13.07.2015 Views

E:\Publications\User Manuals\PAC\Airtech\621900_03(UK).vp

E:\Publications\User Manuals\PAC\Airtech\621900_03(UK).vp

E:\Publications\User Manuals\PAC\Airtech\621900_03(UK).vp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Airtech ®User Manual • BrugerhåndbogBenutzerhandbuch • Manuale de UsoManuel d'Utilisation • Manuale d'UsoGebruiksaanwijzing • BruksanvisningPressure Reducing Seating System


BESTELLUNG (bitte ausdrucken und zufaxen)Auftraggeber (Stempel):An:- Graf-von-Stauffenberg-Str.47 - 35<strong>03</strong>7 Marburg (Lahn)Fax: 06421 - 33205Das/die nachfolgende/n Produkt/e von Arjohuntleigh wird bestellt:Menge Artikel Artikel-Nr. BemerkungenIch bezahle ... (bitte ankreuzen) :O per Vorkasse, minus 2% Skonto ( Sie erhalten vorab eine eMail oder Rückruf )O mit Lastschrifteinzug, minus 2% Skonto KtoNr:....................................BLZ:.................................Sparkasse/Bank:............................................................Kontoinhaber:................................................................O mit Rechnung netto 8 TageBitte nachstehende Angaben ergänzen ( oder Firmen-/Praxisstempel unter „Auftraggeber“ ): Bitte kopieren Sie ggf. diese Seite vorher.Ihr Name : .................................................................. ggf. Funktion...................................................................Einrichtung / Firma:........................................................................................................................ O PrivatFestnetz-Nr........................................Fax-Nr...................................eMail.................................................Danke.


EnglishDanskDeutschEspañolFrançaisItalianoNederlandsSvensk


English


Product DescriptionThe AIRTECH ® system comprises; an air-filled seat padwith an integrated pump unit and air-pressure regulator(pressure-release valve), and a 2-way stretch coverwhich is water resistant and vapour permeable.Seat PadPumpCoverPressure RegulatorSeat Pad + Cover = Cushion SystemClinical ApplicationsIndications for UseRecommendationsPrevention and management of pressure ulcers up to andincluding Grade 2, EPUAP 1999 1 .Patients/Users up to 127 kg (20 stones).Seated individuals should be regularly assessed andtheir continuous sitting time monitored.These indications are only guidelines and should not replace clinicaljudgement, or experience.Instructions for Use 1. Insert the seat pad into the cover, ensuring that thelabelling – on the pump area of the seat pad – facesupward and the pump is positioned at the front ofthe cover. Leave the cover unzipped.Do not use the seat pad without the specified cover.The cover provides a protective barrier which helpsto prolong the life of the product. Only use thecover supplied with the product.1. European Pressure Ulcer Advisory Panel (1999), Guidelines on Treatment of Pressure Ulcers EPUAPReview 1(2):31-33.1


WARNINGThe cover of this product is vapour permeable, but not airpermeable and may present a suffocation risk. It is theresponsibility of the care giver to ensure that the user can use thisproduct safely.2. Position the cushion on the chair, with the coverlabel facing upward and toward the front edge ofthe seat. Ensure the pressure-release valve isaccessible.Always use the cushion in the correct orientation.3. Inflate the cushion by hand by repeatedly pressingdown on the integral pump until the cushion feelsfirm.4. Patients/Users should then sit on the cushion.If using in a wheelchair, ensure the cushion is wellsupported and that foot plates and arm rests aresuitably adjusted.5. Depress the top of the pressure-release valve torelease the air, until it stops hissing. The pressurereleasevalve works by allowing air to escape to apre-set pressure. If the intended purpose of thecushion is for comfort, release the air from thecushion until it is comfortable for the individualuser.WARNINGIt is important to ensure that the cushion is correctly inflated andthat the patient/user does not ‘bottom out’ (i.e. remains supportedby the cushion at all times and not resting on the seat surfaceunderneath).2


Weight LimitCover Material:127 kg (20 stones)Polyurethane coated knitted fabricFire Retardancy: Cover is fire retardant to BS 7175 ignition sources 0, 1,and 5Cleaning Symbols:Refer to the User InstructionsWash at 80°C (176°F)Do not ironDo not use phenol based cleaning solutionsWipe surface with damp clothDo not tumble dryWarranty and ServiceHuntleigh Healthcare’s standard terms and conditions apply to all sales. A copy isavailable upon request. These contain full details of warranty terms and do not limitthe statutory rights of the consumer.For service, maintenance, and any questions regarding this, or any other HuntleighHealthcare product, please contact:Huntleigh Healthcare, 310-312 Dallow Road, LUTON, Bedfordshire, LU1 1TDTel: +44 (0) 1582 745700 Fax: +44 (0) 1582 745745www.huntleigh-healthcare.comOr contact your local distributor.4


Dansk


ProduktbeskrivelseAIRTECH ® systemet omfatter en luftfyldt siddepudemed et indbygget pumpeaggregat og trykregulator(trykudløsningsventil), og et to-vejs strækbetræk, somer vandskyende og dampgennemtrængeligt.SiddepudePumpeBetrækKlinisk anvendelseIndikationer for brug Forebyggelse og behandling af tryksår op til stadium 2,EPUAP 1999 1 .Pressure RegulatorSiddepude + Betræk = PudesystemAnbefalingerPatient/bruger vægt op til 127 kg.Individuel vurdering af siddestillingen bør altidforetages og varigheden af den siddende stillingkontrolleresDisse indikationer er kun vejledende og bør ikke erstatte klinisk skøn, ellererfaring.Brugsanvisning 1. Kom betrækket på puden og sørg for at mærkatet -på siddepudens pumpeareal - vender opad og atpumpen er anbragt ved forenden af betrækket.Undlad at lyne betrækket til.Brug ikke siddepuden uden det specielle betræk.Betrækket yder en beskyttende barriere somhjælper med til at forlænge produktets levetid.Anvend kun det betræk der følger med produktet.1. European Pressure Ulcer Advisory Panel (1999), Guidelines on Treatment of Pressure Ulcers EPUAPReview 1(2):31-33.1


ADVARSELBetrækket på dette produkt er dampgennemtrængeligt, men ikkeluftgennemtrængeligt og kan udgøre en kvælningsrisiko. Det erplejerens ansvar at sørge for at brugeren kan benytte produktetsikkert.2. Anbring puden på stolen med betrækkets mærkatopad og mod sædets forkant. Sørg for attrykregulatoren er tilgængelig.Brug altid puden vendt i den rigtige retning.3. Pump puden op med hånden ved gentagne gange attrykke ned på den indbyggede pumpe indtil pudenføles hård.4. Sæt patienten/brugeren på puden.Ved anvendelse i kørestol skal sikres, at puden errigtigt monteret og at fodplader og armlæn erkorrekt indstillet.5. Tryk ned på enden af trykregulatoren for at lade luftud indtil den holder op med at ”hvæse”.Trykregulatoren fungerer ved at lukke luft ud, indtilder nås et forudindstillet tryk. Hvis det ønskedeformål med puden er behagelighed/komfort, lukkesluft ud af puden indtil den er behagelig for denenkelte bruger.ADVARSELDet er vigtigt at sørge for at puden er korrekt pumpet op og atpatienten/brugeren ikke ‘når bunden’ (dvs. at brugeren hele tidenunderstøttes af puden og ikke ”sidder igennem” puden).2


6. Stik ventilen indenfor betrækket så den holdes påplads af rengørings-instruktionsmærket. Detteforhindrer, at ventilen sidder på pudens overflade.Lyn betrækket til.Det tilrådes, at man udfører en daglig inspektion af puden, så man sikrer, atden fungerer på bedst mulig vis. Dette gøres ved at gentage punkterne fra 3til 6.Anbringelse af ekstra lag mellem brugeren og puden kan reducere fordeleneved at benytte puden og bør undgås eller begrænses mest muligt.Som en del af al fornuftig forebyggelse af tryksår, tilrådes det, at man undgårpåklædning, der sidder stramt eller som kan forårsage øget tryk på særligesteder pga. folder, sømme osv. Det frarådes også at have ting i lommerne.RengøringVask af betrækDesinfektion af betrækBetrækket tørres af med en blød klud vredet op i lunkentvand tilsat et mildt rengøringsmiddel.Hvis det er snavset/inficeret tørres det derefter af med1,000 ppm opløsning af Natriumhypoklorit (NaOCI)eller Natriumdichloroisocyanurate (NaDCC).Betrækket kan vaskes ved 80°C.Vedrørende yderligere rengørings behov henvises tilHuntleigh Healthcare’s Infection Control PolicyGuidelines.FORSIGTIGHEDSREGEL• Anvend ikke puden direkte på stolerammen• Undgå kontakt med skarpe genstande• Dyp ikke siddepuden i vand• Brug den ikke som flyde-anordning• Brug ikke en fenol-baseret renseopløsningTekniske dataProduktkode:Størrelse:ACH01 (med standard betræk)ACH11 (med sort betræk)430 mm x 430 mm nominelpassende til nominelle bredder på 400-450 mm3


Deutsch


BESTELLUNG (bitte ausdrucken und zufaxen)Auftraggeber (Stempel):An:- Graf-von-Stauffenberg-Str.47 - 35<strong>03</strong>7 Marburg (Lahn)Fax: 06421 - 33205Das/die nachfolgende/n Produkt/e von Arjohuntleigh wird bestellt:Menge Artikel Artikel-Nr. BemerkungenIch bezahle ... (bitte ankreuzen) :O per Vorkasse, minus 2% Skonto ( Sie erhalten vorab eine eMail oder Rückruf )O mit Lastschrifteinzug, minus 2% Skonto KtoNr:....................................BLZ:.................................Sparkasse/Bank:............................................................Kontoinhaber:................................................................O mit Rechnung netto 8 TageBitte nachstehende Angaben ergänzen ( oder Firmen-/Praxisstempel unter „Auftraggeber“ ): Bitte kopieren Sie ggf. diese Seite vorher.Ihr Name : .................................................................. ggf. Funktion...................................................................Einrichtung / Firma:........................................................................................................................ O PrivatFestnetz-Nr........................................Fax-Nr...................................eMail.................................................Danke.


ProduktbeschreibungDas AIRTECH ® System besteht aus einem luftgefülltenSitzkissen mit integrierter Pumpeneinheit, einemDruckluft-Ventil (Druckverminderungsventil) undeinem 2-Wege Stretchbezug, welcher wasserabweisendund atmungsaktiv ist.SitzpolsterPumpeneinheitBezugDruckluftventilSitzpolster + Bezug = KissensystemKlinische AnwendungIndikationen zumGebrauchEmpfehlungAirtech ® ist indiziert für Patienten mit einem Gewichtbis zu 127 kg und eignet sich zur Prophylaxe undBehandlung von Dekubitalulcera bis Dekubitsgrad 2,EPUAP 1999 1 .Die Patienten müssen regelmäßig beobachtet und dieSitzzeiten angepasst werden.Diese Indikationen sind lediglich als Richtlinien zu verstehen und solltenklinische Diagnose oder Erfahrung nicht ersetzen.Gebrauchsanweisung1. Fügen Sie das Sitzpolster in den Bezug ein undachten Sie darauf, dass die Beschriftung - imPumpenbereich des Sitzpolsters - nach oben zeigtund die Pumpe im vorderen Bereich des Bezugsgelegen ist. Lassen Sie den Reißverschluss desBezugs geöffnet.Verwenden Sie das Sitzpolster niemals ohne denentsprechenden Bezug. Der Bezug gewährleisteteine schützende Barriere, die dabei hilft, die1. European Pressure Ulcer Advisory Panel (1999), Guidelines on Treatment of Pressure Ulcers EPUAPReview 1(2):31-33.1


Lebensdauer des Produktes zu verlängern.Verwenden Sie nur den Bezug, der mit dem Produktgeliefert wird.WARNUNGDer Bezug dieses Produktes ist dampfdurchlässig, aber nichtluftdurchlässig und kann eine Erstickungsgefahr darstellen. Esliegt in der Verantwortung des Pflegepersonals dafür zu sorgen,dass für den Benutzer dieses Produkts bei der Anwendung keineGefahr besteht.2. Legen Sie das Kissen auf den Stuhl, wobei dieBeschriftung des Bezugs nach oben und zurVorderkante des Sitzes zeigen sollte. Achten Siedarauf, dass das Druckverminderungsventil freizugänglich ist.Verwenden Sie das Kissen stets in der richtigen Position.3. Pumpen Sie das Kissen von Hand auf, indem Siedie integrierte Pumpe wiederholt herunterdrücken,bis das Kissen sich fest anfühlt.4. Setzen Sie den Patienten/Benutzer auf das Kissen.Schieben Sie eine Hand zwischen Gesäß undKissen.Wenn Airtech® im Rollstuhl benutzt wird, muss daraufgeachtet werden, dass das Sitzkissen richtig positioniertist und die Arm- und Fußlehnen optimal eingestellt sind.5. Drücken Sie die Kopfseite desDruckverminderungsventils, um die Luftabzulassen. Der korrekte Luftdruck ist erreicht,wenn zwischen untergeschobener Hand und Kissenzur Auflagefläche etwa eine Fingerbreite Spielraumist. Für den Komfort des Patienten/Benutzers lassenSie soviel Luft aus dem Kissen, bis es für ihnbequem ist.2


ACHTUNG• Verwenden Sie das Kissen niemals direkt auf dem Gestell des Stuhles.• Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen Gegenständen.• Weichen Sie das Sitzkissen nicht in Wasser ein.• Verwenden Sie es nicht als Schwimmgerät.• Verwenden Sie keine Reinigungslösungen auf Phenolbasis.Technische DatenProduktcode:Größe:VorgegebenerVentildruck:Gewichtsbeschränkung:Bezugsmaterial:ACH01 (mit Standardbezug)ACH11 (mit schwarzem Bezug)430 mm x 430 mm nominalFür die Nominalweiten von 400-450 mm40 mmHg127 kgPolyurethan-beschichteter, gestrickter StoffFeuerfestigkeit: Der Bezug ist feuerfest gemäß den Bestimmungen BS 7175Zündherde 0, 1 und 5.Reinigungssymbole:Lesen Sie die Gebrauchsanweisung.Maschinenwaschbar bei maximal 80°C.Nicht bügeln.Keine Reinigungsmittel auf Phenolbasis verwenden.Mit einem in mildem Reiniger und warmem. Wasser angefeuchtetenTuch abwischenNicht im Wäschetrockner trocknen.4


Español


Descripción del productoEl sistema AIRTECH ® consiste en una almohadilla deasiento rellena de aire con una unidad de bombaintegrada y un regulador de presión de aire (válvula deapertura de presión) y una funda de elasticidadbidireccional resistente al agua y permeable al vapor.Almohadilla de asientoBoFundaRegulado r deAsiento Almohadilla + Funda = Cojín SistemaAplicaciones ClínicasInstrucciones de usoRecomendacionesPrevention and management of pressure ulcers up to andincluding Grade 2, EPUAP 1999 1 .Para pacientes/usuarios de hasta 127 Kg.Las personas sentadas deben reposicionarse conregularidad, y debe controlarse el tiempo durante el queestén sentadas.Éstas tan sólo son recomendaciones y no deberán sustituir la experiencia oel juicio clínico del personal sanitario.Instrucciones deuso:1. Introduzca la almohadilla de asiento en la fundaasegurándose de que la etiqueta (situada en la zonade la bomba en la almohadilla de asiento) quedacolocada hacia arriba y que la bomba está en laparte frontal de la funda. No cierre la cremallera dela funda.No utilice la almohadilla de asiento sin la fundaespecificada. La funda proporciona una barrera1. Tablón Consultivo Europeo de Úlceras por Presión (1999), Directrices para el Tratamiento de Úlceraspor Presión EPUAP Revisión 1(2):31-33.1


protectora que ayuda a prolongar la vida delproducto. Utilice únicamente la funda que seproporciona.ADVERTENCIALa funda de este producto es permeable al vapor pero no espermeable al aire y puede presentar riesgo de asfixia. Esresponsabilidad de la persona al cuidado el asegurar que el usuarioutiliza este producto de forma segura.2. Coloque el cojín en la silla con la etiqueta haciaarriba mirando hacia la parte frontal del borde delasiento. Asegúrese de que puede acceder fácilmentea la válvula de apertura de presión.Asegúrese siempre de que el cojín se encuentracorrectamente orientado.3. Infle el cojín manualmente presionando de formarepetida sobre la bomba integral hasta que el cojínquede firme.4. Siente al paciente/usuario en el cojín.Si se usa en una silla de ruedas, hay que asegurarsede que el cojín esté bien apoyado y que las placas depies y los soportes para los brazos esténcorrectamente ajustados.5. Pulse la válvula de apertura de presión para liberarel aire hasta que no escuche el silbido al desinflarse.Esta válvula permite liberar aire hasta alcanzar unapresión predeterminada. Si el objetivo de utilizar elcojín es proporcionar comodidad al paciente, libereaire del cojín hasta que resulte confortable paracada usuario en particular.2


ADVERTENCIAEs importante que se asegure de que el cojín se encuentra infladocorrectamente y que el paciente/usuario permanece sostenido porel cojín en todo momento de modo que no quede apoyado sobre lasuperficie del asiento debajo de aquel.6. Pliegue la válvula dentro de la funda de modo quequede sujeta por la etiqueta de instrucciones delavado. De este modo la válvula no permanecerá enla superficie del cojín. Cierre la cremallera de lafunda.Le recomendamos que compruebe el cojín diariamente para asegurar unbuen funcionamiento. Para ello repita los pasos del 3 al 6.Los beneficios que este cojín proporciona se verán reducidos si coloca capasextra entre el paciente/usuario y el cojín, por ello deberá evitarlo o reducirloal mínimo.Como parte del PRESSURE AREA MANAGEMENT (Cuidado de zonas deúlcera) se recomienda evitar vestir prendas ajustadas o que puedan crearzonas de alta presión localizada debido a las arrugas, costuras, etc. Delmismo modo, se deberá evitar llevar objetos en los bolsillos.DescontaminaciónLimpieza de la fundaVistiendo prendas protectoras, lave la funda usando unpaño desechable suave humedecido en detergenteneutro y agua templada.Desinfección de la funda Tras la limpieza, desinfecte la superficie con unasolución de NaDCC (dicloroisocianurato sódico).Consulte la concentración de solución recomendada enlas directrices de políticas de control de infecciones deHuntleigh Healthcare.La cubierta se puede lavar a 80ºC.3


PRECAUCIÓN• No utilice el cojín directamente sobre una silla.• Evite que entre en contacto con objetos punzantes.• No sumerja el cojín de asiento en agua.• No lo utilice como flotador.• No utilice soluciones de limpiado con base de fenol.Datos técnicosCódigo del producto:Tamaño:Presiónpreconfigurada de laválvula:Peso máximo:Material de la funda:Retardantes deincendio:ACH01 (con funda estándar)ACH11 (con funda negra)430 mm x 430 mm nominalAdaptable a anchos nominales de 400-450 mm40 mmHg127 kgTela revestida de poliuretanoLa funda se compone de materiales retardantes del fuego deconformidad con la norma BS 7175 para fuentes de ignición 0, 1 y 5.Símbolos para ellimpiado:Consulte las instrucciones de uso.Lavar a máquina a una temperatura máxima de 80ºC.No planchar.No utilizar soluciones de limpiado con base de fenol.Frótelo con un paño humedecido con detergente suave y aguatemplada.No secar en secadora.4


Français


Description du produitCoussin de siègePoLe système AIRTECH ® est composé des élémentssuivants : un coussin de siège rempli d'air comprenantune pompe intégrée et un régulateur de pression(soupape de dégagement d'air) et une housse extensibledans les deux sens, imperméable à l'eau et perméable àla vapeur.HousseApplications cliniquesRégulate ur deCoussin de siège + Housse = Système CoussinIndications Prévention et traitement d'escarres jusqu'au stade 2(EPUAP 1999) 1 .RecommendationsPoids maximum patient / utilisateur jusqu'à 127 kg (20stones).Les patients assis doivent être évalués régulièrement etl'utilisation du coussin suivi / enregistré.Les recommandations ci-dessus ne sont que des indications et ne remplacenten aucun cas le diagnostic ou l'expérience clinique.Mode d'emploi 1. Insérer le coussin de siège dans la housse enplaçant les étiquettes situées sur le coussin (auniveau de la pompe) vers le haut et en s'assurantque la pompe est positionnée sur le devant de lahousse. Laisser la fermeture à glissière ouverte.Ne pas utiliser le coussin de siège sans la housseadaptée. Celle-ci constitue aussi une protection qui1. European Pressure Ulcer Advisory Panel (1999), guide du traitement des Escarres EPUAP revision 1 (2) :31-331


permet de prolonger la durée de vie du produit.N'utiliser que la housse fournie avec le coussin.AVERTISSEMENTLa housse de ce produit est perméable à la vapeur. Toutefois, ellen’est pas perméable à l’air et peut présenter des risquesd’étouffement. La personne responsable des soins doit s’assurerque la manipulation de ce produit est sans danger pour sonutilisateur.2. Placer le coussin sur la chaise de sorte quel'étiquette de la housse soit tournée vers le haut eten direction du bord du siège. S'assurer que lerégulateur de pression est aisément accessible.Veiller à toujours respecter les instructions depositionnement du coussin.3. Gonfler le coussin à la main en appuyant plusieursfois sur la pompe intégrée jusqu'à ce que le coussinsoit ferme au toucher.4. Asseoir le patient sur le coussin.Lors d'une utilisation sur un fauteuil roulant, s'assurerque le coussin est bien en appui sur le siège et que lesrepose pieds et repose bras soient réglés correctement.5. Appuyer sur la partie supérieure du régulateurjusqu’à l’arrêt de l’échappement d’air. Lerégulateur de pression permet l’échappement d’unecertaine quantité d'air jusqu'à ce que la pressionatteigne un niveau présélectionné. Si le coussin estutilisé pour améliorer le confort du patient,dégonflez le coussin jusqu’à ce qu’il soitconfortable pour le patient.2


AVERTISSEMENTIl est important de s’assurer que le coussin est correctement gonfléet que le patient ne s’enfonce pas trop (c’est-à-dire qu’il soitconstamment maintenu et ne repose pas directement sur la surfacedu siège).6. Rentrer la soupape à l'intérieur de la housse de sortequ'elle soit retenue par l'étiquette de nettoyage.Ceci permet d'éviter que le régulateur de pressionne repose sur la surface du coussin. Fermer lafermeture à glissière.Pour des performances optimales, il est recommandé de vérifier le coussinquotidiennement en répétant les étapes 3 à 6.Éviter de placer des matériaux entre le patient et le coussin car celarisquerait de réduire l'efficacité du coussin. Si ceux-ci sont indispensables,les limiter au strict minimum.Dans le cadre d'une GESTION DES ZONES DE PRESSION efficace, il estrecommandé d'éviter le port de vêtements serrés, ou tout vêtement pouvantentraîner la formation de zones de forte pression localisée (occasionnées parles plis, les coutures, etc.). Ne pas placer d'objets dans les poches pour lamême raison.DécontaminationPour nettoyer la houssePour désinfecter lahoussePorter des vêtements de protection. Laver la housse àl'aide d'un chiffon doux jetable imbibé d'une solutiondétergente douce et tiède.Après le nettoyage, essuyer avec une solution deNaDCC (dichloroisocyanurate de sodium). Pourconnaître le degré de concentration de la solution,consulter le Guide des procédures de contrôle del'infection de HNE Médical.La couverture peut être blanchie à 80°C.3


AVERTISSEMENT• Ne pas utiliser le coussin directement sur le cadre de la chaise.• Tenir le coussin éloigné des objets tranchants.• Ne pas plonger le coussin de siège dans l’eau.• Ne pas utiliser le coussin comme dispositif de flottaison.• Ne pas utiliser de solution de nettoyage à base de phénol.Caractéristiques techniquesRéférence produit :ACH01 (housse standard incluse)ACH11 (housse noire)Dimensions :Pression présélectionnéede lasoupape à :Poids maximum :Matériau de la housse :Résistance au feu :430 mm x 430 mm (nominales)Destiné aux largeurs comprises entre 400 et 450 mm40 mmHg127 kgTissu maillé recouvert de polyuréthane.La housse est ignifuge, conformément à la norme BS 7175, sourcesd'ignition 0, 1 et 5.Symboles de nettoyage :Consulter le manuel d'utilisationLavage en machine (max. 80 °C)Ne pas repasserNe pas utiliser de solutions de nettoyage à base de phénolNettoyer à l'aide d'un chiffon humide imbibé de détergent doux etd'eau tièdeNe pas sécher en machine4


Garantie et entretienLes conditions de vente standard de Huntleigh Healthcare s'appliquent à toutes lesventes. Une copie de ces conditions, qui comportent tous les renseignementsconcernant les termes de la garantie, peut être obtenue sur simple demande. Cesconditions ne limitent pas les droits du client.Pour toute question concernant la révision ou l'entretien de ce produit ou de tout autreproduit HNE MEDICAL, veuillez contacter :HNE Médical SA:Parc d’Affaires SILIC 6 - Lyon,1 rue des Vergers,69760 LIMONEST.Tél. : 04 78 66 62 66Télécopie : 04 78 66 62 67ou votre revendeur.5


Italiano


Descrizione del prodottoIl sistema AIRTECH ® comprende : un cuscino ad ariacon una pompa integrata ed un regolatore dellapressione dell'aria (valvola scarico pressione) e un telodi copertura in materiale estendibile in due direzioni,resistente all'acqua e permeabile al vapore.Cuscino ad aria + Telo di copertura = Cuscino completoCuscino ad ariaPompaTelo di coperturaRegolatore di pressioneApplicazioni clinicheIndicazioni d'usoConsigli per l'usoPrevenzione e gestione delle lesioni da decubito del 1° e2° stadio (EPUAP 1999 1 ).Peso del paziente fino a 127Kg.Gli individui seduti dovrebbero essere regolarmentevalutati e monitorati nella loro permanenza in posizioneseduta.Queste indicazioni sono puramente indicative e non sostituiscono levalutazioni cliniche o l'esperienza.Istruzioni per l'uso 1. Inserire il cuscino ad aria, assicurandosi chel'etichetta - vicino alla pompa del cuscino - siarivolta verso l'alto e che la pompa sia posizionatanella parte anteriore del cuscino. Lasciare aperta lacerniera lampo del telo di copertura.Non utilizzare il cuscino senza il telo di coperturache fornisce una barriera protettiva che aiuta aprolungare la durata del prodotto. Utilizzareesclusivamente il telo di copertura originale.1. European Pressure Ulcer Advisory (1999), Linee guida sul trattamento delle piaghe da decubito EPUAPrevisione 1(2):31-331


AVVVERTENZAIl telo di copertura di questo prodotto è permeabile al vapore, manon permeabile all'aria e può essere causa di un rischio diSoffocamento. È responsabilità dell'operatore sanitario diassicurarsi che l'utente possa utilizzare questo prodotto in modosicuro.2. Posizionare il cuscino sulla sedia con l'etichettadella copertura posta sul lato anteriore verso ilbordo anteriore della sedia. Accertarsi che lavalvola di scarico pressione sia accessibile.Utilizzare sempre il cuscino nell'orientamentocorretto.3. Gonfiare il cuscino manualmente premendoripetutamente sulla pompa integrata verso il bassofino a quando il cuscino è ben gonfiato.4. Fare sedere il paziente/l'utilizzatore sul cuscino.Se utilizzato su di una sedia a rotelle, assicurarsiche il cuscino sia ben posizionato e che le pedane eI braccioli siano bene posizionati.5. Premere la parte superiore della valvola di scaricopressione per scaricare l'aria fino a quando non sisente più il sibilo. La valvola di scarico pressionefunziona in modo da permettere la fuoriuscitadell'aria ad una pressione prestabilita. Ove sifacesse uso del cuscino per ragioni di comodità, faruscire aria dal cuscino nella misura che risulteràcomoda per l'utente interessato.2


AVVVERTENZAÈ importante assicurarsi che il cuscino sia correttamente gonfiato eche il paziente/utilizzatore non "sieda su un cuscino sgonfio"(ossia rimanga sempre supportato dal cuscino e non poggi sullasuperficie del sedile al di sotto del cuscino).6. Infilare la valvola all'interno della copertura, inmodo che venga trattenuta dall'etichetta. Ciòimpedisce alla valvola di poggiare sulla superficiedel cuscino. Chiudere la cerniera lampo.È consigliabile effettuare un controllo giornaliero del cuscino per garantireun'ottima prestazione. Il controllo viene effettuato ripetendo i punti da 3 a 6.L'inserimento di eventuali teli di protezione od altro tra il paziente/utilizzatore ed il cuscino, riduce potenzialmente i benefici forniti dal cuscinoe questo deve essere evitato o ridotto al minimo.Per una corretta gestione delle aree di pressione è consigliabile evitare diindossare abiti stretti, che possono causare zone di elevata pressione dovutea pieghe, cuciture, ecc. Per lo stesso motivo evitare di mettere degli oggettinelle tasche.Pulizia e disinfezionePulizia della coperturaDisinfezione dellacoperturaIndossando indumenti protettivi,lavare la copertura conun panno monouso soffice inumidito con detergenteneutro ed acqua tiepida.Eseguire la pulizia della copertura, passarla con unasoluzione di NaDCC (Sodio Dicloroisocianurato). Perconoscere la concentrazione adatta della soluzione fareriferimento alle linee guida della Huntleigh Healthcare.La copertura può essere lavata a 80°C.3


PRECAUZIONI• Non utilizzare il cuscino direttamente sull’intelaiatura della sedia.• Evitare il contatto con oggetti a spigolo vivo• Non immergere il cuscino in acqua• Non utilizzare il cuscino come dispositivo di galleggiamento• Non utilizzare una soluzione detergente a base di fenoliDati TecniciCodice prodotto:Dimensioni:Pressione valvola preimpostata:Limite di peso:Materiale telo dicopertura:ACH01 (con copertura standard)ACH11 (con copertura nera)430 mm x 430 mm nominaliAdattabile a dimensioni nominali di 400-450 mm40 mmHg127 kgTessuto rivestito in poliuretanoResistenza al fuoco: Il telo di copertura è resistente al fuoco secondo la normativa BS 7175 -fonti di ignizione 0, 1 e 5Simboli per la pulizia:Seguire le istruzioni per l'usoLavare in lavatrice ad una temperatura max. di 80°CNon stirareNon utilizzare soluzioni o detergenti per la pulizia a base di fenoloStrofinare con un panno umido ed un prodotto detergente leggero edacqua caldaNon lavare a secco4


Garanzia ed assistenzaI termini e le condizioni standard di Huntleigh Healthcare si applicano a tutti iprodotti venduti. Una copia delle condizioni di vendita è disponibile a richiesta.Queste contengono i dettagli completi e le condizioni di garanzia e non limitano idiritti legali del consumatore.Per l'assistenza, la manutenzione e qualsiasi problema riguardante l'utilizzo di questoprodotto o di qualsiasi altro di Huntleigh Healthcare, vogliate contattare:Huntleigh Healthcare:310-312 Dallow Road,LUTON,Bedfordshire,LU1 1TD.Tel:+44 (0) 1 582 745700Fax:+44 (0) 1 582 745745Oppure rivolgersi al proprio fornitore locale.5


Nederlands


Beschrijving van hetproductHet AIRTECH ® systeem bestaat uit; een opblaasbaarzitkussen met een ingebouwde pomp enluchtdrukregelaar (decompressieventiel), en eenelastische, waterbestendige en dampdoorlatende hoes.ZitkussenPompHoesLuchtdrukregelaarZitkussen + Hoes = KussensysteemIndicaties voorgebruikAanbevelingenKlinische toepassingenPreventie en behandeling van decubituswonden tot enmet graad 2 EPUAP 1999 1 .Maximaal patiëntengewicht tot 127 kilogram.Cliënten die langdurig in een stoel zitten moetenregelmatig herpositioneerd worden en tijdens de heleperiode dat ze zitten in de gaten worden gehouden.Deze indicaties zijn slechts bedoeld als richtlijn en mogen niet dienen tervervanging van klinische beoordeling of ervaring.Gebruiksaanwijzingen1. Doe de hoes om het kussen. Zorg ervoor dat delabels - op het zitkussen bij de pomp - naar bovenwijzen en dat de pomp zich aan de voorkant van dehoes bevindt. Rits de hoes nog niet dicht.Gebruik het zitkussen niet zonder de speciale hoes.Het kussen wordt door de hoes beschermd en zaldaardoor langer meegaan. Gebruik alleen de bij hetproduct geleverde hoes.1. European Pressure Ulcer Advisory Panel (1999), Guidelines on Treatment of Pressure Ulcers EPUAPReview 1(2):31-33 (Richtlijnen voor de behandeling van decubituswonden).1


WAARSCHUWINGDe hoes van dit product is dampdoorlaatbaar, maar laat geen luchtdoor en kan daardoor verstikkingsgevaar opleveren. Dezorgverlener dient ervoor te zorgen dat de gebruiker dit productveilig weet te gebruiken.2. Plaats het kussen op de stoel, met het label op dehoes naar boven en aan de voorkant van de zitting.Let erop dat het decompressieventiel goedbereikbaar is.Plaats het zitkussen altijd in de juiste richting.3. Blaas het kussen met de hand op door herhaaldelijkop de ingebouwde pomp te drukken.4. Laat de Patiënten/ Gebruikers op het kussen zitten.Wanneer men het kussen gebruikt in een rolstoel,zorg ervoor dat het kussen stevig vastzit en devoetsteunen en armleuningen goed wordenaangepast.5. Druk de bovenkant van het decompressieventiel inom lucht weg te laten lopen totdat het sissen stopt.Het decompressieventiel laat lucht weglopen totdateen vooraf ingestelde luchtdruk is bereikt. In gevaldat het kussen voornamelijk voor het comfort vande patiënt wordt gebruikt, kunt u de hoeveelheidlucht in het kussen afstellen voor het comfort vande individuele patiënt.2


WAARSCHUWINGHet is belangrijk dat het kussen correct wordt opgeblazen en dat depatiënt/ gebruiker te allen tijde volledig door het kussen wordtondersteund, en niet op de zitting onder het kussen rust.6. Stop het ventiel in de hoes onder hetschoonmaaklabel, zodat het niet aan de buitenkantvan het kussen te voelen is. Rits de hoes dicht.DU wordt aangeraden het kussen dagelijks te controleren om optimaalgebruik te garanderen. Dit moet worden gedaan door stap 3 tot 6 teherhalen.Het gebruik van extra lagen tussen de Patiënt/Gebruiker en het kussen kanmogelijk de werking van het kussen negatief beïnvloeden en moet wordenvermeden of tot een minimum worden beperkt.In verband met een zo goed mogelijke drukverdeling - of PRESSURE AREAMANAGMENT - wordt u aangeraden geen strakke kleding te dragen, enook geen kleding die plaatselijk verhoogde druk kan veroorzaken doorkreuken, naden, etc. Voor dezelfde reden is het ook beter geen voorwerpenin zakken te laten zitten.ReinigingReiniging hoesDesinfectering hoesDraag altijd beschermende kleding, neem de hoes af meteen zachte doek gedrenkt in warm water en een neutraledetergent.Na het reiniging van de hoes, neem de hoes af met eenoplossing van natriumhypochloriet (NaOCL) ofnatriumdichloorisocyanuraat (NaDCC) en water(1:1000).De hoes kan gewassen worden op 80°C.3


Svensk


ProduktbeskrivningAIRTECH ® -systemet består av en luftfylld sittdyna meden integrerad pumpenhet och lufttrycksregulator(tryckutlösningsventil) samt ett överdrag som är töjbarti båda riktningarna och som är vattentätt samt ärångpermeabelt.SittdynaPumpÖverdragTryckregulatorrSittdyna + Överdrag = KuddsystemKlinisk TillämpningIndikationer föranvändningRekommendationerFörebyggande och behandlande av trycksår upp till ochmed grad 2, EPUAP 1999 1 .Brukare upp till 127 kg.Personer som sitter länge skall bedömmas regelbundetoch fortsatt sittande monitoreras.Dessa indikationer är endast riktlinjer och får inte ersätta klinisk bedömningeller erfarenhet.Bruksanvisning 1. För in sittdynan i överdraget och se till att etiketten– på sittdynans pumpområde – är vänd uppåt ochpumpen sitter längst fram på överdraget. Stäng inteöverdragets dragkedja.Använd inte sittdynan utan det speciella överdraget.Överdraget ger en skyddsbarriär som hjälper till attförlänga produktens liv. Använd endast detöverdrag som medföljer produkten.1. EPUAP (1999), Riktlinjer för behandling av trycksår.1


VARNINGÖverdraget till den här produkten släpper igenom ånga men inte luftoch kan därför vara en kvävningsrisk. Det är vårdgivarens ansvaratt se till att användaren kan använda den här produkten på ettsäkert sätt.2. Placera kudden på stolen, med etiketten uppåt ochmot sitsens framsida. Se till att det går att komma åttryckutlösningsventilen.Använd alltid kudden i rätt riktning.3. Pumpa upp kudden för hand genom att upprepadegånger trycka på den integrerade pumpen tillskudden känns fast.4. Placera patienten på kudden.Vid användande i rullstol, tillse att dynan liggerstadigt, och att fotplattor och armstöd är korrektinställda.5. Tryck ner toppen på tryckutlösningsventilen för attsläppa ut luft, tills väsandet slutar.Tryckutlösningsventilen fungerar så att den låterluft komma ut tills den når en förbestämdtryckinställning. Släpp ut luft ur kudden till denkänns bekväm för den individuella användaren omkuddens syfte bara är att göra det bekvämt.OBSERVERADet är viktigt att se till att kudden har rätt mängd luft och attpatienten inte ”når botten” (d.v.s. att han/hon hela tiden har stöd avkudden och inte vilar på den underliggande ytan).2


6. Stoppa in ventilen i överdraget så att den hålls fastav skötseletiketten. Detta ser till att ventilen inteligger på kuddens yta. Stäng dragkedjan.Det rekommenderas att man kontrollerar kudden dagligen för att se till attprestandan är optimal. Detta gör man genom att upprepa stegen 3 till 6.Att placera extra lager mellan patienten och kudden minskar fördelarna medkudden och ska undvikas eller göras så lite som möjligt.Som en del av PRESSURE AREA MANAGEMENT rekommenderas det attman undviker att bära kläder som sitter åt eller som kan skapa lokalt högttryck på grund av veck, sömmar etc. Föremål i fickor ska undvikas av sammaskäl.DekontamineringRengöring avöverdragsskyddetTvätta överdraget, iklädd skyddskläder, med en mjukengångstrasa fuktad i ett neutralt tvättmedel och varmtvatten.Desinficering avöverdragsskyddetÖverdraget tvättbart i 80ºC.Efter rengöringen torkas överdragsskyddet av med enlösning med NaDCC (natriumdiklorisocyanurat). SeHuntleigh Healthcare's Infection Control PolicyGuidelines för rekommenderad lösningsstyrka.FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER• Använd inte kudden direkt på stolsramen.• Undvik kontakt med skarpa föremål.• Sänk inte ner sittdynan i vatten.• Använd den inte som ett flythjälpmedel.• Använd inga fenolbaserade rengöringsmedel.3


Teknisk DataProduktkod:Storlek:Förbestämt ventiltryck:Viktgräns:Överdragets material:ACH01 (med standardöverdrag)ACH11 (med svart överdrag)430 mm x 430 mm nominelltFör att passa en bredd på 400-450 mm.40 mmHg127 kgPolyuretan täckt med stickat tygBrandhärdighet: Överdraget är brandhärdigt enl BS 7175 antändningskälla 0,1 och 5.Rengöringssymboler:Se bruksanvisningenMaskintvätta i max 80×CStryk inte.Använd inte fenolbaserade rengöringsmedel.Torka ren med en fuktig trasa med milt tvättmedel och varmt vatten.Torktumla inte.4


Garanti Och ServiceHuntleigh Healthcares standardbestämmelser och villkor gäller all försäljning. Enkopia finns på begäran. Denna innehåller fullständig information om garantivillkoroch begränsar inte konsumentens lagliga rättigheter.För service, underhåll och frågor angående detta eller någon annan HuntleighHealthcare produkt kontakta:Huntleigh Liljenberg AB:PO Box 30012,200 61 Limhamn,SwedenTel: (46) 40 49 57 80Fax: (46) 40 49 43 75Eller kontakta din lokala leverantör.5


BESTELLUNG (bitte ausdrucken und zufaxen)Auftraggeber (Stempel):An:- Graf-von-Stauffenberg-Str.47 - 35<strong>03</strong>7 Marburg (Lahn)Fax: 06421 - 33205Das/die nachfolgende/n Produkt/e von Arjohuntleigh wird bestellt:Menge Artikel Artikel-Nr. BemerkungenIch bezahle ... (bitte ankreuzen) :O per Vorkasse, minus 2% Skonto ( Sie erhalten vorab eine eMail oder Rückruf )O mit Lastschrifteinzug, minus 2% Skonto KtoNr:....................................BLZ:.................................Sparkasse/Bank:............................................................Kontoinhaber:................................................................O mit Rechnung netto 8 TageBitte nachstehende Angaben ergänzen ( oder Firmen-/Praxisstempel unter „Auftraggeber“ ): Bitte kopieren Sie ggf. diese Seite vorher.Ihr Name : .................................................................. ggf. Funktion...................................................................Einrichtung / Firma:........................................................................................................................ O PrivatFestnetz-Nr........................................Fax-Nr...................................eMail.................................................Danke.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!