11.07.2015 Views

GCC-CIV/PRR - VR

GCC-CIV/PRR - VR

GCC-CIV/PRR - VR

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2012-01-01 <strong>GCC</strong>-<strong>CIV</strong>/<strong>PRR</strong>a. à des circonstances extérieures àl’exploitation ferroviaire que letransporteur, en dépit de la diligencerequise dans le casd’espèce, ne pouvait pas éviter etaux conséquences desquelles il nepouvait pas obvier ;b. à une faute du voyageur ;c. au comportement d’un tiers que letransporteur, en dépit de la diligencerequise dans le casd’espèce, ne pouvait pas éviter etaux conséquences desquelles il nepouvait pas obvier ; le gestionnairede l’infrastructure ou une autreentreprise qui utilise la mêmeinfrastructure ferroviaire ne sontpas considérés comme des tiers ;d. à des restrictions de traficconsécutives à des grèves, dans lamesure où les informations nécessairesont été portées à laconnaissance du voyageur.a. ausserhalb des Eisenbahnbetriebesliegende Umstände, die derBeförderer trotz Anwendung dernach Lage des Falles gebotenenSorgfalt nicht vermeiden und derenFolgen er nicht abwenden konnte;b. Verschulden des Reisenden;c. Verhalten eines Dritten, das derBeförderer trotz Anwendung dernach Lage des Falles gebotenenSorgfalt nicht vermeiden und dessenFolgen er nicht abwendenkonnte; der Infrastrukturbetreiberoder ein anderes Unternehmen,das dieselbe Eisenbahninfrastrukturbenutzt, gelten nicht alsDritte;d. Verkehrsbeschränkungen zufolgeStreiks, wenn der Reisende hierüberangemessen informiertwurde.a. circumstances not connected withthe operation of the railway whichthe carrier, in spite of having takenthe care required in the particularcircumstances of the case, couldnot avoid and the consequences ofwhich he was unable to prevent;b. fault on the part of the passenger;c. the behaviour of a third party whichthe carrier, in spite of having takenthe care required in the particularcircumstances of the case, couldnot avoid and the consequences ofwhich he was unable to prevent;the infrastructure manager andother railway undertakings usingthe same railway infrastructure arenot to be considered as thirdparties;d. limitations in transport services asa result of strikes of which passengerswere appropriately informed.10 Assistance en cas de retard Hilfeleistung bei Verspätungen Assistance in case of delaysLorsque le retard prévu du train est de60 minutes ou plus, le transporteurprend toutes les mesures raisonnablementexigibles et proportionnées pouraméliorer la situation des voyageurs.En fonction du temps d’attente estimé,ces mesures comprennent si possiblela distribution de boissons et de repas,ainsi que, conformément au point 9.4ci-dessus, la mise à disposition d’unhébergement et l’organisation d’unealternative de transport. Une attentionparticulière est accordée aux personnesà mobilité réduite.Bei voraussichtlicher Verspätung desZuges von 60 Minuten und mehrergreift der Beförderer alle zumutbarenund verhältnismässigen Massnahmenzur Erleichterung der Lage der Reisenden.Unter Berücksichtigung der Wartezeitenund soweit möglich, beinhaltensie die Abgabe von Erfrischungenund Mahlzeiten und gemäss Punkt 9.4vorstehend die Unterbringung in Unterkünftenund die Organisation alternativerBeförderungsmöglichkeiten.Personen mit eingeschränkter Mobilitätgeniessen besondere Aufmerksamkeit.If the train is delayed for 60 minutes ormore, carriers take all reasonable andproportionate action to assist passengers.As far as possible and havingregard to the waiting time, this actionwill include the provision of refreshmentsand meals and, in accordancewith point 9.4 above, the provision ofaccommodation and the organisationof alternative means of transport.Special attention will be paid to theneeds of persons with reduced mobility.11 Dommages corporels Personenschäden Personal injury11.1 La responsabilité du transporteur encas de mort et de blessures du voyageurest régie par les Règles uniformes<strong>CIV</strong>, sans préjudice du droitnational octroyant aux voyageurs uneplus grande indemnisation pour lesdommages subis. Dans le cadre destransports nationaux à l’intérieur desEtats qui ne sont pas membres del’UE, elle est régie par le droit nationalapplicable. Sous réserve de l’article 31<strong>CIV</strong>, la responsabilité du transporteurmaritime est régie par le droit maritimeapplicable.Die Haftung des Beförderers beiTötung und Verletzung von Reisendenrichtet sich nach den EinheitlichenRechtsvorschriften <strong>CIV</strong>, unbeschadetgeltenden Landesrechtes, das denReisenden weitergehenden Schadenersatzgewährt. Für Binnenbeförderungenin Nicht-EU-Mitgliedstaatenrichtet sich die Haftung nach demanwendbaren Landesrecht. VorbehaltlichArtikel 31 <strong>CIV</strong> richtet sich dieHaftung der Seebeförderer nach demgeltenden Seerecht.The carrier‘s liability for the death ofand personal injury to passengers isdetermined by the <strong>CIV</strong> Uniform Rules,without prejudice to applicable nationallaw granting passengers furthercompensation for damages. Thenational law applicable applies toliability for domestic carriage in non-EUMember States. Without prejudice toArticle 31 <strong>CIV</strong>, the maritime law applicableapplies to the liability of maritimecarriers.- 15 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!