RICHARD STRAUSS, FRANCIS POULENC ... - Opéra de Lyon
RICHARD STRAUSS, FRANCIS POULENC ... - Opéra de Lyon
RICHARD STRAUSS, FRANCIS POULENC ... - Opéra de Lyon
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>RICHARD</strong> <strong>STRAUSS</strong>, <strong>FRANCIS</strong> <strong>POULENC</strong>,<br />
REYNALDO HAHN, OSCAR STRAUS
<strong>RICHARD</strong> <strong>STRAUSS</strong> (1864-1949)<br />
● Einerlei (Uniformité), op. 69, n°1<br />
● Der Stern (L’Etoile), op. 69, n°3<br />
● Schlechtes Wetter (Mauvais temps), op. 69, n°5<br />
● Ruhe, meine Seele (Repose-toi, mon âme), op. 27, n°1<br />
● Das Rosenband (Le lien <strong>de</strong> roses), op. 36, n° 1<br />
● Waldseligkeit (Félicité <strong>de</strong> la forêt), op. 49, n°1<br />
● Zueignung (Dédicace), op. 10, n°1<br />
<strong>FRANCIS</strong> <strong>POULENC</strong> (1899-1963)<br />
● Voyage à Paris (extrait <strong>de</strong> Banalités)<br />
● Montparnasse<br />
● Hôtel (extrait <strong>de</strong> Banalités)<br />
● A sa guitare<br />
● Trois poèmes <strong>de</strong> Louise Lalanne :<br />
Le Présent, Chanson, Hier<br />
● Deux poèmes <strong>de</strong> Louis Aragon :<br />
C, Fêtes Galantes<br />
Entracte<br />
REYNALDO HAHN (1874-1947)<br />
● Rêverie<br />
● Si mes vers avaient <strong>de</strong>s ailes<br />
● Chanson d’Automne<br />
● C’est sa banlieue (extrait <strong>de</strong> Ciboulette)<br />
● Air <strong>de</strong> la lettre (extrait <strong>de</strong> Mozart)<br />
● C’est très vilain (extrait <strong>de</strong> O mon bel inconnu)<br />
OSCAR STRAUS (1870-1954)<br />
● Adieu mon amour adoré (extrait <strong>de</strong> Mariette)<br />
● Je<strong>de</strong> Frau hat irgen<strong>de</strong>ine Sehnsucht (Chaque femme a quelque désir)<br />
● Warum soll eine Frau kein Verhältnis haben?<br />
(Pourquoi une femme n’aurait-elle pas une liaison ?)<br />
● Je ne suis pas ce que l’on pense (extrait <strong>de</strong>s Trois Valses)<br />
● C’est la saison d’amour (extrait <strong>de</strong>s Trois Valses)<br />
Felicity Lott, soprano<br />
Graham Johnson, piano<br />
Jeudi 10 avril 2008 à 20 heures 30
<strong>RICHARD</strong> <strong>STRAUSS</strong><br />
Einerlei<br />
Texte <strong>de</strong> Achim von Arnim (1781-1831)<br />
Ihr Mund ist stets <strong>de</strong>rselbe,<br />
Sein Kuß mir immer neu,<br />
Ihr Auge noch dasselbe,<br />
Sein freier Blick mir treu;<br />
O du liebes Einerlei,<br />
Wie wird aus dir so mancherlei !<br />
Der Stern<br />
Texte <strong>de</strong> Achim von Arnim (1781-1831)<br />
Ich sehe ihn wie<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n lieblichen Stern;<br />
Er winket hernie<strong>de</strong>r, er nahte mir gern;<br />
Er wärmet und funkelt, je näher er kömmt,<br />
Die an<strong>de</strong>rn verdunkelt, die Herzen beklemmt.<br />
Die Haare im Fliegen er eilet mir zu,<br />
Das Volk träumt von Siegen, ich träume von Ruh.<br />
Die an<strong>de</strong>rn sich <strong>de</strong>uten die Zukunft daraus,<br />
Vergangene Zeiten mir leuchten ins Haus.<br />
Das ist ein schlechtes Wetter<br />
Heinrich Heine (1797-1856)<br />
Das ist ein schlechtes Wetter,<br />
Es regnet und stürmt und schneit;<br />
Ich sitze am Fenster und schaue<br />
Hinaus in die Dunkelheit.<br />
Da schimmert ein einsames Lichtchen,<br />
Das wan<strong>de</strong>lt langsam fort;<br />
Ein Mütterchen mit <strong>de</strong>m Laternchen<br />
Wankt über die Straße dort.<br />
Ich glaube, Mehl und Eier<br />
Und Butter kaufte sie ein;<br />
Sie will einen Kuchen backen<br />
Für’s große Töchterlein.<br />
Die liegt zu Hause im Lehnstuhl<br />
Und blinzelt schläfrig ins Licht;<br />
Die goldnen Locken wallen<br />
Über das süße Gesicht.<br />
Uniformité<br />
Texte <strong>de</strong> Achim von Arnim (1781-1831)<br />
Sa bouche est toujours la même,<br />
Son baiser m’est toujours nouveau,<br />
Ses yeux sont toujours les mêmes,<br />
Son regard franc m’est fidèle ;<br />
O chère uniformité,<br />
En toi quelle diversité !<br />
L’Etoile<br />
Texte <strong>de</strong> Achim von Arnim (1781-1831)<br />
Je la vois à nouveau, l’étoile chérie ;<br />
D’en haut elle me fait signe, elle vient près <strong>de</strong> moi ;<br />
Elle réchauffe et scintillle, plus elle se rapproche<br />
Les autres s’assombrissent, les cœurs se serrent.<br />
Les cheveux aux vents, elle se hâte vers moi,<br />
Les gens rêvent <strong>de</strong> victoire, je rêve <strong>de</strong> paix.<br />
Les autres cherchent à y lire l’avenir,<br />
Dans ma maison, les temps passés brillent pour moi.<br />
Mauvais temps<br />
Heinrich Heine (1797-1856)<br />
Il fait mauvais temps,<br />
Il pleut, il vente, il neige ;<br />
Assis à la fenêtre, je regar<strong>de</strong><br />
Au-<strong>de</strong>hors, dans les ténèbres.<br />
Là brille une petite lumière esseulée,<br />
Qui s’éloigne lentement ;<br />
Une maman et sa petite lanterne<br />
Trottine là, dans la rue.<br />
Je pense qu’elle a acheté<br />
De la farine, <strong>de</strong>s œufs, du beurre ;<br />
Elle veut faire un gâteau<br />
Pour sa gran<strong>de</strong> fillette.<br />
Celle-ci est à la maison dans un fauteuil<br />
Ensommeillée, elle cligne <strong>de</strong>s yeux, à la lumière ;<br />
Ses boucles dorées ondulent<br />
Sur son doux visage.<br />
1 2
Ruhe, meine Seele!<br />
Texte <strong>de</strong> Karl Friedrich Henckell (1864-1929)<br />
Nicht ein Lüftchen regt sich leise,<br />
Sanft entschlummert ruht <strong>de</strong>r Hain;<br />
Durch <strong>de</strong>r Blätter dunkle Hülle<br />
Stiehlt sich lichter Sonnenschein.<br />
Ruhe, ruhe, meine Seele,<br />
Deine Stürme gingen wild,<br />
Hast getobt und hast gezittert,<br />
Wie die Brandung, wenn sie schwillt.<br />
Diese Zeiten sind gewaltig,<br />
Bringen Herz und Hirn in Not –<br />
Ruhe, ruhe, meine Seele,<br />
Und vergiß, was dich bedroht!<br />
Das Rosenband<br />
Texte <strong>de</strong> Friedrich Gottlieb Klopstock (1724-1803)<br />
Im Frühlingsschatten fand ich sie,<br />
Da band ich sie mit Rosenbän<strong>de</strong>rn:<br />
Sie fühlt’ es nicht und schlummerte.<br />
Ich sah sie an; mein Leben hing<br />
Mit diesem Blick an ihrem Leben:<br />
Ich fühlt’ es wohl und wußt’ es nicht.<br />
Doch lispelt’ ich ihr sprachlos zu<br />
Und rauschte mit <strong>de</strong>n Rosenbän<strong>de</strong>rn.<br />
Da wachte sie vom Schlummer auf.<br />
Sie sah mich an; ihr Leben hing<br />
Mit diesem Blick an meinem Leben,<br />
Und um uns ward Elysium.<br />
Waldseligkeit<br />
Texte <strong>de</strong> Richard Dehmel (1863-1920)<br />
Der Wald beginnt zu rauschen,<br />
Den Bäumen naht die Nacht,<br />
Als ob sie selig lauschen<br />
Berühren sie sich sacht.<br />
Und unter ihren Zweigen<br />
Da bin ich ganz allein,<br />
Da bin ich ganz <strong>de</strong>in eigen<br />
Ganz nur <strong>de</strong>in<br />
Repose-toi mon âme !<br />
Texte <strong>de</strong> Karl Friedrich Henckell (1864-1929)<br />
Il n’y pas un souffle d’air,<br />
Dans un doux sommeil, le bois repose ;<br />
Par les sombres frondaisons<br />
Se glisse un clair rayon <strong>de</strong> soleil.<br />
Paix, repose-toi mon âme,<br />
Tu as traversé <strong>de</strong> ru<strong>de</strong>s tempêtes<br />
Tu as grondé, tu as tremblé<br />
Comme la vague quand elle se brise.<br />
Ces temps sont violents,<br />
Qui mettent le cœur et l’esprit en détresse –<br />
Paix, repose-toi mon âme,<br />
Et oublie ce qui te menace !<br />
Le lien <strong>de</strong> roses<br />
Texte <strong>de</strong> Friedrich Gottlieb Klopstock (1724-1803)<br />
Je la trouvai dans l’ombre du printemps,<br />
Et je la liai avec <strong>de</strong>s liens <strong>de</strong> roses ;<br />
Elle ne le sentit pas, elle dormait.<br />
Je la regardai ; ma vie était suspendue,<br />
Par ce regard, à sa vie :<br />
Je le sentais bien, je ne le savais point.<br />
Mais muet je chuchotai à son oreille,<br />
Et faisais murmurer les liens <strong>de</strong> roses.<br />
Alors elle s’éveilla <strong>de</strong> son sommeil.<br />
Elle me regarda ; sa vie était suspendue,<br />
Par ce regard, à ma vie,<br />
Autour <strong>de</strong> nous, ce fut le paradis.<br />
Félicité <strong>de</strong> la forêt<br />
Texte <strong>de</strong> Richard Dehmel (1863-1920)<br />
La forêt commence à murmurer,<br />
Alors que la nuit s’approche <strong>de</strong>s arbres<br />
Comme s’ils l’écoutaient, heureux<br />
Les effleurer doucement.<br />
Et sous leurs branches<br />
Je suis tout seul,<br />
Je suis tout à toi<br />
Rien qu’à toi !<br />
3 4
Zueignung<br />
Texte <strong>de</strong> Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812-1864)<br />
Ja, du weißt es, teure Seele,<br />
Daß ich fern von dir mich quäle,<br />
Liebe macht die Herzen krank,<br />
Habe Dank.<br />
Einst hielt ich, <strong>de</strong>r Freiheit Zecher,<br />
Hoch <strong>de</strong>n Amethysten-Becher,<br />
Und du segnetest <strong>de</strong>n Trank,<br />
Habe Dank.<br />
Und beschworst darin die Bösen,<br />
Bis ich, was ich nie gewesen,<br />
heilig, heilig an’s Herz dir sank,<br />
Habe Dank.<br />
Dédicace<br />
Texte <strong>de</strong> Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812-1864)<br />
Oui, tu le sais, chère âme,<br />
Que loin <strong>de</strong> toi je me tourmente.<br />
L’amour rend les cœurs mala<strong>de</strong>s,<br />
Sois remerciée.<br />
Jadis, assoiffé <strong>de</strong> liberté<br />
Je levai haut le gobelet d’améthyste,<br />
Et tu as béni le breuvage,<br />
Sois remerciée.<br />
Et tu as écarté les mauvais esprits<br />
Jusqu’à ce que – je ne l’avais jamais fait –<br />
Je repose saintement sur ton coeur,<br />
Sois remerciée.<br />
5 6
7<br />
<strong>FRANCIS</strong> <strong>POULENC</strong><br />
Voyage à Paris<br />
Texte <strong>de</strong> Guillaume Apollinaire (1880-1918)<br />
Ah ! la charmante chose<br />
Quitter un pays morose<br />
Pour Paris<br />
Paris joli<br />
Qu’un jour<br />
dût créer l’Amour.<br />
Ah ! la charmante chose<br />
Quitter un pays morose<br />
Pour Paris<br />
Montparnasse<br />
Texte <strong>de</strong> Guillaume Apollinaire<br />
O porte <strong>de</strong> l’hôtel avec <strong>de</strong>ux plantes vertes<br />
Vertes qui jamais<br />
Ne porteront <strong>de</strong> fleurs<br />
Où sont mes fruits ? Où me planté-je ?<br />
O porte <strong>de</strong> l’hôtel un ange est <strong>de</strong>vant toi<br />
Distribuant <strong>de</strong>s prospectus<br />
On n’a jamais si bien défendu la vertu<br />
Donnez-moi pour toujours une chambre à la semaine<br />
Ange barbu vous êtes en réalité<br />
Un poète lyrique d’Allemagne<br />
Qui voulez connaître Paris<br />
Vous connaissez <strong>de</strong> son pavé<br />
Ces raies sur lesquelles il ne faut pas que l’on marche<br />
Et vous rêvez<br />
D’aller passer votre Dimanche à Garches<br />
Il fait un peu lourd et vos cheveux sont longs<br />
Ô bon petit poète un peu bête et trop blond<br />
Vos yeux ressemblent tant à ces <strong>de</strong>ux grands ballons<br />
Qui s’en vont dans l’air pur<br />
À l’aventure<br />
Hôtel<br />
Texte <strong>de</strong> Guillaume Apollinaire.<br />
Ma chambre a la forme d’une cage<br />
Le soleil passe son bras par la fenêtre<br />
Mais moi qui veux fumer pour faire <strong>de</strong>s mirages,<br />
J’allume au feu du jour ma cigarette<br />
Je ne veux pas travailler je veux fumer<br />
À sa guitare<br />
Texte <strong>de</strong> Pierre <strong>de</strong> Ronsard (1524-1585)<br />
Ma guitare, je te chante,<br />
Par qui seule je déçois,<br />
Je déçois, je romps, j’enchante<br />
Les amours que je reçois.<br />
Au son <strong>de</strong> ton harmonie<br />
Je rafraîchis ma chaleur,<br />
Ma chaleur, flamme infinie,<br />
Naissante d’un beau malheur.<br />
Trois poèmes <strong>de</strong> Louise Lalanne<br />
(pseudonyme <strong>de</strong> Guillaume Apollinaire)<br />
Le Présent<br />
Si tu veux je te donnerai<br />
Mon matin, mon matin gai<br />
Avec tous mes clairs cheveux<br />
Que tu aimes;<br />
Mes yeux verts<br />
Et dorés<br />
Si tu veux,<br />
Je te donnerai tout le bruit<br />
Qui se fait<br />
Quand le matin s’éveille<br />
Au soleil<br />
Et l’eau qui coule<br />
Dans la fontaine<br />
Tout auprès!<br />
Et puis encor le soir qui viendra vite<br />
Le soir <strong>de</strong> mon âme triste<br />
A pleurer<br />
Et mes mains toutes petites<br />
Avec mon coeur qu’il faudra près du tien<br />
Gar<strong>de</strong>r.<br />
8
Chanson<br />
Les myrtilles sont pour la dame<br />
Qui n’est pas là<br />
La marjolaine est pour mon âme<br />
Tra-la-la!<br />
Le chèvrefeuille est pour la belle<br />
Irrésolue.<br />
Quand cueillerons-nous les airelles<br />
Lanturlu.<br />
Mais laissons pousser sur la tombe,<br />
O folle! O fou!<br />
Le romarin en touffes sombres<br />
Laïtou<br />
Hier<br />
Hier, c’est ce chapeau fané<br />
Que j’ai longtemps traîné.<br />
Hier, c’est une pauvre robe<br />
Qui n’est plus à la mo<strong>de</strong>.<br />
Hier, c’était le beau couvent<br />
Si vi<strong>de</strong> maintenant<br />
Et la rose mélancolie<br />
Des cours <strong>de</strong> jeunes filles<br />
Hier, c’est mon cœur mal donné<br />
Une autre, une autre année !<br />
Hier, n’est plus, ce soir, qu’une ombre<br />
Près <strong>de</strong> moi dans ma chambre.<br />
C<br />
Texte <strong>de</strong> Louis Aragon (1897-1982)<br />
J’ai traversé les ponts <strong>de</strong> Cé<br />
C’est là que tout a commencé<br />
Une chanson <strong>de</strong>s temps passés<br />
Parle d’un chevalier blessé<br />
D’une rose sur la chaussée<br />
Et d’un corsage délacé<br />
Du chateau d’un duc insensé<br />
Et <strong>de</strong>s cygnes dans les fossés<br />
De la prairie où vient danser<br />
Une éternelle fiancée<br />
Et j’ai bu comme un lait glacé<br />
Le long lai <strong>de</strong>s gloires faussées<br />
La Loire emporte mes pensées<br />
Avec les voitures versées<br />
Et les armes désamorcées<br />
Et les larmes mal effacées<br />
Ô ma France, ô ma délaissée<br />
J’ai traversé les ponts <strong>de</strong> Cé<br />
Fêtes galantes<br />
Texte <strong>de</strong> Louis Aragon<br />
On voit <strong>de</strong>s marquis sur <strong>de</strong>s bicyclettes<br />
On voit <strong>de</strong>s marlous en cheval-jupon<br />
On voit <strong>de</strong>s morveux avec <strong>de</strong>s voilettes<br />
On voit <strong>de</strong>s pompiers brûler les pompons<br />
On voit <strong>de</strong>s mots jetés à la voirie<br />
On voit <strong>de</strong>s mots élevés au pavois<br />
On voit les pieds <strong>de</strong>s enfants <strong>de</strong> Marie<br />
On voit le dos <strong>de</strong>s diseuses à voix<br />
On voit <strong>de</strong>s voitures à gazogène<br />
On voit aussi <strong>de</strong>s voitures à bras<br />
On voit <strong>de</strong>s lascars que les longs nez gênent<br />
On voit <strong>de</strong>s coïons <strong>de</strong> dix-huit carats.<br />
On voit ici ce que l’on voit ailleurs<br />
On voit <strong>de</strong>s <strong>de</strong>moiselles dévoyées<br />
On voit <strong>de</strong>s voyous, on voit <strong>de</strong>s voyeurs<br />
On voit sous les ponts passer <strong>de</strong>s noyés<br />
On voit chômer les marchands <strong>de</strong> chaussures<br />
On voit mourir d’ennui les mireurs d’œufs<br />
On voit péricliter les valeurs sûres<br />
Et fuir la vie à la six-quatre-<strong>de</strong>ux<br />
9 10
REYNALDO HAHN<br />
Rêverie<br />
Texte <strong>de</strong> Victor Hugo (1802-1885)<br />
Puisqu’ici-bas toute âme<br />
Donne à quelqu’un<br />
Sa musique, sa flamme,<br />
Ou son parfum ;<br />
Puisqu’ici chaque chose<br />
Donne toujours<br />
Son épine ou sa rose<br />
A ses amours ;<br />
Puisqu’avril donne aux chênes<br />
Un bruit charmant ;<br />
Que la nuit donne aux peines<br />
L’oubli dormant.<br />
Puisque l’air à la branche<br />
Donne l’oiseau ;<br />
Que l’aube à la pervenche<br />
Donne un peu d’eau ;<br />
Puisque, lorsqu’elle arrive<br />
S’y reposer,<br />
L’on<strong>de</strong> amère à la rive<br />
Donne un baiser ;<br />
Je te donne, à cette heure,<br />
Penché sur toi,<br />
La chose la meilleure<br />
Que j’ai en moi !<br />
Reçois donc ma pensée,<br />
Triste d’ailleurs,<br />
Qui, comme une rosée,<br />
T’arrive en pleurs !<br />
Reçois mes voeux sans nombre,<br />
O mes amours !<br />
Reçois la flamme ou l’ombre<br />
De tous mes jours !<br />
Mes transports pleins d’ivresses,<br />
Purs <strong>de</strong> soupçons,<br />
Et toutes les caresses<br />
De mes chansons !<br />
Mon esprit qui sans voile<br />
Vogue au hasard,<br />
Et qui n’a pour étoile<br />
Que ton regard !<br />
Ma muse, que les heures<br />
Bercent rêvant<br />
Qui, pleurant quand tu pleures,<br />
Pleure souvent !<br />
Reçois, mon bien céleste,<br />
O ma beauté,<br />
Mon coeur, dont rien ne reste,<br />
L’amour ôté !<br />
Si mes vers avaient <strong>de</strong>s ailes,<br />
Texte <strong>de</strong> Victor Hugo<br />
Mes vers fuiraient, doux et frêles,<br />
Vers votre jardin si beau,<br />
Si mes vers avaient <strong>de</strong>s ailes,<br />
Des ailes comme l’oiseau.<br />
Ils voleraient, étincelles,<br />
Vers votre foyer qui rit,<br />
Si mes vers avaient <strong>de</strong>s ailes,<br />
Des ailes comme l’esprit.<br />
Près <strong>de</strong> vous, purs et fidèles,<br />
Ils accourraient, nuit et jour,<br />
Si mes vers avaient <strong>de</strong>s ailes,<br />
Des ailes comme l’amour !<br />
Chanson d’automne<br />
Texte <strong>de</strong> Paul Verlaine (1844-1896)<br />
Les sanglots longs<br />
Des violons<br />
De l’automne<br />
Blessent mon coeur<br />
D’une langueur<br />
Monotone.<br />
Tout suffocant<br />
Et blême, quand<br />
Sonne l’heure,<br />
Je me souviens<br />
Des jours anciens,<br />
Et je pleure<br />
Et je m’en vais<br />
Au vent mauvais<br />
Qui m’emporte<br />
11 12
Deçà, <strong>de</strong>là,<br />
Pareil à la<br />
Feuille morte...<br />
C’est sa banlieue…<br />
Extrait <strong>de</strong> Ciboulette.<br />
Livret <strong>de</strong> Robert <strong>de</strong> Flers et Francis <strong>de</strong> Croisset.<br />
Y’a <strong>de</strong>s arbres, <strong>de</strong>s maisons,<br />
Y’a l’église et la mairie.<br />
Y’a <strong>de</strong>s filles, <strong>de</strong>s garçons,<br />
Y’a tout c’qui faut pour qu’on s’marie.<br />
On n’y jargonne aucun patois,<br />
La grand’ville est à quelques lieues !<br />
Mi parisien, mi villageois,<br />
C’est pas Paris, c’est sa banlieue.<br />
Quand on s’aim’ c’est pour toujours,<br />
La campagne c’est plein d’innocence !<br />
Mais parfois ça n’dure pas huit jours :<br />
La grand’ville, c’est plein d’inconstance !<br />
Alors ça fait un compromis :<br />
On cultive la p’tit’ fleur bleue,<br />
On la cueille en changeant d’ami :<br />
C’est pas l’amour, c’est sa banlieue.<br />
Pourtant y’a bien <strong>de</strong>s rancœurs,<br />
Plus d’un pleure et s’ mont’ la tête.<br />
A la campagne les pein’ <strong>de</strong> cœur<br />
Durent plus longtemps car on s’embête !<br />
Mais c’est si près, si gai, Paris,<br />
Que l’souci fait tête à queue :<br />
Sam’di l’on pleure, dimanch’ l’on rit !<br />
C’est pas l’chagrin, c’est sa banlieue.<br />
Air <strong>de</strong> la lettre<br />
Extrait <strong>de</strong> Mozart.<br />
Livret <strong>de</strong> Sacha Guitry<br />
« Depuis ton départ, mon amour,<br />
Depuis, hélas, <strong>de</strong> si longs jours,<br />
Ma pensée ne te quitte pas. »<br />
C’est <strong>de</strong> ma fiancée<br />
Que j’ai laissée là-bas.<br />
« Porte-toi bien, travaille bien<br />
Et puis aussi amuse-toi, certainement.<br />
Mais, je t’en prie, quand tu m’écris,<br />
Dis-moi toujours que tu t’ennuies<br />
Horriblement !<br />
Depuis ton départ, mon amour,<br />
Ta pensée ne me quitte pas. »<br />
C’est très vilain d’être infidèle<br />
Extrait <strong>de</strong> O mon bel inconnu.<br />
Livret <strong>de</strong> Sacha Guitry<br />
C’est très vilain d’être infidèle,<br />
C’est infâme, c’est révoltant :<br />
Voilà la chose sur laquelle<br />
On est d’accord <strong>de</strong>puis longtemps.<br />
Bien entendu !<br />
D’ailleurs, c’est plus que révoltant,<br />
C’est défendu.<br />
C’est bien pour ça que c’est tentant.<br />
Ah ! pauvres femmes que nous sommes,<br />
Bien plus à plaindre qu’à blâmer,<br />
Toujours à la merci <strong>de</strong>s hommes.<br />
Nous ne désirons qu’être aimées,<br />
Et c’est ce qui parfois nous fait tomber<br />
Sur Dieu sait qui.<br />
Et c’est pour ça… et c’est pour ça que c’est exquis !<br />
La conséquence <strong>de</strong> la chose –<br />
Chagrin, remords, honte et douleur –<br />
Auxquels l’infidèle s’expose,<br />
Ah ! nous les connaissons par cœur.<br />
Et nous savons ce que bien souvent nous perdons<br />
Quand nous tombons.<br />
Mais c’est pour ça… mais c’est pour ça que c’est si bon !<br />
Combien <strong>de</strong> femmes à ma place,<br />
Courageuses, ont résisté,<br />
Mais qui plus tard – trop tard hélas ! –<br />
Cruellement l’ont regretté.<br />
Car les saisons ça passe<br />
Et rien ne peut les arrêter.<br />
Et c’est en vain qu’on crie : hélas !<br />
L’automne vient après l’été !<br />
Moi je ne veux pas vous connaître ;<br />
Pleurs superflus, vains regrets.<br />
Je ne veux pas, un jour, peut-être,<br />
Me dire : pourquoi ne l’ai-je pas fait ?<br />
Ce serait trop bête en effet…<br />
Et c’est pour ça… et c’est pour ça que je le fais !<br />
13 14
OSCAR STRAUS<br />
Valse <strong>de</strong>s adieux<br />
Texte <strong>de</strong> Sacha Guitry (1885-1957)<br />
Adieu mon amour adoré,<br />
Vous voyez, je tiens ma promesse !<br />
Adieu mon amour adoré,<br />
C’est l’air <strong>de</strong>s adieux dans la pièce.<br />
Puisqu’un jour on s’était juré<br />
De se dire adieu sans pleurer,<br />
Ne pleurons pas ni l’un ni l’autre.<br />
Retirez <strong>de</strong> mes mains vos mains,<br />
Laissez-moi passer mon chemin<br />
Puisque vous poursuivez le vôtre !<br />
Va-t’en sans bruit bien doucement<br />
Car je voudrais chanter encore et te parler<br />
Quand bien même déjà tu t’en serais allé,<br />
Mon cher amant ! N’es-tu plus là,<br />
Je n’ose pas me retourner<br />
Pour te donner<br />
Notre <strong>de</strong>rnier baiser,<br />
Je n’ose. Ah !<br />
Je<strong>de</strong> Frau hat eine irgen<strong>de</strong>ine Sehnsucht<br />
Texte <strong>de</strong> Alfred Grünwald (1884-1951)<br />
Wer weiß, was eine Frau sich <strong>de</strong>nkt,<br />
Wenn sie <strong>de</strong>n Blick auch züchtig senkt,<br />
Wenn noch so unnahbar sie dir von Fern’ erscheint.<br />
Und sie ist noch so tugendrein,<br />
Sagt sie auch immer wie<strong>de</strong>r nein,<br />
Wer weiß genau ob sie es wirklich auch so meint!<br />
Je<strong>de</strong> Frau hat eine irgen<strong>de</strong>ine Sehnsucht<br />
Und einen Wunsch in Herzen ganz geheim,<br />
Je<strong>de</strong> sucht das Glück und ihren Träumen<br />
Und auf das Wörtchen « Liebe » einen Reim.<br />
Je<strong>de</strong> Frau träumt einmal von <strong>de</strong>r Sün<strong>de</strong>,<br />
Von <strong>de</strong>r schönsten Nacht, die kommen muß,<br />
Je<strong>de</strong> Frau hat eine irgen<strong>de</strong>ine Sehnsucht<br />
Nach einem süßen und verbot’nen Kuß!<br />
Wer kennt die Seele einer Frau ?<br />
Man weiß ja lei<strong>de</strong>r nie genau,<br />
Was in <strong>de</strong>r Tiefe ihres Herzens sie bewegt!<br />
Ruft sie empört “jamais” und “nie”, wer weiß,<br />
Ob letzten En<strong>de</strong>s sie im Augenblick sich nicht<br />
Chaque femme a quelque désir<br />
Texte <strong>de</strong> Alfred Grünwald (1884-1951)<br />
Qui sait ce que pense une femme,<br />
Quand elle baisse pudiquement le regard,<br />
Quand elle semble lointaine, si inaccessible.<br />
Et même si elle est une vierge <strong>de</strong> vertu,<br />
Même si elle répète toujours, non,<br />
Qui sait exactement si elle le pense vraiment !<br />
Chaque femme a quelque désir<br />
Dans le cœur, un désir très secret,<br />
Chacune, dans ses rêves, cherche le bonheur<br />
Et une rime au petit mot « Amour ».<br />
Chaque femme, une fois, rêve du péché,<br />
De la plus belle nuit, qui doit arriver,<br />
Chaque femme a quelque désir<br />
D’un doux baiser interdit !<br />
Qui connaît l’âme d’une femme ?<br />
On ne sait pas vraiment hélas<br />
Ce qui la touche au fond du cœur.<br />
Si elle s’emporte et crie « jamais », qui sait<br />
Si à la fin, elle ne va pas<br />
15 16
Die Sache überlegt!<br />
Je<strong>de</strong> Frau hat eine irgen<strong>de</strong>ine Sehnsucht<br />
Und einen Wunsch im Herzen ganz geheim,<br />
Je<strong>de</strong> sucht das Glück in ihren Träumen<br />
Und auf das Wörtchen “Liebe” einen Reim.<br />
Je<strong>de</strong> Frau träumt einmal von <strong>de</strong>r Sün<strong>de</strong>,<br />
Von <strong>de</strong>r schönsten Nacht, die kommen muß,<br />
Je<strong>de</strong> Frau hat eine irgen<strong>de</strong>ine Sehnsucht<br />
Nach einem süßen und verbot’nen Kuß!<br />
Warum soll eine Frau kein Verhältnis haben?<br />
Texte <strong>de</strong> Alfred Grünwald (1884-1951)<br />
Was so die Gesellschaft re<strong>de</strong>t zwischen Lunch und Dinner,<br />
Nachmittags beim Five o’clock von Madame X und Madame U!<br />
Am besten ist’s, man hör <strong>de</strong>n Leuten gar nicht zu.<br />
Die hat ihren Mann betrogen, die ist <strong>de</strong>m Chauffeur gewogen,<br />
Und man urteilt ganz en bloc; mit Mister Z ist sie intim,<br />
Er hat mit ihr etwas und sie hat was mit ihm.<br />
Warum soll eine Frau kein Verhältnis haben?<br />
Ist sie hübsch, wird man sagen: Na, die muß doch eins haben,<br />
Na, die muß doch eins haben’s wär’ zu dumm!<br />
Ja, und wenn man schon so re<strong>de</strong>t und sie hat keins,<br />
Na, dann ist es doch viel besser gleich, si hat eins!<br />
Warum soll eine Frau kein Verhältnis haben?<br />
Können Sie mir sagen: Warum?<br />
Man lacht diskret und maliziös und so entsteht die ganze<br />
« Chronique scandaleuse! »<br />
Kennen Sie Frau Ypsilon, die große schlanke Blon<strong>de</strong>?<br />
Wissen Sie, was man da sagt? Sie hat ‘ nen Mann,<br />
Sie hat’ nen Freund und einen Onkel, <strong>de</strong>r es sehr gut mit ihr meint.<br />
Dann hat sie’ nen Löwenjäger<br />
und sucht einen Or<strong>de</strong>nträger;<br />
Donnerwetter, <strong>de</strong>r Konsum!<br />
Man sagt ihr nah, man tratscht herum:<br />
Die ist doch außer<strong>de</strong>m ein bißchen an<strong>de</strong>rs’ rum.<br />
Warum soll eine Frau kein Verhältnis haben?<br />
Ist sie hübsch, wird man sagen: Na, die muß doch eins haben,<br />
Na, die muß doch eins haben’s wär’ zu dumm!<br />
Ja, und wenn man schon so re<strong>de</strong>t und sie hat keins,<br />
Na, dann ist es doch viel besser gleich, sie hat eins!<br />
Warum soll eine Frau kein Verhältnis haben?<br />
Können Sie mir sagen: Warum?<br />
Man lacht diskret und maliziös und so entsteht die ganze<br />
« Chronique scandaleuse ! »<br />
Changer d’avis !<br />
Chaque femme a quelque désir<br />
Dans le cœur, un désir très secret,<br />
Chacune, dans ses rêves, cherche le bonheur<br />
Et une rime au petit mot « Amour ».<br />
Chaque femme, une fois, rêve du péché,<br />
De la plus belle nuit, qui doit arriver,<br />
Chaque femme a quelque désir<br />
D’un doux baiser interdit !<br />
Pourquoi une femme n’aurait-elle pas une liaison ?<br />
Texte <strong>de</strong> Alfred Grünwald (1884-1951)<br />
Qu’est-ce que les gens parlent entre le lunch et le dîner,<br />
L’après-midi, à l’heure du thé, <strong>de</strong> Madame X et Madame U !<br />
Le mieux est <strong>de</strong> ne pas les écouter.<br />
Celle-ci a trompé son mari, celle-là aime son chauffeur,<br />
Et l’on juge en bloc : elle est intime avec Mister Z,<br />
Entre lui et elle, entre elle et lui, il y a quelque chose.<br />
Pourquoi une femme n’aurait-elle pas une liaison ?<br />
Si elle est belle, on dira : bon, elle doit en avoir une,<br />
Bon, elle doit en avoir une, ce serait trop bête !<br />
Oui, et si l’on parle ainsi et qu’elle n’en a pas,<br />
Eh bien, ce serait bien mieux qu’elle en ait une !<br />
Pourquoi une femme n’aurait-elle pas une liaison ?<br />
Pouvez-vous me dire : pourquoi ?<br />
On rit sous cape, malicieusement et ainsi naît la<br />
Chronique scandaleuse !<br />
Connaissez-vous Madame Y, la gran<strong>de</strong> blon<strong>de</strong> élancée ?<br />
Savez-vous ce qu’on dit ? Elle a un mari,<br />
Elle a un ami et un oncle avec qui elle s’entend très bien.<br />
Elle a aussi un chasseur <strong>de</strong> lions<br />
Et recherche un médaillé ;<br />
Tonnerre <strong>de</strong> Dieu, qu’est-ce qu’elle consomme !<br />
On la dit intime, on bavar<strong>de</strong> à son sujet :<br />
De plus, elle n’est pas tout à fait comme les autres.<br />
Pourquoi une femme n’aurait-elle pas une liaison ?<br />
Si elle est belle, on dira : bon, elle doit en avoir une,<br />
Bon, elle doit en avoir une, ce serait trop bête !<br />
Oui, et si l’on parle ainsi et qu’elle n’en a pas,<br />
Eh bien, ce serait bien mieux qu’elle en ait une !<br />
Pourquoi une femme n’aurait-elle pas une liaison ?<br />
Pouvez-vous me dire : pourquoi ?<br />
On rit sous cape, malicieusement et ainsi naît la<br />
Chronique scandaleuse !<br />
17 18
Je ne suis pas ce que l’on pense<br />
Extrait <strong>de</strong>s Trois valses.<br />
Livret <strong>de</strong> Léopold Marchand et Albert Willemetz.<br />
Que voulez-vous c’est obligé, par mon contrat je dois changer mes habitu<strong>de</strong>s<br />
Car malgré soi pour s’imposer il faut savoir se composer une attitu<strong>de</strong><br />
Je ne suis pas ce que l’on pense<br />
Je ne suis pas ce que l’on dit<br />
Au cinéma, pour qu’on vous lance, être soi-même c’est interdit<br />
Alors pour être dans l’ambiance, à chaque instant je m’étudie<br />
Moi si rieuse, je dois jouer à la poseuse pour me poser<br />
Mais je vous jure que ma nature a du mal à se maîtriser<br />
On dit que j’ai <strong>de</strong>s exigences, on pense que je fais <strong>de</strong>s chichis<br />
Je ne suis pas ce que l’on pense<br />
Je ne suis pas ce que l’on dit<br />
Quand je suis dans l’intimité, je reprends ma simplicité<br />
J’en suis heureuse, je vis pour moi, je m’appartiens<br />
Mais au studio, je re<strong>de</strong>viens l’enquiquineuse<br />
Je ne suis pas ce que l’on pense<br />
Je ne suis pas ce que l’on dit<br />
Au cinéma quelle existence, être soi-même c’est interdit<br />
Pour se donner <strong>de</strong> l’importance, il faut bluffer, ça réussit<br />
Sur mon visage, je me compose un maquillage dur et moqueur<br />
Pour que l’on m’aime, je dois <strong>de</strong> même, maquiller aussi tout mon corps<br />
Ce n’est rien que pour l’apparence, qu’au fond je joue la comédie<br />
Je ne suis pas ce que l’on pense<br />
Je ne suis pas ce que l’on dit<br />
C’est la saison d’amour<br />
Extrait <strong>de</strong>s Trois valses.<br />
Livret <strong>de</strong> Léopold Marchand et Albert Willemetz.<br />
Oui je suis, je m’en rends compte<br />
En retard et j’en ai honte<br />
Mais il faut que je vous conte<br />
Ce qui vient <strong>de</strong> m’arriver<br />
Je passais aux Tuileries<br />
Quand dans une allée fleurie<br />
Une voix s’est élevée<br />
A moins que j’aie rêvé<br />
Une voix qui me berçait<br />
Et tout bas me disait :<br />
C’est la saison d’amour<br />
C’est le joyeux retour<br />
Du soleil, du muguet, du lilas<br />
Viens profiter <strong>de</strong> tout cela !<br />
Viens fêter les beaux jours !<br />
Car les beaux jours sont courts<br />
Souviens-toi que plaisir d’amour<br />
Ne dure pas toujours.<br />
La chanson était si belle<br />
Que ramiers et tourterelles<br />
L’ont soudain reprise en cœur<br />
Pour mieux troubler mon cœur<br />
Et la voix qui m’enchantait<br />
En me suivant chantait :<br />
C’est la saison d’amour<br />
C’est le joyeux retour<br />
Du soleil, du muguet, du lilas<br />
Viens profiter <strong>de</strong> tout cela !<br />
Viens fêter les beaux jours !<br />
Car les beaux jours sont courts<br />
Souviens-toi que plaisir d’amour<br />
Ne dure pas toujours.<br />
19 20
NOTES SUR LES COMPOSITEURS ET LES ŒUVRES<br />
<strong>RICHARD</strong> <strong>STRAUSS</strong><br />
Son amour pour la voix humaine – pour la voix féminine en particulier –<br />
Strauss le montre dans son œuvre : ses opéras, bien sûr, mais aussi le corpus<br />
constitué par plus <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux cents lie<strong>de</strong>r. Tout au long <strong>de</strong> sa vie, parallèlement<br />
à la composition <strong>de</strong> ses grands poèmes symphoniques et <strong>de</strong> ses opéras, il se<br />
consacre à ces formes brèves, ces miniatures ; <strong>de</strong> 1870 à 1949, l’année où il<br />
pose définitivement la plume avec les Quatre Derniers Lie<strong>de</strong>r.<br />
« Strauss, on y insiste, a donné par ailleurs, à l’orchestre, à l’opéra, assez <strong>de</strong><br />
preuves <strong>de</strong> sa hardiesse (s’agissant <strong>de</strong>s thèmes) et <strong>de</strong> son jusqu’au-boutisme<br />
(s’agissant du traitement <strong>de</strong>s instruments, y compris la voix), pour qu’on<br />
comprenne la sorte <strong>de</strong> congé qu’il donne à sa muse quand il reprend sa plume<br />
et sa sensibilité d’auteur <strong>de</strong> lie<strong>de</strong>r ; (…) prenant un doux plaisir et tâchant<br />
d’en répandre autour <strong>de</strong> lui d’aussi grands. Les lie<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Strauss sont une<br />
leçon <strong>de</strong> bonheur et <strong>de</strong> bienséance dans un mon<strong>de</strong> qui est en train <strong>de</strong> casser<br />
le bonheur et <strong>de</strong> moquer les bienséances. » (André Tubeuf in L’Offran<strong>de</strong><br />
musicale. Robert Laffont. 2007)<br />
Einerlei (Uniformité), Der Stern (L’Etoile) et Schlechtes Wetter<br />
(Mauvais temps) sont extraits <strong>de</strong>s Fünf kleine Lie<strong>de</strong>r (Cinq petits lie<strong>de</strong>r) que<br />
Strauss compose en 1918 sur <strong>de</strong>s textes d’Achim von Arnim (1781-1831).<br />
Dans Einerlei, la voix et le piano rivalisent <strong>de</strong> charme pour évoquer cette<br />
bouche et ce regard aimés – toujours les mêmes, toujours nouveaux. Der<br />
Stern, évoque le passage d’une comète en 1811, à la manière d’une chanson<br />
populaire. Pour Schlechtes Wetter, le piano décrit la pluie, la grêle, la neige,<br />
évoque la lumière isolée <strong>de</strong> la lanterne <strong>de</strong> la mère puis les cheveux blonds et<br />
bouclés <strong>de</strong> la fille. Le lied se termine par un motif <strong>de</strong> valse.<br />
Ruhe meine Seele (Repose-toi mon âme) fait partie du bouquet <strong>de</strong> l’opus 27 :<br />
quatre lie<strong>de</strong>r offerts en 1894 par Strauss en ca<strong>de</strong>au <strong>de</strong> mariage à sa femme, le<br />
soprano Pauline <strong>de</strong> Ahna, qui sera aussi sa partenaire <strong>de</strong> récital privilégiée.<br />
« Sur <strong>de</strong>s accords sombres mystérieux, soutenus et lents, la voix semble flotter<br />
en état d’apesanteur. La musique traduit à merveille l’immobilité <strong>de</strong> l’air. »<br />
Un crescendo et le gron<strong>de</strong>ment <strong>de</strong>s graves évoquent les turbulences <strong>de</strong> la vie<br />
avant l’apaisement final : « le piano égrène <strong>de</strong>s notes à l’infini, vers l’aigu. »<br />
En 1897, sur un texte <strong>de</strong> Klopstock que Schubert, avait déjà mis en musique,<br />
Strauss réalise avec Der Rosenband (Le lien <strong>de</strong> roses) « un bijou musical<br />
aux harmonies sensuelles, aux modulations enjôleuses, au piano caressant, à<br />
la ligne vocale se déployant splendi<strong>de</strong>ment. » L’évocation finale du paradis<br />
« laisse libre cours à une <strong>de</strong> ces cantilènes-vocalises adorables dont Strauss<br />
parsèmera ses opéras. »<br />
Waldseligkeit (Félicité <strong>de</strong> la forêt) fait partie <strong>de</strong> l’opus 49 : huit lie<strong>de</strong>r<br />
composés en 1901 et parmi les plus beaux <strong>de</strong> Strauss. Ce lied, sur un<br />
texte <strong>de</strong> Richard Dehmel, l’auteur <strong>de</strong> La Nuit transfigurée, évoque déjà les<br />
Quatre Derniers Lie<strong>de</strong>r ; Strauss en donne une version orchestrale en 1918.<br />
Waldseligkeit est un « nocturne grave », au sein duquel « la voix ample, aux<br />
longues tenues, donne l’impression <strong>de</strong> l’éternité. »<br />
Composé en 1885, Zueignung (Dédicace) est le premier <strong>de</strong> l’opus 10 <strong>de</strong><br />
l’œuvre <strong>de</strong> Strauss : Acht Gedichte aus « Letzte Blätter » von Gilm (Huit<br />
poèmes <strong>de</strong> Dernières Feuilles <strong>de</strong> von Gilm). L’amoureux souffre, loin <strong>de</strong> celle<br />
qu’il aime. Lied passionné et fervent, Zueignung est construit par strophes<br />
« librement variées », du calme initial à l’exaltation finale (en ut majeur), en<br />
passant par un lyrique religioso.<br />
<strong>FRANCIS</strong> <strong>POULENC</strong><br />
« Le talent <strong>de</strong> pianiste Poulenc rejoignit son sens mélodique exceptionnel<br />
dans le corpus <strong>de</strong>s 137 mélodies – un ensemble <strong>de</strong>stiné, à partir <strong>de</strong> 1934,<br />
au duo qu’il forma à la ville comme à la scène avec le baryton Pierre Bernac.<br />
Depuis son adolescence, Poulenc se repaissait <strong>de</strong> poésie. Sa prédilection allait<br />
aux surréalistes, dont les vers laissaient une marge suffisante à l’expression<br />
<strong>de</strong> la musique. Il vouait à <strong>de</strong>ux d’entre eux une admiration particulière : « Si<br />
l’on mettait sur ma tombe : «Ci-gît Francis Poulenc, le musicien d’Apollinaire<br />
et d’Eluard», il me semble que ce serait mon plus beau titre <strong>de</strong> gloire », confiat-il<br />
en 1945.<br />
A leur manière pudique et charmeuse, les Banalités (1940) résument toute<br />
l’ambiguïté <strong>de</strong> Poulenc et Apollinaire, qui manient avec un art incomparable<br />
le coq-à-l’âne et l’amertume, la pu<strong>de</strong>ur et le sentimentalisme, toujours sur<br />
le fil du rasoir. » Voyage à Paris et Hôtel forment, dans ce cycle <strong>de</strong> cinq<br />
mélodies, quelque chose qui ressemble à <strong>de</strong>s « récréations » : Hôtel et<br />
sa « torpeur ouatée, éloge <strong>de</strong> la paresse à la lenteur fascinante ; Voyage à<br />
Paris, une valse-musette gouailleuse et faussement sentimentale. » (Sophie<br />
Gretzel).<br />
Dans Montparnasse, Guillaume Apollinaire se souvient <strong>de</strong> son arrivée à Paris,<br />
alors qu’il venait d’Allemagne. Poulenc met le texte en musique en pensant<br />
aux peintres du Montparnasse d’alors, Picasso, Braque, Modigliani… « Des<br />
images confuses prennent d’assaut le poète en quête d’i<strong>de</strong>ntité et <strong>de</strong> rêves ;<br />
images heureuses et douces sur lesquelles la musique semble vagabon<strong>de</strong>r<br />
librement. » Quatre ans furent nécessaires à Poulenc pour synthétiser et<br />
traduire en musique ce que lui suggérait le poème, et pour composer ce qu’il<br />
considérait comme une <strong>de</strong> ses meilleurs mélodies.<br />
Composé en 1935, A sa guitare, sur un texte <strong>de</strong> Ronsard, est une mélodie <strong>de</strong><br />
Poulenc rarement entendue. Dix ans auparavant, le compositeur avait donné<br />
un recueil <strong>de</strong> cinq mélodies s’inspirant déjà du grand poète français <strong>de</strong> la<br />
Renaissance.<br />
21 22
Les Trois poèmes <strong>de</strong> Louise Lalanne : Louise Lalanne n’a jamais existé<br />
et ces poèmes – fruits d’une mystification littéraire – sont <strong>de</strong> Guillaume<br />
Apollinaire et surtout, semble-t-il, extraits <strong>de</strong>s « cahiers <strong>de</strong> jeune fille » <strong>de</strong><br />
Marie Laurencin qui vivait alors avec le poète.<br />
Inspiré – dit Poulenc lui-même – par le finale <strong>de</strong> la Sonate funèbre <strong>de</strong> Chopin,<br />
Le Présent est d’une écriture véloce « une cavalca<strong>de</strong> » où la chanteuse doit<br />
donner l’impression d’intensité d’un souffle court. »<br />
Chanson ressemble à une comptine, une « chanson à compter : Am-stramgram,<br />
pic-et-pic-et co-lé-gram » selon Poulenc. Rythme imperturbable,<br />
« à jouer follement vite », pour une mélodie à la fois gaie, nerveuse et<br />
insouciante.<br />
« J’ai songé à un intérieur peint par Vuillard. Si on pense bien aux mots que<br />
l’on dit, la couleur viendra d’elle-même. » dit Poulenc en évoquant Hier, une<br />
mélodie teintée <strong>de</strong> douceur et <strong>de</strong> nostalgie.<br />
Les Deux poèmes <strong>de</strong> Louis Aragon sont les <strong>de</strong>ux seules mélodies composées<br />
par Poulenc sur <strong>de</strong>s textes du grand poète communiste français.<br />
C est une déploration, une évocation poétique du passage <strong>de</strong> la Loire aux<br />
Ponts-<strong>de</strong>-Cé par les foules tragiques fuyant l’envahisseur au printemps <strong>de</strong><br />
1940. Sur ce texte, Poulenc compose une <strong>de</strong> ses mélodies les plus sombres<br />
et nostalgiques à la fois, dans la tonalité rare d’ut bémol mineur. On raconte<br />
qu’à Bruxelles en 1944, toute la salle se leva sur l’avant-<strong>de</strong>rnier vers : Ô ma<br />
France, ô ma délaissée ».<br />
Contraste absolu avec Fêtes galantes : c’est toujours l’occupation qui est<br />
évoquée, mais <strong>de</strong> façon absur<strong>de</strong>, désinvolte, presque cynique. Sur le texte<br />
d’Aragon, Poulenc – selon ses propres mots – compose une « musique<br />
incroyablement vite, dans le style <strong>de</strong>s chansons <strong>de</strong> café-concert » ; « une<br />
musique <strong>de</strong> mouise pour un temps <strong>de</strong> mouise : Paris sous l’occupation. »<br />
REYNALDO HAHN<br />
« Reynaldo Hahn naquit à Caracas d’un père allemand et d’une mère<br />
vénézuélienne, d’origine espagnole. Sa nombreuse famille s’installa à Paris<br />
lorsqu’il avait quatre ans. C’est ainsi qu’il put <strong>de</strong>venir la coqueluche <strong>de</strong>s<br />
salons <strong>de</strong> la Belle Epoque. Ses mélodies firent l’admiration <strong>de</strong> Proust et <strong>de</strong><br />
Mallarmé, et cela <strong>de</strong>vrait suffire à écarter l’image <strong>de</strong> charmant compositeur<br />
<strong>de</strong> salon dont souffre généralement Reynaldo Hahn ; il se révéla dans ses<br />
quelques cent vingt-cinq mélodies un auteur profond et inspiré. Ami <strong>de</strong>s<br />
poètes et <strong>de</strong>s écrivains, il était doué d’un sens inné du mot et <strong>de</strong> la prosodie.<br />
Baryton au timbre lumineux, il avait l’art <strong>de</strong> traduire cette sensibilité en<br />
mélodies splendi<strong>de</strong>s et mélancoliques. Car Hahn, nous apprend Proust, avait<br />
« la voix la plus belle, la plus triste et la plus chau<strong>de</strong> qui fut jamais ». Et,<br />
<strong>de</strong>rrière la séduction immédiate <strong>de</strong> ses mélodies, il est toujours une ombre<br />
qui plane. » (Sophie Gretzel)<br />
Sur <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> Victor Hugo, Rêverie et Si mes vers avaient <strong>de</strong>s ailes<br />
font partie d’un premier recueil <strong>de</strong> vingt mélodies composées et éditées entre<br />
1888 et 1900. Œuvres <strong>de</strong> jeunesse dont certaines témoignent déjà d’une<br />
gran<strong>de</strong> sensibilité et d’une inventivité certaine.<br />
Chanson d’Automne fait partie d’un court cycle composé en 1893 sur<br />
<strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> Verlaine : Chansons grises. Cette mélodie est construite sur<br />
une alternance <strong>de</strong> passages déclamés par la voix, « à peine soutenus » et <strong>de</strong><br />
passages pianistiques plus <strong>de</strong>nses.<br />
Reynaldo Hahn sut aussi exploiter une veine plus légère. En témoigne ce<br />
chef-d’œuvre <strong>de</strong> l’opérette qu’est Ciboulette, sur un livret <strong>de</strong> Robert <strong>de</strong> Flers<br />
et Francis <strong>de</strong> Croisset. Dans l’air C’est sa banlieue, Ciboulette présente son<br />
petit coin <strong>de</strong> campagne – Aubervilliers – à l’homme qu’elle finira par épouser<br />
après bien <strong>de</strong>s péripéties.<br />
En témoignent également ses collaborations avec Sacha Guitry dont <strong>de</strong>ux<br />
comédies musicales brillantes et spirituelles : Mozart et O mon bel inconnu,<br />
créées pour Madame Sacha Guitry, Yvonne Printemps, gran<strong>de</strong> chanteuse<br />
gran<strong>de</strong> diseuse. En sont extraits, respectivement, l’Air <strong>de</strong> la lettre et C’est<br />
très vilain d’être infidèle.<br />
OSCAR STRAUS<br />
Né à Vienne en 1870, Oscar Straus est chef d’orchestre – assistant <strong>de</strong> Mahler<br />
à l’<strong>Opéra</strong> <strong>de</strong> Hambourg – et compositeur – il étudie avec Max Bruch. Il<br />
travaille à Berlin pour le célèbre cabaret <strong>de</strong> l’Überbrettl : il y est pianiste et<br />
compose plusieurs centaines <strong>de</strong> chansons. A Vienne, ses opérettes le ren<strong>de</strong>nt<br />
aussi célèbre que Lehár (comme lui, il passera les <strong>de</strong>rnières année <strong>de</strong> sa vie<br />
à Bad Ischl). Fuyant le nazisme, il se réfugie à Paris qu’il connaît bien : il y<br />
a travaillé avec Sacha Guitry pour Mariette, pièce créée en 1928 au Théâtre<br />
Edouard VII avec Yvonne Printemps : la valse Adieu mon amour adoré<br />
– délicieuse et émouvante – en est un extrait.<br />
Je<strong>de</strong> Frau hat irgen<strong>de</strong>ine Sehnsucht (Chaque femme a quelque désir)<br />
et Warum soll eine Frau kein Verhältnis haben? (Pourquoi une femme<br />
n’aurait-elle pas une liaison ?) sont <strong>de</strong> chansons écrites sur <strong>de</strong>s textes<br />
d’Alfred Grünwald, librettiste qui travailla avec Oscar Straus, mais aussi<br />
Emmerich Kalman, Paul Abraham, Franz Lehár… Chansons pleines <strong>de</strong> sousentendus,<br />
<strong>de</strong> séduction, <strong>de</strong> délices plus ou moins clan<strong>de</strong>stines, <strong>de</strong> sourires et<br />
<strong>de</strong> murmures amoureux.<br />
Je ne suis pas ce que l’on pense et C’est la saison d’amour : <strong>de</strong>ux airs<br />
piquants, rêveurs ou joyeux extraits <strong>de</strong>s Trois Valses, une <strong>de</strong>s plus célèbres<br />
opérettes d’Oscar Straus, sur un livret d’Albert Willemetz et Leopold Marchand :<br />
c’est l’histoire <strong>de</strong> trois générations d’une famille d’artistes et d’une famille<br />
d’aristocrates qui se sont rencontrées, sur les trois temps <strong>de</strong> la valse.<br />
Sources et remerciements : Gui<strong>de</strong> <strong>de</strong> la mélodie et du lied, Ed. Fayard ;<br />
Sophie Gretzel<br />
23 24
BIOGRAPHIES<br />
FELICITY LOTT<br />
SOPRANO<br />
Née à Cheltenham, Felicity Lott étudie le français au Royal Holloway College et le<br />
chant à la Royal Aca<strong>de</strong>my of Music.<br />
Son répertoire d’opéra va <strong>de</strong> Haen<strong>de</strong>l – Cléopâtre (Jules César) – à Stravinsky<br />
– Anne Trulove (The Rake’s Progress) – mais elle a également bâti sa réputation<br />
internationale comme interprète <strong>de</strong>s grands rôles mozartiens – La Comtesse<br />
(Les Noces <strong>de</strong> Figaro), Fiordiligi (Cosi fan tutte), Donna Elvira (Don Giovanni),<br />
Pamina (La Flûte enchantée) – et straussiens : la Maréchale (Le Chevalier à la<br />
rose), Arabella, Christine (Intermezzo), la Comtesse (Capriccio). Elle a incarné<br />
ces personnages <strong>de</strong> Strauss à l’<strong>Opéra</strong> <strong>de</strong> Munich et au Staatsoper <strong>de</strong> Vienne, et<br />
notamment la Maréchale sous la direction <strong>de</strong> Carlos Kleiber (publié en DVD),<br />
chef qu’elle a retrouvé pour le même rôle au Japon et au Metropolitan Opera <strong>de</strong><br />
New York, où elle a également chanté Les Noces <strong>de</strong> Figaro avec James Levine.<br />
Elle a beaucoup chanté au Covent Gar<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Londres : Anne Trulove (The Rake’s<br />
Progress, Stravinsky), Blanche (Dialogues <strong>de</strong>s carmélites, Poulenc), Ellen Orford<br />
(Peter Grimes, Britten), Eva (Les Maîtres-Chanteurs <strong>de</strong> Nuremberg, Wagner)…<br />
avec <strong>de</strong>s chefs tels que Charles Mackerras, Jeffrey Tate, Colin Davis et Bernard<br />
Haitink ; et au Festival <strong>de</strong> Glyn<strong>de</strong>bourne : The Rake’s Progress, La Flûte<br />
enchantée, Don Giovanni, Le Chevalier à la rose (rôle d’Oktavian), Intermezzo,<br />
Capriccio, Arabella.<br />
En France, elle s’est produite à l’<strong>Opéra</strong> <strong>de</strong> Paris, à l’<strong>Opéra</strong> Comique et au Châtelet<br />
où elle a notamment incarné les rôles-titres <strong>de</strong> La Belle Hélène <strong>de</strong> La Gran<strong>de</strong><br />
Duchesse <strong>de</strong> Gerolstein d’Offenbach, sous la direction <strong>de</strong> Marc Minkowski et dans<br />
<strong>de</strong>s mises en scène <strong>de</strong> Laurent Pelly, qu’elle a retrouvé à l’<strong>Opéra</strong> <strong>de</strong> <strong>Lyon</strong> en 2007<br />
pour La Voix humaine <strong>de</strong> Poulenc.<br />
Au concert, elle a chanté avec l’Orchestre philharmonique <strong>de</strong> Vienne, l’Orchestre<br />
philharmonique <strong>de</strong> Berlin, celui <strong>de</strong> Munich, l’Orchestre symphonique <strong>de</strong> Chicago,<br />
l’Orchestre <strong>de</strong> Boston, l’Orchestre philharmonique <strong>de</strong> New York, l’Orchestre<br />
<strong>de</strong> Cleveland, l’Orchestre du Concertgebouw d’Amsterdam, l’Orchestre<br />
philharmonique <strong>de</strong> Londres, l’Orchestre symphonique <strong>de</strong> la BBC, la Tonhalle<br />
<strong>de</strong> Zurich, l’Orchestre <strong>de</strong> la Suisse roman<strong>de</strong>… sous la direction <strong>de</strong> chefs tels<br />
que Andrew Davis, Bernard Haitink, Armin Jordan, Philippe Jordan, Kurt Masur,<br />
Zubin Mehta, Andre Previn, Simon Rattle, Georg Solti, Franz Welser-Moest.<br />
Membre fondatrice avec Graham Johnson <strong>de</strong> The Songmakers’ Almanac, Felicity<br />
Lott s’est produite en récital sur les plus gran<strong>de</strong>s scènes dont les festivals <strong>de</strong><br />
Salzbourg, Prague, Al<strong>de</strong>burgh, Edimbourg, Munich, ainsi qu’au Musikverein et<br />
au Konzerthaus <strong>de</strong> Vienne, et à Paris : Salle Gaveau, Musée d’Orsay, Châtelet,<br />
Théâtre <strong>de</strong>s Champs Elysées. A Londres, elle entretient une étroite collaboration<br />
avec le Wigmore Hall.<br />
Parmi ses nombreuses distinctions : docteur honoris causa <strong>de</strong> l’université d’Oxford,<br />
Dame <strong>de</strong> l’Empire britannique (1996) ; officier dans l’ordre <strong>de</strong>s Arts et Lettres et<br />
chevalier dans l’ordre <strong>de</strong> la Légion d’honneur.<br />
GRAHAM JOHNSON<br />
PIANO<br />
Graham Johnson est aujourd’hui reconnu comme l’un <strong>de</strong>s plus grands<br />
pianistes accompagnateurs. Né en Rhodésie, il va suivre ses étu<strong>de</strong>s à Londres<br />
en 1967, à la Royal Aca<strong>de</strong>my of Music ainsi qu’avec Gerald Moore et Geoffrey<br />
Parsons. En 1972, il est l’accompagnateur <strong>de</strong> la première master-classe <strong>de</strong><br />
Peter Pears à Al<strong>de</strong>burgh ; sa rencontre avec Benjamin Britten renforce sa<br />
vocation d’accompagnateur.<br />
En 1976, pour explorer le répertoire <strong>de</strong> chant-piano il fon<strong>de</strong> le Songmakers’<br />
Almanac avec Felicity Lott, Ann Murray, Anthony Rolfe Johnson et Richard<br />
Jackson. Avec ces artistes, il a mené une collaboration fécon<strong>de</strong> tant au concert<br />
qu’au disque : environ 250 programmes ont été présentés au fil <strong>de</strong>s saisons.<br />
D’autre part, Graham Johnson a accompagné <strong>de</strong>s chanteuses et <strong>de</strong>s chanteurs<br />
tels que : Elly Ameling, Arleen Auger, Victoria <strong>de</strong> los Angeles, Edith Mathis,<br />
Lucia Popp, Margaret Price, Dorothea Röschmann, Kate Royal, Christine<br />
Schäfer, Elisabeth Schwarzkopf ; Janet Baker, Brigitte Fassbaen<strong>de</strong>r, Angelika<br />
Kirchschlager, Magdalena Kozena ; Ian Bostridge, Philip Langridge,<br />
Christoph Prégardien, Peter Schreier ; Thomas Allen, Matthias Goerne,<br />
Thomas Hampson, Simon Keenlysi<strong>de</strong>, Serge Leiferkus, Christopher Maltman,<br />
Thomas Quastoff…<br />
Il est prési<strong>de</strong>nt du jury du Concours <strong>de</strong> chant du Wigmore Hall et professeur<br />
d’accompagnement à la Guildhall School <strong>de</strong> Londres.<br />
Dans le domaine du disque, il a établi un lien privilégié avec le label Hypérion<br />
pour qui il a réalisé une intégrale <strong>de</strong>s lie<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Schubert en 37 disques, une<br />
pierre <strong>de</strong> touche dans l’histoire du disque.<br />
Sur le même modèle, une intégrale Schumann est en cours, ainsi qu’une série<br />
consacrée à la mélodie française, avec l’intégrale <strong>de</strong>s mélodies <strong>de</strong> Chausson,<br />
Chabrier, Fauré. Graham Johnson écrit également les textes d’accompagnement<br />
<strong>de</strong> ces disques. Il a aussi enregistré pour Sony, BMG, Harmonia Mundi,<br />
Forlane, EMI et DGG.<br />
Graham Johnson a été décoré <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> l’Empire britannique en 1994, <strong>de</strong><br />
l’ordre <strong>de</strong>s Arts et Lettre en 2002 ; il a été nommé musicien <strong>de</strong> l’année 1998<br />
par la Société philharmonique royale. En juin 2000, il est élu à l’Académie<br />
royale <strong>de</strong> musique <strong>de</strong> Suè<strong>de</strong>.<br />
Il est l’auteur <strong>de</strong> The Songmakers’Almanac; Twenty years of recitals in London;<br />
<strong>de</strong> The French Song Companion (2000) et <strong>de</strong> The Vocal Music of Benjamin<br />
Britten (2003).<br />
25 26
L'OPÉRA NATIONAL DE LYON REMERCIE POUR LEUR GÉNÉREUX SOUTIEN,<br />
LES ENTREPRISES MÉCÈNES ET PARTENAIRES<br />
MÉCÈNES PRINCIPAUX<br />
Les jeunes à l’<strong>Opéra</strong><br />
Mécène fondateur<br />
MÉCÈNES DE PROJETS<br />
Partenaire <strong>de</strong> la Journée<br />
Portes Ouvertes<br />
PARTENAIRES<br />
Partenaire du projet Kaléidoscope<br />
2006-2009<br />
Partenaire du concert<br />
au Théâtre <strong>de</strong>s Champs-Elysées<br />
LE CLUB ENTREPRISES DE L’OPÉRA DE LYON<br />
Membres associés Membres amis<br />
Partenaires d’échange Partenaires médias<br />
Partenaire <strong>de</strong> la découverte<br />
<strong>de</strong>s métiers <strong>de</strong> l’<strong>Opéra</strong><br />
Partenaire <strong>de</strong> la politique<br />
audiovisuelle<br />
<strong>Opéra</strong> national <strong>de</strong> <strong>Lyon</strong><br />
Place <strong>de</strong> la Comédie 69001 <strong>Lyon</strong><br />
Directeur général : Serge Dorny<br />
0 826 305 325 (0,15€/ mn)<br />
fax + 33 (0) 4 72 00 45 46<br />
WWW.OPERA-LYON.COM<br />
L’<strong>Opéra</strong> national <strong>de</strong> <strong>Lyon</strong> est conventionné par le ministère <strong>de</strong> la Culture et <strong>de</strong> la Communication, la Ville <strong>de</strong> <strong>Lyon</strong>,<br />
le conseil régional Rhône-Alpes et le conseil général du Rhône.