07.07.2013 Views

Télécharger le livret de la messe au format PDF

Télécharger le livret de la messe au format PDF

Télécharger le livret de la messe au format PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Après <strong>la</strong> Consécration<br />

O salutaris sur <strong>le</strong> ton <strong>de</strong> Vexil<strong>la</strong> Regis pro<strong>de</strong>unt, d'après Antoine <strong>de</strong> Bertrand<br />

O Salutáris Hóstia,<br />

Quæ cœli pandis óstium :<br />

Bel<strong>la</strong> premunt hostília ;<br />

Da robur, fer <strong>au</strong>xílium.<br />

O vere digna Hostia,<br />

Spes única fidélium :<br />

In te confídit Fráncia ;<br />

Da pacem, serva lílium.<br />

Uni trinóque Dómino<br />

Sit sempitérna glória :<br />

Qui vitam sine término<br />

Nobis donet in pátria. Amen.<br />

Ô victime salutaire,<br />

Qui nous ouvrez <strong>la</strong> porte du ciel,<br />

L'ennemi nous livre combat,<br />

Donnez-nous puissance, force et secours.<br />

Ô vraiment digne Hostie<br />

Unique espoir <strong>de</strong>s fidè<strong>le</strong>s,<br />

En vous se confie <strong>la</strong> France,<br />

Donnez-lui <strong>la</strong> paix, conservez <strong>le</strong> lys.<br />

Au Seigneur un et trine<br />

Soit <strong>la</strong> gloire sempiternel<strong>le</strong> ;<br />

Qu'il nous donne dans <strong>la</strong> patrie<br />

La vie qui n'a pas <strong>de</strong> terme. Amen.<br />

Agnus Dei<br />

De <strong>la</strong> Messe Ad Majorem Dei Gloriam d’André Campra (1660 † 1744), maître <strong>de</strong> chapel<strong>le</strong> <strong>de</strong> Notre-<br />

Dame <strong>de</strong> Paris et <strong>de</strong> Louis XV à Versail<strong>le</strong>s<br />

Communion<br />

Répons <strong>de</strong> l’office <strong>de</strong> Ténèbres - polyphonie du Padre Giovanni Baptista Martini, o.f.m. (1704<br />

†1784), maître <strong>de</strong> chapel<strong>le</strong> et organiste du couvent franciscain <strong>de</strong> Bologne – Ces répons seront chantés<br />

par <strong>la</strong> Scho<strong>la</strong> <strong>au</strong> cours <strong>de</strong>s Ténèbres <strong>de</strong> <strong>la</strong> Semaine Sainte<br />

Ecce, vídimus eum – troisième répons du premier nocturne <strong>de</strong>s Ténèbres du Jeudi saint<br />

R/. Ecce, vídimus em non habéntem spéciem,<br />

neque <strong>de</strong>córem :aspéctus ejus in<br />

eo non est : hic peccáta nostra portávit,<br />

& pro nobis do<strong>le</strong>t : ipse <strong>au</strong>tem vulnerátus<br />

est propter iniquitátes nostras : *<br />

Cujus livóre sanáti sumus.<br />

V/. Vere <strong>la</strong>nguóres nostros ipse tulit, &<br />

dolóres nostros ipse portávit. * Cujus<br />

livóre sanáti sumus.<br />

R/. Voici, nous l’avons vu sans be<strong>au</strong>té ni<br />

éc<strong>la</strong>t ; son aspect était méconnaissab<strong>le</strong> ;<br />

ce sont nos péchés qu’il a porté, & c’est<br />

pour nous qu’il souffre ; c’est lui qui a<br />

été b<strong>le</strong>ssé à c<strong>au</strong>se <strong>de</strong> nos iniquités ; *<br />

Par ses b<strong>le</strong>ssures nous avons été guéris.<br />

V/. Vraiment ce sont nos faib<strong>le</strong>sses qu’il a<br />

prises, et ce sont nos dou<strong>le</strong>urs qu’il a luimême<br />

portées. * Par ses b<strong>le</strong>ssures…<br />

Omnes amici mei – premier répons du premier nocturne <strong>de</strong>s Ténèbres du Vendredi saint<br />

R/. Omnes amíci mei <strong>de</strong>reliquérunt me, &<br />

prævaluérunt insidiántes mihi : trádidit<br />

R/. Tous mes amis m’ont abandonné, & ceux<br />

qui m’ont dressé <strong>de</strong>s embûches ont pré-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!