13.09.2017 Views

France September 2017

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

STAYING ON TRACK<br />

If you miss a train or face delays on a journey,<br />

Peter Stewart has phrases to help out<br />

1. Matt and Ellie were due to travel on the 9.19am train from Marseille to Paris but their taxi to<br />

the station got stuck in traffic. They report to the ticket office to ask about a later departure.<br />

TICKET AGENT: Hello. How<br />

may I help you?<br />

AGENT D’ACCUEIL:<br />

Bonjour. Comment puis-je<br />

vous aider?<br />

ELLIE: Oh no! How much is<br />

a new ticket, then?<br />

ELLIE: Ah mince! Et un<br />

nouveau billet de train coûte<br />

combien alors?<br />

MATT: We missed our train<br />

to Paris because we got stuck<br />

in a traffic jam. Do you know<br />

whether it will be possible<br />

to change our tickets for<br />

a later train?<br />

MATT: Nous avons raté le<br />

train pour Paris parce qu’on<br />

était bloqué dans un<br />

embouteillage. Savez-vous<br />

s’il serait possible de changer<br />

nos billets pour un train<br />

plus tard?<br />

TICKET AGENT: May I see<br />

your tickets?<br />

AGENT D’ACCUEIL: Puis-je<br />

voir vos billets?<br />

MATT: Here you are.<br />

MATT: Tenez.<br />

TICKET AGENT: I see that<br />

you have tickets which were<br />

bought in advance via our<br />

website. These are cheaper<br />

than the standard tickets<br />

available here at the station<br />

and as you missed your<br />

designated train, you will<br />

have to pay for a new ticket.<br />

AGENT D’ACCUEIL: Je vois<br />

que vous avez des billets<br />

réservés à l’avance via notre<br />

site internet. Ceux-ci sont<br />

toujours moins cher que les<br />

billets standard disponibles ici<br />

en gare et comme vous avez<br />

manqué votre train désigné,<br />

vous devrez payer<br />

un nouveau billet.<br />

TICKET AGENT: A single to<br />

Paris is €96. And you can use<br />

this ticket on any train<br />

departing before 4pm.<br />

AGENT D’ACCUEIL: Un aller<br />

simple pour Paris coûte €96.<br />

Et le billet sera valable sur<br />

n’importe quel train qui part<br />

avant 16h.<br />

ELLIE: Wow, that is<br />

expensive! But we don’t have<br />

a choice. We need to get to<br />

Paris today as we are going<br />

to a wedding reception<br />

this evening.<br />

ELLIE: Oh, ça coûte cher<br />

alors! Mais nous n’avons pas<br />

le choix. Il faut aller à Paris<br />

aujourd’hui parce qu’on a une<br />

réception de mariage ce soir.<br />

TICKET AGENT: Do you<br />

want to pay by card?<br />

AGENT D’ACCUEIL:<br />

Voulez-vous payer par carte<br />

bancaire?<br />

MATT: Yes, please.<br />

MATT: Je veux bien.<br />

[A FEW MINUTES LATER]<br />

[QUELQUES MINUTES<br />

PLUS TARD]<br />

TICKET AGENT: That’s all<br />

gone through. Here are your<br />

tickets. The next train to Paris<br />

leaves in 15 minutes from<br />

platform B.<br />

AGENT D’ACCUEIL: Alors<br />

c’est bon. Voici vos billets. Le<br />

prochain train pour Paris part<br />

dans 15 minutes, voie B.<br />

[30 MINUTES LATER]<br />

[30 MINUTES PLUS TARD]<br />

TRAIN CONDUCTOR:<br />

Tickets please, ladies and<br />

gentlemen.<br />

CONTRÔLEUR DE TRAIN:<br />

Mesdames et messieurs, vos<br />

billets s’il vous plaît.<br />

ELLIE: Did you validate our<br />

tickets at the machine on<br />

the platform?<br />

ELLIE: Est-ce que tu as<br />

composté nos billets dans la<br />

machine?<br />

MATT: No, I thought you<br />

were going to do it!<br />

MATT: Mais non, je croyais<br />

que tu allais le faire!<br />

TRAIN CONDUCTOR: Ah,<br />

I see that you have not<br />

validated your tickets. You<br />

must always stamp them<br />

before boarding the train,<br />

otherwise you are liable to<br />

pay a fine.<br />

CONTRÔLEUR DE TRAIN:<br />

Ah, je vois que vous n’avez<br />

pas composté vos billets.<br />

Il faut toujours le faire avant<br />

de monter dans le train,<br />

sinon vous vous exposez<br />

à une amende.<br />

MATT: Yes I know, and we<br />

are sorry. We missed our first<br />

train and had to pay a<br />

fortune for two new tickets.<br />

We didn’t have much time,<br />

and we simply forgot to<br />

stamp them. How much is<br />

the fine?<br />

MATT: Oui je sais, et nous<br />

sommes désolés. Nous avons<br />

manqué notre premier train et<br />

on a dû payer deux nouveaux<br />

billets. On n’avait pas<br />

beaucoup de temps et on a<br />

tout bonnement oublié de les<br />

composter. C’est combien,<br />

l’amende?<br />

TRAIN CONDUCTOR: It is<br />

€20 each for a ticket that is<br />

not validated.<br />

CONTRÔLEUR DE TRAIN:<br />

C’est €20 par personne pour<br />

un billet non composté.<br />

MATT: Here is €40 for the<br />

two of us. We have learned<br />

our lesson.<br />

MATT: Tenez, €40 pour nous<br />

deux. On ne fera pas deux<br />

fois la même erreur.<br />

PHOTOGRAPHS: FOTOLIA; PLINE CC-BY-SA-3.0;<br />

96 FRANCE MAGAZINE www.completefrance.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!