<strong>GCC</strong>-<strong>CIV</strong>/<strong>PRR</strong> 2012-01-014.1.3 En principe, le titre de transport désignele ou les transporteurs participantà l’exécution du contrat de transport,l’entreprise émettrice du titre de transport,le parcours, le prix, la durée devalidité du titre de transport, les conditionsgénérales de transport et conditionsparticulières de transport applicables,ainsi que, le cas échéant, lenom du voyageur, la date du voyage,le numéro du train et la place réservée.L’entreprise émettrice du titre detransport et les transporteurs sont engénéral identifiés par des codes, dontla liste est disponible sur www.citrail.orget sur www.railpassenger.info .4.1.4 Les conditions particulières de transportstipulent dans quels cas la réservationest possible ou obligatoire.4.1.5 Les conditions et les modalités desréductions (par exemple pour lesenfants, les voyages en groupe, etc.)sont réglées dans les conditions particulièresde transport.In der Regel bezeichnet der Beförderungsausweisden oder die an derDurchführung des Beförderungsvertragsbeteiligten Beförderer, das denBeförderungsausweis ausgebendeUnternehmen, die Wegstrecke, denPreis, die Geltungsdauer des Beförderungsausweises,die anwendbarenBeförderungsbedingungen und gegebenenfallsden Namen des Reisenden,den Reisetag, die Zugnummer und denreservierten Platz. Das ausgebendeUnternehmen und die Beförderer sindin der Regel mit Codes angegeben.Die zugehörige Liste steht unterwww.cit-rail.org undwww.railpassenger.info zur Verfügung.Die besonderen Beförderungsbedingungenlegen fest, in welchen Fällendie Reservierung möglich oder obligatorischist.Die besonderen Beförderungsbedingungenregeln die Voraussetzungenund Modalitäten von Ermässigungen(z.B. für Kinder, Reisegruppen, etc.).4.2 Achat Erwerb Purchase4.2.1 Les titres de transport sont vendus soitdirectement par les points de vente dutransporteur, soit indirectement pardes points de vente agréés. Lorsqu’untransporteur qui ne participe pas àl’exécution du contrat de transport ouun tiers (p. ex. une agence de voyage)vend un titre de transport, il agit enqualité d’intermédiaire et n’assume pasde responsabilité résultant du contratde transport.4.2.2 Le titre de transport est transmissibles’il n’est pas nominatif et pour autantque le voyage n’ait pas encore commencé.Le commerce des titres detransport par les passagers est interdit.4.2.3 Si le titre de transport peut être payédans une monnaie autre que la monnaienationale du transporteur ou quecelle qu’il utilise, la monnaie de paiementet le taux de conversion doiventêtre publiés conformément aux conditionsdu transporteur.4.2.4 La reprise et l’échange des titres detransport ainsi que le remboursementdu prix du transport, en dehors des casd’annulation de train ou de retard(point 9.1.1 ci-dessous), sont réglésdans les conditions particulières detransport des transporteurs, celles-ciprécisant les frais éventuels à payer.En principe, l’échange est considérécomme la résiliation du contrat detransport initial et la conclusion d’unnouveau contrat. Les titres de transportillisibles ou détériorés peuventêtre refusés. Le mode de paiment duremboursement est identique à celuichoisi pour l’achat du titre de transport.Le remboursement s’effectue, le caséchéant, sous forme de bons devoyage.Die Beförderungsausweise werdenentweder direkt von Verkaufsstellendes Beförderers oder indirekt vonhierzu ermächtigten Verkaufsstellenverkauft. Wenn Beförderer, die nichtan der Durchführung des Beförderungsvertragsbeteiligt sind oder Dritte(z.B. Reisebüros) Beförderungsausweiseverkaufen, gelten diese alsVermittler und übernehmen keineHaftung aus dem Beförderungsvertrag.Der nicht auf den Namen des Reisendenausgestellte Beförderungsausweisist übertragbar. Der Handel mit Beförderungsausweisenist den Reisendenuntersagt.Kann der Beförderungsausweis ineiner anderen als der Landeswährungoder einer anderen als der vom Befördererverwendeten Währung bezahltwerden, sind die Währung und derUmrechnungskurs nach den Bestimmungendieses Beförderers zu veröffentlichen.Die Rückgabe und der Umtausch desBeförderungsausweises sowie dieErstattung des Beförderungspreises –ausser bei Zugsausfällen oder -verspätungen(Pt. 9.1.1 nachstehend) –richten sich nach den besonderenBeförderungsbedingungen der Beförderer;diese legen auch die Kostenfest. Der Umtausch gilt in der Regel alsAuflösung und Neuabschluss desBeförderungsvertrages. Unleserlicheoder beschädigte Beförderungsausweisekönnen zurückgewiesen werden.Erstattungen werden in der beimKauf des Beförderungsausweisesverwendeten Zahlungsart oder gegebenenfallsin Form von Gutscheinengeleistet.As a rule, tickets are to indicate thecarrier(s) taking part in the performanceof the contract of carriage, theissuer of the ticket, the route, the fare,the period of validity of the ticket, theconditions of carriage applicable and,where appropriate, the name of thepassenger, the date of travel, the trainnumber and the accommodationreserved. Issuers and carriers aregenerally identified by codes, a list ofwhich is available on www.cit-rail.organd www.railpassenger.info.The special conditions of carriagespecify the conditions under whichreservations may be optional or compulsory.The special conditions of carriagespecify the conditions and arrangementsfor reductions (e.g. for children,groups, etc.).Tickets are sold either directly by thecarrier’s sales points or indirectly byauthorised sales points. Where carrierswho are not taking part in the performanceof the contract of carriage or thirdparties (e.g. travel agencies) sell tickets,they act as agents and accept noliability resulting from the contract ofcarriage.Tickets which are not made out in thepassenger’s name are transferable ifthe journey has not begun. Ticketsmust not be sold for profit by passengers.If the fare can be paid for in a currencyother than the national currency of thecarrier or other than a currency usedby the carrier, details of the currencyand the rate of exchange are to bepublished in accordance with thecarrier’s regulations.Conditions for the return and exchangeof tickets and refunds of fares – exceptin the case of train cancellations ordelays (point 9.1.1 below) – are determinedby the carriers’ special conditionsof carriage which state anycharges payable. As a rule, exchangeis treated as cancellation of the originalcontract of carriage and conclusion ofa new one. Return, exchange or refundof tickets which are illegible or damagedmay be refused. Refunds will bemade using the same method used forpayment for the ticket or, if appropriate,as a voucher.- 8 -
2012-01-01 <strong>GCC</strong>-<strong>CIV</strong>/<strong>PRR</strong>4.2.5 Sous réserve du droit national applicable,le voyageur qui utilise abusivementle système de vente des e-billetspeut être exclu de toute utilisationultérieure de ce système et des dispositifspermettant l’impression à domiciledes e-billets.4.2.6 Les titres de transport perdus ou volésne sont ni remplacés ni remboursés.Reisende, welche das e-Beförderungsausweissystemmissbrauchen, könnenvorbehaltlich des anwendbarenLandesrechtes von diesem Systemund dem Selbstausdruck der Beförderungsausweiseausgeschlossenwerden.Verlorene oder gestohlene Fahrausweisewerden weder ersetzt nocherstattet.Subject to the national law applicable,passengers who abuse the e-ticketingsystems may not be permitted tocontinue to use e-ticketing systemsand home printing functions.Lost or stolen tickets will neither bereplaced nor refunded.5 Obligations du voyageur Pflichten des Reisenden Passengers’ obligations5.1 Avant le départ Vor Reiseantritt Before the journey5.1.1 Le voyageur doit régler le prix dutransport avant le voyage et s’assurerque le titre de transport a été établiselon ses indications.5.1.2 Le voyageur n’a plus droit à aucuneréduction une fois le titre de transportacheté, à moins que les conditionsparticulières de transport n’en disposentautrement.5.1.3 Les conditions particulières de transportindiquent si le voyageur doit validerle titre de transport avant de monterà bord du train.5.1.4 Le titre de transport n’est pas valablelorsque des indications devant êtreinscrites par le voyageur font défaut,lorsque la validation obligatoire n’a pasété effectuée par le voyageur ou lorsquele titre de transport a été manipuléa posteriori ou falsifié. Les conditionsparticulières de transport indiquent laprocédure à suivre dans ce cas.5.1.5 Le voyageur doit racheter un titre detransport si les données électroniquesou le certificat de sécurité d’un e-billetsont illisibles. Il pourra envoyer sone-billet à l’entreprise émettrice en vuede clarifier la situation ou obtenir unremboursement.5.1.6 Les conditions particulières de transportindiquent si et à quelles conditionsles enfants peuvent voyageurs seuls.5.1.7 Les personnes handicapées ou àmobilité réduite doivent notifier leurbesoin d’assistance au moins 48heures à l’avance. Elles doivent seconformer aux instructions donnéespar les transporteurs pour pouvoirbénéficier des prestations d’assistanceconformément aux règles d’accès destransporteurs. Les transporteurspeuvent prévoir, le cas échéant, undélai de notification plus court.Der Reisende hat den Beförderungspreisim Voraus zu bezahlen und sichzu vergewissern, ob dieser gemässseinen Angaben ausgestellt istVorbehaltlich besonderer Beförderungsbestimmungenhat der Reisendenach dem Kauf des Beförderungsausweiseskein Anrecht auf nachträglicheErmässigungen.Die besonderen Beförderungsbedingungenlegen fest, ob der Reisendeden Beförderungsausweis vor demEinsteigen selbst zu entwerten hat.Der Beförderungsausweis ist ungültig,wenn vom Reisenden einzutragendeAngaben fehlen, die ihm obliegendeEntwertung fehlt oder wenn er nachträglichgeändert oder verfälschtwurde. Die besondere Beförderungsbedingungenregeln das Verfahren fürsolche Fälle.Sind die elektronischen Daten oder einSicherheitszertifikat im e-Beförderungsausweisnicht lesbar, hat derReisende einen neuen Beförderungsausweiszu lösen. Er kann die Datendes e-Beförderungsausweises beimausgebenden Unternehmen zur Klärungoder Erstattung einreichen.Die besonderen Beförderungsbedingungenlegen fest, ob und unterwelchen Bedingungen Kinder alleinereisen dürfen.Behinderte Personen und Personenmit eingeschränkter Mobilität teilenihren Bedarf an Hilfeleistung mindestens48 Stunden vor Antritt der Reisemit. Um die Hilfeleistung gemässZugangsregeln des Beförderers inAnspruch nehmen zu können, sindseine Weisungen zu befolgen. DieBeförderer können gegebenenfallsVereinbarungen für kürzere Mitteilungszeitenanbieten.Passengers must pay fares in advanceand ensure that tickets are made out inaccordance with their instructions.Unless specified otherwise in thespecial conditions of carriage, passengersare not entitled to any reduction inthe fare once the ticket has beenpurchased.The special conditions of carriagespecify if passengers must validatetickets themselves before boarding.Tickets are not valid if any endorsementswhich passengers are requiredto make are missing, if passengershave failed to validate their tickets asrequired or if the tickets have beenaltered after issue or falsified. Thespecial conditions of carriage specifythe procedure to be adopted in thesecases.If the electronic data or the securitycertificate in e-tickets is not readable,passengers have to purchase newtickets. Passengers may send thesee-tickets to the issuer for resolution orrefund.The special conditions of carriagespecify if and under what conditionschildren may travel alone.Disabled persons and persons withreduced mobility must notify their needfor assistance at least 48 hours inadvance. They are to comply with theinstructions given by the carriers inorder to benefit from the assistanceprovided in the carriers’ access rules.As appropriate, carriers may acceptshorter notice periods.- 9 -