baissac gls_formatiert_03.03.2011 - Hugo Schuchardt Archiv
baissac gls_formatiert_03.03.2011 - Hugo Schuchardt Archiv
baissac gls_formatiert_03.03.2011 - Hugo Schuchardt Archiv
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Der Briefwechsel zwischen <strong>Schuchardt</strong> und Baissac<br />
55<br />
______________________________________________________________________<br />
Lfd. Nr. 23<br />
Bibl. Nr. 00440<br />
Typ: Brief, Handschrift Baissac<br />
Ort: Port Louis, Mauritius<br />
Datum: 20. Dezember 1886<br />
Port-Louis, 20 Décembre 1886.<br />
Mon cher Monsieur <strong>Schuchardt</strong>,<br />
Qu’il y avait longtemps que je n’avais reçu un mot de vous! Aussi votre billet du 25<br />
Octobre m’a-t-il fait un bien vif plaisir; non pas que j’eusse un seul instant mis en<br />
doute votre sympathie affectueuse, mais je vous croyais malade; et me voilà rassuré.<br />
Je vous suis vraiment reconnaissant de votre démarche pour me procurer à Downing<br />
Street le patronage de votre ami M r . Robert Curt 101 . Il a du moins la franchise de<br />
refuser catégoriquement de s’employer en ma faveur. Je le regrette sincèrement, mais<br />
ne songe pas un seul instant |2| à lui en vouloir. Que si je m’appelais ou Baissacsmith<br />
ou Baissacson! Mais on n’a pas tous les bonheurs.<br />
Quant à mon malheureux manuscrit, il n’a pas encore trouvé preneur; mais je ne<br />
désespère pas de le voir en l’an 87 plus heureux qu’en l’an 86, quem semper acerbum.<br />
Mes ‘Récits Créoles’ ne jettent pas davantage le manche après la cognée. Humiliés de<br />
l’inqualifiable indifférence du publie qui leur refuse l’honneur d’une seconde édition,<br />
les voilà qui reviennent à la charge avec un faut nez: ils se découpent en petits<br />
volumes illustrés, se font dorer sur tranche, habiller d’étoffes voyantes, et s’offrent<br />
bravement comme livres de prix aux institutrices amoureuses de bon |3| français<br />
relevé de petites images. Seulement, comme les travestis coûtent cher, mon éditeur,<br />
M r . Oudin 102 , m’offre comme droits d’auteur, l’espérance de me rhabiller en livre<br />
d’étrennes pour le 1 er Janvier 1888. Je n’ai rien à refuser à un homme qui m’atiffe et<br />
me pomponne avec tant d’amour.<br />
Si ‘L’évangil S t . Mathié’ 103 me vaut quelques lignes de vous, je lui en serai<br />
reconnaissant. Mais nous ne connaissons ici que ‘l’évanzil’, et j’ai bien peur que nous<br />
ayons encore affaire ici au pseudo-créole d’un brave méthodiste qui, trois mois après<br />
son arrivée à Maurice se figure qu’il écrit du créole parce qu’il ne sait pas écrire du<br />
français. Quoi qu’il en soit, je suis bien à vos ordres.<br />
A bientôt, n’est-ce pas? mon cher Monsieur <strong>Schuchardt</strong>.<br />
Doudou et moi, nous vous envoyons |4| nos meilleurs souhaits de nouvel an. Portezvous<br />
bien surtout, et conservez ceux qui vous aiment.<br />
A vous, de cœur,<br />
C Baissac<br />
101 Robert CURT war Briefpartner von <strong>Schuchardt</strong> in London.<br />
102 Oudin (Paris) verlegte 1884 Baissacs Récits Créoles.<br />
103 Eine Ausgabe des Evangeliums befindet sich in <strong>Schuchardt</strong>s Nachlass unter der Nummer<br />
B.11.21.1.6. in der UB Graz: L’évangil Sélon S. Matthié (dan langaz créol Maurice). The gospel<br />
according to St. Matthew (in Mauritian Creole). London: British and Foreign Bible Society<br />
1885.