Séquence 1 : découvrir le grec à travers son théâtre - Collège ...
Séquence 1 : découvrir le grec à travers son théâtre - Collège ...
Séquence 1 : découvrir le grec à travers son théâtre - Collège ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : <strong>le</strong>cture Texte n°1<br />
Dionysos, <strong>le</strong> <strong>théâtre</strong>, <strong>le</strong>s Enfers et <strong>le</strong>s grenouil<strong>le</strong>s<br />
[200] (Χάρων) : οὔκουν καθεδεῖ δῆτ᾽ ἐνθαδὶ<br />
γάστρων;<br />
(Διόνυσος) : ἰδού.<br />
(Χάρων) : οὔκουν προβαλεῖ τὼ χεῖρε κἀκτενεῖς;<br />
(Διόνυσος) : ἰδού.<br />
(Χάρων) : οὐ μὴ φλυαρήσεις ἔχων ἀλλ᾽ ἀντιβὰς<br />
ἐλᾷς προθύμως ;<br />
(Διόνυσος) : κᾆτα πῶς δυνήσομαι<br />
ἄπειρος ἀθαλάττωτος ἀσαλαμίνιος<br />
ὢν εἶτ᾽ ἐλαύνειν ;<br />
(Χάρων) : ῥᾷστ᾽· ἀκούσει γὰρ μέλη<br />
κάλλιστ᾽, ἐπειδὰν ἐμβάλῃς ἅπαξ,<br />
(Διόνυσος) : τίνων ;<br />
(Χάρων) : βατράχων κύκνων θαυμαστά.<br />
(Διόνυσος) : κατακέλευε δή.<br />
(Χάρων) : ὦ ὀπὸπ ὦ ὀπόπ.<br />
(Βάτραχοι) : βρεκεκεκὲξ κοὰξ κοάξ,<br />
210 βρεκεκεκὲξ κοὰξ κοάξ.<br />
λιμναῖα κρηνῶν τέκνα,<br />
ξύναυλον ὕμνων βοὰν<br />
φθεγξώμεθ᾽, εὔγηρυν ἐμὰν ἀοιδάν,<br />
κοὰξ κοάξ,<br />
ἣν ἀμφὶ Νυσήιον<br />
Διὸς Διόνυσον ἐν<br />
Λίμναισιν ἰαχήσαμεν,<br />
ἡνίχ᾽ ὁ κραιπαλόκωμος<br />
τοῖς ἱεροῖσι Χύτροισι<br />
χωρεῖ κατ᾽ ἐμὸν τέμενος λαῶν ὄχλος.<br />
220 βρεκεκεκὲξ κοὰξ κοάξ.<br />
(Διόνυσος) : ἐγὼ δέ γ᾽ ἀλγεῖν ἄρχομαι<br />
τὸν ὄρρον ὦ κοὰξ κοάξ·<br />
ὑμῖν δ᾽ ἴσως οὐδὲν μέλει.<br />
(Βάτραχοι) : βρεκεκεκὲξ κοὰξ κοάξ.<br />
(Διόνυσος) : ἀλλ᾽ ἐξόλοισθ᾽ αὐτῷ κοάξ·<br />
οὐδὲν γάρ ἐστ᾽ ἀλλ᾽ ἥ κοάξ.<br />
(Βάτραχοι) : εἰκότως γ᾽ ὦ πολλὰ πράττων.<br />
ἐμὲ γὰρ ἔστερξαν εὔλυροί τε Μοῦσαι<br />
230 καὶ κεροβάτας Πὰν ὁ καλαμόφθογγα παίζων·<br />
προσεπιτέρπεται δ᾽ ὁ φορμικτὰς Ἀπόλλων,<br />
ἕνεκα δόνακος, ὃν ὑπολύριον<br />
ἔνυδρον ἐν λίμναις τρέφω.<br />
βρεκεκεκὲξ κοάξ κοάξ.<br />
(Διόνυσος) : ἐγὼ δὲ φλυκταίνας γ᾽ ἔχω,<br />
χὠ πρωκτὸς ἰδίει πάλαι,<br />
κᾆτ᾽ αὐτίκ᾽ ἐκκύψας ἐρεῖ --<br />
(Βάτραχοι) : βρεκεκεκὲξ κοὰξ κοάξ.<br />
(Διόνυσος) : 240 ἀλλ᾽ ὦ φιλῳδὸν γένος<br />
παύσασθε.<br />
[200] CHARON. Assieds-toi donc ici, gros<br />
ventru.<br />
DIONYSOS. Voici.<br />
CHARON. Avance <strong>le</strong>s bras, étends-<strong>le</strong>s.<br />
DIONYSOS. Voici. (en <strong>le</strong>vant <strong>le</strong>s bras en l’air)<br />
CHARON. Pas de plaisanterie ! Rame ferme et<br />
du cœur <strong>à</strong> l'ouvrage !<br />
DIONYSOS. Mais comment pourrai-je, n'étant<br />
ni exercé, ni marin, ni Salaminien, me mettre <strong>à</strong><br />
ramer ?<br />
CHARON. Très simp<strong>le</strong>ment : tu entendras, en<br />
effet, de très beaux chants, une fois que tu t'y<br />
seras mis !<br />
DIONYSOS. Lesquels ?<br />
CHARON. Des grenouil<strong>le</strong>s <strong>à</strong> la voix de cygne<br />
: c'est ravissant.<br />
DIONYSOS. Commande, alors ?<br />
CHARON. Oh ! op, op ! Oh ! op, op !<br />
LES GRENOUILLES. Brekekekex coax coax,<br />
brekekekex coax coax ! Fil<strong>le</strong>s marécageuses<br />
des eaux, unis<strong>son</strong>s <strong>le</strong>s accents de nos hymnes<br />
aux <strong>son</strong>s de la flûte, <strong>le</strong> chant harmonieux coax<br />
coax, que nous entonnons dans <strong>le</strong> marais, en<br />
l'honneur de Dionysos de Nysa, fils de Zeus,<br />
lorsque la fou<strong>le</strong> enivrée, <strong>le</strong> jour de la fête des<br />
Marmites, se porte vers notre temp<strong>le</strong>.<br />
Brekekekex coax coax !<br />
DIONYSOS. Moi, je commence <strong>à</strong> avoir mal<br />
aux fesses. Oh ! coax coax! Mais vous n'en<br />
avez sans doute nul souci.<br />
LES GRENOUILLES. Brekekekex coax<br />
coax !<br />
DIONYSOS. Foin de vous avec votre coax !<br />
Vous n'avez pas autre chose que coax ?<br />
LES GRENOUILLES. Et c'est tout naturel,<br />
faiseur d'embarras ! car je suis aimée des<br />
Muses <strong>à</strong> la lyre mélodieuse, de Pan aux pieds<br />
de corne, qui se plaît aux <strong>son</strong>s du chalumeau.<br />
Je suis chérie du Dieu de la cithare, Apollon, <strong>à</strong><br />
cause des roseaux que je nourris dans <strong>le</strong>s<br />
marais, pour être <strong>le</strong>s cheva<strong>le</strong>ts de la lyre.<br />
Brekekekex coax coax !<br />
DIONYSOS. Et moi, j'ai des ampou<strong>le</strong>s, et<br />
depuis longtemps <strong>le</strong> derrière en sueur, et<br />
bientôt, <strong>à</strong> force de remuer, il va dire<br />
"Brekekekex coax coax !"<br />
LES GRENOUILLES. Brekekekex coax<br />
coax !<br />
DIONYSOS. Aussi, race musicienne, cessez.
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : <strong>le</strong>cture Texte n°1<br />
Dionysos, <strong>le</strong> <strong>théâtre</strong>, <strong>le</strong>s Enfers et <strong>le</strong>s grenouil<strong>le</strong>s<br />
I. Un dialogue comique :<br />
1. Le comique de geste : visuel<br />
Le comique met en scène <strong>le</strong> corps de façon<br />
<strong>le</strong> jeu de scène avec <strong>le</strong>s bras : Dionysos lève <strong>le</strong>s grotesque et surtout, <strong>le</strong>s inversions,<br />
bras au lieu de ramer !<br />
déguisements, font <strong>découvrir</strong> un monde<br />
<strong>le</strong> jeu de scène avec <strong>son</strong> derrière<br />
carnava<strong>le</strong>sque où <strong>le</strong>s va<strong>le</strong>urs <strong>son</strong>t<br />
2. Le comique de mots : auditif<br />
renversées.<br />
gros ventru : γαζηπων<br />
Ce comique permet de dynamiter <strong>le</strong>s codes<br />
la répétition (ἰδος + onomatopées : βπεκεκεκεξ théâtraux (chœur), musicaux (hymnes…),<br />
κοαξ κοαξ)<br />
et même religieux (Dionysos)… en <strong>le</strong>s<br />
<strong>le</strong>s grenouil<strong>le</strong>s <strong>à</strong> voix de cygne (βαηπασων<br />
détournant et en <strong>le</strong>s parodiant.<br />
κςκνων) : moquerie ironique<br />
la dénomination de Dionysos <strong>le</strong> Nysien fils de<br />
Zeus « Dionysos dieu nysiaque » : Νςζειον Διορ<br />
Διονςζορ)<br />
3. Le comique de situation :<br />
<strong>le</strong> chœur est composé de grenouil<strong>le</strong>s jouant <strong>le</strong> rô<strong>le</strong><br />
de choreutes (chanteurs quasi professionnels)<br />
un dieu olympien doit ramer !<br />
dénouement de la scène dans un flot cacophonique<br />
d’injures et de bruits corporels !<br />
II. Une scène parodique :<br />
1. une parodie des hymnes<br />
hymne = chant religieux qui célèbre <strong>le</strong>s dieux lors de cérémonies officiel<strong>le</strong>s. ex : <strong>le</strong>s<br />
Dionysies <strong>à</strong> Athènes célèbrent Dionysos ;<br />
Les cérémonies delphiques en l’honneur d’Apollon <strong>à</strong> Delphes.<br />
Les grenouil<strong>le</strong>s dans <strong>le</strong>ur hymne chantent d’abord Dionysos, puis <strong>le</strong>s Muses, Pan et Apollon<br />
qui <strong>son</strong>t tous des dieux en rapport avec la musique.<br />
2. une parodie de la musique<br />
Le chant (boa\n)est parodié puisqu’il est réduit <strong>à</strong> des onomatopées de croassement. Ironie de<br />
l’expression batra&xwn ku/knwn qaumasta/ : des grenouil<strong>le</strong>s <strong>à</strong> la voix de cygnes.<br />
c&&/u/naulon : l’aulos associée <strong>à</strong> Dionysos,<br />
eu1luroi : la lyre est associée aux Muses,<br />
kalamo/fqogga : la flûte de Pan est associée <strong>à</strong> Pan,<br />
formikta\j : la phorminx est associée <strong>à</strong> Apollon,<br />
Les dieux <strong>son</strong>t évoqués avec <strong>le</strong>urs attributs habituels, mais dans des situations ironiques.<br />
3. une parodie des dieux<br />
Dionysos est associé <strong>à</strong> la fête des Marmites, et Pan, <strong>le</strong>s Muses et Apollon <strong>son</strong>t rassemblés<br />
dans <strong>le</strong> chant des grenouil<strong>le</strong>s pour célébrer <strong>le</strong>s roseaux qui poussent dans <strong>le</strong>s marais.<br />
Les grenouil<strong>le</strong>s célèbrent donc <strong>le</strong>s dieux de manière comique en <strong>le</strong>s rabaissant.<br />
III. Une parodie littéraire<br />
1. Une parodie du chœur comique<br />
2. Une parodie du thème littéraire qu’est la descente aux Enfers<br />
La descente aux Enfers est un « lieu commun », un topos (to/poj), appelé nekuia (nekuia),<br />
que l’on retrouve dans l’épopée, comme dans l’Odyssée quand Ulysse descend aux Enfers<br />
pour retrouver Tirésias qui lui indiquerait la route <strong>à</strong> suivre pour rentrer chez lui, comme<br />
Héraclès afin d’enchaîner de rapporter Cerbère lors de <strong>son</strong> douzième travail dans <strong>le</strong>s<br />
tragédies, et en particulier dans Hercu<strong>le</strong>s furieux d’Euripide. Ce thème fait aussi l’objet d’une
mise en scène lyrique dans <strong>le</strong> mythe d’Orphée (Pindare pour la poésie <strong>grec</strong>que, Virgi<strong>le</strong> et<br />
Ovide dans la poésie latine).<br />
Le rô<strong>le</strong> parodique de la comédie ancienne fonctionne d’abord comme une dégradation<br />
carnava<strong>le</strong>sque, c’est-<strong>à</strong>-dire festive, une inversion des va<strong>le</strong>urs traditionnel<strong>le</strong>s voire sacrées qui<br />
<strong>le</strong>s consacre davantage pour <strong>le</strong>s célébrer par <strong>le</strong> rire.
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : civilisation<br />
Objectif : Le monde <strong>grec</strong> : Un monde de cités indépendantes autour de la Méditerranée<br />
Le peup<strong>le</strong>ment du monde <strong>grec</strong><br />
- Des populations d'agriculteurs, de langue non indo-européenne, vivaient en Grèce et dans <strong>le</strong>s î<strong>le</strong>s : on connaît<br />
au moins la civilisation crétoise, dite minoenne, depuis <strong>le</strong> IIIe millénaire a.c.<br />
- Par vagues successives, des peup<strong>le</strong>s indo-européens, <strong>le</strong>s Achéens et <strong>le</strong>s Doriens, se <strong>son</strong>t installés en Grèce et<br />
sur la côte d'Asie Mineure au IIe millénaire a.c.<br />
- Les cités <strong>grec</strong>ques ont ensuite fondé des colonies autour de la Méditerranée entre <strong>le</strong> VIIIe et <strong>le</strong> VIe sièc<strong>le</strong> a.c.<br />
- Les Grecs qui partaient fonder une colonie autour de la Méditerranée cherchaient <strong>à</strong> se procurer davantage de<br />
ressources pour vivre : ils mettaient en va<strong>le</strong>ur des terres plus nombreuses et plus ferti<strong>le</strong>s que dans <strong>le</strong>ur cité<br />
d'origine ; ils commerçaient avec <strong>le</strong>s peup<strong>le</strong>s barbares.<br />
Des cités <strong>grec</strong>ques indépendantes<br />
- Le monde <strong>grec</strong> est divisé en cités indépendantes séparées par des montagnes et la mer.<br />
- La cité <strong>grec</strong>que est un petit état qui a pour centre une vil<strong>le</strong>. La vil<strong>le</strong> entourée de remparts, abrite <strong>le</strong>s temp<strong>le</strong>s des<br />
dieux de la cité et <strong>le</strong>s lieux de réunion des citoyens.<br />
- Les citoyens <strong>grec</strong>s participent <strong>à</strong> la vie politique de <strong>le</strong>ur cité et la défendent <strong>le</strong>s armes <strong>à</strong> la main afin de préserver<br />
<strong>son</strong> indépendance.<br />
L'unité du monde <strong>grec</strong><br />
- Les Grecs <strong>son</strong>t unis par une culture commune : <strong>le</strong>ur langue, <strong>le</strong>s mêmes dieux, <strong>le</strong> culte qu'ils <strong>le</strong>ur rendent dans<br />
des sanctuaires panhelléniques, la défense de la liberté des cités.<br />
- Ils nomment ceux qui ne par<strong>le</strong>nt pas <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>le</strong>s Barbares. Les plus menaçants, <strong>le</strong>s Perses, <strong>son</strong>t vaincus pendant<br />
<strong>le</strong>s guerres médiques <strong>à</strong> la batail<strong>le</strong> de Marathon (490 a.c.) et <strong>à</strong> la batail<strong>le</strong> nava<strong>le</strong> de Salamine (480 a.c.) par <strong>le</strong>s<br />
cités <strong>grec</strong>ques unies autour d'Athènes.<br />
- Mais, malgré <strong>le</strong>ur religion et <strong>le</strong>urs ennemis communs, <strong>le</strong>s cités <strong>grec</strong>ques restent riva<strong>le</strong>s.<br />
d'après Histoire-Géographie 6e, Magnard <strong>Collège</strong>s, 1994, page 51
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : civilisation<br />
Objectif : Le monde <strong>grec</strong> : Un monde de cités indépendantes autour de la Méditerranée<br />
1 Ses régions :<br />
Complète ce tab<strong>le</strong>au avec <strong>le</strong> nom des principa<strong>le</strong>s régions de la Grèce et de l'Asie Mineure :<br />
Majuscu<strong>le</strong>s Minuscu<strong>le</strong>s Français<br />
LAKWNIKH Laconie<br />
Pelopo/nnhsoj<br />
0Attikh/<br />
FWKIS Phocide<br />
Boiwti/a Béotie<br />
0EUBOIA Eu1boia Eubée<br />
QESSALIA Thessalie<br />
XALKIDIKH Chalcidique<br />
MAKEDONIA Makedoni/a<br />
QRAKH Qra?/kh<br />
FRUGIA Phrygie<br />
Ludi/a Lydie<br />
0IWNIA Ionie<br />
0ASIA 0Asi/a<br />
SPORADES Spora/dej<br />
KUKLADES Cyclades<br />
KRHTH Krh/th<br />
Complète maintenant <strong>le</strong> tab<strong>le</strong>au suivant avec <strong>le</strong>s <strong>le</strong>ttres <strong>grec</strong>ques qui correspondent <strong>à</strong> la<br />
transcription française indiquée :<br />
Majuscu<strong>le</strong> Minuscu<strong>le</strong><br />
Transcription<br />
française<br />
ph<br />
th<br />
ch<br />
y<br />
3 Deux montagnes fréquentées par <strong>le</strong>s dieux :<br />
repère-<strong>le</strong>s sur la carte et inscris <strong>le</strong>ur nom en minuscu<strong>le</strong>s dans <strong>le</strong> tab<strong>le</strong>au <strong>à</strong> côté de la phrase<br />
correspondante.<br />
Apollon et <strong>le</strong>s Muses s'y consacrent aux arts<br />
...<br />
Zeus y est souverain ...
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : langue Texte n°1<br />
Objectif : Apprendre l’alphabet<br />
Nom Majuscu<strong>le</strong> Minuscu<strong>le</strong> Prononciation Mot <strong>grec</strong> Traduction Etymologie<br />
de la <strong>le</strong>ttre de la <strong>le</strong>ttre<br />
alpha A a a (long et bref) a2nqrwpoj<br />
bêta B b b bibli/on<br />
gamma G g gu (g dur) gumno/j<br />
delta D d d dunato/j<br />
épsilonn E e é ( fermé et bref) e1rgon<br />
dzêta Z z dz zw/nh<br />
êta H h è (ouvert et long) h4lioj<br />
thêta Q q t, th (dur) qa/latta<br />
iota I i i i1soj<br />
kappa K k k kako/j<br />
lambda L l l (jamais mouillé) lo/goj<br />
mu M m m ma/xh<br />
nu N n n nh=soj<br />
ksi C c ks ce/noj<br />
omicronn O o o (fermé et bref) o)rqo/j<br />
pi P p p polu/j<br />
rhô R r r r(h/twr<br />
sigma S s s (dur = ss) sofo/j<br />
tau T t t (dur) to/poj<br />
upsilonn U u u (long et bref) u4pnoj<br />
phi F f ph fo/boj<br />
khi X x kh xro/noj<br />
psi Y y ps yuxh/<br />
ôméga W w o (ouvert et long) w3ra<br />
En <strong>grec</strong>, comme en français, <strong>le</strong>s mots peuvent être accentués. Mais ces accents, aigus, graves ou circonf<strong>le</strong>xes, <strong>son</strong>t<br />
mobi<strong>le</strong>s selon l'emploi du mot dans la phrase : ils se déplacent, pour donner une intonation spécia<strong>le</strong> aux voyel<strong>le</strong>s ou<br />
diphtongues, selon des règ<strong>le</strong>s précises. Pour débuter, il faudra simp<strong>le</strong>ment <strong>le</strong>s observer sans nécessairement fixer <strong>le</strong>s<br />
règ<strong>le</strong>s.<br />
D'autres signes <strong>son</strong>t plus remarquab<strong>le</strong>s car ils peuvent avoir une incidence sur l'orthographe française des mots issus<br />
de la langue <strong>grec</strong>que, ce <strong>son</strong>t <strong>le</strong>s esprits : ces signes <strong>son</strong>t toujours placés sur la première voyel<strong>le</strong> du mot, la<br />
deuxième <strong>le</strong>ttre de la diphtongue ou la <strong>le</strong>ttre r quand cel<strong>le</strong>-ci est en première position. Il sera donc prudent ,<br />
surtout dans <strong>le</strong>s exercices d'étymologie, d'observer <strong>le</strong>s esprits doux ou rudes.<br />
a2nqrwpoj L’homme Anthropophage<br />
a)qlhth&j L’athlète Athlétisme<br />
e1rgon Le travail Ergonomie<br />
h3lioj Le so<strong>le</strong>il héliotrope<br />
i1soj égal Isocè<strong>le</strong><br />
i3ppoj Le cheval Hippisme<br />
o0rqo/j Droit Orthographe<br />
o3plon L’arme Hoplite<br />
r(h/twr Le rhéteur Rhétorique<br />
u4pnoj Le sommeil Hypnose<br />
w3ra La période Horaire
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : langue Texte n°1<br />
Objectif : Apprendre l’alphabet<br />
Nom Majuscu<strong>le</strong> Minuscu<strong>le</strong> Prononciation Mot <strong>grec</strong> Traduction Etymologie<br />
de la <strong>le</strong>ttre de la <strong>le</strong>ttre<br />
alpha A a a (long et bref) a2nqrwpoj L’homme anthropophage<br />
bêta B b b bibli/on Le livre Bibliothèque<br />
gamma G g gu (g dur) gumno/j nu Gymnase<br />
delta D d d dunato/j Puissant dynamite<br />
épsilonn E e é ( fermé et bref) e1rgon Travail ergonomie<br />
dzêta Z z dz zw/nh Ceinture Zone<br />
êta H h è (ouvert et long) h4lioj Le so<strong>le</strong>il Héliotrope<br />
thêta Q q t, th (dur) qa/latta La mer Thalassothérapie<br />
iota I i i i1soj Égal Isocè<strong>le</strong><br />
kappa K k k kako/j Laid Cacophonie<br />
lambda L l l (jamais mouillé) lo/goj paro<strong>le</strong> Dialogue<br />
mu M m m ma/xh Le combat Tauromachie<br />
nu N n n nh=soj L’î<strong>le</strong> Polynésie<br />
ksi C c ks ce/noj Etranger Xénophobie<br />
omicronn O o o (fermé et bref) o)rqo/j Droit Orthographe<br />
pi P p p polu/j plusieurs Polygone<br />
rhô R r r r(h/twr Rhétorique Rhétorique<br />
sigma S s s (dur = ss) sofo/j Sage Philosophe<br />
tau T t t (dur) to/poj terrain Topographie<br />
upsilonn U u u (long et bref) u4pnoj sommeil Hypnotiser<br />
phi F f ph fo/boj peur Phobie<br />
khi X x kh xro/noj temps Chronomètre<br />
psi Y y ps yuxh/ L’âme Psychologue<br />
ôméga W w o (ouvert et long) w3ra période Horaire<br />
En <strong>grec</strong>, comme en français, <strong>le</strong>s mots peuvent être accentués. Mais ces accents, aigus, graves ou circonf<strong>le</strong>xes, <strong>son</strong>t mobi<strong>le</strong>s selon<br />
l'emploi du mot dans la phrase : ils se déplacent, pour donner une intonation spécia<strong>le</strong> aux voyel<strong>le</strong>s ou diphtongues, selon des règ<strong>le</strong>s<br />
précises. Pour débuter, il faudra simp<strong>le</strong>ment <strong>le</strong>s observer sans nécessairement fixer <strong>le</strong>s règ<strong>le</strong>s.<br />
D'autres signes <strong>son</strong>t plus remarquab<strong>le</strong>s car ils peuvent avoir une incidence sur l'orthographe française des mots issus de la langue<br />
<strong>grec</strong>que, ce <strong>son</strong>t <strong>le</strong>s esprits : ces signes <strong>son</strong>t toujours placés sur la première voyel<strong>le</strong> du mot, la deuxième <strong>le</strong>ttre de la diphtongue<br />
ou la <strong>le</strong>ttre r quand cel<strong>le</strong>-ci est en première position. Il sera donc prudent , surtout dans <strong>le</strong>s exercices d'étymologie, d'observer <strong>le</strong>s<br />
esprits doux ou rudes.<br />
a2nqrwpoj L’homme Anthropophage<br />
a)qlhth&j L’athlète Athlétisme<br />
e1rgon Le travail Ergonomie<br />
h3lioj Le so<strong>le</strong>il héliotrope<br />
i1soj égal Isocè<strong>le</strong><br />
i3ppoj Le cheval Hippisme<br />
o0rqo/j Droit Orthographe<br />
o3plon L’arme Hoplite<br />
r(h/twr Le rhéteur Rhétorique<br />
u4pnoj Le sommeil Hypnose<br />
w3ra La période Horaire
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : langue Texte n°1<br />
Objectif : Apprendre l’alphabet<br />
Nom Majuscu<strong>le</strong> Minuscu<strong>le</strong> Prononciation Mot <strong>grec</strong> Traduction Etymologie<br />
de la <strong>le</strong>ttre de la <strong>le</strong>ttre<br />
alpha A a a (long et bref) a2nqrwpoj homme anthropologie<br />
bêta B b b bibli/on livre bibliothèque<br />
gamma G g gu (g dur) gumno/j nu gymnastique<br />
delta D d d dunato/j puissant dynamite<br />
épsilonn E e é ( fermé et bref) e1rgon travail ergonomie<br />
dzêta Z z dz zw/nh ceinture zone<br />
êta H h è (ouvert et long) h4lioj so<strong>le</strong>il héliotrope<br />
thêta Q q t, th (dur) qa/latta mer thalassothérapie<br />
iota I i i i1soj égal isocè<strong>le</strong><br />
kappa K k k kako/j laid cacophonie<br />
lambda L l l (jamais mouillé) lo/goj discours dialogue<br />
mu M m m ma/xh combat tauromachie<br />
nu N n n nh=soj î<strong>le</strong> polynésie<br />
ksi C c ks ce/noj étranger xénophobe<br />
omicronn O o o (fermé et bref) o)rqo/j droit orthographe<br />
pi P p p polu/j nombreux polyphonie<br />
rhô R r r r(h/twr orateur rhétorique<br />
sigma S s s (dur = ss) sofo/j sage philosophe<br />
tau T t t (dur) to/poj lieu topographie<br />
upsilonn U u u (long et bref) u4pnoj sommeil hypnose<br />
phi F f ph fo/boj peur xénophobe<br />
khi X x kh xro/noj temps chronologie<br />
psi Y y ps yuxh/ âme psychologie<br />
ôméga W w o (ouvert et long) w3ra période de temps horaire<br />
En <strong>grec</strong>, comme en français, <strong>le</strong>s mots peuvent être accentués. Mais ces accents, aigus, graves ou circonf<strong>le</strong>xes, <strong>son</strong>t<br />
mobi<strong>le</strong>s selon l'emploi du mot dans la phrase : ils se déplacent, pour donner une intonation spécia<strong>le</strong> aux voyel<strong>le</strong>s ou<br />
diphtongues, selon des règ<strong>le</strong>s précises. Pour débuter, il faudra simp<strong>le</strong>ment <strong>le</strong>s observer sans nécessairement fixer <strong>le</strong>s<br />
règ<strong>le</strong>s.<br />
D'autres signes <strong>son</strong>t plus remarquab<strong>le</strong>s car ils peuvent avoir une incidence sur l'orthographe française des mots issus<br />
de la langue <strong>grec</strong>que, ce <strong>son</strong>t <strong>le</strong>s esprits : ces signes <strong>son</strong>t toujours placés sur la première voyel<strong>le</strong> du mot, la<br />
deuxième <strong>le</strong>ttre de la diphtongue ou la <strong>le</strong>ttre r quand cel<strong>le</strong>-ci est en première position. Il sera donc prudent ,<br />
surtout dans <strong>le</strong>s exercices d'étymologie, d'observer <strong>le</strong>s esprits doux ou rudes.<br />
a2nqrwpoj homme anthropologie<br />
a)qlhth&j athlète athlétisme<br />
e1rgon travail, acte ergothérapie<br />
h3lioj so<strong>le</strong>il hélianthe<br />
i1soj égal isocè<strong>le</strong><br />
i3ppoj cheval hippisme<br />
o0rqo/j droit orthographe<br />
o3plon arme hoplite<br />
r(h/twr orateur rhétorique<br />
u4pnoj sommeil hypnose<br />
w3ra période de temps horaire
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : langue Texte n°1<br />
Objectif : Voyel<strong>le</strong>s et con<strong>son</strong>nes<br />
1- Les voyel<strong>le</strong>s<br />
La langue <strong>grec</strong>que possède 7 voyel<strong>le</strong>s : a e h i o u w .<br />
La quantité des voyel<strong>le</strong>s : une voyel<strong>le</strong> est longue (ū) ou brève (ŭ).<br />
- e et o <strong>son</strong>t toujours brèves.<br />
- h et w <strong>son</strong>t toujours longues.<br />
- a, i et u <strong>son</strong>t tantôt brèves, tantôt longues.<br />
- Les diphtongues (ai, ei, oi, au, eu, ou, hu), ainsi que <strong>le</strong>s voyel<strong>le</strong>s qui comportent<br />
un iota souscrit (a|, h|, w|) <strong>son</strong>t longues.<br />
- Les diphtongues ai et oi <strong>son</strong>t parfois brèves en position fina<strong>le</strong>.<br />
Les mots <strong>grec</strong>s portent presque tous un accent. La voyel<strong>le</strong> qui porte l'accent se<br />
prononce sur une note plus é<strong>le</strong>vée que <strong>le</strong> reste du mot. L'accent peut être :<br />
- aigu (qea/) sur une des 3 dernières syllabes d'un mot,<br />
- circonf<strong>le</strong>xe (qea| =) sur une des 2 dernières,<br />
- ou grave (qea\) sur la dernière.<br />
La quantité des voyel<strong>le</strong>s joue un grand rô<strong>le</strong> dans l'accentuation.<br />
Les esprits :<br />
En début de mot une voyel<strong>le</strong> porte un esprit doux (a) gora/) qui marque l’absence<br />
d’aspiration, ou rude (h9 me/ra) qui marque l’aspiration de cette preière syllabe transcrite en<br />
français par un h muet (i3ppoj, <strong>le</strong> cheval a donné <strong>le</strong> mot français « hippisme »).<br />
Dans une diphtongue, l'esprit se place sur la deuxième voyel<strong>le</strong> (oi0 ki/a). Une voyel<strong>le</strong> initia<strong>le</strong><br />
peut porter aussi un accent (e1 rgon, h3lioj).<br />
Le r <strong>à</strong> l’initia<strong>le</strong> d’un mot est toujours aspiré et porte donc un esprit rude : tous <strong>le</strong>s mots <strong>grec</strong>s<br />
commençant par un r( transcrits en français commencent par un rh (r(h&twr donne rhétorique).<br />
L'esprit et l'accent se mettent un peu en avant des majuscu<strong>le</strong>s ( 3Hra).<br />
Les voyel<strong>le</strong>s peuvent se rencontrer <strong>à</strong> la fin d'un mot et au commencement du suivant,<br />
9<br />
ce qui produit un hiatus. Il peut être évité de 3 manières :<br />
crase : fusion de deux élision : retranchement de la <strong>le</strong> n euphonique : on interca<strong>le</strong><br />
mots en un seul<br />
voyel<strong>le</strong> fina<strong>le</strong><br />
la <strong>le</strong>ttre n<br />
ka0gw\ (kai/ et, aussi e0gw/ je,<br />
moi)<br />
9O de\ a)gw/n e)stin a(/milla<br />
gra/mmat' e1grayen<br />
(gra/mmata élidé )<br />
N. B. : Dans la déclinai<strong>son</strong> et la conjugai<strong>son</strong>, la rencontre de deux voyel<strong>le</strong>s, entre la dernière<br />
voyel<strong>le</strong> d'un radical et la terminai<strong>son</strong>, produit <strong>le</strong> plus souvent une contraction, en donnant une<br />
voyel<strong>le</strong> longue (par exemp<strong>le</strong>, nika/-w devient nikw=).<br />
2- Les con<strong>son</strong>nes<br />
La langue <strong>grec</strong>que possède 17 con<strong>son</strong>nes : b, g, d, z, q,.k, l, m, n , c, p, r, s, t, f,<br />
x, y. On peut <strong>le</strong>s classer par la façon dont on <strong>le</strong>s prononce.<br />
Dans la déclinai<strong>son</strong> et la conjugai<strong>son</strong>, la rencontre de deux con<strong>son</strong>nes au sein d'un mot peut<br />
produire des modifications. On observera en particulier la rencontre des con<strong>son</strong>nes avec la<br />
<strong>le</strong>ttre s :<br />
con<strong>son</strong>nes + sigma<br />
g k x tt c<br />
b p f pt y<br />
d t q z s<br />
3- La ponctuation<br />
En plus du point et de la virgu<strong>le</strong>, comme en français, il existe en <strong>grec</strong> deux signes de<br />
ponctuation particuliers :<br />
- <strong>le</strong> point en haut · correspondant <strong>à</strong> nos : et ;<br />
- <strong>le</strong> point-virgu<strong>le</strong> ; correspondant <strong>à</strong> notre ?
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : langue Texte n°1<br />
Objectif : Ecrire l'alphabet en calligraphie<br />
Entraîne-toi régulièrement <strong>à</strong> écrire chaque <strong>le</strong>ttre de façon manuscrite.
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : langue Texte n°1<br />
Objectif : Lire et écrire l'alphabet <strong>grec</strong>
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : civilisation<br />
La généalogie des dieux<br />
Le Cosmos
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : Civilisation Texte n°1<br />
Dionysos et <strong>le</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Objectifs :<br />
- faire une synthèse et prendre des notes d’après plusieurs sources<br />
documentaires multimédia sur <strong>le</strong> thème du rapport entre <strong>le</strong> dieu Dionysos et <strong>le</strong><br />
<strong>théâtre</strong> <strong>grec</strong>.<br />
- organiser des informations,<br />
- illustrer des informations avec des textes et des images,<br />
- Analyser et synthétiser l’ensemb<strong>le</strong> des informations pour trouver une<br />
problématique et la mettre en va<strong>le</strong>ur en introduction et en conclusion.<br />
Méthode :<br />
- A partir des documents trouvés sur <strong>le</strong>s sites suivants :<br />
http://www.ac-versail<strong>le</strong>s.fr/pedagogi/anti/default.htm<br />
http://www.educnet.education.fr/musagora/dionysos/default.htm<br />
- sur un document de traitement de texte dont <strong>le</strong> titre sera : Dionysos et <strong>le</strong> <strong>théâtre</strong><br />
<strong>grec</strong>.doc,<br />
- faites une introduction (avec présentation du sujet, problématique et annonce du<br />
plan)et une conclusion (avec récapitulation des informations essentiel<strong>le</strong>s, réponse <strong>à</strong> la<br />
problématique et élargissement du sujet),<br />
- et remplissez <strong>le</strong> plan détaillé suivant.<br />
- Vous insérerez des images et des textes latins (soit en bilingue latin français, soit en<br />
français seul).<br />
- N’oubliez pas d’expliquer <strong>le</strong>s mots diffici<strong>le</strong>s soit dans un glossaire <strong>à</strong> la fin de votre<br />
travail, soit tout au long de votre présentation.<br />
Plan détaillé :<br />
I. Les mythes de Dionysos<br />
A. L’origine de Dionysos<br />
B. Ses attributs et représentations iconographiques<br />
C. Les aventures de Dionysos ou comment un héros est devenu dieu<br />
II. Cultes et fêtes en l’honneur de Dionysos<br />
A. L’origine des cultes : <strong>grec</strong>s ou orientaux ?<br />
B. Cultes de Dionysos dans <strong>le</strong> monde <strong>grec</strong><br />
C. Cultes de Dionysos <strong>à</strong> Athènes<br />
III. Le <strong>théâtre</strong> <strong>grec</strong><br />
A. Dionysos et <strong>le</strong> <strong>théâtre</strong><br />
B. Les lieux et l’ organisation matériel<strong>le</strong><br />
C. La comédie<br />
D. La tragédie
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : <strong>le</strong>cture Texte n°2<br />
Le Bourru de Ménandre<br />
(ΠΑΝ) Τῆς Ἀττικῆς νομίζετ' εἶναι τὸν τόπον,<br />
Φυλήν, τὸ νυμφαῖον δ' ὅθεν προέρχομαι<br />
Φυλασίων καὶ τῶν δυναμένων τὰς πέτρας<br />
ἐνθάδε γεωργεῖν, ἱερὸν ἐπιφανὲς πάνυ.<br />
τὸν ἀγρὸν δὲ τὸν ἐπὶ δεξί' οἰκεῖ τουτονὶ<br />
Κνήμων, ἀπάνθρωπός τις ἄνθρωπος σφόδρα<br />
καὶ δύσκολος πρὸς ἅπαντας, οὐ χαίρων τ' ὄχλῳ –<br />
“ὄχλῳ” λέγω; ζῶν οὗτος ἐπιεικῶς χρόνον<br />
πολὺν λελάληκεν ἡδέως ἐν τῷ βίῳ<br />
10 οὐδεν, προσηγόρευκε πρότερος δ' οὐδένα,<br />
πλὴν ἐξ ἀνάγκης, γειτνιῶν παριών τ' ἐμὲ<br />
τὸν Πᾶνα· καὶ τοῦτ' εὐθὺς αὐτῷ μεταμέλει,<br />
εὖ οἶδ'. ὅμως οὖν, τῷ τρόπῳ τοιοῦτος ὤν,<br />
χήραν γυναῖκ' ἔγημε, τετελευτηκότος<br />
αὐτῇ νεωστὶ τοῦ λαβόντος τὸ πρότερον<br />
ὑοῦ τε καταλελειμμένου μικροῦ τότε.<br />
ταύτῃ ζυγομαχῶν οὐ μόνον τὰς ἡμέρας<br />
ἐπιλαμβάνων δὲ καὶ τὸ πολὺ νυκτὸς μέρος<br />
ἔζη κακῶς. θυγάτριον αὐτῷ γίνεται·<br />
20 ἔτι μᾶλλον. ὡς δ' ἦν τὸ κακὸν οἷον οὐθὲν ἂν<br />
ἕτερον γένοιθ', ὁ βίος τ' ἐπίπονος καὶ πικρός,<br />
ἀπῆλθε πρὸς τὸν ὑὸν ἡ γυνὴ πάλιν<br />
τὸν πρότερον αὐτῇ γενόμενον. χωρίδιον<br />
τούτῳ δ' ὑπάρχον ἦν τι μικρὸν ἐνθαδὶ<br />
ἐν γειτόνων, οὗ διατρέφει νυνὶ κακῶς<br />
τὴν μητέρ', αὑτόν, πιστὸν οἰκέτην θ' ἕνα<br />
πατρῶιον. ἤδη δ' ἐστὶ μειρακύλλιον<br />
ὁ παῖς ὑπὲρ τὴν ἡλικίαν τὸν νοῦν ἔχων·<br />
προάγει γὰρ ἡ τῶν πραγμάτων ἐμπειρία.<br />
30 ὁ γέρων δ' ἔχων τὴν θυγατέρ' αὐτὸς ζῇ μόνος<br />
καὶ γραῦν θεράπαιναν, ξυλοφορῶν σκάπτων τ', ἀεὶ<br />
πονῶν, ἀπὸ τούτων ἀρξάμενος τῶν γειτόνων<br />
καὶ τῆς γυναικὸς μέχρι Χολαργέων κάτω<br />
μισῶν ἐφεξῆς πάντας. ἡ δὲ παρθένος<br />
γέγονεν ὁμοία τῇ τροφῇ τις, οὐδὲ ἓν<br />
εἰδυῖα φλαῦρον. τὰς δὲ συντρόφους ἐμοὶ<br />
Νύμφας κολακεύουσ' ἐπιμελῶς τιμῶσά τε<br />
πέπεικεν αὐτῆς ἐπιμέλειαν σχεῖν τινα<br />
ἡμᾶς· νεανίσκον τε καὶ μάλ' εὐπόρου<br />
40 πατρὸς γεωργοῦντος ταλάντων κτήματα<br />
ἐνταῦθα πολλῶν, ἀστικὸν τῇ διατριβῇ,<br />
ἥκοντ' ἐπὶ θήραν μετὰ κυνηγέτου τινὸς<br />
{ }υ κατὰ τύχην παραβαλόντ' εἰς τὸν τόπον<br />
{ } ἔχειν πως ἐνθεαστικῶς ποῶ.<br />
ταῦτ' ἐστὶ τὰ κεφάλαια, τὰ καθ' ἕκαστα δὲ<br />
ὄψεσθ' ἐὰν βούλησθε–βουλήθητε δέ.<br />
καὶ γὰρ προσιόνθ' ὁρᾶν δοκῶ μοι τουτονὶ<br />
τὸν ἐρῶντα τόν τε συγκυνηγέτην ἅμα,<br />
αὑτοῖς ὑπὲρ τούτων τι συγκοινουμένους.<br />
ΔΥΣΚΟΛΟΣ<br />
PAN : C’est en Attique qu’il vous faut situer <strong>le</strong> lieu de ce drame,<br />
A Phylè, l’antre des nymphes d’où je sors,<br />
C’est aux gens de Phylè qu’il appartient, des gens que n’effraient pas<br />
<strong>le</strong>s pierres qu’ils ont <strong>à</strong> labourer dans ce pays, et <strong>le</strong>ur sanctuaire est<br />
vraiment illustre.<br />
Le domaine qui est <strong>à</strong> ma droite c’est celui qu’habite<br />
Cnémon, un homme qui déteste la compagnie des hommes, ça oui !<br />
Bourru avec tout <strong>le</strong> monde, n’aimant pas la fou<strong>le</strong>,<br />
La fou<strong>le</strong> ? Que dis-je ? Vivant depuis un temps assez long, il n’a tenu<br />
de propos aimab<strong>le</strong>s, durant <strong>son</strong> existence,<br />
A per<strong>son</strong>ne, il n’a adressé <strong>son</strong> salut en premier <strong>à</strong> per<strong>son</strong>ne,<br />
Si ce n’est par nécessité <strong>à</strong> moi, Pan, car il est mon voisin et il faut bien<br />
qu’il passe par l<strong>à</strong> ; Et encore, aussitôt il <strong>le</strong> regrette,<br />
Je <strong>le</strong> sais bien. Cependant avec <strong>le</strong> caractère qu’il a,<br />
Voil<strong>à</strong> une veuve qu’il a épousée ; el<strong>le</strong> venait de perdre<br />
Tout récemment <strong>son</strong> premier mari,<br />
Et <strong>le</strong> fils qu’il lui laissait était en bas âge alors.<br />
Avec cette femme, ce fut la guerre conjuga<strong>le</strong> non seu<strong>le</strong>ment de jour,<br />
Mais il y employait encore une bonne partie de la nuit.<br />
Vie de malheur. Une fil<strong>le</strong>tte lui naît,<br />
20 Ce fut encore pire. Comme <strong>le</strong> mal dépassait<br />
Toute imagination, et que l’existence n’était plus que peine et<br />
amertume,<br />
La femme est retournée chez <strong>son</strong> fils qui était né de <strong>son</strong> précédent<br />
mari.<br />
Il ne possédait qu’un petit champ, pas bien grand, par ici, regardez,<br />
Dans <strong>le</strong> voisinage ; il n’en tire aujourd’hui qu’une maigre subsistance<br />
Pour sa mère, lui-même et un fidè<strong>le</strong> esclave<br />
Hérité de <strong>son</strong> père. Cet enfant est déj<strong>à</strong> un petit jeune homme<br />
Et dépasse ceux de <strong>son</strong> âge ;<br />
En effet l’expérience des difficultés fait grandir.<br />
30 Quant au vieillard, il a gardé sa fil<strong>le</strong>, et il vit dans la solitude<br />
Avec une vieil<strong>le</strong> servante, faisant du bois, bêchant toujours<br />
A la peine, <strong>à</strong> commencer ici par ses voisins<br />
Et par sa femme jusqu’<strong>à</strong> Cholarges, en bas,<br />
Il déteste <strong>à</strong> la fi<strong>le</strong> tout <strong>le</strong> monde. Quant <strong>à</strong> la jeune fil<strong>le</strong>,<br />
El<strong>le</strong> est devenue ce que laissait attendre <strong>son</strong> éducation, el<strong>le</strong> ignore<br />
Tout du mal. Mes compagnes<br />
Les Nymphes <strong>son</strong>t l’objet de sa part d’une dévotion p<strong>le</strong>ine de soins et<br />
ses hommages nous ont persuadés de prendre d’el<strong>le</strong> aussi quelque<br />
soin ; nous avons <strong>son</strong>gé <strong>à</strong> un jeune homme ; la richesse<br />
De <strong>son</strong> père, un gros laboureur, <strong>le</strong> nombre de ta<strong>le</strong>nts que va<strong>le</strong>nt ses<br />
terres<br />
Qu’il possède dans <strong>le</strong> pays, <strong>son</strong>t considérab<strong>le</strong>s ; c’est <strong>à</strong> la vil<strong>le</strong> qu’il<br />
vit ;<br />
Venu <strong>à</strong> la chasse avec un chasseur de ses amis,<br />
Par hasard il est tombé en ce lieu ;<br />
Pour la jeune fil<strong>le</strong> il a quelque peu perdu la tête ; j’en suis cause.<br />
C’est l<strong>à</strong> l’essentiel de l’histoire. Les détails<br />
Vous <strong>le</strong>s verrez, si vous vou<strong>le</strong>z. Or c’est <strong>le</strong> moment.<br />
Il arrive, je <strong>le</strong> vois, je crois, regardez,<br />
C’est l’amoureux avec <strong>son</strong> compagnon de chasse.<br />
Ils font porter sur ce sujet <strong>le</strong>ur conversation. (<strong>le</strong> dieu rentre dans la<br />
grotte.)
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : <strong>le</strong>cture Texte n°2<br />
1. <strong>le</strong>s per<strong>son</strong>nages<br />
Nom ou désignation<br />
Cnémon<br />
<strong>le</strong> fils de Cnémon<br />
la fil<strong>le</strong> de Cnémon<br />
la femme de Cnémon<br />
l’amoureux de la fil<strong>le</strong> de<br />
Cnémon<br />
<strong>le</strong> compagnon de chasse de<br />
l’amoureux de la fil<strong>le</strong> de<br />
Cnémon
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : grammaire Texte n°2<br />
Objectif : La deuxième déclinai<strong>son</strong><br />
Noms masculins et féminins<br />
Noms neutres<br />
noms en - oj, ou<br />
?<br />
singulier pluriel<br />
N o9 lo/goj oi9 lo/goi<br />
V lo/ge lo/goi<br />
A to_n lo/gon tou\j lo/gouj<br />
G tou= lo/gou tw=n lo/gwn<br />
D tw= lo/gw| toi=j lo/goij<br />
=<br />
singulier pluriel<br />
N h9 parqe/noj ai9 parqe/noi<br />
V parqe/ne parqe/noi<br />
A th_n parqe/non ta\j parqe/nouj<br />
G th=j parqe/nou tw=n parqe/nwn<br />
D th| parqe/nw| tai=j parqe/noij<br />
noms en - on, ou<br />
?<br />
singulier pluriel<br />
N to\ dw=ron ta\ dw=ra<br />
V dw=ron dw=ra<br />
A to_ dw=ron ta\ dw=ra<br />
G tou= dw/rou tw=n dw/rwn<br />
D tw= dw/rw| toi=j dw/roij
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : vocabulaire Texte n°2<br />
Vocabulaire de la deuxième déclinai<strong>son</strong><br />
Noms masculins Traduction Etymologie<br />
a1nqrwpoj, ou (o9) l’homme anthropologie, anthropophage,<br />
bi/oj, ou (o9) la vie biologie, biographie<br />
dh=moj, ou (o9)<br />
<strong>le</strong> peup<strong>le</strong><br />
dou=loj, ou (o9) l’esclave<br />
e9tai=roj, ou (o9) <strong>le</strong> compagnon hétaïre, hétairie<br />
h3lioj, ou (o9) <strong>le</strong> so<strong>le</strong>il héliotrope<br />
qa/natoj, ou (o9) la mort euthanasie<br />
qeo/j, ou= (o9)<br />
démocratie : « c’est <strong>le</strong> pouvoir du<br />
peup<strong>le</strong>, par <strong>le</strong> peup<strong>le</strong>, pour <strong>le</strong> peup<strong>le</strong> »<br />
Périclès.<br />
<strong>le</strong> dieu panthéon, théologie, théogonie,<br />
théocratie<br />
i3ppoj,ou (o9) <strong>le</strong> cheval hippologie, hippisme<br />
kai/roj, ou (o9) l’occasion<br />
kath/goroj, ou (o9) l’accusateur catégorie<br />
ki/ndunoj, ou (o9) <strong>le</strong> danger<br />
ko/smoj, ou (o9)<br />
l’ordre, l’univers, la<br />
décoration<br />
cosmos, cosmopolite, cosmétique<br />
lo/goj, ou (o9) la paro<strong>le</strong> logique, dialogue, monologue<br />
mu=qoj, ou (o9) la légende mythologie<br />
no/moj, ou (o9) la loi autonomie, antinomique<br />
o3rkoj, ou (o9) <strong>le</strong> serment<br />
ou0rano/j, ou= (o9) <strong>le</strong> ciel<br />
plou=toj, ou (o9) la richesse ploutocratie<br />
po/<strong>le</strong>moj, ou (o9) la guerre polémique, polémarque<br />
po/noj, ou (o9) la peine<br />
potamo/j, ou= (o9) <strong>le</strong> f<strong>le</strong>uve Mésopotamie, potamologie<br />
pro/gonoj, ou (o9) l’ancêtre<br />
strathgo/j, ou= (o9) <strong>le</strong> général stratège, stratégie<br />
to/poj, ou (o9) <strong>le</strong> lieu topologie, topographie, topique, utopie<br />
tro/poj, ou (o9)<br />
<strong>le</strong> tour, <strong>le</strong> caractère, la<br />
manière<br />
tropiques, tropisme<br />
tu/rannoj, ou (o9) <strong>le</strong> tyran, <strong>le</strong> roi tyrannie,<br />
u3pnoj, ou (o9) <strong>le</strong> sommeil hypnotiser<br />
fqo/noj, ou (o9) la jalousie<br />
fo/boj, ou (o9) la peur phobie<br />
xro/noj, ou (o9) <strong>le</strong> temps chronologie, chronomètre<br />
Noms féminins<br />
nh=soj, ou (h9) l’î<strong>le</strong> Polynésie, Péloponnèse<br />
o9do/j, ou= (h9) la route hodographe<br />
parqe/noj, ou (h9) la jeune fil<strong>le</strong> (vierge) Parthénon<br />
yh=foj, ou (h9) <strong>le</strong> jeton de vote, la voix<br />
Noms neutres<br />
dikasth/rion, ou (to/) <strong>le</strong> tribunal<br />
dw=ron, ou (to/) <strong>le</strong> cadeau<br />
e1rgon, ou (to/) <strong>le</strong> travail ergonomie
o3plon, ou (to/) l’arme hoplite<br />
shmei=on, ou (to/) <strong>le</strong> signe, <strong>le</strong> présage sémaphore, sémiotique, sémiologue<br />
tekmh/rion, ou (to/) la preuve
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : vocabulaire Texte n°2<br />
Mot <strong>grec</strong> Traduction française étymologie<br />
ὁ ἄνθρωπος, ου L’homme L’anthropologie qui signifie l’étude de l’homme<br />
ὁ βίος, ου La vie Tous <strong>le</strong>s mots qui commencent par bio-<br />
(biosphère, biologie
<strong>Séquence</strong> 1 : <strong>découvrir</strong> <strong>le</strong> <strong>grec</strong> <strong>à</strong> <strong>travers</strong> <strong>son</strong> <strong>théâtre</strong><br />
Dominante : grammaire Texte n°2<br />
Objectif : La déclinai<strong>son</strong>, <strong>le</strong>s fonctions et <strong>le</strong>s cas<br />
1. La déclinai<strong>son</strong><br />
La terminai<strong>son</strong> des noms varie selon <strong>le</strong>urs fonctions. L'ensemb<strong>le</strong> des formes que prennent <strong>le</strong>s<br />
noms selon <strong>le</strong>urs fonctions s'appel<strong>le</strong> la déclinai<strong>son</strong> : chacune de ces formes s'appel<strong>le</strong> un cas.<br />
2. Les cas<br />
Il existe en <strong>grec</strong> ancien cinq cas :<br />
Fonctions Cas<br />
Sujet<br />
Attribut du sujet<br />
Apposition au sujet<br />
Nominatif<br />
Interpellation ou apostrophe Vocatif<br />
Complément d'objet direct<br />
Complément du lieu où l'on va<br />
Accusatif<br />
Complément du nom<br />
Complément du lieu d'où l'on vient<br />
Génitif<br />
Complément d'objet indirect ou d'objet second<br />
Complément du lieu où l'on est<br />
Complément circonstanciel de moyen*<br />
Datif<br />
* Pour la plupart des compléments circonstanciels, <strong>le</strong> <strong>grec</strong> emploie des groupes nominaux<br />
prépositionnels ; on peut seu<strong>le</strong>ment trouver 3 cas derrière une préposition : l'accusatif, <strong>le</strong><br />
génitif et <strong>le</strong> datif.<br />
3. L’emploi des cas<br />
Cas Fonctions<br />
1- Nominatif Sujet<br />
9O Kro/noj kate/pine ta\ gennw/mena. Cronos avalait ses nouveaux-nés.<br />
Attribut du sujet<br />
9H 0Afrodi/th kalh\ qea/ e0stin. Aphrodite est une bel<strong>le</strong> déesse.<br />
2- Vocatif Interpellation<br />
Eu] g' w] glukuta/th Pracago/ra kai\ deciw=j: Bravo, ô ma toute douce<br />
Praxagora, et quel<strong>le</strong> habi<strong>le</strong>té!<br />
ti/ fh/somen pro\j tau=ta, w) = Kri/twn ; - Que dirons-nous <strong>à</strong> cela, Criton ?<br />
3- Accusatif Complément d'objet direct<br />
prw/thn 9Esti/an kate/pien. Iil avala Hestia la première<br />
Ai0a/zw Dio/timon. Je plains Diotime<br />
9Re/a genna= ? Di/a. Rhéa met au monde Zeus<br />
Complément du lieu où l'on va<br />
9Re/a paragi/netai ei0j Krh/thn. Rhéa se rend en Crète<br />
4- Génitif Complément du nom<br />
9Re/a genna= ? e0n a)/ntrw| th=j Di/kthj Di/a. Rhéa met au monde Zeus dans une<br />
grotte du mont Dicté.<br />
to\n pai=da e)/trefon tw= ? th=j 0Amalqei/aj ga/lakti. El<strong>le</strong>s nourrissaient l'enfant<br />
avec <strong>le</strong> lait d'Amalthée.<br />
5- Datif Complément d'objet second<br />
9Re/a li/qon de/dwke Kro/nw| katapiei=n. Rhéa fit ava<strong>le</strong>r une pierre <strong>à</strong> Cronos.<br />
Complément du lieu où l'on est<br />
9Re/a genna= ? e0n a)/ntrw| th=j Di/kthj Di/a. Rhéa met au monde Zeus dans une<br />
grotte du mont Dicté.<br />
Complément circonstanciel de moyen<br />
to\n pai=da e)/trefon tw= ? th=j )Amalqei/aj ga/lakti. El<strong>le</strong>s nourrissaient l'enfant<br />
avec <strong>le</strong> lait d'Amalthée.
?<br />
<strong>Séquence</strong> 1 :<br />
Dominante : grammaire Texte n°2<br />
Objectif : Deuxième déclinai<strong>son</strong><br />
La voyel<strong>le</strong> thématique (entre <strong>le</strong> radical et la terminai<strong>son</strong>) est o.<br />
singulier pluriel<br />
N o9 lo/goj oi9 lo/goi<br />
V lo/ge lo/goi<br />
A to_n lo/gon tou\jlo/gouj<br />
G tou= lo/gou tw=n lo/gwn<br />
D tw= lo/gw| toi=j lo/goij<br />
N. B. : a) Nos artic<strong>le</strong>s indéfinis et partitifs n’ont pas d’équiva<strong>le</strong>nts en <strong>grec</strong>.<br />
ἵππος, un cheval οἷνος, du vin καρποί, des fruits.<br />
b) L’artic<strong>le</strong> <strong>grec</strong> peut suffire <strong>à</strong> exprimer la possession.<br />
ὁ ἀγρός = <strong>le</strong> champ ou mon (ton, <strong>son</strong>) champ<br />
c) L’artic<strong>le</strong> <strong>grec</strong> est d’un emploi moins étendu que l’artic<strong>le</strong> français. On l’omet habituel<strong>le</strong>ment<br />
quand on désigne un objet seul de <strong>son</strong> espèce (ἥλιος, <strong>le</strong> so<strong>le</strong>il) ou quand on emploie un mot<br />
avec une va<strong>le</strong>ur généra<strong>le</strong> (ἄνθρωπος, l’homme en général).<br />
d) Il est courant de rencontrer l’artic<strong>le</strong> devant un nom propre désignant une per<strong>son</strong>ne déj<strong>à</strong><br />
connue du <strong>le</strong>cteur ou de l’interlocuteur : ὁ Ἀλέξανδρος, A<strong>le</strong>xandre.<br />
e) Beaucoup d’adjectifs se déclinent au masculin comme la deuxième déclinai<strong>son</strong>. Ce <strong>son</strong>t <strong>le</strong>s<br />
adjectifs dits « de la première classe » : κάλος, beau…<br />
Verbe être : présent<br />
infinitif ei]nai<br />
indicatif<br />
Singulier<br />
1 ei0mi Je suis<br />
2 ei] Tu es<br />
3 e0sti(n) Il est<br />
Pluriel<br />
1 e0smen Nous sommes<br />
2 e0ste Vous êtes<br />
3 ei0si(n) Ils <strong>son</strong>t<br />
Le verbe ei0mi en début de phrase signifie « il y a ».<br />
Le verbe e0sti(n) suivi de l’infinitif signifie « il est permis de, il est possib<strong>le</strong> de » (de<br />
même que <strong>son</strong> composé e)ce&sti).<br />
Verbes en - w : présent actif<br />
indicatif<br />
infinitif paideu/ein<br />
Singulier<br />
1 paideu/ w J’éduque<br />
2 paideu/ eij Tu éduques<br />
3 paideu/ ei Il éduque<br />
Pluriel<br />
1 paideu/ omen Nous éduquons<br />
2 paideu/ ete Vous éduquez<br />
3 paideu/ ousi (n) Ils éduquent