<strong>GCC</strong>-<strong>CIV</strong>/<strong>PRR</strong> 2012-01-019.4 Impossibilité de poursuivre le voyagele même jourSous réserve du point 9.5.2 cidessous,lorsque le voyageur ne peutpas poursuivre son voyage le mêmejour conformément au contrat detransport, en raison de la suppression,du retard ou du manquement d’unecorrespondance, ou que la poursuitedu voyage n’est pas raisonnablementexigible dans les circonstancesdonnées, le transporteur rembourseles frais raisonnables occasionnés parl’avertissement des personnes attendantle voyageur et :a. organise un hébergement adéquat,transfert compris, oub. rembourse les frais raisonnablesd’hébergement, transfert compris.Le transporteur peut proposer destransports alternatifs (bus, métro, taxi,etc.).9.5 Exonération de la responsabilité encas de retard9.5.1 Le transporteur est déchargé de saresponsabilité pour les retards effectifs(point 9.2 ci-dessus) dans la mesureoù ils sont imputables à des prestationsde transport qui :a. ont été fournies intégralement horsdu territoire d’un Etat membre del’UE, de la Suisse et de la Norvège;b. ont été fournies en partie hors duterritoire d’un Etat membre del’UE, de la Suisse et de la Norvège,à condition que le retard sesoit produit hors de ces Etats ;c. sont exemptées du <strong>PRR</strong> ;d. ne font pas partie intégrante ducontrat de transport (bus, tram,métro, etc. par exemple entre lesgares d’une même agglomération);e. ont été fournies en mer ou sur desvoies de navigation intérieures.9.5.2 De plus, le transporteur est déchargéde sa responsabilité pour les retardseffectifs (point 9.2 ci-dessus) ainsi quepour l’impossibilité de poursuivre levoyage le même jour (point 9.4 cidessus)lorsque le voyageur a étéinformé d’un retard éventuel avantl’achat du titre de transport, lorsque leretard imputable à la poursuite duvoyage à bord d’un autre train ou à unréacheminement reste inférieur à 60minutes à l’arrivée au lieu de destinationou lorsque l’événement est imputable:Unmöglichkeit der Fortsetzung derReise am selben TagWenn der Reisende wegen Ausfall,Verspätung oder Versäumnis desAnschlusses seine Reise nicht entsprechenddem Beförderungsvertragam selben Tag fortsetzen kann oderwenn ihm die Fortsetzung der Reiseunter den gegebenen Umständen nichtzumutbar ist, erstattet der Beförderervorbehaltlich des Punkt 9.5.2 dieentstandenen angemessenen Auslagenfür die Benachrichtigung wartenderPersonen unda. ist für eine angemessene Unterkunfteinschliesslich erforderlichemTransfer besorgt, oderb. erstattet die Kosten für die angemessenUnterkunft einschliesslicherforderlichem Transfer.Der Beförderer kann die Beförderungmit anderen Verkehrsmitteln anbieten(Bus, Metro, Taxi, etc.).Befreiung von der Haftung für VerspätungenDer Beförderer ist von seiner Haftungfür erlittene Verspätungen (Pt. 9.2vorstehend) befreit, insoweit sie aufVerkehrsleistungen zurückzuführensind, die:a. vollständig ausserhalb des Gebietseines EU-Mitgliedstaates, derSchweiz und von Norwegenerbracht wurden;b. teilweise ausserhalb des Gebietseines EU-Mitgliedstaates, derSchweiz und von Norwegenerbracht wurden, sofern die Verspätungausserhalb eines dieserStaaten eintrat;c. von den <strong>PRR</strong> ausgenommen sind;d. nicht Teil des Beförderungsvertragesbilden (Bus, Tram Metro, etc.beispielsweise zwischen Bahnhöfenim gleichen Ballungsraum);e. zur See oder auf Binnengewässernerbracht wurden.Ferner ist der Beförderer von seinerHaftung für erlittene Verspätungen (Pt.9.2 vorstehend) und Unmöglichkeit derFortsetzung der Reise am selben Tag(Pt. 9.4 vorstehend) befreit, wenn derReisende vor Kauf des Beförderungsausweisesüber mögliche Verspätungeninformiert wurde oder wenn beider Fortsetzung der Reise mit einemanderen Verkehrsdienst oder eineandere Strecke die Verspätung beiseiner Ankunft am Zielort weniger als60 Minuten beträgt oder wenn dasEreignis zurückzuführen ist auf:Non-continuation of the journey thesame daySubject to point 9.5.2 below, if passengersare not able to continue theirjourney in accordance with the contractof carriage on the same day by reasonof cancellation, the late running of atrain or a missed connection, or ifcontinuation of the journey on thesame day could not reasonably berequired under the circumstances, thecarrier will refund the reasonable costsof notifying persons awaiting thosepassengers and:a. provide reasonable accommodationincluding the transfer necessary,orb. refund the reasonable costs ofaccommodation including thetransfer necessary.Carriers may offer alternative transport(bus, metro, taxi, etc.).Relief from liability for delaysCarriers are relieved of liability fordelay sustained (point 9.2 above) in sofar as the delay is due to transportservices:a. which are wholly performed outsidethe territory of a MemberState of the EU, Switzerland andNorway;b. which are performed partly outsidethe territory of a Member State ofthe EU, Switzerland and Norway,provided that the delay occurs outsidethose states;c. which are exempted from the <strong>PRR</strong>;d. which do not form part of thecontract of carriage (bus, tram,metro, etc. between railway stations,for example, in the sameconurbation);e. by sea or on inland waterways.In addition, carriers are relieved ofliability for delay sustained (point 9.2above) as well as for non-continuationof the journey the same day (point 9.4above), if passengers were informed ofpossible delays before buying theirtickets, or if when continuing theirjourneys by an alternative service orroute, the delay on arrival at theirdestinations is less than 60 minutes, orif the event was due to:- 14 -
2012-01-01 <strong>GCC</strong>-<strong>CIV</strong>/<strong>PRR</strong>a. à des circonstances extérieures àl’exploitation ferroviaire que letransporteur, en dépit de la diligencerequise dans le casd’espèce, ne pouvait pas éviter etaux conséquences desquelles il nepouvait pas obvier ;b. à une faute du voyageur ;c. au comportement d’un tiers que letransporteur, en dépit de la diligencerequise dans le casd’espèce, ne pouvait pas éviter etaux conséquences desquelles il nepouvait pas obvier ; le gestionnairede l’infrastructure ou une autreentreprise qui utilise la mêmeinfrastructure ferroviaire ne sontpas considérés comme des tiers ;d. à des restrictions de traficconsécutives à des grèves, dans lamesure où les informations nécessairesont été portées à laconnaissance du voyageur.a. ausserhalb des Eisenbahnbetriebesliegende Umstände, die derBeförderer trotz Anwendung dernach Lage des Falles gebotenenSorgfalt nicht vermeiden und derenFolgen er nicht abwenden konnte;b. Verschulden des Reisenden;c. Verhalten eines Dritten, das derBeförderer trotz Anwendung dernach Lage des Falles gebotenenSorgfalt nicht vermeiden und dessenFolgen er nicht abwendenkonnte; der Infrastrukturbetreiberoder ein anderes Unternehmen,das dieselbe Eisenbahninfrastrukturbenutzt, gelten nicht alsDritte;d. Verkehrsbeschränkungen zufolgeStreiks, wenn der Reisende hierüberangemessen informiertwurde.a. circumstances not connected withthe operation of the railway whichthe carrier, in spite of having takenthe care required in the particularcircumstances of the case, couldnot avoid and the consequences ofwhich he was unable to prevent;b. fault on the part of the passenger;c. the behaviour of a third party whichthe carrier, in spite of having takenthe care required in the particularcircumstances of the case, couldnot avoid and the consequences ofwhich he was unable to prevent;the infrastructure manager andother railway undertakings usingthe same railway infrastructure arenot to be considered as thirdparties;d. limitations in transport services asa result of strikes of which passengerswere appropriately informed.10 Assistance en cas de retard Hilfeleistung bei Verspätungen Assistance in case of delaysLorsque le retard prévu du train est de60 minutes ou plus, le transporteurprend toutes les mesures raisonnablementexigibles et proportionnées pouraméliorer la situation des voyageurs.En fonction du temps d’attente estimé,ces mesures comprennent si possiblela distribution de boissons et de repas,ainsi que, conformément au point 9.4ci-dessus, la mise à disposition d’unhébergement et l’organisation d’unealternative de transport. Une attentionparticulière est accordée aux personnesà mobilité réduite.Bei voraussichtlicher Verspätung desZuges von 60 Minuten und mehrergreift der Beförderer alle zumutbarenund verhältnismässigen Massnahmenzur Erleichterung der Lage der Reisenden.Unter Berücksichtigung der Wartezeitenund soweit möglich, beinhaltensie die Abgabe von Erfrischungenund Mahlzeiten und gemäss Punkt 9.4vorstehend die Unterbringung in Unterkünftenund die Organisation alternativerBeförderungsmöglichkeiten.Personen mit eingeschränkter Mobilitätgeniessen besondere Aufmerksamkeit.If the train is delayed for 60 minutes ormore, carriers take all reasonable andproportionate action to assist passengers.As far as possible and havingregard to the waiting time, this actionwill include the provision of refreshmentsand meals and, in accordancewith point 9.4 above, the provision ofaccommodation and the organisationof alternative means of transport.Special attention will be paid to theneeds of persons with reduced mobility.11 Dommages corporels Personenschäden Personal injury11.1 La responsabilité du transporteur encas de mort et de blessures du voyageurest régie par les Règles uniformes<strong>CIV</strong>, sans préjudice du droitnational octroyant aux voyageurs uneplus grande indemnisation pour lesdommages subis. Dans le cadre destransports nationaux à l’intérieur desEtats qui ne sont pas membres del’UE, elle est régie par le droit nationalapplicable. Sous réserve de l’article 31<strong>CIV</strong>, la responsabilité du transporteurmaritime est régie par le droit maritimeapplicable.Die Haftung des Beförderers beiTötung und Verletzung von Reisendenrichtet sich nach den EinheitlichenRechtsvorschriften <strong>CIV</strong>, unbeschadetgeltenden Landesrechtes, das denReisenden weitergehenden Schadenersatzgewährt. Für Binnenbeförderungenin Nicht-EU-Mitgliedstaatenrichtet sich die Haftung nach demanwendbaren Landesrecht. VorbehaltlichArtikel 31 <strong>CIV</strong> richtet sich dieHaftung der Seebeförderer nach demgeltenden Seerecht.The carrier‘s liability for the death ofand personal injury to passengers isdetermined by the <strong>CIV</strong> Uniform Rules,without prejudice to applicable nationallaw granting passengers furthercompensation for damages. Thenational law applicable applies toliability for domestic carriage in non-EUMember States. Without prejudice toArticle 31 <strong>CIV</strong>, the maritime law applicableapplies to the liability of maritimecarriers.- 15 -