26.04.2015 Views

OM, LT2316CM, 960510020, 2012-12, Tractor, EN, DE, FR, ES, IT, NL

OM, LT2316CM, 960510020, 2012-12, Tractor, EN, DE, FR, ES, IT, NL

OM, LT2316CM, 960510020, 2012-12, Tractor, EN, DE, FR, ES, IT, NL

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5<br />

Turn the ignition key to “START position”.<br />

NOTE<br />

Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the<br />

engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try.<br />

Zündschlüssel auf “START” drehen.<br />

HINWEIS<br />

Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betätigen.<br />

Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten<br />

Anlaßversuch ca. 10 Sekunden warten.<br />

02927<br />

Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”.<br />

REMARQUE<br />

Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes<br />

à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine<br />

de secondes avant de refaire un essai de démarrage.<br />

Ponga la llave de encendido en la posición de arranque<br />

”START”.<br />

NOTA<br />

No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5<br />

segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10<br />

segundos antes de hacer otra tentativa.<br />

Girare la chiave su “START”.<br />

NOTA<br />

Non inserire il motorino di avviamento per più di 5 secondi<br />

per volta. Se il motore non parte attendere una decina di<br />

secondi prima di riprovare.<br />

Draai de startsleutel naar “START”-positie.<br />

N.B.<br />

Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.<br />

Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u volgende<br />

poging doet.<br />

Let the ignition key return to the ”ON” position when the engine<br />

has started Push the gas control to the re quired speed.<br />

For cutting: full gas.<br />

Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die<br />

Stellung “ON” zurückgehen lassen. Den Gashebel auf die<br />

gewünschte Motordrehzahl stellen. Bei Mähen: Vollgas.<br />

Laisser revenir la clef de contact à la position “ON” lorsque<br />

le moteur a démarré. Amener la manette de gaz à la po sition<br />

de régime moteur désiré. Pour la coupe, positionner la<br />

manette dans l'encoche correspondant au régime moteur<br />

optimal pour la tonte (accélération maximale du moteur).<br />

Dejar que la llave de encendido vuelva a la posición “ON”<br />

cuando ha arrancado el motor. Ponga el acelerador en la<br />

posición deseada. Al cortar, a plenos gases.<br />

Dopo l’avviamento, riportare la chiave su “ON”. Regolare il<br />

gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime “F”.<br />

Draai de startsleutel terug in “ON”-posotie. Schuif de gashendel<br />

naar het gewenste toerental. Bij maaien: vol gas.<br />

46

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!