14.01.2015 Views

Téléchargez le document - Ville de Otterburn Park

Téléchargez le document - Ville de Otterburn Park

Téléchargez le document - Ville de Otterburn Park

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Crédit: Photo Julie Charette, © Le Québec en images, ccdmd.<br />

BIENVENUE À NOS NOUVEAUX ÉLUS<br />

WELCOME TO OUR NEWLY ELECTED REPRESENTATIVES<br />

Suite au scrutin é<strong>le</strong>ctoral du 6 novembre <strong>de</strong>rnier il nous fait grand plaisir <strong>de</strong> vous<br />

présenter <strong>le</strong>s nouveaux élus <strong>de</strong> la vil<strong>le</strong>, <strong>de</strong> <strong>le</strong>s féliciter pour <strong>le</strong>ur é<strong>le</strong>ction et <strong>le</strong>ur<br />

souhaiter la plus cordia<strong>le</strong> <strong>de</strong>s bienvenues.<br />

Maire : Monsieur Gérard Schafroth<br />

Conseil<strong>le</strong>rs :<br />

District 1, Madame Isabel<strong>le</strong> Vermette<br />

District 2, Madame Marilyn Lejeune Michel<br />

District 3, Monsieur Clau<strong>de</strong> Bérubé<br />

District 4, Madame France P. Labrecque<br />

District 5, Monsieur Denis Parent<br />

District 6, Monsieur André Morisset<br />

Nul doute que cette bel<strong>le</strong> équipe, que ces « Gens <strong>de</strong> cœur et d'action »<br />

vont savoir rapi<strong>de</strong>ment prendre en mains <strong>le</strong>s meil<strong>le</strong>urs intérêts <strong>de</strong> la<br />

vil<strong>le</strong> et <strong>de</strong> ses citoyens.<br />

Résultats du référendum consultatif<br />

sur <strong>le</strong>s quatre terres<br />

Un référendum consultatif sur <strong>le</strong>s quatre terres s'est éga<strong>le</strong>ment tenu en concomitance<br />

avec <strong>le</strong>s é<strong>le</strong>ctions municipa<strong>le</strong>s. Ce référendum avait pour objectif <strong>de</strong> connaître la<br />

position <strong>de</strong> la population d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> quant à l'avenir <strong>de</strong>s quatre terres, soit<br />

<strong>le</strong>ur développement, soit <strong>le</strong>ur non-développement. Les résultats ont été clairs et sans<br />

équivoque puisque 1355 citoyens se sont prononcés en faveur du non-développement<br />

<strong>de</strong>s quatre terres, contre 762 citoyens en faveur du développement.<br />

Nous aurons l'occasion <strong>de</strong> vous tenir au courant <strong>de</strong> l'évolution <strong>de</strong> ce dossier dans<br />

nos prochaines éditions.<br />

Following the November 6 e<strong>le</strong>ction, it gives us great p<strong>le</strong>asure to present the town’s<br />

newly e<strong>le</strong>cted representatives, and to congratulate them on their e<strong>le</strong>ction and wish<br />

them the warmest welcome.<br />

Mayor: Gérard Schafroth<br />

Councillors:<br />

District 1, Isabel<strong>le</strong> Vermette<br />

District 2, Marilyn Lejeune Michel<br />

District 3, Clau<strong>de</strong> Bérubé<br />

District 4, France P. Labrecque<br />

District 5, Denis Parent<br />

District 6, André Morisset<br />

Without a doubt, this fine team, these peop<strong>le</strong> of heart and action,<br />

will quickly <strong>le</strong>arn how to work for the best interests of the town and its<br />

citizens.<br />

Results of the advisory referendum<br />

on the four lands<br />

An advisory referendum on the four lands was held in conjunction with the municipal<br />

e<strong>le</strong>ctions. The objective of this referendum was to find out the position of <strong>Otterburn</strong><br />

<strong>Park</strong>’s population as to the future of the four lands, and whether or not they should be<br />

<strong>de</strong>veloped. The results were c<strong>le</strong>ar and unequivocal, with 1,355 citizens pronouncing<br />

themselves in favour of non-<strong>de</strong>velopment of the four lands as opposed to 762 citizens<br />

in favour of <strong>de</strong>velopment.<br />

We will have opportunity to bring you up to date on the evolution of this issue in<br />

coming editions.<br />

UN NOUVEAU CONSEIL À VOTRE SERVICE<br />

A NEW COUNCIL AT YOUR SERVICE<br />

Chères concitoyennes et concitoyens,<br />

Le 6 novembre <strong>de</strong>rnier vous avez exprimé<br />

aux membres <strong>de</strong> votre nouveau conseil,<br />

composé presque essentiel<strong>le</strong>ment <strong>de</strong><br />

nouveaux venus en politique municipa<strong>le</strong>,<br />

un appui non équivoque. C’est avec un<br />

mélange <strong>de</strong> fierté, d’enthousiasme et <strong>de</strong><br />

reconnaissance que nous entamons notre<br />

mandat <strong>de</strong> quatre ans à votre service.<br />

Avec la préparation en cours du budget <strong>de</strong><br />

2006, nous sommes entrés immédiatement<br />

dans <strong>le</strong> cœur <strong>de</strong> l’action municipa<strong>le</strong> et<br />

tentons <strong>de</strong> transcrire déjà certains<br />

changements que nous avons mis <strong>de</strong><br />

l’avant au cours <strong>de</strong> la campagne é<strong>le</strong>ctora<strong>le</strong>,<br />

tout en reflétant l’évolution <strong>de</strong>s activités<br />

régulières. Toutefois, avant toute chose,<br />

l’accent sera mis sur <strong>le</strong> maintien d’une<br />

saine gestion financière et la réduction <strong>de</strong><br />

la <strong>de</strong>tte.<br />

Les thèmes <strong>de</strong> notre campagne<br />

s’articulaient autour <strong>de</strong>s jeunes famil<strong>le</strong>s,<br />

<strong>de</strong>s ado<strong>le</strong>scents, <strong>de</strong> l’environnement et <strong>de</strong><br />

la sécurité. Pour ce faire, nous désirons<br />

notamment améliorer la vie démocratique<br />

et communautaire, augmenter <strong>le</strong> sentiment<br />

d’appartenance et renforcer<br />

l’application <strong>de</strong> la rég<strong>le</strong>mentation<br />

dans divers domaines<br />

tels que l’environnement et la<br />

circulation. Nous sommes<br />

déjà assurés <strong>de</strong> la collaboration<br />

et <strong>de</strong> l’enthousiasme d’une<br />

fonction publique motivée et<br />

soucieuse d’une qualité <strong>de</strong><br />

service à la hauteur <strong>de</strong>s<br />

attentes <strong>de</strong>s citoyens.<br />

Tout en <strong>le</strong>ur exprimant déjà notre<br />

reconnaissance pour <strong>le</strong>ur bénévolat, nous<br />

n’oublierons pas nos aînés dont nous<br />

favoriserons une plus gran<strong>de</strong> implication<br />

socia<strong>le</strong>, culturel<strong>le</strong> et professionnel<strong>le</strong> au sein<br />

<strong>de</strong> notre communauté.<br />

Pour <strong>le</strong>s enjeux régionaux, nous<br />

souhaitons être une administration<br />

impliquée et soucieuse <strong>de</strong>s intérêts <strong>de</strong> notre<br />

Vil<strong>le</strong> en ce qui concerne <strong>le</strong>s transports<br />

publics, la circulation, <strong>le</strong>s services <strong>de</strong><br />

police et <strong>de</strong>s incendies, la gestion<br />

<strong>de</strong> l’eau, ainsi que pour <strong>le</strong><br />

partage équitab<strong>le</strong>, à <strong>de</strong>s coûts<br />

abordab<strong>le</strong>s, d’équipements<br />

sportifs et culturels.<br />

Gérard Schafroth<br />

Maire | Mayor<br />

Dear fellow citizens,<br />

On November 6 you expressed<br />

your unequivocal support for<br />

the members of your new<br />

council, most of which is<br />

composed of newcomers to<br />

municipal politics. It is with a<br />

b<strong>le</strong>nd of pri<strong>de</strong>, enthusiasm and<br />

gratitu<strong>de</strong> that we begin our<br />

mandate of four years in your<br />

service.<br />

With preparation of the 2006 budget<br />

un<strong>de</strong>rway, we have immediately moved<br />

to the centre of municipal action and are<br />

already attempting to establish certain<br />

changes that we emphasized during the<br />

e<strong>le</strong>ction campaign, whi<strong>le</strong> ref<strong>le</strong>cting the<br />

evolution of regular activities. However,<br />

before all else, importance will be placed<br />

on the maintenance of sound financial<br />

management and the reduction of the<br />

<strong>de</strong>bt.<br />

The themes of our campaign<br />

revolved around new families,<br />

young peop<strong>le</strong>, the environment<br />

and security. To put<br />

these themes into effect, we wish among<br />

other things to improve <strong>de</strong>mocratic and<br />

community life, increase the sense of<br />

belonging, and reinforce the application<br />

of regulation in various areas such as the<br />

environment and traffic. We are already<br />

confi<strong>de</strong>nt of the cooperation and<br />

enthusiasm of our public service, which is<br />

highly motivated and concerned with<br />

providing a quality of service that meets<br />

the expectations of citizens.<br />

Whi<strong>le</strong> expressing to them our gratitu<strong>de</strong><br />

for their self<strong>le</strong>ss contributions, we will<br />

not forget our seniors, for whom we<br />

favour greater social, cultural and<br />

professional involvement in our community.<br />

As for regional issues, we wish to be an<br />

administration involved in and concerned<br />

about the interests of our Town regarding<br />

public transit, traffic, fire and police<br />

services, and water management, as well<br />

as with the fair sharing, at reasonab<strong>le</strong><br />

costs, of sporting and cultural facilities.<br />

With the construction plan for the<br />

Pointe-Valaine community centre—a fine<br />

<strong>le</strong>gacy of the previous council—we will be<br />

FIÈRE PARTENAIRE DU MILIEU<br />

Conjuguer avoirs et êtres<br />

Centre <strong>de</strong> services <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong><br />

601, Ozias Leduc<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> (Québec) J3H 2M6 Téléphone : (450) 467-1308<br />

Courriel : caisse.t90011@<strong>de</strong>sjardins.com


2 Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005<br />

UN NOUVEAU CONSEIL À VOTRE SERVICE<br />

A NEW COUNCIL AT YOUR SERVICE<br />

Avec <strong>le</strong> plan <strong>de</strong> construction du centre<br />

communautaire <strong>de</strong> Pointe-Valaine, laissé<br />

en bel héritage par <strong>le</strong> conseil sortant,<br />

nous serons une administration <strong>de</strong><br />

bâtisseurs responsab<strong>le</strong> <strong>de</strong> mener à terme<br />

cet important projet qui fera la fierté<br />

d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> sur <strong>le</strong> plan du<br />

développement durab<strong>le</strong>. Par ail<strong>le</strong>urs, <strong>le</strong><br />

vote non-équivoque sur l’avenir <strong>de</strong>s<br />

4 terres va nous ai<strong>de</strong>r à gérer ce dossier<br />

conformément aux meil<strong>le</strong>urs intérêts et à<br />

la vision <strong>de</strong> la population quant au futur<br />

<strong>de</strong> notre Vil<strong>le</strong>.<br />

En plus <strong>de</strong> la politique familia<strong>le</strong> et <strong>de</strong> la<br />

politique culturel<strong>le</strong>, qui feront éga<strong>le</strong>ment<br />

partie <strong>de</strong> nos préoccupations, nous<br />

souhaitons intégrer toutes <strong>le</strong>s mesures<br />

environnementa<strong>le</strong>s dans une charte<br />

municipa<strong>le</strong>.<br />

En terminant, nous vous annonçons un<br />

projet innovateur qui ne figurait pas dans<br />

notre programme mais qui rejoint sous<br />

une forme concrète plusieurs <strong>de</strong>s thèmes<br />

sous-jacents. Les cinq anciens premiers<br />

magistrats <strong>de</strong> notre vil<strong>le</strong> vont constituer<br />

un groupe <strong>de</strong> travail visant la mise en<br />

œuvre d’une Fondation <strong>de</strong>s maires<br />

d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, dédiée à la jeunesse et à<br />

la culture. Les membres du conseil<br />

remercient donc madame Andrée Garon,<br />

ainsi que messieurs Michel Breton, Marcel<br />

Lacoste, Pierre Beauregard et Guy Dubé,<br />

pour avoir accepté <strong>de</strong> reprendre du<br />

service à cet effet.<br />

En terminant, au nom <strong>de</strong> vos conseil<strong>le</strong>rs,<br />

Isabel<strong>le</strong> Vermette, Marilyn Lejeune Michel,<br />

Clau<strong>de</strong> Bérubé, France P. Labrecque,<br />

André Morisset et Denis parent, ainsi<br />

qu’en mon nom personnel, nous vous<br />

souhaitons <strong>de</strong> très bel<strong>le</strong>s fêtes et une<br />

année 2006 où il fera bon vivre à<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

Gérard Schafroth<br />

Maire<br />

an administration of buil<strong>de</strong>rs responsib<strong>le</strong><br />

for carrying through with this important<br />

project, which will base the pri<strong>de</strong> of<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> on a plan of sustainab<strong>le</strong><br />

<strong>de</strong>velopment. Moreover, the unequivocal<br />

vote on the future of the four lands will<br />

help us manage this issue in a way that<br />

conforms to the best interests and the<br />

vision of the population regarding the<br />

future of our town.<br />

Besi<strong>de</strong>s family and cultural policy, which<br />

will also be among our priorities, we wish<br />

to integrate all environmental measures<br />

into a municipal charter.<br />

In closing, we wish to announce an<br />

innovative project that did not appear in<br />

our program but which embodies many<br />

of its un<strong>de</strong>rlying themes. Five former<br />

mayors of our town will form a working<br />

group focused on the imp<strong>le</strong>mentation of<br />

an <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> Mayors Foundation,<br />

<strong>de</strong>dicated to youth and culture. The<br />

council members therefore thank Andrée<br />

Garon, Michel Breton, Marcel Lacoste,<br />

Pierre Beauregard, and Guy Dubé for<br />

having agreed to resume their services to<br />

this effect.<br />

Finally, on behalf of your councillors,<br />

Isabel<strong>le</strong> Vermette, Marilyn Lejeune Michel,<br />

Clau<strong>de</strong> Bérubé, France P. Labrecque,<br />

André Morisset and Denis Parent, I wish<br />

you a won<strong>de</strong>rful holiday season and<br />

another year of living well in <strong>Otterburn</strong><br />

<strong>Park</strong>.<br />

Gérard Schafroth<br />

Mayor<br />

Par<br />

Alain Côté<br />

By<br />

Vue<br />

L’auteur est prési<strong>de</strong>nt à la Société d’histoire <strong>de</strong><br />

Belœil – Mont-Saint-Hilaire et collaborateur<br />

régulier <strong>de</strong> L’Info d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>. Il présente<br />

ici la troisième et <strong>de</strong>rnière tranche d’un texte<br />

entrepris dans <strong>le</strong>s numéros précé<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> L’Info<br />

sur <strong>le</strong> 150 e anniversaire d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

Troisième partie<br />

La première moitié du XX e sièc<strong>le</strong> a ainsi vu<br />

l’implantation d’un noyau d’anglophones<br />

autour du parc <strong>Otterburn</strong>. Au fil <strong>de</strong>s<br />

années, cette communauté a su mettre sur<br />

pied ses propres institutions culturel<strong>le</strong>s et<br />

sportives. À la fin <strong>de</strong>s années 1940, une<br />

majorité <strong>de</strong> citoyens <strong>de</strong> la municipalité<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> la partition du territoire en <strong>de</strong>ux<br />

parties distinctes. Les rési<strong>de</strong>nts du parc seront<br />

amenés à élire pour la première fois un<br />

nouveau conseil municipal essentiel<strong>le</strong>ment<br />

formé <strong>de</strong>s <strong>le</strong>urs. Suivra quelque temps plus<br />

tard, un changement <strong>de</strong> nom pour celui <strong>de</strong><br />

municipalité d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> afin <strong>de</strong><br />

mieux refléter la communauté<br />

anglophone. De 1953 à 1977, avec <strong>le</strong> maire<br />

Edmond Auclair, s’ouvre une nouvel<strong>le</strong><br />

pério<strong>de</strong> pour l’administration municipa<strong>le</strong><br />

otterburnoise et on verra alors apparaître<br />

<strong>le</strong>s premières infrastructures <strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>rnisation <strong>de</strong> la municipalité.<br />

En 1949, une partie <strong>de</strong> la population<br />

composée <strong>de</strong> pomiculteurs et <strong>de</strong> cultivateurs<br />

adresse une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> au ministre <strong>de</strong>s<br />

Affaires municipa<strong>le</strong>s afin <strong>de</strong> diviser <strong>le</strong><br />

territoire en <strong>de</strong>ux entités distinctes : <strong>le</strong><br />

secteur <strong>de</strong> la montagne, celui <strong>de</strong> la<br />

Raffinerie <strong>de</strong> sucre et celui assez important<br />

situé <strong>le</strong> long du Richelieu et la zone du parc<br />

<strong>Otterburn</strong> qui se résumait en un petit coin<br />

<strong>de</strong> terre, sans aucune possibilité d’extension<br />

et <strong>de</strong> développement. Malgré la forte<br />

opposition au projet <strong>de</strong> démembrement,<br />

une proclamation est publiée dans la<br />

Gazette officiel<strong>le</strong> du Québec du 17 décembre<br />

1949 à l’effet d’ériger la municipalité <strong>de</strong><br />

Mont-Saint-Hilaire. Cette érection est<br />

entrée en vigueur <strong>le</strong> premier janvier 1950.<br />

Afin <strong>de</strong> pourvoir aux charges <strong>de</strong> maire et<br />

150 ANS D’HISTOIRE À OTTERBURN PARK<br />

150 YEARS OF OTTERBURN PARK HISTORY<br />

<strong>de</strong> conseil<strong>le</strong>rs suite à la partition du<br />

territoire <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Hilaire, un<br />

arrêté en conseil fixe la date <strong>de</strong> mise en<br />

nomination <strong>le</strong> premier février 1950 et <strong>le</strong><br />

vote, si nécessaire, <strong>le</strong> 6 février suivant. Lors<br />

<strong>de</strong> la première assemblée du nouveau<br />

conseil <strong>le</strong> 7 mars 1950, une résolution fut<br />

adoptée afin <strong>de</strong> modifier <strong>le</strong> nom <strong>de</strong> la<br />

corporation <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Hilaire<br />

en celui d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>. Toutefois, il<br />

faudra attendre <strong>le</strong> 31 janvier 1953 pour<br />

que ce changement <strong>de</strong> nom entre en<br />

vigueur. C’est lors <strong>de</strong> la séance du conseil<br />

du 9 février que <strong>le</strong> nom <strong>de</strong> municipalité<br />

d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> apparaît officiel<strong>le</strong>ment<br />

pour la première fois dans <strong>le</strong>s minutes.<br />

Le 3 juil<strong>le</strong>t 1959, <strong>le</strong> conseil municipal reçoit<br />

une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’annexion à son territoire<br />

<strong>de</strong> la part <strong>de</strong> plusieurs propriétaires <strong>de</strong> la<br />

récente municipalité <strong>de</strong> Mont-Saint-Hilaire.<br />

Les propriétés concernées bor<strong>de</strong>nt la<br />

municipalité au nord <strong>de</strong> la rue Clifton à la<br />

ferme Comtois et au sud <strong>de</strong> la ferme<br />

Duclos jusqu’à la limite <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />

Saint-Mathias. Les motifs invoqués sont<br />

d’ordre géographique, économique et<br />

social. La majorité <strong>de</strong>s signataires se dit en<br />

faveur <strong>de</strong> l’annexion car ils croient que <strong>le</strong><br />

développement du territoire se fera en<br />

meil<strong>le</strong>ure harmonie. Ils se disent citadins<br />

et non <strong>de</strong>s pomiculteurs qui <strong>de</strong>meurent à<br />

Mont-Saint-Hilaire. La municipalité<br />

d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> est en meil<strong>le</strong>ure position<br />

pour fournir <strong>le</strong>s services d’aqueduc,<br />

d’égout, <strong>de</strong> pompier, <strong>de</strong> police et tous <strong>le</strong>s<br />

autres services urbains en général. Le<br />

gouvernement du Québec vota une<br />

proclamation qui entra en vigueur <strong>le</strong><br />

premier janvier 1960<br />

La Commission d’aqueduc <strong>de</strong> la Vallée du<br />

Richelieu, formée <strong>de</strong>s municipalités<br />

d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, <strong>de</strong> Saint-Hilaire et <strong>de</strong><br />

McMastervil<strong>le</strong>, est créée suite à l’adoption<br />

d’une loi privée <strong>le</strong> 5 mars 1959, répondant<br />

ainsi aux exigences <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> l’hygiène<br />

publique du Québec qui force <strong>le</strong>s municipalités<br />

à s’approvisionner en eau par un<br />

The author is presi<strong>de</strong>nt of the Société<br />

d’histoire <strong>de</strong> Belœil – Mont-Saint-Hilaire and<br />

a regular contributor to Info <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

Here, he presents the third and final segment of<br />

an artic<strong>le</strong> begun in previous issues of Info on the<br />

150 th anniversary of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

Part three<br />

The first half of the 20th century thus saw<br />

the sett<strong>le</strong>ment of an anglophone nuc<strong>le</strong>us<br />

around Parc <strong>Otterburn</strong>. Over the years,<br />

this community set up its own cultural<br />

and ath<strong>le</strong>tic institutions. At the end of the<br />

1940s, a majority of the municipality’s<br />

citizens request the partition of the area<br />

into two distinct parts. Resi<strong>de</strong>nts of the<br />

park will be <strong>le</strong>d to e<strong>le</strong>ct for the first time a<br />

new municipal council ma<strong>de</strong> up mainly of<br />

members of their own community. A short<br />

time later, a change of name, to that of the<br />

municipality of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, will take<br />

place in or<strong>de</strong>r to better ref<strong>le</strong>ct the anglophone<br />

community. From 1953 to 1977, un<strong>de</strong>r<br />

mayor Edmond Auclair, a new period<br />

opens for <strong>Otterburn</strong>’s municipal administration,<br />

<strong>le</strong>ading to the appearance of the<br />

first infrastructure of mo<strong>de</strong>rnization in the<br />

municipality.<br />

In 1949, a segment of the population<br />

ma<strong>de</strong> up of app<strong>le</strong>-growers and farmers<br />

apply to the minister of municipal affairs<br />

to divi<strong>de</strong> the area into two distinct<br />

entities:the mountain sector—that of the<br />

sugar refinery and of the fairly important<br />

area along the Richelieu—and the park<br />

zone of <strong>Otterburn</strong> embodied by a small<br />

patch of earth, without any possibility of<br />

extension and <strong>de</strong>velopment. Despite strong<br />

opposition to the project of division, a<br />

proclamation is published in the Gazette<br />

officiel<strong>le</strong> du Québec on December 17,<br />

1949, for the purpose of establishing the<br />

municipality of Mont-Saint-Hilaire. This is<br />

put into effect on the first of January 1950.<br />

In or<strong>de</strong>r to provi<strong>de</strong> for the offices of mayor<br />

and councillors following the partition of<br />

the territory of the parish of Saint-Hilaire,<br />

a council or<strong>de</strong>r fixes the date for nominations<br />

as February 1, 1950, and the vote, if<br />

necessary, as February 6. During the new<br />

council’s first meeting, on March 7, 1950,<br />

a resolution is adopted to alter the name of<br />

the corporation from the parish of<br />

Saint-Hilaire to that of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

However, it will be necessary to wait until<br />

January 31, 1953, for this name-change to<br />

take effect. In the council session of<br />

February 9, the name of the municipality<br />

of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> appears officially for the<br />

first time in the minutes.<br />

On July 3, 1959, the municipal council<br />

receives an application for territorial<br />

annexation from many landowners in the<br />

recently established municipality of<br />

Mont-Saint-Hilaire. The properties<br />

concerned bor<strong>de</strong>r the municipality to the<br />

north from the Clifton Road to the<br />

Comtois farm, and to the south from the<br />

Duclos farm to the edge of the parish of<br />

Saint-Mathias. The grounds put forward<br />

are geographic, economic and social in<br />

nature. The majority of the signatories<br />

claim to be in favour of annexation because<br />

they believe that the <strong>de</strong>velopment of the<br />

territory will occur in greater harmony.<br />

They claim to be urbanites, not app<strong>le</strong>growers<br />

who live in Mont-Saint-Hilaire.<br />

The municipality of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> is in a<br />

better position to supply water, sewage,<br />

fire and police services, as well as the full<br />

range of other urban services. The Québec<br />

government voted on a proclamation that<br />

took effect on January 1, 1960.<br />

The Commission d’aqueduc <strong>de</strong> la Vallée du<br />

Richelieu, formed by the municipalities of<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, Saint-Hilaire and<br />

McMastervil<strong>le</strong>, is created following the<br />

adoption of a private law on March 5,<br />

1959, thus responding to the requirements<br />

of the Loi <strong>de</strong> l’hygiène publique du Québec<br />

which forces municipalities to stock up on<br />

water by means of a reliab<strong>le</strong> aqueduct<br />

network. The new commission will see to<br />

the joint construction, operation and<br />

Suite page 3<br />

Continued on page 3<br />

Publié 3 fois l'an par la<br />

Vil<strong>le</strong> d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong><br />

Tirage: 3 300<br />

Dépôt: ISSN 1201-8961<br />

Bibliothèque nationa<strong>le</strong> du Québec<br />

Bibliothèque nationa<strong>le</strong> du Canada<br />

Rédaction<br />

Jean-Pierre Roussel<strong>le</strong>, SIC-Richelieu inc.<br />

Traductions<br />

Brian Lynch<br />

Coordination<br />

Jenifer Brault<br />

Conception et mise en page<br />

S.T.ART inc.<br />

Impression<br />

Payette & Simms<br />

ue aérienne d'<strong>Otterburn</strong> n <strong>Park</strong><br />

Photographie prise à la fin <strong>de</strong>s années 1950.<br />

Archives <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong> V<br />

d'<strong>Otterburn</strong> n <strong>Park</strong>


... Suite<br />

réseau d’aqueduc fiab<strong>le</strong>. La nouvel<strong>le</strong><br />

commission verra à la construction, à<br />

l’exploitation et à l’entretien en commun<br />

d’une prise d’eau dans la rivière Richelieu,<br />

et d’une usine <strong>de</strong> pompage et <strong>de</strong> filtration,<br />

dans la municipalité <strong>de</strong> Mont-Saint-Hilaire,<br />

ainsi que <strong>le</strong>s conduites maîtresses amenant<br />

l’eau <strong>de</strong> l’usine <strong>de</strong> filtration jusqu’aux<br />

territoires <strong>de</strong>s municipalités susmentionnées.<br />

La municipalité d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> doit se<br />

munir rapi<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> bâtiments afin <strong>de</strong><br />

pourvoir <strong>le</strong>s citoyens <strong>de</strong> services municipaux.<br />

Dès 1961, el<strong>le</strong> achète l’ancienne<br />

glacière <strong>de</strong> François Lec<strong>le</strong>rc pour la convertir<br />

en une caserne <strong>de</strong> pompiers et un garage<br />

municipal. L’année suivante, on instal<strong>le</strong><br />

un premier bureau municipal pour<br />

l’administration. Cependant, avec <strong>le</strong>s<br />

années, <strong>le</strong> besoin d’espace <strong>de</strong>vient <strong>de</strong> plus<br />

en plus pressant et, <strong>le</strong> 28 avril 1967, la<br />

municipalité fait l’acquisition d’un<br />

bungalow situé au 472 Prince Edward pour<br />

loger l’hôtel <strong>de</strong> vil<strong>le</strong> et <strong>le</strong> service <strong>de</strong> police.<br />

En 1982, l’administration déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> bâtir<br />

un nouvel édifice pour loger toute la<br />

machinerie ainsi que <strong>le</strong> personnel <strong>de</strong>s<br />

travaux publics alors qu’en 1987, sur <strong>le</strong><br />

terrain adossé à la caserne <strong>de</strong>s pompiers, au<br />

150 Prince Arthur, la vil<strong>le</strong> construit <strong>le</strong> poste<br />

<strong>de</strong> police. La plus récente construction<br />

remonte à 1995 et concerne un édifice<br />

regroupant <strong>le</strong>s services techniques et <strong>le</strong>s<br />

loisirs.<br />

À la fin <strong>de</strong>s années 1960, la municipalité voit<br />

sa population dépasser <strong>le</strong>s 3000 rési<strong>de</strong>nts. Le<br />

territoire est presque tout subdivisé avec<br />

150 ANS D’HISTOIRE À OTTERBURN PARK<br />

150 YEARS OF OTTERBURN PARK HISTORY<br />

rues asphaltées, égouts, filtration <strong>de</strong> l’eau,<br />

station <strong>de</strong> pompiers ainsi qu’un service <strong>de</strong><br />

police. Le conseil municipal conçoit<br />

désormais qu’il y a plus d’avantages à ce<br />

que la municipalité soit régie par la Loi <strong>de</strong>s<br />

cités et vil<strong>le</strong>s et une requête en ce sens est<br />

adressée au ministère <strong>de</strong>s Affaires<br />

municipa<strong>le</strong>s. Le 12 mars 1969, par un<br />

arrêté en conseil, est décrété <strong>le</strong> nom <strong>de</strong><br />

Vil<strong>le</strong> d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> et ce statut est<br />

confirmé par l’obtention <strong>de</strong>s <strong>le</strong>ttres<br />

patentes <strong>le</strong> 8 avril suivant.<br />

Le boom domiciliaire du milieu <strong>de</strong>s années<br />

1980 amène plusieurs jeunes famil<strong>le</strong>s à<br />

venir s’instal<strong>le</strong>r. La présence du transport<br />

en commun, <strong>le</strong> désir <strong>de</strong> vivre en banlieue,<br />

l’environnement et la qualité <strong>de</strong> vie<br />

motivent <strong>le</strong>s personnes à rési<strong>de</strong>r à<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>. La vil<strong>le</strong> continue <strong>de</strong> se<br />

développer au rythme <strong>de</strong>s projets<br />

domiciliaires sur son territoire. Les années<br />

1990 1 seront marquées par la crise du<br />

verglas en 1998 et un projet <strong>de</strong> fusion qui<br />

ne verra pas <strong>le</strong> jour avec la vil<strong>le</strong> voisine en<br />

1999.<br />

La vil<strong>le</strong> s’est développée rapi<strong>de</strong>ment<br />

durant <strong>le</strong>s <strong>de</strong>rnières années et <strong>le</strong>s<br />

changements sont nombreux. Dans <strong>le</strong><br />

cadre actuel <strong>de</strong> ce projet d’artic<strong>le</strong>s, nous<br />

n’estimons pas avoir tout dit car il aurait<br />

fallu plusieurs pages pour écrire toute<br />

l’histoire d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>. Cependant,<br />

nous croyons avoir cerné <strong>le</strong>s moments<br />

importants, <strong>de</strong>puis <strong>le</strong>s débuts <strong>de</strong> sa<br />

création jusqu’à nos jours.<br />

maintenance of a water intake on the<br />

Richelieu river, a pumping and filtration<br />

plant in the municipality of Mont-Saint-<br />

Hilaire, and water mains <strong>le</strong>ading from the<br />

filtration plant to the territories of the<br />

above-mentioned municipalities.<br />

The municipality of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> must<br />

quickly supply itself with buildings in<br />

or<strong>de</strong>r to provi<strong>de</strong> citizens with municipal<br />

services. In 1961, it buys the old icehouse<br />

of François Lec<strong>le</strong>rc and converts it into a<br />

fire station and municipal garage. The<br />

following year, the first municipal office<br />

for administration is instal<strong>le</strong>d. However,<br />

over the years the need for space becomes<br />

more and more pressing, and on April 28,<br />

1967, the municipality acquires a bungalow<br />

at 472 Prince Edward to accommodate city<br />

hall and the police service. In 1982, the<br />

administration <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to construct a new<br />

building to accommodate the machinery<br />

and personnel involved in public works,<br />

whi<strong>le</strong> in 1987, on the property behind the<br />

fire station, at 150 Prince Arthur, the City<br />

constructs the police station. The most<br />

recent construction happens in 1995 and<br />

involves a building that brings together<br />

technical and recreational services.<br />

At the end of the 1960s, the municipality<br />

sees its population surpass 3,000 resi<strong>de</strong>nts.<br />

The territory is almost entirely subdivi<strong>de</strong>d,<br />

with paved streets, sewers, water filtration,<br />

a fire station and a police service. The<br />

municipal council un<strong>de</strong>rstands that from<br />

now on it would be more advantageous to<br />

Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005 3<br />

W<br />

have the municipality governed by the Loi<br />

<strong>de</strong>s cités et vil<strong>le</strong>s, and a petition to this effect<br />

is addressed to the Ministry of Municipal<br />

Affairs. On March 12, 1969, by or<strong>de</strong>r of the<br />

council, the name of the Town of<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> is <strong>de</strong>creed, and this<br />

status is confirmed by obtaining <strong>le</strong>tters<br />

patent on April 8.<br />

The housing boom in the mid-1980s <strong>le</strong>ads<br />

many young families to sett<strong>le</strong> here. The<br />

presence of public transportation, the<br />

<strong>de</strong>sire to live in the suburbs, the<br />

environment and the quality of life<br />

motivate peop<strong>le</strong> to resi<strong>de</strong> in <strong>Otterburn</strong><br />

<strong>Park</strong>. The town continues to <strong>de</strong>velop itself<br />

to the rhythm of housing projects on its<br />

territory. The 1990s 1 will be marked by the<br />

ice-storm crisis of 1998 and an abandoned<br />

merger with the neighbouring town in<br />

1999.<br />

The town has <strong>de</strong>veloped rapidly in recent<br />

years, and the changes are many. In the<br />

current context of this series of artic<strong>le</strong>s, we<br />

have certainly not said all we may have, as<br />

it would require many pages to set down<br />

the entire history of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

Nonethe<strong>le</strong>ss, we think we have outlined<br />

the important moments from the time of<br />

its creation to the present day.<br />

1<br />

Pour en savoir plus sur cette pério<strong>de</strong>, nous invitons <strong>le</strong>s <strong>le</strong>cteurs à consulter<br />

l’artic<strong>le</strong> paru dans <strong>le</strong> Cahier d’histoire, numéro 63 (octobre 2000), « <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> fête ses 30 ans<br />

(1969-1999) », par Caro<strong>le</strong> Clément et Alain Côté.<br />

1<br />

To <strong>le</strong>arn more about this period, we invite rea<strong>de</strong>rs to consult an artic<strong>le</strong> published in Cahier<br />

d’histoire, no. 63 (October 2000): “<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> fête ses 30 ans (1969-1999)” by Caro<strong>le</strong> Clément<br />

and Alain Côté.<br />

CAHIER D'HISTOIRE,<br />

LES 150 ANS D’HISTOIRE D’OTTERBURN PARK<br />

Grâce à une collaboration fructueuse entre la Vil<strong>le</strong> d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> et la Société<br />

d'histoire <strong>de</strong> Beloeil - Mont-Saint-Hilaire, <strong>le</strong> Cahier d'histoire numéro 78, Octobre<br />

2005, porte entièrement sur <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

La Vil<strong>le</strong> a participé financièrement à cette production et à sa distribution, alors que<br />

<strong>de</strong> son côté la Société d'histoire a puisé amp<strong>le</strong>ment dans son impressionnante<br />

col<strong>le</strong>ction photographique. Chaque photographie est accompagnée <strong>de</strong> légen<strong>de</strong>s<br />

explicatives accompagnées <strong>de</strong> dates permettant <strong>de</strong> situer chacun <strong>de</strong> ces <strong>document</strong>s<br />

dans <strong>le</strong> temps.<br />

Le cahier se divise en trois parties. La première partie débute en 1855 et va jusqu'en<br />

1885, date <strong>de</strong> la création du parc <strong>de</strong> plaisance <strong>Otterburn</strong>.<br />

La secon<strong>de</strong> partie couvre la pério<strong>de</strong> charnière <strong>de</strong> la future<br />

vil<strong>le</strong> et couvre <strong>le</strong> début du sièc<strong>le</strong> <strong>de</strong>rnier jusqu'en 1949.<br />

La troisième partie couvre <strong>le</strong>s années 1950 jusqu'à nos<br />

jours.<br />

Au moment où vous lirez ces lignes, chaque foyer aura<br />

déjà reçu un exemplaire <strong>de</strong> ce magnifique cahier qui vous<br />

aura permis <strong>de</strong> remonter dans <strong>le</strong> temps, image après<br />

image, pour découvrir une vil<strong>le</strong>, une bel<strong>le</strong> vil<strong>le</strong>, la vôtre.<br />

Par Alain Côté<br />

MOTS CROISÉS<br />

Tous à vos crayons !<br />

À l'occasion du 150 e anniversaire <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong> d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, la Société<br />

d'histoire <strong>de</strong> Beloeil - Mont-Saint-Hilaire vous propose ce mots croisés qui<br />

mettra à l'épreuve non seu<strong>le</strong>ment vos <strong>le</strong>ctures <strong>de</strong>s chroniques historiques<br />

parues récemment dans Info <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, mais aussi vos connaissances<br />

géographiques <strong>de</strong> la région.<br />

Les réponses sont cachées quelque part dans cette revue...<br />

Bon amusement !<br />

Horizonta<strong>le</strong>ment<br />

1 Autrefois, ce parc était considéré comme <strong>le</strong> plus grand du Canada. Ce nom est celui <strong>de</strong> notre<br />

vil<strong>le</strong>. – Oiseau passereau à plumage noir b<strong>le</strong>uté et blanc et à longue queue. Personne<br />

bavar<strong>de</strong>.<br />

2 Prénom d’un <strong>de</strong>s fils du major Campbell – Note <strong>de</strong> musique – Principal f<strong>le</strong>uve d’Italie.<br />

3 Adjectif possessif – Année – Moniteur d’ordinateur.<br />

4 Coiffure papa<strong>le</strong> – Nom <strong>de</strong> famil<strong>le</strong> <strong>de</strong>s premiers seigneurs <strong>de</strong> Rouvil<strong>le</strong>. C’est aussi celui d’un lac.<br />

5 À la mo<strong>de</strong>. Préfixe latin. – Transmission sans fil – Et <strong>le</strong> reste. Abrév. – Petit cube (jeu).<br />

6 Pronom personnel (plur.).<br />

7 Conjonction – Homme politique chinois – Antilope d’Afrique.<br />

8 Nom <strong>de</strong> famil<strong>le</strong> <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers seigneurs <strong>de</strong> Rouvil<strong>le</strong>. Manoir.<br />

9 Vapeur d’eau qui se dépose, par con<strong>de</strong>nsation, <strong>le</strong> matin – Secours apportés par quelqu’un<br />

ou par quelque chose.<br />

10 Nom <strong>de</strong> famil<strong>le</strong> du donateur du parc Les Bosquets – Adjectif démonstratif.<br />

11 Monnaie orienta<strong>le</strong> – Fruit que l’on retrouve sur <strong>le</strong> logo <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong> – Mé<strong>de</strong>cin. Abrév.<br />

12 Petit cube – Association sportive (hockey) – Affirmatif.<br />

13 Corps organique pondu par certains animaux – négation – Embarcation mue à la rame.<br />

Vertica<strong>le</strong>ment<br />

U<br />

1 Entêtée dans ses opinions, ses actions – Note <strong>de</strong> musique.<br />

2 Véhicu<strong>le</strong> ferroviaire – Personne qui agit avec ruse.<br />

3 Pronom personnel – Recueil <strong>de</strong> lois.<br />

4 Distance – Homme d’affaires né à Oxford, en Ang<strong>le</strong>terre, considéré comme étant un <strong>de</strong>s<br />

premiers promoteurs immobiliers <strong>de</strong> l’histoire d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> (rue).<br />

5 Courroies pour diriger <strong>le</strong> cheval – À la fin d’une prière.<br />

6 Offre publique d’échange – Conifère. Autrefois, la région en était couverte.<br />

7 Détérioré – Vêtement d’apparat <strong>de</strong>s Romains.<br />

8 Homme d’église français qui a donné son nom à notre rivière – Lettre <strong>de</strong> l’alphabet grec.<br />

9 Fi<strong>le</strong>t pour prendre <strong>de</strong>s oiseaux – Mon homme à moi.<br />

10 Terrain boisé pour l’agrément et la promena<strong>de</strong> – Autrefois, il était très uti<strong>le</strong> l’été pour<br />

conserver la nourriture.<br />

11 Construction permettant <strong>de</strong> franchir un cours d’eau – C’est à dire. Abrév. – Pronom indéfini.<br />

12 Prénom <strong>de</strong> celui qui est considéré à juste titre <strong>de</strong> père politique d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> –<br />

Composition musica<strong>le</strong> écrite pour <strong>de</strong>ux interprètes.<br />

13 Établissement où l’on donne un enseignement – Ouvrage littéraire.


4 Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005<br />

VOIRIE, URBANISME ET SÉCURITÉ PUBLIQUE<br />

PUBLIC WORKS, URBAN PLANNING<br />

AND PUBLIC SAFETY<br />

UIO<br />

ÉCLAIRAGE DES RUES<br />

Pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> sécurité, il est important<br />

<strong>de</strong> s’assurer que l’éclairage <strong>de</strong>s rues soit<br />

fonctionnel. Si vous constatez qu’un<br />

lampadaire municipal est défectueux,<br />

veuil<strong>le</strong>z communiquer avec la Vil<strong>le</strong> en<br />

téléphonant, <strong>de</strong> jour, au (450) 536-0292.<br />

N'oubliez pas que chaque lampadaire est<br />

maintenant i<strong>de</strong>ntifié par une plaque<br />

réfléchissante portant <strong>le</strong> nom <strong>de</strong> la rue<br />

ainsi que <strong>le</strong> numéro du lampadaire.<br />

Avant <strong>de</strong> nous appe<strong>le</strong>r re<strong>le</strong>vez<br />

cette i<strong>de</strong>ntification, notre<br />

intervention n'en sera que<br />

plus rapi<strong>de</strong>.<br />

D'autre part, <strong>le</strong>s citoyens qui<br />

ont à assumer l’éclairage <strong>de</strong><br />

<strong>le</strong>ur quartier au moyen <strong>de</strong><br />

lampadaires individuels, doivent<br />

porter une attention particulière à ce<br />

que ceux-ci fonctionnent et éclairent<br />

bien. C’est une question <strong>de</strong> sécurité. Un<br />

site bien éclairé prévient <strong>le</strong>s crimes,<br />

réduit <strong>le</strong>s risques d’acci<strong>de</strong>nt et augmente<br />

la rapidité d’intervention en cas d’urgence.<br />

Ces règ<strong>le</strong>ments ont pour principal<br />

objectif d’assurer la sécurité <strong>de</strong> la population,<br />

tout particulièrement cel<strong>le</strong> <strong>de</strong>s<br />

enfants et <strong>de</strong> faciliter <strong>le</strong> déneigement<br />

<strong>de</strong>s rues après une tempête <strong>de</strong> neige. Il<br />

est donc important pour<br />

tous qu’ils soient respectés.<br />

SUPPORTS DE PANIERS DE<br />

BASKETBALL ET<br />

CODE DE LA SÉCURITÉ<br />

ROUTIÈRE<br />

Le Service <strong>de</strong> la voirie <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong><br />

d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> désire rappe<strong>le</strong>r aux<br />

citoyens qu'il est interdit d'instal<strong>le</strong>r ou <strong>de</strong><br />

laisser sur place <strong>de</strong>s supports <strong>de</strong> paniers <strong>de</strong><br />

basketball sur la chaussée, l'accotement ou<br />

sur l'emprise ou <strong>le</strong>s abords d'un chemin<br />

public.<br />

Nous ne visons pas ici que <strong>le</strong>s paniers <strong>de</strong><br />

basketball, il en est évi<strong>de</strong>mment <strong>de</strong> même<br />

en ce qui concerne tout objet qui risquerait<br />

d'entraver la circulation, <strong>de</strong> la rendre<br />

dangereuse ou qui constituerait un<br />

obstac<strong>le</strong> aux camions <strong>de</strong> déneigement <strong>de</strong><br />

la vil<strong>le</strong>.<br />

Les services <strong>de</strong> la Régie intermunicipa<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />

police Richelieu - Saint-Laurent, ont confirmé<br />

au Service <strong>de</strong> voirie <strong>de</strong> la vil<strong>le</strong> que ces<br />

obstac<strong>le</strong>s sont en infraction avec l'artic<strong>le</strong><br />

500 du Co<strong>de</strong> <strong>de</strong> la sécurité routière.<br />

L'artic<strong>le</strong> 500 est en effet tout à fait clair<br />

à cet égard :<br />

« Nul ne peut, sans y être autorisé léga<strong>le</strong>ment,<br />

occuper la chaussée, l'accotement,<br />

une autre partie <strong>de</strong> l'emprise ou <strong>le</strong>s abords<br />

d'un chemin public ou y placer un<br />

véhicu<strong>le</strong> ou un obstac<strong>le</strong>, <strong>de</strong> manière à<br />

entraver la circulation <strong>de</strong>s véhicu<strong>le</strong>s<br />

routiers sur ce chemin ou l'accès à un tel<br />

chemin. »<br />

D'un commun accord entre <strong>le</strong> Service <strong>de</strong><br />

voirie <strong>de</strong> la vil<strong>le</strong> et la Régie <strong>de</strong> police, il a<br />

été convenu dans un premier temps <strong>de</strong><br />

rappe<strong>le</strong>r cette rég<strong>le</strong>mentation à la population<br />

afin qu'el<strong>le</strong> agisse en conséquence.<br />

Si à l'avenir <strong>de</strong>s infractions à cette<br />

rég<strong>le</strong>mentation <strong>de</strong>vaient continuer d'être<br />

observées, la Régie <strong>de</strong> police n'aura pas<br />

d'autre choix que d'appliquer cet artic<strong>le</strong><br />

(assorti d'une amen<strong>de</strong> fort salée, jugez-en<br />

vous-même ): l'amen<strong>de</strong> est <strong>de</strong> 300 $<br />

auxquels s'ajoutent <strong>le</strong>s frais rattachés à<br />

cette amen<strong>de</strong> soit 120 $, plus une<br />

contribution <strong>de</strong> 10 $. Un grand total <strong>de</strong><br />

430 $... c'est un pensez-y bien !<br />

STREET LIGHTING<br />

For reasons of safety and security, it is<br />

important to ensure that street lights are<br />

functioning. If you notice that a municipal<br />

street lamp is <strong>de</strong>fective, p<strong>le</strong>ase contact<br />

the Town by phoning (450) 536-0292 during<br />

office hours. Do not forget that each<br />

street lamp is now i<strong>de</strong>ntified by a ref<strong>le</strong>ctive<br />

plaque giving the street name as well as<br />

the number of the lamppost. Before calling<br />

us, take note of this i<strong>de</strong>ntification<br />

— our response to the prob<strong>le</strong>m<br />

will be all the faster.<br />

Moreover, citizens with the<br />

responsibility of lighting their<br />

neighbourhood with individual<br />

lamps must be particularly<br />

careful to ensure that these are<br />

functioning and providing good lighting.<br />

It is a question of safety and security.<br />

A well-lit site prevents crimes, reduces the<br />

risk of acci<strong>de</strong>nt, and increases the response<br />

time in emergencies.<br />

These ru<strong>le</strong>s are in place primarily to ensure<br />

the safety of the population, especially<br />

children, as well as to facilitate snow<br />

removal from the streets after storms. So it<br />

is to everyone’s benefit that the ru<strong>le</strong>s are<br />

respected.<br />

BASKETBALL-HOOP<br />

STANDS AND THE<br />

HIGHWAY SAFETY CODE<br />

The Town of <strong>Otterburn</strong> Public Works wish<br />

to remind resi<strong>de</strong>nts that it is prohibited to<br />

install or to <strong>le</strong>ave in place basketball-hoop<br />

stands on the roadway, the shoul<strong>de</strong>r, the<br />

right-of-way or outline of a public road.<br />

This concerns not only basketball hoops<br />

but, obviously, all objects that may<br />

obstruct or pose dangers to traffic, or that<br />

may create an obstac<strong>le</strong> for town snowremoval<br />

vehic<strong>le</strong>s.<br />

The police services from the Régie<br />

intermunicipa<strong>le</strong> <strong>de</strong> police Richelieu -<br />

Saint-Laurent, have confirmed to the<br />

town’s Public Works that such obstac<strong>le</strong>s<br />

are an infraction of section 500 of the<br />

Highway Safety Co<strong>de</strong>.<br />

Section 500 is in fact quite c<strong>le</strong>ar on this<br />

subject:<br />

“No body may occupy, without <strong>le</strong>gal<br />

authorization, the roadway, the shoul<strong>de</strong>r,<br />

another part of the right-of-way or the<br />

outline of a public road to place a vehic<strong>le</strong><br />

or obstac<strong>le</strong>, in a way that hin<strong>de</strong>rs the<br />

circulation of vehic<strong>le</strong>s on this road or the<br />

access to such a road.”<br />

By mutual agreement, the Public Works<br />

and the police services agreed to firstly<br />

remind resi<strong>de</strong>nts of this regulation so that<br />

they may comply accordingly.<br />

If infractions of this regulation continue to<br />

be observed in the future, the police services<br />

will have no choice but to apply section 500<br />

(accompanied by a very stiff fine, as you<br />

can see for yourself): the fine is $300 with<br />

related fees of $120, plus a contribution of<br />

$10—all for a grand total of $430. Think<br />

about it!<br />

LA NEIGE EST DE<br />

RETOUR !<br />

Nous vous rappelons quelques<br />

règ<strong>le</strong>s à respecter en hiver.<br />

Dans notre parution du mois <strong>de</strong><br />

septembre <strong>de</strong>rnier, nous vous faisions<br />

part <strong>de</strong> certaines règ<strong>le</strong>s à respecter en<br />

hiver, notamment <strong>le</strong> stationnement <strong>de</strong><br />

nuit, <strong>le</strong>s poteaux à neige, <strong>le</strong>s abris d'auto,<br />

<strong>le</strong>s clôtures à neige et l'entreposage du<br />

bois.<br />

Nous vous rappelons quelques autres<br />

règ<strong>le</strong>ments en vigueur en hiver sur <strong>le</strong><br />

territoire <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong> d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

STATIONNEMENT<br />

DE NUIT<br />

Il est interdit <strong>de</strong> stationner sa voiture<br />

dans la rue entre minuit et 7 h du matin<br />

du 1 er novembre au 1 er avril <strong>de</strong> l’année<br />

suivante. Cette interdiction a pour<br />

objectif <strong>de</strong> permettre <strong>le</strong> déneigement <strong>de</strong>s<br />

rues, et <strong>de</strong> faciliter <strong>le</strong> passage <strong>de</strong>s<br />

véhicu<strong>le</strong>s d’urgence tels <strong>le</strong>s camions <strong>de</strong><br />

pompiers et <strong>le</strong>s ambulances.<br />

NE POUSSEZ PAS<br />

VOTRE NEIGE SUR<br />

LES RUES<br />

Il est en effet interdit <strong>de</strong> se débarrasser<br />

<strong>de</strong> la neige en la poussant dans la rue.<br />

La vil<strong>le</strong> est particulièrement vigilante<br />

pour interdire cette pratique<br />

dangereuse.<br />

TRIANGLE DE<br />

VISIBILITÉ<br />

Pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> visibilité dans <strong>le</strong>s<br />

ang<strong>le</strong>s <strong>de</strong> rues, il est interdit d’empi<strong>le</strong>r<br />

la neige à l’intérieur du triang<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />

visibilité d’un coin <strong>de</strong> rue. Il serait<br />

dommage que la municipalité vous<br />

contraigne à déplacer vos bancs <strong>de</strong><br />

neige !<br />

Il est éga<strong>le</strong>ment interdit d’accumu<strong>le</strong>r<br />

plus <strong>de</strong> 75 cm (30 pouces) <strong>de</strong> neige à<br />

l’intérieur d’un terrain <strong>de</strong> coin.<br />

SÉCURITÉ EN HIVER<br />

Nous vous rappelons que la Vil<strong>le</strong>, ne<br />

peut pas mettre du sel <strong>le</strong> long <strong>de</strong> toutes<br />

<strong>le</strong>s rues. Il en est épandu sur <strong>le</strong>s artères<br />

principa<strong>le</strong>s, sur <strong>le</strong>s côtes dangereuses et<br />

aux intersections.<br />

Il est donc important d’ajuster sa<br />

conduite en fonction <strong>de</strong> l’état <strong>de</strong> la<br />

chaussée et <strong>de</strong> la température.<br />

STATIONNEMENT<br />

DANS LES PENTES<br />

Comme vous <strong>le</strong> savez, <strong>le</strong> relief <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong><br />

est extrêmement acci<strong>de</strong>nté, présentant<br />

tour à tour <strong>de</strong> fortes pentes suivies <strong>de</strong><br />

plateaux.<br />

Nous sollicitons la collaboration <strong>de</strong> tous<br />

afin <strong>de</strong> limiter <strong>le</strong> stationnement dans <strong>le</strong>s<br />

pentes. En effet, un véhicu<strong>le</strong> stationné<br />

dans une pente oblige tout conducteur à<br />

se déporter vers la gauche augmentant <strong>le</strong><br />

risque <strong>de</strong> collision avec un véhicu<strong>le</strong><br />

venant en sens inverse qui apparaîtrait<br />

soudainement au sommet du plateau.<br />

Il s'agit <strong>de</strong> la sécurité <strong>de</strong> tous. De plus, <strong>le</strong>s<br />

opérations <strong>de</strong> déneigement en seront<br />

gran<strong>de</strong>ment améliorées et beaucoup plus<br />

sécuritaires.<br />

THE SNOW IS BACK!<br />

HERE ARE A FEW RULES TO<br />

RESPECT IN WINTER.<br />

In the September issue, we informed<br />

you of certain ru<strong>le</strong>s to respect in winter,<br />

particularly about night-time parking,<br />

snow posts, car shelters, snow fences<br />

and firewood storage.<br />

We would like to remind you of some<br />

other ru<strong>le</strong>s in effect during winter on<br />

the territory of the Town of <strong>Otterburn</strong><br />

<strong>Park</strong>.<br />

NIGHT TIME<br />

PARKING<br />

From November 1 to April 1 of the<br />

following year, it is prohibited to park a<br />

car in the street between midnight and<br />

7 AM. The goal of this restriction is to<br />

allow snow removal in the streets as<br />

well as facilitate the passage of<br />

emergency vehic<strong>le</strong>s, such as fire trucks<br />

and ambulances.<br />

DO NOT MOVE YOUR<br />

SNOW INTO THE<br />

STREET<br />

It is prohibited to c<strong>le</strong>ar snow by<br />

moving it into the street. The Town is<br />

especially vigilant about prohibiting<br />

this dangerous practice.<br />

VISIBILITY AT<br />

STREET CORNERS<br />

In or<strong>de</strong>r to preserve visibility at<br />

intersections, it is prohibited to pi<strong>le</strong><br />

snow insi<strong>de</strong> the triang<strong>le</strong> of visibility at<br />

any street corner. It would be a pity to<br />

have the municipality <strong>de</strong>mand that<br />

you move your snowbanks!<br />

It is also prohibited to accumulate more<br />

than 75 cm (30 inches) of snow insi<strong>de</strong><br />

a property situated at an intersection.<br />

SAFETY IN WINTER<br />

We wish to remind you that the Town<br />

is unab<strong>le</strong> to spread salt along every<br />

street. It is spread on main arteries, on<br />

dangerous hills and at intersections.<br />

It is therefore important to adjust your<br />

driving according to road conditions<br />

and temperature.<br />

TEMPORARY CAR<br />

PARKING ON HILLS<br />

As you know, the landscape of the<br />

Town is extremely hilly, with steep<br />

slopes followed by plateaus.<br />

We ask for everyone’s help in limiting<br />

parking on hills. In effect, a vehic<strong>le</strong><br />

parked on a hill forces all drivers to<br />

swerve to the <strong>le</strong>ft, increasing the risk of<br />

a collision with any oncoming vehic<strong>le</strong><br />

that appears sud<strong>de</strong>nly at the crest.<br />

It is a matter of everyone’s safety. It is<br />

also a matter of greatly improving the<br />

efficiency and safety of snow-removal<br />

operations.


... Suite<br />

VOIRIE, URBANISME ET SÉCURITÉ PUBLIQUE<br />

PUBLIC WORKS, URBAN PLANNING<br />

AND PUBLIC SAFETY<br />

Dans la foulée <strong>de</strong>s nombreuses préoccupations environnementa<strong>le</strong>s, la Vil<strong>le</strong><br />

d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> a choisi d’adopter certaines pratiques sur la gestion <strong>de</strong>s ordures<br />

ménagères qui rejoignent la Politique <strong>de</strong> Gestion <strong>de</strong>s Matières Résiduel<strong>le</strong>s présentée<br />

par <strong>le</strong> Gouvernement du Québec.<br />

Effectivement, <strong>le</strong> gouvernement du Québec a confirmé son engagement en matière <strong>de</strong><br />

développement durab<strong>le</strong>. Cette politique privilégie entre autres <strong>le</strong> principe <strong>de</strong>s 3RV-E<br />

(la réduction à la source, <strong>le</strong> réemploi, <strong>le</strong> recyclage, la valorisation et l’élimination). Un<br />

<strong>de</strong>s vo<strong>le</strong>ts <strong>de</strong> ce principe repose sur la mise en va<strong>le</strong>ur <strong>de</strong>s matières résiduel<strong>le</strong>s plutôt<br />

que <strong>de</strong> l’élimination.<br />

Ainsi d’ici 2008, comme toutes <strong>le</strong>s municipalités québécoises, la Vil<strong>le</strong> d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong><br />

<strong>de</strong>vra atteindre <strong>le</strong>s objectifs <strong>de</strong> valorisation suivants :<br />

• 60% du verre, du plastique, du métal, <strong>de</strong>s fibres (papiers et cartons), <strong>de</strong>s résidus<br />

encombrants et <strong>de</strong>s matières putrescib<strong>le</strong>s (résidus verts et alimentaires);<br />

• 80% <strong>de</strong>s contenants <strong>de</strong> bière et <strong>de</strong> boissons gazeuses à remplissage unique;<br />

• 50% <strong>de</strong>s texti<strong>le</strong>s;<br />

• 20% <strong>de</strong>s métaux non consignés;<br />

• 75% <strong>de</strong>s hui<strong>le</strong>s, <strong>de</strong>s peintures et <strong>de</strong>s pestici<strong>de</strong>s (résidus domestiques dangereux);<br />

• 60% <strong>de</strong> tous <strong>le</strong>s autres résidus domestiques dangereux.<br />

Une <strong>de</strong>s actions entreprises par la Vil<strong>le</strong> pour re<strong>le</strong>ver ce défi est <strong>de</strong> réduire la fréquence<br />

<strong>de</strong>s col<strong>le</strong>ctes <strong>de</strong>s ordures ménagères en pério<strong>de</strong> hiverna<strong>le</strong>. Cette pratique favorisera<br />

non seu<strong>le</strong>ment l’augmentation du volume <strong>de</strong>s matières recyclab<strong>le</strong>s, mais résultera en<br />

une réduction <strong>de</strong>s coûts <strong>de</strong> transports liés à la col<strong>le</strong>cte <strong>de</strong>s ordures, diminuera la<br />

circulation <strong>de</strong>s camions lourds dans la municipalité et réduira <strong>le</strong>s émissions <strong>de</strong> gaz à<br />

effet <strong>de</strong> serre émises par <strong>le</strong>s camions.<br />

La col<strong>le</strong>cte se fera donc un vendredi sur <strong>de</strong>ux, entre 7h et 19h, à compter du<br />

16 décembre 2005 jusqu’au 31 mars 2006. (Prendre note que la col<strong>le</strong>cte <strong>de</strong>s matières<br />

recyclab<strong>le</strong>s <strong>de</strong>meurera sur une base hebdomadaire, <strong>le</strong>s vendredis).<br />

Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005 5<br />

IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANT<br />

COLLECTES D’ORDURES MÉNAGÈRES<br />

COLLECTION OF HOUSEHOLD GARBAGE<br />

In the wake of the numerous environmental concerns, the Town of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong><br />

has chosen to adopt certain practices regarding household refuse in accordance with<br />

the Residual Materials Management Policy of the Quebec Government.<br />

In<strong>de</strong>ed, the Government of Quebec has confirmed its commitment to a sustainab<strong>le</strong><br />

<strong>de</strong>velopment. This policy favours, amongst other things, the concept of the 4R-D<br />

(source reduction, reuse, recycling, resource recovery and disposal). One of the<br />

components of this concept is based on the princip<strong>le</strong> of the recovery of residual materials<br />

instead of disposal.<br />

Therefore by 2008, all Quebec municipalities will have to achieve the following<br />

recovery goals:<br />

• 60% of glass, plastics, metals, fibres, bulky waste, and putrescib<strong>le</strong> material;<br />

• 80% of non-refillab<strong>le</strong> beer and soft drink containers;<br />

• 50% of texti<strong>le</strong>s;<br />

• 20% of non-returnab<strong>le</strong> metals;<br />

• 75% of oils, paints, and pestici<strong>de</strong>s (household hazardous materials);<br />

• 60% of all other household hazardous materials.<br />

One of the actions un<strong>de</strong>rtaken by the Town to meet this chal<strong>le</strong>nge is to reduce the<br />

household garbage col<strong>le</strong>ction frequency during winter. This will not only encourage<br />

an increase in the volume of recyclab<strong>le</strong> materials, it will also reduce transportation<br />

costs relative to the col<strong>le</strong>ction of garbage, reduce heavy truck traffic in the town, as<br />

well as reduce greenhouse gas emissions emanating from the trucks.<br />

The col<strong>le</strong>ction will therefore be carried out every second Friday, between 7AM and<br />

7PM, beginning December 16, 2005, until March 31, 2006. (P<strong>le</strong>ase note that the<br />

col<strong>le</strong>ction of recyclab<strong>le</strong> materials will remain on a weekly basis, on Fridays.)<br />

Mois<br />

Dates<br />

Months<br />

Dates<br />

Décembre 16 – 30<br />

Janvier 13 – 27<br />

Février 10 – 24<br />

Mars 10 – 24<br />

December 16 – 30<br />

January 13 – 27<br />

February 10 – 24<br />

March 10 – 24<br />

Les enjeux environnementaux sont <strong>de</strong>s défis qui nous affectent tous. Un partenariat<br />

entre la municipalité et ses citoyens est au cœur <strong>de</strong> la réussite du développement<br />

durab<strong>le</strong>. En agissant tous ensemb<strong>le</strong>, <strong>le</strong>s moyens nécessaires seront mis en œuvre et <strong>le</strong>s<br />

générations futures pourront bénéficier <strong>de</strong> nos actions.<br />

Agissons et pensons environnement!<br />

Environmental concerns are chal<strong>le</strong>nges that affect all of us. A partnership between the<br />

town and its resi<strong>de</strong>nts is at the heart of a successful sustainab<strong>le</strong> <strong>de</strong>velopment.<br />

By acting together, all necessary means will be imp<strong>le</strong>mented and future generations<br />

will benefit from our actions.<br />

Let us act and think environment!<br />

La retraite progressive :<br />

une nouvel<strong>le</strong> conception du travail et <strong>de</strong> la retraite<br />

Au cours <strong>de</strong>s 15 <strong>de</strong>rnières années, bien <strong>de</strong>s Québécois ont goûté à la<br />

retraite alors qu’ils étaient à peine cinquantenaires et bien portants, une<br />

situation unique dans l’histoire. La publicité en a fait rêver beaucoup<br />

d’autres.<br />

La fièvre <strong>de</strong>s marchés boursiers a alimenté <strong>le</strong> rêve en procurant <strong>de</strong>s ren<strong>de</strong>ments<br />

inespérés. Soucieux <strong>de</strong> réduire <strong>le</strong>urs déficits et <strong>le</strong>urs coûts, gouvernements,<br />

sociétés d’états et gran<strong>de</strong>s entreprises ont déroulé <strong>le</strong> tapis<br />

rouge vers la retraite <strong>de</strong>vant <strong>le</strong>urs employés <strong>le</strong>s plus anciens.<br />

La fin <strong>de</strong> la retraite anticipée<br />

Depuis quelques années toutefois <strong>le</strong> vent semb<strong>le</strong> tourner. Certains observateurs<br />

voient une crise se profi<strong>le</strong>r à l’horizon et annoncent la fin <strong>de</strong> la<br />

retraite anticipée. En 2011, <strong>le</strong>s aînés <strong>de</strong> la vague <strong>de</strong>s baby boomers auront<br />

65 ans et plusieurs employeurs se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt où ils vont trouver la maind’œuvre<br />

pour remplacer ces travail<strong>le</strong>urs.<br />

Pendant ce temps, <strong>de</strong>s jeunes retraités redécouvrent <strong>le</strong> côté valorisant d’un<br />

emploi, si mo<strong>de</strong>ste soit-il. D’autres se ren<strong>de</strong>nt compte que <strong>le</strong>ur rente <strong>de</strong><br />

retraite ne suffit pas. Les futurs retraités reportent l’échéance, faute d’un<br />

capital suffisant que <strong>le</strong>s faib<strong>le</strong>s taux d’intérêt et un marché boursier poussif<br />

ne parviennent pas à gonf<strong>le</strong>r. On par<strong>le</strong> <strong>de</strong> plus en plus <strong>de</strong> retraite progressive<br />

et <strong>de</strong> maintien en emploi, souvent après 65 ans. Tendances lour<strong>de</strong>s<br />

et cas particuliers <strong>de</strong>ssinent une nouvel<strong>le</strong> conception du travail et <strong>de</strong><br />

la retraite. Le Service expert en stratégie financière <strong>de</strong> votre caisse<br />

Desjardins du Mont-Saint-Hilaire est spécialisé dans l’équilibre<br />

travail/retraite. Depuis 2 ans, plus <strong>de</strong> 900 personnes ont utilisé <strong>le</strong> service<br />

d’évaluation <strong>de</strong> la retraite.<br />

Des chiffres, du travail et <strong>de</strong> la retraite<br />

En 1976, 64 % <strong>de</strong>s nouveaux retraités avaient 65 ans et plus. Les gens<br />

qui prenaient <strong>le</strong>ur retraite avant l’âge <strong>de</strong> 60 ans constituaient 14 % <strong>de</strong>s<br />

départs.<br />

En 2001, <strong>le</strong>s 65 ans et plus ne représentaient plus que 22 % <strong>de</strong>s nouveaux<br />

retraités. Toujours en 2001, 49 % <strong>de</strong>s nouveaux retraités avaient<br />

moins <strong>de</strong> 60 ans.<br />

Source : Statistique Canada<br />

Clau<strong>de</strong> Côté, Adm.A.,Pl.fin.<br />

Directeur service expert<br />

en stratégie financière<br />

450 464-2383 poste 272


6 Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005<br />

TABLEAUUUU<br />

D’HONNEUR<br />

Les membres du conseil ont adressé <strong>le</strong>urs félicitations à divers citoyennes et citoyens d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong><br />

qui se sont récemment illustrés dans différents domaines. La vil<strong>le</strong> désire ainsi souligner la réussite <strong>de</strong><br />

ces résidants et encourager la poursuite <strong>de</strong> l’excel<strong>le</strong>nce dans toutes <strong>le</strong>s sphères d’activités.<br />

ANNE-MARIE DUFOUR<br />

Lors <strong>de</strong> la 41 e fina<strong>le</strong> <strong>de</strong>s jeux du Québec qui s'est<br />

tenue à Amos à l'été 2005, l'équipe <strong>de</strong> basketball<br />

féminine <strong>de</strong> la région Richelieu-Yamaska, dont<br />

fait partie l'<strong>Otterburn</strong>oise Anne-Marie Dufour,<br />

s'est mérité la médail<strong>le</strong> d'argent au <strong>de</strong>uxième<br />

bloc <strong>de</strong>s jeux. Le conseil a tenu à féliciter<br />

Anne-Marie Dufour, toutes <strong>le</strong>s autres participantes<br />

<strong>de</strong> l'équipe ainsi que l'entraîneur.<br />

MEMBRES DU CLUB DES PANTHÈRES<br />

D'OTTERBURN PARK<br />

MAXIME COMPTE<br />

Suite aux succès remportés par Maxime Compte,<br />

membre du Club <strong>de</strong> canotage <strong>Otterburn</strong>, qui<br />

s'est mérité une médail<strong>le</strong> d'argent et trois<br />

médail<strong>le</strong>s <strong>de</strong> bronze dans la discipline<br />

canoë-kayak lors <strong>de</strong>s Jeux d'été du Canada<br />

en 2005 à Régina, <strong>le</strong> conseil à tenu à<br />

féliciter cet athlète.<br />

PIERRE-LUC LALIBERTÉ<br />

Le conseil a éga<strong>le</strong>ment tenu à féliciter Pierre-Luc Laliberté, éga<strong>le</strong>ment membre du<br />

Club <strong>de</strong> canotage <strong>Otterburn</strong>, pour sa brillante performance lors du championnat<br />

mondial du marathon qui s'est tenu à Perth en Australie et au cours duquel<br />

Pierre-Luc Laliberté s'est mérité une 8 e place. La vil<strong>le</strong> d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> est extrêmement<br />

fière <strong>de</strong> cette brillante performance et suite à l'invitation qui lui en avait été faite, cet<br />

athlète est venu signer <strong>le</strong> livre d'or <strong>de</strong> la municipalité lors <strong>de</strong> la séance du<br />

conseil du 21 novembre 2005.<br />

Suite aux fina<strong>le</strong>s régiona<strong>le</strong>s <strong>de</strong>s clubs <strong>de</strong> natation qui se sont tenues<br />

à l'été 2005, à la piscine municipa<strong>le</strong> d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, <strong>le</strong>s membres<br />

du club <strong>de</strong>s Panthères d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> ont remporté <strong>le</strong>s grands<br />

honneurs <strong>de</strong> ces compétitions en se méritant <strong>le</strong> trophée pour <strong>le</strong> plus<br />

grand nombre <strong>de</strong> points et <strong>le</strong> trophée pour la meil<strong>le</strong>ure moyenne<br />

par nageur. Le conseil a tenu à transmettre toutes ses félicitations<br />

aux athlètes du Club, aux entraîneurs Yann England, Roxanne<br />

Bousquet-Mailly, Liliane Mathieu et Sarah Mathieu, ainsi qu'aux<br />

parents bénévo<strong>le</strong>s et à Monsieur Jean Mailly pour la magnifique<br />

organisation <strong>de</strong> l'événement.<br />

SAMANTHA MCGLONE<br />

MAXIME COMPTE,<br />

CATHERINE GAUTHIER-LARIVIÈRE,<br />

JOANNIE GOSSELIN ET MARYSE THIVIERGE<br />

Lors <strong>de</strong>s jeux d'été du Canada 2005 qui se sont tenus à Régina, <strong>le</strong> Club<br />

<strong>de</strong> canotage <strong>Otterburn</strong> s'est nettement démarqué en récoltant 13<br />

médail<strong>le</strong>s, dont 5 d'or, 3 d'argent et 5 <strong>de</strong> bronze. Le conseil a tenu à marquer<br />

ce grand succès en félicitant <strong>le</strong>s médaillés, Maxime Compte, Catherine Gauthier-Larivière,<br />

Joannie Gosselin et Maryse Thivierge.<br />

Lors <strong>de</strong>s championnats du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

triathlon 2005 qui se sont tenus à<br />

Gamagori au Japon, Samantha McGlone<br />

a réussi à se classer parmi <strong>le</strong>s meil<strong>le</strong>ures<br />

au mon<strong>de</strong> en obtenant une neuvième<br />

position. Le conseil a tenu à féliciter<br />

Samantha McGlone pour ce grand<br />

succès.<br />

Le conseil à tenu éga<strong>le</strong>ment à féliciter tous <strong>le</strong>s autres participants du Club <strong>de</strong> canotage<br />

<strong>Otterburn</strong>, ainsi que l'entraîneur Monsieur Daren McPhee.<br />

Plaisir d'hiver<br />

Winter fun<br />

Briser la glace entre humains, c'est bien. Briser l'hiver en commun,<br />

c'est encore mieux !<br />

L'événement pour toute la famil<strong>le</strong> « Plaisir d'hiver » sera <strong>de</strong> retour<br />

pour une cinquième édition sur <strong>le</strong> site du Centre sportif Edmond-<br />

Auclair. Cet événement se tiendra <strong>le</strong> 4 février 2006.<br />

En cas <strong>de</strong> température inclémente la journée sera reportée au<br />

<strong>le</strong>n<strong>de</strong>main.<br />

En 2005, plus <strong>de</strong> 1000 personnes s'en sont données à cœur joie lors<br />

<strong>de</strong> cette journée. Initiative du Service <strong>de</strong>s loisirs <strong>de</strong> la vil<strong>le</strong>, cette<br />

journée <strong>de</strong> p<strong>le</strong>in air hiverna<strong>le</strong> permet à tous <strong>de</strong> casser l'hiver.<br />

Carrousel <strong>de</strong> poneys, jeu géant, séances <strong>de</strong> maquillage, promena<strong>de</strong>s<br />

en traîneau à cheval, tire sur la neige, fondues au chocolat….<br />

et on en passe !<br />

Inscrivez cet événement à votre ca<strong>le</strong>ndrier familial, et venez faire<br />

un pied <strong>de</strong> nez à l'hiver !<br />

Breaking the ice between peop<strong>le</strong> is a good thing. Getting together<br />

to break up winter is even better!<br />

The fifth edition of "Winter fun", an event for the who<strong>le</strong> family, is<br />

coming to the Edmond-Auclair Sports Center on February 4, 2006.<br />

In the case of bad weather, the event will be held the following<br />

day.<br />

In 2005, more than 1,000 peop<strong>le</strong> joined in on this happy day. An<br />

initiative of the municipality’s recreational services, this day of<br />

fresh air allows you to break winter.<br />

A pony carrousel, inflatab<strong>le</strong> games, facepainting, s<strong>le</strong>igh ri<strong>de</strong>s,<br />

taffy-on-the-snow, chocolate fondue…the list goes on!<br />

Mark this event on your family ca<strong>le</strong>ndar, and come thumb your<br />

nose at winter!


Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005 7<br />

HORAIRE DU TEMPS DES FÊTES<br />

DES BUREAUX MUNICIPAUX ET DE LA BIBLIOTHÈQUE<br />

HOLIDAY HOURS<br />

FOR MUNICIPAL OFFICES AND THE LIBRARY<br />

Veuil<strong>le</strong>z noter que <strong>le</strong>s bureaux municipaux seront fermés à<br />

partir du 24 décembre 2005 jusqu’au 2 janvier 2006.<br />

La bibliothèque sera fermée du 20 décembre au 3 janvier<br />

inclusivement.<br />

HO ! HO ! HO !<br />

Bonne année à toutes et à tous ! Happy new year !<br />

Le nouveau conseil municipal et <strong>le</strong>s employés municipaux<br />

s'unissent pour vous offrir <strong>le</strong>urs meil<strong>le</strong>urs voeux pour <strong>le</strong><br />

temps <strong>de</strong>s fêtes !<br />

Que 2006 soit une année prospère et heureuse pour tous,<br />

que vos désirs <strong>le</strong>s plus chers se réalisent.<br />

P<strong>le</strong>ase note that municipal offices will be closed from<br />

December 24, 2005, to January 2, 2006.<br />

The library will be closed from December 20 to January 3<br />

inclusively.<br />

HO ! HO ! HO !<br />

Bonne année à toutes et à tous ! Happy new year !<br />

The new Council and the municipality's employees together<br />

offer you their best wishes for the holiday season!<br />

May 2006 be a prosperous and happy year for all, and may<br />

your most cherished wishes come true.<br />

• À VOTRE SERVICE •<br />

La Vil<strong>le</strong> d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> se distingue à<br />

nouveau en donnant une nouvel<strong>le</strong><br />

dimension à cet énoncé.<br />

NOUVEL HORAIRE 2006<br />

NEW SCHEDULE 2006<br />

• AT YOUR SERVICE •<br />

The Town of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> distinguishes<br />

itself yet again by giving new meaning to<br />

these words.<br />

Afin <strong>de</strong> toujours mieux servir ses<br />

citoyens, à compter <strong>de</strong> janvier 2006, <strong>le</strong>s<br />

Services municipaux <strong>de</strong> l'Hôtel <strong>de</strong> Vil<strong>le</strong><br />

ainsi que <strong>le</strong>s Services techniques seront<br />

désormais ouverts tous <strong>le</strong>s jours ouvrab<strong>le</strong>s<br />

<strong>de</strong> 8 h à midi <strong>le</strong> matin et l'après-midi <strong>de</strong><br />

13 h 15 à 17 h.<br />

Nos sommes convaincus que cette plus<br />

gran<strong>de</strong> disponibilité permettra aux citoyens<br />

<strong>de</strong> mieux concilier <strong>le</strong>urs obligations<br />

personnel<strong>le</strong>s ou familia<strong>le</strong>s avec <strong>le</strong>s services<br />

qu'ils désirent obtenir <strong>de</strong> la vil<strong>le</strong>.<br />

« OTTERBURN PARK EN FÊTE »eeee<br />

4 e ÉDITION<br />

TOUTE UNE FÊTE, TOUT UN SUCCÈS !<br />

To serve citizens better, as of January<br />

2006, City Hall’s Municipal Services as<br />

well as Technical Services will be open on<br />

all business days from 8 AM to 12 PM and<br />

from 1:15 PM to 5 PM.<br />

We are convinced that this greater<br />

availability will allow citizens to better<br />

reconci<strong>le</strong> personal or family obligations<br />

with the services they wish to obtain<br />

from the Town.<br />

Pour la quatrième année, se déroulait <strong>le</strong><br />

10 septembre <strong>de</strong>rnier au parc éco<strong>le</strong><br />

Mountainview, la fête familia<strong>le</strong> « <strong>Otterburn</strong><br />

<strong>Park</strong> en fête ! ». Cet événement fêtait<br />

éga<strong>le</strong>ment <strong>le</strong> 150 e anniversaire <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong><br />

d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>. Organisé par <strong>le</strong> Service<br />

<strong>de</strong>s Loisirs, en collaboration avec <strong>le</strong><br />

Comité consultatif <strong>de</strong> la famil<strong>le</strong>, cet<br />

événement a connu un immense succès<br />

puisque plus <strong>de</strong> 1000 personnes sont<br />

venues participer aux différentes activités.<br />

Il faut dire que <strong>le</strong>s activités inscrites au<br />

programme <strong>de</strong> cette doub<strong>le</strong> fête étaient<br />

particulièrement nombreuses et attirantes :<br />

la ferme <strong>de</strong> Cariphaël avec <strong>de</strong> nombreux<br />

animaux, trois structures gonflab<strong>le</strong>s, <strong>de</strong><br />

l’escala<strong>de</strong>, un trampoline, <strong>de</strong>s jeux et<br />

défis, du maquillage, du tatouage, <strong>de</strong>s<br />

tirages, <strong>le</strong>s ambulanciers d'Urgence-Santé,<br />

un magicien renommé, <strong>de</strong>s mascottes,<br />

<strong>de</strong>s ateliers <strong>de</strong> vieux métiers etc… Nous<br />

avions éga<strong>le</strong>ment un vo<strong>le</strong>t artistes et<br />

artisans <strong>de</strong> la vil<strong>le</strong> où <strong>le</strong>s participants ont<br />

pu admirer <strong>le</strong>s œuvres <strong>de</strong>s gens <strong>de</strong> chez<br />

nous. C’était éga<strong>le</strong>ment l’occasion <strong>de</strong><br />

découvrir nos organismes et <strong>le</strong>s services qui<br />

sont offerts dans notre vil<strong>le</strong>. Les amateurs<br />

<strong>de</strong> percussions se sont éga<strong>le</strong>ment régalés<br />

puisque <strong>le</strong> groupe « Zuruba » a offert trois<br />

représentations <strong>de</strong> musique afro-brésilienne.<br />

Cette fête n’aurait pu se dérou<strong>le</strong>r sans la<br />

participation <strong>de</strong> nos commanditaires et<br />

<strong>de</strong> nos bénévo<strong>le</strong>s. Les organisateurs<br />

remercient tous <strong>le</strong>s gens qui ont travaillé<br />

à la réalisation <strong>de</strong> cette bel<strong>le</strong> fête.


8 Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005<br />

TAXES MUNICIPALES 200555555<br />

2005 MUNICIPAL TAXES<br />

Veuil<strong>le</strong>z noter que <strong>le</strong>s dates d’échéance <strong>de</strong>s versements <strong>de</strong><br />

votre compte <strong>de</strong> taxes municipa<strong>le</strong>s pour l'année 2006 ont<br />

été fixés comme suit : 15 février, 16 mai et 15 août.<br />

Mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> paiement<br />

pour l'année 2006<br />

Afin <strong>de</strong> vous accommo<strong>de</strong>r, la vil<strong>le</strong> vous propose<br />

plusieurs mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> paiements :<br />

Il vous est en effet possib<strong>le</strong> <strong>de</strong> payer votre compte <strong>de</strong><br />

taxes aux comptoirs <strong>de</strong> toutes <strong>le</strong>s Caisses Populaires en<br />

présentant <strong>le</strong> coupon <strong>de</strong> paiement, ainsi que <strong>de</strong> façon<br />

é<strong>le</strong>ctronique aux guichets automatiques <strong>de</strong> votre institution<br />

financière.<br />

Dans la plupart <strong>de</strong>s banques vous pouvez éga<strong>le</strong>ment<br />

accé<strong>de</strong>r à votre compte bancaire par internet pour<br />

effectuer un virement <strong>de</strong> votre compte à l'ordre <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong>.<br />

Si vous préférez un moyen plus traditionnel, vous pouvez<br />

éga<strong>le</strong>ment vous présenter à l’hôtel <strong>de</strong> vil<strong>le</strong> pour effectuer<br />

votre paiement ou encore nous déposer trois chèques<br />

postdatés auxquels vous aurez joint <strong>le</strong> coupon <strong>de</strong><br />

paiement approprié.<br />

P<strong>le</strong>ase note that the 2006 <strong>de</strong>adlines for payment of your<br />

municipal taxes are as follows: February 15 , May 16 and<br />

August 15 .<br />

Payment method for 2006<br />

The Town offers a range of payment methods to<br />

accommodate you:<br />

You can pay your taxes either by presenting your<br />

payment coupon at any Caisses Populaires counter as well<br />

as e<strong>le</strong>ctronically by using the bank machines of your<br />

financial institution.<br />

Most banks also allow you Internet access to your bank<br />

account, through which you can carry out a transfer from<br />

your account to the municipality. If you prefer a more<br />

traditional method, you can visit city hall to make your<br />

payment, or to drop off three postdated cheques with the<br />

appropriate payment coupons attached.<br />

SERVICE SÉCURITÉ INCENDIEHHH<br />

FIRE SAFETY SERVICES<br />

VOUS DÉSIREZ INSTALLER UN SAPIN NATUREL<br />

POUR LE TEMPS DES FÊTES…<br />

Le sapin naturel est indéniab<strong>le</strong>ment plus attirant qu'une imitation en<br />

plastique.<br />

Les incendies attribuab<strong>le</strong>s à l’embrasement d’un sapin naturel sont<br />

peu nombreux, il faut cependant être extrêmement pru<strong>de</strong>nt avec ce<br />

type d’arbre en raison <strong>de</strong> son indice é<strong>le</strong>vé d’inflammabilité.<br />

Quelques règ<strong>le</strong>s <strong>de</strong> base à suivre si vous ne vou<strong>le</strong>z pas que votre<br />

sapin <strong>de</strong>vienne trop « cha<strong>le</strong>ureux » :<br />

• Il doit être frais à l’achat ;<br />

• Alimentez <strong>le</strong> toujours en eau ;<br />

• Tenez <strong>le</strong> éloigné <strong>de</strong> toute source <strong>de</strong> cha<strong>le</strong>ur ;<br />

• Ne <strong>le</strong> surchargez pas <strong>de</strong> petites ampou<strong>le</strong>s lumineuses ;<br />

• Évitez éga<strong>le</strong>ment <strong>de</strong> <strong>le</strong> conserver trop longtemps, plus il<br />

vieillit plus il <strong>de</strong>vient sec et donc dangereux ;<br />

SO YOU WISH TO SET UP A NATURAL CHRISTMAS<br />

TREE FOR THE HOLIDAY SEASON…<br />

A natural tree is un<strong>de</strong>niably more attractive than a plastic imitation of one.<br />

House fires caused by natural trees are too few in number to be reported, but it is<br />

still necessary to be extremely careful with this type of tree because of its higher<br />

flammability.<br />

Here are a few basic gui<strong>de</strong>lines to follow if you do not want your holiday season<br />

to become too "warm" :<br />

• Buy a fresh tree;<br />

• Water it regularly;<br />

• Keep it away from all heat sources;<br />

• Do not overload it with Christmas lights;<br />

• Avoid keeping it for too long. The ol<strong>de</strong>r it gets, the dryer and more dangerous it<br />

becomes.<br />

BORNES D'INCENDIE<br />

Lorsque vous déneigez votre entrée, prenez <strong>le</strong> plus grand soin <strong>de</strong> ne pas<br />

enterrer <strong>le</strong>s bornes d'incendie sous <strong>de</strong>s monceaux <strong>de</strong> neige. Mieux même,<br />

assurez-vous que l'accès à ces bornes d'incendie <strong>de</strong>meure libre en tout temps.<br />

Comme vous <strong>le</strong> savez, lors d'un incendie, <strong>le</strong>s premières minutes sont crucia<strong>le</strong>s<br />

et <strong>le</strong> service <strong>de</strong> sécurité incendie à certainement autre chose à faire que <strong>de</strong><br />

déneiger ces bornes avant <strong>de</strong> pouvoir brancher ses tuyaux.<br />

C'est une simp<strong>le</strong> question <strong>de</strong> gros bon sens.<br />

FIRE HYDRANTS<br />

Whenever you c<strong>le</strong>ar your entranceway, take great care not to bury fire hydrants un<strong>de</strong>r heaps of snow.<br />

Even better, ensure that access to fire hydrants remains free at all times. As you know, the first few<br />

minutes are crucial during a fire, and the fire service certainly has other things to do than remove snow<br />

from these hydrants before connecting their hoses.<br />

It is simply a question of common sense.<br />

FEUX DE FOYERS, CENDRES ET CRÉOSOTE<br />

Lorsque <strong>le</strong> feu <strong>de</strong> foyer est éteint, soyez pru<strong>de</strong>nts avec <strong>le</strong>s cendres. Cel<strong>le</strong>s-ci<br />

doivent être placées dans un contenant en métal et tenues éloignées <strong>de</strong> la<br />

maison dans un lieu sécuritaire et faci<strong>le</strong> d’accès (<strong>le</strong> jardin par<br />

exemp<strong>le</strong>).N'oubliez pas qu'il faut quelques jours avant que <strong>le</strong>s cendres<br />

refroidissent tota<strong>le</strong>ment, <strong>de</strong>s tisons s'y cachent souvent.<br />

Dans l’âtre du foyer, n’utilisez que du combustib<strong>le</strong> soli<strong>de</strong>, du bois <strong>de</strong> bonne<br />

qualité et sec que vous ferez brû<strong>le</strong>r assez fort pour éviter l’accumulation <strong>de</strong><br />

créosote dans la cheminée. Évitez d'utiliser <strong>le</strong>s produits liqui<strong>de</strong>s à base <strong>de</strong><br />

pétro<strong>le</strong> pour allumer votre foyer.<br />

Lorsque l’on utilise régulièrement son foyer ou son poê<strong>le</strong> à combustion <strong>le</strong>nte,<br />

il est important <strong>de</strong> vérifier régulièrement l’état <strong>de</strong> la cheminée pour s’assurer<br />

qu’il n’y a pas accumulation <strong>de</strong> créosote. Ce<br />

phénomène d'accumulation se produit lorsque<br />

la fumée <strong>de</strong> combustion ne dégage pas assez <strong>de</strong><br />

cha<strong>le</strong>ur.<br />

Enfin notez à votre agenda d'été ou d'automne<br />

<strong>de</strong> faire ramoner tous <strong>le</strong>s ans votre cheminée<br />

par un spécialiste.<br />

FIREPLACES, ASHES AND<br />

CREOSOTE<br />

After using your fireplace, be careful with the ashes. They must be placed in a<br />

metal container and <strong>de</strong>posited far from the house, in a safe and easily accessib<strong>le</strong><br />

place (the gar<strong>de</strong>n, for examp<strong>le</strong>). Do not forget that it takes several days for<br />

ashes to cool comp<strong>le</strong>tely, as embers are often concea<strong>le</strong>d in them.<br />

Use only solid combustib<strong>le</strong>s in the hearth—dry, high-quality wood that burns<br />

well enough to avoid causing creosote accumulations in the chimney. Avoid<br />

using petro<strong>le</strong>um-based liquids to light your fire.<br />

When you make regular use of your fireplace or slow-burning stove, it is important<br />

to check the chimney for creosote accumulations, which form when<br />

smoke from a fire does not emit enough heat.<br />

Finally, make an annual note in your summer or autumn agenda to have your<br />

chimney c<strong>le</strong>aned by a specialist.


Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005 9<br />

CAFÉ JEUNESSE,<br />

PAR LES JEUNES, POUR LES JEUNES<br />

Le Café jeunesse est ouvert <strong>de</strong>puis <strong>le</strong> 1 er septembre.<br />

Situé à l'arrière <strong>de</strong> la bibliothèque municipa<strong>le</strong><br />

d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, il accueil<strong>le</strong> <strong>le</strong>s jeunes <strong>de</strong> 13 à 17 ans.<br />

Le Café est un lieu <strong>de</strong> rencontre pour <strong>le</strong>s jeunes où <strong>de</strong>s<br />

activités sont organisées par eux-mêmes avec l'ai<strong>de</strong><br />

d'une responsab<strong>le</strong>.<br />

Le but du Café jeunesse est d'offrir aux jeunes <strong>de</strong><br />

notre vil<strong>le</strong>, un endroit où se rassemb<strong>le</strong>r et se divertir<br />

tout en s'épanouissant et en se responsabilisant grâce<br />

au développement d'un sentiment d'appartenance.<br />

jeudis <strong>de</strong> 18 h à 22 h et <strong>le</strong>s vendredis et samedis <strong>de</strong><br />

18 h à 23 h 30. Une cantine offrant <strong>de</strong>s friandises et<br />

<strong>de</strong>s breuvages est ouverte dans <strong>le</strong> Café, <strong>de</strong>s jeunes y<br />

sont initiés au travail. Le projet, dont <strong>le</strong> comité a été<br />

soutenu par la vil<strong>le</strong> d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, a été rendu possib<strong>le</strong><br />

grâce à une subvention du Fond régional d'investissement<br />

jeunesse <strong>de</strong> Forum Jeunesse Montérégie.<br />

Nous vous invitons à venir nombreux dans VOTRE<br />

Café jeunesse !<br />

La responsab<strong>le</strong>, Julie Carbonneau accompagnée d'un<br />

surveillant Kevin et <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux préposés à la cantine<br />

Chanel et Nikolas accueil<strong>le</strong> <strong>le</strong>s jeunes <strong>le</strong>s mercredis et<br />

ALLOCUTION DUUUUUUUU<br />

MAIRE GÉRARD SCHAFROTHccc<br />

Rapport du maire sur la situation financière <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong> d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> au 31 décembre 2004<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, <strong>le</strong> 21 novembre 2005<br />

Chers citoyens, chères citoyennes,<br />

Chers collègues membres du conseil<br />

municipal,<br />

Mesdames, Messieurs,<br />

Conformément à la Loi, j’ai <strong>le</strong> plaisir <strong>de</strong><br />

vous présenter l’état <strong>de</strong> la situation financière<br />

<strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong> d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> pour l’exercice<br />

financier 2004.<br />

En plus <strong>de</strong> présenter <strong>le</strong> rapport financier<br />

rédigé par monsieur Benoît Dubord, c.a.,<br />

cet exposé traitera <strong>de</strong>s prévisions <strong>de</strong><br />

l’exercice en cours, <strong>de</strong>s orientations<br />

budgétaires pour l’année 2006 et du<br />

prochain programme triennal d’immobilisations<br />

qui sera adopté par <strong>le</strong>s membres<br />

du Conseil.<br />

Résultats <strong>de</strong> l’exercice<br />

financier 2004<br />

Je suis fier <strong>de</strong> vous confirmer que l’exercice<br />

financier, clos <strong>le</strong> 31 décembre 2004, s’est<br />

soldé par un excé<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s revenus sur <strong>le</strong>s<br />

dépenses <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> 147 000 $. Ce<br />

résultat s’explique notamment par <strong>de</strong>s<br />

revenus supplémentaires <strong>de</strong> 66 000 $<br />

provenant <strong>de</strong>s droits sur <strong>le</strong>s mutations<br />

immobilières perçus occasionnés par un<br />

nombre important <strong>de</strong> transactions<br />

immobilières en 2004 et du supplément<br />

<strong>de</strong> taxes relié aux nouvel<strong>le</strong>s constructions<br />

pour plus <strong>de</strong> 52 000 $.<br />

Au 31 décembre 2004, <strong>le</strong>s surplus affectés<br />

s'é<strong>le</strong>vaient à 192 457$. Les surplus non<br />

affectés, quant à eux, s'é<strong>le</strong>vaient à 697<br />

441$.<br />

Diminution <strong>de</strong> la <strong>de</strong>tte<br />

La <strong>de</strong>tte col<strong>le</strong>ctive a légèrement augmenté<br />

<strong>de</strong> 213 000 $ en 2004, soit <strong>le</strong> résultat d’un<br />

emprunt <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> 920 000 $ pour<br />

notre participation dans <strong>le</strong>s travaux <strong>de</strong><br />

réfection du chemin Ozias-Leduc, un<br />

<strong>de</strong>uxième emprunt <strong>de</strong> 100 000 $ pour <strong>le</strong><br />

programme d’ai<strong>de</strong> aux maisons lézardées<br />

et du remboursement annuel <strong>de</strong> la <strong>de</strong>tte<br />

au montant <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 807 000 $.<br />

Au 31 décembre 2004, notre <strong>de</strong>tte brute<br />

s’é<strong>le</strong>vait à 9 483 995 $ dont un montant<br />

<strong>de</strong> 8 691 898 $ est imputab<strong>le</strong> à l’ensemb<strong>le</strong><br />

<strong>de</strong> la population.<br />

Au 31 décembre 2004, notre <strong>de</strong>tte<br />

représentait 2,6 % <strong>de</strong> notre évaluation<br />

imposab<strong>le</strong>.<br />

Exercice 2005 –<br />

Un surplus anticipé<br />

L’exercice financier en cours générera un<br />

excé<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s revenus sur <strong>le</strong>s dépenses<br />

estimé à un peu plus <strong>de</strong> 80 000 $. Ce<br />

surplus représente un peu plus <strong>de</strong> 1% du<br />

budget <strong>de</strong> dépenses <strong>de</strong> 7 431 090 $ adopté<br />

pour l’année 2005.<br />

Les dépenses et <strong>le</strong>s revenus<br />

Mentionnons d’abord que <strong>le</strong>s dépenses<br />

réel<strong>le</strong>s <strong>de</strong> l’exercice 2005 correspondront<br />

pratiquement au budget adopté.<br />

L’année 2005 aura permis à notre vil<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />

connaître un développement particulièrement<br />

intéressant et d’encaisser <strong>le</strong>s sommes<br />

prévues au budget au chapitre <strong>de</strong>s droits sur<br />

<strong>le</strong>s mutations immobilières et d’encaisser<br />

<strong>de</strong>s sommes additionnel<strong>le</strong>s au chapitre <strong>de</strong>s<br />

taxes municipa<strong>le</strong>s. Les revenus <strong>de</strong>s droits<br />

sur <strong>le</strong>s mutations immobilières prévus au<br />

montant <strong>de</strong> 325 000 $ provenant <strong>de</strong> la<br />

vente <strong>de</strong> maisons <strong>de</strong>vraient être atteints.<br />

La construction <strong>de</strong> nouvel<strong>le</strong>s unités<br />

d’habitation augmentera nos revenus <strong>de</strong><br />

taxation <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 75 000 $.<br />

Réalisations durant l’année 2005<br />

Réfection du chemin Ozias-Leduc :<br />

Les travaux <strong>de</strong> réfection du chemin Ozias-<br />

Leduc se sont terminés à la fin <strong>de</strong> l’été<br />

<strong>de</strong>rnier. Une très bel<strong>le</strong> piste cyclab<strong>le</strong> y a été<br />

aménagée <strong>de</strong> même qu’un aménagement<br />

paysager <strong>le</strong> long <strong>de</strong> son parcours. Notre<br />

participation dans <strong>le</strong>s coûts s’est effectuée<br />

en <strong>de</strong>ux étapes soit un emprunt initial <strong>de</strong><br />

920 000 $ en 2004 et un <strong>de</strong>uxième<br />

emprunt <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> près <strong>de</strong> 275 000 $<br />

en 2005 qui a été nécessaire étant donné<br />

que <strong>le</strong>s coûts estimés étaient nettement<br />

insuffisants versus la soumission la plus<br />

basse reçue.<br />

Réfection majeure rue Mountainview<br />

et Spil<strong>le</strong>r : Des travaux majeurs ont été<br />

réalisés l’été <strong>de</strong>rnier sur <strong>le</strong>s rues<br />

Mountainview et Spil<strong>le</strong>r. En effet, <strong>le</strong>s<br />

conduites d’aqueduc ont été remplacées<br />

sur la rue Mountainview <strong>de</strong> la rue<br />

Woodland jusqu’à proximité <strong>de</strong> la rue <strong>de</strong>s<br />

Œil<strong>le</strong>ts. La canalisation <strong>de</strong>s fossés y a été<br />

effectuée éga<strong>le</strong>ment. La réfection <strong>de</strong><br />

l’asphalte a été effectuée en élargissant<br />

l’assiette <strong>de</strong> la rue pour y intégrer une<br />

piste cyclab<strong>le</strong>. Éga<strong>le</strong>ment sur la rue<br />

Spil<strong>le</strong>r, la canalisation <strong>de</strong> fossés a été<br />

effectuée <strong>de</strong> la rue Bor<strong>de</strong>n jusqu’à la rue<br />

Prince-Albert et une piste cyclab<strong>le</strong> y a été<br />

intégrée éga<strong>le</strong>ment. Dans <strong>le</strong> but d’intégrer<br />

un réseau cyclab<strong>le</strong> dans notre municipalité,<br />

Réponses Mots croisés<br />

Horizonta<strong>le</strong>ment<br />

1. OTTERBURN - PIE<br />

2. BRUCE – SI - PO<br />

3. SA – AN - ÉCRAN<br />

4. TIARE - HERTEL<br />

5. IN – TSF – ETC - DE<br />

6. ILS<br />

7. ET – MAO - GNOU<br />

8. CAMPBELL<br />

9. ROSÉE - AIDE<br />

10. HUDON - CE<br />

11. SEN – POMME - DR<br />

12. DE – LIGUE - OUI<br />

13. ŒUF – NE - CANOT<br />

il est prévu pour l’an prochain <strong>de</strong> rejoindre<br />

la piste cyclab<strong>le</strong> entre l’extrémité ouest <strong>de</strong><br />

la rue Mountainview et l’extrémité est <strong>de</strong><br />

la rue Spil<strong>le</strong>r, et ce par la rue Prince Albert.<br />

Construction du centre communautaire<br />

<strong>de</strong> la Pointe-Valaine : La construction du<br />

centre communautaire <strong>de</strong> la Pointe-<br />

Valaine débutera fina<strong>le</strong>ment à la fin <strong>de</strong><br />

l’hiver prochain pour se terminer durant<br />

l’été 2006. Initia<strong>le</strong>ment prévu pour une<br />

somme <strong>de</strong> 1 200 000 $, <strong>le</strong>s subventions<br />

obtenues feront en sorte <strong>de</strong> bonifier <strong>le</strong><br />

projet dans son ensemb<strong>le</strong>, et ce sans<br />

aucun emprunt supplémentaire.<br />

Le développement <strong>de</strong>s quatre terres :<br />

Quelques étu<strong>de</strong>s ont été réalisées dans <strong>le</strong> but<br />

<strong>de</strong> connaître <strong>le</strong>s tenants et <strong>le</strong>s aboutissants<br />

quant au développement <strong>de</strong>s quatre terres,<br />

soit <strong>le</strong>s lots 149P, 150P, 151P et 152P,<br />

situées à l’extrémité ouest du territoire <strong>de</strong><br />

la municipalité et constituant <strong>le</strong>s <strong>de</strong>rnières<br />

terres <strong>de</strong> la zone « non-agrico<strong>le</strong> » <strong>de</strong> notre<br />

territoire. Après avoir recueilli toutes <strong>le</strong>s<br />

informations pertinentes, un référendum<br />

a été tenu lors <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières é<strong>le</strong>ctions<br />

municipa<strong>le</strong>s. Un fort pourcentage (63%)<br />

<strong>de</strong>s personnes qui se sont exprimées lors<br />

dudit référendum ont voté en faveur <strong>de</strong> la<br />

conservation <strong>de</strong>s quatre terres dans <strong>le</strong>ur<br />

état actuel, ce qui pourrait impliquer<br />

l’acquisition tota<strong>le</strong> ou partiel<strong>le</strong> <strong>de</strong> cel<strong>le</strong>s-ci<br />

par la vil<strong>le</strong>.<br />

Le programme triennal<br />

d’immobilisations<br />

Le programme triennal d’immobilisations<br />

adopté pour <strong>le</strong>s années 2005, 2006 et<br />

2007 est <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> 4 935 925 $ et la<br />

très gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong> ces investissements<br />

seront financés par <strong>de</strong>s emprunts à long<br />

terme. Ces prévisions tiennent compte<br />

<strong>de</strong>s remboursements <strong>de</strong> capital prévus à<br />

notre service <strong>de</strong> la <strong>de</strong>tte, ce qui maintiendra<br />

<strong>le</strong> far<strong>de</strong>au fiscal <strong>de</strong>s contribuab<strong>le</strong>s à un<br />

niveau acceptab<strong>le</strong> tout en préservant la<br />

qualité <strong>de</strong>s services offerts à la population.<br />

Chacun <strong>de</strong>s projets sera jugé au mérite et<br />

sera réalisé selon <strong>le</strong>s disponibilités<br />

budgétaires.<br />

Les orientations du budget 2006<br />

Le budget <strong>de</strong> dépenses pour l’année 2006<br />

sera adopté <strong>le</strong> 19 décembre prochain.<br />

Nous <strong>de</strong>vrons composer avec <strong>de</strong>s hausses<br />

importantes <strong>de</strong> dépenses pour toutes <strong>le</strong>s<br />

régies intermunicipa<strong>le</strong>s. (CITVR, RAEVR,<br />

RIEVR, RIPRSL.)<br />

Mentionnons quelques exemp<strong>le</strong>s : la<br />

quote-part que nous versons à la<br />

VERTICALEMENT<br />

1. OBSTINÉE - DO<br />

2. TRAIN - RUSÉE<br />

3. TU - CODE<br />

4. ECART - MASON<br />

5. RENES - AMEN<br />

6. OPE - PIN<br />

7. USE - TOGE<br />

Commission intermunicipa<strong>le</strong> <strong>de</strong> transport<br />

<strong>de</strong> la Vallée du Richelieu (C.I.T.V.R.)<br />

augmentera <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 150 000 $. La<br />

quote-part pour la Régie d’assainissement<br />

<strong>de</strong>s eaux <strong>de</strong> la Vallée du Richelieu<br />

augmentera <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 40 000 $. De plus,<br />

notre quote-part payab<strong>le</strong> à la R.I.E.V.R.<br />

pour <strong>le</strong> traitement <strong>de</strong> l’eau potab<strong>le</strong><br />

augmentera <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 133 000 $. Quant<br />

à la Régie intermunicipa<strong>le</strong> <strong>de</strong> police<br />

Richelieu St-Laurent nous anticipons une<br />

hausse <strong>de</strong> notre quote-part <strong>de</strong> plus <strong>de</strong><br />

80 000 $ en fonction <strong>de</strong>s estimations<br />

préliminaires pour <strong>le</strong> budget 2006.<br />

Les régies intermunicipa<strong>le</strong>s occupent une<br />

gran<strong>de</strong> proportion du budget total. En effet,<br />

selon <strong>le</strong> budget 2005 <strong>le</strong> montant alloué<br />

pour <strong>le</strong>s différentes régies représentait 26%<br />

<strong>de</strong>s dépenses tota<strong>le</strong>s. En y ajoutant <strong>le</strong>s<br />

organismes régionaux tels que la CMM, la<br />

MRC et l’AMT la proportion augmente à<br />

près <strong>de</strong> 30%.<br />

Le conseil municipal compte assurer <strong>le</strong><br />

maintien <strong>de</strong> la qualité <strong>de</strong>s services offerts<br />

à la population.<br />

Lors <strong>de</strong> l’assemblée spécia<strong>le</strong> du budget, <strong>le</strong><br />

19 décembre prochain, <strong>le</strong> Conseil<br />

procè<strong>de</strong>ra à l’adoption <strong>de</strong> son programme<br />

triennal d’immobilisations. Notons que<br />

ces investissements sont financés par <strong>de</strong>s<br />

emprunts à long terme et qu’ils sont<br />

réalisés en fonction <strong>de</strong>s disponibilités<br />

budgétaires.<br />

Rémunération <strong>de</strong>s élus<br />

Je voudrais conclure cet exposé en vous<br />

informant, tel que l’exige la loi, <strong>de</strong>s<br />

traitements qui sont versés aux élus<br />

municipaux. Le salaire du maire est <strong>de</strong><br />

16 082 $ par année, plus une allocation<br />

<strong>de</strong> dépenses <strong>de</strong> 8 041 $. Le traitement <strong>de</strong>s<br />

conseil<strong>le</strong>rs est <strong>de</strong> 5 361 $ par année plus<br />

une allocation <strong>de</strong> dépenses <strong>de</strong> 2 680 $.<br />

Conclusion<br />

Permettez-moi, au nom <strong>de</strong> mes collègues<br />

du Conseil, Isabel<strong>le</strong> Vermette, Marilyn<br />

Lejeune Michel, Clau<strong>de</strong> Bérubé, France P.<br />

Labrecque, Denis Parent et André<br />

Morisset <strong>de</strong> vous inviter tous, à être fiers<br />

<strong>de</strong> votre vil<strong>le</strong> et à contribuer activement à<br />

son développement et à son rayonnement.<br />

Merci <strong>de</strong> votre attention.<br />

Le maire, Gérard Schafroth<br />

8. RICHELIEU - MU<br />

9. RETS - MEC<br />

10. PARC - GLACE<br />

11. PONT – IE - ON<br />

12. EDMOND - DUO<br />

13. ÉCOLE - ÉCRIT


10 Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005<br />

PRESENTATION BY UUUUUUU<br />

MAYOR GÉRARD SCHAFROTHccc<br />

Report from the mayor on the financial situation of the Town of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> on December 31, 2004<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, November 21, 2005<br />

Dear resi<strong>de</strong>nts,<br />

Dear fellow council members,<br />

Ladies and Gent<strong>le</strong>men,<br />

As stipulated by law, it is with p<strong>le</strong>asure<br />

that I present to you the state of the<br />

financial situation of the Town of<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> for the 2004 financial<br />

year.<br />

As well as presenting the financial report<br />

of the external auditor, Benoît Dubord,<br />

C.A., this report will give estimates for the<br />

current year, budgetary directions for 2006,<br />

and the three-year capital expenditure plan<br />

adopted by council members.<br />

Results of the 2004<br />

Financial Year<br />

I am proud to announce that the fiscal year<br />

ending December 31, 2004, closed with a<br />

surplus of revenues over expenditures in<br />

the or<strong>de</strong>r of $147,000. This surplus is the<br />

result of additional revenues of $66,000<br />

allocab<strong>le</strong> to duties on transfer of<br />

immovab<strong>le</strong>s col<strong>le</strong>cted from a substantial<br />

number of real estate transactions in<br />

2004, as well as the tax supp<strong>le</strong>ment<br />

related to new constructions for more<br />

than $52,000.<br />

As of December 31, 2004, the assigned<br />

surplus total<strong>le</strong>d $192,457. The unassigned<br />

surplus total<strong>le</strong>d $697,441.<br />

Debt Reduction<br />

The municipal <strong>de</strong>bt slightly increased by<br />

$213,000 in 2004, due to a loan in the<br />

amount of $920,000 for our participation<br />

in the repair work of Ozias Leduc Road, a<br />

second loan of $100,000 for the help<br />

program for houses with cracked<br />

foundations, as well as the reimbursement<br />

of the annual <strong>de</strong>bt in the amount of more<br />

than $807,000.<br />

On December 31, 2004, our gross <strong>de</strong>bt<br />

total<strong>le</strong>d $9,483 995, of which $8,691,898<br />

is chargeab<strong>le</strong> to the municipality as a<br />

who<strong>le</strong>.<br />

On December 31, 2004, our <strong>de</strong>bt constituted<br />

2.6 % of taxab<strong>le</strong> property value.<br />

2005 Fiscal Year –<br />

Forecasted Surplus<br />

The current fiscal year will generate a surplus<br />

of revenues over expenditures estimated<br />

at slightly over $80,000. This surplus<br />

represents just over 1 % of the expenditures<br />

budget of $7,431 090 adopted for the year<br />

2005.<br />

Expenses and Revenues<br />

Let us first mention that actual expenses<br />

in 2005 will be almost i<strong>de</strong>ntical to the<br />

adopted budget.<br />

The year 2005 will have allowed our town<br />

to experience a particularly interesting<br />

<strong>de</strong>velopment, to col<strong>le</strong>ct the targeted sums<br />

set in the budget regarding duties on<br />

transfer of immovab<strong>le</strong>s, as well as to<br />

col<strong>le</strong>ct additional sums from municipal<br />

taxes. Revenues from duties on transfer of<br />

immovab<strong>le</strong>s forecasted in the amount of<br />

$325,000 from house sa<strong>le</strong>s should be met.<br />

Construction of new housing units will<br />

increase our tax revenues by about<br />

$75,000.<br />

Achievements in 2005<br />

Repairs to Ozias Leduc Road: The<br />

repair works of Ozias Leduc Road were<br />

comp<strong>le</strong>ted at the end of last summer. A<br />

very nice bicyc<strong>le</strong> path was laid out, as<br />

well as landscaping all along its course.<br />

Our participation in the costs was in two<br />

parts, i.e. an initial loan of $920,000 in<br />

2004 and a second loan of approximately<br />

$275,000 in 2005, which was necessary<br />

consi<strong>de</strong>ring that the estimated costs were<br />

insufficient compared to the lowest<br />

ten<strong>de</strong>r received.<br />

Major repair works to Mountainview<br />

and Spil<strong>le</strong>r Streets: Major repair works<br />

were done last summer on Mountianview<br />

and Spil<strong>le</strong>r Streets. Water mains were<br />

replaced on Mountainview Street, from<br />

Woodland up to <strong>de</strong>s Oeil<strong>le</strong>ts. Pipelines<br />

were ad<strong>de</strong>d in ditches as well. The repairs<br />

to the pavement were done by enlarging<br />

the street and laying-out a bicyc<strong>le</strong> path.<br />

Pipelines were also ad<strong>de</strong>d in the ditches<br />

along Spil<strong>le</strong>r Street, from Bor<strong>de</strong>n up to<br />

Prince Albert. A bicyc<strong>le</strong> path was also laid<br />

out. In or<strong>de</strong>r to integrate a bicyc<strong>le</strong><br />

network in our town, it is anticipated<br />

next year to connect the path at the far<br />

western si<strong>de</strong> of Mountainview and at the<br />

far eastern si<strong>de</strong> of Spil<strong>le</strong>r, going through<br />

Prince Albert.<br />

Construction of the Pointe-Valaine<br />

Community Center: The construction<br />

of the Pointe-Valaine Community Center<br />

will begin at the end of next winter to be<br />

comp<strong>le</strong>ted during the summer of 2006.<br />

Initially forecasted for an amount of<br />

$1,200 000, grants received will improve<br />

the project as a who<strong>le</strong>, and this without<br />

any additional loans.<br />

The <strong>de</strong>velopment of the four lands:<br />

A few studies were done in or<strong>de</strong>r to find<br />

out the ins and outs of <strong>de</strong>veloping the<br />

four lands, that is to say lots 149P, 150P,<br />

151P, and 152P. These lands, situated at the<br />

far western si<strong>de</strong> of the territory of the town,<br />

are the last lands in the “non-agricultural”<br />

zone of the territory. After having gathered<br />

all re<strong>le</strong>vant information, a referendum<br />

was held during the last municipal<br />

e<strong>le</strong>ctions. A strong percentage (63%) of<br />

peop<strong>le</strong> who voted at the referendum did<br />

so in favour of the conservation of the<br />

four lands in their actual state, which<br />

could mean the total or partial acquisition<br />

of these lands by the town.<br />

Three-year capital<br />

expenditure plan<br />

The three-year capital expenditure plan<br />

adopted for the years 2005, 2006, and<br />

2007 is in the or<strong>de</strong>r of $4,932,925 and the<br />

vast majority of these investments will be<br />

financed by long-term loans. These<br />

forecasts take into account planned <strong>de</strong>bt<br />

capital repayment, thereby maintaining<br />

the fiscal bur<strong>de</strong>n on taxpayers at an<br />

acceptab<strong>le</strong> <strong>le</strong>vel whi<strong>le</strong> preserving the<br />

quality of municipal services for<br />

resi<strong>de</strong>nts. Each project will be judged by<br />

its merits and will be realized according to<br />

budget availabilities.<br />

2006 budget directions<br />

The expenditures budget for the year<br />

2005 will be approved on December 19<br />

next. We will have to <strong>de</strong>al with important<br />

increases in expenditures for all intermunicipal<br />

bodies (CITVR, RAEVR, RIEVR,<br />

RIPRSL).<br />

Let us look at a few examp<strong>le</strong>s: the sharedcost<br />

that we contribute to the CITVR<br />

(public transit services) will increase by<br />

more than $150,000. The shared-cost for<br />

the RAEVR (Water Purification Board) will<br />

increase by more than $40,000.<br />

Moreover, our shared cost payab<strong>le</strong> to the<br />

RIEVR (Water Board) for the treatment of<br />

drinkab<strong>le</strong> water will increase by more<br />

than $133,000. In the case of the RIPRSL<br />

(police services) we anticipate an increase<br />

in our shared-cost of more than $80,000<br />

on the basis of the preliminary estimates<br />

for the 2006 budget.<br />

The intermunicipal boards occupy a great<br />

portion of the total budget. According to<br />

the 2005 budget, the amount appropriated<br />

to the different boards represents 26% of<br />

total expenditures. When we add other<br />

regional organizations such as the<br />

Montreal Metropolitain Community, the<br />

regional county municipality, and the<br />

AMT (metropolitan public transit) the<br />

portion increases to almost 30%.<br />

The municipal council intends to maintain<br />

the quality of services offered to the<br />

population.<br />

At the time of the special budget meeting<br />

on December 19, the Council will proceed<br />

with the adoption of its three-year capital<br />

expenditures plan. P<strong>le</strong>ase note that these<br />

investments are financed by long-term<br />

loans, and that they are carried out<br />

according to budgetary availability.<br />

Remuneration of e<strong>le</strong>cted<br />

officials<br />

I wish to conclu<strong>de</strong> this presentation by<br />

informing you, as required by law, of the<br />

salaries paid to municipal e<strong>le</strong>cted officials.<br />

The mayor earns $16,082 per year, plus<br />

an expense allowance of $8,041. The<br />

salary for a councillor is $5,361 per year,<br />

plus an expense allowance of $2,680.<br />

Conclusion<br />

P<strong>le</strong>ase allow me, on behalf of my col<strong>le</strong>agues<br />

on the council, Isabel<strong>le</strong> Vermette, Marilyn<br />

Lejeune Michel, Clau<strong>de</strong> Bérubé, France P.<br />

Labrecque, Denis Parent, and André<br />

Morisset, to invite you to be proud of<br />

your town and to actively contribute to<br />

its <strong>de</strong>velopment and radiance.<br />

Mayor Gérard Schafroth<br />

La POLITIQUE FAMILIALE<br />

<strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong> d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>,<br />

un instrument <strong>de</strong> développement et <strong>de</strong> solidarité municipa<strong>le</strong><br />

Dans nos parutions antérieures, nous<br />

avons tenu nos <strong>le</strong>cteurs au courant <strong>de</strong><br />

l'évolution du dossier <strong>de</strong> la Politique<br />

familia<strong>le</strong> <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong> d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

C'est <strong>le</strong> 17 octobre <strong>de</strong>rnier, lors d’une<br />

rencontre <strong>de</strong> presse tenue à la Cabosse<br />

d’Or par Monsieur <strong>le</strong> maire sortant Guy<br />

Dubé et Madame Nadine Bourgeois,<br />

ex-conseillère municipa<strong>le</strong> responsab<strong>le</strong> <strong>de</strong>s<br />

questions familia<strong>le</strong>s, que la Politique<br />

familia<strong>le</strong> <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong> d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> a été<br />

officiel<strong>le</strong>ment présentée. Étaient éga<strong>le</strong>ment<br />

présents <strong>le</strong> député <strong>de</strong> Borduas, Monsieur<br />

Jean-Pierre Charbonneau, <strong>de</strong>s représentants<br />

du Carrefour action municipal et famil<strong>le</strong>,<br />

du ministère <strong>de</strong> la Famil<strong>le</strong>, <strong>de</strong>s Aînés et <strong>de</strong><br />

la Condition féminine, <strong>de</strong>s membres du<br />

conseil municipal, <strong>de</strong>s membres du<br />

Comité consultatif <strong>de</strong> la famil<strong>le</strong>, ainsi que<br />

tous <strong>le</strong>s principaux acteurs ayant contribué<br />

à l’élaboration <strong>de</strong> la Politique familia<strong>le</strong>.<br />

Autour <strong>de</strong> neuf orientations et objectifs<br />

particuliers, cette Politique présente un<br />

éventail <strong>de</strong> sujets et <strong>de</strong> mesures en<br />

matière <strong>de</strong> :<br />

• Sécurité <strong>de</strong>s personnes et <strong>de</strong>s biens ;<br />

• Loisirs et culture ;<br />

• Services à l’enfance, aux ado<strong>le</strong>scents et<br />

aux jeunes adultes ;<br />

• Entrai<strong>de</strong> communautaire ;<br />

• Environnement et qualité du milieu ;<br />

• Urbanisme ;<br />

• Mise en va<strong>le</strong>ur du territoire<br />

et <strong>de</strong> l'habitation ;<br />

• Transport ;<br />

• Services municipaux.<br />

Un plan d’action dotera la Vil<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />

moyens d’interventions précis et efficients<br />

pour la mise en œuvre <strong>de</strong>s orientations et<br />

objectifs <strong>de</strong> cette Politique familia<strong>le</strong>. Une<br />

première version du Plan d’action a été<br />

déposée lors <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rnière séance du<br />

conseil du 3 octobre <strong>de</strong>rnier. La municipalité<br />

confirme ainsi sa volonté <strong>de</strong> penser et agir<br />

famil<strong>le</strong>.<br />

Au moment où vous lirez ces lignes,<br />

chaque foyer aura déjà reçu un<br />

exemplaire <strong>de</strong> cette Politique familia<strong>le</strong>. La<br />

Vil<strong>le</strong> invite tous <strong>le</strong>s citoyens à prendre<br />

connaissance <strong>de</strong> cet outil <strong>de</strong> référence.<br />

Il est <strong>le</strong> désir <strong>de</strong> la municipalité que cette<br />

Politique familia<strong>le</strong> <strong>de</strong>vienne un instrument<br />

qui ouvrira la porte à la concertation, au<br />

partenariat et à la complémentarité pour<br />

tous <strong>le</strong>s intervenants sur <strong>le</strong> territoire<br />

d'<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.


BÉNÉVOLE D’UN JOUR<br />

au Parrainage civique <strong>de</strong> la<br />

Vallée du Richelieu<br />

La mission du parrainage civique est <strong>de</strong><br />

favoriser l’intégration socia<strong>le</strong> <strong>de</strong> personnes<br />

présentant une déficience intel<strong>le</strong>ctuel<strong>le</strong> ou<br />

un troub<strong>le</strong> <strong>de</strong> santé menta<strong>le</strong> en créant un<br />

lien d’entrai<strong>de</strong> avec un parrain bénévo<strong>le</strong>.<br />

Certaines personnes pensent <strong>de</strong>puis<br />

longtemps à <strong>de</strong>venir parrain ou marraine<br />

civique, mais hésitent à faire <strong>le</strong> saut.<br />

Nous <strong>le</strong>ur offrons donc la possibilité d’être<br />

« bénévo<strong>le</strong> d’un jour » afin qu'ils puissent<br />

vérifier si ils ont vraiment <strong>le</strong> goût <strong>de</strong><br />

poursuivre <strong>le</strong>ur démarche. Cela consiste à être<br />

Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005 11<br />

MESSAGES DE NOSSSSSSSSSSSSSSS<br />

ORGANISMES COMMUNAUTAIRES<br />

jumelé à un fil<strong>le</strong>ul <strong>le</strong> temps d’une activité<br />

ponctuel<strong>le</strong> organisée par l’organisme.<br />

Nous invitons <strong>le</strong>s gens intéressés à prendre<br />

part à notre fête <strong>de</strong> la nouvel<strong>le</strong> année qui<br />

aura lieu vendredi <strong>le</strong> 6 janvier prochain, à<br />

19h00, au sous-sol <strong>de</strong> l’église Notre-Damedu-Bon-Conseil<br />

située au 120, rue Gervais<br />

à <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

Il faut nous aviser quelques jours avant<br />

l’activité en téléphonant au (450) 464-5325<br />

pour que nous puissions faire <strong>le</strong>s jumelages.<br />

Isabel<strong>le</strong> Gou<strong>le</strong>t<br />

Parrainage civique <strong>de</strong> la<br />

Vallée du Richelieu<br />

(450) 464-5325<br />

LE GROUPE SCOUT DE MONT-ST-HILAIRE LANCE...<br />

Un appel aux jeunes intéressés à faire partie <strong>de</strong> son unité <strong>de</strong> Louveteaux (garçons<br />

<strong>de</strong> 9 à 11 ans). Quelques places sont encore disponib<strong>le</strong>s ! Si votre enfant désire<br />

participer à <strong>de</strong>s activités privilégiant l'amitié, la participation enjouée au jeu et à la<br />

vie <strong>de</strong> groupe, nos amis louveteaux seront heureux <strong>de</strong> voir <strong>de</strong> nouvel<strong>le</strong>s recrues<br />

parmi eux. Les rencontres ont lieu tous <strong>le</strong>s lundis soir <strong>de</strong> 19 h à 21 h au local scout,<br />

260 Chemin <strong>de</strong>s Patriotes (au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la sal<strong>le</strong> communautaire).<br />

Pour informations supplémentaires, contactez Marc Bauduin au (450) 467-0414.<br />

LE GRAIN D'SEL DE LA VALLÉE DU RICHELIEU<br />

Le Grain d’Sel <strong>de</strong> la Vallée du Richelieu est un organisme à but non lucratif offrant<br />

divers services tels que : comptoir alimentaire, boutique <strong>de</strong> vêtements récupérés,<br />

ainsi que <strong>de</strong>s cuisines col<strong>le</strong>ctives.<br />

Notre comptoir alimentaire, situé au 600 rue Mountainview à <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> est<br />

ouvert <strong>le</strong> vendredi <strong>de</strong> 16h à 19h.<br />

Il reste <strong>de</strong>s places pour ceux et cel<strong>le</strong>s qui désirent participer aux cuisines col<strong>le</strong>ctives<br />

« Les Marmitons » qui débuteront vers la mi-janvier 2006.<br />

VOLLEYBALL MIXTE<br />

L'équipe <strong>de</strong> vol<strong>le</strong>yball mixte d'<strong>Otterburn</strong><br />

<strong>Park</strong> recherche <strong>de</strong> nouveaux joueurs <strong>de</strong><br />

15 ans et plus pour la prochaine saison.<br />

Venez pratiquer un sport ouvert à toutes et<br />

tous, dans une ambiance sportive et amica<strong>le</strong>.<br />

20h30, du 8 janvier au 30 avril 2006, à<br />

l'Éco<strong>le</strong> Mountainview à <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>.<br />

Faites vite, <strong>le</strong>s places sont limitées.<br />

Vous pouvez éga<strong>le</strong>ment contacter<br />

la responsab<strong>le</strong>, Nathalie Fail<strong>le</strong> au<br />

(450) 467-5328<br />

Pour <strong>de</strong> plus amp<strong>le</strong>s informations sur <strong>le</strong>s cuisines col<strong>le</strong>ctives et autres activités du<br />

Grain d’Sel communiquez avec nous au (450) 467-5733.<br />

LES MATINÉES MÈRES-ENFANTS INC.<br />

Les Matinées Mères-Enfants Inc. est un organisme à but non lucratif créé et géré<br />

par <strong>de</strong>s mamans qui ont choisi <strong>de</strong> <strong>de</strong>meurer à la maison pour y é<strong>le</strong>ver <strong>le</strong>urs<br />

enfants. L'organisme représente une façon positive <strong>de</strong> briser l'iso<strong>le</strong>ment du parent<br />

à la maison et permet à <strong>le</strong>urs enfants d'âge préscolaire <strong>de</strong> socialiser entre eux.<br />

Pour plus <strong>de</strong> renseignements, nous vous<br />

attendons chaque dimanche <strong>de</strong> 18h30 à<br />

RECRUTEMENT DE JOUEUSES DE VOLLEYBALL<br />

À OTTERBURN PARK<br />

Le vol<strong>le</strong>yball féminin vous intéresse La<br />

ligue <strong>de</strong> Vol<strong>le</strong>yball « Women’s Vol<strong>le</strong>yball<br />

d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> » est à la recherche <strong>de</strong><br />

joueuses pour la saison d’hiver. Vous êtes<br />

âgée <strong>de</strong> 18 ans et vous désirez vous joindre<br />

au groupe, nous vous attendons <strong>le</strong>s mercredis<br />

LA RINGUETTE<br />

« La ringuette, si c’était faci<strong>le</strong>, on appel<strong>le</strong>rait<br />

ça du hockey! » S’apparentant au hockey, la<br />

ringuette est un merveil<strong>le</strong>ux sport qui<br />

favorise <strong>le</strong> jeu et l’esprit d’équipe.<br />

Ce sport est éga<strong>le</strong>ment <strong>le</strong> plus rapi<strong>de</strong> sport<br />

d’équipe sur glace au mon<strong>de</strong> ! La ringuette<br />

fut inventée au début <strong>de</strong>s années soixante<br />

et fit son apparition au Québec en 1964.<br />

Au cours <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières années, ce sport a<br />

connu un essor considérab<strong>le</strong>, en effet, plus<br />

<strong>de</strong> 25 000 jeunes fil<strong>le</strong>s s’y adonnent au<br />

Canada, dont environ 4000 au Québec.<br />

Un nouveau conseil d’administration est en<br />

place <strong>de</strong>puis l’A.G.A du 24 octobre 2005 :<br />

Prési<strong>de</strong>nt, Gaston Boudreau<br />

Vice-prési<strong>de</strong>nt, Stéphan Langevin<br />

Secrétaire-trésorier, Marcel Plante<br />

Registraire, Nathalie Venne<br />

Responsab<strong>le</strong> arbitres/marqueurs,<br />

Johanne Desrochers<br />

Communications/financement,<br />

Roger Paradis<br />

Responsab<strong>le</strong>s équipements,<br />

Chantal Bernard et Sylvie Charron<br />

Une nouvel<strong>le</strong> session <strong>de</strong> cours <strong>de</strong> patinage<br />

débutera <strong>le</strong> 5 janvier 2006 pour <strong>le</strong>s enfants<br />

désireux d’apprendre <strong>de</strong> nouvel<strong>le</strong>s techniques<br />

ou pour se perfectionner. Des cours<br />

aux adultes sont aussi offerts.<br />

Cours débutants :<br />

Dimanche <strong>de</strong> 10h05 à 10h50<br />

Cours patinage + :<br />

Dimanche <strong>de</strong> 9h05 à 10h05<br />

Jeudi <strong>de</strong> 18h10 à 18h50<br />

Cours aux adultes :<br />

Jeudi <strong>de</strong> 18h10 à 18h50<br />

<strong>de</strong> 19h30 à 21h à l’éco<strong>le</strong> Mountainview au<br />

630 rue Mountainview. Pour vous inscrire<br />

et obtenir <strong>de</strong>s renseignements, vous pouvez<br />

communiquer avec Mary Bissenger au<br />

(450) 446-4751.<br />

Cette merveil<strong>le</strong> sur glace qui ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

qu’à être découverte, est pratiquée partout à<br />

travers <strong>le</strong> mon<strong>de</strong>.<br />

Tu as envie d’un nouveau défi Tu voudrais<br />

bouger, faire du sport entre fil<strong>le</strong>s tout en te<br />

faisant <strong>de</strong> nouvel<strong>le</strong>s amies, et en ayant du<br />

plaisir comme jamais auparavant La<br />

ringuette pourrait s’avérer être la solution.<br />

Si tu as besoin d’informations, n’hésite pas<br />

à contacter <strong>le</strong> prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong><br />

Ringuette <strong>de</strong> la Vallée du Richelieu,<br />

Monsieur Daniel Brunone (450) 536-5309,<br />

ou Sophie Giard au (450) 446-0294, ou encore<br />

par courriel, au vdrringuette@hotmail.com<br />

ASSOCIATION BASEBALL OTTERBURN PARK /<br />

MONT-ST-HILAIRE (ABAM)<br />

COURS DE PATINAGE ARTISTIQUE<br />

MONT-SAINT-HILAIRE<br />

Les inscriptions auront lieu dans la<br />

première semaine <strong>de</strong> février 2006. Tous <strong>le</strong>s<br />

jeunes âgés entre 4 ans et 17 ans sont <strong>le</strong>s<br />

bienvenus, autant <strong>le</strong>s garçons que <strong>le</strong>s fil<strong>le</strong>s,<br />

<strong>le</strong> baseball étant aussi ouvert pour <strong>le</strong>s fil<strong>le</strong>s.<br />

Pour information,<br />

Marcel Plante (450) 446-3449 ou<br />

Gaston Boudreau (450) 446-5569<br />

Pour toute information, communiquez<br />

avec nous au (450) 446-7032.<br />

Date d’inscription :<br />

5 janvier 2006 <strong>de</strong> 19h à 20h30<br />

Les Matinées Mères-Enfants est un lieu d'échanges et d'apprentissages<br />

enrichissants où <strong>le</strong>s mères se rencontrent, invitent <strong>de</strong>s conférenciers, animent <strong>de</strong>s<br />

discussions, pendant que <strong>le</strong>urs enfants apprennent à socialiser à travers différents<br />

jeux avec nos jardinières cha<strong>le</strong>ureuses.<br />

Ces rencontres créent une solidarité entre <strong>le</strong>s mamans à la maison et <strong>le</strong>ur<br />

permettent <strong>de</strong> se retrouver au sein d’une communauté <strong>de</strong> famil<strong>le</strong>s ayant <strong>de</strong><br />

jeunes enfants dans la région.<br />

Danyka Morissette au (450) 446-3157<br />

PARENTS-SECOURS D’OTTERBURN PARK<br />

Les membres du comité <strong>de</strong> Parents-Secours d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> tiennent à remercier<br />

tous <strong>le</strong>s foyers refuges pour <strong>le</strong>ur disponibilité tout au long <strong>de</strong> l’année. Grâce à vous<br />

nos enfants se sentent plus en sécurité dans <strong>le</strong>s rues qu’ils empruntent. Comme <strong>le</strong><br />

temps <strong>de</strong>s Fêtes est proche, <strong>le</strong>s enfants seront plus nombreux à circu<strong>le</strong>r lors du long<br />

congé. Soyez vigilants et pensez à en<strong>le</strong>ver votre affiche <strong>de</strong> votre fenêtre lorsque<br />

vous n’êtes pas disponib<strong>le</strong> pour répondre en cas <strong>de</strong> besoin.<br />

Pour en apprendre davantage sur cet organisme ou pour <strong>de</strong>venir « parents-secours »<br />

vous pouvez téléphoner au (450) 446-0394 ou (450) 464-0238.<br />

SOCIÉTÉ D'HISTOIRE DE<br />

BELŒIL - MONT-SAINT-HILAIRE<br />

Vous faites une recherche sur la région <strong>de</strong> Belœil – Mont-Saint-Hilaire et <strong>le</strong>s<br />

environs Vous ne savez pas par où commencer Avez-vous pensé à la Société<br />

d’histoire <strong>de</strong> Belœil – Mont-Saint-Hilaire<br />

Fondée en novembre 1971, la Société d’histoire <strong>de</strong> Belœil – Mont-Saint-Hilaire<br />

s’est impliquée <strong>de</strong>puis dans un grand nombre <strong>de</strong> domaines, notamment dans <strong>de</strong>s<br />

comités <strong>de</strong> toponymie, dans l’animation auprès <strong>de</strong>s jeunes, dans la protection du<br />

patrimoine bâti (église <strong>de</strong> la paroisse Saint-Hilaire, maisons anciennes, sauvegar<strong>de</strong><br />

du Vieux-Belœil, etc.).<br />

Son centre <strong>de</strong> <strong>document</strong>ation contient <strong>de</strong>s archives précieuses, notamment sur <strong>le</strong>s<br />

seigneurs <strong>de</strong> Rouvil<strong>le</strong>.<br />

La Société d’histoire compte 180 membres avec <strong>le</strong>squels el<strong>le</strong> <strong>de</strong>meure en contact<br />

par son bul<strong>le</strong>tin mensuel Le Passeur. El<strong>le</strong> présente chaque année huit conférences<br />

et publie trois Cahiers d’histoire. On retrouve éga<strong>le</strong>ment la Société d’histoire sur<br />

Internet : www.shbmsh.cam.org<br />

Pour toute information, veuil<strong>le</strong>z contacter Alain Côté au 464-2132.<br />

CLUB DE L’ÂGE D’OR D’OTTERBURN PARK<br />

Le Club <strong>de</strong> l’âge d’or d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> poursuit ses activités amica<strong>le</strong>s tel<strong>le</strong>s que <strong>le</strong>s<br />

jeux <strong>de</strong> pa<strong>le</strong>ts, poches, baseball-poches, pétanque-atout et cartes, <strong>le</strong>s mardis aprèsmidi,<br />

<strong>de</strong> 13h à 16h, au sous-sol <strong>de</strong> l’église Notre-Dame-du-Bon-Conseil, 120, rue<br />

Gervais. Le 3e mardi <strong>de</strong> chaque mois, on joue au whist militaire. Les cartes <strong>de</strong><br />

membres sont disponib<strong>le</strong>s. Venez fraterniser, jaser et vous amuser. D’autres avis<br />

d’activités seront publiés dans l’hebdomadaire « L’Œil Régional ».<br />

Le Club <strong>de</strong> l’âge d’or d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> est affilié à la FADOQ, mouvement <strong>de</strong>s aînés<br />

du Québec, région Richelieu-Yamaska.<br />

Information : Isabel<strong>le</strong> Lec<strong>le</strong>rc, secrétaire (450) 467-3180.<br />

ATELIER DE VITRAIL<br />

En collaboration avec <strong>le</strong> Service <strong>de</strong>s loisirs d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, je prépare la constitution<br />

d'une association <strong>de</strong> vitrail.<br />

Cette association offrira <strong>de</strong>s ateliers d’apprentissage, <strong>de</strong> travail et <strong>de</strong> création. Selon<br />

l’intérêt manifesté par <strong>le</strong>s gens, l’association pourra débuter ses activités dès janvier.<br />

Le local sera fourni par la vil<strong>le</strong>.<br />

Si vous êtes intéressés à développer ce projet ou à y participer, contactez<br />

Michel Martin entre 13h et 16h au (514) 977-9611.


12 Volume 17, numéro 3 • Décembre 2005<br />

La participation citoyenne,<br />

au cœur <strong>de</strong> la vie municipa<strong>le</strong><br />

The participation of resi<strong>de</strong>nts, at the heart of municipal life<br />

Le conseil municipal <strong>de</strong> la Vil<strong>le</strong><br />

d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> sollicite une participation<br />

citoyenne aux activités <strong>de</strong> comités<br />

consultatifs dont <strong>le</strong> mandat est décrit dans<br />

la présentation qui suit. La municipalité<br />

compte ainsi permettre aux citoyens<br />

d’influencer <strong>le</strong> cours <strong>de</strong>s décisions qui <strong>le</strong>s<br />

concernent.<br />

Le conseil procé<strong>de</strong>ra, en janvier prochain,<br />

à la nomination <strong>de</strong> citoyennes et <strong>de</strong><br />

citoyens au sein <strong>de</strong>s Comités consultatifs<br />

<strong>de</strong> la famil<strong>le</strong>, <strong>de</strong> la jeunesse et <strong>de</strong>s aînés, <strong>de</strong><br />

l’environnement, <strong>de</strong>s loisirs et du<br />

développement communautaire, <strong>de</strong> la<br />

sécurité <strong>de</strong>s citoyens, d’urbanisme, ainsi<br />

que <strong>de</strong>s arts et <strong>de</strong> la culture. Il est souhaité<br />

que chacun <strong>de</strong>s districts <strong>de</strong> la vil<strong>le</strong> puisse<br />

être représenté au sein <strong>de</strong> ces comités.<br />

Par <strong>le</strong>ur participation, <strong>le</strong>s citoyens contribueront<br />

à enrichir la réf<strong>le</strong>xion <strong>de</strong>s élus et<br />

favoriseront la mise en place <strong>de</strong> mesures<br />

qui nous permettront <strong>de</strong> mieux répondre<br />

aux attentes et aux besoins <strong>de</strong> la population<br />

d’<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>. Le mandat <strong>de</strong>s<br />

citoyennes et citoyens impliqués dans ces<br />

comités sera d’une durée <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux années.<br />

The Town of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> municipal<br />

council is calling upon resi<strong>de</strong>nts to<br />

participate in the activities of Advisory<br />

Committees, the mandate of which is<br />

<strong>de</strong>scribed in the following presentation.<br />

The town is in this way counting on<br />

resi<strong>de</strong>nts to influence the course of the<br />

<strong>de</strong>cisions that concern them.<br />

The council will proceed, in January next,<br />

to the nomination of resi<strong>de</strong>nts to the<br />

following Advisory Committees: Family,<br />

Youth, and the El<strong>de</strong>rly; Environment;<br />

Recreation and Community<br />

Development; Resi<strong>de</strong>nt Security; Urban<br />

Planning; as well as Arts and Culture. A<br />

representative from each district present<br />

on every committee would be i<strong>de</strong>al.<br />

By their participation, resi<strong>de</strong>nts will be<br />

contributing i<strong>de</strong>as to e<strong>le</strong>cted officials and<br />

will further the establishment of<br />

measures that will enab<strong>le</strong> us to better<br />

respond to the expectations and needs of<br />

the population of <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>. The<br />

mandate for resi<strong>de</strong>nts involved in the<br />

committees is of two years.<br />

Comité consultatif <strong>de</strong><br />

sécurité <strong>de</strong>s citoyens<br />

■ Promouvoir l’amélioration <strong>de</strong> la sécurité<br />

<strong>de</strong>s citoyens;<br />

■ Étudier <strong>de</strong>s problématiques relatives à<br />

la sécurité publique et soumettre au<br />

conseil <strong>de</strong>s recommandations;<br />

■ Recueillir <strong>de</strong>s avis et formu<strong>le</strong>r <strong>de</strong>s<br />

recommandations pour augmenter la<br />

sécurité <strong>de</strong> la population;<br />

■ Contribuer à l’implantation d’un<br />

service <strong>de</strong> protection du voisinage afin<br />

<strong>de</strong> favoriser la paix et <strong>le</strong> bon ordre.<br />

Resi<strong>de</strong>nt Security<br />

Advisory Committee<br />

■ Promoting safety improvements for<br />

resi<strong>de</strong>nts;<br />

■ Examining public safety related issues<br />

and submitting recommendations to<br />

the council;<br />

■ Gathering opinions and formulating<br />

recommendations to increase the<br />

safety of resi<strong>de</strong>nts;<br />

■ Contributing to the imp<strong>le</strong>mentation<br />

of a neighbourhood protection program<br />

to promote peace and good or<strong>de</strong>r.<br />

Comité consultatif <strong>de</strong><br />

la famil<strong>le</strong>, <strong>de</strong> la<br />

jeunesse et <strong>de</strong>s aînés<br />

■ Promouvoir l’amélioration <strong>de</strong> la qualité<br />

<strong>de</strong> vie <strong>de</strong>s famil<strong>le</strong>s, <strong>de</strong>s jeunes et <strong>de</strong>s<br />

aînés;<br />

■ Étudier <strong>de</strong>s problématiques reliées à<br />

ces groupes <strong>de</strong> citoyens et soumettre<br />

au conseil <strong>de</strong>s recommandations;<br />

■ Soutenir l’application et l’actualisation<br />

<strong>de</strong> la politique familia<strong>le</strong> et <strong>de</strong> son<br />

plan d’action.<br />

Family, Youth,<br />

and the El<strong>de</strong>rly<br />

Advisory Committee<br />

■ Promoting life quality improvements<br />

for families, youths, and the el<strong>de</strong>rly;<br />

■ Examining issues related to these<br />

specific groups of resi<strong>de</strong>nts and<br />

submitting recommendations to the<br />

council;<br />

■ Supporting the application and actualization<br />

of the Family Policy and its<br />

action plan.<br />

Prési<strong>de</strong>nte : Marilyn Lejeune Michel<br />

Presi<strong>de</strong>nt: Marilyn Lejeune Michel<br />

Prési<strong>de</strong>nte : Isabel<strong>le</strong> Vermette<br />

Presi<strong>de</strong>nt: Isabel<strong>le</strong> Vermette<br />

Comité consultatif <strong>de</strong>s<br />

loisirs et du développement<br />

communautaire<br />

■ Promouvoir l’amélioration <strong>de</strong>s services<br />

récréatifs et communautaires;<br />

■ Étudier <strong>de</strong>s problématiques relatives<br />

aux loisirs et au développement<br />

communautaire et soumettre au<br />

conseil <strong>de</strong>s recommandations;<br />

■ Recueillir <strong>de</strong>s avis et formu<strong>le</strong>r <strong>de</strong>s<br />

recommandations afin d’améliorer <strong>le</strong>s<br />

services récréatifs et communautaires.<br />

Recreation and<br />

Community Development<br />

Advisory Committee<br />

■ Promoting recreation and community<br />

services improvements;<br />

■ Examining recreation and community<br />

<strong>de</strong>velopment related issues and<br />

submitting recommendations to the<br />

council;<br />

■ Gathering opinions and formulating<br />

recommendations in or<strong>de</strong>r to improve<br />

recreation and community services.<br />

Comité consultatif <strong>de</strong>s<br />

arts et <strong>de</strong> la culture<br />

■ Promouvoir <strong>le</strong> développement <strong>de</strong><br />

l’offre <strong>de</strong> service en matière d’activités<br />

artistiques et culturel<strong>le</strong>s;<br />

■ Étudier <strong>de</strong>s problématiques relatives<br />

au développement culturel et soumettre<br />

au conseil <strong>de</strong>s recommandations;<br />

■ Poursuivre <strong>le</strong>s travaux relatifs à l’élaboration<br />

d’une politique culturel<strong>le</strong> et<br />

d’un plan d’action.<br />

Prési<strong>de</strong>nte : Isabel<strong>le</strong> Vermette<br />

Arts and Culture<br />

Advisory Committee<br />

■ Promoting the <strong>de</strong>velopment in services<br />

offered in artistic and cultural activities;<br />

■ Examining cultural <strong>de</strong>velopment<br />

related issues and submitting recommendations<br />

to the council;<br />

■ Following-up on the production of a<br />

cultural policy and an action plan.<br />

Presi<strong>de</strong>nt: Isabel<strong>le</strong> Vermette<br />

Prési<strong>de</strong>nt : Clau<strong>de</strong> Bérubé<br />

Presi<strong>de</strong>nt: Clau<strong>de</strong> Bérubé<br />

Comité consultatif en<br />

environnement<br />

Environment Advisory<br />

Committee<br />

Comité consultatif<br />

d'urbanisme<br />

Urban Planning<br />

Advisory Committee<br />

■ Promouvoir la protection <strong>de</strong><br />

l’environnement;<br />

■ Étudier <strong>de</strong>s problématiques environnementa<strong>le</strong>s<br />

et soumettre au conseil<br />

<strong>de</strong>s recommandations;<br />

■ Recomman<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s mesures afin <strong>de</strong><br />

vulgariser et mieux diffuser l’information<br />

relative à la promotion <strong>de</strong> la qualité<br />

<strong>de</strong> l’environnement.<br />

Prési<strong>de</strong>nt : André Morisset<br />

✁<br />

Formulaire <strong>de</strong> mise en candidature<br />

NOM :<br />

ADRESSE :<br />

■ Promoting the protection of the<br />

environment;<br />

■ Examining environmental related<br />

issues and submitting recommendations<br />

to the council;<br />

■ Making recommendations on ways to<br />

popularize and better broadcast<br />

information regarding the promotion<br />

of the quality of the environment.<br />

Presi<strong>de</strong>nt: André Morisset<br />

■ Étudier <strong>de</strong>s problématiques relatives à<br />

l’aménagement du territoire et soumettre<br />

au conseil <strong>de</strong>s recommandations;<br />

■ Fournir <strong>de</strong>s recommandations au<br />

conseil en vue <strong>de</strong> l’application <strong>de</strong>s<br />

mécanismes <strong>de</strong> gestion du territoire<br />

tels que :<br />

- plans d’aménagement d’ensemb<strong>le</strong><br />

- plans d’implantation et d’intégration<br />

architectura<strong>le</strong><br />

- dérogations mineures<br />

- usages conditionnels<br />

- projets particuliers <strong>de</strong> construction,<br />

<strong>de</strong> modification ou d’occupation<br />

d’un immeub<strong>le</strong>, en dérogation à un<br />

règ<strong>le</strong>ment d’urbanisme<br />

■ Procé<strong>de</strong>r à <strong>de</strong>s analyses et proposer<br />

<strong>de</strong>s modifications à la rég<strong>le</strong>mentation<br />

d’urbanisme qui seront susceptib<strong>le</strong>s<br />

<strong>de</strong> bonifier <strong>le</strong> cadre <strong>de</strong> vie <strong>de</strong>s citoyens.<br />

Prési<strong>de</strong>nt : Denis Parent<br />

Candidate Application Form<br />

NAME:<br />

ADDRESSE:<br />

■ Examining land-use planning related<br />

issues and submitting recommendations<br />

to the council;<br />

■ Giving recommendations to the<br />

council regarding the application of land<br />

management mechanisms, such as:<br />

- general urban <strong>de</strong>velopment proposals<br />

- architectural imp<strong>le</strong>mentation and<br />

integration proposals<br />

- minor exemptions<br />

- conditional uses<br />

- particular construction, building<br />

occupation, or modification project<br />

which is outsi<strong>de</strong> of the requirements<br />

of an urban planning by-law<br />

■ Analysing and proposing modifications<br />

to the urban-planning regulations<br />

liab<strong>le</strong> to improve the living environment<br />

of citizens.<br />

Presi<strong>de</strong>nt: Denis Parent<br />

DISTRICT : TÉLÉPHONE :<br />

DISTRICT:<br />

TELEPHONE:<br />

Comité consultatif <strong>de</strong> sécurité <strong>de</strong>s citoyens<br />

Comité consultatif <strong>de</strong> la famil<strong>le</strong>, <strong>de</strong> la jeunesse et <strong>de</strong>s aînés<br />

Comité consultatif <strong>de</strong>s loisirs et du développement communautaire<br />

Comité consultatif <strong>de</strong>s arts et <strong>de</strong> la culture<br />

Comité consultatif en environnement<br />

Comité consultatif d’urbanisme<br />

SVP : Acheminer votre candidature avant <strong>le</strong> 13 janvier 17h à :<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>/Comités consultatifs<br />

472, rue du Prince-Edward, <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong> (Québec) J3H 1W4<br />

ou par courriel : info.otterburnpark.qc.ca<br />

Prière d’inclure votre curriculum vitae et une courte <strong>le</strong>ttre faisant état <strong>de</strong> votre intérêt à faire<br />

partie d’un comité consultatif.<br />

Resi<strong>de</strong>nt Security Advisory Committee<br />

Family, Youth, and the El<strong>de</strong>rly Advisory Committee<br />

Recreation and Community Development Advisory Committee<br />

Arts and Culture Advisory Committee<br />

Environment Advisory Committee<br />

Urban Planning Advisory Committee<br />

PLEASE: Send your application by January 13th, 5PM at:<br />

<strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>/Advisory Committee<br />

472 Prince-Edward Street, <strong>Otterburn</strong> <strong>Park</strong>, QC J3H 1W4<br />

Or by e-mail at: info.otterburnpark.qc.ca<br />

P<strong>le</strong>ase inclu<strong>de</strong> your CV and a short <strong>le</strong>tter expressing your interest in taking part of an advisory<br />

committee.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!