11.07.2015 Views

Untitled - Onyx Classics

Untitled - Onyx Classics

Untitled - Onyx Classics

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Journey to HadesThe boat creaks, cypresses whisper –hark, spirits utter their chilling cries.Soon I shall reach the gloomy shore,far from the lovely world.Voyage dans l’Hadès[« Descente aux Enfers »]La nacelle résonne, les cyprès bruissent,écoutez, des esprits y parlent à fairefrémir;Bientôt je serai sur la rive lugubre,loin de la belle terre.Fahrt zum Hades18 Der Nachen dröhnt, Cypressen flüstern,horch, Geister reden schaurig drein;bald werd’ ich am Gestad’, dem düstern,weit von der schöne Erde sein.Neither sun nor stars shine there,no song is heard, no friend is found.O distant earth, accept this last tearshed by my weary eyes.Already I see the pale Danaides,and curse-laden Tantalus;your ancient river, O Oblivion,murmurs of death-swollen peace.Oblivion to me is a double death.To lose that which needed all mystrengthto win, and to strive for it once more –when will these torments cease? When?Là ne brillent ni soleil ni étoiles,là nul chant résonne, il n’y est point d’ami.Reçois les dernières larmes, ô vastemonde,que cet œil fatigué pleure.Déjà j’entrevois les pâles Danaïdes,Tantale écrasé par la malédiction;d’une paix empreinte de mort,oubli, murmurent tes flots séculaires.Oublier, j’appelle cela deux fois mourir,ce que de toutes mes forces j’ai gagné,le perdre, de nouveau l’obtenir –quand finiront ces souffrances? Quand?Da leuchten Sonne nicht, noch Sterne,da tönt kein Lied, das ist kein Freund.Empfang die letzte Träne, o Ferne,die dieses müde Auge weint.Schon schau’ ich die blassen Danaiden,den fluchbeladnen Tantalus;es murmelt todesschwangern Frieden,Vergessenheit, dein alter Fluß.Vergessen nenn’ ich zwiefach Sterben,was ich mit höchster Kraft gewann,verlieren, wieder es erwerben –wann enden diese Qualen? Wann?Johann Baptist MayrhoferOn the DanubeThe boat glides on the waves.Old castles soar heavenward;pine forests stir like ghostsand our hearts grow faint within us.Sur le DanubeSur le miroir des vagues glisse la barque,de vieilles forteresses se dressent vers leciel,des forêts de sapins bruissent tels desfantômes,et le cœur dans la poitrine nous sentonsdéfaillir.Auf der Donau19 Auf der Wellen Spiegel schwimmt derKahn,alte Burgen ragen himmelan,Tannenwälder rauschen geistergleich,und das Herz im Busen wird uns weich.For the works of man all perish;where are towers, where gates, whereramparts,where are the mighty themselves, who,clad in bronze armour,stormed into wars and hunts?Car les œuvres des humains sombrenttoutes,où est la tour, où la porte, où l’enceinte,où sont-ils eux-mêmes, les forts, bardésde fer,qui à la guerre et à la chassechargeaient?Denn der Menschen Werk sinken all’,wo ist Turm, wo Pforte, wo der Wall,wo sie selbst, die Starken, erzgeschirmt,die in Krieg und Jagden hingestürmt?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!