(ISO/VDMA) POUR BLOQUEUR DE TIGE PES ... - ASCO Numatics
(ISO/VDMA) POUR BLOQUEUR DE TIGE PES ... - ASCO Numatics
(ISO/VDMA) POUR BLOQUEUR DE TIGE PES ... - ASCO Numatics
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Sachets de pièces de rechange - Spare parts kits - Ersatzteilliste<br />
VERINS <strong>PES</strong> (<strong>ISO</strong>/<strong>VDMA</strong>) <strong>POUR</strong> <strong>BLOQUEUR</strong> <strong>DE</strong> <strong>TIGE</strong><br />
<strong>PES</strong> CYLIN<strong>DE</strong>RS (<strong>ISO</strong>/<strong>VDMA</strong>) WITH ROD-LOCKING <strong>DE</strong>VICE<br />
<strong>PES</strong>-ZYLIN<strong>DE</strong>R (<strong>ISO</strong>/<strong>VDMA</strong>) MIT KLEMMVORRICHTUNG<br />
<strong>DE</strong>SIGNATION - <strong>DE</strong>SCRIPTION - BEZEICHNUNG<br />
Vérin <strong>PES</strong> (<strong>ISO</strong>/<strong>VDMA</strong>) à tirants pour bloqueur de tige<br />
<strong>PES</strong> Cylinder (<strong>ISO</strong>/<strong>VDMA</strong>) with tie rods and rod-locking device<br />
<strong>PES</strong>-Zylinder (<strong>ISO</strong>/<strong>VDMA</strong>) mit Zugankern und Klemmvorrichtung<br />
(1) Préciser la course du vérin, en mm<br />
Please specify the length of stroke in mm<br />
Wir bitten um Angabe der Hublänge in mm<br />
VERIN + <strong>BLOQUEUR</strong><br />
CYLIN<strong>DE</strong>R + ROD-LOCK<br />
ZYLIN<strong>DE</strong>R + KLEMMVORRICHTUNG<br />
3 4 5 4 7 2<br />
VERIN EN PIECE <strong>DE</strong> RECHANGE<br />
REPLACEMENT CYLIN<strong>DE</strong>R<br />
ERSATZZYLIN<strong>DE</strong>R<br />
3 6 7 2 1<br />
1<br />
Ø Vérin<br />
Ø Cylinder<br />
Ø Zylinder<br />
(1)<br />
CO<strong>DE</strong>S<br />
40 978 01 986<br />
50 978 01 987<br />
63 978 01 988<br />
80 978 01 989<br />
100 978 01 990<br />
383 44 20<br />
PR-P238-2
REMPLACEMENT DU VERIN SUR UN ENSEMBLE VERIN + <strong>BLOQUEUR</strong> <strong>DE</strong> <strong>TIGE</strong><br />
CYLIN<strong>DE</strong>R REPLACEMENT ON A CYLIN<strong>DE</strong>R + ROD-LOCK UNIT<br />
AUSTAUSCH EINES ZYLIN<strong>DE</strong>RS AUF EINER EINHEIT AUS ZYLIN<strong>DE</strong>R + KLEMMVORRICHTUNG<br />
FR FR<br />
GB GB<br />
<strong>DE</strong><br />
<strong>DE</strong><br />
<strong>DE</strong>MONTAGE DU VERIN USAGE<br />
- Avant toute intervention mettre hors pression<br />
les deux chambres du vérin.<br />
- Déconnecter le vérin.<br />
- Prévoir la nécessité de maintenir en pression<br />
le bloqueur pendant l'opération de remplacement<br />
du vérin.<br />
- Oter l'ensemble vérin + bloqueur du mécanisme.<br />
- Dévisser les 4 écrous arrière (1) et les 4 tirants<br />
(2).<br />
- Enlever l'écrou de tige (3).<br />
- Mettre en pression, à 6 bar, l'orifice pneumatique<br />
du bloqueur afin de débloquer la tige,<br />
maintenir la pression.<br />
- A partir du nez avant, retirer avec précaution<br />
le vérin du bloqueur, afin de ne pas endommager<br />
les joints racleurs (4) du bloqueur.<br />
REMONTAGE DU <strong>BLOQUEUR</strong> SUR<br />
VERIN NEUF<br />
- A l'aide d'un chiffon imbibé d'un dégraissant,<br />
non gras, nettoyer les patins de freinage (5).<br />
- Vérifier le bon état visuel des patins de freinage<br />
(5). En cas d'usure excessive, il est impératif<br />
de procéder au remplacement complet<br />
de l'ensemble du bloqueur.<br />
- Nettoyer les 2 joints racleurs (4) et les lubrifier<br />
légèrement avec une huile non détergente,<br />
sans additif agressif, classe <strong>ISO</strong> VG32, (huile<br />
couramment utilisée dans les circuits pneumatiques).<br />
- Sortir la tige du vérin neuf avec précaution,<br />
les vérins pour bloqueur étant toujours fournis<br />
sans palier de guidage avant.<br />
- Dévisser l'écrou de tige du vérin neuf.<br />
- Lubrifier légèrement la tige avec l'huile identique<br />
à celle ci-dessus. (ne pas utiliser de<br />
graisse).<br />
- s'assurer que le bloqueur est sous pression.<br />
Recommandation - Les opérations suivantes<br />
sont à effectuer avec l'ensemble<br />
vérin + bloqueur placé horizontalement<br />
- Introduire avec précaution le bloqueur sur la<br />
tige du vérin - orifice du bloqueur orienté du<br />
même coté que les 2 orifices du vérin.<br />
- Placer le bloqueur au milieu de la longueur<br />
de la tige.<br />
- Oter la pression pneumatique du bloqueur (le<br />
bloqueur est ainsi serré et centré sur la tige).<br />
- Desserrer et enlever les 4 écrous avant (6) du<br />
vérin en laissant en place les 4 pièces (7).<br />
- En tenant le fond arrière du vérin, amener le<br />
bloqueur en contact avec le nez avant.<br />
- Serrer les 4 tirants (2) dans le bloqueur à l'aide<br />
des écrous arrière (1) - Serrer en croix au couple<br />
suivant (+/- 10 %):<br />
Ø 40 : 6 N.m<br />
Ø 50-63 : 12 N.m<br />
Ø 80-100 : 25 N.m<br />
- Remonter l'écrou (3) sur la tige.<br />
- Remonter l'ensemble vérin + bloqueur sur le<br />
mécanisme.<br />
- Raccorder pneumatiquement le vérin et le<br />
bloqueur.<br />
- Remettre l'installation sous pression<br />
- Vérifier le bon fonctionnement du vérin et l'action<br />
du bloqueur.<br />
DISASSEMBLY OF USED CYLIN<strong>DE</strong>R<br />
- Depressurize the two chambers of the cylinder<br />
prior to disassembly.<br />
- Disconnect the cylinder.<br />
- Ensure that the rod-locking device is maintained<br />
under pressure while replacing the cylinder.<br />
- Remove the cylinder + rod lock unit from the<br />
mechanism.<br />
- Unscrew the 4 rear nuts (1) and the 4 tie rods<br />
(2).<br />
- Remove the rod nut (3).<br />
- Pressurize the pneumatic port of the rod lock at<br />
6 bar to unlock the rod. Maintain the pressure.<br />
- Use the front nose to carefully draw the cylinder<br />
from the rod-locking device. Make sure not to<br />
damage the wiper sealings (4) of the rod locking<br />
device.<br />
REASSEMBLY OF THE ROD-LOCKING<br />
<strong>DE</strong>VICE ON THE NEW CYLIN<strong>DE</strong>R<br />
- Clean the brake pads (5) using a cloth soaked<br />
in a degreasing agent. In case of excessive<br />
wear, the complete rod-locking device must be<br />
replaced.<br />
- Clean the two wipers (4) and lubrify them lightly<br />
with a class <strong>ISO</strong> VG 32 non-detergent oil,<br />
without aggressive agents (oil commonly used<br />
in pneumatic circuits).<br />
- Withdraw the piston rod carefully from the new<br />
cylinder. Cylinders equipped for rod-locking<br />
devices do not have a front bushing.<br />
- Unscrew the nut from the rod of the new<br />
cylinder.<br />
- Lubrify the piston rod lightly with the oil<br />
mentioned above (do not use grease).<br />
- Make sure that the rod-locking device is<br />
pressurized.<br />
Recommendation: When carrying out the<br />
following operations the cylinder + rod lock unit<br />
must be placed horizontally.<br />
- Introduce the rod-locking device carefully onto<br />
the cylinder rod. The port of the rod-locking<br />
device must be on the same side as the 2<br />
cylinder ports.<br />
- Place the rod-locking device in the middle of<br />
the piston rod.<br />
- Remove all air pressure from the rod-locking<br />
device (the rod locking device is fixed and<br />
centered on the piston rod).<br />
- Unscrew the 4 front nuts (6) and remove them.<br />
Leave the 4 parts no. 7 in place.<br />
- Hold the rear cover of the cylinder and and<br />
bring the rod-locking device into contact with<br />
the front nose.<br />
- Screw the 4 tie rods (2) into the rod-locking<br />
device using the rear nuts (1). Tighten them<br />
crosswise with the following torque (± 10 %):<br />
Ø 40 : 6 N.m<br />
Ø 50-63 : 12 N.m<br />
Ø 80-100 : 25 N.m<br />
- Screw the nut (3) onto the piston rod.<br />
- Mount the cylinder and rod lock unit onto the<br />
mechanism.<br />
- Connect the cylinder and the rod-locking device<br />
to the pressure supply.<br />
- Pressurize the equipment.<br />
- Check whether the cylinder and rod-locking<br />
device operate correctly.<br />
2<br />
<strong>DE</strong>MONTAGE <strong>DE</strong>S ZU ERSETZEN<strong>DE</strong>N<br />
ZYLIN<strong>DE</strong>RS<br />
- Die zwei Kammern des Zylinders sind vor der<br />
Demontage zu entlüften.<br />
- Klemmen Sie den Zylinder ab.<br />
- Stellen Sie sicher, daß die Klemmvorrichtung<br />
während des Austauschs des Zylinders unter<br />
Druck gehalten wird.<br />
- Entfernen Sie die Einheit aus Zylinder und<br />
Klemmvorrichtung aus der Maschine.<br />
- Lösen Sie die 4 hinteren Muttern (1) und die 4<br />
Zuganker (2).<br />
- Entfernen Sie die Mutter an der Kolbenstange<br />
(3).<br />
- Beaufschlagen Sie den Druckanschluß der<br />
Klemmvorrichtung mit 6 bar, um den Klemmvorgang<br />
zu lösen. Der Druck muß<br />
aufrechterhalten werden.<br />
- Ziehen Sie den Zylinder vorsichtig an der vorderen<br />
Nase aus der Klemmvorrichtung heraus,<br />
Achten Sie darauf, die Abstreifer (4) der Klemmvorrichtung<br />
nicht zu beschädigen.<br />
MONTAGE <strong>DE</strong>R KLEMMVORRICHTUNG<br />
AN <strong>DE</strong>N NEUEN ZYLIN<strong>DE</strong>R<br />
- Reinigen Sie die Bremskeile (5) unter Zuhilfenahme<br />
eines mit einem Entfettungsmittel<br />
getränkten Lappens. Bei starken Verschleißerscheinungen<br />
sollte die gesamte<br />
Klemmvorrichtung ausgetauscht werden.<br />
- Säubern Sie die zwei Abstreifer (4) und schmieren<br />
Sie diese mit einem nicht-waschaktiven Öl,<br />
ohne aggressive Zusätze der Klasse <strong>ISO</strong> VG32<br />
leicht ein (Öl, das üblicherweise in pneumatischen<br />
Kreisläufen verwendet wird).<br />
- Nehmen Sie vorsichtig die Kolbenstange aus<br />
dem neuen Zylinder heraus. Die für die Klemmvorrichtung<br />
ausgestatteten Zylinder haben<br />
keine vorderer Gleitbuchse.<br />
- Lösen Sie die Mutter an der Kolbenstange des<br />
neuen Zylinders.<br />
- Schmieren Sie die Kolbenstange leicht mit<br />
dem o.a. Öl ein (kein Fett verwenden).<br />
- Vergewissern Sie sich, daß die Klemmvorrichtung<br />
unter Druck steht.<br />
Empfehlung: Bei der Durchführung folgender<br />
Maßnahmen sollte sich die Einheit aus Zylinder<br />
und Klemmvorrichtung in horizontaler Lage<br />
befinden.<br />
- Schieben Sie die Klemmvorrichtung vorsichtig<br />
auf die Kolbenstange. Der Anschluß der Klemmvorrichtung<br />
sollte auf derselben Seite liegen<br />
wie die 2 Anschlüsse des Zylinders.<br />
- Plazieren Sie die Klemmvorrichtung in die<br />
Mitte der Kolbenstange.<br />
- Entfernen Sie den Druck von der Klemmvorrichtung<br />
(die Klemmvorrichtung ist somit<br />
festgesetzt und auf der Kolbenstange zentriert).<br />
- Lösen Sie die 4 vorderen Muttern (6) und<br />
entfernen Sie diese, wobei Sie die vier Teile Nr.<br />
7 an ihrer Position belassen.<br />
- Halten Sie das hintere Endstück des Zylinders<br />
fest und bringen Sie die Klemmvorrichtung in<br />
Kontakt mit der vorderen Nase.<br />
- Schrauben Sie die 4 Zuganker (2) mit Hilfe der<br />
▼<br />
▼
RAPPEL : L'action de blocage ne doit s'effectuer<br />
qu'occasionnellement pour un arrêt<br />
d'urgence ou lors d'un accident intempestif.<br />
Toutefois, le bloqueur peut être actionné à chaque<br />
cycle lorsque le vérin est à l'arrêt (fonction<br />
maintien).<br />
NOTA : Il est conseillé de vérifier périodiquement<br />
le fonctionnement du bloqueur de tige<br />
en freinage dynamique.<br />
PRINCIPE <strong>DE</strong> FONCTIONNEMENT<br />
DU <strong>BLOQUEUR</strong> <strong>DE</strong> <strong>TIGE</strong><br />
FR FR<br />
GB GB<br />
<strong>DE</strong><br />
<strong>DE</strong><br />
HORS PRESSION : Blocage de la tige<br />
NO PRESSURE: Rod locked<br />
DRUCKLOS: Klemmung der Kolbenstange<br />
PLEASE REMEMBER: The cylinder should be<br />
locked only occasionally in the event of a<br />
emergency shutdown or an unexpected<br />
problem. The rod-locking device can, however,<br />
be actived in every cycle as soon as the cylinder<br />
has come to a stop (hold function).<br />
NOTE: It is recommended to make a<br />
dynamical brake test at regular intervals to<br />
check the correct operation of the rod-locking<br />
device.<br />
OPERATING PRINCIPLE OF ROD<br />
LOCKING <strong>DE</strong>VICE<br />
1 - Piston / Piston / Kolben<br />
2 - Bague / Bushing / Ringschieber<br />
3 - Rondelles ressorts / Spring washers / Tellerfedern<br />
4 - Rondelles étoiles / Star washers / Tellerfedernpaket<br />
5 - Patins de freinage / Brake pads / Bremskeile<br />
6 - Rondelle élastique / Elastic washer / Elastische Ringscheibe<br />
3<br />
hinteren Muttern (1) in die Klemmvorrichtung.<br />
Ziehen Sie diese über Kreuz mit den folgenden<br />
Momenten fest (± 10 %).<br />
Ø 40 : 6 N.m<br />
Ø 50-63 : 12 N.m<br />
Ø 80-100 : 25 Nm.<br />
- Schrauben Sie die Mutter (3) wieder auf die<br />
Kolbenstange.<br />
- Montieren Sie die Einheit aus Zylinder und<br />
Klemmvorrichtung wieder auf die Maschine.<br />
- Schließen Sie den Zylinder und die Klemmvorrichtung<br />
an die pneumatische Druckversorgung<br />
an.<br />
- Beaufschlagen Sie die Anlage mit Druck.<br />
- Überprüfen Sie die richtige Funktionsweise<br />
des Zylinders und der Klemmvorrichtung.<br />
ZUR ERINNERUNG: Der Zylinder sollte nur<br />
gelegentlich im Falle einer Notabschaltung<br />
oder eines unerwarteten Problems gestoppt<br />
werden. Die Klemmvorrichtung kann jedoch in<br />
jedem Zyklus, sobald der Zylinder gestoppt ist,<br />
genutzt werden (Haltefunktion).<br />
ANMERKUNG: Es wird empfohlen, in regelmäßigen<br />
Zeitabständen die Funktion der<br />
Klemmvorrichtung bei dynamischer Bremsung<br />
zu überprüfen.<br />
FUNKTIONSWEISE <strong>DE</strong>R KLEMMVOR-<br />
RICHTUNG<br />
SOUS PRESSION : Déblocage de la tige<br />
UN<strong>DE</strong>R PRESSURE: Rod released<br />
DRUCKBEAUFSCHLAGT: Lösen der Kolbenstange