11.07.2015 Views

HWAM Elements

HWAM Elements

HWAM Elements

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Indice. ItalianoDisegni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Istruzioni per l’installazione.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Montaggio dei componenti sfusi.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Istruzioni per l’accensione - Pellet.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Regole generali sull’accensione .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Manutenzione.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Anomalie di funzionamento.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Istruzioni per il collegamento di una stufa con riscaldamento a ricircolo d’acqua.. . . . . . . . . . . . . . . . 13Collegamento all'impianto centralizzato .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Collegamento con valvola AVTA automatica.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Riscaldamento totale.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Table de matières. FrançaisIllustrations .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Guide d’installation .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Mise en place des pièces détachées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Entretien du feu – granulés de bois.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Généralités sur la combustion.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Entretien .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Dysfonctionnements .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Branchement d’un poêle sur un chauffage à eau recyclée.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Branchement sur une installation de chauffage central .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Raccordement avec une vanne AVTA.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Chauffage intégral.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Inhoud. NederlandsTekenings .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Installatiehandleiding.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Plaatsing van losse onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Stookhandleiding – pellets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Algemene stookinformatie.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Storingen.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Instructies voor het aansluiten van een kachel met tapwaterverwarming.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Aansluiten op centrale verwarming.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Aansluiten met thermische beveiliging en gesloten expansie.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Afzonderlijke verwarming .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38


A. B.1212534D.546876


C.43436225116251089791181210812119


Istruzioni per l’installazioneItaliano<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> è disponibile in due versioni:<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong><strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> con serbatoio d’acqua incorporatoNormativaL’installazione di <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> con serbatoio d’acqua deve essere installata conformementealle normative vigenti a livello nazionale e locale.Prima di montare la stufa conviene sempre chiedere consiglio allo spazzacamino.In caso di installazioni alternative e nuove, contattare un idraulico autorizzato e richiedere glispeciali schemi di installazione a garanzia di un impianto ottimale.<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> con serbatoio d’acqua deve essere utilizzato solo con impianto idraulico correttamentecollegato e pieno.Requisiti del locale di installazioneÈ necessario un apporto costante di aria di combustione pulita nel locale di installazione dellastufa. A tale fine una finestra apribile o una presa d’aria regolabile sono considerate sufficienti.La valvola/griglia dell’aria deve essere collocata in modo da non essere ostruita.Superficie portantePrima di piazzare la stufa, accertarsi che la superficie sia sufficientemente solida da sostenereil peso della stufa e della canna fumaria. Il peso della canna fumaria deve essere calcolato inbase alle dimensioni e all’altezza.<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> e <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> con serbatoio d’acqua: 210 kgDistanza dai materiali infiammabili (Disegno A)La stufa a pellet <strong>HWAM</strong> deve essere installata su una superficie non infiammabile. Se il pavimentodel locale di installazione è in legno o simile, è necessario rivestirlo con una piastrasalva pavimento. La superficie sottostante la stufa deve inoltre essere ricoperta con una piastrasalva pavimento dello spessore di 2 mm. Infine, è obbligatorio rispettare le seguenti distanzedi sicurezza:Distanze minime:1. Dalla parete posteriore in muratura 5 cm1. Dalla parete posteriore in materiale infiammabile.. 0 cm2. Dalla parete laterale in muratura 5 cm2. Dalla parete laterale in materiale infiammabile.. 0 cm3. Superficie anteriore non infiammabile.. 0 cm4. Superficie anteriore non infiammabile 72 cm5. Dall’apertura al lato inferiore del bordo. 5 cmRequisiti della canna fumariaRispetto alle stufe a legna convenzionali, i modelli <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> assicurano un maggioreraffreddamento del fumo, pertanto la canna fumaria deve essere caratterizzata da un’altezza eda un livello di isolamento tali da garantire le regolari condizioni di tiraggio ed eliminare così ifastidi provocati dal fumo. Le condizioni ottimali di tiraggio corrispondono ad almeno 12 Pa nellacanna fumaria in una stufa a caldo in normali condizioni di funzionamento.La canna fumaria deve avere un diametro minimo di 160 mm. Deve inoltre essere dotata disportello per la pulizia facilmente accessibile.


La canna fumaria per una stufa <strong>HWAM</strong> Heat Design deve presentare i seguenti requisitiminimi:Canna fumariain muraturaCanna fumariain acciaioIsolamentoFibra ceramica 2,5 mm di spessoreAlmeno 50 mm di fibra ceramica,a partire da almeno 1 m sopra ilraccordo di uscita fumiAltezza4−7 m sopra il raccordo di uscita fumi.Almeno 3,5 m sopra il raccordo di uscitafumi, di cui almeno 3 m isolati.Valvola di regolazione dell’ariaSi raccomanda di dotare la canna fumaria o l’uscita fumi di valvola di regolazione dell’aria inmodo da consentire la regolazione del tiraggio nelle giornate ventose. La valvola di regolazionedell’aria non deve chiudere interamente l’uscita fumi. La canna fumaria deve avere uno spaziodi aspirazione utile interno di almeno 20 cm 2 .Montaggio dei componenti sfusiPrima di utilizzare la stufa, accertarsi che tutti i componenti sfusi siano posizionati correttamente,cfr. disegno B.1. La mensola del fumo deve trovarsi sui pannelli laterali obliqui2. Il pannello di copertura deve poggiare sui blocchetti che sostengono anche la mensolaposteriore. Tirare completamente in avanti il pannello di copertura in direzione del pannelloobliquo con l’apertura dell’aria secondariaCollegamento alla canna fumaria (disegno D)<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> è disponibili con scarico superiore. Possono essere montate con una cannafumaria in acciaio omologata o collegate a una canna fumaria in muratura.1. Canna fumaria in acciaio2. Il tubo a gomito <strong>HWAM</strong> passa interiormente al raccordo del tubo di uscita fumi della stufa3. Canale da fumo in muratura con canna fumaria in acciaio diam. 160 mm4. Boccola murata. Adattata al tubo di uscita fumi5. Rosetta decorativa. Nasconde eventuali imperfezioni attorno al foro dopo i lavori di installazione6. Montaggio: sigillare con fibra ceramica e gesso7. Valvola di regolazione dell’aria nel tubo di uscita fumi8. Sportello per la puliziaLa canna fumariaLa canna fumaria è il “motore” della stufa a legna e costituisce un elemento decisivo per ilbuon funzionamento della stessa. Il tiraggio della canna fumaria crea all’interno della stufa unadepressione necessaria per eliminare il fumo, aspirare attraverso la valvola di regolazione l’ariache mantiene pulita l’anta di vetro contrastando gli accumuli di fuliggine, e aspirare l’aria dicombustione attraverso le valvole di regolazione primaria e secondaria.Il tiraggio è determinato dalla differenza di temperatura interna e la temperatura esternadella canna fumaria. Quanto più elevata è la temperatura all’interno della canna, tanto miglio-.re sarà il tiraggio. È pertanto essenziale preriscaldare adeguatamente la canna fumaria prima dichiudere le valvole di regolazione e ridurre la combustione nella stufa (le canne fumarie in muraturarichiedono un tempo di riscaldamento maggiore rispetto a quelle in acciaio). Nei giorni in cui lecondizioni atmosferiche e il vento impediscono un buon tiraggio, è importantissimo riscaldare più


11. Leva di azionamento del dispositivo di scuotimento12. Leva per la regolazione dell’ automatismoLeva di azionamento (disegno C)Leva di azionamento del dispositivo di scuotimento della base (11). Lo spostamento in sensoverticale della leva determina il movimento della base obliqua nel vano combustibile (2), scuotendocosì gli ultimi pellet rimasti.Quando la leva si trova nella posizione più elevata, la base si scuote svuotando la cenerenell’apposito cassetto (10).Leva per la regolazione dell’ automatismo (12). Alla posizione più alta corrisponde una temperaturapiù elevata determinata da un maggior afflusso d’aria di combustione.Prima dell’accensione è importante rimuovere ogni residuo di cenere dalla base dellacamera di combustione e dallo scomparto dei pellet. Utilizzare gli strumenti forniti conla stufa a legna.Procedura di accensione (disegno C)Il modo più semplice per accendere <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> è utilizzare gli stessi pellet che servirannopoi per alimentare la combustione. In tal modo è possibile attizzare il fuoco e alimentare la combustionecon un’unica manovra di <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong>.1. Posizionare la leva 11 in basso2. Posizionare la leva 12 in base alla temperatura desiderata2. Collocare due blocchi di accensione sul traferro della base (9)3. Aprire lo sportello laterale (5) e riempire il vano combustibile di pellet in base al tempodi combustione desiderato (1−2 kg/ora). I pellet devono essere ben visibili nello spaziodi combustione. I blocchi di accensione devono essere collocati sui pellet nello spazio dicombustione4. Chiudere lo sportello laterale (5)5. Posizionare 2 pezzi di diavolina accesa sui pellet nello spazio di combustione6. Appoggiare la porta senza chiudere per circa 10 minuti7. Chiudere la porta<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> è dotata di vano combustibile ermetico che impedisce alle fiamme di attaccarneil contenuto.La fase della pre-combustioneLa presenza di fiamme visibili di colore giallo indica che la stufa si trova nella fase di pre-combustione.Questa fase costituisce circa il 60−70% del tempo totale di combustione. La potenzaerogata da <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> è regolabile da 4−9 kW tramite la leva 12.Attenzione! Non aprire il cassetto raccoglicenere (10) e lo sportello laterale (5) durantele fasi di combustione. Essi devono restare chiusi durante l’uso della stufa per evitaredi danneggiare il funzionamento del dispositivo di regolazione automatica dell’aria dicombustione. L’anta frontale deve essere aperta solo all’accensione.La fase intermedia (disegno C)La fase intermedia ha inizio quando le fiamme alimentate da uno strato di pellet assumono unacolorazione blu. Questa fase costituisce circa il 30−40% del tempo totale della combustione.Utilizzare eventualmente la leva 11 una volta durante la fase intermedia, in modo da prepararelo strato inferiore di pellet per la ricarica.


Procedura di ricaricamento (disegno C)Ricaricare la stufa solo quando la fiamma sta per esaurirsi e il pellet sta per finire. In caso contrariose lo sportello laterale (5) viene aperto possono diffondersi fumo e polvere nel locale.1. Scuotere i pellet residui spostando la leva 11 verso l’alto e verso il basso2. Aprire lo sportello laterale (5) e riempire il vano combustibile di pellet in base al tempo dicombustione desiderato (1 − 2 kg/ora)3. Chiudere lo sportello laterale (5)4. Posizionare la leva 11 in basso3. Prima di allontanarsi verificare che le fiamme siano visibiliDurante la combustione, le pareti esterne della stufa si scaldano e richiedono cautela.Regole generali sull’accensioneAccensione deboleÈ possibile prolungare la combustione regolando la potenza sul minimo. In questo caso, tuttavia,è probabile che gli elementi non combustipresenti nella camera di combustione diventino neri.Per mantenere pulita la stufa, si consiglia di consumare completamente i pellet alla massimapotenza ad intervalli regolari (ogni 10 accensioni della stufa).Pulizia del vetroAl termine della combustione si consiglia di pulire l’antina di vetro. Il metodo più efficace consistenello strofinare con carta da cucina inumidita e cenere.Tipi di combustibile<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> è omologata esclusivamente per la combustione di pellet e deve pertanto essereutilizzata solo con questo tipo di combustibile. L’utilizzo di altri tipi di combustibile è a rischioe pericolo dell’utente e determina la decadenza della garanzia.ManutenzionePuliziaLa pulizia della stufa deve essere effettuata esclusivamente a stufa fredda. Il metodo più sempliceconsiste nell’aspirare internamente la stufa con un piccolo aspiratore dotato di spazzola morbida,oppure nello spolverare la stufa con un panno morbido asciutto o con una spazzola morbida.Questa operazione deve essere eseguita esclusivamente a stufa fredda.1 volta l’anno è necessario sottoporre la stufa a una revisione completa. Ripulire il serbatoiodell’acqua da eventuali tracce di cenere e fuliggine. Lubrificare lo sportello, verificare il dispositivoautomatico e lo stato delle guarnizioni.Assistenza post-venditaLa stufa deve essere sottoposta a un controllo approfondito almeno ogni due anni. L’assi-stenzapost-vendita comprende tra l’altro:• La guarnizione tra lo sportello e l’anta divetro e nello sportello dello scomparto deipellet deve essere sostituita regolarmentePulizia completa della stufa• Controllo del rivestimento isolante edeventuale sostituzione10


• Controllo del dispositivo automatico• Controllo delle guarnizioni ed eventualesostituzione. La guarnizione tra losportello e l’anta di vetro e nello sportellodello scomparto dei pellet deve esseresostituita regolarmente11• Controllo del fondo/griglia scuoticenereIl controllo deve essere eseguito da un installatore qualificato Utilizzare esclusivamente ricambioriginali.Pulizia della camera di combustione (Disegno B)Prima della pulizia è necessario impostare la leva di regolazione sul minimo per evitare la penetrazionedi cenere e fuliggine nel dispositivo automatico.Estrarre la piastra di guida del fumo (1). Spingere la piastra in avanti sollevandola verso l’alto eleggermente verso un lato. Fare oscillare un lato verso il basso per liberare la piastra ed estrarladalla camera di combustione.Pulizia del serbatoio dell’acqua/cassetta a convezione (Disegno C)Gli accumuli di sporcizia nella stufa ne compromettono l’efficienza, pertanto è necessario pulireregolarmente i tubi.Rimuovere i pannelli superiori (4) e lo sportello per la pulizia (3). Eliminare eventuali incrostazionidi fuliggine dai tubi accessibili per mezzo di una spazzola d’acciaio.CenereVuotare il cassetto raccoglicenere in un secchio di metallo dove eventuali tizzoni presenti possanospegnersi. Gettare la cenere solo il giorno seguente, quando si ha la certezza che tutti itizzoni si siano esauriti.IsolamentoCon il trascorrere del tempo, l’isolamento efficace ma poroso della camera di combustione puòusurarsi e danneggiarsi. Eventuali crepe sullo strato isolante non ne compromettono l’efficacia. Essotuttavia deve essere sostituito quando 1/3 dello spessore originario risulta consumato dall’usura.AutomatismoPer garantire nel tempo il funzionamento efficiente di <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong>, è necessario controllareregolarmente la molla bimetallica all’interno della camera di combustione. Controllare il dispositivodell’automatismo una volta l’anno.Anta/vetroPer pulire l’anta di vetro da eventuali accumuli di fuliggine, servirsi di carta da cucina inumiditae cenere. Controllare regolarmente che le guarnizioni della porta, del cassetto raccoglicenere edello sportello laterale siano integre e morbide. In caso contrario esse devono essere sostituite.Utilizzare esclusivamente guarnizioni originali.SuperficieDi norma la superficie non richiede trattamenti. Eventuali danni superficiali possono essereriparati con lo spray Senotherm, reperibile presso tutti i rivenditori <strong>HWAM</strong>.GaranziaL’assenza di manutenzione determina la decadenza della garanzia!La garanzia decade anche nel caso in cui gli interventi di manutenzione sopra descritti nonvengano effettuati da un tecnico/rivenditore autorizzato <strong>HWAM</strong>.


Anomalie di funzionamentoLe fiamme si estinguono− Il tiraggio della canna fumaria non è sufficiente a determinare l’apporto d’aria necessarioper la combustione− Il pellet sta per terminare− Controllare che il pannello di copertura (Vermiculite) alla base della camera di combustionesia posizionato correttamenteAll’apertura dello sportello laterale la stanza si riempie di fumo− La valvola di regolazione nella canna fumaria può essere chiusa. In tal caso è necessarioaprirla− Non aprire mai lo sportello laterale durante la fase di massima combustione− Non aprire lo sportello laterale prima che il pellet stia per esaurirsi e le fiamme siano moltodeboli− Accumuli di fuliggine nei tubi di evacuazione dei fumi. Rivolgersi a uno spazzacaminoCrepitii− Il tiraggio della canna fumaria è eccessivo− Ridurre il tiraggio agendo sulla valvola di regolazione dell’aria o sul dispositivo di regolazionedella potenza in modo da adeguarlo alla quantità di combustibile utilizzataIn presenza di un aspiratore di fumi di scarico, il tiraggio deve essere regolato su 6-10 PaCombustione troppo rapida− La guarnizione dello sportello laterale o del cassetto raccoglicenere è danneggiata. Farsostituire la guarnizione− È possibile che la regolazione automatica dell’aria non funzioni. Controllare se la mollabimetallica è allentata o scollegata− Verificare il tiraggio del camino. In caso di tiraggio insufficiente, installare un dispositivo diaspirazione del fumo− Verificare che gli sportelli siano chiusi− Verificare che il vano porta-cenere sia chiuso− Verificare che la botola di pulizia sia chiusaIn caso di anomalie di funzionamento rivolgersi sempre al rivenditore autorizzato <strong>HWAM</strong> pressoil quale è stata acquistata la stufaIl serbatoio dell’acqua è in ebollizioneLa caldaia è in ebollizione indica sempre un flusso d’acqua insufficiente:− È possibile che la pompa non sia in funzione. In tal caso è necessario accenderla− Acqua insufficiente nell’impianto. Integrare il livello− Controllare che il rubinetto di alimentazione dell’acqua non sia chiuso. In tal caso è necessarioaprirlo− Controllare che il vaso di espansione sia aperto− Controllare che il termostato del locale non determini lo spegnimento dell’impianto. Eventualmenteimpostarlo su una temperatura più elevata− Controllare che la funzione di spegnimento notturno automatico non sia attivata. EventualmentedisattivarlaSe il problema persiste spegnere l’impianto e rivolgersi all’idraulico.12


Istruzioni per il collegamento di una stufa conriscaldamento a ricircolo d’acquaL’installazione di una stufa <strong>HWAM</strong> con riscaldamento a ricircolo d’acqua deve essere eseguitain conformità allo standard DIN 4751, foglio 2:1. I dispositivi di riscaldamento di questo tipo devono funzionare con una temperatura max.dell’acqua di 90°C nella caldaia.2. Lo scambiatore di calore può non essere utilizzato per il trattamento dell’acqua di ricircolo.3. La pressione dell’acqua nell’unità di trattamento dell’acqua di ricircolo deve essere di almeno2 bar. Se la pressione all’interno del condotto dell’acqua è inferiore a 2 bar, per esempio incaso di interruzione dell’alimentazione ai danni dell’impianto di approvvigionamento idrico,o di guasto di una pompa, è necessario spegnere immediatamente la caldaia.4. Non è possibile installare limitatori di flusso tra l’ingresso dell’acqua di ricircolo e la protezionedi scarico termico.5. Ai fini della protezione di scarico termico è opportuno utilizzare solo valvole scrupolosamentetestate e conformi ai seguenti requisiti.• Temperatura di attivazione 95°C• A una temperatura del sensore pari a 110°C e con una differenza di pressione soprala valvola termica pari a 1 bar, la portata deve essere di almeno 200 kg/h.• L’installatore è responsabile delle condizioni e della correttezza dell’installazione dellavalvola termica.6. La pressione massima in entrata nel raccordo di transizione non deve eccedere 0,245 mbar.Se questo valore viene superato al sito dell’installazione, è necessario dotare il caminettodi un dispositivo di scarico secondario.7. Il serbatoio di equalizzazione deve essere dotato di dispositivo di ventilazione automaticainstallato nel punto più alto.In caso di accensione con combustibile solido, è necessario prendere in considerazione ancheI seguenti fattori:a) La pressione idrica verso il dispositivo di protezione di scarico termico deve essere di almeno2 bar, anche quando la valvola termica è aperta.b) È necessario sottoporre la protezione di scarico termico al controllo di un tecnico specializzatoalmeno una volta l’anno. In occasione del controllo, è opportune far pulire la protezione discarico termico al fine di rimuoverne eventuali tracce di calcare e di acqua sporca. Verificareinoltre il corretto funzionamento della valvola termica.IMPORTANTE!Il collegamento con l’impianto di riscaldamento deve essere eseguito da un installatore professionista(tecnico di impianti di riscaldamento). La corretta installazione della caldaia ad acqua inconformità con i requisiti DIN può essere eseguita solo da tali installatori professionisti.Decliniamo esplicitamente qualsiasi responsabilità derivante da un’installazione nonadeguata.Il tecnico che si incarica di estendere l’impianto di riscaldamento ha la responsabilità digarantire un’installazione tecnicamente corretta.13


Collegamento all'impianto centralizzato<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> può venir collegata come supplemento ad un nuovo impianto di riscaldamentocentralizzato oppure ad uno già esistente. Collegare l’acqua in entrata al 4, mentre l’acqua discarico dalla stufa deve essere collegata alla linea di ritorno dell’impianto. Parte dell’acqua diandata passerà quindi nella stufa, dove verrà ulteriormente riscaldata prima di miscelarsi a quellapiù fredda di ritorno.Ci si assicuri però che ci sia sempre circolazione attraverso la stufa, anche se i termostati deiradiatori dell’impianto di riscaldamento dovessero esser chiusi.Se si avrà bisogno di un rapido riscaldamento dell’ambiente, azionando la valvola a 3 vie, si potràmandara acqua solo ai radiatori. Nel periodo estivo la valvola a tre vie a può essere chiusa perun utilizzo della stufa come solo elemento da riscaldamento dell’ambiente e dell’acqua calda.Si consiglia di non chiudere mai entrambi gli utilizzi (radiatori e acqua calda) per impedire allacaldaia di surriscaldarsi.<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> collegata all'impianto centralizzato12111314 62314<strong>HWAM</strong><strong>Elements</strong>61079581. Aria2. Fusibile termico3. Uscita4. Ingresso valvola5. Serpentine per pavimento6. Radiatore7. Colonna di andata8. Ritorno9. Colonna di ritorno e sicurezza10. Caldala11. Aqua calda12. Vaso d'espansione chiuso13. Valvola a tre vie14. Pompa14


Collegamento con valvola AVTA automaticaOltre a una corretta accensione, il collegamento garantisce lo sfruttamento ottimale della caldaiadella stufa.L’uso di una valvola AVTA Danfoss 50−90°C garantisce una temperatura di uscita dell’acqua dalserbatoio di 70−75°C e quindi evita gli accumuli di condensa nel serbatoio stesso. In tal modosi prolunga la durata del serbatoio proteggendolo dalla corrosione e, al tempo stesso, si ottieneuna migliore post-combustione ritardando l’estinzione della fiamma.La valvola AVTA si monta sul tubo del raccordo di mandata (1) con il sensore attraverso un giuntoa croce da 1" all’interno del serbatoio tramite il raccordo di uscita (2). Per montare la valvola,seguire le istruzioni del produttore.Se il tubo di scarico è rivolto verso il basso, è necessario applicarvi un rubinetto di scarico automatico.Questo accorgimento impedisce la formazione di sacche d’aria dovute al surriscaldamentoin fase di accensione. Se il raccordo è rivolto verso l’alto, è necessario installare un rubinetto discarico sulla base del raccordo stesso.È pericoloso e pertanto proibito interrompere il collegamento di sicurezza con rubinetti,pompe o simili.14,015533,5 9515411,0251541844321,953,94,29311080910,5028,0108,091,11083117,0114,834,455,954,41. Mandata, raccordo da 3/4"2. Uscita, raccordo da 1"A. Condotto flussoB. Collegamento di ritorno e di sicurezza, con raccordoper la camera di espansione apertaC. Valvola AVTA. Si apre in caso di aumento della temperaturaoltre 50°CD. Sfiato automatico dell’ariaE. TermometroF. Eventuale manometro15


Riscaldamento totaleAcqua corrente e riscaldamento domesticoLa stufa <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> può essere collegata a una valvola di miscelazione automatica e a untermostato KP77 per avviare le pompe. L’impianto dà la priorità al riscaldamento dell’acqua corrente.Quindi entra in funzione il circuito del radiatore per il riscaldamento domestico. Il sistemaa convezione della stufa tuttavia irradia velocemente il proprio calore nella stanza. Per ottenererisultati ottimali, convogliare il calore in eccesso verso l’impianto di riscaldamento del pavimento.Il pavimento infatti funziona come un magazzino di calore che lo rilascia gradualmente nellestanze. La valvola di miscelazione fa sì che il serbatoio dell’acqua di <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> abbiacostantemente una temperatura superiore a 50°C. Questo garantisce una migliore combustionee quindi una maggiore efficienza.FunzionamentoAll’accensione della stufa, il termostato (T), dotato di sensore (F3) in corrispondenza del raccordodi uscita, registra una temperatura più elevata (superiore a 60°C) e avvia la pompa di circolazione.La bobina dello scambiatore della cisterna è in grado, dopo poco tempo dall’accensione, di riscaldarel’acqua per uso domestico. Quando l’acqua di ritorno dalla cisterna supera l’impostazionedella valvola di miscelazione (M1), l’apporto cambia da (+) a (-). In tal modo entra in funzione ilcircuito del radiatore. Il circuito di riscaldamento del pavimento è regolato da una valvola termica(VT), che evita il surriscaldamento del sistema.Quando la combustione si esaurisce, il termostato KP77 blocca la pompa a 50 − 55°C. In talmodo anche il circuito si arresta prima che la temperatura raggiunga circa 40°C.Schema di funzionamento del riscaldamento totaleVasod'espansioneSerbatoiodell’acqua caldaT: Termostato KP77M1: AT valvola di miscelazioneVT: Valvola del termostatoF3: Sensore1: Fusibile termico2: Valvola di sicurezzaCircuito dellastufaUscita acqua calda220 VTElemento elettrico<strong>HWAM</strong><strong>Elements</strong>F321Apporto acqua freddaRadiatoreVTCircuito diriscaldamento delpavimentoPompaMix 50°M1Circuito del radiatoreSerpentine perpavimentoScarico a pavimento16


Guide d’installationFrançais<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> existe en deux versions:<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong><strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> á reservoir d'eauRéglementationQuand vous installez votre poêle à bois <strong>HWAM</strong>, respectez toujours les directives nationaleset locales. Il est toujours préférable de demander conseil à un ramoneur, avant de monter lepoêle.L’installation de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> à réservoir d’eau doit toujours être effectuée par un installateuragréé.Dans le cas d’une installation alternative et d’une nouvelle installation, contactez un installateuragréé et demandez les diagrammes d’installation spécifiques pour une installation optimale.<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> à réservoir à eau ne peut être utilisé qu’avec un système d’eau correctementbranché et rempli.Exigences concernant la pièceIl doit toujours être possible de faire entrer de l’air frais pour la combustion dans la pièce où lepoêle doit être installé. Une fenêtre ouvrante ou une bouche d’aération réglable sont considéréescomme suffisantes. Placer le clapet d’air/registre d’aération de telle sorte qu’il ne puisse pasêtre bloqué.Base de supportAvant d’installer le poêle, s’assurer que la base peut supporter le poids du poêle et du conduit.Le poids de la cheminée doit être calculé en fonction de sa dimension et sa hauteur.<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> et <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> á reservoir d'eau: 210 kgDistance aux matériaux inflammables (illustration A)Votre poêle <strong>HWAM</strong> doit toujours être monté sur une base ininflammable. S’il est monté sur unparquet ou autre surface similaire, le sol doit être recouvert de matériau ininflammable. Une plaquede protection <strong>HWAM</strong> de 2 mm d’épaisseur recouvre également la zone située sous le poêle.D’une façon générale, les distances de sécurité suivantes doivent toujours être respectées.Distances minimales1. à une cloison en brique, sur l’arrière 5 cm1. à une cloison inflammable, sur l’arrière.. 0 cm2. à une cloison en brique, sur le côté 5 cm2. à une cloison inflammable, sur le côté.. 0 cm3. zone avant sécurisée contre l’incendie. 0 cm4. zone avant sécurisée contre l’incendie 72 cm5. de l’ouverture jusqu’au bord de la base. 5 cmExigences pour la cheminéePour les modèles <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong>, la fumée se refroidit de manière relativement importante parrapport aux poêles à bois traditionnels. La hauteur et l’isolation de la cheminée doivent donc êtretels que le tirage soit satisfaisant et que la fumée ne provoque aucune gêne. Un tirage parfait decheminée est de 12 Pa min. pour un poêle entièrement chaud en fonctionnement normal.L’ouverture de cheminée doit correspondre au moins à 150 mm de diamètre. La cheminée doitêtre équipée d’une trappe de nettoyage facile d’accès.17


Exigences minimales de <strong>HWAM</strong> Heat Design pour la cheminée:Cheminée en briqueCheminée en acierIsolationIsolation centrale type Isokernou autre similaire.Laine de verre min. 50 mm,au moins à partir de 1 m audessusdu raccord du conduitd’échappement.Hauteur4 à 7 m au-dessus du raccorddu conduit d’échappement.Min. 3,5 m au-dessus du raccorddu conduit d’échappementdont min. 3 m isolés.Registre de réglageIl est conseillé d’équiper la cheminée ou le conduit d’un registre de réglage permettant de réglerle tirage de la cheminée, les jours de grand vent. Le registre de réglage ne doit pas pouvoir fermercomplètement le conduit.La cheminée doit avoir une section libre de minimum 20cm 2 .Mise en place des pièces détachéesAvant d’utiliser le poêle, s’assurer que toutes les pièces détachées sont en place, illustration B1. La clayette doit être placée sur les plaques latérales obliques.2. La plaque de protection doit recouvrir les petits blocs sur lesquels repose la clayette arrière.Lors de l’ouverture de l’air secondaire, tirez complètement la plaque de protection vers laplaque oblique.Branchement à la cheminée (illustration D)<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> est fournis avec échappement sur le dessus. Il peut être raccordé soit à unecheminée homologuée en acier, soit à une cheminée en brique.1. Cheminée d’acier2. Conduit coudé <strong>HWAM</strong>. Se monte sur l’intérieur du raccord du conduit3. Cheminée maçonnée4. Manchon emmuré Convient au conduit coudé5. Rosace murale Dissimule les réparations autour du manchon6. Raccord Serrer avec du cordon de joint7. Conduit du poêle <strong>HWAM</strong>8. Trappe de nettoyageCheminéeLa cheminée est le « moteur » du poêle et donc un élément crucial pour son fonctionnement.Le tirage provoque une basse pression dans le poêle. Cette basse pression élimine la fumée dupoêle, aspire l’air par le registre vers ce qu’on appelle le « rince-vitre » qui élimine la suie de lavitre et aspire l’air par les registres primaires et secondaires vers la combustion.Le tirage est créé par la différence de température à l’intérieur et à l’extérieur de la cheminée. Plusla température est élevée à l’intérieur de la cheminée plus le tirage est satisfaisant. Il est doncessentiel que la cheminée soit entièrement chauffée avant d’abaisser les registres et de limiterla combustion dans le poêle (une cheminée en brique met plus de temps à se réchauffer qu’unecheminée en acier). Si le tirage est mauvais dans la cheminée du fait des conditions météo, ilest très important de réchauffer la cheminée le plus vite possible. Il s’agit d’obtenir rapidementdes flammes. Utiliser du bois fendu très mince ou un bloc d’allumage supplémentaire,Après une longue période de non utilisation, il est important de vérifier qu’il n’y a pas de blocagedans le conduit de la cheminée.18


Plusieurs dispositions de raccord sont possibles pour la même cheminée. Vérifier cependant lesrèglements en vigueur.Même une bonne cheminée peut mal fonctionner si elle n’est pas utilisée correctement. Al’inverse, une mauvaise cheminée peut fonctionner de manière satisfaisante si elle est utiliséecorrectement.Ramonage de la cheminéeFaire ramoner la cheminée une fois par an pour prévenir le risque de feu de cheminée. Nettoyeren même temps le conduit et la chambre à combustion au-dessus de la chicane de fumée. Sila cheminée est trop haute pour permettre un nettoyage par le haut, monter une trappe de nettoyage.En cas de feu de cheminée, fermer tous les registres et contacter les services d’incendie. Avantd’utiliser à nouveau la cheminée, la faire vérifier par le ramoneur.Résultats de tests nominaux selon EN 14785Rendement calorifique9,0 kWRendement calorifique4.5 kWRendement du réchauffement d’eau 4.5 kWTempérature de fumée à 20ºC. 45,0 °CDébit massique du gaz de combustion 5,1 g/sEntretien du feu – granulés de boisLe vernis qui recouvre le poêle durcit lors de la première utilisation et peut alors dégager desodeurs. Veillez donc à ce que l’aération soit bonne.Avant d’allumer le <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> à réservoir à eau, assurez-vous qu’il y a de l’eau dansl’installation, que la pompe de circulation est en marche et que la soupape manuelle éventuellesur le côté du poêle est ouverte.Utilisation des granulés de boisLes granulés sont un combustible pratique, sans séchage ni coupe. Ils doivent être gardés ausec.<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> à réservoir d’eau (Illustration C)1. Porte2. Conteneur à granulés3. Trappe de nettoyage4. Plaque supérieure5. Porte latérale6. Réservoir d’eau7. Partie amovible de la plaque inférieure8. Partie fixe de la plaque inférieure9. Fente d’aération dans la plaque inférieure10. Tiroir à cendres11. Manette pour le basculement de la plaque inférieure12. Manette pour le réglage du rendement calorifiqueManette (Illustration C)Manette pour le basculement de la plaque inférieure (11). La partie la plus basse est pour le19


secouage. Quand la manette est levée et abaissée, le fond incliné du conteneur à granulés remue(2) et les restes de granulés sont secoués vers le bas.Quand la manette est complètement vers le haut, la plaque inférieure bascule et les cendrespeuvent se vider dans le tiroir à cendres (10).Manette pour le réglage du rendement calorifique (12). Plus la manette est dirigée vers le haut,plus le rendement calorifique est important.Avant l’allumage, il est important de retirer toutes les cendres du fond de la chambre decombustion et du conteneur à combustible. Utilisez l’outil fourni avec le poêle.Procédure d’allumage (Illustration C)Pour le démarrage de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong>, il est plus facile d’utiliser les mêmes granulés que ceuxutilisés pour la combustion. Procédure d’allumage et de premier remplissage pour l’utilisationmanuelle de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong>.1. Positionnez la manette (12) selon les besoins de rendement calorifique2. Placez deux blocs d’allumage au dessus de la fente d’aération dans la plaque inférieure (9)3. Ouvrez la porte latérale (5) et remplissez le conteneur de granulés selon les besoins dechaleur et la durée de combustion souhaitée (1 à 2 kg par heure). Les granulés doiventêtre visibles dans la zone de combustion. Les blocs d’allumage doivent se trouver parmi lesgranulés dans la zone de combustion4. Allumez les blocs d’allumageUn conteneur à granulés étanche est intégré au <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> de sorte que le feu ne peutpas se propager au contenu du conteneur.Phase de combustionTant que des flammes jaunes sont visibles, le poêle est en phase de combustion. Cette phasedure environ 60 à 70% du temps de combustion total. Le rendement calorifique de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong>peut se régler entre 4 et 9 kW.Important! Le tiroir à cendres (10) et la porte latérale (5) ne doivent pas être ouverts pendantles phases d’allumage et de combustion et doivent toujours être fermés quand lepoêle est utilisé, sinon le fonctionnement du réglage automatique de l’air de combustionest compromis. N’ouvrir la porte du devant que lors de l’allumage.Phase de braises et fond de braises (Illustration C)La phase de braises commence quand la couche de granulés en braises produit des flammesbleues nettes. Cette phase dure environ 30 à 40 % du temps de combustion total. Utilisez éventuellementla fonction de secouage (11) une fois pendant la phase de braises pour que la couchede braises soit prête pour le prochain remplissage.Procédure de remplissage (Illustration C)Lors du remplissage, il ne doit rester que peu de braises. Si le remplissage a lieu avant, il y a unrisque d’explosion du gaz de fumée. Si la porte latérale (5) est ouverte pendant cette procédure,la fumée et la poussière peuvent gêner dans la pièce.1. Secouez les restes de granulés en remuant la manette (11) vers le haut et le bas de la partiela plus basse2. Ouvrez la porte latérale (5) et remplissez le conteneur de granulés selon les besoins dechaleur et la durée de combustion souhaitée (1 à 2 kg par heure)3. Vérifiez que les flammes sont visibles avant de quitter le poêle20


Pendant la combustion, la surface extérieure du poêle se réchauffe. Une certaine prudenceest donc de rigueur.Généralités sur la combustionCombustion faiblePour obtenir une longue durée de combustion, réglez le rendement vers le bas. Mais il faut alorss’attendre à ce que les matériaux réfractaires de la chambre de combustion se « noircissent ».Il est conseillé de brûler à intervalles réguliers les granulés au rendement maximal (toutes les10 fois) pour maintenir le poêle propre.Nettoyage de la vitreIl est conseillé d’essuyer la vitre, une fois la combustion terminée. Utilisez pour cela du papierabsorbant humide trempé dans les cendres.Types de combustible<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> est uniquement homologué pour la combustion de granulés de bois et doit doncêtre utilisé uniquement avec ce combustible. La combustion avec d’autres types de combustiblesest l’entière responsabilité de l’utilisateur et entraîne l’annulation de la garantie.EntretienNettoyage de l'extérieure du poêleLe nettoyage du poêle ne doit être effectué qu’une fois le poêle refroidi.Le plus commode est de nettoyer l’extérieur du poêle à l’aspirateur avec un petit embout à brossedouce. On peut aussi dépoussiérer le poêle avec un chiffon sec et doux ou un balai à poils doux.Laisser auparavant refroidir le poêle.Procédez à un nettoyage à fond du poêle une ou deux fois par an. Éliminez les cendres et lasuie du réservoir d’eau. Lubrifiez les portes et les dispositifs de fermeture avec de la graisseau cuivre.Contrôle de maintenanceAu moins tous les deux ans, faire effectuer un contrôle préventif approfondi du poêle. Ce contrôlecomprend entre autres:• Nettoyage à fond du poêle• Contrôle de l’automatisme• Contrôle des joints et changement éventuel.Remplacez toujours les garnituresentre la porte et la vitre et dans la portedu conteneur à granulés.• Contrôle des matériaux isolants. changementéventuel• Contrôle du fond/de la grille de secousseLe contrôle doit être effectué par un installateur qualifié. N’utiliser que des pièces de rechanged’origine.21


Nettoyage du poêle intérieur (Illustration B)Avant le balayage, poussez la poignée de réglage vers le minimum pour empêcher les cendreset la suie de pénétrer dans l’automatisme.Retirez la chicane de fumée (1). Poussez la plaque vers l’avant et soulevez-la légèrement surle côté. Faites basculer un des côtés. La plaque est alors dégagée et peut être retirée de lachambre de combustion.Nettoyage du réservoir d’eau et du châssis de convection (Illustration C)Le rendement baisse si l’encrassement augmente. Il est donc conseillé de nettoyer régulièrementles conduits d’échappement.Soulevez la plaque supérieure (4) et la trappe de nettoyage (3) du poêle. Retirez à l’aide d’unebrosse métallique les restes collés de suie dans les conduits accessibles.CendresVidez le tiroir à cendres dans un seau métallique où les braises pourront refroidir. Jetez lescendres avec les ordures ménagères quand vous êtes certain qu’il n’y a plus de braises.IsolationLe matériau isolant efficace mais poreux de la chambre de combustion peut, à la longue, s’useret se détériorer. Si le matériau isolant se fissurent, ceci n’affecte pas le rendement du poêle.Le matériau isolant doivent être changées si l’usure dépasse la moitié de l’épaisseur d’origine.AutomatismePour maintenir une combustion efficace de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong>, examinez régulièrement le ressortbimétallique dans la chambre de combustion, de l’intérieur. Le coffre de l’automatisme doit êtrecontrôlé une fois par an.Porte /vitreSi la vitre est encrassée, la nettoyer avec du papier légèrement humide trempé dans les cendres.Contrôler fréquemment que les garnitures de la porte ne sont pas endommagées et qu’ellessont souples. Sinon, les changer. N’utiliser que des garnitures d’origine.RevêtementIl n’est, en principe, pas nécessaire de traiter le revêtement. Pour remédier aux dommageséventuels du vernis, utiliser un atomiseur Senotherm.GarantieLa garantie n’est plus valable en cas de non respect des conseils d’entretien.DysfonctionnementsLes flammes s’éteignentIl n’y a pas assez de tirage dans la cheminée pour que l’appel d’air maintienne une combustionsuffisamment propre.− Contrôlez que la plaque de protection sur le fond de la chambre de combustion est placéecorrectementIl y a de la fumée dans la pièce quand on ouvre la porte latérale− Il se peut que le registre de la cheminée soit fermé. Ouvrez le registre22


−−−N’ouvrez jamais la porte latérale tant qu’il y a des flammes jaunes. Ne procédez au remplissageque lorsque la couche de braises ne produit plus de flammesN’ouvrez pas la porte latérale avant que la couche de braises ne soit bien au fond. Notezque la phase de braises dure environ 30 à 40% du temps de combustion totalEncrassement des conduits. Nettoyez les conduits. Contactez un ramoneurDécrépitation en provenance du conteneur− Tirage trop important dans la cheminée, brisant la couche de braises. Réduisez le tirageavec le registre ou le réglage de rendement du poêle pour qu’il s’adapte à la quantité degranulés introduite. Si un aspirateur de gaz de fumée est utilisé, réglez le tirage entre 6 et10 Pa.La combustion s’emballe− La garniture de la porte latérale ou du tiroir à cendres n’est pas hermétique. Installez unenouvelle garniture− Il se peut que le réglage automatique d’air ne fonctionne pas. Contrôlez que la souplessedu ressort bimétallique est intacte− Vérifiez le tirage de la cheminée. Si le tirage est faible, installez éventuellement un aspirefumée− Vérifiez que les ouvertures sont fermées− Vérifiez que le tiroir à cendres est fermé− Vérifiez que la porte de nettoyage est ferméeEn cas de dysfonctionnements auxquels vous ne pouvez remédier vous-même, veuillez contactervotre revendeur.L’eau du réservoir boutSi l’eau du réservoir bout, c’est toujours parce que la circulation d’eau dans la chaudière estinsuffisante.− Il se peut que la pompe soit à l’arrêt. Démarrez-la− Trop peu d’eau dans l’installation. Remplissez− Il se peut que le robinet d’arrivée soit fermé. Ouvrez-le− Le thermostat de la pièce peut fermer toute l’installation. Mettez le thermostat plus haut− Réduction nocturne. Fermez la réduction nocturneSi l’eau du poêle continue à bouillir, arrêtez la combustion et faites appel à un installateur qualifié.Branchement d’un poêle sur un chauffage à eaurecycléeL’installation du poêle <strong>HWAM</strong> avec chauffage à eau recyclée doit être effectuée selon la normeDIN 4751, partie 2.1. Les installations de chauffage de ce type doivent fonctionner à une température d’eau enchaudière maximale de 90ºC2. L’échangeur thermique ne peut pas être utilisé pour le traitement de l’eau recyclée3. La pression d’eau vers le traitement d’eau recyclée doit être d’au moins 2 bar. Si la pressiondans le conduit d’eau descend au dessous de 2 bar, par exemple en cas de panne de23


courant dans l’alimentation d’eau ou d’un dysfonctionnement de la pompe de circulation, lachaudière doit être éteinte immédiatement4. Ne pas installer de limiteur de débit entre l’alimentation en eau recyclée et la protection dedécharge thermique5. Seules des vannes bien testées conformes aux exigences suivantes peuvent être utiliséespour la protection de décharge thermique• Température d’activation 95ºC• À une température de capteur de 110ºC et une différence de pression sur la vannethermique de 1 bar, le débit total doit être d’au moins 200 kg/h• L’installateur est responsable de l’état et de l’installation techniquement correcte de lavanne thermique6. La pression d’alimentation maximale dans la pièce de transition ne doit pas excéder 0,245mbar. Si cette la valeur est dépassée sur le site d’installation, la cheminée doit être équipéed’un évent secondaire7. Le réservoir de compensation doit être équipé d’une ventilation automatique au point le plushautEn cas d’utilisation de combustible solide, les points suivants doivent également pris en considération.a) La pression de l’eau vers la protection de décharge thermique doit être d’au moins 2 bar,même si la vanne thermique est ouverteb) L’utilisateur doit faire inspecter par un expert, au moins une fois par an, la protection dedécharge thermique. Lors de l’inspection, la protection de décharge thermique doit êtrenettoyée et débarrassée des dépôts de calcaire et de l’eau sale. Vérifiez également que lavanne thermique fonctionne correctementIMPORTANTLe branchement au système de chauffage doit être effectué par un installateur professionnel(chauffagiste). Une installation correcte de la chaudière à eau selon les normes DIN ne doit êtreeffectuée que par un installateur professionnel.Nous déclinons explicitement toute responsabilité en cas d’installation inadéquate.L’entrepreneur chargé d’agrandir le système de chauffage est responsable d’assurer uneinstallation techniquement correcte.24


Branchement sur une installation de chauffage central<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> peut se brancher à une nouvelle installation de chauffage central ou à uneinstallation existante comme chaudière d’appoint. Branchez l’eau d’alimentation au point 4 etl’eau d’évacuation en provenance du poêle sur le conduit de retour de l’installation. Une partiede l’eau d’alimentation circule alors par le poêle où elle est réchauffée avant de se mélanger àl‘eau de retour, plus froide.Un courant constant est ainsi assuré dans le poêle, même si les thermostats des radiateurs del’installation ne sont pas ouverts.Selon les besoins de chaleur, vous pouvez régler la vanne de dérivation sur « été » pour utiliserrapidement le poêle pour réchauffer d’autres pièces avec radiateurs. Si le besoin de chaleur n’estpas très important, il peut être nécessaire de mettre la vanne de dérivation sur « hiver » pouraugmenter la circulation d’eau dans le circuit. Si la vanne est sur « hiver », l’eau domestique estréchauffée par la chaudière.Branchement de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> à une installation de chauffage central12111314 62314<strong>HWAM</strong><strong>Elements</strong>61079581. Aération2. Protection d'écoulement thermique3. Evacuation4. Admission avec vanne AVTA5. Chauffage au sol6. Radiateur7. Circulation avant8. Circulation retour9. Canalisation de sécurité er recirculation10. Chaudière mazout11. Eau chaude12. Réservoir d'expansion fermé13. Vanne mélangeuse14. Pompe25


Raccordement avec une vanne AVTALe branchement assure, avec une combustion correcte, une exploitation optimale de la chaudièredu poêle. En utilisant une vanne thermostatique type Danfoss AVTA 50−90°C, on peut assurerune température de sortie du conteneur d’eau du poêle de 70 à 75ºC et éviter ainsi la condensationd’eau sur le réservoir. En évitant la corrosion, on assure ainsi au réservoir une plus grandelongévité. La combustion est aussi meilleure puisque le feu ne refroidit pas trop brusquement.Montez la vanne AVTA sur le conduit qui mène au raccord d’admission du poêle (1) et introduisezle capteur avec un raccord à T 1" dans le réservoir d’eau du poêle au raccord de sortie (2).Montez la vanne selon les instructions du fabriquant.Si le conduit d’évacuation est dirigé vers le bas, une vanne d’écoulement automatique doit toujoursêtre installée sur le conduit d’évacuation. Ceci empêche la formation de poches d’air duesà la surchauffe pendant la phase de combustion. Si le conduit est dirigé vers le haut, une vanned’écoulement doit être installée sur la prise de branchement.Il est interdit et dangereux d’obstruer la conduite de sécurité par un robinet, une pompeou un dis-positif similaire.14,015533,5 9515411,0251541844321,953,94,29311080910,5028,0108,091,11083117,0114,834,455,954,41. Raccord d’admission 3/4"2. Raccord d’évacuation 1"A. Conduit d’alimentationB. Conduit de retour et conduit de sécurité du poêle reliéau réservoir d’expansion ouvertC. Vanne AVTA S’ouvre à une température dépassant50ºCD. Évent automatiqueE. ThermomètreF. Éventuellement manomètre26


Chauffage intégralEau domestique et chauffage ambiant<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> peut être branché à une vanne de mélange automatique et à un thermostatKP77 pour le démarrage des pompes. L’installation donne priorité à l’eau chaude domestique.Le circuit de radiateurs est ensuite inclus pour le chauffage ambiant. Cependant, le système deconvection du poêle dégage rapidement de la chaleur dans la pièce. Un fonctionnement optimalest obtenu par transfert du surplus calorifique vers le chauffage au sol. Le sol fonctionne commeune couche chauffante dégageant lentement la chaleur dans la pièce. La vanne de mélangeassure que le réservoir d’eau de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> dépasse toujours 50ºC. La combustion estalors meilleure et le rendement plus élevé.FonctionnementQuand le poêle est allumé, le thermostat (T) relié à un capteur (F3) sur le raccord d’évacuationdu poêle, enregistre une température plus élevée (plus de 60ºC) et démarre la pompe de circulation.La spirale de transfert dans le conteneur combiné réchauffe l’eau domestique, après unchauffage rapide. Quand l’eau de retour en provenance du conteneur combiné dépasse le réglagede la vanne de mélange (M), l’accès passe de plus (+) à moins (-). Le circuit de radiateurs estalors inclus dans le réchauffement. Le circuit de chauffage au sol est contrôlé par une vannethermostatique (VT) qui le protège contre la surchauffe.Quand le poêle ne brûle plus, le thermostat KP77 ferme la pompe entre 50 et 55ºC. La circulationdu circuit est alors interrompue avant que la température descende à env. 40ºC authermocouple.Schéma de fonctionnement du chauffage intégralRéservoird'expansionBoiler d'eauchaudeT: Thermostat KP77M1: Vanne de mélange ATVT: Vanne thermostatiqueF3: Capteur1: Protection d'écoulementthermique2: Soupape de sécuritéCircuit poêleà boisEvacuation l'eauchaude220 VTCartouche chauffante électrique<strong>HWAM</strong><strong>Elements</strong>F31Entrée l'eau froide2RadiateurChauffage au solVTPompMix 50°M1Circuit de radiateurCircuit chauffageau solÉcoulement au sol27


InstallatiehandleidingVlaams<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> is in twee uitvoeringen verkrijgbaar:<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong><strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> met ingebouwde watertankWetgevingIInstallatie van uw <strong>HWAM</strong> houtkachelhoutkachel moet altijd voldoen aan nationale en plaatselijkeregels. Het is een goed idee om de schoorsteenveger te raadplegen voordat de houtkachelgemonteerd wordt.Installatie van <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> met watertank moet altijd door een erkende installateur verrichtworden. Bij alternatieve en nieuwe installaties dient u contact op te nemen met een erkende installateuren speciale installatietekeningen aan te vragen, zodat u een optimale installatie krijgt.De <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> met watertank mag alleen gebruikt worden als het watersysteem op dejuiste manier is aangesloten en gevuld.Eisen aan de ruimteEr moet altijd verse verbrandingslucht kunnen worden aangevoerd naar de ruimte waarin dehoutkachel wordt opgesteld. Een raam dat kan worden geopend of een afstelbare luchtklep istoereikend. Breng de luchtklep of het luchtrooster zo aan dat de toevoer niet kan worden geblokkeerd.Dragende ondergrondVoordat de houtkachel wordt geplaatst, moet worden gecontroleerd of de ondergrond het gewichtvan de kachel en de schoorsteen kan dragen. Het gewicht van de schoorsteen moet op basisvan de afmetingen en de hoogte berekend worden.<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> met watertank en <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong>: 210 kgAfstand tot brandbare materialen (tekening A)Plaats uw <strong>HWAM</strong>-houtkachel altijd op een onbrandbare ondergrond. Als u de kachel op een houtenvloer of iets dergelijks plaatst, moet deze vloer met onbrandbaar materiaal worden afgedekt. Een2 mm dikke <strong>HWAM</strong>-vloerplaat bedekt tevens de vloer onder de kachel.Overigens moet altijd aan onderstaande veiligheidsvoorschriften worden voldaan:Min. afstanden:1. Tot gemetselde muur, achter 5 cm1. Tot brandbare wand, achter.. 0 cm2. Tot gemetselde muur, zijkant 5 cm2. Tot brandbare wand, zijkant.. 0 cm3. Brandveilige zone, voor. 0 cm4. Brandveilige zone, voor, min 72 cm5. Van opening tot rand dekplaat. 5 cmEisten aan de schoorsteenBij <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> wordt de rook in verhouding tot conventionele houtkachels relatief snelgekoeld. De schoorsteen moet daarom zowel een dusdanige hoogte als een mate van isolatiehebben dat de trekverhoudingen in orde zijn en de rook niet irriteert. De verhoudingen zijn goedals er min. 12 Pa trek van de schoorsteen gemeten kan worden bij een door en door warmekachel tijdens normaal gebruik.De schoorsteen moet een minimale opening van Ø150 mm hebben. De schoorsteen moet van eengemakkelijk bereikbaar reinigingsluikje zijn voorzien. <strong>HWAM</strong> Heat Design AS stelt de volgende28


minimumeisen aan de schoorsteen:Gemetselde schoorsteenStalen schoorsteenIsolatieKernisolatie met Isokern endergelijke.Min. 50 mm mineraalwol,ten minste vanaf 1 m bovenhet rookverloopstuk van dekachel..Hoogte4−7 m boven het rookverloopstukvan de kachel.Min. 3,5 m boven het rookverloopstukvan de kachel, waarvanmin. 3 m geïsoleerd.RegelklepHet verdient aanbeveling de schoorsteen of de rookafvoerpijp van een regelklep te voorzien,zodat de trek op dagen met krachtige wind kan worden geregeld. De regelklep mag de rookafvoerpijpechter niet helemaal af kunnen sluiten. Er moet altijd een vrij doorstromingsoppervlakin de schoorsteen zijn van ten minste 20 cm 2 .Plaatsing van losse onderdelenVoordat de houtkachel in gebruik wordt genomen, moet worden gecontroleerd of alle losseonderdelen op hun plaats zitten (tekening B).1. De rookplaat moet op de zijplaten liggen2. Het deksel moet boven op de kleine blokjes liggen waar de achterplank op ligt. Het dekselmoet helemaal naar voren getrokken worden tegen de schuine plaat met de secundaireluchtopeningAansluiting op schoorsteen (tekening C)<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> worden naar wens met een afvoer aan de bovenkant geleverd. Ze kunnen op eengoedgekeurde stalen schoorsteen of op een gemetselde schoorsteen worden aangesloten.1. Stalen schoorsteen2. <strong>HWAM</strong>-kniepijp. Past aan de binnenkant van de rookafvoerpijpaansluiting3. Gemetselde schoorsteenwand4. Ingemetselde mof. Past op de kniepijp5. Wandrozet. Verbergt de reparatie rond de wandmof6. Koppeling. Wordt afgedicht met pakkingskoord7. Regelklep in kniepijp8. ReinigingsluikjeDe schoorsteenDe schoorsteen is de motor van de kachel en van doorslaggevend belang voor de werking vande kachel. Door de trek in de schoorsteen ontstaat onderdruk in de kachel. Door deze onderdrukwordt de rook uit de kachel afgevoerd, wordt langs de klep lucht aangezogen voor het ruitspoelsysteemdat de ruit roetvrij houdt en wordt via de primaire en secundaire klep lucht aangezogenvoor de verbranding.De trek in de schoorsteen komt tot stand door het verschil in temperatuur binnen en buiten deschoorsteen. Hoe hoger de temperatuur in de schoorsteen, hoe beter de schoorsteen trekt. Het isdaarom van grootst belang dat de schoorsteen door en door warm is voordat de kleppen wordengesloten en de verbranding in de kachel wordt beperkt (een gemetselde schoorsteen heeft hiermeer tijd voor nodig dan een stalen schoorsteen). Als de trek in de schoorsteen door weers- enwindomstandigheden slecht is, is het extra belangrijk dat de schoorsteen zo snel mogelijk wordtverwarmd. Er moet dan snel voor vlammen worden gezorgd. Maak de stukken hout extra klein,29


gebruik een extra aanmaakblokje, of dergelijke.Als de kachel enige tijd niet meer is gebruikt, moet worden gecontroleerd of de schoorsteenpijpniet verstopt is.Er kunnen verschillende installaties op één schoorsteen worden aangesloten. Wel moet daneerst worden nagegaan welke voorschriften hierop van toepassing zijn.Zelfs een goede schoorsteen kan bij verkeerd gebruik slecht werken. En een slechte schoorsteendie goed wordt gebruikt, kan prima werken.Reiniging van de schoorsteenDe schoorsteen moet jaarlijks worden geveegd om te voorkomen dat er brand in ontstaat. Derookafvoerbuis en de rookkamer boven de stalen rookgeleidingsplaat moeten samen met deschoorsteen worden gereinigd. Als reiniging van de schoorsteen van bovenaf onmogelijk is vanwegede hoogte van de schoorsteen, moet er een reinigingsluikje worden aangebracht.Als er in de schoorsteen brand ontstaat, moeten alle kleppen worden gesloten en moet debrandweer worden gewaarschuwd. De schoorsteen mag pas weer in gebruik worden genomen,wanneer deze door een schoorsteenveger is geïnspecteerd.Testresultaten van nominale test EN 14785Nominale warmteopbrengst 9,0 kWRuimteverwarmingsvermogen 4,5 kWWaterverwarmingsvermogen 4,5 kWRooktemperatuur bij 20°C 245,0°CStroming rookgasmassa 5,1 g/sStookhandleiding – pelletsDe lak waarmee de houtkachel gelakt is, zal de eerste keer dat er gestookt wordt, harden en kandaarbij mogelijk een hinderlijke lucht afgeven. Zorg daarom voor goede ventilatie.Voordat er gestookt wordt in een <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> met watertank, moet u controleren dat erwater in de installatie zit, dat de circulatiepomp aanstaat, en dat een mogelijk handmatig bediendventiel aan de toevoerkant van de kachel openstaat.Gebruik van pelletsPellets zijn een gemakkelijke brandstof, ze hoeven niet gedroogd of gekloven te worden. Depellets moeten droog worden opgeslagen.<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> met watertank (tekening C)1. Deurtje2. Pelletreservoir3. Reinigingshendel4. Topplaat5. Zijdeurtje6. Watertank7. Het beweegbare deel van de bodemplaat8. Het vaste deel van de bodemplaat9. Luchtspleet in de bodemplaat10. Aslade11. Bedieningshandvat voor het kiepsysteem van de bodemplaat12. Bedieningshandvat voor het regelen van het warmtevermogen30


Bedieningshandvat (tekening C)Bedieningshandvat voor het kiepsysteem van de bodemplaat (11). Het onderste deel is eenschudsysteem. Als het bedieningshandvat omhoog en omlaag wordt bewogen, beweegt de schuinebodem in het pelletreservoir (2), waarbij de laatste pellets naar beneden worden geschud.Als het bedieningshandvat helemaal omhoog staat, is de bodemplaat gekanteld, zodat de as inde aslade terechtkomt (10).Bedieningshandvat voor het regelen van het warmtevermogen (12). Hoe hoger het bedieningshandvatomhoog geschoven is, hoe groter de warmte.Voordat er gestookt wordt, is het belangrijk alle as van de bodem van de verbrandingskameren in het brandstofreservoir te verwijderen. Gebruik het gereedschap dat bij dehoutkachel wordt geleverd.Stookprocedure (tekening C)U kunt de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> het eenvoudigst aanmaken met dezelfde pellets waarmee gestooktmoet worden. Op de volgende manier kunt u de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> in één handeling aanmakenen opstoken.1. Stel het bedieningshandvat (12) in op het gewenste warmte-effect2. Plaats twee aanmaakblokjes boven de luchtspleet in de bodemplaat (9)3. Open het zijdeurtje (5) en doe pellets in het pelletreservoir al naargelang de warmtebehoefteen gewenste brandtijd (1-2 kg per uur). De pellets moet zichtbaar zijn in het verbrandingsgedeelte.De aanmaakblokjes moeten tussen de pellets in het verbrandingsgedeelte liggen4. Steek de aanmaakblokjes aan<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> heeft een luchtdicht pelletreservoir en is zo geconstrueerd, dat het vuur zichniet tot de inhoud van het pelletreservoir kan verspreiden.VerbrandingsfaseZolang er gele vlammen te zien zijn, is de kachel in de verbrandingsfase. Deze fase bedraagtongeveer 60−70% van de totale brandtijd. Het warmtevermogen van <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> kanworden geregeld van 4 tot 9 kW.Belangrijk! De aslade (10) en het zijdeurtje (5) mogen tijdens de aanmaak- en verbrandingsfaseniet geopend worden en moeten altijd gesloten zijn als de kachel gebruikt wordt,anders werkt de automatische regulatie van de verbrandingslucht niet. Het deurtje aan devoorkant mag alleen tijdens het aanmaken geopend worden.Gloeifase en gloeilaag (tekening C)De gloeifase gaat in als de gloeiende laag pellets helderblauwe vlammen afgeeft. De gloeifasebedraagt ongeveer 30−40% van de totale brandtijd. Gebruik eventueel tijdens de gloeifase eenkeer de schudinrichting (11), zodat de gloeilaag gereed is voor opnieuw opstoken.Procedure voor opnieuw opstoken (tekening C)Als er opnieuw opgestookt moet worden, mogen er slechts weinig gloeiende pellets over zijn. Bijte vroeg opnieuw opstoken is er risico voor een rookgasexplosie. Als het zijdeurtje (5) tussentijdsgeopend wordt, kan dit hinder door rook en stof in de kamer opleveren.1. Schud de overgebleven pellets omlaag door het bedieningshandvat (11) in het onderstedeel omhoog en omlaag te bewegen2. Open het zijdeurtje (5) en doe pellets in het pelletreservoir al naargelang de warmtebehoefteen brandtijd (1−2 kg per uur)3. Controleer dat er zichtbare vlammen zijn, voordat u de kachel verlaat31


Tijdens de verbranding zullen de oppervlakken aan de buitenkant van de kachel warmworden en daarom moet er de nodige voorzichtigheid betracht worden.Algemene stookinformatieMatig stokenDoor het vermogen omlaag bij te stellen kan een langere brandtijd worden verkregen. In dat gevalmoet u er echter rekening mee houden dat de vuurvaste materialen in de verbrandingskamer”zwart” zullen worden. Aangeraden wordt om de pellets met gelijkmatige tussenpozen (om de10 keer) bij maximaal vermogen te verbranden, om de houtkachel schoon te houden.Schoonmaken van het glasWe adviseren de ruit na het stoken schoon te vegen. Dit kunt u het beste doen met een stukjevochtig keukenpapier dat u in de as te doopt.Soorten brandstof<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> is alleen goedgekeurd voor het verbranden van pellets en dient daarom alleendaarvoor gebruikt te worden. Het verbranden van andere soorten brandstof is voor eigen risicoen hierdoor vervalt de garantie.OnderhoudReinigingDe houtkachel kan uitsluitend worden onderhouden wanneer deze koud is.. De kachel kan aande buitenkant het beste worden gestofzuigd met een klein mondstuk met zachte borstels. Dekachel kan ook worden afgeveegd met een droge, zachte doek of een zachte stoffer. Denk erechter aan: de kachel moet koud zijn.Eén keer per jaar moet de kachel grondig worden onderhouden. De watertank moet van as enroet worden ontdaan. Het deurtje en het sluitwerk moeten met kopervet gesmeerd worden.Service-inspectieTen minste om het andere jaar moet de kachel aan een grondige preventieve service-inspectieworden onderworpen. Deze inspectie bevat onder andere:• Grondige reiniging van de kachel• Controle van het automatische systeem• Controle van pakkingen en eventueelvervanging. De pakkingen tussen hetdeurtje en het glas en in het deurtje vanhet pelletreservoir moeten altijd vervangenworden.32• Controle van warmteisolerende materialenen eventueel vervanging• Controle van de schudinrichtingDe inspectie moet door een bevoegd monteur worden uitgevoerd. Gebruik uitsluitend originelereserveonderdelen.Schoonmaken (tekening B)Voordat u kunt vegen, moet de regelschuif naar minimum geduwd worden, om te voorkomen dater roet en as in het mechanisme komen.


Verwijder de rookgeleidingsplaat (1). Duw de plaat naar voren en til deze vervolgens op met eenlichte zijdelingse beweging. Wip de ene kant omlaag. De plaat is nu vrijgekomen en kan uit destookkamer worden verwijderd.Schoonmaken van de watertank/convectiecassette (tekening C)De efficiëntie daalt door toegenomen vuil en het is daarom aan te raden de rookbuizen regelmatigschoon te maken.De topplaten (4) en het reinigingshendel (3) moeten van de houtkachel worden getild. Met eenstaalborstel kunt u nu eventueel vastzittend roet uit de toegankelijke rookbuizen verwijderen.AsDe aslade moet in een metalen emmer geleegd worden, waarin de gloeiende kooltjes kunnenafkoelen. De as kan via het gewone huisvuil worden afgevoerd, als u er zeker van bent dat ergeen gloeiende kooltjes meer in zitten.IsolatieDe effectieve maar poreuze isolatie van de verbrandingskamer kan op den duur slijten en beschadigdraken. Scheuren in de isolatie hebben geen invloed op het effect van de kachel. De isolatiemoet slechts vervangen worden als de slijtage groter is dan 1/3 van de oorspronkelijke dikte.AutomatiekOm <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> effectieve verbranding te behouden, moet de bimetaalveer in de verbrandingskamerregelmatig gecontroleerd worden vanuit de binnenkant van de brandkamer. Een keerper jaar moet de automatiekcassette gecontroleerd worden.Deur/glasAls de glazen deur beroet is, kan deze worden gereinigd met een ietwat vochtig stuk papier datin de as is gedoopt. Controleer regelmatig of de pakkingen in de deur heel en zacht zijn. Als ditniet het geval is, moeten ze worden vervangen. Gebruik uitsluitend originele pakkingen.De oppervlakteHet is normaal gesproken niet noodzakelijk de oppervlakte na te behandelen. Eventuele lakschadekan echter worden gerepareerd met Senothermspray.GarantieAls de kachel niet goed wordt onderhouden, vervalt de garantie!StoringenDe vlammen gaan uitEr is niet genoeg trek in de schoorsteen; hierdoor wordter onvoldoende lucht aangezogen vooreen schone verbranding. Dit kan verholpen worden door:− te controleren of de dekplaat in de bodem van de verbrandingskamer op de juiste maniergeplaatst isRook in de kamer als het zijdeurtje geopend wordt− Het luik in de schoorsteen kan gesloten zijn. Open het luik− Open nooit het zijdeurtje zolang er nog gele vlammen zijn. Er mag pas opnieuw gestooktworden, als de gloeilaag volledig is uitgebrand33


−−Open het zijdeurtje niet voordat de gloeilaag is bereikt. Belangrijk! De gloeifase bedraagtongeveer 30−40% van de totale brandtijdTe veel roet in de rookkanalen. Neem contact op met de schoorsteenvegerKleine explosies in het reservoir− Er is teveel trek in de schoorsteen, waardoor de gloeilaag kapot brandt. Verminder de trekmet behulp van de klep in de schoorsteen of met behulp van de vermogensregeling van dekachel, zodat deze overeenkomt met de hoeveelheid gebruikte pellets. Als gebruik gemaaktwordt van rookgasafzuiging, moet de trek worden ingesteld tussen 6−10 PaOp hol geslagen verbranding− De pakking van het zijdeurtje of de aslade sluit niet goed af. Monteer een nieuwe pakking− Misschien werkt de automatische luchtregeling niet. Controleer of de bimetaalveer eenvoudigen gemakkelijk mee veert− Controleer of de schoorsteen trekt. Bij onvoldoende trek kan eventueel een rookzuigerworden gemonteerd− Controleer of de deurtjes gesloten zijn− Controleer of de aslade gesloten is− Controleer of het reinigingsluikje gesloten isBij problemen tijdens het gebruik die u niet zelf kunt verhelpen, dient u zich te richten tot dedealer waar u de houtkachel heeft gekochtDe watertank kooktAls de watertank kookt, komt dit altijd door gebrek aan doorstroming van water door de ketel:− Wellicht is de pomp uitgeschakeld. Weer inschakelen− Er zit te weinig water in de installatie. Bijvullen− De kraan van de toevoer zou dicht kunnen zijn. Opendraaien− De thermostaat van de kamer kan de hele installatie uitschakelen. Zet de thermostaathoger− Verlaging van de temperatuur voor de nacht. Deze functie uitschakelenKookt de houtkachel nog steeds, stop dan met stoken en laat een installateur komen.34


Instructies voor het aansluiten van een kachel mettapwaterverwarmingHet opstellen van een <strong>HWAM</strong> houtkachel met tapwaterverwarming moet volgens DIN 4751,blad 2 plaatsvinden:1. Dit type verwarmingsinstallatie mag alleen met ketelwater met een maximale aanvoertemperatuurvan 90°C worden gebruikt2. De warmtewisselaar mag niet gebruikt worden voor het verwarmen van tapwater3. De voor de voorbereiding van tapwater beschikbare stromingsdruk moet ten minste 2 barzijn. Indien de waterleidingdruk onder de 2 bar daalt, bijv. bij een stroomstoring van de eigenwatervoorziening en bij het uitvallen van de circulatiepomp, moet de ketel meteen buitenbedrijf worden gesteld4. Tussen de toevoer van tapwater en de thermische afvoerbeveiligingafvoerbeveiliging hoeftgeen doorstroombegrenzer te worden ingebouwd5. Als thermische afvoerbeveiliging mag alleen een bouwkundig goedgekeurde klep gebruiktworden die aan de volgende eisen moet voldoen:• Actief bij een temperatuur van 95°C• Doorvoercapaciteit bij een sensortemperatuur van 110°C en een drukverschil bij hetthermoventiel van 1 bar ten minste 200 kg per uur• De installatiefirma is verplicht het vereiste thermoventiel te verstrekken en op de juistemanier in te bouwen6. De maximale opvoerhoogte in het verbindingsstuk mag de 2,5 mmWk niet overschrijden.Wordt deze waarde bij de plaats van installatie overschreden, dan moet de schoorsteenvan een extra luchtinstallatie worden voorzien7. De expansietank moet op zijn hoogste punt worden uitgerust met een automatisch werkendeontluchtingVerder moet bij het verbranden van vaste brandstoffen vooral op volgende punten geletworden:a) De waterdruk van de thermische afvoerbeveiliging moet ook bij een geopend thermoventielten minste 2 bar zijnb) De gebruiker is verplicht de thermische afvoerbeveiliging ten minste één keer per jaar dooreen vakkundige te laten controleren. Hierbij moeten in ieder geval ketelsteen en afvalwateruit de thermische afvoerbeveiliging verwijderd worden. Bovendien moet de functie van hetthermoventiel gecontroleerd wordenBELANGRIJKHet aansluiten van de haard moet in alle gevallen door een vakman gedaan worden (verwarmingsinstallateur).Alleen deze is in staat de met water aangedreven kachel professioneel envolgens DIN-normen te installeren.Bij onprofessionele installatie vervalt iedere vorm van garantie.De installateur is verantwoordelijk voor een juiste installatie.35


Aansluiten op centrale verwarmingUw <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> kan als extra ketel worden aangesloten op een nieuwe centrale verwarmingof een reeds bestaande . Het toevoerwater moet bij (4) worden aangesloten en het retourwatervan de houtkachel moet op de retourleiding worden aangesloten. Een deel van het toevoerwatercirculeert door de kachel waar het verder verhit wordt, voor het zich met het koudere retourwatermengt.Op die manier wordt er tegelijkertijd voor gezorgd dat er steeds circulatie plaatsvindt in de kachel,ook wanneer de thermostaten van de verwarmingsinstallatie dicht mochten zijn.De wisselklep kan al naargelang de warmtebehoefte op „zomerstand“ worden gezet. Op dezemanier kan de kachel gebruikt worden voor een snelle verwarming van de andere ruimtenruimtenmet radiatoren. Bij een lagere warmtebehoefte kan het noodzakelijk zijn de wisselklep in de„winterstand“ te zetten, om op die manier een grotere hoeveelheid water te laten circuleren. Alsde wisselklep op „winterstand“ staat, wordt het tapwater in de ketel verhit.<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> aansluiten op de centrale verwarming12111314 62314<strong>HWAM</strong><strong>Elements</strong>61079581. Ventilatie2. Thermische afvoerbeveiliging3. Veiligheidsklep4. Toegang met AVTA-ventiel5. Vloerverwarming6. Verwarming (Radiator)7. Toevoerleiding8. Retourleiding9. Retourleiding10. Oliehaard11. Warm water12. Expansietank13. Wisselventiel14. Pomp36


Aansluiten met thermische beveiliging en geslotenexpansieDeze aansluiting zorgt samen met een correcte manier van stoken voor een optimaal gebruikvan de waterketel van de kachel. Door het gebruik van een AVTA-ventiel 50-90°C wordt eenafvoertemperatuur van 70−75°C gewaarborgd, waardoor condenswater op de ketel wordtvermeden. Tegelijkertijd wordt een betere naverbranding gegarandeerd, omdat het vuur niet tesnel wordt gekoeld .Het AVTA-ventiel moet op de buis van het toegangsverloopstuk (1) van de kachel gemonteerdworden en met de sensor met behulp van een 1"-kruis in de waterketel van de kachel door hetretourverloopstuk (2) bevestigd worden. Het ventiel moet volgens de aanwijzingen van de fabriekgemonteerd worden.Als de retourbuis naar beneden wordt gevoerd, moet er altijd een automatische ventilatietap opde retourbuis gemonteerd worden. Daardoor worden luchtbellen vermeden die bij oververhittingin de aanmaakfase kunnen ontstaan. Als de aansluiting van de kachel naar boven gevoerd wordt,moet er een afvoertap op het toegangsverloopstuk gemonteerd worden.1551549528,025117,034,41541844353,954,455,99311080910,5010831. Toegangsverloopstuk3/4"2. Afvoerverloopstuk 1"3. Toegang koelwater4. Afvoer koelwater5. SensorkoppelstukA. ToevoerleidingB. RetourleidingC. Bijv. AVTA-ventiel 50−90°C.Opent als de temperatuurstijgtD. Automatische luchtafvoerE. ThermometerF. Eventuele manometerG. Toegang tot koud water(tapwater)H. Thermozekering met sensorin het sensorverloopstuk (5).Opent bij 90°CI. VeiligheidsklepJ. Monding van koelspiraalK. Afvoerbuis37


Afzonderlijke verwarmingTapwater en ruimteverwarming<strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> kan op een automatisch werkende wisselklep aangesloten worden en op eenKP77-thermostaat om de pompen te activeren. De installatie geeft de hoogste prioriteit aan hetwarme tapwater. Daarna wordt de radiatorcirculatie van de ruimteverwarming erbij betrokken.Het convectiesysteem van de kachel geeft echter snel warmte aan de ruimten af.Het beste effect wordt bereikt, als het warmteoverschot naar de vloerverwarming wordt overgebracht.De vloeren fungeren als warmtemagazijn dat langzaam de warmte aan de ruimten afgeeft.De wisselklep zorgt ervoor dat de temperatuur in de watertank van de <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> altijdhoger dan 50°C is. Dit geeft een betere verbranding en daardoor een hoger rendement.FunctieAls in de houtkachel gestookt wordt, registreert de thermostaat (T), die een sensor (F3) in hetafvoerverloopstuk van de kachel heeft, een hogere temperatuur (boven 60°C) en activeert hijde circulatiepomp. De wisselspiraal in de combitank verwarmt na een korte stooktijd het warmetapwater. Als het retourwater in de combitank boven de instelling van de wisselklep uitkomt (M1),wisselt de toegang geleidelijk van (+) naar (-). Daarmee worden de radiatoren ook bij de verwarmingbetrokken. De vloerverwarmingcirculatie wordt door een thermoventiel (VT) aangedreven dieervoor zorgt dat de vloerwarmte niet oververhit raakt.Als de kachel uitbrandt, schakelt de KP77-thermostaat de pompen bij 50−55°C uit. Daarmeestopt de circulatie voordat de temperatuur net zo laag is als die van het elektrische verwarmingselement,d.w.z. bijna 40°C.Principeschets van afzonderlijke verwarming met <strong>HWAM</strong> <strong>Elements</strong> en mengventielExpansietankWarmwaterboilerT: ThermostaatM1: WisselklepF3: SensorVT: Thermostaatklep1: Thermische afvoerbeveiliging2: VeiligheidsklepHoutkachelcirculatieWarm circulatiewater220VTElektrisch warmteverlies<strong>HWAM</strong><strong>Elements</strong>F31Toevoer vers leidingwater2RadiatorVloerverwarmingcirculatieVTPompMix 50°M1VloerverwarmingRadiatorcirculatieAfvoer38


DK-8362 Hørningheatdesign@hwam.comwww.hwam.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!