You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Le guide <strong>of</strong>ficiel du port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />
MANDELIEU<br />
<strong>best</strong> <strong>of</strong><br />
YACHTING<br />
Les pr<strong>of</strong>essionnels du <strong>yachting</strong>, leurs services dédiés et les commerçants à votre service à <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />
The <strong>yachting</strong> pr<strong>of</strong>essionals, their dedicated services and the shoppers at your service in <strong>Mandelieu</strong> la Napoule
Port la Napoule - BP 80923 - 06213 <strong>Mandelieu</strong> Cedex<br />
Tél. : +33 (0)4 92 97 77 77<br />
www.port-la-napoule.com - portlanapoule@portlanapoule.com
EDITO<br />
Port la Napoule et son équipage vous souhaitent la<br />
bienvenue à bord !<br />
Notre Société concessionnaire, la SA du Yacht<br />
Club International de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule gère<br />
Port la Napoule depuis 1969 et met désormais le cap sur<br />
le 1er janvier 2030 !<br />
De belles perspectives qui vont nous permettent de livrer<br />
pour cette saison 2017 un quai tout neuf entièrement<br />
dédié aux catamarans à voile de grande plaisance, une<br />
grande première dans notre Département des Alpes-<br />
Maritimes. Nous pourrons désormais accueillir cinq<br />
unités de 20 m par 10 m. Ces places viendront compléter<br />
les 915 postes d’amarrage existants, du plus petit (6 m)<br />
au plus grand (52 mètres), une grande diversité faisant<br />
définitivement de Port la Napoule la Capitale du<br />
Nautisme sous toutes ses formes.<br />
Plus de 30 marques de bateaux sont représentées à Port<br />
la Napoule au travers de ses pr<strong>of</strong>essionnels du nautisme,<br />
une véritable singularité !<br />
Ce guide vous présente toute la gamme de services <strong>of</strong>ferts<br />
par nos commerces aux plaisanciers : location de bateaux,<br />
aire publique de carénage, station de distribution de<br />
carburants, shipchandler, entretien, mécanique, sellerie,<br />
permis bateau, plongée, centre de beauté, épicerie, etc, et<br />
pour satisfaire vos papilles nos 7 restaurants qui sauront<br />
vous faire découvrir leurs spécialités.<br />
Notre Port se veut un lieu ouvert à la fois dynamique et<br />
convivial où chacun a plaisir à venir.<br />
Pour autant, la sécurité n’est pas oubliée puisque<br />
nous disposons d’un réseau de 27 caméras et que la<br />
surveillance de nos installations est assurée toute l’année<br />
par deux agents de nuit.<br />
Le jour, nos équipes sont là pour vous servir et vous<br />
accueillir avec pr<strong>of</strong>essionnalisme et toujours avec le<br />
sourire. Notre personnel délivrera toutes les informations<br />
nécessaires à votre séjour, vous accompagnera jusqu’à<br />
votre poste et vous assistera dans vos manoeuvres si<br />
vous le souhaitez, vous informera de la règlementation<br />
applicable sur le Port et de notre démarche éco<br />
responsable.<br />
En effet, Port la Napoule hisse le Pavillon Bleu des<br />
Ports de Plaisance depuis 19 ans et s’est engagé dans la<br />
certification Port Propre. Outre le tri sélectif, en place<br />
depuis plusieurs années maintenant, une station de<br />
récupération eaux noires et eaux de cales (gratuite), un<br />
bloc sanitaire avec une aire de lavage vaisselle sont à<br />
votre disposition pour éviter tout rejet dans les eaux du<br />
Port, dont la qualité est régulièrement contrôlée, enfin<br />
des actions ponctuelles de sensibilisation auprès des<br />
plaisanciers sont menées en saison. Autant dire que la<br />
gestion environnementale nous tient particulièrement à<br />
cœur.<br />
N’hésitez pas à nous faire part de vos remarques,<br />
l’amélioration de la qualité de service est l’une de nos<br />
priorités. Notre récente enquête de satisfaction prouve<br />
que vous appréciez notre démarche et nous encourage à<br />
aller encore plus loin.<br />
Le monde évolue et les outils de communication<br />
également, aussi, vous pourrez découvrir très<br />
prochainement notre nouveau site Internet, notre page<br />
Facebook et toutes les informations qui pourraient être<br />
utiles à votre séjour parmi nous.<br />
En attendant de vous accueillir à Port la Napoule pour de<br />
belles navigations estivales, nous vous espérons nombreux<br />
pour la 27e édition du Salon du Bateau d’Occasion,<br />
rebaptisé Les Nouvelles Vagues du Nautisme, du 13<br />
au 17 Avril prochain, vous y découvrirez plus de 300<br />
bateaux à flot et de nombreuses autres surprises…<br />
Alors à très vite !<br />
Eric CONTENCIN<br />
Directeur Général<br />
5
EDITO<br />
Port la Napoule and its team welcome you aboard !<br />
Our statuary company Madelieu la Napoule Yacht Club<br />
International limited company has managed Port La<br />
Napoule since 1969 and is setting the course to the 1st <strong>of</strong><br />
January 2030 !<br />
Great opportunities will allow us to deliver a brand new<br />
wharf dedicated to catamarans for the season 2017. The<br />
first ever in our Alpes maritime departement. From now on,<br />
we will be able to welcome boats <strong>of</strong> 20m long by 10m wide.<br />
These spaces will supplement the 915 existing moorings from<br />
the smallest (6m) to the biggest (52m), a large diversity that<br />
turns Port la Napoule into the water-sport mecca <strong>of</strong> all<br />
kinds.<br />
More that 30 different makes <strong>of</strong> boats are displayed in port<br />
la Napoule by its pr<strong>of</strong>essional yachtsmen, it is unique !<br />
This guide presents you with the full range <strong>of</strong> services <strong>of</strong>fered<br />
from our businesses to the boaters: boat rentals, public<br />
fairing area, fuelling station, ship chandler, maintenance,<br />
upholstery, boat license, diving, beauty salon, grocery etc…<br />
and our 7 restaurants will satisfy your taste buds through<br />
their delicious menus.<br />
Our port is an open place both dynamic and friendly where<br />
everyone is welcome.<br />
Even so, security is paramount as we have a network <strong>of</strong><br />
27 cameras that are managed all year round by two night<br />
guards.<br />
By day, our teams are available to serve you and welcome<br />
you with pr<strong>of</strong>essionalism and always with a smile. Our staff<br />
are here to deliver all the necessary information for your stay<br />
and will escort you to your mooring and can assist you to<br />
manoeuver your boat if you wish to. They will inform you<br />
about the applicable regulation in the port as well as our<br />
environmentally responsible approach.<br />
Indeed, port La Napoule has hoisted the blue flag label <strong>of</strong><br />
pleasure ports for the past 19 years and has become involved<br />
in the clean port certification. Beside the sorting <strong>of</strong> waste in<br />
place for several years now, a black and bilge water recovery<br />
station (free), a sanitary block with a washing area for<br />
dishes are at your disposal to avoid all discharge in the water<br />
<strong>of</strong> the port which quality is regularly checked and finally<br />
environmental measures take place through the season.<br />
Suffice to say the environmental management is <strong>of</strong> particular<br />
interest to us.<br />
Don’t hesitate to give us feedback as the improvement <strong>of</strong> the<br />
quality <strong>of</strong> service is one <strong>of</strong> our priorities. Our recent survey<br />
<strong>of</strong> satisfaction shows that you are enjoying our approach and<br />
we encourage you to continue.<br />
The world is changing and so are the communication tools,<br />
you will discover our new website, Facebook page and all the<br />
useful information necessary to your stay with us.<br />
We look forward to welcoming you to the port La Napoule<br />
for a great summers <strong>yachting</strong>. We hope many <strong>of</strong> you will visit<br />
the 27th edition <strong>of</strong> the second-hand boat show renamed “les<br />
nouvelles vagues du nautisme” from the 13th to the 17th <strong>of</strong><br />
April and where you will find more than 300 floating boats<br />
and plenty more surprises.<br />
See you soon !<br />
Eric CONTENCIN<br />
Managing Director<br />
6<br />
7
Sommaire - CONTENTS<br />
ALLO<br />
TAXI EMILIE<br />
Jour et Nuit 24h/24h.<br />
Toutes distances english spoken.<br />
Réservation préalable.<br />
Véhicule grande capacité si besoin.<br />
Transfert aéroport.<br />
Transfert bagages.<br />
Day and night 24/7<br />
Any distance - English spoken.<br />
Reservation required.<br />
Large vehicule capacity available.<br />
Airport transfer.<br />
Luggage Transfer.<br />
P10 - Présentation du port - Presentation <strong>of</strong> the port<br />
P12 - Présentation de l’équipe - Presentation <strong>of</strong> the team<br />
P14 - Il était une fois le port la Napoule<br />
Once upon a time... The port la Napoule<br />
P18 - L’arrivée au port la Napoule<br />
The arrival in the port la Napoule harbour<br />
P20 - L’escale au port la Napoule<br />
The halt in the port la Napoule<br />
P22- Nos services - Our services<br />
P25 - Numéros utiles - Useful numbers<br />
P26 - Eco attitude<br />
P27 - Guide du tri - Recycling guide<br />
P28 - Tarifs 2017 - Pricing 2017<br />
P32 - Plan du Port - Port map<br />
P35 - Nos Pr<strong>of</strong>essionnels du Nautisme<br />
Our Marina Pr<strong>of</strong>essionals<br />
P53 - Nos restaurants - Our restaurants<br />
P65 - Nos commerçants - Our shops<br />
P78 - Le Château de la Napoule<br />
P80 - Evenements - Events at la Napoule<br />
8<br />
CONTACT<br />
taxi.emilie.dumont@gmail.com<br />
Mob. : +33 (0)6 78 54 56 91<br />
9
presentation du port<br />
Presentation <strong>of</strong> the port<br />
Tél. : +33 (0)4 92 97 77 77<br />
VHF : canal 9<br />
www.port-la-napoule.com - portlanapoule@portlanapoule.com<br />
Bien à l’abri entre les roches rouges de l’Esterel<br />
et les collines d’or du Tanneron, tout proche du<br />
Château de La Napoule, face aux Iles de Lérins,<br />
Port la Napoule est idéalement situé.<br />
Il bénéficie d’un cadre préservé tout en étant à<br />
deux pas de Cannes et de tous les plaisirs de la<br />
Côte d’Azur.<br />
Le Port de La Napoule a été édifié en 1969, il est<br />
géré par la SA du Yatch Club International de<br />
<strong>Mandelieu</strong> la Napoule qui bénéficie d’un contrat<br />
de concession jusqu’au 31 Décembre 2029.<br />
Le port dispose de 920 postes d’amarrage (205 en<br />
port public dont 5 places pour catamarans à voile)<br />
pour des unités de 6 mètres à 52 mètres.<br />
Well-sheltered between the red rocks <strong>of</strong> the Esterel<br />
massif and the hills <strong>of</strong> the “Tanneron d’or, close to the<br />
castle <strong>of</strong> La Napoule and facing the Lerins Islands,<br />
the port <strong>of</strong> La Napoule is ideally situated.<br />
It benefits from a preserved setting whilst being a<br />
stone’s throw from Cannes and all the Côte d’Azur’s<br />
carefree fun.<br />
The port <strong>of</strong> La Napoule was built in 1969 and<br />
managed by the limited company <strong>of</strong> the “Yatch<br />
Club International de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule” that<br />
benefits from a concession contract valid until the<br />
31st <strong>of</strong> December 2029.<br />
The port has 920 berths (205 in public port, 5 <strong>of</strong><br />
which are for sailing catamarans) for vessels from 6<br />
to 52 meters.<br />
10<br />
11
presentation de l’equipe<br />
Presentation <strong>of</strong> the team<br />
Toute l’équipe de Port la Napoule vous souhaite la bienvenue !<br />
The whole team <strong>of</strong> Port la Napoule welcomes you !<br />
13
il etait une fois le port la napoule...<br />
Once upon a time... The port La Napoule<br />
Avant la construction du port...<br />
Before the construction <strong>of</strong> the port…<br />
14<br />
15
un peu d’histoire...<br />
Le Château de la Napoule...<br />
The Castle <strong>of</strong> la Napoule…<br />
Le solarium...<br />
The solarium…<br />
Les pontons d’autrefois...<br />
The pontoons <strong>of</strong> yesteryear…<br />
17
l’arriveE au port de mandelieu la napoule<br />
The arrival in <strong>Mandelieu</strong> la Napoule harbour<br />
Demande d’autorisation d’entrer dans le Port : VHF canal 9<br />
Vitesse maximum : 3 nœuds<br />
Ponton d’accueil devant la Capitainerie<br />
Présentation des papiers du navire<br />
Amarrage : sur pontons fixes, arrière à quai<br />
Pendille arrière tribord<br />
Authorization request to enter in the port : VHF canal 9<br />
Maximum speed : 3 knots<br />
Reception pontoon in front <strong>of</strong> the harbour master’s <strong>of</strong>fice<br />
Presentation <strong>of</strong> the ship’s papers<br />
Mooring in port : on fixed pontoons, back to dock<br />
Mooring pendants at stern and starboard<br />
18<br />
19
l’escale au port de la napoule<br />
the halt in the port <strong>of</strong> la napoule<br />
Lors de votre arrivée, vous présentez les papiers de votre bateau<br />
ainsi qu’une attestation d’assurance en cours de validité.<br />
Les redevances d’amarrage sont payables d’avance pour la période demandée.<br />
Toute demande de prolongation doit être validée par le personnel de la capitainerie.<br />
Les escales commencent à midi et se terminent à midi le jour suivant.<br />
Pour accéder au bloc sanitaire, prêt d’un badge magnétique contre remise d’une pièce d’identité,<br />
à restituer en fin de séjour.<br />
La météo est disponible en capitainerie et affichée dans les tableaux d’information<br />
à divers endroits du Port, consultable également sur la borne tactile située près du bloc sanitaire.<br />
On arrival, you will be asked to produce your boat documents including pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> valid insurance.<br />
The mooring charges are payable in advance for the requested period.<br />
Each request for extension must be validated by the harbour master’s <strong>of</strong>fice staff.<br />
Stopovers start at midday and end at midday the next day.<br />
An exchange <strong>of</strong> ID that will be returned to you at the end <strong>of</strong> your stay is necessary<br />
for the loan <strong>of</strong> a magnetic badge to access the sanitary block.<br />
Weather forecast is available at the harbour master’s <strong>of</strong>fice and displayed on information boards<br />
located at different points in the port.<br />
It is also available at the touch-screen kiosk located near the sanitary block.<br />
20<br />
21
nos services<br />
our services<br />
Nos équipes vous accueillent de 7h à 21h en saison 7 j/7 et de 7h à 20h 7 j/7 hors saison.<br />
Le port est équipé d’un système de vidéosurveillance et des agents de sécurité<br />
assurent la surveillance des installations la nuit.<br />
Le WiFi est gratuit sur le Port. Demander un code d’accès en Capitainerie, valable 24h.<br />
La station d’avitaillement est située près de la Capitainerie.<br />
Gérée par la Société SOBAD, elle est ouverte toute l’année selon les horaires suivants :<br />
Du 1er avril au 30 juin : de 9h à 13h puis de 14h à 18h<br />
Du 1er juillet au 30 septembre : de 8h30 à 19h30<br />
Du 1er octobre au 31 mars : de 10h à 14h<br />
Une station de récupération des eaux noires et des eaux de cale est mise gratuitement<br />
à votre disposition (s’adresser au personnel de la Capitainerie).<br />
Le bloc sanitaire (8 WC, 9 douches) est accessible en permanence<br />
au moyen d’un badge magnétique à demander en Capitainerie.<br />
L’aire de lavage vaisselle (bloc sanitaire) est librement accessible.<br />
La laverie automatique également située au bloc sanitaire est ouverte tous les jours.<br />
L’aire publique de carénage est gérée par la Société AMG. Elle dispose d’une grue mobile jusqu’à 14T.<br />
Our team welcome you from 7am till 9pm in high season and from 7am till 8pm,<br />
7 days a week and from 7am till 8pm, 7 days a week in low season.<br />
The port is equipped with a video surveillance system and security guards<br />
provide monitoring <strong>of</strong> the facilities at night.<br />
WIFI is free in the port. Ask for the access code at the harbour master’s <strong>of</strong>fice. It’s available for 24h.<br />
The refuelling station is located near the harbour master’s <strong>of</strong>fice. Managed by the SOBAD company,<br />
it is opened all year according to the following schedule :<br />
From 1st <strong>of</strong> April to 30th <strong>of</strong> June: from 9am till 1pm then from 2pm till 6pm<br />
From 1st <strong>of</strong> July to 30th <strong>of</strong> September : from 8.30am till 7.30pm<br />
From 1st <strong>of</strong> October to 31th <strong>of</strong> March : from 10am till 2pm<br />
A black water and bilge water recycling unit is available for free (ask the harbour master’s <strong>of</strong>fice staff)<br />
The sanitary block (8 WC, 9 showers) can be reached at any time via a magnetic badge<br />
that will need to be requested from the harbour master’s <strong>of</strong>fice.<br />
The washing area for dishes (sanitary block) is freely accessible.<br />
The launderette is also located in the sanitary block and is open every day.<br />
The fairing public area is managed by the AMG company. It has use till 14 tonnes mobile crane.<br />
22<br />
23
numeros utilEs - useful numbers<br />
Ecotank............................. +33 (0)6 85 501 835<br />
Astreinte le samedi sur le Port<br />
Aire de carainage : ........... +33 (0)4 92 97 48 88<br />
(SOCIETE AMG) - info@amg-seaworks.fr<br />
VTC<br />
RIVIERA TOUR VTC<br />
Dirigeant : BOTTERO Christophe<br />
........................................ +33 (0)6 98 88 69 76<br />
TAXIS<br />
DUMONT Emilie........... +33 (0)6 78 545 691<br />
STEEN Denis................... +33 (0)6 07 056 444<br />
Taxi David........................ +33 (0)6 09 525 425<br />
PICCIAU Pascal ............... +33 (0)6 07 141 277<br />
MAIRIE.......................... +33 (0)4 92 97 30 00<br />
Hôtel de Ville : 8h30 à 12h et 13h30 à 17h<br />
Urbanisme : 14h à 17h<br />
sauf le vendredi 12h à 17h<br />
Etat-Civil : 8h30 à 17h en continu<br />
NUMEROS D’URGENCE<br />
Emergency numbers<br />
Cross Med la Garde...................................... 196<br />
Pompiers ....................................................... 18<br />
SAMU........................................................... 15<br />
Centre Anti-Poison........... +33 (0)4 91 75 25 25<br />
Grands Brûlés (Marseille)<br />
........................................ +33 (0)4 91 94 16 69<br />
Pharmacie de Garde nuit............................ 3237<br />
ou 17 (gendarmerie)<br />
SOS Médecins ...........0 825 005 004 (24h/24h)<br />
Allô Médecins<br />
de garde..................... 0 810 850 505 (24h/24h)<br />
Garde<br />
Chirurgien-Dentiste........ +33 (0)4 93 01 14 14<br />
Association LILA.............. +33 (0)6 69 62 06 06<br />
(infirmières 7j/7j)<br />
AVC Urgences : 911<br />
Gendarmerie : +33 (0)4 93 49 27 97<br />
Police Municipale : 0 800 24 04 08<br />
N° Vert APPEL GRATUIT<br />
25
J<br />
I<br />
La mer est precieuse : votre eco-attitude compte<br />
The sea is precious : your attitude Eco-Account<br />
GUIDE DU TRI - ou trier mes dechets ?<br />
Recycling guide - Or sort my waste?<br />
Port abri du Riou<br />
N559<br />
Le Riou de l’Argentière<br />
H<br />
G<br />
D<br />
K<br />
F<br />
L<br />
E<br />
M N O P Q<br />
Port Amodié<br />
Point Propre<br />
(liste des déchets collectés)<br />
Clean Point<br />
(List <strong>of</strong> waste collected)<br />
C<br />
A<br />
Quai d’Honneur<br />
B<br />
R<br />
Toxiques solides<br />
& liquides<br />
Solid Toxics & Liquids<br />
1<br />
2<br />
10<br />
Capitainerie<br />
Port Public<br />
Batteries<br />
Batteries<br />
PORT LA NAPOULE est lauréat du Pavillon Bleu<br />
d’Europe des Ports de Plaisance depuis 19 ans. Nous<br />
sommes engagés dans la certification Ports Propres.<br />
Aidez-nous dans notre démarche éco-responsable !<br />
De nombreux points de tri sélectif (verres, emballages,<br />
journaux, bouteilles, plastiques) sont à votre disposition<br />
sur le Port, de même que des Points Propres spécialement<br />
dédiés à la collecte des batteries, des huiles de vidange et<br />
des filtres à huile et à gasoil. Utilisez-les !<br />
Une station de récupération des eaux noires et des eaux<br />
de cale est mise gratuitement à votre disposition à côté de<br />
la Capitainerie. N’hésitez pas à solliciter notre personnel<br />
pour son fonctionnement.<br />
Le bloc sanitaire (8 WC, 9 douches) ainsi que l’aire de<br />
lavage vaisselle sont également à votre disposition, nous<br />
vous encourageons à privilégier leur utilisation.<br />
L’eau est précieuse, l’usage de pistolet d’arrêt est<br />
obligatoire.<br />
PORT LA NAPOULE is the award-winner <strong>of</strong> the<br />
European blue flag label <strong>of</strong> the pleasure ports for 19 years.<br />
We are committed to the “clean ports” certification.<br />
Help us in our eco-responsible approach!<br />
Many recycling points (glasses, packaging, newspapers,<br />
bottles, plastics) are at your disposal in the port as well as the<br />
“points propres” dedicated to the recycling <strong>of</strong> batteries, sump<br />
oil, oil and diesel filters. Use them!<br />
A black and bilge water recovery station is available for free<br />
alongside the harbour master’s <strong>of</strong>fice. Don’t hesitate to ask<br />
our staff for help with this.<br />
The sanitary block (8 WC, 9 showers) and the washing area<br />
for dishes are also at your disposal, we encourage you to use<br />
them.<br />
Water is precious, the use <strong>of</strong> a nozzle with water stop<br />
connector is compulsory.<br />
Château<br />
la Napoule<br />
Avitaillement<br />
Victualling<br />
Collecte des eaux usées<br />
Wastewater collection<br />
4<br />
3<br />
5<br />
Solarium<br />
6<br />
8<br />
7<br />
Quai Navette à passagers<br />
9<br />
Quai Catamarans<br />
Equipement et services portuaires - Port equipment and services<br />
Aire de carénage<br />
Fairing area<br />
Collecte des eaux de cale<br />
Bilge water collection<br />
Huiles de vidange,<br />
filtres à huile & gasoil<br />
Oil filters, oil filters<br />
& diesel oil<br />
Toxiques solides<br />
& liquides<br />
Solid & Liquid Toxics<br />
Tri sélectif<br />
(verre, emballages, journaux,<br />
bouteilles, plastique)<br />
Selective sorting<br />
(Glass, packaging,<br />
newspapers, bottles, plastic)<br />
26<br />
27
BAREME DES REDEVANCES D’AMARRAGE<br />
DES NAVIRES EN ZONE PUBLIQUE<br />
du 1er avril 2017 au 31 mars 2018 (en euros ttc)<br />
SCALE OF MOORING CHARGES<br />
VESSELS IN THE PUBLIC AREA<br />
From 1 April 2017 to 31 March 2018 (in euros)<br />
CAT<br />
DIMENSION<br />
DES NAVIRES<br />
AUTORISES<br />
DIMENSION SHIPS<br />
AUTHORIZED<br />
SAISON DU 1 ER AVRIL AU 30 SEPTEMBRE 2017<br />
SEASON FROM 1 APRIL TO 30 SEPTEMBER 2017<br />
JOUR - DAY SEMAINE - WEEK MOIS - MONTH<br />
HORS SAISON DU 1ER OCTOBRE 2017 AU 31 MARS 2018<br />
OUT OF SEASON FROM 1 OCTOBER 2017<br />
TO 31 MARCH 2018<br />
JOUR - DAY SEMAINE - WEEK MOIS - MONTH<br />
ANNUEL<br />
ANNUAL<br />
A -5,00 2,00 10,27 61,63 246,64<br />
B 5,00 à 5,49 2,15 11,32 67,81 271,24<br />
C 5,50 à 5,99 2,30 12,31 73,81 295,39<br />
D 6,00 à 6,49 2,45 14,35 86,05 344,28<br />
E 6,50 à 6,99 2,60 16,44 98,62 394,59<br />
F 7,00 à 7,49 2,70 18,46 110,96 443,91<br />
G 7,50 à 7,99 2,80 20,50 123,31 493,11<br />
H 8,00 à 8,49 2,95 23,00 138,08 552,24<br />
I 8,50 à 8,99 3,10 25,46 152,85 611,38<br />
J 9,00 à 9,49 3,25 27,32 163,94 655,80<br />
K 9,50 à 9,99 3,40 29,40 176,28 705,13<br />
L 10,00 à 10,49 3,55 34,32 205,93 823,72<br />
M 10,50 à 10,99 3,70 39,04 234,26 937,00<br />
N 11,00 à 11,49 3,85 41,10 246,58 986,38<br />
O 11,50 à 11,99 4,00 43,17 258,96 1035,74<br />
P 12,00 à 12,99 4,30 46,96 281,98 1127,96<br />
Q 13,00 à 13,99 4,60 55,53 333,27 1332,98<br />
R 14,00 à 15,99 4,90 67,11 402,82 1611,42<br />
S 16,00 à 17,99 5,20 85,03 510,25 2041,04<br />
T 18,00 à 23,99 6,00 102,94 617,68 2470,69<br />
U 24,00 à 28,99 7,00 138,76 832,52 3330,08<br />
V 29,00 à 33,99 8,00 179,02<br />
W 34,00 à 38,99 9,00 223,77<br />
X 39,00 à 43,99 10,00 268,58<br />
Y 44,00 à 48,99 11,00 313,32<br />
Z 49,00 à 53,99 12,00 358,11<br />
La redevance multicoque sera égale à 1,7 fois le tarif mentionné ci-dessus - Tarifs approuvés par le Conseil Portuaire du : 22/03/2017<br />
5,13 30,84 123,32 1406,32<br />
5,64 33,92 135,61 1648,59<br />
6,16 36,94 147,72 2 021,79<br />
7,16 43,06 172,11 2 355,92<br />
8,20 49,30 197,26 3 000,13<br />
9,26 55,50 221,96 3 375,14<br />
10,27 61,62 246,57 3 750,18<br />
11,53 69,02 276,09 4 199,44<br />
12,75 76,39 305,71 4 648,74<br />
13,69 81,94 327,88 4 986,58<br />
14,70 88,12 352,54 5 361,62<br />
17,17 103,12 411,86 6 263,85<br />
19,52 117,14 468,51 7 125,31<br />
20,50 123,32 493,17 7 500,36<br />
21,57 129,45 517,81 7 875,34<br />
23,52 140,98 563,95 8 577,12<br />
27,75 166,63 666,50 10136,60<br />
33,57 201,40 805,70 12252,99<br />
42,54 255,13 1 020,51 15520,50<br />
51,48 308,82 1 235,37 18787,98<br />
69,36 416,29 1 665,06 25322,94<br />
89,50<br />
111,91<br />
134,25<br />
156,66<br />
179,02<br />
28<br />
29
BAREME DES REDEVANCES D’AMARRAGE<br />
DES NAVIRES SUR LES POSTES AMODIES<br />
du 1er avril 2017 au 31 mars 2018 (en euros ttc)<br />
SCALE OF MOORING CHARGES<br />
OF VESSELS ON AMODIES POSTS<br />
From 1 April 2017 to 31 March 2018 (in euros)<br />
CATEGORIE<br />
CATEGORY<br />
(1)<br />
LONGUEUR<br />
du navire<br />
maximum<br />
(mètres)<br />
LENGTH<br />
<strong>of</strong> the ship<br />
maximum<br />
(metres)<br />
LARGEUR<br />
du navire<br />
maximum<br />
(mètres)<br />
WIDTH<br />
<strong>of</strong> the ship<br />
maximum<br />
(metres)<br />
SAISON<br />
SEASON<br />
du 1/04 au 30/09<br />
JOUR<br />
DAY<br />
en euros<br />
HORS<br />
SAISON<br />
OUT OF<br />
SEASON<br />
du 1/10 au 31/03<br />
JOUR<br />
DAY<br />
en euros<br />
FORFAIT<br />
FLAT RATE<br />
en euros<br />
CATEGORIE<br />
CATEGORY<br />
(1)<br />
LONGUEUR<br />
du navire<br />
maximum<br />
(mètres)<br />
LENGTH<br />
<strong>of</strong> the ship<br />
maximum<br />
(metres)<br />
LARGEUR<br />
du navire<br />
maximum<br />
(mètres)<br />
WIDTH<br />
<strong>of</strong> the ship<br />
maximum<br />
(metres)<br />
SAISON<br />
SEASON<br />
du 1/04 au 30/09<br />
JOUR<br />
DAY<br />
en euros<br />
HORS<br />
SAISON<br />
OUT OF<br />
SEASON<br />
du 1/10 au 31/03<br />
JOUR<br />
DAY<br />
en euros<br />
FORFAIT<br />
FLAT RATE<br />
en euros<br />
1 6,00 1,90 12,07 6,05 1 677,00<br />
1BIS 6,50 2,40 16,10 8,05 2 568,00<br />
1C 6,50 2,70 18,33 9,15 3 170,00<br />
2 8,00 2,60 20,55 10,25 3 772,00<br />
2C 8,00 2,94 23,15 11,57 4 264,00<br />
2A 8,60 2,94 25,50 12,75 4 680,00<br />
2D 8,60 3,25 28,07 14,03 5 152,00<br />
2BIS 9,50 3,29 29,38 14,70 5 850,00<br />
2TER 11,00 3,58 39,05 19,55 7 409,00<br />
3 12,00 3,55 41,15 20,57 7 538,00<br />
3A 12,30 3,87 44,45 22,23 8 450,00<br />
3TER 12,00 4,00 46,48 23,25 8 872,00<br />
3C 12,30 4,18 48,50 24,25 9 294,00<br />
3BIS 13,25 4,18 50,57 25,30 9 698,00<br />
4A 14,00 4,40 55,63 27,82 11 845,00<br />
4TER 16,00 4,50 59,02 29,53 13 199,00<br />
4BIS 14,00 4,58 60,70 30,35 13 876,00<br />
4 18,00 4,25 67,20 33,62 14 076,00<br />
4E 17,00 4,80 79,17 39,60 15 417,00<br />
4C 18,00 5,00 85,15 42,57 16 090,00<br />
4D 20,00 5,50 127,25 63,63 20 020,00<br />
5 25,00 5,00 121,27 60,65 21 123,00<br />
5A 25,00 5,50 161,70 80,85 23 237,00<br />
6A 30,00 6,50 201,47 100,75 32 952,00<br />
6 35,00 6,00 202,15 101,07 35 486,00<br />
7 35,00 7,50 242,57 121,30 44 356,00<br />
7A 36,00 7,60 259,15 129,57 47 761,00<br />
7B 44,00 7,60 316,75 158,37 58 372,00<br />
7C 44,00 8,20 334,85 167,43 61 709,00<br />
7D 45,00 9,20 371,05 185,53 68 380,00<br />
8 47,00 10,00 381,55 190,75 90 813,00<br />
8A 50,00 9,80 477,55 238,80 113 556,00<br />
9 50,00 10,00 497,47 248,73 118 287,00<br />
10 52,00 11,00 516,88 258,45 123 024,00<br />
(1) Catégories et dimensions autorisées de navires, conformes au règlement intérieur du YCIMN et<br />
au plan de mouillage du Port. Ces prix ne concernent que les demandes de location qui seront réglées<br />
immédiatement. Pour les catégories 1 à 4C : le tarif indiqué s’entend tout compris (électricité, eau, météo),<br />
sauf téléphone et stationnement des véhicules. Pour les catégories 4D à 10 : le tarif indiqué est augmenté<br />
des redevances d’électricité, d’eau et de téléphone. Les escales commencent à midi et se terminent à midi du<br />
jour suivant. Les redevances sont impérativement payables d’avance pour la période demandée. Document<br />
susceptible de révision en cours d’année. Tarifs approuvés par le Conseil Portuaire du 22/03/2017<br />
(1) Authorized categories and sizes <strong>of</strong> ships are in compliance with the rules <strong>of</strong> procedures <strong>of</strong> the YCIMN and the<br />
port anchorage map. Those prices relate only to the rent applications that will be settled immediately. For the categories<br />
1 to 4C: the price indicated is all inclusive (electricity, water, weather forecast) except the telephone and the<br />
car park fees. For the categories 4D to 10: the price indicated is increased with the electricity, water and telephone<br />
fees. Stopovers start at midday and finish at midday the next day. It is imperative to pay the rates in advance for<br />
the requested time. The document is open for review in the course <strong>of</strong> the year. The rates are approved by the port<br />
council from the 22/03/2017. The multihull royalty will be equal to 1.7 times <strong>of</strong> the rate mentioned above. Rates<br />
are agreed with the port council from 22/03/2017.<br />
30<br />
31
plan du port - PORT PLAN<br />
R<br />
M N O P Q<br />
Port Amodié<br />
K<br />
J<br />
G<br />
I<br />
L<br />
H<br />
F<br />
E<br />
D<br />
C<br />
B<br />
A<br />
Quai d’Honneur<br />
Capitainerie<br />
Port Public<br />
10<br />
2<br />
Quai Catamarans<br />
9<br />
8<br />
7<br />
6<br />
5<br />
4<br />
3<br />
Solarium<br />
Quai Navette à passagers<br />
1<br />
Château la Napoule<br />
32 33
NOS<br />
PROFESSIONNELS<br />
DU NAUTISME<br />
our marinA<br />
pr<strong>of</strong>essionals<br />
34<br />
35
Zi la Canardière - chemin de Saint-Cassien - BP 80025 - 06211 <strong>Mandelieu</strong> Cedex<br />
Tél. : +33 (0)4 93 47 00 40<br />
E-mail : egpfuel@eslc.fr<br />
Disponible 7/7 - Available 7 days a week<br />
Avec plus de 50 ans d’expérience dans l’avitaillement des yachts, nous livrons les gazoles<br />
de qualité aux meilleurs prix, en bord à bord, sur tous les ports autorisés de Menton à Port-Vendres :<br />
Gasoil pour les yachts privés, ou gasoil détaxé pour les yachts remplissant les conditions douanières.<br />
Nous mettons à votre disposition plusieurs gammes de lubrifiants moteur et hydraulique<br />
répondant aux exigences les plus sévères des constructeurs ainsi qu’une gamme de lubrifiants<br />
biodégradables adaptée à vos besoins.<br />
Nous livrons tous les conditionnements, et nous livrons également en vrac directement<br />
sur votre yacht en bord à bord.<br />
With more than 50 years <strong>of</strong> experience supplying yachts, we deliver high quality fuels at competitive prices<br />
directly on board with our trucks, in all authorized ports <strong>of</strong> the mediterranean coast from Menton<br />
to Port-Vendres : Duty paid fuels for private yachts and duty free fuels for registered commercial yachts<br />
and pr<strong>of</strong>essional sea vessels.<br />
We have quick delivery service for high performance lubricants for engine and hydraulic systems (Shell range<br />
<strong>of</strong> Rimula and Tellus qualities and CASTROL and BP ranges). We can deliver either in drums or bulk directly<br />
on board. We also <strong>of</strong>fer a complete service <strong>of</strong> laboratory analysis for Fuels and lubricants.<br />
36<br />
37
HOMEPORT<br />
Port La Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />
Tél. : +33 (0)4 93 49 78 13 - Fax : +33 (0)4 93 49 53 14<br />
Bart van den Heuvel - Mob. : +33 (0)6 14 34 81 25<br />
Jacques Leca - Mob. : +33 (0)6 15 05 21 45<br />
www.homeport.fr – E-mail : ilse@homeport.fr<br />
Installé sur les quais du port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule, HOMEPORT est spécialisé dans la transaction<br />
de places de port, particulièrement sur La Napoule et la Rague,<br />
mais aussi sur tout le bassin de la Côte d’Azur.<br />
Possédant 25 ans d’expérience, une forte connaissance du marché, de ses tendances, de son historique,<br />
Bart van den Heuvel et Jacques Leca sauront vous conseiller et accompagner sur la vente<br />
ou l’achat de votre place de port, de 6 à 50 mètres.<br />
Indiquez nous simplement les caractéristiques de votre bateau, vos souhaits...<br />
et nous mettrons tout en œuvre pour les réaliser.<br />
Based in Port la Napoule - <strong>Mandelieu</strong>’s main marina - HOMEPORT specialised in selling<br />
and buying moorings between 6 and 50 meters<br />
around the French Riviera with a focus on Port la Napoule and Port de la Rague in <strong>Mandelieu</strong>,<br />
only 15 minutes away from Cannes.<br />
With more than 25 years <strong>of</strong> experience, an extended knowledge <strong>of</strong> the market and future trends,<br />
Bart van den Heuvel and Jacques Leca can give you advice<br />
and guide you throughout the purchase or sale <strong>of</strong> your mooring.<br />
Simply specify the features <strong>of</strong> your boat and what you are looking for,<br />
our team will do its <strong>best</strong> to realise your requirements.<br />
39
Port de la Napoule<br />
233, avenue Henry Clews - 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />
Tél. : + 33 (0) 493 933 103 - Mob : + 33 (0)6 87 84 67 07<br />
www.modern-boat.com - contact@modern-boat.com<br />
Modern’Boat, distributeur <strong>of</strong>ficiel Absolute-Yachts.<br />
Depuis 2011, nous distribuons la marque ABSOLUTE.<br />
Notre expérience et notre engagement pr<strong>of</strong>essionnel garantissent le sérieux des transactions.<br />
Nous gérons également les ventes de bateaux d’occasion, places de Port<br />
ainsi que la maintenance et divers travaux.<br />
Votre satisfaction est notre priorité !<br />
Modern boat, <strong>of</strong>ficial distributor <strong>of</strong> Absolute-Yachts.<br />
Since 2011, we distribute the ABSOLUTE brand name.<br />
Our experience and our pr<strong>of</strong>essional commitment guarantee reliable sales.<br />
We manage equally the sales <strong>of</strong> second hand boats,<br />
marina berths as well as maintenance and various works.<br />
Your satisfaction is our priority !<br />
41
43
POLI NAVAL<br />
280 chemin Levassor - 06210 <strong>Mandelieu</strong> - Cannes<br />
Tél. : +33 (0)4 93 43 60 00<br />
www.poli-naval.fr - E-mail : info@poli-naval.fr<br />
Showroom intérieur<br />
Indoor showroom<br />
Stockage extérieur 3000 m2<br />
3000 m2 outdoor storage<br />
Magasin électronique<br />
Marine Electronics Store<br />
45 places en rack extérieur, aire de carénage<br />
45 spaces <strong>of</strong> outdoor boat racks<br />
Stockage intérieur 2000 m2,<br />
Contrats de maintenance<br />
2000 m2 <strong>of</strong> indoor facility for boat storage<br />
Service contracts<br />
Levage 10 tonnes et remorques<br />
Lifting 10 tons<br />
Installé en plein cœur du pôle nautique de <strong>Mandelieu</strong>,<br />
à proximité immédiate des ports de la Mer de Lérins (Baie de Cannes - <strong>Mandelieu</strong>),<br />
Poli Naval <strong>of</strong>fre à ses clients une palette complète de solutions et services de qualité<br />
à la hauteur des marques prestigieuses de bateaux dont Poli Naval est le concessionnaire <strong>of</strong>ficiel<br />
(Glastron, Wellcraft, Ocqueteau et B2 Marine Cap Ferret).<br />
Disposant d’un chantier naval avec toutes les facilités,<br />
Poli Naval est organisé pour apporter à ses clients la compétence,<br />
le service et la disponibilité nécessaire pour que l’objet de leur passion leur donne toute satisfaction.<br />
Located in the heart <strong>of</strong> <strong>Mandelieu</strong> nautical centre and close proximity to the ports <strong>of</strong> the Lerins sea<br />
(bay <strong>of</strong> Cannes, <strong>Mandelieu</strong>), Poli Naval <strong>of</strong>fers its clients a full range <strong>of</strong> products<br />
and a quality <strong>of</strong> service levelled to its prestigious brands whose Poli Naval is the <strong>of</strong>ficial dealer<br />
(Glastron, Wellcraft, Ocqueteau, B2 Marine Cap Ferret).<br />
With a shipyard with all the facilities, Poli Naval is set up to bring to its customers the expertise,<br />
the service and the availability necessary to satisfy their passion.<br />
45
port inland<br />
701, avenue Gaston de Fontmichel<br />
BP 30055 – 06212 <strong>Mandelieu</strong> Cedex France<br />
Tél. : +33(0)4 93 47 50 68 - Fax : +33(0)4 93 47 96 44<br />
www.port-inland.com - E-mail : info@port-inland.com<br />
1er Port à sec d’Europe - Ouvert 7j/7 - 1st Dry Port <strong>of</strong> Europe - Open 7 days a week<br />
PORT INLAND est un port de plaisance à sec d’une capacité de 800 places<br />
qui accueille au mois ou à l’année des bateaux à moteur jusqu’à 5 tonnes.<br />
A PORT INLAND vous êtes accueilli par un personnel spécialisé<br />
qui prend en charge les manutentions de votre bateau :<br />
Mises à l’eau et sorties d’eau, mise en carénage, poses et déposes moteurs,<br />
chargements et déchargements.<br />
PORT INLAND dispose d’une zone de lavage<br />
ainsi que d’une aire de carénage où vous pouvez effectuer tous les travaux nécessaires<br />
au bon fonctionnement de votre bateau.<br />
PORT INLAND is a dry pleasure port with a capacity <strong>of</strong> 8oo berths<br />
that accommodates ships up to 5 tonnes, by the month or by the year.<br />
AT PORT INLAND you are welcomed by skilled staff that will take care <strong>of</strong> your boat’s handling,<br />
launch or exit, fairing, engines assembly and dismantling, loading and unloading.<br />
PORT INLAND has at your disposal a washing area as well as a fairing area<br />
where you can carry out necessary maintenance work to enable the smooth running <strong>of</strong> your boat.<br />
47
Selene Yachts MEditerranEe<br />
E-mail : lckoubi@selene-yachts.fr - Skype lckoubi<br />
Office : +33 (0)4 93 48 27 84 - Mobile : +33 (0)6 09 38 62 50<br />
Port de la Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong> - France<br />
Sélène Yachts Méditerranée est spécialisé dans la<br />
vente de Trawlers neufs et d’occasions.<br />
Nous sommes importateurs exclusif de la gamme<br />
Sélène pour la Grande Bretagne, l’Espagne,<br />
la France et l’Italie, ce sont des Trawlers à<br />
déplacement avec une énorme autonomie et une<br />
très faible consommation. La navigation se fait<br />
dans un grand confort et en toute sécurité. La<br />
gamme va du Sélène 38’ au Sélène 103’.<br />
Nous sommes également agent exclusif pour la<br />
France de la gamme Fleming, ce sont des trawlers<br />
semi-déplacement qui peuvent naviguer entre 14 et<br />
16 N. La gamme va du Fleming 55’ au Fleming 78’.<br />
Nous serions heureux de vous recevoir en nos<br />
bureaux sur le port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule afin<br />
de vous présenter ces deux gammes de trawlers<br />
ainsi qu’une sélection de bateaux d’occasion.<br />
Sélène yachts Méditerrannée is specialised in the<br />
sale <strong>of</strong> new and second hand Trawlers. We are the<br />
exclusive importer <strong>of</strong> the Sélène brand in the UK,<br />
Spain, France and Italy. Those are trawler yachts with<br />
a huge autonomy and with a very low consumption.<br />
Navigation takes place in high comfort and in great<br />
safety. The range includes Sélène 38’ to Sélène 103’.<br />
We are also the exclusive agent in France for the<br />
Fleming range. Those are semi-displacement trawlers<br />
that can navigate between 14 and 16 N. the range<br />
goes from Fleming 55’ to the Fleming 78’.<br />
We look forward to welcome you to our <strong>of</strong>fice in the<br />
port <strong>of</strong> <strong>Mandelieu</strong> La Napoule and introduce you to<br />
these two ranges <strong>of</strong> trawlers as well as a selection <strong>of</strong><br />
second hand boats.<br />
49
51
NOS<br />
RESTAURANTS<br />
our<br />
RESTAURANTS<br />
53
plage LE CABANON<br />
Boulevard du Midi (entre 33 et 33bis) - 06150 Cannes la Bocca<br />
Tél. : +33 (0)6 21 56 26 09<br />
www.lecabanoncannes.com – fred@lecabanoncannes.com<br />
Ouverture : 7/7 pour le déjeuner et le soir en saison - Opening: 7/7 for lunch and dinner in season<br />
Capacité : 100 couverts - service voiturier en saison - Capacity: 100 seats - valet parking in season<br />
plage l’aiguille<br />
Chemin André Pradayrol - 06590 Théoule-sur-mer<br />
Tél. : +33 (0)6 29 92 18 05 - www.laiguille-restaurant-plage.fr<br />
Ouvert de Pâques à fin septembre tous les jours midi et soir<br />
Open everyday from Easter till the end <strong>of</strong> september from midday till late<br />
Fred, patron et Chef Basco-Cannois<br />
présente une cuisine française traditionnelle,<br />
ouverte sur la Méditerranée, plus particulièrement la mer de Lérins.<br />
On se régale de sardines en filets farcies aux épinards,<br />
cochon noir de Bigorre basse température…<br />
On choisit son atmosphère : restauration qualitative,<br />
plage & transats ou Bar à Champagne<br />
& dégustations apéritives. Panorama mer et les pieds dans l’eau…<br />
Fred, owner and Chef from Cannes and the Basque country presents<br />
a traditional French cuisine<br />
open to the Mediterranean, particularly the Iles <strong>of</strong> Lérins.<br />
One will enjoy sardines fillets stuffed with spinach,<br />
black pig <strong>of</strong> Bigorre low heat...<br />
One can choose its setting: quality dining,<br />
beach and deck chairs or Champagne Bar & appetizers tastings.<br />
Panorama sea and beachfront...<br />
Un écrin sauvage, un lieu unique où les roches<br />
rouges Théouliennes se jettent dans notre belle<br />
Méditerranée.<br />
Plage privée, restaurant ouvert sur la mer et sur le<br />
monde…<br />
Gastronomie/confort/service/évènementiel.<br />
Service bateau et service transport voiturette le soir,<br />
le week-end et juillet/août.<br />
L’aiguille, quelque part les pieds dans l’eau…<br />
In Nature’s peaceful cradle where the rocks <strong>of</strong> Théoule<br />
spread into the dazzling Mediterranean Sea.<br />
Private beach and a restaurant open to the sea and the<br />
world…<br />
Gastronomy/comfort/events service.<br />
Boat and car deliveries in the evening and weekends<br />
in July and August.<br />
L’aiguille, somewhere on the waterfront….<br />
54<br />
55
estaurant le boucanier<br />
273 Avenue Henry Clews – Port de la Napoule – 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />
Tél. : +33 (0)4 93 49 80 51<br />
www.boucanier.fr - contact@boucanier.fr<br />
Déjeuner servi de 12h à 14h tout au long de l’année - Dîner servi de 19h à 22h en hiver et jusqu’à 23h en été<br />
Lunch served from 12pm till 2pm all year - Dinner served from 7pm till 10pm in the summer<br />
Dans un cadre privilégié au pied du château de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule,<br />
nous vous <strong>of</strong>frons une vue panoramique sur toute la baie, de Cannes à Théoule.<br />
Notre chef vous invite à découvrir une cuisine traditionnelle, tournée vers les produits de la mer.<br />
Depuis maintenant 30 ans, nos spécialités de poissons, la bouillabaisse ou la langouste ont fait le renom<br />
de notre établissement.<br />
Nous proposons également d’organiser vos événements privés ou pr<strong>of</strong>essionnels :<br />
séminaires, banquets, anniversaires, mariages...<br />
Nous pouvons recevoir jusqu’à 80 personnes en repas assis dans la salle intérieure<br />
et jusqu’à 150 personnes sur notre terrasse.<br />
In a privileged setting at the foot <strong>of</strong> <strong>Mandelieu</strong> La Napoule Castle,<br />
we <strong>of</strong>fer you a panoramic view stretching from the Bay <strong>of</strong> Cannes to Théoule.<br />
Our chef invites you to discover a traditional cuisine centred aroud the produce <strong>of</strong> the sea.<br />
For 30 years now, our fish specialities, la bouillabaisse or the lobster have contributed<br />
to the reputation <strong>of</strong> our establishment.<br />
We can also organise your private and pr<strong>of</strong>essional events such as seminars, banquets, birthdays and weddings…<br />
We can host up to 80 people seated in the indoor room and up to 150 people in our terrace.<br />
57
RESTAURANT LA VOILE BLEUE du BISTROT DU PORT<br />
Port la Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />
Tél. : +33 (0)4 93 49 80 60<br />
bistrotduport@wanadoo.fr<br />
Ouvert toute l’année 7/7, midi et soir - Open 7/7 all year, from midday till late<br />
Mme Maryse Bottero et son équipe ont acquis une<br />
réputation jamais démentie depuis plus de 30 ans !<br />
Une place sur la belle terrasse panoramique avec vue<br />
sur la Baie de Cannes et l’Estérel, et le bonheur se<br />
fait sentir.<br />
La sélection des plats est un moment délicat tant la<br />
tentation est grande de succomber au plaisir gustatif<br />
de la Bouillabaisse, Bourride, Homard du vivier,<br />
ainsi que les spécialités de viandes sélectionnées.<br />
C’est un lieu idéal pour les repas d’affaires,<br />
événements familiaux, groupes qui trouvent ici<br />
une salle privatisée avec vue sur le paisible port de<br />
plaisance de la Napoule.<br />
Des menus variés, une formule du midi, voici<br />
encore une excellente raison de venir à la Voile Bleue<br />
du Bistot du Port.<br />
Une adresse incontournable dans le paysage azuréen,<br />
qui allie le plaisir du vent du sud à une gastronomie<br />
parfaitement maîtrisée.<br />
Mrs Maryse Bottero and her team has a reputation<br />
that has not faltered in more than 30 years !<br />
Enjoy a space on our terrace with a stunning view<br />
over the bay <strong>of</strong> Cannes and the Esterel where you’ll<br />
experience joy.<br />
The selection <strong>of</strong> dishes can be tricky as you feel<br />
tempted to give in to the pleasurable flavours <strong>of</strong> the<br />
bouillabaisse, bourride, fresh lobster from the tank and<br />
the selected meats.<br />
It is an ideal place for business lunch, family events and<br />
groups where a private room is available with a view<br />
overlooking the recreational marina <strong>of</strong> la Napoule.<br />
With varied menus and a lunchtime formula, there is<br />
an excellent reason to come to the port bistro “la Voile<br />
Bleue”.<br />
A must within the French Riviera landscape that<br />
combines the pleasure <strong>of</strong> the southerly breeze with<br />
master gastronomy.<br />
59
hotel restaurant le 8<br />
Place du Château - 06210 <strong>Mandelieu</strong> La Napoule - Tél. : +33 (0)4 93 49 14 44<br />
www.hotel-restaurant-le8.fr - contact@hotel-restaurant-le8.fr<br />
Un parking gratuit à proximité, la gare à 2 mns à pieds, à 3 km le Golfe Cannes <strong>Mandelieu</strong> Riviera et à 6 km de Cannes ;<br />
aéroport de Nice à 30 km (30 minutes en voiture, navettes à disposition)<br />
A nearby free car-park, 2 min from the station, 3 km from Cannes <strong>Mandelieu</strong> Riviera Golfe and 6 km from Cannes ;<br />
30 km from Nice airport (30 min drive, shuttles available).<br />
Notre restaurant LE 8 vous propose une cuisine aux inspirations du monde<br />
pour vous faire voyager le temps d’une escale dans notre établissement.<br />
Nos plats sont élaborés avec des produits frais; laisser vous tenter par l’ardoise du Chef<br />
qui vous proposera chaque jour ses suggestions en fonction des découvertes au quotidien.<br />
Une équipe chaleureuse vous fera partager sa passion pour la cuisine et l’éveil des sens,<br />
vous serez accueilli à bras ouverts en toute sympathie.<br />
A votre disposition notre terrasse ombragée ou vous pourrez déjeuner et diner selon vos envies.<br />
A partir de 18h venez pr<strong>of</strong>iter de notre bar à champagne.<br />
Our restaurant le huit <strong>of</strong>fers a world inspired cuisine that takes you places whilst<br />
on a stopover in our establishment.<br />
Our dishes are made with fresh produce; Let yourself be tempted by the Chef’s menu on the blackboard<br />
<strong>of</strong>fering his suggestions depending on his daily finds.<br />
A friendly team that will share a passion for food and will awaken the senses.<br />
You will be welcomed with open arms and good spirit.<br />
A shaded terrace is at your disposal where you can have lunch and dinner.<br />
From 6pm come and enjoy our champagne bar.<br />
61
RESTAURANT LE VOILIER<br />
Port la Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />
Tél. : +33 (0)4 93 49 56 00<br />
bistrotduport@wanadoo.fr<br />
Ouvert 7/7, midi et soir - Open 7/7, from midday till late<br />
Au cadre exceptionnel, véritable institution<br />
Mandelocienne, c’est grâce à son savoir-faire<br />
et son dynamisme que Mme Maryse Bottero,<br />
accompagnée de toute son équipe, vous convie à la<br />
découverte de son dernier né, «le Voilier».<br />
Vous y découvrirez ses pizzas et spécialités italiennes,<br />
ses burgers et ses brunchs. Une cuisine haute en<br />
couleur, ou le chef, «cuisine devant vous» pour des<br />
soirées inoubliables.<br />
Tout l’été, nous vous accueillerons sur la terrasse<br />
panoramique, entre amis, dans l’espace lounge, avec<br />
vue panoramique sur les plus beaux yachts de la<br />
Côte d’Azur.<br />
A genuine establishment in <strong>Mandelieu</strong> with an<br />
exceptional setting, Thanks to Mrs Maryse Bottero’s<br />
dynamism and level <strong>of</strong> expertise and with all <strong>of</strong> her<br />
team welcome you to find out about her latest addition<br />
“le Voilier”.<br />
Come and try Its pizzas and Italian specialities, Its<br />
burgers and brunches. Flamboyant cuisine where the<br />
chef cooks in front <strong>of</strong> you for unforgettable evenings.<br />
All summer long, we welcome you on the panoramic<br />
terrace and with your friends in the lounge overlooking<br />
the Côte d’Azur and Its stunning yachts.<br />
Le Voilier vous propose également un service de<br />
VENTE A EMPORTER ET LIVRAISON A DOMICILE.<br />
Le Voilier also <strong>of</strong>fers a takeaway and home delivery service.<br />
62<br />
63
NOS COMMErCANTS<br />
our SHOPS<br />
65
agences immobilieres orpi<br />
Pourquoi une 3e Agence Immobilière ORPI à <strong>Mandelieu</strong><br />
La Napoule ?<br />
Suite au succès d’AB Partners sur l’Avenue de Cannes<br />
au Centre-Ville de <strong>Mandelieu</strong>, ouverte en 2013<br />
pour compléter la visibilité de l’Agence principale<br />
Euro Agence, nous souhaitions poursuivre notre<br />
développement. Le secteur de La Napoule, quartier<br />
très prisé de la ville, va nous permettre d’<strong>of</strong>frir à tous<br />
nos vendeurs une visibilité unique. Bien sur, les biens<br />
immobiliers d’exception seront les plus mis en avant.<br />
Nous allons proposer à nos clients une <strong>of</strong>fre complète<br />
sur le thématique du Prestige. Cette <strong>of</strong>fre s’illustre sur<br />
le nouveau Site www.orpi-exception.com, ainsi que par<br />
l’Agence et sa position dans un quartier réputé et par<br />
une Expertise et un Savoir Faire dans les biens de Luxe.<br />
Symbole de rêve et de réussite sociale, le logement de<br />
luxe constitue une niche immobilière qui ne connaît pas<br />
de crise sur le long terme. Les Propriétés de Prestige sont<br />
souvent des œuvres architecturales uniques, ou des villas<br />
anciennes remises à un niveau haut de gamme.<br />
Dans la plupart des cas, ce sera une résidence principale,<br />
mais certains, comme les Stars, en font parfois leur<br />
résidence secondaire, utilisée pour réunir famille et<br />
amis, ou la louer pour des évènements particuliers, voire<br />
même pour la saison estivale. Mais quand on pense :<br />
«Bien Luxe», on pense immédiatement à la Côte d’Azur.<br />
L’ouverture de notre Agence le 6 Mars 2017 nous permet<br />
de faire découvrir notre nouvel outil à la pointe de la<br />
technologie, avec une projection à 360° de votre bien<br />
immobilier auprès des acquéreurs potentiels.<br />
Cette «table tactile intéractive» créée et développée<br />
exclusivement par ORPI <strong>Mandelieu</strong>, donnera une<br />
nouvelle dimension à la vente de votre bien. Ce concept<br />
est à votre disposition avec nos Conseillers Immobiliers<br />
dans vos 3 Agences de <strong>Mandelieu</strong> La Napoule.<br />
Le site ORPI Biens d’Exception est également accessible<br />
dans sa version anglaise via l’URL :<br />
https://www.orpi-luxuryestate.com/<br />
Nous espérons vous rencontrer dans nos 3 Agences<br />
stratégiquement réparties en ville et vouées à optimiser<br />
la visibilité de votre Bien Immobilier.<br />
Why a third ORPI Agency in <strong>Mandelieu</strong> La Napoule ?<br />
Following the success <strong>of</strong> AB partners Avenue de Cannes in<br />
<strong>Mandelieu</strong> city centre, opened in 2013 to complement the<br />
main agency “Euro Agence”, we wished to further pursue<br />
development <strong>of</strong> our Agency.<br />
La Napoule area is a very sought after part <strong>of</strong> town that<br />
allows us to <strong>of</strong>fer our clients the most visibility, luxury real<br />
estate will certainly be the most featured. We will <strong>of</strong>fer our<br />
clients a comprehensive range with a prestige theme. This<br />
<strong>of</strong>fer shines in our new website www.orpi-exception.com<br />
along with the agency with its setting in a famous area and<br />
with an expertise and savoir-faire in luxury products.<br />
Symbol <strong>of</strong> dreams and social success, luxury real estate<br />
constitutes a property niche that doesn’t experience economic<br />
crisis in the long term. Luxury estates are <strong>of</strong>ten unique<br />
architectural landmarks where ancient villas are upgraded<br />
to high-end products.<br />
In most cases it will be a main home, but as for a few, like<br />
celebrities, it will be used as a holiday property to welcome<br />
family and friends or to rent out for special events, even<br />
during the summer season.<br />
Luxury products are generally associated with Côte d’Azur.<br />
The opening <strong>of</strong> our agency on the 6th <strong>of</strong> March 2017 allows<br />
us to propose your property to potential buyers with a 360°<br />
viewing using our new digital tools. The interactive touch<br />
screen desk exclusively created and developed by ORPI<br />
<strong>Mandelieu</strong> is designed to boost the sale <strong>of</strong> your property. This<br />
concept is at your disposal with our business consultants in<br />
our 3 agencies in <strong>Mandelieu</strong> La Napoule.<br />
ORPI’s Luxury products website is also available in English<br />
via the URL :<br />
https://www.orpi-luxury estate.com/<br />
We hope to meet you in our 3 agencies strategically located<br />
in town and dedicated to optimize the visibility and<br />
marketing <strong>of</strong> your property.<br />
Anthony BARBIER<br />
Directeur, Expert Immobilier<br />
Director, property Expert<br />
66<br />
67
ASSURANCES RATTIER COTTE<br />
Intermédiaire en Assurance Plaisance<br />
701 avenue Gaston Fontmichel, Port Inland - 06210 <strong>Mandelieu</strong><br />
816 avenue du Campon, Le Cannet 2002 - 06110 Le Cannet<br />
ORIAS n°12065801 Tél. : +33 (0)4 93 68 25 10<br />
cannesrattier@agence.generali.fr<br />
Gilles RATTIER et Jérôme COTTE, agents d’assurance GENERALI, vous proposent leurs compétences<br />
depuis près de vingt ans pour des solutions d’assurance adaptées à vos besoins.<br />
Historiquement installées sur le littoral cannois et auprès des entreprises du nautisme,<br />
c’est tout naturellement que les ASSURANCES RATTIER COTTE se sont spécialisées en plaisance.<br />
Leur partenaire GENERALI, leader en France de l’assurance du monde de la mer<br />
depuis plus de soixante ans, renforce cette expertise.<br />
Pour protéger vos biens d’exception, que ce soit des bateaux à moteurs ou des voiliers, et vous <strong>of</strong>frir<br />
une couverture d’assurance adaptée, les ASSURANCES RATTIER COTTE<br />
vous donnent rendez vous à leur agence de Port Inland.<br />
Ensemble, faisons cap sur l’horizon !<br />
With 15 years experience, Gilles Rattier and Jérôme Cotte, Generali insurance agents,<br />
have a great deal <strong>of</strong> expertise in <strong>of</strong>fering insurance solutions adapted to all your needs.<br />
Based in Cannes, involved in the nautical industry for several years, partners <strong>of</strong> GENERALI,<br />
the leader in insurance for the maritime industry for over 62 years, it is only natural that<br />
assurances RattieR Cotte brokers have become specialists in <strong>yachting</strong>.<br />
Whether for a motor yacht or a sailing yacht we are able to <strong>of</strong>fer tailored insurance coverage to protect<br />
your cherished investment.<br />
Come and chat to us at your convenience in our <strong>of</strong>fice at Port Inland.<br />
Together, let us focus on the horizon !<br />
68<br />
69
86 avenue Francis Tonner<br />
06150 Cannes la Bocca<br />
Tél. : +33 (0)4 93 47 27 34<br />
Fax : +33 (0)4 92 19 11 16<br />
maison.unik@wanadoo.fr<br />
du mardi au samedi<br />
de 9H30/13H - 14H/19H<br />
ATELIER SUR PLACE<br />
TRANSFORMATION<br />
CREATION – SAV<br />
PAIEMENT EN 4 FOIS<br />
SANS FRAIS<br />
CB A PARTIR DE 150 €<br />
70<br />
71
INSTITUT IARA<br />
Créateur de moments bien-être - Creator <strong>of</strong> well-being moments<br />
Port la Napoule - 06210 <strong>Mandelieu</strong> La Napoule<br />
Tél. : +33 (0)6 62 13 69 76<br />
www.iara-06.com - iara06@hotmail.fr<br />
Ouvert tous les jours sur rendez-vous - Open every day by appointment<br />
Si ce n’est pas encore fait, venez découvrir le Cabinet<br />
IARA sur le port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule.<br />
C’est un lieu atypique qui allie différents univers :<br />
- Les soins énergétiques qui s’approchent de la<br />
médecine traditionnelle chinoise et notamment la<br />
Réflexologie plantaire et le Tuina.<br />
- Les modelages détentes : voyage dans le bienêtre<br />
avec le soin signature le «IARA» mais aussi<br />
le «Californien», le «Lomi lomi»,<br />
l’«Ayurvéda», les pierres chaudes, le<br />
«future Maman» et le ressourçant.<br />
- Les soins esthétiques : épilation, soin du visage,<br />
beauté des mains, des pieds, extension de cils, pose<br />
de vernis semi-permanent...<br />
Ingrid et Christophe vous reçoivent tous les jours sur<br />
rendez-vous.<br />
If you haven’t done it yet, come and try IARA beauty<br />
salon in the port <strong>of</strong> <strong>Mandelieu</strong> La Napoule.<br />
This unusual place combines various disciplines :<br />
- Energetic treatments : with traditional Chinese<br />
medicine treatments style including plantar reflexology<br />
and Tuina.<br />
- Relaxation massages : well-being massages «IARA»<br />
style as well as «Californian», «Lomi Lomi»,<br />
«Ayurvedic», hot stones, «pregnancy»<br />
and rejuvenating massages.<br />
- Beauty care : waxing, facial skincare, hand and foot<br />
care, eyelashes extension, gel polish manicure…<br />
Ingrid and Christophe welcome you by appointment.<br />
73
MISTER PIZZA<br />
67 avenue Francis Tonner - 06150 Cannes la Bocca - Tél. : +33 (0)4 93 47 05 46<br />
787 avenue de Cannes - 06210 <strong>Mandelieu</strong>-la-Napoule - Tél. : +33 (0)4 93 93 53 53<br />
www.mister-pizza.com<br />
Une envie de pizza ? Commandez chez Mister Pizza, leader de la livraison de pizzas depuis plus de 20 ans.<br />
Une carte étudiée pour tous les goûts. La pâte fraîche pétrie tous les jours et les aliments frais du marché<br />
garantissent une qualité irréprochable.<br />
Les emballages minutieusement étudiés et le transport en caissons isothermes<br />
vous assurent une pizza savoureuse à bonne température.<br />
Ouvert tous les jours de 11h30 à 14h30 et de 18h à 23h. Le dimanche de 18h à 23h. (Cannes la Bocca)<br />
Ouvert tous les jours de 11h30 à 14h30 et de 18h à 23h. Le dimanche de 18h à 23h. (<strong>Mandelieu</strong>)<br />
Possibilité de commander sur le site www.mister-pizza.com en français et en anglais.<br />
A desire for pizza ? Order at Mister Pizza, the leader in pizza delivery for over 20 years.<br />
The menu is designed for all tastes. The fresh dough is kneaded every day and the fresh products<br />
from the market guarantee an impressive quality.<br />
The carefully designed packaging and the transport in insulated boxes ensure a tasty pizza<br />
at the right temperature.<br />
Open daily from 11:30am to 2:30pm and from 6 to 11pm and Sunday from 6 to 11pm. (Cannes la Bocca)<br />
And open daily from 11:30am to 2:30pm and from 6 to 11pm and Sunday from 6 to 11pm. (<strong>Mandelieu</strong>)<br />
Possibility <strong>of</strong> ordering on the site www.mister-pizza.com in French and English.<br />
75
POISSONNERIE TRAITEUR DE LA NAPOULE<br />
1 rue Jean-Honoré Carle – 06210 <strong>Mandelieu</strong> La Napoule - France<br />
(face à la Boulangerie du Restaurant «L’Oasis»)<br />
Tél. : +33 (0)7 89 82 84 43<br />
Ouvert du mardi au samedi de 8h à 13h et de 16h à 19h<br />
Les mercredi et dimanche de 8h à 13h - Fermé le lundi<br />
La poissonerie & traiteur de la mer, la référence à<br />
<strong>Mandelieu</strong> la Napoule, chez Antoine et Marie, vous<br />
propose leurs spécialités et plateaux de fruits de mer<br />
sur commande ainsi qu’un service traiteur avec mise<br />
en place de buffets et service à domicile.<br />
Venez découvrir leurs produits : dégustation<br />
d’Huîtres sur place, coquillages vivants ou cuits,<br />
plateau de fruits de mer, poissons de la Méditerranée<br />
de la criée de Sète, de l’Atlantique, paëlla Royale,<br />
bouillabaisse, de nombreux plats cuisinés, saumon<br />
fumé maison Ecosse (Label Rouge), soupe de<br />
poissons maison, etc...<br />
The fishmonger and sea deli is a reference in <strong>Mandelieu</strong><br />
la Napoule. Antoine and Marie <strong>of</strong>fer their specialities<br />
and sea food platers to order as well as a catering service<br />
<strong>of</strong>fering buffets and home delivery.<br />
You are welcome to try their products : oysters tasting<br />
on the spot, fresh or cooked shellfish, sea food platters,<br />
Mediterranean fish all the way from Setes fish auction<br />
hall or from the Atlantic, paella Royale, bouillabaisse,<br />
numerous ready-cooked dishes, Scottish smoked salmon<br />
(Red Label), fish soup, etc…<br />
77
le chateau de la napoule<br />
Le Château de la Napoule, site idyllique en front de mer face à la baie de Cannes, vous<br />
ouvre ses portes chaque jour de l’année. Son histoire est étroitement liée à un couple<br />
d’américains, artistes et fantasques, Henry et Marie Clews, qui redonnèrent vie à cette<br />
ancienne forteresse médiévale dont ils se portèrentacquéreurs en 1919. De leurs mains,<br />
de leurs inspirations hétéroclites et de leurs indéniables talents, naquit ce Château néomédiéval<br />
entouré d’un parc mêlant des influences diverses, et peuplé de créatures étranges,<br />
sculptées dans la pierre rouge de l’Estérel par Henry Clews (1876-1937). L’atmosphère<br />
de la Belle-Époque, l’inspiration et le génie de ce couple hors du commun, imprègnent<br />
chaque recoin du Château. Venez partager la vie des Clews et découvrir l’atelier de l’artiste<br />
en suivant la visite guidée qui séduira toute la famille. Vous partirez ensuite à la découverte<br />
du parc et de son labyrinthe verdoyant, avec vos enfants, le temps d’une chasse au trésor.<br />
Pr<strong>of</strong>itez du calme et de la magie des lieux en prolongeant votre visite par un déjeuner ou<br />
un goûter gourmand au salon de thé, sur les terrasses en front de mer, devant l’une des<br />
plus belles vues de la Côté d’Azur. Amateurs de mystères, d’inattendu passionnés d’art,<br />
laissez-vous porter par l’atmosphère envoûtante de ce lieu unique.<br />
The Castle <strong>of</strong> la Napoule is ideally located on the “baie de Cannes” waterfront and is open every<br />
day <strong>of</strong> the year. Its history is closely linked to an American artist and eccentric couple, Henry<br />
and Mary Clews that gave life back to this old medieval fortress which they owned from 1919.<br />
From their hands, their bizarre inspirations and their undeniable talent the neo-medieval Castle<br />
surrounded by grounds that mix diverse influences and inhabited by surreal creatures sculpted<br />
from Esterel rocks by Henry Clews (1876-1937) was born. The Belle-Époque atmosphere, the<br />
inspiration and the genius <strong>of</strong> this unusual couple pervade each corner <strong>of</strong> the Castle. Come and<br />
share the life <strong>of</strong> the Clews and discover the artist studio by following a guided tour that will<br />
delight the whole family. Explore the green labyrinth like grounds with your children for a<br />
treasure hunt. Enjoy the peace and the magic <strong>of</strong> these places by extending your visit to a lunch<br />
or afternoon tea in the tearoom on the waterfront terraces with the most dazzling view <strong>of</strong> the<br />
Côte d’Azur. People who enjoys mystery and surprises as well as art lovers, immerse yourself in<br />
the enchanting atmosphere <strong>of</strong> this unique place.<br />
78<br />
79
Les evenements culturels a mandelieu la NAPOULE - ANNEE 2017 Cultural events in <strong>Mandelieu</strong> la NAPOULE - YEAR 2017<br />
AVRIL 2017<br />
Dimanche 9 Avril<br />
15h30 : Royals Nostalgiques «Les Vieilles Canailles<br />
bis» Royal Casino – Salon Riviera, suivi d’une aprèsmidi<br />
dansante animée par Patrick LEMONT, avec<br />
une <strong>of</strong>fre exceptionnelle : 1 place achetée : une<br />
boisson et un accès à l’après-midi dansante <strong>of</strong>ferts.<br />
Tarif : 12 € - Infos/réservations : Centre Culturel<br />
Municipal - 04 92 97 49 65<br />
culture@mairie-mandelieu.fr<br />
Toute la journée :<br />
Vide-grenier du comité St Pons – Place Jeanne d’Arc<br />
13 au 17 Avril<br />
10h-19h : 27 e Salon du Bateau d’occasion «Les<br />
Nouvelles Vagues du Nautisme»<br />
10h-19h : 3 e Salon du Coupé Cabriolet et SUV–<br />
Port la Napoule Bd Henry Clews<br />
www.ot-mandelieu.fr - Tél. : 04 93 93 64 64<br />
Du 29 au 30 Avril<br />
Fête de la Saint-Fainéant - Quartier de la Napoule<br />
14h-16h : Chasse au trésor - Château de la Napoule<br />
18h : Conteuse - Plage du Château<br />
18h30 : Arrivée du Roi - Distribution de lampions et<br />
bonbons aux enfants<br />
19h : Départ de la parade aux lampions<br />
19h45 : Arrivée place de la Fontaine - Apéritif<br />
d’Honneur - Chant du groupe vocal gospel «A tout<br />
chœur»<br />
20h30 : Groupe d’animations place de la Fontaine<br />
Dimanche 30 Avril<br />
16h : Défilé de mode «Printemps-Eté»<br />
Hôtel Pullman<br />
MAI 2017<br />
Lundi 8 Mai<br />
Anniversaire de la victoire de 39-45<br />
9h15 : Monument aux Morts de la Napoule<br />
Dépôt de gerbes<br />
9h45 : Messe de la St Pons<br />
10h45 : Monument aux Morts de Capitou<br />
Dépôt de gerbes - Lecture du message<br />
Discours du Maire - Dépôt de gerbes<br />
11h45 : Apéritif d’honneur place Jeanne d’Arc<br />
Vendredi 19 Mai<br />
Fête des voisins<br />
Dimanche 21 Mai<br />
15h30 : Royals Nostalgiques<br />
«Sandy Sims chante Dalida»<br />
Royal Casino - Salon Riviera<br />
JUIN 2017<br />
Dimanche 11 Juin<br />
20h : Art Flamenco - Centre Expo Congrès<br />
13h30 : Spirit et Corpus<br />
Espace Léonard de Vinci<br />
17 et 18 Juin<br />
Spectacle Diamond School<br />
Centre Expo Congrès<br />
Basket - Challenge Abéhl<br />
AWA - Trophée Longe Cote (Option sport)<br />
Dimanche 18 Juin<br />
Mimosa Sprint - Course sur route<br />
JUILLET - AOUT 2017<br />
Samedi 8 Juillet<br />
21h : LIANE FOLY «Crooneuse tour»<br />
Théâtre Robinson<br />
Mardi 11 Juillet<br />
21h : Danse classique «Gestes et Ombres»<br />
Chorégraphie d’Anita Pehou - Théâtre Robinson<br />
Jeudi 13 Juillet<br />
21h : Comédie de Sophie Depooter et Sacha<br />
Judaszko «Faites l’Amour… pas des gosses»<br />
Théâtre Robinson<br />
Vendredi 14 Juillet<br />
Fête Nationale<br />
9h30 : Monument aux Morts de la Napoule<br />
Dépôt de gerbes<br />
10h30 : Monument aux Morts de Capitou<br />
11h : Apéritif d’Honneur Place jeanne d’Arc<br />
Jeudi 20 Juillet<br />
21h : Jazz & Blues «André Manoukian et China<br />
Moses» - Théâtre Robinson<br />
Mardi 25 Juillet<br />
21h : Jazz – Swing (Nouvelle Orléans)<br />
Robyn Bennet & Bang Bang - Théâtre Robinson<br />
Jeudi 27 Juillet<br />
21h : Comédie d’Olivier Lejeune «Tout Bascule»<br />
Théâtre Robinson<br />
Jeudi 3 Août<br />
21h : Comédie d’Alil Vardar «Abracadabrunch»<br />
Théâtre Robinson<br />
Mardi 8 Août<br />
21h : Spectacle musical / Humour<br />
«Les Coquettes» - Théâtre Robinson<br />
Jeudi 10 Août<br />
21h : Comédie de Bruno Druart «Ma Belle-Mère<br />
et moi – 9 mois après» - Théâtre Robinson<br />
Jeudi 17 Août<br />
21h : Spectacle musical / Humour «Marianne<br />
James – Miss Carpenter» - Théâtre Robinson<br />
Mercredi 23 août<br />
Libération de <strong>Mandelieu</strong>-la Napoule<br />
Jeudi 24 Août<br />
21h : Week-end groupes de légendes - Rock –<br />
Tribute to Johnny Vegas – Théâtre Robinson<br />
Vendredi 25 Août<br />
21h : Week-end groupes de légendes - Rock<br />
Tribute to Rolling Stones - Théâtre Robinson<br />
SEPTEMBRE 2017<br />
Dimanche 3 Septembre<br />
Triathlon Games<br />
Dimanche 17 Septembre<br />
15h30 : Royals Nostalgiques «Come Back 80<br />
100 % tubes» Royal Casino - Salon Riviera<br />
OCTOBRE 2017<br />
Les 8ème Rencontres de Musique Classique<br />
Dimanche 15 Octobre<br />
15h30 : Royals Nostalgiques<br />
«Patrick Evans chante Luis Mariano»<br />
Royal Casino - Salon Riviera<br />
Dimanche 22 octobre<br />
Les Foulées de <strong>Mandelieu</strong><br />
Mercredi 1 er Novembre<br />
Toussaint – Souvenir Français<br />
NOVEMBRE 2017<br />
Mercredi 1er Novembre<br />
Toussaint – Souvenir Français<br />
Samedi 11 novembre<br />
Armistice 14-18<br />
Du 10 au 12 Novembre<br />
Les Royals du Rire<br />
Du 17 au 19 Novembre<br />
Salon Saveurs et Terroirs - Centre Expo Congrès<br />
Les 22 e Rencontres de Théâtre Amateur<br />
DECEMBRE 2017<br />
Mardi 5 Décembre<br />
Journée Nationale des Combattants d’Afrique du<br />
Nord et des Harkis<br />
Village de Noël<br />
Renseignements : Centre Culturel Municipal<br />
04 92 97 49 65 – culture@mairie-mandelieu.fr<br />
www.mandelieu.fr<br />
80<br />
81
MANDELIEU<br />
BEST OF YACHTING ©<br />
Le guide <strong>of</strong>fciel du Port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />
EDITION 2017<br />
Directeur de la Publication<br />
Eric Contencin<br />
Réalisation<br />
SG COM<br />
1 rue des Phalènes - 06400 Cannes<br />
sg.com@orange.fr<br />
+33(0)4 93 38 03 37<br />
Traduction anglaise<br />
Hedwige Leriche<br />
Designer<br />
Caroline Vasseur<br />
Impression<br />
Imprimerie Petrilli<br />
Crédits photos<br />
Eric Dervaux<br />
Vito Vagali<br />
Stéphane Gamelin<br />
Shutterstock<br />
Nos remerciements<br />
Mme Hélène Kotchounian<br />
Directrice administrative du Port de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule<br />
Office de Tourisme de <strong>Mandelieu</strong> la Napoule