29.06.2013 Views

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

intro8 verbeterd - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- webo mayo<br />

Que tu as la <strong>for</strong>ce de marcher, toi femme,..<br />

18. Kine waliba ne kitala kya kwenda<br />

Vraiment, tu as l’endurance de marcher<br />

19. Awe mayo nakapala wapangele kine pano<br />

pe sonde<br />

Non, maman aux nombreux enfants qui a<br />

eu de l’âge vraiment ici au monde<br />

20. We mwanakashi mufyashi tenda kakwakwa<br />

- webo mayo napya napya kuli mayo<br />

Toi femme, une mère ne marche pas clap<br />

clap,...<br />

21. Ati wendeende wapoto mukoshi - webo mayo<br />

napya yo napya kuli mama napya kuli mama<br />

napya kuli mama<br />

Quand tu fais quelques marches tu tournes<br />

le cou,...<br />

22. Elo nabwelela kuli tata Mpande yalakata<br />

ku mabula - webo tata tata wangi ne mulanda<br />

tata<br />

C’est alors que je retourne chez papa<br />

Mpande, le coquillage qui tombe des feuillages,<br />

toi mon père, mon père, pauvre de moi, mon père<br />

23. Tata wansaninyo lwendo - webo tata tata<br />

tata ni tata tata ni tata webo tata tata ni tata<br />

Papa qui m’a appris à marcher, toi papa,<br />

c’est mon père,...<br />

24. We mwalalume ni nani wakulangile nshila<br />

ya mashimbo - webo tata napya yo ne wa<br />

bulanda<br />

Toi homme, qui t’a montré le chemin de<br />

l’au-delà, toi papa, je meurs, pauvre de moi<br />

25. Tata Mpande yalakata ku mabula wa kwa<br />

Kitontolwe ni kisalwa ku bulungu<br />

Papa Mpande, le coquillage qui tombe<br />

des feuillages de chez Kitontolwe, c’est un élu parmi<br />

les perles<br />

26. We wa kwa mpelepete yakinyena mu lwendo<br />

Toi de chez la chèvre qui défèque en<br />

courant<br />

27. Umwana mwaike ati yanyo mwenso tainyele<br />

umwenso kwa Kapungwe nganga - kulila<br />

ndekulila nde we mama kwilila nde<br />

Du petit enfant on dit qu’il a déféqué par<br />

peur; ça ne défèque pas par peur chez Kapungwe<br />

le devin, je ne fais que te pleurer, toi maman, je<br />

ne fais que me pleurer<br />

28. We mwalalume wa buta na kasembe - webo<br />

tata napya yo kuli tata nebo<br />

Toi l’homme à l’arc et à la hache, toi<br />

329<br />

papa, ô je souffre, moi chez papa<br />

29. Tata we Mukutu wakuputulo twebo - webo<br />

tata tata a tata ni tata tata ni tata<br />

Papa, toi Mukutu, le lion qui doit trancher<br />

les palabres,...<br />

30. Tate nkonto ya kusolo lubuli pano pe sonde<br />

- napya tata<br />

Papa, la canne qui esquive le combat ici<br />

sur terre,...<br />

31. Ndeya kite kili pi we kitebele Lesa ndekite<br />

kili pi - mwe bakoyako ndekite kili pi<br />

Qu’irai-je faire que Dieu n’a pas dit, que<br />

vais-je faire, vous qui y allez?...<br />

32. Ne wali na tata pano pa masonde ne wali<br />

na tata napya ne wali na tata ne wali na tata ne<br />

wali na tata ne wali na tata<br />

Moi qui avais un père ici au monde, moi<br />

qui avais un père, je souffre,...<br />

33. Elo tata kine wansha munshi ya kiti ine<br />

En effet papa, tu me laisses au pied d’un<br />

arbre, moi<br />

34. Elo tata fwe bambi walabila mu kibansa<br />

kya mupila<br />

Et papa, quant à nous autres que tu as<br />

oubliés dans le terrain de football<br />

35. Mbulwe mushila muntalinda ku bweni ati<br />

ukulindilo Mbulwe bamukomene ngombe<br />

Mbulwe le pêcheur qui ne séjourne pas<br />

à l’étranger; si Mbulwe séjourne, on tue pour lui<br />

une vache<br />

36. Wa kwa Matanda infumu ikumene umukulo<br />

Il est de chez Matanda, le chef renommé<br />

dans la région riveraine<br />

37. Matako ya nongo kilwa na mulilo - mwe<br />

basha bana mwe basha bana<br />

Le fond du pot qui lutte contre le feu,...<br />

38. Mwe basha bana oo luse tamukwete mwe<br />

basha bana mwe basha bana mwe basha bana<br />

mwe basha bana<br />

Vous qui laissez les enfants, vous êtes<br />

sans pitié,...<br />

39. Isa twambaule - tata a a mama e e<br />

Viens pour que nous causions, cher papa,<br />

chère maman<br />

40. Kine nakapala wapangele<br />

Vraiment la mère aux multiples enfants<br />

qui a eu de l’âge<br />

41. Isa twambaule ya kalonde na ntondo<br />

Viens pour que nous causions au sujet des<br />

poissons kalonde et ntondo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!