25.06.2013 Views

baissac gls_formatiert_03.03.2011 - Hugo Schuchardt Archiv

baissac gls_formatiert_03.03.2011 - Hugo Schuchardt Archiv

baissac gls_formatiert_03.03.2011 - Hugo Schuchardt Archiv

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Der Briefwechsel zwischen <strong>Schuchardt</strong> und Baissac<br />

55<br />

______________________________________________________________________<br />

Lfd. Nr. 23<br />

Bibl. Nr. 00440<br />

Typ: Brief, Handschrift Baissac<br />

Ort: Port Louis, Mauritius<br />

Datum: 20. Dezember 1886<br />

Port-Louis, 20 Décembre 1886.<br />

Mon cher Monsieur <strong>Schuchardt</strong>,<br />

Qu’il y avait longtemps que je n’avais reçu un mot de vous! Aussi votre billet du 25<br />

Octobre m’a-t-il fait un bien vif plaisir; non pas que j’eusse un seul instant mis en<br />

doute votre sympathie affectueuse, mais je vous croyais malade; et me voilà rassuré.<br />

Je vous suis vraiment reconnaissant de votre démarche pour me procurer à Downing<br />

Street le patronage de votre ami M r . Robert Curt 101 . Il a du moins la franchise de<br />

refuser catégoriquement de s’employer en ma faveur. Je le regrette sincèrement, mais<br />

ne songe pas un seul instant |2| à lui en vouloir. Que si je m’appelais ou Baissacsmith<br />

ou Baissacson! Mais on n’a pas tous les bonheurs.<br />

Quant à mon malheureux manuscrit, il n’a pas encore trouvé preneur; mais je ne<br />

désespère pas de le voir en l’an 87 plus heureux qu’en l’an 86, quem semper acerbum.<br />

Mes ‘Récits Créoles’ ne jettent pas davantage le manche après la cognée. Humiliés de<br />

l’inqualifiable indifférence du publie qui leur refuse l’honneur d’une seconde édition,<br />

les voilà qui reviennent à la charge avec un faut nez: ils se découpent en petits<br />

volumes illustrés, se font dorer sur tranche, habiller d’étoffes voyantes, et s’offrent<br />

bravement comme livres de prix aux institutrices amoureuses de bon |3| français<br />

relevé de petites images. Seulement, comme les travestis coûtent cher, mon éditeur,<br />

M r . Oudin 102 , m’offre comme droits d’auteur, l’espérance de me rhabiller en livre<br />

d’étrennes pour le 1 er Janvier 1888. Je n’ai rien à refuser à un homme qui m’atiffe et<br />

me pomponne avec tant d’amour.<br />

Si ‘L’évangil S t . Mathié’ 103 me vaut quelques lignes de vous, je lui en serai<br />

reconnaissant. Mais nous ne connaissons ici que ‘l’évanzil’, et j’ai bien peur que nous<br />

ayons encore affaire ici au pseudo-créole d’un brave méthodiste qui, trois mois après<br />

son arrivée à Maurice se figure qu’il écrit du créole parce qu’il ne sait pas écrire du<br />

français. Quoi qu’il en soit, je suis bien à vos ordres.<br />

A bientôt, n’est-ce pas? mon cher Monsieur <strong>Schuchardt</strong>.<br />

Doudou et moi, nous vous envoyons |4| nos meilleurs souhaits de nouvel an. Portezvous<br />

bien surtout, et conservez ceux qui vous aiment.<br />

A vous, de cœur,<br />

C Baissac<br />

101 Robert CURT war Briefpartner von <strong>Schuchardt</strong> in London.<br />

102 Oudin (Paris) verlegte 1884 Baissacs Récits Créoles.<br />

103 Eine Ausgabe des Evangeliums befindet sich in <strong>Schuchardt</strong>s Nachlass unter der Nummer<br />

B.11.21.1.6. in der UB Graz: L’évangil Sélon S. Matthié (dan langaz créol Maurice). The gospel<br />

according to St. Matthew (in Mauritian Creole). London: British and Foreign Bible Society<br />

1885.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!