unisono - Schweizer Blasmusikverband
unisono - Schweizer Blasmusikverband
unisono - Schweizer Blasmusikverband
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
16-2011 100. Jahrgang www.windband.ch 31. August 2011<br />
<strong>unisono</strong><br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents<br />
La revista svizra da musica instrumentala La rivista svizzera di musica bandistica<br />
NJBO: Erfolgreich unter Franco Cesarini<br />
Harmonie nationale des jeunes: le succès encore une fois au rendez-vous!<br />
Banda nazionale giovanile: la formazione rinnova il suo successo con Franco Cesarini!
Armeespiel auf der Rigi<br />
• So 11.9. Konzert imRigi Eventzelt<br />
• Symphonisches Blasorchester <strong>Schweizer</strong> Armeespiel<br />
Musikgesellschaft Heimberg und Thierachern<br />
sucht per sofort oder nach Vereinbarung<br />
eine Dirigentin/einen Dirigenten<br />
Wir sind ein Dorfverein mit 30 Mitgliedern und spielen in der<br />
3.Stärkeklasse Harmonie.<br />
Unser Probetag ist der Donnerstag, Zusatzproben nach<br />
Bedarf am Montag.<br />
Sie suchen eine neue Herausforderung und verstehen es,<br />
einen Dorfverein musikalisch zu fördern und zu begeistern!<br />
Dann erwartet gerne Ihre Kontaktaufnahme und<br />
Bewerbung:<br />
Hans Tanner, Höheweg 51 H, 3626 Hünibach,Tel. 033 243<br />
39 52 / 079 370 53 30, E-Mail: praesident@mgheimberg.ch,<br />
www.mgheimberg.ch / www.mgthierachern.ch<br />
2502 Biel<br />
FachkundigeBeratung im Musikhaus ...<br />
Der Spezialist<br />
für Blasinstrumente<br />
und Reparaturen<br />
Tel. 032 322 93 13<br />
Musikhaus<br />
Gerbergasse 17<br />
Untergasse 36<br />
Werkstatt:<br />
Gerbergasse 15<br />
2502 Biel<br />
www.rigi.ch/armeespiel<br />
Gesucht:<br />
Brassband Heilsarmee Winterthur<br />
St.-Georgen-Str.55, 8400 Winterthur<br />
Dirigentin /Dirigent<br />
Nach dem Rücktritt des langjährigen Chefs des Musikkorps suchen die 18 aktiven<br />
Mitglieder einen neuen, ambitionierten Dirigenten. Wir proben rund 40 Mal pro<br />
Jahr und haben ebenso viele Auftritte, z.B. Konzerte, Ständchen, (Frei-)Gottesdienste,<br />
Feiern und Besuche im Spital oder Gefängnis.<br />
VonIhnen erwarten wir,neben einer soliden Ausbildung als Dirigent, dass Sie die<br />
sozialen und geistlichen Anliegen der Heilsarmee respektieren und mittragen.<br />
Wir bieten Ihnen Arbeit mit einer motivierten Gruppe von ehrenamtlichen Musikanten,<br />
die Unterstützung durch ein Team (Musikkommission) und eine angemessene<br />
Entlohnung.<br />
Zögern Sie nicht, mit uns in Kontakt zu treten, wenn Sie durch das Inserat angesprochen<br />
wurden. Ihre schriftliche Bewerbung mit Foto senden Sie bitte an das<br />
Sekretariat der Heilsarmee Winterthur,St.-Georgen-Strasse 55, 8400 Winterthur.<br />
Notenbücher<br />
Archivmappen<br />
Marschbüchlein<br />
RUFAG<br />
Buchbinderei<br />
Prägeatelier<br />
Freiburgst. 420<br />
3018 Bern<br />
Tel. 031 331 28 51<br />
www.ruf-ag.ch<br />
2;B ?;&" D;&D 75B’#&;D’:?;8 "DB "B;
Deux expériences étonnantes dans la<br />
touffeur d’un été arrivé bien tard. La<br />
première: reportage télévisé dans la<br />
canicule dominicale. Les images<br />
évoquent une facette inconnue de<br />
l’occupation militaire nazie après la<br />
défaite de juin 1940. Surprise: pour<br />
amadouer non seulement les Parisiens,<br />
mais aussi les villages de province les<br />
plus reculés, les Allemands jouent la<br />
carte de la culture, musique en tête. Plus encore: ce sont les<br />
fanfares et les orchestres d’harmonie qui tiennent les premiers<br />
rôles d’ambassadeurs propres à amadouer les populations<br />
vaincues et déboussolées par la défaite du Blitzkrieg.<br />
Question: quels moyens utilisent aujourd’hui les troupes<br />
victorieuses pour séduire les populations meurtries par un<br />
Die<br />
SBV-Partner<br />
Impressum<br />
«<strong>unisono</strong>», Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik, Fachorgan des SBV<br />
Redaktion Deutschschweiz / In Memoriam<br />
Andrea Mantel, Fischrainweg 8, 3048 Worblaufen, T 079 637 04 61, <strong>unisono</strong>@windband.ch<br />
Rédaction romande<br />
Jean-Raphaël Fontannaz, cp 986, 3960 Sierre, T 079 250 90 29, <strong>unisono</strong>-f@ windband.ch<br />
Redazione italiana<br />
Lara Bergliaffa, via Mantegazzi 7C, 6826 Riva San Vitale, T 091 630 53 64,<br />
<strong>unisono</strong>-i@windband.ch<br />
«<strong>unisono</strong>»-Koordinator Bernhard Lippuner, Neumattweg 4, 3365 Grasswil,<br />
T 034 447 44 04 oder 079 250 21 17, bernhard.lippuner@windband.ch<br />
<strong>Schweizer</strong> <strong>Blasmusikverband</strong> SBV / Association suisse des musiques ASM /<br />
Associazione bandistica svizzera ABS / Uniun da musica svizra UMS<br />
Valentin Bischof, Weiherweidstrasse 9, 9000 St.Gallen, T 071 223 32 66, F 071 223 32 62,<br />
valentin.bischof@windband.ch<br />
Geschäftsstelle SBV / Secrétariat ASM / Segretariato ABS<br />
Norbert Kappeler, Postfach, 5001 Aarau, T 062 822 81 11, F 062 822 81 10,<br />
info@windband.ch<br />
Musikkommission<br />
Blaise Héritier, Präsident, Creux de la Quère 1, 2830 Courrendlin, T 079 459 43 16,<br />
blaise.heritier@windband.ch<br />
jugendmusik.ch<br />
Siegfried Aulbach, Schwalmerenweg 20, 3800 Interlaken, P 033 823 10 52,<br />
info@jugendmusik.ch<br />
<strong>Schweizer</strong> Blasmusik-Dirigentenverband BDV<br />
Theo Martin, Kirchweg 4a, 2553 Safnern, G 032 321 90 21, P 032 355 28 80,<br />
tmartin@bielertagblatt.ch<br />
Editorial<br />
conflit? Sans trop investiguer sur ce<br />
qui se passe en Irak ou ailleurs, la Vent d’espoir dans<br />
réponse est évidente: les fanfares la touffeur vespérale!<br />
ne donnent plus le ton!<br />
Autre expérience: dans la fraîcheur d’une église, l’animation<br />
musicale est assurée par une organiste qui emplit la nef de sa<br />
voix cristalline. Le charme de ces sonorités naturelles subjugue.<br />
Et ravive l’espoir: malgré la prédominance de l’électronique et<br />
du virtuel, les performances acoustiques ont encore leur place.<br />
Simplement, il faut l’accepter: les cartes ont été rebrassées.<br />
Longtemps seul héraut de la musique en plein air et devant les<br />
grandes foules, le monde des fanfares et harmonies doit accepter<br />
la nouvelle donne.<br />
Et, comme dans toute situation de changement, il peut y<br />
avoir des opportunités: rien ne sert de verser dans la nostalgie<br />
du passé. Il faut au contraire retrouver les forces de notre hobby.<br />
Au nombre de celles-ci: la proximité et la convivialité. A méditer.<br />
Et à cultiver! jean-raphaël fontannaz<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 3<br />
Adressverwaltung / Changements d’adresses / Cambiamenti d’indirizzo<br />
Eliane Zuberbühler, Swissprinters St.Gallen AG, T 058 787 58 63,<br />
<strong>unisono</strong>abo@swissprinters.ch<br />
Inserate / Annonces / Inserzioni<br />
Peter Thomann, Swissprinters St.Gallen AG, T 071 272 75 00, F 071 272 75 34,<br />
<strong>unisono</strong>@swissprinters.ch<br />
Inserateschluss / Délai pour les annonces publicitaires /<br />
Termine per gli annunci pubblicitari<br />
Nr. 19/2011: 27. September<br />
Nächster Redaktionsschluss / Délai pour les textes rédactionnels /<br />
Termine per i testi redazionali<br />
Nr. 19/2011: 29. September (erscheint am 14. Oktober)<br />
Abonnementspreise<br />
jährlich (24 Nummern) Fr. 36.50 / Vereine Fr. 31.– / Ausland Fr. 43.50<br />
Druck<br />
Swissprinters St.Gallen AG, Fürstenlandstrasse 122, 9001 St.Gallen, T 058 787 57 57,<br />
gedruckt in der Schweiz<br />
16-2011 100. Jahrgang www.windband.ch 31. August 2011<br />
<strong>unisono</strong><br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents<br />
La revista svizra da musica instrumentala La rivista svizzera di musica bandistica<br />
NJBO: Erfolgreich unter Franco Cesarini<br />
Harmonie nationale des jeunes: le succès encore une fois au rendez-vous!<br />
Banda nazionale giovanile: la formazione rinnova il suo successo con Franco Cesarini!<br />
26.8.2011 26.8.2011 13:12:01 13:12:01 Uhr Uhr<br />
4 Ein vielseitiger Kassier<br />
Un caissier à tout faire<br />
Un cassiere tuttofare<br />
8 Eine <strong>Schweizer</strong>in in Schladming<br />
Une Suissesse à Schladming<br />
Una svizzera a Schladming<br />
14 Lenggenwil (SG)<br />
1346 Musikantinnen haben es geschafft<br />
1346 musiciennes ont réussi leur tentative<br />
de record du monde<br />
1346 musicanti donne ce l’hanno fatta<br />
17 Nationales Jugendblasorchester<br />
Harmonie nationale des jeunes<br />
Banda nazionale giovanile<br />
20 BB Zürich<br />
Die Brass Band Zürich spielte<br />
am Musikfest in Milowka<br />
21 Groovin’BRASS<br />
Brass-Unterhaltung im Big-Band-Stil<br />
22 Romanisch<br />
50 onns Uniun da musica Sagogn<br />
24 Camp musical de l’Association cantonale<br />
des musiques neuchâteloises (ACMN)<br />
Un tour du monde en 80 mesures<br />
25 Spectacle inédit du camp musical de la SCMV<br />
Dracula, la symphonie inachevée<br />
26–27 Varia<br />
28 Festa Federale di Musica di San Gallo 2011<br />
Dopo l’aggregazione<br />
29 Musica bandistica alla RSI<br />
Tutti all’ascolto per «Tacabanda»<br />
Zum Titelbild / En couverture / Foto di copertina<br />
Das Nationale Jugendblasorchester beim Schlusskonzert<br />
in Interlaken. L’Harmonie nationale des jeunes lors du concert<br />
final à Interlaken. La Banda nazionale giovanile in concerto.<br />
Foto: Richard de Stoutz
4 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
Heini Füllemann ist Mitglied der<br />
Verbandsleitung des <strong>Schweizer</strong><br />
<strong>Blasmusikverband</strong>es und bekleidet<br />
seit Jahren das Amt des Kassiers.<br />
Derzeit ist er auch Vizepräsident,<br />
und er war eine der Schlüsselfiguren<br />
innerhalb der Organisation des<br />
Eidgenössischen Musikfestes. An<br />
seinem Beispiel können wir uns ein<br />
Bild machen von der Arbeitsfülle,<br />
die zur Realisierung des Sankt Gallerfestes<br />
nötig war.<br />
EMF/FFM 2011<br />
EMF 2011 FFM 2011 FFM 2011<br />
Ein vielseitiger Kassier<br />
Un caissier à tout faire<br />
Un cassiere tuttofare lara bergliaffa<br />
Heini Füllemann war eine der Schlüssefiguren des Eidgenössischen Musikfestes in St. Gallen.<br />
Heini Füllemann a été l’un des personnages-clés de la Fête fédérale de musique de St-Gall.<br />
Heini Füllemann è stato uno dei personaggi chiave della Festa Federale di Musica di San Gallo.<br />
Membre de la Direction de l’ASM, Heini<br />
Füllemann y assume depuis des années<br />
la responsabilité de la caisse. Il est<br />
aussi actuellement vice-président de<br />
l’ASM et il a été l’une des personnesclés<br />
de l’organisation de la Fête<br />
fédérale de musique. Avec lui, chacun<br />
peut découvrir l’ampleur du travail<br />
requis par un tel événement. Portrait et<br />
reportage.<br />
Heini Füllemann, membro della<br />
direzione dell’Associazione bandistica<br />
svizzera, da anni occupa la carica di<br />
cassiere. Attualmente vicepresidente,<br />
è stato una delle persone chiave<br />
nell’organizzazione della Festa<br />
Federale di Musica. Con lui possiamo<br />
farci un’idea della mole di lavoro<br />
necessaria per creare l’evento di<br />
San Gallo.
seit beginn der vorbereitungsphase war<br />
das Eidgenössische Musikfest für Heini Füllemann<br />
mit grossem Einsatz verbunden. «Ich<br />
hatte sowohl im Organisationskomitee (OK)<br />
des Festes als auch im Ausschuss umfangreiche<br />
Aufgaben: Ferien ausgenommen, bin ich<br />
seit 2009 praktisch jeden Mittwoch als Mitglied<br />
des OK-Ausschusses zu einer Sitzung<br />
nach St. Gallen gefahren, während ich daneben<br />
als Vertreter des SBV an insgesamt rund<br />
40 Sitzungen des OK oder von Ressorts teilnahm.<br />
Ich habe mich somit nicht um ein bestimmtes<br />
Ressort gekümmert, sondern ich<br />
brachte vielmehr die Überlegungen der Ver-<br />
Porträt<br />
EMF/FFM 2011<br />
pour heini füllemann, la Fête fédérale de<br />
musique a réclamé un grand engagement, dès<br />
le début de sa préparation. «J’ai eu une charge<br />
de travail importante tant dans le Comité<br />
d’organisation (CO) de la FFM qu’au sein de<br />
son comité directeur (Ausschuss): dès 2009, à<br />
part pendant les vacances, je me suis rendu<br />
tous les mercredis à St-Gall pour une séance<br />
comme membre du CO. Et tous les lundis,<br />
j’étais présent pour une autre réunion comme<br />
représentant de l’ASM: Valentin Bischof ne<br />
pouvait pas jouer ce rôle puisqu’il vient de St-<br />
Gall. C’est pourquoi, je ne me suis pas occupé<br />
d’un département précis, mais j’ai relayé les<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 5<br />
Heini Füllemann wurde am 19. August 1948 geboren. Er ist verheiratet und hat zwei Söhne. Aufgewachsen ist er in Holzenstein bei Romanshorn,<br />
wo er als 12-Jähriger mit der Blasmusik begann und auf Anregung des Vaters, welcher im MV Romanshorn Mitglied war, das Flügelhornspiel<br />
erlernte. Nach einem Jahr trat er dem Verein als Aktivmitglied bei und wechselte im Verlauf der Jahre zum Euphonium.<br />
■ Nach dem Lehrabschluss bei der Thurgauer Kantonalbank hielt er diesem Institut die Treue und brachte es schliesslich zum stellvertretenden<br />
Leiter der internen Revisionsabteilung. Parallel dazu begann auch seine Karriere in den blasmusikalischen Führungsorganen: 1966 wurde er in<br />
den Vorstand seines Vereins gewählt, und seit 1982 ist er dessen Präsident. 1976 wurde er Mitglied des Thurgauer Kantonalvorstandes, und 1991<br />
übernahm er das Amt des Kantonalpräsidenten.<br />
■ Seine Laufbahn führte ihn schliesslich in die Reihen der Verantwortungsträger des <strong>Schweizer</strong> <strong>Blasmusikverband</strong>es (SBV): 1984–1987 war er<br />
Mitglied der damaligen Redaktionskommission (heute «Unisono») und dann deren Präsident bis 1996, als er dieses Amt abtrat, um ins Zentralkomitee<br />
(heute Verbandsleitung) zu wechseln und das Amt des Kassiers zu übernehmen. Seit 2005 ist Heini Füllemann Vizepräsident des SBV und Leiter des<br />
Ressorts Finanzen. Diesen drei blasmusikalischen Dimensionen – lokal, kantonal, national – hat er im Jahr 2009 anlässlich des Kongresses in Moskau noch<br />
die internationale Dimension hinzugefügt, als er vom Internationalen Musikbund (CISM) zu dessen Kassier ernannt wurde. Ein Vollblutmusikant also!<br />
Portrait<br />
per heini füllemann la Festa Federale di<br />
Musica è stata un grande impegno fi n dalla<br />
sua preparazione. «Ho avuto un grosso incarico<br />
sia nel Comitato organizzativo (CO)<br />
della Festa che nel comitato direttivo: dal<br />
2009, vacanze escluse, praticamente ogni<br />
mercoledì mi sono recato a San Gallo per<br />
una seduta come membro della direzione<br />
del CO, e contemporaneamente ogni lunedì<br />
sono stato presente a circa 40 riunioni del<br />
CO o dei vari dipartimenti in qualità di rappresentante<br />
dell’ABS. Quindi non mi sono<br />
occupato di un dipartimento preciso, ma ho<br />
portato il parere della Direzione dell’Asso-<br />
Heini Füllemann est né le 19 août 1948. Il est marié et père de deux fils. Il a grandi à Holzenstein près de Romanshorn (TG). Il a commencé la<br />
musique de vents à 12 ans en jouant tout d’abord du bugle, suivant les encouragements de son père qui était membre du Musikverein (MV) de<br />
Romanshorn. Après une année, il a été admis comme membre actif de la société et, après quelques saisons, il est passé à l’euphonium.<br />
■ Après avoir accompli son apprentissage à la Banque Cantonale de Thurgovie (TKB), il a continué à travailler pour cet établissement, en devenant<br />
ensuite réviseur. Parallèlement, il a aussi mené toute une carrière au sein des organes administratifs du monde des vents. En 1966, il est entré au<br />
comité de sa société de musique, dont il est devenu le président en 1982. A partir de 1976, il est également devenu membre du comité de<br />
l’Association cantonale des musiques thurgoviennes dont il assume la présidence depuis 1991.<br />
■ Son parcours linéaire l’a aussi conduit à prendre des responsabilités au sein de l’Association suisse des musiques (ASM): de 1984 à 1987, il a été<br />
membre de la Commission de rédaction de la «Revue suisse des musiques» (aujourd’hui «<strong>unisono</strong>»), dont il a pris la présidence dès 1996. Une<br />
charge qu’il a abandonnée lorsqu’il a été nommé au Comité central de l’ASM (aujourd’hui Direction de l’ASM) où il tient la caisse. Depuis 2005, Heini<br />
Füllemann est aussi vice-président de l’ASM et responsable du Département des fi nances.<br />
■ En 2009, il a encore ajouté à ces trois dimensions dans le monde des vents – locale, cantonale et fédérale – le niveau international. Il a en effet<br />
été choisi comme caissier de la Confédération internationale des sociétés de musique (CISM) au sein de son Conseil de direction, au cours d’un<br />
congrès tenu à Moscou.<br />
Ritratto<br />
Heini Füllemann è nato il 19 agosto 1948, è sposato e ha due figli. Cresciuto a Holzenstein, presso Romanshorn (TG), si è avvicinato alla musica<br />
bandistica a 12 anni, iniziando a suonare il flicorno dietro l’incoraggiamento del padre, membro del MV Romanshorn. Dopo un anno ha fatto la sua<br />
entrata come membro attivo nella società, e con il passare degli anni è passato all’euphonium.<br />
■ Terminato l’apprendistato alla Thurgauer Kantonalbank, è rimasto presso questa banca diventando poi direttore del dipartimento di revisione<br />
interna. Parallelamente, anche la sua carriera all’interno degli organici amministrativi bandistici ha avuto inizio: entrato nel Comitato della sua<br />
società nel 1966, ne è diventato presidente nel 1982. Nel frattempo, a partire dal 1976, è anche diventato membro del Comitato della Federazione<br />
bandistica turgoviese, di cui ha assunto la presidenza nel 1991.<br />
■ Il suo percorso lineare l’ha quindi condotto tra i responsabili dell’Associazione Bandistica Svizzera (ABS): dal 1984 al 1987 è stato membro<br />
dell’allora Commissione di redazione di «<strong>unisono</strong>» e poi suo presidente fino al 1996, una carica che ha lasciato per diventare membro dell’allora<br />
Comitato centrale – oggi Direzione – nella carica di cassiere. Dal 2005, Heini Füllemann è vicepresidente dell’ABS e responsabile del Dipartimento<br />
Finanze.<br />
■ Nel 2009, ha aggiunto a queste tre diverse dimensioni bandistiche – locale, cantonale e federale – quella internazionale, essendo stato scelto<br />
come cassiere della Confederazione internazionale delle società musicali (CISM) all’interno del suo Consiglio direttivo, durante la seduta tenutasi<br />
a Mosca. Quindi, un bandista a tutto tondo!
6 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
Heini Füllemann ist<br />
Präsident seines Vereines<br />
und seiner Kantonalsektion.<br />
Zudem sitzt er in<br />
den Vorständen des SBV<br />
und des CISM.<br />
Heini Füllemann est<br />
le président de sa société<br />
de musique et de son<br />
Association cantonale.<br />
Il siège en outre au Comité<br />
de l’ASM et de la CISM.<br />
Heini Füllmann<br />
è presidente della<br />
sua società e della sua<br />
Federazione e siede<br />
nella Direzione dell’ABS<br />
e della CISM.<br />
bandsleitung zu allen Themenbereichen ein,<br />
so gut mir das gelungen ist.»<br />
Als das Fest schliesslich begann, wurde es<br />
terminlich enger: «Ich kümmerte mich schon<br />
im Vorfeld um die sehr umfangreichen Einsatzpläne<br />
aller Mitglieder der Verbandsleitung.<br />
Jeden Morgen war die Verbandsleitung<br />
um sechs Uhr beim Frühstück, um sieben traf<br />
ich mich zur Sitzung des OK, und um acht<br />
Uhr war die Reihe an derVerbandsleitung des<br />
SBV.» Und es gab immer wieder etwas Neues<br />
zu besprechen.<br />
Mitgliederkontrolle<br />
«Zu den fi xen Pflichten der Mitglieder der<br />
Verbandsleitung gehörte während des Musikfestes<br />
die Mitgliederkontrolle bei den teilnehmenden<br />
Vereinen: Diese Aufgabe wurde im<br />
Turnus wahrgenommen.» So kontrollierten<br />
die Mitglieder derVerbandsleitung dieVereine<br />
gleich bei deren Ankunft im Probelokal in<br />
St. Gallen und prüften, ob die Zahl der anwesenden<br />
Musikantinnen und Musikanten nicht<br />
von der Zahl der vorgängig dem OK gemeldeten<br />
Mitglieder abwich. Im Vorfeld des Festes<br />
kontrollierten sie die Fest-Etats mit den<br />
Etats der Kantonalverbände auf Übereinstimmung.<br />
«Bei über einer gewissen Toleranz liegenden<br />
Differenzen hatte ich die Aufgabe, die<br />
Verantwortlichen per E-Mail darauf aufmerksam<br />
zu machen, dass für die zusätzlichen<br />
Musikanten ebenfalls der Mitgliederbeitrag<br />
zu entrichten sei. Dabei musste ich gelegentlich<br />
etwas hart sein, aber meistens wickelte<br />
sich alles auf sehr herzliche Weise ab. Natürlich<br />
haben wir für dieVereineVerständnis, die<br />
EMF/FFM 2011<br />
prises de position de la direction de l’ASM sur<br />
tous les objets traités.»<br />
Dès que la Fête fédérale a commencé, le<br />
rythme s’est accéléré. «Je me suis occupé de<br />
concevoir les tableaux de marche définissant<br />
les horaires et les activités pour tous les<br />
membres de la direction de l’ASM pour<br />
l’ensemble de la fête. Pendant les deux weekends,<br />
je me suis retrouvé à 6 heures du matin<br />
pour le petit-déjeuner avec mes collègues de<br />
l’organisation, à 7 heures pour la réunion du<br />
CO et à 8 heures pour celle avec les membres<br />
de la direction de l’ASM.»<br />
La vérification des états des membres<br />
«L’une des tâches confiées aux membres de la<br />
Direction de l’ASM durant la FFM consiste à<br />
contrôler le nombre des membres des<br />
sociétés participantes: un travail que nous<br />
avons accompli en rotation.» Dans les faits,<br />
une fois que les sociétés étaient arrivées à St-<br />
Gall, les membres de la Direction de l’ASM<br />
ont vérifié qu’il n’y ait pas de différence entre<br />
le nombre de membres déclarés au CO avant<br />
le début de la manifestation et celui des<br />
musiciens effectivement présents.<br />
«Dans les cas où des sociétés de musique<br />
se sont présentées au check-in avec des<br />
renforts ou avec des musiciens non prévus, il<br />
a été de mon devoir d’envoyer aux responsables<br />
un courriel indiquant qu’il était nécessaire de<br />
payer la cotisation de l’ASM également pour<br />
les musiciens supplémentaires. Plusieurs fois,<br />
j’ai dû être un peu sévère et dur. Mais dans la<br />
plupart des cas, tout s’est réglé de façon très<br />
cordiale. Nous avons évidemment de la<br />
ciazione su tutti gli argomenti, per quanto<br />
mi è stato possibile.»<br />
Una volta iniziata la Festa Federale, i ritmi<br />
si sono fatti serrati. «Sono stato io a occuparmi,<br />
cominciando già molto in anticipo, di stilare<br />
la serrata tabella di marcia che prevedeva<br />
orari e attività di ogni membro della Direzione<br />
per ogni giorno. Ogni mattina delle giornate<br />
della Festa, i membri della Direzione<br />
dell’Associazione si sono ritrovati alle sei per<br />
la colazione; alle sette avevo la riunione del<br />
CO e alle otto quella con i membri della Direzione<br />
dell’ABS. C’era sempre qualcosa di<br />
nuovo su cui discutere.»<br />
La verifica degli organici<br />
«Uno dei compiti fissi dei membri della Direzione<br />
durante la Festa è il controllo del numero<br />
dei membri delle società partecipanti: è<br />
un incarico che svolgiamo a rotazione.» Infatti,<br />
una volta che le società arrivano a San Gallo,<br />
i membri della Direzione verificano al momento<br />
della prova di riscaldamento che non<br />
ci siano discrepanze tra il numero di musicanti<br />
dichiarato al CO prima dell’inizio della manifestazione<br />
e quello effettivo.<br />
«Durante la Festa abbiamo confrontato lo<br />
stato dell’organico con quello dichiarato dalle<br />
federazioni cantonali. Nei casi in cui delle società<br />
si sono presentate al check-in con dei<br />
rinforzi o dei musicanti non previsti, è stato<br />
mio incarico, naturalmente applicando una<br />
certa tolleranza, inviare ai responsabili un<br />
messaggio e-mail in cui comunicavo che era<br />
necessario pagare i contributi ABS anche per<br />
i musicanti in più presentatisi. A volte ho do-
in ihrer üblichen Besetzung nicht über alle<br />
Instrumente verfügen und welche sich für die<br />
Teilnahme mit Zuzügern behelfen müssen.<br />
Ich habe mich alleine um diese Problematik<br />
gekümmert, denn hier hätte eine Arbeitsteilung<br />
bestimmt zu Unsicherheiten geführt.»<br />
Direkter Kontakt<br />
Die Tage waren also ausgefüllt. «Sicher, während<br />
eines Eidgenössischen Musikfestes können<br />
lange Arbeitstage vorkommen. Ich erlebe<br />
dieses Ereignis jedoch nicht als Stress, sondern<br />
als Freude. Man trifft viele Bekannte,<br />
lernt neue Leute kennen; und schliesslich erhalten<br />
Personen ein Gesicht, die man bisher<br />
nur vom E-Mail her kannte. Dann ergibt sich<br />
manchmal die Gelegenheit zu einer Tasse<br />
Kaffee, und ich konnte einigeVereinsvorträge<br />
anhören. Am zweiten Festsonntag habe ich<br />
dieVerbandsfahne am ökumenischen Gottesdienst<br />
eskortiert, was mich sehr mit Freude<br />
erfüllt hat. Das war ein besonderer Moment<br />
wie damals in Rom, als ich als SBV-Vertreter<br />
an einer Messe teilnahm.»<br />
Rundum ein Blasmusikant<br />
Das Eidgenössische Musikfest ist vorbei, aber<br />
auch im blasmusikalischen Alltag verschränkt<br />
Heini Füllemann die Arme nicht. «Zu den<br />
Ämtern im SBV habe ich das Präsidium meines<br />
Vereins, des MV Romanshorn, und das<br />
Präsidentenamt des Thurgauer Kantonalverbandes<br />
beibehalten. Diese Arbeit leiste ich<br />
gerne, und sie erfüllt mich mit Freude. Natürlich<br />
hat daneben kein weiteres Hobby Platz:<br />
Die Musik ist meine einzige Freizeitbeschäftigung.<br />
Ende August gehe ich in Pension, und<br />
dann werde ich der blasmusikalischen Sache<br />
noch mehr Zeit widmen können. Nächstes<br />
Jahr haben wir ein Jubiläum zu organisieren!»<br />
Trotz seiner zahlreichen Verpflichtungen<br />
auf den verschiedenen Führungsebenen spielt<br />
Heini Füllemann in seinem Verein weiterhin<br />
Euphonium, und in all den Aktivjahren hat er<br />
in keinem Jahr an mehr als zwei Proben<br />
gefehlt! ■<br />
EMF/FFM 2011<br />
compréhension pour les sociétés qui ne<br />
disposent pas de certains instruments dans<br />
leur formation habituelle ou qui doivent<br />
recourir à des renforts pour participer. Je me<br />
suis occupé de ces questions tout seul car<br />
diviser le travail aurait certainement contribué<br />
à amener de la confusion.»<br />
Le contact direct<br />
Des journées bien remplies, donc. «Certes,<br />
pendant une Fête fédérale, il faut compter<br />
d’avoir des journées de 18 heures de travail.<br />
Mais je n’ai pas vécu l’événement comme<br />
stressant, mais comme un plaisir. En effet, on<br />
rencontre beaucoup de gens qu’on connaît<br />
déjà ou qu’on apprend à connaître. On peut<br />
finalement mettre un visage à des personnes<br />
avec qui on a eu des contacts seulement par<br />
messagerie électronique.<br />
De temps à autre, on a aussi le temps pour<br />
une tasse de café et j’ai pu écouter quelques<br />
sociétés de musique. Lors du second dimanche,<br />
j’ai escorté la bannière de l’ASM lors du service<br />
religieux œcuménique. Une tâche qui m’a rempli<br />
de joie. C’était un moment spécial, comme<br />
la messe à laquelle j’ai assisté quand j’étais à<br />
Rome en tant que représentant de l’ASM.»<br />
Un fanfaron à tout crin<br />
La Fête fédérale est terminée, mais en<br />
retrouvant son train-train normal de fanfaron,<br />
Heini Füllemann ne se tourne pas les pouces.<br />
«Outre les charges assumées au sein de<br />
l’ASM, j’ai conservé la présidence de ma<br />
société de musique, le MV de Romanshorn et<br />
celle de l’Association thurgovienne. Mais ce<br />
sont toutes deux des tâches qui me plaisent et<br />
que j’accomplis volontiers. Bien sûr, avec<br />
cette somme de charges, je n’ai pas le temps<br />
de me consacrer à rien d’autre pendant mes<br />
loisirs: la musique est mon seul hobby. A fi n<br />
août, je vais prendre ma retraite professionnelle<br />
et j’aurai plus de temps encore pour me<br />
dédier à la cause musicale. Car nous avons un<br />
jubilé à organiser l’an prochain!»<br />
Malgré ses nombreuses activités aux différents<br />
niveaux administratifs, Heini Füllemann<br />
continue de jouer de l’euphonium au sein de sa<br />
société de musique et, en tant d’années d’activité,<br />
il n’a jamais manqué plus de deux répétitions<br />
pendant une saison musicale! ■<br />
Die Gewinnerin des Prix Musique Eva Maria Boppart und das Symphonische Blasorchester <strong>Schweizer</strong> Armeespiel auf der Rigi<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 7<br />
vuto essere un po’ duro, ma nella maggior<br />
parte dei casi tutto si è svolto in modo molto<br />
cordiale. Abbiamo ovviamente comprensione<br />
per le società che non dispongono di alcuni<br />
strumenti nel loro organico abituale, e che<br />
devono rivolgersi a dei rinforzi per partecipare.<br />
Mi sono occupato da solo di questo aspetto,<br />
perché dividere il lavoro con qualcuno<br />
avrebbe portato sicuramente a della confusione.»<br />
Il contatto diretto<br />
Delle giornate molto piene, dunque. «Certo,<br />
durante una Festa Federale capita di avere<br />
giornate molto lunghe di lavoro. Non vivo<br />
però questo evento come stressante, ma come<br />
un piacere. Si incontrano molte persone che<br />
si conoscono già e se ne conoscono di nuove;<br />
si può finalmente dare un volto a persone con<br />
cui si ha avuto contatto solo per posta elettronica.<br />
Ogni tanto c’è il tempo di una tazza di<br />
caffè, e ho potuto ascoltare suonare diverse<br />
società. E la seconda domenica ho scortato la<br />
bandiera dell’ABS al servizio religioso ecumenico,<br />
una cosa che mi ha dato molta gioia. Si<br />
è trattato di un momento speciale, come la<br />
messa a cui ho assistito quando sono stato a<br />
Roma come rappresentante dell’ABS.»<br />
Un bandista a tutto tondo<br />
La Festa Federale è terminata, ma anche tornando<br />
al normale tran-tran bandistico quotidiano<br />
Heini Füllemann non si ritrova con le<br />
mani in mano: «Oltre alle cariche nell’ABS,<br />
ho mantenuto la presidenza della mia società,<br />
il MV Romanshorn, e quella della Federazione<br />
turgoviese. Ma sono tutti lavori che mi<br />
piacciono e li svolgo volentieri. Certo, con<br />
questa somma di incarichi non ho il tempo di<br />
dedicarmi ad altro nel mio tempo libero: la<br />
musica è il mio unico hobby. Afi ne agosto<br />
andrò in pensione e avrò ulteriore tempo da<br />
dedicare alla causa bandistica. Abbiamo un<br />
giubileo da organizzare l’anno prossimo!»<br />
Nonostante tutti i suoi impegni ai vari livelli<br />
amministrativi, Heini Füllemann continua<br />
a suonare l’euphonium nella sua società,<br />
e in tanti anni di attività non è mai mancato a<br />
più di due prove all’anno! ■<br />
Eine Eliteformation auf der Königin der Berge! Die Spitzenmusiker des Symphonischen Blasorchesters <strong>Schweizer</strong> Armeespiel unter der Leitung von<br />
Major Philipp Wagner gastieren am Sonntag, 11. September 2011 auf der Rigi. Im Eventzelt auf Rigi Staffel konzertiert das international anerkannte<br />
Orchester mit Werken, die perfekt zur Rigi passen. Als besondere Attraktion des Kulturleckerbissens wird Graziella Contratto, Intendantin des Davos<br />
Festivals und Chefin der «camerata Schweiz» das Orchester dirigieren. Die preisgekrönte Flötistin Eva Maria Boppart aus Adligenswil (LU) ist als<br />
Solistin zu bewundern. Beginn des Konzerts ist um 15.30 Uhr, somit kann der Konzertbesuch mit einem Erlebnissonntag auf der Rigi verbunden<br />
werden. Wanderschuhe und Musikvergnügen sind im Rigi Eventzelt problemlos kombinierbar.<br />
■ Für Leser des «Unisono» sind 3 x 2 Billette (jedes Billet hat einen Wert von Fr. 85.–) bereitgestellt. Schicken Sie umgehend eine Karte an die<br />
Geschäftsstelle in Aarau, und wenn Ihnen das Glück hold ist, sind Sie mit dabei!<br />
SBV Geschäftsstelle, Gönhardweg 32, Postfach, 5001 Aarau, Stichwort «Rigi»
8 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
Einige Teilnehmer des<br />
Meisterkurses in<br />
Schladming. In der Mitte<br />
der <strong>Schweizer</strong> Teilnehmer<br />
Andrin Höltschi.<br />
Quelques-uns des<br />
participants au cours de<br />
maître de Schladming.<br />
Au milieu, un participant<br />
suisse, Andrin Höltschi.<br />
Alcuni dei partecipanti<br />
alla masterclass di<br />
Schladming. Al centro un<br />
partecipante svizzero,<br />
Andrin Höltschi.<br />
Im Rahmen der diesjährigen Mid<br />
Europe im österreichischen Schladming<br />
wurde auch heuer wieder ein<br />
internationaler Meisterkurs für<br />
Dirigieren angeboten. Dozentin<br />
für den Kurs mit Teilnehmern aus<br />
Deutschland, Österreich und der<br />
Schweiz war die <strong>Schweizer</strong> Dirigentin<br />
Isabelle Ruf-Weber.<br />
Foto: Mid Europe 2011<br />
isabelle ruf-weber, unter anderem Chefdirigentin<br />
des Landesblasorchesters Baden-<br />
Württemberg sowie musikalische Gesamtleiterin<br />
des Stadttheaters Sursee, vermittelte<br />
den Teilnehmern sowohl detaillierte theoretische<br />
Durchdringung der behandelten Werke<br />
als auch die unmittelbar praktische Umsetzung<br />
der besprochenen Partituren vor und<br />
mit dem Kursorchester. Als Kursorchester<br />
stand für die diesjährige Mid Europe die Militärmusik<br />
Oberösterreich unter der Leitung<br />
von Major Mag. Harald Haselmayr, ein Orchester<br />
von internationalem Format und hoher<br />
Reputation, zur Verfügung. Die von den<br />
Schladming<br />
Mid Europe Mid Europe Mid Europe<br />
Eine <strong>Schweizer</strong>in in Schladming<br />
Une Suissesse à Schladming<br />
Una svizzera a Schladming michael koch<br />
Dans le cadre de l’édition 2011 du Mid<br />
Europe à Schladming, un cours de<br />
maître international pour directeurs a<br />
une nouvelle fois été organisé. La<br />
directrice helvétique Isabelle Ruf-Weber<br />
a donné cet atelier suivi par des<br />
participants venus d’Allemagne,<br />
d’Autriche et de Suisse.<br />
isabelle ruf-weber, notamment directrice<br />
du Landesblasorchester du Bade-Wurtemberg,<br />
de la Landwehr de Fribourg et directrice<br />
générale du Stadttheater de Sursee (LU), a<br />
transmis aux participants aussi bien une<br />
introduction théorique détaillée des morceaux<br />
abordés, mais aussi la mise en œuvre pratique<br />
et immédiate des partitions évoquées, devant<br />
et avec l’orchestre du cours. Dans ce rôle, le<br />
Mid Europe de cette année pouvait disposer<br />
de la Musique militaire de Haute-Autriche,<br />
sous la direction du major Mag. Harald<br />
Haselmayr, un orchestre de haute réputation<br />
et de format international.<br />
Nel quadro dell’edizione di quest’anno<br />
del Mid Europe a Schladming<br />
(Austria), è stata nuovamente<br />
proposta una masterclass internazionale<br />
di direzione. Docente del corso,<br />
a cui hanno partecipato allievi<br />
provenienti da Germania, Austria e<br />
Svizzera, è stata la direttrice svizzera<br />
Isabelle Ruf-Weber.<br />
isabelle ruf-weber, direttrice stabile della<br />
Landesblasorchester Baden-Württemberg,<br />
della Landwehr di Friborgo e direttrice artistica<br />
dello Stadttheater Sursee (LU), ha trasmesso<br />
ai partecipanti tanto un’introduzione teorica<br />
dettagliata dei brani in programma<br />
quanto la messa in pratica immediata delle<br />
partiture in questione, davanti e con la partecipazione<br />
dell’orchestra del corso. Quale formazione<br />
a disposizione dei partecipanti per il<br />
Mid Europe di quest’anno era presente, sotto<br />
la direzione del major Mag. Harald Haselmayr,<br />
la Militärmusik Oberösterreich, un’orchestra<br />
di caratura internazionale e di grande
Kursteilnehmern gewonnenen theoretischen<br />
Einblicke und Hintergründe zu den einzelnen<br />
Kompositionen konnten so direkt in<br />
mehrstündiger, täglicher Probenarbeit unmittelbar<br />
mit dem Orchester umgesetzt werden.<br />
Abwechslungsreiche Stücke<br />
Als Lehrgangswerke standen «Lincolnshire<br />
Posy» von Percy A. Grainger, «Divertimento<br />
Veneziano» von Reinhard Summerer, «Caledonia»<br />
von Oliver Waespi, «Magic Child»<br />
von Thomas Trachsel sowie «Firmament»<br />
von Rolf Rudin auf dem einwöchigen Kursprogramm.<br />
Alle Kompositionen wurden<br />
unter anderem auch im aktuellen, parallel<br />
verlaufenden CISM-Wettbewerb für Jugendblasorchester<br />
aufgeführt. Dirigier-Workshop<br />
und Wettbewerb standen auf diese Weise im<br />
direkten programmatischen Bezug.<br />
Spannend war in diesem Zusammenhang<br />
zu sehen, wie sich die Wettbewerbsteilnehmer<br />
mit ihren Orchestern den im<br />
Workshop besprochenen Werken näherten<br />
oder diese Werke verschiedenartig interpretiert<br />
wurden. Die Dozentin verstand es im<br />
Verlauf der zurückliegenden Kurswoche einmal<br />
mehr aufs Beste, ihr grosses Wissen mit<br />
pädagogisch feinsinnigem Gespür an die<br />
Kursteilnehmer weiterzugeben.<br />
So wurden unter anderem Fragen zur<br />
formalen Analyse, die Behandlung spiel- und<br />
klangtechnische Aspekte und Eigenheiten<br />
der jeweiligen Kompositionen, ihre Einordnung<br />
im kompositorischen Gesamtumfeld<br />
eines Komponisten sowie viele weitere Details<br />
für eine adäquate Interpretation erörtert.<br />
Schladming<br />
Les enseignements théoriques et les<br />
informations de background engrangées par<br />
les participants au cours sur les différentes<br />
compositions pouvaient être ainsi mis en<br />
œuvre directement, sans délai, au cours des<br />
nombreuses heures de répétition tenues<br />
chaque jour avec l’orchestre.<br />
Des morceaux très variés<br />
Comme œuvres à l’étude, «Lincolnshire Posy»<br />
de Percy A. Grainger, «DivertimentoVeneziano»<br />
de Reinhard Summerer, «Caledonia» d’Oliver<br />
Waespi, «Magic Child» de Thomas Trachsel<br />
ainsi que «Firmament» de Rolf Rudin fi guraient<br />
sur le programme de cours d’une semaine.<br />
Toutes ces compositions ont entre autres aussi<br />
été exécutées dans le cadre du concours CISM<br />
pour musiques de jeunes qui se déroulait en<br />
parallèle. De cette manière, l’atelier de direction<br />
et la compétition se trouvaient en lien direct via<br />
leurs programmes respectifs.<br />
Dans ce contexte, il était passionnant<br />
de constater comment les participants au<br />
concours s’approchaient avec leurs orchestres<br />
des œuvres discutées dans le cadre de l’atelier<br />
ou comment ils interprétaient ces pièces<br />
d’une manière très différente. Au cours du<br />
déroulement de la semaine de cours, son<br />
animatrice a su une nouvelle fois transmettre<br />
au mieux aux participants du cours son<br />
immense savoir avec autant de finesse que de<br />
sensibilité pédagogique.<br />
C’est ainsi qu’ont, au préalable, été<br />
abordées des questions touchant l’analyse<br />
formelle, le traitement des aspects de jeu et<br />
de sonorité, les particularités des différentes<br />
compositions, leur place particulière dans<br />
Foto: Mid Europe 2011<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 9<br />
Isabelle Ruf-Weber<br />
bei der Arbeit mit<br />
den Jugendlichen.<br />
Isabelle Ruf-Weber en<br />
train de travailler avec<br />
des jeunes.<br />
Isabelle Ruf-Weber<br />
durante le prove con<br />
i giovani.<br />
fama. Le dritte teoriche e le informazioni sul<br />
contesto delle singole composizioni che i partecipanti<br />
hanno potuto acquisire potevano<br />
così essere messe in pratica direttamente<br />
all’interno delle lunghe sezioni di prova quotidiane<br />
con l’orchestra.<br />
Brani molto diversificati<br />
Il repertorio didattico della settimana di corso<br />
prevedeva «Lincolnshire Posy» di Percy A.<br />
Grainger, «Divertimento Veneziano» di Reinhard<br />
Summerer, «Caledonia» di Oliver Waespi,<br />
«Magic Child» di Thomas Trachsel e «Firmament»<br />
di Rolf Rudin. Tutte le composizioni,<br />
inoltre, sono state eseguite anche all’interno<br />
del concorso CISM per bande giovanili che si<br />
svolgeva parallelamente. In questo modo, il<br />
workshop di direzione e il concorso si sono<br />
trovati collegati direttamente attraverso il programma.<br />
In tale contesto, è stato molto interessante<br />
vedere come i partecipanti al concorso<br />
si accostassero ai summenzionati pezzi con<br />
le loro orchestre durante il workshop o<br />
come i brani venissero differentemente<br />
interpretati. La docente ha saputo una volta<br />
di più, durante lo svolgimento della settimana<br />
di corso, trasmettere ai partecipanti al<br />
corso le sue grandi conoscenze, con una<br />
grande sensibilità pedagogica, nel migliore<br />
dei modi.<br />
Così, tra i vari argomenti, si è risposto a<br />
domande sull’analisi formale, sul trattamento<br />
degli aspetti tecnici strumentali e sonori, le<br />
particolarità di ogni composizione, la loro collocazione<br />
nell’insieme dell’opera compositiva<br />
di ogni autore e sui molti altri dettagli per
10 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
v.l.: Verena und<br />
Johann Mösenbichler,<br />
Isabelle Ruf-Weber.<br />
De gauche à droite:<br />
Verena et Johann<br />
Mösenbichler, ainsi<br />
qu’Isabelle Ruf-Weber.<br />
Da sinistra a destra:<br />
Verena e Johann<br />
Mösenbichler, e<br />
Isabelle Ruf-Weber.<br />
Interview: Andrea Mantel<br />
Was hat Sie veranlasst, die<br />
Kursleitung des Meisterkurses<br />
der diesjährigen Mid Europe in<br />
Schladming zu übernehmen?<br />
Ich finde es wichtig, dass sich<br />
die Dirigentinnen und Dirigenten<br />
weiterbilden, an ihrer<br />
persönlichen Entwicklung<br />
arbeiten und kritikfähig<br />
bleiben. Es bereitet mir<br />
besondere Freude, mit offenen<br />
und interessierten Menschen<br />
pädagogisch zu arbeiten und<br />
ihnen wertvolle Anregungen<br />
und Hilfestellungen aus meinem<br />
Erfahrungsschatz für die<br />
anspruchsvolle Tätigkeit als<br />
Dirigentin oder Dirigent zu<br />
vermitteln.<br />
Was ist eigentlich Mid Europe?<br />
Mid Europe ist eines der<br />
bedeutendsten Blasmusikfestivals,<br />
entstanden aus der<br />
WASBE-Konferenz 1997 in<br />
Schladming. Während der<br />
ganzen Woche fi nden Konzerte<br />
und Workshops statt. Zudem<br />
kann man eine Musikmesse und<br />
den CISM-Wettbewerb für<br />
Jugendblasorchester besuchen.<br />
Parallel dazu probt das WYWOP<br />
(World Youth Wind Orchestra<br />
Project) unter der Leitung von<br />
Johann und Verena Mösenbich-<br />
ler zusammen mit einem<br />
Gastdirigenten und konzertiert<br />
am Wochenende. Mid Europe ist<br />
das Pendant zur Midwest Clinic<br />
in Chicago.<br />
Wie haben Sie die Werke für<br />
den Meisterkurs ausgewählt?<br />
Für mich war es wichtig, ein<br />
Standardwerk der Blasorchesterliteratur<br />
auszuwählen.<br />
«Lincolnshire Posy» von Percy<br />
Grainger liess sich optimal mit<br />
Werken von Grad 3–4 kombinieren.<br />
Ich berücksichtigte<br />
bei der Auswahl bewusst auch<br />
die beiden <strong>Schweizer</strong> Komponisten<br />
Oliver Waespi und<br />
Thomas Trachsel. Für die<br />
Teilnehmerinnen und Teilnehmer<br />
war es besonders<br />
interessant, dass Thomas<br />
Trachsel als Gastreferent<br />
anwesend war und sein Werk<br />
persönlich vorstellte. Zudem<br />
habe ich auch Werke ausgesucht,<br />
die am diesjährigen<br />
internationalen Wettbewerb<br />
für Jugendblasorchester<br />
Pflichtstückewaren.<br />
Sie waren auch als Jurymitglied<br />
beim diesjährigen<br />
Wettbewerb für Jugendblasorchester<br />
im Rahmen von Mid<br />
Europe tätig. Wie haben Sie<br />
diese Aufgabe erlebt?<br />
Schladming<br />
«Ich arbeite gerne mit offenen und interessierten Menschen» – Interview mit Isabelle Ruf-Weber<br />
An diesem Anlass, der von CISM<br />
organisiert und unterstützt<br />
wird, nehmen Orchester der<br />
ganzen Welt teil. Was mich<br />
immer wieder erstaunt und<br />
fasziniert, sind die unterschiedlichen<br />
Klangvorstellungen der<br />
Orchester aus verschiedenen<br />
Ländern mit ihrem spezifischen<br />
kulturellen Hintergrund. Der<br />
Auftritt der Formationen aus<br />
Israel, Ungarn und Japan bot<br />
diesbezüglich eine eindrückliche<br />
Vergleichsmöglichkeit. An<br />
dieser Stelle möchte ich die Dirigentinnen<br />
und Dirigenten von<br />
<strong>Schweizer</strong> Jugendblasorchestern<br />
ermuntern, ebenfalls an<br />
diesem Wettbewerb teilzunehmen.<br />
Die nächste Austragung<br />
findet am 13./14. Juli 2012 im<br />
neuen Konzertsaal in Schladming<br />
statt.<br />
Beschreiben Sie Ihre persönlichen<br />
Eindrücke als Gastdirigentin<br />
des WYWOP.<br />
Für mich war es, wie früher beim<br />
Nationalen Jugendblasorchester<br />
der Schweiz, ein unvergessliches<br />
Erlebnis, mit diesen hoch<br />
motivierten jungen Talenten<br />
zusammenzuarbeiten. Warum<br />
entscheiden sich junge<br />
Menschen dafür, eine Woche<br />
lang täglich acht bis zehn<br />
Stunden bei hochsommerlichen<br />
Temperaturen anspruchsvollste<br />
Blasorchesterliteratur zu<br />
erarbeiten? Wer die funkelnden<br />
Augen der Musikerinnen und<br />
Musiker strahlen sah, muss<br />
nicht lange nach einer Antwort<br />
suchen. Als Lohn für dieses<br />
bewundernswerte Engagement<br />
bleiben, nebst den persönlichen,<br />
musikalischen Fortschritten,<br />
die neu gewonnenen<br />
Kontakte und Freundschaften<br />
mit Jugendlichen aus verschiedenen<br />
Teilen der Welt als<br />
bleibende Erinnerung haften.<br />
65 Jugendliche repräsentierten<br />
die Nationen Australien, Kuba,<br />
Deutschland, Frankreich, Japan,<br />
Kanada, Kroatien, Österreich,<br />
Schweiz, Slovenien, Spanien<br />
und die USA.<br />
Was nehmen Sie aus dieser<br />
Woche mit nach Hause?<br />
Obwohl die Woche mit einem<br />
dichten Zeitplan sehr anstrengend<br />
war, bin ich voller Energie,<br />
Freude und Motivation in die<br />
Schweiz zurückgekehrt. Die<br />
Zusammenarbeit mit einer solch<br />
illustren Gruppe von begabten<br />
Künstlerinnen und Künstlern<br />
aus unterschiedlichen Kulturkreisen<br />
ist immer sehr herausfordernd,<br />
gleichzeitig aber<br />
äusserst lehrreich und stimulierend.<br />
Foto: Mid Europe 2011
Interview: Andrea Mantel<br />
Qu’est-ce qui vous a conduit à<br />
prendre la responsabilité du<br />
cours de maître de l’édition<br />
2011 du Mid Europe à<br />
Schladming?<br />
Je trouve correct que les<br />
directrices et directeurs<br />
continuent de se former,<br />
travaillent à leur développement<br />
personnel et restent<br />
ouverts à la critique. J’éprouve<br />
une joie particulière à travailler<br />
la pédagogie avec des gens<br />
ouverts et intéressés, à leur<br />
transmettre, pour cette activité<br />
exigeante que représente la<br />
direction, des impulsions<br />
précieuses et des aides puisées<br />
dans le trésor de mes<br />
expériences personnelles.<br />
En fait, qu’est-ce que<br />
le Mid Europe?<br />
Le Mid Europe est l’un des<br />
festival de musique de vents<br />
les plus importants, né dans la<br />
foulée de la Conférence de la<br />
WASBE en 1997 à Schladming,<br />
en Autriche. Pendant toute une<br />
semaine se déroulent des<br />
concerts et des ateliers. On peut<br />
en outre visiter une foire de la<br />
musique et le concours CISM<br />
pour les musiques de jeunes.<br />
En parallèle, le WYWOP (World<br />
Youth Wind Orchestra Project)<br />
Vom dirigiertechnischen «Warm-up» bis hin<br />
zur Verbesserung der Probenpraxis und -pädagogik<br />
konnten verschiedenste Aspekte der<br />
Dirigiertätigkeit beleuchtet werden.<br />
Aus Sicht des Komponisten<br />
Besonders interessant war auch, wie Komponisten<br />
die Entwicklung einer Komposition<br />
sowie die adäquate Aufführung aus<br />
persönlicher Sicht schildern und sehen. Isabelle<br />
Ruf-Weber hatte hierzu für das Werk<br />
«Magic Child» den Komponisten Thomas<br />
Trachsel eingeladen, um aus dessen Sicht<br />
das Werk mit den Kursteilnehmern zu<br />
durchleuchten und musikalisch zu durchdringen.<br />
So konnte er die kompositorische<br />
Entstehungsgeschichte wie auch seine interpretatorische<br />
Sicht des Werkes «Magic<br />
Child» vermitteln.<br />
répète sous la conduite de<br />
Johann et de Verena Mösenbichler<br />
en collaboration avec un<br />
directeur invité. La formation<br />
donne concert le week-end.<br />
Mid Europe est le pendant de<br />
la Midwest Clinic de Chicago.<br />
Comment avez-vous choisi<br />
les œuvres pour le cours de<br />
maître?<br />
Il était pour moi important de<br />
choisir un standard de la<br />
littérature pour orchestre de<br />
vents. «Lincolnshire Posy»<br />
de Percy Grainger se laissait<br />
idéalement combiner avec des<br />
œuvres de difficulté 3–4. Dans<br />
mes choix, j’ai aussi volontairement<br />
pris en compte les deux<br />
compositeurs suisses Oliver<br />
Waespi et Thomas Trachsel.<br />
Pour les participantes et les<br />
participants, il était particulièrement<br />
intéressant que<br />
Thomas Trachsel soit présent<br />
comme conférencier invité et<br />
présente personnellement son<br />
œuvre. En outre, j’ai aussi<br />
choisi des pièces qui constituaient<br />
les morceaux imposés du<br />
concours international de<br />
musique de jeunes de cette<br />
année.<br />
Dans le cadre de cette édition<br />
du Mid Europe, vous avez aussi<br />
fonctionné comme experte<br />
Schladming<br />
pour le concours de musique<br />
de jeunes. Comment avez-vous<br />
vécu cette tâche?<br />
Des orchestres de l’ensemble de<br />
la planète participent à cette<br />
manifestation organisée et<br />
soutenue par la CISM. Ce qui<br />
m’étonne et me fascine<br />
toujours, ce sont les diversités<br />
de sonorités entre tous les<br />
orchestres des différents pays<br />
avec leur arrière-plan culturel<br />
spécifique. Les prestations de<br />
formations venues d’Israël, de<br />
Hongrie et du Japon ont, de ce<br />
point de vue, offert une<br />
impressionnante occasion de<br />
comparaison. J’aimerais ici<br />
encourager les directrices et<br />
directeurs de musiques de<br />
jeunes helvétiques à participer<br />
également à ce concours. La<br />
prochaine édition aura lieu les<br />
13 et 14 juillet 2012 dans la<br />
nouvelle salle de concert de<br />
Schladming.<br />
Pouvez-vous décrire vos<br />
impressions personnelles<br />
en tant que directrice invitée<br />
du WYWOP?<br />
Pour moi, comme précédemment<br />
avec l’Harmonie nationale des<br />
jeunes (HNJ), c’était un<br />
événement inoubliable que de<br />
travailler avec des jeunes<br />
talents extrêmement motivés.<br />
Pourquoi des jeunes gens<br />
l’environnement global des œuvres d’un<br />
compositeur ainsi que de nombreux autres<br />
détails importants pour une interprétation<br />
adéquate. Depuis le «warm-up» de la<br />
technique de direction jusqu’à l’amélioration<br />
de la pratique en répétition et de la pédagogie,<br />
les aspects les plus divers de l’activité d’un<br />
directeur ont reçu un éclairage.<br />
Du point de vue du compositeur<br />
Il s’est avéré aussi très intéressant de voir<br />
comment des compositeurs appréciaient le<br />
développement de leur œuvre et comment ils<br />
envisageaient personnellement l’exécution<br />
adéquate de leur pièce. Isabelle Ruf-Weber<br />
avait, à cette fin, invité le compositeur Thomas<br />
Trachsel pour son morceau «Magic Child»,<br />
afin d’apporter aux participants l’éclairage et<br />
l’interprétation de son créateur.<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 11<br />
«Une semaine au Mid Europe est toujours un défi et, en même temps, une leçon et une stimulation!»<br />
prennent-ils la décision de<br />
travailler une littérature très<br />
exigeante pour orchestre à vent<br />
chaque jour pendant huit à dix<br />
heures, par des températures de<br />
canicule estivale? Qui a vu<br />
briller les yeux éclatants des<br />
musiciennes et musiciens n’a<br />
pas besoin de longtemps<br />
chercher une réponse. A côté<br />
des progrès personnels et<br />
musicaux, la récompense de ce<br />
remarquable engagement reste<br />
le souvenir inoubliable des<br />
contacts nouvellement acquis<br />
et des amitiés nouées avec des<br />
jeunes du monde entier. 65<br />
jeunes représentaient les<br />
nations suivantes: Australie,<br />
Cuba, Allemagne, France,<br />
Japon, Canada, Croatie,<br />
Autriche, Suisse, Slovénie,<br />
Espagne et les Etats-Unis.<br />
Que ramenez-vous chez vous<br />
d’une telle semaine?<br />
Même si la semaine était très<br />
astreignante du fait du<br />
programme et de l’horaire serré,<br />
je reviens en Suisse pleine<br />
d’énergie, de joie et de<br />
motivation. La collaboration<br />
avec un groupe aussi illustre<br />
d’artistes doués, venus<br />
d’horizons culturels différents,<br />
est toujours un défi et, en même<br />
temps, une leçon et une<br />
stimulation.<br />
un’interpretazione adeguata. I più diversi<br />
aspetti dell’attività di un direttore hanno potuto<br />
essere chiariti, dal riscaldamento del gesto<br />
fino al miglioramento della prassi di prova<br />
e della sua pedagogia.<br />
Il punto di vista del compositore<br />
È anche stato particolarmente interessante<br />
vedere come i compositori si immaginino<br />
personalmente lo sviluppo e l’esecuzione<br />
adeguata di un brano. A questo scopo, Isabelle<br />
Ruf-Weber aveva invitato il compositore<br />
Thomas Trachsel per il suo pezzo «Magic<br />
Child», per indagare l’opera insieme ai<br />
partecipanti dal suo punto di vista e chiarirla<br />
musicalmente. Trachsel ha così spiegato le<br />
condizioni compositive della creazione di<br />
«Magic Child» e le sue immagini interpretative.
12 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
Praktische Tipps<br />
Spannend war auch, wie es die Maestra verstand,<br />
im praktischen Unterricht die dirigiertechnische<br />
Umsetzung der bearbeiteten<br />
Werke mit jedem einzelnen Kursteilnehmer<br />
anzugehen und zu vermitteln. Dirigier- und<br />
probetechnische Hürden, die sich hierbei<br />
während der praktischen Probenarbeit vor<br />
und mit dem Kursorchester ergaben, wurden<br />
von der Dozentin durch genaue Beobachtung<br />
und präzise Beschreibung analysiert<br />
und nicht zuletzt mit praktischen Tipps und<br />
Hilfestellungen korrigiert.<br />
Abschliessend waren sich die Kursteilnehmer<br />
einig, dass die gewonnenen Eindrücke<br />
und Anleitungen für jeden Einzelnen in<br />
jeder Hinsicht unbedingt eine weitere intensive<br />
Befruchtung für das eigene Arbeiten<br />
darstellen können. ■<br />
Schladming<br />
Intervista con Isabelle Ruf-Weber: «Per me è stata un’esperienza indimenticabile»<br />
Intervista: Andrea Mantel<br />
Cosa l’ha portata ad assumere<br />
la direzione della masterclass<br />
del Mid Europe di Schladming<br />
quest’anno?<br />
Trovo importante che le<br />
direttrici e i direttori continuino<br />
ad aggiornarsi, lavorino al<br />
loro miglioramento personale e<br />
mantengano una dose di<br />
autocritica. Mi piace particolarmente<br />
lavorare pedagogicamente<br />
con persone aperte e<br />
interessate, fornire loro degli<br />
strumenti utili e dare loro dei<br />
consigli che ho potuto<br />
estrapolare dalla mia esperienza<br />
e che possono aiutarli a<br />
svolgere l’esigente attività di<br />
direttore.<br />
Cos’è il Mid Europe?<br />
Il Mid Europe è uno dei festival<br />
di musica bandistica più<br />
significativi, nato come<br />
conseguenza della Conferenza<br />
WASBE tenutasi nel 1997 a<br />
Schladming. Sull’arco di tutta la<br />
settimana si svolgono concerti e<br />
workshop. Oltre a questo, è<br />
possibile visitare una fi era<br />
musicale e assistere al concorso<br />
CISM per bande giovanili.<br />
Parallelamente, il WYWOP<br />
(World Youth Wind Orchestra<br />
Project) tiene le sue prove sotto<br />
la direzione di Johann e Verena<br />
Mösenbichler e di un direttore<br />
ospite, presentando poi un<br />
concerto alla fi ne della<br />
settimana. Il Mid Europe fa da<br />
pendant al Midwest Clinic di<br />
Chicago.<br />
Come ha scelto i brani per la<br />
masterclass?<br />
Per me era importante scegliere<br />
un’opera standard della<br />
letteratura per orchestra di fi ati.<br />
«Lincolnshire Posy» di Percy<br />
Grainger può essere combinato<br />
in modo ottimale con dei brani<br />
dei gradi 3–4. Nella mia scelta<br />
ho voluto includere consapevolmente<br />
entrambi gli autori<br />
svizzeri Oliver Waespi e Thomas<br />
Trachsel. Per i partecipanti è<br />
stato particolarmente interessante<br />
avere qui Thomas Trachsel<br />
come referente ospite per<br />
presentare personalmente la<br />
sua opera. Inoltre ho anche<br />
voluto comprendere i pezzi<br />
imposti del Concorso internazionale<br />
per bande giovanili di<br />
quest’anno.<br />
Nel quadro del Mid Europe,<br />
quest’anno lei è stata anche<br />
attiva come membro della<br />
giuria del Concorso internazio-<br />
nale per bande giovanili. Come<br />
ha vissuto questo incarico?<br />
A questo evento, organizzato e<br />
sostenuto dalla CISM, prendono<br />
parte orchestre provenienti da<br />
tutto il mondo. Sono sempre<br />
meravigliata e affascinata dai<br />
diversi concetti di sonorità di<br />
orchestre provenienti da diverse<br />
regioni, con il loro specifico<br />
substrato culturale. Le<br />
esecuzioni di formazioni di<br />
Israele, Ungheria e Giappone, a<br />
questo riguardo, hanno offerto<br />
un’impressionante possibilità di<br />
confronto. Vorrei approfittare di<br />
questa occasione per incoraggiare<br />
i direttori delle bande<br />
giovanili svizzere a partecipare<br />
a questo concorso, la cui<br />
prossima edizione si svolgerà il<br />
13 e il 14 luglio 2012 nella<br />
nuova sala da concerto di<br />
Schladming.<br />
Ci descriva le sue impressioni<br />
personali quale direttrice<br />
ospite del WYWOP.<br />
Per me è stata un’esperienza<br />
indimenticabile, come nel caso<br />
della sessione con la Banda<br />
nazionale giovanile svizzera,<br />
collaborare con questi giovani<br />
talenti tanto motivati. Perché<br />
dei giovani decidono di studiare<br />
una letteratura bandistica<br />
C’est ainsi que le musicien helvétique a<br />
pu exprimer l’histoire qui a conduit à la création<br />
de sa composition ainsi que ses vues sur<br />
l’interprétation de son œuvre «Magic Child».<br />
Des trucs pratiques<br />
Tout aussi passionnante s’est avérée la façon<br />
dont la maestra a su aborder et transmettre,<br />
dans son enseignement pratique, la technique<br />
de direction individuellement avec chaque<br />
participant au cours. Pendant le travail pratique<br />
de répétition, devant et avec l’orchestre de<br />
cours, les difficultés techniques pour diriger et<br />
répéter ont été analysées par l’enseignante avec<br />
une observation précise et une description<br />
détaillée. Elles ont aussi été corrigées par des<br />
tuyaux et des coups de pouce pratiques.<br />
En conclusion, tous les participants<br />
étaient unanimes pour estimer que les<br />
impressions et les indications acquises<br />
pouvaient représenter pour chacun et sous<br />
tous les aspects un enrichissement intensif<br />
pour son travail personnel. ■<br />
altamente esigente per una<br />
settimana, lavorando dalle otto<br />
alle dieci ore al giorno, nella<br />
calura dell’estate? Chi ha visto<br />
brillare gli occhi di questi<br />
musicanti non deve cercare a<br />
lungo una risposta. La<br />
ricompensa per questo<br />
importante impegno è costituita,<br />
accanto ai progressi musicali<br />
personali, dai nuovi contatti e<br />
dall’amicizia stretti con giovani<br />
provenienti da tutto il mondo<br />
e da ricordi indimenticabili.<br />
65 giovani hanno rappresentato<br />
Australia, Austria, Canada,<br />
Croazia, Cuba, Francia,<br />
Germania, Giappone, Slovenia,<br />
Spagna, Svizzera e gli USA.<br />
Cosa serberà di questa<br />
settimana?<br />
Anche se la settimana è stata<br />
molto faticosa, a causa delle<br />
strette esigenze di tempo, sono<br />
tornata in Svizzera carica di<br />
energia, gioia e motivazione. La<br />
collaborazione con un gruppo<br />
così illustre di dotati artisti,<br />
provenienti da diversi orizzonti<br />
culturali, costituisce sempre una<br />
sfida; ma rimane allo stesso<br />
tempo estremamente arricchente<br />
e stimolante.<br />
Consigli pratici<br />
È stato ugualmente appassionante osservare<br />
come la maestra ha saputo presentare e trasmettere<br />
a ogni partecipante, durante le lezioni<br />
pratiche, la tecnica di direzione delle composizioni<br />
su cui si è lavorato. La docente ha<br />
analizzato con un’osservazione intensa e precise<br />
descrizioni le difficoltà della tecnica di<br />
direzione e della conduzione della prova che<br />
si sono presentate durante le esercitazioni<br />
pratiche prima e durante il lavoro con l’orchestra,<br />
e ha apportato correzioni distribuendo<br />
consigli pratici e trucchi del mestiere.<br />
Al termine del corso tutti i partecipanti si<br />
sono trovati d’accordo nel dichiarare che le<br />
impressioni e le indicazioni ottenute, sotto<br />
tutti gli aspetti, potevano rappresentare per<br />
ognuno un grande arricchimento per il proprio<br />
miglioramento personale. ■
14 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
Ein schönes Bild:<br />
1346 Musikantinnen<br />
musizierten auf<br />
dem Dorfplatz von<br />
Lenggenwil.<br />
Une belle image: 1346<br />
musiciennes jouent<br />
ensemble sur la<br />
place du village de<br />
Lenggenwil (SG).<br />
Una bella immagine:<br />
1346 musicanti<br />
donne suonano sulla<br />
piazza principale<br />
di Lenggenwil.<br />
Die Musig Lenggenwil feiert heuer ihr<br />
50-Jahr-Jubiläum. Mit einem sechstägigen<br />
Fest wurde dieser Geburtstag<br />
gefeiert. Das grösste Geschenk<br />
machten dem Verein 1346 Musikantinnen:<br />
Mit dieser grossen Zahl an<br />
Teilnehmerinnen ist ein Weltrekordversuch<br />
geglückt.<br />
die uhr zeigte auf viertel nach sieben uhr<br />
am letzten Samstagabend im Mai, als die Musig<br />
Lenggenwil das grösste Geschenk zu ihrem<br />
50-Jahr-Jubiläum erhielt. «1346 Musikantinnen<br />
sind es», verkündete Lucas Keel, der<br />
als Gemeindepräsident dafür verantwortlich<br />
war, dass alles mit rechten Dingen zu- und<br />
herging. 1346 Frauen spielten am Samstagabend<br />
im Zentrum von Lenggenwil einen<br />
Marsch und eine Polka. Damit hat die Musig<br />
Lenggenwil<br />
Weltrekordversuch «Grösste Frauen-Blasmusik» in Lenggenwil (SG) Plus grande fanfare de femmes<br />
à Lenggenwil (SG) La più grande banda femminile stabilisce il record a Lenggenwil (SG)<br />
1346 Musikantinnen haben<br />
es geschafft<br />
1346 musiciennes ont réussi leur tentative<br />
de record du monde<br />
1346 musicanti donne ce l’hanno fatta zita meienhofer<br />
La Musig Lenggenwil vient de fêter son<br />
cinquantenaire. Ce jubilé a été célébré<br />
au cours de six jours de fête. La société<br />
a reçu son plus grand cadeau grâce<br />
à 1346 musiciennes: avec ce nombre<br />
impressionnant participantes, la<br />
tentative de record du monde a été<br />
couronnée de succès.<br />
l’horloge indiquait 18 h 45 le dernier<br />
samedi de mai, lorsque la Musig Lenggenwil<br />
a reçu le plus magnifique cadeau marquant<br />
son cinquantenaire. «Il y a 1346 musiciennes»,<br />
a annoncé Lucas Keel qui, en tant que<br />
président de commune, était responsable que<br />
tout soit en ordre d’un point de vue juridique.<br />
Le samedi soir au cœur de Lenggenwil, 1346<br />
musiciennes ont joué une marche et une<br />
polka. Ainsi, la Musig Lenggenwil a décroché<br />
La Musig Lenggenwil festeggia<br />
quest’anno il suo 50° anniversario.<br />
Questo compleanno è stato celebrato<br />
con una festa di sei giorni. A fare il<br />
più grande regalo alla società sono<br />
state 1346 musicanti donne: con<br />
questo enorme numero di suonatrici,<br />
è stato battuto il record mondiale.<br />
l’orologio indicava le sette meno un quarto<br />
l’ultimo sabato di maggio, quando la Musig<br />
Lenggenwil ha ricevuto il regalo più grande<br />
per il suo 50° anniversario. «Sono presenti<br />
1346 musicanti», ha annunciato Lucas Keel<br />
che, in quanto sindaco, aveva la responsabilità<br />
di controllare che tutto fosse fatto nel modo<br />
corretto. 1346 donne, radunate nel centro di<br />
Lenggenwil quel sabato pomeriggio, hanno<br />
suonato una marcia e una polka. Questo ha
Lenggenwil den Weltrekord der grössten<br />
Frauen-Blasmusik, den bislang Ziegelbach bei<br />
Bad Wurzach in Deutschland hielt, geknackt.<br />
Allerdings sehr knapp: Nur neun Frauen<br />
mehr als in Ziegelbach spielten in Lenggenwil<br />
auf.<br />
Wettlauf mit der Zeit<br />
Die Musikantinnen auf dem Platz und die<br />
vielen Zuschauer jubelten, freuten sich mit<br />
den Organisatoren. Doch am meisten jubelte<br />
der Initiant und Chef des Anlasses, Franz<br />
Meienhofer – ein Musikant durch und durch.<br />
«Es ist einfach super», sagte er spontan und<br />
überglücklich. Die Erleichterung war ihm anzusehen,<br />
denn was sich während der Stunden<br />
zuvor abspielte, kam einem Krimi gleich.<br />
Am Mittag noch fehlten 80 Musikantinnen.<br />
Am Nachmittag traf eine grössere Gruppe<br />
aus dem benachbarten Vorarlberg ein. Der<br />
Weltrekord war zum Greifen nah. Nun wurden<br />
alle Musikantinnen mobilisiert. Die Handys<br />
der bereits anwesenden Frauen, der Mitglieder<br />
der Musig Lenggenwil und des<br />
Organisationskomitees liefen heiss, sollten<br />
doch noch weitere Teilnehmerinnen aufgeboten<br />
werden können.<br />
Solidarität und Disziplin<br />
Um Viertel vor sieben Uhr bahnte sich ein<br />
Menschenzug den Weg vom Festplatz bis<br />
zum Weltrekordversuch-Areal. Die Frauen,<br />
die sich bereits im Vorfeld auf einer Liste eingeschrieben<br />
hatten, wurden von automatischen<br />
Zählern nochmals nummeriert. Dann<br />
erhob Dirigentin Anne Britt Hermansen ihre<br />
Hände, die sie in weisse Handschuhe gehüllt<br />
hatte, und zählte den ersten Takt an. «Gruss<br />
aus Lenggenwil» von Hansulrich Lüthi aus<br />
Algetshausen – der vor Ort war – ertönte.<br />
Anschliessend wurden Musikantinnengruppen<br />
aus dem Engadin – aus Bever, S-chanf<br />
und Samedan – für ihre weiteste Anreise ausgezeichnet.<br />
Ebenfalls eine Auszeichnung erhielten<br />
die Breisgauperlen aus Teningen, im<br />
Lenggenwil<br />
le record mondial de la plus grande fanfare<br />
féminine qui était jusque-là détenu par<br />
Ziegelbach près de Bad Wurzach, en Allemagne.<br />
Ce fut toutefois de justesse: à Lenggenwil, il y<br />
avait seulement neuf dames de plus à jouer<br />
qu’à Ziegelbach.<br />
Course contre la montre<br />
Les musiciennes sur la place et les nombreux<br />
spectateurs ont éclaté de joie et se sont<br />
réjouis avec les organisateurs. Mais le plus<br />
heureux était l’initiateur et responsable de la<br />
manifestation, Franz Meienhofer, un musicien<br />
jusqu’au bout des ongles. «C’était tout<br />
simplement super», a-t-il déclaré très<br />
spontanément, au sommet du bonheur. Son<br />
soulagement était visible car ce qui s’est passé<br />
pendant les heures précédentes tenait du<br />
roman policier.Amidi, il manquait encore 80<br />
musiciennes. L’après-midi, un groupe d’une<br />
certaine importance est arrivé du Vorarlberg<br />
voisin. Le record du monde était à portée de<br />
main. C’était le moment de mobiliser toutes<br />
les musiciennes. Les téléphones mobiles des<br />
dames déjà présentes, des membres de la<br />
Musig Lenggenwil et du comité d’organisation<br />
ont chauffé afin de convoquer encore des<br />
participantes supplémentaires.<br />
Solidarité et discipline des musiciennes<br />
A 18h45, un cortège de personnes s’est frayé<br />
un passage de la place de fête jusqu’à l’aire<br />
d’enregistrement du record mondial. Les<br />
femmes qui s’étaient déjà inscrites au préalable<br />
sur une liste ont été encore une fois décomptées<br />
par des compteurs automatiques. Puis, la<br />
directrice Anne Britt Hermansen a levé ses<br />
mains, recouvertes de gants blancs,et a compté<br />
les premières mesures. «Gruss aus Lenggenwil»<br />
de Hansulrich Lüthi d’Algetshausen<br />
– qui était présent sur place – a résonné.<br />
Ensuite, un groupe de musiciennes<br />
venues de l’Engadine – de Bever, S-chanf et<br />
Samedan – a été distingué pour avoir accompli<br />
le plus long voyage. Des distinctions ont<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 15<br />
permesso alla Musig Lenggenwil di stabilire il<br />
nuovo record mondiale per la più grande<br />
banda femminile, record detenuto fino ad allora<br />
dal comune di Ziegelbach presso Bad<br />
Wurzach, in Germania. Un record battuto di<br />
stretta misura: a Lenggenwil infatti hanno<br />
suonato solo nove donne in più che a Ziegelbach.<br />
Una corsa contro il tempo<br />
Le musicanti e i tanti spettatori in piazza<br />
hanno lanciato urla di giubilo e si sono rallegrati<br />
insieme agli organizzatori. Il più felice,<br />
però, è stato Franz Meienhofer, il promotore<br />
e il responsabile della manifestazione, un<br />
musicante a tutto tondo. «È semplicemente<br />
favoloso», ha dichiarato, felicissimo, con<br />
spontaneità. Il suo sollievo era visibile, poiché<br />
quello che era successo nelle ore precedenti<br />
sembrava un romanzo giallo. A mezzogiorno<br />
mancavano ancora 80 musicanti. Nel<br />
pomeriggio, dal vicino Vorarlberg, è arrivato<br />
un folto gruppo. Il record del mondo era a un<br />
passo. Era arrivato il momento di mobilitare<br />
tutte le musicanti. I telefoni cellulari delle<br />
donne presenti, dei membri della Musig<br />
Lenggenwil e del comitato organizzativo<br />
erano bollenti, occupati a richiamare ancora<br />
altre partecipanti.<br />
Solidarietà e disciplina delle musicanti<br />
Alle sette meno un quarto, un corteo di persone<br />
si è fatto strada dalla piazza della festa<br />
fino all’area di registrazione del record mondiale.<br />
Le donne iscrittesi in anticipo su una<br />
lista sono state ricontate con dei contatori automatici.<br />
Quindi, la direttrice Anne Britt Hermansen<br />
ha levato le mani, ricoperte da guanti<br />
bianchi, ha diretto le prime misure ed è<br />
risuonata «Gruss aus Lenggenwil» di Hansulrich<br />
Lüthi di Algetshausen – presente in<br />
piazza. In seguito è stata assegnata una distinzione<br />
a un gruppo di musicanti dell’Engadina<br />
– da Bever, S-chanf e Samedan – per il<br />
viaggio più lungo compiuto.Altre distinzioni<br />
Sie jubelten: Lucas Keel, der zum Rechten schaute,<br />
Franz Meienhofer, Präsident des Anlasses und<br />
der Musig Lenggenwil, sowie Dirigentin Anne Britt<br />
Hermansen (von links).<br />
Ils exultent: Lucas Keel, qui a géré les questions<br />
juridiques, Franz Meienhofer, président de la<br />
manifestation et de la Musig Lenggenwil, ainsi que la<br />
directrice Anne Britt Hermansen (de gauche à droite).<br />
Hanno giubilato: Lucas Keel, responsabile giuridico,<br />
Franz Meienhofer, presidente della manifestazione e<br />
della Musig Lenggenwil, e la direttrice Anne Britt<br />
Hermansen (da sinistra a destra).
16 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
Ein Musikantinnenzug<br />
erstreckt sich vom<br />
Festplatz bis zum<br />
Weltrekord-Areal.<br />
La foule des musiciennes<br />
s’étend de la place de fête<br />
jusqu’à l’aire prévue pour<br />
le record du monde.<br />
La massa delle musicanti<br />
congiungeva la piazza<br />
della festa al palco di<br />
registrazione del record.<br />
Südwesten Baden-Württembergs, die die<br />
grösste Anzahl Frauen stellten. Musikantinnen<br />
aus fast allen Ecken der Schweiz haben<br />
nach Lenggenwil gefunden. Die Organisatoren<br />
zeigten sich mehr als erfreut über die<br />
Solidarität unter den Musikantinnen und<br />
auch über deren Disziplin. Es habe einfach<br />
alles sehr gut funktioniert, sagte Franz Meienhofer.<br />
Die Teilnehmerinnen haben sich an<br />
die Anweisungen gehalten und seien ebenfalls<br />
bestrebt gewesen, dass es klappen würde.<br />
Er spricht hiermit allen ein grosses Kompliment<br />
aus.<br />
Weltrekord bleibt in der Schweiz<br />
Der letzte Ton der «Südböhmischen Polka»<br />
verklang – und zwar zeitgleich –, als Dirigentin<br />
Anne Britt Hermansen ganz stolz und voller<br />
Freude ihre Arme auf der Hebebühne senkte.<br />
Sie hatte ihre Arbeit sehr gut gemeistert und<br />
war ganz begeistert vom Anlass und davon,<br />
dass der Weltrekord geschafft wurde. Begeistert<br />
waren auch die 1346 Musikantinnen.<br />
«Es war eine fröhliche Atmosphäre, das<br />
Wetter passte, der Anlass war ausgezeichnet<br />
organisiert, und ich bin schon etwas stolz, dass<br />
wir den Weltrekord gebrochen haben», sagte<br />
Judith Fuchs aus Hosenruck, die mit den<br />
Wuppenauer Musikantinnen anwesend war.<br />
Sie war zudem erstaunt, dass das Zusammenspiel<br />
ohne Probe nicht schlecht geklappt hatte.<br />
Ingrid Kull von der Henauer Musig freute sich,<br />
schon zum zweiten Mal einen Weltrekordversuch<br />
geschafft zu haben. Sie war bereits 2008<br />
im vorarlbergischen Hittisau dabei. Es sei immer<br />
gewaltig, wenn so viele Musikantinnen<br />
miteinander spielten, so Ingrid Kull.<br />
Übrigens: Zwei Wochen später versuchte<br />
die Blasmusik Oberstaufen im Allgäu den<br />
Weltrekord ein weiteres Mal zu knacken. Es<br />
reichte nicht, es spielten lediglich 1238 Frauen<br />
auf. Somit bleibt der Weltrekord «Grösste<br />
Frauen-Blasmusik» in der Schweiz. ■<br />
Lenggenwil<br />
aussi été remises aux Breisgauperlen de<br />
Teningen, dans le sud-ouest du Bade-<br />
Wurtemberg, qui comportaient le plus grand<br />
nombre de femmes. Des musiciennes de<br />
presque tous les coins de la Suisse avaitent<br />
trouvé le chemin de Lenggenwil. Les organisateurs<br />
se sont montrés plus que satisfaits de<br />
la solidarité régnant entre les musiciennes et<br />
de leur discipline. «Tout a parfaitement<br />
fonctionné», a confié Franz Meienhofer: les<br />
participantes ont respecté les indications et<br />
ont aussi tout fait pour que ça marche. Il a<br />
adressé à toutes un énorme compliment.<br />
Le record du monde reste en Suisse<br />
Quand la dernière note de la «Südböhmische<br />
Polka» a été jouée, la directrice Anne Britt<br />
Hermansen, pleine de fierté et de joie, a<br />
baissé en même temps les bras sur le podium.<br />
Elle avait bien maîtrisé sa tâche et était<br />
enthousiasmée par la manifestation ainsi que<br />
d’avoir réalisé un record du monde. Tout aussi<br />
enthousiastes étaient les 1346 musiciennes.<br />
«C’était une atmosphère joyeuse, le temps<br />
était de la partie, la manifestation était très<br />
bien organisée et je ressens une certaine fi erté<br />
d’avoir battu le record du monde», a expliqué<br />
Judith Fuchs de Hosenruck, qui était présente<br />
avec des musiciennes de Wuppenau.<br />
Elle était par ailleurs étonnée que le<br />
morceau d’ensemble ait bien fonctionné, sans<br />
répétition. Ingrid Kull, de la Henauer Musig,<br />
s’est réjouie d’avoir pour la seconde fois battu<br />
un record mondial. En 2008, elle était déjà à<br />
Hittisau, dans le Vorarlberg: «C’est toujours<br />
impressionnant quand autant de musiciennes<br />
jouent ensemble.»<br />
Au passage: deux semaines plus tard, la<br />
fanfare d’Oberstaufen dans l’Allgäu (D) a<br />
essayé de battre le nouveau record du monde.<br />
Sans succès: seules 1238 femmes ont joué.<br />
C’est ainsi que le record du monde de la plus<br />
grande fanfare de femmes reste en Suisse. ■<br />
sono state consegnate al gruppo dei Breisgauperlen<br />
di Teningen, nel sud-ovest del Baden-<br />
Württemberg, che contava il numero maggiore<br />
di donne.<br />
Suonatrici di quasi ogni angolo della Svizzera<br />
hanno trovato la strada per Lenggenwil.<br />
Gli organizzatori si sono dimostrati più che<br />
soddisfatti della solidarietà tra le musicanti e<br />
della loro disciplina. Tutto è semplicemente<br />
andato bene, ha detto Franz Meienhofer; le<br />
partecipanti si sono attenute alle indicazioni e<br />
si sono impegnate affinché tutto funzionasse.<br />
A tutte ha fatto grandi complimenti.<br />
Il record mondiale rimane in Svizzera<br />
Stava risuonando l’ultima nota della<br />
«Südböhmische Polka», quando la direttrice<br />
Anne Britt Hermansen, fiera e felice, ha abbassato<br />
le braccia sul podio. Aveva compiuto<br />
bene il suo dovere ed era tanto entusiasta<br />
della manifestazione quanto di avere realizzato<br />
un record mondiale. Ed entusiaste erano<br />
anche le 1346 musicanti. «C’era un’atmosfera<br />
gioiosa, il tempo era splendido, la manifestazione<br />
era molto ben organizzata, e sono abbastanza<br />
fiera di aver battuto un record mondiale»,<br />
ha spiegato Judith Fuchs di Hosenruck,<br />
che era presente insieme alle musicanti di<br />
Wuppenau. Questa era pure meravigliata del<br />
fatto che il brano d’insieme non avesse funzionato<br />
male anche senza aver fatto prove.<br />
Ingrid Kull, della Henauer Musig, è stata felice<br />
di aver battuto il record mondiale per la<br />
seconda volta. Nel 2008 era già stata a Hittisau,<br />
nelVorarlberg: «È sempre impressionante<br />
quando così tante musicanti suonano insieme.»<br />
In più: due settimane dopo, la Blasmusik<br />
di Oberstaufen nell’Allgäu ha cercato di battere<br />
questo nuovo record mondiale. Senza<br />
farcela però, poiché solo 1238 donne hanno<br />
suonato. Quindi, il record della più grande<br />
banda femminile rimane in Svizzera. ■
Die jungen Musikanten<br />
des NJBO strahlen Freude<br />
und Zufriedenheit aus.<br />
Les jeunes musiciens<br />
de l’HNJ respirent la joie<br />
et la bonne humeur.<br />
Gioia e buonumore sono<br />
scritti negli occhi dei<br />
giovani musicisti della<br />
BNG.<br />
Jedes Jahr im Sommer treffen sich<br />
rund siebzig jugendliche MusikerInnen<br />
zur Ausbildungswoche des Nationalen<br />
Jugendblasorchesters. Zwar haben<br />
alle Zeugnis von ihrem musikalischen<br />
Können abgelegt, bis zu einem<br />
ausgewogenen Orchesterklang braucht<br />
es aber noch einiges mehr.<br />
voller erwartungen und vorfreude trafen<br />
die Orchestermitglieder am 16. Juli in Interlaken<br />
ein. Etwas zurückhaltend – und vielleicht<br />
auch unsicher, was da kommen mochte – die<br />
Feedback eines Konzertbesuchers<br />
«Wieder einmal war es ein sehr gutes<br />
Konzert. Besonders gefreut hat mich, das alle<br />
Stücke von <strong>Schweizer</strong> Komponisten waren.<br />
Man hat richtig gemerkt, dass die MusikerInnen,<br />
Franco Cesarini und alle anderen<br />
Beteiligten Spass während dieser Lagerwoche<br />
hatten. So ist jedenfalls mein Eindruck.»<br />
NJBO<br />
Nationales Jugendblasorchester Harmonie nationale des jeunes Banda nazionale giovanile<br />
Genialer Teamgeist und<br />
Top-Engagement<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 17<br />
Un esprit d’équipe génial et un engagement super!<br />
Spirito di gruppo eccezionale e massimo impegno<br />
siegfried aulbach<br />
Chaque année en été, une septantaine<br />
de jeunes musiciennes et musiciens se<br />
rencontrent lors de la semaine de<br />
formation de l’Harmonie nationale des<br />
jeunes. Certes, tous ont déjà démontré<br />
leurs capacités musicales, mais pour<br />
atteindre une sonorité d’orchestre<br />
équilibrée, il faut encore un peu plus.<br />
c’est plein d’espoir et de joie anticipée que<br />
les membres de l’orchestre se sont retrouvés<br />
le 16 juillet passé à Interlaken (BE). Un peu<br />
plus retenus – peut-être aussi insécurisés, sur<br />
L’avis d’un auditeur<br />
«Une fois de plus, ce fut un très bon concert.<br />
Je suis particulièrement heureux que toutes<br />
les pièces aient été de compositeurs<br />
helvétiques. On a vraiment remarqué que les<br />
musiciennes et musiciens de même que<br />
Franco Cesarini et tous les autres participants<br />
avaient eu du plaisir pendant ce camp. C’est<br />
en tout cas mon impression.»<br />
Ogni anno, d’estate, una settantina di<br />
giovani musicisti si raduna per la<br />
settimana di studio della Banda<br />
nazionale giovanile (BNG). Tutti<br />
avevano dimostrato le loro abilità<br />
musicali personali per essere ammessi,<br />
ma per ottenere una sonorità orchestrale<br />
equilibrata queste non bastano.<br />
i membri dell’orchestra si sono trovati a Interlaken<br />
il 16 luglio, pieni di aspettativa e in<br />
gioiosa attesa. I nuovi, restando un po’indietro<br />
– e forse anche non molto sicuri di quello<br />
L’opinione di un ascoltatore<br />
«Anche questa volta si è trattato di un<br />
ottimo concerto. Ho apprezzato particolarmente<br />
il fatto che il programma fosse<br />
costituito integralmente da compositori<br />
svizzeri. Era chiaro, secondo me, che i<br />
musicisti, Franco Cesarini e tutte le persone<br />
coinvolte hanno passato una settimana in<br />
cui si sono divertiti.»<br />
Foto Richard de Stoutz
18 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
neuen, glücklich, wieder dabei zu sein, die<br />
erfahrenen. Eine Woche unter kundiger Leitung<br />
von Franco Cesarini zu proben, darauf<br />
freuten sich wohl alle ganz besonders. Musikalisch<br />
unterstützt wurde der Maestro von elf<br />
Registerlehrkräften.<br />
Freiburg und Luzern am stärksten<br />
vertreten<br />
Eher eine Seltenheit ist, dass im NJBO auch<br />
die italienische Schweiz vertreten ist. Diesmal<br />
gab es gleich drei Mitglieder italienischer<br />
Muttersprache. Nämlich zwei aus dem italienischen<br />
Teil des Kantons Graubünden und<br />
eines aus dem Tessin. Zwölf Mitglieder waren<br />
französischer Muttersprache, was gegenüber<br />
2010 (es waren neunzehn) einen massiven<br />
Rückgang bedeutet. Ein Sprachenproblem<br />
oder einen «Röstigraben» gibt es im Orchester<br />
nicht. Die Jugendlichen nehmen diese<br />
Hürde locker und profitieren so ganz nebenbei<br />
vom aktiven Fremdsprachentraining. Aus<br />
neunzehn Kantonen kamen Jugendliche,<br />
wobei die Kantone Freiburg und Luzern mit<br />
jeweils zehn NJBO-Mitgliedern die grösste<br />
Teilnehmergruppe bildeten.<br />
Auch in der Freizeit wird musiziert<br />
Täglich neun Stunden Musik stehen auf dem<br />
Programm. Da könnte man meinen, dass der<br />
freie Dienstagnachmittag «musikfrei» ist.Viele<br />
nutzen diese probefreie Zeit allerdings zum<br />
individuellen Üben oder zum Einstudieren<br />
von Ensemblewerken, welche dann am Grillabend<br />
vorgetragen werden. Der Grillabend ist<br />
übrigens legendär. Spätestens nach diesem<br />
hat das Orchester auch auf der persönlichen<br />
Ebene einen grossen Schritt zu einer Einheit<br />
gemacht.<br />
Uraufführung und musikalische Topleistung<br />
Das Konzertprogramm war vollständig auf<br />
<strong>Schweizer</strong> Komponisten ausgelegt. Wenn mit<br />
Franco Cesarini ein vielgeschätzter Komponist<br />
am Dirigentenpult steht, ist es naheliegend,<br />
dass einige seiner Werke auch Einzug<br />
im Programm finden. Ein Höhepunkt war<br />
zweifellos die Uraufführung der «Bulgarian<br />
Dances Part II». Dieses Werk wurde als Aufgabestück<br />
fürs Eidgenössische Musikfest in<br />
Feedback einer Teilnehmerin<br />
«Die Organisation war einfach top! Ich war<br />
dieses Jahr das erste Mal dabei und sehr<br />
überrascht, wie gut alles klappte (z. B.<br />
Instrumententransport, Übungsräume,<br />
Zwischenverpflegung, genügend Wasser).<br />
Auch ist der Zusammenhalt im NJBO<br />
wirklich toll. Alle gehen tolerant miteinander<br />
um, und das Verhältnis zwischen den<br />
‹Lehrern› und den ‹Schülern› ist kollegial.»<br />
NJBO<br />
ce qui allait se passer – les nouveaux. Heureux<br />
d’être à nouveau de la partie, les anciens. En<br />
revanche, l’idée de répéter une semaine sous<br />
l’experte direction de Franco Cesarini les<br />
réjouissait sans doute tous de la même façon.<br />
Le maestro pouvait compter sur le soutien de<br />
onze professeurs de registre.<br />
Les plus fortes délégations venues<br />
de Fribourg et de Lucerne<br />
Il est plutôt inhabituel que la Suisse italienne<br />
soit représentée au sein de l’Harmonie<br />
nationale des jeunes (HNJ). Cette fois, ils étaient<br />
pourtant d’un seul coup trois membres à être de<br />
langue maternelle italienne. Soit deux des<br />
vallées italophones des Grisons et un Tessinois.<br />
Les Romands n’étaient que douze, soit un recul<br />
massif par rapport à l’année précédente. Il n’y a<br />
toutefois pas de problème de langue ou de<br />
barrière de rösti au sein de l’HNJ.<br />
Les jeunes passent l’obstacle linguistique<br />
avec aisance et profitent pleinement de<br />
pratiquer activement une langue étrangère. Ils<br />
provenaient de 19 cantons différents. Avec<br />
chacun dix membres de l’HNJ, Fribourg et<br />
Lucerne formaient les plus forts bataillons.<br />
De la musique même pendant les loisirs<br />
Au programme figuraient neuf heures de<br />
musique quotidiennes. On pourrait dès lors<br />
imaginer que le mardi après-midi «libre»<br />
aurait été sans musique. Pas du tout: plusieurs<br />
ont profité de ce temps sans répétition pour<br />
s’entraîner individuellement ou pour étudier<br />
des pièces pour petits groupes qui ont été<br />
jouées lors de la soirée grillades. Cette soirée<br />
est d’ailleurs légendaire. C’est au plus tard<br />
après qu’elle s’est déroulée que l’orchestre fait<br />
de gros progrès, aussi au niveau des relations<br />
personnelles, pour trouver une unité.<br />
Création et super-performances musicales<br />
Le programme de concert était entièrement<br />
dédié à des compositeurs suisses. Quand,<br />
avec Franco Cesarini, le pupitre de direction<br />
est tenu par un compositeur très apprécié, il<br />
va de soi que certaines de ses œuvres prennent<br />
place dans le programme. Un sommet a<br />
indiscutablement été constitué par la création<br />
mondiale de ses «Bulgarian Dances, Part II».<br />
L’écho d’une musicienne<br />
«L’organisation était tout simplement parfaite!<br />
J’ai participé cette année pour la première fois<br />
et j’ai été très surprise de voir comment tout<br />
fonctionnait (par exemple: le transport des<br />
instruments, les salles de répétition, les<br />
ravitaillements intermédiaires, suffisamment<br />
de boissons, etc.). La cohésion au sein de<br />
l’HNJ était aussi super. Tous sont très tolérants<br />
les uns envers les autres et les rapports entre<br />
les ‹professeurs› et les ‹élèves› fonctionnent<br />
de façon très amicale.»<br />
che poteva succedere – e gli altri, felici di essere<br />
tornati un’altra volta. Provare per una<br />
settimana sotto l’esperta direzione di Franco<br />
Cesarini: tutti non vedevano l’ora di cominciare.<br />
Il maestro era aiutato nel suo compito<br />
da undici docenti di registro.<br />
Friborgo e Lucerna erano i più<br />
rappresentati<br />
Succede raramente che nella BNG sia rappresentata<br />
anche la Svizzera italiana. Questa volta,<br />
però, erano tre i membri di lingua madre<br />
italiana: due provenienti dalla parte italofona<br />
del canton Grigioni e uno dal Ticino. Dodici<br />
membri erano di lingua madre francese, il<br />
che, rispetto al 2010 (in cui erano diciannove),<br />
costituisce una grande flessione. Ma nell’orchestra<br />
non c’è un problema di lingua, né<br />
tantomeno un «Röstigraben». I giovani superano<br />
questo ostacolo facilmente e anzi approfittano<br />
di questo allenamento nelle lingue<br />
straniere. I ragazzi sono arrivati da diciannove<br />
cantoni; i cantoni Friborgo e Lucerna, con<br />
dieci membri ciascuno, costituivano il più<br />
grande gruppo di partecipanti.<br />
Si è fatta musica anche nel tempo libero<br />
Ogni giorno il programma prevedeva nove<br />
ore di musica. Si potrebbe pensare che il martedì<br />
pomeriggio, che era libero, sarebbe stato<br />
un pomeriggio di «silenzio». Molti, invece,<br />
hanno utilizzato queste ore libere dalle prove<br />
per lo studio individuale o per provare dei<br />
brani per ensemble, che sono poi stati eseguiti<br />
alla grigliata svoltasi in serata. Una grigliata<br />
che è ormai leggendaria. Anche grazie a<br />
quest’ultima, l’orchestra ha fatto un grande<br />
passo avanti verso l’unità pure a livello dei<br />
contatti interpersonali.<br />
Prima esecuzione e prestazione musicale<br />
altissima<br />
Il programma del concerto era costituito totalmente<br />
da brani di compositori svizzeri.<br />
Quando un direttore e affermato compositore<br />
come Franco Cesarini sta sul podio del maestro,<br />
è ovvio trovare alcuni dei suoi pezzi<br />
all’interno del programma. Uno dei momenti<br />
culminanti è stato senza dubbio l’esecuzione<br />
di «Bulgarian Dances Part II». Questo brano è<br />
L’opinione di una partecipante<br />
«L’organizzazione era semplicemente perfetta!<br />
Io ho partecipato quest’anno per la<br />
prima volta, e sono davvero meravigliata<br />
di come tutto abbia funzionato bene (il<br />
trasporto degli strumenti, le aule per<br />
studiare, i pasti e gli spuntini, l’acqua a<br />
prove e concerti). E il senso di coesione<br />
nella BNG è davvero forte. Tutti sono<br />
tolleranti con gli altri e i rapporti tra ‹allievi›<br />
e ‹docenti› sono davvero camerateschi.»
Foto Richard de Stoutz<br />
St.Gallen für die Kategorie «Höchstklasse<br />
Brassband» komponiert. Dem Nationalen Jugendblasorchester<br />
kam die grosse Ehre zu, als<br />
erstes Orchester das Werk in der Harmoniefassung<br />
– und erst noch unter Leitung des<br />
Komponisten höchstpersönlich – aufzuführen.<br />
Zusammen mit den «Bulgarian Dances<br />
Part I» – diese waren Aufgabestück für das<br />
Eidgenössische Musikfest 2006 in Luzern –<br />
bieten die beiden Werke gut dreissig Minuten<br />
packende Konzertmusik. Mit tosendem<br />
Applaus honorierte das Publikum die Glanzleistung<br />
des Orchesters.<br />
Publikumsaufmarsch steigend<br />
Frauenfeld, La Chaux-de-Fonds und Interlaken<br />
waren die drei Konzertstationen. Dass die<br />
Konzertdaten – mitten in den Sommerferien<br />
– nicht gerade optimal liegen, dessen ist sich<br />
der Vorstand seit Jahren bewusst. Logistische<br />
und organisatorische Gründe verhindern eine<br />
Verbesserung dieser Rahmenbedingungen.<br />
Trotzdem sind die Organisatoren erfreut, dass<br />
der Besucheraufmarsch jährlich zunimmt.<br />
Leider war das diesjährige Konzert in La<br />
Chaux-de-Fonds besonders schlecht besucht.<br />
Ein Rekord am Schlusskonzert in Interlaken<br />
konnte diesen Umstand jedoch etwas wettmachen.<br />
NJBO 2012 in Planung<br />
Bereits werden Weichen für die Musikwoche<br />
2012 gestellt.Vieles wird an der Septembersitzung<br />
definitiv bestimmt und dann auch<br />
baldmöglichst kommuniziert. Anmeldeformulare<br />
werden in den Monaten November<br />
und Dezember unter www.njbo.ch online<br />
sein, und selbstverständlich wird auch<br />
die CD 2011 im Herbst dieses Jahres<br />
erscheinen. ■<br />
NJBO<br />
Cette œuvre avait été composée comme<br />
morceau imposé pour la catégorie des brass<br />
bands d’excellence lors de la Fête fédérale de<br />
St-Gall. L’Harmonie nationale des jeunes a eu<br />
le grand honneur de pouvoir créer cette pièce<br />
dans son instrumentation pour harmonie, et<br />
ce sous la direction du compositeur lui-même.<br />
Avec les «Bulgarian Dances, Part I», qui<br />
avaient été morceau imposé lors de la Fête<br />
fédérale de 2006 à Lucerne, ces deux pièces<br />
offrent une bonne demi-heure de musique<br />
captivante. C’est avec un tonnerre d’applaudissements<br />
que le public a honoré la brillante<br />
performance de l’orchestre.<br />
Fréquentation des concerts en hausse<br />
Frauenfeld (TG), La Chaux-de-Fonds (NE) et<br />
Interlaken (BE) constituaient les trois haltes<br />
pour les concerts. Le comité de l’HNJ est<br />
conscient que les dates de ces productions – au<br />
milieu de l’été – ne sont pas optimales. Mais<br />
des motifs logistiques et organisationnels<br />
empêchent une amélioration de cette situation.<br />
Néanmoins, les responsables sont très<br />
heureux que l’afflux du public progresse<br />
chaque année. Malheureusement, le concert à<br />
La Chaux-de-Fonds a, cette année, été le<br />
moins bien fréquenté. Cet état de fait a été un<br />
peu compensé par l’affluence record lors du<br />
concert final à Interlaken.<br />
Pour l’édition 2012<br />
Les premiers jalons pour le camp musical 2012<br />
sont déjà en place. De nombreux détails seront<br />
définitivement entérinés lors de la séance du<br />
comité en septembre et communiqués aussi<br />
rapidement que possible. Les formulaires<br />
d’inscription seront en ligne sous www.njbo.ch<br />
dans le courant des mois de novembre et de<br />
décembre. Et, bien évidemment, le CD 2011<br />
paraîtra encore en automne de cette année. ■<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 19<br />
Volle Konzentration:<br />
Chefdirigent<br />
Franco Cesarini.<br />
Le chef Franco Cesarini,<br />
en pleine concentration<br />
à la baguette.<br />
Il direttore Franco<br />
Cesarini, pienamente<br />
concentrato<br />
nell’esecuzione.<br />
stato composto per fare da pezzo imposto per<br />
le brass band di categoria eccellenza alla Festa<br />
Federale di Musica di San Gallo. È spettato<br />
alla Banda nazionale giovanile il grande onore<br />
di essere la prima orchestra a eseguire il<br />
pezzo nella versione per banda d’armonia – e<br />
per di più sotto la direzione del compositore<br />
stesso. Insieme a «Bulgarian Dances Part I» –<br />
queste, invece, pezzo imposto alla Festa Federale<br />
di Musica 2006 di Lucerna – le danze<br />
hanno offerto ben trenta minuti di avvincente<br />
musica concertante. Il pubblico ha onorato<br />
con applausi fragorosi la magnifica prestazione<br />
dell’orchestra.<br />
Il pubblico sta aumentando<br />
Le tre tappe dei concerti erano Frauenfeld, La<br />
Chaux-de-Fonds e Interlaken. Che le date<br />
dei concerti – nel bel mezzo delle ferie estive<br />
– non siano piazzate nel miglior modo all’interno<br />
del calendario, è cosa ben nota all’organizzazione,<br />
da anni. Motivi logistici e organizzativi<br />
non permettono di cambiare questa<br />
condizione di base. Anche per questo gli organizzatori<br />
sono felici che l’afflusso di pubblico<br />
aumenti di anno in anno. Purtroppo, il<br />
concerto a La Chaux-de-Fonds è stato particolarmente<br />
poco frequentato. Un afflusso<br />
record al concerto finale di Interlaken ha però<br />
in qualche modo compensato la situazione.<br />
Si sta organizzando la BNG 2012<br />
La settimana musicale del 2012 è già in progettazione.<br />
Molto verrà stabilito definitivamente<br />
durante la seduta del comitato a<br />
settembre, e annunciato al più presto. I formulari<br />
d’iscrizione saranno disponibili online<br />
sul sito internet www.njbo.ch nei mesi di<br />
novembre e dicembre, e naturalmente anche<br />
il CD 2011 verrà pubblicato nell’autunno di<br />
quest’anno. ■
20 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
Alles neu bei Musikpunkt Gasser<br />
■ Nach rund zehn Monaten Bauzeit konnte<br />
Musikpunkt Gasser in Hochdorf Mitte Juni<br />
die neuen Räume in Betrieb nehmen. Das<br />
Spezialgeschäft für Blas- und Schlaginstrumente<br />
präsentiert sich neu auf rund 900m 2<br />
Ausstellungs- und Werkstattfläche.<br />
■ Im Obergeschoss findet der Kunde eine<br />
Welt, in der sich<br />
alles um Blasinstrumente<br />
dreht.<br />
Nebst einem<br />
grossen<br />
Sortiment an<br />
Trompeten, Posaunen, Saxophonen und<br />
sämtlichen Brass-Band-Instrumenten fi ndet<br />
der Kunde sämtliches Zubehör zu den<br />
jeweiligen Instrumenten. Sämtliche<br />
Instrumente können in speziellen Testräumen<br />
in aller Ruhe angeblasen werden.<br />
Ebenfalls im Obergeschoss erhält der<br />
interessierte Bläser Einblick in die erweiterten<br />
Werkstätten für Holz- und Blechblasinstrumente.<br />
■ Im Erd- und Untergeschoss befindet<br />
sich die Welt der Schlag- und Perkussionsinstrumente.<br />
Die Angebotspalette ist in<br />
die Bereiche Konzert-Perkussion, Marching-<br />
Perkussion, Drumsets und Kleinperkussion<br />
sowie sämtliches Zubehör unterteilt.<br />
Besonders erwähnenswert ist an dieser<br />
Stelle sicher die auffallend umfassende<br />
Auswahl an speziellen Schlägeln für die<br />
Konzert-Perkussion.<br />
■ Am Samstag, 17. September, ist Tag der<br />
offenen Tür bei Musikpunkt Gasser. Nebst<br />
einem attraktiven Wettbewerb fi ndet als<br />
besonderer Leckerbissen um 17 Uhr ein<br />
Workshop mit dem Trompeter Roman<br />
Rindberger von Mnozil Brass statt. Weiter<br />
kann an diesem Tag auch unsere Werkstatt<br />
besichtigt werden. Mehr Infos zu diesem<br />
Anlass finden sich unter www.gassermusic.ch.<br />
5. Slow-Melody-Wettbewerb<br />
■ Bereits darf der SSMW in Solothurn ein<br />
Jubiläum feiern. Zum 5. Mal wird der SSMW<br />
nun durch die BB Solothurn durchgeführt.<br />
Wir freuen uns, dass am 10. September 2011<br />
im Brühlschulhaus in Solothurn viele junge<br />
und jung gebliebene Musikantinnen und<br />
Musikanten aufspielen werden.<br />
■ Die Jüngsten werden wiederum in der<br />
Kategorie «Youngsters» an den Start gehen.<br />
Während sich alle jung gebliebenen in der<br />
Ü20-Kategorie messen werden.<br />
■ In einem fairen Wettstreit erspielen sich<br />
die Musikantinnen und Musikanten während<br />
des Tages innerhalb ihrer Kategorie den<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik<br />
BB Zürich<br />
Die Brass Band Zürich spielte<br />
am Musikfest in Milowka<br />
Vom 1. bis 3. Juli 2011 fand in Milowka (Polen) ein Musikfest mit internationaler<br />
Beteiligung statt. Neben diversen Veranstaltungen war das Galakonzert<br />
im Sportstadion von Milowka der Höhepunkt der dreitägigen Polenreise<br />
der Brass Band Zürich. jürg zimmermann<br />
Die BB Zürich bei ihrem Auftritt in Polen.<br />
die brass band zürich wurde im Sommer<br />
2009 gegründet und besteht aus rund<br />
30 ambitionierten und motivierten Musikerinnen<br />
und Musikern aus Zürich und Umgebung.<br />
Die BBZ spielt, unter der musikalischen<br />
Leitung von Werner Kubli,<br />
Originalwerke für Brass Band sowie Bearbeitungen<br />
aus Klassik und zeitgenössischer<br />
Unterhaltungsmusik.<br />
Gemeinsames Projekt<br />
Das Interesse an der Brass Band Musik wurde<br />
bei Werner Kubli durch jahrelange Teilnahme<br />
an den <strong>Schweizer</strong>ischen Brass-Band-Wettbewerben<br />
in Montreux, mit einemVerkaufs- und<br />
Beratungsstand des Musikhauses Kubli Zürich,<br />
geweckt. Nach über zwanzigjähriger Dirigiertätigkeit<br />
in diversen Blasmusikformationen<br />
liess ihn der Gedanke nicht mehr los,<br />
eine Brass Band in Zürich zu leiten. Mit Bruno<br />
Puricelli, einem langjährigen Musikerkollegen,<br />
fand er den richtigen Verbündeten, und<br />
zusammen gründeten sie im Frühjahr 2009<br />
die Brass Band Zürich. Nachdem sie sich nach<br />
einem passenden Probelokal umgeschaut<br />
hatten, wurden Musiker informiert und angefragt.<br />
Durch das grosse Interesse konnte<br />
bereits im Juni 2009 mit den ersten Proben<br />
begonnen werden. Nach einer nur sechsmonatigenVorbereitungszeit<br />
nahm die Brass-<br />
Band Zürich Ende November an der Brass-<br />
Band-<strong>Schweizer</strong>-Meisterschaft in Montreux<br />
in der 4. Klasse teil und konnte eine beachtliche<br />
Leistung zeigen. Aus dem Projekt von<br />
Werner Kubli und Bruno Puricelli, das ohne<br />
fremde Finanzierung entstand, wurde eine<br />
funktionierende Brass Band mit motivierten<br />
Musikerinnen und Musikern.<br />
<strong>Schweizer</strong> Tradition in Polen<br />
Die Brass Band Zürich spielte in Polen ein<br />
buntes Programm, u.a. Mac Arthur Park von<br />
Jim Webb,Toccata in D Minor, ein Arrangement<br />
von Jan von Kraeydonk, Music von John<br />
Miles, Flyin’ to The Skies von Christoph Walter,<br />
dies ist nur eine kleine Auswahl. Mit<br />
L’Inverno è Passato arrangiert von Alan Fernie<br />
und Dr Seppl in einem Arrangement von Mario<br />
Bürki wurde auch <strong>Schweizer</strong> Tradition<br />
nach Polen gebracht. ■
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik<br />
Groovin’BRASS<br />
Brass-Unterhaltung im Big-Band-Stil<br />
Bereits zum siebten Mal präsentieren die 22 Musiker der Projektband<br />
groovin’BRASS zusammen mit ihrem Bandleader Matt Stämpfli eine mitreissende<br />
Mischung aus Funk, Rock und Swing. Als Gastsängerin wird dieses Jahr Antonella<br />
De Stefano die groovigen Brass-Klänge verzaubern. Zu hören und zu sehen<br />
ist das musikalische Erlebnis am 10. September 2011 im Lötschbergsaal in Spiez<br />
und am 17. September 2011 im Reberhaus Uettligen. dietrich bögli<br />
groovin’brass – das ist eine Mischung aus<br />
Brassband, Rockband und Bigband. Die Formation<br />
spielt vorwiegend Unterhaltungsliteratur<br />
im Stil von Funk, Rock und Swing.<br />
Nebst den jeweiligen neuen Stücken wird<br />
auch jedes Jahr eine neue Gastsolistin für die<br />
Auftritte engagiert. Diese Mischung garantiert<br />
ein Konzert voller Power und Emotionen.<br />
Gastsängerin aus dem Appenzell<br />
Als Gastsolistin konnte dieses Jahr Antonella<br />
De Stefano verpflichtet werden, eine junge<br />
Sängerin aus dem Appenzell, welche süditalienische<br />
Wurzeln hat. Antonella lässt sich<br />
nicht einfach in eine Schublade stecken, denn<br />
sie setzt ihre Stimme für Soul und Funk, über<br />
Jazz und Pop bis hin zu neapolitanischen<br />
Chansons perfekt ein. Ihre Stimme ist einmal<br />
sanft-melancholisch, mal knackig-energisch,<br />
ihre Stimme berührt und entführt in andere<br />
Welten.<br />
Konzerte:<br />
Lötschbergsaal Spiez, Samstag, 10. September 2011, 20.00 Uhr<br />
Reberhaus Uettligen, Samstag, 17. September 2011, 20.00 Uhr<br />
Mehr Informationen: www.groovinbrass.ch<br />
Die Groovin’BRASS ist eine Projektband.<br />
Groovin’BRASS ist eine Projektbrassband,<br />
das heisst, die Band trifft sich zum Einstudieren<br />
eines neuen Konzertprogramms jeweils<br />
nur zu drei Gesamtproben und einem Probewochenende.<br />
Dazu kommen zwei bis drei Registerproben.<br />
Um in einer solch kurzen Zeit<br />
ein ganzes Konzertprogramm einzustudieren,<br />
ist es nötig, dass sich jeder Musiker zuhause<br />
sehr detailliert vorbereitet. Die Mitglieder der<br />
Band sind teils Profimusiker und teils engagierte<br />
Amateurmusiker, welche jedes Jahr wieder<br />
mit Freude mitmachen. Die meisten Mitglieder<br />
sind aus den Regionen Bern, Biel und<br />
Solothurn, einzelne Musiker reisen auch aus<br />
ferneren Kantonen an die Proben an. Die Besetzung<br />
unterscheidet sich auf den zweiten<br />
Blick deutlich von einer normalen Brassband:<br />
Anstatt Cornetts werden Trompeten eingesetzt<br />
sowie zusätzlich eine E-Gitarre und ein grosses<br />
Perkussionsregister. Diese Besetzung trägt<br />
massgeblich zum einzigartigen Sound bei. ■<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 21<br />
Startplatz im Finale. Zugelassen werden alle<br />
Kategoriensieger.<br />
■ Nähere Informationen zum <strong>Schweizer</strong>ischen<br />
Slow-Melody-Wettbewerb sind auf der<br />
Homepage unter www.ssmw.ch zu fi nden.<br />
Salvatore und Sabbatani bei Miraphone<br />
■ Mitte Juni besuchten zwei italienische<br />
Spitzentubisten Miraphone in Waldkraiburg:<br />
Auf Einladung von Norbert Nold (links)<br />
besuchte Rajmondo Salvatore (2.v.l.), Tubist<br />
des Orchestra Sinfonica Siciliana in<br />
Palermo, in Begleitung von Eros Sabbatani<br />
(2.v.r.), Professor für Tuba am Konservatorium<br />
Giuseppe Verdi in Mailand, vom<br />
20. bis 21. Juni 2011 die Waldkraiburger<br />
Instrumentenschmiede. Geknüpft wurde<br />
der Kontakt zwischen den Waldkraiburgern<br />
und dem sizilianischen Tubisten auf dem<br />
diesjährigen Italian Low Brass Festival, das<br />
Miraphone gemeinsam mit Eros Sabbatani<br />
veranstaltete.<br />
■ Christian Niedermaier (rechts), Entwicklungsleiter<br />
im Hause Miraphone, liess es<br />
sich nicht nehmen, dem Besuch aus Italien<br />
das Miraphone-Werk persönlich zu zeigen.<br />
Anschliessend testeten die beiden Musiker<br />
den Produktrange von Miraphone – darunter<br />
auch den Prototyp der neuen, grossen<br />
6/4-B-Zylinder-Tuba Modell «Siegfried» –<br />
auf Herz und Nieren.<br />
■ Bevor die beiden Italiener die Heimreise<br />
antraten, bestellte Rajmondo Salvatore bei<br />
Miraphone eine F-Tuba Modell 181C.<br />
Musikvereine profitieren dank<br />
Spezialpreisen<br />
■ Nach dem EMF in St.Gallen sind es die<br />
Musikvereine, die von einem tollen Angebot<br />
von Musik Hug profitieren. Alle Teilnehmer<br />
am EMF erinnern sich an die neuen<br />
Notenpulte, die durch Musik Hug zur<br />
Verfügung gestellt wurden. Insgesamt<br />
waren über 3000 Notenständer und<br />
Direktionspulte während den beiden<br />
Wochenenden im Einsatz. Jetzt lanciert<br />
Musik Hug eine Aktion und offeriert die<br />
genannten Notenpulte, Direktionspulte und<br />
LED-Leuchten zu einem Sonderpreis.<br />
Profitieren sollen die Mitglieder des<br />
<strong>Schweizer</strong> <strong>Blasmusikverband</strong>es.<br />
■ Informationen und Abbildungen sowie<br />
Preise der Spezialangebote finden Sie übers<br />
Internet www.musikhug.ch/spezialangebotemf.html.<br />
Bestellungen sind auch möglich<br />
direkt an: franco.kessler@musikhug.ch
22 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
ils 4 e 5 da zercladur 2011 ha giu liug a<br />
Sagogn ina gronda fiasta dil vitg. L’Uniun da<br />
musica ha commemorau dignamein siu<br />
50avel anniversari. Cu la musica da Sagogn<br />
seigi vegnida fundada, aravien ils purs aunc<br />
cun bos, targevien ins ils pons-fein da clavau<br />
en e la mumma fagevi sil pli ina gada il meins<br />
paun-casa, ha il oratur festiv Martin Mathiuet<br />
manegiau en siu plaid. Il menader digl CCM<br />
a Laax ha tratg in larg artg denter la fundaziun<br />
dalla musica da Sagogn ils 1961 ed il<br />
temps modern. «Co il mund, nies mund, ei<br />
semidaus en quels 50 onns», ha el fatg persenn<br />
enviers igl auditori ella tenda da fi asta<br />
amiez il vitg da Sagogn. L’idea e ’impurtonza<br />
dalla musica dil vitg seigien restai, ellas hagien<br />
ed havevien effect positiv sil singul e silla<br />
La revista svizra da musica instrumentala<br />
Romanisch<br />
50 onns Uniun da musica Sagogn<br />
En ses 50 onns d’existenza ha l’Uniun da musica da Sagogn menau numerusas gadas in til festiv atras<br />
il vitg. Ils 4 e 5 da zercladur 2011 ei quei puspei stau il cass. Quella gada han la populaziun engraziau<br />
alla musica per ses numerus survetschs cun ina gronda ed originala participaziun al til da giubileum.<br />
Tuns, colurs e bia buna luna ein stai el center dalla gronda festivitad. augustin beeli<br />
La musica giubilonta el til festiv: En sia historia ha l’Uniun da musica embelliu nundumbreivlas fiastas e procurau per muments positivs enteifer<br />
la cuminonza dil vitg.<br />
cuminonza, ha Martin Mathiuet manegiau.<br />
Quella cuminonza han ins sentiu specialmein<br />
en connex culla fiasta da giubileum ch’il comite<br />
d’organisaziun cun Enrico Arpagaus alla<br />
testa haveva preparau. Mintga casada dil vitg<br />
e bunamein tuts 660 habitonts dalla<br />
vischnaunca ein s’engaschai en ina moda ni<br />
l’autra per quella fi asta.<br />
Punct culminont ei il grond til staus. Tuttas<br />
uniuns e gruppaziuns dil vitg han rendiu<br />
honur alla musica. En biaras uras da preparaziun<br />
haveva l’uniun da dunnas cun sias bunamein<br />
60 commembras semtgau in solver da<br />
purs genuin. Ils chors baselgia reuni ed il chor<br />
viril cun tschunconta cantaduras e cantadurs<br />
han embelliu musicalmein igl eveniment dalla<br />
dumengia endamaun. Suenter gentar ha in<br />
pievelun da lunsch e da maneivel assistiu al<br />
til atras il vitg. Denter ils hosps e gratulants<br />
han ins engartau il schef dalla cultura grischuna,<br />
cusseglier guvernativ Martin Jäger, lu<br />
cusseglier naziunal Sep Cathomas, ils presidents<br />
communals dallas vischnauncas vischinontas<br />
Toni Camathias, Laax, Silvia Casutt,<br />
Falera, e Bruno Wellinger, Schluein.<br />
A caschun digl act festiv ella tenda ha giu<br />
liug la honoraziun dils veterans dall’Uniun<br />
cantunala da musica dil Grischun. Siu president,<br />
Robert Casanova, ha gratulau a nov veterans<br />
cantunals per 25 onns commembradi<br />
activ en ina societad e siat veterans federals<br />
per 35 onns commembradi. ■
La Fanfare Municipale du Petit-Saconnex<br />
Formation: harmonie, 3 e catégorie,<br />
46 musiciens, cherche pour janvier 2012<br />
une directrice ou un directeur<br />
Répétitions: jeudi soir de 19 h 45 à 21h 45,<br />
supplémentaires éventuelles le lundi soir.<br />
Les demandes de renseignements et les candidatures<br />
sont à adresser jusqu'au 30 septembre 2011 au<br />
président:<br />
M. Marc Léopoldoff, Rte de St-Cergue 6, 1270 Trélex<br />
president@fanfare-petitsaconnex.ch<br />
www.fanfare-petitsaconnex.ch<br />
$#3+ .;8++,
24 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
Le concert final à Cortaillod.<br />
comme le fait justement remarquer le chef<br />
de camp: «Pour réussir un bon camp, il faut<br />
des musiciennes et musiciens motivés, des<br />
moniteurs enthousiastes et dynamiques et un<br />
staff de cuisiniers parfaitement apte à satisfaire<br />
quotidiennement et pendant dix jours<br />
l’appétit glouton de tout ce petit monde, soit<br />
quelque 80 personnes.»<br />
Le staff de dix-sept personnes, dirigé par<br />
Sébastien Chételat, responsable administratif,<br />
et par Christophe Holzer, pour la partie<br />
musicale, a eu un réel plaisir à organiser ces<br />
dix jours de camp avec les jeunes élèves qui<br />
ont pu s’adonner à leur passion favorite: la<br />
musique.<br />
Une démonstration de parade<br />
Côté musique pas de problème. Ces jeunes<br />
ont eu l’occasion de se perfectionner dans un<br />
premier temps avec une dizaine de moniteurs<br />
chevronnés qui leur apprennent toutes les<br />
finesses de leur instrument.<br />
A raison de cinq heures de musique par<br />
jour, ils font de rapides progrès et les parents<br />
et amis venus à la journée des familles où<br />
plus de 200 personnes ont pu en apprécier les<br />
Le magazine suisse de musique pour vents<br />
Camp musical de l’Association cantonale des musiques neuchâteloises (ACMN)<br />
Un tour du monde en 80 mesures<br />
Du 6 au 16 juillet une soixantaine de jeunes musiciennes et musiciens se sont retrouvés<br />
à l’Institut Sully Lambelet aux Verrières pour le camp annuel de l’Association cantonale<br />
des musiques neuchâteloises (ACMN), version 2011. isabelle talon<br />
résultats déjà accquis à l’occasion d’une<br />
première production. Malgré la pluie, une<br />
démonstration de parade a même pu avoir<br />
lieu en fin d’après-midi, pour le plaisir des<br />
invités présents.<br />
Cette année, le thème était: «Le camp fait<br />
son tour du monde en 80 mesures.» Sous la<br />
Les participants au camp 2011.<br />
baguette des différents moniteurs, les<br />
nombreux spectateurs, qui sont venus écouter<br />
l’un ou l’autre des deux concerts proposés aux<br />
Verrières et à Cortaillod, ont pu faire un<br />
voyage autour de la planète, agrémenté de<br />
montages de cartes postales sur lesquelles on<br />
découvrait les élèves du camp. Ils ont aussi pu<br />
profiter du dépaysement bienvenu au gré des<br />
différentes musiques préparées à cette<br />
intention.<br />
Soirée Las Vegas<br />
Outre la musique, les loisirs ont une place<br />
importante. Divers ateliers et activités sont<br />
proposés à ces jeunes: bricolage, théâtre,<br />
sport, balades, soirée disco et…, cette année,<br />
une soirée spéciale Las Vegas où tout ce petit<br />
monde a pu découvrir et s’initier aux jeux<br />
proposés par un casino. Enfin, tous les<br />
participants ont été unanimes à reconnaître<br />
l’excellence des repas préparés chaque jour<br />
par une équipe de cuisine emmenée par un<br />
maître en la matière, Ernst Schwarz.<br />
Pour terminer c’est l’occasion d’adresser<br />
un grand merci aux responsables du camp et<br />
à la nombreuse équipe, pour leur dévouement<br />
et leur engagement et qui n’ont qu’un seul<br />
objectif: faire que le camp soit une réussite<br />
pour tous. ■
Photo Philippe Jaton.<br />
Mina vient de tuer Dracula.<br />
habituellement dédié à l’apprentissage de<br />
la musique, de la camaraderie et du sport, le<br />
camp de la SCMV a pris encore une fois de<br />
l’envergure avec l’organisation de ce<br />
trentième anniversaire. Le pari n’était pas<br />
facile, mais sous la responsabilité de Nicole<br />
Kummenacher, et de Jean-Daniel Burri, ainsi<br />
que de toute l’équipe du camp, un événement<br />
très particulier s’est déroulé sur le Balcon du<br />
Jura. Les jeunes musiciens et musiciennes<br />
étaient avertis, les responsables leurs avaient<br />
mis l’eau à la bouche durant des séances qui<br />
se sont déroulées peu avant le camp. Il fallait<br />
être prêt pour appréhender ce spectacle inédit<br />
fait de musique et de théâtre d’ombres.<br />
Dirigé par Gérard Demierre et Serge Gros<br />
C’est le comédien Gérard Demierre qui a assuré<br />
la mise en scène, la partition musicale<br />
laissée à Thierry Besançon et la direction au<br />
chef d’orchestre du camp, Serge Gros. C’est<br />
sur l’intérieur de vieux hangars à sel que les<br />
organisateurs ont jeté leur dévolu pour<br />
présenter le spectacle.<br />
Une somme impressionnante d’énergie a<br />
été nécessaire pour préparer cet endroit et<br />
accueillir les quelques 400 spectateurs de<br />
chacune des quatre représentations. Employés<br />
communaux et toute l’équipe encadrant le<br />
Le magazine suisse de musique pour vents<br />
camp ont démontré de grandes qualités<br />
pratiques pour arriver à leurs fi ns.<br />
Un théâtre de musique et d’ombre<br />
Le spectacle est construit autour de la<br />
musique et du théâtre d’ombres. L’histoire du<br />
comte Dracula, de Bram Stoker, nous fait<br />
rapidement entrer dans l’ambiance. Sur le site<br />
où attendent les spectateurs, des rumeurs<br />
courent sur la présence de Dracula, les<br />
tambours annoncent le couvre-feu. Jonathan<br />
dirige le grand orchestre constitué des<br />
musiciens vampires assoiffés de sons et de<br />
musique.<br />
Dracula assiste discrètement à cette<br />
séance. Il est à la recherche de l’élément pour<br />
achever son œuvre, qui rendra cette musique<br />
parfaite. Mina la bien-aimée de Jonathan et le<br />
Docteur Van Helsing effectuent un long<br />
voyage pour retrouver le comte et libérer les<br />
musiciens et le directeur. Dracula entend la<br />
voix de Mina et se rend compte qu’il a trouvé<br />
ce qu’il cherchait, un son cristallin, si léger.<br />
Mina tue Dracula et délivre Jonathan dans un<br />
fi nal époustouflant.<br />
Succès complet<br />
Bien au-delà de toute espérance, les<br />
représentations, à part celle de mercredi, ont<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 25<br />
Spectacle inédit du camp musical de la SCMV<br />
Dracula, la symphonie inachevée<br />
Pour fêter le trentième camp des jeunes musiciens, la Société cantonale des musiques<br />
vaudoises (SCMV) a organisé, du 3 au 17 juillet 2011, son traditionnel camp musical<br />
à Ste-Croix. Les 160 jeunes de 12 à 20 ans, assoiffés de sons, ont énormément travaillé<br />
durant quinze jours pour offrir quatre soirées mémorables au public, dans une création<br />
inédite mariant musique et théâtre d’ombres. philippe jaton<br />
Jonathan devant le grand orchestre.<br />
affiché complet. Les visiteurs d’un soir ont été<br />
accueillis à Ste-Croix dans une ambiance de<br />
fête. Des repas étaient proposés et toutes et<br />
tous ont trouvé de quoi se restaurer. Merci à<br />
cette magnifique jeunesse pour ce spectacle<br />
de grande qualité! ■<br />
Les tambours ont annoncé le couvre-feu.<br />
Photo Philippe Jaton.<br />
Photo Philippe Jaton.
26 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
Des pupitres à prix action!<br />
■ Après la Fête fédérale de musique de<br />
St-Gall, les sociétés de musique peuvent<br />
profiter d’une intéressante action lancée par<br />
Hug Musique. Tous les participants à la<br />
Fédérale se souviennent des pupitres neufs<br />
que Hug Musique avait mis à disposition. Au<br />
total, il y avait 3000 pupitres de musiciens<br />
et de direction pour les deux week-ends.<br />
■ Aujourd’hui, Hug Musique lance une<br />
promotion et offre les pupitres de musicien<br />
et de direction ainsi que les lampes LED à<br />
prix cassé. Les membres de l’Association<br />
suisse des musiques peuvent profiter de<br />
cette action. Pour plus d’informations, des<br />
images des objets proposés ainsi que pour<br />
découvrir les prix de ces offres spéciales,<br />
consulter Internet à l’adresse www.<br />
musikhug.ch/spezialangebot-emf.html.<br />
■ Des commandes directes sont aussi<br />
possibles via: franco.kessler@musikhug.ch.<br />
Italie: 4 e Concours de composition<br />
pour musiques de jeunes<br />
■ L’Association musicale «G. Verdi», l’Ecole<br />
municipale de musique du même nom et la<br />
ville de Sinnai (près de Cagliari en Sardaigne)<br />
organisent la 4 e édition de leur Concours<br />
international de compositions originales<br />
pour musiques de jeunes. Leur ambition:<br />
promouvoir, développer, diffuser ce répertoire.<br />
■ Le concours est ouvert aux compositeurs<br />
de toute nationalité, sans limite d’âge.<br />
Chaque concurrent peut participer dans les<br />
trois catégories avec plusieurs compositions.<br />
Ces dernières doivent être inédites, ni avoir<br />
été interprétées, ni encore avoir été primées<br />
dans d’autres concours. Toutes les tendances,<br />
formes ou genres musicaux sont admis pour<br />
autant que le règlement soit respecté.<br />
■ Outre des prix en argent pour le 1 er et le<br />
2 e du classement, la convention passée par<br />
les organisateurs avec l’Österreichische<br />
Blasmusikjugend e t l’Österreichischer<br />
<strong>Blasmusikverband</strong> prévoit que les pièces<br />
lauréates seront utilisées lors de concours<br />
de musiques de jeunes organisés en Autriche.<br />
■ Le règlement et les conditions de<br />
participation peuvent être téléchargés sur le<br />
site Internet: www.bandagverdisinnai.it. Le<br />
délai pour l’envoi de la composition échoit<br />
le 15 février 2012, le cachet de la poste<br />
Le magazine suisse de musique pour vents<br />
Nouvelle publication<br />
Un CD pour les marches<br />
de Bernard Rittiner<br />
A l’approche de ses 75 ans, le musicien valaisan Bernard Rittiner voit l’essentiel<br />
de ses compositions publié sous forme de CD. C’est l’éditeur Marc Reift qui a pris<br />
cette initiative. edi lienberger<br />
bernard Rittiner est né le 28 décembre<br />
1937 à Bramois en Valais. Elevé au milieu de<br />
dix frères et sœurs, il manifeste très tôt son<br />
goût pour la musique en jouant du cornet à la<br />
fanfare du village.<br />
Avec Jean Daetwyler et le professeur Novi<br />
En 1957 il effectue son école de recrue en tant<br />
que trompette militaire à l’euphonium.<br />
L’année suivante, il suit, avec succès, les cours<br />
pour chef de musique au Conservatoire<br />
cantonal de Sion avec les professeurs Jean<br />
Daetwyler et Jean Novi.<br />
Chef des fanfares militaires valaisannes<br />
De 1959 à 1963, il enchaîne avec les cours 1 et<br />
2 pour chef de fanfare militaire. En parallèle,<br />
Bernard Rittiner continue à travailler son<br />
euphonium et remporte, avec celui-ci, le<br />
concours du meilleur instrumentiste valaisan<br />
en 1960 avec la mention «excellent».<br />
Il est promu au grade de sergent-major<br />
trompette en 1966 et assure la direction de la<br />
fanfare du Régiment 6 valaisan jusqu’en 1969.<br />
Dès 1970 il est nommé chef de musique du<br />
Régiment 68 valaisan qui regroupe les<br />
musiciens de Landwehr et de Landsturm..<br />
Une méthode<br />
pour les jeunes<br />
Il dirige entre 1958<br />
et 1990 plusieurs<br />
fanfares dans le<br />
Valais central<br />
(Bramois, Les<br />
Haudères, Riddes<br />
et Vétroz) tout en<br />
fonctionnant aussi<br />
comme sousdirecteur<br />
au sein<br />
de l’Harmonie<br />
municipale de la<br />
ville de Sion.<br />
Il a également<br />
publié une méthode<br />
de solfège et de<br />
rythme: «L’apprenti<br />
musicien».<br />
C’est avant tout<br />
pour son plaisir<br />
que, dans son<br />
parcours musical,<br />
Bernard Rittiner se<br />
lance dans la composition de marches. Par<br />
leur style et par leur caractère, celles-ci<br />
reflètent très bien l’ensemble de sa riche<br />
personnalité.<br />
Plusieurs d’entre elles ont été primées.<br />
Ainsi, «Diamant» a remporté le concours de<br />
composition pour le 50 e anniversaire de la<br />
Mobilisation en Valais. Quant à «Prabé», elle<br />
a été retenue comme marche officielle pour la<br />
Fête cantonale des musiques valaisannes à<br />
Savièse. Ce sont ces compositions qui<br />
viennent d’être réunies sur un CD publié aux<br />
Editions Marc Reift. ■<br />
Seize marches<br />
Enregistré par le Philharmonic Wind Orchestra,<br />
sous la baguette de Marc Reift, le CD comprend<br />
les marches suivantes – dont les noms ont<br />
souvent été anglicisés: «Friends», «Caprice»,<br />
«6 th Regiment», «Bagatelle», «Rainbows», «Fair<br />
Play», «Parade», «Bravura», «First Steps»,<br />
«Good Time», «Day Trip», «Six-Eight»,<br />
«Souvenir», «Celebration», «Holiday March»<br />
et «Time Out».
Réflexion sur la notation musicale<br />
Le point d'orgue désespéré<br />
Le magazine suisse de musique pour vents<br />
Notre système d’écriture musicale est à la fois complexe et peu clair. Il<br />
réclame de savoir les clés et de connaître les règles subtiles des dièzes,<br />
des bémols ou des bécarres. Mais qui pourrait imposer une simplification<br />
ou un changement? michel veuthey<br />
plusieurs anciens de l’Harmonie de Martigny<br />
ou d’ailleurs ont connu sans doute René<br />
Gabioud, professeur et directeur du Cycle<br />
d’orientation d’Orsières (VS), mais aussi<br />
excellent musicien, directeur de fanfare et<br />
chef de chœur. Il avait conjugué ses grands<br />
talents de musicien et de pédagogue pour<br />
imaginer une manière astucieuse d’écrire la<br />
musique. Il m’avait montré son invention au<br />
cours d’un festival, dans le brouhaha d’une<br />
cantine, et, malgré mon intérêt pour cette<br />
trouvaille, je serais incapable aujourd'hui de<br />
vous la décrire.<br />
Une écriture absconse<br />
Je me rappelle pourtant qu’il réussissait à<br />
distinguer sur la portée un ton d’un demi-ton,<br />
alors que notre système d’écriture laisse le<br />
La notation musicale pourrait être plus inventive…<br />
même espace à ces deux intervalles, sur ou<br />
entre les lignes de la portée. L’écriture<br />
classique ne montre pas cela, et il faut bien<br />
connaître la signification des clés, donc la<br />
place des notes, puis les règles subtiles des<br />
dièses, des bémols et des bécarres pour<br />
réussir à se débrouiller.<br />
Malheureusement, qui aurait l’autorité<br />
suffisante pour changer un mode d’écriture<br />
aussi solidement implanté? Quels musiciens,<br />
quels éditeurs auraient le courage de<br />
réap-prendre eux-mêmes à lire et à écrire la<br />
musique selon d’autres signes? Il en va de<br />
même pour les valeurs de notes et de silences,<br />
dont nous avons constaté et expliqué le<br />
caractère parfaitement illogique dans mon<br />
précédent article (cf. «Le point d’orgue<br />
sadique» paru dans «<strong>unisono</strong>» N°11/2011).<br />
Est-il possible d'innover?<br />
Tous les points d’orgue de nos partitions<br />
pourraient se mettre à genoux et se liguer<br />
pour reconnaître l’erreur fondamentale d’un<br />
système d’écriture absurde: personne ne<br />
consentirait à apprendre une nouvelle<br />
écriture musicale et à acquérir tous les<br />
nouveaux réflexes que cela impliquerait,<br />
même si tout pouvait devenir plus logique et<br />
plus facile.<br />
Un seul espoir, timide, pourrait naître des<br />
expériences faites par certains pédagogues<br />
novateurs, travaillant avec de très jeunes<br />
enfants. Si quelques-uns – et surtout<br />
quelques-unes – avaient le courage d’initier<br />
les enfants à la musique avec une écriture<br />
plus naturelle, peut-être verrions-nous surgir,<br />
dans quelques décennies, une nouvelle<br />
génération de jeunes musiciens capables de<br />
répandre une nouvelle écriture musicale et de<br />
transcrire pour des éditeurs novateurs tous les<br />
chefs-d’œuvre passés dans un langage<br />
intelligible et accessible ?<br />
(Tiré d’ «Harmonie Information» n° 3, 11/06,<br />
organe officiel de l’Harmonie de Martigny).<br />
Cet article constitue la dernière<br />
contribution de Michel Veuthey qui vient de<br />
décéder. ■<br />
Certains ont d’ailleurs, même avec les signes<br />
actuels, développé une incroyable imagination.<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 27<br />
faisant foi. Adresse: Associazione musicale<br />
«G. VERDI», Via Perra 61 – I-09048 Sinnai<br />
(Italie).<br />
Tournée en Chine du Geneva Brass<br />
Quintett (GBQ)<br />
■ Quintette de cuivres de Genève, le GBQ est<br />
parti en Chine et à Hong-Kong le 16 août<br />
dernier pour une tournée de huit concerts<br />
dans tout le pays. La formation composée de<br />
Samuel Gaille et Lionel Walter (trompettes),<br />
Christophe Sturzenegger (cor), David Rey<br />
(trombone) et Eric Rey (tuba) se produira<br />
notamment à l’Oriental Art Center de<br />
Shanghai, au Concert Hall de Yangzhou, au<br />
Develop Area Theater de Dalian et au National<br />
Centre for the Performing Arts à Pékin.<br />
■ Les musiciens, qui fêtent ainsi les dix ans<br />
de l’ensemble, seront de retour le 29 août. Un<br />
compte-rendu de cette expérience sera publié<br />
dans un prochain numéro d’»<strong>unisono</strong>».<br />
Pro Helvetia: nouveau conseil<br />
■ Le Conseil fédéral a procédé à la<br />
nomination des membres du conseil de<br />
fondation de Pro Helvetia pour la période<br />
2012–2015. En vertu de la nouvelle Loi<br />
fédérale sur l’encouragement de la culture,<br />
qui entrera en vigueur le 1 er janvier 2012, le<br />
conseil de fondation est réduit de 25 à 9<br />
membres. L’examen des demandes et des<br />
programmes est du ressort d’une nouvelle<br />
commission d’experts interdisciplinaire.<br />
■ Désormais, le conseil de fondation<br />
comprendra quatre germanophones, trois<br />
francophones, un italophone et une<br />
personne de langue romanche. Mario<br />
Annoni est réélu à la présidence de la<br />
fondation. Le nouveau conseil de fondation<br />
sera constitué en outre des personnalités<br />
suivantes: Marco Franciolli, Guillaume<br />
Juppin de Fondaumière, Claudia Knapp,<br />
Johannes Schmid, Nicole Seiler, Peter<br />
Siegenthaler, Anne-Catherine Sutermeister<br />
et Felix Uhlmann.<br />
Pro Helvétia: nouveau directeur pour<br />
l’encouragement de la musique<br />
■ Andri Hardmeier reprendra, dès le 1 er<br />
octobre prochain, la direction de la division<br />
Musique de la Fondation suisse pour la<br />
culture, Pro Helvetia. ce dramaturge musical<br />
de 37 ans succède à Thomas Gartmann. Né à<br />
Zurich, Andri Hardmeier a exercé ses activités<br />
aux Salzburger Festspiele, au Theater Basel<br />
ainsi qu’à Aix-la-Chapelle et à Munich.<br />
■ La division Musique traite les demandes<br />
de soutien dans les domaines de la musique<br />
classique, du jazz, du pop et de la musique<br />
populaire. Elle met au point des instruments<br />
d’encouragement, se charge de faire<br />
connaître et de promouvoir la vie musicale<br />
suisse. Elle conseille aussi les organisateurs<br />
en Suisse et à l’étranger.
28 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />
alla domanda se la scelta di presentarsi in<br />
aggregazione si sia rivelata giusta, Lorenza<br />
Zanetti, presidente della banda di Piotta, risponde<br />
con un deciso «Al 100% sì! Non ci<br />
sono stati problemi e la scelta è stata pagante.»<br />
Un’esperienza molto positiva<br />
Grazie all’unione delle forze, i problemi cronici<br />
di organico sono scomparsi. «L’organico<br />
era completo, e fin dall’inizio delle prove abbiamo<br />
sempre potuto contare più di trentacinque<br />
musicanti, cosa che in generale non si<br />
verifica quando prepariamo i rispettivi concerti.<br />
Provare in tanti è molto più soddisfacente<br />
e motivante. Abbiamo poi cercato di<br />
sfruttare al meglio le risorse di ognuno.»<br />
Musicanti soddisfatti, quindi, così come il<br />
direttore ad hoc, Luca Medici: «La preparazione<br />
– entro un periodo di tempo limitato –<br />
di un gruppo creato dalla fusione di due fi larmoniche,<br />
finalizzato a un obiettivo musicale<br />
ben preciso, ha rappresentato per me una<br />
bellissima esperienza e un’occasione preziosa<br />
per imparare. Ringrazio Lena Taragnoli e<br />
Maurizio Fabbro, i direttori titolari di Airolo e<br />
Piotta, per avermi scelto e aiutato nella realizzazione<br />
di questo bellissimo progetto, i due<br />
comitati e tutti i musicanti.»<br />
La rivista svizzera di musica bandistica<br />
La foto ufficiale «alternativa» testimonia dello spirito con cui l’aggregazione tra le due società ha affrontato la Festa Federale.<br />
Festa Federale di Musica di San Gallo 2011<br />
Dopo l’aggregazione<br />
Prima dello svolgersi della Festa di San Gallo avevamo presentato l’aggregazione tra le società di<br />
Airolo e di Piotta: i musicanti dell’alta Leventina sono stati i primi, tra le formazioni della Svizzera<br />
latina, a sfruttare la possibilità di unire le forze per partecipare a una Festa Federale. Ecco il loro<br />
bilancio dell’esperienza. lara bergliaffa<br />
Obiettivo musicale raggiunto<br />
L’ottimo clima creatosi durante le prove non<br />
ha abbandonato la formazione fino alla Festa.<br />
Continua Luca Medici: «Siamo molto soddisfatti<br />
di quello che siamo riusciti a fare: la preparazione,<br />
le prove e l’impostazione del lavoro<br />
hanno dato i loro frutti, e la nostra<br />
esecuzione a San Gallo ha sicuramente rappresentato<br />
l’apice del percorso iniziato nel<br />
mese di aprile. Abbiamo compiuto progressi<br />
in tutti gli ambiti (sonorità, intonazione, musicalità,<br />
precisione). Anche dal punto di vista<br />
del nervosismo non mi aspettavo una reazione<br />
così spregiudicata in una situazione di<br />
stress come la Festa Federale. Questo nonostante<br />
la chiesa di Linsenbühl, in cui abbiamo<br />
suonato, non avesse un’acustica ottimale. Anche<br />
il palco era piuttosto piccolo per una formazione<br />
di una cinquantina di elementi come<br />
la nostra.<br />
In occasione dei due concerti prima della<br />
Festa Federale eravamo tutti un po’ contratti.<br />
A San Gallo invece abbiamo reagito<br />
bene, spingendoci oltre i nostri limiti. Anche<br />
nella prova di marcia abbiamo compiuto<br />
progressi rispetto alle prove; chiaramente,<br />
però, ci siamo trovati a competere con la<br />
ferrea disciplina di alcune formazioni d’oltralpe.»<br />
Quale futuro?<br />
Lorenza Zanetti conferma le impressioni del<br />
direttore. «È stata un’esperienza positiva sotto<br />
tutti i punti di vista. Quanto il maestro ha fatto<br />
durante la preparazione ci ha permesso di crescere,<br />
sia musicalmente che «aggregativamente».<br />
Non posso che ringraziare Luca Medici<br />
per il grande lavoro profuso e per il suo entusiasmo,<br />
che ha contagiato tutti.» La soddisfazione<br />
dei musicanti della Leventina comprende<br />
gli aspetti organizzativi della Festa («tutto<br />
era pianificato fin nei minimi dettagli») e l’unico<br />
piccolo neo è costituito dal fatto di non aver<br />
avuto modo di apprezzare le bellezze di San<br />
Gallo, a causa della scarsità di tempo libero.<br />
Lorenza Zanetti ci racconta che al termine<br />
dell’esperienza molti musicanti si sono chiesti<br />
come avrebbero fatto a tornare a suonare in<br />
quattro gatti da settembre. «La soddisfazione di<br />
suonare insieme è stata sicuramente importante.<br />
Il motto ‹l’unione fa la forza›, nel nostro<br />
caso, è più che azzeccato. Ora spetterà alle rispettive<br />
società e ai musicanti stessi pianificare<br />
la strada futura. Le persone, l’organico e il potenziale<br />
ci sono, tocca a noi utilizzarli al meglio.»<br />
Un augurio che trova eco nelle parole di<br />
Luca Medici: «Spero che questa esperienza<br />
possa influenzare la progettualità bandistica<br />
sul territorio cantonale in maniera positiva.»■
ormai tutti conoscono «tacabanda», la<br />
trasmissione che da Rete Uno ha accompagnato<br />
gli ascoltatori ogni domenica mattina.<br />
Con Massimo Scampicchio, suo responsabile,<br />
abbiamo parlato del futuro di questo appuntamento<br />
bandistico.<br />
Signor Scampicchio, qual è il bilancio fi nale<br />
di «Tacabanda»?<br />
Il bilancio è ottimo. Il programma ha suscitato<br />
emozioni, gioia e stupore. È stato un<br />
mix un po’ avventuroso di generi musicali<br />
tra i più disparati, dal blues al rock passando<br />
per il rap, il jazz e la musica popolare;<br />
l’obiettivo, però, è sempre stato puntato sui<br />
giovani e le bande. È capitato che un giovane<br />
artista rap fosse messo a diretto confronto<br />
con uno strumentista di banda: lo doveva<br />
«giudicare» ma allo stesso tempo si doveva<br />
mettere in gioco. Oppure che un esperto fi -<br />
sarmonicista si ritrovasse alle prese con un<br />
ragazzino quasi alle prime armi. Insomma, è<br />
stato un susseguirsi di confronti altrimenti<br />
improbabili. Carla Norghauer ha saputo<br />
fondere queste realtà, dando il giusto valore<br />
ai ben 100 concorrenti che si sono sfidati,<br />
divertiti, messi in gioco e conosciuti in questi<br />
mesi di lavoro.<br />
La rivista svizzera di musica bandistica<br />
Quante puntate di «Tacabanda» sono andate<br />
in onda in totale?<br />
Abbiamo offerto 36 puntate «live» dagli<br />
studi di Besso, e tre dirette dal Monte Ceneri,<br />
San Gallo e Grono, dove la grande formazione<br />
bandistica creatasi con «Tacabanda» si è esibita<br />
nel concerto finale. Quasi un’ottantina di ragazzi<br />
si sono preparati e hanno offerto una<br />
spettacolo incredibile. Sia il concerto fi nale che<br />
tutte le puntate trasmesse si possono riascoltare<br />
all’indirizzo internet www.rsi.ch/tacabanda.<br />
Per l’estate abbiamo poi registrato 10 puntate<br />
speciali, che hanno riproposto alcuni momenti<br />
della stagione, arricchendoli con «perle» bandistiche<br />
provenienti dalla Svizzera e dal mondo.<br />
Quali formazioni hanno partecipato a «Tacabanda»?<br />
Sono stati più di 1500 i musicisti passati<br />
dallo Studio 2, oltre 30 filarmoniche, 6 cori e<br />
35 ospiti musicali, molti dei quali di peso internazionale.<br />
Tra questi, Claudio Taddei, i Vad<br />
Vuc, Silvan Zingg, il Quintetto Bislacco, I Girasoli<br />
e Nella Martinetti, in quella che è stata<br />
una delle sue ultime dirette radiofoniche.<br />
Quali reazioni avete raccolto tra i partecipanti?<br />
E tra gli ascoltatori?<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 29<br />
Musica bandistica alla RSI<br />
Tutti all’ascolto per «Tacabanda»<br />
Il 2011, per gli affezionati che ascoltano la musica bandistica alla radio, è stato l’anno di «Tacabanda».<br />
Abbiamo parlato con Massimo Scampicchio, il responsabile della trasmissione, per indagare un<br />
po’ sul suo successo e per sapere cosa ci riserva la RSI per il futuro. lara bergliaffa<br />
Il concerto finale della formazione di giovani di Tacabanda, tenutosi a Grono il 12 giugno.<br />
Basta ricordare che sono giunti più di 3000<br />
SMS durante il televoto. Tra i partecipanti sono<br />
nate nuove amicizie e si sono create nuove formazioni<br />
musicali. Nei campi estivi musicali organizzati<br />
dalla febati, ai quali sono stato invitato,<br />
ho potuto personalmente vivere le emozioni<br />
create e lasciate dall’onda di «Tacabanda». Abbiamo<br />
dei bravi giovani e li abbiamo saputi valorizzare.<br />
Il resto è arrivato a ruota: tutto questo<br />
ha determinato il successo di «Tacabanda».<br />
Allora «Tacabanda» verrà riproposto?<br />
«Tacabanda» in autunno si riposa, ma l’appuntamento<br />
è per l’anno prossimo! Non dimenticheremo<br />
comunque la musica bandistica e<br />
tutto ciò che la circonda. A partire dal 4 settembre,<br />
Rete Uno prevede la domenica mattina alle<br />
9.05, all’interno de «La Domenica Popolare»,<br />
una prima ora condotta in studio da Antonio<br />
Bolzani, mentre dalle 10.00 Fabrizio Casati presenterà,<br />
in diretta da una località della Svizzera<br />
italiana, un programma musical-enogastronomico-cultural-popolare:<br />
«La Domenica Popolare<br />
fra la gente».Anche Rete Due non smetterà di<br />
trasmettere musica bandistica, integrandola ne<br />
«Il granaio della memoria» il sabato alle 16.00.<br />
Quindi, aspettando «Tacabanda», lo spazio per<br />
la banda è garantito. ■
Musikgesellschaft Konolfingen<br />
Wir suchen per Februar 2012 oder nach<br />
Vereinbarung eine/n einsatzfreudige/n<br />
und aufgestellte/n<br />
Dirigentin/Dirigenten<br />
Wir sind ein Dorfverein mit ca. 35 Mitgliedern und spielen<br />
in Harmoniebesetzung in der 3. Stärkeklasse. Probetag ist<br />
der Dienstag, Zusatzproben finden am Donnerstag statt. Wir<br />
freuen uns auf Ihre Bewerbung!<br />
Für Ihre Fragen oder Ihre Bewerbung melden Sie sich<br />
bitte bei unserem Präsidenten:<br />
Thomas Portner, Lischen 36, 3635 Uebeschi<br />
Tel. 033 345 24 81 / 079 282 62 54,<br />
praesident@mgkonolfingen.ch, www.mgkonolfingen.ch<br />
Per 1.September 2011 oder nach<br />
Vereinbarung suchen wir<br />
eine/einen Dirigentin/Dirigenten<br />
Wir sind ein motivierter Musikverein mit 23 Mitgliedern und spielen in der Harmoniebesetzung<br />
in der 3. Stärkeklasse. Wir suchen eine engagierte Persönlichkeit,<br />
die es versteht, uns mit Freude, Spass und der nötigen Musikalität zu fördern.<br />
Sie haben als junger Beginner oder bewährter Meister die gleiche Chance, unser<br />
motivierender Chef zu werden. Wir sind vielseitig interessiert und seit über 115<br />
Jahren im Dorf integriert. Unser Probetag ist der Dienstag von 20.00 Uhr bis 22.00<br />
Uhr. Zusatzproben sind jeweils nach Bedarf am Freitag. Wenn Sie sich angesprochen<br />
fühlen, dann möchten wir Sie gerne kennen lernen.<br />
Ihre Bewerbungsunterlagen richten Sie bitte an unsere Präsidentin:<br />
Vreni Kleiner, Im Tobel 21, 8706 Feldmeilen, Telefon 044 923 34 68,<br />
vreni.kleiner@mvherrliberg.ch<br />
Weitere Informationen finden Sie unter www.mvherrliberg.ch<br />
Musikgesellschaft Grasswil<br />
Wir, 30 motivierte Musikantinnen und Musikanten<br />
der Musikgesellschaft Grasswil suchen per sofort<br />
oder nach Vereinbarung eine/n aufgestellte/n und<br />
einsatzfreudige/n<br />
Dirigentin/Dirigenten<br />
Wir spielen in der 4. Stärkeklasse Fanfare mixte und proben<br />
am Mittwoch. Zusatzproben finden am Montag statt. Fühlen<br />
Sie sich wohl in einem Verein, in dem die Kameradschaft und<br />
das Zusammensein genau so wichtig sind, wie die musikalische<br />
Herausforderung? Dann freuen wir uns auf Sie.<br />
Für weitere Fragen steht Ihnen unser Präsident zur Verfügung<br />
und nimmt gerne Ihre schriftliche Bewerbung entgegen.<br />
Musikgesellschaft Grasswil, Christoph Jörg, Krautgasse 17,<br />
3365 Grasswil, Natel 078 684 00 46 / info@mggrasswil.ch<br />
Nach 10-jähriger erfolgreicher Tätigkeit für die Musikgesellschaft<br />
Auenstein hat unser Dirigent seine Demission<br />
eingereicht. Wir suchen deshalb per 1. Januar<br />
2012 eine/n engagierte/n, kameradschaftliche/n<br />
Dirigentin / Dirigenten<br />
Wir sind ein begeisterungsfähiger, aktiver Dorfverein mit 30 Mitgliedern<br />
und spielen in Brass-Band-Besetzung in der Stärkeklasse 3.<br />
Unser Probetag ist der Donnerstag (Zusatzproben am Montag),<br />
jeweils von 20.15 bis 22.00 Uhr.<br />
Weitere Informationen rund um unseren Verein finden Sie auch auf<br />
www.mgauenstein.ch<br />
Unser Präsident nimmt Ihre Bewerbung gerne entgegen<br />
Max Fricker, Bohnacher 10, 5105 Auenstein, info@citygaragegmbh.ch<br />
Telefon: P 062 897 03 03 , G 062 823 00 66, M 079 434 29 92<br />
Musikverein Bubendorf<br />
Musikverein Obfelden<br />
Ab Januar 2012 oder nach Vereinbarung suchen wir<br />
eine/einen Dirigentin/Dirigenten.<br />
Unser aktiver Dorfverein sucht einen motivierten Dirigenten.<br />
Wir sind 15 Musikanten/Musikantinnen und spielen in<br />
der Harmoniebesetzung in der dritten Stärkeklasse. Unser<br />
Probetag ist der Montag, Zusatzproben finden jeweils am<br />
Freitag statt. Der Probetag kann auch geändert werden.<br />
Auf eine neue Herausforderung mit frischem Wind und<br />
Elan freut sich der Musikverein Obfelden.<br />
Ihre Bewerbung richten Sie bitte schriftlich an<br />
unseren Präsidenten:<br />
Florian Winkler, alte Schulhausstrasse 17, 8912 Obfelden<br />
Musikgesellschaft Leuggern AG<br />
Wir suchen per sofort oder nach<br />
Vereinbarung eine/n<br />
Dirigentin/Dirigenten<br />
www.mvb.ch<br />
Nach 30 Jahren erfolgreicher Zusammenarbeit möchte unser Dirigent<br />
Josef Fink Ende Jahr den Taktstock einem Nachfolger übergeben.<br />
Auf Januar 2012 suchen wir<br />
einen Dirigenten oder eine Dirigentin<br />
Der MVB will seiner Linie treu bleiben und alle Sparten der Blasmusik<br />
pflegen. Eine Vorliebe haben wir für Unterhaltungsmusik mit Bewegungen,<br />
auf der Strasse wie auf der Bühne.<br />
Wir proben jeweils am Donnerstag. Zusatzproben finden am Dienstag statt.<br />
Ihre Bewerbung senden Sie bitte an unseren Präsidenten:<br />
Bruno Wahl, Düblerstrasse 50, 4416 Bubendorf, b.wahl@gmx.ch<br />
G 061 935 17 24, P 061 931 21 62, N 079 780 59 74<br />
Musikgesellschaft Schwerzenbach<br />
Wir sind ein aktiver Musikverein in Harmoniebesetzung<br />
• mit 25 Musikantinnen und Musikanten,<br />
• spielen in der 3. Stärkeklasse,<br />
• proben am Dienstag<br />
und suchen auf Ende September 2011 oder nach Vereinbarung eine/n<br />
Dirigentin oder Dirigenten<br />
Verstehen Sie es, uns musikalisch in verschiedenen Stilrichtungen<br />
zu begeistern und zu fördern? Dann erwarten wir gerne Ihre<br />
Bewerbung an unseren Präsidenten:<br />
Walter Widmer, Blattenstr. 1, 8603 Schwerzenbach,<br />
P 044 826 01 88, G 044 278 31 41, E-Mail: wa_widmer@bluewin.ch,<br />
Homepage: www.mgschwerzenbach.ch<br />
Wir, ein Verein mit 25 motivierten Musikantinnen und Musikanten,<br />
suchen eine flexible und integrative Persönlichkeit, die uns musikalisch<br />
fordert und weiterbringt. Wir spielen in der 3. Stärkeklasse<br />
Brass Band. Wir haben ein gemischtes Repertoire, führen neben dem<br />
jährlichen Jahreskonzert alle 2 Jahre ein Kirchenkonzert durch und<br />
nehmen regelmässig an Musiktagen und Musikfesten teil.<br />
Auf Ihre Kontaktaufnahme oder Ihr Bewerbungsdossier freut<br />
sich unser Präsident:<br />
Stefan Schwere, Hagenfirsterstrasse 13, 5317 Hettenschwil,<br />
Tel. 079 541 09 26, praesident@mgleuggern.ch, www.mgleuggern.ch
Blasmusik am Radio<br />
Mittwoch, 31. August, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Sacri Monti<br />
Die neue <strong>Schweizer</strong> Militärmusik-CD mit dem<br />
Rekrutenspiel 16-2/2010<br />
Samstag, 3. September, 14–16 Uhr auf<br />
DRS Musikwelle und DRS 1 Schwiizer<br />
Musig 14.00–15.00 Uhr<br />
im Rahmen der SRG-Sendereihe<br />
Là-haut sur la montagne<br />
mit Musikformationen aus allen vier<br />
Sprachregionen<br />
Samstag, 3. September, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Dixieland & Big Band Swing<br />
Wiederentdeckte Perlen aus dem<br />
DRS-Swing-Archiv<br />
Sonntag, 4. September, 7.00–9.00 Uhr<br />
Gruss vom Bodensee<br />
Hafenkonzert live aus Friedrichshafen<br />
(Graf-Zeppelin-Haus) Mitwirkende:<br />
Blaskapelle Oberschwaben, Willis<br />
Wyberkapelle, Edith Prock<br />
Montag, 5. September, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig: Preisträgerkonzert am<br />
Eidg. Musikfest 2011 in St.Gallen<br />
Sinf. Blasorchester <strong>Schweizer</strong> Armeespiel<br />
(Ltg. Major Philipp Wagner) mit der Solistin<br />
Eva-Maria Boppart (Flöte und Piccolo).<br />
Aufzeichnung vom Fr 17. Juni in der<br />
Tonhalle St.Gallen<br />
Dienstag, 6. September, 20.00–22.00 Uhr<br />
Gruss vom Bodensee<br />
Hafenkonzert aus Friedrichshafen<br />
(Graf-Zeppelin-Haus)<br />
(Wiederholung der Direktsendung<br />
vom 4.9.11)<br />
Mittwoch, 7. September, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig: Swing ist Trumpf<br />
mit Live-Aufnahmen vom Big Band Festival<br />
«Swing in Dietikon» 2011. Neben der Swiss<br />
Army Big Band (Stargast: Paul Kuhn / Ltg.<br />
Pepe Lienhard) sollen v.a. die Jugend- und<br />
Amateur-Big-Bands zum Zug kommen<br />
Freitag, 9. September, 20.00–21.00 Uhr<br />
So tönts: Galakonzert in der Tonhalle Zürich<br />
Stadtmusik Zürich und Repräsentationsorchester<br />
<strong>Schweizer</strong> Armeespiel. Gastsolist:<br />
Nicolas Senn, Hackbrett<br />
(Eine Aufzeichnung vom So 15. Mai)<br />
Samstag, 10. September, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Dixieland & Big Band Swing<br />
Swing in Dietikon – Big Band Festival –<br />
Highlights 1. Teil<br />
Sonntag, 11. September, 11.00–12.00 Uhr<br />
Volksmusik-Brunch<br />
Gast: Werner Obrecht<br />
Der in Wiedlisbach (BE) wohnhafte Werner<br />
Obrecht ist einer der erfolgreichsten<br />
Festivaldirektoren unseres Landes. Neben<br />
dem grossen World Band Festival im KKL<br />
Luzern zeichnet er auch verantwortlich für<br />
die Moonlight Classics in Zofingen oder<br />
die Obrasso Concerts in allen führenden<br />
Konzertsälen unseres Landes<br />
Sonntag, 11. September, 21.00–22.00 Uhr<br />
Volksmusik-Brunch (Z)<br />
Gast: Werner Obrecht<br />
Montag, 12. September, 18.00-19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Im bayerischen Biergarten von den Happy-<br />
Polka-Buam bis zur Original Hofbräuhaus<br />
Festkapelle (Ltg. Wolfgang Vetter)<br />
Mittwoch, 31. August, 19.00–20.00 Uhr<br />
Blasmusik Spezial<br />
«Ein Leben für die Musik», klingende<br />
Lebensgeschichte, Teil 2 des bekannten<br />
österreichischen Musikers Werner<br />
Brüggemann mit eher volkstümlichen<br />
Kompositionen<br />
Donnerstag, 1. September, 20.00–21.00 Uhr<br />
Faszination Brass<br />
mit Ausschnitten vom Farewell-Konzert<br />
anlässlich des 34. Europäischen Brass-Band-<br />
Wettbewerbs in Montreux vom 30.4.2011 mit<br />
der Brass Band Bürgermusik Luzern und dem<br />
Solisten Tobias Lang, Posaune<br />
Montag, 5. September, 20.00–21.00 Uhr<br />
Vorwärts Marsch<br />
Grosses Platzkonzert mit dem Zentral-<br />
Orchester der Tschechischen Armee aus<br />
Prag (Ltg. Oberst Jindrich Breisek und<br />
Oberst Karel Belohoubek)<br />
Mittwoch, 7. September, 19.00–20.00 Uhr<br />
Brillantes Böhmen<br />
Grosses Wiederhören mit Ernst Mosch und<br />
seinen Original Egerländer Musikanten<br />
Donnerstag, 8. September, 20.00–21.00 Uhr<br />
Faszination Brass<br />
«Celebrations» – Ausschnitte aus dem Debütalbum<br />
der Fountain City Brass Band USA<br />
Montag, 12. September, 20.00–21.00 Uhr<br />
Vorwärts Marsch<br />
Rassiges Feierabendkonzert mit der<br />
Korpsmusik der Kantonspolizei Zürich (Ltg.<br />
Spiel: Thomas Kohler, Franz David, Ltg.<br />
Tambouren: Walter Keller, Werner Weidmann)<br />
Mittwoch, 14. September, 19.00–20.00 Uhr<br />
Blaskapellen Schweiz<br />
100 Jahre Blaskapelle Sempre Avanti, Visp<br />
Donnerstag, 15. September, 20.00–21.00 Uhr<br />
Faszination Brass<br />
«The age of chivalry» – der neue Tonträger<br />
der Leyland Band<br />
Montag, 19. September, 20.00–21.00 Uhr<br />
Vorwärts Marsch<br />
Rassiges Platzkonzert mit dem Ausbildungsmusikkorps<br />
der <strong>Schweizer</strong> Militärmusik in<br />
Aarau (Ltg. Hptm Max Schenk und Hptm<br />
Werner Horber)<br />
Mittwoch, 21. September, 19.00–20.00 Uhr<br />
Brillantes Böhmen<br />
Fröhliches Abendständchen mit Guido Henn<br />
und seiner «Goldenen Blasmusik», den<br />
Original Fenntaler Musikanten (Ltg. Chris<br />
Kok) und den «Original Urtyp-Musikanten»<br />
aus dem Allgäu (Ltg. Maximilian Jannetti)<br />
Donnerstag, 22. September, 20.00–21.00 Uhr<br />
Faszination Brass<br />
Vorschau auf den 22. Yamaha Swiss Open<br />
Contest «Brass in Concert» vom 24.9.2011<br />
im KKL Luzern<br />
sabato 03.09.11, 16.00, Rete Due<br />
Il granaio della memoria<br />
domenica 04.09.11, 9.05 e 10.00, Rete Uno<br />
La domenica popolare<br />
sabato 10.09.11, 16.00, Rete Due<br />
Il granaio della memoria<br />
domenica 11.09.11, 9.05 e 10.00, Rete Uno<br />
La domenica popolare<br />
Finale<br />
Inserateschluss<br />
«<strong>unisono</strong>» Nr. 19/11<br />
27. September 2009<br />
16-2011 <strong>unisono</strong> 31<br />
Veranstaltungskalender – Calendrier des manifestations<br />
September/Septembre/Settembre 2011<br />
17.09.11 SSEW/CSSE, Langenthal (BE)<br />
24.09.–2.10.11 World Band Festival, Luzern (LU)<br />
24.-25.09.11 Festivités officielles du 100 e anniversaire de l’Avenir, Grolley (FR)<br />
Dezember/Décembre/Dicembre 2011<br />
03.12.11 Championnat valaisan de solistes juniors et de quatuors (CVSJQ), Sion (VS)<br />
03.12.11 Walliser Junioren-Solisten- und Quartettwettbewerb (WJSQW), Sitten (VS)<br />
18.12.11 Concert de clôture du 100 e anniversaire de l’Avenir, Grolley (FR)<br />
An dieser Stelle werden nur offizielle Anlässe, Konzerte von nationalem Interesse und Jubiläumsveranstaltungen<br />
publiziert. Weitere Blasmusiktermine können bequem im Internet unter www.windband.ch in der<br />
Rubrik «Anlässe» eingegeben und abgerufen werden.<br />
Ici ne sont publiés que les manifestations officielles, les concerts d’intérêt national et les manifestations<br />
liées à un jubilé. Pour les autres manifestations, il est possible de les annoncer et de les consulter sous<br />
www.windband.ch, rubrique «Manifestations».<br />
In questa rubrica vengono pubblicate solo date di cerimonie ufficiali, concerti di interesse nazionale e<br />
manifestazioni legate ad anniversari. Gli altri appuntamenti bandistici possono essere comodamente inseriti<br />
e consultati in Internet al sito www.windband.ch, sotto la rubrica «Manifestazioni».<br />
In memoriam<br />
Wir erinnern uns gerne und danken herzlich für das grosse Engagement zugunsten der<br />
Blasmusik. <strong>Schweizer</strong> <strong>Blasmusikverband</strong><br />
1924 – 24.06.2011 Pierre Zürcher Musique militaire de Neuchâtel<br />
21.10.1931 – 28.06.2011 Gottfried Ehrler Feldmusik Küssnacht am Rigi<br />
10.01.1934 – 27.06.2011 Leo Lauber Musikgesellschaft Täschalp<br />
10.08.1936 – 30.06.2011 Hansrudolf Wenger Musikgesellschaft Albligen<br />
19.09.1951 – 17.06.2011 Max Jud Musikgesellschaft Schänis<br />
CD-Corner<br />
Happy Memories von Günter Noris<br />
Marc Reift Orchestra<br />
Party Jive, Happy Memories, Dreamy Blues, Manhattan<br />
Rock, Quick And Easy, Lover’s Waltz, Can’t Stop Jiving,<br />
Midnight In Cuba, Fantastic Foxtrot, Birthday Party,<br />
Toreador Olé, Salsa Sensation, Tango By Starlight, Happy Cha-Cha, Carnival<br />
Samba www.reift.ch<br />
From Here To There<br />
China Dunshan Symphonic Wind Orchestra,<br />
conducted by Adrian Schneider<br />
Prelude To A Solemn Occasion (Alan Fernie), Twisting Twins<br />
(Mann/Apple/Lee, arr. Wim van Maart), Nottingham<br />
(Mozart, arr. Goff Richards, transcr. Ray Woodfield), Perhaps Love (John Denver,<br />
arr. Alan Fernie), Blue Rondo A La Turk (Dave Brubeck, arr. Ray Woodfield), Sweet<br />
Georgia Brown (Bernie/Casey/Pinkard, arr. Ray Woodfield), Tijuana Taxi (Herb<br />
Alpert, arr. Ray Woodfield), The Ashokan Farewell (Jay Ungar, arr. Alan Fernie),<br />
Y-M-C-A (Morali/Belolo/Willis, arr. Wim van Maart), Solitaire (Neil Sedaka, arr.<br />
Alan Fernie), 42nd Street To Broadway (arr. Ray Woodfield), From Here To Here<br />
(Hanspeter Kübler), Blue Suede Shoes (Carl Perkins, arr. Wim van Maart), Dirty<br />
Elise (arr. Wim van Maart), Down Bourbon Street (arr. Alan Fernie), Seeland-<br />
Trumpf (Christoph Walter), Celtic Fever (Darrol Barry), Old English Dances (arr.<br />
Alan Fernie) www.obrasso.ch
Easy mieten.<br />
Zum Schulanfang: Blasinstrumente guter Marken<br />
zu interessanten Mietpreisen!<br />
Instrument Modell Miete in CHF<br />
Querflöte Yamaha YFL-271 40.00/mtl.<br />
Trompete Yamaha JTR-4335 40.00/mtl.<br />
Saxophon Jupiter JAS-769 60.00/mtl.<br />
Klarinette Buffet Crampon E-11 40.00/mtl.<br />
Herzlich willkommen!<br />
Zürich, Basel, Luzern, St. Gallen, Lausanne<br />
Fundgrube<br />
Zu verkaufen Altsax. Selmer, versilb., Bassklar, Bundy,Tel. 033 681 16 65<br />
Gute Werbung<br />
beginnt mit einem Inserat!<br />
Artistenkollektiv... Artistenkollektiv... Artistenkollektiv...<br />
www.musikhug.ch<br />
Vertrieb durch<br />
www.musikhaag.ch<br />
D<br />
ie Suche nach einem guten<br />
Holzblatt ist ein nie enden<br />
wollendes Abenteuer voller<br />
Frustration und Enttäuschung.<br />
Gäbe es doch ein Blatt, das die Vorzüge<br />
eines Holzblattes mit sich bringt<br />
und seine Nachteile überwindet.<br />
Es existiert tatsächlich.<br />
Forestone Reeds sind halb-natürliche<br />
Blätter aus Japan, die bis zu 50%<br />
Bambus enthalten und so für<br />
authentischen Klang, Resonanz,<br />
Aussehen und Spielgefühl sorgen.<br />
Ein neuer Anspruch.<br />
Erfahren Sie das Holzblatt in einer<br />
neuen und feineren Form. Testen Sie<br />
Forestone Reeds noch heute.