16.06.2014 Views

Titelbild SANILINE Paket K - nexMart

Titelbild SANILINE Paket K - nexMart

Titelbild SANILINE Paket K - nexMart

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

®<br />

ROWELD P160 <strong>SANILINE</strong><br />

Bedienungsanleitung<br />

Instructions for use<br />

Instruction d’utilisation<br />

Instrucciones de uso<br />

Istruzioni d’uso<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Instruções de serviço<br />

Brugsanvisning<br />

Instrukcja obs³ugi<br />

Návod k používání<br />

Kezelési útmutató<br />

www.rothenberger.com/manuals<br />

5.4000<br />

5.4004<br />

5.4005<br />

5.4001<br />

5.4005Z<br />

5.4006


DEUTSCH Seite 1<br />

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!<br />

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!<br />

ENGLISH page 10<br />

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away!<br />

The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.<br />

FRANÇAIS page 19<br />

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter !<br />

La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques<br />

ESPAÑOL página 28<br />

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire!<br />

¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas,<br />

ITALIANO<br />

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via!<br />

In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche<br />

NEDERLANDS bladzijde 46<br />

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien!<br />

Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden.<br />

PORTUGUES pagina 55<br />

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora!<br />

Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.<br />

DANSK side 64<br />

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af<br />

betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes<br />

POLSKI<br />

Instrukcjê obs³ugi proszê przeczytaæ i przechowaæ! Nie wyrzucaæ!<br />

Przy uszkodzeniach wynikaj¹cych z b³êdów obs³ugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrze¿one.<br />

ÈESKY stránky 82<br />

Návod k obsluze si prosím pøeètìte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!<br />

V pøípadì poškození zpùsobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zmìny jsou vyhrazeny.<br />

MAGYAR oldaltól 91<br />

Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!<br />

A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva.<br />

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass<br />

dieses Produkt mit den angegebenen Normen und<br />

Richtlinien übereinstimmt<br />

EC-DECLARATION OF CONFORMITY<br />

We declare on our sole accountability that this<br />

product conforms to the standards and guidelines<br />

stated.<br />

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ<br />

Nous déclarons sous notre propre responsabilité<br />

que ce produit est conforme aux normes et<br />

directives indiquées.<br />

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE<br />

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad<br />

exclusiva, que este producto cumple con las normas<br />

y directivas mencionadas.<br />

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE<br />

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che<br />

questo prodotto è conforme alle norme ed alle<br />

direttive indicate.<br />

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE<br />

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che<br />

questo prodotto è conforme alle norme ed alle<br />

direttive indicate.<br />

EC-KONFORMITEITSVERKLARING<br />

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit<br />

product overeenstemt met de van toepassing zijnde<br />

normen en richtlijnen.<br />

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE<br />

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o<br />

presente produto está conforme com as Normas e<br />

Directivas indicadas.<br />

CE-KONFORMITETSERKLÆRING<br />

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er<br />

i overensstemmelse med anførte standarder,<br />

retningslinjer og direktiver.<br />

DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE<br />

Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e produkt<br />

ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych norm i<br />

dokumentów normatywnych.<br />

CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ<br />

Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek<br />

odpovídá následujícím normám a normativním<br />

dokumentùm.<br />

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT<br />

Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen<br />

termék megfelel a következõ szabványoknak vagy<br />

szabványossági dokumentumoknak.<br />

Arnd Greding<br />

pagina 37<br />

strony 73<br />

98/37/EG; 73/23 EWG; 93/97/EG<br />

EN 292; EN 61000-3-3; EN 60204-1;<br />

EN 50082-2; EN 61029-1; EN 50081-2;<br />

EN 61000-3-2; ISO 12176-1


Inhalt<br />

Seite<br />

1. Hinweise zur Sicherheit 2<br />

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2<br />

1.2 Hinweise zur Sicherheit von Mensch und Gerät 2<br />

2. Technische Daten 4<br />

3. Funktion des Gerätes 4<br />

3.1 Gerätebeschreibung 4<br />

3.2 Bedienungsanleitung 5<br />

3.2.1 Inbetriebnahme 5<br />

3.2.2 Maßnahmen zur Vorbereitung der Schweißung 6<br />

3.2.3 Schweißvorgang 7<br />

3.2.4 Außerbetriebnahme 7<br />

3.3 Allgemeine Anforderungen 8<br />

3.4 Wichtige Hinweise zu den Schweißparametern 8<br />

4. Pflege und Wartung 8<br />

4.1 Maschinen - und Werkzeugpflege 9<br />

5. Zubehör 9<br />

6. Entsorgung 9<br />

DEUTSCH<br />

1


1. Hinweise zur Sicherheit<br />

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch<br />

Die ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> ist nur für das Herstellen von HS-Schweißverbindungen von<br />

PE, PVDF und PP-Rohren mit Außendurchmessern von 40 bis 160mm zu verwenden<br />

1.2 Hinweise zur Sicherheit von Mensch und Gerät<br />

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.<br />

Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen<br />

Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete<br />

Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)<br />

und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).<br />

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.<br />

1) Arbeitsplatz<br />

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und<br />

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.<br />

b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich<br />

brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen<br />

Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.<br />

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des<br />

Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.<br />

2) Elektrische Sicherheit<br />

a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in<br />

keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam<br />

mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern<br />

das Risiko eines elektrischen Schlages.<br />

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,<br />

Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch<br />

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.<br />

c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein<br />

Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.<br />

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder<br />

um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,<br />

Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte<br />

Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.<br />

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur<br />

Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die<br />

Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das<br />

Risiko eines elektrischen Schlages.<br />

3) Sicherheit von Personen<br />

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft<br />

an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie<br />

müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten<br />

stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften<br />

Verletzungen führen.<br />

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen<br />

persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm<br />

oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von<br />

Verletzungen.<br />

2<br />

DEUTSCH


c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass<br />

der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose<br />

stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät<br />

eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.<br />

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät<br />

einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,<br />

kann zu Verletzungen führen.<br />

e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie<br />

jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen<br />

besser kontrollieren.<br />

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.<br />

Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.<br />

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst<br />

werden.<br />

g) Wenn Staubabsaug- und – auffangeinrichtungen montiert werden können,<br />

vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet<br />

werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.<br />

4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen<br />

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte<br />

Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im<br />

angegebenen Leistungsbereich.<br />

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,<br />

das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.<br />

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen<br />

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese<br />

Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.<br />

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern<br />

auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut<br />

sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,<br />

wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.<br />

e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile<br />

einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so<br />

beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie<br />

beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre<br />

Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.<br />

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge<br />

mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.<br />

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend<br />

diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben<br />

ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die<br />

auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die<br />

vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.<br />

5) Service<br />

a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-<br />

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten<br />

bleibt.<br />

DEUTSCH<br />

3


2. Technische Daten<br />

Schweißbereich : Ø 40-160mm<br />

Druckbereich : Ø 40-110mm bis SDR 7,25<br />

Ø 125-140mm bis SDR 11<br />

Ø 160mm bis SDR 13,6<br />

Max. Verfahrweg : 130mm<br />

Fräseinrichtung<br />

Elektrischer Anschluss : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2,4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4,8A<br />

Leerlaufdrehzahl : 520U/min<br />

Heizelement<br />

Elektrischer Anschluss : 230V AC, 50/60Hz, 800W, 3,6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 800W, 7,2A<br />

Temperatursteuerung : elektronisch geregelt<br />

Einstellbereich 0-280°C<br />

Heizplatten-Durchmesser : 200mm<br />

Gewichte<br />

Komplette Maschine : 57,4kg<br />

Maschine mit Untergestell<br />

ohne Reduktions-Spanneinsätze : 45,7kg<br />

Abmessung<br />

Maschine eingeschwenkt : 715X430X735mm<br />

ausgeschwenkt (Arbeitsstellung) : 715X680X1180mm<br />

3. Funktion des Gerätes<br />

3.1 Gerätebeschreibung<br />

Die ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> ist eine kompakte, leicht transportable Heizelement-<br />

Stumpfschweiß-maschine. Mit der Maschine können Schweißverbindungen für<br />

Hausinstallationen, Kaminsanierungen und Dachentwässerungssysteme aus PE, PVDF und PP-<br />

Rohren mit Außendurchmessern von 40 bis 160mm sicher hergestellt werden. Alle<br />

handelsüblichen Formstücke können verarbeitet werden.<br />

Die Maschine besteht im Wesentlichen aus:<br />

Monoblock-Maschinenbett mit festen und beweglichem Tisch, elektrischer Fräseinrichtung,<br />

elektronisch regelbarem Heizelement, Berührungsschutz für Heizelement,<br />

Grundspannbackensatz Ø160mm, Rohrauflagen, Arbeits- und Transportgestell,<br />

Reduktionsspanneinsätzen.<br />

Als Zubehör ist für die äußere Spannposition der Grundspannbackensatz (Art.Nr.: 5.4082),<br />

speziell für Druckrohr- Verschweißungen, erhältlich.<br />

Die Schweißmaschine darf nur von entsprechend eingewiesenen und angemessenen<br />

qualifizierten Fachkräften gemäß DVS 2212 Teil 1 bedient werden.<br />

Die Maschine darf nur von ausgebildeten und autorisierten Bedienern benutzt<br />

werden!<br />

4<br />

DEUTSCH


3.2 Bedienungsanleitung<br />

3.2.1 Inbetriebnahme<br />

Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und die Hinweise zur Sicherheit vor der<br />

Inbetriebnahme der Stumpfschweißmaschine aufmerksam durch!<br />

• Maschine auf ebenen, festen Untergrund stellen.<br />

• Die Arretierstifte rechts und links nach innen ziehen, Maschine nach oben Schwenken und<br />

die Stifte in die oberen Bohrungen einrasten (nicht bei Basic-Version).<br />

ACHTUNG:<br />

Darauf achten, dass beide Stifte richtig in den Bohrungen am Gestell sitzen.<br />

• Handrad auf die Welle an der Maschinenvorderseite stecken, mit Gewindestift sichern und<br />

Klemmhebel zum Feststellen der Welle lösen.<br />

• Fräserverriegelung nach vorn ziehen und Fräseinrichtung nach hinten schwenken.<br />

• Heizplattenschutz ausschwenken und Heizelement nach hinten schwenken.<br />

• Netzstecker an die auf dem Typenschild angegebene Stromversorgung anschließen.<br />

Hauptschalter seitlich am Temperaturregler einschalten (der Schalter leuchtet grün auf).<br />

Eventuell gewünschte Temperatur einstellen (Siehe Temperaturregler).<br />

Das Aufheizen des Heizelementes wird durch die rote Kontrollleuchte im Temperaturregler<br />

angezeigt. Die Anzeige im Display zeigt in der Regel den tatsächlichen Ist-Wert der<br />

Temperatur an. Laut DVS ist das Heizelement 10 Minuten nach Erstmaligen Erreichen der<br />

Soll-Temperatur einsatzbereit.<br />

Die Temperatur ist gelegentlich mit einem Temperaturmessgerät zu kontrollieren.<br />

Verbrennungsgefahr! Das Heizelement kann eine Temperatur von ca. 280°C erreichen<br />

und ist unmittelbar nach Gebrauch in den dafür vorgesehenen Berührungsschutz<br />

zurückzuschwenken.<br />

Temperaturregler:<br />

Die Schweißmaschine ist mit einem digitalen Temperaturregler Typ 400 ausgestattet. Weiterhin<br />

ist die Spannungsversorgung des Fräsers und Heizelementes über eine zentrale Netzleitung<br />

hergestellt.<br />

Der digitale Temperaturregler ist werkseitig optimal konfiguriert und eingestellt. Zur<br />

Temperatureinstellung muss lediglich die F Taste gedrückt werden bis die Anzeige „_SP“<br />

zeigt. Jetzt kann die Solltemperatur im Bereich von 0-280°C mit den Pfeiltasten verändert<br />

werden. Werden keine weiteren Tasten gedrückt, zeigt die Anzeige wieder die Ist-Temperatur,<br />

der Regler stellt automatisch die neugewählte Temperatur ein. Solange die Ist-Temperatur<br />

geringer ist, als die eingestellte Solltemperatur blinkt der rote Pfeil (low). Ist die Ist-Temperatur<br />

größer blinkt der rote Pfeil (high). Entspricht der eingestellte Sollwert dem Istwert, leuchtet der<br />

grüne Balken. Sollte die tatsächliche Oberflächentemperatur am Heizelement nicht dem<br />

angezeigten Istwert entsprechen, so kann ein „Offset“ eingegeben werden. Dazu F Taste<br />

gedrückt halten, bis „InP“ im Display erscheint (ca.7sek); F Taste loslassen. Danach F<br />

Taste so oft tippen, bis „oFS“ erscheint. Diesen Wert dann entsprechend anpassen. Zum<br />

Abschließen der Änderung F Taste so lange drücken, bis der Istwert wieder angezeigt wird.<br />

Achtung ! Alle anderen Parameter sollten nicht verändert werden.<br />

DEUTSCH<br />

5


Werkseinstellung:<br />

Menü „CFG“<br />

Menü „InP“<br />

Menü „Out“<br />

Menü „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Bem.:<br />

Durch die Autotuning-Funktion können die Angaben unter CFG geringfügig abweichen.<br />

Sollten größere Regelschwingungen auftreten, so kann die Autotuning-Funktion bei<br />

kaltem Heizelement aktiviert werden (Im Menü CFG den Punkt „S.tu“ auf 2 einstellen;<br />

Rückstellung auf 0 erfolgt automatisch).<br />

3.2.2 Maßnahmen zur Vorbereitung der Schweißung<br />

• Handgriff an den Grundspannelementen nach oben öffnen, bis zur hinteren Position<br />

schwenken.<br />

• Bei Rohren die kleiner sind als der maximal zu verschweißende Durchmesser 160mm, sind<br />

die Reduktionsspanneinsätze des entsprechenden Durchmessers in die Grundspannbacken,<br />

Stützgabeleinsätze in die Stützgabel einzusetzen und mit den Rändelschrauben zu<br />

befestigen.<br />

• Die zu verschweißenden Kunststoffrohre oder Formstücke in die Spannvorrichtungen<br />

einlegen. Die Stützgabeln unter das Rohr- oder Formstück stellen, dazu Sechskantschraube<br />

mit Maulschlüssel SW 17 lösen, und die Stützgabel entsprechend verschieben und<br />

gegebenenfalls drehen.<br />

ACHTUNG:<br />

Bei gerade zu verschweißenden Rohren sind die Stützgabeln mit der vorderen Fläche<br />

parallel zu Mitte der Nut in den Tischen auszurichten.<br />

Obere Spannbacken schließen, Flügelgriff einschwenken, Rohr oder Formstück ausrichten<br />

und mittels Handhebel fest spannen. Gegebenenfalls an der Einstellschraube die benötigte<br />

Spannkraft einstellen.<br />

• Durch Zusammenfahren der Werkstücke prüfen, ob diese im Spannwerkzeug festsitzen.<br />

Ebenfalls ist zu prüfen, ob das Heizelement die Betriebstemperatur erreicht hat. Das<br />

Aufheizen ist beendet, wenn die rote Kontrollleuchte am Temperaturregler blinkt, bzw. der<br />

korrekte IST-Wert angezeigt wird.<br />

Bitte beachten!<br />

Um eine gleichmäßige Wärmeverteilung über die gesamte Heizplattenfläche zu<br />

gewährleisten, ist es notwendig, nachdem die Leuchte blinkt, eine Wartezeit von ca. 10<br />

Minuten einzuhalten (nach DVS).<br />

• Die elektrische Fräseinrichtung zwischen die zu verschweißenden Rohrstücke einschwenken<br />

und durch drücken des Schalters im Handgriff einschalten. Mit dem Handrad die<br />

Werkstückenden gefühlvoll gegen die rotierenden Messer der Fräserscheiben fahren. Rohre<br />

und Formteile lassen sich einseitig bearbeiten, wenn der Anschlag für das einseitige Fräsen<br />

an der Unterseite des Fräsers nach der Seite die nicht bearbeitet werden soll, gedreht wird.<br />

6<br />

DEUTSCH


Verletzungsgefahr! Während der Inbetriebnahme der Fräseinrichtung nicht in die<br />

laufenden Messer greifen. Fräser nur im eingeschwenkten Zustand (Arbeitsposition)<br />

betätigen und anschließend wieder zurück schwenken. Die Funktionsfähigkeit des<br />

Sicherheitsschalters in der Fräseinrichtung muss jederzeit gewährleistet sein, um ein<br />

unbeabsichtigtes Anlaufen außerhalb der Arbeitsposition zu vermeiden.<br />

• Nachdem die Stirnseiten plan gefräst sind, was durch einen gleichmäßigen,<br />

ununterbrochenen Span zu erkennen ist, die Rohrenden langsam auseinanderfahren.<br />

Fräseinrichtung durch Vorziehen des Ringes entriegeln und ausschwenken.<br />

• Werkstücke zusammenfahren und prüfen, ob die Schweißflächen plan sind. Ist dieses nicht<br />

der Fall, muss der Fräsvorgang wiederholt werden.<br />

Der axiale Versatz zwischen den Werkstücken darf (gemäß DVS) nicht größer als 10% der<br />

Wanddicke und der Spalt zwischen den Planflächen nicht größer als 0,5mm sein. Ist dies<br />

nicht gegeben, dann mit Hilfe der Spannschrauben und Stützgabelauflagen justieren und<br />

den Fräsvorgang wiederholen.<br />

Achtung:<br />

Die gefrästen, zum Schweißen vorbereiteten Oberflächen dürfen nicht mit den Händen<br />

berührt werden, und müssen frei von jeglicher Verschmutzung sein.<br />

3.2.3 Schweißvorgang<br />

• Das Heizelement zwischen die beiden Werkstücke einschwenken.<br />

Quetschgefahr ! Beim Zusammenfahren der Spannwerkzeuge und Rohre grundsätzlich<br />

sicheren Abstand zur Maschine halten.<br />

• Rohrenden zusammenfahren, erforderliche Angleichkraft aufbringen und durch Festdrehen<br />

des Klemmhebels an der Handradwelle halten.<br />

Sobald die erforderliche Wulsthöhe gleichmäßig am gesamten Umfang beider Rohrenden<br />

erreicht ist, den Klemmhebel lösen, die Kraft auf die entsprechende Anwärmkraft (nahe 0)<br />

zurücknehmen und den Klemmhebel wieder festdrehen. Ein gleichmäßiges Anliegen der<br />

Werkstückenden an der Heizplatte muss gewährleistet sein.<br />

• Nach Ablauf der Anwärmzeit Klemmhebel lösen, Werkstücke auseinanderfahren, das<br />

Heizelement ausschwenken und die Werkstückenden wieder zusammenfahren. Dabei die<br />

Kraft möglichst linear auf die entsprechende Fügekraft erhöhen und Klemmhebel<br />

festdrehen. Die Fügekraft muss während der gesamten Abkühlzeit in einer Toleranz<br />

+/- 6,66% (PE) gehalten werden (Siehe spez. Parameter der verwendeten Materialien).<br />

• Nachdem die Abkühlzeit abgelaufen ist, Klemmhebel lösen und die Feder über das Handrad<br />

entlasten. Die verschweißten Rohrstücke ausspannen und entnehmen. Die gesamten<br />

Parameter können den Schweißtabellen entnommen werden.<br />

3.2.4 Außerbetriebnahme<br />

• Maschine am Wippenschalter seitlich am Temperaturregler ausschalten.<br />

• Netzstecker der Grundmaschine aus der Steckdose ziehen.<br />

• Fräser und Heizelement in den Zwischenraum zwischen die Grundspannbacken<br />

einschwenken und Heizplattenberührungsschutz über Heizplatte und linke<br />

Grundspannbacke einschwenken.<br />

DEUTSCH<br />

7


• Netzkabel aufwickeln.<br />

Achtung:<br />

Wird das Netzkabel um den Berührungsschutz gewickelt, unbedingt darauf achten, dass die<br />

Heizplatte abgekühlt ist.<br />

• Arretierstifte unterhalb der Maschine rechts und links ziehen, die Maschine nach unten in<br />

das Untergestell einschwenken, und die Stifte in die unteren Bohrungen einrasten.<br />

3.3 Allgemeine Anforderungen<br />

Da Witterung - und Umgebungseinflüsse die Schweißung entscheidend beeinflussen, sind<br />

unbedingt die entsprechenden Vorgaben in den DVS - Richtlinien 2207 Teil 1, 11 und 15<br />

einzuhalten. Außerhalb Deutschlands gelten die entsprechenden nationalen Richtlinien.<br />

(Die Schweißarbeiten sind ständig und sorgfältig zu überwachen!)<br />

3.4 Wichtige Hinweise zu den Schweißparametern<br />

Alle erforderlichen Schweißparameter, wie Temperatur, Kraft und Zeit sind den neusten DVS-<br />

Richtlinien 2207 Teil 1, 11 und 15 zu entnehmen. Außerhalb Deutschland gelten die<br />

entsprechenden nationalen Richtlinien. Im Einzelfall sind unbedingt die materialspezifischen<br />

Bearbeitungsparameter der Rohrhersteller einzuholen.<br />

Die in den beigefügten Schweißtabellen genannten Schweißparameter sind Anhaltswerte, für<br />

die die Firma ROTHENBERGER keine Gewähr übernimmt!<br />

Bezug:<br />

Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS-Verlag GmbH<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 127, 40223 Düsseldorf 1<br />

Telefon (0211) 15 10 56 Fax (0211) 15 75 95-0<br />

4. Pflege und Wartung<br />

Zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit der Maschine sind folgende Punkte zu beachten:<br />

• Die Führungsstangen müssen frei von Schmutz gehalten werden. Bei Beschädigungen an<br />

der Oberfläche sind die Führungsstangen auszutauschen.<br />

• Die elektrischen Antriebe von Fräseinrichtung und Heizelement dürfen nur mit der auf dem<br />

Typenschild angegebenen Spannung betrieben werden.<br />

• Um einwandfreie Schweißergebnisse zu erhalten, ist es notwendig, das Heizelement<br />

Sauberzuhalten. Bei Beschädigungen der Oberfläche muss das Heizelement neu beschichtet<br />

bzw. ausgetauscht werden. Materialrückstände auf dem Heizspiegel vermindern die<br />

Antihafteigenschaften und müssen mit einem nicht fasernden Papier und Spiritus entfernt<br />

werden.<br />

• Die Fräseinrichtung ist mit zwei doppelseitig angeschliffenen Messern ausgerüstet. Bei<br />

nachlassender Schnittleistung können die Messer gewendet bzw. durch neue ersetzt<br />

werden<br />

Es ist stets darauf zu achten, dass die zu bearbeitenden Rohr - bzw. Werkstückenden,<br />

insbesondere die Stirnflächen, frei von Verschmutzung sind, da sonst die Lebensdauer der<br />

Messer vermindert wird.<br />

Es empfiehlt sich, Reparatur nur durch eine Servicewerkstatt oder den Hersteller<br />

vornehmen zu lassen.<br />

8<br />

DEUTSCH


4.1 Maschinen - und Werkzeugpflege<br />

(Wartungsvorschriften Pkt. 4 beachten!)<br />

Scharfe und saubere Werkzeuge erzeugen bessere Arbeitsergebnisse und sind sicherer.<br />

Stumpfe, zerbrochene oder verlorengegangene Teile unverzüglich ersetzen. Prüfen, ob das<br />

Zubehör sicher mit der Maschine verbunden ist.<br />

Bei Wartungsarbeiten nur Original - Ersatzteile verwenden. Reparaturen dürfen nur durch<br />

fachlich qualifiziertes Personal ausgeführt werden.<br />

Bei Nichtbenutzung, vor Pflege- und Wartungsarbeiten und vor dem Wechseln von<br />

Zubehörteilen, Maschine vom Stromnetz trennen.<br />

Vor dem Wiederanschluss an das Stromnetz ist sicherzustellen, dass die Maschine und das<br />

Zubehörwerkzeug ausgeschaltet ist.<br />

Bei Verwendung von Verlängerungskabeln sind diese auf ihre Sicherheit und Funktionsfähigkeit<br />

zu prüfen. Es dürfen nur für den Außeneinsatz zugelassene Kabel verwendet werden.<br />

Nicht benutzen darf man Werkzeuge und Maschinen, wenn Gehäuse oder Handgriffe,<br />

besonders solche aus Kunststoff, gerissen bzw. verzogen sind.<br />

Schmutz und Feuchtigkeit in solchen Rissen leiten den elektrischen Strom. Dies kann zu einem<br />

elektrischen Schlag führen, falls im Werkzeug bzw. in der Maschine ein Isolationsschaden<br />

auftritt.<br />

Anmerkung:<br />

Weiterhin verweisen wir auf die Unfallverhütungsvorschriften.<br />

5. Zubehör<br />

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 100.<br />

6. Entsorgung<br />

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür<br />

stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur<br />

umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott)befragen<br />

Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde<br />

Nur für Deutschland gültig:<br />

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -<br />

kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler<br />

ab.<br />

Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer<br />

Homepage unter<br />

www.rothenberger.com<br />

DEUTSCH<br />

9


Contents<br />

Page<br />

1. Safety Comments 11<br />

1.1 Intended Use 11<br />

1.2 Indication to the safety of man and machine 11<br />

2. Technical Data 13<br />

3. Function of the machine 13<br />

3.1 Description of the machine 13<br />

3.2 Operating instructions 14<br />

3.2.1 Putting into operation 14<br />

3.2.2 Measures for preparing welding 15<br />

3.2.3 Welding 16<br />

3.2.4 Putting out of operation 16<br />

3.3 General requirements 17<br />

3.4 Important information on welding parameters 17<br />

4. Maintenance and care 17<br />

4.1 Machine and tool care 18<br />

5. Accessories 18<br />

6. Disposal 18<br />

10<br />

ENGLISH


1. Safety Comments<br />

1.1 Intended Use<br />

ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> must be used only for producing heating plate butt fusion<br />

welded joints of PE, PVDF and PP pipes with outer diameters of 40 - 160mm<br />

1.2 Indication to the safety of man and machine<br />

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in<br />

electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed<br />

below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power<br />

tool.<br />

SAVE THESE INSTRUCTIONS.<br />

1) Work area<br />

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.<br />

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of<br />

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or<br />

fumes.<br />

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can<br />

cause you to lose control.<br />

2) Electrical safety<br />

a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not<br />

use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and<br />

matching outlets will reduce risk of electric shock.<br />

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,<br />

ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is<br />

earthed or grounded.<br />

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool<br />

will increase the risk of electric shock.<br />

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the<br />

power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged<br />

or entangled cords increase the risk of electric shock.<br />

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor<br />

use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.<br />

3) Personal safety<br />

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a<br />

power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of<br />

drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may<br />

result in serious personal injury.<br />

b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust<br />

mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions<br />

will reduce personal injuries.<br />

c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging<br />

in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that<br />

have the switch on invites accidents.<br />

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or<br />

a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.<br />

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better<br />

control of the power tool in unexpected situations.<br />

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing<br />

and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught<br />

in moving parts.<br />

ENGLISH<br />

11


g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection<br />

facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can<br />

reduce dust related hazards.<br />

4) Power tool use and care<br />

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The<br />

correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.<br />

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool<br />

that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.<br />

c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,<br />

changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce<br />

the risk of starting the power tool accidentally.<br />

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons<br />

unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.<br />

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.<br />

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,<br />

breakage of parts and any other condition that may affect the power tools<br />

operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are<br />

caused by poorly maintained power tools.<br />

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting<br />

edges are less likely to bind and are easier to control.<br />

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these<br />

instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,<br />

taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of<br />

the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous<br />

situation.<br />

5) Service<br />

a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical<br />

replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.<br />

12<br />

ENGLISH


2. Technical Data<br />

Welding range : Ø 40-160mm<br />

Pressure range : Ø 40-110mm up to SDR 7.25<br />

Ø 125-140mm up to SDR 11<br />

Ø 160mm up to SDR 13.6<br />

Max. traverse path : 130mm<br />

Trimmer<br />

Electrical connection : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2.4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4.8A<br />

Idle speed : 520 rpm<br />

Heating element<br />

Electric connection : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 3.6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 7.2A<br />

Temperature control : electronically regulated<br />

Adjustment range 0-280°C<br />

Heating plate diameter : 200mm<br />

Weights<br />

Complete machine : 57.4kg<br />

Machine with skid frame<br />

without adaptor clamping inserts : 45.7kg<br />

Dimensions<br />

Machine swivelled in : 715X430X735mm<br />

swivelled out (work position) : 715X680X1180mm<br />

3. Function of the machine<br />

3.1 Description of the machine<br />

ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> is a compact, easy-to-transport heating plate butt fusion pipe<br />

welding machine. Welded joints for house installations, chimney renovations and roof drainage<br />

systems made of PE, PVDF and PP pipes with outer diameters of 40 - 160mm can be safely<br />

produced with the machine. All standard fittings can be processed.<br />

The machine basically consists of:<br />

Monoblock machine housing with fixed and movable table, electric trimmer, electronicallyregulated<br />

heating element, safety guard for heating element, basic clamping set Ø160mm, pipe<br />

supports, mobile work and transport frame, adaptor clamping inserts.<br />

The external clamping position of the main clamp set (Art. no.: 5.4082), specially for pressure<br />

pipe welding, is available as an accessory.<br />

The welding machine must be operated only by correspondingly instructed and appropriately<br />

qualified specialists in accordance with DVS 2212 Part 1.<br />

The machine must be used only by trained and authorized operators!<br />

ENGLISH<br />

13


3.2 Operating instructions<br />

3.2.1 Putting into operation<br />

Please read through the operating instructions and safety instructions attentively<br />

before you put the butt fusion welding machine into operation!<br />

• Put the machine on a level, solid surface.<br />

• Pull the lock pins to the right and left inwards, swivel the machine upwards and snap the<br />

pins into the upper boreholes (not for basic version).<br />

ATTENTION:<br />

Make sure that both pins sit correctly in the boreholes on the frame.<br />

• Put the handwheel onto the shaft on the front side of the machine, secure with threaded<br />

pin and disengage the clamping lever for fixing the shaft.<br />

• Pull the trimmer lock to the front and swivel the trimmer to the back.<br />

• Swivel out heating plate guard and swivel heating element to the back.<br />

• Connect power plug to the power supply stated on the type plate. Switch on main switch on<br />

the side of the temperature regulator (the switch lights up green). Adjust desired<br />

temperature if necessary (see temperature regulator).<br />

Heating of the heating element is indicated by the red pilot lamp in the temperature<br />

regulator. The value shown in the display is the actual value of the temperature. According<br />

to DVS the heating element is ready for operation after the set temperature is reached for<br />

the first time.<br />

The temperature must be checked occasionally with a thermometer.<br />

Very hot – Do not touch! The heating element can reach a temperature of approx.<br />

280°C and must be swivelled back into the safety guard provided for it immediately<br />

after use.<br />

Temperature regulator:<br />

The welding machine is equipped with a 400 model digital temperature regulator.<br />

Furthermore, the power supply of the trimmer and heating element is provided via a central<br />

power line.<br />

The digital temperature regulator is optimally configured and adjusted at the factory. To adjust<br />

the temperature, only the F button needs to be pressed until the display shows “_SP“. Now<br />

the set temperature ranging from 0-280°C can be changed using the arrow keys. If no more<br />

buttons are pressed, the display shows the actual temperature, the regulator adjusts the newly<br />

selected temperature automactically. The red arrow flashes as long as the actual temperature is<br />

lower than the adjusted set temperature (low). If the actual temperature is high, the red arrow<br />

flashes (high). If the adjusted set value corresponds to the actual value, the green bar shines. If<br />

the actual surface temperature of the heating element does not correspond to the displayed<br />

actual value, an offset can be entered. To do this, keep F button pressed until “InP“ appears<br />

on the display (approx.7sec); release F button. Afterwards, tap F button until “oFS“<br />

appears. Adjust this value accordingly. To conclude the change, press F button until the<br />

actual value is displayed again.<br />

Attention! No other parameters must be changed.<br />

14<br />

ENGLISH


Factory setting:<br />

Menü „CFG“<br />

Menü „InP“<br />

Menü „Out“<br />

Menü „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Note:<br />

The information under CFG can vary slightly due to the autotuning function.<br />

If hunting occurs extensively, the autotuning function can be activated when the heating<br />

element is cold (Adjust to “S.tu“ in the CFG menu; resetting to 0 takes place auomatically).<br />

3.2.2 Measures for preparing welding<br />

• Open the hand grip on the basic clamping elements in an upward direction and swivel to<br />

rear position.<br />

• For pipes which are smaller than the maximum diameter of 160 mm to be welded the<br />

adaptor clamping inserts of the corresponding diameter are to be inserted in the clamps.<br />

Supports bracket inserts are to be inserted in the support brackets and fastened with the<br />

knurled screws.<br />

• Insert the plastic pipes or fittings to be welded into the clamps. Put the support brackets<br />

under the pipe or fitting, loosen hexagonal screw with multi-purpose spanner SW 17, and<br />

move the support bracket accordingly and turn if required.<br />

ATTENTION:<br />

For straight pipes to be welded align the support brackets with the front surface parallel to<br />

the centre of the groove in the tables.<br />

Close top clamp, swivel in winged handle, align pipe or fitting and tighten by means of the<br />

hand lever. If necessary, set the required tension force by means of the adjusting screw.<br />

• Check whether the workpieces are tight in the clamping tool by moving the workpieces<br />

together. Also check whether the heating element has reached operating temperature.<br />

Heating is ended when the red pilot lamp on the temperature regulator flashes or the<br />

correct ACTUAL value is displayed.<br />

Please note!<br />

To guarantee even distribution of heat over the entire surface of the heating plate, it is<br />

required to wait a period of approx. 10 minutes after the lamp flashes (according to DVS).<br />

• Swivel the electric trimmer between the pipe sections to be welded and switch on by<br />

pressing the switch in the handle. With the handwheel move the ends of the workpieces<br />

carefully against the rotating knives of the trimmer disks. Pipes and fittings can be<br />

machined on one side when the stop for one-sided cutting on the bottom of the trimmer is<br />

turned towards the side which is not to be machined.<br />

ENGLISH<br />

15


3.2.3 Welding<br />

Risk of injury! Do not grasp into the running knife while the trimmer is put into<br />

operation. Operate trimmer only in swivelled in state (work position) and swivel back<br />

again afterwards. The operativeness of the safety switch in the trimmer must be<br />

guaranteed at all times to prevent unintentional starting outside the work position.<br />

• After the front sides are trimmed flat, which can be recognized by a uniform and unbroken<br />

chip, slowly move the pipes ends apart. Unlock the trimmer by pulling out the ring and<br />

swivel it out.<br />

• Move workpieces together and check whether the welded surfaces are flat. If this is not the<br />

case, trimming must be repeated.<br />

The axial offset between the workpieces must not be greater than 10% of the wall<br />

thickness and the gap between the flat surfaces must not be greater than 0.5 mm<br />

(according to DVS). If this is not the case, adjust with the help of the clamping screws and<br />

pipe supports and repeat trimming.<br />

Attention!<br />

The trimmed surfaces prepared for welding must not be touched with the hands and must<br />

be kept free of dirt.<br />

• Swivel the heating element between the two workpieces.<br />

Risk of crushing! Always maintain a safe distance from the machine when moving<br />

clamping tools and pipes together.<br />

• Move pipe ends together, apply required adjusting force and hold on the handwheel shaft<br />

by screwing up the clamping lever tightly.<br />

As soon as the required bead height is reached evenly over the entire circumference at the<br />

pipe ends, disengage the clamping lever, reduce the force to the corresponding preheating<br />

force (near 0) and screw up the clamping lever tightly again. It must be ensured that the<br />

workpiece ends abut evenly to the heating plate.<br />

• After the preheating time is over, disengage clamping lever, move workpieces apart, swivel<br />

out the heating element and move the workpiece ends together again. Increase the force as<br />

linearly as possible to the corresponding joining force and screw up the clamping lever<br />

tightly. The joining force must be maintained with a tolerance of +/- 6,66% (PE) during the<br />

entire cooling period (see specific parameters of the employed materials).<br />

• At the end of the cooling period, disengage the clamping lever and release the spring via<br />

the handwheel. Unclamp and take out the welded tube sections. The entire parameters<br />

can be found in the welding tables.<br />

3.2.4 Putting out of operation<br />

• Switch off machine by the rocker switch on the side of the temperature regulator.<br />

• Unplug the basic machine.<br />

• Swivel trimmer and heating element into the space between the main clamps and swivel in<br />

heating plate safety guard over heating plate and left-hand main clamp.<br />

• Wind up flex.<br />

Attention!<br />

If the flex is wound around the safety guard, make sure the heating plate is cooled off.<br />

• Pull lock pins below the machine to the right and left, swivel the machine downwards into<br />

the machine base, and snap the pins into the bottom boreholes.<br />

16<br />

ENGLISH


3.3 General requirements<br />

Because weather and environmental influences have a decisive impact on welding, the<br />

corresponding specifications in the DVS guidelines 2207 Part 1, 11 and 15 must be observed<br />

unconditionally. Outside Germany the corresponding national guidelines shall apply.<br />

(The welding work must be monitored constantly and carefully!)<br />

3.4 Important information on welding parameters<br />

All required welding parameters, such as temperature, force and time are to be taken from the<br />

latest DVS guidelines 2207 Part 1, 11 and 15. Outside Germany the corresponding national<br />

guidelines shall apply. In individual cases the material-specific parameters of the pipe<br />

manufacturer must be obtained.<br />

The welding parameters stated in the enclosed welding tables are reference values which<br />

ROTHENBERGER does not guarantee!<br />

Reference:<br />

Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS-Verlag GmbH<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 127, 40223 Düsseldorf 1<br />

Telephone +49 (0) 211 15 10 56 Fax +49 (0) 211 15 75 95-0<br />

4. Maintenance and care<br />

To maintain the operativeness of the machine the following instructions must be followed:<br />

• The guide rails must be kept free of dirt. When their surface is damaged, the guide rails<br />

must be exchanged.<br />

• The electric drives of the trimmer and heating element must be operated only with the<br />

voltage stated on the type plate.<br />

• To obtain perfect welding results it is required to keep the heating element clean. When its<br />

surface is damaged, the heating element must be recoated or exchanged. Material residues<br />

on the heating plate reduce the anti-adhesive properties and must be removed with nonfuzzy<br />

paper and alcohol.<br />

• The trimmer is equipped with two double-sided ground knives. When cutting capacity starts<br />

decreasing, the knives can be turned over or replaced by new ones<br />

It must always be ensured that the pipe or workpiece ends to be machined, especially the<br />

face surfaces, are free of soiling because otherwise the service life of the knives will be<br />

shortened.<br />

It is recommendable to have repairs done only by a service workshop or by the<br />

manufacturer.<br />

ENGLISH<br />

17


4.1 Machine and tool care<br />

(Follow the maintenance instructions in item 4!)<br />

Sharp and clean tools produce better work results and are safer.<br />

Replace blunt, broken or lost parts immediately. Check whether the accessories are securely<br />

connected to the machine.<br />

Use only original spare parts from the manufacturer for maintenance work. Repairs must be<br />

carried out only by professionally qualified personnel.<br />

Disconnect the machine from the mains when it is not in use, prior to care and maintenance<br />

work and before changing accessory parts.<br />

Prior to reconnection to the mains, it must be ensured that the machine and the accessory tools<br />

are switched off.<br />

When extension cables are used, they must be checked for their safety and operativeness. Only<br />

cables approved for outdoor use must be used.<br />

Tools and machines whose housing or handles, especially those made of plastic, are cracked or<br />

warped must not be used.<br />

Dirt and moisture in such cracks conduct electric current. This can lead to an electric shock if the<br />

insulation is damaged in the tools or in the machine.<br />

Note: Furthermore, we refer to the accident prevention regulations.<br />

5. Accessories<br />

6. Disposal<br />

The relevant accessories and an order form can be found from Page 100 onwards.<br />

Parts of the machine are reusable materials and can be recycled. Approved and certified<br />

recycling companies are available for this. For the environmentally friendly disposal of the nonrecyclable<br />

parts (e.g. electronic scrap) please ask your responsible waste authority<br />

18<br />

ENGLISH


Sommaire<br />

Page<br />

1. Remarques relatives à la sécurité 20<br />

1.1 Utilisation conforme à la destination 20<br />

1.2 Consignes relatives à la sécurité de l’homme et de l’appareil 20<br />

2. Caractéristiques techniques 22<br />

3. Fonctionnement de l’appareil 22<br />

3.1 Description de l’appareil 22<br />

3.2 Mode d’emploi 23<br />

3.2.1 Mise en service 23<br />

3.2.2 Mesures de préparation du soudage 24<br />

3.2.3 Soudage 25<br />

3.2.4 Mise hors service 26<br />

3.3 Exigences générales 26<br />

3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage 26<br />

4. Entretien et maintenance 26<br />

4.1 Entretien de la machine et des outils 27<br />

5. Accessoires 27<br />

6. Elimination des déchets 27<br />

FRANÇAIS<br />

19


1. Remarques relatives à la sécurité<br />

1.1 Utilisation conforme à la destination<br />

La ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> doit exclusivement être utilisée pour la fabrication de joints<br />

soudés aux éléments thermiques de tubes en PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de<br />

40 à 160 mm.<br />

1.2 Consignes relatives à la sécurité de l’homme et de l’appareil<br />

ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après<br />

peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La<br />

notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques<br />

raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans<br />

câble de raccordement).<br />

GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.<br />

1) Place de travail<br />

a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou<br />

mal éclairé augmente le risque d’accidents.<br />

b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion<br />

et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils<br />

électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.<br />

c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil<br />

électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.<br />

2) Sécurité relative au système électrique<br />

a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de<br />

courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur<br />

avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant<br />

appropriées réduisent le risque de choc électrique.<br />

b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,<br />

radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où<br />

votre corps serait relié à la terre.<br />

c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau<br />

dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.<br />

d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour<br />

porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de<br />

courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des<br />

bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou<br />

torsadé augmente le risque d’un choc électrique.<br />

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge<br />

autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge<br />

électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.<br />

3) Sécurité des personnes<br />

a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant<br />

l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après<br />

avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un<br />

moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures<br />

sur les personnes.<br />

b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.<br />

Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,<br />

chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique<br />

suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.<br />

20<br />

FRANÇAIS


c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est<br />

effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le<br />

fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la<br />

source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner<br />

des accidents.<br />

d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en<br />

fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer<br />

des blessures.<br />

e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et<br />

équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.<br />

f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.<br />

Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en<br />

rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par<br />

des pièces en mouvement.<br />

g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être<br />

utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont<br />

correctement utilisés. L’utilisation de tells dispositifs réduit les dangers dus aux<br />

poussières.<br />

4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif<br />

a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à<br />

effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de<br />

sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.<br />

b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil<br />

électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit<br />

être réparé.<br />

c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil,<br />

de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution<br />

empêche une mise en fonctionnement par mégarde.<br />

d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne<br />

permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas<br />

familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils<br />

électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.<br />

e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement<br />

fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des<br />

parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de<br />

l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant<br />

d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal<br />

entretenus.<br />

f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement<br />

entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent<br />

être guidés plus facilement.<br />

g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.<br />

conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type<br />

d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à<br />

effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut<br />

entraîner des situations dangereuses.<br />

5) Service<br />

a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et<br />

seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de<br />

l’appareil.<br />

FRANÇAIS<br />

21


2. Caractéristiques techniques<br />

Plage de soudage : Ø 40-160 mm<br />

Plage de pression : Ø 40-110 mm jusqu’à SDR 7,25<br />

Ø 125-140 mm jusqu’à SDR 11<br />

Ø 160 mm jusqu’à SDR 13,6<br />

Déplacement maxi. : 130 mm<br />

Equipement de fraisage<br />

Raccordement électrique : 230 V AC, 50/60 Hz, 500 W, 2,4 A<br />

: 110 V AC, 50/60 Hz, 500 W, 4,8 A<br />

Vitesse de rotation à vide : 520 trs/min<br />

Elément thermique<br />

Raccordement électrique : 230 V AC, 50/60 Hz, 800 W, 3,6 A<br />

: 110 V AC, 50/60 Hz, 800 W, 7,2 A<br />

Commande de la température : régulation électronique<br />

plage de réglage 0-280 °C<br />

Diamètre de la plaque chauffante : 200 mm<br />

Poids<br />

Machine complète : 57,4 kg<br />

Machine avec support<br />

sans inserts de serrage de réduction : 45,7 kg<br />

Dimensions<br />

Machine rentrée : 715 x 430 x 735 mm<br />

sortie (position de travail) : 715 x 680 x 1180 mm<br />

3. Fonctionnement de l’appareil<br />

3.1 Description de l’appareil<br />

La ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> est une soudeuse bout à bout à élément thermique compacte et<br />

facile à transporter. Cette machine permet de fabriquer en toute sécurité des joints soudés pour<br />

des installations domestiques, des restaurations de cheminées et des systèmes de drainage de<br />

toits en tubes en PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de 40 à 160 mm. Tous les<br />

raccords courants dans le commerce peuvent être usinés.<br />

Les composants essentiels de la machine sont :<br />

le socle de machine monobloc avec glissoir fixe et mobile, l’équipement de fraisage électrique,<br />

l’élément thermique à réglage électronique, le dispositif de protection de l’élément thermique<br />

contre les contacts accidentels, le jeu de mâchoires de serrage de base Ø160mm, les supports de<br />

tubes, le châssis de travail et de transport, les inserts de serrage de réduction.<br />

Le jeu de mâchoires de serrage de base (réf. 5.4082) pour la position de serrage extérieure,<br />

spécialement conçu pour les soudages de tubes sous pression, est disponible comme accessoire.<br />

La soudeuse doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant reçu les<br />

instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle DVS 2212, 1 ère partie.<br />

Important!<br />

Seules des personnes formées à cet effet et autorisées peuvent utiliser la machine !<br />

22<br />

FRANÇAIS


3.2 Mode d’emploi<br />

3.2.1 Mise en service<br />

Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les remarques concernant la sécurité<br />

avant la mise en service de la soudeuse bout à bout !<br />

• Placer la machine sur un sol plan et solide.<br />

• Tirer les chevilles d’arrêt situées à droite et à gauche vers l’intérieur, faire pivoter la machine<br />

vers le haut et enclencher les chevilles dans les trous supérieurs (pas sur la version Basic).<br />

ATTENTION :<br />

veiller à ce que les deux chevilles soient bien placées dans les trous du châssis.<br />

• Emboîter le volant à main sur l’arbre situé à l’avant de la machine, l’arrêter avec la tige<br />

filetée et desserrer le levier de blocage qui bloque l’arbre.<br />

• Tirer le verrouillage de la fraise vers l’avant et faire pivoter l’équipement de fraisage vers<br />

l’arrière.<br />

• Sortir le dispositif de protection de la plaque chauffante et faire pivoter l’élément<br />

thermique vers l’arrière.<br />

• Raccorder la fiche de secteur à l’alimentation électrique indiquée sur la plaque signalétique.<br />

Connecter le commutateur principal sur le côté du thermostat (une lumière verte s’allume<br />

sur le commutateur). Régler la température éventuellement souhaitée (voir thermostat).<br />

Le chauffage de l’élément thermique est indiqué par la lampe témoin rouge dans le<br />

thermostat. L’affichage de l’unité de visualisation indique généralement la valeur effective<br />

de la température. Conformément à DVS, l’élément thermique peut être utilisé 10 minutes<br />

après que la température de consigne a été atteinte pour la première fois.<br />

La température doit être occasionnellement contrôlée avec un thermomètre.<br />

Risque de brûlure ! L’élément thermique peut atteindre une température d’env.<br />

280° C et doit être rentré dans le dispositif de protection contre les contacts<br />

accidentels immédiatement après son utilisation.<br />

Thermostat:<br />

La soudeuse est équipée d’un thermostat numérique de type 400. En outre, l’alimentation en<br />

électricité de la fraise et de l’élément thermique est assurée par le biais d’une conduite de<br />

réseau centrale.<br />

Le thermostat numérique est configuré et réglé de manière optimale en usine. Pour régler la<br />

température, il suffit d’appuyer sur la touche F jusqu’à ce que l’affichage indique « _SP ». La<br />

température de consigne peut maintenant être modifiée dans la plage de 0 à 280°C avec les<br />

touches à flèches. Si aucune autre touche n’est actionnée, l’affichage indique à nouveau la<br />

température effective, le thermostat règle automatiquement la nouvelle température choisie.<br />

Tant que la température effective est inférieure à la température de consigne réglée, la flèche<br />

rouge (low) clignote. Si la température effective est supérieure, la flèche rouge (high) clignote.<br />

Si la valeur de consigne réglée correspond à la valeur effective, la barre verte clignote. Si la<br />

température effective de la surface de l’élément thermique ne correspond pas à la valeur<br />

effective affichée, un « offset » peut être entré. Pour cela, maintenir la touche F enfoncée<br />

jusqu’à ce que « InP » apparaisse sur l’unité de visualisation (env.7 s) ; relâcher la touche F.<br />

Ensuite, actionner la touche F jusqu’à ce que « oFS » apparaisse. Adapter ensuite cette<br />

valeur en conséquence. Pour achever la modification, actionner la touche F jusqu’à ce que la<br />

valeur effective soit à nouveau affichée.<br />

Attention ! Tous les autres paramètres ne devraient pas être modifiés.<br />

FRANÇAIS<br />

23


Réglage en usine:<br />

Menü „CFG“<br />

Menü „InP“<br />

Menü „Out“<br />

Menü „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Rem. : du fait de la fonction « autotuning », les indications données sous CFG peuvent diverger<br />

faiblement.<br />

Si des pompages importants surviennent, la fonction « Autotuning » pourra être activée à l’état<br />

froid de l’élément thermique (dans le menu CFG régler le point « S.tu » sur 2 ; la remise à zéro<br />

se fera automatiquement).<br />

3.2.2 Mesures de préparation du soudage<br />

• Ouvrir vers le haut la poignée située au niveau des éléments de serrage de base, la faire<br />

pivoter jusqu'à la position arrière.<br />

• Pour les tubes plus petits que le diamètre à souder maximum de 160 mm, les inserts de<br />

serrage de réduction du diamètre correspondant doivent être placés dans les mâchoires de<br />

serrage de base, inserts de chape de support dans la chape de support, et fixés avec les vis<br />

moletées.<br />

• Insérer les tubes en plastique ou les raccords à souder dans les dispositifs de serrage. Poser<br />

les chapes de support sous le morceau de tube ou sous le raccord, pour cela desserrer la vis à<br />

tête hexagonale avec la clé à fourche simple à ouverture 17 et déplacer la chape de support<br />

en conséquence et la tourner le cas échéant.<br />

ATTENTION :<br />

pour les tubes qui doivent être soudés droits, les chapes de support doivent être alignées<br />

dans les glissoirs avec la face avant parallèle au milieu de la rainure.<br />

Fermer les mâchoires de serrage supérieures, rentrer la poignée à ailettes, aligner le tube ou<br />

le raccord et le serrer au moyen du levier à main. Le cas échéant, utiliser la vis permettant de<br />

réguler la force de réglage nécessaire.<br />

• Approcher les pièces à usiner afin de contrôler si elles sont bloquées dans l’outil de serrage.<br />

Il faut également contrôler si l’élément thermique a atteint la température de service. Le<br />

chauffage est achevé quand la lampe témoin rouge du thermostat clignote et/ou quand la<br />

valeur EFFECTIVE correcte est affichée.<br />

Prière de tenir compte de ce qui suit !<br />

Pour garantir une répartition homogène de la chaleur sur toute la surface de la plaque<br />

chauffante, il faut attendre env. 10 minutes (conformément à DVS) après que la lampe a<br />

commencé à clignoter).<br />

24<br />

FRANÇAIS


3.2.3 Soudage<br />

• Introduire l’équipement de fraisage électrique entre les sections de tubes à souder et le<br />

connecter en actionnant le commutateur de la poignée. Amener les extrémités des pièces à<br />

usiner contre les lames en rotation de la fraise avec précaution à l’aide du volant à main. Les<br />

tubes et raccords peuvent être usinés sur un seul côté si, pour le fraisage unilatéral sur la<br />

face inférieure de la fraise, la butée est tournée vers le côté qui ne doit pas être usiné.<br />

Risque de blessure ! Ne pas mettre les mains dans les lames en rotation pendant la<br />

mise en service de l’équipement de fraisage. N’actionner la fraise qu’après l’avoir<br />

rentrée (position de travail) puis la faire à nouveau pivoter dans sa position initiale. Le<br />

bon fonctionnement du commutateur de sécurité dans l’équipement de fraisage doit<br />

être garanti à tout moment, afin d’éviter un démarrage par inadvertance en dehors de<br />

la position de travail.<br />

• Après que les fronts ont été dressés à la fraise, ce qui est reconnaissable à un copeau<br />

homogène en un morceau, éloigner lentement les extrémités des tubes. Déverrouiller<br />

l’équipement de fraisage en tirant l’anneau vers l’avant et le sortir.<br />

• Approcher les pièces à usiner et contrôler si les surfaces à souder sont planes. Si ce n’est pas<br />

le cas, le fraisage doit être refait.<br />

Le décalage axial entre les pièces à usiner ne doit pas (conformément à DVS) dépasser 10 %<br />

de l’épaisseur de paroi et la fente entre les surfaces planes ne doit pas être supérieure à 0,5<br />

mm. Si ce n’est pas le cas, ajuster à l’aide des vis de serrage et des appuis des chapes de<br />

support puis répéter le fraisage.<br />

Attention :<br />

les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées avec les mains<br />

et doivent être exemptes de toute impureté.<br />

• Introduire l’élément thermique vers l’intérieur entre les deux pièces à usiner.<br />

Risque de coincement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la machine lors du<br />

rapprochement des outils de serrage et des tubes.<br />

• Approcher les extrémités des tubes, générer la force de compensation nécessaire et la<br />

maintenir en serrant le levier de blocage situé sur l’arbre du volant à main.<br />

Dès que la hauteur de cordon nécessaire est atteinte de manière homogène sur tout le<br />

pourtour des deux extrémités de tubes, desserrer le levier de blocage, réduire la force<br />

jusqu’à la force de chauffage correspondante (proche de 0) puis resserrer le levier de<br />

blocage. Un contact homogène des extrémités des pièces à usiner sur la plaque de<br />

chauffage doit être garanti.<br />

• Lorsque la durée de chauffage est écoulée, desserrer le levier de blocage, éloigner les pièces<br />

à usiner, sortir l’élément thermique et rapprocher les extrémités des pièces à usiner. En<br />

même temps, augmenter la force jusqu’à la force d’assemblage correspondante le plus<br />

linéairement possible et serrer le levier de blocage. La force d’assemblage doit être<br />

maintenue pendant toute la durée du refroidissement avec une tolérance de +/- 6,66% (PE)<br />

(voir paramètres spécifiques des matériaux utilisés).<br />

• Lorsque la période de refroidissement est écoulée, desserrer le levier de blocage et<br />

décharger le ressort via le volant à main. Desserrer les sections de tubes soudées et les<br />

enlever. Tous les paramètres sont indiqués dans les tableaux de soudage.<br />

FRANÇAIS<br />

25


3.2.4 Mise hors service<br />

• Déconnecter la machine avec le commutateur à bascule situé sur le côté du thermostat.<br />

• Débrancher la machine de base.<br />

• Introduire la fraise et l’élément thermique dans l’espace situé entre les mâchoires de serrage<br />

de base et introduire le dispositif de protection de l’élément thermique contre les contacts<br />

accidentels au-dessus de la plaque chauffante et de la mâchoire de serrage de base gauche.<br />

• Enrouler le câble de réseau.<br />

Attention :<br />

quand le câble de réseau est enroulé autour du dispositif de protection contre les contacts<br />

accidentels, veiller absolument à ce que la plaque chauffante ait refroidi.<br />

• Tirer les chevilles d’arrêt à droite et à gauche en dessous de la machine, rentrer la machine<br />

dans le support par le bas et enclencher les chevilles dans les trous inférieurs.<br />

3.3 Exigences générales<br />

Etant donné que les conditions atmosphériques et ambiantes ont une influence décisive sur le<br />

soudage, les prescriptions correspondantes des directives DVS 2207, 1 ère , 11 ème et 15 ème parties,<br />

doivent absolument être respectées. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales<br />

correspondantes sont valides.<br />

(Les travaux de soudage doivent être constamment et soigneusement surveillés !)<br />

3.4 Remarques importantes concernant les paramètres de soudage<br />

Tous les paramètres de soudage nécessaires comme la température, la force et la durée sont<br />

indiqués dans les directives DVS 2207 les plus récentes, 1 ère , 11 ème et 15 ème parties. En dehors de<br />

l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides. Au cas par cas, les<br />

paramètres d’usinage spécifiques aux matériaux des fabricants de tubes devront absolument<br />

être demandés.<br />

Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs<br />

indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie !<br />

Achat :<br />

Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS-Verlag GmbH<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 127, 40223 Düsseldorf 1<br />

Téléphone +49 (0)211 15 10 56 Fax +49 (0)211 15 75 95-0<br />

4. Entretien et maintenance<br />

Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine :<br />

• les tiges conductrices doivent être maintenues exemptes d’impuretés. Les tiges conductrices<br />

doivent être remplacées si leur surface est endommagée.<br />

• les entraînements électriques de l’équipement de fraisage et de l’élément thermique ne<br />

doivent fonctionner qu’avec la tension indiquée sur la plaque signalétique.<br />

• pour obtenir des résultats de soudage parfaits, il est nécessaire de maintenir l’élément<br />

thermique propre. Si sa superficie est endommagée, l’élément thermique doit être doté<br />

d’un nouveau revêtement et/ou remplacé. Des résidus de matériaux sur le miroir de chauffe<br />

réduisent les propriétés antiadhésives et doivent être enlevés avec du papier qui ne<br />

s’effiloche pas et de l’alcool à brûler.<br />

26<br />

FRANÇAIS


• L’équipement de fraisage est doté de deux lames affûtées des deux côtés. Lorsque la<br />

performance de coupe diminue, les lames peuvent être tournées et/ou remplacées par des<br />

lames neuves<br />

Il faut toujours veiller à ce que les extrémités de tubes et/ou de pièces à usiner, en<br />

particulier les surfaces de contact, soient exemptes d’impuretés étant donné que sinon la<br />

durée de vie des lames est raccourcie.<br />

Il est recommandé de faire absolument effectuer les réparations par un atelier de<br />

service après-vente ou par le fabricant.<br />

4.1 Entretien de la machine et des outils<br />

(Tenir compte des instructions de maintenance du point!)<br />

Des outils affûtés et propres donnent de meilleurs résultats de travail et sont plus sûrs.<br />

Remplacer immédiatement des pièces émoussées, cassées ou perdues. Contrôler que les<br />

accessoires sont attachés de manière sûre à la machine.<br />

Utiliser uniquement des pièces de rechange originales lors des travaux de maintenance. Seul du<br />

personnel spécialisé qualifié est autorisé à effectuer des réparations.<br />

Débrancher la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée, avant des travaux d’entretien et de<br />

maintenance et avant le remplacement de pièces accessoires.<br />

Avant raccorder à nouveau la machine au réseau électrique, il faut s’assurer que la machine et<br />

les outils accessoires sont bien déconnectés.<br />

Si des câbles de rallonge sont utilisés, leur sécurité et leur bon fonctionnement doivent être<br />

contrôlés. Seule l’utilisation de câbles homologués pour le plein air est autorisée.<br />

Il est interdit d’utiliser des outils et des machines si le bâti ou des poignées, en particulier en<br />

plastique, sont déchirés et/ou déformés.<br />

Des impuretés et de l’humidité dans de telles fissures conduisent le courant électrique. Ceci peut<br />

entraîner une électrocution si un défaut d’isolation survient dans l’outil et/ou dans la machine.<br />

Remarque : nous renvoyons en outre aux prescriptions de prévention des accidents.<br />

5. Accessoires<br />

Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 100 et suivantes.<br />

6. Elimination des déchets<br />

Certaines parties de l’appareil sont des matériaux valorisables et peuvent être recyclées. Des<br />

entreprises de valorisation agréées et certifiées sont à votre disposition pour cela. Pour<br />

l’élimination des pièces non valorisables (par ex. déchets électroniques) dans le respect de<br />

l’environnement, veuillez vous adresser à l’autorité compétente en matière de déchets.<br />

FRANÇAIS<br />

27


Contenido<br />

Página<br />

1. Advertencias de seguridad 29<br />

1.1 Uso adecuado 29<br />

1.2 Advertencias para la seguridad de personas y equipos 29<br />

2. Datos técnicos 31<br />

3. Funcionamiento del aparato 31<br />

3.1 Descripción del aparato 31<br />

3.2 Instrucciones de manejo 32<br />

3.2.1 Puesta en servicio 32<br />

3.2.2 Medidas a tomar para la preparación de la soldadura 33<br />

3.2.3 Soldadura 34<br />

3.2.4 Puesta fuera de servicio 34<br />

3.3 Requisitos generales 35<br />

3.4 Avisos importantes a los parámetros de soldadura 35<br />

4. Limpieza y mantenimiento 35<br />

4.1 Limpieza de máquina y herramienta 36<br />

5. Accesorios 36<br />

6. Eliminación 36<br />

28<br />

ESPANÕL


1. Advertencias de seguridad<br />

1.1 Uso adecuado<br />

La máquina ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> sólo debe usarse para establecer uniones soldadas<br />

HS de tubos de PE, PVDF y PP con un diámetro exterior de 40 a 160mm.<br />

1.2 Advertencias para la seguridad de personas y equipos<br />

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.<br />

En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una<br />

descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las<br />

siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin<br />

cable, en caso de ser accionado por acumulador.<br />

GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.<br />

1) Puesto de trabajo<br />

a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una<br />

iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.<br />

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el<br />

que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las<br />

herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en<br />

polvo o vapores.<br />

c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear<br />

la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el<br />

aparato.<br />

2) Seguridad eléctrica<br />

a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es<br />

admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en<br />

aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las<br />

respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.<br />

b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,<br />

cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si<br />

su cuerpo tiene contacto con tierra.<br />

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en<br />

su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en<br />

la herramienta eléctrica.<br />

d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para<br />

sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del<br />

calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o<br />

enredados pueden provocar una descarga eléctrica.<br />

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables<br />

de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de<br />

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.<br />

3) Seguridad de personas<br />

a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No<br />

utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber<br />

consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una<br />

herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.<br />

b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a<br />

lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la<br />

herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una<br />

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores<br />

auditivos.<br />

ESPANÕL<br />

29


c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté<br />

desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato<br />

sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la<br />

toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.<br />

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta<br />

eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones<br />

al ponerse a funcionar.<br />

e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo<br />

momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse<br />

una situación inesperada.<br />

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni<br />

joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La<br />

vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en<br />

movimiento.<br />

g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,<br />

asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El<br />

empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.<br />

4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas<br />

a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.<br />

Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de<br />

potencia indicado.<br />

b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se<br />

puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.<br />

c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de<br />

accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventive reduce el riesgo a conectar<br />

accidentalmente el aparato.<br />

d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no<br />

estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son<br />

peligrosas.<br />

e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,<br />

las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que<br />

pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica<br />

estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los<br />

accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.<br />

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan<br />

guiar y controlar mejor.<br />

g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas<br />

instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato.<br />

Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de<br />

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido<br />

concebidas puede resultar peligroso.<br />

5) Servicio<br />

a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando<br />

exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad<br />

de la herramienta eléctrica.<br />

30<br />

ESPANÕL


2. Datos técnicos<br />

Gama de soldadura : Ø 40-160mm<br />

Gama de presión : Ø 40-110mm hasta SDR 7,25<br />

Ø 125-140mm hasta SDR 11<br />

Ø 160mm hasta SDR 13,6<br />

Recorrido máx. : 130mm<br />

Instalación fresadora<br />

Conexión eléctrica : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2,4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4,8A<br />

RPM en vacío : 520r.p.m.<br />

Elemento calefactor<br />

Conexión eléctrica: 230V AC, 50/60Hz, 800W, 3,6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 800W, 7,2A<br />

Control de temperatura : regulado electrónicamente<br />

Gama de ajuste 0-280°C<br />

Diámetro placas calentadoras : 200mm<br />

Pesos<br />

Máquina completa : 57,4kg<br />

Máquina con armazón inferior<br />

sin piezas tensoras de reducción : 45,7kg<br />

Medidas<br />

Máquina plegada : 715X430X735mm<br />

desplegada (posic. de trabajo) : 715X680X1180mm<br />

3. Funcionamiento del aparato<br />

3.1 Descripción del aparato<br />

La máquina ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> es una máquina de soldar a tope con elemento<br />

calefactor compacta y fácilmente transportable. Con la máquina pueden realizarse uniones<br />

soldadas para instalaciones domésticas, saneamientos de chimeneas y sistemas de desagüe de<br />

tejados de tubos de PE, PVDF y PP con diámetros exteriores de 40 hasta 160mm. Se pueden<br />

trabajar todas las piezas moldeadas usuales en el mercado.<br />

La máquina se compone esencialmente de:<br />

Bancada de máquina monobloque con mesa fija y móvil, instalación fresadora eléctrica,<br />

elemento calefactor regulable electrónicamente, protección al contacto para el elemento<br />

calefactor, juego de mordazas básico Ø160mm, soportes de tubo, bastidor de trabajo y de<br />

transporte, piezas tensoras reductoras.<br />

El juego de mordazas básico (N° art.: 5.4082) se encuentra a la venta como accesorio para la<br />

posición exterior de tensión, especialmente para soldaduras de tubos a presión.<br />

La máquina soldadora sólo debe ser manejada por especialistas debidamente cualificados e<br />

instruidos según DVS 2212 parte 1.<br />

¡La máquina sólo debe ser usada por operarios autorizados e instruidos en ella!<br />

ESPANÕL<br />

31


3.2 Instrucciones de manejo<br />

3.2.1 Puesta en servicio<br />

¡Por favor lea detalladamente las instrucciones de servicio y los avisos de seguridad<br />

antes de la puesta en servicio de la máquina de soldar a tope!<br />

• Colocar la máquina sobre una base plana y sólida.<br />

• Meter hacia dentro las clavijas de retención a derecha e izquierda, girar la máquina hacia<br />

arriba y encastrar las clavijas en los agujeros superiores (no en la versión Basic).<br />

ATENCIÓN:<br />

Cuidar de que ambas clavijas ajusten correctamente en los agujeros del armazón.<br />

• Insertar el volante en el árbol del lado delantero de la máquina, asegurar con la clavija<br />

roscada y soltar la palanca de apriete para fijar el árbol.<br />

• Tirar hacia delante del bloqueo de la fresadora y girar la instalación fresadora hacia atrás.<br />

• Girar hacia afuera la protección de las placas calentadoras y girar hacia dentro el elemento<br />

calefactor.<br />

• Conectar el enchufe de red al abastecimiento de corriente indicado en la placa de<br />

características. Conectar el interruptor principal lateralmente al regulador de temperatura<br />

(el interruptor luce verde). Ajustar la temperatura deseada (ver Regulador de temperatura).<br />

El calentamiento del elemento calefactor se indica con la lámpara de control roja del<br />

regulador de temperatura. La indicación en el display muestra generalmente el valor real<br />

efectivo de temperatura. Según DVS el elemento calefactor está listo para el servicio 10<br />

minutos después de alcanzar por primera vez la temperatura teórica.<br />

La temperatura se debe controlar de vez en cuando con un aparato medidor de<br />

temperatura.<br />

¡Peligro de quemaduras ! El elemento calefactor puede alcanzar una temperatura de<br />

aprox. 280° C y se debe colocar directamente después del uso en la protección al<br />

contacto prevista para ello.<br />

Regulador de temperatura:<br />

La máquina soldadora va equipada con un regulador de temperatura digital tipo 400. Además<br />

la tensión de la fresadora y del elemento calefactor se abastece a través de un cable central de<br />

red.<br />

El regulador de temperatura digital está configurado y ajustado de fábrica de la manera más<br />

óptima. Para ajustar la temperatura sólo se tiene que pulsar la tecla F hasta que la<br />

indicación muestre “_SP“. Ahora puede cambiarse la temperatura teórica en la gama de 0-280°C<br />

con las teclas de flecha. Si no se pulsan más teclas, la indicación muestra de nuevo la<br />

temperatura efectiva, el regulador ajusta automáticamente la nueva temperatura seleccionada.<br />

Mientras la temperatura efectiva sea menor que la temperatura teórica ajustada centellea la<br />

flecha roja (low). Si la temperatura efectiva es mayor centellea la flecha roja (high). Si el valor<br />

teórico ajustado coincide con el valor efectivo, luce la barra verde. Si la temperatura de<br />

superficie real en el elemento calefactor no coincidiera con el valor efectivo indicado, puede<br />

entrarse un “Offset“. Para ello mantener pulsada la tecla F hasta que aparezca “InP“ en el<br />

display (aprox.7seg.); soltar la tecla F. Después pulsar la tecla F tantas veces hasta que<br />

aparezca “oFS“. Adaptar este valor correspondientemente. Para concluir el cambio, pulsar la<br />

tecla F tanto tiempo hasta que aparezca de nuevo el valor efectivo.<br />

¡Atención! No deben cambiarse los demás parámetros.<br />

32<br />

ESPANÕL


Ajuste de fábrica:<br />

Menü „CFG“<br />

Menü „InP“<br />

Menü „Out“<br />

Menü „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Nota:<br />

Debido a la función Autotuning, en CFG pueden discrepar mínimamente los datos.<br />

Si aparecieran grandes oscilaciones de regulación, puede activarse la función Autotuning con<br />

elemento calefactor frío (En el menú CFG poner el punto “S.tu“ al 2; reposición a 0 es<br />

automática).<br />

3.2.2 Medidas a tomar para la preparación de la soldadura<br />

• Abrir la manecilla hacia arriba soltando los elementos tensores básicos y girarla hasta que<br />

llegue a la posición trasera.<br />

• En tubos más pequeños que el diámetro 160mm máximo a soldar, se deben colocar las<br />

piezas tensoras reductoras del diámetro correspondiente en las mordazas base, piezas de<br />

horquilla de apoyo en la horquilla de apoyo y sujetar con los tornillos moleteados.<br />

• Colocar los tubos de plástico o piezas moldeadas a soldar en los dispositivos tensores.<br />

Colocar las horquillas de apoyo debajo del tubo o pieza moldeada, soltar para ello el<br />

tornillo hexagonal con la llave de boca del 17 y desplazar correspondientemente la<br />

horquilla de apoyo y girar en caso necesario.<br />

ATENCIÓN:<br />

En tubos a soldar rectos se deben alinear las horquillas de apoyo en las mesas con la<br />

superficie delantera paralela al centro de la ranura.<br />

Cerrar las mordazas superiores, girar el asa de mariposa hacia adentro, alinear el tubo o la<br />

pieza de forma y fijarla accionando la palanca de mano. Si es necesario, ajustar la fuerza<br />

elástica requerida con ayuda del tornillo de ajuste.<br />

• Juntando las piezas, controlar si éstas ajustan bien en el dispositivo tensor. También se debe<br />

controlar si el elemento calefactor ha alcanzado la temperatura de servicio. El<br />

calentamiento finaliza cuando la lámpara roja de control del regulador de temperatura<br />

centellea o se muestra el valor correcto EFECTIVO.<br />

¡Observe!<br />

Para asegurar una distribución uniforme de calor por toda la superficie de la placa<br />

calentadora, es necesario esperar, después de que la lámpara centellea, aprox. 10 minutos<br />

(según DVS).<br />

• Poner la instalación fresadora eléctrica entre los tubos a soldar y conectar pulsando el<br />

interruptor del mango. Acercar con cuidado con el volante los extremos de la pieza a las<br />

cuchillas giratorias de los discos fresadores. Los tubos y las piezas moldeadas se pueden<br />

mecanizar por un lado, si se gira el tope para el fresado lateral del lado inferior de la<br />

fresadora hacia el lado que no se debe mecanizar.<br />

ESPANÕL<br />

33


¡Peligro de lesiones! Durante la puesta en servicio de la instalación fresadora no<br />

agarrar en las cuchillas en marcha. Activar la fresadora solamente en estado<br />

introducido (posic. de trabajo) y a continuación reponer de nuevo hacia atrás. La<br />

funcionalidad del interruptor de seguridad en la instalación fresadora tiene que estar<br />

garantizada en todo momento para evitar un arranque fortuito fuera de la posición<br />

de trabajo.<br />

3.2.3 Soldadura<br />

• Después de que se han fresado planos los lados frontales, lo que se puede reconocer por<br />

una viruta uniforme, continua, separar lentamente los extremos de tubo. Desbloquear la<br />

instalación fresadora avanzando el anillo y girar hacia afuera.<br />

• Juntar las piezas y controlar si las superficies soldadas enrasan. Si no fuera así, tiene que<br />

repetirse el proceso de fresado.<br />

El desvío axial entre las piezas no debe (según DVS) ser mayor del 10% del grosor de pared y<br />

la hendidura máx. entre las superficies planas no superior a 0,5mm. Si no ocurriera esto,<br />

entonces ajustar con ayuda de los tornillos tensores y los soportes de la horquilla de apoyo y<br />

repetir el fresado.<br />

Atención:<br />

Las superficies fresadas, preparadas para la soldadura no deben tocarse con las manos y<br />

tienen que estar completamente limpias.<br />

• Meter el elemento calefactor entre las dos piezas.<br />

¡Peligro de aplastamiento! Al juntar las piezas tensoras y los tubos mantener<br />

básicamente una separación de seguridad a la máquina.<br />

• Juntar los extremos de tubo, aplicar la fuerza necesaria compensadora y apretando la<br />

palanca de apriete, sujetar en el árbol de volante.<br />

Tan pronto como se haya alcanzado uniformemente la altura de reborde necesaria en todo<br />

el perímetro de los dos extremos de tubo, soltar la palanca de apriete, quitar la fuerza en la<br />

correspondiente fuerza de calentamiento (cerca del 0) y apretar de nuevo la palanca de<br />

apriete. Tiene que estar garantizado un contacto uniforme de los extremos de pieza a la<br />

placa calentadora.<br />

• Después de transcurrido el tiempo de calentamiento soltar la palanca de apriete, separar las<br />

piezas, girar el elemento calefactor hacia afuera y juntar de nuevo las piezas. Aumentar la<br />

fuerza lo más linear posible a la fuerza correspondiente de unión y apretar bien la palanca<br />

de apriete. La fuerza de unión tiene que mantenerse durante todo el tiempo de<br />

enfriamiento a una tolerancia de +/- 6,66% (PE) (ver parámetros especiales de los materiales<br />

utilizados).<br />

• Después de transcurrido el tiempo de enfriamiento soltar la palanca de apriete y destensar<br />

el resorte encima del volante. Destensar los tubos soldados y retirar. Todos los parámetros<br />

pueden leerse en las tablas de soldadura.<br />

3.2.4 Puesta fuera de servicio<br />

• Desconectar la máquina con el interruptor basculante en el lado del regulador de<br />

temperatura.<br />

• Sacar el enchufe de red de la máquina base de la caja de enchufe.<br />

34<br />

ESPANÕL


• Meter la fresadora y el elemento calefactor en el espacio intermedio entre las mordazas<br />

base y girar hacia dentro la protección al contacto de placas calentadoras encima de la placa<br />

calentadora y la mordaza base izquierda.<br />

• Enrollar el cable de red.<br />

Atención:<br />

Si se enrolla el cable de red alrededor de la protección al contacto, cuidar necesariamente<br />

de que la placa calentadora esté enfriada.<br />

• Sacar las clavijas de retención debajo de la máquina a derecha e izquierda, girar la máquina<br />

hacia abajo en el armazón inferior y encastrar las clavijas en los agujeros inferiores.<br />

3.3 Requisitos generales<br />

Puesto que los efectos del ambiente y la intemperie influyen decisivamente en la soldadura, se<br />

deben mantener necesariamente las fijaciones previas correspondientes en las directrices DVS<br />

2207 parte 1, 11 y 15. Fuera de Alemania rigen las directrices nacionales correspondientes.<br />

( ¡ Los trabajos de soldadura se deben supervisar constante y cuidadosamente! )<br />

3.4 Avisos importantes a los parámetros de soldadura<br />

Todos los parámetros de soldadura necesarios tales como temperatura, presión y tiempo se<br />

deben leer en las nuevas directrices DVS 2207 parte 1, 11 y 15. Fuera de Alemania rigen las<br />

directrices nacionales correspondientes. En cada caso especial deben consultarse necesariamente<br />

los parámetros específicos de material del fabricante del tubo.<br />

¡Los parámetros de soldadura mencionados en las tablas adjuntas de soldadura son valores de<br />

referencia, por los que la empresa ROTHENBERGER no asume garantía alguna!<br />

Referencia:<br />

Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS-Verlag GmbH<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 127, 40223 Düsseldorf 1<br />

Teléfono (0211) 15 10 56 Fax (0211) 15 75 95-0<br />

4. Limpieza y mantenimiento<br />

Para conservar la funcionalidad de la máquina deben respetarse los puntos siguientes:<br />

• Tienen que mantenerse limpias las barras guía. Si se daña la superficie tienen que cambiarse<br />

las barras guía.<br />

• Los accionamientos eléctricos de la instalación fresadora y el elemento calefactor sólo deben<br />

ponerse en funcionamiento con la tensión indicada en la placa de características.<br />

• Para lograr resultados perfectos de soldadura, es necesario mantener limpio el elemento<br />

calefactor. Si se daña la superficie tiene que ponerse un nuevo revestimiento al elemento<br />

calefactor o cambiarse. Los restos de material en el espejo calefactor reducen la propiedad<br />

antiadherente y tienen que quitarse con un papel no fibroso y alcohol.<br />

• La instalación fresadora está equipada con dos cuchillas afiladas a dos lados. Ante una<br />

disminución del corte las cuchillas se pueden invertir o cambiarse por otras nuevas<br />

Se debe cuidar siempre de que estén limpios los extremos del tubo o piezas a trabajar,<br />

especialmente las superficies frontales, pues de lo contrario se reduce la vida útil de las<br />

cuchillas.<br />

Se recomienda mandar la reparación sólo a un taller de servicio o al fabricante.<br />

ESPANÕL<br />

35


4.1 Limpieza de máquina y herramienta<br />

(¡Normas de mantenimiento respetar punto 4!)<br />

Las herramientas afiladas y limpias generan mejores resultados de trabajo y son más seguras.<br />

Sustituir inmediatamente las piezas romas, quebradas o perdidas. Controlar si el accesorio está<br />

unido seguro a la máquina.<br />

En los trabajos de mantenimiento utilizar solamente piezas de repuesto originales. Las<br />

reparaciones sólo deben realizarlas personal especialmente calificado.<br />

En caso de no usarla, antes de los trabajos de limpieza y mantenimiento y antes de cambiar los<br />

accesorios, separar la máquina de la red eléctrica.<br />

Antes de la reconexión a la red se ha de asegurar que la máquina y la herramienta accesorio<br />

están desconectas.<br />

Cuando se usen cables de prolongación debe controlarse su seguridad y funcionalidad. Sólo<br />

deben utilizarse cables autorizados para el uso en exteriores.<br />

No se deben usar herramientas y máquinas, si están rotas o torcidas las cajas o mangos,<br />

especialmente los de plástico.<br />

La suciedad y la humedad en tales grietas son conductibles de corriente. Esto puede provocar<br />

una sacudida eléctrica, si se da un daño de aislamiento en la herramienta o en la máquina.<br />

Anotación:<br />

Además de ello remitimos a las normas de prevención de accidentes.<br />

5. Accesorios<br />

Encontrará a partir de la página 100 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud<br />

6. Eliminación<br />

Partes del aparato son materiales que pueden reciclarse. Hay al respecto a disposición empresas<br />

de reciclaje autorizadas y certificadas. Para la eliminación ecológica de las partes no reciclables<br />

(p. ej. chatarra electrónica) consulte a su Autoridad pertinente para residuos<br />

36<br />

ESPANÕL


Sommario<br />

Pagina<br />

1. Istruzioni di sicurezza 38<br />

1.1 Impiego conforme allo scopo previsto 38<br />

1.2 Informazioni per la sicurezza delle persone e dell’apparecchio 38<br />

2. Dati tecnici 40<br />

3. Funzione dell’apparecchio 40<br />

3.1 Descrizione dell'apparecchio 40<br />

3.2 Istruzioni per l'uso 41<br />

3.2.1 Messa in funzione 41<br />

3.2.2 Misure da adottare per preparare la saldatura 42<br />

3.2.3 Procedimento di saldatura 43<br />

3.2.4 Messa fuori servizio 44<br />

3.3 Rivendicazioni generali 44<br />

3.4 Informazioni importanti riguardanti i parametri di saldatura 44<br />

4. Manutenzione e pulizia 44<br />

4.1 Manutenzione della macchina e degli utensili 45<br />

5. Accessori 45<br />

6. Smaltimento 45<br />

ITALIANO<br />

37


1. Istruzioni di sicurezza<br />

1.1 Impiego conforme allo scopo previsto<br />

La ROWELD P160 A-4 Saniline è soltanto utilizzabile per la saldatura testa a testa di tubi in<br />

PE, PVDF e PP con un diametro esterno da 40 a 160 mm<br />

1.2 Informazioni per la sicurezza delle persone e dell’apparecchio<br />

ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni.<br />

Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare<br />

scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico»<br />

si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad<br />

utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).<br />

CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.<br />

1) Posto di lavoro<br />

a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non<br />

illuminate possono essere fonte di incidenti.<br />

b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali<br />

si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille<br />

che possono far infiammare la polvere o i gas.<br />

c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile<br />

elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.<br />

2) Sicurezza elettrica<br />

a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare<br />

assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici<br />

assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte<br />

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.<br />

b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,<br />

cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel<br />

momento in cui il corpo é messo a massa.<br />

c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di<br />

acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.<br />

d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o<br />

appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.<br />

Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti di<br />

strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio<br />

d’insorgenza di scosse elettriche.<br />

e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi<br />

di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga<br />

omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.<br />

3) Sicurezza delle persone<br />

a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio<br />

l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso<br />

di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo<br />

di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.<br />

b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti<br />

protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la<br />

maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la<br />

protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà<br />

ridurre il rischio di ferite.<br />

38<br />

ITALIANO


c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in<br />

posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di<br />

tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di<br />

corrente potrà essere causa di incidenti.<br />

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.<br />

Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione<br />

potranno causare lesioni.<br />

e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di<br />

mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in<br />

situazioni inaspettate.<br />

f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i<br />

capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o<br />

capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.<br />

g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della<br />

polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano<br />

utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo<br />

rappresentato dalla polvere.<br />

4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici<br />

a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il<br />

lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior<br />

sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.<br />

b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non<br />

si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.<br />

c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di<br />

sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale precauzione<br />

eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.<br />

d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini.<br />

Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non<br />

abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da<br />

persone inesperte.<br />

e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti<br />

mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci<br />

siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio<br />

stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi<br />

incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco<br />

accuratamente.<br />

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con<br />

particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più<br />

facili da condurre.<br />

g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti<br />

istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio.<br />

Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego.<br />

L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni<br />

di pericolo.<br />

5) Assistenza<br />

a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e<br />

solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata<br />

la sicurezza dell’apparecchio.<br />

ITALIANO<br />

39


2. Dati tecnici<br />

Campo di saldatura : Ø 40-160mm<br />

Campo di pressione : Ø 40-110mm fino SDR 7.25<br />

Ø 125-140mm fino SDR 11<br />

Ø 160mm fino SDR 13,6<br />

Max. distanza percorsa : 130mm<br />

Dispositivo di fresatura<br />

Collegamento elettrico : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2.4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4,8A<br />

No. di giri a vuoto : 520g/min<br />

Elemento riscaldante<br />

Collegamento elettrico : 230V AC, 50/60Hz, 800W, 3.6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 800W, 7,2A<br />

Controllo temperatura : regolazione elettronica<br />

Campo di regolazione 0-280°C<br />

Diametro piastre riscaldanti : 200mm<br />

Pesi<br />

Macchina completa : 57.4kg<br />

Macchina con sottotelaio<br />

senza tenditori di riduzione : 45,7kg<br />

Dimensioni<br />

Macchina orientata in entrata : 715X430X735mm<br />

orientata in uscita (posizione di lavoro) : 715X680X1180mm<br />

3. Funzione dell’apparecchio<br />

3.1 Descrizione dell'apparecchio<br />

La ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> è una saldatrice di testa ad elementi riscaldanti compatta e<br />

facile da trasportare. Con questa macchina si possono realizzare saldature di collegamento<br />

sicure per installazioni domestiche, risanamenti di camini e per costruire sistemi drenanti per<br />

tetti con tubi di PE, PVDF e PP aventi un diametro esterno da 40 fino a 160mm. Possono essere<br />

lavorati tutti i tradizionali modelli in commercio.<br />

La macchina consiste sostanzialmente di:<br />

banco macchina a monoblocco con piano stazionario e mobile, dispositivo elettrico di fresatura,<br />

elemento riscaldante regolabile elettronicamente, sicura anticontatto dall'elemento riscaldante,<br />

serie di ganasce base Ø160mm, appoggi per tubi, telaio di lavoro e trasporto nonché tenditori<br />

di riduzione.<br />

Come accessori per la posizione di serraggio esterna è disponibile la serie di ganasce base (art.<br />

no.: 5.4082), specialmente concepita per saldature di tubi di mandata.<br />

La saldatrice deve essere impiegata esclusivamente da parte di personale appositamente<br />

addestrato e qualificato conformemente alla norma DVS 2212, parte 1.<br />

La macchina deve essere impiegata esclusivamente da parte di personale<br />

appositamente addestrato ed autorizzato!<br />

40<br />

ITALIANO


3.2 Istruzioni per l'uso<br />

3.2.1 Messa in funzione<br />

Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e le informazioni<br />

riguardanti la sicurezza prima di mettere in funzione la saldatrice di testa!<br />

• Piazzare la macchina sopra un fondamento livellato e stabile.<br />

• Tirare verso l'interno i perni di bloccaggio destro e sinistro, rialzare la macchina e fare<br />

scattare i perni nei fori della posizione superiore (non nella versione Basic).<br />

ATTENZIONE:<br />

Accertarsi che ambedue i perni siano correttamente scattati in posizione nei fori del telaio.<br />

• Applicare il volantino sull'albero nella parte anteriore della macchina, bloccarlo con il perno<br />

filettato ed allentare quindi la leva di bloccaggio per fissare l'albero.<br />

• Tirare in avanti il bloccaggio della fresa ed orientare quindi il dispositivo di fresatura in<br />

posizione posteriore.<br />

• Orientare all'esterno la protezione delle piastre riscaldanti e l'elemento riscaldante in<br />

posizione posteriore.<br />

• Collegare la spina del cavo d'alimentazione ad una presa conforme alle specifiche riportate<br />

sulla targhetta d'identificazione. Inserire l'energia attraverso l'interruttore generale situato<br />

al lato del regolatore di temperatura (l'interruttore si illumina in verde). Regolare<br />

eventualmente la temperatura desiderata (si veda regolatore di temperatura).<br />

La fase di riscaldamento dell'elemento riscaldante viene segnalata per mezzo della spia di<br />

controllo rossa del regolatore di temperatura. L'indicazione nel display di regola visualizza il<br />

valore di temperatura reale. Secondo il DVS l'elemento riscaldante è disponibile per il<br />

servizio 10 minuti dopo il raggiungimento della temperatura nominale.<br />

La temperatura deve essere occasionalmente controllata con un termometro.<br />

Pericolo di ustioni! L'elemento riscaldante può raggiungere una temperatura di ca.<br />

280° C ed immediatamente dopo l'uso deve in linea di massima essere.<br />

Regolatore di temperatura:<br />

La saldatrice è equipaggiata con un regolatore di temperatura digitale del tipo 400. Inoltre,<br />

l'alimentazione elettrica della fresa e dell'elemento riscaldante viene stabilita attraverso un<br />

conduttore di rete centrale.<br />

Il regolatore di temperatura digitale è stato configurato ed impostato in modo ottimale in<br />

fabbrica. Per la regolazione della temperatura basta soltanto premere il tasto F, finché non<br />

viene visualizzata l'indicazione „_SP“. A questo punto la temperatura nominale può essere<br />

variata in un campo di 0-280°C tramite i tasti a freccia. Se non viene più premuto alcun tasto,<br />

verrà di nuovo visualizzata la temperatura reale ed il regolatore imposta quindi<br />

automaticamente la nuova temperatura selezionata. Finché la temperatura reale è più bassa<br />

della temperatura nominale impostata, lampeggia la freccia rossa (low). Se invece la<br />

temperatura reale è più alta, allora lampeggia la freccia rossa (high). Quando il valore nominale<br />

impostato corrisponde al valore reale, si illumina la barra verde. Nel caso la reale temperatura<br />

superficiale dell'elemento riscaldante non dovesse corrispondere al valore reale indicato, si<br />

potrà immettere un „Offset“. Mantenere a tal fine premuto il tasto F, finché nel display non<br />

viene visualizzata l'indicazione „InP“ (per ca. 7sec.); rilasciare infine il tasto F. Dopodiché<br />

premere ripetutamente il tasto F, finché non viene visualizzata l'indicazione „oFS“.<br />

Dopodiché occorre adattare rispettivamente questo valore. Per terminare la modifica occorre<br />

mantenere premuto il tasto F, finché non viene nuovamente visualizzato il valore reale.<br />

Attenzione! Tutti gli altri parametri non dovrebbero essere variati.<br />

ITALIANO<br />

41


Impostazione di fabbrica:<br />

Menü „CFG“<br />

Menü „InP“<br />

Menü „Out“<br />

Menü „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Nota: tramite la funzione Autotuning le indicazioni in CFG possono mostrare delle lievi<br />

deviazioni.<br />

Qualora dovessero verificarsi delle oscillazioni di regolazione maggiori, si potrà attivare la<br />

funzione Autotuning con l'elemento riscaldante in stato freddo (impostare al valore 2 nel menu<br />

CFG il punto „S.tu“; il riazzeramento avviene automaticamente).<br />

3.2.2 Misure da adottare per preparare la saldatura<br />

• Aprire verso l’alto la maniglia posta sugli elementi di serraggio, ruotare fino alla posizione<br />

all’indietro.<br />

• Nei tubi più piccoli del massimo diametro saldabile di 160mm, nelle ganasce di serraggio<br />

base sono da impiegare i tenditori di riduzione del rispettivo diametro come pure gli inserti<br />

di sostegno a forcella e fissarli con le viti zigrinate.<br />

• Inserirei tubi o i modelli di materiale sintetico da saldare nei dispositivi di serraggio.<br />

Posizionare le forcelle di sostegno sotto il tubo o il modello, allentare quindi la vite a testa<br />

esagonale con una chiave a bocca del 17 e spostare rispettivamente la forcella di sostegno,<br />

girandola all'occorrenza.<br />

ATTENZIONE:<br />

Nei tubi rettilinei da saldare le forcelle di sostegno devono essere allineate in parallelo con<br />

la superficie anteriore fino al centro della scanalatura nei piani.<br />

Chiudere le ganasce di serraggio superiori, orientare all'interno la farfalla, allineare il tubo<br />

o il modello e bloccare in posizione servendosi della maniglia. Eventualmente, impartire il<br />

necessario sforzo di serraggio alla vite di regolazione.<br />

• Avvicinando tra di loro i pezzi di lavorazione occorre poi controllare se sono anche ben<br />

serrati negli utensili di serraggio. È altrettanto necessario controllare se l'elemento<br />

riscaldante ha già raggiunto la sua temperatura di servizio. La fase di riscaldamento è<br />

terminata, quando lampeggia la spia di controllo rossa del regolatore di temperatura<br />

ovvero quando viene visualizzato il corretto valore REALE.<br />

Prego osservare quanto segue!<br />

Al fine di poter garantire una distribuzione uniforme del calore su tutta la superficie della<br />

piastra riscaldante, è necessario rispettare un tempo d'attesa di ca. 10 minuti (secondo DVS)<br />

dopo che la spia di controllo inizia a lampeggiare.<br />

42<br />

ITALIANO


• Orientare in entrata il dispositivo elettrico di fresatura tra i tubi da saldare ed inserirlo<br />

premendo l'interruttore situato sull'impugnatura. Avvicinare con tatto le estremità del<br />

pezzo di lavorazione tramite il volantino contro le lame della fresa in rotazione. I tubi e i<br />

modelli possono essere lavorati in un lato, quando il fermo per la fresatura unilaterale viene<br />

girato nella parte inferiore della fresa verso la parte che non deve essere lavorata.<br />

Pericolo di lesioni! Non toccare mai le lame in movimento durante la messa in<br />

funzione del dispositivo di fresatura. Azionare la fresa soltanto in posizione orientata<br />

all'interno (posizione di lavoro) e ritirarla indietro. La funzionalità dell'interruttore di<br />

sicurezza del dispositivo di fresatura deve essere garantita in qualsiasi momento, per<br />

prevenire una fuga involontaria al di fuori della posizione di lavoro.<br />

• Dopo aver fresato in piano i lati frontali, riconoscibile da una formazione omogenea ed<br />

ininterrotta di trucioli, si potranno distanziare tra di loro le estremità dei tubi. Sbloccare la<br />

fresa tirando in avanti l'anello ed orientarlo quindi in uscita.<br />

• Avvicinare tra di loro i pezzi di lavorazione e controllare quindi la planarità delle superfici<br />

saldate. Se ciò non fosse il caso, sarà opportuno ripetere il ciclo di fresatura.<br />

La trasposizione assiale tra i pezzi di lavorazione (secondo DVS) non deve superare il 10%<br />

dello spessore della parete, mentre lo spiraglio tra le superfici piane non deve superare<br />

0,5mm. In caso contrario, con l'ausilio delle viti di serraggio e dei sostegni a forcella, si potrà<br />

eseguire un riaggiustamento e procedere con la fresatura.<br />

Attenzione:<br />

Le superfici fresate e preparate per la saldatura non devono mai essere toccate con le mani<br />

e devono essere prive di qualsiasi genere di impurità.<br />

3.2.3 Procedimento di saldatura<br />

• Orientare in entrata l'elemento riscaldante tra i due pezzi di lavorazione.<br />

Pericolo di schiacciamento! Alla fase d'avvicinamento degli utensili di serraggio e<br />

dei tubi mantenere in linea di massima la necessaria distanza di sicurezza dalla<br />

macchina.<br />

• Avvicinare tra di loro le estremità dei tubi, esercitando la necessaria forza di equiparazione<br />

e mantenere fermo l'albero del volantino serrando la leva di bloccaggio.<br />

Una volta raggiunta un'altezza di rigonfiamento uniforme richiesta su tutto il perimetro di<br />

ambedue le estremità dei tubi, allentare la leva di bloccaggio, ridurre la potenza alla<br />

rispettiva potenza riscaldante (quasi 0) e riserrare la leva di bloccaggio. È necessario<br />

garantire che i pezzi di lavorazione combacino uniformemente alla piastra riscaldante.<br />

• Al termine del periodo di riscaldamento, allentare la leva di bloccaggio, distanziare i pezzi<br />

di lavorazione, orientare in uscita l'elemento riscaldante e riavvicinare tra di loro le<br />

estremità dei pezzi di lavorazione. Aumentare possibilmente in modo lineare la forza alla<br />

rispettiva forza di congiunzione e serrare la leva di bloccaggio. Durante tutto il periodo di<br />

raffreddamento la forza di congiunzione deve essere mantenuta in un campo di tolleranza<br />

di +/- 6,66% (PE) (si veda parametri specifici dei materiali utilizzati).<br />

• Una volta scaduto il periodo di raffreddamento, allentare la leva di bloccaggio e scaricare la<br />

molla attraverso il volantino. Allentare i pezzi di tubi saldati e rimuoverli. I parametri<br />

complessivi sono da apprendere nelle tabelle di saldatura.<br />

ITALIANO<br />

43


3.2.4 Messa fuori servizio<br />

• Disinserire la macchina tramite l'interruttore a bilico situato al lato del regolatore di<br />

temperatura.<br />

• Estrarre la spina della macchina base dalla presa di corrente.<br />

• Orientare la fresa e l'elemento riscaldante nell'intercapedine tra le ganasce di serraggio<br />

base ed orientare la sicura anticontatto della piastra riscaldante nella ganascia di serraggio<br />

base sinistra.<br />

• Avvolgere il cavo d'alimentazione.<br />

Attenzione:<br />

Se il cavo d'alimentazione viene avvolto intorno alla sicura anticontatto, accertarsi<br />

assolutamente che la piastra riscaldante si sia raffreddata.<br />

• Estrarre i perni di bloccaggio sinistro e destro al di sotto della macchina, ribaltarla in giù nel<br />

sottotelaio e fare scattare in posizione i perni nei fori inferiori.<br />

3.3 Rivendicazioni generali<br />

Poiché gli influssi atmosferici ed ambientali influiscono in maniera determinante sulla saldatura,<br />

sono assolutamente da rispettare le rispettive prescrizioni e direttive DVS 2207, parte 1, 11 e 15.<br />

Al di fuori della Germania valgono le rispettive direttive nazionali.<br />

( I lavori di saldatura devono essere costantemente controllati con la massima accuratezza!)<br />

3.4 Informazioni importanti riguardanti i parametri di saldatura<br />

Tutti i necessari parametri di saldatura, quali ad esempio temperatura, forza e tempo sono da<br />

apprendere nelle direttive DVS 2207, parte 1, 11 e 15. Al di fuori della Germania valgono le<br />

rispettive direttive nazionali. In casi singoli al produttore dei tubi sono assolutamente da<br />

richiedere i parametri di lavorazione specifici al rispettivo materiale utilizzato.<br />

I parametri di saldatura specificati nelle tabelle di saldatura allegate sono valori di riferimento,<br />

per i quali la ditta ROTHENBERGER non potrà assumersi alcuna responsabilità!<br />

Riferimento:<br />

Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS-Verlag GmbH<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 127, D-40223 Düsseldorf 1<br />

Telefono (0211) 15 10 56 Fax (0211) 15 75 95-0<br />

4. Manutenzione e pulizia<br />

Per conservare la funzionalità della macchina sono da osservare i punti seguenti:<br />

• Le guide devono essere prive di qualsiasi impurità. In caso di danneggiamenti in superficie<br />

sarà opportuno sostituire le guide.<br />

• Gli azionamenti elettrici del dispositivo di fresatura devono essere alimentati solamente con<br />

i valori elettrici specificati sulla targhetta d'identificazione.<br />

• Per ottenere dei risultati di saldatura perfetti è necessario mantenere costantemente pulito<br />

l'elemento riscaldante. In caso di danneggiamenti in superficie è comunque necessario<br />

rivestire di nuovo l'elemento riscaldante ovvero sostituirlo. I residui di materiale sul<br />

termoriflettore riducono notevolmente le proprietà antiattaccanti e devono essere eliminati<br />

con una carta non fibrosa e dello spirito.<br />

44<br />

ITALIANO


• Il dispositivo di fresatura è equipaggiato con due lame levigate in due lati. In un calo del<br />

rendimento di taglio si possono rivoltare le lame oppure sostituirle con delle nuove<br />

È necessario accertarsi sempre che le estremità dei tubi ovvero dei pezzi di lavorazione, in<br />

particolare le superfici frontali, siano prive di qualsiasi impurità, poiché altrimenti verrebbe<br />

notevolmente ridotta la durata delle lame.<br />

Si raccomanda di affidare i lavori di riparazione esclusivamente ad un'officina<br />

autorizzata o al costruttore stesso.<br />

4.1 Manutenzione della macchina e degli utensili<br />

5. Accessori<br />

(Osservare le prescrizioni di manutenzione al punto 4! )<br />

Gli utensili ben affilati e puliti portano a migliori risultati di lavoro e sono inoltre più sicuri.<br />

Sostituire immediatamente i pezzi logorati, spezzati o perduti. Accertarsi sempre che gli<br />

accessori siano collegati correttamente e con sicurezza con la macchina.<br />

Per i lavori di manutenzione sono da utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Le<br />

riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da parte di personale qualificato.<br />

Quanto la macchina non viene utilizzata, prima di eseguire i lavori di pulizia e manutenzione e<br />

prima di cambiare degli utensili o accessori è assolutamente necessario staccare la spina dalla<br />

presa di corrente.<br />

Prima di ricollegare la macchina alla rete elettrica è necessario accertarsi che la macchina e gli<br />

accessori nonché utensili siano disinseriti.<br />

Nell'impiego di cavi di prolunga si raccomanda di controllarne innanzitutto la sicurezza e la<br />

funzionalità. Si possono utilizzare esclusivamente cavi omologati per l'uso all'aperto.<br />

È vietato utilizzare macchine ed utensili che mostrano danneggiamenti sull'impugnatura o<br />

l'alloggiamento, quali ad esempio crepe o pieghe, in particolare se realizzati in materiali<br />

sintetici.<br />

La sporcizia e l'umidità nelle crepe possono condurre corrente elettrica. Ciò può avere la<br />

conseguenza di pericolosissime scosse elettriche, in particolare se nell'utensile o nella macchina<br />

si verifica un danno dell'isolamento.<br />

Nota: Avvisiamo inoltre sulle norme antinfortunistiche.<br />

Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 100.<br />

6. Smaltimento<br />

I componenti dell’apparecchio sono realizzati in materiali riciclabili. A questo proposito sono a<br />

disposizione apposite imprese di riciclaggio omologate e certificate. Per uno smaltimento<br />

compatibile per l’ambiente dei componenti non riciclabili (ad esempio rottami elettronici) si<br />

prega di consultare l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti sul luogo<br />

ITALIANO<br />

45


Inhoud<br />

Pagina<br />

1. Veiligheidsinstructies 47<br />

1.1 Toepassingsgebied 47<br />

1.2 Aanwijzingen voor veiligheid van mens en toestel 47<br />

2. Technische gegevens 49<br />

3. Functie van het toestel 49<br />

3.1 Toestelbeschrijving 49<br />

3.2 Gebruiksaamwijzing 50<br />

3.2.1 In gebruik nemen 50<br />

3.2.2 Maatregelen voor voorbereiding van een lascyclus 51<br />

3.2.3 Lascyclus 52<br />

3.2.4 Uit bedrijf nehmen 52<br />

3.3 Algemene aanwijzigingen 53<br />

3.4 Belangrijke aanwijzigingen over de lasparameters 53<br />

4. Schoonmaken en onderhoud 53<br />

4.1 Machine en gereedschaponderhoud 54<br />

5. Toebehoren 54<br />

6. Verwijdering 54<br />

46<br />

NEDERLANDS


1. Veiligheidsinstructies<br />

1.1 Toepassingsgebied<br />

De ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> is alleen bedoeld voor het vervaardigen van HSlasverbindingen<br />

van PE, PVDF en PP-Rohren met buitendiameters van 40 tot160 mm<br />

1.2 Aanwijzingen voor veiligheid van mens en toestel<br />

LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden<br />

genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna<br />

gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen<br />

voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische gereedschappen voor<br />

gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).<br />

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.<br />

1) Werkomgeving<br />

a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte<br />

werkomgeving kan tot ongevallen leiden.<br />

b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich<br />

brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen<br />

veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.<br />

c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische<br />

gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het<br />

gereedschap verliezen.<br />

2) Elektrische veiligheid<br />

a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De<br />

stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in<br />

combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende<br />

stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.<br />

b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van<br />

buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door<br />

een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.<br />

c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water<br />

in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.<br />

d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op<br />

te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de<br />

buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde<br />

of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.<br />

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen<br />

verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het<br />

gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een<br />

elektrische schok.<br />

3) Veiligheid van personen<br />

a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van<br />

het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of<br />

onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van<br />

onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen<br />

leiden.<br />

b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het<br />

dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste<br />

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het<br />

gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.<br />

NEDERLANDS<br />

47


c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand „UIT“<br />

staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van<br />

het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap<br />

ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.<br />

d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap<br />

inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan<br />

tot verwondingen leiden.<br />

e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.<br />

Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.<br />

f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,<br />

kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,<br />

sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.<br />

g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden<br />

gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist<br />

worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.<br />

4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen<br />

a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor<br />

bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u<br />

beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.<br />

b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch<br />

gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden<br />

gerepareerd.<br />

c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren<br />

wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld<br />

starten van het gereedschap.<br />

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.<br />

Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn<br />

en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk<br />

wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.<br />

e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het<br />

gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig<br />

gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt<br />

beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.<br />

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.<br />

f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden<br />

snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn<br />

gemakkelijker te geleiden.<br />

g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en<br />

dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype<br />

voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren<br />

werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de<br />

voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.<br />

5) Service<br />

a) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig<br />

personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt<br />

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.<br />

48<br />

NEDERLANDS


2. Technische gegevens<br />

Lasbereik : Ø 40-160mm<br />

Drukbereik : Ø 40-110mm bis SDR 7,25<br />

Ø 125-140mm bis SDR 11<br />

Ø 160mm bis SDR 13,6<br />

Max. Verplaatsing : 130mm<br />

Freesinrichting<br />

Elektrische Aansluiting : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2,4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4,8A<br />

Onbelast toerental : 520U/min<br />

Verwarmingselement<br />

Elektrischer Aansluiting : 230V AC, 50/60Hz, 800W, 3,6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 800W, 7,2A<br />

Temperatuursturing : elektronisch geregeld<br />

Einstellbereich 0-280°C<br />

Lasspiegel-Doorsnede : 200mm<br />

Gewichten<br />

Komplete Machine : 57,4kg<br />

Machine met onderstel<br />

Zonder reductie-Spanschalen : 45,7kg<br />

Afmetingen<br />

Machine ingeklpat : 715X430X735mm<br />

Uitgeklapt (werkstand) : 715X680X1180mm<br />

3. Functie van het toestel<br />

3.1 Toestelbeschrijving<br />

De ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> is een compacte, eenvoudig te transporteren lasspiegelstomplasmachine.<br />

Met de machine kunnen lasverbindingen voor huisinstallaties, schoorsteensaneringen en<br />

dakontwateringssystemen uit PE, PVDF en PP-buizen met buitendiameters van 40 tot 160mm<br />

veilig vervaardigd worden. Alle marktconforme vormstukken kunnen verwerkt worden.<br />

De machine bestaat uit:<br />

Monoblock-machinebed met vasten en beweegbare tafel, elektrische freesinrichting,<br />

elektronisch regelbaar verwarmingselement, aanrakingsbeveiliging voor het<br />

verwarmingselement, basisspanbekkenset Ø160mm,<br />

Buissteunen, Werk en transport onderstel, reductieschalen.<br />

Als toebehoren is voor de buitenste spanpositie de basis spanbekkenset (Art.Nr.: 5.4082),<br />

speciaal voor drukleiding- lassen, verkrijgbaar.<br />

De lasmachine mag alleen door geinstrueerde en gekwalificeerde vaklieden Volgens<br />

DVS 2212 deel 1 bedient worden.<br />

NEDERLANDS<br />

49


3.2 Gebruiksaamwijzing<br />

3.2.1 In gebruik nemen<br />

Deze gebruiksaanwijzing en de richtlijnen voor veiligheid a.u.b. goed doorlezen<br />

voordat u de stomplasmachine in gebruik neemt!<br />

• Machine op een vlake, stabiele ondergrond plaatsen.<br />

• De vergrendelingsstiften links en rechts naar binnen trekken, Machine naar boven klappen<br />

en de stiften in de bovenste boringen plaatsen (niet bij de Basis-Versie).<br />

OPGELET:<br />

Erop toezien, dat beide stiften in de boringen van het frame klikken.<br />

• Handwiel op de as aan de voorzijde van de machine steken, en de klemhevel voor het<br />

blokkeren van de as losdraaien.<br />

• Freesvergrendeling naar voren trekken en freesinrichting naar achteren klappen.<br />

• Verwarmingselementbescherming en verwarmingselement naar achteren zwenken.<br />

• Netstekker op een stroomverzorging zoals aangegeven op het typeplaatje aansluiten.<br />

Hoofdschakelaar naast de temperatuurregeling inschakelen (de schakelaar licht groen op).<br />

Eventueel gewenste Temperatuur instellen (zie temperatuurregelaar).<br />

Het opwarmen van het element wordt door een rode controlelamp in de temperatuurregelaar<br />

aangegeven. De aanduiding in het display geeft in de regel de werkeleijke waarde van de<br />

Temperatuur aan. Volgens DVS is het verwarmingselement 10 minuten na het voor de eerste<br />

keer bereiken van de gewenste temperatuur gereed<br />

voor inzet. De temperatuur is indien gewenst met een temperatuurmeter te controleren.<br />

Verbrandingsgevaar! Het verwarmingselement kan een temperatuur van 280° C<br />

bereiken en dient daarom na gebruik direct in de voorziene aanrakingsbeveiliging te<br />

worden teruggeklapt.<br />

Temperatuurregelaar :<br />

De lasmachine is met een digitale temperatuurregelaar Type 400 uitgerust. Verder is de<br />

Spanningsverzorging van de frees en het verwarmingselement over een centrale netleiding<br />

vervaardigd.<br />

De digitale temperatuurregelaar is fabrieksmatig optimaal geconfigureerd en ingesteld. Om de<br />

temperatuur in te stellen moet de F toets ingedrukt worden tot de aanduiding „_SP“<br />

verschijnt. Nu kan de gewenste temperatuur tussen 0-280°C met de pijltoetsen veranderd<br />

worden. Indien verder geen toetsen meer worden ingedrukt, verschijnt automatisch weer de<br />

heersende temperatuur, de regelaar stelt automatisch de nieuw gekozen temperatuur in.<br />

Zolang de werkelijke temperatuur geringer is, als de gewenste temperatuur knippert de rode<br />

pijl (low). Is de werkelijke temperatuur hoger knippert de rode pijl (high). Komt de ingestelde<br />

temperatuur overeen met de werkelijk temperatuur, licht de groene balk op. Indien de<br />

werkelijke oppervlaktetemperatuur van het verwarmingselement niet overeenkomt met de<br />

gewenste temperatuur, kan een „Offset“ ingegeven worden. Daarvoor F toets ingedrukt<br />

houden, tot „InP“ in het display verschijnt (ca.7sek); F toets loslaten. Daarna F toets<br />

zovaak indrukken, tot „oFS“ verschijnt. Deze waarde dan naar wens aanpassen. Voor het<br />

afsluiten van de verandering F toets indrukken, tot de werkelijke temperatuur weer<br />

aangegeven wordt.<br />

OPGELET ! Alle andere Parameters dienen niet veranderd te worden.<br />

50<br />

NEDERLANDS


Fabrieksinstelling:<br />

Menü „CFG“<br />

Menü „InP“<br />

Menü „Out“<br />

Menü „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Opm.: Door de auto-tuning funktie kunnen de waarden bij CFG gering afwijken.<br />

Indien grotere onregelmatigheden zich voordoen, kan de Autotuning-Funktie bij een<br />

koudverwarmingselement geactiveerd worden (In Menu CFG het punt „S.tu“ op 2<br />

instellen; terrugstellen op 0 volgt automatisch).<br />

3.2.2 Maatregelen voor voorbereiding van een lascyclus<br />

• Handgreep aan de basis-spanelementen naar boven openen, tot in de achterste stand<br />

klappen.<br />

• Bij buizen die kleiner zijn als de maximaal zu lasbare diameter 160mm, de reductieschalen<br />

voor de gewenste buisdiameter in de basisspanbekken plaatsen, reductiesteunplaten in de<br />

steunvorken plaatsen en de kroonmoeren stevig vastdraaien.<br />

• De te lassen kunststof buizen of vormstukken in de spaninrichting plaatsen. De steunvorken<br />

onder de buizen of- vormstukken plaatsen, daarvoor de zeskantschroef met steeksleutel SW<br />

17 losdraaien, en de steunvork verschuiven en indien gewenst draaien.<br />

OPGELET:<br />

Bij rechte te lassen buizen zijn de steunvorken met de voorste vlakke kant parallel aan het<br />

midden van de Nut in de tafel uit te richten.<br />

Bovenste spanbekken sluiten, vleugelgreep inklappen, buis of vormstuk richten en door<br />

middel van de handhefboom stevig aanspannen. Eventueel met de instelschroef de<br />

benodigde spankracht instellen.<br />

• Door het naar elkaar toe bewegen van de buizen (Handgreep) controleren, of de buizen<br />

goed vastzitten. Tevens is te testen, of het verwarmingselement de bedrijfstemperatuur<br />

bereikt heeft. Het opwarmen is beindigd, als de rode controlelamp op de<br />

temperatuurregelaar knippert, en de correcte ingestelde temperatuur aangegeven wordt.<br />

OPGELET!<br />

Om een gelijkmatige warmteverdeling over de gehele lasspiegel te garanderen, is het<br />

noodzakelijk, nadat de controlelamp knippert, een wachttijd van ca. 10 Minuten<br />

aangehouden wordt (volgens DVS).<br />

• De elektrische freesinrichting tussen de te lassen buiseinden plaatsen en door het drukken<br />

van de schakelaar in de handgreep inschakelen. Met het handrad de uiteinden van de<br />

buizen met gevoel tegen de roterende messen van de frees plaatsen. Buizen en<br />

vormstukken laten zich eenzijdig bewerken, als de aanslag voor het eenzijdig frezen aan de<br />

onderzijde van de frees naar de zijde die niet bewerkt dient te worden gedraaid wordt.<br />

NEDERLANDS<br />

51


3.2.3 Lascyclus<br />

GEVAAR! Tijdens het in gebruik nemen van de freesinrichting de handen niet tegen de<br />

draaiende messen plaatsen. Frees alleen in ingeklapte toestand gebruik ( werkpositie)<br />

en direct na gebruik weer terugklappen. De functionaliteit van de<br />

veiligheidsschakelaar op de freesinrichting moet altijd in orde zijn, om onbedoeld<br />

starten buiten de werkpositie te vermijden.<br />

• Nadat de kopkanten van de buis vlak gefreesd zijn, wat aan een gelijkmatige,<br />

ononderbroken spaan te erkennen is, de buiseinden langzaam uit elkaar draaien.<br />

Freesinrichting door het naar voren trekken van de ring ontgrendelen en naar achteren<br />

klappen.<br />

• Werkstukken naar elkaar toe draaien en controleren, of de laskanten vlak zijn. Is dit niet<br />

het geval, dient de freescyclus herhaald te worden.<br />

Het axiale verloop tussen de werkstukken mag (volgens DVS) niet groter als 10% van de<br />

wanddikte En de spleet tussen de freesvlakken niet groter als 0,5mm zijn. Is dit niet het<br />

geval, dan met behulp van Spanschroeven en vorksteunen afstellen en de freescyclus<br />

herhalen.<br />

Opgelet:<br />

De gefreesde, voor lassen voorbereide oppervlakken mogen niet met de hand aangeraakt<br />

worden, en moeten vrij van stof en vet zijn.<br />

• Het verwarmingselement tussen de buiseinden plaatsen.<br />

Klemgevaar! Bij het naar elkaar toe draaien van de spanbekken en buizen juiste<br />

afstand van de Machine bewaren.<br />

• Buiseinden naar elkaar toe draaien, Gewenste kracht toepassen en door vastdraaien van de<br />

klemhevel aan het handrad vastzetten.<br />

Als de gewenste ril gelijkmatig over de gehele buisomvang tweezijdig bereikt is, de<br />

klemhevel losdraaien, de kracht op de gewenste aanwarmkracht (bijna 0) instellen en de<br />

klemhevel weer vastdraaien. Een gelijkmatige plaatsing van de werkstukuiteinden tegen<br />

het verwarmingselement moet gewaarborgd zijn.<br />

• Na einde aanwarmtijd klemhevel losdraaien, Buiseinden van elkaar wegdraaien, het<br />

verwarmingselement naar achteren klappen en de buiseinden tegen elkaar draaien. Indien<br />

mogelijk de kracht lineair tot de gewenste laskracht verhogen en de klemhevel vastdraaien.<br />

De laskracht moet tijdens de gehele afkoeltijd met een olerantie van +/- 6,66% (PE)<br />

behouden worden (Zie. Parameters van de gebruikte materialen).<br />

• Nadat de afkoeltijd voorbij is, klemhevel lossen en de veer van het handrad ontlasten. De<br />

gelaste buizen ontspannnen en uitnemen. De complete parameters vindt u terug in de<br />

lastabellen.<br />

3.2.4 Uit bedrijf nehmen<br />

• Machine met de tuimelschakelaar naast de temperatuurregelaar uitschakelen.<br />

• Netstekker van de basismachine uit het kontakt nemen.<br />

• Frees en verwarmingselement in de ruimte tussen de basisspanbekken laten zakken en<br />

aanrakingsbeveiliging van het verwarmingselement over het verwarmingselemet en de<br />

linkse basisspanbek laten zakken.<br />

52<br />

NEDERLANDS


• Netkabel oprollen.<br />

OPGELET:<br />

Indien de netkabel om de aanrakingsbeveiliging wordt gewikkeld, erop letten , dat het<br />

erwarmongselement Afgekoeld is.<br />

• Blokkeringsstiften rechts en links an de onderzijde van de machine uittrekken, de machine<br />

naar onderen in het onderstel laten zakken, en de stiften in de onderste boringen plaatsen.<br />

3.3 Algemene aanwijzigingen<br />

Omdat weers en omgevingsinvloeden de lascyclus belangrijk beïnvloeden, dienen de geldende<br />

Voorschriften van de DVS - richtlijnen 2207 deel 1, 11 en 15 aangehouden te worden. Buiten<br />

Duitsland gelden nationale richtlijnen.<br />

( De laswerkzaamheden dienen voordurend en exact bewaakt te worden ! )<br />

3.4 Belangrijke aanwijzigingen over de lasparameters<br />

Alle gewenste lasparameters, zoals temperatuur, kracht en tijd zijn conform de laatste DVSrichtlijnen<br />

2207 deel1, 11 en 15. Buiten duitsland gelden de nationale richtlijnen.<br />

In een enkel geval dien de bewerkingsparameters van de buisfabrikant aangehouden te<br />

worden.<br />

De in bijgevoegde lastabellen genoemde lasparameters zijn richtparameters, waarvoor de firma<br />

ROTHENBERGER niet garant kan staan!<br />

Herkomst:<br />

Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS-Verlag GmbH<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 127, 40223 Düsseldorf 1<br />

Telefon (0211) 15 10 56 Fax (0211) 15 75 95-0<br />

4. Schoonmaken en onderhoud<br />

Om de functionaliteit van de machine te garanderen volgende punten in acht nemen:<br />

• De geleidestangen moeten vrij van vervuiling zijn. Bij beschadiging aan het oppervlak zijn<br />

deze uit te wisselen.<br />

• De elektrische aandrijving van de freesinrichting en verwarmingselement mogen alleen met<br />

de op het typeplaatje aangegeven spanning gevoed worden.<br />

• Om perfekte lasresultaten te waarborgen, is het noodzakelijk, het verwarmingselement<br />

schoon te houden. Bij beschadigingen aan het oppervlak moet het verwarmingselement van<br />

een nieuwe coating worden voorzien of verwisseld worden. Materiaalresten op de<br />

lasspiegel verminderen de anti-kleefeigenschappen und en dienen met een Vezelvrij stuk<br />

papier en spiritus verwijderd te worden.<br />

• De freesinrichting is met 2 tweezijdig geslepen messen uitgevoerd. Bij teruglopende<br />

freesprestaties kunnen de messen gedraaid of verwisseld worden<br />

Steeds erop letten, de te bewerken buis - of. werkstukuiteinden, in het bijzonder de kopse<br />

kanten, vrij van vervuiling zijn, omdat anders de levensduur van de messen verkort wordt.<br />

Het is aan te bevelen, reparaties door een servicewerkplaats of de fabrikant te laten<br />

uitvoeren.<br />

NEDERLANDS<br />

53


4.1 Machine en gereedschaponderhoud<br />

(Onderhoudsvoorschriften Pkt. 4 bekijken!)<br />

Scherpe en schone gereedschappen Leiden tot betere resultaten en zijn veiliger.<br />

Stompe, gebroken en verloren onderdelen direct vervangen. Testen, of het toebehoren veilig<br />

met de machine verbonden is.<br />

Bij onderhoudswerkzaamheden alleen originele reserveonderdelen gebruiken. Reparaties<br />

mogen alleen door Gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.<br />

Bij niet gebruiken, onderhoudswerkzaamheden en voor het wisselen van toebehoren, machine<br />

loskoppelen van het stroomnet.<br />

Voor het opnieuw aansluiten op een stroombron,zich ervan verzekeren dat de machine en<br />

eventueel toebehoren is uitgeschakeld.<br />

Bij gebruik van verlengkabels deze altijd op functionaliteit en veiligheid controleren. Er mogen<br />

alleen kabels voor gebruik buitenshuis gebruikt worden.<br />

Gereedschappen en machines waarvan, behuizingen of handgrepen, speciaal deze uit kunststof,<br />

kapot, gescheurd of gebroken zijn niet gebruiken.<br />

Vuil en vochtigheid in zulke scheuren leiden de elektrische stroom. Dit kan leiden tot een<br />

elektrische schok.<br />

OPMERKING:<br />

Verder verwijzen wij naar de ongevallen voorschriften.<br />

5. Toebehoren<br />

Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 100.<br />

6. Verwijdering<br />

Delen van het toestel zijn waarde stoffen en kunnen gericyceld worden. Hiervoor staan Erkende<br />

en gecertificeerde Tot uw beschikking. Voor milieuvriendelijke verwijdering van de niet te<br />

recycelen onderdelen kunt u zich wenden tot de milieudiensten in uw gemeente<br />

54<br />

NEDERLANDS


Índice<br />

Página<br />

1. Instruções de segurança 56<br />

1.1 Uso correto 56<br />

1.2 Instruções para a segurança de pessoas e do equipamento 56<br />

2. Dados técnicos 58<br />

3. Funcionamento do equipamento 58<br />

3.1 Descrição do equipamento 58<br />

3.2 Instruções de serviço 59<br />

3.2.1 Primeiro uso 59<br />

3.2.2 Medidas para preparar a soldadura 60<br />

3.2.3 Soldadura 61<br />

3.2.4 Terminar a utilização 62<br />

3.3 Condições gerais 62<br />

3.4 Informações importantes sobre os parâmetros de soldadura 62<br />

4. Conservação e manutenção 62<br />

4.1 Conservação de máquina e ferramentas 63<br />

5. Acessório 63<br />

6. Eliminação 63<br />

PORTUGUES<br />

55


1. Instruções de segurança<br />

1.1 Uso correto<br />

A ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> deve ser utilizada exclusivamente para efectuar ligações por<br />

soldadura topo a topo com elemento térmico em tubos de PE, PVDF e PP com diâmetros<br />

externos entre 40 e 160 mm<br />

1.2 Instruções para a segurança de pessoas e do equipamento<br />

ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar<br />

choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir<br />

refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a<br />

pilhas (sem cabo). GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.<br />

1) Área de trabalho<br />

a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho<br />

com fraca iluminação podem causar acidentes.<br />

b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas<br />

quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas<br />

produzem faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.<br />

c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o<br />

trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho.<br />

2) Segurança eléctrica<br />

a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser<br />

modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com<br />

ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas<br />

reduzem o risco de choques eléctricos.<br />

b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por<br />

exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques<br />

eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.<br />

c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração<br />

de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.<br />

d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o<br />

aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor,<br />

óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou<br />

torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.<br />

e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão<br />

apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz<br />

o risco de choques eléctricos.<br />

3) Segurança de pessoas<br />

a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a<br />

ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a<br />

influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção<br />

durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.<br />

b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de<br />

protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra<br />

pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular,<br />

de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.<br />

c) Evite um accionamento involuntário. Assegure- se de que o interruptor esteja na<br />

posição “desligar”, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o<br />

interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede,<br />

pode levar a graves acidentes.<br />

56<br />

PORTUGUES


d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta<br />

eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do<br />

aparelho, pode levar a lesões.<br />

e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.<br />

Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.<br />

f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e<br />

luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos<br />

podem ser agarradas por partes em movimento.<br />

g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de<br />

recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma<br />

correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.<br />

4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas<br />

a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta<br />

eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais<br />

segura dentro da faixa de potência indicada.<br />

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem<br />

desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do<br />

interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.<br />

c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, substituir<br />

acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a<br />

ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.<br />

d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance<br />

de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não<br />

familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas<br />

eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.<br />

e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do<br />

aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou<br />

danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças<br />

danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes<br />

tem como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.<br />

f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes<br />

devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser<br />

controladas com maior facilidade.<br />

g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo com<br />

estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta<br />

eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.<br />

A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos, pode resultar em<br />

situações perigosas.<br />

5) Serviço<br />

a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só<br />

devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a<br />

segurança da ferramenta eléctrica.<br />

PORTUGUES<br />

57


2. Dados técnicos<br />

Faixa de soldadura : Ø 40-160mm<br />

Faixa de pressão : Ø 40-110mm até SDR 7,25<br />

Ø 125-140mm até SDR 11<br />

Ø 160mm até SDR 13,6<br />

Caminho máx. de desloc. : 130 mm<br />

Fresadora<br />

Conexão eléctrica : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2,4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4,8A<br />

Rotações por minuto em marcha vazia : 520rpm<br />

Elemento térmico<br />

Conexão eléctrica : 230V AC, 50/60Hz, 800W, 3,6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 800W, 7,2A<br />

Controlo da temperatura : regulação eléctrica<br />

faixa de ajuste 0-280°C<br />

Diâmetro da placa térmica : 200 mm<br />

Pesos<br />

Máquina completa : 57,4 kg<br />

Máquina com armação de apoio<br />

sem redutores de fixação : 45,7 kg<br />

Dimensões<br />

Máquina fechada : 715X430X735mm<br />

aberta (posição de trabalho) : 715X680X1180mm<br />

3. Funcionamento do equipamento<br />

3.1 Descrição do equipamento<br />

A ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> é uma máquina de soldadura topo a topo com elemento térmico<br />

muito compacta e pode ser transportada com facilidade. Com esta máquina é possível efectuar<br />

de modo seguro ligações de tubos por soldadura de PE, PVDF e PP com diâmetros externos de<br />

40 a 160mm para instalações em casas, reforma de chaminés e sistemas de goteiras para tectos.<br />

É possível processar todos os fittings usuais.<br />

A máquina consiste basicamente de:<br />

bancada de máquina monobloco com mesas fixa e móvel, fresadora eléctrica, elemento térmico<br />

com regulação electrónica, protecção contra contacto acidental para o elemento térmico,<br />

conjunto de mordentes de base Ø160mm, apoio para os tubos, armação de trabalho e<br />

transporte e redutores de fixação.<br />

Como acessório, existe o conjunto de mordentes de base (nº de art: 5.4082) para a posição<br />

externa, em especial para a soldadura de tubos sob pressão.<br />

A máquina de soldadura deve ser operada somente por técnicos qualificados e instruídos<br />

devidamente conforme a directiva alemã DVS 2212 parte 1.<br />

A máquina deve ser utilizada só por operadores formados e autorizados!<br />

58<br />

PORTUGUES


3.2 Instruções de serviço<br />

3.2.1 Primeiro uso<br />

Por favor, leia as instruções de serviço e segurança com atenção antes de colocar a<br />

máquina de soldadura topo a topo em uso!<br />

• Colocar a máquina numa base sólida e plana.<br />

• Puxar os pinos de fixação na esquerda e na direita para dentro, rodar a máquina para cima<br />

e engatar os pinos nos furos em cima (não na versão basic).<br />

ATENÇÃO:<br />

cuidado para que os dois pinos entrem seguramente nos furos na armação.<br />

• Colocar o manípulo no eixo na frente da máquina, fixar com o pino roscado e soltar a<br />

alavanca que fixa o eixo.<br />

• Puxar a trava da fresadora para a frente e rodar a fresadora para trás.<br />

• Abrir a protecção da placa térmica e rodar o elemento térmico para trás.<br />

• Conectar a ficha da rede eléctrica à rede conforme os dados indicados na placa de<br />

características. Ligar o interruptor principal no lado do regulador da temperatura (o botão<br />

acende em verde). Caso desejado, ajustar a temperatura (veja regulador da temperatura).<br />

A lâmpada de controlo vermelha no regulador de temperatura indica que o elemento<br />

térmico está a aquecer. A indicação no display indica normalmente o valor real da<br />

temperatura. Conforme as instruções alemãs da DVS, o elemento térmico estará preparado<br />

para o uso 10 minutos depois de atingir pela primeira vez a temperatura ajustada.<br />

A temperatura deve ser controlada de vez em quando com um termómetro.<br />

Perigo de queimaduras! O elemento térmico pode atingir temperaturas de até 280° e<br />

deve ser devolvido logo após o uso na protecção contra contacto acidental prevista<br />

para este fim.<br />

Regulador da temperatura:<br />

A máquina de soldadura foi equipada com um regulador de temperatura digital do modelo<br />

400. Além disso, a fresadora e o elemento térmico são abastecidos por um cabo central de<br />

conexão à rede eléctrica.<br />

O regulador de temperatura digital já foi configurado e ajustado de modo ideal na fábrica. Para<br />

ajustar a temperatura é só premer a tecla F até que a mensagem "_SP“ apareça no display.<br />

Agora a temperatura desejada pode ser ajustada com as setas numa faixa de 0-280°C. Se não<br />

apertar outras teclas, a indicação apresenta novamente a temperatura real e o regulador ajusta<br />

automaticamente a temperatura desejada. Enquanto a temperatura real estiver menor do que a<br />

temperatura desejada, a seta vermelha pisca (low). Se a temperatura actual estiver mais alta, a<br />

seta vermelha pisca (high). Assim que a temperatura real for igual à temperatura desejada,<br />

acende a linha verde. Se a temperatura real da superfície no elemento térmico não<br />

corresponder ao valor real indicado, é possível efectuar um "Offset“. Para este fim, manter a<br />

teclaF apertada, até que apareça "InP“ no display (cerca de 7 s); soltar a tecla F Depois<br />

premer a tecla F até que apareça "oFS“. Ajustar este valor em seguida. Para finalizar esta<br />

alteração, premer a tecla F até que o valor actual for novamente indicado.<br />

Atenção! Todos os outros parâmetros não devem ser alterados.<br />

PORTUGUES<br />

59


Ajustes da fábrica:<br />

Menü „CFG“<br />

Menü „InP“<br />

Menü „Out“<br />

Menü „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Obs.: devido à função "autotuning", as indicações sob CFG podem diferir destes valores em<br />

detalhes.<br />

Se houver maiores divergências, a função "autotuning" pode ser activada com o elemento<br />

térmico frio (no menu CFG ajustar o valor "S.tu“ em 2; o reset para 0 é efectuado<br />

automaticamente).<br />

3.2.2 Medidas para preparar a soldadura<br />

• Abrir o punho para cima nos elementos de tensão básica; rodar até à posição traseira.<br />

• Em tubos menores do que o diâmetro máximo de 160mm, os redutores de fixação do<br />

respectivo diâmetro devem ser inseridos nas mordentes de base e as inserções das forquilhas<br />

de apoio nas forquilhas de apoio. Em seguida, devem ser fixados com as porcas serrilhadas.<br />

• Os tubos de plástico ou os fittings a serem soldados devem ser inseridos nos dispositivos de<br />

fixação. Colocar as forquilhas de apoio em baixo do tubo ou do fitting: para este fim, soltar<br />

o parafuso sextavado com a chave inglesa do tamanho 17 e deslocar e, caso necessário,<br />

rodar as forquilhas de apoio.<br />

ATENÇÃO:<br />

em tubos que devem ser soldados na recta, as forquilhas de apoio devem ser alinhadas com<br />

a superfície dianteira em paralelo ao meio da ranhura nas mesas.<br />

Fechar as mordentes de cima, rodar o punho de orelhas para dentro, alinhar tubo ou fitting<br />

e esticar através do punho manual. Ajustar eventualmente no parafuso de ajuste a força de<br />

tensão necessária.<br />

• Aproximando as peças, é possível verificar se estão bem fixadas na ferramenta de fixação.<br />

Também deve-se verificar se o elemento térmico atingiu a sua temperatura de serviço. O<br />

aquecimento terminou quando a lâmpada vermelha no regulador da temperatura pisca ou<br />

quando o valor real é indicado.<br />

Por favor, observe!<br />

Para garantir que o calor se distribua de modo homogéneo na placa térmica inteira, é<br />

necessário observar um período de espera de cerca de 10 minutos depois de que a lâmpada<br />

comece a piscar (conforme DVS).<br />

60<br />

PORTUGUES


• Rodar a fresadora eléctrica para o espaço entre as duas peças a serem soldadas e ligar<br />

premendo o interruptor no punho. Com o manípulo, aproximar os finais das peças<br />

cuidadosamente das facas em rotação da fresadora. Os tubos e os fittings podem ser<br />

trabalhados só de um lado quando o encosto para fresar só de um lado na parte inferior da<br />

fresadora for rodado para o lado que não deve ser trabalhado.<br />

Perigo de ferimento! Ao colocar a fresadora em uso, não colocar a mão nas facas em<br />

rotação. Accionar a fresadora só enquanto estiver entre as peças (posição de<br />

trabalho) e depois rodar de volta para a posição de repouso. O bom funcionamento do<br />

interruptor de segurança da fresadora deve estar sempre garantido para assegurar<br />

que a fresadora não possa ser ligada involuntariamente fora da posição de trabalho.<br />

3.2.3 Soldadura<br />

• Depois de fresar as superfícies frontais até ficarem planas (o que pode ser reconhecido<br />

através da apara homogénea e ininterrupta) afastar os finais de tubos lentamente um do<br />

outro. Destravar fresadora, puxando o anel para a frente, e rodá-la para a posição inicial.<br />

• Juntar as peças e verificar se as superfícies de soldadura estão planas. Se não for o caso, o<br />

processo de fresar deve ser repetido.<br />

A divergência axial entre as peças não deve ser maior de 10% da espessura da parede<br />

(conforme DVS) e a fenda máxima entre as superfícies planas não deve ser maior de 0,5mm.<br />

Se não for o caso, ajustar com ajuda dos parafusos de fixação e das inserções de forquilha<br />

de apoio e repetir o processo de fresar.<br />

Atenção:<br />

as superfícies fresadas e preparadas para a solda não devem ser tocadas com as mãos e<br />

devem estar livres de qualquer sujidade.<br />

• Inserir o elemento térmico entre as duas peças.<br />

Perigo de esmagamento! Ao juntar as ferramentas de fixação e os tubos manter<br />

sempre uma distância segura em relação à máquina.<br />

• Juntar os finais de tubos, exercer a força de ajuste necessária e mantê-la, fechando a<br />

alavanca de aperto no eixo do manípulo.<br />

Ao atingir a altura de reforço necessária e homogénea no perímetro todo de ambos os<br />

finais de tubo, soltar a alavanca de aperto, reduzir a força à respectiva pressão de<br />

aquecimento (quase 0) e fechar a alavanca de aperto novamente. Deve-se garantir que os<br />

finais das peças encostem igualmente na placa térmica.<br />

• Depois do final do período de aquecimento, soltar a alavanca de aperto, afastar as peças<br />

uma da outra, retirar o elemento térmico e juntar os finais das peças novamente. Neste<br />

processo, aumentar a força, de preferência de modo linear, sobre a pressão de junção e<br />

fechar a alavanca de aperto. A força de junção deve ser mantida durante o período de<br />

arrefecimento todo numa tolerância de +/- 6,66% (PE) (veja os parâmetros específicos dos<br />

materiais utilizados).<br />

• Após o final do período de arrefecimento, soltar a alavanca de aperto e retirar a pressão da<br />

mola com o manípulo. As peças soldadas devem ser soltadas e retiradas. Todos os<br />

parâmetros encontram-se nas tabelas de soldadura.<br />

PORTUGUES<br />

61


3.2.4 Terminar a utilização<br />

• Desligar a máquina no interruptor ao lado do regulador da temperatura.<br />

• Retirar a ficha da máquina de base da tomada.<br />

• Colocar a fresadora e o elemento térmico no espaço entre as mordentes de base, colocar a<br />

protecção contra contacto acidental sobre a placa térmica e a mordente de base da<br />

esquerda.<br />

• Enrolar cabo de conexão à rede eléctrica.<br />

Atenção:<br />

Se o cabo for enrolado na protecção da placa térmica, tomar cuidado de que a placa térmica<br />

já esteja fria.<br />

• Retirar os pinos de fixação em baixo na máquina da esquerda e direita, rodar a máquina<br />

para baixo para a armação e fazer os pinos engatar nos furos inferiores.<br />

3.3 Condições gerais<br />

Sendo que o tempo e o ambiente influenciam a soldadura de modo decisivo, devem ser<br />

observadas em todo caso as respectivas instruções da directiva DVS 2207 parte 1, 11 e 15. Fora<br />

da Alemanha, valem as respectivas disposições legais nacionais.<br />

(Os trabalhos de soldadura devem ser controlados constantemente e com atenção!)<br />

3.4 Informações importantes sobre os parâmetros de soldadura<br />

Todos os parâmetros de soldadura necessários como temperatura, força e tempo encontram-se<br />

na mais nova directiva DVS 2207 parte 1, 11 e 15. Fora da Alemanha, valem as respectivas<br />

disposições legais nacionais. Em casos individuais, devem ser observados em todo caso os<br />

parâmetros específicos do material que podem ser informados pelo produtor do tubo!<br />

Os parâmetros indicados nas tabelas de soldadura em anexo são apenas valores para orientação<br />

pelos quais a empresa ROTHENBERGER não dá garantia nenhuma!<br />

Contacto :<br />

Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS - Verlag GmbH<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 127, 40223 Düsseldorf 1, Alemanha<br />

Telefone +49 (0) 211 15 10 56 Fax +49 (0) 211 15 75 95-0<br />

4. Conservação e manutenção<br />

Para manter a máquina em bom estado para o funcionamento, os seguintes pontos devem ser<br />

levados em conta:<br />

• As barras de guia devem ser mantidas livres de sujidade. No caso de danos nas superfícies, as<br />

barras de guia devem ser substituídas.<br />

• Os motores eléctricos de fresadora e o elemento térmico podem ser utilizados só com a<br />

tensão eléctrica indicada na placa de características.<br />

• Para garantir resultados impecáveis da soldadura, é necessário manter o elemento térmico<br />

limpo. No caso de danos na superfície, o elemento térmico deve ser revestido novamente ou<br />

substituído. Resíduos de material no espelho térmico reduzem as características antiaderentes<br />

e devem ser retirados com um papel sem fibras e álcool etílico.<br />

62<br />

PORTUGUES


• A fresadora está equipada com duas facas polidas dos dois lados. Quando ficarem<br />

desafiadas, as facas podem ser viradas ou substituídas por facas novas.<br />

Os finais das peças ou dos tubos a serem cortados, em especial as superfícies frontais,<br />

sempre devem estar limpos sendo que isto influencia a vida útil das facas.<br />

Recomenda-se que todos os consertos sejam efectuados por uma oficina autorizada ou<br />

pelo produtor.<br />

4.1 Conservação de máquina e ferramentas<br />

(Observar as instruções de manutenção sob o ponto 4!)<br />

Ferramentas limpas e afiadas levam a melhores resultados de trabalho e são mais seguras.<br />

Peças desafiadas, quebradas ou perdidas devem ser imediatamente substituídas. Verifique se os<br />

acessórios estão conectados seguramente à máquina.<br />

Nos trabalhos de manutenção, utilize somente peças de reposição originais. Consertos devem<br />

ser efectuados exclusivamente por técnicos qualificados.<br />

Desligar o equipamento da rede eléctrica quando não for utilizado ou antes de trabalhos de<br />

conservação e manutenção e antes de trocar acessórios.<br />

Antes de conectar o equipamento novamente à rede eléctrica se deve garantir que a máquina e<br />

as ferramentas adicionais estejam desligadas.<br />

Ao utilizar cabos de extensão, se deve verificar se os mesmos funcionam correcta e<br />

seguramente. Utilizar sempre cabos que podem ser utilizados ao ar livre.<br />

Nunca utilizar ferramentas e máquinas cujos invólucros ou punhos, em especial quando são de<br />

plástico, estão rachados ou deformados.<br />

Sujidade e humidade nestas rachaduras transmitem a electricidade. Isto pode causar choques<br />

eléctricos quando houver um dano do isolamento de ferramenta ou máquina.<br />

Observação:<br />

para além disso, fazemos referência às instruções de prevenção de acidentes.<br />

5. Acessório<br />

6. Eliminação<br />

Informações sobre o acessório adequado e um formulário de encomenda a partir da página 100.<br />

Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há<br />

empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes nãorecicláveis<br />

(p. ex. sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em<br />

contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.<br />

PORTUGUES<br />

63


Indhold<br />

Side<br />

1. Henvisninger til sikkerheden 65<br />

1.1 Korrekt brug 65<br />

1.2 Henvisninger til sikkerheden for mennesker og apparater 65<br />

2. Tekniske data 67<br />

3. Apparatets funktion 67<br />

3.1 Beskrivelse af apparatet 67<br />

3.2 Betjeningsvejledning 68<br />

3.2.1 Idriftsættelse 68<br />

3.2.2 Klargøring til svejsning 69<br />

3.2.3 Svejsning 70<br />

3.2.4 Standsning 70<br />

3.3 Generelle krav 71<br />

3.4 Vigtige henvisninger vedrørende svejseparametrene 71<br />

4. Pleje og vedligeholdelse 71<br />

4.1 Maskine- og værktøjspleje 72<br />

5. Tilbehør 72<br />

6. Bortskaffelse 72<br />

64<br />

DANSK


1. Henvisninger til sikkerheden<br />

1.1 Korrekt brug<br />

ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> må kun anvendes til stuksvejsning af PE-, PVDF- og PP-rør med<br />

en udvendig diameter fra 40 til 160 mm.<br />

1.2 Henvisninger til sikkerheden for mennesker og apparater<br />

Vigtigt! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglendeoverholdelse af nedenstående<br />

instrukser erder risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader,og der kan opstå brandfare. Det<br />

benyttede begreb„el-værktøj“ refererer til netdrevne maskiner (medtilslutningsledning) og<br />

batteridrevne maskiner(uden tilslutningsledning).<br />

DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENEREBRUG.<br />

1) Arbejdsplads<br />

a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder<br />

øger faren for uheld.<br />

b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare<br />

væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.<br />

c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet,<br />

når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.<br />

2) Elektrisk sikkerhed<br />

a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder<br />

ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der<br />

passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.<br />

b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer,<br />

komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.<br />

c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger<br />

risikoen for elektrisk stød.<br />

d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære<br />

maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for<br />

at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe<br />

kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger<br />

øger risikoen for elektrisk stød.<br />

e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er<br />

godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter<br />

risikoen for elektrisk stød.<br />

3) Personlig sikkerhed<br />

a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen<br />

fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller<br />

er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved<br />

brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.<br />

b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr<br />

som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af<br />

maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.<br />

c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at afbryderen står på OFF, før<br />

stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for, at<br />

maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.<br />

d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen tændes. Hvis et stykke<br />

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.<br />

e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke<br />

ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå<br />

uventede situationer.<br />

DANSK<br />

65


f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,<br />

tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i<br />

løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.<br />

g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette<br />

tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader<br />

som følge af støv.<br />

4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj<br />

a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det<br />

stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest<br />

sikkert inden for det angivne effektområde.<br />

b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og<br />

stoppes, er farlig og skal repareres.<br />

c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes<br />

tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer<br />

utilsigtet start af maskinen.<br />

d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der<br />

ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,<br />

benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.<br />

e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele<br />

fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,<br />

således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden<br />

maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.<br />

f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte<br />

skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at<br />

føre.<br />

g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser, og sådan som<br />

det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og<br />

det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til formål, som ligger<br />

uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.<br />

5) Service<br />

a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun<br />

benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.<br />

66<br />

DANSK


2. Tekniske data<br />

Svejseområde : Ø 40-160mm<br />

Trykområde : Ø 40-110 mm til SDR 7,25<br />

125-140 mm til SDR 11<br />

160 mm til SDR 13,6<br />

Maks. slaglængde : 130 mm<br />

Fræseranlæg<br />

Elektrisk tilslutning : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2,4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4,8A<br />

Tomgangshastighed : 520U/min<br />

Varmespejl<br />

Elektrisk tilslutning : 230V AC, 50/60Hz, 800W, 3,6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 800W, 7,2A<br />

Temperaturstyring : elektrisk styret<br />

Indstillingsområde 0-280°C<br />

Varmespejl diameter : 200 mm<br />

Vægt<br />

Komplet maskine : 57,4kg<br />

Maskine med underramme<br />

uden reduktionssæt : 45,7kg<br />

Dimensioner<br />

Maskine svunget ind : 715X430X735mm<br />

svunget ud (arbejdsposition) : 715X430X735mm<br />

3. Apparatets funktion<br />

3.1 Beskrivelse af apparatet<br />

ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> er en kompakt, let transportabel stuksvejsemaskine med<br />

varmespejl. Med maskinen kan der fremstilles sikre svejsesamlinger på PE-, PVDF- og PP-rør med<br />

en udvendig diameter fra 40 til 160 mm i forbindelse med husinstallationer, kaminrenoveringer<br />

og tagafvandingssystemer. Alle gængse formstykker kan bearbejdes.<br />

Maskinen består hovedsageligt af:<br />

Monoblock-maskinfundament med fast og bevægeligt bord, elektrisk fræseanordning,<br />

elektronisk regulerbart varmespejl, beskyttelsesskjold til varmespejl, basisspændebakkesæt Ø<br />

160 mm, rørunderlag, arbejds- og transportramme, reduktionssæt.<br />

Som tilbehør til den yderste opspændingsposition fås et basisspændebakkesæt (art.nr.: 5.4082),<br />

der er specielt beregnet til svejsning af trykrør.<br />

Svejsemaskinen må kun betjenes af autoriseret og tilstrækkeligt kvalificeret personale<br />

iht. DVS 2212 del 1.<br />

Maskinen må kun anvendes af uddannet og autoriseret brugere!<br />

DANSK<br />

67


3.2 Betjeningsvejledning<br />

3.2.1 Idriftsættelse<br />

Du bedes læse denne betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem før<br />

stuksvejsemaskinen sættes i drift!<br />

• Stil maskinen på et jævnt og fast underlag.<br />

• Træk låsestifterne i højre og venstre side indad, sving maskinen op, og lad stifterne gå i hak<br />

i de øverste huller (ikke på Basic-version).<br />

OBS:<br />

Kontroller, om begge stifter sidder rigtigt i hullerne på rammen.<br />

• Sæt håndhjulet på akslen på maskinens forside, fastgør det med en gevindtap, og løsn<br />

låsearmen til fastlåsning af akslen.<br />

• Træk fræserlåsen fremad, og sving fræseanordningen bagud.<br />

• Sving varmeskjoldet ud, og sving varmespejlet bagud.<br />

• Tilslut stikket som anført på typeskiltet. Slå hovedafbryderen på siden af termostaten til<br />

(kontakten lyser grønt). Indstil en eventuelt ønsket temperatur (Se Termostat).<br />

Varmespejlets opvarmning ses af den røde kontrollampe på termostaten. Displayets<br />

melding angiver som regel temperaturens faktiske værdi. Iht. DVS er varmespejlet klar til<br />

brug 10 minutter efter at det har nået den foreskrevne værdi.<br />

Temperaturen skal kontrolleres med jævne mellemrum med en temperaturmåler.<br />

Fare for forbrændinger! Varmespejlet kan opnå en temperatur på ca. 280° C og skal<br />

umiddelbart efter brug svinges tilbage i det dertil beregnede beskyttelsesskjold.<br />

Termostat:<br />

Svejsemaskinen er udstyret med en digital termostat af typen 400. Desuden er fræserens og<br />

varmespejlets spændingsforsyning etableret med en central strømledning.<br />

Den digitale termostat er indstillet og konfigureret på fabrikken. For at indstille temperaturen<br />

skal der kun trykkes på F tasten indtil meldingen „_SP“ ses. Nu kan den foreskrevne<br />

temperatur ændres fra 0-280°C med piltasterne.<br />

Trykkes der ikke på andre taster, viser displayet igen den faktiske temperatur, termostaten<br />

indstiller automatisk til den valgte temperatur. Når den faktiske temperatur er lavere end den<br />

ønskede temperatur blinker den røde pil (low). Er den faktiske temperatur højere, blinker den<br />

røde pil (high). Svarer den indstillede foreskrevne værdi til den faktiske værdi, lyser den grønne<br />

bjælke. Svarer til målte overfladetemperatur på varmespejlet ikke til den viste faktiske værdi,<br />

kan der indtastes en ”offset”. Tryk på F tasten, indtil „InP“ ses på displayet (ca.7sek); slip<br />

F tasten. Tryk derefter flere gange på F tasten, indtil „oFS“ ses. Tilpas denne værdi. For<br />

at afslutte ændringen holdes F tasten trykket inde, indtil den faktiske værdi igen ses.<br />

NB! Alle andre parametre bør ikke ændres.<br />

68<br />

DANSK


Fabriksindstilling:<br />

Menü „CFG“<br />

Menü „InP“<br />

Menü „Out“<br />

Menü „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Bemærk:<br />

Med autotuningsfunktionen kan oplysningerne under CFG afvige en smule. Skulle<br />

der opstå større svingninger, så kan autotuningsfunktionen også tilsluttes ved et<br />

koldt varmespejl (i menuen CFG indstilles punktet „S.tu“ til 2; nulstillingen sker<br />

automatisk)<br />

3.2.2 Klargøring til svejsning<br />

• Træk håndtaget på basisspændelementerne opad, og bring det i bagerste position.<br />

• Hvis der skal svejses rør, som er mindre end den maksimale diameter 160 mm, skal der<br />

monteres reduktionssæt med passende diameter i basisspændebakkerne og gaffelindsatse i<br />

holdegaflerne, som fastgøres med fingerskruerne.<br />

• Læg de plastrør eller formstykker, der skal svejses, i fastspændingsanordningerne. Placer<br />

holdegaflerne under rør- eller formstykket, løsn i den forbindelse sekskantskruen med en<br />

gaffelnøgle 17 mm, og forskyd og drej holdegaflerne om nødvendigt.<br />

OBS:<br />

Ved lige svejsning af rør skal holdegaflerne justeres sådan, at den forreste flade forløber<br />

parallelt med midten af noten i bordene.<br />

Luk de øverste spændebakker, sving vingegrebet ind, juster rør eller formstykke, og<br />

fastspænd med håndtaget. Indstil eventuelt den nødvendige spændkraft med stilleskruen.<br />

• Kontroller, om emnerne sidder ordentlig fast i opspændingsværktøjet ved at køre dem<br />

sammen. Det skal ligeledes kontrolleres, om varmespejlet har nået sin driftstemperatur.<br />

Opvarmningen er afsluttet, når den røde kontrollampe på termostaten blinker, eller den<br />

foreskrevne værdi vises.<br />

Bemærk!<br />

For at sikre en jævn varmefordeling over hele varmefladen er det nødvendigt at vente ca.<br />

10 minutter (iht. DVS), efter at lampen er begyndt at blinke.<br />

• Sving den elektriske fræseanordning ind mellem de rørstykker, der skal svejses sammen, og<br />

tænd for den ved at trykke på kontakten i håndtaget. Kør emnefladerne forsigtigt ind mod<br />

skæreskivernes roterende knive ved hjælp af håndhjulet. Rør og formstykker kan<br />

bearbejdes ensidigt, hvis anslaget til ensidig fræsning på fræserens underside drejes i den<br />

retning, der ikke skal bearbejdes.<br />

DANSK<br />

69


3.2.3 Svejsning<br />

Fare for kvæstelser! Hold hænderne væk fra de roterende knive, når<br />

fræseanordningen er tilsluttet. Tænd kun for fræseren, når den er svunget ind<br />

(arbejdsposition), og sving den derefter tilbage igen. Sikkerhedsafbryderens funktion<br />

skal altid være sikret for at undgå utilsigtet opstart uden for arbejdspositionen.<br />

• Når endefladerne er planfræset, hvilket kan ses på en jævn og kontinuerlig spån, køres<br />

rørenderne langsomt fra hinanden igen. Løsn fræseanordningen ved at trække ringen<br />

fremad, og sving fræseanordningen ud.<br />

• Kør emnerne sammen, og kontroller, om svejsefladerne er plane. Er det ikke tilfældet, skal<br />

fræsningen gentages.<br />

Den aksiale forskydning mellem emnerne må (iht. DVS) ikke være større end 10% af<br />

vægtykkelsen og spalten mellem de plane flader ikke større end 0,5 mm. Er det ikke<br />

tilfældet, skal emnerne justeres ved hjælp af spændeskruer og holdegaffelunderlag og<br />

fræsningen gentages.<br />

Obs:<br />

De fræsede overflader, der er klargjort til svejsning, må ikke berøres med hænderne og skal<br />

være fri for enhver form for urenheder.<br />

• Sving varmespejlet ind mellem de to emner.<br />

Risiko for klemninger! Hold afstand til maskinen, når opspændingsværktøjerne og<br />

rørene køres sammen.<br />

• Kør rørenderne sammen, og opbyg og hold den nødvendige udligningskraft ved at<br />

fastspænde låsearmen på håndhjulets aksel.<br />

Så snart den nødvendige vulstbredde er nået jævnt hele vejen rundt om rørenderne, løsnes<br />

låsearmen, kraften reduceres til den respektive opvarmningskraft (nær 0), og låsearmen<br />

fastspændes igen. Emnefladerne skal ligge jævnt op ad varmepladen.<br />

• Efter udløb af opvarmningstiden løsnes låsearmen, emnerne køres fra hinanden,<br />

varmespejlet svinges ud, og emnerne køres sammen igen. Forøg kraften så lineært som<br />

muligt til den respektive sammenføjningskraft, og fastspænd låsearmen.<br />

Sammenføjningskraften skal holdes inden for en tolerance på +/- 6,66% (PE) under hele<br />

afkølingstiden (se specielle parametre for de anvendte materialer).<br />

• Efter udløb af afkølingstiden løsnes låsearmen, og fjederen over håndhjulet aflastes.<br />

Spænd de sammensvejsede rørstykker ned, og tag dem ud. Alle parametre findes i<br />

svejsetabellerne<br />

3.2.4 Standsning<br />

• Sluk for maskinen med vippekontakten på siden af termostaten.<br />

• Træk basismaskinens stik ud af stikkontakten.<br />

• Sving fræseren og varmespejlet ind i mellemrummet mellem basisspændebakkerne, sving<br />

varmeskjoldet hen over varmepladen, og sving venstre basisspændebakke ind.<br />

70<br />

DANSK


• Rul strømkablet sammen.<br />

Obs:<br />

Hvis strømkablet rulles om beskyttelsesskjoldet, skal varmepladen være afkølet.<br />

• Træk i låsetapperne i højre og venstre side under maskinen, sving maskinen ned i<br />

underrammen, og lad stifterne gå i hak i de nederste huller.<br />

3.3 Generelle krav<br />

Da vejrlig og ydre omgivelser påvirker svejsningen meget, skal bestemmelserne i DVS –<br />

direktiverne 2207 del 1, 11 og 15 ubetinget overholdes. Uden for Tyskland gælder nationale<br />

bestemmelser.<br />

(Svejsningen skal overvåges konstant og omhyggeligt! )<br />

3.4 Vigtige henvisninger vedrørende svejseparametrene<br />

Alle nødvendige svejseparametre såsom temperatur, tryk og tid ses af DVS - direktiverne 2207<br />

del 1, 11 og 15. Uden for Tyskland gælder nationale bestemmelser. I særlige tilfælde skal<br />

rørleverandørens materialespecifikke bearbejdningsparametre bestilles.<br />

De svejseparametre, der er tilføjet i svejsetabellerne, er vejledende værdier, og firmaet<br />

ROTHENBERGER påtager sig ingen garanti herfor!<br />

Reference: Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS - Verlag GmbH. ,<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf 1, Tyskland<br />

Tlf. : 0049 - (0) 211 15 10 56, Fax : 0049 - (0) 211 157 59 - 50<br />

4. Pleje og vedligeholdelse<br />

For at sikre at maskinen fungerer korrekt, skal følgende punkter overholdes:<br />

• Styrestængerne skal være fri for urenheder. Er overfladen beskadiget, skal styrestængerne<br />

udskiftes.<br />

• Fræseanordningens og varmespejlets elmotorer må kun anvendes med den spænding, der<br />

er angivet på typeskiltet.<br />

• For at opnå de bedste svejseresultater, skal varmespejlet holdes rent. Når overfladen er<br />

beskadiget, skal varmespejlet enten overtrækkes igen eller udskiftes. Materialerester på<br />

varmedelen forringer non-stick egenskaberne og skal fjernes med en fnugfri klud og<br />

alkohol.<br />

• Fræseanordningen er udstyret med to dobbeltsidigt slebne knive. Når skæreeffekten<br />

reduceres, skal knivene vendes eller udskiftes med nye<br />

Vær især opmærksom på at rør- og emnefladerne, især endefladerne, der skal bearbejdes,<br />

er rene, da knivenes levetid i modsat fald reduceres.<br />

Det anbefales at få reparationer udført på et serviceværksted eller hos fabrikanten.<br />

DANSK<br />

71


4.1 Maskine- og værktøjspleje<br />

(Overhold vedligeholdelsesforskrifterne under pkt. 4!)<br />

Skarpe og rene værktøjer giver bedre resultater og arbejder sikrere.<br />

Stumpe, brudte eller mistede dele skal udskiftes med det samme. Kontroller om tilbehøret<br />

sidder fast på maskinen.<br />

Anvend kun originale reservedele under vedligeholdelsen. Reparationer må kun udføres af<br />

fagligt kvalificeret personale.<br />

Når maskinen ikke anvendes, skal maskinen tages fra strømmen, før pleje- og<br />

vedligeholdelsesarbejder samt før tilbehørsdele udskiftes.<br />

Før maskinen igen tilsluttes til strømmen, skal det sikres, at maskinen og værktøjet er slået fra.<br />

Anvendes der forlængerledninger skal det kontrolleres om disse fungerer korrekt og sikkert.<br />

Der må kun anvendes kabler, der er godkendt til udendørs brug.<br />

Der må ikke anvendes værktøj og maskiner, hvis kabinettet og håndgreb, der er ødelagte eller<br />

bøjede, især hvis de er af plastik.<br />

Snavs og fugt i ridser leder elektriske strøm. Dette kan medføre stød, hvis der opstår<br />

isoleringsskader på værktøjet eller i maskinen.<br />

Bemærk:<br />

Der henvises desuden til de gældende forskrifter til forebyggelse af ulykker<br />

5. Tilbehør<br />

Egnet tilbehør og en bestillingsformular findes fra sida 100.<br />

6. Bortskaffelse<br />

Dele af apparatet kan genbruges. Aflever affaldet i godkendte og certificerede<br />

genbrugsdepoter. Kontakt din lokale affaldsmyndighed vedrørende affald, der ikke kan<br />

genanvendes (f.eks. elektrisk affald).<br />

72<br />

DANSK


Spis treści<br />

Strona<br />

1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 74<br />

1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 74<br />

1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ludzi i urządzeń 74<br />

2. Dane techniczne 76<br />

3. Funkcjonowanie urządzenia 76<br />

3.1 Opis urządzenia 76<br />

3.2 Instrukcja obsługi 77<br />

3.2.1 Rozruch 77<br />

3.2.2 Przygotowania do przeprowadzenia zgrzewania 78<br />

3.2.3 Proces zgrzewania 79<br />

3.2.4 Wyłączenie maszyny 79<br />

3.3 Ogólne wymagania 80<br />

3.4 Ważne wskazówki dotyczące parametrów zgrzewania 80<br />

4. Utrzymywanie w dobrym stanie i konserwacja 80<br />

4.1 Utrzymywanie maszyny i narzędzi w dobrym stanie 81<br />

5. Osprzęt 81<br />

6. Utylizacja 81<br />

POLSKI<br />

73


1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa<br />

1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem<br />

Urządzenia ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> przeznaczone są do wykonywania połączeń<br />

zgrzewanych rur oraz kształtek z PE i PVDF i PP, o średnicy zewnętrznej od 40 do 160mm.<br />

1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ludzi i urządzeń<br />

UWAGA! Naleźy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów<br />

mogą spowodować poraźenie prądem, poźar i/lub cięźkie obraźenia ciała. Uźyte w dalszej<br />

części pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem<br />

zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).<br />

NALEŻY DOBRZE PRZECHOWYWAĆ TE PRZEPISY.<br />

1) Miejsce pracy<br />

a) Miejsce pracy naleźy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie<br />

oświetlone zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.<br />

b) Nie naleźy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagroźonym wybuchem, w<br />

którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują<br />

iskry, które mogą podpalić ten pył lub pary.<br />

c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka od dzieci i innych osób. Przy<br />

odwróceniu uwagi moźna stracić kontrolę nad narzędziem.<br />

2) Bezpieczeñstwo elektryczne<br />

a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w<br />

jakikolwiek sposób. Nie naleźy uźywać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi<br />

narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraźenia<br />

prądem.<br />

b) Naleźy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i<br />

lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko poraźenia prądem, gdy Pañstwa ciało jest uziemnione.<br />

c) Urządzenie naleźy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie<br />

wody do elektronarzędzia podwyźsza ryzyko poraźenia prądem.<br />

d) Nigdy nie naleźy uźywać kabla do innych czynności. Nigdy nie uźywać kabla do<br />

noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel<br />

naleźy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych<br />

części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraźenia prądem.<br />

e) W przypadku, źe elektronarzędziem pracuje się na świeźym powietrzu naleźy<br />

uźywać kabla przedłuźającego, który dopuszczony jest do uźywania na zewnątrz.<br />

Uźycie dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego zmniejsza ryzyko<br />

poraźenia prądem.<br />

3) Bezpieczeñstwo osób<br />

a) Naleźy być uwaźnym, zwaźać na to co się robi i pracę elektronarzędziem<br />

rozpoczynać z rozsądkiem. Nie naleźy uźywać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod<br />

wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy uźyciu urządzenia<br />

moźe doprowadzić do powaźnych uraźeñ ciała.<br />

b) Naleźy nosić osobiste wyposaźenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie<br />

osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty<br />

robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności od rodzaju i uźycia<br />

elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obraźeñ ciała.<br />

c) Naleźy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Naleźy upewnić się, źe<br />

włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji „AUS“ zanim włoźona zostanie<br />

wtyczka do gniazda. W przypadku, źe przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na<br />

włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to moźe to<br />

doprowadzić do wypadków.<br />

74<br />

POLSKI


d) Zanim urządzenie zostanie włączone naleźy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.<br />

Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą<br />

doprowadzić do obraźeñ ciała.<br />

e) Nie naleźy przeceniać swoich moźliwości. Naleźy dbać o bezpieczną pozycję pracy i<br />

zawsze utrzymywać równowagę. Przez to moźliwa jest lepsza kontrola urządzenia w<br />

nieprzewidzianych sytuacjach.<br />

f) Naleźy nosić odpowiednie ubranie. Nie naleźy nosić luŸnego ubrania lub biźuterii.<br />

Włosy, ubranie i rękawice naleźy trzymać z daleka od ruchomych części. LuŸne<br />

ubranie, biźuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.<br />

g) W przypadku, źe moźliwe jest zamontowanie urządzeñ odsysających lub<br />

podchwytujących naleźy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i<br />

prawidłowo uźyte. Uźycie tych urządzeñ zmniejsza zagroźenie spowodowane pyłami.<br />

4) Staranne obcowanie oraz uźycie elektronarzędzi<br />

a) Nie naleźy przeciąźać urządzenia. Do pracy uźywać naleźy elektronarzędzia, które jest do<br />

tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym<br />

zakresie sprawności.<br />

b) Nie naleźy uźywać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.<br />

Elektronarzędzie, którego nie moźna włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać<br />

naprawione.<br />

c) Przed podjęciem nastawienia urządzenia, wymiany narzędzi lub odłoźeniem<br />

narzędzia naleźy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Ten środek ostroźności zapobiega<br />

niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.<br />

d) Nie uźywane elektronarzędzia naleźy przechowywać poza dosięgiem dzieci. Nie<br />

naleźy dać narzędzia do uźytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych<br />

przepisów. Uźywane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.<br />

e) Urządzenie naleźy pieczołowicie pielęgnować. Naleźy kontrolować, czy ruchome<br />

części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są<br />

pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie<br />

urządzenia. Uszkodzone części naleźy przed uźyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele<br />

wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.<br />

f) Narzędzia tnące naleźy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia<br />

tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.<br />

g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. naleźy uźywać odpowiednio do tych<br />

przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia.<br />

Uwzględnić naleźy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Uźycie<br />

elektronarzędzi do innych niź przewidziane prace moźe doprowadzić do niebezpiecznych<br />

sytuacji.<br />

5) Serwis<br />

a) Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalifikowanemu fachowcowi i przy<br />

uźyciu orginalnych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urządzenia<br />

zostanie zachowane.<br />

POLSKI<br />

75


2. Dane techniczne<br />

Zakres zgrzewania : Ø 40-160mm<br />

Zakres docisku : Ø 40-110mm do SDR 7,25<br />

Ø 125-140mm do SDR 11<br />

Ø 160mm do SDR 13,6<br />

Maksymalna droga przesuwu : 130mm<br />

Urządzenie frezująca<br />

Podłączenie elektryczne : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2,4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4,8A<br />

Prędkość obrotowa biegu jałowego : 520 min-1<br />

Element grzewczy<br />

Podłączenie elektryczne : 230V AC, 50/60Hz, 800W, 3,6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 800W, 7,2A<br />

Regulacja temperatury : elektroniczna<br />

Zakres regulacji 0-280°C<br />

Średnica plyty grzewczej : 200mm<br />

Masy<br />

Kompletna maszyna : 57,4kg<br />

Maszyna z wózkiem bez wkładów<br />

redukcyjnych i mocujących : 45,7kg<br />

Wymiary<br />

Maszyna złozona w pozycji transportowej : 715X430X735mm<br />

Maszyna gotowa do pracy (pozycja robocza) : 715X680X1180mm<br />

3. Funkcjonowanie urządzenia<br />

3.1 Opis urządzenia<br />

ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> jest kompaktową, lekką, nadającą się do transportu zgrzewarką<br />

doczołową z elementem grzejnym. Przy pomocy tej maszyny mogą być wykonywane połączenia<br />

zgrzewane instalacji gospodarstw domowych, renowacje kominów i systemów odwadniających<br />

dachy z rur PE, PVDF i PP o średnicy zewnętrznej od 40 do 160 mm. Można stosować wszystkie<br />

dostępne w sprzedaży kształtki.<br />

Maszyna składa się z:<br />

Monoblokowego łoza ze stolikiem stałym i ruchomym, elektrycznego urządzenia frezującego,<br />

elektronicznie regulowanego elementu grzejnego, zabezpieczenia przed dotknięciem elementu<br />

grzejnego, zestawu podstawowych szczęk mocujących o średnicy 160 mm, nakładek rurowych,<br />

wózka do pracy i transportu, wkładów redukcyjno-mocujących.<br />

.<br />

Jako wyposażenie dodatkowe do zewnętrznej pozycji mocującej, do nabycia jest zestaw<br />

podstawowych szczęk mocujących, specjalnie do rur tłocznych.<br />

Zgrzewarka może być obsługiwana tylko przez upoważniony do tego i dostatecznie<br />

wykwalifikowany fachowy personel zgodnie z przepisami DVS 2212 część 1 (DVS =<br />

Deutscher Verband für Schweißtechnik, niem: Niemiecki związek techniki<br />

spawalniczej).<br />

Maszyna może być używana tylko przez autoryzowany i wykwalifikowany personel<br />

obsługujący!<br />

76<br />

POLSKI


3.2 Instrukcja obsługi<br />

3.2.1 Rozruch<br />

Przed uruchomieniem zgrzewarki doczołowej należy dokładnie przeczytać instrukcję<br />

obsługi!<br />

• Postawić maszynę na płaskim, stałym podłożu.<br />

• Sztyfty zabezpieczające lewe i prawe pociągnąć do zewnętrz, maszynę obrócić ku górze i<br />

włożyć sztyfty w górne otwory (nie w wersji podstawowej).<br />

UWAGA! Należy zwrócić uwagę na to, aby oba sztyfty były prawidłowo osadzone w<br />

otworach na ramie.<br />

• Pokrętło nałożyć na wał na przedniej stronie maszyny, zabezpieczyć wkrętem imbulsowym i<br />

ustalić wał dźwignią zaciskową.<br />

• Pociągnąć do przodu blokadę freza i obrócić urządzenie frezujące do tyłu.<br />

• Odchylić ochronę płyty grzejnej i obrócić do tyłu element grzejny.<br />

• Włączyć wtyczkę do zasilania gniazda zasilania elektrycznego. Główny włącznik bocznie<br />

przełączyć na regulator temperatury (włącznik świeci na zielono). Ewentualnie można<br />

ustawić potrzebną temperaturę(patrz. Regulacja temperatury).<br />

Nagrzewanie się elementu grzewczego wskazane zostanie przez czerwoną lampkę kontrolną<br />

umieszczoną w regulatorze temperatury. Wskazanie na wyświetlaczu pokazuje z reguły<br />

rzeczywistą wartość temperatury. Według DVS element grzewczy jest gotowy do podjęcia<br />

pracy dopiero po 10 minutach po pierwszym osiągnięciu zadanej temperatury. Temperaturę<br />

należy kontrolować od czasu do czasu przyrządem do pomiaru temperatury.<br />

Niebezpieczeństwo zapalenia!! Element grzewczy może osiągnąć temperaturę ok. 280<br />

st.C i dlatego należy go umieścić, jeżeli nie jest uzywany, w specjalnie w tym celu<br />

przewidzianej ochronie przed dotknięciem.<br />

Regulator temperatury:<br />

Zgrzewarka wyposażona jest w cyfrowy regulator temperatury Typ 400. W dalszym ciągu<br />

zaopatrzenie frezarki i elementu grzewczego w napięcie, odbywa się poprzez zasilanie<br />

centralne.<br />

Cyfrowy regulator temperatury jest fabrycznie optymalnie skonfigurowany i nastawiony. W celu<br />

nastawienia temperatury należy tylko nadusić przycisk F aż do momentu, gdy ukaże się<br />

wskazanie „_SP“. Teraz można przy pomocy przycisków ze strzałkami zmienić temperaturę<br />

zadaną w zakresie od 0 do 280°C. Jeżeli żaden inny przycisk nie zostanie naciśnięty, to wskaźnik<br />

pokaże ponownie temperaturę rzeczywistą, a regulator nastawi automatycznie nowo wybraną<br />

temperaturę. Czerwona strzałka (low) będzie migotała tak długo, jak długo temperatura<br />

rzeczywista będzie niższa od nastawionej temperatury zadanej. Natomiast, gdy temperatura<br />

rzeczywista będzie wyższa to migotać będzie czerwona strzałka (high). Jeżeli temperatura<br />

rzeczywista odpowiada temperaturze zadanej świeci się zielona belka. W przypadku, gdy<br />

rzeczywista temperatura powierzchni elementu grzewczego nie odpowiada wskazanej wartości<br />

rzeczywistej, możliwe jest wprowadzenie stałej temperatury korygującej („Offset“). W tym celu<br />

należy trzymać przyciśnięty przycisk F tak długo, aż na wyświetlaczu pokaże się „oFS“. Teraz<br />

należy dopasować odpowiednio tę wartość. Dla potwierdzenia zmiany i zakończenia korektury<br />

należy przyciskać przycisk F tak długo, aż wyświetlona zostanie ponownie wartość<br />

rzeczywista.<br />

Uwaga! Nie należy zmieniać żadnych innych parametrów.<br />

POLSKI<br />

77


Nastawienia robocze:<br />

Wykaz funkcji „CFG“<br />

Wykaz funkcji „InP“<br />

Wykaz funkcji „Out“<br />

Wykaz funkcji „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Uwaga: Funkcją automatycznego dostrajania (Autotuning) przyczynić się może do tego, że dane w CFG<br />

mogą się w niewielkim stopniu różnić. Gdyby wystąpiły wibracje regulatora, to można uaktywnić<br />

funkcję Autotuning na zimnym elemencie grzewczym (nastawić punkt „S.tu“ na 2 w wykazie funkcji<br />

CFG; nastawienie pierwotne na 0 nastąpi automatycznie).<br />

3.2.2 Przygotowania do przeprowadzenia zgrzewania<br />

• Rękojeść na elementach podstawowych skierować w górę, obrócić na pozycję tylną.<br />

• Przy rurach mniejszych niż maxymalnie dająca się zgrzewać średnica 160 mm, należy użyć<br />

wkładki mocująco redukcyjne odpowiedniej średnicy w podstawowe szczęki mocujące,<br />

wkładki widełek podporowych w widełki podporowe i umocować je ze pomocą śrub<br />

radełkowanych.<br />

• Przeznaczone do zgrzewania rury z tworzywa sztucznego albo kształtki włożyć do<br />

urządzenia mocującego. Widełki oporowe wstawić pod rurę lub kształtkę, w tym celu należy<br />

zluzować śrubę sześciokątna za pomocą klucza szczękowego SW 17, a następnie przesunąć<br />

widełki oporowe i w razie potrzeby obrócić.].<br />

UWAGA:<br />

Przy przeznaczonych właśnie do zgrzewania rurach należy wyrównać widełki oporowe z<br />

przednią powierzchnią równolegle do środka rowka w stole.<br />

Zamknąć górne szczęki mocujące, dokręcić uchwyt skrzydełkowy, rurę lub kształtkę nastawić i<br />

pośrodku dźwigni ręcznej mocno ścisnąć. Ewentualnie umieścić śrubę ustawczą z potrzebną<br />

siłą mocującą.<br />

• Poprzez zderzenie obrabianych kawałków sprawdzić, czy tkwią pewnie w urządzeniu<br />

mocującym. Należy również sprawdzić, czy element grzewczy osiągnął temperaturę roboczą.<br />

Nagrzewanie jest zakończone, kiedy czerwona lampka kontrolna na regulatorze<br />

temperatury miga, względnie czy pokazana jest odpowiednia wartość chwilowa.<br />

Należy zwrócić uwagę!<br />

Aby zagwarantować równomierny rozkład ciepła na całej powierzchni grzewczej, konieczne<br />

jest, po miganiu lampki, zachowanie czasu oczekiwania ok. 10 min. (DVS).<br />

• Włożyć elektryczne urządzenie frezujące między przeznaczone do zgrzewania kawałki rur i<br />

włączyć poprzez naciśnięcie włącznika na rękojeści. Przy pomocy pokrętła z wyczuciem zbliżać<br />

końce obrabianych elementów w kierunku obracających się noży urządzenia frezującego.<br />

Rury i kształtki niedające się jednostronnie obrabiać, jeśli ogranicznik ruchu dla<br />

jednostronnego frezowania na dolnej stronie frezarki znajduje się po stronie, która nie<br />

powinna być obrabiana, powinny być obrócone.<br />

78<br />

POLSKI


Niebezpieczeństwo uszkodzenia!! Podczas uruchamiania urządzenia frezującego nie<br />

sięgać do pracujących noży. Frez uruchamiać tylko w pozycji roboczej, a następnie<br />

obrócić spowrotem. Funkcjonalność włącznika bezpieczeństwa w urządzeniu frezującym<br />

musi być każdorazowo zapewniona, w celu uniknięcia niezamierzonego rozruszania się<br />

w pozycji roboczej.<br />

• Po wyfrezowaniu na płasko stron czołowych, co można rozpoznać po równomiernych, nie<br />

przerwanych wiórach, powoli rozsunąć końcówki rur. Odryglować urządzenie frezujące<br />

poprzez wyciągnięcie pierścienia i obrócić.<br />

• Obrabiane kawałki zsunąć razem i sprawdzić, czy powierzchnie zgrzewane są płaskie. Jeśli<br />

nie są, należy powtórzyć proces frezowania.<br />

Przesunięcie osiowe między obrabianymi kawałkami nie powinno być większe niż 10%<br />

grubości ścianki (wg. DVS) a szczelina między powierzchniami płaskimi nie większa niż 0,5<br />

mm. Jeśli nie zostało to osiągnięte, wówczas należy wyjustować przy pomocy śruby<br />

zaciskowej i widełek oporowych i powtórzyć proces frezowania.<br />

Uwaga:<br />

Wyfrezowane i przygotowane do zgrzewania powierzchnie nie mogą być w żaden sposób<br />

zabrudzone i nie wolno ich dotykać rękami.<br />

3.2.3 Proces zgrzewania<br />

• Wsunąć element grzejny między oba zgrzewane elementy.<br />

Niebezpieczeństwo zgniecenia!! Zsunąć końcówki rur, ustawić wymaganą siłę<br />

wyrównawczą i utrzymać ją poprzez mocne zakręcenie dźwigni zaciskowej na wałku<br />

kółka ręcznego.<br />

• W momencie osiągnięcia wymaganejwypływki ( wysokości zgrubienia na całym obszarze obu<br />

końców rur), zwolnić dźwignię zaciskową, zmniejszyć nacisk do odpowiedniej siły<br />

nagrzewania (blisko 0) i znów mocno zakręcić dźwignię zaciskową.<br />

Musi być zapewnione odpowiednie przyleganie obrabianych kawałków do płyty grzejnej.<br />

(grzanie materiału w głąb).<br />

• Po upływie czasu nagrzewania zwolnić dźwignię zaciskową, rozsunąć zgrzewane elementy,<br />

obrócić płytę grzejną i ponownie zsunąć obrabiane kawałki. Przy tym należy zwiększyć nacisk<br />

jak najbardziej płynnie do uzysk odpowiedniej siły nacisku (dane z tabeli zgrzewania) i<br />

mocno zakręcić zacisk. Siła nacisku musi być utrzymywana podczas całego stygnięcia u<br />

granicach +/- 6,66% (PE) (Patrz specjalne parametry używanych materiałów).<br />

• Po upływie czasu stygnięcia, zredukować ciśnienie poprzez odblokowanie zacisku dźwigni<br />

recznej. Zgrzane kawałki rur zwolnić z elementów mocujących i wyjąć. Wszystkie parlamenty<br />

można brać z tabel dotyczących zgrzewania.<br />

3.2.4 Wyłączenie maszyny<br />

• Maszynę wyłączyć przełącznikiem znajdującym się z boku przy regulatorze temperatury.<br />

• Wtyczkę głównego urządzenia wyjąć z gniazda sieciowego.<br />

• Urządzenie frezujące i element grzejny umieścić w przestrzeni między szczękami mocującymi<br />

a element grzejny zabezpieczyć zabezpieczeniem płyty grzejnej i przekręcić na lewo szczęki<br />

mocujące.<br />

POLSKI<br />

79


• Zwinąć kabel sieciowy.<br />

UWAGA:<br />

Jeżeli kabel sieciowy nawija się wokół zabezpieczenia przed dotykiem, należy koniecznie<br />

zwrócić uwagę na to, żeby płyta grzejna była wystudzona.<br />

• Sztyfty ustalające w dolnej części maszyny z lewej i prawej strony wyciągnąć, maszynę<br />

skierować w dół wózka i ponownie włożyć sztyfty w dolne otwory.<br />

3.3 Ogólne wymagania<br />

Ponieważ warunki atmosferyczne i sytuacyjne w znacznym stopniu wpływają na proces<br />

zgrzewania, dlatego też należy koniecznie przestrzegać odpowiednich wiążących zaleceń<br />

znajdujących się w dyrektywach DVS 2207, część 1, 11 i 15. Poza terytorium Niemiec obowiązują<br />

odpowiednie dyrektywy danego państwa.<br />

(Prace zgrzewarskie muszą być zawsze nadzorowane!)<br />

3.4 Ważne wskazówki dotyczące parametrów zgrzewania<br />

Wszystkie niezbędne parametry zgrzewania jak temperatura, ciśnienie i czas znajdują się w<br />

dyrektywach DVS 2207, część 1, 11 i 15. Poza terytorium Niemiec obowiązują odpowiednie<br />

dyrektywy danego państwa. W poszczególnych przypadkach niezbędne jest uzyskanie<br />

parametrów obróbki dotyczących danego materiału od producenta rur!<br />

Parametry zgrzewania podane w załączonych tabelach zgrzewania są tylko wartościami<br />

przybliżonymi, za które firma ROTHENBERGER nie przejmuje żadnej odpowiedzialności!<br />

Możliwość nabycia:<br />

Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS - Verlag GmbH.<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf 1, Niemcy,<br />

Tel. : +49 (211) 15 10 56, Fax : +49 (211) 157 59 - 50<br />

4. Utrzymywanie w dobrym stanie i konserwacja<br />

W celu zagwarantowania prawidłowego funkcjonowania maszyny należy przestrzegać<br />

następujących punktów:<br />

• Prowadnice muszą być wolne od wszelkich zanieczyszczeń. Przy uszkodzeniach powierzchni<br />

zewnętrznych należy wymienić prowadnice.<br />

• Napędy elektryczne urządzenia frezującego i płyty grzejnej mogą pracować tylko pod<br />

napięciem podanym na tabliczkach znamionowych.<br />

• W celu uzyskania bezbłędnych wyników zgrzewania konieczne jest utrzymywanie elementu<br />

grzewczego w czystości. W przypadku uszkodzeń powierzchni element grzewczy otrzymać<br />

musi nową warstwę powlekającą bądź zostać wymieniony. Pozostałości materiałowe na<br />

powierzchni grzejnej redukują właściwości antyadhezyjne i należy je usunąć przy pomocy<br />

papieru niepozostawiającego włókien i spirytusu (element grzewczy musi być zimny).<br />

• Głowica frezująca wyposażone jest w dwa obustronnie wyszlifowane noże. W przypadku<br />

obniżenia się jakości cięcia można noże obrócić bądź wymienić je na nowe<br />

Zawsze należy zwracać uwagę na to, aby końcówki przeznaczonych do obróbki rur bądź<br />

części obrabianych, a w szczególności powierzchnia czołowa, nie były zabrudzone, gdyż<br />

nieprzestrzeganie tego przyczyni się do istotnego obniżenia czasu używania noży.<br />

Zaleca się, żeby wszelkie naprawy były przeprowadzane tylko przez autoryzowane<br />

punkty serwisowe lub producenta.<br />

80<br />

POLSKI


4.1 Utrzymywanie maszyny i narzędzi w dobrym stanie<br />

(Należy przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji - punkt 4!)<br />

Ostre i czyste narzędzia pozwalają osiągnąć lepsze wyniki w pracy i są bezpieczniejsze w użyciu.<br />

Tępe, złamane bądź zgubione części należy niezwłocznie wymienić bądź uzupełnić. Należy<br />

sprawdzić, czy osprzęt maszyny jest z nią bezpiecznie połączony.<br />

Podczas prac konserwacyjnych używać tylko oryginalnych części zamiennych. Naprawy może<br />

przeprowadzać tylko fachowo wykwalifikowany personel.<br />

W okresie nieużywania, przed pracami konserwacyjnymi oraz przed wymianą części osprzętu<br />

należy maszynę odłączyć od zasilania prądem.<br />

Przed ponownym podłączeniem do zasilania prądem należy się upewnić, że maszyna i narzędzia<br />

osprzętu są wyłączone.<br />

W przypadku używania kabli przedłużających należy skontrolować, czy funkcjonują one<br />

prawidłowo i bezpiecznie. Stosować wolno tylko kable, które przeznaczone są do użytku na<br />

wolnym powietrzu.<br />

Nie wolno używać narzędzi i maszyn, których obudowa bądź uchwyty są pęknięte lub<br />

zdeformowane. Dotyczy to w szczególności części wykonanych z tworzywa sztucznego.<br />

W takich pęknięciach zabrudzenia i wilgoć mogą przewodzić prąd elektryczny. Może to<br />

doprowadzić do porażenia prądem, jeżeli w narzędziu bądź w maszynie wystąpi uszkodzenie<br />

izolacji.<br />

Uwaga:<br />

odsyłamy również do przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom.<br />

5. Osprzęt<br />

Odpowiedni osprzęt i formularz zamówienia znajdziecie począwszy od strony 100.<br />

6. Utylizacja<br />

Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do<br />

przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem<br />

pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodzący środowisku sposób<br />

utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady<br />

elektroniczne), należy zapytać właściwy urząd zajmujący się sprawami utylizacji<br />

POLSKI<br />

81


Obsah<br />

Strana<br />

1. Pokyny k bezpečnosti 83<br />

1.1 Použití k určenému účelu 83<br />

1.2 Pokyny k bezpečnosti lidí a zařízení 83<br />

2. Technické údaje 85<br />

3. Funkce zařízení 85<br />

3.1 Popis zařízení 85<br />

3.2 Návod k obsluze 86<br />

3.2.1 Uvedení do provozu 86<br />

3.2.2 Opatření pro přípravu svařování 87<br />

3.2.3 Svařovací postup 88<br />

3.2.4 Odstavení z provozu 88<br />

3.3 Všeobecné požadavky 89<br />

3.4 Důležité pokyny k parametrům svařování 89<br />

4. Péče a údržba 89<br />

4.1 Péče o stroj a o nástroje 90<br />

5. Příslušenství 90<br />

6. Likvidace 90<br />

82<br />

ČESKY


1. Pokyny k bezpečnosti<br />

1.1 Použití k určenému účelu<br />

ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> je nutné použít pro výrobu svarových spojů trubek PE, PVDF a PP<br />

a tvarovaných dílů s vnějším průměrem 40 -160mm.<br />

1.2 Pokyny k bezpečnosti lidí a zařízení<br />

POZOR! Čtěte všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit<br />

elektrický úder, požár, event. těžká poranění. Níže použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na<br />

elektronářadí provozované na el. síti (s připojovacím kabelem) a na elektronářadí provozované<br />

na baterii (bez připojovacího kabelu).<br />

TYTO PŘEDPISY DOBŘE USCHOVEJTE.<br />

1) Pracovní místo<br />

a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracovní<br />

oblasti mohou vést k úrazům.<br />

b) Se strojem nepracujte v prostředích ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé<br />

kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry<br />

zapálit.<br />

c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního<br />

místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.<br />

2) Elektrická bezpečnost<br />

a) Připojovací zástrčka stroje musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným<br />

způsobem upravena. Společně se stroji s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné<br />

adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko elektrického<br />

úderu.<br />

b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky<br />

a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko elektrického úderu.<br />

c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje<br />

nebezpečí elektrického úderu.<br />

d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení stroje nebo vytažení<br />

zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo<br />

pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko elektrického<br />

úderu.<br />

e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací<br />

kabely, které jsou schváleny i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež<br />

je vhodný pro použití venku, snižuje riziko elektrického úderu.<br />

3) Bezpečnost osob<br />

a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím<br />

rozumně. Stroj nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu<br />

nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.<br />

b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných<br />

pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,<br />

ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.<br />

c) Zabraňte neúmyslnému uvedení stroje do provozu. Přesvědčte se ještě než zastrčíte<br />

zástrčku do zásuvky, že je spínač v poloze „VYPNUTO“. Máte-li při nošení stroje prst na<br />

spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.<br />

d) Než stroj zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo klíč,<br />

který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.<br />

e) Nepřeceňujte se. Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tím můžete<br />

stroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.<br />

ČESKY<br />

83


f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice<br />

udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou<br />

být zachyceny pohybujícími se díly.<br />

g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou<br />

připojeny a správně použity. Použití těchto přípravků snižuje ohrožení prachem.<br />

4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí<br />

a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určený stroj. S vhodným<br />

elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.<br />

b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze<br />

zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.<br />

c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte,<br />

vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí<br />

stroje.<br />

d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat<br />

osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.<br />

Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.<br />

e) Pečujte o stroj svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují<br />

a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena<br />

funkce stroje. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má<br />

příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.<br />

f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými<br />

hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.<br />

g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto<br />

pokynů a tak, jak je to pro ten určitý speciální typ stroje předepsáno. Respektujte<br />

přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než<br />

určující použití může vést k nebezpečným situacím.<br />

5) Servis<br />

a) Nechte Váš stroj opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s<br />

originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane<br />

zachována.<br />

84<br />

ČESKY


2. Technické údaje<br />

Oblast svařování : Ø 40-160 mm<br />

Tlakový rozsah : Ø 40-110 mm až SDR 7,25<br />

Ø 125-140 mm až SDR 11<br />

Ø 160 mm až SDR 13,6<br />

Max. dráha pojezdu : 130 mm<br />

Frézovací zařízení<br />

Elektrické připojení : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2,4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4,8A<br />

Otáčky při chodu naprázdno : 520 min -1<br />

Topné těleso<br />

Elektrické připojení : 230V AC, 50/60Hz, 800W, 3,6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 800W, 7,2A<br />

Řízení teploty : regulované elektronicky<br />

rozsah nastavení 0-280°C<br />

Topné těleso – průměr : 200mm<br />

Hmotnosti<br />

Kompletní stroj : 57,4 kg<br />

Stroj s podstavcem<br />

Bez redukčních upínacích vložek : 45,7 kg<br />

Rozměry<br />

Stroj ve sklopené poloze : 715X430X735 mm<br />

ve vychýlené poloze (pracovní poloha) : 715X680X1180 mm<br />

3. Funkce zařízení<br />

3.1 Popis zařízení<br />

ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> je kompaktní lehce přenosná svářečka natupo. S touto svářečkou<br />

můžete bezpečně vytvářet svařované spoje pro vnitřní instalace, renovace kamen a systémy<br />

odvodnění střechy z PE, PVDF a PP-trubek s vnějším průměrem od 40 do 160 mm. Mohou být<br />

zpracovány veškeré běžné obchodní tvarovky.<br />

Stroj se v podstatě skládá z těchto částí:<br />

Monoblok-lože stroje s pevným a pohyblivým stolem, elektrické frézovací zařízení, elektronicky<br />

regulovatelné topné těleso, ochrana proti dotyku pro topné těleso, sada základních upínacích<br />

čelistí Ø 160 mm, trubkové redukce, pracovní a transportní rám, redukční upínací vložky.<br />

Jako příslušenství pro vnější upínací pozici je k dostání sada základních upínacích čelistí (číslo<br />

výrobku: 5.4082) speciálně pro svařování tlakových trubek.<br />

Svářečka smí být obsluhována pouze odbornými pracovníky, kteří jsou k tomuto<br />

oprávněni a kteří jsou přiměřeně kvalifikováni dle DVS 2212 díl 1.<br />

Stroj smí používat pouze vyškolení a autorizovaní operátoři!<br />

ČESKY<br />

85


3.2 Návod k obsluze<br />

3.2.1 Uvedení do provozu<br />

Prosím, přečtěte si pozorně provozní návod před uvedením svářečky natupo do<br />

provozu!<br />

• Stroj postavte na rovném, pevném podkladu.<br />

• Aretační kolíky vpravo a vlevo zatáhněte dovnitř, stroj vychylte nahoru a kolíky zasuňte do<br />

horních otvorů (ne u verze Basic).<br />

POZOR:<br />

Dbejte na to, aby byly oba kolíky správně usazeny v otvorech na rámu.<br />

• Nasaďte ruční kolo na hřídel na přední straně stroje, zajistěte pomocí závitového kolíku a<br />

uvolněte svěrací páku zajišťující znehybnění hřídele.<br />

• Blokaci frézy vytáhněte dopředu a frézovací zařízení vychylte dozadu.<br />

• Vychylte ochranu topných desek a topný článek vychylte dozadu.<br />

• Síťovou zástrčku připojte ke zdroji napájení, který je uveden na typovém štítku. Zapněte<br />

hlavní spínač na boku termostatu (spínač se rozsvítí zeleně). Nastavte eventuálně<br />

požadovanou teplotu (viz termostat).<br />

Ohřátí topného tělesa bude indikováno prostřednictvím červené kontrolní žárovky na<br />

termostatu. Indikace na displeji ukazuje zpravidla skutečnou naměřenou hodnotu teploty.<br />

Dle DVS je topné těleso připraveno k použití 10 minut po prvotním dosažení nastavené<br />

teploty. Teplotu je nutné příležitostně kontrolovat pomocí přístroje na měření teploty.<br />

Nebezpečí popálení! Topné těleso může dosáhnout teploty cca. 280°C a musí být<br />

bezprostředně po použití vychýleno zpět do pro něj určené ochrany proti dotyku.<br />

Viz termostat:<br />

Svářečka je vybavena digitálním termostatem typ 400. Zdroj napětí frézy a topného tělesa je<br />

přiveden prostřednictvím centrálního síťového rozvodu.<br />

Digitální termostat je ze závodu optimálně nakonfigurován a nastaven. Pro nastavení teploty je<br />

nutné stisknout pouze tlačítko F , dokud se nezobrazí „_SP“. Nyní může být pomocí tlačítek<br />

se šipkami změněna nastavená teplota v rozsahu 0-280°C. Nebudou-li stisknuta žádná další<br />

tlačítka, bude opět zobrazena skutečná teplota, termostat automaticky nastaví nově zvolenou<br />

teplotu. Pokud je skutečná teplota nižší, než nastavená požadovaná teplota, pak bliká červená<br />

šipka (low). Pokud je skutečná teplota vyšší, pak bliká červená šipka (high). Odpovídá-li<br />

nastavená požadovaná teplota skutečné hodnotě, pak svítí zelená indikace. Pokud by skutečná<br />

teplota povrchu na topném tělese neodpovídala zobrazené naměřené hodnotě, pak můžete<br />

zadat „Offset“. Za tímto účelem držte stisknuté tlačítko F, dokud se na displeji nezobrazí<br />

„InP“ (cca. 7 sekund); tlačítko F uvolněte. Poté se dotýkejte tlačítka F tak často, dokud se<br />

nezobrazí „oFS“. Tuto hodnotu pak odpovídajícím způsobem přizpůsobte. Pro dokončení změny<br />

stiskněte tlačítko F tak dlouho, dokud se opět nezobrazí skutečná hodnota.<br />

Pozor ! Žádné další parametry by neměly být změněny.<br />

86<br />

ČESKY


Nastavení ze závodu:<br />

Menu „CFG“<br />

Menu „InP“<br />

Menu „Out“<br />

Menu „PAS“<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Pozn.:<br />

Prostřednictvím funkce Autotuning se mohou údaje v CFG nepatrně lišit. Jestliže se vyskytnou větší<br />

výkyvy v regulaci, pak může být na chladném topném tělese aktivována funkce Autotuning. (V menu<br />

CFG nastavte bod „S.tu“ na 2; původní nastavení na 0 se uskuteční automaticky).<br />

3.2.2 Opatření pro přípravu svařování<br />

• Rukojeť na základních upínacích prvcích otevřete nahoru, vychylte až do zadní polohy.<br />

• U trubek, které jsou menší než maximálně svařitelný průměr 160 mm, je nutné nasadit<br />

redukční upínací vložky odpovídajícího průměru do základních upínacích čelistí, vložky<br />

opěrných vidlic nasadit do opěrných vidlic a upevnit pomocí šroubů s rýhovanou hlavou.<br />

• Trubky z umělé hmoty nebo tvarovky určené ke svařování vložte do upínacích zařízení.<br />

Opěrné vidlice postavte pod trubku nebo tvarovku, za tímto účelem povolte šroub<br />

s šestihrannou hlavou pomocí otevřeného klíče SW 17 a opěrnou vidlici odpovídajícím<br />

způsobem posuňte a popřípadě otočte.<br />

POZOR:<br />

U trubek, které je nutné svařit přímo, musí být podpěrné vidlice s čelní plochou zarovnány<br />

rovnoběžně se středem drážky ve stolech.<br />

Zavřete horní upínací čelisti, sklopte rukojeť křídla, trubku nebo tvarovku zarovnejte a<br />

pevně upněte pomocí ruční páky. Popřípadě na seřizovacím šroubu nastavte požadovanou<br />

upínací sílu.<br />

• Na základě sjetí obrobků k sobě překontrolujte, zda jsou pevně usazeny v upínacím nástroji.<br />

Rovněž je nutné překontrolovat, zda topné těleso dosáhlo provozní teploty. Ohřev je<br />

ukončen, když na termostatu bliká červená kontrolní žárovka, popřípadě když se zobrazí<br />

správná naměřená hodnota.<br />

Prosím, respektujte!<br />

Aby bylo zaručeno rovnoměrné rozložení tepla po celé ploše topné desky, je nezbytné, aby<br />

po rozblikání žárovky byla dodržena čekací doba cca. 10 minut (dle DVS).<br />

• Elektrické frézovací zařízení sklopte mezi trubky určené ke svařování a zapněte ho<br />

stisknutím spínače na rukojeti. Ručním kolem citlivě posunujte konce obrobků proti<br />

rotujícím nožům kotoučové frézy. Trubky a tvarovky lze opracovat jednostranně, jestliže<br />

doraz pro jednostranné frézování na spodní straně frézy bude otočen na tu stranu, která<br />

nemá být opracována.<br />

Nebezpečí zranění! Během provozování frézy nesmíte zasahovat do pohybujících se<br />

nožů. Frézu ovládejte pouze ve sklopeném stavu (pracovní poloha) a následně ji zase<br />

vychylte zpět. Funkčnost bezpečnostního spínače ve frézovacím zařízení musí být<br />

zaručena stále, aby se tak zabránilo neúmyslnému spuštění mimo pracovní polohu.<br />

ČESKY<br />

87


• Poté, co byly čelní strany rovinně ofrézovány, což lze zjistit prostřednictvím rovnoměrné,<br />

nedělené třísky, odsuňte pomalu od sebe konce trubek. Frézovací zařízení odblokujte<br />

vytáhnutím kroužku a vychylte.<br />

• Obrobky přisuňte k sobě a překontrolujte, zda plochy určené ke svařování jsou rovinné.<br />

Jestliže tomu tak není, musí být proces frézování opakován.<br />

Vyosení mezi obrobky nesmí (dle DVS) být větší než 10% tloušťky stěny a mezera mezi<br />

rovinnými plochami nesmí být větší než 0,5 mm. Jestliže tomu tak není, pak proveďte<br />

seřízení pomocí upínacích šroubů a podložek opěrných vidlic a opakujte proces frézování.<br />

Prosím, respektujte:<br />

Plochy, které byly ofrézovány a které jsou připraveny ke svařování, musí být zbaveny všech<br />

nečistot a nesmíte se jich dotknout rukou.<br />

3.2.3 Svařovací postup<br />

• Topné těleso sklopte mezi oba obrobky.<br />

Nebezpečí pohmožděnin! Při sjetí upínacích nástrojů a trubek k sobě je zásadně nutné<br />

dodržovat bezpečný odstup od stroje.<br />

• Nechejte sjet konce trubek k sobě, použijte nezbytnou vyrovnávací sílu a držte<br />

prostřednictvím pevného dotažení svěrací páky na hřídeli ručního kola.<br />

Jakmile je dosaženo potřebné výšky límce rovnoměrně po celém obvodu obou konců<br />

trubek, uvolněte svěrací páku, sílu stáhněte na odpovídající sílu nahřívání (téměř 0) a svěrací<br />

páku zase pevně dotáhněte. Musí být zaručeno rovnoměrné dosednutí konců obrobků na<br />

topnou desku.<br />

• Po uplynutí doby nahřívání uvolněte svěrací páku, obrobky od sebe odsuňte, topné těleso<br />

vychylte a konce obrobků zase nechejte sjet k sobě. Sílu přitom zvyšujte pokud možno<br />

lineárně na odpovídající spojovací sílu a svěrací páku pevně dotáhněte. Spojovací síla musí<br />

být během celé doby ochlazování udržována v toleranci +/- 6,66% (PE) (viz spec. parametry<br />

použitých materiálů).<br />

• Poté, co uplynula doba ochlazování, uvolněte svěrací páku a pružiny uvolněte pomocí<br />

ručního kola. Svařené konce trubek uvolněte a vyjměte. Veškeré parametry lze vyčíst ze<br />

svařovací tabulky.<br />

3.2.4 Odstavení z provozu<br />

• Stroj vypněte pomocí kolébkového spínače na boku termostatu.<br />

• Síťovou zástrčku základního stroje vytáhněte ze zásuvky.<br />

• Frézu a topný článek sklopte do meziprostoru mezi základní upínací čelisti, ochranu proti<br />

dotyku topné desky sklopte nad topnou desku a levou základní upínací čelist.<br />

• Namotejte síťový kabel.<br />

Pozor:<br />

Jestliže je síťový kabel namotáván okolo ochrany proti dotyku, je bezpodmínečně nutné<br />

dbát na to, aby topná deska byla již vychladnutá.<br />

• Aretační kolíky pod strojem vpravo a vlevo vytáhněte, stroj sklopte dolů do podstavce a<br />

kolíky zasuňte do spodních otvorů.<br />

88<br />

ČESKY


3.3 Všeobecné požadavky<br />

Protože povětrnostní vlivy a vlivy okolního prostředí mohou svařování ovlivnit rozhodující<br />

měrou, je nezbytně nutné dodržet odpovídající předpisy v DVS – směrnice 2207 díl 1, 11 a 15.<br />

Mimo území Německa platí příslušné národní směrnice.<br />

( Svářečské práce musí být neustále a pečlivě monitorovány! )<br />

3.4 Důležité pokyny k parametrům svařování<br />

Všechny náležité parametry pro svařování, jako jsou teplota, tlak a čas, je nutné vyhledat v DVS -<br />

směrnice 2207 díl 1, 11 a 15. Mimo území Německa platí příslušné národní směrnice.<br />

V jednotlivých případech je nezbytné si od výrobce trubek opatřit zpracovací parametry<br />

specifické pro daný materiál!<br />

Parametry pro svařování, které jsou uvedeny v přiložených svařovacích tabulkách, jsou orientační<br />

hodnoty, za které firma ROTHENBERGER nepřebírá záruku!<br />

Odkaz : Německé nakladatelství pro svařovací techniku DVS - Verlag GmbH. ,<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf 1,<br />

Tel. : 0049 (0) 211 15 10 56, Fax 0049 (0) 0211 157 59 - 50<br />

4. Péče a údržba<br />

Aby byla uchována funkčnost stroje, je nezbytné dodržovat následující body:<br />

• Vodící tyče musí být udržovány čisté. Jestliže bude povrch vodících tyčí poškozen, je nutné<br />

je vyměnit.<br />

• Elektrické pohony frézovacího zařízení a topného tělesa smí být provozovány pouze při<br />

napětí, které je uvedeno na typovém štítku.<br />

• Aby jste získali bezvadné výsledky svařování, je nezbytné, aby jste udržovali topné těleso<br />

v čistotě. V případě poškození povrchu musí být topné těleso znovu povrstveno popř.<br />

vyměněno. Zbytky materiálu na topném zrcadle snižují protiadhezivní vlastnosti a měly by<br />

být odstraněny pomocí papíru neuvolňujícího vlákna a pomocí lihu (pouze když je topné<br />

těleso studené).<br />

• Frézovací zařízení je vybaveno dvěma oboustranně nabroušenými noži. V případě<br />

zhoršujícího se řezného výkonu mohou být nože otočeny popř. vyměněny za nové<br />

Je nezbytné neustále dbát na to, aby konce trubek popř. částí určených k opracování<br />

obzvláště čelní plochy byly zbaveny nečistot, protože v opačném případě se životnost nožů<br />

rapidně snižuje.<br />

Doporučuje se, aby opravy prováděla servisní dílna nebo výrobce.<br />

ČESKY<br />

89


4.1 Péče o stroj a o nástroje<br />

(Dodržujte bod 4 předpisy pro údržbu!)<br />

Ostré a čisté nástroje vytváří lepší pracovní výsledky a jsou bezpečnější.<br />

Tupé, zlámané nebo ztracené díly musí být neprodleně vyměněny. Překontrolujte, zda je<br />

příslušenství se strojem bezpečně spojeno.<br />

Při údržbářských pracích používejte pouze originální náhradní díly. Opravy smí provádět pouze<br />

odborný kvalifikovaný personál.<br />

V případě nepoužívání, před údržbářskými pracemi a před výměnou součástí příslušenství odpojte<br />

stroje od elektrické rozvodné sítě.<br />

Před opětovným připojením k elektrické rozvodné síti je nutné zajistit, aby stroj a příslušenství<br />

byly vypnuté.<br />

Při používání prodlužovacích kabelů je nutné překontrolovat, zda jsou bezpečné a funkční.<br />

Používány smí být pouze kabely schválené pro venkovní použití.<br />

Stroje a nástroje nesmí být používány tehdy, když kryt nebo rukojeti, obzvláště z umělé hmoty,<br />

jsou prasklé popř. zdeformované.<br />

Nečistota a vlhkost v takovýchto prasklinách vedou elektrický proud. Toto může vést k úderu<br />

elektrickým proudem, když se na nástroji popř. na stroji vyskytne poškození izolace.<br />

Poznámka:<br />

Dále pak poukazujeme na bezpečnostní předpisy.<br />

5. Příslušenství<br />

Vhodné pøíslušenství a formuláø objednávky najdete od stránky 100.<br />

6. Likvidace<br />

Díly zařízení představují hodnotné materiály a mohou být vloženy do procesu recyklace. Za<br />

tímto účelem jsou k dispozici schválené a certifikované recyklační závody. Co se týče likvidace<br />

nerecyklovatelných dílů, která nezatěžuje životní prostředí, (např. elektronický šrot), se zeptejte<br />

prosím vašeho příslušného úřadu, který má na starost odpady.<br />

90<br />

ČESKY


Tartalom<br />

Oldal<br />

1. Biztonsági tanácsok 92<br />

1.1 Rendeltetés szerinti használat 92<br />

1.2 Tanácsok az ember és a készülék biztonságához 92<br />

2. Technikai adatok 94<br />

3. A készülék működése 94<br />

3.1 A készülék leírása 94<br />

3.2 Használati utasítás 95<br />

3.2.1 Üzembevétel 95<br />

3.2.2 Intézkedések a hegesztés előkészítéséhez 96<br />

3.2.3 Hegesztés 97<br />

3.2.4 Kikapcsolás 97<br />

3.3 Általános követelmények 98<br />

3.4 Fontos tanácsok a hegesztési paraméterekhez 98<br />

4. Gondozás és karbantartás 98<br />

4.1 Gép- és szerszám-karbantartás 99<br />

5. Tartozékok 99<br />

6. Eltávolítás 99<br />

MAGYAR<br />

91


1. Biztonsági tanácsok<br />

1.1 Rendeltetés szerinti használat<br />

A ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> készülékek a PE, PVDF és PP csövek és idomrészek hegesztési<br />

kötéseinek előállítására használhatók, 40 - 160mm külső átmérővel.<br />

1.2 Tanácsok az ember és a készülék biztonságához<br />

Figyelem! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen<br />

betartása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Az alább<br />

alkalmazott "elektromos kéziszerszám" fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat<br />

(hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (kábel<br />

nélkül) foglalja magában.<br />

KÉRJÜK GONDOSAN ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.<br />

1) Munkahely<br />

a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és<br />

megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.<br />

b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes<br />

környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos<br />

kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.<br />

c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az<br />

elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen<br />

elvesztheti az uralmát a berendezés felett.<br />

2) Elektromos biztonsági előírások<br />

a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A<br />

csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel<br />

ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás<br />

nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés<br />

kockázatát.<br />

b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és<br />

hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.<br />

c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha<br />

víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.<br />

d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne<br />

hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati<br />

csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles<br />

élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal<br />

teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.<br />

e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban<br />

való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való<br />

használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.<br />

3) Személyi biztonsági előírások<br />

a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan<br />

dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol<br />

hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A<br />

berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly<br />

sérülésekhez vezethet.<br />

b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi<br />

védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő<br />

használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a<br />

személyes sérülések kockázatát.<br />

92<br />

MAGYAR


c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Győződjön<br />

meg arról, hogy a kapcsoló az "AUS" ("KI") helyzetben van, mielőtt bedugná a<br />

csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése<br />

közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban<br />

csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.<br />

d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállító<br />

szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben<br />

felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.<br />

e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra,<br />

hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos<br />

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.<br />

f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját,<br />

a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat<br />

a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.<br />

g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és<br />

összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő<br />

módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően<br />

működnek. Ezen berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por<br />

veszélyes hatását.<br />

4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata<br />

a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgáló<br />

elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a<br />

megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.<br />

b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott.<br />

Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes<br />

és meg kell javíttatni.<br />

c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mielőtt az elektromos<br />

kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot<br />

tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan<br />

üzembe helyezését.<br />

d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol<br />

azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek<br />

használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem<br />

olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat<br />

gyakorlatlan személyek használják.<br />

e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek<br />

kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy<br />

megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos<br />

kéziszerszám működésére. A megrongálódott részeket a készülék használata előtt<br />

javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem<br />

kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.<br />

f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező<br />

és gondosan ápolt vágószerszámok<br />

ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.<br />

g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen<br />

előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak<br />

megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő<br />

munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra<br />

való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.<br />

5) Szerviz<br />

a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet és csak eredeti<br />

pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos<br />

kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.<br />

MAGYAR<br />

93


2. Technikai adatok<br />

Hegesztési tartomány : Ø 40-160 mm<br />

Nyomás-tartomány : Ø 40-110 mm SDR 7,25-ig<br />

Ø 125-140 mm SDR 11-ig<br />

Ø 160 mm SDR 13,6-ig<br />

Max. elmozdulási út : 130 mm<br />

Maróberendezés<br />

Elektromos csatlakozás : 230V AC, 50/60Hz, 500W, 2,4A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 500W, 4,8A<br />

Üresjárási fordulatszám : 520 perc -1<br />

Fűtőelem<br />

Elektromos csatlakozás : 230V AC, 50/60Hz, 800W, 3,6A<br />

: 110V AC, 50/60Hz, 800W, 7,2A<br />

Hőmérsékletszabályozás : Elektronikusan szabályozott<br />

0-280 °C beállítási tartomány<br />

Fűtőelem átmérő : 200mm<br />

Súlyok<br />

Komplett gép : 57,4 kg<br />

A gép állvánnyal,<br />

redukáló tokmánybetétek nélkül : 45,7 kg<br />

Méret<br />

A gép befordítva : 715X430X735 mm<br />

Kifordítva (munkahelyzet) : 715X680X1180 mm<br />

3. A készülék működése<br />

3.1 A készülék leírása<br />

A ROWELD P 160 A-4 <strong>SANILINE</strong> kompakt, könnyen szállítható, fűtőelemes tompahegesztő-gép.<br />

A gép segítségével biztonságosan elkészíthetők az épületgépészeti szerelésekkel, kémények<br />

felújításával és tető-víztelenítő rendszerekkel kapcsolatos, 40-től 160 mm-ig terjedő külső<br />

átmérőjű polietilén, PVDF és polipropilén csövek hegesztéses kötései. A géppel megmunkálható<br />

a kereskedelembe kapható valamennyi csőidom.<br />

A gép lényeges részei a következők:<br />

Monoblokk-gépágy fix és mozgó asztallal, elektromos maró-berendezés, elektronikusan<br />

szabályozható fűtőelem, a fűtőelem érintésvédelme, 160 mm Ø alap-befogópofa készlet,<br />

csőtámasztók, munka- és szállító-állvány, redukáló tokmánybetétek.<br />

Külön tartozékként kapható az alap-befogópofa külső befogó-eleme (cikkszáma: 5.4082),<br />

speciálisan a nyomócsövek hegesztéséhez.<br />

A hegesztő készüléket csak az erre jogosult és megfelelően kiképzett szakember<br />

kezelheti a DVS 2212 1. résznek megfelelően.<br />

A gépet csak a kiképzett és feljogosított kezelő használhatja!<br />

94<br />

MAGYAR


3.2 Használati utasítás<br />

3.2.1 Üzembevétel<br />

A tompahegesztőgép használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást!<br />

• Sima, szilárd alapra állítsuk fel a gépet.<br />

• Húzzuk be jobboldalt és baloldalt a rögzítő-csapokat, azután fordítsuk fölfelé a gépet, és<br />

kattintsunk be a csapokat a fölső furatokba (kivéve a Basic-változatot).<br />

FIGYELEM:<br />

Ügyeljünk arra, hogy a két csap megfelelően helyezkedjen el a váz furataiban.<br />

• Dugjuk fel a kézi-kereket a tengelyre a gép mellső oldalán, azután biztosítsuk a menetes<br />

csappal, és lazítsuk meg a tengely rögzítésére szolgáló befogó-kart.<br />

• Húzzuk előre a maró reteszelését, azután fordítsuk hátra a maró-berendezést.<br />

• Fordítsuk ki a fűtőlap védőburkolatát, azután fordítsuk hátra a fűtőelemet.<br />

• Csatlakoztassuk a hálózati dugaszt a készülék típustábláján feltüntetett feszültségű<br />

áramforrásra. Kapcsoljuk be a hőmérséklet-szabályozó mellett oldalt található főkapcsolót<br />

(a kapcsoló zöld fénnyel világít). Szükség esetén állítsuk be a kívánt hőmérsékletet (lásd a<br />

hőmérséklet-szabályozással kapcsolatban írtakat).<br />

A fűtőelem felhevülését a piros ellenőrző lámpa mutatja a hőmérséklet-szabályozóban.<br />

A kijelző mutatója rendszerint a valódi hőmérsékletet mutatja. A végrehajtási utasítás<br />

szerint a fűtőelem 10 perccel a kívánt hőmérséklet első elérése után használatra kész. A<br />

hőmérsékletet alkalmilag ellenőrizni kell hőmérsékletmérővel.<br />

Égési sérülés veszélye! A fűtőelem hőmérséklete elérheti a mintegy 280 °C-ot, és közvetlenül a<br />

használat után vissza kell fordítani az erre a célra szolgáló érintésvédőbe.<br />

Hőmérséklet-szabályozó:<br />

A hegesztő készülék digitális 400-as típusú hőmérséklet-szabályozóval van felszerelve. A maró és<br />

a fűtőelem áramellátása a központi hálózati vezetéken keresztül történik.<br />

A digitális hőmérséklet-szabályozó gyárilag optimálisan konfigurált és beállításra került. A<br />

hőmérséklet beállításához csupán az F gombot kell megnyomni, amíg a kijelző „_SP“-t<br />

mutat. Most megváltoztatható a kívánt hőmérséklet 0-280 °C-ig a nyilazott gombokkal. Ha<br />

semmilyen más gomb nem kerül megnyomásra, akkor a kijelző ismét az aktuális hőmérsékletet<br />

mutatja, a szabályozó automatikusan az újra kiválasztott hőmérsékletet állítja be. Mindaddig,<br />

amíg az aktuális hőmérséklet alacsonyabb, mint a beállított kívánt hőmérséklet, addig a piros<br />

nyíl villog (low). Ha az aktuális hőmérséklet magasabb, akkor a piros nyíl villog (high). Ha a<br />

beállított kívánt hőmérséklet megfelel az aktuális értéknek, akkor a zöld mérősáv világít. Ha a<br />

fűtőelem tényleges felületi hőmérséklete nem egyezik meg a mutatott aktuális hőmérséklettel,<br />

akkor egy „Offset“ adható be. Ehhez tartsa az F gombot lenyomva, amíg a képernyőn<br />

„InP“ jelenik meg (kb.7 mp); majd engedje el az F gombot. Ezután az F gombot<br />

mindaddig nyomkodni, amíg „oFS“ megjelenik. Ezt az értéket azután megfelelően beállítani. A<br />

változtatás befejezéseként az F gombot mindaddig tartsa lenyomva, amíg az aktuális<br />

hőmérséklet ismét bemutatásra kerül.<br />

Figyelem! Az összes többi paramétert nem szabad megváltoztatni.<br />

MAGYAR<br />

95


Gyári beállítás:<br />

„CFG“ Menü<br />

„InP“ Menü<br />

„Out“Menü<br />

„PAS“ Menü<br />

„S.tu“ 1<br />

„h.Pb“ 3.0<br />

„h.lt“ 0.89<br />

„h.dt“ 0.22<br />

„h.P.H“ 100<br />

„rst“ 0<br />

„P.rE“ 0<br />

„SoF“ 0<br />

„Lb.t“ 0<br />

„Lb.P“ 25<br />

„FA.P“ 0<br />

„Ctr“ 8<br />

„tYP“ 16<br />

„FLt“ 0.1<br />

„FLd“ 0.5<br />

„dP.S.“ 0<br />

„Lo.S“ 0<br />

„HI.S“ 300<br />

„oFS“ xx<br />

„HI.A“ 0<br />

„Lo.L“ 0<br />

„HI.L“ 280<br />

„AL.n“ 0<br />

„r.o.1“ 0<br />

„r.o.2“ 0<br />

„Ct.1“ 30<br />

„Ct.2“ 30<br />

„rEL.“ 0<br />

„Prot“ 32<br />

Megjegyzés: Az automatikus hangolási funkció által az adatok a CFG alatt enyhén eltérhetnek. Ha nagyobb<br />

szabályozási ingadozások lépnek fel, akkor az automatikus hangolási funkciót hideg fűtőelem<br />

esetén lehet aktiválni. (A CFG menüben az „S.tu“ pontot 2-re állítani; a 0-ra történő visszaállítás<br />

automatikusan bekövetkezik).<br />

3.2.2 Intézkedések a hegesztés előkészítéséhez<br />

• Nyissuk meg fölfelé a fogantyút a fő-befogóelemen, azután fordítsuk a hátsó helyzetéig.<br />

• A hegeszthető maximálisan 160 mm átmérőjűnél kisebb csövek esetében helyezzük be az<br />

alap-befogópofákba az adott átmérőnek megfelelő redukáló-tokmánybetéteket, a<br />

támasztóvillába pedig a támasztóvilla-betéteket, azután rögzítsük a recézett fejű<br />

csavarokkal.<br />

• Helyezzük be a hegesztendő műanyag-csöveket vagy csőidomokat a befogó-berendezésbe.<br />

A támasztóvillákat állítsuk a cső vagy csőidom alá, ehhez 17-es nyílású franciakulcs<br />

segítségével lazítsuk meg a hatszögletes fejescsavart, azután megfelelően mozdítsuk el és<br />

szükség esetén fordítsuk el a támasztóvillát.<br />

FIGYELEM:<br />

Egyenesen hegesztendő csövek esetében úgy igazítsuk el a támasztóvillákat, hogy a mellső<br />

felületük az asztalokban kialakított horony közepével párhuzamosan helyezkedjen el.<br />

Zárjuk le a felső befogópofákat, fordítsuk be a szárnyas fogantyút, azután igazítsuk el és a<br />

kézi szabályozókar segítségével fixen fogjuk be a csövet, illetve a csőidomot. Szükség esetén<br />

állítsuk be a beállító-csavaron a megfelelő feszítőerőt.<br />

• A munkadarabokat egymáshoz hajtva ellenőrizzük, hogy megfelelően szorosan rögzítésre<br />

kerültek-e a befogó-szerszámban. Azt is ellenőrizzük, hogy a fűtőelem elérte-e az üzemi<br />

hőmérsékletét. Amikor véget ért a felfűtés, ezt a hőmérséklet-szabályozón található piros<br />

lámpa villogása jelzi, illetve megjelenik a helyes TÉNYLEGES érték.<br />

Vegyük figyelembe a következőket!<br />

A teljes fűtőfelületen megvalósuló egyenletes hő-eloszlás biztosításához arra van szükség,<br />

hogy miután a lámpa villogni kezdett, tartsuk be az előírás szerinti mintegy 10 percnyi<br />

várakozási időt (a DVS után).<br />

• Fordítsuk be az elektromos maró-berendezést a hegesztendő csődarabok közé, azután<br />

kapcsoljuk be a fogantyúban elhelyezett kapcsoló megnyomásával. A kézi-kerék<br />

segítségével óvatosan hajtsuk a munkadarabok végét a marótárcsa forgó késeihez. A csövek<br />

és csőidomok egyik oldalát munkálhatjuk meg. ha az egyoldali maráshoz szükséges ütközőt<br />

a maró alsó oldalán arra az oldalra fordítjuk, amelyet nem kell megmunkálni.<br />

96<br />

MAGYAR


Személyi sérülés veszélye! A maró-berendezés üzembe helyezése közben nem szabad a<br />

forgó kések közé nyúlni. A marót kizárólag behajtott helyzetben (munkaállásban)<br />

működtessük, majd ezt követően megint fordítsuk vissza. A maró-berendezésbe<br />

beépített biztonsági kapcsolónak mindenkor működőképesnek kell lennie, hogy<br />

megakadályozza a munkaálláson kívüli véletlen beindítást.<br />

3.2.3 Hegesztés<br />

• Miután megtörtént a homlokfelületek síkba marása, amit az egyenletes és megszakítás<br />

nélküli forgács jelez, lassan hajtsuk ki egymásból a csővégeket. A gyűrűt előre húzva oldjuk<br />

a maró-berendezés reteszelését, azután fordítsuk ki a maró-berendezést.<br />

• Hajtsuk egymáshoz a munkadarabokat, azután ellenőrizzük, hogy megfelelően<br />

egytengelyűek-e a csővégek. Amennyiben nem, ismételjük meg a marási műveletet.<br />

A munkadarabok közötti tengelyirányú beeresztés (a DVS értelmében) nem haladhatja meg<br />

a falvastagság 10 %-át, a síkfelületek közötti hézag pedig nem lehet több 0,5 mm-nél.<br />

Amennyiben nem ez a helyzet, a befogó-csavarok és a támasztóvilla-tartók segítségével<br />

szabályozzuk be, azután ismételjük meg a marási műveletet.<br />

Kérjük, ügyeljen:<br />

A gyalult, hegesztéshez előkészített felületeket nem szabad kézzel megérinteni, és<br />

mindenféle szennyeződéstől mentesnek kell lenniük.<br />

• Fordítsuk be a fűtőelemet a két munkadarab közé.<br />

Becsípődés veszélye! A befogó-szerszámok és csövek egymáshoz közelítése során<br />

tartsunk a géptől biztonságos távolságot.<br />

• Hajtsuk, szorítsuk a csővégeket a fűtőelemhez, alkalmazzuk a szükséges illesztő-erőt, és<br />

rögzítsük a kézi-kerék tengelyén lévő szorítókarral azt erősen elcsavarva.<br />

Mihelyt a két csővég teljes kerületén egyenletesen elérésre került a szükséges olvadékmagasság,<br />

lazítsuk meg a szorítókart, csökkentsük (0-hoz közeli értékre) az illesztőerőt,<br />

azután ismét csavarjuk be erősen a szorítókart. A művelethez biztosítani kell, hogy a<br />

munkadarabok vége egyenletesen feküdjön fel a fűtőlapon.<br />

• Miután lejárt a felmelegítéshez szükséges idő, lazítsuk meg a szorítókart, hajtsuk el<br />

egymástól a munkadarabokat, fordítsuk ki a fűtőelemet, azután ismét hajtsuk egymáshoz a<br />

munkadarabok végeit. Eközben ügyeljünk arra, hogy lehetőség szerint folyamatosan<br />

növeljük az összeillesztéshez szükséges erőt, és csavarjuk be erősen a szorítókart. Az<br />

összeillesztési erőnek a teljes lehűlési időn belül +/- 6,66% (PE) tűréshatáron belül kell<br />

maradnia (lásd az alkalmazott speciális paramétereit).<br />

• Miután letelt a lehűléshez szükséges idő, lazítsuk meg a szorítókart, és tehermentesítsük a<br />

kézi-kerék rugóját. Oldjuk a rögzítést és vegyük ki az összehegesztett csődarabokat. A<br />

vonatkozó paramétereket a hegesztési táblázat tartalmazza.<br />

3.2.4 Kikapcsolás<br />

• A gépet a hőmérséklet-szabályozótól oldalt található billenő-kapcsolóval kell kikapcsolni.<br />

• Húzzuk ki asz alapgép hálózati dugaszát a dugaszoló aljzatból.<br />

• Fordítsuk be a marót és a fűtőelemet az alap-befogópofák közötti térbe, azután fordítsuk a<br />

fűtőlap érintésvédelmét a fűtőlap és a baloldali alap-befogópofa fölé.<br />

MAGYAR<br />

97


• Csévéljük fel a hálózati vezetéket.<br />

Figyelem:<br />

Amennyiben az érintésvedelmi- burkolat köré csévéljük a hálózati vezetéket, feltétlenül<br />

ügyeljünk arra, hogy előtte lehűljön a fűtőlap.<br />

• Húzzuk a gép alá a jobboldali és baloldali rögzítő-csapokat, azután fordítsuk be a gépet az<br />

állványba, majd kattintsuk be a csapokat az alsó furatokba.<br />

3.3 Általános követelmények<br />

Mivel az időjárási és környezeti hatások döntően befolyásolják a hegesztést, ezért a DVS<br />

megfelelő előírásait – 2207-es irányelv, 1,11 és 15 rész – okvetlenül be kell tartani.<br />

Németországon kívül a megfelelő nemzeti irányelvek érvényesek.<br />

( A hegesztési munkákat állandóan és gondosan felügyelni kell! )<br />

3.4 Fontos tanácsok a hegesztési paraméterekhez<br />

Az összes szükséges hegesztési paramétert, mint a hőmérséklet, nyomás és idő a DVS<br />

irányelvekből – 2207 1, 11 és 15 részből kell kiolvasni. Németországon kívül a megfelelő nemzeti<br />

irányelvek érvényesek. Egyes esetekben okvetlenül be kell szerezni az anyagnak megfelelő<br />

feldolgozási paramétereket a cső gyártójától.<br />

A mellékelt hegesztési táblázatokban megnevezett hegesztési paraméterek irányértékek, a<br />

ROTHENBERGER cég nem vállal semmilyen garanciát!<br />

Hivatkozás: Deutscher Verlag für Schweißtechnik DVS - Verlag GmbH. ,<br />

Postfach 10 19 56, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf 1,<br />

Tel. : 0049 (0) 211 15 10 56, Fax : 0049 (0) 211 157 59 - 50<br />

4. Gondozás és karbantartás<br />

A gép működési képességének fenntartása érdekében a következő pontokra kell ügyelni:<br />

• A vezető-rudakat tartsuk távol a szennyeződéstől. Felületük megsérülése esetén ki kell<br />

cserélni a vezető-rudakat.<br />

• A maró-berendezést és a fűtelemet kizárólag a típustáblán feltüntetett feszültségű árammal<br />

szabad működtetni.<br />

• Ahhoz, hogy kifogástalan hegesztési eredményeket kapjon, az szükséges, hogy a<br />

fűtőelemet tartsa tisztán. A felület sérülései esetén a fűtőelemet új bevonattal kell ellátni ill.<br />

ki kell cserélni. Az anyagmaradékok a fűtőelemen csökkentik a nemtapadási<br />

tulajdonságokat, ezért egy nem rojtosodó papírral és spiritusszal (csak hideg fűtőelem<br />

esetén!) kell eltávolítani azokat.<br />

• A maróberendezés két kétoldalasan megélezett késsel van ellátva. A vágási teljesítmény<br />

gyengülésével a kések megfordíthatóak ill. újakra cserélhetők ki.<br />

Állandóan ügyelni kell arra, hogy a megmunkálandó cső – ill. munkadarabok, különösen a<br />

homlokfelületükön, szennyeződés mentesek legyenek, különben a kések élettartama<br />

jelentősen lecsökken.<br />

A gép javítását célszerű a szervizműhelyre vagy a gyártóműre bízni.<br />

98<br />

MAGYAR


4.1 Gép- és szerszám-karbantartás<br />

(A karbantartási előírások 4. pontjára ügyelni!)<br />

Az éles és tiszta szerszámok jobb munkaeredményt érnek el és biztonságosabbak.<br />

Az életlen, törött vagy elveszett részeket késedelem nélkül cserélje ki. Vizsgálja meg, hogy a<br />

tartozék biztosan összekötésre került-e a géppel.<br />

A karbantartási munkák során csak eredeti alkatrészeket használjon. A javításokat csak<br />

szakszerűen kiképzett személyzet végezheti el.<br />

Ha nem használja a gépet, az ápolási- és karbantartási-munkák előtt, és a tartozékok cseréje<br />

előtt válassza le a gépet az elektromos hálózatról. Az elektromos hálózathoz történő újra<br />

csatlakoztatás előtt gondoskodjon róla, hogy a gép és a tartozék szerszámok kikapcsolt<br />

állapotban legyenek.<br />

Hosszabbító kábel esetén azokat meg kell vizsgálni azokat a biztonság és a működési képesség<br />

tekintetében. Csak a külső használatra engedélyezett kábelt szabad alkalmazni.<br />

Nem szabad használni olyan szerszámokat és gépeket, amelyeknek a háza vagy a fogantyúja,<br />

különösen műanyagból, eltörött ill. elvetemedett.<br />

A piszok és a nedvesség az ilyen repedésekben vezetik az elektromos áramot. Ez elektromos<br />

áramütéshez vezethet, ha a szerszámon ill. a gépen szigetelési hiba lép fel.<br />

Megjegyzés:<br />

Továbbra is utalunk a balesetelhárítási előírásokra.<br />

5. Tartozékok<br />

A megfelelõ tartozékok és a rendelési ûrlap a 100 oldaltól találhatók.<br />

6. Eltávolítás<br />

A készülék részei értékes anyagok és újra felhasználhatóak. Erre engedélyezett és igazolt<br />

értékesítő üzemek állnak rendelkezésre. A nem használható részek (pl. elektronikus szemét)<br />

környezetbarát eltávolítása céljából kérdezze meg az illetékes szeméthivatalt.<br />

MAGYAR<br />

99


OPTIONAL<br />

5.4040 5.4082 5.4015<br />

5.5686<br />

5.4020 31.0411 5.5685 Set à 2x 75mm<br />

5.4048 5.3230 www.rothenberger.com<br />

5.6051<br />

100


OPTIONAL<br />

Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts<br />

Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler<br />

Order your accessories and spare parts from your specialist retailer<br />

Stempel / Stamp<br />

oder bei unserer Hotline Service After Sales<br />

or from our Service After Sales hotline<br />

Tel. : +49 61 95 / 800 - 638 / -290 / -226<br />

Fax : +49 61 95 / 800 - 636 / -5290 / -5914<br />

Kunde / Anschrift<br />

Customer / address<br />

Kunden Nr. /<br />

customer no.<br />

Bestell Nr. /<br />

Order no.<br />

Ansprechpartner<br />

Contact person<br />

Tel.:<br />

Ihre Bestellung<br />

Your order<br />

Artikel Nr. /<br />

Article no.<br />

Menge /<br />

Quantity<br />

Bezeichnung /<br />

Description<br />

Preis /<br />

Price<br />

Datum / Date<br />

Unterschrift / Signature<br />

101


102<br />

Notes


Notes<br />

103


104<br />

Notes


Notes<br />

105


Germany<br />

Headquarters<br />

Australia<br />

Austria<br />

Belgium<br />

Brazil<br />

Bulgaria<br />

China<br />

Czech<br />

Republic<br />

Denmark<br />

France<br />

Greece<br />

Hungary<br />

India<br />

Ireland<br />

ROTHENBERGER Worldwide<br />

ROTHENBERGER AG<br />

Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany<br />

Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22<br />

verkauf@rothenberger.com • www.rothenberger.com<br />

ROTHENBERGER Produktion GmbH<br />

Lilienthalstraße 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau<br />

Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36<br />

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH<br />

Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany<br />

Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22<br />

verkauf@rothenberger.com<br />

ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.<br />

Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154<br />

Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77<br />

rothenberger@rothenberger.com.au<br />

www.rothenberger.com.au<br />

ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen<br />

Handelsgesellschaft m.b.H.<br />

Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif near Salzburg<br />

Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-15<br />

office@rothenberger.at • www.rothenberger.at<br />

ROTHENBERGER Benelux bvba<br />

Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar<br />

Tel. + 32 (0) 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 (0) 3 / 8 77 03 94<br />

info@rothenberger.be<br />

ROTHENBERGER do Brasil Ltda.<br />

Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina<br />

09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil<br />

Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51<br />

vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br<br />

ROTHENBERGER Bulgaria GmbH<br />

Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia<br />

Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9/ 2 9 46 12 05<br />

info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg<br />

SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD<br />

No. 199 Jiugan Road, Sijing Town,<br />

Songjiang District, Shanghai, (201601) China<br />

Tel. + 86 21 / 57 61 76 88 • + 86 21 / 57 61 79 59<br />

Fax + 86 21 / 57 62 60 62 •office@rothenberger.cn<br />

ROTHENBERGER CZ, náøadí a stroje, spol. s.r.o.<br />

Vinohradská 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3<br />

Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87<br />

info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz<br />

ROTHENBERGER Scandinavia A/S<br />

Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst<br />

Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23<br />

roscan@rothenberger.dk<br />

ROTHENBERGER France S.A.<br />

24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3<br />

Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03<br />

info-fr@rothenberger.com<br />

ROTHENBERGER Hellas S.A.<br />

249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens<br />

Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322<br />

ro-he@otenet.gr<br />

ROTHENBERGER Hungary Kft.<br />

Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest<br />

Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59<br />

mail@rothenberger.hu<br />

ROTHENBERGER India Private Limited<br />

B-1/D-5,Ground Floor<br />

Mohan Cooperative Industrial Estate,<br />

Mathura Road, New Delhi 110044<br />

Tel. + 91 11 / 51 69 90 40, 51 69 90 50 • Fax + 91 11 / 51 69 90 30<br />

contactus@rothenbergerindia.com<br />

ROTHENBERGER Ireland Ltd.<br />

Bay N. 119, Shannon Industrial Estate<br />

IRL-Shannon, Co. Clare<br />

Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36<br />

rothenb@iol.ie<br />

Italy<br />

Japan<br />

Mexico<br />

Netherlands<br />

Poland<br />

Portugal<br />

Singapore<br />

South Africa<br />

Spain<br />

Switzerland<br />

Turkey<br />

UK<br />

USA<br />

Russia<br />

ROTHENBERGER Italiana s.r.l.<br />

Via Reiss Romoli 17/19 • I-20019 Settimo Milanese<br />

Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151<br />

rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it<br />

ROTHENBERGER Japan CO. Ltd.<br />

Shin Yokohama Dani Center • Bldg. 10F<br />

3-19-5 Shin Yokohama, Kohoku-Ku<br />

222-0033 Yokohama Japan<br />

Tel. + 81 45 / 47 10 961 • Fax + 81 45 / 47 29 845<br />

Rothenberger S.A. Sucursal México<br />

Bosques de Duraznos No. 69-1006<br />

Col. Bosques de las Lomas • México D.F. 11700<br />

Tel. + 52 55 / 55 96 - 84 98<br />

Fax + 52 55 / 26 34 - 25 55<br />

ROTHENBERGER Nederland bv<br />

Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen<br />

Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08<br />

info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl<br />

ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.<br />

ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa<br />

Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95<br />

biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl<br />

SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A.<br />

Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL<br />

Tel. + 3 51 / 91 930 64 00 • Fax + 3 51 / 21 234 03 94<br />

sul.pt@rothenberger.es<br />

ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD<br />

147 Thyrwhitt Road<br />

Singapore 207561<br />

Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031<br />

rfareast@singnet.com.sg • www.rothenberger.com.sg<br />

ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.<br />

P.O. Box 4360 • Edenvale 1610<br />

165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston<br />

Gauteng (Johannesburg), South Africa<br />

Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32<br />

info@rothenberger-tools.co.za<br />

ROTHENBERGER S.A.<br />

Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)<br />

(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)<br />

Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31<br />

export@rothenberger.es • www.rothenberger.es<br />

ROTHENBERGER Schweiz AG<br />

Herostr. 9 • CH-8048 Zürich<br />

Tel. + 41 (0) 44 / 435 30 30 • Fax + 41 (0) 44 / 401 06 08<br />

info@rothenberger-werkzeuge.ch<br />

ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti.<br />

Poyraz Sok. No.: 20/3 - Detay Is Merkezi<br />

TR-34722 Kadiköy-Istanbul<br />

Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 87<br />

rothenberger@rothenberger.com.tr<br />

ROTHENBERGER UK Limited<br />

2, Kingsthorne Park, Henson Way,<br />

Kettering • GB-Northants NN16 8PX<br />

Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00<br />

info@rothenberger.co.uk<br />

ROTHENBERGER USA LLC<br />

4455 Boeing Drive, USA-Rockford, IL 61109<br />

Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89<br />

www.rothenberger-usa.com<br />

ROTHENBERGER USA Inc.<br />

Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road<br />

Monterey Park, CA 91754<br />

Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97<br />

ROTHENBERGER Agency<br />

OLMAX<br />

2-y Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2<br />

115419 Moscow<br />

Tel. + 7 / 09 57 92 59 44 Fax + 7 / 09 57 92 59 46<br />

olmax@olmax.ru • www.olmax.ru<br />

L8.8613/03.06/F&E<br />

Service Hotline +49 (0) 61 95 / 800 - 638<br />

- 290 / -226<br />

www.rothenberger.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!