26.10.2014 Views

Offre réservée aux étudiants de SCIENCES PO PARIS

Offre réservée aux étudiants de SCIENCES PO PARIS

Offre réservée aux étudiants de SCIENCES PO PARIS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

w e l c o<br />

m e<br />

p r<br />

o g r a m<br />

m e<br />

a u<br />

t o m n e<br />

2011


Partner of<br />

BANK OF AMERICA<br />

<strong>Offre</strong> réservr<br />

servée e <strong>aux</strong> étudiants <strong>de</strong><br />

<strong>SCIENCES</strong> <strong>PO</strong> <strong>PARIS</strong><br />

A l’ouverture l<br />

<strong>de</strong> votre 1 er compte chez BNP Paribas :<br />

90 € versés s sur votre<br />

votre carte et vos services<br />

compte (1)<br />

bancaires offerts pendant 2<br />

ans (1)<br />

l’assurance <strong>de</strong> votre téléphone t<br />

portable offerte pendant 1 an (2)<br />

la possibilité <strong>de</strong> retirer GRATUITEMENT dans les distributeurs<br />

<strong>de</strong> Bank of America<br />

Rencontrez vos interlocuteurs dédid<br />

diés<br />

AGENCE RASPAIL<br />

12 bvd Raspail - 75007 Paris<br />

Du mardi au vendredi<br />

<strong>de</strong> 9h à 17h15 sans interruption<br />

Le samedi<br />

De 9 à 16h sans interruption<br />

AGENCE RUE DU BAC<br />

15 rue du Bac - 75007 Paris<br />

Du mardi au vendredi<br />

<strong>de</strong> 9h à 17h15 sans interruption<br />

Le samedi<br />

De 9 à 16h sans interruption<br />

(1) <strong>Offre</strong> non cumulable, valable jusqu’au 31/12/2011 pour toute ouverture d’un 1er compte chèques avec « Esprit Libre », réservée <strong>aux</strong> étudiants <strong>de</strong><br />

l’école partenaire. Sous réserve d’acceptation du dossier. La prime sera versée sous réserve que le compte chèque ait enregistré au moins un<br />

mouvement créditeur.<br />

(2) <strong>Offre</strong> Mobileo : assurance contre l’utilisation frauduleuse (remboursement <strong>de</strong>s communications effectuées frauduleusement par un tiers, dans les<br />

24h suivant le vol et avant enregistrement <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> mise hors service <strong>de</strong> la ligne à hauteur <strong>de</strong> 305€ par sinistre et par an),/ le vol du mobile (à<br />

hauteur <strong>de</strong> 153€ par sinistre et par an) / remboursement <strong>de</strong> la carte SIM à hauteur <strong>de</strong> 23€ par sinistre et par an.


édito<br />

L’arrivée dans un nouveau pays est excitante,<br />

souvent pleine <strong>de</strong> surprises, mais aussi un peu<br />

stressante… Et c’est justement pour cela que le<br />

Welcome Programme a été créé !<br />

Nous sommes une équipe <strong>de</strong> vingt étudiants<br />

<strong>de</strong> Sciences Po : nous avons tous déjà vécu à<br />

l’étranger et nous savons à quel point un peu<br />

d’ai<strong>de</strong> s’avère utile pour régler certains petits détails<br />

au moment <strong>de</strong> l’arrivée. Nous serons ravis<br />

<strong>de</strong> pouvoir jouer ce rôle avec vous.<br />

Pendant le Welcome Programme, nous sommes<br />

là pour vous ai<strong>de</strong>r dans vos démarches administratives<br />

et dans vos premiers contacts avec<br />

Sciences Po. Nous avons aussi prévu tout un<br />

tas d’activités ludiques pour que vous profitiez<br />

au maximum <strong>de</strong> Paris dès votre arrivée !<br />

Cette brochure rassemble <strong>de</strong> nombreux conseils<br />

pratiques et astuces pour vous repérer à Paris et<br />

vous familiariser avec Sciences Po.<br />

Nous sommes là pour vous ai<strong>de</strong>r, alors n’hésitez<br />

pas à venir nous voir !<br />

Nous avons hâte <strong>de</strong> vous rencontrer en août,<br />

L’équipe du Welcome Programme 2011<br />

Moving to a new country is exciting, often full of<br />

surprises, but it can also be a little stressful…<br />

And that’s why the Welcome Programme was<br />

created!<br />

We are a team of twenty friendly Sciences Po<br />

stu<strong>de</strong>nts who have all had an international<br />

experience. So we know how useful having some<br />

support is when you arrive in a foreign country.<br />

We will be happy to offer you any help you might<br />

require.<br />

During the Welcome Programme, we will be<br />

here to help you with all of the administrative<br />

procedures. But we have also planned a bunch<br />

of social events for you to make the most out of<br />

your first days at Sciences Po!<br />

The brochure presents many useful tips for you<br />

to familiarize yourself with Sciences Po and find<br />

your way around Paris.<br />

We are here to assist you, so feel free to come<br />

and see us!<br />

We are looking forward to meeting you in August,<br />

The 2011 Welcome Programme Team<br />

edito | 1


ETUDIANTS<br />

DE <strong>SCIENCES</strong> <strong>PO</strong><br />

Pour nous,<br />

le seul sujet,<br />

c’est VOUS.<br />

L’ E X P E RT I S E D É D I É E G R A N D E S E C O L E S<br />

D E L A B R E D BA N Q U E P O P U L A I R E<br />

BRED Banque Populaire, société anonyme coopérative <strong>de</strong> Banque Populaire, régie par les articles L 512-2 et suivants du co<strong>de</strong> monétaire et financier et l’ensemble <strong>de</strong>s<br />

textes relatifs <strong>aux</strong> banques populaires et <strong>aux</strong> établissements <strong>de</strong> crédit, au capital <strong>de</strong> 432 487 500 euros 552091795 RCS Paris I<strong>de</strong>nt. TVA FR 09 552 091 795<br />

Siège social : 18, quai <strong>de</strong> la Rapée 75012 Paris - Courtier en assurance inscrit au registre <strong>de</strong> l’ORIAS sous le numéro 07 003 608<br />

<strong>PO</strong>UR EN SAVOIR PLUS SUR NOS EXPERTISES :<br />

• BRED Gran<strong>de</strong>s écoles 01 44 50 19 50<br />

• gran<strong>de</strong>secoles@bred.fr<br />

• Agence dédiée - 154, rue <strong>de</strong> rivoli - 75001 Paris<br />

ou venez nous rencontrer dans le Hall <strong>de</strong> Sciences Po<br />

pendant les journées d’accueil <strong>de</strong>s étudiants<br />

les 1 er et 2 septembre 2011.<br />

www.bred.fr


Remerciements à toute l’équipe du Welcome Programme<br />

et <strong>aux</strong> services <strong>de</strong> la DAIE pour la rédaction<br />

<strong>de</strong> cette brochure : Hugo Christy, Antoine Courmont,<br />

Aloys Domon, Camille Massera, Mayra Perea, Felix Vo,<br />

Roman Krakovsky. Crédits photos : FNSP, Wikimedia<br />

Commons, Creative Commons. Graphisme : Felix Vo.<br />

équipe<br />

services<br />

vie étudiante<br />

vie quotidienne<br />

services informatiques<br />

bienvenue à Sciences Po<br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail<br />

associations<br />

bienvenue à Paris<br />

se loger<br />

se soigner<br />

carte <strong>de</strong> séjour<br />

se déplacer<br />

téléphone et internet<br />

profiter <strong>de</strong> paris<br />

sport<br />

musées<br />

cinéma<br />

théâtre<br />

concerts<br />

un an à Paris<br />

s’éva<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Paris<br />

contacts<br />

Sciences Po B.A.-ba<br />

4<br />

8<br />

8<br />

10<br />

12<br />

14<br />

14<br />

16<br />

18<br />

18<br />

21<br />

22<br />

24<br />

25<br />

26<br />

26<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

32<br />

34<br />

35<br />

team<br />

services<br />

stu<strong>de</strong>nt life<br />

daily life<br />

computing services<br />

welcome to Sciences Po<br />

working method<br />

stu<strong>de</strong>nt clubs<br />

welcome to Paris<br />

accommodation<br />

health issues<br />

resi<strong>de</strong>ncy permit<br />

getting around<br />

telephone and internet<br />

enjoying Paris<br />

sport<br />

museums<br />

movies<br />

theatre<br />

concerts<br />

a year in Paris<br />

getting out of Paris<br />

contacts<br />

Sciences Po A-Z<br />

table <strong>de</strong>s matières<br />

table of contents | 3


camille<br />

adrien<br />

Hey y’all ! My name is Hugo and I am<br />

getting a Master in urban governance<br />

at Sciences Po. I had the opportunity to<br />

study and work in Atlanta for a year, so be<br />

sure I will do my best to make your exerience<br />

as fun as mine was! I would like to<br />

welcome you all and assure you that I<br />

am fully <strong>de</strong>dicated to helping you make<br />

the most of your Parisian stay. Small tip:<br />

enjoy every moment of your time here to<br />

the fullest. Time flies quicker than you<br />

can imagine !<br />

zoé<br />

mathil<strong>de</strong><br />

4 | équipe<br />

hugo<br />

équipe


Hi everyone, I’m Antoine. I graduated from<br />

Sciences Po last June, and I will start my<br />

Ph.D. in September. I spent one year in<br />

Lima, Peru, so I know how you feel the first<br />

days in a foreign country. Feel free to ask me<br />

any question and I will be pleased to show<br />

you Paris, one of the most beautiful cities in<br />

the world ! Welcome and see you soon!<br />

antoine<br />

violette<br />

caroline<br />

lucie<br />

aloys<br />

Bonjour ! Je suis Aloys, étudiant à<br />

Sciences Po <strong>de</strong>puis 3 ans, j’entre<br />

en Master Affaires Publiques. L’an<br />

<strong>de</strong>rnier, je suis parti en échange à<br />

l’Université d’Ottawa au Canada.<br />

Pas <strong>de</strong> panique, votre année ici<br />

sera moins froi<strong>de</strong> et enneigée.<br />

Originaire du sud <strong>de</strong> la France,<br />

j’aimerais vous montrer que<br />

Paris n’est pas un milieu hostile et<br />

espère que comme moi, vous vous<br />

sentirez vite chez vous dans la ville<br />

lumière. À bientôt !<br />

team | 5


véra<br />

Paris est frivole, légère, redoutable. Il faut<br />

l’aimer, la vouloir, la subir, s’égarer dans<br />

son dédale fantasmagorique, s’assoupir<br />

dans ses monuments historiques,<br />

s’éva<strong>de</strong>r dans ses cafés oniriques ! Je<br />

m’appelle Camille, je suis étudiante en<br />

Master <strong>de</strong> Finance et Stratégie, après une<br />

année passée en échange à Boston, et<br />

mon rôle est <strong>de</strong> vous faire découvrir cette<br />

douce folie : j’en fais le pari.<br />

alice<br />

camille<br />

odile<br />

emmanuelle<br />

6 | équipe


gabriel<br />

mayra<br />

équipe<br />

team<br />

liza<br />

Salut tout le mon<strong>de</strong> !!! Je m’appelle Mayra,<br />

je suis colombienne et je suis diplômée<br />

du Master <strong>de</strong>s Affaires Internationales.<br />

Comme vous, je suis venue en France pour<br />

mes étu<strong>de</strong>s et j’ai participé au Welcome<br />

Programme, donc je sais parfaitement ce<br />

que c’est que d’arriver à Paris! Je serai ravie<br />

<strong>de</strong> vous ai<strong>de</strong>r à vous installer dans cette<br />

ville merveilleuse, <strong>de</strong> répondre à toutes vos<br />

questions (en anglais, français ou espagnol),<br />

ou d’aller faire la fête avec vous ! Les<br />

mois prochains, vous allez vivre une expérience<br />

inoubliable et je suis super contente<br />

d’en faire partie. J’adore danser, voyager<br />

et rencontrer <strong>de</strong> gens <strong>de</strong> partout dans le<br />

mon<strong>de</strong> ! J’ai hâte <strong>de</strong> vous rencontrer !<br />

felix<br />

claire<br />

Greetings and welcome! My name is<br />

Felix. I’m 21 years old and I’m participating<br />

in the joint BA/MA program offered<br />

by Sciences Po and Columbia University.<br />

I’m American, originally from San Diego,<br />

California. I also lived in New York for 3<br />

years. I just finished my first year of the<br />

International Affairs Master in International<br />

Public Management. Next semester,<br />

I’ll be doing an internship. I’ll then<br />

return to Sciences Po in January to finish<br />

my last year. I speak English, French, and<br />

Vietnamese. I like to cook (and eat), so I<br />

can’t wait to explore with you everything<br />

that is tasty in this city where anything is<br />

possible!<br />

| 7


Bibliothèque<br />

La bibliothèque <strong>de</strong> Sciences Po sera l’alliée<br />

indispensable <strong>de</strong> vos exposés, dissertations<br />

et fiches techniques. Le fonctionnement <strong>de</strong> la<br />

bibliothèque vous sera présenté lors du Welcome<br />

Programme.<br />

http://bibliotheque.sciences-po.fr<br />

Laboratoires <strong>de</strong> langues<br />

Le 56, 3rd Floor, Office 306 and 317<br />

Deux laboratoires <strong>de</strong> langues avec <strong>de</strong>s cassettes<br />

audio, <strong>de</strong>s CD-ROM et <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> langues<br />

multimédias pour revoir et peaufiner votre grammaire,<br />

vocabulaire et compréhension auditive<br />

dans les langues enseignées à Sciences Po.<br />

01 45 49 54 40<br />

Des profs <strong>de</strong> langues (anglais, allemand, arabe,<br />

espagnol, italien et français) assurent <strong>de</strong>s permanences<br />

pour vous ai<strong>de</strong>r à répéter votre exposé<br />

en français ou pour corriger vos dissertations.<br />

Le système <strong>de</strong> tan<strong>de</strong>m : vous ai<strong>de</strong>z un étudiant<br />

<strong>de</strong> Sciences Po dans une langue et en retour il<br />

vous ai<strong>de</strong> dans une autre langue.<br />

Library<br />

The Sciences Po Library will prove very helpful<br />

with your assignments. An introduction to<br />

the library will be provi<strong>de</strong>d during the Welcome<br />

Programme.<br />

Language labs<br />

Two language labs with audiotapes, CD-ROMs<br />

and multimedia language learning resources,<br />

in or<strong>de</strong>r to refresh or perfect your grammar,<br />

vocabulary and listening comprehension in all<br />

languages taught at Sciences Po.<br />

Language teachers (English, German, Arabic,<br />

Spanish, Italian and French) are on duty several<br />

hours per week in or<strong>de</strong>r to rehearse your French<br />

exposé or to correct your French essays.<br />

The tan<strong>de</strong>m system: you help a Sciences Po<br />

stu<strong>de</strong>nt in one language and in return, he or she<br />

will help you in another one.<br />

Bibliothèques / Libraries :<br />

30, rue Saint-Guillaume (main<br />

library)<br />

Mon-Fri 9h-21h30<br />

Sat 9h30-20h<br />

27, rue Saint-Guillaume<br />

Mon-Fri 9h-21h30<br />

Sat 9h30-20h<br />

199, bd Saint-Germain (PhD<br />

research library)<br />

E-cours<br />

Certains <strong>de</strong> vos cours et <strong>de</strong>s cours <strong>de</strong> méthodologie<br />

pourront être disponibles en version<br />

numérique.<br />

http://ecours.sciences-po.fr<br />

Supports <strong>de</strong> e-learning pour les langues<br />

http://supportscoursenligne.sciences-po.<br />

fr/e_langues<br />

8 | services, vie étudiante<br />

E-cours<br />

Some of your classes or methodology vi<strong>de</strong>os may<br />

be available online.<br />

E-learning services related to your language<br />

courses


vie étudiante<br />

services, stu<strong>de</strong>nt life | 9


vie quotidienne<br />

Logement<br />

Le Pôle logement <strong>de</strong> Sciences Po communique<br />

<strong>de</strong> nombreuses infos et <strong>de</strong>s offres réservées <strong>aux</strong><br />

étudiants <strong>de</strong> Sciences Po.<br />

formation.sciences-po.fr/fr/content/logement<br />

info.logement@sciences-po.fr<br />

01 45 49 51 24<br />

Mon-Fri : By appointment only<br />

Housing<br />

Sciences Po “pôle logement” (housing service)<br />

provi<strong>de</strong>s information and some housing offers<br />

reserved for Sciences Po stu<strong>de</strong>nts.<br />

10 | services, vie quotidienne<br />

Où manger<br />

Si vous n’avez pas une minute à perdre :<br />

Cafétérias CROUS <strong>de</strong> Sciences Po, au 27 et 56 :<br />

sandwichs, quiches, soupes, viennoiseries, fruits,<br />

yaourts et boissons. Petits prix mais beaucoup<br />

d’attente <strong>aux</strong> intercours.<br />

Le Basile, rue Saint Guillaume : sandwichs et<br />

pâtisseries<br />

Boulangerie: 36 rue <strong>de</strong>s St Pères<br />

Le Monoprix, 50 rue <strong>de</strong> Rennes : sala<strong>de</strong>s composées<br />

vendues avec fourchette.<br />

Si vous pouvez prendre votre temps :<br />

RestoU: repas chaud autour <strong>de</strong> 3 euros. Deux<br />

RestosU proches: 3 rue Mabillon et 5 rue Mazet.<br />

www.crous-paris.fr<br />

Le Bon Marché, 24 Rue <strong>de</strong> Sèvres<br />

Where to eat<br />

If you do not have a minute to spare :<br />

Cafétérias CROUS in Sciences Po, at 27 and<br />

56: sandwiches, quiches, soups, pastries, fruit,<br />

yogurt and drink. Low prices but expect a long<br />

wait between classes.<br />

Le Basile, rue Saint Guillaume : sandwiches and<br />

pastries<br />

Bakery: 36 rue <strong>de</strong>s St Pères<br />

Monoprix, 50 rue <strong>de</strong> Rennes : pre-ma<strong>de</strong> salads<br />

that come with a fork.<br />

If you have time :<br />

University restaurant (RestoU): full meal around 3<br />

euros. Two nearby: 3 rue Mabillon and 5 rue Mazet.<br />

www.crous-paris.fr<br />

Le Bon Marché, 24 Rue <strong>de</strong> Sèvres


Didier Destal,<br />

psychiatrist<br />

Tue and Friday,<br />

by appointment only<br />

06 19 56 06 76<br />

d.<strong>de</strong>stal@epsve.fr<br />

Elida Romano,<br />

psychologist & psychotherapist<br />

Mon 13h30-17h30.<br />

By appointment only<br />

06 48 20 07 84<br />

elromano@club-internet.fr<br />

Anne-Flavie Gilquin,<br />

general practitioner<br />

06 87 97 57 46<br />

af.gilquin@epsve.fr<br />

Petits boulots et stages<br />

Sciences Po Avenir est le service <strong>de</strong>s stages,<br />

<strong>de</strong> l’orientation professionnelle et du premier<br />

emploi <strong>de</strong>s étudiants <strong>de</strong> Sciences Po. Il organise<br />

<strong>de</strong>s forums, <strong>de</strong>s présentations corporate, <strong>de</strong>s<br />

séances <strong>de</strong> prérecrutement, <strong>de</strong>s ateliers et <strong>de</strong>s<br />

événements d’information. Très utile si vous<br />

voulez apprendre à écrire votre CV et lettre <strong>de</strong><br />

motivation en français, ou pour vous entraîner à<br />

l’entretien d’embauche.<br />

Votre santé<br />

Le pôle santé <strong>de</strong> Sciences Po offre à tous les étudiants<br />

<strong>de</strong>s ren<strong>de</strong>z-vous individualisés et un suivi<br />

si nécessaire. Ils permettent d’évoquer <strong>de</strong>s questions<br />

<strong>de</strong> tout ordre touchant à votre bien-être, à<br />

votre équilibre et à votre santé. Les consultations<br />

sont gratuites.<br />

Le 56, Ground Floor<br />

Jobs and internships<br />

Sciences Po Avenir is the university career center<br />

and assists stu<strong>de</strong>nts in looking for an internship<br />

or a job. It organises forums, “corporate presentations,”<br />

training sessions, resume workshops,<br />

and informative events. This is the place to go if<br />

you would like to learn more about how to write a<br />

French resume or cover letter.<br />

Your health<br />

Sciences Po “pôle santé” offers to every international<br />

stu<strong>de</strong>nt, whatever his aca<strong>de</strong>mic statuts is,<br />

individual appointments and follow-up medical<br />

visits if necessary. You can mention every kind of<br />

questions concerning your health and your wellbeing.<br />

Consultations are free.<br />

Service bourses, ai<strong>de</strong>s sociales et logement<br />

étudiant / Social support, special needs and<br />

disability services<br />

Le 9, rez-<strong>de</strong>-jardin, Office 9S04 and 9S05<br />

Mon-Fri : 9h30-12h30<br />

Infirmerie<br />

Chrystelle Welter, infirmière diplômée d’Etat.<br />

Conseils, informations, soins courants et<br />

prescriptions.<br />

Mon, Tue and Thu, 8h45-13h, 14h-17h30<br />

Wed 8h45-13h, Fri 8h45-13h, 14h-16h30<br />

01 45 49 59 99<br />

06 76 63 75 41<br />

En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s heures d’ouverture ou en cas<br />

d’absence, merci <strong>de</strong> vous adresser <strong>aux</strong> appariteurs.<br />

Nurse’s office<br />

Chrystelle Welter, nurse.<br />

Advise and information about health issues and<br />

routine care.<br />

Please contact the University Clerks when the<br />

sick bay is closed.<br />

Salles <strong>de</strong> repos / Breakrooms<br />

http://formation.sciences-po.fr/fr/content/polesante<br />

services, daily life | 11


Email et ENTG<br />

Lorsque vous arrivez à Sciences Po, vous <strong>de</strong>vez<br />

activer votre compte email ENTG :<br />

https://scolarite.sciences-po.fr<br />

Votre ID utilisateur correspond à votre numéro<br />

d’étudiant et votre mot <strong>de</strong> passe votre date <strong>de</strong> naissance<br />

au format JJMMAA (par exemple, si votre anniversaire<br />

est le 5 juin 1986, vous mettez 050686).<br />

Sur la page d’accueil, suivez les instructions.<br />

E-mail and ENTG<br />

When you first arrive at Sciences Po, you need to<br />

activate your Sciences Po e-mail account (ENTG):<br />

https://scolarite.sciences-po.fr<br />

Your “ID utilisateur” is your stu<strong>de</strong>nt number and<br />

the password is your date of birth in the format<br />

DDMMYY (for example, if you were born on June<br />

5, 1986, your password is 050686). Once you<br />

are logged in, follow the instructions.<br />

services informatiques<br />

Salles informatiques et impressions<br />

Computer rooms and printing<br />

Une fois votre messagerie activée, vous pouvez<br />

utiliser les salles informatiques, en libre service<br />

Mon-Friday 8h-19h30, Sat 8h-16h30.<br />

Pour utiliser un ordinateur, il vous suffit <strong>de</strong> vous<br />

connecter en utilisant votre i<strong>de</strong>ntifiant ENTG<br />

(prénom.nom) et votre mot <strong>de</strong> passe.<br />

Pour imprimer, après avoir lancé l’impression<br />

<strong>de</strong> votre ordinateur, il faut vous i<strong>de</strong>ntifier dans<br />

l’ordinateur central <strong>de</strong> la salle (à côté <strong>de</strong>s<br />

imprimantes) avec votre nom d’utilisateur et mot<br />

<strong>de</strong> passe <strong>de</strong> l’ENTG. Vous disposez d’office d’un<br />

compte <strong>de</strong> 20 euros (1000 impressions).<br />

Pour recharger votre compte d’impressions:<br />

help<strong>de</strong>sk.informatique@sciences-po.fr.<br />

Once your e-mail account has been activated,<br />

you can use the computer rooms at Sciences Po.<br />

To use a computer, you just need to log in with<br />

your ENTG ID (firstname.lastname) and password.<br />

In or<strong>de</strong>r to print, you just have to press Print on<br />

your computer and log in at the room’s central<br />

computer (the “poste <strong>de</strong> déblocage” next to the<br />

printers), again with your ENTG username and<br />

password. Everybody gets a 20 euros printing<br />

credit offered by Sciences Po (1000 sheets).<br />

In or<strong>de</strong>r to recharge your printing credit:<br />

help<strong>de</strong>sk.informatique@sciences-po.fr.<br />

12 | services, services informatiques


Hotline<br />

Le 29, Ground Floor<br />

Mon-Fri 7h45-19h45<br />

01 45 49 77 99<br />

sos@sciences-po.fr<br />

Salles informatiques / Computer<br />

rooms :<br />

• Bibliothèque / Library: 27 et 30<br />

rue St Guillaume<br />

• Cafétéria: Le 27, Un<strong>de</strong>rground<br />

Floor (Internet only)<br />

• Le 56, 4th Floor, Room 409<br />

• Le 9, Ground floor, Court<br />

• Le 28, Building H, Room H005,<br />

H006, H101, J101-102<br />

• 199, boulevard St-Germain,<br />

Un<strong>de</strong>rground Floor<br />

Wifi<br />

Choisissez simplement le réseau “Sciences Po”<br />

sur le logiciel <strong>de</strong> connexion wifi <strong>de</strong> votre ordinateur.<br />

Puis ouvrez votre navigateur internet et vous<br />

serez automatiquement redirigés vers la page<br />

<strong>de</strong> login. Le nom d’utilisateur et le mot <strong>de</strong> passe<br />

sont les mêmes que ceux <strong>de</strong> votre boite e-mail<br />

(prénom.nom).<br />

Wireless<br />

Simply find and select the network “Sciences<br />

Po” in the network connection program of your<br />

computer. Then open your internet browser and<br />

you will automatically be redirected to the login<br />

page. The username and password are the same<br />

as those for the ENTG.<br />

services, computing services | 13


Les évènements à Sciences Po<br />

La vie étudiante <strong>de</strong> Sciences Po est très intense.<br />

Pour être informé, les newsletters et le gui<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />

évènements sont <strong>de</strong> précieux outils.<br />

www.sciencespo.fr/evenements/<br />

Sciences Po events<br />

Stu<strong>de</strong>nt life in Sciences Po is intense. To keep<br />

in touch, the newsletters sent by e-mail and the<br />

gui<strong>de</strong> of events (also available online) are very<br />

useful.<br />

Si le titre vient seulement <strong>de</strong> vous apprendre<br />

qu’il y a une métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail propre à Sciences<br />

Po, vous êtes à la bonne page ! Ne vous<br />

en faîtes pas, les cours que vous suivrez tout au<br />

long du Welcome Programme vous initieront à<br />

cette métho<strong>de</strong> bien particulière.<br />

On risque <strong>de</strong> vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r trois types <strong>de</strong><br />

trav<strong>aux</strong> : l’exposé, la dissertation et la fiche technique.<br />

L’exposé est généralement une présentation<br />

orale en 10 minutes organisée en <strong>de</strong>ux ou<br />

trois parties. Si vous rencontrez <strong>de</strong>s problèmes<br />

lors <strong>de</strong> ces exercices, notamment pour la prise<br />

<strong>de</strong> parole en public, n’hésitez pas à venir vers<br />

nous, ou à <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong>de</strong> l’ai<strong>de</strong> à vos professeurs.<br />

If you have just discovered that there is a Sciences<br />

Po working method, you are in the right<br />

place here ! Don’t worry, the lectures you will<br />

be taking during the Welcome Programme will<br />

explain what teachers will expect from you.<br />

Basically, there are three main types of assignments<br />

at Sciences Po : the exposé, the dissertation<br />

and the “fiche technique”. The exposé is<br />

an oral presentation that is supposed to last 10<br />

minutes exactly, divi<strong>de</strong>d usually into two-three<br />

parts. The “fiche technique” refers to a short<br />

note on a given subject. The har<strong>de</strong>st part might<br />

be, for some of you, to speak in front of a class.<br />

But we all went through this, so be sure to find<br />

some comfort in your fellow stu<strong>de</strong>nts!<br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail<br />

14 | métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail


t2_Presse_Jeunes2_Noam_220x280.indd 1 17/06/11 13:34


associations<br />

Chaque année, environ 60 associations animent<br />

la vie étudiante à Sciences Po, <strong>de</strong>s plus engagées<br />

<strong>aux</strong> plus déjantées, pour changer le mon<strong>de</strong><br />

ou pour s’amuser.<br />

www. sciences-po.fr/formation/etudiants/associations/<br />

in<strong>de</strong>x.htm<br />

Every year, some 60 stu<strong>de</strong>nt societies animate<br />

the life at Sciences Po, from the most engaged<br />

to the most crazy, to change the world or simply<br />

to have fun.<br />

Bureau <strong>de</strong>s élèves (BDE)<br />

Le BDE organise <strong>de</strong>s soirées, <strong>de</strong>s week-ends,<br />

<strong>de</strong>s conférences et un Gala, propose <strong>de</strong>s<br />

annonces jobs, noue <strong>de</strong>s relations avec les<br />

partenaires extérieurs pour développer <strong>de</strong>s<br />

activités. L’adhésion est <strong>de</strong> 10 euros.<br />

www.b<strong>de</strong>scpo.info<br />

Bureau <strong>de</strong>s élèves (BDE)<br />

The Stu<strong>de</strong>nt Office (BdE) organises evening<br />

and week-end get-togethers, lectures and an<br />

annual Sciences Po Gala, posts job and <strong>de</strong>velops<br />

activities together with outsi<strong>de</strong> partners.<br />

The membership fee is 10 euros.<br />

Bureau <strong>de</strong>s arts (BdA)<br />

Le BdA organise <strong>de</strong> nombreux événements<br />

traditionnels (la Journée Dédicaces ou<br />

la Semaine <strong>de</strong>s Arts) et plus récents (les<br />

Cafés-Concerts et le Brass Band), et propose<br />

un large panel <strong>de</strong> cours crédités (2 crédits)<br />

chaque semestre (théâtre, photo, écriture <strong>de</strong><br />

scénario, technique vocale,…), une billetterie,<br />

<strong>de</strong>s ateliers et <strong>de</strong>s clubs (Photo, Litté, Ciné,<br />

Choeur et Orchestre <strong>de</strong> Sciences Po).<br />

contact@bdarts.org<br />

Bureau <strong>de</strong>s arts (BdA)<br />

The BdA organises many traditional events<br />

(Journée Dédicaces [Signing days] Semaine<br />

<strong>de</strong>s Arts [Arts Week]) and more recent events<br />

(Cafés Concerts [Coffeehouse Concerts],<br />

etc.) and offers many classes (2 credits)<br />

every semester (theatre, script-writing, vocal<br />

technique, etc.). It sells inexpensive tickets<br />

for shows at Paris theatres, hosts regularlyscheduled<br />

workshops and clubs for true<br />

enthusiasts or curious on-lookers (Photography,<br />

Literature, Cinema, Sciences Po Choir<br />

and Orchestra).<br />

16 | associations


Association Sportive (AS)<br />

L’AS offre une vaste gamme d’activités qui<br />

vous permettent <strong>de</strong> gagner <strong>de</strong>ux crédits<br />

par semestre. L’AS s’occupe aussi <strong>de</strong><br />

l’organisation <strong>de</strong> soirées étudiantes, <strong>de</strong><br />

séjours au ski et d’évènements au sein du<br />

campus <strong>de</strong> Paris.<br />

www.asscpo-paris.fr<br />

Association sportive (AS)<br />

The AS offers sport classes, sport teams and<br />

all other sport activities in our school. There<br />

are around 50 different sports available and<br />

you will be able to earn 2 ECTS credits each<br />

semester. The AS also organizes ski trips for<br />

Sciences Po stu<strong>de</strong>nts, as well as some great<br />

parties and many other activities.<br />

Sciences Po Environnement<br />

SPE a pour but <strong>de</strong> réduire l’empreinte<br />

écologique <strong>de</strong> Sciences Po et <strong>de</strong> sensibiliser<br />

les étudiants à la protection <strong>de</strong><br />

l’environnement dans une perspective <strong>de</strong><br />

développement durable.<br />

www.scpo-environnement.org<br />

Sciences Po Environnement<br />

Sciences Po Environnement works to reduce<br />

Sciences Po’s environmental footprint and<br />

raise stu<strong>de</strong>nt awareness of environmental<br />

protection and sustainable <strong>de</strong>velopment.<br />

Junior Consulting<br />

Junior Consulting est le cabinet <strong>de</strong> conseil <strong>de</strong>s<br />

élèves <strong>de</strong> Sciences Po. Il permet <strong>de</strong> réaliser <strong>de</strong>s<br />

étu<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s missions <strong>de</strong> conseil rémunérées<br />

pour le compte <strong>de</strong> professionnels.<br />

info@junior-consulting.com<br />

Junior Consulting<br />

Junior Consulting is Sciences Po’s stu<strong>de</strong>nt-run<br />

consulting firm allowing stu<strong>de</strong>nts to conduct paid<br />

studies and missions for professionals.<br />

stu<strong>de</strong>nt clubs | 17


Location classique<br />

Les loyers les moins chers se trouvent en général<br />

dans les 10e, 13e, 18e, 19e et 20e arrondissements.<br />

Pour trouver un appartement, <strong>de</strong>ux solutions<br />

s’offrent à vous :<br />

La location auprès d’un particulier est la plus<br />

économique. Mais les <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s sont nombreuses.<br />

Pour une pério<strong>de</strong> courte, vous pouvez<br />

opter pour une sous-location, mais celle-ci peut<br />

comporter <strong>de</strong>s risques. Attention <strong>aux</strong> sous-locations<br />

non déclarées !<br />

www.crous.fr<br />

www.pap.fr<br />

La location auprès d’une agence offre l’avantage<br />

<strong>de</strong> la sécurité en échange <strong>de</strong> « frais d’agence »<br />

(un ou <strong>de</strong>ux mois <strong>de</strong> loyer).<br />

www.lodgis.com (l’agence accepte les garants<br />

étrangers et offre une réduction <strong>de</strong> 5 à 15% sur<br />

les frais d’agence <strong>aux</strong> étudiants <strong>de</strong> Sciences Po)<br />

www.explorimmo.com<br />

www.seloger.com<br />

www.location-etudiant.fr<br />

Pour la location, un état <strong>de</strong>s lieux et la signature<br />

d’un bail entre les <strong>de</strong>ux parties (propriétaire et<br />

locataire) sont obligatoires. Sur le bail figurent<br />

la durée <strong>de</strong> location, le nom du propriétaire, la<br />

<strong>de</strong>scription du logement, le montant du loyer. Le<br />

contrat <strong>de</strong> bail permet <strong>de</strong> bénéficier <strong>de</strong>s ai<strong>de</strong>s<br />

<strong>aux</strong> logements.<br />

Private flats<br />

The least expensive rentals are located generally<br />

in the 10th, 13rd, 18th, 19th and 20th districts.<br />

To find a flat, there are two possibilities:<br />

The cheapest one : to rent a flat directly with a<br />

landlord. Unfortunately, there is a lot of <strong>de</strong>mand<br />

and limited supply. Don’t be surprised if you have<br />

to stand in line to visit a flat. For a short stay,<br />

you might opt for a sublet, but this option carries<br />

some risks. Beware of illegal sublets.<br />

Estate agencies. Security in exchange of agency<br />

fees (one or two months rent).<br />

www.lodgis.com (The agency accepts the guarantee<br />

from abroad and gives you 5 to 15% refund<br />

on the agency fees for Sciences Po stu<strong>de</strong>nts)<br />

For a rental, drawing up an inventory and signing<br />

a tenancy agreement between the landlord and<br />

the tenant are compulsory. The contract must<br />

contain the name and the address of the landlord,<br />

the duration of the tenancy, the <strong>de</strong>scription<br />

of the property, the amount of rent and the date<br />

that it is due each month. The contract allows<br />

you to ask for rental support.<br />

Colocation<br />

Solution à moindre frais. Le loyer est souvent<br />

plus bas et le confort et la convivialité plus<br />

élevés. Elle permet <strong>de</strong> faire <strong>de</strong>s rencontres et<br />

offre la possibilité <strong>de</strong> louer pour une pério<strong>de</strong> plus<br />

courte.<br />

www.kel-koloc.com<br />

www.easycoloc.fr<br />

www.appartager.com<br />

Rési<strong>de</strong>nces universitaires<br />

Le CROUS propose <strong>de</strong>s chambres en rési<strong>de</strong>nce<br />

universitaire à <strong>de</strong>s tarifs avantageux. Seulement,<br />

les places sont rares et le traitement <strong>de</strong>s dossiers<br />

peut parfois être long. Il existe aussi la Cité<br />

Universitaire <strong>de</strong> Paris qui accueille <strong>de</strong> nombreux<br />

étudiants étrangers.<br />

www.crous.fr<br />

www.ciup.fr/hebergement<br />

Des rési<strong>de</strong>nces universitaires privées<br />

Chambres avec <strong>de</strong> nombreux services disponibles<br />

(wifi, laverie, ménage…). Sciences Po<br />

a un partenariat avec les rési<strong>de</strong>nces ICADE <strong>de</strong><br />

Issy-les-Mouline<strong>aux</strong> et Vanves<br />

www.a<strong>de</strong>le.org<br />

se loger<br />

Logement en famille et logement intergénérationnel<br />

Vous pouvez explorer la piste du logement en<br />

famille ou un logement intergénérationnel, en<br />

louant une chambre chez un senior.<br />

www.parisaca<strong>de</strong>micrentals.com<br />

www.sejoursfrancefamille.fr<br />

www.homestay-in-paris.com<br />

www.logementintergeneration.fr<br />

www.ensemble2generations.fr<br />

18 | bienvenue à Paris, se loger


Flat-sharing<br />

A less expensive possibility. The rent is often<br />

cheaper and the comfort and friendliness higher.<br />

Flat sharing is a good way of meeting people and<br />

offers the possibility to rent for a shorter time.<br />

Attention <strong>aux</strong> arnaques<br />

Ne versez jamais d’argent avant d’avoir visité<br />

l’appartement. Méfiez vous <strong>de</strong>s annonces à très<br />

bas prix. Evitez les agences qui vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong> payer pour consulter leurs listes d’annonces.<br />

En cas <strong>de</strong> litige, contactez ADIL 75 qui propose<br />

une ai<strong>de</strong> juridique gratuite. www.adil75.org<br />

Beware of swindlers<br />

Don’t pay before visiting a flat. Be careful with a<br />

very cheap rental, there is often a hid<strong>de</strong>n problem.<br />

Avoid estate agencies which ask for money<br />

to consult their ad lists. In case of litigation,<br />

contact the ADIL 75 which offers free legal help.<br />

Stu<strong>de</strong>nt resi<strong>de</strong>nce<br />

The CROUS offers some rooms in stu<strong>de</strong>nt halls<br />

of resi<strong>de</strong>nce. Unfortunately, there are few rooms<br />

and the application process takes a lot of time.<br />

There is also the Cité Universitaire of Paris which<br />

offers rooms for foreign stu<strong>de</strong>nts.<br />

Private stu<strong>de</strong>nt resi<strong>de</strong>nce<br />

Rooms with a wi<strong>de</strong> range of services (wifi,<br />

laundry, cleaning work…). Sciences Po has a<br />

partnership with the resi<strong>de</strong>nces ICADE at Issy les<br />

Mouline<strong>aux</strong> and Vanves.<br />

Intergenerational housing<br />

You can also explore the track of the family housing<br />

or the intergenerational housing, by renting a<br />

room in the flat of an el<strong>de</strong>rly person.<br />

Quand on cherche à se loger, Paris se transforme<br />

rapi<strong>de</strong>ment en jungle. Mais avec un peu<br />

d’organisation, on finit toujours par trouver son<br />

bonheur. Les propriétaires parisiens peuvent se<br />

montrer méfiants, Sciences Po est une carte <strong>de</strong><br />

visite très efficace.<br />

Epluchez les offres et sélectionnez-en un bon<br />

nombre. Les appartements ne ressemblent pas<br />

forcément à la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> l’annonce, alors il<br />

vaut mieux en visiter plusieurs. N’hésitez pas à<br />

chercher les défauts <strong>de</strong>s appartements. Pensez<br />

à amener avec vous tous les documents nécessaires<br />

(photocopies d’un document d’i<strong>de</strong>ntité, <strong>de</strong><br />

la carte d’étudiant, <strong>de</strong>s trois <strong>de</strong>rniers bulletins <strong>de</strong><br />

salaires et <strong>de</strong> l’avis d’imposition <strong>de</strong> votre garant,<br />

RIB) pour gagner du temps en cas <strong>de</strong> coup <strong>de</strong><br />

cœur.<br />

When looking for an apartment, Paris quickly<br />

becomes a jungle. But with a bit of organization,<br />

you will eventually find your place. Parisian landlords<br />

can be quite suspicious and Sciences Po<br />

is a very useful reference in terms of reputation<br />

and solvability, so don’t forget to make use of it!<br />

Check offers carefully and select a number<br />

of apartments to visit. The actual apartments<br />

do not necessarily correspond to the <strong>de</strong>scriptions,<br />

hence it is better to visit several places<br />

before making a <strong>de</strong>cision. Don’t hesitate to look<br />

for <strong>de</strong>ficiencies in the apartments - Parisian<br />

landlords cannot always be trusted. Remember<br />

to bring all the necessary documents in or<strong>de</strong>r to<br />

save time if you sud<strong>de</strong>nly find THE place. Make<br />

sure you never pay anything with out receiving a<br />

receipt. Don’t give up, you’ll always end up finding<br />

something!<br />

welcome to Paris, accomodation | 19


se loger<br />

Après l’installation<br />

Une fois installé dans votre appartement, il reste<br />

encore trois choses à faire :<br />

Installer l’électricité et le gaz : contacter EDF<br />

(0810 123 333) et GDF (0810 800 801)<br />

bleuciel.edf.com<br />

www.dolcevita.gaz<strong>de</strong>france.fr<br />

Assurer son logement est obligatoire. Il vous<br />

faut donc prendre une assurance multirisque<br />

habitation : les banques, les mutuelles étudiantes<br />

(LMDE et SMEREP) et les assureurs (MAAF,<br />

GMF, Generali, MMA, etc.) proposent les contrats<br />

étudiants.<br />

www.assurland.com<br />

Deman<strong>de</strong>r l’ai<strong>de</strong> au logement étudiant : les<br />

étudiants locataires, quelle que soit leur nationalité,<br />

peuvent recevoir chaque mois une ai<strong>de</strong><br />

financière <strong>de</strong> la Caisse d’Allocations Familiales<br />

(CAF) qui peut aller jusqu’à 200 euros par mois.<br />

Attention, il y a <strong>de</strong>ux conditions:<br />

Il vous faut un contrat <strong>de</strong> location signé : si<br />

vous habitez par exemple en sous-location sans<br />

contrat, il vous sera impossible d’obtenir l’ai<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> la CAF.<br />

Si vous êtes étudiant originaire d’un Etat hors<br />

l’UE, il vous faut d’abord obtenir la carte <strong>de</strong> séjour<br />

avant <strong>de</strong> pouvoir faire une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’ai<strong>de</strong><br />

à la CAF.<br />

www.caf.fr<br />

After moving in<br />

Once you moved into your apartment, there are<br />

three important things to do:<br />

Installing electricity and gas: simply call EDF<br />

(electricity company, 0810 123 333) and GDF<br />

(gas company, 0810 800 801)<br />

Sign up for compulsory housing insurance: banks<br />

and stu<strong>de</strong>nt insurances schemes (“mutuelles”<br />

such as LMDE and SMEREP) as well as normal<br />

insurance schemes (MAAF, GMF, Generali, MMA,<br />

etc) offer stu<strong>de</strong>nt policies.<br />

Applying for stu<strong>de</strong>nt housing support can save<br />

you money! Stu<strong>de</strong>nts renting an apartment can,<br />

regardless of their nationality, receive housing<br />

support of up to almost 200 euros / month from<br />

the Caisse d’Allocations Familiales. However,<br />

there are two conditions:<br />

You need to have a signed rental contract - if<br />

you live for example in a sublet room without a<br />

contract, it is impossible to obtain the support of<br />

the CAF.<br />

If you are a non-EU-citizen, you have to get your<br />

“carte <strong>de</strong> séjour” prior to applying for the housing<br />

support.<br />

Ouvrir un compte en banque<br />

Plusieurs banques se présenteront à vous lors<br />

du Welcome Programme. Pour ouvrir un compte<br />

en banque, il suffit <strong>de</strong> prendre ren<strong>de</strong>z-vous à la<br />

banque qui vous intéresse et d’amener:<br />

• Une pièce d’i<strong>de</strong>ntité<br />

• Un justificatif <strong>de</strong> domicile (facture ou quittance<br />

<strong>de</strong> loyer.)<br />

• Votre carte d’étudiant ou un certificat <strong>de</strong><br />

scolarité <strong>de</strong> Sciences Po<br />

Opening a bank account<br />

Several banks will make presentations to you<br />

during the Welcome Programme. In or<strong>de</strong>r to<br />

open an account, just make an appointment at<br />

the bank you are interested in and bring:<br />

• A passport or ID card (for EU-citizens)<br />

• A proof of resi<strong>de</strong>nce (for example electricity<br />

bill or rental contract)<br />

• Your stu<strong>de</strong>nt card or confirmation of<br />

registration at Sciences Po (“certificat <strong>de</strong><br />

scolarité)<br />

20 | bienvenue à Paris, se loger


Emergency numbers :<br />

Emergencies in Europe :<br />

112<br />

SAMU (ambulance) : 15<br />

SOS Mé<strong>de</strong>cins 24/24 : 3621<br />

Firefighters : 18<br />

Police : 17<br />

Où se soigner<br />

Pour voir un mé<strong>de</strong>cin, mieux vaut prendre<br />

ren<strong>de</strong>z-vous : vous trouverez les mé<strong>de</strong>cins<br />

généralistes dans l’annuaire, ou en <strong>de</strong>mandant<br />

dans une pharmacie.<br />

En choisissant un mé<strong>de</strong>cin traitant (formulaire<br />

à télécharger sur Ameli et à envoyer à son<br />

centre <strong>de</strong> Sécurité Sociale), vous serez mieux<br />

remboursé. Le prix d’une consultation chez un<br />

mé<strong>de</strong>cin généraliste est <strong>de</strong> 23 euros. Certains<br />

mé<strong>de</strong>cins font payer plus cher, alors mieux vaut<br />

vérifier. Les mé<strong>de</strong>cins spécialistes (cardiologues,<br />

radiologues...) seront également plus chers.<br />

Dans les pharmacies, les médicaments courants<br />

peuvent être achetés sans ordonnance (et ne<br />

sont pas remboursés). Le médicaments sur<br />

ordonnance sont remboursés au moins partiellement<br />

par la sécurité sociale.<br />

se soigner<br />

Going to see a doctor in France<br />

If you need a doctor, make an appointment. You<br />

can find the nearest doctor in the yellow pages or<br />

simply by asking at the nearest pharmacy.<br />

In or<strong>de</strong>r to obtain a refund of your medical<br />

fees, choose a “mé<strong>de</strong>cin traitant” who will be<br />

your first contact person for all health issues<br />

(download the form at Ameli and send it to your<br />

refund center). For a generalist doctor (“mé<strong>de</strong>cin<br />

conventionné”), you wil have to pay 23 euros per<br />

consultation, some other GPs charge more, so<br />

don’t forget to check! If you need to see a specialist<br />

(cardiologist, radiologist...), it will also be<br />

more expensive. In pharmacies, some common<br />

medicines can be bought without any prescription<br />

and you will not get any refund. For those<br />

with prescription, you can usually get at least a<br />

partial refund from Health Services.<br />

Sécurité sociale et mutuelle<br />

Les étudiants <strong>de</strong> Sciences Po (sauf les étudiants<br />

ressortissants <strong>de</strong> l’UE qui apportent leur carte<br />

d’assurance maladie européenne) sont affiliés<br />

à la Sécurité sociale étudiante et doivent lors<br />

<strong>de</strong> l’inscription choisir un centre payeur (LMDE<br />

ou SMEREP) pour le remboursement <strong>de</strong>s soins.<br />

Pour votre premier remboursement, il suffit<br />

d’envoyer au centre payeur la feuille <strong>de</strong> soins du<br />

mé<strong>de</strong>cin remplie et signée, un RIB et l’attestation<br />

d’affiliation donnée par les services administratifs<br />

<strong>de</strong> Sciences Po. La Sécurité Sociale rembourse<br />

60% <strong>de</strong>s frais médic<strong>aux</strong>. Si vous voulez<br />

<strong>de</strong>s remboursements supplémentaires, vous<br />

pouvez souscrire à une mutuelle étudiante.<br />

www.lm<strong>de</strong>.com<br />

www.smerep.fr<br />

Social security and health insurance<br />

Sciences Po stu<strong>de</strong>nts (except for EU citizens with<br />

a European Health Insurance Card) have to subscribe<br />

to French Public Health insurance. During<br />

your administrative registration form (“inscription<br />

administrative”), you choose one refund center<br />

(LMDE or SMEREP). For your first refund, you just<br />

have to fill out and sign the “feuille <strong>de</strong>s soins”<br />

from the doctor you have seen. Send it together<br />

with a RIB (“relevé d’i<strong>de</strong>ntité bancaire”, which<br />

states your bank account <strong>de</strong>tails) and the “attestation<br />

d’affiliation” (stating which refund center<br />

you chose, you’ll obtain this form at Sciences Po)<br />

to your refund center. French public health insurance<br />

refunds 60% of medical fees. For higher<br />

refunds, you can subscribe to a complementary<br />

health insurance (“mutuelle”).<br />

Attention, les services d’urgence <strong>de</strong>s hôpit<strong>aux</strong><br />

parisiens sont spécialisés. Renseigner-vous au<br />

préalable pour connaître l’établissement le plus<br />

adapté à vos besoins.<br />

www.aphp.fr/site/urgences/urgences.htm<br />

www.pagesjaunes.fr<br />

www.ameli.fr<br />

Be careful, emergency services in Paris hospitals<br />

are specialized. Therefore, you have to select the<br />

most relevant one according to your needs.<br />

welcome to Paris, health issues | 21


Travailler en France<br />

Pour travailler en tant qu’étudiant étranger,<br />

vous avez besoin <strong>de</strong> votre carte étudiant et <strong>de</strong><br />

la mention « étudiant » sur votre carte <strong>de</strong> séjour.<br />

Vous avez le droit <strong>de</strong> travailler 964 heures par<br />

année <strong>de</strong> séjour en France (à partir <strong>de</strong> la date<br />

d’entrée en France). Le salaire horaire minimum<br />

en France est à 9 euros brut / heure. Babysitting<br />

ou barman, voici quelques pistes pour trouver un<br />

job à Paris :<br />

www.b<strong>de</strong>sciencespo.org (section jobs)<br />

Ads published at 27, at the top of the cafeteria’s<br />

stairs<br />

www.jobetudiant.net<br />

www.leclubetudiant.com<br />

www.letudiant.fr<br />

www.crous.fr (and also ads published at 39<br />

avenue Georges Bernanos, 75005 Paris)<br />

Private lessons agencies :<br />

www.completu<strong>de</strong>.com<br />

www.acadomia.fr<br />

Working in France<br />

Also as a foreign stu<strong>de</strong>nt, you are allowed to<br />

work in France. You just need your stu<strong>de</strong>nt<br />

card and your carte <strong>de</strong> séjour mentioning your<br />

stu<strong>de</strong>nt status. You have the right to work up to<br />

964 hours a year (starting from your arrival in<br />

France). The minimum wage in France is 9 euros<br />

/ hour. Baby sitting, teacher, bar man, here are<br />

some hints for finding a job in Paris:<br />

carte <strong>de</strong> séjour<br />

Attention<br />

Si vous êtes citoyen <strong>de</strong> l’Union Européenne ou<br />

<strong>de</strong> la Suisse, vous n’avez pas besoin <strong>de</strong> carte <strong>de</strong><br />

séjour.<br />

Si vous n’êtes pas citoyen <strong>de</strong> l’UE ou <strong>de</strong> la<br />

Suisse mais que votre visa porte une mention «<br />

dispensé <strong>de</strong> carte <strong>de</strong> séjour », vous n’avez pas<br />

besoin <strong>de</strong> carte <strong>de</strong> séjour<br />

Attention<br />

First of all, cases in which you do NOT need to<br />

apply for a carte <strong>de</strong> séjour (resi<strong>de</strong>ncy permit)<br />

You are a citizen of the EU, of the European Eco<br />

nomic Community, or of Switzerland<br />

Comment faire une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> carte <strong>de</strong> séjour<br />

Tous les étudiants qui viennent pour une année<br />

entière et qui ne sont pas issus d’un <strong>de</strong>s<br />

pays membres <strong>de</strong> l’Union Européenne doivent<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r une carte <strong>de</strong> séjour afin <strong>de</strong> pouvoir<br />

rési<strong>de</strong>r en France.<br />

How to apply for carte <strong>de</strong> séjour ?<br />

All stu<strong>de</strong>nts who come study at Sciences Po for<br />

one whole year and who do not belong to one of<br />

the European Union countries must apply for a<br />

“carte <strong>de</strong> séjour” (resi<strong>de</strong>ncy permit) in or<strong>de</strong>r to<br />

stay in France.<br />

Or, as a non-EU or Swiss citizen, your visa states<br />

that you do not need a carte <strong>de</strong> séjour: “dispensé<br />

<strong>de</strong> carte <strong>de</strong> séjour”.<br />

22 | bienvenue à Paris, carte <strong>de</strong> séjour


Etudiants domiciliés à Paris intra-muros<br />

Pour les étudiants domiciliés à Paris intra-muros<br />

(co<strong>de</strong> postal du logement commençant pas 75),<br />

Sciences Po met en place un service <strong>de</strong> liaison<br />

entre la Préfecture <strong>de</strong> Police <strong>de</strong> Paris, l’OFII et les<br />

étudiants afin <strong>de</strong> faciliter leurs démarches.<br />

Stu<strong>de</strong>nts living in Paris<br />

Sciences Po coordinates with the Préfecture <strong>de</strong><br />

Police <strong>de</strong> Paris, and takes care of applications<br />

for resi<strong>de</strong>ncy permits. This service is only available<br />

for stu<strong>de</strong>nts living insi<strong>de</strong> Paris. Therefore,<br />

we strongly recommend you to look for an apartment<br />

in the “intra-muros” zone (Zip Co<strong>de</strong>: 75xxx).<br />

La majorité <strong>de</strong>s Consulats <strong>de</strong> France délivre un<br />

visa long séjour (VLS/TS) qui doit être validé<br />

par l’OFII (Office français <strong>de</strong> l’Immigration et <strong>de</strong><br />

l’Intégration). Cette démarche peut être faite<br />

auprès du service <strong>de</strong> carte <strong>de</strong> séjour <strong>de</strong> Sciences-<br />

Po. Il faut venir avec les photocopies et origin<strong>aux</strong><br />

: Passeport (photocopies <strong>de</strong> la page <strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntité<br />

<strong>de</strong> l’étudiant, du visa et du cachet d’entrée en<br />

France et le document OFII remis par le Consulat<br />

<strong>de</strong> France complété par l’étudiant.<br />

Most French Consulates issue a long-stay visa<br />

(VLS/TS) which must be validated by the OFII (Office<br />

français <strong>de</strong> l’Immigration et <strong>de</strong> l’Intégration)<br />

to become a resi<strong>de</strong>nce permit. This procedure<br />

can be done at the Sciences Po office <strong>de</strong>aling<br />

with the carte <strong>de</strong> séjour. Come with the copy and<br />

original documents of your Passport (copy of the<br />

i<strong>de</strong>ntity, visa and entrance stamp pages) and the<br />

OFII document from the Consulate completed.<br />

Les étudiants canadiens qui n’ont pas encore<br />

<strong>de</strong> visa long séjour (VLS/TS) mais le visa D long<br />

séjour doivent remplir un dossier complet <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> titre <strong>de</strong> séjour. Bien lire la mention<br />

inscrite au-bas du visa.<br />

Canadian stu<strong>de</strong>nts who do not have the long-stay<br />

visa (VLS/TS) but the D long-stay visa have to<br />

complete an entire dossier to apply for a resi<strong>de</strong>nce<br />

permit. Check your visa.<br />

Etudiants domiciliés hors Paris intra-muros<br />

Les étudiants domiciliés hors Paris intra-muros<br />

(autres co<strong>de</strong>s post<strong>aux</strong> que ceux commençant par<br />

75) doivent s’adresser directement à la préfecture<br />

du département correspondant.<br />

http://vosdroits.service-public.fr/F11201.<br />

xhtml#N10108<br />

Stu<strong>de</strong>nts living outsi<strong>de</strong> of Paris<br />

Stu<strong>de</strong>nts who are not living insi<strong>de</strong> Paris (other<br />

zip co<strong>de</strong> than 75xxx) in the Ile-<strong>de</strong>-France region,<br />

please look at the website of the prefecture to<br />

gather all the necessary information.<br />

9 rue <strong>de</strong> la Chaise, Ground Floor, Office 009<br />

carte.sejour@sciences-po.fr<br />

La première <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> carte <strong>de</strong> séjour doit<br />

être déposée auprès <strong>de</strong> la permanence avant le<br />

1er octobre 2011 pour un séjour à Sciences Po<br />

commençant en septembre 2011.<br />

5-29 Sept. 11<br />

Tue and Thu 9h20-12h00, 14h00-17h30<br />

Le suivi <strong>de</strong>s <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s / Follow-up of the<br />

<strong>de</strong>mands<br />

3 – 27 Oct. 11<br />

Tue and Thu 9h20-12h00, 14h00-17h30<br />

7 Nov. – 15 Dec. 11<br />

Tue and Thu 14h30-17h30<br />

Accueil uniquement sur ren<strong>de</strong>z-vous. Prendre<br />

RDV sur :<br />

http://www.international.sciences-po.fr/fr/<br />

services-<strong>aux</strong>-etudiants<br />

The first application for the carte <strong>de</strong> séjour must<br />

be submitted before the 1st of october 2011 for<br />

a stay un Sciences Po beginning in september<br />

2011.<br />

By appointment only. Make an appointment on<br />

the web.<br />

welcome to Paris, resi<strong>de</strong>ncy permit | 23


Taxi<br />

Rares dans certains quartiers ou tard dans la<br />

nuit. Le plus simple est souvent <strong>de</strong> marcher<br />

jusqu’à un gros carrefour, <strong>de</strong> rejoindre une borne<br />

<strong>de</strong> taxi, ou encore d’appeler une compagnie <strong>de</strong><br />

taxi.<br />

Quelques indications <strong>de</strong> prix :<br />

Gare du Nord - Chatelet : 6-12 euros<br />

Paris - Roissy : 35-60 euros<br />

Paris - Orly : 25-60 euros<br />

Sciences Po - Gare Montparnasse : 8-14 euros<br />

Taxis bleus : 3609 ou 0 891 70 10 10<br />

Taxis G7 : 3607 ou 01 47 39 47 39<br />

Taxis<br />

Métro, bus et RER<br />

se déplacer<br />

Metro, bus and RER<br />

Can be rare in certain areas and late at night.<br />

The easiest way to find one is often by walking to<br />

a large street intersection, to use one of the taxi<br />

stands or to call a taxi company.<br />

Vélib’<br />

Le plus rapi<strong>de</strong>, le plus pratique et le moins cher<br />

pour se déplacer à Paris !<br />

Tickets (zones 1 et 2) : 1,70 euros l’unité, 12,50<br />

euros le carnet <strong>de</strong> 10.<br />

Pour prendre les transports en commun tous<br />

les jours, les abonnements sont beaucoup plus<br />

avantageux : la Carte ImagineR : 306,50 euros<br />

pour un an ou 33,17 euros par mois (zones 1 & 2<br />

en semaine + toutes les zones les week-ends et<br />

jours fériés).<br />

Le dossier est à retirer à un guichet <strong>de</strong> métro et à<br />

renvoyer à la RATP avec les pièces <strong>de</strong>mandées.<br />

www.imagine-r.com<br />

Si vous ratez le <strong>de</strong>rnier métro...<br />

Derniers départs <strong>de</strong>s métros en semaine à<br />

0h40, les vendredis, samedis et veilles <strong>de</strong> fêtes<br />

à 01h40. Pas cher, les Noctiliens : le réseau <strong>de</strong><br />

bus <strong>de</strong> nuit fonctionne entre 0h30 et 5h30 du<br />

matin sur <strong>de</strong>s lignes spéciales. La tarification est<br />

la même qu’en journée.<br />

www.noctilien.fr<br />

The fastest, cheapest and most convenient way<br />

of getting around in Paris!<br />

Tickets for zones 1 and 2 (the center): 1,70 euro<br />

for a single ticket or 12,50 euros for a “carnet”<br />

of 10 tickets.<br />

If using public transport every day, monthly or<br />

annual passes are much less costly: for example<br />

9 month Carte ImaginR 33,17 euros / month<br />

(zones 1 and 2 during weekdays and all zones on<br />

holidays and weekends).<br />

The application form for carte ImagineR can be<br />

obtained at every metro station and has to be<br />

returned to Paris transport authority RATP.<br />

If you miss the last metro...<br />

During the week, the last metros leave at around<br />

0h40, on Fridays, Saturdays and the evenings<br />

before holidays at around 01h40. Cheap: the<br />

night busses “Noctilien”: the network operates<br />

between 0h30 and 5h30 in the morning on<br />

special lines. Ticket prices are the same as during<br />

the day.<br />

Un peu partout dans les rues <strong>de</strong> Paris, vous<br />

pouvez louer un vélo. En libre service, disponible<br />

24h/24 et 7j/7, pour 29 euros à l’année, 8 euros<br />

la semaine ou 1,70 euro la journée, vous prenez<br />

un vélo dans une borne, pédalez et le déposez<br />

dans une autre. Pour les trajets <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 30<br />

minutes, c’est gratuit !<br />

www.velib.paris.fr<br />

Vélib’<br />

Scattered around the streets of Paris, you will<br />

find stations to rent a bike. For 29 euros per year,<br />

8euro per week or 1,70euro per day, this is a<br />

self-service option which is Available 24/7. Just<br />

take a bicycle at one station, pedal around a bit<br />

and return it at another station. For journeys of<br />

less than 30 minutes, it’s free!<br />

24 | bienvenue à Paris, se déplacer


téléphone et internet<br />

Téléphone fixe<br />

En général, la ligne <strong>de</strong> téléphone est déjà installée<br />

dans le logement. Pour la brancher au réseau,<br />

il faut appeler France Télécom/Orange au 1014<br />

avec :<br />

• soit le nom <strong>de</strong> l’ancien locataire, son ancien<br />

numéro et la date à laquelle il a quitté<br />

l’appartement<br />

• soit le numéro qui figure en bas <strong>de</strong> la porte <strong>de</strong><br />

votre logement sur la plaque France Télécom<br />

Le branchement se fait sous 48h pour environ 50<br />

euros au 110 euros s’il n’y a pas <strong>de</strong> ligne installée<br />

dans votre logement et le déplacement d’un technicien<br />

est nécessaire.<br />

Landline Phone<br />

In most apartments, telephone lines are already<br />

installed. Thus you just have to activate the line<br />

once you move in. Therefore, call Orange/France<br />

Telecom at 1014 and indicate:<br />

• either the name of the former tenant, his<br />

former telephone number and the date when<br />

he moved out<br />

• or the number which shows at the bottom of your<br />

apartment’s door on the France Telecom plate<br />

If there is no phone installed, your line will be activated<br />

within 48h and the fees are about 50 euros<br />

or 110 euros if no line is installed in your apartment<br />

and a technician has to come install it.<br />

Internet<br />

De nombreux opérateurs (SFR, Orange, Free...)<br />

proposent <strong>de</strong>s packs à 30 euros par mois avec le<br />

téléphone fixe gratuit vers tous les fixes français<br />

et <strong>de</strong> nombreux pays, internet illimité et la TV numérique.<br />

Ces packs <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt souvent un engagement<br />

d’un an. Pensez donc à résilier avant<br />

votre départ. Il existe aussi <strong>de</strong>s offres téléphone<br />

ou internet classiques - à vous <strong>de</strong> comparer!<br />

Téléphone portable<br />

Les trois opérateurs princip<strong>aux</strong> (Orange,<br />

Bouygues Telecom et SFR) proposent <strong>de</strong> nombreuses<br />

offres, avec ou sans téléphone, par<br />

carte prépayée ou par abonnement. Il existe<br />

également d’autres opérateurs qui offrent <strong>de</strong>s<br />

forfaits mobiles souvent moins cher que les trois<br />

opérateurs précités : Virgin Mobile, Prixtel, La<br />

Poste Mobile… etc. Selon votre budget et vos<br />

besoins, pensez à comparer! Un compte bancaire<br />

en France est indispensable pour la plupart <strong>de</strong>s<br />

forfaits.<br />

www.orange.fr<br />

www.bouyguestelecom.fr<br />

www.sfr.fr<br />

www.virginmobile.fr<br />

www.prixtel.com<br />

www.lapostemobile.fr<br />

Internet<br />

Many operators (SFR, Orange, Free...) offer<br />

packs at 30 euros per month, which inclu<strong>de</strong><br />

free landline calls within France and to many<br />

foreign countries, unlimited Internet and digital<br />

TV. These packages often require a subscription<br />

for at least one year, so don’t forget to terminate<br />

your contract before you leave. There are also<br />

classical telephone and internet offers - be sure<br />

to compare before buying anything!<br />

Mobile phones<br />

The three main operators in France (Orange,<br />

Bouygues Telecom and SFR) propose numerous<br />

offers with or without phone, with a prepaid card<br />

or a contract. There are also others operators<br />

which are often less expensive than the previous<br />

ones: Virgin Mobile, Prixtel, La Poste Mobile...<br />

etc. According to your budget and your needs<br />

don’t forget to compare. A bank account in<br />

France is required for most offers.<br />

Cartes <strong>de</strong> téléphone pour appeler à l’étranger<br />

Vous trouverez les meilleurs tarifs dans <strong>de</strong> petits<br />

magasins (“Taxiphones”), dans les quartiers<br />

où vivent beaucoup <strong>de</strong> personnes d’origine<br />

étrangère (Barbès, Belleville, 13e arrondissement,<br />

Gare du Nord).<br />

Phone cards for calling abroad<br />

You will find the best rates at small shops in areas<br />

where many people of foreign origin live, especially<br />

in Barbès, Belleville, the 13th arrondissement<br />

and the area around Gare du Nord.<br />

welcome to Paris, telephone and internet | 25


Sport<br />

Association sportive <strong>de</strong> Sciences Po<br />

L’association propose une trentaine <strong>de</strong> cours à<br />

<strong>de</strong>s tarifs très avantageux.<br />

www.as-scpo.com<br />

Piscines municipales<br />

Avec la Mairie <strong>de</strong> Paris, l’entrée dans les piscines<br />

municipales est à 1,70 euro et le terrain <strong>de</strong><br />

tennis à 8 euros / heure pour les moins <strong>de</strong> 26<br />

ans (ou 50,5 euros les 10 séances). On vous<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>ra simplement un justificatif d’âge et <strong>de</strong><br />

lieu <strong>de</strong> rési<strong>de</strong>nce (ex : facture d’électricité).<br />

www.paris.fr/loisirs/pratiquer-un-sport/ou-fairedu-sport/p151<br />

Musées<br />

Les musées nation<strong>aux</strong> sont gratuits pour tous<br />

les ressortissants <strong>de</strong> l’UE <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 26 ans.<br />

Les tarifs sont variables (<strong>de</strong> 5 à 10 euro environ)<br />

avec souvent <strong>de</strong>s réductions pour les étudiants.<br />

L’accès <strong>aux</strong> collections permanentes <strong>de</strong> certains<br />

musées municip<strong>aux</strong> <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Paris est<br />

gratuit (Musée Carnavalet (histoire <strong>de</strong> Paris),<br />

Petit Palais). Certains musées font aussi <strong>de</strong>s<br />

nocturnes gratuites pour les jeunes (Musée<br />

d’Orsay le jeudi et le Louvre le vendredi après<br />

18h). La plupart <strong>de</strong>s musées sont gratuits tous<br />

les premiers dimanches du mois.<br />

www.parisinfo.com/musees-monuments-paris<br />

Sport<br />

Sciences Po “Association Sportive”<br />

The Sciences Po sports club “association sportive”<br />

offers about thirty different sports classes at<br />

very cheap rates.<br />

Public swimming pools<br />

In Paris, the entrance fees for public swimming<br />

pools is 1,70euro and renting a tennis court<br />

8euro per hour (or 50.5euro for 10 entries) for<br />

anybody un<strong>de</strong>r 26 years old. You just require<br />

a proof of age and a proof of your resi<strong>de</strong>nce in<br />

Paris (for example an eletricity bill).<br />

Museums<br />

French national museums are free for all E.U.<br />

resi<strong>de</strong>nts un<strong>de</strong>r 26 years. For the others, a ticket<br />

costs between 5 and 10 euros and stu<strong>de</strong>nt<br />

discounts are often available.<br />

Access to the permanent exhibitions of the City<br />

of Paris museums is often free for all (Musée<br />

Carnavalet (history of Paris), Petit Palais).<br />

Some museums offer late evening opening hours<br />

free for young people (Louvre on Fri, Musée<br />

d’Orsay on Thur). Most Paris museums are free<br />

on the first Sunday of each month.<br />

26 | profiter <strong>de</strong> Paris


Pariscope<br />

Hebdomadaire culturel parisien (0,40 euro)<br />

propose les horaires et programmations <strong>de</strong>s<br />

cinémas, spectacles, théâtres, concerts, expositions.<br />

Cinéma<br />

Tous les cinémas font <strong>de</strong>s réductions sur<br />

présentation <strong>de</strong> la carte étudiant ou <strong>de</strong> la carte<br />

ImaginR.<br />

Actualité du cinéma, salles et horaires:<br />

www.allocine.fr<br />

Pour près <strong>de</strong> 20 euros / mois, vous pouvez vous<br />

abonner <strong>aux</strong> grands rése<strong>aux</strong> <strong>de</strong> distribution donnant<br />

un accès illimité à toutes les séances.<br />

Carte UGC-MK2 : www.ugc.fr<br />

Carte Gaumont-Pathé : www.cinemasgaumontpathe.com<br />

Carte Ciné Passion : www.actioncinemas.com<br />

CinéClub du BdA <strong>de</strong> Sciences Po : bdarts.org<br />

Filmothèque du Quartier Latin : www.lafilmotheque.fr<br />

Pariscope<br />

Cultural weekly (0.40 euro) presents theatre<br />

schedules, shows, concerts, art exhibitions...<br />

Movies<br />

All cinemas have reduced prices for stu<strong>de</strong>nts,<br />

just show your stu<strong>de</strong>nt card or carte ImaginR<br />

(stu<strong>de</strong>nt metro card).<br />

Movie schedules and new releases:<br />

www.allocine.fr<br />

For about 20 euros/month, you can subscribe to<br />

the big movie theaters with unlimited access to<br />

the movies.<br />

profiter <strong>de</strong> Paris<br />

enjoying Paris | 27


Théâtre<br />

Trois kiosques (15 place <strong>de</strong> la Ma<strong>de</strong>leine, parvis<br />

<strong>de</strong> la Gare Montparnasse et place <strong>de</strong>s Ternes)<br />

proposent <strong>de</strong>s places à moitié prix pour les<br />

représentations du jour.<br />

www.kiosquetheatre.com<br />

Tous les Théâtres Privés proposent <strong>de</strong>s places en<br />

1ère catégorie à 10 euros <strong>aux</strong> jeunes <strong>de</strong> moins<br />

<strong>de</strong> 26 ans le mardi, mercredi, jeudi.<br />

www.theatresprives.com<br />

Comédie Française<br />

Une heure avant chaque représentation <strong>de</strong> la<br />

Salle Richelieu (Place Colette), 65 places sont<br />

mis en vente au prix <strong>de</strong> 5 euros au guichet du<br />

« petit bureau » sous les arca<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la rue <strong>de</strong><br />

Richelieu (ces places sont gratuites tous les<br />

premiers lundis <strong>de</strong> chaque mois pour les moins<br />

<strong>de</strong> 28 ans)<br />

www.comedie-francaise.fr<br />

La billetterie du Bureau <strong>de</strong>s Arts <strong>de</strong> Sciences Po<br />

propose également <strong>de</strong>s prix très avantageux !<br />

www.bdarts.org<br />

Theater<br />

3 “kiosques” (15 place <strong>de</strong> la Ma<strong>de</strong>leine, Parvis<br />

<strong>de</strong> la Gare Montparnasse and place <strong>de</strong>s Ternes)<br />

offer 50% off tickets to see a show on the same<br />

day.<br />

All the Private Theaters offer first category seats<br />

at 10 euros for young people un<strong>de</strong>r 26 years old<br />

on Tue, Wed and Thu.<br />

Comédie Française<br />

One hour before each show at the Salle Richelieu<br />

(on Place Colette), 65 tickets are sold for<br />

5euro each at the ticket counter “petit bureau”<br />

un<strong>de</strong>r the arca<strong>de</strong>s of the Rue <strong>de</strong> Richelieu (first<br />

Monday of each month, these tickets are free for<br />

stu<strong>de</strong>nts un<strong>de</strong>r 28 years old).<br />

www.comedie-francaise.fr<br />

Ticket service of the Sciences Po Arts Club (BdA)<br />

offers very good <strong>de</strong>als on theater tickets!<br />

profiter <strong>de</strong> Paris<br />

28 | profiter <strong>de</strong> Paris


Prices in Paris :<br />

Coffee : 1,80-6 euros<br />

Baguette : 0,80-1,20 euros<br />

Croissant : 0,80- 1,10 euros<br />

Restaurant : from 10 euros<br />

Beer : 4-8 euros<br />

Cocktail : 5,50-10 euros<br />

Movie : 4-12 euros<br />

Museum : 5-12 euros<br />

Night club : 10-20 euros<br />

Laundry : 3,60-4,50 euros<br />

Return ticket to London : from 70<br />

euros<br />

Rent for studio : 450-900 euros<br />

Concerts<br />

Avec ses très nombreuses salles <strong>de</strong> concerts,<br />

une pléthore <strong>de</strong> festivals incontournables (voir<br />

agenda), et un grand nombre <strong>de</strong> bars proposant<br />

régulièrement <strong>de</strong>s concerts.<br />

Le site Paris Nuit liste les bars, restaurants et<br />

clubs <strong>de</strong> la capitale et leurs évènements.<br />

www.paris-nuit.fr<br />

Le Théâtre <strong>de</strong>s Champs-Élysées & Opéra Bastille<br />

Ces <strong>de</strong>ux scènes proposent <strong>de</strong>s places à partir<br />

<strong>de</strong> 5 euros pour <strong>de</strong> nombreux spectacles.<br />

www.theatrechampselysees.fr<br />

www.opera<strong>de</strong>paris.fr<br />

Le Caveau <strong>de</strong> la Huchette<br />

Légendaire club <strong>de</strong> jazz parisien ouvert <strong>aux</strong> étudiants<br />

<strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 25 ans pour 10 euros<br />

www.caveau<strong>de</strong>lahuchette.fr<br />

Le New Morning<br />

Du jazz au reggae en passant par la musique<br />

cubaine ou le rock<br />

www.newmorning.com<br />

La Bellevilloise<br />

À la fois boite, bar et restaurant fondée en 1877<br />

www.labellevilloise.com<br />

Le Zénith <strong>de</strong> Paris<br />

Le Zénith <strong>de</strong> Paris est l’une <strong>de</strong>s plus gran<strong>de</strong>s<br />

salles <strong>de</strong> concert <strong>de</strong> la ville et accueille <strong>de</strong>s<br />

artistes <strong>de</strong> renommé mondiale.<br />

www.zenith-paris.com<br />

Informations<br />

www.cityvox.fr<br />

www.sortiraparis.com<br />

Acheter vos places<br />

www.fnacspectacles.com<br />

www.ticketnet.fr<br />

www.digitick.com<br />

www.ticketac.com<br />

Concerts<br />

There are many concert halls, big music festivals<br />

(see agenda) and a lot of clubs in Paris. If you<br />

like music, you will find many things to hear !<br />

The website Paris Nuit draws up a list of bars,<br />

restaurants and clubs in Paris and their events.<br />

Théâtre <strong>de</strong>s Champs-Élysées and l’Opéra<br />

Bastille<br />

Tickets starting at 5 euros for many shows.<br />

Le Caveau <strong>de</strong> la Huchette<br />

Very famous parisian jazz club is open for stu<strong>de</strong>nts<br />

at 10 euros.<br />

Le New Morning<br />

From jazz to reggae, cuban music or rock, this<br />

club offers a very diverse programming in a nice<br />

auditorium.<br />

La Bellevilloise<br />

Night club, bar and restaurant<br />

Le Zénith <strong>de</strong> Paris<br />

One of the largest concert hall in Paris and welcomes<br />

world class artists all year round.<br />

For <strong>de</strong>tails and reservations<br />

Buying tickets<br />

enjoying Paris | 29


un an à Paris<br />

2011<br />

16 au 18 septembre 2011 : Fête <strong>de</strong> l’Huma<br />

Organisée chaque année par le journal<br />

L’Humanité, la Fête <strong>de</strong> l’Huma propose <strong>de</strong> nombreux<br />

concerts d’artistes réputés.<br />

http://humanite.fr/fete_huma<br />

17 septembre 2011 : Techno Para<strong>de</strong><br />

Manifestation parisienne <strong>de</strong> la culture électronique,<br />

notamment axée autour <strong>de</strong> la musique et<br />

la danse.<br />

www.technopara<strong>de</strong>.fr<br />

18 et 19 septembre 2011 : Journées européennes<br />

du patrimoine<br />

Si vous rêvez <strong>de</strong> visiter l’Élysée ou simplement<br />

d’accé<strong>de</strong>r <strong>aux</strong> plus grands musées gratuitement,<br />

c’est l’occasion idéale ! Souvent beacoup <strong>de</strong> mon<strong>de</strong>.<br />

www.journeesdupatrimoine.culture.fr<br />

1er octobre 2011 : Nuit blanche<br />

Désormais un classique qui permet <strong>de</strong> découvrir<br />

la capitale et ses environs d’une façon originale<br />

à une heure tardive.<br />

www.paris.fr/loisirs/les-grands-ren<strong>de</strong>z-vous/<br />

nuits-blanches/p6806<br />

Mi-décembre à janvier : Fêtes <strong>de</strong> fin d’année<br />

Paris propose plusieurs patinoires géantes gratuites<br />

(patins en location), notamment à l’Hôtel <strong>de</strong><br />

Ville et au Trocadéro. Des marchés <strong>de</strong> Noël sont<br />

aussi organisés, à la Défense, <strong>de</strong>vant la gare<br />

Saint-Lazare ou à l’Église Saint Sulpice près <strong>de</strong><br />

Sciences Po.<br />

2012<br />

23 janvier 2012 : Nouvel An chinois<br />

La communauté asiatique <strong>de</strong> Paris célèbrera<br />

le passage à l’année du Dragon d’eau avec<br />

l’organisation <strong>de</strong> nombreux évènements dont le<br />

traditionnel défilé dans le 13ème arrondissement.<br />

www.chine-informations.com/nouvelanchinois<br />

25 février au 4 mars 2012 : Salon <strong>de</strong><br />

l’agriculture<br />

Le Salon <strong>de</strong> l’agriculture est une <strong>de</strong>s expositions<br />

annuelles les plus populaires <strong>de</strong> la capitale, qui<br />

permet <strong>de</strong> découvrir les traditions <strong>de</strong>s régions<br />

françaises en une seule journée et <strong>de</strong> goûter à<br />

leurs produits typiques.<br />

www.salon-agriculture.com<br />

16 au 19 mars 2012 : Salon du Livre<br />

Rencontrez <strong>de</strong>s auteurs connus (ou non) et <strong>de</strong><br />

déambulez à travers d’innombrables stands pour<br />

s’immerger dans la culture littéraire française.<br />

www.salondulivreparis.com<br />

18 au 20 mars 2012 : Printemps du cinéma<br />

Occasion d’aller au ciné en profitant d’un tarif<br />

unique très bas dans un grand nombre <strong>de</strong> salles.<br />

www.printempsducinema.com<br />

Mai 2012 : Nuit <strong>de</strong>s musées<br />

Une découverte <strong>de</strong>s musées parisiens by night<br />

avec souvent <strong>de</strong>s animations et <strong>de</strong>s spectacles.<br />

www.nuit<strong>de</strong>smusees.culture.fr<br />

Mai 2012 : Elections prési<strong>de</strong>ntielles<br />

Tous les cinq ans, le moment fort <strong>de</strong> la vie politique<br />

française. Sciences Po est un endroit idéal<br />

pour s’intéresser à la campagne, <strong>de</strong> nombreux<br />

candidats y seront sans doute invités.<br />

27 avril au 8 mai 2012 : Foire <strong>de</strong> Paris<br />

Innombrables produits <strong>de</strong>s plus loufoques <strong>aux</strong><br />

plus utiles dans quasiment tous les domaines.<br />

Le concours Lépine y récompense la meilleure<br />

invention <strong>de</strong> l’année.<br />

www.foire<strong>de</strong>paris.fr<br />

22 mai ou 10 juin 2012 : Roland Garros<br />

Le plus grand tournoi <strong>de</strong> tennis français, est<br />

l’occasion rêvée <strong>de</strong> voir les meilleurs jouer en<br />

Grand Chelem sur terre battue. Réservez longtemps<br />

à l’avance .<br />

rolandgarros.billetterie.fft.fr<br />

22 au 24 juin 2012 : Solidays<br />

Festival <strong>de</strong> la musique contre le SIDA regroupe<br />

plus <strong>de</strong> 150 artistes chaque année à<br />

l’Hippodrome <strong>de</strong> Longchamp.<br />

www.solidays.org<br />

21 juin 2012 : Fête <strong>de</strong> la musique<br />

Toute la journée et pendant la nuit, la musique<br />

est partout dans les rues !<br />

www.fete<strong>de</strong>lamusique.culture.fr<br />

14 juillet 2012 : Fête nationale<br />

Célèbre défilé militaire sur les Champs-Élysées et<br />

le feu d’artifice à la Tour Eiffel.<br />

Mi-juin à fin juillet : Paris Jazz Festival<br />

Festival musical au parc floral <strong>de</strong> Paris.<br />

www.parisjazzfestival.fr<br />

Juillet à août 2012 : Paris Plages<br />

Pour bronzer sur les quais <strong>de</strong> Seine spécialement<br />

aménagés pour l’occasion.<br />

www.paris.fr/parisplages<br />

30 | un an à Paris


a year in Paris<br />

2011<br />

September 16 to 18, 2011 : La Fête <strong>de</strong> l’Huma<br />

is organized each year by the newspaper<br />

L’Humanité with a lot of concerts and famous<br />

artists.<br />

September 17, 2011 : La Techno Para<strong>de</strong><br />

is Paris electronic culture event since 1998, with<br />

music, dance.<br />

September 18 and 19, 2011 : Journées européennes<br />

du patrimoine<br />

A good opportunity to enter Sarkozy’s presi<strong>de</strong>ntial<br />

palace or simply visit a museum for free!<br />

Often crow<strong>de</strong>d.<br />

October 1, 2011 : La Nuit blanche<br />

is now a classic event in Paris. You can discover<br />

the city and the monuments during the entire<br />

night and meet artists.<br />

Mid December to January : Christmas holidays<br />

Free public ice rinks are open in Paris (skates<br />

can be rented) at the Hôtel <strong>de</strong> Ville (City Hall)<br />

and the Trocadéro. Christmas markets are also<br />

organized in La Défense area, in front of the<br />

Gare St-Lazare or at the Église Saint-Sulpice<br />

near Sciences Po.<br />

2012<br />

January 23, 2012 : Chinese New Year<br />

Paris Asian community will celebrate the beginning<br />

of the Water Dragon year with many events<br />

and especially the famous para<strong>de</strong> in the 13th<br />

arrondissement.<br />

February 25 to March 4, 2012 : Le Salon <strong>de</strong><br />

l’agriculture<br />

One of the most famous fairs in Paris. You can<br />

discover traditions of the French regions in one<br />

day and eat or drink many products.<br />

March 16 to 19, 2012 : Le Salon du Livre<br />

Meet authors and walk through the stands which<br />

present many different aspects of French literary<br />

culture.<br />

March 18 to 20, 2012 : Le Printemps du cinéma<br />

Go to the “cinéma” for one very cheap price in a<br />

huge number of theaters.<br />

May 2012 : La Nuit <strong>de</strong>s musées<br />

An invitation to visit Paris museums by night with<br />

special shows and activities.<br />

May 2012 : French presi<strong>de</strong>ntial elections<br />

Every 5 years, the climax of French political life.<br />

Sciences Po is an i<strong>de</strong>al place to take an interest<br />

in the campaign: many candidates will probably<br />

be invited there.<br />

April 27 to May 8, 2012 : La Foire <strong>de</strong> Paris presents<br />

many objects in almost every field from the<br />

weir<strong>de</strong>st ones to the most useful ones. The Lépine<br />

contest rewards the best invention of the year.<br />

May 22 to June 10, 2012 : Roland Garros<br />

(French Open) is the greatest French tennis<br />

tournament where you can see the best playing<br />

on clay. Book early to get a ticket.<br />

June 22 to 24, 2012 : Solidays<br />

Music festival to get funds to fight AIDS gathering<br />

more than 150 artists each year. It takes place<br />

at the Hippodrome <strong>de</strong> Longchamp.<br />

June 21, 2012 : Fête <strong>de</strong> la musique<br />

During the day and the entire night, music is<br />

everywhere in the streets of Paris.<br />

July 14, 2012 : French National Holiday<br />

Famous military para<strong>de</strong> on the Champs Élysées<br />

and fireworks near the Eiffel Tower.<br />

mid June to the end of July : Paris Jazz Festival<br />

at the Parc floral <strong>de</strong> Paris.<br />

July and August 2012 : Paris Plages<br />

You can enjoy summertime in Paris on the banks<br />

of the Seine which are especially converted into<br />

leisure areas.<br />

a year in Paris | 31


Autour <strong>de</strong> Paris<br />

Parc Astérix<br />

Un parc d’attractions basé sur une ban<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssinée<br />

typiquement française.<br />

www.parcasterix.fr<br />

Disneyland Paris<br />

Le Disneyland Ressort se trouve à 45min vers<br />

l’est <strong>de</strong> Paris.<br />

www.disneylandparis.com<br />

Chantilly<br />

Le Domaine <strong>de</strong> Chantilly a été constitué <strong>de</strong>puis<br />

le Moyen Âge au cœur d’un vaste domaine <strong>de</strong><br />

7 800 hectares <strong>de</strong> terres situées au sein <strong>de</strong> l’une<br />

<strong>de</strong>s plus gran<strong>de</strong>s forêts <strong>de</strong>s environs <strong>de</strong> Paris.<br />

www.chateau<strong>de</strong>chantilly.com<br />

Fontainebleau<br />

Le seul château royal et impérial habité continuellement<br />

pendant sept siècles. N’oubliez pas <strong>de</strong><br />

visiter la forêt.<br />

www.fontainebleau.fr<br />

Giverny<br />

Maison et jardins <strong>de</strong> Clau<strong>de</strong> Monet avec Musée<br />

<strong>de</strong>s impressionnismes.<br />

www.giverny.fr<br />

Parc <strong>de</strong> Sce<strong>aux</strong><br />

Magnifique espace <strong>de</strong> détente <strong>aux</strong> portes <strong>de</strong><br />

Paris, le parc <strong>de</strong> Sce<strong>aux</strong> est l’endroit idéal pour<br />

passer un moment convivial entres amis.<br />

www.domaine-<strong>de</strong>-sce<strong>aux</strong>.fr<br />

Sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> France<br />

Au nord <strong>de</strong> Paris, on y arrive en prenant le RER B<br />

direction aéroport Charles <strong>de</strong> Gaulle.<br />

www.sta<strong>de</strong>france.com<br />

V<strong>aux</strong>-le Vicomte<br />

Le Château <strong>de</strong> V<strong>aux</strong>-le Vicomte se trouve à 50 km<br />

au sud est <strong>de</strong> Paris. Chef-d’œuvre architectural et<br />

décoratif du milieu du XVIIe siècle.<br />

www.v<strong>aux</strong>-le-vicomte.com<br />

Château <strong>de</strong> Versailles<br />

www.chateauversailles.fr<br />

N’oubliez pas que votre trajet en RER sera gratuit<br />

les weekends en Île <strong>de</strong> France si vous avez une<br />

carte <strong>de</strong> transport ImagineR.<br />

Near Paris<br />

Astérix Park<br />

Astérix Theme Park, it’s an attraction park based<br />

on a French comic.<br />

Disneyland Paris<br />

To get to the Disneyland Resort you can take the<br />

RER A to the Marne la Vallée Chessy station (end<br />

of the line).<br />

Chantilly<br />

The Château and estate have been built up by<br />

the owners of Chantilly since the Middle Ages<br />

at the heart of a vast domain covering 7 800<br />

hectares, located in one of the largest forests<br />

near Paris.<br />

Fontainebleau<br />

The Fontainebleau Castle is the only royal and<br />

imperial castle to have been continuously inhabited<br />

for seven centuries.<br />

Giverny<br />

The Clau<strong>de</strong> Monet house and gar<strong>de</strong>n, the museum<br />

of Impressionism and the old Baudy Hotel<br />

where the artists used to gather.<br />

Parc <strong>de</strong> Sce<strong>aux</strong><br />

This magnificent space near Paris is the i<strong>de</strong>al<br />

place to spend a day with your friends and take<br />

a walk in the “French-style” gar<strong>de</strong>ns of the XVIIth<br />

century.<br />

Sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> France<br />

For football and big concert lovers there’s the<br />

Sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> France at the nord of Paris<br />

V<strong>aux</strong>-le Vicomte<br />

Architectural and ornamental masterpiece of<br />

the middle of the XVIIth century, it is the most<br />

important private property classified “historic<br />

monument”.<br />

The Palace of Versailles<br />

Don’t forget that you can take the RER for free<br />

on weekends if you have the ImagineR transport<br />

card!<br />

voyage, voy<br />

32 | s’éva<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Paris


age<br />

Même si Paris est une ville qui offre plein<br />

d’activités, il y a beaucoup plus d’endroits à découvrir<br />

en France. Vous serez nombreux à vouloir<br />

partir visiter vos nouve<strong>aux</strong> amis ou tout simplement<br />

découvrir les villes européennes le temps<br />

d’un week-end ou pendant les vacances.<br />

It’s true that you’ll always find something to<br />

do in Paris, but you might know that there are<br />

many other places to discover in France. Some<br />

of you are going to visit your new friends or<br />

discover the European cities for a weekend or<br />

long vacations.<br />

Transport<br />

Aérien<br />

Pour voyager par avion, vous pouvez prendre <strong>de</strong>s<br />

vols low cost (www.flylc.com) en partant <strong>de</strong>s trois<br />

aéroports qui <strong>de</strong>sservent la ville :<br />

• Charles <strong>de</strong> Gaulles (CDG), sur le RER<br />

B, principalement pour les vols longue<br />

distance<br />

• Orly (ORY), avec Orlyval (RER B à Antony) ou<br />

Orlybus (<strong>de</strong>puis Denfert-Rochereau)<br />

• Beauvais (BVA) accessible grâce à ses<br />

navettes au départ <strong>de</strong> la Porte Maillot<br />

Transport<br />

By plane<br />

There are 3 airports in Paris. You can find low<br />

cost flights (www.flylc.com) if you plan your trip in<br />

advance :<br />

• Charles <strong>de</strong> Gaulles (CDG), reachable with<br />

the RER B<br />

• Orly (ORY), reachable with Orlyval (RER<br />

B at Antony) or Orlybus (<strong>de</strong>puis Denfert-<br />

Rochereau),<br />

• Beauvais (BVA) reachable with the shuttles<br />

leaving from Porte Maillot<br />

Ferroviaire<br />

Bons prix :<br />

• Billets TGVPrems : C’est le meilleur du<br />

prix TGV pour <strong>de</strong>s déplacements planifiés<br />

<strong>de</strong> longue date : <strong>de</strong> « J-90 » à la <strong>de</strong>rnière<br />

minute. Attention ces billets ne sont pas<br />

remboursables.<br />

• Carte 12-25 : Prix réduit pendant 1 an pour<br />

49 euro. Jusqu’à -60% en prenant les billets<br />

3 mois à l’avance et -25% garantis au<br />

<strong>de</strong>rnier moment.<br />

www.12-25-sncf.com<br />

Reservation : www.voyages-sncf.com<br />

Le système ferroviaire européen permet également<br />

<strong>de</strong> se rendre en train dans <strong>de</strong> nombreuses<br />

villes à travers le continent. Il existe <strong>de</strong>s réductions<br />

aussi pour voyager en Europe en train avec<br />

les pass Eurorail ou InterRail<br />

www.eurail.com/eurail-passes<br />

By train<br />

Some <strong>de</strong>als :<br />

• Billets TGVPrems : The best price you can<br />

find for TGV (fast trains) if you plan your<br />

trip in advance « J-90 » and sometimes for<br />

last minute <strong>de</strong>partures. These tickets are<br />

non-refundable.<br />

• 12-25 Card: Reduces prices for 49 euros/<br />

year. 25 to 60% discount on every ticket.<br />

Get your train tickets: www.voyages-sncf.com<br />

Thanks to the European railroad system, it is<br />

easy to reach many cities by train, throughout<br />

the whole continent. For those planning a long<br />

europe visite there are two types of pass : Eurorail<br />

and InterRail<br />

getting out of paris | 33


Programme d’accueil / DAIE<br />

Welcome Programme / DAIE<br />

candidature.echange@sciences-po.fr<br />

Centre <strong>de</strong>s Amériques / Centre for the Americas<br />

13U, 2nd floor<br />

Tue-Fri 9h30-12h30, Thu 14h-17h<br />

www.americas.sciences-po.fr<br />

Centre Europe / Centre for Europe<br />

13U, 2nd floor<br />

Tue-Fri 9h30-12h30, Thu 14h-17h<br />

www.europe.sciences-po.fr/fr<br />

Centre Asie, Pacifique, Afrique et Moyen-Orient<br />

/ The Centre for Asia, Pacific, Africa and the<br />

Middle East<br />

13U, 5th floor<br />

Tue 9h30-13h, Thu 14h30-17h30<br />

01 45 49 76 05<br />

www.asiapacific.sciences-po.fr<br />

www.mea.sciences-po.fr<br />

Pôle Mobilité / Stu<strong>de</strong>nt Exchange Unit<br />

13 rue <strong>de</strong> l’Université, 2nd floor<br />

Tue-Fri 9h30-12h30, Thu 14h-17h<br />

candidature.echange@sciences-po.fr<br />

Bureau <strong>de</strong>s Premiers Cycles / Un<strong>de</strong>rgraduate<br />

Stu<strong>de</strong>nt Office<br />

Course registration, timetables, stu<strong>de</strong>nt files<br />

Le 27, RDC (ground floor)<br />

Mon, Tue, Wed : 9h30-12h45, 14h15-16h45,<br />

Thu and Fri 9h30-12h45<br />

premiercycle.echange@sciences-po.fr<br />

Conseiller académique / Aca<strong>de</strong>mic Advisor for<br />

International Stu<strong>de</strong>nts<br />

An advisor will help un<strong>de</strong>rgraduate stu<strong>de</strong>nts with<br />

their courses, workload and methodology<br />

Le 27, office 314<br />

By appointment only<br />

elodie.nowinski@sciences-po.fr<br />

16h45<br />

Collège : langues1ercycle.paris@sciences-po.fr<br />

Master : languesmaster.paris@sciences-po.fr<br />

formation.sciences-po.fr/fr/content/contactslangues-etrangeres<br />

Le service <strong>de</strong> l’Accueil administratif / Stu<strong>de</strong>nt<br />

office<br />

University registration, social security, stu<strong>de</strong>nt<br />

cards, scholarships<br />

Le 9, Building C<br />

Mon-Thu 9h30-12h, 13h30-16h, Fri 9h30-12h<br />

During the registration period 12h-13h30<br />

01 45 49 55 72<br />

accueil.administratif@sciences-po.fr<br />

formation.sciences-po.fr/fr/contact-accueil<br />

Secrétariat central / Central Secretariat<br />

Scolarité <strong>de</strong>s Masters<br />

Le 27, Building A, ground floor<br />

Everyday 9h30-12h45, Mon, Tue and Thu 14h15-<br />

16h45<br />

01 45 49 55 74 / 51 28 / 59 28 / 53 43<br />

Service carte <strong>de</strong> séjour / Resi<strong>de</strong>ncy permit<br />

service<br />

Le 9, rez-<strong>de</strong>-jardin, Office 009<br />

carte.sejour@sciences-po.fr<br />

First registration : 5-29 Sept. 11<br />

Tue and Thu, 9h20-12h00, 14h00-17h30<br />

Following of the registration :<br />

3-27 Oct. 11<br />

Tue and Thu, 9h20-12h00, 14h00-17h30<br />

7 Nov. - 15 Dec. 11<br />

Tue and Thu, 14h30-17h30<br />

By appointment only. Thank you to make an<br />

appointment on : http://www.international.<br />

sciences-po.fr/fr/services-<strong>aux</strong>-etudiants<br />

Service <strong>de</strong>s Langues étrangères / Foreign<br />

Language Office<br />

Le 9, Building C, 1st floor<br />

contacts<br />

Everyday 9h30-12h45, Mon, Tue and Thu 14h15-<br />

34 | contacts


Le 27 : Abréviation pour le 27 rue Saint Guillaume<br />

Le 56 : Abréviation pour le 56 rue <strong>de</strong>s Saints<br />

Pères<br />

Le 28 : Abréviations pour le 28 rue <strong>de</strong>s Saints<br />

Pères<br />

Le 13U : Abréviations pour le 13 rue <strong>de</strong><br />

l’Université<br />

3A : Troisième année à l’étranger obligatoire pour<br />

les étudiants du collège universitaire à Sciences Po<br />

Amphi : Amphithéâtre, lieu où se déroulent les<br />

cours magistr<strong>aux</strong><br />

Boutmy : le plus grand amphitéâtre <strong>de</strong> Sciences Po<br />

Appariteurs : Personnes chargées <strong>de</strong> la surveillance<br />

et <strong>de</strong> la sécurité <strong>de</strong> Sciences Po, ils en connaissent<br />

les moindres recoins et vous prieront <strong>de</strong><br />

partir à 21h15.<br />

Assoc : Associations étudiantes. La plupart<br />

doivent chaque année obtenir le soutien <strong>de</strong>s<br />

étudiants pour être reconnues.<br />

Conf’ : Conférence <strong>de</strong> métho<strong>de</strong>, cours à petits<br />

effectifs, animée par le « maître <strong>de</strong> conf’ » qui<br />

donne parfois lieu à un dîner (<strong>de</strong> conf’)<br />

CROUS : service d’ai<strong>de</strong> <strong>aux</strong> étudiants <strong>de</strong> Paris,<br />

qui s’occupe notamment <strong>de</strong>s RestoU<br />

Descoings (Richard) : Directeur <strong>de</strong> Sciences Po<br />

<strong>de</strong>puis 1996, très connu dans l’établissement<br />

et même au-<strong>de</strong>là. Il laisse assez peu <strong>de</strong> gens<br />

indifférents.<br />

ENTG (Environnement Numérique <strong>de</strong> Travail en<br />

Groupe) : Ce mot barbare désigne votre boîte<br />

mail Sciences Po<br />

Galop ou galop d’essai : Examen <strong>de</strong> mi-semestre<br />

qui entraîne à l’examen final et qui compte dans<br />

la note <strong>de</strong> contrôle continu. Ils arrivent toujours<br />

plus tôt qu’on ne le pense.<br />

Inscriptions pédagogiques : Choix <strong>de</strong>s cours<br />

en ligne. C’est une tâche plutôt technique qui<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> un peu <strong>de</strong> préparation<br />

Péniche : Le hall d’entrée du 27 rue Saint Guillaume<br />

car le grand banc au milieu est sensé<br />

ressembler à une péniche... Ne cherchez pas à<br />

comprendre, mais sachez que c’est LE point <strong>de</strong><br />

ren<strong>de</strong>z-vous <strong>de</strong>s étudiants à Sciences Po.<br />

Petit hall : Hall situé à gauche <strong>de</strong> la Péniche au<br />

27 rue Saint Guillaume.<br />

Le 27 : Sciences Po building at 27 rue Saint<br />

Guillaume<br />

Le 56 : Sciences Po building at 56 rue <strong>de</strong>s Saints<br />

Pères<br />

Le 28 : Sciences Po building at 28 rue <strong>de</strong>s Saints<br />

Pères<br />

Le 13U : Sciences Po building at 13 rue <strong>de</strong><br />

l’Université<br />

3A : Every College stu<strong>de</strong>nt in Sciences Po must<br />

spend his third year of study abroad<br />

Amphi : French abbreviation for lecture hall<br />

Boutmy : The largest lecture hall in Sciences Po<br />

Appariteurs : Men in black suits and red ties<br />

who are responsible for the safety on campus.<br />

They know everything about Sciences Po. Don’t<br />

hesitate to ask assistance if you’re lost. They will<br />

ask you to leave the place at 21h15.<br />

Assoc (« assoss ») : Stu<strong>de</strong>nt clubs, most of them<br />

have to gain stu<strong>de</strong>nts support each year to be<br />

recognized officially in Sciences Po<br />

Conf’ : Lectures in small groups. The lecturer is<br />

called “maître <strong>de</strong> conf’”. Sometimes stu<strong>de</strong>nts will<br />

have a dinner with him (dîner <strong>de</strong> conf’).<br />

CROUS : Paris stu<strong>de</strong>nts support service, it is<br />

mainly responsible of the university restaurants<br />

(RestoU)<br />

Descoings (Richard) : presi<strong>de</strong>nt of Sciences Po<br />

since 1996. He is quite famous in France and<br />

everyone knows him in Sciences Po.<br />

ENTG (“environnement numérique <strong>de</strong> travail en<br />

groupe”) : Your mailbox in Sciences Po<br />

Galop or galop d’essai : A mid-term exam that often<br />

comes sooner than expected ! Your result is<br />

incorporated in your internal assessment gra<strong>de</strong>.<br />

Inscriptions pédagogiques : Online procedure to<br />

select your classes. They can be a bit stressful if<br />

you are not prepared in advance.<br />

Péniche : The entry hall with the long bench. One<br />

of Sciences Po’s traditional gathering points.<br />

In fact, this place is even known by people who<br />

have never set a foot within the school walls !<br />

Petit hall : Small hall next to the Péniche on your<br />

left.<br />

Sciences Po a-z<br />

Sciences Po a-z| 35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!