aimé Césaire a René Depestre, <strong>de</strong> Edouard Glissant aKamau Brathwaite, <strong>de</strong> Margarita Mateo a Arcadio Díaz Quiñones, la reflexiónsobre la confluencia <strong>cultura</strong>l, poblacional, imaginaria, literaria y mítica <strong>de</strong> distintoscampos <strong>cultura</strong>les se ha vuelto, a la hora <strong>de</strong> hablar <strong>de</strong>l Caribe, <strong>un</strong> paradigma,en el sentido <strong>de</strong> Giorgio Agamben. 20 En el Caribe hispánico, anglófonoo francófono, conviven poblaciones amerindias con proyectos occi<strong>de</strong>ntales, <strong>cultura</strong>safricanas <strong>de</strong>sarraigadas por la esclavitud con com<strong>un</strong>ida<strong>de</strong>s china e hindúes(coolies) importadas a fines <strong>de</strong>l siglo XIX. Poblaciones <strong>de</strong> cuatro continentes—América, Europa, África y Asia— conviven en <strong>un</strong> espacio fragmentado, fractaly fracturado, por distintas lenguas en el archipiélago caribeño. La confluencia poblacional,como signo <strong>de</strong> <strong>convivencia</strong> forzada y vol<strong>un</strong>taria, marca los ritmos <strong>cultura</strong>lesy literarios <strong>de</strong> los escritores caribeños. Por eso, Derek Walcott, al recibirel premio Nobel <strong>de</strong> Literatura en 1992, se refirió a su realidad caribeña como <strong>un</strong>espacio don<strong>de</strong> conviven los fragmentos <strong>de</strong> la memoria <strong>cultura</strong>l <strong>de</strong> Asia, África,Europa y América:tive’ indigenous societies in America as a process of erasure of the ‘weak’ and assimilation intothe ‘strong’; looking at how Spanish colonists adopted taino (Caribbean indigenous peoplesof Arawak <strong>de</strong>scent) tobacco rituals and consumption that ad<strong>de</strong>d an alien, ‘<strong>de</strong>moniac’ dimensionto their Catholic mores and behavior, Ortiz argues that so-called extinct cultures always surviveby infecting and refashioning the symbols of the dominating culture (1947). This is whatthe New World trans<strong>cultura</strong>tion of the baroque in <strong>Lezama</strong> Lima’s theory allows: the survival ofOtherness piggy- backing on the <strong>un</strong>suspecting signs of Empire”. César Augusto Salgado, “Hybridityin New World Baroque Theory”, en The Journal of American Folklore, vol. 112, núm. 445,1999, p. 324.20Giorgo Agamben, Signatura rerum. Sobre el método, trad. <strong>de</strong> Flavio Costa y Merce<strong>de</strong>s Ruvitoso,Barcelona, Anagrama, 2010, p. 40. El paradigma es <strong>un</strong>a forma analógica <strong>de</strong> conocimiento;no hay en él <strong>un</strong> origen, todo fenómeno es el origen.46 (MÉXICO 2011/2): 37-5653


BARROCO Y CULTURA AFROCUBANA: LEZAMA Y UN SABER DE CONVIVENCIAI was entitled like any Trinidanian […] to the feast of Husein, to the mirrors andcrêpe-paper temples of the Muslim epic, to the Chinese Dragon Dance, to therites of that Sephardic Jewish synagogue […] the love that reassembles the fragmentsis stronger than that love which took its symmetry for granted when it waswhole […]. It is such a love that reassembles our African and Asiatic fragments[…]. This gathering of broken pieces is the care and pain of the Antilles […]. Antilleanart is the restoration of our shattered histories, our shards of vocabulary,our archipielago becoming a synonym for pieces broken off from the originalcontinent. 21Como cualquier nativo <strong>de</strong> Trinidad yo tenía […] acceso a la fiesta <strong>de</strong> Husein, alos espejos y los templos <strong>de</strong> papel crepé <strong>de</strong> la épica musulmana, al baile <strong>de</strong>l dragónchino, a los ritos <strong>de</strong> la sinagoga sefardí […] el amor que reúne los fragmentoses más fuerte que el amor que dio por sentada la simetría cuando estabaintacta […]. Es este amor el que reúne nuestros fragmentos africanos y asiáticos(americanos y occi<strong>de</strong>ntales). […] Esta labor <strong>de</strong> <strong>un</strong>ir los pedazos rotos es el cariñoy dolor <strong>de</strong> las Antillas […]. El arte antillano es la restauración <strong>de</strong> nuestras historiasrotas […] y nuestro archipiélago se convierte en sinónimo <strong>de</strong> fragmentos<strong>de</strong>sgajados <strong>de</strong> su continente original.<strong>Lezama</strong>, en su gusto, en apariencia estrafalario y exótico, por <strong>un</strong>iversos <strong>cultura</strong>lestan disímbolos, en realidad pone en escena <strong>un</strong> movimiento <strong>cultura</strong>l subyacente:la Isla como escenario trans<strong>cultura</strong>l <strong>de</strong> distintas imaginaciones. Laimagen <strong>de</strong>l erudito exótico, visto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta perspectiva, toma otras dimensiones.El proyecto <strong>de</strong>l arte en Walcott, como <strong>un</strong> restablecimiento <strong>de</strong> los fragmentos,y la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l barroco en <strong>Lezama</strong>, como <strong>un</strong> estilo que absorbe todos losestilos, sólo pue<strong>de</strong>n enten<strong>de</strong>rse como <strong>un</strong>a forma <strong>de</strong> la <strong>convivencia</strong> <strong>de</strong>l Caribe.Un ejemplo pue<strong>de</strong> ilustrar el proceso <strong>de</strong> incorporación lezamiano <strong>de</strong> los imaginariosinsulares.21Dereck Walcott, “The Antilles: fragments of Epic Memory” [1992], en What the Twilight says,Londres, Faber and Faber, 1998, p. 69.53(MÉXICO 2011/2): 37-5647


SERGIO UGALDE QUINTANALA CULTURA AFROCUBANACuando <strong>Lezama</strong> comenzó a publicar sus primeras obras, el espectro poético <strong>de</strong>la isla <strong>de</strong> Cuba se dividía esencialmente en dos grupos: por <strong>un</strong> lado, los seguidores<strong>de</strong>l arte puro, representados por Mariano Brull, y, por el otro, los vanguardismossociales, don<strong>de</strong> figuraba la poesía negrista, con poetas como RamónGuirao, Emilio Ballagas y Nicolás Guillén. Un ambiente nacionalista enmarcabaambos proyectos estéticos. En alg<strong>un</strong>os sentidos, <strong>Lezama</strong> se sentía más cercanoa las propuestas <strong>de</strong>l arte puro, al estilo <strong>de</strong> Valéry, a<strong>un</strong>que n<strong>un</strong>ca <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> manifestarcierto recelo ante la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l cartesianismo poético. 22 Algo indudable fueque en los años treinta, <strong>Lezama</strong> criticó abiertamente la propuesta <strong>de</strong>l negrismoliterario. En su “Coloquio con Juan Ramón Jiménez”, publicado en 1937, porejemplo, aseguraba:Entre nosotros, la poesía, cuyo principal hallazgo ha sido la incorporación <strong>de</strong> lasensibilidad negra y, más frecuentemente, la incorporación <strong>de</strong>l vocablo onomatopéyico,se resiente <strong>de</strong> haber estado <strong>de</strong> espaldas […] a lo que <strong>de</strong>be respon<strong>de</strong>rtoda poesía […] Más claro, <strong>un</strong> elemento percutible, en su más elemental formamusical no produce más que <strong>un</strong>a poesía anecdótica. 23Las soluciones poéticas que <strong>Lezama</strong> buscaba, en esos momentos, nada teníanque ver con la inclusión <strong>de</strong> la <strong>cultura</strong> <strong>afrocubana</strong>. En ese mismo ensayo, páginasa<strong>de</strong>lante, el poeta arremetía contra la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>un</strong> arte mestizo:Una realidad étnica mestiza, no tiene nada que ver con <strong>un</strong>a expresión mestiza.Entre nosotros han existido mestizos que han intentado expresarse <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>22En los ap<strong>un</strong>tes <strong>de</strong> <strong>un</strong>a charla que <strong>Lezama</strong> sostuvo alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 1944 se nota claramente estadicotomía que va <strong>de</strong> la fascinación a la distancia crítica respecto <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Valéry: “[era] <strong>un</strong>o<strong>de</strong> los últimos representantes <strong>de</strong> <strong>un</strong> estilo que convertía al poeta en centro y dominio <strong>de</strong> <strong>un</strong>sistema <strong>de</strong> inmensas coor<strong>de</strong>nadas [...]. Llegaba así Valéry a ser para toda nuestra generación<strong>un</strong> maestro doblemente venerable. En nuestra adolescencia nos había llenado <strong>de</strong> inquietud, nosllevaba el paso <strong>de</strong>l tiempo a rendirle el mayor <strong>de</strong> los homenajes: el <strong>de</strong> nuestra inconformidadcon su obra”. “Conversación sobre Paul Valéry” [circa 1944] en Iván González Cruz [ed.], Archivo<strong>de</strong> José <strong>Lezama</strong> Lima. Miscelánea, Madrid, Centro <strong>de</strong> Estudios Ramón Areces, 1998, pp.368, 370.23<strong>Lezama</strong> Lima, “Coloquio…”, p. 51.48 (MÉXICO 2011/2): 37-5653


BARROCO Y CULTURA AFROCUBANA: LEZAMA Y UN SABER DE CONVIVENCIAlos cánones <strong>de</strong>l parnasianismo, y gran parte <strong>de</strong> la poesía <strong>afrocubana</strong>, en cambio,es <strong>de</strong> poetas <strong>de</strong> raza blanca. Se ve que <strong>un</strong>a cosa es el mestizaje y otra abogar por<strong>un</strong>a expresión mestiza. Una expresión mestiza es <strong>un</strong> eclecticismo artístico queno podrá existir jamás. 24El poco aprecio por el movimiento negrista fue característico <strong>de</strong>l núcleocercano al poeta. En las revistas que <strong>Lezama</strong> publicaba, alg<strong>un</strong>os <strong>de</strong> los colaboradoresno <strong>de</strong>jaron <strong>de</strong> expresar sus opiniones, poco favorables, sobre ese movimientoartístico. José Ardévol, reconocido músico cubano, por ejemplo,escribió en Espuela <strong>de</strong> Plata, seg<strong>un</strong>da revista dirigida por <strong>Lezama</strong>:La creencia que comparten muchos, <strong>de</strong> que lo “afro-cubano” es la única soluciónposible <strong>de</strong> los problemas que en la actualidad tiene planteados el arte cubano, meparece francamente errónea […] hoy lo más sano sería <strong>de</strong>jar a <strong>un</strong> lado todo lotípico, todo exagerado localismo y exotismo […]. Quizá sea interesante advertirque en la poesía cubana el “afrocubanismo” no se ha adueñado <strong>de</strong> casi todas lasvol<strong>un</strong>ta<strong>de</strong>s, como en la música, sino que, por el contrario, hay y ha habido siempreen los poetas cubanos <strong>un</strong> grupo, integrado por alg<strong>un</strong>os <strong>de</strong> los mejores, quesiempre ha consi<strong>de</strong>rado al “afrocubanismo” como <strong>un</strong> fenómeno f<strong>un</strong>damentaltemporal, <strong>de</strong> vida efímera. 25A pesar <strong>de</strong> la crítica al negrismo literario, <strong>Lezama</strong> publicó en sus revistas colaboraciones<strong>de</strong> alg<strong>un</strong>os <strong>de</strong> los miembros <strong>de</strong> ese movimiento; el <strong>de</strong>sacuerdo estéticono significó negación. Emilio Ballagas y Ramón Guirao publicaron alg<strong>un</strong>ospoemas en Verbum y Espuela <strong>de</strong> Plata. 26 La actitud beligerante <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>, enlos años treinta, cambió con el paso <strong>de</strong>l tiempo. Varias razones y alg<strong>un</strong>os personajesinfluyeron en esta transformación. Uno <strong>de</strong> ellos fue, sin duda, Lydia Ca-24Ibid., p. 57.25José Ardévol, “Agua clara en el caracol <strong>de</strong>l oído”, en Espuela <strong>de</strong> Plata, núm. 1, agosto-septiembre,1939, p. 10.26Emilio Ballagas, “Soneto sin palabras”, en Verbum, núm. 2, julio-agosto, 1937, p. 14; Emilio Ballagas,“Playa”, en Espuela <strong>de</strong> Plata, enero, febrero, marzo, 1940, p. 7; Ramón Guirao, “Soledad”,en Espuela <strong>de</strong> Plata, enero, febrero, marzo, 1940, p. 17. Guirao también publicó <strong>un</strong> par <strong>de</strong> textosen prosa en la seg<strong>un</strong>da revista <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>, cfr. Ramón Guirao, “El tigre, el mono y la venado(fábula Lucimí)”, en Espuela <strong>de</strong> Plata, octubre-noviembre, 1939, s. p.; Ramón Guirao, “Vida <strong>de</strong>niño”, en Espuela <strong>de</strong> Plata, febrero, 1941, pp. 22-25.53(MÉXICO 2011/2): 37-5649


SERGIO UGALDE QUINTANAbrera. La escritora cubana, quien había vivido en Francia durante varios años, publicóhacia 1936 en París <strong>un</strong> libro <strong>de</strong> cuentos con tema negrista: Contes nègresà Cuba. En 1940, Cabrera regresó a Cuba. Por esa misma época, el pintor WifredoLam también volvió a la Isla, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber vivido en España y en Francia.Uno <strong>de</strong> los primeros proyectos que Cabrera y Lam realizaron en conj<strong>un</strong>toen Cuba fue la traducción y publicación <strong>de</strong> <strong>un</strong> poema, que tiempo <strong>de</strong>spués seríaf<strong>un</strong>damental para el movimiento <strong>de</strong> la negritud: Regreso al país natal, <strong>de</strong>l poetamartiniqués Aimé Césaire. 27 En la década <strong>de</strong> los cuarenta, Lydia Cabrera comenzó,bajo el ojo crítico y el apoyo <strong>de</strong> su cuñado, Fernando Ortiz, sus estudiossobre los aspectos religiosos <strong>de</strong> las com<strong>un</strong>ida<strong>de</strong>s <strong>afrocubana</strong>s. Al mismotiempo que realizaba sus investigaciones antropológicas, Cabrera se vinculó conlos proyectos editoriales <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>. En 1945, por ejemplo, publicó su primeracolaboración con la revista Orígenes; el texto era <strong>un</strong>a recreación <strong>de</strong> mitos y leyendas<strong>de</strong> las com<strong>un</strong>ida<strong>de</strong>s <strong>afrocubana</strong>s. 28 En esa revista, Cabrera dio a conocervarios relatos don<strong>de</strong> recreó el ambiente mítico y religioso <strong>de</strong> las tradiciones orales<strong>de</strong> los afro<strong>de</strong>scendientes. 29María Zambrano escribió <strong>un</strong> ensayo sobre las fabulaciones poéticas y mitológicas<strong>de</strong> la antropóloga-escritora. 30 Años más tar<strong>de</strong>, cuando Cabrera publicó sugran obra sobre los símbolos religiosos afrocubanos, El monte, la revista Orígenes,y <strong>Lezama</strong> con ella, no <strong>de</strong>jó pasar la oport<strong>un</strong>idad para hablar <strong>de</strong>l libro y publicó<strong>un</strong>a reseña. 31 Todo el ambiente mito-poético <strong>de</strong> los trabajos <strong>de</strong> Cabrera nopasó <strong>de</strong>sapercibido para <strong>Lezama</strong>. De hecho en 1956, el poeta escribió <strong>un</strong> ensayoa propósito <strong>de</strong> <strong>un</strong> refranero que la escritora acababa <strong>de</strong> publicar. Ahí, <strong>Lezama</strong>elogió la figura y los trabajos <strong>de</strong> la investigadora: “El nombre <strong>de</strong> LydiaCabrera está <strong>un</strong>ido para mí a ciertas mágicas asociaciones <strong>de</strong>l iluminismo […].El refranero allegado por (ella) […], tiene la imprescindible nobleza <strong>de</strong> aclararel cuestionario que <strong>de</strong>be situarse en la introducción a nuestra <strong>cultura</strong>. La sabi-27Aimé Césaire, Regreso al país natal, trad. <strong>de</strong> Lydia Cabrera, ilus. <strong>de</strong> Wifredo Lam, La Habana,1940.28Lydia Cabrera, “La virtud <strong>de</strong>l árbol Dagame”, en Orígenes, núm. 7, 1945, pp. 9-18.29Lydia Cabrera, “Jicotea esta noche fresca…”, en Orígenes, núm. 9, 1946, pp. 28-31.30María Zambrano, “Lydia Cabrera: poeta <strong>de</strong> las metamorfosis”, en Orígenes, núm. 25, 1950.31Francis Miomandre, “Sobre El monte <strong>de</strong> Lydia Cabrera”, en Orígenes, núm. 39, 1955.50 (MÉXICO 2011/2): 37-5653


BARROCO Y CULTURA AFROCUBANA: LEZAMA Y UN SABER DE CONVIVENCIAduría <strong>de</strong> los dioses <strong>de</strong>be espejear en la <strong>de</strong> los efímeros”. 32 Es indudable que elpoeta, bajo el influjo <strong>de</strong> la antropóloga, se acercó al <strong>un</strong>iverso religioso afrocubano,sobre todo a partir <strong>de</strong> los años cincuenta. La inclusión, en 1957, <strong>de</strong>l artistamulato Aleijadinho y su barroco afroamericano en La expresión americana <strong>de</strong>beríaleerse en ese contexto.Para los años sesenta, cuando <strong>Lezama</strong> comienza a i<strong>de</strong>ar esa especie <strong>de</strong> historia<strong>de</strong> la imaginación <strong>de</strong> la humanidad, que él llamó “Las eras imaginarias”, las<strong>cultura</strong>s afro<strong>de</strong>scendientes ya habían tomado <strong>un</strong> papel importante en su obra.En 1964, por ejemplo, en <strong>un</strong> ensayo aparecido en su libro La cantidad hechizada,<strong>Lezama</strong> aseguraba, sobre los antece<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> la poesía negra:Hemos situado a Bartolomé José Crespo, que firmaba con el seudónimo <strong>de</strong> CretoGangá entre los poetas populistas, como precursor <strong>de</strong> la poesía negra. Se publicatambién <strong>un</strong>a colección <strong>de</strong> cantos negros anónimos, porque aclaran, en su raízpuramente popular, las zonas <strong>de</strong> nuestra sensibilidad. Es <strong>un</strong>a poesía ritual, mágica,a veces <strong>de</strong> simples exorcismos, pero que va pasando a la gran síntesis etnográficay sensible <strong>de</strong> nuestro país. Ya esa poesía popular negra aparece estrechamente<strong>un</strong>ida a la música negra. Está acompañada <strong>de</strong> <strong>un</strong> ritmo, la música y la poesía seentrelazan en tal forma que sus contornos se borran. 33Las críticas amargas <strong>de</strong> los años treinta habían pasado a la historia. Con eltranscurso <strong>de</strong> las décadas, el aporte <strong>de</strong> la poesía negra ya era visto por <strong>Lezama</strong>como <strong>un</strong> elemento propio <strong>de</strong> la sensibilidad <strong>de</strong> la Isla. El poeta, para esos momentos,hacía <strong>un</strong> balance más mesurado sobre los aportes africanos a la <strong>cultura</strong>nacional. Unos cuantos años <strong>de</strong>spués, en 1968, <strong>Lezama</strong> trató <strong>un</strong>a figura f<strong>un</strong>damentalpara las com<strong>un</strong>ida<strong>de</strong>s negras <strong>de</strong>l Caribe. El personaje había aparecido envarios relatos <strong>de</strong> Lydia Cabrera. Se trataba <strong>de</strong> “El taita”, el viejo sabio y esclavoque aconseja. En el pasaje al que me refiero se combinan dos aspectos. Por <strong>un</strong>lado, la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>saber</strong> sobre la vida (en el sentido que lo utiliza Ottmar Ette) con<strong>un</strong>a práctica com<strong>un</strong>itaria cubana y, por el otro, la <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> la <strong>cultura</strong> afroa-32José <strong>Lezama</strong> Lima, “Lydia Cabrera”, [1956], en Obras completas II, México, Aguilar, 1977.33González Cruz, Diccionario…, p. 411.53(MÉXICO 2011/2): 37-5651


SERGIO UGALDE QUINTANAmericana como fuente <strong>de</strong> sabiduría nacional, en el vínculo con la mayor figura<strong>de</strong> la Isla: José Martí. En estas páginas lezamianas encontramos <strong>un</strong> concentradoalmacén <strong>de</strong> <strong>saber</strong>es sobre el vivir:En Cuba solamente ha sido alcanzada la sabiduría por el taita, el negro esclavo alllegar a su ancianidad, y [por] […] José Martí. Estos estilos <strong>de</strong> sabiduría surgen<strong>de</strong>l hombre que se <strong>de</strong>senvolvió en circ<strong>un</strong>stancias extremadamente hostiles y <strong>de</strong>muy difícil <strong>de</strong>sciframiento […]. Cuando se llega a ser <strong>un</strong> taita, se ha sufridomucho <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la niñez […]. En sus ochenta años, el taita irradia como <strong>un</strong> monarca[…]. Aconseja, da la receta para cortar la fiebre y <strong>un</strong>e el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> los enamorados.Señala la llegada <strong>de</strong> las lluvias y el peligro por la calcinación por el rayo. Conoceel zumbido <strong>de</strong> la cañada <strong>de</strong>l río y el relincho peculiar <strong>de</strong>l caballo cuando seacerca enmascarado el ciclón. Señala la mañana para la recogida <strong>de</strong>l sembradío yla <strong>de</strong> la maldición en la estación estéril. Dice la sentencia hermosa como <strong>un</strong>a cancióny el plañido para acompañar la caducidad inevitable. El que se le acerca sienteque vuelve a nacer y oye en sus dictados a la pitia délfica que nos repite que lobello es lo más justo y la salud lo mejor. El taita vive en <strong>un</strong>a cabaña, apartado, conpequeños animales graciosos […]. Dice la palabra <strong>de</strong> pru<strong>de</strong>ncia o inicia la granrebeldía. Es <strong>un</strong> rey, <strong>un</strong> sabio, <strong>un</strong> hechicero, cuando muere parece como si <strong>un</strong>toro benévolo se lo llevase <strong>de</strong> paseo a la región <strong>de</strong> los lagos […]. La sabiduría <strong>de</strong>ltaita es la que ya Martí atesora en su diario. 34Sin embargo, el proceso <strong>de</strong> apropiación e integración <strong>de</strong> la <strong>cultura</strong> <strong>afrocubana</strong>en la obra <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong> Lima culmina, hacia finales <strong>de</strong> los sesenta y principios<strong>de</strong> los setenta, en la representación <strong>de</strong> Ynaca Eco Licario, <strong>un</strong>a <strong>de</strong> las figuras importantes<strong>de</strong> sus dos novelas. <strong>Lezama</strong>, en la conformación <strong>de</strong> este personaje,traslapa diversos estratos míticos: etruscos, griegos, romanos, católicos. Sin embargo,hay <strong>un</strong> sustrato o capa, en el sentido arqueológico <strong>de</strong>l término, que todavíano se ha <strong>de</strong>svelado <strong>de</strong>l todo. Ynaca, en varios aspectos, remite al <strong>un</strong>iversosimbólico <strong>de</strong> Yemayá, la diosa <strong>de</strong>l mar y <strong>de</strong> la fertilidad en el panteón Yoruba <strong>de</strong>la santería cubana. 3534José <strong>Lezama</strong> Lima, “La pintura y la poesía en Cuba (siglos XVIII y XIX)” [1966], en Obras completasII, México, Aguilar, 1977, pp. 969 y 970.35Sobre el <strong>un</strong>iverso religioso <strong>de</strong> la santería la obra lezamiana pue<strong>de</strong> revisarse, a<strong>un</strong>que con ciertacautela pues hay generalizaciones que pue<strong>de</strong>n ser discutibles: Alicia E. Badillo, “La santería52 (MÉXICO 2011/2): 37-5653


BARROCO Y CULTURA AFROCUBANA: LEZAMA Y UN SABER DE CONVIVENCIAEn el último capítulo <strong>de</strong> la novela Paradiso vemos a José Cemí asistir a losf<strong>un</strong>erales <strong>de</strong> su antiguo amigo y maestro: Oppiano Licario. Ahí, Cemí ve por primeravez a Ynaca, la hermana <strong>de</strong>l dif<strong>un</strong>to. El lugar don<strong>de</strong> se encuentran es <strong>un</strong>af<strong>un</strong>eraria con <strong>un</strong> <strong>de</strong>corado peculiar; en las columnas <strong>de</strong> la fachada se observancalamares, pulpos y reminiscencias acuáticas. 36 En el <strong>un</strong>iverso <strong>de</strong> la santería, losorishas, o <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s, se vinculan a fa<strong>un</strong>as específicas. Yemayá, al ser la diosa <strong>de</strong>lmar, se relaciona con los animales marinos. Este dato parecería intrascen<strong>de</strong>ntesi no se apoyara en otros elementos <strong>de</strong> la narrativa posterior <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>. Hay quetener en cuenta que la escena <strong>de</strong>l f<strong>un</strong>eral <strong>de</strong> Oppiano fue escrita justo antes <strong>de</strong>que <strong>Lezama</strong> diera a publicar la novela en 1966. En los años que vinieron, el poetacomenzó la redacción <strong>de</strong> otro libro que sería la continuidad <strong>de</strong> Paradiso. En1976, a la muerte <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>, el relato todavía estaba inconcluso y así fue dadoa las imprentas <strong>de</strong> La Habana y <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> México. Dos ediciones casi simultáneasaparecieron en Cuba y en México. 37 La novela llevó por título OppianoLicario. En las páginas <strong>de</strong> ese libro vuelve a aparecer Ynaca Eco Licario conmás elementos asociados a la <strong>de</strong>idad Yoruba. Una característica <strong>de</strong> la santeríacubana es que las <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s u orishas son representados <strong>de</strong> forma metonímicacon atributos u objetos. Los atributos pue<strong>de</strong>n ser colores, collares, comidas o artículosasociados a su culto. El color azul, en este caso, es <strong>un</strong> atributo <strong>de</strong> la diosaYemayá. En el capítulo quinto <strong>de</strong> Oppiano Licario, Cemí busca a Ynaca para hablarcon ella. Primero va a casa <strong>de</strong>l amigo muerto, <strong>de</strong>spués a la f<strong>un</strong>eraria don<strong>de</strong>la había visto por última vez. En ning<strong>un</strong>o <strong>de</strong> los dos lugares la encuentra. Deforma paralela, Ynaca busca a Cemí en la biblioteca <strong>de</strong>l Castillo <strong>de</strong> la Fuerza.Ambos están en los lugares equivocados. La búsqueda infructuosa se resuelveal día siguiente cuando los dos se encuentran en la puerta <strong>de</strong>l Castillo <strong>de</strong> lacomo base epistemológica <strong>de</strong> alg<strong>un</strong>os personajes homoeróticos en Paradiso”, en Exégesis, Revista<strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Puerto Rico en Humacao, núm. 41, 2001, pp. 53-60.36“En lo alto <strong>de</strong> las columnas chorreaban calamares, los que se retorcían a cada interpretación marinapara receptar los consejos l<strong>un</strong>ares […]. Una mezcla <strong>de</strong> pulpo y estalactita trepaba poraquellas columnas in<strong>un</strong>dadas <strong>de</strong> reflejos plateados”. José <strong>Lezama</strong> Lima, Paradiso [1966], CintioVitier [ed.], México, Archivos UNESCO, 1988, p. 455.37José <strong>Lezama</strong> Lima, Oppiano Licario, La Habana, Arte y Literatura, 1977; José <strong>Lezama</strong> Lima, OppianoLicario, México, Era, 1977.53(MÉXICO 2011/2): 37-5653


SERGIO UGALDE QUINTANAFuerza. La <strong>de</strong>scripción que <strong>Lezama</strong> hace <strong>de</strong> Ynaca es muy significativa: “venía cubiertacon telas <strong>de</strong> color tan transparente que a Cemí le recordaron los coloresque aparecen en alg<strong>un</strong>os retratos <strong>de</strong> Gaingsborough […] La falda era <strong>de</strong> <strong>un</strong>azul muy atenuado y la blusa blanca con encajillos cremosos”. 38 Los colores queYnaca viste pasarían <strong>de</strong>sapercibidos si no fuera porque <strong>Lezama</strong> es muy pocoafecto a la <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> las ropas <strong>de</strong> sus personajes y porque ese azul se vuelvea repetir páginas más a<strong>de</strong>lante: “Ya en la biblioteca (Cemí) divisó a Ynaca Ecoacostada en <strong>un</strong> anchuroso sofá <strong>de</strong> mimbre. Cubría su cuerpo con <strong>un</strong>a azulosaseda oscura que se doblaba a la manera <strong>de</strong>l Hymation griego”. 39 Resulta significativoque el color <strong>de</strong>signado para Yemayá, <strong>de</strong>idad marina, sea el azul.Pero volvamos al momento en el que se encuentran Ynaca y Cemí a las puertas<strong>de</strong>l Castillo <strong>de</strong> la Fuerza. Ynaca comenta el <strong>de</strong>sencuentro <strong>de</strong>l día anterior conlas siguientes palabras: “Yo lo hubiera esperado en la torre don<strong>de</strong> Isabel esperabala llegada fantasmal <strong>de</strong> Hernando <strong>de</strong> Soto —dijo Ynaca entre abriendo susonrisa— ayer lo estuve esperando, acompañándolo hasta que se interpusieronlas piedras.” 40 La última frase <strong>de</strong> Ynaca, enigmática e in<strong>de</strong>scifrable, es comentadapor el narrador: “aquel ‘se interpusieron las piedras’ alcanzó <strong>un</strong>a vibraciónno previsible, como si hubieran chocado dos longitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ondas separadas por<strong>un</strong>a clavija <strong>de</strong> metal transparente”. 41 Páginas <strong>de</strong>spués, en otro encuentro conella, Cemí vuelve a recordar la sentencia y dice algo que nos <strong>de</strong>vela el sentido<strong>de</strong> la oración: “Me gustaría que tironeásemos la primera expresión que le oícuando nos encontramos en el puente <strong>de</strong>l Castillo <strong>de</strong> la Fuerza —comenzó diciendoCemí—: yo lo hubiera encontrado si no se interpusieran las piedras. Podíaquedar en su simple potencia oracular, como dicha por <strong>un</strong> babalao reglano o por<strong>un</strong>a pitia délfica.” 42 La relación entre algún personaje lezamiano y <strong>un</strong>a pitia délficano es nueva. Varios <strong>de</strong> ellos en algún momento son asociados a la sacerdotisagriega. Lo nuevo y significativo es el vínculo <strong>de</strong> Ynaca con <strong>un</strong> babalao reglano.38Ibid., p. 117.39Ibid., p. 150.40Ibid., p. 117.41Ibid., pp. 117 y 118.42Ibid., p. 128.54 (MÉXICO 2011/2): 37-5653


BARROCO Y CULTURA AFROCUBANA: LEZAMA Y UN SABER DE CONVIVENCIALos babalaos son los curan<strong>de</strong>ros y adivinadores <strong>de</strong> los ritos <strong>de</strong> la santería. Perolo más significativo es que, en el panteón sincrético <strong>de</strong> la santería, don<strong>de</strong> cadaorisha se asocia con <strong>un</strong> santo católico, la virgen <strong>de</strong> Regla es Yemayá. Un babalaoreglano es, entonces, <strong>un</strong> sacerdote <strong>de</strong> Yemayá. La i<strong>de</strong>ntificación entre Ynaca y la<strong>de</strong>idad se vuelve más evi<strong>de</strong>nte. A<strong>de</strong>más, hay que tomar en cuenta que las piedrasson <strong>un</strong> elemento muy importante en los ritos afrocubanos; las piedras poseen,en ese imaginario religioso, fuerzas sobrenaturales. Por eso Ynaca asegura,como <strong>un</strong> babalo reglano, que las piedras se interpusieron para que no se encontraracon José Cemí. Un último episodio refuerza los lazos entre la <strong>de</strong>idad Yorubay el personaje <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>.En el capítulo seis, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberse encontrado en el Castillo <strong>de</strong> laFuerza, Ynaca invita a Cemí a que la visite en su casa. La hermana <strong>de</strong> Oppianoescribe <strong>un</strong> enigmático mensaje lleno <strong>de</strong> símbolos que <strong>de</strong> alg<strong>un</strong>a u otra manerase asocian a la <strong>de</strong>idad <strong>de</strong>l mar. Sin embargo, eso no es lo más importante. Lo significativoen este apartado es el ambiente en el cual se recrea ese encuentro.Cemí atraviesa La Habana en medio <strong>de</strong>l inicio <strong>de</strong> <strong>un</strong> huracán. La ciudad se preparapara recibir al dios irritado. Cemí llega a casa <strong>de</strong> Ynaca; la encuentra <strong>de</strong>snuda,cubierta tan sólo con <strong>un</strong> manto azul. El an<strong>un</strong>cio <strong>de</strong> <strong>un</strong> encuentro eróticose prepara. Ynaca oficia <strong>un</strong> complejo rito en torno a Cemí: quema sus ropas, dibujasignos cabalísticos, rocía sus genitales con <strong>un</strong> líquido, traza <strong>un</strong> círculo. Todala escenificación tiene <strong>un</strong>a finalidad muy clara: Ynaca quiere quedar embarazada <strong>de</strong>Cemí. La representación <strong>de</strong> este rito <strong>de</strong> fertilidad, en medio <strong>de</strong> los an<strong>un</strong>cios <strong>de</strong> <strong>un</strong>huracán, recuerda que Yemayá es la diosa madre <strong>de</strong> todos los orishas y que a<strong>de</strong>máses la reina <strong>de</strong>l mar y <strong>de</strong> la fertilidad.Con Ynaca Eco Licario pasamos, así, a la integración <strong>de</strong>l <strong>un</strong>iverso mitológicoafroamericano a la creación literaria <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>. El trayecto cumple entonces<strong>un</strong> ciclo: va <strong>de</strong> la negación <strong>de</strong> la poesía negrista, en los años treinta, a laintegración <strong>de</strong>l <strong>un</strong>iverso mito-poético afrocubano en los años sesenta y setenta.En ese periplo, <strong>Lezama</strong> traza <strong>un</strong> proceso <strong>de</strong> asimilación <strong>cultura</strong>l. Lo que propiciaese tránsito es la propia concepción <strong>de</strong>l barroco en <strong>Lezama</strong> que permite <strong>un</strong>a<strong>convivencia</strong> constante, compleja, asimétrica y <strong>de</strong>voradora, <strong>de</strong> <strong>un</strong>iversos que enotros tiempos y en otros lugares serían impensables. El cuarto <strong>de</strong> <strong>Lezama</strong>, con53(MÉXICO 2011/2): 37-5655


SERGIO UGALDE QUINTANAsu <strong>de</strong>corado abigarrado y exuberante, no sólo es <strong>un</strong> amontonamiento <strong>de</strong> objetos,libros y textos, sino el laboratorio <strong>de</strong> <strong>un</strong>a <strong>convivencia</strong> <strong>cultura</strong>l, el espacio<strong>de</strong>l aprendizaje <strong>de</strong> <strong>un</strong>a sensibilidad múltiple y voraz que podría quedar caracterizadopor <strong>un</strong>a <strong>de</strong> sus propias frases: “el gozo <strong>de</strong>l ciempiés es la encrucijada”.Recibido: 22 <strong>de</strong> agosto, 2011.Aceptado: 14 <strong>de</strong> septiembre, 2011.56 (MÉXICO 2011/2): 37-5653

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!