21.10.2013 Views

Hiking Born to be Wild

« En route, le mieux c'est de se perdre. Lorsqu'on s'égare, les projets font place aux surprises et c'est alors, mais alors seulement, que le voyage commence. » “When travelling, the best thing to do is to get lost, when you’re lost, plans are replaced by surprises and it’s then, and only then, that the journey really begins.” Nicolas Bouvier.

« En route, le mieux c'est de se perdre. Lorsqu'on s'égare, les projets font place aux surprises
et c'est alors, mais alors seulement, que le voyage commence. »
“When travelling, the best thing to do is to get lost, when you’re lost, plans are replaced by surprises
and it’s then, and only then, that the journey really begins.”
Nicolas Bouvier.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

« En route, le mieux c'est de se perdre. Lorsqu'on s'égare, les projets font place aux surprises<br />

et c'est alors, mais alors seulement, que le voyage commence. »<br />

“When travelling, the <strong>be</strong>st thing <strong>to</strong> do is <strong>to</strong> get lost, when you’re lost, plans are replaced by surprises<br />

and it’s then, and only then, that the journey really <strong>be</strong>gins.”<br />

Nicolas Bouvier.


EDITORIAL<br />

Se perdre, partir, revenir, partir de nouveau... Sortir des sentiers battus,<br />

avancer sans se poser de questions. L'insouciance est une vertu du voyage<br />

dans le sens où nous l'entendons. HKG, c'est une invitation à voyager.<br />

HKG n°3 vous emmène aux frontières de l'aventure, au travers d'Hommes,<br />

de destinations, et de sports…<br />

COMME TOUS LES AUTRES, UN NUMÉRO 100% ÉCRIT ET<br />

RÉALISÉ PAR LES ÉQUIPES QUECHUA.<br />

Retrouvez-nous aussi sur hikingonthemoon.com.<br />

To get lost, go away, return and leave again… Go off the <strong>be</strong>aten track,<br />

exploring without personal interrogation. Recklessness is a virtue in<br />

travelling that we can grasp. HKG is an invitation <strong>to</strong> travel. HKG n°3 takes<br />

you <strong>to</strong> the extremities of adventure through man, destinations and sport…<br />

ALL EDITIONS ARE 100% WRITTEN BY OUR QUECHUA<br />

TEAMS. ALSO FIND US ON<br />

www.hikingonthemoon.com<br />

HIKING ON THE MOON TV


SOMMAIRE<br />

NEWS p.4<br />

BOOKSBooks<br />

: Travel diaries<br />

Récits de voyages p.8<br />

5 questions à… 5 questions for.. Karen Darke<br />

Karen Darke p. 10<br />

Dossier Feature : Dawa Sherpa<br />

Dawa Sherpa p. 15<br />

Eco-friendly<br />

Le Dod <strong>to</strong>ur p.22<br />

Portfolio<br />

Dimitri Iundt p.29<br />

Escape<br />

L’Amérique du Sud<br />

à vélo! p.42<br />

Travel TRAVEL : REUNION ILAND<br />

La Réunion p.54‟<br />

Focus<br />

Raid in France 2012 p.62<br />

C’est quoi… What is… orienteering?<br />

la course d’orientation ? p.66<br />

Décryptage Decoding : Why do we seek adventure?<br />

Pourquoi cherche-t-on<br />

l’aventure ? p.72<br />

Tendances<br />

Escape p.76<br />

ECO-FRIENDLY / THE DODTOUR<br />

Portfolio : Dimitri Iundt<br />

Escape South America, bike trip<br />

Focus Raid in France 2012<br />

Equipment testing<br />

Trends : Escape<br />

Test ma<strong>to</strong>s<br />

La tente Quick Hiker II p.80<br />

Shopping<br />

Baroudeur style p.84<br />

Miam : Cold nettle soup<br />

Shopping Adventurer’s style<br />

Miam<br />

Soupe froide d’ortie p.87<br />

Concours Competition : What is bivouacking?<br />

C’est quoi le bivouac ? p.90


REDÉCOUVREZ QUECHUA EN 2 MINUTES.<br />

LE NOUVEAU FILM DE MARQUE<br />

The new Brand movie


REFUGE DU GOûTER<br />

Refuge du Goûter © FFCAM<br />

REFUGE DU GOÛTER : LA FIN DES TRAVAUX<br />

À 3835m d’altitude, sur l’itinéraire du mont Blanc, le nouveau Refuge du<br />

Goûter, refuge de haute montagne le plus haut de France et le plus<br />

fréquenté au monde, ouvrira ses portes le 1er août 2012. Le bâtiment<br />

pourra accueillir 120 personnes : une capacité doublée par rapport à celle<br />

de l’ancien refuge qui datait de 1960. Reconstruit à l’initiative de la Fédération<br />

Française des Clubs Alpins de Montagne à 200m du vieux refuge, le<br />

Refuge du Goûter nouvelle version a été réalisé sur quatre niveaux et<br />

recouvert d’une enveloppe extérieure <strong>to</strong>ut inox pouvant résister à des vents<br />

moyens de 240 km/h. Pour un coût <strong>to</strong>tal de 6,5 millions d’euros, le chantier,<br />

qui avait démarré en juillet 2010, s’est placé sous le signe de l'écologie, avec<br />

entre autres, l’installation de panneaux pho<strong>to</strong>voltaïques, d’un fondoir à<br />

neige, et d’une structure réalisée en bois essentiellement local. L’ancien<br />

Refuge du Goûter sera démonté à l’été 2013.<br />

Crédit pho<strong>to</strong>s : WWF Jean Franco<br />

Les<br />

OUTDOOR<br />

THE REFUGE DU GOÛTER: CONSTRUCTION IS<br />

NEARLY FINISHED<br />

On the route up <strong>to</strong> Mont Blanc the new ‘Refuge du Goûter’ will open its<br />

doors on the 1st August 2012. It is the highest refuge in France at an altitude<br />

of 3835m and the busiest in the world. e new building can accommodate<br />

120 people, a capacity that is double the previous refuge that dates from<br />

1960. Built under the initiative of the French Federation of Mountain<br />

Alpine Clubs, 200m from where the old refuge used <strong>to</strong> <strong>be</strong>, the new version<br />

has <strong>be</strong>en constructed on four levels with a stainless steel exterior <strong>to</strong> resist<br />

average winds of 240km/h. For a <strong>to</strong>tal cost of 6.5 million euros the building<br />

site, which started in 2010 is ecologically designed with solar panels, a snow<br />

melter and wooden structure made from locally sourced wood, the old<br />

‘Refuge du Goûter’ will <strong>be</strong> dismantled in the summer of 2013.<br />

GR 20<br />

Crédit pho<strong>to</strong>s : WWF Jean Franco<br />

© Alexis Willis<br />

NOUVEAU RECORD SUR LE GR 20 ?<br />

Le 21 juin prochain, Emilie Lecomte, membre du Team Trail Quechua,<br />

tentera de battre le record féminin détenu depuis 2011 par la Corse Stéphanie<br />

Samper. Cette dernière avait bouclé les 180km du sentier en 50h52min10s.<br />

+ d’infos sur quechua.com<br />

A NEW RECORD FOR THE GR20?<br />

On the 21st June 2012 Emilie Lecomte, Team Trail Quechua, will attempt <strong>to</strong><br />

<strong>be</strong>at the female record of traversing the GR20, held since 2011 by the Corsican<br />

Stéphanie Samper who covered the 180km track in 50h52min10s.<br />

More info on quechua.com


VIBRAM NATURAL GAMEs© The North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc®-Michel UTMB<br />

Cottin<br />

Crédit pho<strong>to</strong>s : WWF Jean Franco<br />

Les<br />

OUTDOOR<br />

VIBRAM NATURAL GAMES 2012<br />

Grand festival mondial des sports outdoor, les Vibram Natural Games<br />

débarquent à Millau (Aveyron) du 28 juin au 1er juillet, en plein cœur du<br />

Parc Naturel Régional des Grands Causses. Les meilleurs grimpeurs,<br />

kayakistes, riders VTT, parapentistes et slackliners de la planète seront là<br />

pour assurer le show de jour comme de nuit, entre contests sportifs, démos<br />

extrêmes et concerts. Le <strong>to</strong>ut entièrement gratuit pour le public.<br />

VIBRAM NATURAL GAMES 2012<br />

28th June <strong>to</strong> 1st July the International Outdoor sports festival, the Vibram<br />

Natural Games, is in Milau (Aveyron) in the heart of the Grands Causses<br />

National Park. e <strong>be</strong>st clim<strong>be</strong>rs, kayakers, mountain bikers, paragliders<br />

and slackliners of the planet will <strong>be</strong> present putting on shows night and day,<br />

sports’ contests, extreme demos and concerts. All free <strong>to</strong> the public.<br />

ET DE DIX !<br />

Du 27 août au 2 septembre 2012 se déroulera la 10ème édition de<br />

l’événement mondial du raid-trail : e North Face® Ultra-Trail du<br />

Mont-Blanc®. 6000 participants issus de 75 nations diérentes s’élanceront<br />

dans l’une des quatre courses programmées : UTMB® (Ultra-Trail du Mont-<br />

Blanc), CCC® (Courmayeur-Champex-Chamonix), TDS® (Sur les Traces des<br />

Ducs de Savoie) et PTL® (Petite Trotte à Léon). Toujours aussi populaire,<br />

l’aventure réunira près de 1300 bénévoles.<br />

AND 10!<br />

© The North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc®-Michel Cottin<br />

27th August <strong>to</strong> 2nd Septem<strong>be</strong>r 2012 the 10th edition of the world’s greatest<br />

trail running event will take place: the North Face® Ultra Trail du Mont<br />

Blanc®, 6000 competi<strong>to</strong>rs from 75 dierent nations will participate in the<br />

Crédit pho<strong>to</strong>s : WWF Jean Franco<br />

four races : : UTMB® (Ultra-Trail du Mont-Blanc), CCC® (Courmayeur-<br />

Champex-Chamonix), TDS® (Sur les Traces des Ducs de Savoie) et PTL®<br />

(Petite Trotte à Léon). As popular as ever the adventure reunites nearly 1300<br />

volunteers.


TRAIL DES FIZ<br />

TRAIL DU TOUR DES FIZ 2012<br />

Créé en 2009, le Trail du Tour des Fiz (Haute-Savoie) proposera trois<br />

épreuves le 29 juillet prochain. Il y aura d’abord le Quechua Tour des Fiz<br />

avec sa nouvelle boucle de 64km et 5300m de dénivelé, à travers les<br />

Réserves Naturelles de Passy et Sixt-Passy. En prime, la course est<br />

qualicative (2 points) pour e North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc®<br />

2013. Plus court, le P’tit Tour des Fiz fera 30km, pour 2400m de dénivelé.<br />

Sans oublier enn que la journée du Trail du Tour des Fiz, c’est aussi celle<br />

du Camp de Base de Plaine-Joux, point de départ et d’arrivée des<br />

courses, et son lot d’animations et d’activités outdoor (randonnée,<br />

orientation, parapente, parc aventures) et même un Mini-Trail des Fiz<br />

pour les enfants.<br />

Crédit pho<strong>to</strong>s : WWF Jean Franco<br />

Les<br />

OUTDOOR<br />

THE ‘TRAIL DU TOUR DES FIZ’ 2012<br />

Created in 2009, the Trail du Tour des Fiz (Haute-Savoy) oers three<br />

challenges the 29th July. First the Quechua Tour des Fiz with a new 64<br />

km circuit and 5300m vertical elevation crossing the Passy and<br />

Sixt-Passy Nature Reserves and a qualifying race (2points) for the the<br />

North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc® 2013. Shorter, the P’tit Tour des<br />

Fiz is 30km with 2400m vertical climb. Don’t forget that the start line<br />

and arrival of the Trail du Tour des Fiz is situated at Plaine-Joux, where<br />

the Nature Sports Base Camp will have an array of outdoor activities and<br />

animations (trekking, orientation, paragliding, adventure parks) and<br />

even a Mini-Trail des Fiz for kids <strong>to</strong> celebrate their open day.<br />

GLACIER AU JAPON<br />

JAPON : DÉCOUVERTE DU PREMIER GLACIER<br />

DE L'HISTOIRE DU PAYS<br />

C’est ociel : le Japon possède désormais un glacier. Au terme de<br />

recherches débutées en 2009 par le musée de Tateyama Caldera Sabo,<br />

une masse de glace a été découverte dans le nord des Alpes japonaises,<br />

dans la chaîne de montagnes de Tateyama. Ociellement reconnu par<br />

les au<strong>to</strong>rités (e Japanese Society of Snow and Ice) comme le <strong>to</strong>ut premier<br />

glacier réper<strong>to</strong>rié à ce jour dans l’archipel, il est aussi le glacier situé le<br />

plus à l’est de l’Asie. À l’origine du phénomène, des conditions naturelles<br />

propices à la formation de glaciers : températures atmosphériques basses<br />

en été, et fortes chutes de neige en hiver.<br />

JAPAN: DISCOVERS THEIR FIRST EVER<br />

GLACIER.<br />

Crédit pho<strong>to</strong>s : WWF Jean Franco<br />

It’s ocial: Japan has a glacier. During research that started in 2009 by<br />

the Tateyama Caldera Sabo museum, a mass of ice was discovered in the<br />

Northern Japanese Alps in the Tateyama mountain range. Ocially<br />

recognised by the authorities (e Japanese Society of Snow and Ice) as<br />

the rst ever glacier <strong>to</strong> <strong>be</strong> found on this archipelago. It is also the most<br />

Eastern glacier in Asia. e origin of the phenomenon is due <strong>to</strong> the<br />

natural conditions that enable glacier formation: low atmospheric<br />

temperatures in the summer and heavy snowfall in the winter.


CARD<br />

POSTEZ VOS ÉMOTIONS!<br />

1. Prenez une pho<strong>to</strong><br />

2. Créez votre message personnalisé.<br />

3. Envoyez votre carte postale avec votre<br />

iPhone. VOS AMIS LA REÇOIVENT PAR LA POSTE !<br />

LIVRÉE EN TROIS JOURS MAXIMUM POUR LA FRANCE.<br />

Pour télécharger l’application,<br />

flashez ce code.<br />

Application gratuite, 2,90 euros par carte émise.<br />

Votre pho<strong>to</strong> sera imprimée selon les mêmes procédés qu'une carte postale traditionnelle achetée dans le commerce sur un<br />

papier car<strong>to</strong>nné velin 300g, vernis et envoyée par la Poste.


LIVRES.BOOKS<br />

VOUS AIMEREZ AUSSI<br />

Comment parler des lieux où l’on n’a<br />

pas été ?<br />

Par Pierre Bayard<br />

Paru aux Éditions de Minuit<br />

Avec malice et provocation, Pierre<br />

Bayard se joue de la conscience<br />

collective en rétablissant la vérité sur<br />

les récits de voyage. Une réexion<br />

amusante sur la limite entre ction et<br />

réalité avec laquelle ont joué de<br />

nombreux écrivains ou journalistes sur<br />

des lieux qu’ils n’auraient jamais<br />

visités.<br />

160 pages, 30€<br />

How <strong>to</strong> talk about places that you<br />

have never <strong>be</strong>en <strong>to</strong>?<br />

By Pierre Bayard<br />

French edition: Éditions de Minuit<br />

Pierre Bayard plays devil’s advocate on<br />

the collective conscience by re-establishing<br />

the truth about travel diaries.<br />

An amusing insight on the limit<br />

<strong>be</strong>tween ction and reality that many<br />

writers or journalists have played upon<br />

about places they would never have<br />

visited.<br />

160 pages, 30€<br />

L’usage du Monde<br />

Par Nicolas Bouvier<br />

& illustrations ierry Vernet.<br />

Paru aux Éditions Payot & Rivages<br />

Véritable référence dans le milieu<br />

des écrivains voyageurs, Nicolas<br />

Bouvier, accompagné par ierry<br />

Vernet, nous raconte son incroyable<br />

périple entre la Yougoslavie et<br />

l’Afghanistan au début des années<br />

cinquante. Un voyage de dix-sept<br />

mois qui conduira les deux<br />

compères à vivre une expérience<br />

unique.<br />

432 pages, 10.50€<br />

e Way of the world<br />

By Nicolas Bouvier<br />

Sketches by ierry Vernet<br />

English : Eland Publishing Ltd<br />

French : Éditions Payot & Rivages<br />

A genuine classic in the travel<br />

writer’s world, Nicolas Bouvier and<br />

his artist friend ierry Vernet,<br />

recollect their 17 months travelling<br />

from Yugoslavia <strong>to</strong> Afghanistan at<br />

the <strong>be</strong>ginning of the 1950s. It<br />

captures the timeless nature of what<br />

happens when dierent cultures<br />

interact regardless of the events<br />

surrounding them.<br />

432 pages, 10.50€<br />

Sagarmatha, la montagne dont la<br />

tête <strong>to</strong>uche le ciel<br />

Par Patrick We<strong>be</strong>r & illustrations de<br />

Renaud Pennelle.<br />

Paru aux Éditions Emmanuel Proust<br />

Une his<strong>to</strong>ire <strong>to</strong>uchante liant un père<br />

et son ls au cours de l'ascension du<br />

plus haut sommet au monde. Sur<br />

fond d'alpinisme, cette BD nous ore<br />

un dépaysement <strong>to</strong>tal grâce aux<br />

formidables illustrations de Renaud<br />

Pennelle, sur les conseils de Serge<br />

Koenig, spécialiste de l'Everest.<br />

56 pages, 13.90€<br />

Sagarmatha, the mountain whose<br />

<strong>to</strong>p <strong>to</strong>uches the sky<br />

By Patrick We<strong>be</strong>r<br />

Illustrations by Renaud Pennelle<br />

Éditions emmanuel Proust<br />

is is a <strong>to</strong>uching s<strong>to</strong>ry about a father<br />

and his son climbing the highest<br />

summit in the world. With alpinism<br />

as a backdrop this graphic novel<br />

oers a complete change of scenery<br />

thanks <strong>to</strong> the stunning illustrations<br />

by Renaud Pennelle, under the<br />

guidance of the Everest specialist<br />

Serge Koenig.<br />

56 pages, 13.90€<br />

500 routes de rêve<br />

Par Keith Bellows<br />

Paru aux Éditions Prisma - National Geographic<br />

Un voyage se construit aussi au<strong>to</strong>ur<br />

des traditions culinaires locales. Un<br />

livre idéal pour partir à la découverte<br />

de <strong>to</strong>utes les régions du monde sur le<br />

prétexte de la cuisine grâce à de<br />

super<strong>be</strong>s pho<strong>to</strong>s.<br />

320 pages, 25.90€<br />

Food Journeys of a Lifetime: 500<br />

Extraordinary Places <strong>to</strong> Eat Around<br />

the Glo<strong>be</strong><br />

By Keith Bellows<br />

English : National Geographic Society<br />

French : Editions Prisma – National Geographic<br />

Discovering traditional local<br />

gastronomy is another perfect way <strong>to</strong><br />

organise a voyage. is is the ideal<br />

book for exploring the world’s great<br />

culinary traditions richly illustrated<br />

with <strong>be</strong>autiful pho<strong>to</strong>graphs.<br />

320 pages, 25.90€


Transhumancias<br />

Le temps & l espace<br />

Voyages à la carte et en privé dans les Andes<br />

www.transhumancias.com


Karen Darke<br />

Jolie blonde, la vingtaine, Karen Darke est une sportive<br />

accomplie, férue de montagne et de pratiques outdoor. Sa vie<br />

bascule lors d’une session d’escalade : la jeune Anglaise dérape<br />

et fait une chute de 10m. Sur son lit d’hôpital, on lui annonce<br />

qu’elle restera paraplégique. Aujourd’hui, Karen a 41 ans et,<br />

malgré son accident, une soif d’aventure aussi intacte<br />

qu’intarissable.<br />

A pretty blonde, at twenty-one, Karen Darke is an accomplished<br />

sportswoman, passionate about the mountains and<br />

outdoor sports. Her life changes forever during a day-out<br />

climbing: the young British girl slips and falls 10 metres. In<br />

her hospital <strong>be</strong>d she’s <strong>to</strong>ld that she will remain paraplegic.<br />

Today at 41 years old despite her accident she has a thirst for<br />

adventure more intact and boundless than ever.<br />

Crédits pho<strong>to</strong>s : Karen Darke<br />

5 QUESTIONS A<br />

1 En 1993, seulement quelques mois après <strong>to</strong>n accident, tu participais au Great North Run, un semi-marathon<br />

célèbre couru chaque année en Angleterre. Comment as-tu réussi à revenir aussi vite dans le monde du sport ?<br />

Dans les unités spécialisées pour lésions de la colonne vertébrale, les patients sont souvent des jeunes, ce qui encourage à refaire du sport<br />

très vite. Là où j’étais, c’était gym <strong>to</strong>us les jours pour se remuscler, et le mercredi, on faisait du sport <strong>to</strong>ute la journée. Il y avait aussi un<br />

terrain de basket, où l’on rencontrait <strong>be</strong>aucoup de gens en fauteuil roulant. Et puis, une de mes kinés m’a proposé un jour de faire de la voile<br />

avec elle, sur un bateau spécialement adapté. J’ai repris le sport outdoor grâce à des amis. On allait en Écosse, ils me déposaient sur la route<br />

avec mon fauteuil de course, puis ils partaient faire de l’alpinisme pendant que moi, je me baladais pendant six heures jusqu’à la fin de la<br />

journée. L’association Backup, pour laquelle je collecte des fonds, m’a <strong>be</strong>aucoup aidé aussi. Elle organise des stages d’activités outdoor, du<br />

ski par exemple. J’en ai fait dès le premier hiver après mon accident, une façon géniale de re<strong>to</strong>urner à la montagne.<br />

2 Dans <strong>to</strong>n livre “If You Fall...”, tu parles <strong>be</strong>aucoup de la relation entre le corps et l’esprit.<br />

Le mental, ça s’entraîne autant que les muscles ?<br />

C’est difficile de savoir ce qui compte le plus. Quand l’esprit est stressé, ça joue sur le corps, et ça le stresse aussi. Mais ça marche également<br />

dans l’autre sens. Parfois, je visualise, je m’allonge, je me relaxe et je respire. Je m’imagine dans une situation de course et je me projette<br />

comme si <strong>to</strong>ut se passait bien. C’est bénéfique quand tu arrives sur une course, tu es calme, tu as envisagé plein de choses positives.<br />

Ça permet de trouver un bon état mental et par conséquent, un bon état physique…<br />

3 Tu trouves que les sports outdoor sont faciles d’accès aux personnes en situation de handicap ?<br />

Le problème majeur, c’est l’accès à l’équipement, son coût est très élevé. Il faut compter environ 2000 livres minimum (3000 euros) pour un<br />

hand-bike ou un sit-ski… On peut emprunter l’équipement, mais ce n’est jamais vraiment adapté. Il faut faire <strong>be</strong>aucoup de recherches, être<br />

motivé et avoir le sens du bricolage…, acheter de la mousse, du bois, du plastique et du scotch et faire ses propres adaptations, uniques pour<br />

chaque handicap. J’ai déjà passé <strong>be</strong>aucoup de temps chez Décathlon à regarder les équipements en me disant « oui, ça pourrait marcher sur<br />

mon kayak »!<br />

4 En quoi consiste ta prochaine expé au pôle Sud, baptisée The Pole of Possibility ?<br />

En 2013, nous serons une équipe de quatre à tenter une première mondiale : une expédition en Antarctique, avec pour la première fois une<br />

personne n’ayant pas l'usage de ses jam<strong>be</strong>s, uniquement propulsée par ses bras, qui va tenter de faire les 1000km qui relient le bord de<br />

l’Antarctique au Pôle Sud. C’est un immense challenge, car l’été en Antarctique n’offre qu’une fenêtre de 60 jours pour y arriver. L’endroit<br />

que nous atteindrons représentera « the Pole of Possibility », un nouveau pôle pour montrer ce qui est possible contre vents et marées.<br />

Le but est aussi de récolter un million de livres pour l’association Backup.<br />

5 Tu viens d’être sélectionnée dans l’équipe d’Angleterre de para-cyclisme. Prête pour Londres 2012 ?<br />

Officiellement, je ne suis pas encore sélectionnée. Mais c’est en bonne voie. Pour l’instant, j’ai <strong>to</strong>us les critères qualificatifs. La sélection<br />

officielle aura lieu en juin, quand le nombre de places sera donné par l’association olympique. Si je suis prête ? Pas encore ! Tout est une<br />

question de timing et d’entraînement. Je ne serai pas prête avant le Jour J, c’est fondamental de ne pas être au <strong>to</strong>p trop tôt. L’objectif, c’est<br />

d’être à point les 5 et 7 septembre, chaque jour est important, chaque entraînement compte.


«C’est essentiel de renforcer l’état positif,<br />

d’être moins négatif»<br />

5 QUESTIONS A


5 QUESTIONS A<br />

1 In 1993, just a few months after your accident you <strong>to</strong>ok part in the Great North Run, the famous half-marathon<br />

in England. How did you manage <strong>to</strong> return <strong>to</strong> the sporting world so quickly?<br />

In a spinal injury unit a lot of people who get injured are quite young and so you are encouraged <strong>to</strong> get in<strong>to</strong> sport straight away.<br />

Every day we were in the gym training <strong>to</strong> get strong again and weds was sports day. There was a basketball court so you were exposed <strong>to</strong><br />

lots of people in wheelchairs doing sport and one of my physiotherapists suggested I go sailing with her on an adapted boat.<br />

Support from my sporting friends encouraged me <strong>to</strong> return <strong>to</strong> the outdoors, in Scotland they used <strong>to</strong> drop me off on the road in the<br />

mountains with my racing wheelchair, whilst they went off mountaineering I would push myself around for six hours until they returned<br />

and picked me up!<br />

A major influence was the charity ‘Backup’ – who I now raise money for. They run multi-activity courses, such as skiing, which I did in<br />

the first winter after my accident, it was a fantastic way <strong>to</strong> get back in<strong>to</strong> the mountains.<br />

2 In your book « If You Fall … », you talk a lot about the relationship <strong>be</strong>tween the mind and the body. Do you<br />

need <strong>to</strong> train the mind as much as the muscles?<br />

It is hard <strong>to</strong> know which comes first. Lately I’ve had three colds, you get disheartened and mentally it’s stressful – when your mind is<br />

stressed it has a knock on effect on your body and stresses your body. But equally it works the other way round – I do visualizations, I lie<br />

down, relax and breath and imagine myself in a race situation and visualize it all going really well – this has a <strong>be</strong>neficial effect when you<br />

arrive at a race, you are calm and you’ve envisaged a lot of positive stuff. It’s vitally important <strong>to</strong> reinforce the positive stuff so the negative<br />

stuff goes quiet and allows you <strong>to</strong> get in<strong>to</strong> a good mental space and therefore a good physical space…<br />

3 What is your opinion about outdoor sports from the point of view of access <strong>to</strong> disabled people?<br />

The main problem is access <strong>to</strong> equipment and its elevated cost the minimum price is around £2000 whether it’s a hand-bike, sit-ski...<br />

You can borrow equipment but it never really fits properly. You have <strong>to</strong> look harder, <strong>be</strong> motivated and <strong>be</strong> good at DIY… buy some foam,<br />

wood, plastic and duck tape and make your own adaptations, unique <strong>to</strong> each disability. I have spent a lot of time in Decathlon looking at<br />

stuff and thinking yeah that could work on my kayak…!<br />

4 Tell us about your expedition <strong>to</strong> the South Pole, baptised The Pole of Possibility.<br />

In 2013, a team of four of us will embark on a world first expedition <strong>to</strong> Antarctica - the first time anyone without the use of their legs,<br />

propelled by arm-power alone, will attempt the 1000km journey from the edge of Antarctica <strong>to</strong> the South Pole.<br />

It’s a huge challenge, as the Antarctic summer allows only 60 days in which <strong>to</strong> complete the journey. Wherever we reach will mark the<br />

‘Pole of Possibility’ (adding <strong>to</strong> the Geographic South Pole, the Magnetic South Pole, and the Pole of Inaccessibility), a new Pole <strong>to</strong><br />

exemplify what is possible against all odds and we want <strong>to</strong> raise a million pounds for the Backup charity.<br />

5 You are selected for the British team for Paralympics in cycling. Are you ready for London 2012?<br />

I’ve not <strong>be</strong>en officially selected yet – I have the qualifying criteria – the official selection is in June when the num<strong>be</strong>r of slots is released by<br />

the Olympic association– it’s all on track.<br />

Am I ready for 2012 definitely not yet!! Its all about timing and getting the training just right I’m not going <strong>be</strong> ready for it, until the day<br />

– it’s vital not <strong>to</strong> peak <strong>to</strong>o soon – the aim is <strong>to</strong> peak on Sept 5th and Sept 7th, so every day counts – every session counts.


«C’est essentiel de renforcer l’état positif,<br />

d’être moins négatif»


7<br />

13<br />

Groenland, Spitz<strong>be</strong>rg, Norvège...<br />

L E S P É C I A L I S T E D E S V O Y A G E S P O L A I R E S<br />

14<br />

15<br />

16<br />

VOYAGES EN PETITS GROUPES & SUR-MESURE<br />

W W W. 6 6 N O R D . C O M • T É L : 0 4 7 8 9 2 3 0 8 0<br />

17<br />

18<br />

1<br />

E<br />

24<br />

19<br />

23<br />

20<br />

N<br />

22<br />

21


Dachhiri Dawa Sherpa<br />

DACHHIRI DAWA SHERPA, ALIAS DAWA SHERPA,<br />

DACHHIRI DAWA SHERPA, ALIAS DAWA<br />

EST COUREUR DE RAID-TRAIL.<br />

SHERPA, IS ONE OF THE BEST TRAIL RUN-<br />

L’UN DES MEILLEURS AU MONDE.<br />

NERS IN THE WORLD. A PORTRAIT OF THIS<br />

PORTRAIT D’UNE GRANDE FIGURE DE LA DISCIPLINE,<br />

GREAT LEGEND OF DISCIPLINE AND A<br />

QUI PORTE LES COULEURS<br />

MEMBER OF QUECHUA TRAIL TEAM.<br />

DU TEAM TRAIL QUECHUA.


dossier<br />

Dawa le sherpa.<br />

#<br />

Dawa le Sherpa<br />

Dawa vient de l’est du Népal. Né à Chulemo-Taksindu, petit village du district de Solukhumbu, non loin<br />

de l’Everest, il grandit à plus de 2700m d’altitude. Après sept années d’école monastique, il commence à<br />

travailler pour une agence de trek, puis devient guide en Himalaya.<br />

Dawa découvre les courses en montagne en 1994, au Super Marathon de l’Himalaya. Une mauvaise<br />

expérience pour lui : il soure du mal des montagnes. Mais, c’est aussi là qu’il rencontre celle qu’il<br />

épousera l’année suivante, Annie.<br />

Puis les vic<strong>to</strong>ires s’enchaînent. Annapurna Trail, Tchimbé Raid, Ultra-Trail du Mont-Blanc… Grand nom<br />

du raid-trail, il devient partenaire technique de Quechua en 2004 et contribue depuis au développement<br />

des produits de la marque.<br />

L’esprit de non-compétition<br />

Inlassablement détendu et souriant dans la vie comme dans la course, Dawa est connu dans le monde du<br />

trail pour son incroyable fair-play. Souvent vainqueur, il n’a pas pour autant l’esprit d’un compétiteur<br />

acharné. Son plaisir à lui, c’est de courir avec les autres, pas de les écraser.<br />

Son plaisir, c’est de courir avec<br />

les autres, pas de les ecraser.


« Dawa découvre les courses en montagne<br />

en 1994, au Super Marathon de l’Himalaya »<br />

#<br />

Dawa the Sherpa<br />

Dawa originates from Eastern Nepal. He was born in Chulemo-Taksindu, a small village in the<br />

Solukhumbu district, not far from Everest where he grew up at an altitude of more than 2700m. Aer 7<br />

years of monastic education he starts working for a trekking agency and later <strong>be</strong>comes a guide in the<br />

Himalayas.<br />

Dawa discovers mountain racing in 1994 at the Himalayas’ Super Marathon. A bad experience for him:<br />

he suers altitude sickness. But, it is also where he meets Annie, who he will marry the following year.<br />

en the vic<strong>to</strong>ries follow one aer another. e Annapurna Trail, Tchimbé Raid, Ultra-Trail du Mont<br />

Blanc…<br />

A great name in raid-trail running, he <strong>be</strong>comes a technical partner with Quechua in 2004 and ever since<br />

has actively contributed <strong>to</strong> the development of the brands’ products.<br />

Non-competitive spirit<br />

Tirelessly relaxed and cheerful in life as in racing Dawa is known in the raid-trail running world for his immense fair<br />

play. Despite the fact he frequently wins he is not a die-hard competi<strong>to</strong>r. His personal pleasure comes from running in<br />

the company of others and not from <strong>be</strong>ating them.


dossier<br />

Dawa homme de projets<br />

#<br />

Dawa est à l’origine de la construction d’une école monastique à Mera au Népal, sortie de terre il y a maintenant<br />

trois ans. Il continue aujourd’hui à récolter des fonds pour l’agrandir et améliorer les conditions de vie des<br />

élèves. Autre projet cher à Dawa : créer une école de ski de fond et ski alpin dans son pays, où ces disciplines sont<br />

encore très peu connues.<br />

Côté courses, Dawa est aussi l’organisateur de trois grands rendez-vous : le Trail des 3 Vallées au<br />

Népal, les Volcans de l’Extrême en Indonésie, et le SoluKhumbu Trail en pays sherpa.<br />

Dawa is the source <strong>be</strong>hind the construction of a monastery school in Mera in Nepal that emerged three years<br />

ago. He continues <strong>to</strong> raise money <strong>to</strong> enlarge it and improve the living conditions for the pupils. Another project<br />

that is dear <strong>to</strong> Dawa is <strong>to</strong> create a cross-country ski school in his natal country where this discipline is still barely<br />

known.<br />

Dawa also organises three large trail running events: the Trail of the ree Valleys in Nepal, the<br />

Extreme Volcanoes in Indonesia, and the SoluKhumbu Trail in sherpa country SoluKhumbu Trail<br />

en pays sherpa.


SoluKhumbu Trail en pays sherpa.<br />

Dawa Sherpa<br />

portrait en vidéo


www.dachhiridawasherpa.com


Venez<br />

PARTAGER SA NATURE<br />

www.sa intg e rva is. com<br />

crédit pho<strong>to</strong>: Bionnassay images - V. Pawlowski


Eco<br />

friendly<br />

DOD TOUR<br />

La boucle a boucler<br />

de Lionel Daudet<br />

Un autre Tour de France.<br />

Environ un an. C’est le temps que s’est donné Lionel Daudet, alias « Dod », parti le 10 août 2011, pour un itinéraire un peu fou, que personne n’a encore jamais<br />

entrepris : le <strong>to</strong>ur de l’Hexagone au plus près du tracé de la frontière terrestre et du lit<strong>to</strong>ral, sans aucun moyen de transport mo<strong>to</strong>risé.<br />

About a year is the length of time Lionel Daudet “Dod” has given himself. He le on 10th August 2011 on a slightly wild itinerary that has never <strong>be</strong>en tried<br />

<strong>be</strong>fore: a <strong>to</strong>ur of France staying as close <strong>to</strong> the border as possible without using any form of mo<strong>to</strong>rised transport.<br />

Qui est Dod ?<br />

À 44 ans, le Français Lionel Daudet n’est pas qu’un alpiniste, c’est un aventurier,<br />

accro aux dés aussi physiques que mentaux. Amputé de huit orteils en<br />

2002 suite à une tentative hivernale en solo de la trilogie des grandes faces<br />

nord Eiger, Cervin, Jorasses, il n’a pas renoncé pour autant. Quelle que soit<br />

la montagne à gravir, quel que soit le voyage entrepris, Dod y va, <strong>to</strong>ujours<br />

dans l’allégresse la plus <strong>to</strong>tale, comme dans le plus pur respect de son<br />

environnement. Traversée des Écrins en 2004, traversée pionnière du massif<br />

du mont Ross en 2006, <strong>to</strong>ur du département des Hautes-Alpes en 2007,<br />

expédition en Antarctique en 2010 avec Isa<strong>be</strong>lle Autissier… La liste est<br />

longue, aussi longue que le parcours de son nouveau challenge.<br />

Le Dod<strong>to</strong>ur<br />

En ligne de mire : plus de 5000km (2970km de frontières terrestres et<br />

3427km de côtes), et plus de 1000 sommets <strong>to</strong>ut au<strong>to</strong>ur de la France. Parti le<br />

10 août 2011 du mont Blanc, Lionel Daudet s’est donné un peu plus d’un an<br />

pour boucler la boucle, en se xant deux grandes règles. La première : suivre<br />

au plus près le tracé de la frontière terrestre et le lit<strong>to</strong>ral. La seconde : faire<br />

<strong>to</strong>ut le parcours sans le moindre mode de transport à moteur. L’idée est au<br />

contraire d’utiliser <strong>to</strong>us les moyens « verts » possibles pour se déplacer :<br />

marche à pied, alpinisme, kayak, vélo, spéléo, voile et même parapente.<br />

Alpiniste de génie, Dod avait à cœur d’amorcer son périple par le massif du<br />

Mont-Blanc. Un mois plus tard, il rallie le lac Léman, qu’il traverse en<br />

pirogue, puis c’est le Jura au début de l’au<strong>to</strong>mne. Il enchaîne en remontant le<br />

Rhin sur environ 200km en kayak bi-place, et suit les limites du Nord, avant<br />

de rejoindre le lit<strong>to</strong>ral n novembre 2011. Arrivé là, la frontière ocielle<br />

n’est plus terrestre, elle se situe dans les 12 milles nautiques. Plus attiré par le<br />

terrain varié des côtes, Lionel préfère rester au bord de l’eau, arpentant les<br />

chemins à pied ou à vélo, de la Côte d’Opale jusqu’au bout de la façade<br />

atlantique. Entre-temps, un passage en voile s’impose par l’île d’Ouessant,<br />

petit point terrestre le plus à l’ouest de la France. En mars 2012, neuf mois<br />

après son départ, Dod atteint les Pyrénées, où l’attendent plus de 600<br />

sommets à franchir. L’arrivée sur le pour<strong>to</strong>ur méditerranéen est prévue pour<br />

le mois de juin. Ensuite, re<strong>to</strong>ur dans les Alpes, pour une immense traversée<br />

de Men<strong>to</strong>n jusqu’au mont Blanc. Et pour boucler son DodTour en <strong>be</strong>auté,<br />

Lionel se voit déjà rallier le <strong>to</strong>it de l’Europe à Chamonix en parapente !<br />

Crédits pho<strong>to</strong>s : Coll Lionel Daudet<br />

Who is Dod ?<br />

At 44 years old the Frenchman, Lionel Daudet, is not only an alpinist but<br />

also an adventurer addicted <strong>to</strong> physical and mental challenges. Even having<br />

8 <strong>to</strong>es amputated in 2002 aer a winter attempt solo climbing the north face<br />

trilogy of the Eiger, Cervin and Jorasses, hasn’t slowed him down. Whatever<br />

mountain he’s climbing, whatever trip he’s undertaking, Dod puts his heart<br />

and soul in<strong>to</strong> it, along with his undeniable respect for the environment;<br />

Traversing the Ecrins in 2004, his pioneering voyage across Mount Ross in<br />

2006, his <strong>to</strong>ur of the Hautes-Alpes region in 2007 and an expedition in<br />

Antarctica in 2010 with Isa<strong>be</strong>lle Autissier… His list of extreme adventures is<br />

long, almost as long as his new challenge.<br />

e ‘DodTour’<br />

On the horizon ahead of him: more than 5000km (2970km of land boundaries<br />

and 3427km of coastline), and more than 1000 summits spread across<br />

France. He started out on Mont Blanc the 10th August 2011 and Lionel<br />

Daudet has given himself one year <strong>to</strong> go full circle with two important<br />

criteria. e rst: <strong>to</strong> keep as close as possible <strong>to</strong> the land and coastline<br />

boundary. e second: <strong>to</strong> do the entire journey without the use of mo<strong>to</strong>rised<br />

transport. In fact his aim is <strong>to</strong> use as many “green” means of transport as<br />

possible <strong>to</strong> get around; by foot, mountaineering, kayaking, cycling, caving,<br />

sailing and even paragliding.<br />

For Dod, a genius alpinist, the Mont Blanc massif was the natural start <strong>to</strong> his<br />

great adventure. A month later he reached and crossed Lake Léman in a dug<br />

out canoe, and carried on<strong>to</strong> the Jura for the <strong>be</strong>ginning of autumn.<br />

Superseding with paddling about 200km up the Rhine in a two-seater kayak<br />

and following the boundaries in the north <strong>be</strong>fore rejoining the coastline at<br />

the end of Novem<strong>be</strong>r 2011. Arriving here the ocial boundary is no longer<br />

land bound it is 12 nautical miles out at sea. More interested by the<br />

variations of the coastline he decided <strong>to</strong> stay close <strong>to</strong> the land, following the<br />

footpaths on foot or bicycle from the Opale coast <strong>to</strong> the last point on the<br />

Atlantic side. From time <strong>to</strong> time sailing was necessary due <strong>to</strong> Ouessant<br />

Island, a tiny piece of land that is France’s most western point. In March<br />

2012, nine months aer leaving, Dod reached the Pyrenees where more than<br />

600 summits await him <strong>to</strong> cross. Arrival at the Mediterranean perimeter is<br />

scheduled for June. Next s<strong>to</strong>p, returning over the Alps crossing the immense<br />

Men<strong>to</strong>n <strong>to</strong> reach his starting point, the Mont Blanc. And <strong>to</strong> nish the<br />

DodTour in style Lionel is going <strong>to</strong> ride the thermals from the roof of<br />

Europe <strong>to</strong> Chamonix paragliding!


Tous pour Dod !<br />

Partir à l’aventure, oui, mais pas <strong>to</strong>ut seul. Tout au long du parcours, amis et<br />

bénévoles apportent leur aide au voyageur pour ses ravitaillements et<br />

l’acheminement de son matériel. Il y a aussi Véronique, sa femme, qui le suit<br />

en camping-car en dehors des zones montagneuses et gère la logistique, <strong>to</strong>ut<br />

en passant textes, pho<strong>to</strong>s et vidéos au webmaster du site du Dod<strong>to</strong>ur<br />

(www.dod<strong>to</strong>ur.fr), sur lequel on peut suivre le trajet en temps réel. Elle est<br />

aussi le lien avec <strong>to</strong>us les intervenants qui permettent à Lionel de progresser<br />

dans son épopée : compagnons de cordée pour les étapes d’alpinisme,<br />

kayakistes, spéléologues, navigateurs... Sans oublier <strong>to</strong>utes ces rencontres<br />

faites au hasard, <strong>to</strong>us ces supporters d’un jour du Dod<strong>to</strong>ur.<br />

All for Dod!<br />

Eco<br />

friendly<br />

Ok he’s going o on an adventure, but in reality he’s not doing it alone. All<br />

along the route friends and volunteers are helping this adventurer with food<br />

and water and transporting his equipment. His wife Véronique is following<br />

him in a camper van outside of the mountainous zones and she manages all<br />

logistics, whilst updating pho<strong>to</strong>s, texts and videos on the Dod<strong>to</strong>ur website<br />

(www.dod<strong>to</strong>ur.fr), where you can follow his every move live. is is also the<br />

network where Lionel can keep in <strong>to</strong>uch with all of his gallant helpers on his<br />

epic: his partners in crime for the mountaineering, kayakers, cavers,<br />

sailors… Not forgetting all the friendships he has made along the way and<br />

all his loyal Dod<strong>to</strong>ur supporters.


Eco<br />

friendly<br />

DOD TOUR<br />

L’INTERVIEW EN DIRECT<br />

DU DODTOUR<br />

Comment t’es venue l’idée du DodTour ?<br />

Lionel Daudet<br />

L'aventure, on croit <strong>to</strong>ujours qu'elle n'existe que très loin, dans des contrées forcément peu explorées. J’aime aussi vivre l'aventure à ma porte. Et depuis<br />

quelques années, j'aime brouiller les pistes en inventant des chemins inédits, près de chez moi. L'alpiniste est quelqu'un qui trace des lignes dans des<br />

parois, des lignes de plus en plus diciles à suivre. Ces lignes peuvent sortir du simple champ de la montagne, comme la limite d'un département<br />

(le <strong>to</strong>ur du 05 a donné « l'arête haut-alpine » en 2007) ou celle d'un pays. D'ailleurs, le DodTour est né de cette his<strong>to</strong>ire du <strong>to</strong>ur des Hautes-Alpes, où<br />

j'habite. Une copine m'avait dit en plaisantant : « Et pourquoi pas le <strong>to</strong>ur de France ? » Ça a fait tilt ! Et bien que le <strong>to</strong>ur de la France ait déjà été décliné<br />

de moult façons, ça n'a jamais été tenté d'une manière aussi extrémiste. Tout simplement parce qu'il faut des qualités d'alpiniste pour le tenter ainsi.<br />

Mis à part l’alpinisme et l’escalade, tu pratiquais déjà à haut niveau <strong>to</strong>us ces sports outdoor que tu<br />

choisis pour te déplacer ?<br />

Absolument pas! Et c'est pourquoi le DodTour, ce n'est pas uniquement le petit bonhomme qui s'échine à suivre les frontières ou le lit<strong>to</strong>ral, ce sont<br />

<strong>to</strong>us ces gens qui m'accompagnent et m'aident. Cela va de champions olympiques à d'illustres anonymes, avec l'enthousiasme comme dénominateur<br />

commun. Grâce à eux, le DodTour est ce qu'il est : une très <strong>be</strong>lle aventure, à la fois sportive et humaine. Néanmoins, je me suis entraîné avant mon<br />

départ dans « mes points faibles » (en particulier en kayak et pirogue) an de ne pas trop galérer dans le <strong>to</strong>ur, et d’acquérir une certaine au<strong>to</strong>nomie.<br />

Quelle partie du voyage a été la plus facile pour l’instant ? Et la plus difficile ?<br />

Une des constances du projet : il n'y a pas de journée franchement facile car elles sont longues et dans des terrains rarement aisés. Maintenant, c'est<br />

clair que la traversée de villes, c'est plus tranquille : le bitume, ça a parfois du bon (rires) !<br />

Dénitivement, la traversée du massif du Mont-Blanc est, jusqu'à aujourd’hui, la partie la plus dicile : pas mal de sommets au-dessus de 4000m à<br />

traverser, pas mal d'arêtes super elées et quasi jamais parcourues, des itinéraires « à l'envers », une météo à gérer, de « bonnes » journées<br />

(14 heures !) que l'on a empilées avec mon compagnon de cordée Philippe Pellet.<br />

Quelle partie du voyage a été la plus facile pour l’instant ? Et la plus difficile ?<br />

La traversée du Centre d'Essai des Landes, 25km de plage en pleine zone militaire : j’avais obtenu l'au<strong>to</strong>risation à condition d’être escorté. J'étais accompagné<br />

de trois gendarmes qui me suivaient en 4x4. Je leur avais proposé de m'accompagner à VTT mais ils pensaient qu’ils me freineraient. Enn on<br />

discutait, moi sur le bike, eux dans le 4x4 bleu, un moment surréaliste mais très sympa et dénitivement drôle !<br />

Si <strong>to</strong>ut va bien, tu prévois de boucler la boucle en oc<strong>to</strong>bre 2012 à Chamonix.<br />

Tu penses déjà à l’apres ?<br />

J'ai des rêves pour des dizaines de vies, mais je reste très concentré sur ce projet : par expérience, je sais qu'il faut maintenir la pression jusqu'au bout,<br />

pour réussir à boucler la boucle. C'est aussi dur physiquement que mentalement<br />

Tu es l’auteur de deux récits d’aventures : La Montagne intérieure et Versant Océan, coécrit avec<br />

Isa<strong>be</strong>lle Autissier. Il y aura un prochain livre pour raconter ce <strong>to</strong>ur de France un peu particulier ?<br />

Bien sûr, écrire pour moi, c'est nir « l'ascension », redonner <strong>to</strong>ute cette lumière, <strong>to</strong>ute cette joie que j'ai grappillée, à qui voudra bien la prendre!


INTERVIEW LIVE<br />

FROM THE DODTOUR<br />

Where did the idea for Dod<strong>to</strong>ur come from?<br />

Eco<br />

friendly<br />

We all <strong>be</strong>lieve that adventure means something or somewhere far away in a place that is rarely explored. I love experiencing adventure right here on my<br />

doorstep. And for the last few years I have enjoyed mixing and making up my own routes near my home. An alpinist is someone who tracks routes in a<br />

rock face, routes that are more and more dicult <strong>to</strong> follow. ese routes can <strong>be</strong>gin in a simple mountain pasture for example on a departmental boundary<br />

(the 05 <strong>to</strong>ur produced the 3 month adventure “e High Alpine Ridge” in 2007) or on a country’s border. In fact the idea for the DodTour sprung from<br />

this <strong>to</strong>ur of the High Alpine Ridge where I live. A girlfriend jokingly said <strong>to</strong> me: “And so why not do the <strong>to</strong>ur of France?” e seed was sown! e <strong>to</strong>ur<br />

of France had already <strong>be</strong>en done in many dierent ways, but it had never <strong>be</strong>en done in such an extremist way, most probably <strong>be</strong>cause you need mountaineering<br />

experience <strong>to</strong> <strong>be</strong> able <strong>to</strong> complete it in this way.<br />

A part from mountaineering and rock climbing were you already highly competent at all the other sports<br />

necessary for this trip?<br />

h no! And this is why the DodTour isn’t just this little guy trying his <strong>be</strong>st <strong>to</strong> stay close <strong>to</strong> the boundaries and coastline it is about all these people who join<br />

in and help. ey range from Olympic champions <strong>to</strong> anonymous geniuses with their common denomina<strong>to</strong>r <strong>be</strong>ing their enthusiasm. anks <strong>to</strong> them the<br />

DodTour is what it is: a fabulous adventure, both sporting and humane. Nonetheless I did train my “weaknesses” <strong>be</strong>fore leaving (especially kayaking and<br />

in a dug out canoe) so that I didn’t nd it <strong>to</strong>o <strong>to</strong>ugh during the <strong>to</strong>ur and <strong>to</strong> give myself a certain amount of au<strong>to</strong>nomy.<br />

Which parts of the trip have <strong>be</strong>en the easiest and the most dicult up until now?<br />

One of the noticeable consistencies about this project is that there is very rarely an easy day, as each day is long and very oen covers <strong>to</strong>ugh terrain that<br />

has seen very few visi<strong>to</strong>rs. Now I can truthfully say that going through a <strong>to</strong>wn is easy, sometimes it’s a relief <strong>to</strong> <strong>be</strong> on tarmac! (laughs). So far though,<br />

without question the <strong>to</strong>ughest has <strong>be</strong>en crossing the Mont Blanc massif: crossing many summits above 4000m and narrow ridges that have almost never<br />

<strong>be</strong>en traversed, itineraries that travel in the “opposite direction”, changing meteorological conditions <strong>to</strong> deal with and long 14 hours days that me my<br />

climbing partner Philippe Pellet did in succession.<br />

What’s your funniest anecdote so far since starting out?<br />

Crossing 25km of <strong>be</strong>ach slap bang in the middle of a military zone in Les Landes: I obtained authorisation on the condition that they would escort me.<br />

So, three policemen accompanied me in their 4X4. I did suggest that they join me on mountain bikes but they were worried that they would slow me<br />

down, so there was me on a bike and them in a blue 4X4, a surrealistic moment both brilliant and denitely funny!<br />

All <strong>be</strong>ing well you are hoping <strong>to</strong> nish in Oc<strong>to</strong><strong>be</strong>r 2012 in Chamonix. Are you already thinking of what<br />

you will do next?<br />

I have enough dreams for nine lives, but for now I’m focused on enjoying this project: I know from experience that you must keep up the pressure until<br />

the very end of an adventure if you want <strong>to</strong> succeed. It’s just as hard physically as it is mentally.<br />

You have written two books recounting your adventures: La Montagne Intérieure (e Interior Mountain)<br />

and Versant Océan (Ocean Mountainside), co-written with Isa<strong>be</strong>lle Autissier. Will there <strong>be</strong> another<br />

book telling the tale of this extraordinary adventure around France?<br />

Of course! For me writing is the way of nishing the “ascension”, <strong>to</strong> give back all this light and joy that I have encountered, <strong>to</strong> those who wish <strong>to</strong> take it!


SPRING - SUMMER<br />

quechua.com


PORTFOLIO


DIMITRI<br />

IUNDT<br />

dimitri-iundt.com<br />

Crédits pho<strong>to</strong>s : Dimitri Iundt


Ma première approche de la pho<strong>to</strong>, c’était vers 13-14 ans. J’aidais mon père à découper<br />

des lms pour mettre ses diapos sous caches car<strong>to</strong>n. Je crois me souvenir que j’étais payé<br />

10 centimes par diapo. À 20 ans, je participais à mes 1er Jeux Olympiques en tant que<br />

reporter pho<strong>to</strong>graphe à Séoul. Cette compétition a été le vrai révélateur de ce que<br />

pouvait m’apporter la pho<strong>to</strong>graphie : une expression intrinsèque, une forme d’exu<strong>to</strong>ire<br />

que j’ignorais.<br />

J’ai eu la chance de pho<strong>to</strong>graphier 7 JO, de Séoul à Sydney, mais je n’avais pas d’intérêt<br />

pour les grandes stars du sport et leurs performances. Ce sont les esthétismes et les<br />

émotions du sport qui étaient pour moi un leitmotiv. Le truc qui m’intéressait, c’était de<br />

les pho<strong>to</strong>graphier autrement, par exemple depuis le <strong>to</strong>it d’un stade, depuis les endroits<br />

interdits aux pho<strong>to</strong>graphes, donc les endroits avec des angles de vues diérents et des<br />

lumières diérentes.<br />

My rst contact with pho<strong>to</strong>graphy was when I was about 13 or 14 years old. I used <strong>to</strong><br />

help my father cut and mount slide lms. I think I was paid 10 centimes for each slide.<br />

When I was 20 I went <strong>to</strong> Seoul <strong>to</strong> cover my rst Olympic games as a pho<strong>to</strong>journalist. It<br />

was this competition that really opened up another side <strong>to</strong> pho<strong>to</strong>graphy <strong>to</strong> me: an<br />

intrinsic expression, an outlet that I had ignored <strong>be</strong>fore.<br />

I have <strong>be</strong>en very lucky <strong>to</strong> report at 7 Olympic games from Seoul <strong>to</strong> Sydney, but it was not<br />

the great sporting stars and performances that interested me, it was the <strong>be</strong>auty and<br />

emotions of sport that were my main leitmotiv. What fascinated me was pho<strong>to</strong>graphing<br />

them from a dierent perspective, for example from the stadium rooop, from places<br />

that are prohibited <strong>to</strong> pho<strong>to</strong>graphers, with dierent kinds of light and viewpoints.


En 2004, j’ai eu <strong>be</strong>soin d’un nouveau soue. J’ai abandonné la presse pour me consacrer à la pub, au<br />

catalogue. Il a fallu apprendre à travailler autrement, lentement, à être précis, à écouter un brief et à le<br />

retranscrire. Cet exercice me plaît, car chaque approche est unique et sans acquis. Ce qui veut dire une<br />

évolution permanente.<br />

J’ai commencé avec un Canon A1, puis je suis passé par <strong>to</strong>us les appareils Canon et <strong>to</strong>utes les optiques du 14<br />

au 600mm. J’ai adoré l’arrivée du digital, de Pho<strong>to</strong>shop, et depuis plus de 2 ans, l’arrivée de la vidéo avec ce<br />

même matériel pho<strong>to</strong>graphique. Je n’ai aucune nostalgie de l’argentique. La diérence avec « avant », c’est de<br />

penser ses pho<strong>to</strong>s non plus seulement avec un appareil et un objectif, mais aussi avec un logiciel de re<strong>to</strong>uche.<br />

In 2004 I needed a change of scene. I le the press <strong>to</strong> concentrate on advertising and catalogues. I needed <strong>to</strong><br />

alter my working methods, slow the pace down, <strong>be</strong> precise and listen <strong>to</strong> a brief and follow it. I enjoy this way<br />

of working <strong>be</strong>cause each brief is unique and starts from scratch. is enables constant evolution.<br />

My rst camera was a Canon A1 aerwards I went through all the Canons and lenses from a 14mm <strong>to</strong> a<br />

600mm. I loved the new dawn of digital pho<strong>to</strong>graphy and Pho<strong>to</strong>shop and now for more than 2 years using<br />

the same equipment <strong>to</strong> make videos. I am not at all nostalgic <strong>to</strong>wards traditional lm pho<strong>to</strong>graphy. e<br />

dierence <strong>be</strong>tween “<strong>be</strong>fore” and now is that you don’t just think about taking pho<strong>to</strong>s with a camera and lens<br />

but also using computer-re<strong>to</strong>uching soware.


Je ne pense pas avoir d’inuences pho<strong>to</strong>. J’admire certains par leurs idées, d’autres par leurs qualités techniques, d’autres<br />

encore par leurs sens du business. Pour moi la pho<strong>to</strong>graphie n’est pas liée à des inuences, c’est juste un ressenti, une<br />

nécessité dont j’ai <strong>be</strong>soin pour m’exprimer et pour vivre. En faisant des pho<strong>to</strong>s, j’ai la sensation de m’approprier quelque<br />

chose d’inconnu qui vient de moi, mon regard est mon mode d’expression intérieur et la pho<strong>to</strong>graphie m’aide à retranscrire<br />

ça. Parfois c’est plus dur, certains briefs sont plus ous ou changent au dernier moment. C’était un peu le cas pour mon<br />

voyage au Chili pour Quechua. Il a fallu trouver les bons repères au dernier moment. Je remercie d’ailleurs François Guion,<br />

le responsable pho<strong>to</strong> de la marque pour son implication et son aide sur ce shoot.<br />

I am not aware of having pho<strong>to</strong>graphic inuences. I admire some pho<strong>to</strong>graphers <strong>be</strong>cause of their ideas, others due <strong>to</strong> their<br />

technical skills and others <strong>be</strong>cause of their business sense. For me pho<strong>to</strong>graphy is not linked <strong>to</strong> inuences, it is a feeling and<br />

an absolute necessity of self-expression <strong>to</strong> exist. By taking pho<strong>to</strong>s I feel like I am capturing something unknown that comes<br />

from within me, my eye is my interior expression and pho<strong>to</strong>graphy enables me <strong>to</strong> relay this. Sometimes it’s more dicult,<br />

some briefs are not always so clear-cut and can change at the last minute. e Quechua trip <strong>to</strong> Chile is a good example of<br />

this. I had <strong>to</strong> nd some good anchor points at the last minute and by the way, I would like <strong>to</strong> thank François Guion, who was<br />

responsible for the brand’s pho<strong>to</strong>s and a great help on this particular shoot.


Si j’ai choisi de présenter un portfolio sur cette expédition au pays des volcans, c’est qu’il résume bien<br />

le monde de la pho<strong>to</strong>graphie dans lequel je me balade aujourd’hui : la volonté d’une marque d’évoluer<br />

à travers l’image, des gens passionnés, investis et un recul nécessaire pour présenter des pho<strong>to</strong>s<br />

diérentes des tuyaux et chartes graphiques habituels.<br />

Le journalisme m’a appris la rapidité d’analyse, la concentration, l’essentiel. Les pho<strong>to</strong>s de maintenant<br />

m’apprennent la réexion, le concept, l’exigence. Je travaille de plus en plus dans la pho<strong>to</strong>graphie de<br />

mode. La chose qui m’attire là-dedans, c’est cette forme de li<strong>be</strong>rté pho<strong>to</strong>graphique liés à des codes<br />

aussi larges qu’étroits. Le plus, c’est d’essayer de les retranscrire vers le sport. « Il n’existe rien de<br />

constant si ce n’est le changement. » (Bouddha). Je crois que cette phrase n’a jamais été aussi vraie.<br />

If I deli<strong>be</strong>rately chose this portfolio of the expedition <strong>to</strong> the land of volcanoes <strong>to</strong> publish, it is simply<br />

<strong>be</strong>cause it does a really good job of summarising the milieu of pho<strong>to</strong>graphy for me at the moment:<br />

the willingness of a brand <strong>to</strong> evolve through images, passionate people who invest time and who have<br />

the forthright <strong>to</strong> stand back and allow the evolution of innovative graphical ideas <strong>to</strong> bloom.<br />

Journalism has taught me rapid analysis and concentration; the essentials. My pho<strong>to</strong>graphy now<br />

teaches me reection, concept and quality. I work more and more in fashion pho<strong>to</strong>graphy and what<br />

I am attracted <strong>to</strong> here is the pho<strong>to</strong>graphic freedom linked <strong>to</strong> codes that are as wide as they are narrow.<br />

e <strong>be</strong>st part is trying <strong>to</strong> lean them <strong>to</strong>wards sport. “e only certainty in life is change.” (Buddha).<br />

I think this expression is more appropriate than ever.


JOIN US ON FB<br />

facebook.com/QuechuaFrance<br />

Actus, bons plan, jeux concours, cadeaux…


Escape<br />

L’amérique du sud<br />

Benjamin Simon, designer QUECHUA, et Adeline Cottaz nous racontent leur voyage.<br />

Bike trip, by Benjamin Simon, Quechua designer and Adeline Cottaz<br />

Crédits pho<strong>to</strong>s : Ben&Cot


C'est l'his<strong>to</strong>ire d'une envie de longue date. Partir découvrir le monde à vélo, simplement. Pourquoi à vélo ? Pour adapter notre allure à nos<br />

découvertes, aller simplement à la rencontre des autres, avoir une activité au quotidien, aller où bon nous semble, prendre le temps d'observer, de<br />

sentir, d'écouter, sortir aussi des sentiers battus par le <strong>to</strong>urisme. Nous décollons pour l'Argentine avec deux vélos, huit sacoches, et une vague idée<br />

de l'itinéraire que nous allons suivre.<br />

Après quelques jours pour se mettre au rythme argentin à Buenos Aires, nous par<strong>to</strong>ns vers le sud et enfourchons nos vélos aux alen<strong>to</strong>urs d'El<br />

Calafate. C’est là que commence notre route vers le nord. Nous allons de découverte en découverte. Les paysages rencontrés en ce début de voyage<br />

sont <strong>to</strong>us plus irréels les uns que les autres. Dans ces régions isolées et balayées par les vents, la nature nous dépayse. Elle est majestueuse, dense et<br />

parfois hostile quand nous pédalons face au vent.<br />

It’s about a long-standing desire. Discovering the world by bicycle. Why on a bicycle? To <strong>be</strong> able <strong>to</strong> adapt our speed with our encounters, we simply<br />

had a longing <strong>to</strong> meet people, <strong>to</strong> have some form of daily exertion, move freely wherever we desired, take time <strong>to</strong> observe, feel, listen and escape<br />

from the incessant <strong>to</strong>urist traps by going o the <strong>be</strong>aten track. We leave for Argentina with two bikes, eight panniers and a vague idea of the route we<br />

are going <strong>to</strong> follow.<br />

Aer a few days of settling in<strong>to</strong> Buenos Aires and the Argentine rhythm we ride our bikes southbound around El Calafate. From here we head north.<br />

We go from discovery <strong>to</strong> discovery. One aer another, the landscapes are unreal. In these isolated and windblown regions nature is ever changing.<br />

It is majestic, dense and sometimes hostile when we pedalling against the wind.


Nous entrons dans une simplicité quotidienne qui nous sert de repère. À la n de chaque journée de vélo, il faut trouver un lieu pour<br />

bivouaquer, chercher du bois pour le feu, prendre un repas frugal et plonger dans un sommeil réparateur.<br />

Cette aventure nous recentre sur nos <strong>be</strong>soins primaires : manger, dormir et rééchir ! Huit heures par jour sur une bicyclette laissent le<br />

temps de penser au passé, mais sur<strong>to</strong>ut à l'avenir, aux projets et aux envies.<br />

La sensation de li<strong>be</strong>rté et le dépaysement grandissent jour après jour, nous prenons plaisir à découvrir notre adaptation physique et psychologique<br />

à cette aventure quotidienne.<br />

En remontant vers le nord, nous trouvons des régions plus peuplées, où nous sommes très souvent amenés à partager et à échanger avec<br />

les habitants. Le vélo est un excellent passeport pour les rencontres. Nous susci<strong>to</strong>ns l'interrogation avec notre équipement et nous<br />

apprécions <strong>to</strong>us les jours l’hospitalité des locaux. La question de notre motivation revient régulièrement car les gens ont parfois du mal à<br />

comprendre pourquoi nous faisons le choix de voyager à vélo, alors que nous avons les moyens de faire autrement.<br />

We fall in<strong>to</strong> a simple daily routine serving as a reference point. e prime concern at the end of each day is nding a suitable bivouac and<br />

wood for a re, <strong>to</strong> eat a frugal meal and get a good nights’ sleep ready for the next day.<br />

is adventure refocuses our basic needs: eating, sleeping and thinking! Eight hours a day on a bike gives plenty of time <strong>to</strong> reect on the<br />

past, but especially on the future, on projects and desires.<br />

e sensation of freedom and change of scenery increase day by day, on this daily adventure we take pleasure in discovering our physical<br />

and psychological adaptations.<br />

Moving <strong>to</strong>wards the north with come across more populated regions where we are oen invited <strong>to</strong> stay with the locals. Cycling is an<br />

excellent passport <strong>to</strong> meeting people. We provoke interest with our equipment and make the most of local hospitality on a daily basis. e<br />

recurrent question is what is our motivation? Oen people have diculty in understanding why we choose <strong>to</strong> travel by bicycle when we<br />

could travel dierently.


Nous remon<strong>to</strong>ns le sud du Chili par la route australe sur 800 km, une piste isolée longeant la cordillère des Andes, puis nous franchissons<br />

les montagnes en direction du nord argentin. Ici commence la montée progressive sur l'Altiplano. Tout change au rythme de nos coups de<br />

pédales : le climat, le faune et la ore, la langue et les coutumes. Et malgré une altitude moyenne de 4000m, nous ne sourons pas du mal<br />

des montagnes car la cadence du cyclo<strong>to</strong>uriste nous impose une ascension progressive. Là haut, les journées sont très ensoleillées alors que<br />

l'eau de nos gourdes gèle la nuit.<br />

We follow the austral route back up southern Chile covering 800km, an isolated track that travels along the Andes mountain range and we<br />

cross the mountains <strong>to</strong>wards Northern Argentina. Here we <strong>be</strong>gin the progressive climb on the Altiplano. Everything changes <strong>to</strong> the<br />

cadence of our pedalling: the climate, the ora and fauna, the language and the cus<strong>to</strong>ms. And despite an average altitude of 4000m we don’t<br />

suer from mountain sickness due <strong>to</strong> our progressive ascent. Up there the days are very sunny and yet our water bottles freeze at night.


Nous avalons vite les kilomètres sur ces grandes lignes droites goudronnées, mais par moments, il faut aussi savoir jeter son vélo dans un<br />

bus, un train, ou le core d'un pick-up, quand la météo, le relief, la qualité des routes ou simplement la fatigue nous impose de changer le<br />

programme.<br />

Notre route sur l'Altiplano nous mène jusqu'à La Paz. La capitale bolivienne est magnique et é<strong>to</strong>nnante. Nichée dans une cuvette creusée<br />

au milieu de cet immense plateau, la ville s'étend sur des collines à perte de vue. Nous la traversons en dévalant de minuscules ruelles.<br />

Plus tard, nous entrons au Pérou en longeant les bords du lac Titicaca…<br />

We quickly cover the kilometres on these long straight tarmacked roads, but there are times when you also have <strong>to</strong> know when <strong>to</strong> pop your<br />

bike in a bus, train or in the back of a pick-up truck. When the weather, terrain, quality of the roads or pure and simply fatigue get the <strong>be</strong>st<br />

of you.<br />

Our journey on the Altiplano takes us <strong>to</strong> La Paz. e Bolivian capital is magnicent and as<strong>to</strong>nishing. Nestled away in a dip in the middle<br />

of this immense plateau the <strong>to</strong>wn spreads across hillsides hidden from view. We travel through its tiny little streets.<br />

Later on we enter in<strong>to</strong> Peru meandering along the edges of Lake Titicaca…<br />

e end...


La Réunion<br />

Travel<br />

Terre de volcans<br />

Parmi les volcans les plus actifs et les plus surveillés au monde, le célèbre<br />

Pi<strong>to</strong>n de la Fournaise culmine à 2632m, au sud-est de La Réunion. Lors des<br />

grandes éruptions, les coulées de lave vont parfois jusqu’à la mer, faisant<br />

gagner un peu plus de supercie à l’île. Mais le Pi<strong>to</strong>n de la Fournaise n’en est<br />

pas moins très accessible en randonnée pendant ses périodes d’accalmie.<br />

Ses abords sont parsemés d’itinéraires très variés et <strong>to</strong>us niveaux.<br />

Le spectacle est permanent sur celle qu’on appelle « l’île intense ». Montagnes fabuleuses, horizons volcaniques,<br />

forêts denses. 2500 km2 de diversité, où s’est aussi ancré un profond métissage culturel. Bienvenue à La Réunion.<br />

Crédits pho<strong>to</strong>s : Thomas Bevilacqua<br />

Volcanic land<br />

Amongst the most active and most closely watched volcanoes, the famous<br />

‘Pi<strong>to</strong>n de la Fournaise’ in the south west of the island rises up <strong>to</strong> 2632m.<br />

During great eruptions the lava sometimes travels all the way <strong>to</strong> the sea,<br />

adding a <strong>to</strong>uch more <strong>to</strong> the size of the island. But the ‘Pi<strong>to</strong>n de la Fournaise’<br />

is no less accessible for hiking, its edges are scattered with very varied<br />

itineraries for all levels of competence.


FOND DE LA<br />

RIV. DE L’EST<br />

PITON<br />

DU CIRQUE<br />

It is a non-s<strong>to</strong>p extravaganza on the island known as “intense island”. Fabulous mountains, volcanic horizons and<br />

dense forests, 2500km2 of diversity where there is also a rich mixed-race culture. Welcome <strong>to</strong> Réunion Island.<br />

DEMI PITON<br />

PLAINE DES SABLES<br />

RF5<br />

PITON DE LA<br />

FOURNAISE<br />

Projection et coulées<br />

du Pi<strong>to</strong>n Germeuil<br />

PITON<br />

CHISNY<br />

PITON ROUGE<br />

DE L’ENCLOS<br />

RIVIÈRE<br />

LANGEVIN


INFO<br />

Melting-pot<br />

Malgaches, Africains, Chinois, Européens…<br />

La population réunionnaise est l’une des plus métissées au monde. Une diversité<br />

culturelle que l’on retrouve par exemple dans les rues de Saint-Paul. Tous les vendredis,<br />

la ville s’anime au rythme de son marché, l’un des plus grands de l’île. L’occasion de faire<br />

des rencontres et de goûter au cari et au rougail, saveurs locales épicées.<br />

Melting-pot<br />

Malagasies, Africans, Chinese, Europeans…<br />

e population on Réunion Island is one of the most mixed-race cultures in the world.<br />

Cultural diversity that is found for example in the streets of Saint-Paul. Every Friday the<br />

<strong>to</strong>wn lights up <strong>to</strong> the rhythm of its market, one of the largest on the island, a wonderful<br />

opportunity <strong>to</strong> meet people and taste the curry and chutney, just a little of the local<br />

spicy delights.<br />

Quand y aller : septembre / oc<strong>to</strong>bre<br />

Climat : tropical, températures moyennes de 22 à 30° C<br />

Trajet (Paris) : 10h de vol sans escale<br />

Décalage horaire (Paris) : +2h en été, +3h en hiver


INFO<br />

210 km de côtes<br />

Petit morceau de terre dans l’Océan Indien, l’île baigne dans une eau chaude et limpide. De l’ouest<br />

au sud, les lagons formés par une barrière de corail abritent une faune marine impressionnante.<br />

210 km of coastline<br />

A little piece of land in the Indian Ocean, the island bathes in warm and crystal clear waters. From<br />

west <strong>to</strong> south the lagoons formed by a coral reef shelter impressive marine life.<br />

When <strong>to</strong> go: septembre / oc<strong>to</strong>bre<br />

Climate: tropical, average temperatures 22° <strong>to</strong> 30°C<br />

Voyage (Paris): 10h direct flight<br />

Time difference (Paris): +2h in summer, +3 in winter


Parc National<br />

Né en 2007, le Parc National de la Réunion englo<strong>be</strong> pas moins de 40% de la supercie<br />

<strong>to</strong>tale de l’île. Au cœur du Parc se trouve même une zone inscrite au Patrimoine mondial<br />

de l’humanité, celle des « pi<strong>to</strong>ns, cirques et remparts de l'île de La Réunion ».<br />

National park<br />

Réunion Island’s National Park was established in 2007 and covers no less than 40% of<br />

the <strong>to</strong>tal surface of the island. In the heart of the Park the “Pi<strong>to</strong>ns, Cirques and Ramparts<br />

of Reunion Island” has even <strong>be</strong>en rewarded World Heritage of UNESCO status.


Le Grand Raid<br />

Rassemblement sportif très populaire à ne pas manquer sur l’île, le Grand Raid de la Réunion est un rendez-vous<br />

mondial incon<strong>to</strong>urnable du raid-trail. Plusieurs milliers de participants s’ élancent chaque année sur ce parcours<br />

surnommé la « Diagonale des Fous », qui traverse <strong>to</strong>ute l’île du sud au nord. La 20e édition du Grand Raid aura lieu<br />

du 18 au 21 oc<strong>to</strong>bre 2012. Le Team Trail Quechua sera de la partie, avec Emilie Lecomte, Vincent Delebarre,<br />

Guillaume Le Normand et Sébastien Talotti.<br />

The big Raid<br />

Not <strong>to</strong> <strong>be</strong> missed on the island is the popular sporting event, the ‘Grand Raid de la Réunion’, a world-meeting place<br />

for raid-trail runners. Several thousand runners participate every year on the course nicknamed the “Diagonale des<br />

Fous” (the Crazy Diagonal) that traverses the island from south <strong>to</strong> north. e 20th edition of the Grand Raid will take<br />

place on the 18th – 21st Oc<strong>to</strong><strong>be</strong>r 2012. Team Trail Quechua will <strong>be</strong> taking part with Emilie Lecomte, Vincent<br />

Delebarre, Guillaume Le Normand and Sébastien Talotti.<br />

Scannez pour voir le lm<br />

du Grand Raid de La Réunion 2011


Raid in France 2012<br />

Championnat du monde<br />

des Raids Aventure<br />

Organisée pour la première fois en France, la nale mondiale des raids aventure se tiendra du 14 au 22 septembre prochains. Présentation<br />

d’une course phare à travers la région PACA, sous le signe de l’excellence sportive et environnementale.<br />

Le concept Raid in France ADVENTURE RACING WORLD CHAMPIONSHIP 2012-Raid in France<br />

Tous les ans, la structure internationale ARWS (Adventure Racing<br />

World Series) organise 12 raids multisports longue distance, 12<br />

étapes qualicatives avant une grande nale mondiale. Raid in<br />

France est l’une de ces étapes : 5 à 8 jours de compétition sous la<br />

forme d’un parcours non s<strong>to</strong>p et en au<strong>to</strong>nomie <strong>to</strong>tale de 300 à<br />

500km, chaque année dans une région française diérente. En 2011,<br />

la nale ARWS s’est déroulée en Tasmanie. Cette année, l’ultime<br />

course aura lieu en France.<br />

qu’est-ce qui fait la renommée mondiale du concept Raid in France ?<br />

Raid in France a réinventé le concept de raid long en France. En 2007, quand<br />

nous avons créé l’épreuve, personne n’y croyait. Aujourd’hui, notre<br />

événement a gagné sa place ; il fait réellement rêver et constitue, pour les<br />

coureurs, une aventure en tant que telle. Il est évident qu’appartenir au<br />

circuit ARWS est très important. Depuis 5 ans, le circuit s’est structuré ; il est<br />

connu et reconnu dans le monde entier et représente la vitrine du sport<br />

aventure mondial.<br />

La course s’inscrit dans une démarche environnementale, dont elle a<br />

fait son slogan : « Back <strong>to</strong> Nature ». Qu’est-ce que ça implique ?<br />

Back <strong>to</strong> nature, c’est une exigence à plusieurs niveaux : celle d’un parcours de<br />

qualité en termes de découverte, d’immersion, d’itinérance, de re<strong>to</strong>ur à la<br />

nature et celle d’un savoir-être général. De la part des coureurs, dans leurs<br />

relations aux terri<strong>to</strong>ires qu’ils traversent et se doivent de respecter. Une<br />

équipe qui ne respecte pas une consigne en lien avec la nature est mise hors<br />

course, sans plus de formalités. De son côté, l’organisation met <strong>to</strong>ut en<br />

œuvre pour avoir une attitude respectueuse des terri<strong>to</strong>ires et être au plus<br />

près des acteurs locaux.<br />

288 coureurs de très haut niveau, de 30 nations diérentes et répartis<br />

en 72 équipes, prendront le départ de ce championnat du monde des<br />

raids aventure. Le challenge : 520km et au moins 18000m de dénivelé<br />

positif en 5 à 8 jours non-s<strong>to</strong>p, à traverser la région PACA, de<br />

l’Argentière-La-Bessée (Hautes-Alpes) à Roquebrune-Cap-Martin<br />

(Alpes Maritimes). Chacune des équipes sera composée de 4<br />

personnes, dont au moins une femme. La progression se fera en<br />

<strong>to</strong>tale au<strong>to</strong>nomie, avec une série d’épreuves physiques très exigeantes<br />

(trek, VTT, haute montagne, kayak, raing, canyoning, spéléologie,<br />

passages de cordes…).<br />

2 questions à Pascal Bahuaud directeur de course de l’ARWC 2012-Raid in France manager du Team Raid Quechua<br />

© Jean-Jacques Raynal<br />

2 questions à Thomas Monier<br />

En 2011, le Team a remporté la 4e édition de Raid in France. Tu es<br />

confiant pour cette année ?<br />

Ce fut d’ailleurs notre 3ème vic<strong>to</strong>ire en 3 participations (2007, 2009 et 2011).<br />

Forcément, ça donne conance, mais ça met aussi plus de pression. Nous<br />

serons favoris et donc attendus. Pour autant, nous n’avons pas <strong>be</strong>soin de ça<br />

pour savoir ce que nous voulons sur ce RIF. Être de nouveau titré mondial en<br />

France, c’est susamment motivant et nous oblige à donner le maximum de<br />

nous-mêmes. Cette année, nous avons déni un programme de raids et de<br />

stages de préparation rééchis et planiés, exclusivement <strong>to</strong>urnés au<strong>to</strong>ur de<br />

cet objectif.<br />

Qu’est-ce qui te réjouis le plus à l’idée de participer à cette grande<br />

finale mondiale ? Et qu’est-ce que tu redoutes le plus ?<br />

Le plus réjouissant dans une aventure comme celle du Team Quechua, c’est de<br />

sentir que <strong>to</strong>ut le monde va dans le même sens. Aujourd’hui, chacun d’entre<br />

nous croit au projet ambitieux de gagner ces mondiaux et se donne les<br />

moyens pour arriver au <strong>to</strong>p le jour J. Ça, c’est génial ! Redevenir champions du<br />

monde à la maison (après 2005) serait la cerise sur le gâteau après tant<br />

d’années d’investissement et de sacrices. Ce que je redoute le plus reste<br />

l’incertitude liée à la pratique du raid. Donc il faut y rééchir et l’anticiper le<br />

plus possible an de la minimiser.


LE TEAM QUECHUA<br />

VAINQUEUR DU RIF 2011<br />

© Jean-Jacques Raynal


The concept of the Raid in France<br />

Every year the international structure ARWS (Adventure Racing<br />

World Series) organises 12 long distant multi-sport adventure<br />

races, 12 qualifying stages <strong>be</strong>fore an exciting world nal. e Raid<br />

in France is one of these stages: 5 <strong>to</strong> 8 days of non-s<strong>to</strong>p racing in<br />

complete au<strong>to</strong>nomy over a <strong>to</strong>tal of 300 <strong>to</strong> 500km, each year taking<br />

place in a dierent region of France. Tasmania hosted the ARWS<br />

nals in 2011. is year the nal is in France.<br />

what makes the Raid in France concept world-renowned?<br />

e Raid in France reinvented the concept of long distance adventure racing<br />

in France. In 2007 when we created the challenge, nobody really <strong>be</strong>lieved in it.<br />

Today our event has the ultimate standing; it epi<strong>to</strong>mises a dream and for<br />

competi<strong>to</strong>rs it is a genuine and unique adventure. Obviously it is extremely<br />

important that it is a part of the ARWS circuit. For the last 5 years the circuit<br />

has <strong>be</strong>come known and recognised around the world as the showcase for<br />

world adventure sports.<br />

The race has a new environmental set-up and slogan: “Back <strong>to</strong> Nature”.<br />

What does this imply?<br />

Back <strong>to</strong> Nature involves several levels of concern: creating a quality race<br />

course in terms of discovery, immersion, <strong>to</strong>uring and a return <strong>to</strong> nature and<br />

general knowledge of environmental protection. From the point of view of the<br />

competi<strong>to</strong>rs it employs their relationship and respect for the land that they are<br />

exploring. A team that ignores any rule respecting the environment will <strong>be</strong><br />

instantly disqualied from the race, without further explanation. e<br />

organisation puts all their energy in<strong>to</strong> setting up the race with the utmost<br />

consideration for the region and <strong>to</strong> work hand-in-hand with the locals.<br />

Raid in France 2012<br />

The Adventure Racing World Championships<br />

ADVENTURE RACING WORLD CHAMPIONSHIP 2012-Raid in France<br />

288 <strong>to</strong>p-level athletes from 30 dierent nations divided in<strong>to</strong> 72<br />

teams will <strong>be</strong> on the start line of this adventure racing world<br />

championships. e challenge: 520km and at least 18,000m of<br />

vertical elevation during 5 <strong>to</strong> 8 days non-s<strong>to</strong>p racing across the<br />

PACA region from Argnetière-La-Bessée (Haute-Alps) <strong>to</strong> Roquebrune-Cap-Martin<br />

(Maritime Alps). Each team consists of 4<br />

competi<strong>to</strong>rs, one of which is female. e race is undertaken in<br />

complete au<strong>to</strong>nomy with a series of very demanding physical<br />

challenges: trekking, mountain biking, high mountain sections,<br />

kayaking, raing, canyoning, caving, rope sections…<br />

2 questions for Pascal Bahuaud the ARWS 2012 Raid in France race direc<strong>to</strong>r Team Raid Quechua’s manager. 2 questions go <strong>to</strong> Thomas Monier<br />

In 2011 the Team won the 4th edition of the Raid in France. Are you<br />

feeling confident for this year?<br />

We have actually participated in the RIF 3 times and won all 3 times (2007,<br />

2009, 2011). So obviously that gives us condence, but it also adds pressure.<br />

We will <strong>be</strong> the favourites <strong>to</strong> win but that’s not our motivation. To <strong>be</strong> titled<br />

French Champions again is enough motivation for us <strong>to</strong> give it our maximum.<br />

is year we have drawn up an exclusive program of carefully selected<br />

adventure races and prepara<strong>to</strong>ry stages with this sole objective in mind.<br />

What are you most excited about at the idea of taking part in this world<br />

final? And what are you dreading?<br />

e most thrilling aspect in an adventure like Team Quechua is the<br />

knowledge that everyone is focused on reaching the same goal. Today each<br />

one of us <strong>be</strong>lieves in this ambitious project of winning the world nals and is<br />

giving it their all <strong>to</strong> <strong>be</strong> at their <strong>be</strong>st at the start line. at is brilliant! To <strong>be</strong>come<br />

world champions again on home ground would <strong>be</strong> the icing on the cake aer<br />

so many years of investment and sacrices. What I dread the most is the<br />

uncertainty linked <strong>to</strong> the practice of adventure racing. So we need <strong>to</strong> <strong>be</strong><br />

vigilant and careful <strong>to</strong> anticipate this possibility <strong>to</strong> minimise its risk.<br />

© Jean-Jacques Raynal


C’EST QUOI<br />

LA COURSE<br />

D’ORIENTATION ?<br />

Se lancer dans une course contre la montre, carte et boussole à la main, à la recherche de balises plus ou moins cachées<br />

dans la nature. La course d’orientation, la « CO », est un sport outdoor, option « la tête et les jam<strong>be</strong>s ».<br />

Découverte avec ierry Gueorgiou, 10 médailles de champion du monde de la discipline au<strong>to</strong>ur du cou.<br />

It is a race against the clock with a map and compass in hand, searching control points that are more or less hidden in<br />

the undergrowth. Orienteering is an outdoor sport that solicits your brain as well as your legs. Discover it<br />

here with 10 times world champion ierry Gueorgiou.


C’EST QUOI<br />

LA COURSE<br />

D’ORIENTATION ?<br />

Comment présentes-tu la course d'orientation à un novice ?<br />

La dénition ocielle de la CO, c’est « une course individuelle contre la montre, en terrain<br />

varié généralement boisé, sur un parcours matérialisé par des postes que le concurrent doit<br />

découvrir dans un ordre imposé mais par le cheminement de son choix, en s'aidant d'une carte<br />

et éventuellement d'une boussole ». Mais évidemment, pour moi, c’est bien plus que ça. On ne<br />

sait jamais ce qui va nous attendre derrière le prochain buisson. Il n’y a pas une forêt qui soit<br />

<strong>to</strong>talement semblable à une autre. C’est le sport nature par excellence, où on sort des sentiers<br />

battus avec un vrai parfum d’aventure.<br />

Qu'est-ce qui te plaît dans la CO ?<br />

En athlétisme, la piste fera <strong>to</strong>ujours 400 mètres, que l’on soit en France ou au Japon. Mais en<br />

CO, il y a cette découverte permanente, c’est l’essence même de ce sport. Après plus de 25 ans à<br />

sillonner <strong>to</strong>utes les forêts du monde, j’arrive encore à m’émerveiller devant le travail de la<br />

nature. Et, comme je suis un grand compétiteur dans l’âme, j’aime passer mon temps à rechercher<br />

mes limites techniques et physiques.<br />

En France, la CO est un sport condentiel, alors qu'elle est populaire dans les<br />

pays nordiques notamment. Comment l'expliques-tu ?<br />

C’est dicile de répondre à cette question de façon précise, tant nos cultures et notre rapport à<br />

la nature sont diérents. Les Scandinaves ont aussi vraiment la forêt à leur porte, ce qui simpli-<br />

e <strong>be</strong>aucoup leur pratique. Enn, ils sont également moins « écrasés » médiatiquement parlant<br />

par les sports plus populaires en France.<br />

La CO a un côté "chasse au trésor" en pleine nature. Est-ce que c'est quelque<br />

chose que tu ressens encore après plus de 20 ans de pratique ?<br />

Evidemment, il y a <strong>to</strong>ujours un certain plaisir à découvrir une balise en forêt, sur<strong>to</strong>ut si elle<br />

nous a donné du l à re<strong>to</strong>rdre. Mais, comme je pratique cette activité de façon professionnelle<br />

depuis presque 10 ans, j’analyse <strong>be</strong>aucoup ma pratique pour ne laisser aucune place au hasard<br />

en compétition. Donc, le côté « chasse au trésor » n’existe plus trop nalement.<br />

Est-ce que tu arrives à te promener ou voyager sans carte et sans boussole ?<br />

Ça, c’est pratiquement impossible ! Je ressens <strong>to</strong>ujours le <strong>be</strong>soin de savoir exactement où je suis<br />

et dans quelle direction je me déplace. En Finlande, par exemple, sur des vols intérieurs, il m’est<br />

arrivé de suivre exactement par le hublot le trajet de l’avion sur une carte. Mais, je crois que<br />

<strong>be</strong>aucoup d’orienteurs partagent cette même pathologie !


C’EST QUOI<br />

LA COURSE<br />

D’ORIENTATION<br />

How would you explain the basics of orienteering <strong>to</strong> a novice?<br />

e actual denition for orienteering is “a cross-country race against the clock using a map and<br />

compass in oen wooded, unfamiliar terrain, navigating from checkpoint <strong>to</strong> checkpoint in a<br />

specic order ”. But of course for me it is much more than that. You never know what’s waiting<br />

for you <strong>be</strong>hind the next bush. No forest is the same. It epi<strong>to</strong>mizes the <strong>be</strong>st of outdoor sports<br />

where you leave the footpaths <strong>to</strong> participate in a real sense of adventure.<br />

What is it that attracts you <strong>to</strong> orienteering?<br />

In athletics the track will always <strong>be</strong> 400metres long whether you are in France or Japan. But in<br />

orienteering there is this perpetual discovery, it’s really the main essence of the sport. Aer<br />

more than 25 years of furrowing in forests all over the world I am still marvelled by nature.<br />

And <strong>be</strong>ing a natural competi<strong>to</strong>r I love testing my physical limits.<br />

In France orienteering has a relatively small following, whereas it is hugely<br />

popular in Nordic countries. Why is this?<br />

It’s a dicult question <strong>to</strong> answer precisely <strong>be</strong>cause our cultures and relationship with nature<br />

are so dierent. e Scandinavians really have the forest on their doorstep, which simplies the<br />

practical aspects of the sport. Orienteering is also less smothered by the media covering other<br />

popular sports like they do here in France.<br />

ere’s a real “treasure hunt” aspect <strong>to</strong> orienteering. Do you still appreciate<br />

the pleasure of this aer more than 20 years in the sport?<br />

Of course there is still a certain joy <strong>to</strong> <strong>be</strong> had discovering a control point in the forest especially<br />

if it has <strong>be</strong>en a <strong>to</strong>ugh one <strong>to</strong> nd. But as I have <strong>be</strong>en doing this professionally for the last 10<br />

years I analyse my strategy down <strong>to</strong> the nest detail so that nothing is le <strong>to</strong> chance when<br />

competing. So the “treasure hunt” anomaly doesn’t really exist for me anymore.<br />

Do you manage <strong>to</strong> go out walking or travelling without a map and compass?<br />

at is practically impossible! I feel the need <strong>to</strong> know exactly where I am and in which<br />

direction I’m going. In Finland for example on inland ights I have already followed the trajec<strong>to</strong>ry<br />

of the plane on my map by looking out of the window. But I think a lot of orienteerers<br />

share this pathology!


VOYAGEZ, DÉCOUVREZ, RENCONTREZ…<br />

www.huwans-clubaventure.fr


PHOTO : VIBERT - ACTIONREPORTER.COM


....................décryptage....................<br />

POURQUOI<br />

cherche-t-on<br />

.............................................................................<br />

..............................................................................................................<br />

Aventure, n.f. (lat. adventura, choses qui doivent arriver) :<br />

entreprise hasardeuse qui attire ceux qui ont le goût du risque<br />

(extrait dictionnaire Larousse, 1987)<br />

25 ans après cette dénition, qu’en est-il de l’aventure ? Pour en savoir un peu<br />

plus, rencontre avec Viviane Seigneur, psychothérapeute et spécialiste de la<br />

gestion du risque et de la performance. Elle nous livre une réexion sans dé<strong>to</strong>ur.<br />

...........................................................................................<br />

Adventure, noun (latin: adventuras, something about <strong>to</strong> happen):<br />

hazardous experience that attracts those with a taste for risk (extract<br />

from the Larousse dictionary, 1987).<br />

What does adventure mean <strong>to</strong>day 25 years since this denition? To understand a<br />

little more we met Viviane Seigneur a psychotherapist, risk and performance<br />

management specialist. Here she delivers her frank opinion.


«L’AVENTURE<br />

EST DANS<br />

CHAQUE<br />

SOUFFLE<br />

DU VENT»<br />

Adventure is in every wind’s breath.<br />

Charles Lind<strong>be</strong>rgh


«sans<br />

incertitude<br />

l’aventure<br />

n’existerait<br />

pas»de Alain Séjourné<br />

Comment l’aventure peut-elle encore exister dans notre société où prédomine le principe de précaution et le « zéro risque » ?<br />

Actuellement, notre société risquopho<strong>be</strong> est très frileuse et peu créative. Elle ne donne pas <strong>be</strong>aucoup de place à <strong>to</strong>ut ce qui peut se rapporter à<br />

l’aventure, au sens premier du terme. Puisque l’aventure a <strong>be</strong>soin d’incertitude. En cela, elle se rapproche de l’innovation, d’ailleurs. Mais,<br />

contrairement à l’innovation qui a une image positive, progressiste, les initiatives d’aventuriers sont souvent collectivement condamnées.<br />

Donc aujourd’hui, l’aventurier est face à une double mise en danger : d’abord face à l’action qu’il entreprend, car elle inclut <strong>to</strong>ujours une part<br />

d’inconnu ; et face à la société qui acceptera ou condamnera.<br />

La diculté pour les aventuriers est d’aller aux conns de ce qui est admis, de tu<strong>to</strong>yer la limite des conventions sociales.<br />

Pourtant, dans les zones où l’aventure est plus présente, en montagne par exemple, on semble plus accoutumé à ces situations<br />

incertaines…<br />

Oui, il y a une certaine <strong>to</strong>lérance à l’incertitude, au vide, au spectaculaire et à l’inconfortable. C’est une forme d’initiation qui se fait par seuil.<br />

Quelque chose qui paraîtra exceptionnel à un urbain, comme l’ascension d’un sommet, passera pour normal, voire banal, pour une personne<br />

habitant à la montagne et pratiquant les sports outdoor. C’est aussi une question de culture.<br />

Comment les choses ont-elles évolué dans le temps ?<br />

Même sans remonter très loin dans le temps, on se rend compte que la vision de l’aventurier et de l’aventure en général a bien changé. Ainsi,<br />

dans les années 1950, après la Seconde Guerre Mondiale, les états investissaient dans l’héroïsme. A l’époque, la prise de risque avait du sens. Les<br />

aventuriers faisaient alors facilement la couverture des magazines. Idem dans les années 1980-1990 : la culture du dépassement de soi était à la<br />

mode. Les exploits des aventuriers correspondaient aux aspirations de la société.<br />

Tout est une question de prisme sociétal. Ce prisme se modie avec le temps, et l’accoutumance culturelle. Par exemple, en 1967 quand Sylvain<br />

Saudan a skié le couloir Spencer à l’Aiguille de Blaitière (massif du Mont-Blanc), il a été pris pour un fou. Même à Chamonix. C’était un trop<br />

grand pas vers l’avant par rapport à ce que la société acceptait à l’époque. Il y avait eu une perte de sens. On ne comprenait pas sa démarche.<br />

Aujourd’hui, il est vu comme un père fondateur du ski extrême.<br />

Pour remonter un peu plus loin, l’ascension du mont Blanc en 1786 était-elle passée pour une aventure « valable » à l’époque ?<br />

Oui ! Il ne faut pas oublier qu’à la n du XVIIIè siècle, l’ascension du mont Blanc avait un alibi scientique (comprendre la formation des<br />

Alpes). Cela rendait l’exploit intelligible et légitime pour <strong>to</strong>ut le monde. A l’époque des Lumières, les connaissances scientiques avaient grande<br />

valeur. Et quand il y a un enjeu scientique ou social, l’aventure est <strong>to</strong>ujours mieux perçue. Jacques Balmat, le guide qui a accompagné le<br />

Docteur Paccard au sommet, est passé du statut de chasseur de chamois marginal et peu travailleur à celui de l’aventurier ayant réalisé un<br />

exploit.<br />

Un peu avant dans nos colonnes, nous évoquons Lionel Daudet et son DodTour de France. Aventure ?<br />

....................decryptage....................<br />

Son <strong>to</strong>ur de France par les frontières est évidemment une aventure. Il y a une bonne dose d’incertitude dans son projet. Météo, dicultés du<br />

terrain… Il improvise avec comme seul bagage <strong>to</strong>us les savoir-faire qu’il a acquis pendant ses années d’alpinisme.<br />

On peut dire que pendant <strong>to</strong>us ces mois, il a eu, a et aura un mode de vie parallèle, en marge de ce que vit la société. Et cette société aime bien<br />

les marginaux, ils la fascinent. Même si elle les rejette en même temps. C’est une forme d’attraction/répulsion. Du « Je t’aime moi non plus. »


How can adventure still exist in our society where precaution and “zero risk” predominate?<br />

Currently our risk-o-phobia society is over cautious and uncreative. ere is little space for adventure, in the true sense of the word, <strong>be</strong>cause adventure<br />

needs uncertainty. In fact, this is where it approaches innovation. But, contrary <strong>to</strong> innovation, which has a positive and progressive image, adventurers’<br />

initiatives are oen collectively condemned.<br />

So, nowadays the adventurer faces double risks: rstly the designated challenge, <strong>be</strong>cause of the unknown element; and secondly society, who will either<br />

accept or condemn the act.<br />

e diculty faced by adventurers is entering the connes of what is accepted, <strong>be</strong>friending the limits of social conventions.<br />

ough in places where adventure is most present, in the mountains for example, we appear <strong>to</strong> <strong>be</strong> more accus<strong>to</strong>med <strong>to</strong> uncertain<br />

situations…<br />

Yes, there is a certain <strong>to</strong>lerance <strong>to</strong> suspense, sheer drops, the spectacular and uncomfortable. It is a form of initiation that is based on personal<br />

thresholds. Something that would seem extraordinary <strong>to</strong> an urban person, such as climbing a summit, would seem perfectly normal, even mundane for<br />

someone living in the mountains practicing outdoor sports. It is also a question of culture.<br />

How have things evolved over time?<br />

Without even having <strong>to</strong> go <strong>to</strong>o far back in time we notice that the vision of an adventurer and of adventure in general has changed a great deal. In the<br />

1950’s aer the Second World War the states invested in heroism. At the time taking risks meant something. Adventurers gured easily on the front<br />

pages of magazines. Likewise for the 1980’s - 1990’s: pushing your limits was fashionable. Adventurers’ exploits corresponded <strong>to</strong> society’s aspirations.<br />

It is all a question of social prism. is prism changes with time and cultural cus<strong>to</strong>ms. For example in 1967 when Sylvain Saudana skied the gulley from<br />

Spencer <strong>to</strong> the Aiguille de Blaitière (in the Mont Blanc massif) he was looked upon as <strong>be</strong>ing crazy. Even in Chamonix. It was a step <strong>to</strong> far in relation <strong>to</strong><br />

what society accepted at the time. It was incomprehensible <strong>to</strong> do something like that then. Nowadays he is seen as the founding father of extreme skiing.<br />

Going further back in time the ascension of Mont Blanc in 1786, was this seen as a “valid” adventure at the time?<br />

Yes! One mustn’t forget that at the end of the 18th century the ascension of Mont Blanc had a scientic alibi (understanding the formation of the Alps).<br />

is rendered the exploit intelligible and legitimate for everyone. At the Age of Enlightenment scientic knowledge carried enormous value and when<br />

there is a scientic or social challenge the adventure is always <strong>be</strong>tter perceived. Jacques Balmat, the guide who accompanied Doc<strong>to</strong>r Paccard <strong>to</strong> the<br />

summit, passed from <strong>be</strong>ing perceived as a mere chamois hunter who worked little <strong>to</strong> the status of an adventurer who had succeeded a great exploit.<br />

Earlier in our recitals we evoke Lionel Daudet and his DodTour of France. Adventure?<br />

His voyage following the boundaries around France is an adventure of course. ere is uncertainty in his project. e meteorological conditions,<br />

dicult terrain… He improvises by using his years of mountaineering experience <strong>to</strong> get him around.<br />

One could say that during all these months that he’s experienced, is experiencing and will experience a parallel life in relation <strong>to</strong> society’s. And this<br />

society likes unconventional people, they nd them fascinating, even if they reject them at the same time. It is a form of love/hate relationship.<br />

Viviane Seigneur<br />

Viviane Seigneur est psychothérapeute, docteur en sciences humaines,<br />

spécialiste de la gestion du risque et de la performance, et conseillère<br />

scientique au Ministère de la Défense. Auteur de :<br />

«Socioanthropologie de la haute-montagne» (éditions L’Harmattan)<br />

«Question de futur» (éditions CNRS).<br />

Vivaine Seigneur is a psychotherapist, doc<strong>to</strong>r of Social Sciences, specialist<br />

in risk and performance management and scientic advisor <strong>to</strong> the<br />

Ministry of Defence. Author of :<br />

«Socioanthropologie de la haute-montagne» (Harmattan Editions)<br />

«Question de futur» (CNRS Editions).<br />

Crédit pho<strong>to</strong> : Viviane Seigneur


Scannez pour découvrir la<br />

tendance Escape en vidéo.<br />

Tendances/Trends<br />

L’heure est à l’aventure. L’envie d’évasion se fait sentir jusque dans nos styles vestimentaires, où cet été la<br />

tendance se conjugue au naturel. Un naturel à l’état brut, du côté des matières comme des couleurs.<br />

Voyager de façon originale, faire sa route hors des sentiers battus, mais <strong>to</strong>ut en gardant un certain<br />

confort. Voilà une tendance de plus en plus présente dans nos modes de vie, au point qu’elle se<br />

retrouve peu à peu dans nos vêtements de <strong>to</strong>us les jours.<br />

La matière prime. Elle parle d’elle-même. Pour créer les collections de l’été, la recherche est allée vers<br />

le naturel, entre minéral et végétal, <strong>to</strong>ut en simplicité.<br />

La tendance se fait ainsi ethnique et saharienne. Place aux couleurs terreuses, avec des ocres, des verts,<br />

des rouilles. Mais la nature, c’est aussi des couleurs peps et vivantes. Elles aussi sont donc présentes,<br />

par petites <strong>to</strong>uches, mais dans <strong>to</strong>us les domaines, du t-shirt à la chaussure, en passant par le sac à dos.


QUECHUA<br />

SAC À DOS ARPENAZ 27 XC<br />

Backpack Arpenaz 27 XC<br />

37,95 €<br />

.....................Quechua.....................<br />

QUECHUA<br />

men<br />

CHEMISE ARPENAZ 400<br />

Shirt Arpenaz 400<br />

17,95 €<br />

QUECHUA<br />

CHAUSSURES ESCAPE LOW SUMMER<br />

Shoes Escape Low summer (Du 39 au 48)<br />

32,95 €


QUECHUA<br />

Tendances/Trends<br />

It’s time for adventure. e desire for escapism is even apparent in our dress sense and this<br />

summer the trend goes hand-in-hand with nature. Returning <strong>to</strong> natural raw sources, the fabrics<br />

and the colours.<br />

Alternative travelling, get o the <strong>be</strong>aten track yet stay comfortable. A contemporary trend that is more<br />

and more evident in our lifestyle and permeating in<strong>to</strong> our everyday look.<br />

Raw materials. It speaks for itself. To create the summer collections we leaned <strong>to</strong>wards natural,<br />

mineral and vegetable, in all its simplicity.<br />

e trend is <strong>to</strong>wards an ethnic and desert style. Earthy colours take the lead, ochres, greens and rusty<br />

shades. But nature’s colours are also bright and lively. Present as little vibrant <strong>to</strong>uches here and there<br />

throughout the range from the T-shirts <strong>to</strong> the shoes and even the backpacks.<br />

SAC À DOS FORCLAZ 40<br />

Backpack Forclaz 40<br />

............................Quechua.............................<br />

ladies<br />

QUECHUA<br />

JUPE-SHORT ARPENAZ 100<br />

Skirt-short Arpenaz 100<br />

QUECHUA<br />

CHAUSSURES ESCAPE LOW<br />

Shoes Escape low<br />

29,95 € 19,90 € 32,95 €


TEST MATOS<br />

tente quickhiker ii<br />

Parce que le montage dʼune tente de rando peut parfois sʼavérer fastidieux, Quechua a mis<br />

au point la QuickHiker II. Une nouvelle tente au système de montage rapide et breveté.<br />

Guillaume, accompagnateur en montagne en Haute-Savoie, et amateur de bivouac sous<br />

tente et à la <strong>be</strong>lle é<strong>to</strong>ile, a testé cette nouveauté pour HKG. Verdict.<br />

Because putting up a trekkerʼs tent can <strong>be</strong> tedious sometimes, Quechua has developed the<br />

QuickHiker II, a new tent with a fast and patented assembly system.<br />

Guillaume is a mountain guide in Haute-Savoy and enjoys bivouacking using a tent or just<br />

sleeping under the stars. He has tested this new tent phenomenon for HKG. Verdict.<br />

PRODUIT<br />

COMPACTE<br />

RAPIDIE À INSTALLER<br />

SPACIEUSE


Première chose é<strong>to</strong>nnante, la compacité de la tente pliée dans sa housse. Quand on l’a dans les<br />

mains, on se dit qu’elle n’est pas bien grande. Un bon point car du coup, elle rentre facilement<br />

dans un sac à dos ou ne prend que peu de place sur le dessus ou en dessous du sac. Chacun<br />

range son ma<strong>to</strong>s comme il veut !<br />

Autre chose é<strong>to</strong>nnante, les arceaux prémontés. En gros, au lieu d’être pliés et rangés dans une<br />

pochette à part, ils sont chacun déjà attachés à la tente grâce à un anneau dans lequel ils sont<br />

passés. Donc, une fois la tente déroulée par terre, il n’y a qu’à déplier les arceaux et à les faire<br />

passer dans les fourreaux. En 1 minute, c’est bouclé !<br />

Petit bémol sur le poids (2,7kg pour 2 places), compensé par un a<strong>to</strong>ut majeur : la tente est<br />

au<strong>to</strong>portante. Pas <strong>be</strong>soin de monter la chambre intérieure puis le <strong>to</strong>it, <strong>to</strong>ut se monte d’un seul<br />

coup. Mais pour que les absides et la <strong>to</strong>ile se tiennent correctement, il faut quand même planter<br />

quelques sardines.<br />

Une fois terminé, le montage donne naissance à une forme originale. D’un côté elle ressemble<br />

un peu à une chouette, de l’autre à un sauteur en wingsuit !<br />

La QuickHiker II a deux absides et deux portes. Résultat : chacun a son espace de rangement et<br />

son accès. Génial pour sortir en pleine nuit sans déranger son ou sa partenaire de bivouac.<br />

Pratique aussi pour installer les matelas et les duvets avant la nuit.<br />

À l’intérieur, on a une <strong>be</strong>lle impression d’espace. La hauteur sous <strong>to</strong>it est assez importante pour<br />

se tenir à genoux confortablement.<br />

Côté démontage, c’est aussi facile et rapide que le montage. Il n’y a pas trop à réfléchir.<br />

On ressort les arceaux de leur fourreau et on les replie au niveau de l’anneau de maintien.<br />

Bref, une tente bien pensée pour les randonneurs soucieux de ne pas perdre de temps.<br />

The first surprising thing is how compact the folded tent is in its bag. When it’s in your hands you<br />

have the impression that it must <strong>be</strong> pretty small. A valuable feature <strong>be</strong>cause it slips easily in<strong>to</strong> a<br />

backpack or takes up very little space above or <strong>be</strong>low the pack. Each <strong>to</strong> their own for s<strong>to</strong>ring their<br />

kit!<br />

Another surprising detail is the preassembled arches. In other words instead of <strong>be</strong>ing folded and<br />

put in a separate bag they are already attached inside the tent thanks <strong>to</strong> a small ring that they<br />

have <strong>be</strong>en threaded through. So once the tent has <strong>be</strong>en unfolded on<strong>to</strong> the ground you only have<br />

<strong>to</strong> unfold the arches and poke them through the sheaths. It’s done in a flash!<br />

Small drawback on the weight (2.7 kg for a 2-person tent), offset by a major asset: the tent is<br />

freestanding. No need <strong>to</strong> put up an interior, it all mounts <strong>to</strong>gether in one fell swoop. But <strong>to</strong> make<br />

sure that the sides are held in place correctly, you do need <strong>to</strong> plant a few pegs.<br />

After assembly you are rewarded with a very original shape. From one side it looks a bit like an<br />

owl and from the other like a basejumper in a wingsuit!<br />

The QuickHiker II has two sides and two doors. Result: each person has his/her own space and<br />

access. Perfect for nipping out in the middle of the night without annoying your bivouac partner.<br />

Also, it’s very practical for putting in the mattresses and sleeping bags <strong>be</strong>fore dark.<br />

Once inside we have a real impression of space with enough height under the roof <strong>to</strong> kneel<br />

comfortably.<br />

Packing it away it is just as quick and easy as the assembly. Simple. You remove the arches from<br />

their sheaths and fold them at the level of the ring.<br />

A well thought out tent for hikers not wishing <strong>to</strong> waste time.


SHOPPING<br />

BAROUDEUR STYLE<br />

The Adventurer<br />

Sac trek 100 L QUECHUA 44,95€<br />

Trek 100L holdall, QUECHUA 44,95€<br />

Sandale Arpenaz 200 Femme QUECHUA 26,95€<br />

Arpenaz 200 sandals, QUECHUA 26,95€<br />

Casquette Arpenaz 400 QUECHUA 5,95€<br />

Arpenaz 400 cap, QUECHUA 5,95€<br />

Pantalon Arpenaz 400 L QUECHUA 34,95€<br />

ARPENAZ 400 trousers, QUECHUA 34,95€<br />

Montre chronographe Aviamaticly DAVIS 159€<br />

159€ Aviamaticly Chronograph Watch, DAVIS 159€<br />

T-Shirt Techwool Escape 500 QUECHUA 29,95€<br />

Techwool Escape 500 T-Shirt, QUECHUA 29,95€


Chemise Escape 500 ML QUECHUA 29.95€<br />

Escape 500 ML shirt, QUECHUA 29.95€<br />

Lunettes de soleil Avia<strong>to</strong>r TED BAKER 79€<br />

Avia<strong>to</strong>r Sunglasses, TED BAKER 79€<br />

PANTALON ESCAPE 900, QUECHUA 39.95€<br />

Escape 900 trousers, QUECHUA 39.95€<br />

CHAUSSURES Arpenaz Flex, QUECHUA 44,95€<br />

Arpenaz Flex shoes, QUECHUA 44,95€<br />

Chèche Arpenaz 500 Uni QUECHUA 8,95€<br />

Forclaz 60 Symbium Access 119,95 €<br />

Arpenaz 500 scarf, QUECHUa 8,95€ Forclaz 60 Symbium Access 119,95 €


MOUNTAIN STORE<br />

MOUNTAIN STORE<br />

VENEZ VOIR NOTRE NOUVELLE BOUTIQUE!<br />

COME TO SEE OUR NEW STORE!<br />

80 AV. DE L’AIGUILLE DU MIDI<br />

CHAMONIX


Cueillette<br />

MIAM<br />

Soupe froide d’ortie<br />

Cold nettle soup<br />

L’ortie se cueille idéalement avant sa oraison. Pensez à mettre des gants et veillez à<br />

ne pas ramasser les tiges, mais seulement les 2 ou 3 jeunes feuilles <strong>to</strong>ut en haut de<br />

chaque plante.<br />

Ingrédients pour 4 personnes<br />

300g de feuilles d’ortie/ stinging nettle leaves<br />

1 grosse pomme de terre/ large pota<strong>to</strong><br />

2 oignons/ onions<br />

200 g de petits pois frais ou surgelés/ fresh or frozen peas<br />

Quelques branches de persil et quelques feuilles de menthe<br />

A small bunch of fresh parsley and several mint leaves<br />

1 litre et demi d’eau/ 1 and a half litres of water<br />

200 ml de crème liquide/ of liquid cream<br />

Beurre, sel, poivre/ Butter, salt and pepper<br />

Préparation<br />

Coupez la pomme de terre en dés, et émincez les oignons.<br />

Mettez un peu de <strong>be</strong>urre dans une casserole. Ajoutez les dés de pomme de terre<br />

et les oignons émincés. Faites revenir le <strong>to</strong>ut pendant 5 minutes.<br />

Ajoutez les feuilles d’ortie bien rincées, les petits pois, le persil et la menthe, puis<br />

versez l’eau. Salez et poivrez.<br />

Portez à ébullition et laissez mijoter à feu doux, avec un couvercle, pendant 25<br />

minutes.<br />

Mixez et réservez au réfrigérateur pendant au moins 4 heures.<br />

Avant de servir, fouettez la crème puis ajoutez-la à la soupe.<br />

Dégustez très frais.<br />

Preparation<br />

Dice the pota<strong>to</strong> and nely slice the onions.<br />

Place the butter in the pan, add the diced pota<strong>to</strong> and sliced onions. Fry gently<br />

for 5 minutes.<br />

Add the washed nettle leaves, peas, parsley and mint then the water. Season.<br />

Bring <strong>to</strong> the boil and leave <strong>to</strong> simmer on a low heat with a lid on for 25 minutes.<br />

Blend and keep in the fridge for at least 4 hours.<br />

Before serving whip the cream and add it <strong>to</strong> the soup.<br />

Eat very cold.<br />

Picking<br />

Ideally stinging nettles are picked <strong>be</strong>fore they ower. Wear gloves and avoid<br />

picking the stalks, just the 2 or 3 young leaves at the <strong>to</strong>p of the plant.


Montagne<br />

Au naturel<br />

Au coeur d'une nature préservée<br />

Pour pratiquer les activités de montagne<br />

et de nature en <strong>to</strong>ute sécurité.<br />

Pensez à la carte d'assurance Passeport Montagne.<br />

Vous êtes assurés en France et dans le monde entier.<br />

Pour recevoir notre catalogue de séjour ou des informations<br />

sur la carte d’assurance Passeport Montagne :<br />

ANCEF - 10 avenue du Général Champon - 38000 Grenoble<br />

Tel : 04 76 87 81 47 - www.ancef.com - info@ancef.com


Concours<br />

C’est quoi le bivouac?<br />

What is bivouac?<br />

A gagner: Une tente QuickHiker II QUECHUA<br />

d’une valeur de 119,95€.<br />

LE GAGANT DU N°1<br />

PLAY<br />

À gagner<br />

The prize<br />

To enter, send your pho<strong>to</strong> <strong>to</strong> hello@hikingonthemoon.com<br />

THE<br />

GAME<br />

Bravo à Julia Crochet, qui remporte une caméra Geonaute 720p.<br />

Roche Pera depuis l'Ambrevette (Chaîne des Aravis, France)


Jusqu’au 31 Août 2012<br />

Place à la créativité !<br />

Pho<strong>to</strong>, dessins, vidéos…<br />

Publiez votre œuvre sur la page Facebook de Quechua - facebook.com/QuechuaFrance<br />

(ou par e-mail : hello@hikingonthemoon.com)<br />

Un jury composé de membres de l’équipe Quechua se réunira pour élire la plus <strong>be</strong>lle<br />

création. À gagner : une tente QuickHiker II QUECHUA, d’une valeur de 119,95€.<br />

Then get creative!<br />

Pho<strong>to</strong>s, drawings, videos…<br />

Publish your work on Quechua fan page - facebook.com/QuechuaFrance<br />

(or by email: hello@hikingonthemoon.com) until 31 August 2012.<br />

JOIN US ON FACEBOOK!<br />

Actus, bons plan, jeux concours, cadeaux…


INFOS LÉGALES<br />

Éditeur : QUECHUA, une société du groupe DECATHLON SA (OXYLANE GROUP),<br />

4 boulevard de Mons BP 299, 59665 Villeneuve d'Ascq, France<br />

Directeur de la publication : Thomas Bevilacqua<br />

Direction artistique : Thomas Bevilacqua - Marion Willis<br />

Rédaction : Floriane Macaire, Anne-Sophie Perrin<br />

Ont collaboré à ce numéro :<br />

Articles : Alexandre Becquet, Catherine Desmurs, Karen Darke, Annie et Dawa Dachhiri Sherpa, Véronique et Lionel Daudet,<br />

Dimitri Iundt, Adeline Cottaz, Benjamin Simon, Romain Thizy, Pascal Bahuaud, Nancy Furer, Vincent Feuillet, Thomas<br />

Monier, Thierry Gueorgiou, Viviane Seigneur, Marie Caumont, Émilie Roulland, Clément Pinson, Pierre Charraix,<br />

Yohann Nourry, Karel Van Beveren, Yannis Maron, Marie-Eve Meynet, Guillaume Faussurier, Julie Bordez<br />

Traduction : Catherine Desmurs<br />

Couverture : Thomas Bevilacqua<br />

Maquette : Marion Willis<br />

Logo : STUDIO ORES www.studio-ores.com<br />

Pho<strong>to</strong>graphies : Quechua Images, Vibram Natural Games / Marc Davier, Alexis Willis, The North Face® Ultra-Trail du<br />

Mont-Blanc® / Michel Cottin, FFCAM, Passy Pays du Mont-Blanc, Les Éditions de Minuit, Éditions Payot & Rivages,<br />

Emmanuel Proust Éditions, Éditions Prisma – National Geographic, Éditions Arthaud, Karen Darke, Coll Lionel Daudet,<br />

Dimitri Iundt, Adeline Cottaz, Benjamin Simon, Thomas Bevilacqua, Jean-Jacques Raynal, Thierry Gueorgiou, Viviane Seigneur,<br />

Davis, Ted Baker<br />

Impression : IMPRIMERIE VILLIERE, Rte d'Annemasse, 74160 Beaumont, France<br />

Date de parution : juillet 2012<br />

Dépôt légal : à parution<br />

ISSN : 2257-4662<br />

Périodicité : magazine trimestriel<br />

Toute reproduction ou représentation intégrale ou partielle par quelque procédé que ce soit des pages publiées dans le présent<br />

magazine faites sans l’au<strong>to</strong>risation de l’éditeur est illicite et constitue une contrefaçon. Seules sont au<strong>to</strong>risées, d’une part, les<br />

reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective, et d’autre part, les courtes<br />

citations justifiées par le caractère scientifique ou d’information de l’œuvre dans laquelle elles sont incorporées (art. L.122-4, L.122-5<br />

et L.335-2 du Code de la propriété intellectuelle).<br />

HIKING ON THE MOON est un magazine gratuit – Ne peut être vendu.<br />

Ce magazine est 100% compensé carbone.<br />

www.hikingonthemoon.com hello@hikingonthemoon.com


BY QUECHUA


numéro 3<br />

By Quechua

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!