<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002RAFEL, J.- SOLER, J. (2001) “El processament de corpus. La lingüística empírica”, inMARTÍ, M.A. (Coord.) Les tecnologies <strong>del</strong> l<strong>lengua</strong>tge. Barcelona: Edicions de <strong>la</strong> UniversitatOberta de Catalunya (Manuals, 53). pp. 27-59.REPPEN, R. (2001) “Review of MonoConc Pro and WordSmith Tools”, Language Learningand Technology 5, 3: 32-36.http://llt.msu.edu/vol5num3/review4/default.htmlRUIZ, R.J.- GARCÍA, V. (1996) “Cuatro programas <strong>para</strong> <strong>la</strong> gestión de conjuntos de texto ensoporte informático: Lexa, MicroConcord, Tact y WordCruncher”, in LUQUE, J. de D.-PAMIES, A. (Eds.) Actas <strong>del</strong> Primer Simposio de Historiografía Lingüística. Granada, 1996.Granada: Método Ediciones. pp. 123-131.SASSI, M. (1999) “Concordancias <strong>para</strong> filólogos: en pos de <strong>la</strong> simplicidad”, in BLECUA, J.M.-CLAVERÍA, G.- SÁNCHEZ, C.- TORRUELLA, J. (Eds.) Filología e informática. Nuevastecnologías en los estudios filológicos. Barcelona: Seminario de Filología e Informática,Departamento de Filología Españo<strong>la</strong>, Universidad Autónoma de Barcelona - Editorial Milenio.pp. 165-182.Summer Institute of Linguistics (SIL) http://www.sil.org/SOL – Spanish On Line, Universidad de Göteborghttp://spraakdata.gu.se/lb/konk/rom2/STUBBS, M. (1996) Text and Corpus Analysis. Computer Assisted Studies of Language andCulture. Oxford: Basil B<strong>la</strong>ckwell (Language in Society).TORRUELLA, J.- LLISTERRI, J. (1999) “Diseño de corpus textuales y orales”, in BLECUA,J.M.- CLAVERÍA, G.- SÁNCHEZ, C.- TORRUELLA, J. (Eds.) Filología e informática.Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Barcelona: Seminario de Filología e Informática,Departamento de Filología Españo<strong>la</strong>, Universidad Autónoma de Barcelona - Editorial Milenio.pp. 45-77.Text Encoding Initiative (TEI) http://www.tei-c.org/UltraFind, UltraDesign Technology Ltd.http://www.ultradesign.com/ultrafind.htmlVERA, A. (1998) “Los medios de comunicación <strong>como</strong> recurso lingüístico (proyecto de acopio ydistribución de materiales lingüísticos. Instituto Cervantes, España)”, in La <strong>lengua</strong> españo<strong>la</strong> ylos medios de comunicación. México: Siglo XXI Editores en coedición con <strong>la</strong> Secretaría deEducación Pública (México) y el Instituto Cervantes (España). Vol 2. pp. 1331-1338.http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas/tecnologias/proyectos/vera.htmWordSmith, Mike Scott, Universidad de Liverpoolhttp://www.liv.ac.uk/~ms2928/wordsmith/index.htmRECURSOS LINGÜÍSTICOS Y ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERAActas <strong>del</strong> XII Congreso Internacional de ASELE “Tecnologías de <strong>la</strong> información y de <strong>la</strong>scomunicaciones en <strong>la</strong> enseñanza de E/LE”. Escue<strong>la</strong> Universitaria de Ingeniería TécnicaIndustrial, Universidad Politécnica de Valencia, Valencia 5-8 de septiembre de 2001. (enprensa)ALBIO, A.- BARANDELA, A.M. (2001) “Uso de noticias en formato electrónico <strong>para</strong> <strong>la</strong>enseñanza-aprendizaje <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjera”, EsEspasa, Revista de Profesores,Metodología. 14 de noviembre de 2001.Guión y bibliografía 8
<strong>Nuevos</strong> <strong>recursos</strong> <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjeraJoaquim Llisterri, Universitat Autònoma de BarcelonaUniversidad de Murcia, 7 y 8 de noviembre de 2002http://www.esespasa.com/esespasa/sta/html/es/revistaprofesores/investigacion/metodologiadidactica/historico/metod_14_11_01.zipARRARTE, G.- LLISTERRI, J. (1997) “Industrias de <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> y enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong><strong>lengua</strong> extranjera”, Carabe<strong>la</strong> 42: 27-38.ARRARTE, G.- SÁNCHEZ DE VILLAPADIERNA, J.I. (2002) “Les centres de ressourceslinguistiques sur l’Internet: le cas de l’Institut Cervantes”, in BARBOT, M.-J. - PUGIBET, V.(Eds.) Apprentissages des <strong>la</strong>ngues et technologies: usages en émergence, Le Français dans leMonde, Numéro spécial, Janvier 2002. pp. 102-108.CAPANAGA, P. (1998) “Le enciclopedie e i dizionari elettronici in spagnolo: indicazionididattiche”, in ACCIETTO, T.- ZORZI, D. (Eds.) (1998) Nuove tecnologie e didattica <strong>del</strong>lelingue. Bologna: CLUEB, Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna. (CentroLinguistico Interfacoltà, Sezione <strong>del</strong> Centro di Coordinamento - Forlì). pp. 87-94.CARBÓ, C. (2001) “Aplicaciones didácticas de <strong>la</strong> edición en CD-ROM <strong>del</strong> DRAE: <strong>la</strong>búsqueda por anagrama, por pa<strong>la</strong>bra al azar, por familia de pa<strong>la</strong>bras y con el diccionarioinverso”, EsEspasa, Revista de Profesores, Metodología. 27 de septiembre de 2001.http://www.esespasa.com/esespasa/sta/html/es/revistaprofesores/investigacion/metodologiadidactica/historico/metod_01_27_09.zipCÓRDOBA, F. (2001) “El uso de los corpus lingüísticos en <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español”, Boletínde <strong>la</strong> Asociación de Profesores de Español de <strong>la</strong> República Checa, 2001.http://www.upol.cz/res/ssup/ape/boletin2001/cordoba.htmCRUZ , M.- SITMAN, R. (2000) “Los diarios hispánicos en <strong>la</strong> red: una herramienta <strong>para</strong> e<strong>la</strong>cercamiento cultural y lingüístico”, Cultura e Intercultura en <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español <strong>como</strong><strong>lengua</strong> extranjera. http://www.ub.es/filhis/culturele/diariosf.htmlMORANTE, R.- MARTÍ, M.A.- DÍAZ, L. (1999) “Tratamiento de los sentidos verbales <strong>para</strong><strong>recursos</strong> computacionales de enseñanza de <strong>lengua</strong>s”, Procesamiento <strong>del</strong> Lenguaje Natural,Revista nº 25: 135-141.MORANTE, R.- DÍAZ, L. (2001) “Adaptación de EuroWordNet <strong>para</strong> <strong>la</strong> enseñanza <strong>del</strong> español<strong>como</strong> <strong>lengua</strong> extranjera”, in La lingüística aplicada a finales <strong>del</strong> siglo XX. Actas <strong>del</strong> XIXCongreso de AESLA. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares. Vol I, pp. 427-433.SÁNCHEZ, A. (1997) “Utilidad de los corpus lingüísticos en el au<strong>la</strong> de español <strong>para</strong>extranjeros”, Carabe<strong>la</strong> 42: 27-38.RECURSOS LINGÜÍSTICOS Y ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERASASTON, G. (2000) “Learning English with the British National Corpus”, in BATTANER,M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) VI Jornada de Corpus Lingüístics. Corpus lingüístics i ensenyament <strong>del</strong>lengües. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.pp. 25-40.ASTON, G. (Ed.) (2001) Learning with corpora. Bologna: CLUEB (Biblioteca <strong>del</strong><strong>la</strong> Scuo<strong>la</strong>superiore di linguemoderne per interpreti e traduttori, Forlì, 29) - Houston, TX; Athelstan.DENISE, M. (Ed.) (2000) Les dictionnaires electroniques. Paris: Didier (Les Cahiers du CIEP).DESMARAIS, L. (1998) “Apprendre l’orthographe avec un correcteur orthographique?”, TheCanadian Modern Language Review / La revue canadienne des <strong>la</strong>ngues vivantes 55, 1: 76-96.GAVIOLI, L. (1998) “Corpora, concordanze e autonomia <strong>del</strong>lo studente”, in ACCIETTO, T.-ZORZI, D. (Eds.) Nuove tecnologie e didattica <strong>del</strong>le lingue. Bologna: CLUEB, CooperativaGuión y bibliografía 9