09.04.2014 Views

manuale unico easy K180002300E.pmd - Olimpia Splendid

manuale unico easy K180002300E.pmd - Olimpia Splendid

manuale unico easy K180002300E.pmd - Olimpia Splendid

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

12<br />

2.2.2 Montaggio dei condotti<br />

dell’aria e delle griglie<br />

esterne<br />

I GB F D<br />

Una volta eseguiti i fori, dentro agli<br />

stessi, devono essere introdotti i<br />

tubi in plastica dati in dotazione<br />

con il climatizzatore. Il tubo con<br />

isolamento interno deve essere introdotto<br />

nel foro di sinistra con la<br />

parte isolante verso l’interno come<br />

evidenziato dall’apposita etichetta.<br />

La loro lunghezza deve essere<br />

uguale allo spessore del muro. Per<br />

tagliare il tubo è sufficiente utilizzare<br />

un normale seghetto.<br />

Una volta tagliati i tubi dovete<br />

introdurre alle loro estremità le due<br />

flange di ancoraggio interno (fig.<br />

2).<br />

Installation of air pipes and<br />

external gratings<br />

After drilling the holes, the plastic<br />

pipes supplied with the air<br />

conditioner have to be fitted<br />

through them. The pipe with<br />

insulation on the inside has to be<br />

fitted in the left-hand hole with the<br />

insulated part toward the inside as<br />

indicated on the label applied to it.<br />

Their length must be the same as<br />

the wall thickness. To cut the pipe,<br />

a normal handsaw can be used.<br />

After cutting the pipes, fit the ends<br />

into the two internal anchoring<br />

flanges (fig. 2).<br />

Montage des conduits d'air<br />

et des grilles extérieures<br />

Une fois les trous exécutés, les<br />

tuyaux en plastiques fournis avec<br />

le climatiseur doivent être introduits<br />

à l'intérieur de ces derniers. Le<br />

tuyau avec isolement à l'intérieur<br />

doit être introduit dans le trou de<br />

gauche avec sa partie isolante vers<br />

l'intérieur comme il est indiqué sur<br />

l'étiquette prévue à cet effet.<br />

Leur longueur doit être égale à<br />

l'épaisseur du mur. Pour couper le<br />

tuyau, il suffit d'utiliser une scie<br />

normale. Une fois les tuyaux<br />

coupés, vous devez introduire à<br />

leurs extrémités les deux flasques<br />

de fixation intérieures (fig. 2).<br />

Montage der Abluftkanäle<br />

und der externen Gitter<br />

Nach der Durchführung der<br />

Bohrungen sind die mit dem Gerät<br />

gelieferten gelieferten<br />

Kunststoffrohre einzuschieben.<br />

Das mit einer internen Isolierung<br />

versehene Rohr ist in das links<br />

Loch, mit der isolierten Seite nach<br />

innen, einzuschieben (siehe hierzu<br />

das entsprechende Etikett).<br />

Die Länge der Bohrungen muss<br />

gleich der Wandstärke sein. Für<br />

die Kürzung des Rohrs in der<br />

Länge ist eine Säge zu<br />

verwenden. Nach dem Zuschnitt<br />

der Rohre sind auf der Innenseite<br />

die beiden Flansche einzufügen.<br />

(Abb. 2).<br />

Il diametro dei tubi è quasi corrispondente<br />

ai fori che si praticano<br />

con la punta carotatrice di diametro<br />

pari a 162 mm nominali. Per<br />

introdurli occorre quindi forzarli leggermente<br />

utilizzando nei casi più<br />

critici un comune martello in<br />

gomma (fig.3).<br />

Il fatto di avere una elevata<br />

precisione tra il diametro interno<br />

del foro e quello esterno del tubo,<br />

impedisce giochi pericolosi che<br />

potrebbero generare infiltrazioni di<br />

umidità o sibili d’aria. Nel caso che<br />

l’inserimento fosse troppo forzato<br />

Vi consigliamo di effettuare alcuni<br />

passaggi con la corona della<br />

carotatrice all’interno del foro in<br />

modo da allargare leggermente il<br />

diametro interno.<br />

The tube diameter is nearly the<br />

same as those carried out using<br />

the 162 mm nominal diameter core<br />

drill. In order to introduce the<br />

tubes, they must therefore be<br />

forced slightly using, in the most<br />

difficult cases, a normal rubber<br />

hammer (fig. 3). Having the hole<br />

internal diameter extremely similar<br />

to the tube external diameter<br />

avoids dangerous slacks which<br />

may generate humidity infiltrations<br />

or air noises. Should the insertion<br />

prove to be too difficult, we<br />

suggest you drill using the core<br />

bit inside the hole so as to widen<br />

the internal diameter slightly.<br />

Le diamètre des tubes correspond<br />

presque aux trous perçus à l’aide<br />

du foret de carottage de diamètre<br />

égal à 162 mm nominaux. Pour les<br />

introduire, il faut les forcer<br />

légèrement en utilisant dans les<br />

cas les plus critiques un marteau<br />

en caoutchouc ordinaire (fig.3). Le<br />

fait d’avoir une grande précision<br />

entre le diamètre intérieur du trou<br />

et le diamètre extérieur du tube<br />

empêche qu’il ne se crée des jeux<br />

dangereux susceptibles de<br />

provoquer des infiltrations<br />

d’humidité ou des sifflements d’air.<br />

Si l’introduction des tubes se fait<br />

avec difficulté, nous vous<br />

conseillons de passer plusieurs fois<br />

la couronne de la carotteuse à<br />

l’intérieur du trou de façon à élargir<br />

légèrement le diamètre intérieur.<br />

Der Durchmesser der Rohre<br />

entspricht fast den Bohrungen, die<br />

mit dem Kernbohrer mit<br />

Durchmesser von 162 mm nominal<br />

durchgeführt werden. Sie müssen<br />

daher unter Anwendung eines<br />

leichten Drucks und ggf. unter<br />

Zuhilfenahme eines gewöhnlichen<br />

Gummihammers eingefügt werden<br />

(Abb.3). Die erhöhte<br />

Passgenauigkeit von<br />

Innendurchmesser der Bohrung<br />

und Außendurchmesser des Rohrs<br />

verhindert gefährliches Spiel, was<br />

zu Feuchtigkeitseinsickerungen<br />

oder Luftdurchlässen führen<br />

können. Falls das Einfügen des<br />

Rohrs zu schwierig ist, empfehlen<br />

wir, mit der Kernbohrerkrone den<br />

Innendurchmesser der Bohrung<br />

ein kleines bisschen zu<br />

vergrößern.<br />

A questo punto potete inserire i tubi<br />

nella parete e fissare le flange<br />

mediante 4 tasselli diametro 6<br />

facendo attenzione che i due fori<br />

di fissaggio restino in posizione<br />

verticale.<br />

Next, fit the pipes into the holes<br />

in the wall and fasten the flanges<br />

with 4 anchor bolts with diameter<br />

6, taking care to keep the two<br />

fastening holes in a vertical<br />

position.<br />

A présent vous pouvez faire passer<br />

les tuyaux dans le mur et fixer les<br />

flasques au moyen de 4 chevilles<br />

de diamètre 6 en faisant attention<br />

à ce que les deux trous de fixation<br />

restent en position verticale.<br />

Nun können die Rohre in die Wand<br />

eingeschoben werden und die<br />

Flansche mit je zwei Dübeln (6<br />

mm), befestigt werden, wobei<br />

darauf zu achten ist, dass sich<br />

die zwei Befestigungslöcher in<br />

vertikal Position befinden.<br />

2 3<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!