You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
144 Reptes de l’educació a <strong>Catalunya</strong>. <strong>Anuari</strong> <strong>2015</strong><br />
Scheme for the Mobility of University Students (Erasmus). Aquesta<br />
mobilitat universitària entre països europeus, iniciada l’any 1987 en<br />
l’entorn Sòcrates 1 i Sòcrates 2, mantinguda (en diferents formats) en el<br />
Lifelong Learning Programme i actualment integrada en L’Erasmus+,<br />
ha fet possible l’intercanvi de més de tres milions d’estudiants fins a<br />
l’any 2012 (EU 2012). De l’altra, les llengües han de permetre la possibilitat<br />
de fer pràctiques professionalitzadores internacionals, possibilitat<br />
encara poc aprofitada, però cada vegada més estesa. Veiem ja<br />
d’entrada que llengües i internacionalització, com també impacte professionalitzador,<br />
van estretament lligats.<br />
Cal parar atenció un moment en el fet que avui dia l’anglès és la llengua<br />
obligatòria a l’etapa formativa en l’anomenat món occidental. Aquesta<br />
és una situació versemblantment pràctica, atès el paper de l’anglès com<br />
a llengua franca o internacional (Graddol, 2004; Pérez-Vidal, 2014). Ara<br />
bé, a <strong>Catalunya</strong>, la realitat sociolingüística ens col·loca en una fórmula<br />
singular de 2+1, en què les dues llengües cooficials inicials per a tothom<br />
són la base de partida per afegir-hi qualsevol altra llengua estrangera.<br />
En un sistema educatiu eficaç i de futur, caldria afegir-hi la segona llengua<br />
addicional, creant una fórmula pròpia de 2+2. Altrament, contravindríem<br />
l’autèntic esperit de l’estratègia multilingüe europea, que és fugir<br />
de l’only-English com a full de ruta personal i col·lectiu (Comissió Europea,<br />
1995 i posteriors). El fet és que, si les experiències de mobilitat<br />
tenen lloc en països que no són de parla anglesa, l’aprofitament d’una<br />
estada de mobilitat serà inferior si no es parla la llengua del país i possiblement<br />
de les institucions i entitats d’acollida.<br />
La història no s’acaba aquí. Un altre element central en l’estratègia<br />
vers el multilingüisme a Europa ha consistit en un enfocament educatiu<br />
i innovador en el qual els continguts curriculars s’imparteixen<br />
en una llengua addicional per a l’alumnat i sovint també forana per<br />
al professorat. Es tracta de l’enfocament integrat de continguts i llengües<br />
(EICLE), anomenat en nivells universitaris integració de continguts<br />
i llengües (ICL). Aquests enfocaments usualment adopten una