Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
STAYING ON TRACK<br />
If you miss a train or face delays on a journey,<br />
Peter Stewart has phrases to help out<br />
1. Matt and Ellie were due to travel on the 9.19am train from Marseille to Paris but their taxi to<br />
the station got stuck in traffic. They report to the ticket office to ask about a later departure.<br />
TICKET AGENT: Hello. How<br />
may I help you?<br />
AGENT D’ACCUEIL:<br />
Bonjour. Comment puis-je<br />
vous aider?<br />
ELLIE: Oh no! How much is<br />
a new ticket, then?<br />
ELLIE: Ah mince! Et un<br />
nouveau billet de train coûte<br />
combien alors?<br />
MATT: We missed our train<br />
to Paris because we got stuck<br />
in a traffic jam. Do you know<br />
whether it will be possible<br />
to change our tickets for<br />
a later train?<br />
MATT: Nous avons raté le<br />
train pour Paris parce qu’on<br />
était bloqué dans un<br />
embouteillage. Savez-vous<br />
s’il serait possible de changer<br />
nos billets pour un train<br />
plus tard?<br />
TICKET AGENT: May I see<br />
your tickets?<br />
AGENT D’ACCUEIL: Puis-je<br />
voir vos billets?<br />
MATT: Here you are.<br />
MATT: Tenez.<br />
TICKET AGENT: I see that<br />
you have tickets which were<br />
bought in advance via our<br />
website. These are cheaper<br />
than the standard tickets<br />
available here at the station<br />
and as you missed your<br />
designated train, you will<br />
have to pay for a new ticket.<br />
AGENT D’ACCUEIL: Je vois<br />
que vous avez des billets<br />
réservés à l’avance via notre<br />
site internet. Ceux-ci sont<br />
toujours moins cher que les<br />
billets standard disponibles ici<br />
en gare et comme vous avez<br />
manqué votre train désigné,<br />
vous devrez payer<br />
un nouveau billet.<br />
TICKET AGENT: A single to<br />
Paris is €96. And you can use<br />
this ticket on any train<br />
departing before 4pm.<br />
AGENT D’ACCUEIL: Un aller<br />
simple pour Paris coûte €96.<br />
Et le billet sera valable sur<br />
n’importe quel train qui part<br />
avant 16h.<br />
ELLIE: Wow, that is<br />
expensive! But we don’t have<br />
a choice. We need to get to<br />
Paris today as we are going<br />
to a wedding reception<br />
this evening.<br />
ELLIE: Oh, ça coûte cher<br />
alors! Mais nous n’avons pas<br />
le choix. Il faut aller à Paris<br />
aujourd’hui parce qu’on a une<br />
réception de mariage ce soir.<br />
TICKET AGENT: Do you<br />
want to pay by card?<br />
AGENT D’ACCUEIL:<br />
Voulez-vous payer par carte<br />
bancaire?<br />
MATT: Yes, please.<br />
MATT: Je veux bien.<br />
[A FEW MINUTES LATER]<br />
[QUELQUES MINUTES<br />
PLUS TARD]<br />
TICKET AGENT: That’s all<br />
gone through. Here are your<br />
tickets. The next train to Paris<br />
leaves in 15 minutes from<br />
platform B.<br />
AGENT D’ACCUEIL: Alors<br />
c’est bon. Voici vos billets. Le<br />
prochain train pour Paris part<br />
dans 15 minutes, voie B.<br />
[30 MINUTES LATER]<br />
[30 MINUTES PLUS TARD]<br />
TRAIN CONDUCTOR:<br />
Tickets please, ladies and<br />
gentlemen.<br />
CONTRÔLEUR DE TRAIN:<br />
Mesdames et messieurs, vos<br />
billets s’il vous plaît.<br />
ELLIE: Did you validate our<br />
tickets at the machine on<br />
the platform?<br />
ELLIE: Est-ce que tu as<br />
composté nos billets dans la<br />
machine?<br />
MATT: No, I thought you<br />
were going to do it!<br />
MATT: Mais non, je croyais<br />
que tu allais le faire!<br />
TRAIN CONDUCTOR: Ah,<br />
I see that you have not<br />
validated your tickets. You<br />
must always stamp them<br />
before boarding the train,<br />
otherwise you are liable to<br />
pay a fine.<br />
CONTRÔLEUR DE TRAIN:<br />
Ah, je vois que vous n’avez<br />
pas composté vos billets.<br />
Il faut toujours le faire avant<br />
de monter dans le train,<br />
sinon vous vous exposez<br />
à une amende.<br />
MATT: Yes I know, and we<br />
are sorry. We missed our first<br />
train and had to pay a<br />
fortune for two new tickets.<br />
We didn’t have much time,<br />
and we simply forgot to<br />
stamp them. How much is<br />
the fine?<br />
MATT: Oui je sais, et nous<br />
sommes désolés. Nous avons<br />
manqué notre premier train et<br />
on a dû payer deux nouveaux<br />
billets. On n’avait pas<br />
beaucoup de temps et on a<br />
tout bonnement oublié de les<br />
composter. C’est combien,<br />
l’amende?<br />
TRAIN CONDUCTOR: It is<br />
€20 each for a ticket that is<br />
not validated.<br />
CONTRÔLEUR DE TRAIN:<br />
C’est €20 par personne pour<br />
un billet non composté.<br />
MATT: Here is €40 for the<br />
two of us. We have learned<br />
our lesson.<br />
MATT: Tenez, €40 pour nous<br />
deux. On ne fera pas deux<br />
fois la même erreur.<br />
PHOTOGRAPHS: FOTOLIA; PLINE CC-BY-SA-3.0;<br />
96 FRANCE MAGAZINE www.completefrance.com