17.07.2015 Views

WHEEL & TRACK DRIVES PUMP DRIVES

WHEEL & TRACK DRIVES PUMP DRIVES

WHEEL & TRACK DRIVES PUMP DRIVES

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Une fois calculée la Ft nécessaire, le couplemaximum requis par le système de tractionpar réducteur est:T2 = Ft • r/ii (Nm)T2 = moment de torsion en sortie deréducteur (Nm)r = rayon de roulement (m)ii = nombre de roues de traction (-)Les véhicules à roues de la catégorielégers sont dessinés de façon à permettrele glissement des roues avant d’atteindre lapression maximum du circuit hydraulique.Avec les véhicules de la catégorie lourds,qui excluent cette possibilité, il faut prendredes contre-mesures sur le système decommande.Une fois calculée la grandeur correcte duréducteur en fonction d’une applicationdonnée, vérifier sa capacité de charge et lavis de roulements de moyeux.En calculant d’abord la vitesse de rotationde roue avec la formule:Una vez calculada la fuerza de tracciónnecesaria, el par máximo necesario para elsistema con reductor es:T2 = Ft • r/ii (Nm)T2 = momento de torsión a la salida delreductor (Nm)r = radio de rodadura (m)ii = número de ruedas de tracción (-)Los vehículos con ruedas de tipo ligero sediseñan de modo tal que las ruedas puedandeslizarse antes de que el circuito hidráulicoalcance la máxima presión.En los vehículos pesados, que excluyendicha posibilidad, hay que ajustardebidamente el sistema de mando.Una vez definido el tamaño adecuado delreductor para la aplicación considerada, espreciso verificar su capacidad de carga y lavida útil de los rodamientos del cubo.Primero se calcula la velocidad de rotaciónde la rueda, con la fórmula:Calculada a Ft necessária, o torquemáximo requerido pelo sistema de traçãopor redutor será:T2 = Ft • r/ii (Nm)T2 = momento de torção na saída doredutor (Nm)r = raio de rolagem (m)ii = número de rodas de tração (-)Veículos de rodas da categoria leves sãoprojetados de maneira tal a tornar possívelo deslizamento das rodas antes do alcanceda pressão máxima do circuito hidráulico.Com veículos da categoria pesada, queexcluem essa possibilidade, devem sertomadas contramedidas no sistema decomando.Uma vez definida o tamanho correto doredutor em relação a uma determinadaaplicação, é necessário efetuar a verificaçãode sua capacidade de carga e da vida útilpara os rolamentos do cubo.Calculando antes a velocidade de rotaçãoda roda com a fórmula:n 2= vitesse de la roue (min. -1 )v = vitesse de translation (km/h)Pour chaque modèle le catalogue reportele diagramme de charge en fonction desdifférentes positions de la charge. Lacourbe indique les charges relatives à unevis Lb10 des roulements telle quen 2• h = 300.000; sur la courbe sontconsidérées des charges purementradiales.Si les valeurs de charge sont différentesde celles indiquées sur le diagramme, ladurée des roulements peut être calculée enutilisant la formule suivante:n 2= velocidad de la rueda (min -1 )v = velocidad de traslación (km/h)Para cada modelo, en el catálogo se incluyeel diagrama de carga de los rodamientos enrelación con las distintas posiciones de lacarga. La curva indica las cargas relativas auna vida Lb10 de los rodamientos tal que:n 2• h = 300.000. En la curva se hanconsiderado solamente cargas radiales.Si los valores de carga son distintos de losindicados en el diagrama, la duración delos rodamientos se puede calcular con lafórmula siguiente:pn 2= velocidade da roda (mín. -1 )v = velocidade de translação (km/h)Para cada modelo, o catálogo indica odiagrama de carga dos rolamentos emrelação às diversas posições da carga. Acurva indica as cargas relativas a uma vidaLb10 dos rolamentos tal quen 2• h = 300.000; na curva foramconsideradas cargas puramente radiais.Se os valores de carga forem diferentesdaqueles indicados no diagrama, a duraçãodos rolamentos poderá ser calculada com aseguinte fórmula:où,p = 3,33 pour roulements à rouleauxh = durée en heuresP = charge radiale de l’applicationP1 = charge sur la courbe de roulementsn = nombre de tours de l’applicationSi les réducteurs sont montés sur desroues de direction en sus des motrices tenircompte de la présence de charges axialesgénérées sur la roue pendant le braquage:ces charges ont une influence sur la duréede vie des roulements. Ce phénomèneest amplifié en présence de roues degros diamètre. Dans cette situation noussuggéronsde consulter le bureau techniquecommercial Brevini.dondep = 3,33 para rodamientos de rodillosh = duración en horasP = carga radial en la applicationP1 = carga en la curva de los rodamientosn = número de revoluciones en la applicationSi los reductores se montan en ruedasdirectrices además de motrices, es necesarioconsiderar la presencia de cargas axialesgeneradas sobre la rueda durante el viraje.Dichas cargas influyen en la duración de losrodamientos. Este fenómeno se amplificaen presencia de ruedas de gran diámetro.En estas situaciones recomendamosconsultar con el Servicio Técnico Comercialde Brevini.onde,p = 3,33 para rolamentos de rolosh = duração em horasP = carga radial en la aplicaçãoP1 = carga na curva dos rolamentosn = número de rotações en la aplicaçãoCaso os redutores sejam montados sobrerodas de direção além das motrizes, deveráser considerada a presença de cargasaxiais geradas sobre a roda durante aesterçagem: tais cargas têm influênciasobre a duração dos rolamentos. Essefenômeno é amplificado na presençade rodas de grande diâmetro. Nessassituações, sugerimosconsultar o Serviço Técnico Comercial daBrevini.25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!