30.09.2012 Views

unisono - Schweizer Blasmusikverband

unisono - Schweizer Blasmusikverband

unisono - Schweizer Blasmusikverband

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

16-2011 100. Jahrgang www.windband.ch 31. August 2011<br />

<strong>unisono</strong><br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents<br />

La revista svizra da musica instrumentala La rivista svizzera di musica bandistica<br />

NJBO: Erfolgreich unter Franco Cesarini<br />

Harmonie nationale des jeunes: le succès encore une fois au rendez-vous!<br />

Banda nazionale giovanile: la formazione rinnova il suo successo con Franco Cesarini!


Armeespiel auf der Rigi<br />

• So 11.9. Konzert imRigi Eventzelt<br />

• Symphonisches Blasorchester <strong>Schweizer</strong> Armeespiel<br />

Musikgesellschaft Heimberg und Thierachern<br />

sucht per sofort oder nach Vereinbarung<br />

eine Dirigentin/einen Dirigenten<br />

Wir sind ein Dorfverein mit 30 Mitgliedern und spielen in der<br />

3.Stärkeklasse Harmonie.<br />

Unser Probetag ist der Donnerstag, Zusatzproben nach<br />

Bedarf am Montag.<br />

Sie suchen eine neue Herausforderung und verstehen es,<br />

einen Dorfverein musikalisch zu fördern und zu begeistern!<br />

Dann erwartet gerne Ihre Kontaktaufnahme und<br />

Bewerbung:<br />

Hans Tanner, Höheweg 51 H, 3626 Hünibach,Tel. 033 243<br />

39 52 / 079 370 53 30, E-Mail: praesident@mgheimberg.ch,<br />

www.mgheimberg.ch / www.mgthierachern.ch<br />

2502 Biel<br />

FachkundigeBeratung im Musikhaus ...<br />

Der Spezialist<br />

für Blasinstrumente<br />

und Reparaturen<br />

Tel. 032 322 93 13<br />

Musikhaus<br />

Gerbergasse 17<br />

Untergasse 36<br />

Werkstatt:<br />

Gerbergasse 15<br />

2502 Biel<br />

www.rigi.ch/armeespiel<br />

Gesucht:<br />

Brassband Heilsarmee Winterthur<br />

St.-Georgen-Str.55, 8400 Winterthur<br />

Dirigentin /Dirigent<br />

Nach dem Rücktritt des langjährigen Chefs des Musikkorps suchen die 18 aktiven<br />

Mitglieder einen neuen, ambitionierten Dirigenten. Wir proben rund 40 Mal pro<br />

Jahr und haben ebenso viele Auftritte, z.B. Konzerte, Ständchen, (Frei-)Gottesdienste,<br />

Feiern und Besuche im Spital oder Gefängnis.<br />

VonIhnen erwarten wir,neben einer soliden Ausbildung als Dirigent, dass Sie die<br />

sozialen und geistlichen Anliegen der Heilsarmee respektieren und mittragen.<br />

Wir bieten Ihnen Arbeit mit einer motivierten Gruppe von ehrenamtlichen Musikanten,<br />

die Unterstützung durch ein Team (Musikkommission) und eine angemessene<br />

Entlohnung.<br />

Zögern Sie nicht, mit uns in Kontakt zu treten, wenn Sie durch das Inserat angesprochen<br />

wurden. Ihre schriftliche Bewerbung mit Foto senden Sie bitte an das<br />

Sekretariat der Heilsarmee Winterthur,St.-Georgen-Strasse 55, 8400 Winterthur.<br />

Notenbücher<br />

Archivmappen<br />

Marschbüchlein<br />

RUFAG<br />

Buchbinderei<br />

Prägeatelier<br />

Freiburgst. 420<br />

3018 Bern<br />

Tel. 031 331 28 51<br />

www.ruf-ag.ch<br />

2;B ?;&" D;&D 75B’#&;D’:?;8 "DB "B;


Deux expériences étonnantes dans la<br />

touffeur d’un été arrivé bien tard. La<br />

première: reportage télévisé dans la<br />

canicule dominicale. Les images<br />

évoquent une facette inconnue de<br />

l’occupation militaire nazie après la<br />

défaite de juin 1940. Surprise: pour<br />

amadouer non seulement les Parisiens,<br />

mais aussi les villages de province les<br />

plus reculés, les Allemands jouent la<br />

carte de la culture, musique en tête. Plus encore: ce sont les<br />

fanfares et les orchestres d’harmonie qui tiennent les premiers<br />

rôles d’ambassadeurs propres à amadouer les populations<br />

vaincues et déboussolées par la défaite du Blitzkrieg.<br />

Question: quels moyens utilisent aujourd’hui les troupes<br />

victorieuses pour séduire les populations meurtries par un<br />

Die<br />

SBV-Partner<br />

Impressum<br />

«<strong>unisono</strong>», Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik, Fachorgan des SBV<br />

Redaktion Deutschschweiz / In Memoriam<br />

Andrea Mantel, Fischrainweg 8, 3048 Worblaufen, T 079 637 04 61, <strong>unisono</strong>@windband.ch<br />

Rédaction romande<br />

Jean-Raphaël Fontannaz, cp 986, 3960 Sierre, T 079 250 90 29, <strong>unisono</strong>-f@ windband.ch<br />

Redazione italiana<br />

Lara Bergliaffa, via Mantegazzi 7C, 6826 Riva San Vitale, T 091 630 53 64,<br />

<strong>unisono</strong>-i@windband.ch<br />

«<strong>unisono</strong>»-Koordinator Bernhard Lippuner, Neumattweg 4, 3365 Grasswil,<br />

T 034 447 44 04 oder 079 250 21 17, bernhard.lippuner@windband.ch<br />

<strong>Schweizer</strong> <strong>Blasmusikverband</strong> SBV / Association suisse des musiques ASM /<br />

Associazione bandistica svizzera ABS / Uniun da musica svizra UMS<br />

Valentin Bischof, Weiherweidstrasse 9, 9000 St.Gallen, T 071 223 32 66, F 071 223 32 62,<br />

valentin.bischof@windband.ch<br />

Geschäftsstelle SBV / Secrétariat ASM / Segretariato ABS<br />

Norbert Kappeler, Postfach, 5001 Aarau, T 062 822 81 11, F 062 822 81 10,<br />

info@windband.ch<br />

Musikkommission<br />

Blaise Héritier, Präsident, Creux de la Quère 1, 2830 Courrendlin, T 079 459 43 16,<br />

blaise.heritier@windband.ch<br />

jugendmusik.ch<br />

Siegfried Aulbach, Schwalmerenweg 20, 3800 Interlaken, P 033 823 10 52,<br />

info@jugendmusik.ch<br />

<strong>Schweizer</strong> Blasmusik-Dirigentenverband BDV<br />

Theo Martin, Kirchweg 4a, 2553 Safnern, G 032 321 90 21, P 032 355 28 80,<br />

tmartin@bielertagblatt.ch<br />

Editorial<br />

conflit? Sans trop investiguer sur ce<br />

qui se passe en Irak ou ailleurs, la Vent d’espoir dans<br />

réponse est évidente: les fanfares la touffeur vespérale!<br />

ne donnent plus le ton!<br />

Autre expérience: dans la fraîcheur d’une église, l’animation<br />

musicale est assurée par une organiste qui emplit la nef de sa<br />

voix cristalline. Le charme de ces sonorités naturelles subjugue.<br />

Et ravive l’espoir: malgré la prédominance de l’électronique et<br />

du virtuel, les performances acoustiques ont encore leur place.<br />

Simplement, il faut l’accepter: les cartes ont été rebrassées.<br />

Longtemps seul héraut de la musique en plein air et devant les<br />

grandes foules, le monde des fanfares et harmonies doit accepter<br />

la nouvelle donne.<br />

Et, comme dans toute situation de changement, il peut y<br />

avoir des opportunités: rien ne sert de verser dans la nostalgie<br />

du passé. Il faut au contraire retrouver les forces de notre hobby.<br />

Au nombre de celles-ci: la proximité et la convivialité. A méditer.<br />

Et à cultiver! jean-raphaël fontannaz<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 3<br />

Adressverwaltung / Changements d’adresses / Cambiamenti d’indirizzo<br />

Eliane Zuberbühler, Swissprinters St.Gallen AG, T 058 787 58 63,<br />

<strong>unisono</strong>abo@swissprinters.ch<br />

Inserate / Annonces / Inserzioni<br />

Peter Thomann, Swissprinters St.Gallen AG, T 071 272 75 00, F 071 272 75 34,<br />

<strong>unisono</strong>@swissprinters.ch<br />

Inserateschluss / Délai pour les annonces publicitaires /<br />

Termine per gli annunci pubblicitari<br />

Nr. 19/2011: 27. September<br />

Nächster Redaktionsschluss / Délai pour les textes rédactionnels /<br />

Termine per i testi redazionali<br />

Nr. 19/2011: 29. September (erscheint am 14. Oktober)<br />

Abonnementspreise<br />

jährlich (24 Nummern) Fr. 36.50 / Vereine Fr. 31.– / Ausland Fr. 43.50<br />

Druck<br />

Swissprinters St.Gallen AG, Fürstenlandstrasse 122, 9001 St.Gallen, T 058 787 57 57,<br />

gedruckt in der Schweiz<br />

16-2011 100. Jahrgang www.windband.ch 31. August 2011<br />

<strong>unisono</strong><br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents<br />

La revista svizra da musica instrumentala La rivista svizzera di musica bandistica<br />

NJBO: Erfolgreich unter Franco Cesarini<br />

Harmonie nationale des jeunes: le succès encore une fois au rendez-vous!<br />

Banda nazionale giovanile: la formazione rinnova il suo successo con Franco Cesarini!<br />

26.8.2011 26.8.2011 13:12:01 13:12:01 Uhr Uhr<br />

4 Ein vielseitiger Kassier<br />

Un caissier à tout faire<br />

Un cassiere tuttofare<br />

8 Eine <strong>Schweizer</strong>in in Schladming<br />

Une Suissesse à Schladming<br />

Una svizzera a Schladming<br />

14 Lenggenwil (SG)<br />

1346 Musikantinnen haben es geschafft<br />

1346 musiciennes ont réussi leur tentative<br />

de record du monde<br />

1346 musicanti donne ce l’hanno fatta<br />

17 Nationales Jugendblasorchester<br />

Harmonie nationale des jeunes<br />

Banda nazionale giovanile<br />

20 BB Zürich<br />

Die Brass Band Zürich spielte<br />

am Musikfest in Milowka<br />

21 Groovin’BRASS<br />

Brass-Unterhaltung im Big-Band-Stil<br />

22 Romanisch<br />

50 onns Uniun da musica Sagogn<br />

24 Camp musical de l’Association cantonale<br />

des musiques neuchâteloises (ACMN)<br />

Un tour du monde en 80 mesures<br />

25 Spectacle inédit du camp musical de la SCMV<br />

Dracula, la symphonie inachevée<br />

26–27 Varia<br />

28 Festa Federale di Musica di San Gallo 2011<br />

Dopo l’aggregazione<br />

29 Musica bandistica alla RSI<br />

Tutti all’ascolto per «Tacabanda»<br />

Zum Titelbild / En couverture / Foto di copertina<br />

Das Nationale Jugendblasorchester beim Schlusskonzert<br />

in Interlaken. L’Harmonie nationale des jeunes lors du concert<br />

final à Interlaken. La Banda nazionale giovanile in concerto.<br />

Foto: Richard de Stoutz


4 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

Heini Füllemann ist Mitglied der<br />

Verbandsleitung des <strong>Schweizer</strong><br />

<strong>Blasmusikverband</strong>es und bekleidet<br />

seit Jahren das Amt des Kassiers.<br />

Derzeit ist er auch Vizepräsident,<br />

und er war eine der Schlüsselfiguren<br />

innerhalb der Organisation des<br />

Eidgenössischen Musikfestes. An<br />

seinem Beispiel können wir uns ein<br />

Bild machen von der Arbeitsfülle,<br />

die zur Realisierung des Sankt Gallerfestes<br />

nötig war.<br />

EMF/FFM 2011<br />

EMF 2011 FFM 2011 FFM 2011<br />

Ein vielseitiger Kassier<br />

Un caissier à tout faire<br />

Un cassiere tuttofare lara bergliaffa<br />

Heini Füllemann war eine der Schlüssefiguren des Eidgenössischen Musikfestes in St. Gallen.<br />

Heini Füllemann a été l’un des personnages-clés de la Fête fédérale de musique de St-Gall.<br />

Heini Füllemann è stato uno dei personaggi chiave della Festa Federale di Musica di San Gallo.<br />

Membre de la Direction de l’ASM, Heini<br />

Füllemann y assume depuis des années<br />

la responsabilité de la caisse. Il est<br />

aussi actuellement vice-président de<br />

l’ASM et il a été l’une des personnesclés<br />

de l’organisation de la Fête<br />

fédérale de musique. Avec lui, chacun<br />

peut découvrir l’ampleur du travail<br />

requis par un tel événement. Portrait et<br />

reportage.<br />

Heini Füllemann, membro della<br />

direzione dell’Associazione bandistica<br />

svizzera, da anni occupa la carica di<br />

cassiere. Attualmente vicepresidente,<br />

è stato una delle persone chiave<br />

nell’organizzazione della Festa<br />

Federale di Musica. Con lui possiamo<br />

farci un’idea della mole di lavoro<br />

necessaria per creare l’evento di<br />

San Gallo.


seit beginn der vorbereitungsphase war<br />

das Eidgenössische Musikfest für Heini Füllemann<br />

mit grossem Einsatz verbunden. «Ich<br />

hatte sowohl im Organisationskomitee (OK)<br />

des Festes als auch im Ausschuss umfangreiche<br />

Aufgaben: Ferien ausgenommen, bin ich<br />

seit 2009 praktisch jeden Mittwoch als Mitglied<br />

des OK-Ausschusses zu einer Sitzung<br />

nach St. Gallen gefahren, während ich daneben<br />

als Vertreter des SBV an insgesamt rund<br />

40 Sitzungen des OK oder von Ressorts teilnahm.<br />

Ich habe mich somit nicht um ein bestimmtes<br />

Ressort gekümmert, sondern ich<br />

brachte vielmehr die Überlegungen der Ver-<br />

Porträt<br />

EMF/FFM 2011<br />

pour heini füllemann, la Fête fédérale de<br />

musique a réclamé un grand engagement, dès<br />

le début de sa préparation. «J’ai eu une charge<br />

de travail importante tant dans le Comité<br />

d’organisation (CO) de la FFM qu’au sein de<br />

son comité directeur (Ausschuss): dès 2009, à<br />

part pendant les vacances, je me suis rendu<br />

tous les mercredis à St-Gall pour une séance<br />

comme membre du CO. Et tous les lundis,<br />

j’étais présent pour une autre réunion comme<br />

représentant de l’ASM: Valentin Bischof ne<br />

pouvait pas jouer ce rôle puisqu’il vient de St-<br />

Gall. C’est pourquoi, je ne me suis pas occupé<br />

d’un département précis, mais j’ai relayé les<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 5<br />

Heini Füllemann wurde am 19. August 1948 geboren. Er ist verheiratet und hat zwei Söhne. Aufgewachsen ist er in Holzenstein bei Romanshorn,<br />

wo er als 12-Jähriger mit der Blasmusik begann und auf Anregung des Vaters, welcher im MV Romanshorn Mitglied war, das Flügelhornspiel<br />

erlernte. Nach einem Jahr trat er dem Verein als Aktivmitglied bei und wechselte im Verlauf der Jahre zum Euphonium.<br />

■ Nach dem Lehrabschluss bei der Thurgauer Kantonalbank hielt er diesem Institut die Treue und brachte es schliesslich zum stellvertretenden<br />

Leiter der internen Revisionsabteilung. Parallel dazu begann auch seine Karriere in den blasmusikalischen Führungsorganen: 1966 wurde er in<br />

den Vorstand seines Vereins gewählt, und seit 1982 ist er dessen Präsident. 1976 wurde er Mitglied des Thurgauer Kantonalvorstandes, und 1991<br />

übernahm er das Amt des Kantonalpräsidenten.<br />

■ Seine Laufbahn führte ihn schliesslich in die Reihen der Verantwortungsträger des <strong>Schweizer</strong> <strong>Blasmusikverband</strong>es (SBV): 1984–1987 war er<br />

Mitglied der damaligen Redaktionskommission (heute «Unisono») und dann deren Präsident bis 1996, als er dieses Amt abtrat, um ins Zentralkomitee<br />

(heute Verbandsleitung) zu wechseln und das Amt des Kassiers zu übernehmen. Seit 2005 ist Heini Füllemann Vizepräsident des SBV und Leiter des<br />

Ressorts Finanzen. Diesen drei blasmusikalischen Dimensionen – lokal, kantonal, national – hat er im Jahr 2009 anlässlich des Kongresses in Moskau noch<br />

die internationale Dimension hinzugefügt, als er vom Internationalen Musikbund (CISM) zu dessen Kassier ernannt wurde. Ein Vollblutmusikant also!<br />

Portrait<br />

per heini füllemann la Festa Federale di<br />

Musica è stata un grande impegno fi n dalla<br />

sua preparazione. «Ho avuto un grosso incarico<br />

sia nel Comitato organizzativo (CO)<br />

della Festa che nel comitato direttivo: dal<br />

2009, vacanze escluse, praticamente ogni<br />

mercoledì mi sono recato a San Gallo per<br />

una seduta come membro della direzione<br />

del CO, e contemporaneamente ogni lunedì<br />

sono stato presente a circa 40 riunioni del<br />

CO o dei vari dipartimenti in qualità di rappresentante<br />

dell’ABS. Quindi non mi sono<br />

occupato di un dipartimento preciso, ma ho<br />

portato il parere della Direzione dell’Asso-<br />

Heini Füllemann est né le 19 août 1948. Il est marié et père de deux fils. Il a grandi à Holzenstein près de Romanshorn (TG). Il a commencé la<br />

musique de vents à 12 ans en jouant tout d’abord du bugle, suivant les encouragements de son père qui était membre du Musikverein (MV) de<br />

Romanshorn. Après une année, il a été admis comme membre actif de la société et, après quelques saisons, il est passé à l’euphonium.<br />

■ Après avoir accompli son apprentissage à la Banque Cantonale de Thurgovie (TKB), il a continué à travailler pour cet établissement, en devenant<br />

ensuite réviseur. Parallèlement, il a aussi mené toute une carrière au sein des organes administratifs du monde des vents. En 1966, il est entré au<br />

comité de sa société de musique, dont il est devenu le président en 1982. A partir de 1976, il est également devenu membre du comité de<br />

l’Association cantonale des musiques thurgoviennes dont il assume la présidence depuis 1991.<br />

■ Son parcours linéaire l’a aussi conduit à prendre des responsabilités au sein de l’Association suisse des musiques (ASM): de 1984 à 1987, il a été<br />

membre de la Commission de rédaction de la «Revue suisse des musiques» (aujourd’hui «<strong>unisono</strong>»), dont il a pris la présidence dès 1996. Une<br />

charge qu’il a abandonnée lorsqu’il a été nommé au Comité central de l’ASM (aujourd’hui Direction de l’ASM) où il tient la caisse. Depuis 2005, Heini<br />

Füllemann est aussi vice-président de l’ASM et responsable du Département des fi nances.<br />

■ En 2009, il a encore ajouté à ces trois dimensions dans le monde des vents – locale, cantonale et fédérale – le niveau international. Il a en effet<br />

été choisi comme caissier de la Confédération internationale des sociétés de musique (CISM) au sein de son Conseil de direction, au cours d’un<br />

congrès tenu à Moscou.<br />

Ritratto<br />

Heini Füllemann è nato il 19 agosto 1948, è sposato e ha due figli. Cresciuto a Holzenstein, presso Romanshorn (TG), si è avvicinato alla musica<br />

bandistica a 12 anni, iniziando a suonare il flicorno dietro l’incoraggiamento del padre, membro del MV Romanshorn. Dopo un anno ha fatto la sua<br />

entrata come membro attivo nella società, e con il passare degli anni è passato all’euphonium.<br />

■ Terminato l’apprendistato alla Thurgauer Kantonalbank, è rimasto presso questa banca diventando poi direttore del dipartimento di revisione<br />

interna. Parallelamente, anche la sua carriera all’interno degli organici amministrativi bandistici ha avuto inizio: entrato nel Comitato della sua<br />

società nel 1966, ne è diventato presidente nel 1982. Nel frattempo, a partire dal 1976, è anche diventato membro del Comitato della Federazione<br />

bandistica turgoviese, di cui ha assunto la presidenza nel 1991.<br />

■ Il suo percorso lineare l’ha quindi condotto tra i responsabili dell’Associazione Bandistica Svizzera (ABS): dal 1984 al 1987 è stato membro<br />

dell’allora Commissione di redazione di «<strong>unisono</strong>» e poi suo presidente fino al 1996, una carica che ha lasciato per diventare membro dell’allora<br />

Comitato centrale – oggi Direzione – nella carica di cassiere. Dal 2005, Heini Füllemann è vicepresidente dell’ABS e responsabile del Dipartimento<br />

Finanze.<br />

■ Nel 2009, ha aggiunto a queste tre diverse dimensioni bandistiche – locale, cantonale e federale – quella internazionale, essendo stato scelto<br />

come cassiere della Confederazione internazionale delle società musicali (CISM) all’interno del suo Consiglio direttivo, durante la seduta tenutasi<br />

a Mosca. Quindi, un bandista a tutto tondo!


6 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

Heini Füllemann ist<br />

Präsident seines Vereines<br />

und seiner Kantonalsektion.<br />

Zudem sitzt er in<br />

den Vorständen des SBV<br />

und des CISM.<br />

Heini Füllemann est<br />

le président de sa société<br />

de musique et de son<br />

Association cantonale.<br />

Il siège en outre au Comité<br />

de l’ASM et de la CISM.<br />

Heini Füllmann<br />

è presidente della<br />

sua società e della sua<br />

Federazione e siede<br />

nella Direzione dell’ABS<br />

e della CISM.<br />

bandsleitung zu allen Themenbereichen ein,<br />

so gut mir das gelungen ist.»<br />

Als das Fest schliesslich begann, wurde es<br />

terminlich enger: «Ich kümmerte mich schon<br />

im Vorfeld um die sehr umfangreichen Einsatzpläne<br />

aller Mitglieder der Verbandsleitung.<br />

Jeden Morgen war die Verbandsleitung<br />

um sechs Uhr beim Frühstück, um sieben traf<br />

ich mich zur Sitzung des OK, und um acht<br />

Uhr war die Reihe an derVerbandsleitung des<br />

SBV.» Und es gab immer wieder etwas Neues<br />

zu besprechen.<br />

Mitgliederkontrolle<br />

«Zu den fi xen Pflichten der Mitglieder der<br />

Verbandsleitung gehörte während des Musikfestes<br />

die Mitgliederkontrolle bei den teilnehmenden<br />

Vereinen: Diese Aufgabe wurde im<br />

Turnus wahrgenommen.» So kontrollierten<br />

die Mitglieder derVerbandsleitung dieVereine<br />

gleich bei deren Ankunft im Probelokal in<br />

St. Gallen und prüften, ob die Zahl der anwesenden<br />

Musikantinnen und Musikanten nicht<br />

von der Zahl der vorgängig dem OK gemeldeten<br />

Mitglieder abwich. Im Vorfeld des Festes<br />

kontrollierten sie die Fest-Etats mit den<br />

Etats der Kantonalverbände auf Übereinstimmung.<br />

«Bei über einer gewissen Toleranz liegenden<br />

Differenzen hatte ich die Aufgabe, die<br />

Verantwortlichen per E-Mail darauf aufmerksam<br />

zu machen, dass für die zusätzlichen<br />

Musikanten ebenfalls der Mitgliederbeitrag<br />

zu entrichten sei. Dabei musste ich gelegentlich<br />

etwas hart sein, aber meistens wickelte<br />

sich alles auf sehr herzliche Weise ab. Natürlich<br />

haben wir für dieVereineVerständnis, die<br />

EMF/FFM 2011<br />

prises de position de la direction de l’ASM sur<br />

tous les objets traités.»<br />

Dès que la Fête fédérale a commencé, le<br />

rythme s’est accéléré. «Je me suis occupé de<br />

concevoir les tableaux de marche définissant<br />

les horaires et les activités pour tous les<br />

membres de la direction de l’ASM pour<br />

l’ensemble de la fête. Pendant les deux weekends,<br />

je me suis retrouvé à 6 heures du matin<br />

pour le petit-déjeuner avec mes collègues de<br />

l’organisation, à 7 heures pour la réunion du<br />

CO et à 8 heures pour celle avec les membres<br />

de la direction de l’ASM.»<br />

La vérification des états des membres<br />

«L’une des tâches confiées aux membres de la<br />

Direction de l’ASM durant la FFM consiste à<br />

contrôler le nombre des membres des<br />

sociétés participantes: un travail que nous<br />

avons accompli en rotation.» Dans les faits,<br />

une fois que les sociétés étaient arrivées à St-<br />

Gall, les membres de la Direction de l’ASM<br />

ont vérifié qu’il n’y ait pas de différence entre<br />

le nombre de membres déclarés au CO avant<br />

le début de la manifestation et celui des<br />

musiciens effectivement présents.<br />

«Dans les cas où des sociétés de musique<br />

se sont présentées au check-in avec des<br />

renforts ou avec des musiciens non prévus, il<br />

a été de mon devoir d’envoyer aux responsables<br />

un courriel indiquant qu’il était nécessaire de<br />

payer la cotisation de l’ASM également pour<br />

les musiciens supplémentaires. Plusieurs fois,<br />

j’ai dû être un peu sévère et dur. Mais dans la<br />

plupart des cas, tout s’est réglé de façon très<br />

cordiale. Nous avons évidemment de la<br />

ciazione su tutti gli argomenti, per quanto<br />

mi è stato possibile.»<br />

Una volta iniziata la Festa Federale, i ritmi<br />

si sono fatti serrati. «Sono stato io a occuparmi,<br />

cominciando già molto in anticipo, di stilare<br />

la serrata tabella di marcia che prevedeva<br />

orari e attività di ogni membro della Direzione<br />

per ogni giorno. Ogni mattina delle giornate<br />

della Festa, i membri della Direzione<br />

dell’Associazione si sono ritrovati alle sei per<br />

la colazione; alle sette avevo la riunione del<br />

CO e alle otto quella con i membri della Direzione<br />

dell’ABS. C’era sempre qualcosa di<br />

nuovo su cui discutere.»<br />

La verifica degli organici<br />

«Uno dei compiti fissi dei membri della Direzione<br />

durante la Festa è il controllo del numero<br />

dei membri delle società partecipanti: è<br />

un incarico che svolgiamo a rotazione.» Infatti,<br />

una volta che le società arrivano a San Gallo,<br />

i membri della Direzione verificano al momento<br />

della prova di riscaldamento che non<br />

ci siano discrepanze tra il numero di musicanti<br />

dichiarato al CO prima dell’inizio della manifestazione<br />

e quello effettivo.<br />

«Durante la Festa abbiamo confrontato lo<br />

stato dell’organico con quello dichiarato dalle<br />

federazioni cantonali. Nei casi in cui delle società<br />

si sono presentate al check-in con dei<br />

rinforzi o dei musicanti non previsti, è stato<br />

mio incarico, naturalmente applicando una<br />

certa tolleranza, inviare ai responsabili un<br />

messaggio e-mail in cui comunicavo che era<br />

necessario pagare i contributi ABS anche per<br />

i musicanti in più presentatisi. A volte ho do-


in ihrer üblichen Besetzung nicht über alle<br />

Instrumente verfügen und welche sich für die<br />

Teilnahme mit Zuzügern behelfen müssen.<br />

Ich habe mich alleine um diese Problematik<br />

gekümmert, denn hier hätte eine Arbeitsteilung<br />

bestimmt zu Unsicherheiten geführt.»<br />

Direkter Kontakt<br />

Die Tage waren also ausgefüllt. «Sicher, während<br />

eines Eidgenössischen Musikfestes können<br />

lange Arbeitstage vorkommen. Ich erlebe<br />

dieses Ereignis jedoch nicht als Stress, sondern<br />

als Freude. Man trifft viele Bekannte,<br />

lernt neue Leute kennen; und schliesslich erhalten<br />

Personen ein Gesicht, die man bisher<br />

nur vom E-Mail her kannte. Dann ergibt sich<br />

manchmal die Gelegenheit zu einer Tasse<br />

Kaffee, und ich konnte einigeVereinsvorträge<br />

anhören. Am zweiten Festsonntag habe ich<br />

dieVerbandsfahne am ökumenischen Gottesdienst<br />

eskortiert, was mich sehr mit Freude<br />

erfüllt hat. Das war ein besonderer Moment<br />

wie damals in Rom, als ich als SBV-Vertreter<br />

an einer Messe teilnahm.»<br />

Rundum ein Blasmusikant<br />

Das Eidgenössische Musikfest ist vorbei, aber<br />

auch im blasmusikalischen Alltag verschränkt<br />

Heini Füllemann die Arme nicht. «Zu den<br />

Ämtern im SBV habe ich das Präsidium meines<br />

Vereins, des MV Romanshorn, und das<br />

Präsidentenamt des Thurgauer Kantonalverbandes<br />

beibehalten. Diese Arbeit leiste ich<br />

gerne, und sie erfüllt mich mit Freude. Natürlich<br />

hat daneben kein weiteres Hobby Platz:<br />

Die Musik ist meine einzige Freizeitbeschäftigung.<br />

Ende August gehe ich in Pension, und<br />

dann werde ich der blasmusikalischen Sache<br />

noch mehr Zeit widmen können. Nächstes<br />

Jahr haben wir ein Jubiläum zu organisieren!»<br />

Trotz seiner zahlreichen Verpflichtungen<br />

auf den verschiedenen Führungsebenen spielt<br />

Heini Füllemann in seinem Verein weiterhin<br />

Euphonium, und in all den Aktivjahren hat er<br />

in keinem Jahr an mehr als zwei Proben<br />

gefehlt! ■<br />

EMF/FFM 2011<br />

compréhension pour les sociétés qui ne<br />

disposent pas de certains instruments dans<br />

leur formation habituelle ou qui doivent<br />

recourir à des renforts pour participer. Je me<br />

suis occupé de ces questions tout seul car<br />

diviser le travail aurait certainement contribué<br />

à amener de la confusion.»<br />

Le contact direct<br />

Des journées bien remplies, donc. «Certes,<br />

pendant une Fête fédérale, il faut compter<br />

d’avoir des journées de 18 heures de travail.<br />

Mais je n’ai pas vécu l’événement comme<br />

stressant, mais comme un plaisir. En effet, on<br />

rencontre beaucoup de gens qu’on connaît<br />

déjà ou qu’on apprend à connaître. On peut<br />

finalement mettre un visage à des personnes<br />

avec qui on a eu des contacts seulement par<br />

messagerie électronique.<br />

De temps à autre, on a aussi le temps pour<br />

une tasse de café et j’ai pu écouter quelques<br />

sociétés de musique. Lors du second dimanche,<br />

j’ai escorté la bannière de l’ASM lors du service<br />

religieux œcuménique. Une tâche qui m’a rempli<br />

de joie. C’était un moment spécial, comme<br />

la messe à laquelle j’ai assisté quand j’étais à<br />

Rome en tant que représentant de l’ASM.»<br />

Un fanfaron à tout crin<br />

La Fête fédérale est terminée, mais en<br />

retrouvant son train-train normal de fanfaron,<br />

Heini Füllemann ne se tourne pas les pouces.<br />

«Outre les charges assumées au sein de<br />

l’ASM, j’ai conservé la présidence de ma<br />

société de musique, le MV de Romanshorn et<br />

celle de l’Association thurgovienne. Mais ce<br />

sont toutes deux des tâches qui me plaisent et<br />

que j’accomplis volontiers. Bien sûr, avec<br />

cette somme de charges, je n’ai pas le temps<br />

de me consacrer à rien d’autre pendant mes<br />

loisirs: la musique est mon seul hobby. A fi n<br />

août, je vais prendre ma retraite professionnelle<br />

et j’aurai plus de temps encore pour me<br />

dédier à la cause musicale. Car nous avons un<br />

jubilé à organiser l’an prochain!»<br />

Malgré ses nombreuses activités aux différents<br />

niveaux administratifs, Heini Füllemann<br />

continue de jouer de l’euphonium au sein de sa<br />

société de musique et, en tant d’années d’activité,<br />

il n’a jamais manqué plus de deux répétitions<br />

pendant une saison musicale! ■<br />

Die Gewinnerin des Prix Musique Eva Maria Boppart und das Symphonische Blasorchester <strong>Schweizer</strong> Armeespiel auf der Rigi<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 7<br />

vuto essere un po’ duro, ma nella maggior<br />

parte dei casi tutto si è svolto in modo molto<br />

cordiale. Abbiamo ovviamente comprensione<br />

per le società che non dispongono di alcuni<br />

strumenti nel loro organico abituale, e che<br />

devono rivolgersi a dei rinforzi per partecipare.<br />

Mi sono occupato da solo di questo aspetto,<br />

perché dividere il lavoro con qualcuno<br />

avrebbe portato sicuramente a della confusione.»<br />

Il contatto diretto<br />

Delle giornate molto piene, dunque. «Certo,<br />

durante una Festa Federale capita di avere<br />

giornate molto lunghe di lavoro. Non vivo<br />

però questo evento come stressante, ma come<br />

un piacere. Si incontrano molte persone che<br />

si conoscono già e se ne conoscono di nuove;<br />

si può finalmente dare un volto a persone con<br />

cui si ha avuto contatto solo per posta elettronica.<br />

Ogni tanto c’è il tempo di una tazza di<br />

caffè, e ho potuto ascoltare suonare diverse<br />

società. E la seconda domenica ho scortato la<br />

bandiera dell’ABS al servizio religioso ecumenico,<br />

una cosa che mi ha dato molta gioia. Si<br />

è trattato di un momento speciale, come la<br />

messa a cui ho assistito quando sono stato a<br />

Roma come rappresentante dell’ABS.»<br />

Un bandista a tutto tondo<br />

La Festa Federale è terminata, ma anche tornando<br />

al normale tran-tran bandistico quotidiano<br />

Heini Füllemann non si ritrova con le<br />

mani in mano: «Oltre alle cariche nell’ABS,<br />

ho mantenuto la presidenza della mia società,<br />

il MV Romanshorn, e quella della Federazione<br />

turgoviese. Ma sono tutti lavori che mi<br />

piacciono e li svolgo volentieri. Certo, con<br />

questa somma di incarichi non ho il tempo di<br />

dedicarmi ad altro nel mio tempo libero: la<br />

musica è il mio unico hobby. Afi ne agosto<br />

andrò in pensione e avrò ulteriore tempo da<br />

dedicare alla causa bandistica. Abbiamo un<br />

giubileo da organizzare l’anno prossimo!»<br />

Nonostante tutti i suoi impegni ai vari livelli<br />

amministrativi, Heini Füllemann continua<br />

a suonare l’euphonium nella sua società,<br />

e in tanti anni di attività non è mai mancato a<br />

più di due prove all’anno! ■<br />

Eine Eliteformation auf der Königin der Berge! Die Spitzenmusiker des Symphonischen Blasorchesters <strong>Schweizer</strong> Armeespiel unter der Leitung von<br />

Major Philipp Wagner gastieren am Sonntag, 11. September 2011 auf der Rigi. Im Eventzelt auf Rigi Staffel konzertiert das international anerkannte<br />

Orchester mit Werken, die perfekt zur Rigi passen. Als besondere Attraktion des Kulturleckerbissens wird Graziella Contratto, Intendantin des Davos<br />

Festivals und Chefin der «camerata Schweiz» das Orchester dirigieren. Die preisgekrönte Flötistin Eva Maria Boppart aus Adligenswil (LU) ist als<br />

Solistin zu bewundern. Beginn des Konzerts ist um 15.30 Uhr, somit kann der Konzertbesuch mit einem Erlebnissonntag auf der Rigi verbunden<br />

werden. Wanderschuhe und Musikvergnügen sind im Rigi Eventzelt problemlos kombinierbar.<br />

■ Für Leser des «Unisono» sind 3 x 2 Billette (jedes Billet hat einen Wert von Fr. 85.–) bereitgestellt. Schicken Sie umgehend eine Karte an die<br />

Geschäftsstelle in Aarau, und wenn Ihnen das Glück hold ist, sind Sie mit dabei!<br />

SBV Geschäftsstelle, Gönhardweg 32, Postfach, 5001 Aarau, Stichwort «Rigi»


8 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

Einige Teilnehmer des<br />

Meisterkurses in<br />

Schladming. In der Mitte<br />

der <strong>Schweizer</strong> Teilnehmer<br />

Andrin Höltschi.<br />

Quelques-uns des<br />

participants au cours de<br />

maître de Schladming.<br />

Au milieu, un participant<br />

suisse, Andrin Höltschi.<br />

Alcuni dei partecipanti<br />

alla masterclass di<br />

Schladming. Al centro un<br />

partecipante svizzero,<br />

Andrin Höltschi.<br />

Im Rahmen der diesjährigen Mid<br />

Europe im österreichischen Schladming<br />

wurde auch heuer wieder ein<br />

internationaler Meisterkurs für<br />

Dirigieren angeboten. Dozentin<br />

für den Kurs mit Teilnehmern aus<br />

Deutschland, Österreich und der<br />

Schweiz war die <strong>Schweizer</strong> Dirigentin<br />

Isabelle Ruf-Weber.<br />

Foto: Mid Europe 2011<br />

isabelle ruf-weber, unter anderem Chefdirigentin<br />

des Landesblasorchesters Baden-<br />

Württemberg sowie musikalische Gesamtleiterin<br />

des Stadttheaters Sursee, vermittelte<br />

den Teilnehmern sowohl detaillierte theoretische<br />

Durchdringung der behandelten Werke<br />

als auch die unmittelbar praktische Umsetzung<br />

der besprochenen Partituren vor und<br />

mit dem Kursorchester. Als Kursorchester<br />

stand für die diesjährige Mid Europe die Militärmusik<br />

Oberösterreich unter der Leitung<br />

von Major Mag. Harald Haselmayr, ein Orchester<br />

von internationalem Format und hoher<br />

Reputation, zur Verfügung. Die von den<br />

Schladming<br />

Mid Europe Mid Europe Mid Europe<br />

Eine <strong>Schweizer</strong>in in Schladming<br />

Une Suissesse à Schladming<br />

Una svizzera a Schladming michael koch<br />

Dans le cadre de l’édition 2011 du Mid<br />

Europe à Schladming, un cours de<br />

maître international pour directeurs a<br />

une nouvelle fois été organisé. La<br />

directrice helvétique Isabelle Ruf-Weber<br />

a donné cet atelier suivi par des<br />

participants venus d’Allemagne,<br />

d’Autriche et de Suisse.<br />

isabelle ruf-weber, notamment directrice<br />

du Landesblasorchester du Bade-Wurtemberg,<br />

de la Landwehr de Fribourg et directrice<br />

générale du Stadttheater de Sursee (LU), a<br />

transmis aux participants aussi bien une<br />

introduction théorique détaillée des morceaux<br />

abordés, mais aussi la mise en œuvre pratique<br />

et immédiate des partitions évoquées, devant<br />

et avec l’orchestre du cours. Dans ce rôle, le<br />

Mid Europe de cette année pouvait disposer<br />

de la Musique militaire de Haute-Autriche,<br />

sous la direction du major Mag. Harald<br />

Haselmayr, un orchestre de haute réputation<br />

et de format international.<br />

Nel quadro dell’edizione di quest’anno<br />

del Mid Europe a Schladming<br />

(Austria), è stata nuovamente<br />

proposta una masterclass internazionale<br />

di direzione. Docente del corso,<br />

a cui hanno partecipato allievi<br />

provenienti da Germania, Austria e<br />

Svizzera, è stata la direttrice svizzera<br />

Isabelle Ruf-Weber.<br />

isabelle ruf-weber, direttrice stabile della<br />

Landesblasorchester Baden-Württemberg,<br />

della Landwehr di Friborgo e direttrice artistica<br />

dello Stadttheater Sursee (LU), ha trasmesso<br />

ai partecipanti tanto un’introduzione teorica<br />

dettagliata dei brani in programma<br />

quanto la messa in pratica immediata delle<br />

partiture in questione, davanti e con la partecipazione<br />

dell’orchestra del corso. Quale formazione<br />

a disposizione dei partecipanti per il<br />

Mid Europe di quest’anno era presente, sotto<br />

la direzione del major Mag. Harald Haselmayr,<br />

la Militärmusik Oberösterreich, un’orchestra<br />

di caratura internazionale e di grande


Kursteilnehmern gewonnenen theoretischen<br />

Einblicke und Hintergründe zu den einzelnen<br />

Kompositionen konnten so direkt in<br />

mehrstündiger, täglicher Probenarbeit unmittelbar<br />

mit dem Orchester umgesetzt werden.<br />

Abwechslungsreiche Stücke<br />

Als Lehrgangswerke standen «Lincolnshire<br />

Posy» von Percy A. Grainger, «Divertimento<br />

Veneziano» von Reinhard Summerer, «Caledonia»<br />

von Oliver Waespi, «Magic Child»<br />

von Thomas Trachsel sowie «Firmament»<br />

von Rolf Rudin auf dem einwöchigen Kursprogramm.<br />

Alle Kompositionen wurden<br />

unter anderem auch im aktuellen, parallel<br />

verlaufenden CISM-Wettbewerb für Jugendblasorchester<br />

aufgeführt. Dirigier-Workshop<br />

und Wettbewerb standen auf diese Weise im<br />

direkten programmatischen Bezug.<br />

Spannend war in diesem Zusammenhang<br />

zu sehen, wie sich die Wettbewerbsteilnehmer<br />

mit ihren Orchestern den im<br />

Workshop besprochenen Werken näherten<br />

oder diese Werke verschiedenartig interpretiert<br />

wurden. Die Dozentin verstand es im<br />

Verlauf der zurückliegenden Kurswoche einmal<br />

mehr aufs Beste, ihr grosses Wissen mit<br />

pädagogisch feinsinnigem Gespür an die<br />

Kursteilnehmer weiterzugeben.<br />

So wurden unter anderem Fragen zur<br />

formalen Analyse, die Behandlung spiel- und<br />

klangtechnische Aspekte und Eigenheiten<br />

der jeweiligen Kompositionen, ihre Einordnung<br />

im kompositorischen Gesamtumfeld<br />

eines Komponisten sowie viele weitere Details<br />

für eine adäquate Interpretation erörtert.<br />

Schladming<br />

Les enseignements théoriques et les<br />

informations de background engrangées par<br />

les participants au cours sur les différentes<br />

compositions pouvaient être ainsi mis en<br />

œuvre directement, sans délai, au cours des<br />

nombreuses heures de répétition tenues<br />

chaque jour avec l’orchestre.<br />

Des morceaux très variés<br />

Comme œuvres à l’étude, «Lincolnshire Posy»<br />

de Percy A. Grainger, «DivertimentoVeneziano»<br />

de Reinhard Summerer, «Caledonia» d’Oliver<br />

Waespi, «Magic Child» de Thomas Trachsel<br />

ainsi que «Firmament» de Rolf Rudin fi guraient<br />

sur le programme de cours d’une semaine.<br />

Toutes ces compositions ont entre autres aussi<br />

été exécutées dans le cadre du concours CISM<br />

pour musiques de jeunes qui se déroulait en<br />

parallèle. De cette manière, l’atelier de direction<br />

et la compétition se trouvaient en lien direct via<br />

leurs programmes respectifs.<br />

Dans ce contexte, il était passionnant<br />

de constater comment les participants au<br />

concours s’approchaient avec leurs orchestres<br />

des œuvres discutées dans le cadre de l’atelier<br />

ou comment ils interprétaient ces pièces<br />

d’une manière très différente. Au cours du<br />

déroulement de la semaine de cours, son<br />

animatrice a su une nouvelle fois transmettre<br />

au mieux aux participants du cours son<br />

immense savoir avec autant de finesse que de<br />

sensibilité pédagogique.<br />

C’est ainsi qu’ont, au préalable, été<br />

abordées des questions touchant l’analyse<br />

formelle, le traitement des aspects de jeu et<br />

de sonorité, les particularités des différentes<br />

compositions, leur place particulière dans<br />

Foto: Mid Europe 2011<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 9<br />

Isabelle Ruf-Weber<br />

bei der Arbeit mit<br />

den Jugendlichen.<br />

Isabelle Ruf-Weber en<br />

train de travailler avec<br />

des jeunes.<br />

Isabelle Ruf-Weber<br />

durante le prove con<br />

i giovani.<br />

fama. Le dritte teoriche e le informazioni sul<br />

contesto delle singole composizioni che i partecipanti<br />

hanno potuto acquisire potevano<br />

così essere messe in pratica direttamente<br />

all’interno delle lunghe sezioni di prova quotidiane<br />

con l’orchestra.<br />

Brani molto diversificati<br />

Il repertorio didattico della settimana di corso<br />

prevedeva «Lincolnshire Posy» di Percy A.<br />

Grainger, «Divertimento Veneziano» di Reinhard<br />

Summerer, «Caledonia» di Oliver Waespi,<br />

«Magic Child» di Thomas Trachsel e «Firmament»<br />

di Rolf Rudin. Tutte le composizioni,<br />

inoltre, sono state eseguite anche all’interno<br />

del concorso CISM per bande giovanili che si<br />

svolgeva parallelamente. In questo modo, il<br />

workshop di direzione e il concorso si sono<br />

trovati collegati direttamente attraverso il programma.<br />

In tale contesto, è stato molto interessante<br />

vedere come i partecipanti al concorso<br />

si accostassero ai summenzionati pezzi con<br />

le loro orchestre durante il workshop o<br />

come i brani venissero differentemente<br />

interpretati. La docente ha saputo una volta<br />

di più, durante lo svolgimento della settimana<br />

di corso, trasmettere ai partecipanti al<br />

corso le sue grandi conoscenze, con una<br />

grande sensibilità pedagogica, nel migliore<br />

dei modi.<br />

Così, tra i vari argomenti, si è risposto a<br />

domande sull’analisi formale, sul trattamento<br />

degli aspetti tecnici strumentali e sonori, le<br />

particolarità di ogni composizione, la loro collocazione<br />

nell’insieme dell’opera compositiva<br />

di ogni autore e sui molti altri dettagli per


10 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

v.l.: Verena und<br />

Johann Mösenbichler,<br />

Isabelle Ruf-Weber.<br />

De gauche à droite:<br />

Verena et Johann<br />

Mösenbichler, ainsi<br />

qu’Isabelle Ruf-Weber.<br />

Da sinistra a destra:<br />

Verena e Johann<br />

Mösenbichler, e<br />

Isabelle Ruf-Weber.<br />

Interview: Andrea Mantel<br />

Was hat Sie veranlasst, die<br />

Kursleitung des Meisterkurses<br />

der diesjährigen Mid Europe in<br />

Schladming zu übernehmen?<br />

Ich finde es wichtig, dass sich<br />

die Dirigentinnen und Dirigenten<br />

weiterbilden, an ihrer<br />

persönlichen Entwicklung<br />

arbeiten und kritikfähig<br />

bleiben. Es bereitet mir<br />

besondere Freude, mit offenen<br />

und interessierten Menschen<br />

pädagogisch zu arbeiten und<br />

ihnen wertvolle Anregungen<br />

und Hilfestellungen aus meinem<br />

Erfahrungsschatz für die<br />

anspruchsvolle Tätigkeit als<br />

Dirigentin oder Dirigent zu<br />

vermitteln.<br />

Was ist eigentlich Mid Europe?<br />

Mid Europe ist eines der<br />

bedeutendsten Blasmusikfestivals,<br />

entstanden aus der<br />

WASBE-Konferenz 1997 in<br />

Schladming. Während der<br />

ganzen Woche fi nden Konzerte<br />

und Workshops statt. Zudem<br />

kann man eine Musikmesse und<br />

den CISM-Wettbewerb für<br />

Jugendblasorchester besuchen.<br />

Parallel dazu probt das WYWOP<br />

(World Youth Wind Orchestra<br />

Project) unter der Leitung von<br />

Johann und Verena Mösenbich-<br />

ler zusammen mit einem<br />

Gastdirigenten und konzertiert<br />

am Wochenende. Mid Europe ist<br />

das Pendant zur Midwest Clinic<br />

in Chicago.<br />

Wie haben Sie die Werke für<br />

den Meisterkurs ausgewählt?<br />

Für mich war es wichtig, ein<br />

Standardwerk der Blasorchesterliteratur<br />

auszuwählen.<br />

«Lincolnshire Posy» von Percy<br />

Grainger liess sich optimal mit<br />

Werken von Grad 3–4 kombinieren.<br />

Ich berücksichtigte<br />

bei der Auswahl bewusst auch<br />

die beiden <strong>Schweizer</strong> Komponisten<br />

Oliver Waespi und<br />

Thomas Trachsel. Für die<br />

Teilnehmerinnen und Teilnehmer<br />

war es besonders<br />

interessant, dass Thomas<br />

Trachsel als Gastreferent<br />

anwesend war und sein Werk<br />

persönlich vorstellte. Zudem<br />

habe ich auch Werke ausgesucht,<br />

die am diesjährigen<br />

internationalen Wettbewerb<br />

für Jugendblasorchester<br />

Pflichtstückewaren.<br />

Sie waren auch als Jurymitglied<br />

beim diesjährigen<br />

Wettbewerb für Jugendblasorchester<br />

im Rahmen von Mid<br />

Europe tätig. Wie haben Sie<br />

diese Aufgabe erlebt?<br />

Schladming<br />

«Ich arbeite gerne mit offenen und interessierten Menschen» – Interview mit Isabelle Ruf-Weber<br />

An diesem Anlass, der von CISM<br />

organisiert und unterstützt<br />

wird, nehmen Orchester der<br />

ganzen Welt teil. Was mich<br />

immer wieder erstaunt und<br />

fasziniert, sind die unterschiedlichen<br />

Klangvorstellungen der<br />

Orchester aus verschiedenen<br />

Ländern mit ihrem spezifischen<br />

kulturellen Hintergrund. Der<br />

Auftritt der Formationen aus<br />

Israel, Ungarn und Japan bot<br />

diesbezüglich eine eindrückliche<br />

Vergleichsmöglichkeit. An<br />

dieser Stelle möchte ich die Dirigentinnen<br />

und Dirigenten von<br />

<strong>Schweizer</strong> Jugendblasorchestern<br />

ermuntern, ebenfalls an<br />

diesem Wettbewerb teilzunehmen.<br />

Die nächste Austragung<br />

findet am 13./14. Juli 2012 im<br />

neuen Konzertsaal in Schladming<br />

statt.<br />

Beschreiben Sie Ihre persönlichen<br />

Eindrücke als Gastdirigentin<br />

des WYWOP.<br />

Für mich war es, wie früher beim<br />

Nationalen Jugendblasorchester<br />

der Schweiz, ein unvergessliches<br />

Erlebnis, mit diesen hoch<br />

motivierten jungen Talenten<br />

zusammenzuarbeiten. Warum<br />

entscheiden sich junge<br />

Menschen dafür, eine Woche<br />

lang täglich acht bis zehn<br />

Stunden bei hochsommerlichen<br />

Temperaturen anspruchsvollste<br />

Blasorchesterliteratur zu<br />

erarbeiten? Wer die funkelnden<br />

Augen der Musikerinnen und<br />

Musiker strahlen sah, muss<br />

nicht lange nach einer Antwort<br />

suchen. Als Lohn für dieses<br />

bewundernswerte Engagement<br />

bleiben, nebst den persönlichen,<br />

musikalischen Fortschritten,<br />

die neu gewonnenen<br />

Kontakte und Freundschaften<br />

mit Jugendlichen aus verschiedenen<br />

Teilen der Welt als<br />

bleibende Erinnerung haften.<br />

65 Jugendliche repräsentierten<br />

die Nationen Australien, Kuba,<br />

Deutschland, Frankreich, Japan,<br />

Kanada, Kroatien, Österreich,<br />

Schweiz, Slovenien, Spanien<br />

und die USA.<br />

Was nehmen Sie aus dieser<br />

Woche mit nach Hause?<br />

Obwohl die Woche mit einem<br />

dichten Zeitplan sehr anstrengend<br />

war, bin ich voller Energie,<br />

Freude und Motivation in die<br />

Schweiz zurückgekehrt. Die<br />

Zusammenarbeit mit einer solch<br />

illustren Gruppe von begabten<br />

Künstlerinnen und Künstlern<br />

aus unterschiedlichen Kulturkreisen<br />

ist immer sehr herausfordernd,<br />

gleichzeitig aber<br />

äusserst lehrreich und stimulierend.<br />

Foto: Mid Europe 2011


Interview: Andrea Mantel<br />

Qu’est-ce qui vous a conduit à<br />

prendre la responsabilité du<br />

cours de maître de l’édition<br />

2011 du Mid Europe à<br />

Schladming?<br />

Je trouve correct que les<br />

directrices et directeurs<br />

continuent de se former,<br />

travaillent à leur développement<br />

personnel et restent<br />

ouverts à la critique. J’éprouve<br />

une joie particulière à travailler<br />

la pédagogie avec des gens<br />

ouverts et intéressés, à leur<br />

transmettre, pour cette activité<br />

exigeante que représente la<br />

direction, des impulsions<br />

précieuses et des aides puisées<br />

dans le trésor de mes<br />

expériences personnelles.<br />

En fait, qu’est-ce que<br />

le Mid Europe?<br />

Le Mid Europe est l’un des<br />

festival de musique de vents<br />

les plus importants, né dans la<br />

foulée de la Conférence de la<br />

WASBE en 1997 à Schladming,<br />

en Autriche. Pendant toute une<br />

semaine se déroulent des<br />

concerts et des ateliers. On peut<br />

en outre visiter une foire de la<br />

musique et le concours CISM<br />

pour les musiques de jeunes.<br />

En parallèle, le WYWOP (World<br />

Youth Wind Orchestra Project)<br />

Vom dirigiertechnischen «Warm-up» bis hin<br />

zur Verbesserung der Probenpraxis und -pädagogik<br />

konnten verschiedenste Aspekte der<br />

Dirigiertätigkeit beleuchtet werden.<br />

Aus Sicht des Komponisten<br />

Besonders interessant war auch, wie Komponisten<br />

die Entwicklung einer Komposition<br />

sowie die adäquate Aufführung aus<br />

persönlicher Sicht schildern und sehen. Isabelle<br />

Ruf-Weber hatte hierzu für das Werk<br />

«Magic Child» den Komponisten Thomas<br />

Trachsel eingeladen, um aus dessen Sicht<br />

das Werk mit den Kursteilnehmern zu<br />

durchleuchten und musikalisch zu durchdringen.<br />

So konnte er die kompositorische<br />

Entstehungsgeschichte wie auch seine interpretatorische<br />

Sicht des Werkes «Magic<br />

Child» vermitteln.<br />

répète sous la conduite de<br />

Johann et de Verena Mösenbichler<br />

en collaboration avec un<br />

directeur invité. La formation<br />

donne concert le week-end.<br />

Mid Europe est le pendant de<br />

la Midwest Clinic de Chicago.<br />

Comment avez-vous choisi<br />

les œuvres pour le cours de<br />

maître?<br />

Il était pour moi important de<br />

choisir un standard de la<br />

littérature pour orchestre de<br />

vents. «Lincolnshire Posy»<br />

de Percy Grainger se laissait<br />

idéalement combiner avec des<br />

œuvres de difficulté 3–4. Dans<br />

mes choix, j’ai aussi volontairement<br />

pris en compte les deux<br />

compositeurs suisses Oliver<br />

Waespi et Thomas Trachsel.<br />

Pour les participantes et les<br />

participants, il était particulièrement<br />

intéressant que<br />

Thomas Trachsel soit présent<br />

comme conférencier invité et<br />

présente personnellement son<br />

œuvre. En outre, j’ai aussi<br />

choisi des pièces qui constituaient<br />

les morceaux imposés du<br />

concours international de<br />

musique de jeunes de cette<br />

année.<br />

Dans le cadre de cette édition<br />

du Mid Europe, vous avez aussi<br />

fonctionné comme experte<br />

Schladming<br />

pour le concours de musique<br />

de jeunes. Comment avez-vous<br />

vécu cette tâche?<br />

Des orchestres de l’ensemble de<br />

la planète participent à cette<br />

manifestation organisée et<br />

soutenue par la CISM. Ce qui<br />

m’étonne et me fascine<br />

toujours, ce sont les diversités<br />

de sonorités entre tous les<br />

orchestres des différents pays<br />

avec leur arrière-plan culturel<br />

spécifique. Les prestations de<br />

formations venues d’Israël, de<br />

Hongrie et du Japon ont, de ce<br />

point de vue, offert une<br />

impressionnante occasion de<br />

comparaison. J’aimerais ici<br />

encourager les directrices et<br />

directeurs de musiques de<br />

jeunes helvétiques à participer<br />

également à ce concours. La<br />

prochaine édition aura lieu les<br />

13 et 14 juillet 2012 dans la<br />

nouvelle salle de concert de<br />

Schladming.<br />

Pouvez-vous décrire vos<br />

impressions personnelles<br />

en tant que directrice invitée<br />

du WYWOP?<br />

Pour moi, comme précédemment<br />

avec l’Harmonie nationale des<br />

jeunes (HNJ), c’était un<br />

événement inoubliable que de<br />

travailler avec des jeunes<br />

talents extrêmement motivés.<br />

Pourquoi des jeunes gens<br />

l’environnement global des œuvres d’un<br />

compositeur ainsi que de nombreux autres<br />

détails importants pour une interprétation<br />

adéquate. Depuis le «warm-up» de la<br />

technique de direction jusqu’à l’amélioration<br />

de la pratique en répétition et de la pédagogie,<br />

les aspects les plus divers de l’activité d’un<br />

directeur ont reçu un éclairage.<br />

Du point de vue du compositeur<br />

Il s’est avéré aussi très intéressant de voir<br />

comment des compositeurs appréciaient le<br />

développement de leur œuvre et comment ils<br />

envisageaient personnellement l’exécution<br />

adéquate de leur pièce. Isabelle Ruf-Weber<br />

avait, à cette fin, invité le compositeur Thomas<br />

Trachsel pour son morceau «Magic Child»,<br />

afin d’apporter aux participants l’éclairage et<br />

l’interprétation de son créateur.<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 11<br />

«Une semaine au Mid Europe est toujours un défi et, en même temps, une leçon et une stimulation!»<br />

prennent-ils la décision de<br />

travailler une littérature très<br />

exigeante pour orchestre à vent<br />

chaque jour pendant huit à dix<br />

heures, par des températures de<br />

canicule estivale? Qui a vu<br />

briller les yeux éclatants des<br />

musiciennes et musiciens n’a<br />

pas besoin de longtemps<br />

chercher une réponse. A côté<br />

des progrès personnels et<br />

musicaux, la récompense de ce<br />

remarquable engagement reste<br />

le souvenir inoubliable des<br />

contacts nouvellement acquis<br />

et des amitiés nouées avec des<br />

jeunes du monde entier. 65<br />

jeunes représentaient les<br />

nations suivantes: Australie,<br />

Cuba, Allemagne, France,<br />

Japon, Canada, Croatie,<br />

Autriche, Suisse, Slovénie,<br />

Espagne et les Etats-Unis.<br />

Que ramenez-vous chez vous<br />

d’une telle semaine?<br />

Même si la semaine était très<br />

astreignante du fait du<br />

programme et de l’horaire serré,<br />

je reviens en Suisse pleine<br />

d’énergie, de joie et de<br />

motivation. La collaboration<br />

avec un groupe aussi illustre<br />

d’artistes doués, venus<br />

d’horizons culturels différents,<br />

est toujours un défi et, en même<br />

temps, une leçon et une<br />

stimulation.<br />

un’interpretazione adeguata. I più diversi<br />

aspetti dell’attività di un direttore hanno potuto<br />

essere chiariti, dal riscaldamento del gesto<br />

fino al miglioramento della prassi di prova<br />

e della sua pedagogia.<br />

Il punto di vista del compositore<br />

È anche stato particolarmente interessante<br />

vedere come i compositori si immaginino<br />

personalmente lo sviluppo e l’esecuzione<br />

adeguata di un brano. A questo scopo, Isabelle<br />

Ruf-Weber aveva invitato il compositore<br />

Thomas Trachsel per il suo pezzo «Magic<br />

Child», per indagare l’opera insieme ai<br />

partecipanti dal suo punto di vista e chiarirla<br />

musicalmente. Trachsel ha così spiegato le<br />

condizioni compositive della creazione di<br />

«Magic Child» e le sue immagini interpretative.


12 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

Praktische Tipps<br />

Spannend war auch, wie es die Maestra verstand,<br />

im praktischen Unterricht die dirigiertechnische<br />

Umsetzung der bearbeiteten<br />

Werke mit jedem einzelnen Kursteilnehmer<br />

anzugehen und zu vermitteln. Dirigier- und<br />

probetechnische Hürden, die sich hierbei<br />

während der praktischen Probenarbeit vor<br />

und mit dem Kursorchester ergaben, wurden<br />

von der Dozentin durch genaue Beobachtung<br />

und präzise Beschreibung analysiert<br />

und nicht zuletzt mit praktischen Tipps und<br />

Hilfestellungen korrigiert.<br />

Abschliessend waren sich die Kursteilnehmer<br />

einig, dass die gewonnenen Eindrücke<br />

und Anleitungen für jeden Einzelnen in<br />

jeder Hinsicht unbedingt eine weitere intensive<br />

Befruchtung für das eigene Arbeiten<br />

darstellen können. ■<br />

Schladming<br />

Intervista con Isabelle Ruf-Weber: «Per me è stata un’esperienza indimenticabile»<br />

Intervista: Andrea Mantel<br />

Cosa l’ha portata ad assumere<br />

la direzione della masterclass<br />

del Mid Europe di Schladming<br />

quest’anno?<br />

Trovo importante che le<br />

direttrici e i direttori continuino<br />

ad aggiornarsi, lavorino al<br />

loro miglioramento personale e<br />

mantengano una dose di<br />

autocritica. Mi piace particolarmente<br />

lavorare pedagogicamente<br />

con persone aperte e<br />

interessate, fornire loro degli<br />

strumenti utili e dare loro dei<br />

consigli che ho potuto<br />

estrapolare dalla mia esperienza<br />

e che possono aiutarli a<br />

svolgere l’esigente attività di<br />

direttore.<br />

Cos’è il Mid Europe?<br />

Il Mid Europe è uno dei festival<br />

di musica bandistica più<br />

significativi, nato come<br />

conseguenza della Conferenza<br />

WASBE tenutasi nel 1997 a<br />

Schladming. Sull’arco di tutta la<br />

settimana si svolgono concerti e<br />

workshop. Oltre a questo, è<br />

possibile visitare una fi era<br />

musicale e assistere al concorso<br />

CISM per bande giovanili.<br />

Parallelamente, il WYWOP<br />

(World Youth Wind Orchestra<br />

Project) tiene le sue prove sotto<br />

la direzione di Johann e Verena<br />

Mösenbichler e di un direttore<br />

ospite, presentando poi un<br />

concerto alla fi ne della<br />

settimana. Il Mid Europe fa da<br />

pendant al Midwest Clinic di<br />

Chicago.<br />

Come ha scelto i brani per la<br />

masterclass?<br />

Per me era importante scegliere<br />

un’opera standard della<br />

letteratura per orchestra di fi ati.<br />

«Lincolnshire Posy» di Percy<br />

Grainger può essere combinato<br />

in modo ottimale con dei brani<br />

dei gradi 3–4. Nella mia scelta<br />

ho voluto includere consapevolmente<br />

entrambi gli autori<br />

svizzeri Oliver Waespi e Thomas<br />

Trachsel. Per i partecipanti è<br />

stato particolarmente interessante<br />

avere qui Thomas Trachsel<br />

come referente ospite per<br />

presentare personalmente la<br />

sua opera. Inoltre ho anche<br />

voluto comprendere i pezzi<br />

imposti del Concorso internazionale<br />

per bande giovanili di<br />

quest’anno.<br />

Nel quadro del Mid Europe,<br />

quest’anno lei è stata anche<br />

attiva come membro della<br />

giuria del Concorso internazio-<br />

nale per bande giovanili. Come<br />

ha vissuto questo incarico?<br />

A questo evento, organizzato e<br />

sostenuto dalla CISM, prendono<br />

parte orchestre provenienti da<br />

tutto il mondo. Sono sempre<br />

meravigliata e affascinata dai<br />

diversi concetti di sonorità di<br />

orchestre provenienti da diverse<br />

regioni, con il loro specifico<br />

substrato culturale. Le<br />

esecuzioni di formazioni di<br />

Israele, Ungheria e Giappone, a<br />

questo riguardo, hanno offerto<br />

un’impressionante possibilità di<br />

confronto. Vorrei approfittare di<br />

questa occasione per incoraggiare<br />

i direttori delle bande<br />

giovanili svizzere a partecipare<br />

a questo concorso, la cui<br />

prossima edizione si svolgerà il<br />

13 e il 14 luglio 2012 nella<br />

nuova sala da concerto di<br />

Schladming.<br />

Ci descriva le sue impressioni<br />

personali quale direttrice<br />

ospite del WYWOP.<br />

Per me è stata un’esperienza<br />

indimenticabile, come nel caso<br />

della sessione con la Banda<br />

nazionale giovanile svizzera,<br />

collaborare con questi giovani<br />

talenti tanto motivati. Perché<br />

dei giovani decidono di studiare<br />

una letteratura bandistica<br />

C’est ainsi que le musicien helvétique a<br />

pu exprimer l’histoire qui a conduit à la création<br />

de sa composition ainsi que ses vues sur<br />

l’interprétation de son œuvre «Magic Child».<br />

Des trucs pratiques<br />

Tout aussi passionnante s’est avérée la façon<br />

dont la maestra a su aborder et transmettre,<br />

dans son enseignement pratique, la technique<br />

de direction individuellement avec chaque<br />

participant au cours. Pendant le travail pratique<br />

de répétition, devant et avec l’orchestre de<br />

cours, les difficultés techniques pour diriger et<br />

répéter ont été analysées par l’enseignante avec<br />

une observation précise et une description<br />

détaillée. Elles ont aussi été corrigées par des<br />

tuyaux et des coups de pouce pratiques.<br />

En conclusion, tous les participants<br />

étaient unanimes pour estimer que les<br />

impressions et les indications acquises<br />

pouvaient représenter pour chacun et sous<br />

tous les aspects un enrichissement intensif<br />

pour son travail personnel. ■<br />

altamente esigente per una<br />

settimana, lavorando dalle otto<br />

alle dieci ore al giorno, nella<br />

calura dell’estate? Chi ha visto<br />

brillare gli occhi di questi<br />

musicanti non deve cercare a<br />

lungo una risposta. La<br />

ricompensa per questo<br />

importante impegno è costituita,<br />

accanto ai progressi musicali<br />

personali, dai nuovi contatti e<br />

dall’amicizia stretti con giovani<br />

provenienti da tutto il mondo<br />

e da ricordi indimenticabili.<br />

65 giovani hanno rappresentato<br />

Australia, Austria, Canada,<br />

Croazia, Cuba, Francia,<br />

Germania, Giappone, Slovenia,<br />

Spagna, Svizzera e gli USA.<br />

Cosa serberà di questa<br />

settimana?<br />

Anche se la settimana è stata<br />

molto faticosa, a causa delle<br />

strette esigenze di tempo, sono<br />

tornata in Svizzera carica di<br />

energia, gioia e motivazione. La<br />

collaborazione con un gruppo<br />

così illustre di dotati artisti,<br />

provenienti da diversi orizzonti<br />

culturali, costituisce sempre una<br />

sfida; ma rimane allo stesso<br />

tempo estremamente arricchente<br />

e stimolante.<br />

Consigli pratici<br />

È stato ugualmente appassionante osservare<br />

come la maestra ha saputo presentare e trasmettere<br />

a ogni partecipante, durante le lezioni<br />

pratiche, la tecnica di direzione delle composizioni<br />

su cui si è lavorato. La docente ha<br />

analizzato con un’osservazione intensa e precise<br />

descrizioni le difficoltà della tecnica di<br />

direzione e della conduzione della prova che<br />

si sono presentate durante le esercitazioni<br />

pratiche prima e durante il lavoro con l’orchestra,<br />

e ha apportato correzioni distribuendo<br />

consigli pratici e trucchi del mestiere.<br />

Al termine del corso tutti i partecipanti si<br />

sono trovati d’accordo nel dichiarare che le<br />

impressioni e le indicazioni ottenute, sotto<br />

tutti gli aspetti, potevano rappresentare per<br />

ognuno un grande arricchimento per il proprio<br />

miglioramento personale. ■


14 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

Ein schönes Bild:<br />

1346 Musikantinnen<br />

musizierten auf<br />

dem Dorfplatz von<br />

Lenggenwil.<br />

Une belle image: 1346<br />

musiciennes jouent<br />

ensemble sur la<br />

place du village de<br />

Lenggenwil (SG).<br />

Una bella immagine:<br />

1346 musicanti<br />

donne suonano sulla<br />

piazza principale<br />

di Lenggenwil.<br />

Die Musig Lenggenwil feiert heuer ihr<br />

50-Jahr-Jubiläum. Mit einem sechstägigen<br />

Fest wurde dieser Geburtstag<br />

gefeiert. Das grösste Geschenk<br />

machten dem Verein 1346 Musikantinnen:<br />

Mit dieser grossen Zahl an<br />

Teilnehmerinnen ist ein Weltrekordversuch<br />

geglückt.<br />

die uhr zeigte auf viertel nach sieben uhr<br />

am letzten Samstagabend im Mai, als die Musig<br />

Lenggenwil das grösste Geschenk zu ihrem<br />

50-Jahr-Jubiläum erhielt. «1346 Musikantinnen<br />

sind es», verkündete Lucas Keel, der<br />

als Gemeindepräsident dafür verantwortlich<br />

war, dass alles mit rechten Dingen zu- und<br />

herging. 1346 Frauen spielten am Samstagabend<br />

im Zentrum von Lenggenwil einen<br />

Marsch und eine Polka. Damit hat die Musig<br />

Lenggenwil<br />

Weltrekordversuch «Grösste Frauen-Blasmusik» in Lenggenwil (SG) Plus grande fanfare de femmes<br />

à Lenggenwil (SG) La più grande banda femminile stabilisce il record a Lenggenwil (SG)<br />

1346 Musikantinnen haben<br />

es geschafft<br />

1346 musiciennes ont réussi leur tentative<br />

de record du monde<br />

1346 musicanti donne ce l’hanno fatta zita meienhofer<br />

La Musig Lenggenwil vient de fêter son<br />

cinquantenaire. Ce jubilé a été célébré<br />

au cours de six jours de fête. La société<br />

a reçu son plus grand cadeau grâce<br />

à 1346 musiciennes: avec ce nombre<br />

impressionnant participantes, la<br />

tentative de record du monde a été<br />

couronnée de succès.<br />

l’horloge indiquait 18 h 45 le dernier<br />

samedi de mai, lorsque la Musig Lenggenwil<br />

a reçu le plus magnifique cadeau marquant<br />

son cinquantenaire. «Il y a 1346 musiciennes»,<br />

a annoncé Lucas Keel qui, en tant que<br />

président de commune, était responsable que<br />

tout soit en ordre d’un point de vue juridique.<br />

Le samedi soir au cœur de Lenggenwil, 1346<br />

musiciennes ont joué une marche et une<br />

polka. Ainsi, la Musig Lenggenwil a décroché<br />

La Musig Lenggenwil festeggia<br />

quest’anno il suo 50° anniversario.<br />

Questo compleanno è stato celebrato<br />

con una festa di sei giorni. A fare il<br />

più grande regalo alla società sono<br />

state 1346 musicanti donne: con<br />

questo enorme numero di suonatrici,<br />

è stato battuto il record mondiale.<br />

l’orologio indicava le sette meno un quarto<br />

l’ultimo sabato di maggio, quando la Musig<br />

Lenggenwil ha ricevuto il regalo più grande<br />

per il suo 50° anniversario. «Sono presenti<br />

1346 musicanti», ha annunciato Lucas Keel<br />

che, in quanto sindaco, aveva la responsabilità<br />

di controllare che tutto fosse fatto nel modo<br />

corretto. 1346 donne, radunate nel centro di<br />

Lenggenwil quel sabato pomeriggio, hanno<br />

suonato una marcia e una polka. Questo ha


Lenggenwil den Weltrekord der grössten<br />

Frauen-Blasmusik, den bislang Ziegelbach bei<br />

Bad Wurzach in Deutschland hielt, geknackt.<br />

Allerdings sehr knapp: Nur neun Frauen<br />

mehr als in Ziegelbach spielten in Lenggenwil<br />

auf.<br />

Wettlauf mit der Zeit<br />

Die Musikantinnen auf dem Platz und die<br />

vielen Zuschauer jubelten, freuten sich mit<br />

den Organisatoren. Doch am meisten jubelte<br />

der Initiant und Chef des Anlasses, Franz<br />

Meienhofer – ein Musikant durch und durch.<br />

«Es ist einfach super», sagte er spontan und<br />

überglücklich. Die Erleichterung war ihm anzusehen,<br />

denn was sich während der Stunden<br />

zuvor abspielte, kam einem Krimi gleich.<br />

Am Mittag noch fehlten 80 Musikantinnen.<br />

Am Nachmittag traf eine grössere Gruppe<br />

aus dem benachbarten Vorarlberg ein. Der<br />

Weltrekord war zum Greifen nah. Nun wurden<br />

alle Musikantinnen mobilisiert. Die Handys<br />

der bereits anwesenden Frauen, der Mitglieder<br />

der Musig Lenggenwil und des<br />

Organisationskomitees liefen heiss, sollten<br />

doch noch weitere Teilnehmerinnen aufgeboten<br />

werden können.<br />

Solidarität und Disziplin<br />

Um Viertel vor sieben Uhr bahnte sich ein<br />

Menschenzug den Weg vom Festplatz bis<br />

zum Weltrekordversuch-Areal. Die Frauen,<br />

die sich bereits im Vorfeld auf einer Liste eingeschrieben<br />

hatten, wurden von automatischen<br />

Zählern nochmals nummeriert. Dann<br />

erhob Dirigentin Anne Britt Hermansen ihre<br />

Hände, die sie in weisse Handschuhe gehüllt<br />

hatte, und zählte den ersten Takt an. «Gruss<br />

aus Lenggenwil» von Hansulrich Lüthi aus<br />

Algetshausen – der vor Ort war – ertönte.<br />

Anschliessend wurden Musikantinnengruppen<br />

aus dem Engadin – aus Bever, S-chanf<br />

und Samedan – für ihre weiteste Anreise ausgezeichnet.<br />

Ebenfalls eine Auszeichnung erhielten<br />

die Breisgauperlen aus Teningen, im<br />

Lenggenwil<br />

le record mondial de la plus grande fanfare<br />

féminine qui était jusque-là détenu par<br />

Ziegelbach près de Bad Wurzach, en Allemagne.<br />

Ce fut toutefois de justesse: à Lenggenwil, il y<br />

avait seulement neuf dames de plus à jouer<br />

qu’à Ziegelbach.<br />

Course contre la montre<br />

Les musiciennes sur la place et les nombreux<br />

spectateurs ont éclaté de joie et se sont<br />

réjouis avec les organisateurs. Mais le plus<br />

heureux était l’initiateur et responsable de la<br />

manifestation, Franz Meienhofer, un musicien<br />

jusqu’au bout des ongles. «C’était tout<br />

simplement super», a-t-il déclaré très<br />

spontanément, au sommet du bonheur. Son<br />

soulagement était visible car ce qui s’est passé<br />

pendant les heures précédentes tenait du<br />

roman policier.Amidi, il manquait encore 80<br />

musiciennes. L’après-midi, un groupe d’une<br />

certaine importance est arrivé du Vorarlberg<br />

voisin. Le record du monde était à portée de<br />

main. C’était le moment de mobiliser toutes<br />

les musiciennes. Les téléphones mobiles des<br />

dames déjà présentes, des membres de la<br />

Musig Lenggenwil et du comité d’organisation<br />

ont chauffé afin de convoquer encore des<br />

participantes supplémentaires.<br />

Solidarité et discipline des musiciennes<br />

A 18h45, un cortège de personnes s’est frayé<br />

un passage de la place de fête jusqu’à l’aire<br />

d’enregistrement du record mondial. Les<br />

femmes qui s’étaient déjà inscrites au préalable<br />

sur une liste ont été encore une fois décomptées<br />

par des compteurs automatiques. Puis, la<br />

directrice Anne Britt Hermansen a levé ses<br />

mains, recouvertes de gants blancs,et a compté<br />

les premières mesures. «Gruss aus Lenggenwil»<br />

de Hansulrich Lüthi d’Algetshausen<br />

– qui était présent sur place – a résonné.<br />

Ensuite, un groupe de musiciennes<br />

venues de l’Engadine – de Bever, S-chanf et<br />

Samedan – a été distingué pour avoir accompli<br />

le plus long voyage. Des distinctions ont<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 15<br />

permesso alla Musig Lenggenwil di stabilire il<br />

nuovo record mondiale per la più grande<br />

banda femminile, record detenuto fino ad allora<br />

dal comune di Ziegelbach presso Bad<br />

Wurzach, in Germania. Un record battuto di<br />

stretta misura: a Lenggenwil infatti hanno<br />

suonato solo nove donne in più che a Ziegelbach.<br />

Una corsa contro il tempo<br />

Le musicanti e i tanti spettatori in piazza<br />

hanno lanciato urla di giubilo e si sono rallegrati<br />

insieme agli organizzatori. Il più felice,<br />

però, è stato Franz Meienhofer, il promotore<br />

e il responsabile della manifestazione, un<br />

musicante a tutto tondo. «È semplicemente<br />

favoloso», ha dichiarato, felicissimo, con<br />

spontaneità. Il suo sollievo era visibile, poiché<br />

quello che era successo nelle ore precedenti<br />

sembrava un romanzo giallo. A mezzogiorno<br />

mancavano ancora 80 musicanti. Nel<br />

pomeriggio, dal vicino Vorarlberg, è arrivato<br />

un folto gruppo. Il record del mondo era a un<br />

passo. Era arrivato il momento di mobilitare<br />

tutte le musicanti. I telefoni cellulari delle<br />

donne presenti, dei membri della Musig<br />

Lenggenwil e del comitato organizzativo<br />

erano bollenti, occupati a richiamare ancora<br />

altre partecipanti.<br />

Solidarietà e disciplina delle musicanti<br />

Alle sette meno un quarto, un corteo di persone<br />

si è fatto strada dalla piazza della festa<br />

fino all’area di registrazione del record mondiale.<br />

Le donne iscrittesi in anticipo su una<br />

lista sono state ricontate con dei contatori automatici.<br />

Quindi, la direttrice Anne Britt Hermansen<br />

ha levato le mani, ricoperte da guanti<br />

bianchi, ha diretto le prime misure ed è<br />

risuonata «Gruss aus Lenggenwil» di Hansulrich<br />

Lüthi di Algetshausen – presente in<br />

piazza. In seguito è stata assegnata una distinzione<br />

a un gruppo di musicanti dell’Engadina<br />

– da Bever, S-chanf e Samedan – per il<br />

viaggio più lungo compiuto.Altre distinzioni<br />

Sie jubelten: Lucas Keel, der zum Rechten schaute,<br />

Franz Meienhofer, Präsident des Anlasses und<br />

der Musig Lenggenwil, sowie Dirigentin Anne Britt<br />

Hermansen (von links).<br />

Ils exultent: Lucas Keel, qui a géré les questions<br />

juridiques, Franz Meienhofer, président de la<br />

manifestation et de la Musig Lenggenwil, ainsi que la<br />

directrice Anne Britt Hermansen (de gauche à droite).<br />

Hanno giubilato: Lucas Keel, responsabile giuridico,<br />

Franz Meienhofer, presidente della manifestazione e<br />

della Musig Lenggenwil, e la direttrice Anne Britt<br />

Hermansen (da sinistra a destra).


16 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

Ein Musikantinnenzug<br />

erstreckt sich vom<br />

Festplatz bis zum<br />

Weltrekord-Areal.<br />

La foule des musiciennes<br />

s’étend de la place de fête<br />

jusqu’à l’aire prévue pour<br />

le record du monde.<br />

La massa delle musicanti<br />

congiungeva la piazza<br />

della festa al palco di<br />

registrazione del record.<br />

Südwesten Baden-Württembergs, die die<br />

grösste Anzahl Frauen stellten. Musikantinnen<br />

aus fast allen Ecken der Schweiz haben<br />

nach Lenggenwil gefunden. Die Organisatoren<br />

zeigten sich mehr als erfreut über die<br />

Solidarität unter den Musikantinnen und<br />

auch über deren Disziplin. Es habe einfach<br />

alles sehr gut funktioniert, sagte Franz Meienhofer.<br />

Die Teilnehmerinnen haben sich an<br />

die Anweisungen gehalten und seien ebenfalls<br />

bestrebt gewesen, dass es klappen würde.<br />

Er spricht hiermit allen ein grosses Kompliment<br />

aus.<br />

Weltrekord bleibt in der Schweiz<br />

Der letzte Ton der «Südböhmischen Polka»<br />

verklang – und zwar zeitgleich –, als Dirigentin<br />

Anne Britt Hermansen ganz stolz und voller<br />

Freude ihre Arme auf der Hebebühne senkte.<br />

Sie hatte ihre Arbeit sehr gut gemeistert und<br />

war ganz begeistert vom Anlass und davon,<br />

dass der Weltrekord geschafft wurde. Begeistert<br />

waren auch die 1346 Musikantinnen.<br />

«Es war eine fröhliche Atmosphäre, das<br />

Wetter passte, der Anlass war ausgezeichnet<br />

organisiert, und ich bin schon etwas stolz, dass<br />

wir den Weltrekord gebrochen haben», sagte<br />

Judith Fuchs aus Hosenruck, die mit den<br />

Wuppenauer Musikantinnen anwesend war.<br />

Sie war zudem erstaunt, dass das Zusammenspiel<br />

ohne Probe nicht schlecht geklappt hatte.<br />

Ingrid Kull von der Henauer Musig freute sich,<br />

schon zum zweiten Mal einen Weltrekordversuch<br />

geschafft zu haben. Sie war bereits 2008<br />

im vorarlbergischen Hittisau dabei. Es sei immer<br />

gewaltig, wenn so viele Musikantinnen<br />

miteinander spielten, so Ingrid Kull.<br />

Übrigens: Zwei Wochen später versuchte<br />

die Blasmusik Oberstaufen im Allgäu den<br />

Weltrekord ein weiteres Mal zu knacken. Es<br />

reichte nicht, es spielten lediglich 1238 Frauen<br />

auf. Somit bleibt der Weltrekord «Grösste<br />

Frauen-Blasmusik» in der Schweiz. ■<br />

Lenggenwil<br />

aussi été remises aux Breisgauperlen de<br />

Teningen, dans le sud-ouest du Bade-<br />

Wurtemberg, qui comportaient le plus grand<br />

nombre de femmes. Des musiciennes de<br />

presque tous les coins de la Suisse avaitent<br />

trouvé le chemin de Lenggenwil. Les organisateurs<br />

se sont montrés plus que satisfaits de<br />

la solidarité régnant entre les musiciennes et<br />

de leur discipline. «Tout a parfaitement<br />

fonctionné», a confié Franz Meienhofer: les<br />

participantes ont respecté les indications et<br />

ont aussi tout fait pour que ça marche. Il a<br />

adressé à toutes un énorme compliment.<br />

Le record du monde reste en Suisse<br />

Quand la dernière note de la «Südböhmische<br />

Polka» a été jouée, la directrice Anne Britt<br />

Hermansen, pleine de fierté et de joie, a<br />

baissé en même temps les bras sur le podium.<br />

Elle avait bien maîtrisé sa tâche et était<br />

enthousiasmée par la manifestation ainsi que<br />

d’avoir réalisé un record du monde. Tout aussi<br />

enthousiastes étaient les 1346 musiciennes.<br />

«C’était une atmosphère joyeuse, le temps<br />

était de la partie, la manifestation était très<br />

bien organisée et je ressens une certaine fi erté<br />

d’avoir battu le record du monde», a expliqué<br />

Judith Fuchs de Hosenruck, qui était présente<br />

avec des musiciennes de Wuppenau.<br />

Elle était par ailleurs étonnée que le<br />

morceau d’ensemble ait bien fonctionné, sans<br />

répétition. Ingrid Kull, de la Henauer Musig,<br />

s’est réjouie d’avoir pour la seconde fois battu<br />

un record mondial. En 2008, elle était déjà à<br />

Hittisau, dans le Vorarlberg: «C’est toujours<br />

impressionnant quand autant de musiciennes<br />

jouent ensemble.»<br />

Au passage: deux semaines plus tard, la<br />

fanfare d’Oberstaufen dans l’Allgäu (D) a<br />

essayé de battre le nouveau record du monde.<br />

Sans succès: seules 1238 femmes ont joué.<br />

C’est ainsi que le record du monde de la plus<br />

grande fanfare de femmes reste en Suisse. ■<br />

sono state consegnate al gruppo dei Breisgauperlen<br />

di Teningen, nel sud-ovest del Baden-<br />

Württemberg, che contava il numero maggiore<br />

di donne.<br />

Suonatrici di quasi ogni angolo della Svizzera<br />

hanno trovato la strada per Lenggenwil.<br />

Gli organizzatori si sono dimostrati più che<br />

soddisfatti della solidarietà tra le musicanti e<br />

della loro disciplina. Tutto è semplicemente<br />

andato bene, ha detto Franz Meienhofer; le<br />

partecipanti si sono attenute alle indicazioni e<br />

si sono impegnate affinché tutto funzionasse.<br />

A tutte ha fatto grandi complimenti.<br />

Il record mondiale rimane in Svizzera<br />

Stava risuonando l’ultima nota della<br />

«Südböhmische Polka», quando la direttrice<br />

Anne Britt Hermansen, fiera e felice, ha abbassato<br />

le braccia sul podio. Aveva compiuto<br />

bene il suo dovere ed era tanto entusiasta<br />

della manifestazione quanto di avere realizzato<br />

un record mondiale. Ed entusiaste erano<br />

anche le 1346 musicanti. «C’era un’atmosfera<br />

gioiosa, il tempo era splendido, la manifestazione<br />

era molto ben organizzata, e sono abbastanza<br />

fiera di aver battuto un record mondiale»,<br />

ha spiegato Judith Fuchs di Hosenruck,<br />

che era presente insieme alle musicanti di<br />

Wuppenau. Questa era pure meravigliata del<br />

fatto che il brano d’insieme non avesse funzionato<br />

male anche senza aver fatto prove.<br />

Ingrid Kull, della Henauer Musig, è stata felice<br />

di aver battuto il record mondiale per la<br />

seconda volta. Nel 2008 era già stata a Hittisau,<br />

nelVorarlberg: «È sempre impressionante<br />

quando così tante musicanti suonano insieme.»<br />

In più: due settimane dopo, la Blasmusik<br />

di Oberstaufen nell’Allgäu ha cercato di battere<br />

questo nuovo record mondiale. Senza<br />

farcela però, poiché solo 1238 donne hanno<br />

suonato. Quindi, il record della più grande<br />

banda femminile rimane in Svizzera. ■


Die jungen Musikanten<br />

des NJBO strahlen Freude<br />

und Zufriedenheit aus.<br />

Les jeunes musiciens<br />

de l’HNJ respirent la joie<br />

et la bonne humeur.<br />

Gioia e buonumore sono<br />

scritti negli occhi dei<br />

giovani musicisti della<br />

BNG.<br />

Jedes Jahr im Sommer treffen sich<br />

rund siebzig jugendliche MusikerInnen<br />

zur Ausbildungswoche des Nationalen<br />

Jugendblasorchesters. Zwar haben<br />

alle Zeugnis von ihrem musikalischen<br />

Können abgelegt, bis zu einem<br />

ausgewogenen Orchesterklang braucht<br />

es aber noch einiges mehr.<br />

voller erwartungen und vorfreude trafen<br />

die Orchestermitglieder am 16. Juli in Interlaken<br />

ein. Etwas zurückhaltend – und vielleicht<br />

auch unsicher, was da kommen mochte – die<br />

Feedback eines Konzertbesuchers<br />

«Wieder einmal war es ein sehr gutes<br />

Konzert. Besonders gefreut hat mich, das alle<br />

Stücke von <strong>Schweizer</strong> Komponisten waren.<br />

Man hat richtig gemerkt, dass die MusikerInnen,<br />

Franco Cesarini und alle anderen<br />

Beteiligten Spass während dieser Lagerwoche<br />

hatten. So ist jedenfalls mein Eindruck.»<br />

NJBO<br />

Nationales Jugendblasorchester Harmonie nationale des jeunes Banda nazionale giovanile<br />

Genialer Teamgeist und<br />

Top-Engagement<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 17<br />

Un esprit d’équipe génial et un engagement super!<br />

Spirito di gruppo eccezionale e massimo impegno<br />

siegfried aulbach<br />

Chaque année en été, une septantaine<br />

de jeunes musiciennes et musiciens se<br />

rencontrent lors de la semaine de<br />

formation de l’Harmonie nationale des<br />

jeunes. Certes, tous ont déjà démontré<br />

leurs capacités musicales, mais pour<br />

atteindre une sonorité d’orchestre<br />

équilibrée, il faut encore un peu plus.<br />

c’est plein d’espoir et de joie anticipée que<br />

les membres de l’orchestre se sont retrouvés<br />

le 16 juillet passé à Interlaken (BE). Un peu<br />

plus retenus – peut-être aussi insécurisés, sur<br />

L’avis d’un auditeur<br />

«Une fois de plus, ce fut un très bon concert.<br />

Je suis particulièrement heureux que toutes<br />

les pièces aient été de compositeurs<br />

helvétiques. On a vraiment remarqué que les<br />

musiciennes et musiciens de même que<br />

Franco Cesarini et tous les autres participants<br />

avaient eu du plaisir pendant ce camp. C’est<br />

en tout cas mon impression.»<br />

Ogni anno, d’estate, una settantina di<br />

giovani musicisti si raduna per la<br />

settimana di studio della Banda<br />

nazionale giovanile (BNG). Tutti<br />

avevano dimostrato le loro abilità<br />

musicali personali per essere ammessi,<br />

ma per ottenere una sonorità orchestrale<br />

equilibrata queste non bastano.<br />

i membri dell’orchestra si sono trovati a Interlaken<br />

il 16 luglio, pieni di aspettativa e in<br />

gioiosa attesa. I nuovi, restando un po’indietro<br />

– e forse anche non molto sicuri di quello<br />

L’opinione di un ascoltatore<br />

«Anche questa volta si è trattato di un<br />

ottimo concerto. Ho apprezzato particolarmente<br />

il fatto che il programma fosse<br />

costituito integralmente da compositori<br />

svizzeri. Era chiaro, secondo me, che i<br />

musicisti, Franco Cesarini e tutte le persone<br />

coinvolte hanno passato una settimana in<br />

cui si sono divertiti.»<br />

Foto Richard de Stoutz


18 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

neuen, glücklich, wieder dabei zu sein, die<br />

erfahrenen. Eine Woche unter kundiger Leitung<br />

von Franco Cesarini zu proben, darauf<br />

freuten sich wohl alle ganz besonders. Musikalisch<br />

unterstützt wurde der Maestro von elf<br />

Registerlehrkräften.<br />

Freiburg und Luzern am stärksten<br />

vertreten<br />

Eher eine Seltenheit ist, dass im NJBO auch<br />

die italienische Schweiz vertreten ist. Diesmal<br />

gab es gleich drei Mitglieder italienischer<br />

Muttersprache. Nämlich zwei aus dem italienischen<br />

Teil des Kantons Graubünden und<br />

eines aus dem Tessin. Zwölf Mitglieder waren<br />

französischer Muttersprache, was gegenüber<br />

2010 (es waren neunzehn) einen massiven<br />

Rückgang bedeutet. Ein Sprachenproblem<br />

oder einen «Röstigraben» gibt es im Orchester<br />

nicht. Die Jugendlichen nehmen diese<br />

Hürde locker und profitieren so ganz nebenbei<br />

vom aktiven Fremdsprachentraining. Aus<br />

neunzehn Kantonen kamen Jugendliche,<br />

wobei die Kantone Freiburg und Luzern mit<br />

jeweils zehn NJBO-Mitgliedern die grösste<br />

Teilnehmergruppe bildeten.<br />

Auch in der Freizeit wird musiziert<br />

Täglich neun Stunden Musik stehen auf dem<br />

Programm. Da könnte man meinen, dass der<br />

freie Dienstagnachmittag «musikfrei» ist.Viele<br />

nutzen diese probefreie Zeit allerdings zum<br />

individuellen Üben oder zum Einstudieren<br />

von Ensemblewerken, welche dann am Grillabend<br />

vorgetragen werden. Der Grillabend ist<br />

übrigens legendär. Spätestens nach diesem<br />

hat das Orchester auch auf der persönlichen<br />

Ebene einen grossen Schritt zu einer Einheit<br />

gemacht.<br />

Uraufführung und musikalische Topleistung<br />

Das Konzertprogramm war vollständig auf<br />

<strong>Schweizer</strong> Komponisten ausgelegt. Wenn mit<br />

Franco Cesarini ein vielgeschätzter Komponist<br />

am Dirigentenpult steht, ist es naheliegend,<br />

dass einige seiner Werke auch Einzug<br />

im Programm finden. Ein Höhepunkt war<br />

zweifellos die Uraufführung der «Bulgarian<br />

Dances Part II». Dieses Werk wurde als Aufgabestück<br />

fürs Eidgenössische Musikfest in<br />

Feedback einer Teilnehmerin<br />

«Die Organisation war einfach top! Ich war<br />

dieses Jahr das erste Mal dabei und sehr<br />

überrascht, wie gut alles klappte (z. B.<br />

Instrumententransport, Übungsräume,<br />

Zwischenverpflegung, genügend Wasser).<br />

Auch ist der Zusammenhalt im NJBO<br />

wirklich toll. Alle gehen tolerant miteinander<br />

um, und das Verhältnis zwischen den<br />

‹Lehrern› und den ‹Schülern› ist kollegial.»<br />

NJBO<br />

ce qui allait se passer – les nouveaux. Heureux<br />

d’être à nouveau de la partie, les anciens. En<br />

revanche, l’idée de répéter une semaine sous<br />

l’experte direction de Franco Cesarini les<br />

réjouissait sans doute tous de la même façon.<br />

Le maestro pouvait compter sur le soutien de<br />

onze professeurs de registre.<br />

Les plus fortes délégations venues<br />

de Fribourg et de Lucerne<br />

Il est plutôt inhabituel que la Suisse italienne<br />

soit représentée au sein de l’Harmonie<br />

nationale des jeunes (HNJ). Cette fois, ils étaient<br />

pourtant d’un seul coup trois membres à être de<br />

langue maternelle italienne. Soit deux des<br />

vallées italophones des Grisons et un Tessinois.<br />

Les Romands n’étaient que douze, soit un recul<br />

massif par rapport à l’année précédente. Il n’y a<br />

toutefois pas de problème de langue ou de<br />

barrière de rösti au sein de l’HNJ.<br />

Les jeunes passent l’obstacle linguistique<br />

avec aisance et profitent pleinement de<br />

pratiquer activement une langue étrangère. Ils<br />

provenaient de 19 cantons différents. Avec<br />

chacun dix membres de l’HNJ, Fribourg et<br />

Lucerne formaient les plus forts bataillons.<br />

De la musique même pendant les loisirs<br />

Au programme figuraient neuf heures de<br />

musique quotidiennes. On pourrait dès lors<br />

imaginer que le mardi après-midi «libre»<br />

aurait été sans musique. Pas du tout: plusieurs<br />

ont profité de ce temps sans répétition pour<br />

s’entraîner individuellement ou pour étudier<br />

des pièces pour petits groupes qui ont été<br />

jouées lors de la soirée grillades. Cette soirée<br />

est d’ailleurs légendaire. C’est au plus tard<br />

après qu’elle s’est déroulée que l’orchestre fait<br />

de gros progrès, aussi au niveau des relations<br />

personnelles, pour trouver une unité.<br />

Création et super-performances musicales<br />

Le programme de concert était entièrement<br />

dédié à des compositeurs suisses. Quand,<br />

avec Franco Cesarini, le pupitre de direction<br />

est tenu par un compositeur très apprécié, il<br />

va de soi que certaines de ses œuvres prennent<br />

place dans le programme. Un sommet a<br />

indiscutablement été constitué par la création<br />

mondiale de ses «Bulgarian Dances, Part II».<br />

L’écho d’une musicienne<br />

«L’organisation était tout simplement parfaite!<br />

J’ai participé cette année pour la première fois<br />

et j’ai été très surprise de voir comment tout<br />

fonctionnait (par exemple: le transport des<br />

instruments, les salles de répétition, les<br />

ravitaillements intermédiaires, suffisamment<br />

de boissons, etc.). La cohésion au sein de<br />

l’HNJ était aussi super. Tous sont très tolérants<br />

les uns envers les autres et les rapports entre<br />

les ‹professeurs› et les ‹élèves› fonctionnent<br />

de façon très amicale.»<br />

che poteva succedere – e gli altri, felici di essere<br />

tornati un’altra volta. Provare per una<br />

settimana sotto l’esperta direzione di Franco<br />

Cesarini: tutti non vedevano l’ora di cominciare.<br />

Il maestro era aiutato nel suo compito<br />

da undici docenti di registro.<br />

Friborgo e Lucerna erano i più<br />

rappresentati<br />

Succede raramente che nella BNG sia rappresentata<br />

anche la Svizzera italiana. Questa volta,<br />

però, erano tre i membri di lingua madre<br />

italiana: due provenienti dalla parte italofona<br />

del canton Grigioni e uno dal Ticino. Dodici<br />

membri erano di lingua madre francese, il<br />

che, rispetto al 2010 (in cui erano diciannove),<br />

costituisce una grande flessione. Ma nell’orchestra<br />

non c’è un problema di lingua, né<br />

tantomeno un «Röstigraben». I giovani superano<br />

questo ostacolo facilmente e anzi approfittano<br />

di questo allenamento nelle lingue<br />

straniere. I ragazzi sono arrivati da diciannove<br />

cantoni; i cantoni Friborgo e Lucerna, con<br />

dieci membri ciascuno, costituivano il più<br />

grande gruppo di partecipanti.<br />

Si è fatta musica anche nel tempo libero<br />

Ogni giorno il programma prevedeva nove<br />

ore di musica. Si potrebbe pensare che il martedì<br />

pomeriggio, che era libero, sarebbe stato<br />

un pomeriggio di «silenzio». Molti, invece,<br />

hanno utilizzato queste ore libere dalle prove<br />

per lo studio individuale o per provare dei<br />

brani per ensemble, che sono poi stati eseguiti<br />

alla grigliata svoltasi in serata. Una grigliata<br />

che è ormai leggendaria. Anche grazie a<br />

quest’ultima, l’orchestra ha fatto un grande<br />

passo avanti verso l’unità pure a livello dei<br />

contatti interpersonali.<br />

Prima esecuzione e prestazione musicale<br />

altissima<br />

Il programma del concerto era costituito totalmente<br />

da brani di compositori svizzeri.<br />

Quando un direttore e affermato compositore<br />

come Franco Cesarini sta sul podio del maestro,<br />

è ovvio trovare alcuni dei suoi pezzi<br />

all’interno del programma. Uno dei momenti<br />

culminanti è stato senza dubbio l’esecuzione<br />

di «Bulgarian Dances Part II». Questo brano è<br />

L’opinione di una partecipante<br />

«L’organizzazione era semplicemente perfetta!<br />

Io ho partecipato quest’anno per la<br />

prima volta, e sono davvero meravigliata<br />

di come tutto abbia funzionato bene (il<br />

trasporto degli strumenti, le aule per<br />

studiare, i pasti e gli spuntini, l’acqua a<br />

prove e concerti). E il senso di coesione<br />

nella BNG è davvero forte. Tutti sono<br />

tolleranti con gli altri e i rapporti tra ‹allievi›<br />

e ‹docenti› sono davvero camerateschi.»


Foto Richard de Stoutz<br />

St.Gallen für die Kategorie «Höchstklasse<br />

Brassband» komponiert. Dem Nationalen Jugendblasorchester<br />

kam die grosse Ehre zu, als<br />

erstes Orchester das Werk in der Harmoniefassung<br />

– und erst noch unter Leitung des<br />

Komponisten höchstpersönlich – aufzuführen.<br />

Zusammen mit den «Bulgarian Dances<br />

Part I» – diese waren Aufgabestück für das<br />

Eidgenössische Musikfest 2006 in Luzern –<br />

bieten die beiden Werke gut dreissig Minuten<br />

packende Konzertmusik. Mit tosendem<br />

Applaus honorierte das Publikum die Glanzleistung<br />

des Orchesters.<br />

Publikumsaufmarsch steigend<br />

Frauenfeld, La Chaux-de-Fonds und Interlaken<br />

waren die drei Konzertstationen. Dass die<br />

Konzertdaten – mitten in den Sommerferien<br />

– nicht gerade optimal liegen, dessen ist sich<br />

der Vorstand seit Jahren bewusst. Logistische<br />

und organisatorische Gründe verhindern eine<br />

Verbesserung dieser Rahmenbedingungen.<br />

Trotzdem sind die Organisatoren erfreut, dass<br />

der Besucheraufmarsch jährlich zunimmt.<br />

Leider war das diesjährige Konzert in La<br />

Chaux-de-Fonds besonders schlecht besucht.<br />

Ein Rekord am Schlusskonzert in Interlaken<br />

konnte diesen Umstand jedoch etwas wettmachen.<br />

NJBO 2012 in Planung<br />

Bereits werden Weichen für die Musikwoche<br />

2012 gestellt.Vieles wird an der Septembersitzung<br />

definitiv bestimmt und dann auch<br />

baldmöglichst kommuniziert. Anmeldeformulare<br />

werden in den Monaten November<br />

und Dezember unter www.njbo.ch online<br />

sein, und selbstverständlich wird auch<br />

die CD 2011 im Herbst dieses Jahres<br />

erscheinen. ■<br />

NJBO<br />

Cette œuvre avait été composée comme<br />

morceau imposé pour la catégorie des brass<br />

bands d’excellence lors de la Fête fédérale de<br />

St-Gall. L’Harmonie nationale des jeunes a eu<br />

le grand honneur de pouvoir créer cette pièce<br />

dans son instrumentation pour harmonie, et<br />

ce sous la direction du compositeur lui-même.<br />

Avec les «Bulgarian Dances, Part I», qui<br />

avaient été morceau imposé lors de la Fête<br />

fédérale de 2006 à Lucerne, ces deux pièces<br />

offrent une bonne demi-heure de musique<br />

captivante. C’est avec un tonnerre d’applaudissements<br />

que le public a honoré la brillante<br />

performance de l’orchestre.<br />

Fréquentation des concerts en hausse<br />

Frauenfeld (TG), La Chaux-de-Fonds (NE) et<br />

Interlaken (BE) constituaient les trois haltes<br />

pour les concerts. Le comité de l’HNJ est<br />

conscient que les dates de ces productions – au<br />

milieu de l’été – ne sont pas optimales. Mais<br />

des motifs logistiques et organisationnels<br />

empêchent une amélioration de cette situation.<br />

Néanmoins, les responsables sont très<br />

heureux que l’afflux du public progresse<br />

chaque année. Malheureusement, le concert à<br />

La Chaux-de-Fonds a, cette année, été le<br />

moins bien fréquenté. Cet état de fait a été un<br />

peu compensé par l’affluence record lors du<br />

concert final à Interlaken.<br />

Pour l’édition 2012<br />

Les premiers jalons pour le camp musical 2012<br />

sont déjà en place. De nombreux détails seront<br />

définitivement entérinés lors de la séance du<br />

comité en septembre et communiqués aussi<br />

rapidement que possible. Les formulaires<br />

d’inscription seront en ligne sous www.njbo.ch<br />

dans le courant des mois de novembre et de<br />

décembre. Et, bien évidemment, le CD 2011<br />

paraîtra encore en automne de cette année. ■<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 19<br />

Volle Konzentration:<br />

Chefdirigent<br />

Franco Cesarini.<br />

Le chef Franco Cesarini,<br />

en pleine concentration<br />

à la baguette.<br />

Il direttore Franco<br />

Cesarini, pienamente<br />

concentrato<br />

nell’esecuzione.<br />

stato composto per fare da pezzo imposto per<br />

le brass band di categoria eccellenza alla Festa<br />

Federale di Musica di San Gallo. È spettato<br />

alla Banda nazionale giovanile il grande onore<br />

di essere la prima orchestra a eseguire il<br />

pezzo nella versione per banda d’armonia – e<br />

per di più sotto la direzione del compositore<br />

stesso. Insieme a «Bulgarian Dances Part I» –<br />

queste, invece, pezzo imposto alla Festa Federale<br />

di Musica 2006 di Lucerna – le danze<br />

hanno offerto ben trenta minuti di avvincente<br />

musica concertante. Il pubblico ha onorato<br />

con applausi fragorosi la magnifica prestazione<br />

dell’orchestra.<br />

Il pubblico sta aumentando<br />

Le tre tappe dei concerti erano Frauenfeld, La<br />

Chaux-de-Fonds e Interlaken. Che le date<br />

dei concerti – nel bel mezzo delle ferie estive<br />

– non siano piazzate nel miglior modo all’interno<br />

del calendario, è cosa ben nota all’organizzazione,<br />

da anni. Motivi logistici e organizzativi<br />

non permettono di cambiare questa<br />

condizione di base. Anche per questo gli organizzatori<br />

sono felici che l’afflusso di pubblico<br />

aumenti di anno in anno. Purtroppo, il<br />

concerto a La Chaux-de-Fonds è stato particolarmente<br />

poco frequentato. Un afflusso<br />

record al concerto finale di Interlaken ha però<br />

in qualche modo compensato la situazione.<br />

Si sta organizzando la BNG 2012<br />

La settimana musicale del 2012 è già in progettazione.<br />

Molto verrà stabilito definitivamente<br />

durante la seduta del comitato a<br />

settembre, e annunciato al più presto. I formulari<br />

d’iscrizione saranno disponibili online<br />

sul sito internet www.njbo.ch nei mesi di<br />

novembre e dicembre, e naturalmente anche<br />

il CD 2011 verrà pubblicato nell’autunno di<br />

quest’anno. ■


20 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

Alles neu bei Musikpunkt Gasser<br />

■ Nach rund zehn Monaten Bauzeit konnte<br />

Musikpunkt Gasser in Hochdorf Mitte Juni<br />

die neuen Räume in Betrieb nehmen. Das<br />

Spezialgeschäft für Blas- und Schlaginstrumente<br />

präsentiert sich neu auf rund 900m 2<br />

Ausstellungs- und Werkstattfläche.<br />

■ Im Obergeschoss findet der Kunde eine<br />

Welt, in der sich<br />

alles um Blasinstrumente<br />

dreht.<br />

Nebst einem<br />

grossen<br />

Sortiment an<br />

Trompeten, Posaunen, Saxophonen und<br />

sämtlichen Brass-Band-Instrumenten fi ndet<br />

der Kunde sämtliches Zubehör zu den<br />

jeweiligen Instrumenten. Sämtliche<br />

Instrumente können in speziellen Testräumen<br />

in aller Ruhe angeblasen werden.<br />

Ebenfalls im Obergeschoss erhält der<br />

interessierte Bläser Einblick in die erweiterten<br />

Werkstätten für Holz- und Blechblasinstrumente.<br />

■ Im Erd- und Untergeschoss befindet<br />

sich die Welt der Schlag- und Perkussionsinstrumente.<br />

Die Angebotspalette ist in<br />

die Bereiche Konzert-Perkussion, Marching-<br />

Perkussion, Drumsets und Kleinperkussion<br />

sowie sämtliches Zubehör unterteilt.<br />

Besonders erwähnenswert ist an dieser<br />

Stelle sicher die auffallend umfassende<br />

Auswahl an speziellen Schlägeln für die<br />

Konzert-Perkussion.<br />

■ Am Samstag, 17. September, ist Tag der<br />

offenen Tür bei Musikpunkt Gasser. Nebst<br />

einem attraktiven Wettbewerb fi ndet als<br />

besonderer Leckerbissen um 17 Uhr ein<br />

Workshop mit dem Trompeter Roman<br />

Rindberger von Mnozil Brass statt. Weiter<br />

kann an diesem Tag auch unsere Werkstatt<br />

besichtigt werden. Mehr Infos zu diesem<br />

Anlass finden sich unter www.gassermusic.ch.<br />

5. Slow-Melody-Wettbewerb<br />

■ Bereits darf der SSMW in Solothurn ein<br />

Jubiläum feiern. Zum 5. Mal wird der SSMW<br />

nun durch die BB Solothurn durchgeführt.<br />

Wir freuen uns, dass am 10. September 2011<br />

im Brühlschulhaus in Solothurn viele junge<br />

und jung gebliebene Musikantinnen und<br />

Musikanten aufspielen werden.<br />

■ Die Jüngsten werden wiederum in der<br />

Kategorie «Youngsters» an den Start gehen.<br />

Während sich alle jung gebliebenen in der<br />

Ü20-Kategorie messen werden.<br />

■ In einem fairen Wettstreit erspielen sich<br />

die Musikantinnen und Musikanten während<br />

des Tages innerhalb ihrer Kategorie den<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik<br />

BB Zürich<br />

Die Brass Band Zürich spielte<br />

am Musikfest in Milowka<br />

Vom 1. bis 3. Juli 2011 fand in Milowka (Polen) ein Musikfest mit internationaler<br />

Beteiligung statt. Neben diversen Veranstaltungen war das Galakonzert<br />

im Sportstadion von Milowka der Höhepunkt der dreitägigen Polenreise<br />

der Brass Band Zürich. jürg zimmermann<br />

Die BB Zürich bei ihrem Auftritt in Polen.<br />

die brass band zürich wurde im Sommer<br />

2009 gegründet und besteht aus rund<br />

30 ambitionierten und motivierten Musikerinnen<br />

und Musikern aus Zürich und Umgebung.<br />

Die BBZ spielt, unter der musikalischen<br />

Leitung von Werner Kubli,<br />

Originalwerke für Brass Band sowie Bearbeitungen<br />

aus Klassik und zeitgenössischer<br />

Unterhaltungsmusik.<br />

Gemeinsames Projekt<br />

Das Interesse an der Brass Band Musik wurde<br />

bei Werner Kubli durch jahrelange Teilnahme<br />

an den <strong>Schweizer</strong>ischen Brass-Band-Wettbewerben<br />

in Montreux, mit einemVerkaufs- und<br />

Beratungsstand des Musikhauses Kubli Zürich,<br />

geweckt. Nach über zwanzigjähriger Dirigiertätigkeit<br />

in diversen Blasmusikformationen<br />

liess ihn der Gedanke nicht mehr los,<br />

eine Brass Band in Zürich zu leiten. Mit Bruno<br />

Puricelli, einem langjährigen Musikerkollegen,<br />

fand er den richtigen Verbündeten, und<br />

zusammen gründeten sie im Frühjahr 2009<br />

die Brass Band Zürich. Nachdem sie sich nach<br />

einem passenden Probelokal umgeschaut<br />

hatten, wurden Musiker informiert und angefragt.<br />

Durch das grosse Interesse konnte<br />

bereits im Juni 2009 mit den ersten Proben<br />

begonnen werden. Nach einer nur sechsmonatigenVorbereitungszeit<br />

nahm die Brass-<br />

Band Zürich Ende November an der Brass-<br />

Band-<strong>Schweizer</strong>-Meisterschaft in Montreux<br />

in der 4. Klasse teil und konnte eine beachtliche<br />

Leistung zeigen. Aus dem Projekt von<br />

Werner Kubli und Bruno Puricelli, das ohne<br />

fremde Finanzierung entstand, wurde eine<br />

funktionierende Brass Band mit motivierten<br />

Musikerinnen und Musikern.<br />

<strong>Schweizer</strong> Tradition in Polen<br />

Die Brass Band Zürich spielte in Polen ein<br />

buntes Programm, u.a. Mac Arthur Park von<br />

Jim Webb,Toccata in D Minor, ein Arrangement<br />

von Jan von Kraeydonk, Music von John<br />

Miles, Flyin’ to The Skies von Christoph Walter,<br />

dies ist nur eine kleine Auswahl. Mit<br />

L’Inverno è Passato arrangiert von Alan Fernie<br />

und Dr Seppl in einem Arrangement von Mario<br />

Bürki wurde auch <strong>Schweizer</strong> Tradition<br />

nach Polen gebracht. ■


Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik<br />

Groovin’BRASS<br />

Brass-Unterhaltung im Big-Band-Stil<br />

Bereits zum siebten Mal präsentieren die 22 Musiker der Projektband<br />

groovin’BRASS zusammen mit ihrem Bandleader Matt Stämpfli eine mitreissende<br />

Mischung aus Funk, Rock und Swing. Als Gastsängerin wird dieses Jahr Antonella<br />

De Stefano die groovigen Brass-Klänge verzaubern. Zu hören und zu sehen<br />

ist das musikalische Erlebnis am 10. September 2011 im Lötschbergsaal in Spiez<br />

und am 17. September 2011 im Reberhaus Uettligen. dietrich bögli<br />

groovin’brass – das ist eine Mischung aus<br />

Brassband, Rockband und Bigband. Die Formation<br />

spielt vorwiegend Unterhaltungsliteratur<br />

im Stil von Funk, Rock und Swing.<br />

Nebst den jeweiligen neuen Stücken wird<br />

auch jedes Jahr eine neue Gastsolistin für die<br />

Auftritte engagiert. Diese Mischung garantiert<br />

ein Konzert voller Power und Emotionen.<br />

Gastsängerin aus dem Appenzell<br />

Als Gastsolistin konnte dieses Jahr Antonella<br />

De Stefano verpflichtet werden, eine junge<br />

Sängerin aus dem Appenzell, welche süditalienische<br />

Wurzeln hat. Antonella lässt sich<br />

nicht einfach in eine Schublade stecken, denn<br />

sie setzt ihre Stimme für Soul und Funk, über<br />

Jazz und Pop bis hin zu neapolitanischen<br />

Chansons perfekt ein. Ihre Stimme ist einmal<br />

sanft-melancholisch, mal knackig-energisch,<br />

ihre Stimme berührt und entführt in andere<br />

Welten.<br />

Konzerte:<br />

Lötschbergsaal Spiez, Samstag, 10. September 2011, 20.00 Uhr<br />

Reberhaus Uettligen, Samstag, 17. September 2011, 20.00 Uhr<br />

Mehr Informationen: www.groovinbrass.ch<br />

Die Groovin’BRASS ist eine Projektband.<br />

Groovin’BRASS ist eine Projektbrassband,<br />

das heisst, die Band trifft sich zum Einstudieren<br />

eines neuen Konzertprogramms jeweils<br />

nur zu drei Gesamtproben und einem Probewochenende.<br />

Dazu kommen zwei bis drei Registerproben.<br />

Um in einer solch kurzen Zeit<br />

ein ganzes Konzertprogramm einzustudieren,<br />

ist es nötig, dass sich jeder Musiker zuhause<br />

sehr detailliert vorbereitet. Die Mitglieder der<br />

Band sind teils Profimusiker und teils engagierte<br />

Amateurmusiker, welche jedes Jahr wieder<br />

mit Freude mitmachen. Die meisten Mitglieder<br />

sind aus den Regionen Bern, Biel und<br />

Solothurn, einzelne Musiker reisen auch aus<br />

ferneren Kantonen an die Proben an. Die Besetzung<br />

unterscheidet sich auf den zweiten<br />

Blick deutlich von einer normalen Brassband:<br />

Anstatt Cornetts werden Trompeten eingesetzt<br />

sowie zusätzlich eine E-Gitarre und ein grosses<br />

Perkussionsregister. Diese Besetzung trägt<br />

massgeblich zum einzigartigen Sound bei. ■<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 21<br />

Startplatz im Finale. Zugelassen werden alle<br />

Kategoriensieger.<br />

■ Nähere Informationen zum <strong>Schweizer</strong>ischen<br />

Slow-Melody-Wettbewerb sind auf der<br />

Homepage unter www.ssmw.ch zu fi nden.<br />

Salvatore und Sabbatani bei Miraphone<br />

■ Mitte Juni besuchten zwei italienische<br />

Spitzentubisten Miraphone in Waldkraiburg:<br />

Auf Einladung von Norbert Nold (links)<br />

besuchte Rajmondo Salvatore (2.v.l.), Tubist<br />

des Orchestra Sinfonica Siciliana in<br />

Palermo, in Begleitung von Eros Sabbatani<br />

(2.v.r.), Professor für Tuba am Konservatorium<br />

Giuseppe Verdi in Mailand, vom<br />

20. bis 21. Juni 2011 die Waldkraiburger<br />

Instrumentenschmiede. Geknüpft wurde<br />

der Kontakt zwischen den Waldkraiburgern<br />

und dem sizilianischen Tubisten auf dem<br />

diesjährigen Italian Low Brass Festival, das<br />

Miraphone gemeinsam mit Eros Sabbatani<br />

veranstaltete.<br />

■ Christian Niedermaier (rechts), Entwicklungsleiter<br />

im Hause Miraphone, liess es<br />

sich nicht nehmen, dem Besuch aus Italien<br />

das Miraphone-Werk persönlich zu zeigen.<br />

Anschliessend testeten die beiden Musiker<br />

den Produktrange von Miraphone – darunter<br />

auch den Prototyp der neuen, grossen<br />

6/4-B-Zylinder-Tuba Modell «Siegfried» –<br />

auf Herz und Nieren.<br />

■ Bevor die beiden Italiener die Heimreise<br />

antraten, bestellte Rajmondo Salvatore bei<br />

Miraphone eine F-Tuba Modell 181C.<br />

Musikvereine profitieren dank<br />

Spezialpreisen<br />

■ Nach dem EMF in St.Gallen sind es die<br />

Musikvereine, die von einem tollen Angebot<br />

von Musik Hug profitieren. Alle Teilnehmer<br />

am EMF erinnern sich an die neuen<br />

Notenpulte, die durch Musik Hug zur<br />

Verfügung gestellt wurden. Insgesamt<br />

waren über 3000 Notenständer und<br />

Direktionspulte während den beiden<br />

Wochenenden im Einsatz. Jetzt lanciert<br />

Musik Hug eine Aktion und offeriert die<br />

genannten Notenpulte, Direktionspulte und<br />

LED-Leuchten zu einem Sonderpreis.<br />

Profitieren sollen die Mitglieder des<br />

<strong>Schweizer</strong> <strong>Blasmusikverband</strong>es.<br />

■ Informationen und Abbildungen sowie<br />

Preise der Spezialangebote finden Sie übers<br />

Internet www.musikhug.ch/spezialangebotemf.html.<br />

Bestellungen sind auch möglich<br />

direkt an: franco.kessler@musikhug.ch


22 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

ils 4 e 5 da zercladur 2011 ha giu liug a<br />

Sagogn ina gronda fiasta dil vitg. L’Uniun da<br />

musica ha commemorau dignamein siu<br />

50avel anniversari. Cu la musica da Sagogn<br />

seigi vegnida fundada, aravien ils purs aunc<br />

cun bos, targevien ins ils pons-fein da clavau<br />

en e la mumma fagevi sil pli ina gada il meins<br />

paun-casa, ha il oratur festiv Martin Mathiuet<br />

manegiau en siu plaid. Il menader digl CCM<br />

a Laax ha tratg in larg artg denter la fundaziun<br />

dalla musica da Sagogn ils 1961 ed il<br />

temps modern. «Co il mund, nies mund, ei<br />

semidaus en quels 50 onns», ha el fatg persenn<br />

enviers igl auditori ella tenda da fi asta<br />

amiez il vitg da Sagogn. L’idea e ’impurtonza<br />

dalla musica dil vitg seigien restai, ellas hagien<br />

ed havevien effect positiv sil singul e silla<br />

La revista svizra da musica instrumentala<br />

Romanisch<br />

50 onns Uniun da musica Sagogn<br />

En ses 50 onns d’existenza ha l’Uniun da musica da Sagogn menau numerusas gadas in til festiv atras<br />

il vitg. Ils 4 e 5 da zercladur 2011 ei quei puspei stau il cass. Quella gada han la populaziun engraziau<br />

alla musica per ses numerus survetschs cun ina gronda ed originala participaziun al til da giubileum.<br />

Tuns, colurs e bia buna luna ein stai el center dalla gronda festivitad. augustin beeli<br />

La musica giubilonta el til festiv: En sia historia ha l’Uniun da musica embelliu nundumbreivlas fiastas e procurau per muments positivs enteifer<br />

la cuminonza dil vitg.<br />

cuminonza, ha Martin Mathiuet manegiau.<br />

Quella cuminonza han ins sentiu specialmein<br />

en connex culla fiasta da giubileum ch’il comite<br />

d’organisaziun cun Enrico Arpagaus alla<br />

testa haveva preparau. Mintga casada dil vitg<br />

e bunamein tuts 660 habitonts dalla<br />

vischnaunca ein s’engaschai en ina moda ni<br />

l’autra per quella fi asta.<br />

Punct culminont ei il grond til staus. Tuttas<br />

uniuns e gruppaziuns dil vitg han rendiu<br />

honur alla musica. En biaras uras da preparaziun<br />

haveva l’uniun da dunnas cun sias bunamein<br />

60 commembras semtgau in solver da<br />

purs genuin. Ils chors baselgia reuni ed il chor<br />

viril cun tschunconta cantaduras e cantadurs<br />

han embelliu musicalmein igl eveniment dalla<br />

dumengia endamaun. Suenter gentar ha in<br />

pievelun da lunsch e da maneivel assistiu al<br />

til atras il vitg. Denter ils hosps e gratulants<br />

han ins engartau il schef dalla cultura grischuna,<br />

cusseglier guvernativ Martin Jäger, lu<br />

cusseglier naziunal Sep Cathomas, ils presidents<br />

communals dallas vischnauncas vischinontas<br />

Toni Camathias, Laax, Silvia Casutt,<br />

Falera, e Bruno Wellinger, Schluein.<br />

A caschun digl act festiv ella tenda ha giu<br />

liug la honoraziun dils veterans dall’Uniun<br />

cantunala da musica dil Grischun. Siu president,<br />

Robert Casanova, ha gratulau a nov veterans<br />

cantunals per 25 onns commembradi<br />

activ en ina societad e siat veterans federals<br />

per 35 onns commembradi. ■


La Fanfare Municipale du Petit-Saconnex<br />

Formation: harmonie, 3 e catégorie,<br />

46 musiciens, cherche pour janvier 2012<br />

une directrice ou un directeur<br />

Répétitions: jeudi soir de 19 h 45 à 21h 45,<br />

supplémentaires éventuelles le lundi soir.<br />

Les demandes de renseignements et les candidatures<br />

sont à adresser jusqu'au 30 septembre 2011 au<br />

président:<br />

M. Marc Léopoldoff, Rte de St-Cergue 6, 1270 Trélex<br />

president@fanfare-petitsaconnex.ch<br />

www.fanfare-petitsaconnex.ch<br />

$#3+ .;8++,


24 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

Le concert final à Cortaillod.<br />

comme le fait justement remarquer le chef<br />

de camp: «Pour réussir un bon camp, il faut<br />

des musiciennes et musiciens motivés, des<br />

moniteurs enthousiastes et dynamiques et un<br />

staff de cuisiniers parfaitement apte à satisfaire<br />

quotidiennement et pendant dix jours<br />

l’appétit glouton de tout ce petit monde, soit<br />

quelque 80 personnes.»<br />

Le staff de dix-sept personnes, dirigé par<br />

Sébastien Chételat, responsable administratif,<br />

et par Christophe Holzer, pour la partie<br />

musicale, a eu un réel plaisir à organiser ces<br />

dix jours de camp avec les jeunes élèves qui<br />

ont pu s’adonner à leur passion favorite: la<br />

musique.<br />

Une démonstration de parade<br />

Côté musique pas de problème. Ces jeunes<br />

ont eu l’occasion de se perfectionner dans un<br />

premier temps avec une dizaine de moniteurs<br />

chevronnés qui leur apprennent toutes les<br />

finesses de leur instrument.<br />

A raison de cinq heures de musique par<br />

jour, ils font de rapides progrès et les parents<br />

et amis venus à la journée des familles où<br />

plus de 200 personnes ont pu en apprécier les<br />

Le magazine suisse de musique pour vents<br />

Camp musical de l’Association cantonale des musiques neuchâteloises (ACMN)<br />

Un tour du monde en 80 mesures<br />

Du 6 au 16 juillet une soixantaine de jeunes musiciennes et musiciens se sont retrouvés<br />

à l’Institut Sully Lambelet aux Verrières pour le camp annuel de l’Association cantonale<br />

des musiques neuchâteloises (ACMN), version 2011. isabelle talon<br />

résultats déjà accquis à l’occasion d’une<br />

première production. Malgré la pluie, une<br />

démonstration de parade a même pu avoir<br />

lieu en fin d’après-midi, pour le plaisir des<br />

invités présents.<br />

Cette année, le thème était: «Le camp fait<br />

son tour du monde en 80 mesures.» Sous la<br />

Les participants au camp 2011.<br />

baguette des différents moniteurs, les<br />

nombreux spectateurs, qui sont venus écouter<br />

l’un ou l’autre des deux concerts proposés aux<br />

Verrières et à Cortaillod, ont pu faire un<br />

voyage autour de la planète, agrémenté de<br />

montages de cartes postales sur lesquelles on<br />

découvrait les élèves du camp. Ils ont aussi pu<br />

profiter du dépaysement bienvenu au gré des<br />

différentes musiques préparées à cette<br />

intention.<br />

Soirée Las Vegas<br />

Outre la musique, les loisirs ont une place<br />

importante. Divers ateliers et activités sont<br />

proposés à ces jeunes: bricolage, théâtre,<br />

sport, balades, soirée disco et…, cette année,<br />

une soirée spéciale Las Vegas où tout ce petit<br />

monde a pu découvrir et s’initier aux jeux<br />

proposés par un casino. Enfin, tous les<br />

participants ont été unanimes à reconnaître<br />

l’excellence des repas préparés chaque jour<br />

par une équipe de cuisine emmenée par un<br />

maître en la matière, Ernst Schwarz.<br />

Pour terminer c’est l’occasion d’adresser<br />

un grand merci aux responsables du camp et<br />

à la nombreuse équipe, pour leur dévouement<br />

et leur engagement et qui n’ont qu’un seul<br />

objectif: faire que le camp soit une réussite<br />

pour tous. ■


Photo Philippe Jaton.<br />

Mina vient de tuer Dracula.<br />

habituellement dédié à l’apprentissage de<br />

la musique, de la camaraderie et du sport, le<br />

camp de la SCMV a pris encore une fois de<br />

l’envergure avec l’organisation de ce<br />

trentième anniversaire. Le pari n’était pas<br />

facile, mais sous la responsabilité de Nicole<br />

Kummenacher, et de Jean-Daniel Burri, ainsi<br />

que de toute l’équipe du camp, un événement<br />

très particulier s’est déroulé sur le Balcon du<br />

Jura. Les jeunes musiciens et musiciennes<br />

étaient avertis, les responsables leurs avaient<br />

mis l’eau à la bouche durant des séances qui<br />

se sont déroulées peu avant le camp. Il fallait<br />

être prêt pour appréhender ce spectacle inédit<br />

fait de musique et de théâtre d’ombres.<br />

Dirigé par Gérard Demierre et Serge Gros<br />

C’est le comédien Gérard Demierre qui a assuré<br />

la mise en scène, la partition musicale<br />

laissée à Thierry Besançon et la direction au<br />

chef d’orchestre du camp, Serge Gros. C’est<br />

sur l’intérieur de vieux hangars à sel que les<br />

organisateurs ont jeté leur dévolu pour<br />

présenter le spectacle.<br />

Une somme impressionnante d’énergie a<br />

été nécessaire pour préparer cet endroit et<br />

accueillir les quelques 400 spectateurs de<br />

chacune des quatre représentations. Employés<br />

communaux et toute l’équipe encadrant le<br />

Le magazine suisse de musique pour vents<br />

camp ont démontré de grandes qualités<br />

pratiques pour arriver à leurs fi ns.<br />

Un théâtre de musique et d’ombre<br />

Le spectacle est construit autour de la<br />

musique et du théâtre d’ombres. L’histoire du<br />

comte Dracula, de Bram Stoker, nous fait<br />

rapidement entrer dans l’ambiance. Sur le site<br />

où attendent les spectateurs, des rumeurs<br />

courent sur la présence de Dracula, les<br />

tambours annoncent le couvre-feu. Jonathan<br />

dirige le grand orchestre constitué des<br />

musiciens vampires assoiffés de sons et de<br />

musique.<br />

Dracula assiste discrètement à cette<br />

séance. Il est à la recherche de l’élément pour<br />

achever son œuvre, qui rendra cette musique<br />

parfaite. Mina la bien-aimée de Jonathan et le<br />

Docteur Van Helsing effectuent un long<br />

voyage pour retrouver le comte et libérer les<br />

musiciens et le directeur. Dracula entend la<br />

voix de Mina et se rend compte qu’il a trouvé<br />

ce qu’il cherchait, un son cristallin, si léger.<br />

Mina tue Dracula et délivre Jonathan dans un<br />

fi nal époustouflant.<br />

Succès complet<br />

Bien au-delà de toute espérance, les<br />

représentations, à part celle de mercredi, ont<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 25<br />

Spectacle inédit du camp musical de la SCMV<br />

Dracula, la symphonie inachevée<br />

Pour fêter le trentième camp des jeunes musiciens, la Société cantonale des musiques<br />

vaudoises (SCMV) a organisé, du 3 au 17 juillet 2011, son traditionnel camp musical<br />

à Ste-Croix. Les 160 jeunes de 12 à 20 ans, assoiffés de sons, ont énormément travaillé<br />

durant quinze jours pour offrir quatre soirées mémorables au public, dans une création<br />

inédite mariant musique et théâtre d’ombres. philippe jaton<br />

Jonathan devant le grand orchestre.<br />

affiché complet. Les visiteurs d’un soir ont été<br />

accueillis à Ste-Croix dans une ambiance de<br />

fête. Des repas étaient proposés et toutes et<br />

tous ont trouvé de quoi se restaurer. Merci à<br />

cette magnifique jeunesse pour ce spectacle<br />

de grande qualité! ■<br />

Les tambours ont annoncé le couvre-feu.<br />

Photo Philippe Jaton.<br />

Photo Philippe Jaton.


26 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

Des pupitres à prix action!<br />

■ Après la Fête fédérale de musique de<br />

St-Gall, les sociétés de musique peuvent<br />

profiter d’une intéressante action lancée par<br />

Hug Musique. Tous les participants à la<br />

Fédérale se souviennent des pupitres neufs<br />

que Hug Musique avait mis à disposition. Au<br />

total, il y avait 3000 pupitres de musiciens<br />

et de direction pour les deux week-ends.<br />

■ Aujourd’hui, Hug Musique lance une<br />

promotion et offre les pupitres de musicien<br />

et de direction ainsi que les lampes LED à<br />

prix cassé. Les membres de l’Association<br />

suisse des musiques peuvent profiter de<br />

cette action. Pour plus d’informations, des<br />

images des objets proposés ainsi que pour<br />

découvrir les prix de ces offres spéciales,<br />

consulter Internet à l’adresse www.<br />

musikhug.ch/spezialangebot-emf.html.<br />

■ Des commandes directes sont aussi<br />

possibles via: franco.kessler@musikhug.ch.<br />

Italie: 4 e Concours de composition<br />

pour musiques de jeunes<br />

■ L’Association musicale «G. Verdi», l’Ecole<br />

municipale de musique du même nom et la<br />

ville de Sinnai (près de Cagliari en Sardaigne)<br />

organisent la 4 e édition de leur Concours<br />

international de compositions originales<br />

pour musiques de jeunes. Leur ambition:<br />

promouvoir, développer, diffuser ce répertoire.<br />

■ Le concours est ouvert aux compositeurs<br />

de toute nationalité, sans limite d’âge.<br />

Chaque concurrent peut participer dans les<br />

trois catégories avec plusieurs compositions.<br />

Ces dernières doivent être inédites, ni avoir<br />

été interprétées, ni encore avoir été primées<br />

dans d’autres concours. Toutes les tendances,<br />

formes ou genres musicaux sont admis pour<br />

autant que le règlement soit respecté.<br />

■ Outre des prix en argent pour le 1 er et le<br />

2 e du classement, la convention passée par<br />

les organisateurs avec l’Österreichische<br />

Blasmusikjugend e t l’Österreichischer<br />

<strong>Blasmusikverband</strong> prévoit que les pièces<br />

lauréates seront utilisées lors de concours<br />

de musiques de jeunes organisés en Autriche.<br />

■ Le règlement et les conditions de<br />

participation peuvent être téléchargés sur le<br />

site Internet: www.bandagverdisinnai.it. Le<br />

délai pour l’envoi de la composition échoit<br />

le 15 février 2012, le cachet de la poste<br />

Le magazine suisse de musique pour vents<br />

Nouvelle publication<br />

Un CD pour les marches<br />

de Bernard Rittiner<br />

A l’approche de ses 75 ans, le musicien valaisan Bernard Rittiner voit l’essentiel<br />

de ses compositions publié sous forme de CD. C’est l’éditeur Marc Reift qui a pris<br />

cette initiative. edi lienberger<br />

bernard Rittiner est né le 28 décembre<br />

1937 à Bramois en Valais. Elevé au milieu de<br />

dix frères et sœurs, il manifeste très tôt son<br />

goût pour la musique en jouant du cornet à la<br />

fanfare du village.<br />

Avec Jean Daetwyler et le professeur Novi<br />

En 1957 il effectue son école de recrue en tant<br />

que trompette militaire à l’euphonium.<br />

L’année suivante, il suit, avec succès, les cours<br />

pour chef de musique au Conservatoire<br />

cantonal de Sion avec les professeurs Jean<br />

Daetwyler et Jean Novi.<br />

Chef des fanfares militaires valaisannes<br />

De 1959 à 1963, il enchaîne avec les cours 1 et<br />

2 pour chef de fanfare militaire. En parallèle,<br />

Bernard Rittiner continue à travailler son<br />

euphonium et remporte, avec celui-ci, le<br />

concours du meilleur instrumentiste valaisan<br />

en 1960 avec la mention «excellent».<br />

Il est promu au grade de sergent-major<br />

trompette en 1966 et assure la direction de la<br />

fanfare du Régiment 6 valaisan jusqu’en 1969.<br />

Dès 1970 il est nommé chef de musique du<br />

Régiment 68 valaisan qui regroupe les<br />

musiciens de Landwehr et de Landsturm..<br />

Une méthode<br />

pour les jeunes<br />

Il dirige entre 1958<br />

et 1990 plusieurs<br />

fanfares dans le<br />

Valais central<br />

(Bramois, Les<br />

Haudères, Riddes<br />

et Vétroz) tout en<br />

fonctionnant aussi<br />

comme sousdirecteur<br />

au sein<br />

de l’Harmonie<br />

municipale de la<br />

ville de Sion.<br />

Il a également<br />

publié une méthode<br />

de solfège et de<br />

rythme: «L’apprenti<br />

musicien».<br />

C’est avant tout<br />

pour son plaisir<br />

que, dans son<br />

parcours musical,<br />

Bernard Rittiner se<br />

lance dans la composition de marches. Par<br />

leur style et par leur caractère, celles-ci<br />

reflètent très bien l’ensemble de sa riche<br />

personnalité.<br />

Plusieurs d’entre elles ont été primées.<br />

Ainsi, «Diamant» a remporté le concours de<br />

composition pour le 50 e anniversaire de la<br />

Mobilisation en Valais. Quant à «Prabé», elle<br />

a été retenue comme marche officielle pour la<br />

Fête cantonale des musiques valaisannes à<br />

Savièse. Ce sont ces compositions qui<br />

viennent d’être réunies sur un CD publié aux<br />

Editions Marc Reift. ■<br />

Seize marches<br />

Enregistré par le Philharmonic Wind Orchestra,<br />

sous la baguette de Marc Reift, le CD comprend<br />

les marches suivantes – dont les noms ont<br />

souvent été anglicisés: «Friends», «Caprice»,<br />

«6 th Regiment», «Bagatelle», «Rainbows», «Fair<br />

Play», «Parade», «Bravura», «First Steps»,<br />

«Good Time», «Day Trip», «Six-Eight»,<br />

«Souvenir», «Celebration», «Holiday March»<br />

et «Time Out».


Réflexion sur la notation musicale<br />

Le point d'orgue désespéré<br />

Le magazine suisse de musique pour vents<br />

Notre système d’écriture musicale est à la fois complexe et peu clair. Il<br />

réclame de savoir les clés et de connaître les règles subtiles des dièzes,<br />

des bémols ou des bécarres. Mais qui pourrait imposer une simplification<br />

ou un changement? michel veuthey<br />

plusieurs anciens de l’Harmonie de Martigny<br />

ou d’ailleurs ont connu sans doute René<br />

Gabioud, professeur et directeur du Cycle<br />

d’orientation d’Orsières (VS), mais aussi<br />

excellent musicien, directeur de fanfare et<br />

chef de chœur. Il avait conjugué ses grands<br />

talents de musicien et de pédagogue pour<br />

imaginer une manière astucieuse d’écrire la<br />

musique. Il m’avait montré son invention au<br />

cours d’un festival, dans le brouhaha d’une<br />

cantine, et, malgré mon intérêt pour cette<br />

trouvaille, je serais incapable aujourd'hui de<br />

vous la décrire.<br />

Une écriture absconse<br />

Je me rappelle pourtant qu’il réussissait à<br />

distinguer sur la portée un ton d’un demi-ton,<br />

alors que notre système d’écriture laisse le<br />

La notation musicale pourrait être plus inventive…<br />

même espace à ces deux intervalles, sur ou<br />

entre les lignes de la portée. L’écriture<br />

classique ne montre pas cela, et il faut bien<br />

connaître la signification des clés, donc la<br />

place des notes, puis les règles subtiles des<br />

dièses, des bémols et des bécarres pour<br />

réussir à se débrouiller.<br />

Malheureusement, qui aurait l’autorité<br />

suffisante pour changer un mode d’écriture<br />

aussi solidement implanté? Quels musiciens,<br />

quels éditeurs auraient le courage de<br />

réap-prendre eux-mêmes à lire et à écrire la<br />

musique selon d’autres signes? Il en va de<br />

même pour les valeurs de notes et de silences,<br />

dont nous avons constaté et expliqué le<br />

caractère parfaitement illogique dans mon<br />

précédent article (cf. «Le point d’orgue<br />

sadique» paru dans «<strong>unisono</strong>» N°11/2011).<br />

Est-il possible d'innover?<br />

Tous les points d’orgue de nos partitions<br />

pourraient se mettre à genoux et se liguer<br />

pour reconnaître l’erreur fondamentale d’un<br />

système d’écriture absurde: personne ne<br />

consentirait à apprendre une nouvelle<br />

écriture musicale et à acquérir tous les<br />

nouveaux réflexes que cela impliquerait,<br />

même si tout pouvait devenir plus logique et<br />

plus facile.<br />

Un seul espoir, timide, pourrait naître des<br />

expériences faites par certains pédagogues<br />

novateurs, travaillant avec de très jeunes<br />

enfants. Si quelques-uns – et surtout<br />

quelques-unes – avaient le courage d’initier<br />

les enfants à la musique avec une écriture<br />

plus naturelle, peut-être verrions-nous surgir,<br />

dans quelques décennies, une nouvelle<br />

génération de jeunes musiciens capables de<br />

répandre une nouvelle écriture musicale et de<br />

transcrire pour des éditeurs novateurs tous les<br />

chefs-d’œuvre passés dans un langage<br />

intelligible et accessible ?<br />

(Tiré d’ «Harmonie Information» n° 3, 11/06,<br />

organe officiel de l’Harmonie de Martigny).<br />

Cet article constitue la dernière<br />

contribution de Michel Veuthey qui vient de<br />

décéder. ■<br />

Certains ont d’ailleurs, même avec les signes<br />

actuels, développé une incroyable imagination.<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 27<br />

faisant foi. Adresse: Associazione musicale<br />

«G. VERDI», Via Perra 61 – I-09048 Sinnai<br />

(Italie).<br />

Tournée en Chine du Geneva Brass<br />

Quintett (GBQ)<br />

■ Quintette de cuivres de Genève, le GBQ est<br />

parti en Chine et à Hong-Kong le 16 août<br />

dernier pour une tournée de huit concerts<br />

dans tout le pays. La formation composée de<br />

Samuel Gaille et Lionel Walter (trompettes),<br />

Christophe Sturzenegger (cor), David Rey<br />

(trombone) et Eric Rey (tuba) se produira<br />

notamment à l’Oriental Art Center de<br />

Shanghai, au Concert Hall de Yangzhou, au<br />

Develop Area Theater de Dalian et au National<br />

Centre for the Performing Arts à Pékin.<br />

■ Les musiciens, qui fêtent ainsi les dix ans<br />

de l’ensemble, seront de retour le 29 août. Un<br />

compte-rendu de cette expérience sera publié<br />

dans un prochain numéro d’»<strong>unisono</strong>».<br />

Pro Helvetia: nouveau conseil<br />

■ Le Conseil fédéral a procédé à la<br />

nomination des membres du conseil de<br />

fondation de Pro Helvetia pour la période<br />

2012–2015. En vertu de la nouvelle Loi<br />

fédérale sur l’encouragement de la culture,<br />

qui entrera en vigueur le 1 er janvier 2012, le<br />

conseil de fondation est réduit de 25 à 9<br />

membres. L’examen des demandes et des<br />

programmes est du ressort d’une nouvelle<br />

commission d’experts interdisciplinaire.<br />

■ Désormais, le conseil de fondation<br />

comprendra quatre germanophones, trois<br />

francophones, un italophone et une<br />

personne de langue romanche. Mario<br />

Annoni est réélu à la présidence de la<br />

fondation. Le nouveau conseil de fondation<br />

sera constitué en outre des personnalités<br />

suivantes: Marco Franciolli, Guillaume<br />

Juppin de Fondaumière, Claudia Knapp,<br />

Johannes Schmid, Nicole Seiler, Peter<br />

Siegenthaler, Anne-Catherine Sutermeister<br />

et Felix Uhlmann.<br />

Pro Helvétia: nouveau directeur pour<br />

l’encouragement de la musique<br />

■ Andri Hardmeier reprendra, dès le 1 er<br />

octobre prochain, la direction de la division<br />

Musique de la Fondation suisse pour la<br />

culture, Pro Helvetia. ce dramaturge musical<br />

de 37 ans succède à Thomas Gartmann. Né à<br />

Zurich, Andri Hardmeier a exercé ses activités<br />

aux Salzburger Festspiele, au Theater Basel<br />

ainsi qu’à Aix-la-Chapelle et à Munich.<br />

■ La division Musique traite les demandes<br />

de soutien dans les domaines de la musique<br />

classique, du jazz, du pop et de la musique<br />

populaire. Elle met au point des instruments<br />

d’encouragement, se charge de faire<br />

connaître et de promouvoir la vie musicale<br />

suisse. Elle conseille aussi les organisateurs<br />

en Suisse et à l’étranger.


28 <strong>unisono</strong> 16-2011<br />

alla domanda se la scelta di presentarsi in<br />

aggregazione si sia rivelata giusta, Lorenza<br />

Zanetti, presidente della banda di Piotta, risponde<br />

con un deciso «Al 100% sì! Non ci<br />

sono stati problemi e la scelta è stata pagante.»<br />

Un’esperienza molto positiva<br />

Grazie all’unione delle forze, i problemi cronici<br />

di organico sono scomparsi. «L’organico<br />

era completo, e fin dall’inizio delle prove abbiamo<br />

sempre potuto contare più di trentacinque<br />

musicanti, cosa che in generale non si<br />

verifica quando prepariamo i rispettivi concerti.<br />

Provare in tanti è molto più soddisfacente<br />

e motivante. Abbiamo poi cercato di<br />

sfruttare al meglio le risorse di ognuno.»<br />

Musicanti soddisfatti, quindi, così come il<br />

direttore ad hoc, Luca Medici: «La preparazione<br />

– entro un periodo di tempo limitato –<br />

di un gruppo creato dalla fusione di due fi larmoniche,<br />

finalizzato a un obiettivo musicale<br />

ben preciso, ha rappresentato per me una<br />

bellissima esperienza e un’occasione preziosa<br />

per imparare. Ringrazio Lena Taragnoli e<br />

Maurizio Fabbro, i direttori titolari di Airolo e<br />

Piotta, per avermi scelto e aiutato nella realizzazione<br />

di questo bellissimo progetto, i due<br />

comitati e tutti i musicanti.»<br />

La rivista svizzera di musica bandistica<br />

La foto ufficiale «alternativa» testimonia dello spirito con cui l’aggregazione tra le due società ha affrontato la Festa Federale.<br />

Festa Federale di Musica di San Gallo 2011<br />

Dopo l’aggregazione<br />

Prima dello svolgersi della Festa di San Gallo avevamo presentato l’aggregazione tra le società di<br />

Airolo e di Piotta: i musicanti dell’alta Leventina sono stati i primi, tra le formazioni della Svizzera<br />

latina, a sfruttare la possibilità di unire le forze per partecipare a una Festa Federale. Ecco il loro<br />

bilancio dell’esperienza. lara bergliaffa<br />

Obiettivo musicale raggiunto<br />

L’ottimo clima creatosi durante le prove non<br />

ha abbandonato la formazione fino alla Festa.<br />

Continua Luca Medici: «Siamo molto soddisfatti<br />

di quello che siamo riusciti a fare: la preparazione,<br />

le prove e l’impostazione del lavoro<br />

hanno dato i loro frutti, e la nostra<br />

esecuzione a San Gallo ha sicuramente rappresentato<br />

l’apice del percorso iniziato nel<br />

mese di aprile. Abbiamo compiuto progressi<br />

in tutti gli ambiti (sonorità, intonazione, musicalità,<br />

precisione). Anche dal punto di vista<br />

del nervosismo non mi aspettavo una reazione<br />

così spregiudicata in una situazione di<br />

stress come la Festa Federale. Questo nonostante<br />

la chiesa di Linsenbühl, in cui abbiamo<br />

suonato, non avesse un’acustica ottimale. Anche<br />

il palco era piuttosto piccolo per una formazione<br />

di una cinquantina di elementi come<br />

la nostra.<br />

In occasione dei due concerti prima della<br />

Festa Federale eravamo tutti un po’ contratti.<br />

A San Gallo invece abbiamo reagito<br />

bene, spingendoci oltre i nostri limiti. Anche<br />

nella prova di marcia abbiamo compiuto<br />

progressi rispetto alle prove; chiaramente,<br />

però, ci siamo trovati a competere con la<br />

ferrea disciplina di alcune formazioni d’oltralpe.»<br />

Quale futuro?<br />

Lorenza Zanetti conferma le impressioni del<br />

direttore. «È stata un’esperienza positiva sotto<br />

tutti i punti di vista. Quanto il maestro ha fatto<br />

durante la preparazione ci ha permesso di crescere,<br />

sia musicalmente che «aggregativamente».<br />

Non posso che ringraziare Luca Medici<br />

per il grande lavoro profuso e per il suo entusiasmo,<br />

che ha contagiato tutti.» La soddisfazione<br />

dei musicanti della Leventina comprende<br />

gli aspetti organizzativi della Festa («tutto<br />

era pianificato fin nei minimi dettagli») e l’unico<br />

piccolo neo è costituito dal fatto di non aver<br />

avuto modo di apprezzare le bellezze di San<br />

Gallo, a causa della scarsità di tempo libero.<br />

Lorenza Zanetti ci racconta che al termine<br />

dell’esperienza molti musicanti si sono chiesti<br />

come avrebbero fatto a tornare a suonare in<br />

quattro gatti da settembre. «La soddisfazione di<br />

suonare insieme è stata sicuramente importante.<br />

Il motto ‹l’unione fa la forza›, nel nostro<br />

caso, è più che azzeccato. Ora spetterà alle rispettive<br />

società e ai musicanti stessi pianificare<br />

la strada futura. Le persone, l’organico e il potenziale<br />

ci sono, tocca a noi utilizzarli al meglio.»<br />

Un augurio che trova eco nelle parole di<br />

Luca Medici: «Spero che questa esperienza<br />

possa influenzare la progettualità bandistica<br />

sul territorio cantonale in maniera positiva.»■


ormai tutti conoscono «tacabanda», la<br />

trasmissione che da Rete Uno ha accompagnato<br />

gli ascoltatori ogni domenica mattina.<br />

Con Massimo Scampicchio, suo responsabile,<br />

abbiamo parlato del futuro di questo appuntamento<br />

bandistico.<br />

Signor Scampicchio, qual è il bilancio fi nale<br />

di «Tacabanda»?<br />

Il bilancio è ottimo. Il programma ha suscitato<br />

emozioni, gioia e stupore. È stato un<br />

mix un po’ avventuroso di generi musicali<br />

tra i più disparati, dal blues al rock passando<br />

per il rap, il jazz e la musica popolare;<br />

l’obiettivo, però, è sempre stato puntato sui<br />

giovani e le bande. È capitato che un giovane<br />

artista rap fosse messo a diretto confronto<br />

con uno strumentista di banda: lo doveva<br />

«giudicare» ma allo stesso tempo si doveva<br />

mettere in gioco. Oppure che un esperto fi -<br />

sarmonicista si ritrovasse alle prese con un<br />

ragazzino quasi alle prime armi. Insomma, è<br />

stato un susseguirsi di confronti altrimenti<br />

improbabili. Carla Norghauer ha saputo<br />

fondere queste realtà, dando il giusto valore<br />

ai ben 100 concorrenti che si sono sfidati,<br />

divertiti, messi in gioco e conosciuti in questi<br />

mesi di lavoro.<br />

La rivista svizzera di musica bandistica<br />

Quante puntate di «Tacabanda» sono andate<br />

in onda in totale?<br />

Abbiamo offerto 36 puntate «live» dagli<br />

studi di Besso, e tre dirette dal Monte Ceneri,<br />

San Gallo e Grono, dove la grande formazione<br />

bandistica creatasi con «Tacabanda» si è esibita<br />

nel concerto finale. Quasi un’ottantina di ragazzi<br />

si sono preparati e hanno offerto una<br />

spettacolo incredibile. Sia il concerto fi nale che<br />

tutte le puntate trasmesse si possono riascoltare<br />

all’indirizzo internet www.rsi.ch/tacabanda.<br />

Per l’estate abbiamo poi registrato 10 puntate<br />

speciali, che hanno riproposto alcuni momenti<br />

della stagione, arricchendoli con «perle» bandistiche<br />

provenienti dalla Svizzera e dal mondo.<br />

Quali formazioni hanno partecipato a «Tacabanda»?<br />

Sono stati più di 1500 i musicisti passati<br />

dallo Studio 2, oltre 30 filarmoniche, 6 cori e<br />

35 ospiti musicali, molti dei quali di peso internazionale.<br />

Tra questi, Claudio Taddei, i Vad<br />

Vuc, Silvan Zingg, il Quintetto Bislacco, I Girasoli<br />

e Nella Martinetti, in quella che è stata<br />

una delle sue ultime dirette radiofoniche.<br />

Quali reazioni avete raccolto tra i partecipanti?<br />

E tra gli ascoltatori?<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 29<br />

Musica bandistica alla RSI<br />

Tutti all’ascolto per «Tacabanda»<br />

Il 2011, per gli affezionati che ascoltano la musica bandistica alla radio, è stato l’anno di «Tacabanda».<br />

Abbiamo parlato con Massimo Scampicchio, il responsabile della trasmissione, per indagare un<br />

po’ sul suo successo e per sapere cosa ci riserva la RSI per il futuro. lara bergliaffa<br />

Il concerto finale della formazione di giovani di Tacabanda, tenutosi a Grono il 12 giugno.<br />

Basta ricordare che sono giunti più di 3000<br />

SMS durante il televoto. Tra i partecipanti sono<br />

nate nuove amicizie e si sono create nuove formazioni<br />

musicali. Nei campi estivi musicali organizzati<br />

dalla febati, ai quali sono stato invitato,<br />

ho potuto personalmente vivere le emozioni<br />

create e lasciate dall’onda di «Tacabanda». Abbiamo<br />

dei bravi giovani e li abbiamo saputi valorizzare.<br />

Il resto è arrivato a ruota: tutto questo<br />

ha determinato il successo di «Tacabanda».<br />

Allora «Tacabanda» verrà riproposto?<br />

«Tacabanda» in autunno si riposa, ma l’appuntamento<br />

è per l’anno prossimo! Non dimenticheremo<br />

comunque la musica bandistica e<br />

tutto ciò che la circonda. A partire dal 4 settembre,<br />

Rete Uno prevede la domenica mattina alle<br />

9.05, all’interno de «La Domenica Popolare»,<br />

una prima ora condotta in studio da Antonio<br />

Bolzani, mentre dalle 10.00 Fabrizio Casati presenterà,<br />

in diretta da una località della Svizzera<br />

italiana, un programma musical-enogastronomico-cultural-popolare:<br />

«La Domenica Popolare<br />

fra la gente».Anche Rete Due non smetterà di<br />

trasmettere musica bandistica, integrandola ne<br />

«Il granaio della memoria» il sabato alle 16.00.<br />

Quindi, aspettando «Tacabanda», lo spazio per<br />

la banda è garantito. ■


Musikgesellschaft Konolfingen<br />

Wir suchen per Februar 2012 oder nach<br />

Vereinbarung eine/n einsatzfreudige/n<br />

und aufgestellte/n<br />

Dirigentin/Dirigenten<br />

Wir sind ein Dorfverein mit ca. 35 Mitgliedern und spielen<br />

in Harmoniebesetzung in der 3. Stärkeklasse. Probetag ist<br />

der Dienstag, Zusatzproben finden am Donnerstag statt. Wir<br />

freuen uns auf Ihre Bewerbung!<br />

Für Ihre Fragen oder Ihre Bewerbung melden Sie sich<br />

bitte bei unserem Präsidenten:<br />

Thomas Portner, Lischen 36, 3635 Uebeschi<br />

Tel. 033 345 24 81 / 079 282 62 54,<br />

praesident@mgkonolfingen.ch, www.mgkonolfingen.ch<br />

Per 1.September 2011 oder nach<br />

Vereinbarung suchen wir<br />

eine/einen Dirigentin/Dirigenten<br />

Wir sind ein motivierter Musikverein mit 23 Mitgliedern und spielen in der Harmoniebesetzung<br />

in der 3. Stärkeklasse. Wir suchen eine engagierte Persönlichkeit,<br />

die es versteht, uns mit Freude, Spass und der nötigen Musikalität zu fördern.<br />

Sie haben als junger Beginner oder bewährter Meister die gleiche Chance, unser<br />

motivierender Chef zu werden. Wir sind vielseitig interessiert und seit über 115<br />

Jahren im Dorf integriert. Unser Probetag ist der Dienstag von 20.00 Uhr bis 22.00<br />

Uhr. Zusatzproben sind jeweils nach Bedarf am Freitag. Wenn Sie sich angesprochen<br />

fühlen, dann möchten wir Sie gerne kennen lernen.<br />

Ihre Bewerbungsunterlagen richten Sie bitte an unsere Präsidentin:<br />

Vreni Kleiner, Im Tobel 21, 8706 Feldmeilen, Telefon 044 923 34 68,<br />

vreni.kleiner@mvherrliberg.ch<br />

Weitere Informationen finden Sie unter www.mvherrliberg.ch<br />

Musikgesellschaft Grasswil<br />

Wir, 30 motivierte Musikantinnen und Musikanten<br />

der Musikgesellschaft Grasswil suchen per sofort<br />

oder nach Vereinbarung eine/n aufgestellte/n und<br />

einsatzfreudige/n<br />

Dirigentin/Dirigenten<br />

Wir spielen in der 4. Stärkeklasse Fanfare mixte und proben<br />

am Mittwoch. Zusatzproben finden am Montag statt. Fühlen<br />

Sie sich wohl in einem Verein, in dem die Kameradschaft und<br />

das Zusammensein genau so wichtig sind, wie die musikalische<br />

Herausforderung? Dann freuen wir uns auf Sie.<br />

Für weitere Fragen steht Ihnen unser Präsident zur Verfügung<br />

und nimmt gerne Ihre schriftliche Bewerbung entgegen.<br />

Musikgesellschaft Grasswil, Christoph Jörg, Krautgasse 17,<br />

3365 Grasswil, Natel 078 684 00 46 / info@mggrasswil.ch<br />

Nach 10-jähriger erfolgreicher Tätigkeit für die Musikgesellschaft<br />

Auenstein hat unser Dirigent seine Demission<br />

eingereicht. Wir suchen deshalb per 1. Januar<br />

2012 eine/n engagierte/n, kameradschaftliche/n<br />

Dirigentin / Dirigenten<br />

Wir sind ein begeisterungsfähiger, aktiver Dorfverein mit 30 Mitgliedern<br />

und spielen in Brass-Band-Besetzung in der Stärkeklasse 3.<br />

Unser Probetag ist der Donnerstag (Zusatzproben am Montag),<br />

jeweils von 20.15 bis 22.00 Uhr.<br />

Weitere Informationen rund um unseren Verein finden Sie auch auf<br />

www.mgauenstein.ch<br />

Unser Präsident nimmt Ihre Bewerbung gerne entgegen<br />

Max Fricker, Bohnacher 10, 5105 Auenstein, info@citygaragegmbh.ch<br />

Telefon: P 062 897 03 03 , G 062 823 00 66, M 079 434 29 92<br />

Musikverein Bubendorf<br />

Musikverein Obfelden<br />

Ab Januar 2012 oder nach Vereinbarung suchen wir<br />

eine/einen Dirigentin/Dirigenten.<br />

Unser aktiver Dorfverein sucht einen motivierten Dirigenten.<br />

Wir sind 15 Musikanten/Musikantinnen und spielen in<br />

der Harmoniebesetzung in der dritten Stärkeklasse. Unser<br />

Probetag ist der Montag, Zusatzproben finden jeweils am<br />

Freitag statt. Der Probetag kann auch geändert werden.<br />

Auf eine neue Herausforderung mit frischem Wind und<br />

Elan freut sich der Musikverein Obfelden.<br />

Ihre Bewerbung richten Sie bitte schriftlich an<br />

unseren Präsidenten:<br />

Florian Winkler, alte Schulhausstrasse 17, 8912 Obfelden<br />

Musikgesellschaft Leuggern AG<br />

Wir suchen per sofort oder nach<br />

Vereinbarung eine/n<br />

Dirigentin/Dirigenten<br />

www.mvb.ch<br />

Nach 30 Jahren erfolgreicher Zusammenarbeit möchte unser Dirigent<br />

Josef Fink Ende Jahr den Taktstock einem Nachfolger übergeben.<br />

Auf Januar 2012 suchen wir<br />

einen Dirigenten oder eine Dirigentin<br />

Der MVB will seiner Linie treu bleiben und alle Sparten der Blasmusik<br />

pflegen. Eine Vorliebe haben wir für Unterhaltungsmusik mit Bewegungen,<br />

auf der Strasse wie auf der Bühne.<br />

Wir proben jeweils am Donnerstag. Zusatzproben finden am Dienstag statt.<br />

Ihre Bewerbung senden Sie bitte an unseren Präsidenten:<br />

Bruno Wahl, Düblerstrasse 50, 4416 Bubendorf, b.wahl@gmx.ch<br />

G 061 935 17 24, P 061 931 21 62, N 079 780 59 74<br />

Musikgesellschaft Schwerzenbach<br />

Wir sind ein aktiver Musikverein in Harmoniebesetzung<br />

• mit 25 Musikantinnen und Musikanten,<br />

• spielen in der 3. Stärkeklasse,<br />

• proben am Dienstag<br />

und suchen auf Ende September 2011 oder nach Vereinbarung eine/n<br />

Dirigentin oder Dirigenten<br />

Verstehen Sie es, uns musikalisch in verschiedenen Stilrichtungen<br />

zu begeistern und zu fördern? Dann erwarten wir gerne Ihre<br />

Bewerbung an unseren Präsidenten:<br />

Walter Widmer, Blattenstr. 1, 8603 Schwerzenbach,<br />

P 044 826 01 88, G 044 278 31 41, E-Mail: wa_widmer@bluewin.ch,<br />

Homepage: www.mgschwerzenbach.ch<br />

Wir, ein Verein mit 25 motivierten Musikantinnen und Musikanten,<br />

suchen eine flexible und integrative Persönlichkeit, die uns musikalisch<br />

fordert und weiterbringt. Wir spielen in der 3. Stärkeklasse<br />

Brass Band. Wir haben ein gemischtes Repertoire, führen neben dem<br />

jährlichen Jahreskonzert alle 2 Jahre ein Kirchenkonzert durch und<br />

nehmen regelmässig an Musiktagen und Musikfesten teil.<br />

Auf Ihre Kontaktaufnahme oder Ihr Bewerbungsdossier freut<br />

sich unser Präsident:<br />

Stefan Schwere, Hagenfirsterstrasse 13, 5317 Hettenschwil,<br />

Tel. 079 541 09 26, praesident@mgleuggern.ch, www.mgleuggern.ch


Blasmusik am Radio<br />

Mittwoch, 31. August, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Sacri Monti<br />

Die neue <strong>Schweizer</strong> Militärmusik-CD mit dem<br />

Rekrutenspiel 16-2/2010<br />

Samstag, 3. September, 14–16 Uhr auf<br />

DRS Musikwelle und DRS 1 Schwiizer<br />

Musig 14.00–15.00 Uhr<br />

im Rahmen der SRG-Sendereihe<br />

Là-haut sur la montagne<br />

mit Musikformationen aus allen vier<br />

Sprachregionen<br />

Samstag, 3. September, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Dixieland & Big Band Swing<br />

Wiederentdeckte Perlen aus dem<br />

DRS-Swing-Archiv<br />

Sonntag, 4. September, 7.00–9.00 Uhr<br />

Gruss vom Bodensee<br />

Hafenkonzert live aus Friedrichshafen<br />

(Graf-Zeppelin-Haus) Mitwirkende:<br />

Blaskapelle Oberschwaben, Willis<br />

Wyberkapelle, Edith Prock<br />

Montag, 5. September, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig: Preisträgerkonzert am<br />

Eidg. Musikfest 2011 in St.Gallen<br />

Sinf. Blasorchester <strong>Schweizer</strong> Armeespiel<br />

(Ltg. Major Philipp Wagner) mit der Solistin<br />

Eva-Maria Boppart (Flöte und Piccolo).<br />

Aufzeichnung vom Fr 17. Juni in der<br />

Tonhalle St.Gallen<br />

Dienstag, 6. September, 20.00–22.00 Uhr<br />

Gruss vom Bodensee<br />

Hafenkonzert aus Friedrichshafen<br />

(Graf-Zeppelin-Haus)<br />

(Wiederholung der Direktsendung<br />

vom 4.9.11)<br />

Mittwoch, 7. September, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig: Swing ist Trumpf<br />

mit Live-Aufnahmen vom Big Band Festival<br />

«Swing in Dietikon» 2011. Neben der Swiss<br />

Army Big Band (Stargast: Paul Kuhn / Ltg.<br />

Pepe Lienhard) sollen v.a. die Jugend- und<br />

Amateur-Big-Bands zum Zug kommen<br />

Freitag, 9. September, 20.00–21.00 Uhr<br />

So tönts: Galakonzert in der Tonhalle Zürich<br />

Stadtmusik Zürich und Repräsentationsorchester<br />

<strong>Schweizer</strong> Armeespiel. Gastsolist:<br />

Nicolas Senn, Hackbrett<br />

(Eine Aufzeichnung vom So 15. Mai)<br />

Samstag, 10. September, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Dixieland & Big Band Swing<br />

Swing in Dietikon – Big Band Festival –<br />

Highlights 1. Teil<br />

Sonntag, 11. September, 11.00–12.00 Uhr<br />

Volksmusik-Brunch<br />

Gast: Werner Obrecht<br />

Der in Wiedlisbach (BE) wohnhafte Werner<br />

Obrecht ist einer der erfolgreichsten<br />

Festivaldirektoren unseres Landes. Neben<br />

dem grossen World Band Festival im KKL<br />

Luzern zeichnet er auch verantwortlich für<br />

die Moonlight Classics in Zofingen oder<br />

die Obrasso Concerts in allen führenden<br />

Konzertsälen unseres Landes<br />

Sonntag, 11. September, 21.00–22.00 Uhr<br />

Volksmusik-Brunch (Z)<br />

Gast: Werner Obrecht<br />

Montag, 12. September, 18.00-19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Im bayerischen Biergarten von den Happy-<br />

Polka-Buam bis zur Original Hofbräuhaus<br />

Festkapelle (Ltg. Wolfgang Vetter)<br />

Mittwoch, 31. August, 19.00–20.00 Uhr<br />

Blasmusik Spezial<br />

«Ein Leben für die Musik», klingende<br />

Lebensgeschichte, Teil 2 des bekannten<br />

österreichischen Musikers Werner<br />

Brüggemann mit eher volkstümlichen<br />

Kompositionen<br />

Donnerstag, 1. September, 20.00–21.00 Uhr<br />

Faszination Brass<br />

mit Ausschnitten vom Farewell-Konzert<br />

anlässlich des 34. Europäischen Brass-Band-<br />

Wettbewerbs in Montreux vom 30.4.2011 mit<br />

der Brass Band Bürgermusik Luzern und dem<br />

Solisten Tobias Lang, Posaune<br />

Montag, 5. September, 20.00–21.00 Uhr<br />

Vorwärts Marsch<br />

Grosses Platzkonzert mit dem Zentral-<br />

Orchester der Tschechischen Armee aus<br />

Prag (Ltg. Oberst Jindrich Breisek und<br />

Oberst Karel Belohoubek)<br />

Mittwoch, 7. September, 19.00–20.00 Uhr<br />

Brillantes Böhmen<br />

Grosses Wiederhören mit Ernst Mosch und<br />

seinen Original Egerländer Musikanten<br />

Donnerstag, 8. September, 20.00–21.00 Uhr<br />

Faszination Brass<br />

«Celebrations» – Ausschnitte aus dem Debütalbum<br />

der Fountain City Brass Band USA<br />

Montag, 12. September, 20.00–21.00 Uhr<br />

Vorwärts Marsch<br />

Rassiges Feierabendkonzert mit der<br />

Korpsmusik der Kantonspolizei Zürich (Ltg.<br />

Spiel: Thomas Kohler, Franz David, Ltg.<br />

Tambouren: Walter Keller, Werner Weidmann)<br />

Mittwoch, 14. September, 19.00–20.00 Uhr<br />

Blaskapellen Schweiz<br />

100 Jahre Blaskapelle Sempre Avanti, Visp<br />

Donnerstag, 15. September, 20.00–21.00 Uhr<br />

Faszination Brass<br />

«The age of chivalry» – der neue Tonträger<br />

der Leyland Band<br />

Montag, 19. September, 20.00–21.00 Uhr<br />

Vorwärts Marsch<br />

Rassiges Platzkonzert mit dem Ausbildungsmusikkorps<br />

der <strong>Schweizer</strong> Militärmusik in<br />

Aarau (Ltg. Hptm Max Schenk und Hptm<br />

Werner Horber)<br />

Mittwoch, 21. September, 19.00–20.00 Uhr<br />

Brillantes Böhmen<br />

Fröhliches Abendständchen mit Guido Henn<br />

und seiner «Goldenen Blasmusik», den<br />

Original Fenntaler Musikanten (Ltg. Chris<br />

Kok) und den «Original Urtyp-Musikanten»<br />

aus dem Allgäu (Ltg. Maximilian Jannetti)<br />

Donnerstag, 22. September, 20.00–21.00 Uhr<br />

Faszination Brass<br />

Vorschau auf den 22. Yamaha Swiss Open<br />

Contest «Brass in Concert» vom 24.9.2011<br />

im KKL Luzern<br />

sabato 03.09.11, 16.00, Rete Due<br />

Il granaio della memoria<br />

domenica 04.09.11, 9.05 e 10.00, Rete Uno<br />

La domenica popolare<br />

sabato 10.09.11, 16.00, Rete Due<br />

Il granaio della memoria<br />

domenica 11.09.11, 9.05 e 10.00, Rete Uno<br />

La domenica popolare<br />

Finale<br />

Inserateschluss<br />

«<strong>unisono</strong>» Nr. 19/11<br />

27. September 2009<br />

16-2011 <strong>unisono</strong> 31<br />

Veranstaltungskalender – Calendrier des manifestations<br />

September/Septembre/Settembre 2011<br />

17.09.11 SSEW/CSSE, Langenthal (BE)<br />

24.09.–2.10.11 World Band Festival, Luzern (LU)<br />

24.-25.09.11 Festivités officielles du 100 e anniversaire de l’Avenir, Grolley (FR)<br />

Dezember/Décembre/Dicembre 2011<br />

03.12.11 Championnat valaisan de solistes juniors et de quatuors (CVSJQ), Sion (VS)<br />

03.12.11 Walliser Junioren-Solisten- und Quartettwettbewerb (WJSQW), Sitten (VS)<br />

18.12.11 Concert de clôture du 100 e anniversaire de l’Avenir, Grolley (FR)<br />

An dieser Stelle werden nur offizielle Anlässe, Konzerte von nationalem Interesse und Jubiläumsveranstaltungen<br />

publiziert. Weitere Blasmusiktermine können bequem im Internet unter www.windband.ch in der<br />

Rubrik «Anlässe» eingegeben und abgerufen werden.<br />

Ici ne sont publiés que les manifestations officielles, les concerts d’intérêt national et les manifestations<br />

liées à un jubilé. Pour les autres manifestations, il est possible de les annoncer et de les consulter sous<br />

www.windband.ch, rubrique «Manifestations».<br />

In questa rubrica vengono pubblicate solo date di cerimonie ufficiali, concerti di interesse nazionale e<br />

manifestazioni legate ad anniversari. Gli altri appuntamenti bandistici possono essere comodamente inseriti<br />

e consultati in Internet al sito www.windband.ch, sotto la rubrica «Manifestazioni».<br />

In memoriam<br />

Wir erinnern uns gerne und danken herzlich für das grosse Engagement zugunsten der<br />

Blasmusik. <strong>Schweizer</strong> <strong>Blasmusikverband</strong><br />

1924 – 24.06.2011 Pierre Zürcher Musique militaire de Neuchâtel<br />

21.10.1931 – 28.06.2011 Gottfried Ehrler Feldmusik Küssnacht am Rigi<br />

10.01.1934 – 27.06.2011 Leo Lauber Musikgesellschaft Täschalp<br />

10.08.1936 – 30.06.2011 Hansrudolf Wenger Musikgesellschaft Albligen<br />

19.09.1951 – 17.06.2011 Max Jud Musikgesellschaft Schänis<br />

CD-Corner<br />

Happy Memories von Günter Noris<br />

Marc Reift Orchestra<br />

Party Jive, Happy Memories, Dreamy Blues, Manhattan<br />

Rock, Quick And Easy, Lover’s Waltz, Can’t Stop Jiving,<br />

Midnight In Cuba, Fantastic Foxtrot, Birthday Party,<br />

Toreador Olé, Salsa Sensation, Tango By Starlight, Happy Cha-Cha, Carnival<br />

Samba www.reift.ch<br />

From Here To There<br />

China Dunshan Symphonic Wind Orchestra,<br />

conducted by Adrian Schneider<br />

Prelude To A Solemn Occasion (Alan Fernie), Twisting Twins<br />

(Mann/Apple/Lee, arr. Wim van Maart), Nottingham<br />

(Mozart, arr. Goff Richards, transcr. Ray Woodfield), Perhaps Love (John Denver,<br />

arr. Alan Fernie), Blue Rondo A La Turk (Dave Brubeck, arr. Ray Woodfield), Sweet<br />

Georgia Brown (Bernie/Casey/Pinkard, arr. Ray Woodfield), Tijuana Taxi (Herb<br />

Alpert, arr. Ray Woodfield), The Ashokan Farewell (Jay Ungar, arr. Alan Fernie),<br />

Y-M-C-A (Morali/Belolo/Willis, arr. Wim van Maart), Solitaire (Neil Sedaka, arr.<br />

Alan Fernie), 42nd Street To Broadway (arr. Ray Woodfield), From Here To Here<br />

(Hanspeter Kübler), Blue Suede Shoes (Carl Perkins, arr. Wim van Maart), Dirty<br />

Elise (arr. Wim van Maart), Down Bourbon Street (arr. Alan Fernie), Seeland-<br />

Trumpf (Christoph Walter), Celtic Fever (Darrol Barry), Old English Dances (arr.<br />

Alan Fernie) www.obrasso.ch


Easy mieten.<br />

Zum Schulanfang: Blasinstrumente guter Marken<br />

zu interessanten Mietpreisen!<br />

Instrument Modell Miete in CHF<br />

Querflöte Yamaha YFL-271 40.00/mtl.<br />

Trompete Yamaha JTR-4335 40.00/mtl.<br />

Saxophon Jupiter JAS-769 60.00/mtl.<br />

Klarinette Buffet Crampon E-11 40.00/mtl.<br />

Herzlich willkommen!<br />

Zürich, Basel, Luzern, St. Gallen, Lausanne<br />

Fundgrube<br />

Zu verkaufen Altsax. Selmer, versilb., Bassklar, Bundy,Tel. 033 681 16 65<br />

Gute Werbung<br />

beginnt mit einem Inserat!<br />

Artistenkollektiv... Artistenkollektiv... Artistenkollektiv...<br />

www.musikhug.ch<br />

Vertrieb durch<br />

www.musikhaag.ch<br />

D<br />

ie Suche nach einem guten<br />

Holzblatt ist ein nie enden<br />

wollendes Abenteuer voller<br />

Frustration und Enttäuschung.<br />

Gäbe es doch ein Blatt, das die Vorzüge<br />

eines Holzblattes mit sich bringt<br />

und seine Nachteile überwindet.<br />

Es existiert tatsächlich.<br />

Forestone Reeds sind halb-natürliche<br />

Blätter aus Japan, die bis zu 50%<br />

Bambus enthalten und so für<br />

authentischen Klang, Resonanz,<br />

Aussehen und Spielgefühl sorgen.<br />

Ein neuer Anspruch.<br />

Erfahren Sie das Holzblatt in einer<br />

neuen und feineren Form. Testen Sie<br />

Forestone Reeds noch heute.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!