la brochure Lire en 6e - Centre académique de ressources sur la ...
la brochure Lire en 6e - Centre académique de ressources sur la ...
la brochure Lire en 6e - Centre académique de ressources sur la ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
familier avec l’univers du livre. Je leur ai <strong>de</strong>mandé <strong>de</strong> les relire att<strong>en</strong>tivem<strong>en</strong>t, et d’essayer <strong>de</strong><br />
caractériser l’écrivain auquel on avait affaire à partir <strong>de</strong> ces titres. Les réponses ont été <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ux sortes, s’accordant toutes (et c’est normal à ce sta<strong>de</strong> du travail) dans <strong>la</strong> seule prise <strong>en</strong><br />
compte <strong>de</strong> l’histoire racontée (le déc<strong>en</strong>trem<strong>en</strong>t par rapport à cette posture constituait l’<strong>en</strong>jeu<br />
du travail à v<strong>en</strong>ir) : certains élèves ont relié les prénoms prés<strong>en</strong>ts dans <strong>de</strong>ux titres (Adil, cœur<br />
rebelle, Samira <strong>de</strong>s quatre routes) à l’origine tunisi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> l’auteur et au mouvem<strong>en</strong>t<br />
id<strong>en</strong>tificatoire premier: « Les livres <strong>de</strong> Jeanne B<strong>en</strong>ameur, ils parl<strong>en</strong>t <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s comme nous »,<br />
d’autres ont perçu une récurr<strong>en</strong>ce thématique, autour <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion par<strong>en</strong>ts-<strong>en</strong>fants, à partir<br />
<strong>de</strong>s titres Quitte ta mère, Le Petit Etre et Ça t’appr<strong>en</strong>dra à vivre, mis <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion avec <strong>la</strong><br />
quatrième <strong>de</strong> couverture <strong>de</strong> Une heure, une vie qu’on avait lue et qui parle <strong>de</strong> <strong>la</strong> séparation <strong>de</strong><br />
par<strong>en</strong>ts.<br />
Les élèves se sont <strong>en</strong>suite interrogés <strong>sur</strong> ce qui était écrit <strong>sur</strong> l’autre page, à côté <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
première qu’on avait observée, et qui portait <strong>la</strong> m<strong>en</strong>tion « A Guil<strong>la</strong>ume, … à tous ceux qui ont<br />
m<strong>en</strong>ti… au moins une fois ». Comme ils avai<strong>en</strong>t compris que ces mots s’adressai<strong>en</strong>t à<br />
quelqu’un, je leur ai donné le mot « dédicace ». Ils ont mis <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion cette dédicace avec les<br />
hypothèses faites à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> quatrième <strong>de</strong> couverture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s titres (les rapports<br />
par<strong>en</strong>ts-<strong>en</strong>fants), <strong>en</strong> avançant que Guil<strong>la</strong>ume <strong>de</strong>vait sûrem<strong>en</strong>t être le fils <strong>de</strong> l’auteur. Nous<br />
nous sommes attardés <strong>sur</strong> ce mot, « m<strong>en</strong>songe », <strong>en</strong> nous <strong>de</strong>mandant quel pourrait être le rôle<br />
du m<strong>en</strong>songe dans ce livre.<br />
Puis j’ai lu à haute voix <strong>la</strong> première section (je nomme sections les parties du livre<br />
séparées par une page b<strong>la</strong>nche), c’est-à-dire les trois premières pages (chaque élève lisant<br />
sil<strong>en</strong>cieusem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même temps à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> son propre exemp<strong>la</strong>ire). Pour que le lecteur du<br />
prés<strong>en</strong>t article qui ne connaîtrait pas ce livre puisse se faire une idée <strong>de</strong> l’écriture qui le<br />
caractérise, j’<strong>en</strong> transcris le début :<br />
« Quand mes par<strong>en</strong>ts m’ont annoncé qu’ils avai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s choses importantes à me dire,<br />
on était tous trois au salon.<br />
Ils par<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t.<br />
Ça me faisait le gouffre à l’intérieur.<br />
Ils par<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t ils par<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t.<br />
Est-ce qu’ils se r<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t compte <strong>de</strong> ce qu’ils m’annonçai<strong>en</strong>t ?<br />
Ça creusait.<br />
Je les <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dais. La voix <strong>de</strong> ma mère. La voix <strong>de</strong> mon père.<br />
Les mots, ça r<strong>en</strong>tre dans le corps ?<br />
Je ne savais plus ri<strong>en</strong>.<br />
Ça tourbillonnait.<br />
Le vi<strong>de</strong>, ça n’a pas <strong>de</strong> couleur. J’étais dans du ri<strong>en</strong>.<br />
Il y avait un trou énorme que je n’avais <strong>en</strong>core jamais vu, jamais s<strong>en</strong>ti ».<br />
Ils ont été s<strong>en</strong>sibles, à travers <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s trois premières pages, à l’insistance qu’ils<br />
ont perçue <strong>de</strong> l’idée <strong>de</strong> vi<strong>de</strong> et <strong>de</strong> ri<strong>en</strong>, et <strong>de</strong> l’impossibilité <strong>de</strong> parler. Je leur ai <strong>de</strong>mandé ce<br />
qui dans le texte leur permettait d’avancer cette idée 16 . Ils ont relevé les mots qui leur avai<strong>en</strong>t<br />
donné cette idée. Puis je leur ai <strong>de</strong>mandé ce qu’ils pouvai<strong>en</strong>t dire <strong>sur</strong> <strong>la</strong> manière dont le texte<br />
16 « Il s’agit ainsi <strong>de</strong> transformer <strong>de</strong>s impressions <strong>en</strong> hypothèses et les hypothèses <strong>en</strong> pistes <strong>de</strong> travail. Cette<br />
démarche implique que l’<strong>en</strong>seignant pr<strong>en</strong>ne le risque d’accepter les propositions <strong>de</strong>s élèves pour construire avec<br />
eux l’analyse. » Accompagnem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s programmes officiels, op. cit. p. 97.<br />
129