07.12.2020 Views

02 DICIEMBRE

Revista digital, enfocada a la cultura.

Revista digital, enfocada a la cultura.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

y perfecta encarnación de la Mujer que jamás haya

existido. Y ahora está muerta y no sé qué extraño

acorde de elegía vibra en mi corazón en recuerdo suyo.”

Enferma de suma gravedad, a las puertas casi de

la muerte. Abandonada por Dumas y por Liszt, se

casa el 21 de febrero de 1846 en Londres, con el

que fue su antiguo amante el Conde de Perragaux.

A pesar de que el matrimonio solo tenía validez legal

en El Reino Unido, cuando vuelve a Paris se

ALEJANDRO DUMAS HIJO

crea su propio escudo de armas, manda grabar con

él su vajilla, su papel de cartas y las puertas de sus coches de caballos.

Y dejo de ser la Divine Marie, para convertirse en Madame La Comtesse

du Plessis, Madame La Comtesse de Perragaux o, como era usual en la

época, utilizando el nombre de su marido La Comtesse Edouard de Perragaux.

El 3 de febrero de 1847, a las 23 horas, en su piso del Boulevard de La

Madeleine nº 11, hoy es el 15, tras recibir los Santos Oleos, fallecía Marie

Duplessis. Fue amortajada por su sirvienta, su marido y protector Perragaux

y el Conde Ruso Gustav Ernst Von Stackelberg, que la estuvieron

velando durante semanas.

El funeral, se llevó a cabo el día 5 de febrero en La Iglesia De La Magdelene.

El día 15 del mismo mes fue enterrada, en la que hoy sigue siendo su

tumba, en el Cementerio de Montmatre. Aunque fue encargada por su

marido, no lleva en su inscripción ningún título

honorifico ni aristocrático.

Ici Repose

ALPHONSINE PLESSIS

Née Le 15 Janvier 1824

Decedée le 5 Fevrier 1847

De Profundis

Desde el día de su entierro hasta hoy, nunca faltan

camelias blancas en su tumba.

Alejandro Dumas, le hizo esta elegía titulada "M.D." Está incluida en su

libro "Pèchés de Jeunese" (Pecados de la juventud), en que recuerda los

tiempos pasados junto a Marie:

Pauvre fille ! on m’a dit qu’à

votre heure dernière,

un seul homme était là pour

vous fermer les yeux,

Et que, sur le chemin qui

mène au cimetière,

Vos amis d’autrefois

étaient réduits à deux!

¡Pobre niña! Me dijeron que, en

vuestra última hora,

un solo hombre estaba allí

para cerraros los ojos,

y que en el camino que

lleva al cementerio,

vuestros amigos de otrora

¡Se habían reducido a dos!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!