Abonnement LeLac - Zeitung Le Lac, Murten
Abonnement LeLac - Zeitung Le Lac, Murten
Abonnement LeLac - Zeitung Le Lac, Murten
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
events<br />
KARTING<br />
07<br />
07<br />
Montilier/Morat<br />
Info Hotline: 026/672 94 90/80<br />
Stages d’équitation<br />
Été<br />
2007<br />
C’est reparti! Cette année à nouveau,<br />
nous organisons durant les deux mois,<br />
des vacances équestres ouvertes à tous:<br />
débutant, avancé, enfant, adulte...<br />
2 juillet – 17 août<br />
(du lundi matin 09h30 jusqu’au vendredi<br />
17h00)<br />
Diverses activités sont organisées<br />
durant les après-midi (<strong>Lac</strong>, visite du<br />
Haras fédéral, visite archéologique,<br />
cours de dessin et bricolage…<br />
Manège de Faoug<br />
www.manegefaoug.ch<br />
079 342 95 61<br />
Sommer Hits<br />
mit Blick auf den <strong>Murten</strong>see<br />
Ab 9. Juli gibt es wieder knusprige, hausgemachte<br />
Pizzas auf unserer Openair Pizzeria<br />
15. Juli–15. August: Täglich Live Piano Musik<br />
auf unserer Terrasse (nur bei schönem Wetter)<br />
Bis bald<br />
Hotel Schiff am See · <strong>Murten</strong><br />
026 672 36 66 / www.hotel-schiff.ch<br />
AA découvrir découvrir<br />
àà l’intérieur!<br />
l’intérieur!<br />
Auflage/Tirage:<br />
32’000 Ex.<br />
5.7.– 2.8.2007<br />
Aïda – un triomphe dans<br />
les arènes d’Avenches<br />
Une Egypte en construction, en devenir, représentée<br />
symboliquement par une grue qui domine la<br />
scène… Cette nouvelle production d’Aïda raconte<br />
l’histoire d’esclaves qui aspirent à se libérer. Une<br />
histoire célèbre, qui bénéficie d’une distribution<br />
remarquable: lors de la première, le public pourra<br />
notamment entendre Amarilli Nizza dans le rôle<br />
d’Aïda, Gustavo Porta dans celui de Radamès et<br />
Rossana Rinaldi dans celui d’Amnéris. Il reste enco-<br />
Super Angebote für Textil-Druck<br />
Impressions textiles à prix imbattables<br />
<strong>Murten</strong>: 026 670 28 06<br />
Avenches/Milavy: 026 675 51 52<br />
New Collections!<br />
re des places pour les huit représentations, et cela<br />
dans pratiquement toutes les catégories de prix.<br />
Ces représentations auront lieu du 6 au 21 juillet<br />
prochain. <strong>Le</strong> 9 juillet, un concert exceptionnel de<br />
l’Orchestre Symphonique des Jeunes du Conservatoire<br />
de Berne est à l’affiche. Il reste également des<br />
places pour ce concert. Suite page 25<br />
Deutscher Text Seiite 4
Pizzeria de la Gare<br />
www.chezleisi.ch<br />
Sommerspezialitäten<br />
Pizzas aus dem Holzofen<br />
Pizza take away<br />
Restaurant Pizzeria<br />
1786 Sugiez · 026 673 24 24<br />
Freitag, 13. Juli und<br />
Samstag, 14. Juli<br />
ab 19.30 Uhr im<br />
LIMBO JAZZBAND<br />
Jazz – Funk – Latino<br />
(Das Konzert findet nur bei<br />
schönem Wetter statt!)<br />
Vallamand-Dessous<br />
Geniessen Sie das gemütliche<br />
Ambiente am <strong>Murten</strong>see<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo: 9–22h / Do: 11–22h / Fr: 11–23h /<br />
Sa&So: 9–23h / Di–Mi geschlossen<br />
Gerne organisieren wir Ihr Apéro,<br />
Brunch usw.<br />
Reservationen Tel.: 026 677 28 76<br />
www.nautic-technic.ch<br />
Gastro<br />
ANNONCE<br />
Sonntag, 5. August 2007 ab 11.00 h<br />
Dimanche, 5 août à partir de 11.00 h<br />
Jazz Lunch Buffets<br />
Sweet Loraine de Berne<br />
Exposition/Ausstellung<br />
Fotos de Maria Rosa de Morat<br />
Von <strong>Murten</strong> und Neuenburg sind wir<br />
auch mit dem Schiff erreichbar (Haltestelle<br />
La Sauge)<br />
L’Auberge La Sauge se trouve au bord<br />
de la Broye (station de bateau publique)<br />
Ada-Maria Allemann & das La Sauge Team<br />
freuen sich auf Ihren Besuch!<br />
Auberge La Sauge · 1588 Cudrefin<br />
Tel. 026 677 02 70 · www.auberge-lasauge.ch<br />
Inauguration<br />
de la terrasse<br />
20 juillet, dès 19h00<br />
Musique des années 60 et 70 avec<br />
DJ Baidibou<br />
Cocktails d’été sans et avec alcool<br />
Barbecue et salades à gogo Fr. 28.–<br />
Café du Raisin<br />
1563 Dompierre FR<br />
026/675 39 05<br />
fermé dimanche 17h à mardi 17h<br />
vendredi, samedi ouverture nocturne<br />
jusqu’à 3h00<br />
Attention:<br />
Lundi, 3 septembre, 13h00 grande<br />
compétition de cocktail!<br />
barbeque<br />
Tous les mercredis soirs, du 4<br />
juillet au 22 août 2007 (sauf<br />
1er août) l’équipe du Mont-Vully<br />
vous propose des grillades de<br />
viandes et poissons aux goûts<br />
ensoleillés, le tout sous des<br />
rythmes latino Américain.<br />
Mont-Vully<br />
Hôtel-Restaurant<br />
1789 Lugnorre, Telefon 026 673 21 21<br />
www.hotel-mont-vully.ch<br />
Réservation<br />
recommandée<br />
Serata enogastronomica Piemontese<br />
La Spinetta (page 27)<br />
Ouvert 10–14h et dès 17h<br />
Di & lu fermé<br />
Freiburgstr.14 · <strong>Murten</strong> · 026 670 26 75<br />
www.dapino-frohheim.ch<br />
Türkische Spezialitäten<br />
Geniessen Sie unseren<br />
orientalischen Vorspeiseteller<br />
auf der Terrasse.<br />
Arife & Bartamay Mehmet<br />
Hauptgasse 45 · <strong>Murten</strong> · 026 670 28 68<br />
Du four au feu de bois:<br />
Pizza à emporter<br />
Fr. 5.– meilleur marché<br />
Pizza direkt aus dem Holzofen<br />
zum mitnehmen<br />
Fr. 5.– günstiger<br />
Klara & Istvan Paszti<br />
Kreuzgasse 4 · 3280 Morat<br />
Tél. 026 670 21 22<br />
Mi geschlossen / fermé<br />
Self-pick in Gals (Zihlbrücke)<br />
Erdbeeren<br />
Preis Fr. 4.–/500 g<br />
sowie Johannis-, Heidel- & Stachelbeeren<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo: 8.30–11.30 & 16.00–19.00<br />
Mi–Sa: 8.30–11.30<br />
Dienstag und Sonntag geschlossen!<br />
Ernte-Information: 032 338 25 66<br />
Wegweiser beachten!<br />
Niederhauser Kurt & Susy<br />
Dorfstr. 26 · 3238 Gals · 032 338 25 68<br />
www.niederhausergals.ch<br />
GASTRO<br />
Fr. 130.–<br />
y.c. graphisme<br />
Intéressé?<br />
026 672 20 71 ou<br />
lelac@bluewin.ch<br />
Auberge de la Gare<br />
La véritable Tarte<br />
flambée maison<br />
Tous les jours dès 18h sauf<br />
jeudi. Egalement à l’emporter<br />
1785 Cressier · 026 674 21 96<br />
In den Monaten Juli<br />
und August ist unser<br />
Montag bis Sonntag ab<br />
9.00 Uhr geöffnet.<br />
Wir freuen uns auf<br />
Ihren Besuch!!!<br />
Ihr Beach House Team<br />
30 Jahre<br />
Sternen Fräschels<br />
Ab 6. Juli bis Ende August servieren wir Ihnen<br />
ein 3 Gang-Jubiläumsmenu für Fr. 30.–.<br />
Feiern Sie mit uns! (Anmeldung erwünscht)<br />
Gasthof Sternen Fräschels<br />
Martin, Päuli & Helene Schwab-Notz<br />
3284 Fräschels<br />
Tel. 031 755 51 84 · Fax 031 755 78 48<br />
sternenfraeschels@bluemail.ch<br />
Montag und Dienstag Ruhetag<br />
isch‘s eifach glatter!<br />
...und immer ein Bisschen besser!<br />
Alles andere ist Käse! Mit Fleisch vom Blatter<br />
Bis(s) später & en Guete...<br />
Metzgerei Urs & Ruth Blatter<br />
Hauptgasse 22 · <strong>Murten</strong> · 026 670 11 32<br />
www.metzgereiblatter.ch<br />
Weitere Bonne Cuisine-Adressen auf Seite 30<br />
Suite des adresses Bonne Cuisine en page 30
07/2007 www.lelac.ch 3<br />
Strand des Monats<br />
Liebe <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> <strong>Le</strong>serinnen<br />
und <strong>Le</strong>ser<br />
Auch diesen Sommer bietet unsere Region<br />
viele interessante Veranstaltungen an: Open Air<br />
Kino, Wake + Jam, Classics in <strong>Murten</strong>, die<br />
Opéra & Rock Oz’Arènes, Via Roma, Pferderennen<br />
in Avenches, Steelband Festival in Cudrefin,<br />
Celtic-Festival auf dem Vully, ArtPosition<br />
in Payerne, Balade Gourmande Vully, usw.<br />
Freiburg feiert 850 Jahre Stadt Freiburg mit<br />
vielen Aktivitäten unter anderem mit dem Theaterstück<br />
Peter Falk. Regelmässig schreibt der<br />
<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> über diese und andere interessante Veranstaltungen.<br />
Die Region bietet für die Bevölkerung<br />
und Gäste ein besonders attraktives kulturelles<br />
Angebot an. Nicht zu vergessen sind all<br />
die guten Gastrobetriebe, die im Sommer die<br />
Gäste mit wunderbaren Spezialitäten verwöhnen<br />
(siehe im <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> Seite 2 + 30). Wenn in<br />
den Sommermonaten in den Grossstädten das<br />
kulturelle Angebot stagniert, bietet unsere<br />
Gegend demgegenüber ein sehr interessantes<br />
und grosses Angebot an. Wir leben in einer<br />
sehr dynamischen Gegend und können all den<br />
Veranstaltern dieser interessanten Events nur<br />
danken.<br />
Auf bald im <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> vom 2. August<br />
Urs von Gunten<br />
Chères lectrices et chers lecteurs<br />
du <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>,<br />
Cet été, notre région offre à nouveau un choix de<br />
manifestations intéressantes attendues avec impatience:<br />
Cinéma Open Air, Wake + Jam, Classics à<br />
Morat, le Festival d’Opéra et Rock Oz’Arènes, Via<br />
Roma, les courses équestres d’Avenches, le Festival<br />
Steelband de Cudrefin, le Festival Celtic du Vully, Art-<br />
Position à Payerne, la Balade Gourmande du Vully,<br />
etc. La ville de Fribourg fête son 850ième anniversaire<br />
et organise de nombreuses activités, dont la<br />
pièce de théâtre «Peter Falk». Votre journal <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong><br />
informe sur tout ce qui se passe dans la région – une<br />
région dynamique qui sait offrir à sa population et à<br />
ses hôtes un vaste et attrayant programme culturel.<br />
Quant aux plaisirs culinaires, les nombreux restaurants<br />
de la région n’ont qu’un objectif: choyer leurs<br />
hôtes en leur proposant de succulentes spécialités<br />
estivales (à découvrir à la page 2 + 30 du <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>).<br />
Et si, dans les grandes villes, la culture est au repos<br />
l’été, notre région se montre active et propose de<br />
nombreuses activités intéressantes. Nous vivons<br />
dans une région superbe, dynamique et attachante –<br />
l’occasion de remercier ici les organisateurs de ces<br />
manifestations qui font de la région du <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> un<br />
coin de pays incontournable.<br />
À bientôt dans <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> du 2 août<br />
Urs von Gunten<br />
HEADLINES<br />
05_Championne Suisse<br />
de claquettes<br />
09_Biodiesel de<br />
Domdidier<br />
10_Résidence<br />
Beaulieu<br />
11_Jeunes Sapeurspompiers<br />
14_Offside<br />
21_Millésime06<br />
23_Schlosshof-Konzerte<br />
Erlach<br />
26_FlashBack<br />
28_Veranstaltungskalender/Agenda<br />
30_ Bonne Cuisine<br />
32_FlashBack<br />
Impressum &Tarife: Seite 31<br />
Impressum &Tarifs: page 31
4 www.lelac.ch<br />
Ägypten im Bau... symbolhaft<br />
dominiert ein Kran die Bühne. Die<br />
für die monumentale Arena neuinszenierte<br />
«Aïda» erzählt die<br />
berühmte Geschichte von Sklaven<br />
und deren Aussichten auf Befreiung<br />
einmal anders. Die Besetzung<br />
ist erstklassig: So sind an der Premiere<br />
etwa Amarilli Nizza als Aïda<br />
zu hören, Gustavo Porta als<br />
Radames und Rossana Rinaldi als<br />
Amneris. Für die acht Aufführungen<br />
vom 6. bis 21. Juli 2007 sind<br />
noch Karten aller Kategorien<br />
erhältlich. Ebenso für das Sonderkonzert<br />
des Jugend Sinfonie<br />
Orchester Konservatorium Bern<br />
vom 9. Juli 2007.<br />
Ägypten im Bau<br />
Diese «Aïda» wird ganz speziell.<br />
Die Neuproduktion von Francesco<br />
Ellero D’Artegna wird Monumentalität<br />
und Intimität in die Arena<br />
bringen, und doch den psychologischen<br />
Aspekten der einzelnen Charaktere<br />
das Hauptaugenmerk widmen.<br />
Die Geschichte beschwört<br />
Mythen herauf, denen wir alle<br />
unterworfen sind: die Faszination<br />
der Vergangenheit – in diesem Fall<br />
das antike, geheimnisvolle Ägypten,<br />
die Frau als schicksalhafte<br />
Sklavin, die Liebe als Versklavung-<br />
Vergessen-Sterben, Pflicht und<br />
Macht als höchste Werte im <strong>Le</strong>ben<br />
eines Mannes. Ganz anders diesen<br />
Sommer in Avenches: Ägypten ist<br />
im Bau, im Entstehen und Werden<br />
– vieles kann verändert werden,<br />
nicht zuletzt mittels Kran. Es hängt<br />
alles von uns selbst ab – sind wir<br />
Sklaven, so können wir uns befreien...<br />
07/2007<br />
� Fortsetzung von Titelseite http://avenches-webcam1.rcv.ch/<br />
«Aïda» – Triumph in der Arena von Avenches<br />
www.artposition.ch<br />
Web-Cam blickt in die Arena<br />
Wer die Premiere nicht abwarten<br />
mag, kann schon jetzt einen Blick<br />
in die Arena werfen. Die minütlich<br />
aktualisierte Web-Camera machts<br />
möglich:<br />
http://avenches-webcam1.rcv.ch/<br />
Besetzung mit Weltklasse-Charakter<br />
Die Interpreten dieser anspruchsvollen<br />
Rollen sind einmal mehr<br />
Weltklasse: Für die Titelrolle der<br />
äthiopischen Königstochter Aïda<br />
konnten Amarilli Nizza, Hui He,<br />
Adriana Marfisi und Elena Baramova<br />
gewonnen werden. Die Rolle<br />
des Königs verkörpert Paolo Battaglia.<br />
Amneris, Tochter des Pharaos,<br />
interpretieren Sarah M’Punga,<br />
Rossana Rinaldi und Hermine<br />
May. Hervorragend besetzt ist mit<br />
Gustavo Porta und Alberto Cupido<br />
die Rolle des ägyptischen Feldherren<br />
Radames. Der Oberpriester<br />
Ramfis wird von Francesco Ellero<br />
D’Artegna und Sergio Fontana<br />
gesungen, der äthiopische König<br />
Amonasro, Aïdas Vater, von Alberto<br />
Mastromarino und David-Alexandre<br />
Borloz. Den Boten gibt<br />
Antonello Ceron und die Tempelsängerin<br />
Vilislava Gospodinova<br />
und Brigitte Hool. Das Festivalorchester<br />
spielt unter der <strong>Le</strong>itung von<br />
Carlo Palleschi und Diego Crovetti.<br />
Die Choreinstudierung obliegt<br />
Pascal Mayer. Das Bühnenbild verantwortet<br />
Angelo Sala, die Kostüme<br />
kommen von Francesca Pipi,<br />
die Kulissen von La Bottega Fantastica<br />
aus Catania und das Lichtdesign<br />
vom künstlerischen <strong>Le</strong>iter des<br />
Festivals, Sergio Fontana.<br />
La 5 ème ArtPosition aura lieu du 10 –12 août sur l’aire de<br />
l‘aérodrome militaire de Payerne.<br />
Photo: V.Mom<br />
50 Aïdas folgen der Einladung<br />
nach Avenches<br />
Am Samstag, 7. Juli werden rund<br />
50 in der Schweiz wohnhafte Frauen<br />
namens Aïda die gleichnamige<br />
Oper gemeinsam erleben. Sie leisten<br />
der Einladung von Avenches<br />
Folge und werden vor der Aufführung<br />
von der Festivaldirektion mit<br />
einem Glas Champagner empfangen.<br />
320 Frauen namens Aïda<br />
leben in unserem Land, davon<br />
rund 2/3 in der deutschsprachigen<br />
Schweiz. «Wir freuen uns, mit dieser<br />
Einladung Aïda unsere Ehre zu<br />
erweisen», sagt Michel Doleires,<br />
Direktionsmitglied des Opernfestivals<br />
Avenches.<br />
Noch gute Karten im Vorverkauf<br />
Die diesjährige «Aïda» wird in italienischer<br />
Sprache aufgeführt, mit<br />
Obertiteln in Deutsch und Französisch.<br />
Folgende Vorstellungen sind<br />
programmiert: Jeweils am 6., 7.,<br />
11., 13., 14., 18., 20. und 21. Juli<br />
2007, mit Beginn beim Einnachten<br />
um 21.15 Uhr. Die Vorstellung<br />
dauert bis ca. 00.15 Uhr. Gut<br />
33’000 Billette sind verkauft. Noch<br />
sind für sämtliche Aufführungsabende<br />
in praktisch allen Kategorien<br />
Karten erhältlich.<br />
Sommerliche Verpflegung vor<br />
der Oper<br />
Ab 18.00 Uhr lädt die einheimische<br />
Gastronomie auf dem Festivalgelände<br />
zum kulinarischen Vor-<br />
Spiel ein. Auf der sommerlich<br />
anmutenden Karte stehen regionale<br />
Spezialitäten, allen voran die<br />
beliebte ‹friture du lac’, aber auch<br />
Grilladen von Riesencrevetten bis<br />
Bratwurst und anderes mehr. Dazu<br />
passt in jedem Fall ein feiner Tropfen<br />
vom Vully-Weingebiet.<br />
Billettverkauf<br />
www.avenches.ch/opernfestival<br />
(online-Verkauf über Kreditkarte)<br />
Verkehrsbüro Avenches: Tel. 026<br />
676 99 22, Fax 026 675 33 93,<br />
info@avenches.ch<br />
TicketCorner: Tel. 0900 800 800<br />
(CHF 1.19/Min.) oder an jeder<br />
Verkaufsstelle.<br />
Sonderkonzert mit dem Jugend<br />
Sinfonie Orchester Konservatorium<br />
Bern<br />
Am Montag, 9. Juli 2007, ab 20.30<br />
Uhr findet auf der Bühne, inmitten<br />
des ‹Aïda’-Dekors, ein festliches<br />
Konzert mit dem Jugend Sinfonie<br />
Orchester Konservatorium<br />
Bern JSO statt. Teil 1 ist berühmten<br />
Ouvertüren und Opern-Arien<br />
gewidmet (Elena Baramova, Sopranistin,<br />
Sergio Fontana, Dirigent).<br />
Teil 2 ist Antonin Dvoráks<br />
Symphonie Nr. 9, op. 95 ‹Aus der<br />
Neuen Welt’. Dirigent ist Ingo<br />
Becker. Unter dem Titel ‹<strong>Le</strong>s musiciens<br />
du nouveau monde’ werben<br />
das JSO und seine Gäste aus der<br />
Schweiz, Odessa und Finnland für<br />
mehr Verständnis und Toleranz<br />
zwischen den Kulturen durch die<br />
gemeinsame Sprache der Musik.
07/2007 www.lelac.ch 5<br />
� <strong>Murten</strong> / Golden Talents<br />
Schweizer Medaillen-Hoffnung<br />
Im Rahmen des Sportförderungsprojekts<br />
«Golden Talents» zahlt die<br />
Flühmann AG für jeden Verkauf<br />
eines Handys oder Zubehörs, welches<br />
mit dem Golden Talents-<br />
Label versehen ist, drei Franken an<br />
die Förderung von vier jungen<br />
Spitzenathleten aus der Region.<br />
Unterstützt wird das Projekt von<br />
Swisscom Mobile sowie «cool and<br />
clean», dem von Swiss Olympic<br />
geleiteten Präventionsprogramm<br />
im Schweizer Sport.<br />
Mit gutem Beispiel für den<br />
Schweizer Sport voran<br />
Ab sofort finden die Kunden der<br />
acht Mobile Fachhändler aus dem<br />
Mittelland Produkte mit einem<br />
Golden Talents-Label versehen.<br />
Beim Kauf eines solchen Produktes<br />
gehen 3 Franken an die am Projekt<br />
beteiligten Spitzensportler/innen<br />
aus den Disziplinen Hürdensprint,<br />
Rennrodeln, Ski alpin und Eiskunstlaufen.<br />
Alles Disziplinen, wo nicht viel<br />
Geld fliesst. Die Kunden können<br />
mit ihrem Kauf also die Medaillenhoffnungen<br />
aus der Region unterstützen.<br />
� Wirtschaft<br />
Valiant neu in der Stadt Fribourg<br />
Nach fünfeinhalbmonatiger Bauzeit<br />
hat die Valiant am 1. Juni an<br />
der Rue de Romont in Fribourg<br />
eine neue Geschäftsstelle eröffnet.<br />
Die sehr zentral gelegene Liegenschaft<br />
bietet für vier Mitarbeitende<br />
der Valiant Bank als auch für 3<br />
Angestellte der Valiant Privatbank<br />
Platz. Die beiden Teams werden<br />
geführt durch Daniel Mathys (Valiant<br />
Bank) und dem aus <strong>Murten</strong><br />
Die Medaillengewinner von<br />
morgen<br />
Die vier Sportler/innen arbeiten<br />
hart und diszipliniert auf eine<br />
Olympia-Medaille in Peking<br />
(2008) oder in Vancouver (2010)<br />
hin. Die Hürdensprinterin Sabrina<br />
Altermatt aus Solothurn, die Renn-<br />
stammenden Stefan Hofer (Valiant<br />
Privatbank). Zwecks Bekanntmachung<br />
der Marke Valiant wurden<br />
in der Stadt Fribourg Ende Juni<br />
mehrere Anlässe durchgeführt, so<br />
auch ein VIP Anlass mit über hundert<br />
Persönlichkeiten aus dem ganzen<br />
Kanton und den beiden Stargästen<br />
Stéphane Chapuisat und<br />
David Aebischer. Die eigentliche<br />
Eröffnungszeremonie mit vielen<br />
Tel. 026 672 33 00<br />
www.bbr.ch<br />
Bühlmann Recycling AG<br />
1797 Münchenwiler<br />
… bei uns sind Ihre<br />
Abfälle glücklicher<br />
rodlerin Martina Kocher aus Hinterkappelen,<br />
der Ski Alpinist Christoph<br />
Kunz aus Adelboden und der<br />
Eiskunstläufer Jamal Othman aus<br />
Münchenbuchsee träumen von<br />
einer Olympia-Medaille.<br />
Weitere Infos bei Flühmann AG,<br />
<strong>Murten</strong>.<br />
Attraktionen fand mit den «lila<br />
days» anlässlich des Strassenfestes<br />
der Rue de Romont statt.<br />
Für die Valiant Bankengruppe ist<br />
es das erste Mal in der Geschichte,<br />
dass eine neue Filiale in der französisch<br />
sprechenden Schweiz eröffnet<br />
wurde. Die Stadt Fribourg drängte<br />
sich als neuer Standort förmlich<br />
auf, da bereits heute im deutschsprechenden<br />
Teil des Kantons mit<br />
<strong>Murten</strong>, Düdingen, Heitenried,<br />
Kerzers und Flamatt grössere<br />
Geschäftsstellen bestehen.<br />
… vos déchets<br />
s’éclatent<br />
i Grillen<br />
i Opéra<br />
i 80er Jahre Revival<br />
i Parkscheinlöser<br />
i OpenAirKino<br />
i Bio Diesel<br />
i Blade Gourmande<br />
i Wake+Jam<br />
y Soli 07<br />
y Bananenbieger<br />
y Tir en campagne<br />
y Fussball auf dem<br />
Jungfraujoch<br />
� Winterthur/Lugnorre<br />
Shyrleen est<br />
championne<br />
suisse de<br />
claquettes<br />
Au Championnat Suisse de Claquettes<br />
qui a eu lieu les 23 et 24<br />
juin au Théâtre de Winterthur,<br />
Shyrleen Mueller de Lugnorre a<br />
remporté trois médailles. Shyrleen<br />
Mueller, qui s’est présentée dernièrement<br />
dans le cadre de la nouvelle<br />
plate-forme pour les jeunes artistes<br />
«Art et Musique du Vully», a pris<br />
part au championnat en catégorie<br />
Juniors la dernière année de ses<br />
quinze ans. Sacrée championne<br />
suisse en solo et médaillée d’or avec<br />
son groupe, elle a également remporté<br />
une médaille d’argent avec<br />
Moses Gruaz de Vallamand Dessus<br />
pour leur performance en duo.<br />
Michèle Kitagawa, leur entraîneuse,<br />
a sa propre école de danse<br />
«bounce» à Berne et donne les cours<br />
de claquettes sous le nom de absolutTAP.<br />
<strong>Le</strong>s rangs de Shyrleen aux<br />
championnats suisses lui assurent sa<br />
qualification directe aux championnats<br />
du monde qui auront lieu<br />
en décembre à Riesa en Allemagne.
6 www.lelac.ch<br />
� <strong>Murten</strong>: Automobilrennsport<br />
Walter Pauli gewann<br />
über 1000 Pokale<br />
Walter Pauli feiert dieses Jahr 35<br />
Jahre Automobile Pauli. Während<br />
15 Jahren hatte er eine<br />
Garage in Ins und verkaufte die<br />
Schwedenmarke Volvo – und<br />
seit 20 Jahren ist die Automobile<br />
Pauli in <strong>Murten</strong>. In den 60iger<br />
Jahren fuhr Walter Pauli seine<br />
ersten Berg- und Slalomrennen,<br />
vorerst mit einem Cooper, einem<br />
Alfa Romeo TZ und einem Porsche.<br />
Samstag, 21. Juli 2007,<br />
von 8.00 bis 13.30 Uhr<br />
Stiftung Tannenhof<br />
Gampelen<br />
www.stiftung-tannenhof.ch<br />
www.tannorama.ch<br />
1974 entdeckte er den Alpine<br />
Renault, mit dem er auch gleich<br />
sein erstes Rennen gewann. Seit<br />
dieser Zeit blieb seine Liebe bei<br />
der Marke Alpine Renault, mit<br />
welcher er meist gegen jüngere<br />
Fahrer, die auf Ferrari, Porsche,<br />
Lotus usw. fuhren, gewann.<br />
Während acht Jahren fuhr er die<br />
Europameisterschaft und wurde<br />
zweimal Europameister, zweimal<br />
Vizeeuropameister und einmal<br />
musste er, wegen einem privaten<br />
Unfall, die Europameisterschaft<br />
in Führung aufgeben. Im 05/06<br />
wurde er Vize-Schweizermeister<br />
(Historik).<br />
Nach einem schweren Unfall<br />
1972 hat der rechte Arm von<br />
Walter Pauli eine Plexislähmung<br />
und wurde angeschraubt. Schalten<br />
kann er seit dieser Zeit nur<br />
noch mit der Kraft und Schwung<br />
der Achsel. Deshalb ist es umso<br />
erstaunlicher, dass er in all diesen<br />
Jahren den meisten Konkurrenten<br />
davon fuhr.<br />
Seit Jahren lässt sich die internationale<br />
Konkurrenz die Autos<br />
von Walter Pauli und seiner Frau<br />
zubereiten. Der 62jährige Walter<br />
Pauli, der sich vor kurzem die<br />
Achsel operieren liess, will es<br />
künftig etwas gelassener nehmen<br />
und nur noch an Rennen teilnehmen,<br />
die ihm Freude machen<br />
und seine Garage solange weiterführen,<br />
wie dies seine Gesundheit<br />
erlaubt. In seiner Garage<br />
sind über 1000 Pokale, die den<br />
Erfolg des Rennfahrers illustrieren.<br />
Tannenhof-Märit<br />
Brunchen und den Tag geniessen mit Nina Dimitri<br />
• Traditionelles Bure-z’Morge-Buffet<br />
«à discrétion», bis 12.30 Uhr<br />
Früchte- und Gemüseverkauf • Kreative Handarbeiten aus Holz,<br />
Metall und vieles mehr • der Landfrauenverein Gampelen verkauft<br />
Burebrot, Züpfen und andere feine Backwaren • hausgemachte<br />
Köstlichkeiten • Währschaftes vom Grill • tolles Kinderprogramm mit<br />
Super-Maxi-Hüpfparadies, rassigen Mini-Cars, Märit-Zügli, Airbrush<br />
• Bluecocktailbar<br />
Kommen Sie und geniessen unseren sympathischen Familien-Event!<br />
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />
� «hotelleriesuisse»<br />
07/2007<br />
Schweizer Hoteliers besuchten<br />
unsere Region<br />
Die ordentliche Delegiertenversammlung<br />
«hotelleriesuisse» fand<br />
anfangs Juni mit 220 Delegierten<br />
in Freiburg statt. Gilbert Montani<br />
war als Präsident des OK für die<br />
Durchführung des Anlasses zuständig.<br />
Nach der Versammlung wurde<br />
am Mittag den Hoteliers unter der<br />
Zirkuskuppel vom bekannten<br />
Künstler «Boucher Corpaato» ein<br />
Freiburger Fondue serviert und am<br />
Abend fand im selben Zelt ein<br />
grandioses Galadiner statt. Serviert<br />
wurde das Diner, dass von der Brigade<br />
des Starkochs Pierre-André<br />
Ayer zubereitet wurde, von 27<br />
SchülerInnen der Hotelfachschule<br />
Lausanne. Am nächsten Tag machten<br />
die Delegierten einen Ausflug<br />
nach <strong>Murten</strong> und fuhren per Schiff<br />
nach Praz, wo ihnen bei Alexandre<br />
Schmutz das Apéritif und anschlies-<br />
Der kleine Starke: Yaris TS 1.8,<br />
133 PS, 5-türig, ab Fr.27’900.–*.<br />
Dino Demola, Präsident der association<br />
cantonale fribourgeoise d’Hôtellerie Suisse<br />
und Gilbert Montani<br />
send im Bel-Air das Mittagessen<br />
serviert wurde. Nach dem Mittagessen<br />
wurden die Delegierten zur<br />
<strong>Murten</strong>seerundfahrt eingeladen<br />
und in <strong>Murten</strong> verabschiedet. Gilbert<br />
Montani, der in Bukarest<br />
(Rumänien) bereits drei Restaurants<br />
eröffnet hat, zurzeit dort ein<br />
9-stöckiges Geschäftshaus mit Restaurants<br />
baut und nächstes Jahr<br />
noch fünf weitere Lokale eröffnen<br />
will, ist speziell für diesen Anlass in<br />
die Schweiz gekommen.<br />
www.toyota.ch<br />
Sportlich und stilvoll: Der Yaris TS<br />
mit attraktivem Vorzugsleasing.<br />
Toyota feiert das 40-Jahr-Jubiläum, und Sie dürfen mitfeiern. Denn bei allen Yaris TS<br />
Modellen dürfen Sie sich jetzt über ein attraktives Vorzugsleasing** freuen. Neugierig?<br />
Dann rufen Sie uns für Ihr individuelles Angebot an oder kommen Sie gleich auf eine<br />
Probefahrt vorbei.<br />
* Unverbindlicher Nettopreis.<br />
** Für Vertragsabschlüsse bis 30. Juni 2007.<br />
Multilease AG gewährt keine Kreditvergabe, falls diese<br />
zur Überschuldung des Konsumenten führt.
07/2007 www.lelac.ch 7<br />
� <strong>Lac</strong>/See<br />
Nouveau lieutenant de préfet<br />
Après 17 ans au service de l’Etat,<br />
le lieutenant de préfet du district<br />
du <strong>Lac</strong>, Fred Maeder, quitte<br />
sa fonction pour prendre une<br />
retraite anticipée.<br />
<strong>Le</strong> Conseil d’Etat a nommé son<br />
successeur en la personne de Reto<br />
Hauser de Courtaman. Agé de<br />
55 ans, Reto Hauser est actuellement<br />
le chef de la chancellerie<br />
communale de Courtepin.<br />
A part le poste de lieutenant<br />
de préfet, celui de juriste à mitemps<br />
à la Préfecture du<br />
<strong>Lac</strong> vient également d’être<br />
repourvu.<br />
Avec Huguette Scherrer-Corminboeuf<br />
de St-Aubin, c’est éga-<br />
lement une personne parfaitement<br />
bilingue qui complète<br />
dorénavant l’équipe de la Préfecture<br />
du <strong>Lac</strong>.<br />
Neuer Vizeoberamtmann im<br />
Seebezirk<br />
Per Ende Juli tritt der Vizeoberamtmann<br />
des Seebezirks, Fred<br />
Maeder, nach 17jähriger Tätigkeit<br />
im Dienste des Kantons Freiburg<br />
in den vorzeitigen Ruhestand. Zu<br />
seinem Nachfolger hat der Staatsrat<br />
Reto Hauser von Courtaman<br />
nominiert. Der 55jährige Reto<br />
Hauser ist gegenwärtig Chef der<br />
Reto Hauser<br />
Gemeindekanzlei von Courtepin.<br />
Nebst dem Vizeoberamt ist in diesen<br />
Tagen auch die vakante 50%-<br />
Juristenstelle des Oberamtes des<br />
Seebezirks neu besetzt worden.<br />
Mit Huguette Scherrer-Corminboeuf<br />
von St-Aubin konnte auch<br />
diese Stelle mit einer perfekt zweisprachigen<br />
Person besetzt werden.<br />
� Festival du Vully<br />
<strong>Le</strong>s folles vacances d’Offenbach<br />
de Jean Winigera<br />
Pierre Keller / Offenbach, épuisé,<br />
malade, a besoin de repos... Et si on<br />
l’imaginait en vacances au Festival<br />
du Vully?<br />
Un panorama extraordinaire, un<br />
théâtre en plein air intime, 80 places<br />
assises et des spécialités culinaires<br />
régionales – voilà les ingrédients<br />
offerts à ce Jacques Offenbach, épuisé<br />
et malade. Nul doute que le climat<br />
est propice. Malheureusement,<br />
le pauvre ne connaîtra pas le repos<br />
même mérité par ici – car au Vully,<br />
«la gaieté parisienne» ne fait que<br />
commencer. <strong>Le</strong> rôle d’Offenbach est<br />
une seconde peau pour le comédien<br />
et auteur Jean Winiger - un homme<br />
remuant, volontiers bruyant et<br />
d’une grande sensibilité. Son tempérament<br />
spontané et vif et son autoironie<br />
ont de nombreux points communs<br />
avec Offenbach, cela saute<br />
aux yeux. Grâce à sa captivante<br />
prestation d’acteur et des textes et<br />
fragments d’oeuvre sélectionnés avec<br />
soin, Jean Winiger fait revivre sur<br />
scène, de façon plus que réaliste, cet<br />
homme et compositeur génial et<br />
brillant. L’accompagnent en tant<br />
que «le chanteur» et «la chanteuse»<br />
Jean-Claude Hurni et Anne Laure<br />
Kénol ainsi que François Ingold «le<br />
pianiste», David-Edern Awais et<br />
Romain Hurni. La mise en scène est<br />
� Düdingen<br />
Otto Vonlanthen / Das Hotel<br />
Bahnhof in Düdingen ist allen ein<br />
Begriff. Kürzlich haben Hans und<br />
Caroline Stöckli-Jendly die <strong>Le</strong>itung<br />
des Buffets an Marco Stöckli<br />
und seiner Partnerin Corinne<br />
Käser übergeben. Die Gäste, ja die<br />
ganze Bevölkerung war eingela-<br />
due à Daniel Schröpfer. Ce théâtre<br />
est une petite merveille qui enchantera<br />
ses spectateurs.<br />
L’excellente réputation et les nombreuses<br />
qualités du petit théâtre<br />
génial de Jean-Claude Hurni ont<br />
depuis longtemps déjà dépassé les<br />
frontières de Vallamand-<strong>Le</strong>s Chenevières.<br />
Il est temps aujourd’hui d’ancrer<br />
le succès de ce théâtre très apprécié<br />
et de lui assurer une assise financière.<br />
<strong>Le</strong>s sympathisants et habitués<br />
ont dorénavant l’occasion de soutenir<br />
le développement de ce théâtre<br />
de plein air en adhérant au «Club<br />
des parrains des Chenevières» et de<br />
prouver leur soutien à la ligne de<br />
pensée de ses animateurs par un<br />
apport financier.<br />
Informations et représentations:<br />
www.aire-du-theatre.ch /<br />
Tél. 026 466 46 06<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
Neues Wirte-Paar im Hotel Bahnhof<br />
den, alle wurden auch kulinarisch<br />
gut versorgt. Frau Ammann Hildegard<br />
Hodel lobte die Gastfreundschaft<br />
von Hans und Caroline und<br />
die gute Zusammenarbeit mit der<br />
Gemeinde in den letzten 25 Jahren.<br />
Das wünscht man sich auch in<br />
der Zukunft...<br />
Hans und Caroline Stöckli, Corinne Käser und Marco Stöckli
8 www.lelac.ch<br />
ME 15.08<br />
NINE INCH NAILS<br />
DEVASTATIONS<br />
SAMAEL<br />
GOJIRA<br />
MONKEY 3<br />
VALE POHER<br />
VE 17.08<br />
INDOCHINE<br />
SILVERCHAIR<br />
KAOLIN<br />
MAUSS<br />
CAMP<br />
ZERO-SPIN<br />
JE 16.08<br />
JOE COCKER<br />
MALIA<br />
KEVIN FLYNN<br />
CHRIS AARON &<br />
THE MEMPHIS KNIGHTS<br />
2ZIS<br />
JOLLY & THE FLYTRAP<br />
CHRISTIAN TSCHANZ<br />
SA 18.08<br />
STEPHAN EICHER<br />
JIMMY CLIFF<br />
SANANDA MAITREYA<br />
( TERENCE TRENT D’ARBY )<br />
THOMAS DUTRONC<br />
SNIPER<br />
KENY ARKANA<br />
MADD FAMILY<br />
GREEN GIANT<br />
EGGIPPA FIFAUTER<br />
ALILEST<br />
07/2007
07/2007 www.lelac.ch 9<br />
� Domdidier: Ab Mitte Juli / Dès mi-juillet<br />
Biodiesel aus Domdidier<br />
Jean-Philippe Petitpierre, Jean-Luc<br />
Pellaux und Hans Müller glauben,<br />
dass das Biodiesel Zukunft hat und<br />
haben in Domdidier für einige Millionen<br />
Franken eine Produktionsanlage<br />
für Rapsöl mit Tankstelle<br />
«MP-Biodiesel» gebaut. Mitte Juli<br />
wird die Tankstelle offiziell eröffnet.<br />
Die Produktionsanlage wird<br />
rund 4500 Millionen Liter im Jahr<br />
produzieren können. Der Preis wird<br />
ca. 10-15 Rappen günstiger sein als<br />
das normale Diesel. Bis Ende Jahr<br />
müssen die Biodieselproduzenten<br />
noch keine Abgaben an den Bund<br />
abgeben. Falls der Bund eine Abgabe<br />
beschliesst, wie diese beim Benzin<br />
und Diesel aufgeschlagen wird,<br />
dann wird das Unternehmen kaum<br />
überleben können. Die Qualität<br />
entspricht der europäischen Biodie-<br />
<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> est lu en Argentine, en France, en Espagne,<br />
en Suède, aux USA et au Château du Petit-Vivy...<br />
<strong>Abonnement</strong> <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> pour vos amis à l’étranger: Fr.75.–,<br />
BCF/FKB Morat PC 17-49-3, Compte 25 01 096.083-07<br />
selnorm 14214. Jean-Luc Pellaux<br />
empfiehlt dem Autofahrer, sich<br />
beim Importeur zu informieren, ob<br />
sein Wagen Biodiesel tanken darf.<br />
Er sieht vor allem bei älteren Dieselfahrzeugen<br />
Probleme, denn das<br />
Biodiesel würde im Motor Rückstände<br />
des normalen Diesels auflösen<br />
und könnte so den Motor verschmutzen.<br />
Bei Neuwagen, die<br />
noch nicht mit normalem Diesel<br />
gefahren sind, sieht er weniger Probleme,<br />
sowie bei den LKWs, die<br />
regelmässig die Ölfilter wechseln.<br />
Laut Mario Brogia, Markenchef<br />
VW, AMAG Freiburg, ist es<br />
momentan nicht empfehlenswert,<br />
100%iges Biodiesel in Autos mit<br />
Partikelfilter einzufüllen. Er glaubt<br />
aber, dass man die technischen Probleme<br />
bald lösen kann und dann<br />
Der Renault Scenic:<br />
Spass für den Nachwuchs, Sicherheit für die Eltern.<br />
Wer Kinder hat, weiss: Ein echtes Familienauto muss mehr leisten als<br />
jedes andere Fahrzeug. Deshalb hat der Scenic z.B. einzeln verstellbare<br />
Rücksitze, einen grosszügigen Kofferraum, zwei in den Vordersitzen<br />
integrierte Klapptische sowie unzählige Ablagefächer. Mehr Infos unter:<br />
www.renault.ch<br />
Sicherste Modellpalette Europas<br />
<strong>Murten</strong> Garage Touring AG 026 670 21 21<br />
Avenches Garage du Centre, Ph. Meuwly 026 675 12 08<br />
Ins Garage Lüthi Ins GmbH 032 312 80 40<br />
ohne weiteres Biodiesel tanken<br />
kann. Den grössten Teil der Produktion<br />
wird die MP-Biodiesel an<br />
Grossisten verkaufen, die 10-15%<br />
Tankstelle für PW & Lastwagen<br />
Station-service pour autos et camions<br />
Jean-Philippe Petitpierre, Jean-<br />
Luc Pellaux et Hans Müller sont<br />
convaincus de l’avenir du biodiesel<br />
et ont construit à Domdidier<br />
un site de production d’huile de<br />
colza avec station-service «MP-<br />
Biodiesel» dans lequel ils ont<br />
investi plusieurs millions de francs.<br />
La station sera inaugurée officiellement<br />
à mi-juillet. La capacité de<br />
production se monte à 4’500 millions<br />
de litres par année et le litre<br />
coûtera 10-15 centimes de moins<br />
que le diesel normal. <strong>Le</strong>s producteurs<br />
de biodiesel sont exonérés de<br />
toute redevance à la Confédération<br />
jusqu’à la fin de l’année. Au<br />
cas où cette dernière imposait tout<br />
de même une taxe, comme c’est le<br />
cas pour l’essence et le diesel sur les<br />
prix desquels cette taxe vient se<br />
greffer, il semble que l’entreprise<br />
de Domdidier aurait alors peu de<br />
chance de survivre. La qualité du<br />
biodiesel de Domdidier répond à<br />
la norme européenne 14214.<br />
Jean-Luc Pellaux recommande<br />
aux automobilistes de s’informer<br />
auprès de l’importateur de leurs<br />
Biodiesel mit normalem Diesel<br />
mischen werden. Diese Mischung<br />
kann in jedes Dieselfahrzeug und<br />
LKW getankt werden.<br />
Biodiesel de Domdidier<br />
marques s’ils peuvent faire le plein<br />
de biodiesel pour leurs véhicules.<br />
Il pense que des problèmes peuvent<br />
survenir dans les véhicules diesel<br />
d’un certain âge, car le biodiesel<br />
pourrait provoquer la dissolution<br />
des résidus du diesel normal dans<br />
le moteur et l’encrasser. Jean-Luc<br />
Pellaux voit moins de problèmes<br />
pour les véhicules neufs qui<br />
n’auraient pas encore circulé au<br />
diesel normal ainsi que pour les<br />
camions dont les filtres à huile<br />
sont changés régulièrement. Selon<br />
Mario Brogia, chef de la marque<br />
VW à l’AMAG Fribourg, il n’est<br />
pas recommandé à l’heure actuelle<br />
de faire le plein de diesel 100%<br />
bio pour les autos possédant un filtre<br />
à particules. Mais il est confiant<br />
que ces problèmes techniques<br />
seront bientôt résolus, ce qui permettra<br />
de faire le plein de biodiesel.<br />
MP-Biodiesel vendra la plus<br />
grosse partie de sa production à des<br />
grossistes, qui ajouteront 10-15%<br />
de biodiesel au diesel normal. Ce<br />
mélange est utilisable par tous les<br />
véhicules et camions diesel.<br />
Zu kaufen gesucht:<br />
1000–10’000 m 2<br />
Bauland in der<br />
<strong>Murten</strong>seeregion<br />
Angebote an: WITREU AG<br />
026 670 38 78 / 079 467 38 88
10 www.lelac.ch<br />
� <strong>Murten</strong>: Résidence Beaulieu<br />
La demande de construction de la<br />
Résidence Beaulieu – Habitat pour<br />
personnes âgées à la rue de Prehl à<br />
Morat a été faite en juin 2007.<br />
Depuis la séance du Conseil général<br />
du 13 décembre 2006, lors de<br />
laquelle le législateur moratois<br />
avait donné son feu vert à la vente<br />
du terrain, le projet a continué<br />
d’être développé; il a été adapté en<br />
fonction des besoins des exploitants,<br />
des exigences politiques et des<br />
critères prescrits et a évolué dans sa<br />
planification de détail. <strong>Le</strong>s trois<br />
bâtisses prévues comprennent<br />
aujourd’hui 57 appartements (9<br />
appartements d’une pièce d’env.<br />
37m 2 , 33 appartements de deux<br />
pièces d’env. 56m 2 ) ainsi que 15<br />
appartements de trois pièces d’env.<br />
75m 2 . Chacun de ces appartements<br />
dispose d’un immense balcon couvert.<br />
<strong>Le</strong>s appartements du rez-dechaussée<br />
ont un accès direct au jardin.<br />
La résidence est conçue sur<br />
07/2007<br />
57 appartements pour personnes âgées prêts en automne 09<br />
� Bas-Vully<br />
trois étages uniquement, elle s’intègre<br />
donc parfaitement au parc<br />
environnant tout en offrant une<br />
disposition claire et une bonne visibilité.<br />
Tous les aménagements sont<br />
accessibles aux personnes âgées et<br />
aux handicapés. Un soubassement<br />
avec corridor couvert tempéré relie<br />
les immeubles avec le bâtiment<br />
principal formant ainsi une grande<br />
terrasse entre le parc Beaulieu et<br />
les cours intérieures verdoyantes<br />
situées plus bas. Dans le bâtiment<br />
principal se trouveront une cafétéria<br />
publique, un restaurant pour<br />
les résidents, l’administration et<br />
une section de soins avec deux collectifs<br />
d’habitation de 10 chambres<br />
chacun. Certains espaces seront<br />
loués à des tiers (cabinets médicaux,<br />
garderies d’enfants, etc.).<br />
<strong>Le</strong> premier coup de pioche pour<br />
l’ensemble de la résidence sera<br />
donné en février 2008. <strong>Le</strong>s appartements<br />
pourront être emménagés à<br />
Quand Nant rencontre Nant<br />
Daniel Perrottet / Par les mystérieux<br />
détours de l’acheminement<br />
postal, une lettre destinée à l’administration<br />
communale du Bas-<br />
Vully à Nant s’était retrouvée entre<br />
les mains de la secrétaire de mairie<br />
de Nant dans l’Aveyron (Midi-<br />
Pyrénées). Il n’en a pas fallu davantage<br />
pour que les deux municipalités<br />
entrent en contact et décident<br />
de sympathiser. C’est ainsi qu’il y<br />
a deux ans, lors de la course du<br />
Conseil, les élus vulliérains ont fait<br />
la connaissance de leurs homonymes<br />
nantais, non loin du viaduc<br />
Open-Air-Kino & wir<br />
Für eine vielfältige Schweiz<br />
www.ubs.com/schweiz You&Us<br />
© UBS 2007. Alle Rechte vorbehalten.<br />
de Millau et des caves à fromage de<br />
Roquefort. Tout récemment, à la<br />
fin juin, ce fut au tour des Aveyronnais<br />
d’être invités en pays fribourgeois:<br />
découverte des villages,<br />
du terroir local, du Mont-Vully,<br />
promenade en bateau et visite de<br />
la ville de Morat. Echanges et liens<br />
d’amitié se sont renouvelés sans<br />
toutefois aller jusqu’à l’idée d’un<br />
jumelage. <strong>Le</strong>s contacts seront<br />
maintenus, ont assuré le maire de<br />
Nant, Jean-François Galliard et le<br />
syndic du Bas-Vully, Jean-François<br />
Chenaux.<br />
partir de l’automne 2009. Combinant<br />
l’autonomie d’habitation<br />
avec les possibilités des soins médicaux<br />
en communauté, ce projet<br />
� SSV<br />
Schiris in <strong>Murten</strong><br />
Otto Vonlanthen / Der Freiburger<br />
Schiedsrichterverband zählt 288<br />
Schiris, davon 47 neue. An der GV<br />
innovant répond à la nouvelle politique<br />
en rapport avec le troisième<br />
âge et fait œuvre de pionnier.<br />
jw<br />
in <strong>Murten</strong> wurden die Jubilaren<br />
geehrt, u.a. zwei aus der <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>-<br />
Region. Heinz Gutknecht ist neues<br />
Mitglied im Zentralvorstand des<br />
Schweizer Verbandes SSV.<br />
Heinz Gutknecht, <strong>Murten</strong>. Hans Aebischer, Tafers, 35 Jahre. Peter<br />
Clement, St. Silvester, 40 Jahre.<br />
<strong>Murten</strong>, am Stadtgraben:<br />
5. Juli–8. August 2007<br />
Spezielles Jugendangebot:<br />
Mit UBS Generation oder UBS Campus<br />
zum halben Preis in die Open-Air-Kinos.
07/2007 www.lelac.ch 11<br />
ã<br />
LELAC RÄTSEL...<br />
Das Lastwagen-Rätsel<br />
Ein Kolonne von 10 Lastwagen muss<br />
über eine schmale Holzbrücke fahren,<br />
deren Länge ein ganzes Vielfaches<br />
der Länge eines Lastwagens ist. Die<br />
Brücke darf maximal mit dem Gewicht<br />
von 8 Lastwagen belastet werden Um<br />
dies zu erreichen fahren die Fahrer<br />
mit einem Abstand von genau einer<br />
halben Wagenlänge hintereinander<br />
mit konstanter Geschwindigkeit über<br />
die Brücke. Vom Moment an wo der<br />
erste Wagen auf die Brücke fährt bis<br />
zum Zeitpunkt wo der letzte die Brücke<br />
verlässt vergehen 10 Minuten und 12<br />
Sekunden.<br />
Frage: Wie lange dauert die Überfahrt<br />
eines Lastwagens?<br />
Lösung bitte mailen an:<br />
lelac@evahofstetter.ch<br />
Die schlausten <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>-<strong>Le</strong>ser werden in<br />
der nächsten Ausgabe veröffentlicht.<br />
Auflösung aus <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> Nr. 06/07<br />
Das Kartenrätsel<br />
Ein Kartenspiel, das normalerweise<br />
52 Karten hat, ist nicht mehr komplett.<br />
Wenn man die Karten gleichmässig auf<br />
9 Personen aufteilt, bleiben 2 Karten<br />
übrig. Wenn man sie auf 4 Personen<br />
aufteilt, bleiben 3 übrig. Wenn man<br />
sie auf 7 Personen aufteilt, bleiben<br />
5 übrig.<br />
Frage: Wieviele Karten sind im Spiel?<br />
Antwort: 47 Karten<br />
Die schlausten <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>-<strong>Le</strong>serInnen:<br />
Lydia Freiburghaus, Neuenegg<br />
Samuel Wehrli, Lugnorre<br />
Beat Bieri, Neuenegg<br />
Fredy Tellenbach, Meyriez<br />
Sämi Haenni, Ried<br />
Margrit Remund, Gümmenen<br />
Franziska Dubey, Gletterens<br />
Annerose Balsiger-Krug, Golaten<br />
Regina Graf, Fräschels<br />
Nina <strong>Le</strong>uenberger, Mühleberg<br />
Philipp Christen, Matten<br />
Heike Wismer<br />
Hedi Winkelmann-Zesiger, Siselen<br />
Peter Johner, Kerzers<br />
Ein Mann wird von einer Dampfwalze<br />
überfahren. Ein Polizist geht<br />
zur Frau des Mannes, aber die<br />
stand gerade unter der Dusche.<br />
Der Polizist ruft: «Ihr Mann ist von<br />
einer Dampfwalze überfahren worden!!!»<br />
Da ruft Frau: «Gut, dann<br />
schieben Sie ihn einfach unter der<br />
Tür durch.»<br />
� Avenches www.jsp.ch<br />
Jeunes sapeurs-pompiers en action<br />
Un cours d’instruction pour 170<br />
jeunes sapeurs-pompiers a eu lieu<br />
à Avenches fin juin. En Suisse,<br />
1600 écolières et écoliers font<br />
partie d’une section des JSP (Jeunes<br />
Sapeurs-Pompiers), dans le<br />
canton de Vaud, ils sont au nombre<br />
de 620. Selon Didier Bruscagin,<br />
président du GVJSP<br />
(Groupement Vaudois des Jeunes<br />
Sapeurs-Pompiers), les enfants,<br />
qui ont entre 8 et 18 ans et participent<br />
facultativement aux<br />
cours, apprennent le bon comportement<br />
à adopter en cas d’in-<br />
Pierre Keller /<br />
Franz Walter,<br />
seit gut 3<br />
Monaten neu<br />
amtierender<br />
Direktor des<br />
Massnahmenzentrums<br />
St.<br />
Johannsen bei <strong>Le</strong> Landeron, will<br />
die vor 3 Jahren von Seelsorger<br />
Joseph Kaufmann eingeführten<br />
Konzerte in Zukunft weiterführen,<br />
ja sogar ausbauen und vielleicht<br />
auch mit Theater ergänzen. Ist es<br />
nun sinnvoll, die Insassen einer<br />
Anstalt immer wieder mit der schönen,<br />
ach so freien Aussenwelt, zu<br />
konfrontieren?<br />
Die Psychologen und Therapeuten<br />
von St. Johannsen sagen «Ja», als<br />
eine sinnvolle Ergänzung des<br />
Betreuungsprogramms und Franz<br />
Walter doppelt – ohne auf die<br />
angetönte Pragmatik der Frage einzutreten<br />
– nach: «Kultur – ob Konzert,<br />
Literatur oder Theater – ist<br />
eines der wenigen offen stehenden<br />
Fenster nach draussen. Wieso sollte<br />
es im umgekehrten Sinn nicht<br />
ebenfalls genutzt werden? Die so<br />
geschaffene Öffnung führt zu<br />
Begegnungen mit Kultur und<br />
cendie, comment se protéger et<br />
combattre le feu, etc. <strong>Le</strong>s récents<br />
cours d’Avenches étaient placés<br />
sous le thème «Mon corps et moi,<br />
c’est pour la vie. Mon corps, je le<br />
protège». <strong>Le</strong>s sapeurs-pompiers<br />
en herbe ont pu s’exercer à combattre<br />
plusieurs incendies simulés<br />
dans un véhicule spécial fabri-<br />
� Massnahmenzentrum St. Johannsen, <strong>Le</strong> Landeron<br />
Das Schweigen ist gebrochen<br />
Franz Walter<br />
Menschen, was für die erfolgreiche<br />
Therapierung der Insassen unseres<br />
Massnahmezentrums wichtig ist.<br />
Wir alle wollen doch, dass ein psychisch<br />
kranker oder angeschlagener<br />
Mensch nach Verbüssung seiner<br />
Strafe wieder zum brauchbaren<br />
Mitglied unserer Gesellschaft<br />
wird.» Damit ist die Frage nun<br />
doch beantwortet, denn kein straffällig<br />
gewordener Mensch sollte als<br />
solcher auf seine Tat reduziert werden.<br />
Die mit qualifizierten Inter-<br />
qué pour des exercices pratiques<br />
par Jérome Frachebourg, directeur<br />
général de l’Etablissement<br />
Cantonal d’Assurance. <strong>Le</strong>s<br />
enfants ont aussi appris à protéger<br />
leur corps, à soigner des brûlures,<br />
à respirer dans un début<br />
d’incendie, etc.<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
preten in der Kirche St. Johannsen<br />
aufgeführten klassischen Konzerte<br />
sind öffentlich und werden von<br />
Gönnern und Sponsoren getragen.<br />
Für die «gewöhnlichen» Besucher<br />
gewähren sie jedoch einen ungewohnten<br />
Einblick in das <strong>Le</strong>ben<br />
hinter Gitter und Mauern, und<br />
können zu manchen interessanten<br />
und unerwarteten Begegnungen<br />
führen.<br />
Das nächste Konzert findet am 4.<br />
Nov. 2007 statt. Veranstaltungsdaten<br />
in der Reihe «4 Jahreszeiten» St.<br />
Johannsen, werden jeweils in den<br />
regionalen Medien angekündigt.
12 www.lelac.ch<br />
It’s once again cherry season and<br />
Billy Boy comes to mind. Even<br />
though the British sing not about<br />
Billy but about Willie: «Can she<br />
bake a cherry pie, my boy Willie?<br />
Can she bake a cherry pie, Willie<br />
won’t you tell me now? She can bake<br />
a cherry pie, quick as a cat can wink<br />
his eye. but she is too young to be<br />
taken from her mother;» and the<br />
Americans sing not about Willie but<br />
about Billy: «Can she make a cherry<br />
pie, Billy Boy, Billy Boy? Can she<br />
make a cherry pie, charming Billy?<br />
She can make a cherry pie, quick as<br />
a cat can wink an eye; she’s a young<br />
thing and cannot leave her mother;»<br />
we can still all agree that just like<br />
Billy or Willie, it’s essential to get<br />
great cherry pie, quickly, and know<br />
where it is coming from. Whether<br />
the girl is taken from her mother<br />
(GB version) or leaves freely (US<br />
version), she just better come with<br />
the cherry pie recipe. Now the<br />
important question – Does cherry<br />
pie taste better when the cherries are<br />
pitted (GB and US version) or does<br />
it taste better when the cherry stones<br />
accompany the cherries in the pie<br />
(CH version)? Then if you take the<br />
Swiss version of the cherry pie (when<br />
it’s with the stones; which means it<br />
is quick as a cat can wink his eye),<br />
what do you do with the cherry<br />
stones in your mouth? How do you<br />
remove them? Does a cherry stone<br />
spitting contest ensue or do you<br />
discretely move your napkin to your<br />
mouth and fill it with cherry stones<br />
or do you just give up and swallow<br />
the stones?<br />
Everybody knows and remembers<br />
(the GB/US and even the Japanese<br />
version) what their mothers told<br />
them. If you eat the whole cherry<br />
and swallow the stone a cherry tree<br />
will grow out of your ears or sprout<br />
through the top of your head. Despite<br />
the best advice of mothers from<br />
around the world, children both<br />
great and small still seem to swallow<br />
cherry stones, in the hopes of having<br />
cherries coming out of their ears. All<br />
that’s needed is to reach up, pick<br />
them and start the whole process all<br />
over again by eating them!<br />
Why are there so many cherry trees<br />
in the <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> region? Well, cherries<br />
are drupes, or stone fruits, related to<br />
plums and more distantly to peaches<br />
and nectarines. They have been<br />
enjoyed since the Stone Age – cherry<br />
stones (pits) were found in several<br />
Stone Age caves in Europe. The<br />
Romans carried cherries throughout<br />
Europe and England along the routes<br />
of conquest; the <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> region<br />
included. Arboriculture was a very<br />
prosperous activity in Aventicum<br />
(Avenches) and the Romans were<br />
familiar with all the fruit trees found<br />
in our region today. The cultivated<br />
cherry tree was brought from Asia<br />
Minor by the Romans to your very<br />
own backyard in the early days of<br />
Aventicum. It’s estimated that there<br />
are about 7,000 cherries on an average<br />
size cherry tree. So, if it takes<br />
about 250 cherries to make a cherry<br />
pie, then Billy Boy or Willie could<br />
expect enough cherries for 28 pies!<br />
Of course, this all depends on the<br />
girl going to Billy or Willie with the<br />
recipe.<br />
The English Speaking Group of the<br />
Lake Region will meet under shade<br />
of a cherry tree or two at La Sauge<br />
(Bird Life Nature Centre ASPO) on<br />
Wednesday, July 11, 2007, at 18.30,<br />
for a fine nature trail walk. After the<br />
walk, share a fun evening dinner<br />
with the group at the Auberge de la<br />
Sauge, starting at 19.30 hours. And<br />
maybe some cherry pie for dessert?<br />
Then on Friday, July 27, 2007,<br />
19.30 hours, join the Group for a<br />
chat and a drink at the Restaurant<br />
des Trois <strong>Lac</strong>s, Camping Site,<br />
Sugiez.<br />
The English Speaking Group<br />
remains a social group for people<br />
who want to practice their English<br />
with native English speakers in a<br />
non-educational, relaxed environment.<br />
The organisation is open to<br />
everybody and you attend the events<br />
that suit you. For events where numbers<br />
are important, you are asked to<br />
contact a specific person – otherwise,<br />
just turn up! For more information<br />
about events, contact: Brenda<br />
Pete, Long Vernez 27, 3280 <strong>Murten</strong>.<br />
Tel: 079 775 14 83 / 026 670<br />
10 03 or Anna Galvani by e-mail<br />
under the heading: «English<br />
Group» at the following<br />
address: a.galvani@freesurf.ch<br />
Mary Brunisholz<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
<strong>Abonnement</strong> <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> 1Jahr /1 ans: Fr. 34.–<br />
Name/Nom<br />
Adresse<br />
Ort/Lieu<br />
senden an/renvoyez à: <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>, Rang du Bas 11, 1787 Mur<br />
� Avenches<br />
<strong>Le</strong> traditionnel Café de la Banque<br />
d’Avenches, géré depuis 1995 par<br />
Geneviève Corminboeuf, a été repris<br />
à fin juin par Serge Detrey et Véronique<br />
Simoncelli. Serge Detrey, cuisinier<br />
de profession, avait tenu le<br />
Vieux Pressoir de Constantine il y a<br />
quelques années et Véronique<br />
Simoncelli, sa partenaire de vie, a<br />
été employée dans divers restaurants<br />
de la région. <strong>Le</strong> Café de la Banque<br />
a subi une rénovation douce, le bistrot<br />
a une touche provençale au goût<br />
de la Méditerranée, une nouvelle<br />
cuisine a été installée, le buffet réorganisé<br />
et les tables de la terrasse ont<br />
été repeintes. «Nous servons à notre<br />
estimée clientèle des petits plats et<br />
spécialités – tresse de cheval à<br />
l’échalote, un tartare de bœuf, un<br />
carpaccio, des coquelets en corbeille,<br />
et des escargots de sandre» commente<br />
Serge Detrey. Chaque jour, il propose<br />
le menu du jour également sous<br />
forme de potée «Menu malin» pour<br />
deux personnes à un prix plus avantageux;<br />
les menus spéciaux sont pré-<br />
07/2007<br />
Nouveaux gérants et nouvelle<br />
offre au Café de la Banque<br />
Pour tous les goûts<br />
parés par le chef lui-même sur réservation<br />
à partir de deux personnes.<br />
<strong>Le</strong>s nouveaux gérants souhaitent<br />
que les habitués se sentent à l’aise au<br />
bistrot, comme chez eux, entre<br />
copains – ils ont même droit à leur<br />
serviette en étoffe personnalisée. Il<br />
est aussi prévu de réintroduire les<br />
jeux de carte et de proposer des tapas<br />
pour l’apéro du vendredi soir. <strong>Le</strong><br />
Café de la Banque n’aura pas de<br />
carte des mets, mais annoncera ses<br />
quelques spécialités sur une ardoise.<br />
En été, le café est ouvert tous les jours<br />
à partir de 8h. 026 675 12 05<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
Petites ou grosses envies? Nécessité<br />
ou plaisir, Migros Morat vous<br />
satisfera.<br />
Ouvert tous les jours, sans interruption avec une<br />
nocturne le vendredi jusqu'à 21 h.
07/2007 www.lelac.ch 13<br />
� Der Mensch und das Klima – 3. und letzte Folge – L’homme et le climat, 3<br />
Klimawandel – was geschieht eigentlich?<br />
e et dernière partie<br />
Pierre Keller / Der Klimawandel<br />
geschieht und richtet sich nach<br />
Gesetzmässigkeiten, nach vorgegebenen<br />
natürlichen Veränderungen,<br />
die wir Menschen nicht massgeblich<br />
zu beeinflussen vermögen. Wir<br />
können nur verzögern, damit sich<br />
der Verlauf des Wandels wieder an<br />
das von der Natur und dem Sonnensystem<br />
vorgegebene Tempo<br />
angleichen kann. Das schafft auch<br />
die nötige Zeit – im besten Fall 8-<br />
10 Jahre - uns dem sich verändernden<br />
Klima anzupassen. Diese Zeit<br />
steht uns noch immer zu Verfügung.<br />
Umdenken und neu orientieren<br />
ist angesagt. Es wird zu Völkerwanderungen<br />
kommen und wir<br />
könnten vielleicht dazu gehören.<br />
Rund 1700 Tierarten werden verschwinden<br />
– ein Phänomen, das<br />
Millionen Jahre zurückverfolgt<br />
werden kann. Es gibt nichts neues,<br />
<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> est lu en Argentine, en France, en Espagne,<br />
en Suède, aux USA et au Château du Petit-Vivy...<br />
<strong>Abonnement</strong> <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> pour vos amis à l’étranger: Fr.75.–,<br />
BCF/FKB Morat PC 17-49-3, Compte 25 01 096.083-07<br />
nichts das wir nicht wissen müssten.<br />
Auch das viel zitierte Problem<br />
der Überbevölkerung wird nicht<br />
mit mediatisierten Schreckbildern<br />
und Panikmache gelöst, sondern<br />
sollte – angesichts der Völkerwanderungen<br />
– zu einem Thema der<br />
Harmonisierung werden. Wissenschaftliche<br />
Studien belegen, dass<br />
die Erde 10-12 Milliarden Menschen<br />
zu beherbergen und zu ernähren<br />
vermag. Auch hier stehen die<br />
Zeichen auf Harmonisierung und<br />
gerechte Aufteilung des <strong>Le</strong>bensraums.<br />
Tierhaltung und Getreideanbau<br />
müssen neu ausgerichtet<br />
und die Erde darf nicht geplündert<br />
werden; denn auch unsere Nahrung<br />
braucht Nahrung und Erde.<br />
Grundsätzlich müsste kein einziger<br />
Mensch auf diesem Planeten Hunger<br />
leiden. Das ist keine Vision,<br />
sondern eine berechenbare Tatsa-<br />
che. Gesunder Menschenverstand<br />
und Vernunft sind wirkungsvoller<br />
als Gesetze und Vorgaben. Wir<br />
müssten nicht die Erde beherr-<br />
Changements climatiques – que se passe-t-il?<br />
Pierre Keller / <strong>Le</strong> changement climatique<br />
est dû à des variabilités<br />
et paramètres d’origine naturelle<br />
sur lesquels les hommes n’ont pas<br />
forcément prise. Nous pouvons<br />
uniquement retarder le moment<br />
où le processus de changement<br />
suivra de nouveau le rythme<br />
imposé par la nature et le système<br />
solaire. Ceci nous laisse la fenêtre<br />
temporelle nécessaire - au mieux<br />
8 à 10 ans - pour nous permettre<br />
de nous adapter à l’évolution du<br />
climat. Il nous reste encore assez<br />
de temps pour le faire. Réflexion<br />
et réorientation sont à l’ordre du<br />
jour. Des migrations de peuples se<br />
produiront et nous pourrions<br />
éventuellement nous trouver dans<br />
le lot. Quelque 1700 espèces animales<br />
sont condamnées à disparaître<br />
– un phénomène déjà traçable<br />
sur plusieurs millions d’années<br />
en arrière. Il n’y a rien de<br />
nouveau, rien que nous ne<br />
devrions pas savoir. <strong>Le</strong> problème<br />
de la surpopulation, souvent cité,<br />
ne peut pas non plus être résolu<br />
par la médiatisation d’images<br />
d’horreur et l’incitation à la<br />
panique; il devrait plutôt – face<br />
aux migrations des peuples –<br />
devenir le thème de l’harmonisation.<br />
Des études scientifiques<br />
démontrent que la terre est en<br />
mesure de porter et nourrir 10-<br />
12 milliards d’hommes. Ici aussi<br />
les signes vont vers l’harmonisation<br />
et la distribution équitable<br />
de l’espace vital. Donnons une<br />
nouvelle orientation à l’élevage<br />
d’animaux et à la culture de<br />
céréales et cessons de piller la<br />
terre; car notre nourriture a elle<br />
aussi besoin de nourriture et de<br />
terre. En principe, aucun homme<br />
de cette planète ne devrait subir<br />
la famine. Ceci n’est pas une<br />
vision, mais un fait dûment calculable.<br />
<strong>Le</strong> bon sens et la raison<br />
sont plus efficaces que les lois et<br />
les directives. Nous ne devrions<br />
pas vouloir maîtriser la terre<br />
mais plutôt chercher à être maîtres<br />
de nous-mêmes - nous verrions<br />
ainsi les bons côtés de toute<br />
crise et pourrions en profiter pour<br />
notre bien-être.<br />
NISSAN NAVARA<br />
FÜR TRANSPORT<br />
UND LIFESTYLE<br />
- mit 171 Diesel-PS stärkster Pickup<br />
seiner Klasse<br />
- Anhängelast 3.5 Tonnen<br />
- 5-Stufen-Automat auf Wunsch<br />
- innovatives C-Channel System<br />
zur Befestigung der Ladung<br />
- Dieselpartikelfilter<br />
- klassenbester Laderaum<br />
Ab Fr. 38700.–*<br />
schen wollen, sondern uns selbst –<br />
so könnten wir in jeder Krise auch<br />
gute Seiten sehen und sie zu unserem<br />
Wohlergehen nutzen.<br />
SHIFT_space<br />
B. Ruprecht AG · Ulmiz<br />
031 754 12 12 · www.garageruprecht.ch<br />
www.nissan.ch Raum_VERÄNDERN<br />
* Unverbindliche Preisempfehlung Navara King Cab XE 2.5 l dCi, 4-türig. Abgebildetes<br />
Modell: Navara Double Cab LE 2.5 l dCi, 4-türig, Fr. 50 100.–.
14 www.lelac.ch<br />
� Der Ball und der Rest<br />
Der Urknall des Regelstreites: Warum entstand Offside/<br />
Abseits beim Fussball?<br />
Kurt Rumo / In der Frühphase des<br />
Fussballs wurden – auch ohne den<br />
umtriebigen FIFA-Präsidenten<br />
Sepp Blatter – viele «revolutionäre»<br />
Regeln eingeführt, für die alle Fans<br />
heute dankbar sind. Sepp Blatter<br />
überrascht heute noch mit so mancher<br />
«Schnapsidee», die zum Glück<br />
wenig Anhänger fanden: Austragung<br />
der WM alle zwei Jahre, grössere<br />
Tore, 2 Schiedsrichter, 4 Linienrichter,<br />
kleinere Hosen beim<br />
Frauenfussball – ein Schelm, wer<br />
Böses dabei denkt. Ich versuche<br />
nun eine Regel zu beschreiben, welche<br />
die schönste Nebensache der<br />
Welt immens beeinflusst.<br />
«Abseits ist, wenn das blonde Arschloch<br />
zu spät abspielt», befand einst<br />
Trainer-Guru Hennes Weisweiler<br />
(u.a.Trainer bei den Grasshoppers<br />
Zürich) mit einem kleinen Seitenhieb<br />
auf Günter Netzer – und prägte<br />
damit die einfachste und klarste<br />
Definition des schwierigen Paragrafen.<br />
Die offiziellen Fussballregeln<br />
machten es sich nie so einfach<br />
und wurden zudem immer mal<br />
wieder geändert. So sahen die ersten<br />
Regeln aus dem Jahre 1863 vor,<br />
dass ein Spieler abseits war, wenn er<br />
sich bei der Ballabgabe vor dem<br />
abgebenden Spieler befand, d.h.<br />
man durfte den Ball nicht nach<br />
vorne passen. Es war und ist also<br />
eine Schutzregel für die verteidigende<br />
Mannschaft. Nach und nach<br />
wurde die Abseitsregel verfeinert.<br />
Seit 1907 gibt es kein Abseits in der<br />
eigenen Hälfte mehr, ebenso kein<br />
Abseits bei Corner und Abstössen.<br />
1920 wurde Abseits beim Einwurf<br />
abgeschafft. Die heutigen gültigen<br />
Regeln wurden in ihren Grundzügen<br />
1925 festgelegt. Ein Spieler<br />
befindet sich also in Abseitsstellung,<br />
wenn er im Augenblick der<br />
Ballabgabe eines Mitspielers näher<br />
an der gegnerischen Torlinie steht<br />
als mindestens zwei Spieler der gegnerischen<br />
Mannschaft, inkl. Torwart.<br />
Eine wichtige Änderung<br />
erfolgte 1990: Bei gleicher Höhe<br />
des Angreifers mit den abwehrenden<br />
Spielern soll nicht mehr auf<br />
Abseits entschieden werden.<br />
Dann 1995 das «passive Abseits»<br />
(das ja gar kein Abseits ist!). Diese<br />
Regel kann auch durch das Schiedsrichtergespann<br />
«interpretiert» werden,<br />
und wird somit zu einem der<br />
häufigsten «Streitfälle» im Fussball.<br />
� Der Ball und der Rest<br />
Sammelbildchen – PANINI & Co<br />
Kurt Rumo / Wenn nächstes Jahr<br />
zur EM die ersten Klebebildchen<br />
über den Ladentisch wandern, wird<br />
sich Franco Panini, Mitbegründer<br />
des gleichnamigen Sammelalbums,<br />
nicht mehr über den andauernden<br />
Erfolg seiner Geschäftsidee freuen<br />
können. Der Italiener erlag Ende<br />
März in Modena einem Krebsleiden.<br />
Nach dem Krieg gründete<br />
Franco mit seinen Brüdern Giuseppe<br />
und Benito einen <strong>Zeitung</strong>skiosk<br />
in Modena/Italien und begann eine<br />
Karriere als Bankangestellter. In<br />
Kunstkreisen war Franco Panini<br />
eine besonders geschätzte Person.<br />
Als Publizist veröffentlichte er Faksimile<br />
bedeutender mittelalterlicher<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
Last News<br />
Schriften. Zehn Jahre später hatten<br />
sie die Idee, kleine Pappkartons mit<br />
den Portraits der italienischen Spieler<br />
zu bedrucken und zu verkaufen.<br />
Mit dem Verkauf der Klebebildchen<br />
lösten die Paninis eine bis<br />
heute andauernde Sammelleidenschaft<br />
aus. Die im schweizerischen<br />
Fribourg beheimatete Firma Bergmann<br />
hatte es vorgemacht: Ab der<br />
Bundesliga-Saison 1965/66 brachte<br />
sie Sammelalben und die dazugehörigen<br />
Bildchen auf den Markt.<br />
Unter Sammlern gilt immer noch<br />
das WM-Album 1974 als das Nonplusultra:<br />
Es enthielt alle Spieler der<br />
16-teilnehmenden Teams sowie<br />
Porträtfotos aller deutschen TV-<br />
Moderatoren. Auch der italienische<br />
Konkurrent Panini nutzte 1974 die<br />
Weltmeisterschaft in Deutschland,<br />
um auf den deutschen Markt vorzustossen.<br />
Das von den Brüdern Panini<br />
gegründete «Klebebildchen»-<br />
Imperium lebt bis heute von der<br />
von Umberto Panini erfundenen<br />
Der Gipfel der Genüsse war 2005<br />
die Neuregelung zum Confederations<br />
Cup. Seitdem wird ein Spieler<br />
wegen einer Abseitsstellung nur<br />
bestraft, wenn er den Ball berührt<br />
oder einen Gegenspieler daran hindert.<br />
Das bedeutet sinnlose 40-<br />
Meter-Sprints, an deren Ende dann<br />
der Schiedsrichterassistent die<br />
Fahne hebt – Hennes Weissweiler,<br />
übernehmen Sie!<br />
Mit der bestehenden Abseitsregel<br />
ab der Mittellinie des Spielfeldes ist<br />
das Spiel so glasklar vorbestimmt,<br />
dass ein attraktives Spiel gar nicht<br />
erst zustande kommen kann. Noch<br />
langweiliger wird’s, wenn der Gegner<br />
in erster Linie auch nicht ver-<br />
Packmaschine «Fifimatic». Die<br />
sorgt dafür, dass die Bildchen, von<br />
denen angeblich immer die gleiche<br />
Stückzahl gedruckt wurde, garantiert<br />
nie so sortiert werden, dass es<br />
mit rechten Dingen zugeht. Auf<br />
dem allerersten Panini-Sammelbild<br />
aus dem Jahr 1961 prangte übrigens<br />
ein Foto von Inter Mailand-Kapitän<br />
Bruno Bolchi. Dem Erfolg tat<br />
das keinen Abbruch: Inzwischen<br />
produzierte Panini geschätzte 30<br />
Milliarden Sammelbildchen in<br />
mehr als 100 Ländern. Heute hat es<br />
die Idee der Gebrüder Panini, die<br />
einst in dem kleinen Kiosk in in<br />
Modena geboren wurde, zu einem<br />
Jahresumsatz von 363 Millionen<br />
Euro gebracht.<br />
�����������������������<br />
07/2007<br />
lieren will und daher mit seiner<br />
Abwehr mindestens 35 Meter vor<br />
dem eigenen Goal mit einer Viererkette<br />
die Räume für den Gegner<br />
unheimlich eng macht, und das<br />
nennt man denn kompakt stehen<br />
und die Räume schliessen. Interessant<br />
wäre daher die Variante, ganz<br />
ohne Abseits oder Offside zu spielen.<br />
Die Spieler müssten mindestens<br />
60 Meter mehr Räume eng<br />
machen, und da dies praktisch<br />
unmöglich ist, wäre offensiver<br />
Fussball zwingend wieder Trumpf.<br />
�������<br />
��������� �������� �<br />
������� ���������������<br />
�� �� ������ �������<br />
���������<br />
�������<br />
� ��������<br />
� �������<br />
� �������<br />
� ��������<br />
������<br />
������������<br />
� ����������<br />
� ����<br />
� �����<br />
������ ������������� ��<br />
����� �� ���� ���� � ���<br />
����� ��������������� �� ��<br />
����� � �������<br />
������������������<br />
�� � ����������<br />
������� ��� �������� �� ��������<br />
������� �� ��������<br />
���� ������� ����� ���� ��������<br />
���� ��� ��� �� ��� ��� ��� ��� �� ��<br />
�����������������<br />
�����������������������<br />
�������������������������
07/2007 www.lelac.ch 15<br />
� LACabane Muntelier: bis 21. Juli<br />
Iwan Luginbühl – bewegliche<br />
Eisenskulpturen<br />
«Lautlos, wie von Geisterhand<br />
gelenkt bewegen sich Iwan Luginbühls<br />
feingliedrige Figuren». so hat<br />
die Kunstkritikerin Dolores Denaro<br />
die Skulpturen von Iwan Luginbühl<br />
trefflich charakterisiert. Das<br />
Geheimnis der beweglichen Eisenplastiken<br />
Iwan Luginbühl’s ist eine<br />
Antriebstechnik mit Magnetspulen,<br />
die sich, für den Betrachter unsichtbar,<br />
meist im Sockel verbirgt. Anders<br />
als andere Künstler, verwendet Iwan<br />
keine Elektromotoren, sondern<br />
arbeitet mit elektromagnetischen<br />
Kräften. Allein durch diesen lautlosen<br />
Antrieb verleiht der Künstler<br />
seinen beweglichen Eisenskulpturen<br />
eine besondere Magie und er hat<br />
durch diese originelle Technik seine<br />
unverwechselbare künstlerische<br />
Ausdrucksweise gefunden.<br />
Seit ein paar Jahren verwendet Iwan<br />
Luginbühl für seine beweglichen<br />
Eisenteile speziell hergestellte,<br />
geschweisste Hohlformen aus Blech.<br />
Das leichte Material erlaubt ihm,<br />
Formen und Grössen in seine beweg-<br />
ten Figuren einzusetzen, für welche<br />
massive Eisenelemente zu schwer<br />
wären. Als Ergänzung zur Arbeit<br />
mit den Eisenteilen schafft Iwan<br />
zuweilen faszinierende Zeichnungen.<br />
Mit der von ihm entwickelten,<br />
auf elektromagnetischen Kräften<br />
basierenden Technik und den, seinem<br />
Gestaltungswillen entsprechenden<br />
geometrischen Formen,<br />
hat Iwan Luginbühl eine eigene<br />
starke Ausdrucksform gefunden<br />
und zur Perfektion gebracht.<br />
7ème � Vully vaudois: 15 juillet<br />
édition de la Balade<br />
Gourmande du Vully<br />
Pas moins de 1600 personnes sont<br />
attendues par les organisateurs le<br />
15 juillet pour l’édition 2007 de<br />
la Balade Gourmande du Vully.<br />
Cette manifestation s’impose<br />
comme un événement incontournable<br />
dans l’été vulliérain. Bien<br />
sûr, elle fait la part belle aux viticulteurs<br />
de la région. <strong>Le</strong> nouveau<br />
parcours de quelque 6 km s’étire<br />
sur les coteaux du Vully. Il permet<br />
aux promeneurs de traverser quel-<br />
� Avenches: Rock Oz’Arènes<br />
Avalon #1 en plein rêve<br />
Cette année, le Rock Oz’Arènes<br />
accueille un groupe qui jouera «à<br />
domicile». Avec des étoiles plein<br />
les yeux, Avalon#1, formation<br />
avenchoise, se produira le jeudi<br />
16 août sur la scène du Château,<br />
soir où le mythique Joe Cocker<br />
envahira les arènes. Après avoir<br />
remporté en juillet 2006 le Stage<br />
Talent du Festival de Nuvilly, ces<br />
jeunes et talentueux artistes ont<br />
fait vibrer des endroits tels que le<br />
NED de Montreux ou La Fête de<br />
ques-unes des communes viticoles<br />
et d’avoir les plus beaux coups<br />
d’œil sur le vignoble vulliérain.<br />
Comme le veut la tradition, les<br />
Baladeurs goûteront six plats et<br />
découvriront les fleurons gastronomiques<br />
de la région. Pour mettre<br />
l’eau à la bouche: la salée du<br />
Vully, la terrine campagnarde et<br />
son arc-en-ciel de tomates, la friture<br />
du lac et les fromages du<br />
coin.<br />
Une autre tradition bien sympathique<br />
tradition sur le parcours de<br />
la Balade Gourmande du Vully<br />
est le Canon du copain. En effet,<br />
le Vully invite une autre région<br />
viticole à présenter sa production<br />
et à faire déguster ses meilleurs<br />
crus. <strong>Le</strong>s hôtes précédents sont<br />
encore dans toutes les mémoires:<br />
les Thurgauer Winzer, le Tessin et<br />
Chiroubles, Genève et Féchy. En<br />
2007, les viticulteurs de Bonvillars<br />
sont les invités du Canon du<br />
copain.<br />
Balade Gourmande du Vully.<br />
Tél. 079 459 75 72<br />
www.avenches.ch<br />
l’Espoir de Genève. Ce groupe aux<br />
sons tantôt mélodieux tantôt<br />
lourds enflammera le Rock Oz’Arènes<br />
2007.<br />
Avalon #1 offre son nouveau single<br />
«The Fall» aux lecteurs du<br />
<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>. Envoyez vos coordonnées<br />
par e-mail avec la mention<br />
«<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>» à info@avalonone.ch.<br />
<strong>Le</strong>s 20 premiers recevront un<br />
exemplaire gratuit.<br />
Plus d’infos www.avalonone.ch
16 www.lelac.ch<br />
07/2007
07/2007 www.lelac.ch 17<br />
� La Suisse et le foot<br />
<strong>Le</strong> camion de foot sillonnera la Suisse et fera<br />
halte à Morat les 7 et 8 juillet<br />
Kurt Rumo / <strong>Le</strong> foot est le sport<br />
mondial no 1. Et le foot, ça se joue<br />
de nombreuses façons et sur les terrains<br />
les plus originaux. Dès à<br />
présent, le foot se joue aussi en<br />
camion. Seulement voilà: «Truck<br />
Soccer» n’est pas une nouvelle<br />
variante de notre sport préféré<br />
avec camion et gros ballons - mais<br />
une action publicitaire lancée par<br />
l’Association Suisse de Football<br />
pour populariser l’Euro 08. Au<br />
centre des attractions de ce fantastique<br />
road-show se trouve un<br />
semi-remorque rouge et blanc<br />
long de 16,5m et large de 2,5m;<br />
avec un prolongement à l’arrêt sur<br />
4,85 m, une hauteur de véhicule<br />
de 4m et une surface totale de 60<br />
m2 et des places assises pour 60<br />
personnes. «Play Football, Switzerland!»<br />
en tournée, le plus grand<br />
road show footballistique que la<br />
Suisse ait jamais connu. Lors de<br />
sa tournée, le camion s’arrêtera<br />
dans 66 localités et là le foot sera<br />
au centre de tous les intérêts<br />
durant un ou deux jours – comme<br />
cela sera le cas à Morat (lors de la<br />
Wake + Jam à la Pantschau). <strong>Le</strong><br />
<strong>Le</strong> prochain championnat de foot débute déjà<br />
les 21 et 22 juillet<br />
Kurt Rumo / Ah, les fous espoirs et<br />
les beaux rêves que nous réserve la<br />
saison prochaine! Nos clubs favoris<br />
sauront à nouveau capter immédiatement<br />
toute notre attention.<br />
Heureusement que le supporter de<br />
foot ignore ce qui l’attend – ce qui<br />
rend d’ailleurs le foot intéressant,<br />
d’ailleurs, et aussi plein d’émotions.<br />
On regarde vers l’avant! Ce<br />
n’est pas le moment d’établir des<br />
pronostics et de sacrer nos champions.<br />
Qui sera le prochain champion<br />
suisse, qui se fera reléguer, qui<br />
se retrouvera en ligue supérieure?<br />
<strong>Le</strong>s médias sauront-ils assumer<br />
leur responsabilité de manière plus<br />
consciencieuse et objective? Mais<br />
ne nous laissons pas gagner par le<br />
négativisme. Et oui, facile de râler!<br />
Ne regardons pas en arrière – tournons-nous<br />
résolument vers l’avant<br />
et réjouissons-nous des nouveaux<br />
défis sportifs de notre club favori.<br />
<strong>Le</strong> terrain de foot, c’est un peu le<br />
champ aux rêves – pour les joueurs<br />
comme pour les spectateurs – et<br />
qu’elle est belle, cette fascination de<br />
faire partie de ces rêves. Dans à peu<br />
près une année, les questions soulevées<br />
ici auront reçu réponse et de<br />
nouvelles questions seront posées.<br />
Encore et toujours, aussi longtemps<br />
que le ballon sera rond… <strong>Le</strong> foot,<br />
une merveille, qui fait son cirque<br />
dans notre quotidien et qui en est<br />
aussi le théâtre. Voué tout entier à<br />
faire naître nos émotions, à nous<br />
faire connaître la crainte et les pires<br />
frissons, à enflammer l’euphorie<br />
camion proposera aux visiteurs une<br />
foule d’informations intéressantes<br />
consacrées au foot suisse. A l’extérieur,<br />
un Village du foot s’étendra<br />
sur 900m 2 et proposera des divertissements<br />
et spectacles pour toute<br />
la famille: tirs au but, tirs de précision,<br />
concours et baby-foot.<br />
Autour du road show se déroulera<br />
un programme divertissant plein<br />
d’activités avec concours, autographes<br />
et photos. En bref: le foot, tout<br />
près, dans toutes ses facettes et toujours<br />
plein d’émotions.<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
des foules. «Une seule chose est plus<br />
insensée que le foot: c’est gamberger<br />
sur le foot», a prétendu Martin<br />
Walser – cette pensée n’a pas perdu<br />
de son actualité. <strong>Le</strong> réalisateur de<br />
films Sönke Wormann (qui a fait<br />
le film «Das Wunder von Bern/<strong>Le</strong><br />
miracle de Berne») prétend, quant<br />
à lui: «<strong>Le</strong> foot est voluptueux et il<br />
offre une forme de plaisir qu’aucun<br />
tableau de Picasso ne peut donner».<br />
Mais pour l’instant, restons-en à la<br />
nouvelle saison, qui saura certainement<br />
nous offrir de nombreuses<br />
émotions, du suspense, du beau<br />
spectacle, des succès et du fair-play<br />
– sur les pelouses des stades et à<br />
côté.<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
� Rest. «zum Bauernhof»<br />
Eine ländliche<br />
Geniesser-<br />
Idylle<br />
Pierre Keller / Mit gesunder<br />
Geschäftsphilosophie zum verdienten<br />
Erfolg. So könnte man die<br />
Chronik des Familienbetriebs<br />
Trachsel in 3. Generation im<br />
Restaurant «zum Bauernhof» in<br />
Ulmiz bezeichnen.<br />
In der steten Evolution und Anpassung<br />
liegt das Geheimnis dieses<br />
weit über die Region bekannten<br />
und beliebten Hauses. Der Ort<br />
vermittelt Ruhe als eine ganzheitliche<br />
Harmonie und damit die<br />
selbstverständliche herzliche Gastlichkeit,<br />
die heute (leider) so selten<br />
geworden ist.<br />
Jolanda und Iris Trachsel in 3. Generation<br />
Der Friede und das gute Einvernehmen<br />
in der Besitzer-Familie<br />
und mit dem Personal überträgt<br />
sich auf die Gäste. Das Haus bietet<br />
nicht allein hervorragende regionale<br />
und saisongerechte Küche,<br />
sondern auch Freude und Wohlbefinden,<br />
was bekanntlich jedes<br />
Essen noch schöner und noch besser<br />
erscheinen lässt.<br />
Vom feinen Tagesteller in der mit<br />
viel Geschmack renovierten Gaststube,<br />
bis zum zarten Stück Fleisch<br />
auf reiner Holzkohleglut über offenem<br />
Cheminée in der einladenden<br />
Pergola, ist reiner Genuss programmiert.<br />
Und wer gerne asiatisch isst,<br />
findet bei Iris Trachsel im schmucken<br />
Stöckli mit Meisterkoch,<br />
typischer Ambiente und authentischen<br />
Gerichten sein Eldorado.<br />
Alles in allem: eine kleine Insel und<br />
Oase des Wohlbefindens und vollendeten<br />
kulinarischen Genusses –<br />
eine ländliche Jdylle ersten Ranges.<br />
Juli/August: Barbecue-Abende<br />
jeden Montag + Dienstag.<br />
www.bauernhof-ulmiz.ch
18 www.lelac.ch<br />
� ArtPosition 07<br />
Kunst + Ausstellung im Visier<br />
Pierre Keller / «Frau Prof. Wyss,<br />
warum kamen Sie aus der Kunst-<br />
und Lichterstadt Luzern ausgerechnet<br />
an die ArtPosition angereist?»<br />
«Ich kam nicht angereist, ich<br />
wurde mit Gewalt hergeschleppt –<br />
bereue dies aber keinen Augenblick...!»<br />
«Wie ist das zu verstehen<br />
– hergeschleppt ?» «Wie ich es<br />
sagte, aber dennoch bin ich positiv<br />
überrascht – das künstlerische und<br />
organisatorische Kolorit dieser<br />
Ausstellung gefällt mir. Es gibt keinen<br />
didaktischen Zeigefinger der<br />
mir dauernd zeigt was gut oder was<br />
schlecht ist. Ich bin auf mich selbst<br />
angewiesen und muss mein Empfinden<br />
und mein Kunstwissen vor<br />
jedem ausgestellten Kunstwerk<br />
neu definieren. Das fordert nicht<br />
nur mich als Besucher sondern<br />
auch den Künstler. Die völlig offene<br />
Struktur dieser Ausstellung<br />
empfinde ich als eine Wohltat, sie<br />
ermöglicht Toleranz und freies<br />
Urteil. In Galerien und Museen<br />
Zita Wyss-Keller<br />
muss ich mich kunstwissend<br />
benehmen, das ist der Stress; hier<br />
darf ich neutral sein, das ist die<br />
Wohltat. Noch nie habe ich eine<br />
Kunstausstellung – mit guten und<br />
schlechten Arbeiten in friedlichster<br />
Koexistenz – dermassen entspannt<br />
durchgestanden. Deshalb komme<br />
ich bestimmt wieder zur ArtPosition<br />
– sogar aus freien Stücken...»<br />
Art et exposition en point de mire<br />
Pierre Keller / «Madame Wyss,<br />
vous êtes professeur et vous habitez<br />
à Lucerne – comment ce fait-il<br />
que vous ayez fait le voyage de la<br />
ville des arts et lumières à ArtPosition?»<br />
«Je n’ai pas choisi moimême<br />
cette destination, on m’y a<br />
entraînée de force – et je ne regrette<br />
pas de m’être laissée faire...!»<br />
«Comment ça – de force?» «Oui,<br />
oui, mais je suis étonnée en bien<br />
– la forme artistique et organisationnelle<br />
de cette exposition me<br />
plaît. Elle ne donne pas de directive<br />
didactique me suggérant ce<br />
qui est beau ou ce qui est mauvais.<br />
Je suis seule avec moi-même, à<br />
redéfinir mon appréciation et ma<br />
compétence artistique devant cha-<br />
ArtPosition06<br />
que oeuvre exposée. Une haute<br />
exigence posée non seulement au<br />
spectateur mais également à l’artiste.<br />
Je ressens la structure ouverte<br />
de cette exposition comme un<br />
baume, elle engendre la tolérance<br />
et la libre opinion. Dans les galeries<br />
et musées, je dois toujours me<br />
comporter en tant que fine connaisseuse,<br />
c’est le stress absolu! Ici<br />
je peux être neutre, c’est un véritable<br />
bonheur. Je n’ai encore<br />
jamais visité une exposition du<br />
début à la fin de manière aussi<br />
décontractée – avec ses excellentes<br />
et mauvaises oeuvres en coexistence<br />
pacifique. C’est pourquoi je<br />
reviendrai à ArtPosition – de ma<br />
propre volonté...»<br />
15 ème Steel-Band Festival<br />
<strong>Le</strong> Steel-Band Festival de Cudrefin<br />
a comme tradition d’inviter<br />
des groupes venant de la Suisse<br />
mais aussi de l’étranger (Danemark,<br />
Trinidad, France, Allemagne,<br />
Guadeloupe). La musique<br />
des caraïbes, l’ambiance torride<br />
de l’équateur, le cadre idyllique de<br />
la ferme Bonny ainsi que les cocktails<br />
frais du soir rendent cet événement<br />
magique. Pour célébrer le<br />
15e anniversaire du plus grand<br />
festival de steel-band de Suisse, les<br />
Pampana’s du Vully ont invité<br />
07/2007<br />
� Vully/Champex-d’en-Haut www.gite-bonabri.com<br />
Des Vuillerains invitent à découvrir<br />
le Valais<br />
Danièle Simonet de Lugnorre, infirmière<br />
durant 26 ans au cabinet<br />
médical de Josette et Heinz Boll à<br />
Sugiez, et son partenaire de vie,<br />
Michel Jaquier, durant 37 ans<br />
enseignant spécialisé en informatique<br />
dans les écoles, ont acheté ensemble<br />
l’Auberge-Gîte Bon Abri située<br />
à Champex-d’en-Haut. «Depuis<br />
longtemps déjà, nous étions à la<br />
recherche d’un nouveau défi. C’est<br />
sur Internet que nous sommes tombés<br />
sur l’Auberge-Gîte Bon Abri - ce<br />
fut le coup de foudre et nous l’avons<br />
immédiatement achetée!» s’enflamme<br />
Danièle Simonet. L’auberge,<br />
construite en 1920, était une auberge<br />
de jeunesse au début. Située à 16<br />
km de Martigny et 1,2 km de la station<br />
valaisanne de Champex-<strong>Lac</strong>,<br />
elle se trouve au cœur d’une réserve<br />
naturelle protégée. La région est<br />
réputée pour sa flore alpine et son<br />
cheptel sauvage et on l’a surnomme<br />
volontiers le Petit-Canada du<br />
Valais. En été, l’auberge Bon Abri<br />
est le point de départ de randonnées<br />
en montagne (tour du Mont Blanc,<br />
Haute-Route, val d’Arpette ...) et en<br />
hiver, la piste de ski de fond passe<br />
devant l’auberge et la station avale<br />
du télésiège est à quelques mètres.<br />
L’auberge et son annexe disposent de<br />
plus de 75 lits, dont 25 lits et une<br />
cuisine individuelle dans l’annexe,<br />
qui est donc parfaitement adaptée<br />
aux groupes. <strong>Le</strong>s hôtes qui souhaitent<br />
dormir dans la nature peuvent<br />
le faire dans un des tippies. Danièle<br />
et Michel choient leurs hôtes en leur<br />
servant une bonne cuisine toute en<br />
simplicité, comme un croustillant<br />
roesti, une assiette valaisanne, de la<br />
raclette ou une fondue, entre autres<br />
mets.<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch<br />
� Cudrefin: 28 juillet www.pampanas.ch<br />
cinq groupes suisses et un groupe<br />
surprise, qui se succéderont sans<br />
interruption (<strong>Le</strong>s Sandflöö, Steelband<br />
Sirambas, Pandolero, Abracadabra,<br />
<strong>Le</strong>s amis de la casserole<br />
et Orq.Caché). Pour compléter<br />
l’ambiance musicale torride:<br />
paëlla, cocktails avec et sans alcool<br />
et spécialités exotiques telles que<br />
le Planteur, le Daikiri ou la Pina<br />
Colada – préparées selon des recettes<br />
traditionnelles.<br />
Entrée: Fr.12.–, dès 16 ans, Ferme<br />
Bonny dès 19h.
07/2007 www.lelac.ch 19<br />
� <strong>Murten</strong>: 6.–8. Juli<br />
Wake+Jam Festival<br />
Fashion + Sports + Music<br />
Vom 6. bis 8. Juli findet zum vierten<br />
Mal das Wake + Jam Festival in<br />
<strong>Murten</strong> auf der Pantschau statt.<br />
Die Elite nationaler und internationaler<br />
Wakeboarder treffen sich in<br />
<strong>Murten</strong> und kämpfen um ein Preisgeld<br />
von Fr. 6000.–.<br />
Eine Premiere feiert der neu entwickelte<br />
20m Wakeboard Slider, der<br />
speziell fürs Wake + Jam Festival<br />
gebaut wurde. Für die Kleinen<br />
steht ein kostenloser Kinderspielplatz<br />
bereit und nicht wegzudenken<br />
ist die Märlistunde mit Prisca<br />
Saxer. Olympiasiegerin und Sportlerin<br />
des Jahres 06 Tanja Frieden<br />
(Snowboardcross) wird am Festival<br />
an der Autogrammstunde zu<br />
bewundern sein. Der Swiss Volley<br />
Coop Junior Beach Tour wird am<br />
Wake + Jam Festival ideale Rah-<br />
L'Union Suisse Creditreform est une organisation<br />
d’autoprotection au service des membres et des clients,<br />
structurée en co-opérative, qui vous offre en exclusivité<br />
des renseignements commerciaux nationaux et internationaux<br />
ainsi que des prestations de recouvrement<br />
auprès du même partenaire. Pour renforcer notre team,<br />
nous recherchons un/e<br />
conseiller/conseillère à la clientèle<br />
(bilingue)<br />
Votre profil<br />
Vous disposez d'une formation commerciale et avec des<br />
connaissances approfondies en économie d’entreprise.<br />
Vous possédez une solide expérience liée à des qualités<br />
indéniables de vendeur et pouvez justifier de résultats<br />
positifs dans ce domaine.<br />
Vous avez à coeur de mener à bien la conclusion des<br />
contrats.<br />
Vous avez de l’entregent, le sens de la communication<br />
et aimez, par conséquent, le contact direct avec la<br />
clientèle.<br />
Vous êtes titulaire d'un permis de conduire et disposez<br />
d'une automobile.<br />
Votre activité<br />
Votre mission sera d’établir et d’entretenir les contacts<br />
avec les clients de langue française,<br />
d’identifier les besoins des clients aussi bien dans le<br />
domaine du recouvrement que dans celui des<br />
renseignements économiques,<br />
de placer des abonnements de recouvrement et<br />
de promouvoir l’adhésion de nouveaux membres à<br />
l’Union Suisse Creditreform.<br />
Si vous êtes intéressé/e à ce poste au sein de notre<br />
société, nous attendons volontiers votre dossier de<br />
candidature, accompagné d'un extrait actuel du Registre<br />
des poursuites.<br />
Pour plus de renseignements, adressez-vous à Monsieur<br />
S. Vogt, chef de vente et du marketing, tél. 031 330 49 44.<br />
Creditreform Küng Berne SA<br />
Bureau régional Espace Mittelland, Monsieur S. Vogt,<br />
cp 601, 3000 Berne 25<br />
menbedingungen für einen spektakulären<br />
Master Tourstop geboten.<br />
Auch der Road Show Play Football<br />
Switzerland on Tour macht einen<br />
Halt am Wake + Jam Festival in<br />
<strong>Murten</strong>.<br />
� Avenches: le 7 juillet à 21h<br />
Salut les Manouches…<br />
Avec Hot Strings – Rainer Hagmann,<br />
violon, Thomas Dürst,<br />
contrebasse, Fere Scheidegger, guitare,<br />
harmonica, Dani Solimine,<br />
guitare – le public revivra les folles<br />
années trente du Hot-Cub de<br />
France au Jazzclub Vully/Avenches.<br />
«Swing Guitar », plus qu’un<br />
titre de Django Reinhardt, c’est<br />
un mot d’ordre, une façon de faire<br />
du jazz et de le vivre et qui sera le<br />
thème du prochain concert d’Avenches<br />
placé sous le signe des cordes.<br />
<strong>Le</strong> quartette Hot Strings s’est<br />
formé au début des années 90 et a<br />
tout de suite remporté un succès<br />
largement mérité. <strong>Le</strong>ur style,<br />
entièrement acoustique, pourrait<br />
être qualifié de jazz de chambre.<br />
Un violon, deux guitares et une<br />
<strong>Le</strong>tzte Parzelle mit Aussicht<br />
Im Gurmels, an leichter Hanglage<br />
verkaufen wir noch die letzte<br />
Bauparzelle 728 m 2 -AZ 0.45 mit<br />
unverbaubarer Aussicht. Das<br />
Land ist voll erschlossen und<br />
ohne Architekturverpflichtung<br />
Verkaufspreis Fr. 210.– m 2<br />
INTERCITY BERN 031 382 28 12<br />
Musikprogramm<br />
6. Juli: Showgruppe a cappella<br />
Bagatello / 7. Juli: 8-köpfige Band<br />
Götterfunken, Mad Violet aus<br />
Canada, Brothertunes (Rock-Pop)<br />
www.wakeandjam.ch<br />
contrebasse, cet orchestre distille<br />
un swing léger, mâtiné du côté<br />
canaille des bals musette des<br />
années trente et prolonge la tradition<br />
du grand Django Reinhardt,<br />
de Stéphane Grappelly et du quintette<br />
du Hot Club de France. Sans<br />
faire une copie servile des enregistrements<br />
de ces géants, les Hot<br />
Strings ont développé leur propre<br />
répertoire et leur propre style,<br />
créant des compositions personnelles<br />
qui sonnent souvent à nos<br />
oreilles comme si c’étaient des<br />
standards.<br />
Sa 7.7.07, concert à 21h<br />
Sa 25.8.07, concert du Herb<br />
Miller Jazzband – mélange de<br />
dixieland, swing, boogie et blues<br />
pour leur tournée d’adieu...<br />
Villars-le-Grand<br />
Au centre du village, grande ferme<br />
à rénover en partie. Possibilité de<br />
créer de nouveaux appartements<br />
Écurie à chevaux, dépendances.<br />
En plus, terrain de 800m 2 en zone<br />
village. Prix CHF 700’000.–<br />
Pour visites et renseignements<br />
M. Yvan Meylan 079 418 89 90
20 www.lelac.ch<br />
����������<br />
�������<br />
���������������������<br />
�������<br />
����������������<br />
������������������<br />
����<br />
07/2007<br />
���������<br />
���� ���������<br />
��� � ��� ������ ����<br />
��� ��� �������� �������� ������� ��� �������� ������� ���� ���� ��������� ������� ��� ������� ������� ���� ��������������� ��� �������������<br />
����� ��������� ��� ������ ���������� ����� �������� ���� ���� ���� ��<br />
����� � ����� ��� ������<br />
���� �������<br />
�� �������� ����<br />
������ � �������� ����� � �������� ����� � ���������� ����� � �������� ���� ����� � �������� ���� �����<br />
������ �������� � � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ����<br />
������ � ������� ����� � �������� ���� �����<br />
������ �������� � � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ����<br />
������ � �������� ���� �����<br />
������ �������� � � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ����<br />
��������������<br />
� ����� �<br />
��������������<br />
���������������<br />
��������<br />
���� ��� ��� � ��� ���������<br />
������������<br />
�������<br />
�������<br />
���� ��������<br />
���������<br />
������������
07/2007 www.lelac.ch 21<br />
� Vully<br />
Millésime 06 – très belle réussite<br />
<strong>Le</strong>s vins du millésime 06 sont une<br />
très belle réussite. <strong>Le</strong>ur qualité<br />
traduit l’excellent savoir faire des<br />
vignerons-encaveurs du Vully qui<br />
ont su s’adapter à des conditions<br />
climatiques difficiles. «La vigne<br />
débourre autour du 25 avril 06.<br />
Sa croissance est tout d’abord freinée<br />
par le temps frais en maijuin.<br />
Un mois de juillet caniculaire<br />
permet à la végétation de rattraper<br />
son retard. La chaleur et les<br />
pluies d’août-septembre conduisent<br />
à une récolte difficile. La vendange<br />
est triée méticuleusement<br />
afin de garantir une qualité optimale.<br />
Ainsi la quantité de raisins encavée<br />
est petite, soit 853’500kg pour<br />
la récolte 06 du Vully fribourgeois».<br />
Marylène Chervet<br />
Dégustation Millésime 06, Münchenwiler<br />
Courtepin<br />
À VENDRE<br />
Appartement 41 /2 pièces<br />
dans ferme rénovée<br />
Cet appartement en attique, entièrement<br />
mansardé, dispose de 2 salles d'eau,<br />
d'un séjour avec balcon et d'une cuisine ouverte.<br />
Grâce à de nombreuses fenêtres et velux,<br />
l'appartement jouit d'une belle luminosité.<br />
Des jardins potagers sont mis à la disposition<br />
de chaque appartement.<br />
Fr. 395’000.–<br />
FONCIA GECO Sarine SA<br />
1700 Fribourg<br />
Tél. 026 425 54 54<br />
CONSULTEZ TOUTES<br />
NOS OFFRES SUR<br />
Encépagement<br />
<strong>Le</strong>s 103 ha du Vully fribourgeois se<br />
partagent comme suit: Chasselas 57<br />
ha, Pinot Noir 24,7 ha, Gamaret<br />
4,2 ha, Pinot Gris 3,3 ha, Garanoir<br />
2,6 ha, Traminer 2,4 ha, Chardonnay<br />
1,7 ha, Riesling & Sylvaner 1,3<br />
ha, Freiburger 1,2 ha.<br />
Sélection des vins du Vully<br />
La dégustation des vins du Vully<br />
organisée en mai 07 a permis de<br />
sélectionner les meilleurs crus<br />
parmi les vins du Vully fribourgeois<br />
et vaudois.<br />
Chasselas 06<br />
Chasselas: Domaine Chervet,<br />
J.D. Chervet Praz, Schutz & Fils,<br />
Praz, Roger Matthey, Vallamand,<br />
Prélede, Jean-Bernard Derron,<br />
Nant<br />
Spécialités blanches 06<br />
Traminer: Domaine Chervet,<br />
J.D. Chervet, Praz, Cru de l’Hôpital,<br />
Môtier. Pinot Blanc: Caves<br />
du Château de Praz, François<br />
Chervet, Praz. Sauvignon Blanc:<br />
Vieux Moulin, A. Derron & Fils,<br />
Môtier<br />
Vin doux 05<br />
Goutte d’Or 05, Domaine Chervet,<br />
J.D. Chervet, Praz<br />
� Ladenübergabe<br />
<strong>Murten</strong> liest<br />
Unter dem Motto «<strong>Murten</strong> liest»<br />
hat die Altstadt Buchhaltung am<br />
30. Juni die Ladenübergabe gefeiert.<br />
Marcel Gerber, der vor fast 30 Jah-<br />
www.artposition.ch<br />
Pinot noir 05 / 06<br />
Pinot Noir 05: Parisod, Bellerive,<br />
Roger Matthey, Vallamand. Pinot<br />
Noir 06: Alain Besse, Mur<br />
Rosé 06<br />
Blanc de noir, Roger Matthey,<br />
Vallamand<br />
Assemblages rouges barrique 05<br />
Trio J.B. Derron, Nant, Triptyque,<br />
Cave de la Tour, J.F. Biolley,<br />
Môtier, Aristocrate, Alain Besse,<br />
Mur<br />
ren in <strong>Murten</strong> die Altstadtbuchhandlung<br />
eröffnet hat, übergibt<br />
diese an seine Mitarbeiterinnen<br />
Marianne Walti und Sandra<br />
Balsiger.<br />
Die fünfte ArtPosition findet vom 10. bis 12. August<br />
2007im Areal des Militärflugplatzes Payerne statt.<br />
Photo: V.Mom
22 www.lelac.ch<br />
Pierre Keller / Kampf, Krieg und<br />
Verteidigung gehörten zum Männeralltag<br />
der alten Helvetier. Um<br />
dieses raue Handwerk unserer Vorfahren<br />
eindrücklich zu präsentieren<br />
haben die Initianten des Keltendorfes<br />
auf dem Vully keine Mühe<br />
und Kosten gescheut. Der Kampfplatz<br />
auf dem Festgelände ist eines<br />
der Zentren des vielfältigen Betriebs<br />
am Celtic-Festival, das vom 31.<br />
August bis zum 2. September stattfinden<br />
wird. Über 60 Akteure werden<br />
an den authentisch wiedergegebenen<br />
Kampfspielen teilnehmen<br />
– eine eindrückliche Schau! Für<br />
diese spektakulären Szenen wurden<br />
die Kämpfer speziell ausgebildet.<br />
Die Truppen gruppieren sich aus<br />
der Schweiz (Cladio, Lausanne),<br />
� Wiler-Saga im Schloss Münchenwiler<br />
Theater einmal ganz anders<br />
Pierre Keller / Die bewegte und<br />
bewegende Geschichte von Münchenwiler<br />
und Clavaleyres wird von<br />
den Autoren Arthur Gloor und<br />
Jakob Schluep mit Regisseur Mark<br />
Kessler geschickt und überzeugend<br />
in bewegtes und bewegendes Theater<br />
umgesetzt. Für einmal wandelt<br />
sich nicht die Bühne, sondern das<br />
Publikum und der gesamte Tross<br />
der Schauspieler zieht sozusagen<br />
von Bühnenbild zu Bühnenbild.<br />
Das politische Hin und Her der<br />
zwei Gemeinden in der Geschichtschronik,<br />
wird mit dieser ungewohnten<br />
Inszenierung direkt umgesetzt.<br />
Das Geschehen richtet sich nach<br />
den jeweiligen Zeitepochen und<br />
wird von den Laien-Schauspielern<br />
überzeugend und mit Hingabe<br />
interpretiert. Dazu bietet das<br />
geschichtsträchtige Schloss Münchenwiler<br />
einen grossartigen und<br />
miteinbezogenen Rahmen. Die Bilder<br />
und Texte sind lebendig und das<br />
Publikum wird von den natürlich<br />
und ungezwungen auftretenden<br />
und agierenden Darstellern ins<br />
Geschehen mit einbezogen. Das<br />
Verschmelzen von Chronik, Theater<br />
und unmittelbarer Realität<br />
macht den Zuschauer zum Mitwirkenden.<br />
Ein Stück Geschichte und<br />
gleichzeitig ein Stück , das zu erleben<br />
sich lohnt. Die Aufführungen -<br />
noch bis zum 15. Juli - finden auf<br />
dem Gelände des Schlosses Münchenwiler<br />
(das zudem mit kulinarischen<br />
Überraschungen aufwartet)<br />
und bei jeder Witterung statt.<br />
Reservationen: 079 573 36 26<br />
07/2007<br />
� Vully Celtic: 31.8.–2.9.07 www.provistiliaco.ch/vullyceltic/<br />
Celtic-Festival auf dem Mont Vully<br />
aus Frankreich (Enfants de Finn,<br />
<strong>Le</strong>uki), aus Tschechien und<br />
Deutschland. Unter der Regie und<br />
<strong>Le</strong>itung von Prof. Thierry Luginbühl<br />
sind grandiose und täuschend<br />
echte Kampfszenen zu erwarten.<br />
Wer aber den beschaulichen Teil<br />
des Keltendorfes den rauen Kämpfen<br />
vorzieht, wird ebenfalls nicht<br />
enttäuscht. Eine Vielzahl von<br />
«lebenden Bildern» zeigt die Tätigkeiten<br />
der Frauen und den Alttag in<br />
einem typischen Keltendorf und<br />
der Besucher kann beim Flechten,<br />
Töpfern und Kochen auch selber<br />
Hand anlegen. So nahe waren uns<br />
die Kelten noch nie.<br />
Mehr über das Celtic-Festival erfahren<br />
Sie im nächsten <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> vom 2.<br />
August.<br />
Festival Celtique sur le Mont Vully<br />
Pierre Keller / Duels, combats<br />
guerriers et stratagèmes de défense<br />
occupaient le quotidien des hommes<br />
chez nos ancêtres les Helvètes.<br />
<strong>Le</strong>s initiateurs du village celtique<br />
sur le Mont Vully n’ont pas hésité<br />
à mettre de gros moyens et beaucoup<br />
d’énergie pour présenter au<br />
public de manière très réaliste les<br />
techniques guerrières de nos ancêtres.<br />
Sur l’aire des festivités, le<br />
champ de bataille est un des centres<br />
des nombreuses animations<br />
proposées dans le cadre du Festival<br />
Celtique qui aura lieu du 31<br />
août au 2 septembre.<br />
Plus de 60 acteurs prendront part<br />
aux simulations de combats et<br />
duels – pour un spectacle époustouflant!<br />
Des combattants, spécialement<br />
formés à ces combats,<br />
offriront des scènes spectaculaires.<br />
Ils sont issus de troupes suisses<br />
(Cladio, Lausanne), françaises<br />
(Enfants de Finn, <strong>Le</strong>uki), tchèques<br />
et allemandes. Sous la conduite<br />
du prof. Thierry Luginbühl,<br />
les guerriers seront aux prises dans<br />
des scènes de bataille grandioses et<br />
vraisemblables. <strong>Le</strong> visiteur qui<br />
préférera la partie contemplative<br />
du village celtique aux batailles<br />
ne sera pas déçu, lui non plus. Des<br />
reconstitutions vivantes des activités<br />
des femmes et de la vie de<br />
tous les jours d’un village celtique<br />
typique y seront présentées et le<br />
visiteur pourra même s’initier<br />
aux techniques de tressage, de<br />
poterie ou encore de cuisine à la<br />
Celte – un peuple qui n’aura<br />
jamais été plus près de nous<br />
qu’aujourd’hui.<br />
<strong>Le</strong> prochain numéro du <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> du<br />
2 août vous dévoilera d’autres<br />
détails sur le Festival Celtique.<br />
Gewinnen Sie ein Ticket fürs<br />
Open Air Kino in <strong>Murten</strong><br />
Gagnez une entrée au Cinéma<br />
Open Air de Morat<br />
Wann findet die nächste ArtPosition statt?<br />
Quand aura lieu ArtPosition07?<br />
Welchen Film zeigt das Open Air Kino <strong>Murten</strong> am 12.7.07?<br />
Quel film sera présenté au Cinéma Open Air de Morat le 12.7.07?<br />
Wieviele Sprachen spricht der <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>? / Combien de langues parle <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>?<br />
Wann findet Rock Oz’Arènes statt? / Quand aura lieu Rock Oz’Arènes?<br />
Name & vollständige Adresse / Nom et adresse complète:<br />
Einsenden an / Envoyer à: <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>, Wettbewerb/Concours, Rang du Bas<br />
11, 1787 Mur, <strong>Le</strong>lac@bluewin.ch, Fax 026 672 10 62
07/2007 www.lelac.ch 23<br />
� Vully/Majorque / Avenches 16.8.2007<br />
Chris Aaron and The Memphis Knights<br />
<strong>Le</strong> célèbre Elvis Presley avait un<br />
2e prénom: Aaron. C’est sous ce<br />
patronyme que Christian Pantillon<br />
de Sugiez a composé son<br />
nom d’artiste avec son propre prénom:<br />
Chris Aaron. Au début, il y<br />
a plus de 10 ans, il interprétait les<br />
mélodies de son idole en playback.<br />
Puis l’idée germa de prendre quelques<br />
copains musiciens du coin<br />
pour s’éclater en live; chose faite il<br />
y a 2 ans avec un premier concert<br />
à la Jordila de Lugnorre. <strong>Le</strong> groupe<br />
se produit ensuite à plusieurs<br />
reprises sur des bateaux, à la Cambuse<br />
de Bel-Air à Praz, dans des<br />
salles en Singine et à La Côte vaudoise.<br />
L’été dernier la troupe fait<br />
la une de la Fiesta à Payerne sur<br />
la grande scène, avant d’occuper<br />
également la grande scène de l’Estivale<br />
à Estavayer-le-<strong>Lac</strong> devant<br />
un monde fou.<br />
Avec quelques changements dans<br />
la formation, notamment avec<br />
l’engagement de 2 choristes de<br />
grande classe, les Memphis Knights<br />
(les chevaliers de Memphis –<br />
� Text kontrollieren & prüfen<br />
Korrespondenz, Prospekte,<br />
Werbung in Englisch<br />
� Contrôle et analyse de textes<br />
correspondance, imprimés,<br />
publicité etc. en anglais.<br />
Professionnalisme, confidentialité!<br />
Mary Brunisholz, 078 601 70 40<br />
�������������������<br />
Haben Sie vergeblich<br />
versucht, Ihr Eigenheim zu<br />
verkaufen?<br />
Wir beraten Sie kostenlos und<br />
verkaufen Ihre Immobilie zum<br />
bestmöglichen Preis und zu<br />
fairen Konditionen.<br />
Kontakt: Eva Gehri<br />
031 382 28 12 / 079 311 80 17<br />
Immobiliendienstleistungen Basel Bern Luzern Olten St.Gallen Zürich<br />
www.intercity.ch Laupenstrasse 5a 3008 Bern 031 382 03 03<br />
Memphis étant la ville où vécut<br />
Elvis) ont présenté leur nouveau<br />
show une première fois cette année<br />
à Lugnorre dans le cadre du giron<br />
des musiques du <strong>Lac</strong> au mois de<br />
mai. Dernièrement, le groupe a<br />
vécu une expérience intéressante,<br />
puisqu’il s’est produit durant 1<br />
semaine à Majorque dans un<br />
hôtel à l’initiative de Mme Brigitte<br />
Corminboeuf de Lugnorre.<br />
<strong>Le</strong> programme était varié pour ces<br />
jeunes, puisque la journée, c’était<br />
farniente, pétanque, volley, chaise<br />
longue et piscine. En fin de journée,<br />
les choses sérieuses commençaient<br />
avec la mise en place du<br />
matériel et un soundcheck…en<br />
maillot de bain.<br />
Vers 20h, c’était une formation<br />
très classe, en habits d’apparat qui<br />
prenait place au bord de la piscine<br />
devant les clients encore à table de<br />
l’hôtel Parque Mar à Cala d’Or.<br />
C’est tout en douceur que le concert<br />
débutait avec I Just Can’t<br />
Help Believin et In the Ghetto. La<br />
2e partie continuait sur un peu<br />
plus de rythme avec Can’t Stop<br />
� Erlach 22. bis 26. Juli<br />
Schlosshof-Konzerte<br />
Kammermusik von höchster<br />
Qualität zu sozialen Preisen!<br />
Wieder finden Ende Juli im oberen<br />
Schlosshof zwei Konzerte statt. Ein<br />
drittes ist in der Kirche geplant. Mit<br />
dem Weltrangklarinettisten Dimitri<br />
Ashkenazy liegt die künstlerische<br />
<strong>Le</strong>itung in guten Händen.<br />
Die Absicht des Veranstalters ist es,<br />
etwas Hochkarätiges in der Region<br />
für die Region anzubieten. Entgegen<br />
der oft üblichen Meinung, will<br />
Frag-Art immer wieder zeigen, dass<br />
das Erleben klassischer Musik keine<br />
Vorbildung braucht. Der einfache<br />
Rahmen in Erlach ist geeignet, mögliche<br />
Schwellenangst abzubauen.<br />
Vielen sind die Konzerte im kleinen<br />
Innenhof des Schlosses oder in der<br />
Kirche schon in bester Erinnerung.<br />
Programm<br />
Sonntag, 22. Juli:<br />
20.15 Uhr (Schlosshof), Fr. 30.–<br />
Erste Hälfte: Streichquartette<br />
Zweite Hälfte: Mozart Streichquintett<br />
für Streichquartett und<br />
Loving You et Blue Suede Shoes.<br />
Enfin, la nuit tombée, c’est le<br />
rock’n roll qui se mêlait au bruit<br />
des vagues de la mer toute proche<br />
pour des soirées inoubliables avec<br />
entre autres C.C. Rider et A Big<br />
Hunk O’Love. 5 cuivres, 3 guitares,<br />
1 piano, 1 batterie, 3 choristes,<br />
1 mixer entouraient Chris<br />
Aaron pour des moments de bonheur.<br />
Quel régal !<br />
Après l’eau de mer, Chris Aaron<br />
Viola. Purpur-Quartett: Fabienne<br />
Thönen und Fanny Tschanz, Violinen;<br />
Dominik Fischer, Viola<br />
und Eldar Sapareyev, Violoncello<br />
sowie Andreas Fischer, Viola<br />
Dienstag, 24. Juli:<br />
20.15 Uhr (Kirche), Fr. 40.–<br />
Erste Hälfte: Chatschaturjan Klarinetten-Trio<br />
und Beethoven<br />
Streichquartett.<br />
Zweite Hälfte: Brahms, Klavier-<br />
Quintett; Dimitri Ashkenazy,<br />
Klarinette Simone Zgraggen,<br />
Violine; Vovka Ashkenazy, Klavier<br />
Purpur-Quartett<br />
Donnerstag, 26. Juli:<br />
20.15 Uhr (Schlosshof), Fr. 30.–<br />
Erste Hälfte: Carl Nielsen: Serenata<br />
in vanto. Richard Strauss: Till<br />
Eulenspiegel «Einmal anders»<br />
(bearb. Hasenöhrl)<br />
Zweite Hälfte: Beethoven-Septett<br />
Es-dur op. 20; Simone Zgraggen,<br />
Violine, Dominik Fischer, Viola;<br />
Simone Meyer, Violoncello;<br />
and The Memphis Knights se produiront<br />
cet été au bord de l’eau<br />
douce du lac de Morat à la Cambuse<br />
de Bel-Air le 11 juillet prochain.<br />
Et sublime honneur, on les<br />
retrouvera à Avenches au ROCK<br />
OZ’ARENES le jeudi 16 août<br />
prochain, soit le jour même qui<br />
commémore les 30 ans de la disparition<br />
du King. A ne manquer<br />
sous aucun prétexte. E.S.<br />
Daniel Spörri, Kontrabass; Martin<br />
Roos, Horn; Otis Klöber, Fagott;<br />
Dimitri Ashkenazy, Klarinette.<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
<strong>Abonnement</strong><br />
<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong><br />
1 Jahr /1 an: Fr. 34.–<br />
Name/Nom<br />
Adresse<br />
Ort/Lieu<br />
senden an: <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>, Rang du Bas 11, 1787 Mur
24 www.lelac.ch<br />
� www.grande-caricaie.ch<br />
Calèches et tourisme durable<br />
sur la Rive sud<br />
Des calèches tirées par des chevaux<br />
parcoureront à nouveau les réserves<br />
naturelles de la Grande Cariçaie<br />
pour faire découvrir le patrimoine<br />
naturel régional et les produits<br />
locaux aux vacanciers et aux<br />
habitants de la rive. La Route du<br />
poisson, c’est le nom de cette animation,<br />
conduit les participants<br />
d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong> à Cheyres ou<br />
Delley-Portalban, suivant l’itinéraire<br />
choisi, où ceux-ci sont invités<br />
à déguster les produits locaux<br />
et partager un repas sur le thème<br />
du poisson du lac. Développée en<br />
collaboration entre l’Office du<br />
tourisme d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong> et le<br />
Groupe d’étude et de gestion de la<br />
Grande Cariçaie, cette animation<br />
se veut un exemple de réalisation<br />
dans l’esprit du tourisme durable.<br />
Une charte actuellement en cours<br />
de préparation tentera dès cette<br />
année de stimuler d’autres réalisations<br />
de ce type sur la Rive sud.<br />
Une somme inscrite au budget<br />
Grande Cariçaie permettra de<br />
soutenir les projets choisis.<br />
C’est la troisième année que l’ani-<br />
� Liebistorf<br />
Schöne Uniformen<br />
Otto Vonlanthen / Die Schützengesellschaft<br />
(125 Jahre) und der Auto-<br />
Moto-Club (50 Jahre) feierten ihr<br />
grosses Jubiläum. Gastredner Bundesrat<br />
Samuel Schmid lobte das Liebistorfer<br />
Schützenwesen in hohen<br />
mation «Route du poisson» est<br />
mise sur pied par l’Office du tourisme<br />
d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong>. <strong>Le</strong>s participants,<br />
10 à 12 par calèche,<br />
sont pris en charge à l’Office du<br />
tourisme et emmenés vers l’Est ou<br />
vers l’Ouest, selon l’itinéraire<br />
choisi. Ils traversent alors des portions<br />
de réserves naturelles de la<br />
Grande Cariçaie, puis sont conviés<br />
à une dégustation de vin<br />
régionaux (Cheyres) ou de préparations<br />
de poisson du lac (Delley-<br />
Portalban). Ils partagent ensuite<br />
un repas, toujours sur le thème du<br />
poisson du lac, avant d’entamer le<br />
retour vers Estavayer-le-<strong>Lac</strong>, au<br />
rythme lent de la calèche. <strong>Le</strong>s<br />
meneurs d’attelage ont été formés<br />
par le Groupe d’étude et de gestion<br />
de la Grande Cariçaie et sont à<br />
même de répondre aux questions<br />
des participants sur les réserves<br />
naturelles. A noter que les calèches<br />
font l’objet d’autorisations cantonales<br />
spéciales pour pouvoir circuler<br />
sur les chemins des réserves<br />
naturelles, en principe réservés<br />
aux vélos et aux piétons.<br />
Tönen. Er trainiere auch gelegentlich<br />
im Schiesstand von Liebistorf.<br />
Die Uniformen seit über 100 Jahren<br />
bis heute wurden gezeigt. Da hatten<br />
die rund 1000 Besucher im Festzelt<br />
Begeisterung und Freude.<br />
� <strong>Murten</strong><br />
Mini Golf in neuer Pracht<br />
Der in den 60-iger Jahren von<br />
Werner Näf und Fredy <strong>Le</strong>hmann<br />
gebaute Mini-Golf, wird seit 1993<br />
von den Pächtern Chröttli &<br />
Hämpu Hänni geführt. Im 2003<br />
kauften die beiden Pächter von den<br />
Besitzern das Mini Golf ab und<br />
mieten das Land bei der Gemeinde<br />
<strong>Murten</strong>, die Besitzerin des Landes<br />
ist. In diesem Frühling wurden die<br />
18 Mini Golf Bahnen für 30’000<br />
Franken saniert und ein neuer<br />
Steingarten mit Ausblick auf den<br />
See installiert.<br />
Bereits nach der Expo.02 mussten<br />
die damaligen Pächter viel Geld in<br />
� Fribourg<br />
Jusqu’au 15 juillet: Création<br />
théâtrale «Peter Falk», Tour Vagabonde<br />
à la Commanderie St-Jean<br />
– 28 septembre:<br />
07/2007<br />
Manifestation du 850 e de Fribourg<br />
A louer à Faoug:<br />
Dans Maison villageoise<br />
avec vue sur le <strong>Lac</strong><br />
Rez-de-chaussée et 1 er étage<br />
à louer (2 x env. 140 m 2 ) après<br />
les rénovations (hiver 07/08)<br />
Ces locaux conviendraient aussi<br />
pour des bureaux, cabinet médical<br />
ou autres activités. Espace vert,<br />
ensoleillement et places de parc.<br />
Renseignements: 079 639 84 34<br />
(9–11h et 19– 21h)<br />
F a h r z e u g b a u<br />
Anhänger aller Art<br />
Remorques<br />
das Mini Golf investieren, nachdem<br />
dieses von der Gemeinde<br />
<strong>Murten</strong> an die Expo-<strong>Le</strong>itung abgetreten<br />
hat und in einem schlechten<br />
Zustand zurückgab. An schönster<br />
Lage, direkt am See beim Hafen in<br />
<strong>Murten</strong> spielen jährlich um die<br />
10’000 Kinder und Erwachsene<br />
Mini Golf. Wer in der Buvette oder<br />
in der Monolithbar nur etwas trinken<br />
oder kleines essen will, bezahlt<br />
keinen Eintritt. Auch zwei Pétanque-Bahnen<br />
stehen zur Verfügung.<br />
Im Sommer ist das Mini Golf<br />
bei schönem Wetter von 10–23h<br />
geöffnet. Tel. 026 670 24 20<br />
Invités d’honneur à la Foire de<br />
Fribourg – 29 septembre: Fête du<br />
Sport – en décembre: clôture officielle<br />
du 850e.<br />
Infos: www.nouveaumonde.ch<br />
ab/dès<br />
790.–<br />
Dauerausstellung · Exposition permanente<br />
Daltec SA · Fahrzeugbau · Rte. Industrielle · 1580 Avenches<br />
Tel. 026 675 30 40 · Fax 026 675 30 39 · www.daltec.ch · daltec@daltec.ch
07/2007 www.lelac.ch 25<br />
� Suite de la première page http://avenches-webcam1.rcv.ch/<br />
L’Egypte à Avenches<br />
L’Egypte en construction<br />
Cette nouvelle production d’Aïda<br />
promet d’être exceptionnelle. <strong>Le</strong><br />
metteur en scène, Francesco Ellero<br />
D’Artegna, a mis l’accent à la fois<br />
sur le côté monumental de l’œuvre<br />
et sur ses aspects plus intimes, faisant<br />
ressortir particulièrement les<br />
caractéristiques psychologiques<br />
des personnages. L’histoire d’Aïda<br />
parle de mythes auxquels nous<br />
croyons tous, de mystifications<br />
dont nous sommes les victimes : la<br />
magie du passé (en l’occurrence de<br />
l’ancienne Egypte et de ses mystères),<br />
la femme immanquablement<br />
esclave, l’amour qui est esclavageoubli-mort,<br />
le pouvoir et le devoir<br />
comme idéal de l’existence de<br />
l’homme. Ici à Avenches, pourtant,<br />
les choses sont différentes:<br />
notre Egypte est en construction,<br />
en devenir ; nous pouvons changer<br />
certains éléments – même au<br />
moyen d’une grue; et tout dépend<br />
de nous: si nous sommes esclaves,<br />
nous pouvons nous libérer…<br />
Une webcam dans les arènes<br />
Celles et ceux qui ne peuvent pas<br />
attendre le soir de la première ont<br />
la possibilité d’aller dès maintenant<br />
jeter un coup d’œil dans les<br />
arènes. Une webcam retransmet<br />
des images actualisées toutes les 60<br />
secondes (http://avenches-webcam1.rcv.ch/).<br />
Des solistes renommés<br />
La distribution est, une fois de<br />
plus, de grande qualité et comprend<br />
plusieurs chanteurs de<br />
renom. Dans le rôle-titre, on<br />
pourra applaudir Amarilli Nizza,<br />
Hui He, Adriana Marfisi et Elena<br />
Baramova. <strong>Le</strong> rôle du roi sera<br />
interprété par Paolo Battaglia.<br />
Sarah M’Punga, Rossana Rinaldi<br />
et Hermine May prêteront leur<br />
voix à Amnéris, la fille du pharaon.<br />
<strong>Le</strong> personnage du général<br />
égyptien Radamès sera, quant à<br />
lui, remarquablement servi par<br />
Gustavo Porta et Alberto Cupido.<br />
Francesco Ellero D’Artegna et<br />
Sergio Fontana se partageront le<br />
rôle du grand prêtre Ramfis,<br />
Alberto Mastromarino et David-<br />
Alexandre Borloz celui du roi<br />
éthiopien Amonasro, le père<br />
d’Aïda. Enfin, dans le rôle du<br />
messager, on pourra entendre<br />
Antonello Ceron et dans celui de<br />
la prêtresse, Vilislava Gospodinova<br />
et Brigitte Hool. L’Orchestre<br />
du Festival jouera sous la direction<br />
de Carlo Palleschi et de Diego<br />
Crovetti. Comme pour les précédentes<br />
éditions, c’est Pascal Mayer<br />
qui a été chargé de préparer le<br />
chœur du Festival d’opéra Avenches.<br />
Quant aux décors, ils sont<br />
dus à Angelo Sala et ont été construits<br />
par La Bottega Fantastica,<br />
à Catane. <strong>Le</strong>s costumes viennent<br />
des ateliers de Francesca Pipi.<br />
Enfin, l’éclairage a été confié au<br />
directeur artistique du festival,<br />
Sergio Fontana.<br />
50 Aïda invitées à Avenches<br />
«Aïda invite toutes les Aïda de<br />
Suisse»: plus de 50 femmes prénommées<br />
Aïda et domiciliées en<br />
Suisse ont répondu à l’invitation.<br />
Elles seront présentes dans les arènes<br />
le samedi 7 juillet et seront<br />
accueillies avant la représentation<br />
par la direction du festival, qui<br />
leur offrira une coupe de champagne.<br />
320 personnes portent le prénom<br />
d’Aïda, dans notre pays. Un<br />
tiers d’entre elles sont domiciliées<br />
en Suisse romande. «Nous sommes<br />
heureux de pouvoir, par cette<br />
invitation, rendre hommage à<br />
l’Aïda de Verdi ainsi qu’à toutes<br />
les femmes qui ont ce magnifique<br />
prénom!», relève Michel Doleires,<br />
membre de la direction du Festival<br />
d’opéra Avenches.<br />
Il reste encore des places<br />
<strong>Le</strong>s représentations auront lieu les<br />
6, 7, 11, 13, 14, 18, 20 et 21<br />
juillet 2007. Elles débuteront à<br />
21h15 et se termineront vers<br />
minuit et quart. Comme l’an dernier,<br />
des écrans permettront de<br />
suivre le texte intégral de l’opéra<br />
en français et en allemand. Si<br />
33›000 billets ont déjà trouvé<br />
preneur, il reste cependant encore<br />
des places pour toutes les représentations<br />
et dans presque toutes les<br />
catégories de prix.<br />
Digest Opéra<br />
<strong>Le</strong>s 6, 7, 13 et 14 juillet, les spectateurs<br />
francophones auront le<br />
plaisir de pouvoir assister à une<br />
présentation un peu particulière<br />
de l’opéra par deux célèbres animateurs<br />
de la Radio Suisse<br />
Romande: Patrick Lapp et Jean-<br />
Charles Simon (émission Aqua<br />
Concert). Intitulée Digest<br />
Opéra… ou comment vulgariser<br />
l’opéra sans tomber dans la vulgarité,<br />
cette introduction divertissante<br />
à Aïda sera présentée aux<br />
dates susmentionnées à 18h00, au<br />
Théâtre du Château à Avenches.<br />
L’entrée est gratuite pour les détenteurs<br />
d’un billet pour Aïda, mais<br />
il faut s’inscrire au préalable au<br />
026 676 99 22.<br />
Plaisirs culinaires en plein air<br />
Dès 18h00, sur le site du festival,<br />
place à la gastronomie locale!<br />
<strong>Le</strong> public aura le choix entre<br />
diverses spécialités de la région<br />
telles que la friture<br />
du lac,<br />
notamment, ou<br />
encore diverses<br />
grillades, des<br />
crevettes géantes<br />
et des saucisses…<br />
le tout arrosé<br />
d’un petit verre<br />
de vin du Vully,<br />
bien entendu!<br />
Achat des billets<br />
www.avenches.ch/opera (achat<br />
online avec paiement par carte de<br />
crédit)<br />
Avenches Tourisme: tél. 026 676<br />
99 22, fax 026 675 33 93,<br />
info@avenches.ch<br />
TicketCorner: tél. 0900 800 800<br />
(CHF 1.19/min) ou dans les<br />
points de vente.<br />
Concert de l’Orchestre Symphonique<br />
des Jeunes du Conservatoire<br />
de Berne<br />
<strong>Le</strong> lundi 9 juillet 2007, à<br />
20h30, le public pourra assister<br />
à un concert de l’Orchestre Symphonique<br />
des Jeunes du Conservatoire<br />
de Berne (JSO), qui se<br />
produira dans les décors d’Aïda.<br />
La première partie de ce concert<br />
sera consacrée à des ouvertures et<br />
airs d’opéras célèbres avec, en<br />
soliste, la soprano Elena Baramova.<br />
<strong>Le</strong> chef d’orchestre, pour<br />
cette première partie, sera Sergio<br />
Fontana. En deuxième partie de<br />
programme, c’est Ingo Becker<br />
qui dirigera la célèbre Symphonie<br />
No 9, op. 95, dite «du Nouveau<br />
Monde», d’Antonin<br />
Dvorák. Sous le titre «<strong>Le</strong>s musiciens<br />
du Nouveau Monde», le<br />
JSO et ses hôtes de Suisse,<br />
d’Ukraine et de Finlande entendent<br />
promouvoir la compréhension<br />
et la tolérance entre les cultures<br />
à travers un langage commun:<br />
la musique.<br />
Entrée gratuite pour les enfants et<br />
les jeunes jusqu’à 16 ans (à la<br />
caisse du soir uniquement). Etudiants<br />
et apprentis jusqu’à 25 ans:<br />
CHF 15.–. Adultes: CHF 30.–.<br />
Achat des billets auprès d’Avenches<br />
Tourisme (tél. 026 676 99<br />
22), des points de vente de Ticket-<br />
Corner ainsi que de l’école de<br />
musique du Conservatoire de<br />
Berne.
26 www.lelac.ch<br />
850 e Ville de<br />
Fribourg<br />
Soli 2007<br />
07/2007
07/2007 www.lelac.ch 27<br />
Da Pino<br />
Wine &Dine<br />
� Salavaux: 12 juillet<br />
Chez Pierrot devient Equinoxe<br />
<strong>Le</strong> restaurant bien connu Chez<br />
Pierrot a été racheté par Patrick<br />
Jaunin de Cudrefin et sera inauguré<br />
le 12 juillet. Patrick Jaunin,<br />
diplômé de l’Ecole hôtelière de<br />
Lausanne et marié à Martine<br />
Gentizon, Salavaux, a été employé<br />
durant une dizaine d’années chez<br />
Mac Donald avant de gérer deux<br />
exploitations à Neuchâtel durant<br />
plusieurs années. Il était depuis<br />
longtemps à la recherche d’un établissement<br />
pour se mettre à son<br />
compte.<br />
Lorsque le restaurant Chez Pierrot<br />
fut mis en vente, il trouva là<br />
l’objet de ses rêves – pas trop petit<br />
ni trop grand non plus, juste ce<br />
qu’il recherchait. <strong>Le</strong> restaurant<br />
Cinéma Open Air & nous<br />
Pour une Suisse aux multiples facettes<br />
www.ubs.com/suisse You&Us<br />
© UBS 2007. Tous droits réservés.<br />
avait une bonne renommée mais<br />
avait tout de même vécu certaines<br />
turbulences, ce qui poussa le nouveau<br />
propriétaire à lui donner un<br />
nouveau nom. Béatrice Aubert<br />
proposa «Equinoxe».<br />
«<strong>Le</strong>s équinoxes de mars et de septembre<br />
sont les deux moments de<br />
l’année où le jour et la nuit sont<br />
approximativement de même<br />
durée».<br />
Un nom qui sonne bien et qui<br />
devrait assurer une excellente<br />
reprise au restaurant sur la plage<br />
de Salavaux, après quelques<br />
déboires, et à son nouveau propriétaire.<br />
Patrick Jaunin, qui a non seulement<br />
grandi au Vully mais le con-<br />
naît dans tous ses recoins, proposera<br />
en été une cuisine simple et<br />
traditionnelle et, dans l’entre-saison,<br />
une cuisine du terroir à la<br />
population locale. Au bar, une<br />
charmante hôtesse servira tous les<br />
drinks souhaités par les hôtes de<br />
passage.<br />
<strong>Le</strong> propriétaire et chef de cuisine<br />
se chargera de satisfaire les papilles<br />
gustatives et son ancien patron,<br />
auprès duquel il a fait son apprentissage<br />
de cuisinier, sera chef de<br />
service afin que de ce côté également,<br />
les hôtes soient satisfaits.<br />
Patrick Jaunin se réjouit de relever<br />
le haut défi que cela représente<br />
pour un jeune entrepreneur. <strong>Le</strong><br />
restaurant réouvrira ses portes le<br />
12 juillet et sera ouvert en été dès<br />
8h le matin, 7 jours sur 7.<br />
Morat, am Stadtgraben :<br />
5 juillet–8 août 2007<br />
Offre spéciale jeunesse :<br />
<strong>Le</strong>s Cinémas Open Air à moitié prix<br />
avec UBS Generation ou UBS Campus.<br />
Patarick Jaunin
28 www.lelac.ch VERANSTALTUNGEN/MANIFESTATIONS<br />
Jusqu’au 15 juillet<br />
Montet/Cudrefin<br />
Exposition: Zwei Poeten gestalten mit<br />
Wort und Bild: DEV – Ruth Loeb –<br />
west-east. Hoferundhofer<br />
Bis 28. Juli<br />
Avenches<br />
Sonderausstellung Opéra: Vreni Barilier,<br />
Fausto Margreth, Laurette Caillot.<br />
Galerie Art Laué, Rue Centrale 51<br />
Jusqu’au 28 juillet<br />
Avenches<br />
Exposition: P.-F. Denzler (peinture de<br />
sable), Thomas Joerger (sculpture).<br />
Galerie Cave Godel, Rue Centrale 41.<br />
Me–ve: 16h–21h, Sa: 15h–21h.<br />
Tel. 026 675 20 41<br />
Jusqu’au 31 juillet<br />
Chevroux<br />
Expositon: A. György, V. Fonzo,<br />
F. Robalo, F. Ferri, D. Kasza,<br />
Inchaurregui. Ancienne Laiterie<br />
079 305 02 93<br />
Bis 26. August<br />
Walenstadt<br />
Sommerausstellung Lilly Keller.<br />
Museum Bickel: 081 710 27 77<br />
Bis Mitte Oktober<br />
Weggis Parkhotel<br />
Ausstellung: Skulpturen von Christiana<br />
Wendt<br />
5. Juli/juillet–8. August/août<br />
<strong>Murten</strong><br />
Open Air Kino<br />
www.open-air-kino.ch<br />
6. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Ausstellung: Wolfgang Volz<br />
«The eye of Christo & Jeanne-Claude».<br />
Mobilarte. Ausstellung bis 22.9.07<br />
6. & 7. Juli/juillet<br />
Muntelier<br />
Grosses Fischessen.<br />
Camping Löwenberg: 17h–23h<br />
6.–8. Juli<br />
<strong>Murten</strong><br />
Wake an Jam<br />
Pantschau<br />
6., 7., 11., 13., 14., 18., 20., 21.,<br />
Juli/juillet<br />
Avenches<br />
13 ème Festival d’opéra d’Avenches.<br />
Aïda – Giuseppe Verdi à 21h15. Arènes<br />
7. Juli/juillet<br />
Avenches<br />
Concert avec les Hot Strings<br />
«Salut les Manouches …».<br />
Jazz Club: 21h<br />
<strong>Murten</strong>/Löwenberg<br />
Markt bei Blumen Berger: 9h–16h<br />
7. & 8. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Fritüre am Hafen: 11h–21h<br />
8. Juli/juillet<br />
Avenches<br />
23 ème marché d’été/Sommermarkt<br />
(Sté des Commerçants).<br />
Rue Centrale: 9–18h<br />
9. Juli/juillet<br />
Avenches<br />
«<strong>Le</strong>s musiciens du nouveau monde».<br />
Jugend Sinfonie Orchester Konservatorium<br />
Bern. Arènes: 20h30<br />
9.–14. Juli/juillet<br />
Mur/Vully<br />
Introduction à technique de l’Aquarelle<br />
– Einführung (bilingue). 9h–12h (6x3h),<br />
Fr. 200.– (ex. Material/matériel).<br />
Château: Edith Rimann: 032 341 35 69<br />
11. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Wasserolympiade. Schwimmbad: 13h<br />
12. & 13. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Easy Rider Harley-Treffen<br />
14. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
Brocante: 9h–16h<br />
Midi-Musique. Deutsche Kirche: 12h<br />
Kunstausstellung der Schweizer Ärzte.<br />
Rathauskeller. Bis 5.8.07<br />
15. Juli/ juillet<br />
Meyriez<br />
Aktives Atmen.<br />
Vieux Manoir: 9h–10h<br />
Vully vaudois<br />
7 ème Balade Gourmande du Vully.<br />
079 459 75 72<br />
16. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
The Glory Gospel Singers.<br />
Deutsche Kirche: 20h<br />
21. Juli/juillet<br />
<strong>Murten</strong><br />
SCM Regatta: Sie & Er<br />
22. Juli/juillet<br />
Münchenwiler<br />
Schlossführung: 10h30.<br />
Welches Küchenkraut wozu?<br />
23. Juli/juillet–5. August/août<br />
Avenches<br />
Via Roma. Chaque soir, animation<br />
estivale, marché piémontais, dès 19h<br />
(sauf 1er août). Hôte d’honneur:<br />
<strong>Le</strong> Roero du Piémont. Centre ville<br />
25. Juli/juillet–19. August/août<br />
Vallamand<br />
<strong>Le</strong>s folles vacances d’Offenbach.<br />
www.aire-du-theatre.ch, 079 578 77 25<br />
28. Juli/juillet<br />
Cudrefin<br />
Steelband-Festival.Ferme Bonny: 19h<br />
<strong>Murten</strong><br />
Musik im Stedtli: 11h – 16h<br />
29. Juli/juillet<br />
Meyriez/Môtier<br />
Seeüberquerung. www.ivsch.ch<br />
1. August/août<br />
Nant<br />
Tournoi de beach volley<br />
10.–12. August/août<br />
Payerne<br />
ArtPosition07<br />
www.artposition.ch<br />
31. August/août–2. September/<br />
septembre<br />
Mont-Vully<br />
Festival-Celtic-Festival Mont Vully.<br />
www.vullyceltic.ch<br />
8.–9. September/septembre<br />
Lugnorre<br />
11 ème Motocross, sa: championnat Fribourgeois,<br />
di: international à l’ancienne<br />
Weitere Mölichkeiten<br />
Avenches<br />
Club de Pétanque les Romains.<br />
Tous les ma à 19h30.<br />
Terrain des sports près de la Gare.<br />
Faoug<br />
Manège de Faoug. Ecole d’équitation..<br />
Reitschule, Pensionsstall.<br />
Cours, pension, stages d’équitation.<br />
Tél. 026 672 23 72<br />
Gampelen<br />
Brocante. Mi-Fr von 13h30-18h30,<br />
Sa von 9h-16h. Tel. 079 698 46 01<br />
Grandcour<br />
Club du Rire: ouvert à tous le mardi de<br />
19h à 20h, salle de gym. B.Weber Rapin,<br />
026 667 10 65<br />
Guévaux<br />
Caveau du Vully à la Douane<br />
Jeden Freitag ab 17h geöffnet/ouvert<br />
tous les vendredi dès 17h .<br />
tél. 079 253 80 79<br />
Löwenberg<br />
Jeden Samstag: Wochenmarkt (Früchte,<br />
Gemüse, Brot & Züpfe, Blumen usw.)<br />
bei Blumen Berger<br />
Münchenwiler<br />
Weinhandel Geiselbrecht AG,<br />
Bahnhofstr. 40. Verkaufslokal mit<br />
grossem Parkplatz! Mo-Fr 8h-12h &<br />
14h-18h00 + Sa 9h-16h<br />
Muntelier<br />
Expodrom: Kart Cup<br />
<strong>Murten</strong><br />
Gourmetfahrt mit Schiff:<br />
www.dreiseenschifffahrt.ch<br />
Minigolf beim Hafen<br />
Cröttlis Snack-Monolith-Bar mit<br />
Pétanque-Bahnen. Bei schönem Wetter<br />
geöffnet. 026 670 24 20<br />
Sugiez<br />
Schifffahrtgesellschaft Drei Seen:<br />
Sonntagsbrunch, Fondue, Gourmet-<br />
Plausch usw. Tel. 026 673 08 00<br />
07/2007<br />
Autovermietung/Location de voitures<br />
abp PW, Morat. Nutzfahrzeuge bis<br />
16 Plätze. Tel. 026 672 97 28<br />
Herzliche, kinderliebende Nanny<br />
gesucht – Teilzeit von Do-Morgen- bis<br />
Fr-Abend. Recherché: chaleureuse Nanny<br />
à Faoug à temps partiel de je matin au ve<br />
P: 079 628 38 75 T: 026 672 53 51<br />
schollb@fr.ch<br />
Vitalis <strong>Murten</strong><br />
Körpertherapien, Massagen, Bioresonanz,<br />
Autogenes Training,<br />
Bachblütenberatung, Schüsslersalze<br />
www.vitalisgesundeidee.ch,<br />
Christine Lauper, 026 670 32 33<br />
www.artposition.ch<br />
Studio Musicale<br />
Musikschule <strong>Murten</strong>, Kerzers &<br />
Estavayer, Musikunterricht, Musikalische<br />
Früherziehung, Schülerbands.<br />
www.studiomusicale.net<br />
Tel. 026 670 43 72<br />
Musikunterricht in Mur<br />
Klavier, Klarinette, Saxophon,<br />
Blockflöte. Für Kinder & Erwachsene.<br />
026 673 14 38<br />
Günstig zu verkaufen:<br />
Über 50-järhriges Klavier:<br />
Steinway (Burger & Jacoby Biel).<br />
Tel. 079 416 27 44<br />
Kurse für orientalischen Tanz in <strong>Murten</strong>.<br />
Verschiedene Stufen. Infos bei A. Moor:<br />
026 684 27 05. www.jshtar.ch<br />
Manège de Faoug<br />
Reitschule, Pensionsboxen,<br />
Stages d’équitation et d’été. Formation<br />
pour le brevet. 079 342 95 61<br />
Div. ältere gut erhaltene Pferdewagen-<br />
& Schlitten zu verkaufen. 079 416 27 44<br />
Pferdeboxen mit Weiden,<br />
Hallenbenützung und grosser Springpaddock:<br />
079 342 95 61<br />
Boxes à louer avec Manège, Paddock,<br />
grands parcs. Pension complète<br />
Fr. 550.–/mois. 079 735 90 72
07/2007 www.lelac.ch 29<br />
Gesucht im Vully: alleinstehendes<br />
grösseres Haus mit Charme & Garten:<br />
079 694 93 33<br />
Zu kaufen gesucht: Ein-oder Mehrfamilienhaus.<br />
Cherche maison. 079 519 98 78<br />
Sugiez à louer: bureau avec salle de conférence.<br />
026 673 90 00<br />
Für Land, Wohnungen, Häuser um den<br />
<strong>Murten</strong>see – eine Adresse:<br />
BM Treuhand. Tel. 026 684 05 12<br />
Vully: nous cherchons une belle maison<br />
avec du charme. 079 694 93 33<br />
Schöne gut erhaltene antike Möbel,<br />
Wanduhren, Zinsteller-& Kannen, Vasen,<br />
Geschirr, alte Stiche, Bilder, Bücher... zu<br />
verkaufen. 079 416 27 44<br />
Rubriken/rubrique<br />
87 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />
Mähroboter/Tondeuses robots<br />
Viper ab/dès Fr. 2390.–<br />
Zwahlen Hans-Rudolf AG/SA<br />
<strong>Murten</strong>strasse 30 · 1797 Münchenwiler<br />
Tel. 026 672 93 20 · Fax 026 672 93 22<br />
info@hr-zwahlen.ch · www.hr-zwahlen.ch<br />
Herzliche, kinderliebende Nanny<br />
für bei uns zuhause in Faoug gesucht.<br />
Teilzeit von Do-Morgen bis Fr-Abend<br />
(evt. auch als Aupair) für ein liebenswürdiges<br />
Mädchen (2J).<br />
Recherché: chaleureuse Nanny qui aime<br />
les enfants pour chez nous à la maison à<br />
Faoug à temps partiel de jeudi matin au<br />
vendredi soir (evt. comme Aupair) pour une<br />
adorable petite fille de 2 ans.<br />
P: 079 628 38 75 T: 026 672 53 51<br />
schollb@fr.ch<br />
�����������������������<br />
���������������<br />
������������������������<br />
����������<br />
������������������<br />
���������������<br />
�������������������<br />
�����������<br />
�������������<br />
�������������<br />
<strong>Le</strong>s artistes<br />
P.-F. Denzeler<br />
peinture au sable<br />
Thomas Joerger<br />
sculpture<br />
ont le plaisir de vous inviter<br />
à leur exposition qui a lieu<br />
jusqu’au 28 juillet 2007<br />
à la Galerie Cave Godel,<br />
Rue Centrale 41, Avenches<br />
Heures d’ouvertures:<br />
me–ve: 16–21h, sa: 15–21h<br />
ou sur rendez-vous: 026 675 20 41<br />
Villa d’angle<br />
51 /2– 6 pces, situation dominante,<br />
très calme, 2 terrasses.<br />
Gymnase, hôpital et golf de<br />
Payerne à proximité.<br />
A vendre N 079 604 98 51<br />
A louer:<br />
Avenches – Rue de Pré-Vert 8<br />
Appartement 31 /2 pièces<br />
libre 1er septembre, parquet,<br />
cheminée, balcon, cave<br />
Renseignements: 079 353 11 23<br />
www.top-occasionen.ch<br />
Cherchons de suite<br />
radio électricien/<br />
multimedia électricien<br />
Bernstrasse 26<br />
<strong>Murten</strong>, 026 672 91 51<br />
Internetadresse<br />
Fr. 20.–/Ausgabe/Edition<br />
www.artposition.ch<br />
www.aschi-orienttapisimport.ch<br />
www.aubergedesclefs.ch<br />
www.autotellenbach.ch<br />
www.bbr.ch<br />
www.bedemania.ch<br />
www.bel-air-lac.ch<br />
www.bm-treuhand.ch<br />
www.brocantegampelen.com<br />
www.bootsschule-murtensee.ch<br />
www.bowlingsevaz.ch<br />
www.bowlingmuntelier.ch<br />
www.burkhalter-fisch.ch<br />
www.clap.ch<br />
www.corpaato.ch<br />
www.dreiseenschifffahrt.ch<br />
www.elisabethbaumannberatung.net<br />
www.fasel-electro.ch<br />
www.feldschiessen.ch<br />
www.fgm.ch<br />
www.fragart.ch<br />
www.fluehmann-ag.ch<br />
www.freeshop.ch<br />
www.fr.ch/sff/<br />
www.gfriedli.ch<br />
www.haldimannag.ch<br />
www.helvo.ch<br />
www.hefti-kuechen.ch<br />
www.homeetfoyer.ch<br />
www.hotel-schiff.ch<br />
www.hr-zwahlen.ch<br />
www.hydroplus.ch<br />
www.innosuisse.com<br />
www.jemako-ch-huber-braendli.com<br />
www.kib-murten.ch<br />
www.kino-murten.ch<br />
www.lehrstellenboerse.ch<br />
www.lelac.ch<br />
www.liegenschaftsmarkt.ch<br />
www.macquality.ch<br />
www.manegefaoug.ch<br />
www.metzgereiblatter.ch<br />
www.morgan-switzerland.ch<br />
www.nidelkuchen.ch<br />
www.seeland.net<br />
www.sos-graffiti.com<br />
www.strahlenschutz-ag.ch<br />
www.swisscamping.com<br />
www.symfact.ch<br />
www.taf-taucharbeiten.ch<br />
www.top-occasionen.ch<br />
www.trotzdem.ch<br />
www.vedisonline.ch<br />
www.vullyceltic.ch<br />
www.wohndekors.ch<br />
www.zeitung.ch<br />
J'achète au<br />
meilleur prix<br />
Bijoux or anciens et modernes,<br />
objets argent massif, montres<br />
de poche & bracelets or, médailles<br />
or et argent, timbres-poste,<br />
pendules, décorations diplomatiques<br />
et militaires, vieilles cartes<br />
postales, obligations & actions<br />
(non valeur) et toutes antiquités<br />
ainsi que vieux billets de<br />
banque.<br />
Paie comptant et en discrétion.<br />
Déplacement à domicile.<br />
F. Tschumi<br />
Rue Matile 6, 2009 Neuchâtel 9<br />
Tél. 079 637 33 77<br />
Fasel G. & Partner AG<br />
Elektroinstallationen<br />
Imp. des Ecureuils 12<br />
1763 Granges-Paccot<br />
Tél. 026 460 77 40<br />
Fax 026 460 77 78<br />
Geschäftsstelle <strong>Murten</strong>:<br />
Engelhardstrasse 6<br />
Tel. 026 672 94 49<br />
Fax 026 672 29 49<br />
Elektroinstallationen<br />
EDV-Netzwerke (LAN)<br />
Telekommunikation<br />
Comics Bestseller Juni<br />
Bestseller BD juin<br />
TOP 3 deutsch<br />
1) Agent Alpha Nr.9 Comicplus<br />
2) Poison Ivy Nr.1 schreiber& <strong>Le</strong>ser<br />
3) Die Opalwälder Nr.3 Kult Editionen<br />
TOP 3 français<br />
1) <strong>Le</strong>s Forêts d’Opale T.5 Soleil<br />
2) Murena T.6 Dargaud<br />
3) Marsupilami T.20 Marsu Productions<br />
Comics-Lade / BD Morat<br />
Deutsche Kirchgasse 5, 3280 <strong>Murten</strong>, 026 670 10 11<br />
www.comicsladen.ch<br />
3280 <strong>Murten</strong>-Morat · Fin du Mossard<br />
Tel. 026 670 21 93 · Fax 026 670 32 16<br />
Rubriken/rubrique<br />
87 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch
30 www.lelac.ch BONNE CUISINE<br />
� Löwenberg<br />
� Blumenautomat<br />
offen 24Std./7 Tage<br />
bei Blumen Berger Löwenberg<br />
� Muntelier<br />
� Bäckerei-Konditorei Hauser<br />
mit <strong>Le</strong>bensmitteln. Feiner Vully-<br />
Kuchen, Knusperbrote.<br />
Di–Fr: 6h–12h15, 14h–18h30,<br />
Sa + So: bis 12h. Tel. 026 670 12 51<br />
� <strong>Murten</strong><br />
� Confiserie Monnier<br />
<strong>Le</strong>s meilleures spécialités de pâtisserie<br />
maison. Riche petit déjeuner.<br />
07h-18h30. 026 670 25 42<br />
� Sugiez<br />
� Boulangerie-Pâtisserie<br />
Guillaume<br />
Spécialités: Gâteau du Vully, pain<br />
paillasse, pain au levain.<br />
Ouvert de 06h à 12h.<br />
Tél. 026 673 14 83<br />
� HEP Taxi Avenches/Vully<br />
026 677 44 44<br />
HEP Permis 079 634 54 87<br />
www.hep.ch<br />
� Taxi Wieland Morat<br />
Jour & nuit / Tag & Nacht!<br />
Tel. 026 672 29 29<br />
� Avenches<br />
� Café Restaurant des Arcades<br />
Menu du jour et div. Spécialités.<br />
Ouvert tous les jours. Marinette et<br />
Denis Procureur. 026 675 11 63<br />
� Restaurant les Arènes<br />
Tartare coupé main, Pizza, Menu du<br />
jour. Di fermé. 026 675 39 00<br />
� Restaurant des Bains<br />
Spécialités de saison. Fermé le di soir<br />
et lu. Moritz et Françoise Zürcher.<br />
Tél. 026 675 36 60<br />
� Bern<br />
� Restaurant Bar Diagonal<br />
Internationale Küche, Täglich geöffnet.<br />
Caroline Jacobi, 031 311 06 16<br />
� Restaurant Kirchenfeld<br />
Thunstr. 5, Marktfrische Saisonspezialitäten.<br />
So & Mo geschl.<br />
Tel. 031 351 02 78<br />
� Bourgogne/Burgund<br />
� <strong>Le</strong> Clos des 4 Saisons<br />
Chambres d’hôtes et table gourmande<br />
avec grillades au feu de bois. Gästezimmer<br />
und Gourmet-Menus mit<br />
Grilladen vom Holzkohlengrill.<br />
Silyianne & Gérard Zapla-Althaus.<br />
F-21340 La Rochepot, 0033 380 21<br />
37 73, www.leclosdes4saisons.com<br />
� California<br />
� Basilic (Swiss French Cuisine)<br />
Bernard Althaus, Balboa Island.<br />
Phone 001 949 673 0570<br />
<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> in California!<br />
� Courtaman<br />
� Auberge de l’Union<br />
Div. Fleischfondues. Fam. Fontana-<br />
Fasel. Mo & Di geschl. 026 684 11 60<br />
� Cressier<br />
� Restaurant Cheval Blanc<br />
Jeden 1. Do/Monat ab 19h Raclette<br />
à discrétion, Jeden Mi-Abend Pferdeentrecôte<br />
Fr.19.50, AHV-Menü<br />
Fr.9.50, Fr bis 02h, Sa/So geschlossen.<br />
Petra Läderach, 026 674 07 53<br />
� Cudrefin/La Sauge<br />
� Auberge de La Sauge<br />
Cuisine du marché. Fermé le lu.<br />
Tel. 026 677 02 70<br />
� Faoug<br />
� Restaurant de la Gare<br />
Grillade au feu de bois (tous les soirs<br />
& di midi, fondue Bacchus vigneronne<br />
(s.reservation), spéc. de poissons.<br />
S. Hartmann, J. Allenbach.<br />
Fermé me & je. Tel. 026 670 21 62<br />
� Hôtel du Cerf<br />
Spécialités: tournedos Voronov. R.<br />
Schopfer. Fermé le lu & ma.<br />
Tél./fax 026 670 21 61<br />
� Lugnorre<br />
� Auberge des Clefs<br />
Cuisine du marché. Fermé le me et<br />
je.Tél. 026 673 31 06<br />
Happy Honeymoon<br />
Anne-Michelle & Martin<br />
� Hôtel Restaurant Mont-Vully<br />
Cuisine de saison, 7/7, 026 673 21 21<br />
� Meyriez<br />
� Hôtel <strong>Le</strong> Vieux Manoir<br />
Französische Küche, Apéro-Bar.<br />
Täglich geöffnet. Tel. 026 678 61 61<br />
� Restaurant Pinte de Meyriez<br />
Gut bürgerliche Küche. Di & Mi<br />
geschlossen. Tel.026 678 61 80<br />
� Misery<br />
� Restaurant de Misery<br />
Filets de perche à la mode du patron,<br />
sauce citronnée. Denis Schwab.<br />
Lu et ma fermé.<br />
Tél. 026 475 11 52<br />
� Môtier<br />
� Restaurant du Port<br />
Spécialités: poissons du lac.<br />
Fermé le lu. Tél. 026 673 14 02<br />
� Muntelier<br />
� Hotel-Restaurant Bad Muntelier<br />
am See. Geniessen Sie Fischspezialitäten<br />
an schönster Lage direkt am<br />
<strong>Murten</strong>see. Tel. 026 670 88 10<br />
� Restaurant zum Hecht<br />
Spezialitäten: Fisch, Paella & Fondue<br />
Chinoise. M.& D. von Känel.<br />
Tel. 026 670 63 33<br />
� <strong>Murten</strong><br />
� Restaurant Anatolia<br />
Türkische Spezialitäten. Bis 23h<br />
warme Küche. Tel. 026 670 28 68<br />
� Restaurant Chesery<br />
Über 50 Käsesorten und 120 verschiedene<br />
Weine. Jeweils um 17h,<br />
Sa ab 11h, So von 11h–18h geöfnet.<br />
026 670 65 77<br />
� Ristorante Frohheim Da Pino<br />
Italienische Spezialitäten. Pino &<br />
Team. So & Mo. geschlossen.<br />
Tél. 026 670 26 75<br />
� Keller-Rest. Freiburger Falle/<br />
Cave fribourgeoise<br />
Typische Freiburger Spezialitäten.<br />
Di geschlossen. Hauptgasse 43.<br />
Tel. 026 672 12 22<br />
� Hotel-Restaurant Ringmauer<br />
Tagesteller, Saisonkarte, Spezialitäten<br />
und Weinkarte aus Süd-West-Frankreich.<br />
Mo geschlossen.<br />
Tel. 026 670 11 01<br />
Happy Birthday!<br />
* * * Popeye * * *<br />
16.7.66<br />
07/2007<br />
� Praz<br />
� Hôtel Restaurant Cave Bel-Air<br />
Filets de perche et brochet au four.<br />
Jeudi fermé. Tél. 026 673 14 14<br />
� Restaurant de l’Ecu<br />
Menu du jours, filets de perche.<br />
Ve & Sa soir grillade & buffet de<br />
salades. Fermé le lu & ma.<br />
P.A. et A. Derron-Maeder.<br />
Tél. 026 673 14 39<br />
� Salavaux<br />
� Restaurant Trois-Suisse<br />
Fondues, Pizzas, Filets de perche au<br />
Risling… fermé di et lu, jeudi<br />
Motostop: 18h,<br />
Tél. 026 677 08 90<br />
� Sugiez<br />
� Bar à Café Pra-Novy<br />
Mo–Do: Tagesmenü & Salatbuffet.<br />
Mo–Fr: 7h–19h, Sa: 7h–12h.<br />
Silvia Hutmacher-Frutiger.<br />
Tel. 026 673 21 00<br />
� Restaurant de la Gare<br />
Pizzeria (avec Take-away),<br />
spécialités régionales. Me fermé.<br />
Tel. 026 673 24 24<br />
� Restaurant 3 <strong>Lac</strong>s<br />
Gutbürgerliche Küche. Fam. Eggimann.<br />
Täglich von 8h–22h geöffnet.<br />
026 673 12 12<br />
Restaurant3lacs@bluewin.ch<br />
� Hôtel de l’Ours<br />
Cuisine du marché. Lu & ma fermé.<br />
Hotel 7 sur 7. Tél. 026 673 93 93<br />
� Vallamand<br />
� Restaurant du <strong>Lac</strong><br />
Poissons du lac. Fermé ma dès 15h<br />
et me. Famille Thoos et collaborateurs.<br />
Tél. 026 677 13 15<br />
� Vallamand Dessus<br />
� Café du commerce<br />
Spécialités régionales/Regionale<br />
Spezialitäten. Fermé di soir dès<br />
17h et lu. Famille Ch. Ogi.<br />
Tél. 026 677 13 05<br />
Rubriken/rubrique<br />
87 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />
Ihr Glückwunsch-Inserat<br />
im <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>?<br />
Souhaits et félicitations<br />
dans <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>?<br />
�<br />
Rang du Bas 11, 1787 Mur<br />
Tel. 026 672 20 71<br />
Fax 026 672 10 62<br />
lelac@bluewin.ch<br />
48 x 50 mm<br />
sw/nb: 60.– , Quadri: 100.–
07/2007 www.lelac.ch 31<br />
� Kriminalserie im <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>-Gebiet<br />
Das Fressen kommt vor<br />
der Moral<br />
Personen und Ereignisse im nachfolgenden<br />
Text sind frei erfunden. Allfällige<br />
Ähnlichkeiten mit lebenden oder verstorbenen<br />
Personen oder tatsächlichen Ereignissen sind<br />
rein zufällig.<br />
«Ich kann immer noch nicht glauben, was<br />
Du mir da erzählst. Hoffentlich muss ich<br />
mir keine Sorgen machen, dass Du auch mal<br />
so was tust.» «Meine Lieblingstante dazu<br />
zwingen, einen Sterbehilfevertrag zu unterzeichnen?<br />
Was wäre das Motiv?» «Stimmt.<br />
Ein Glück, dass ich immer nett zu Dir war<br />
und über kein grosses Vermögen verfüge.»<br />
«Und ich keiner religiösen Gemeinschaft<br />
angehöre, die den Tod als Erlösung vom<br />
diesseitigen Jammertal betrachtet und sich<br />
ausserdem über jede noch so geringfügige<br />
Spende freut. Die Täter und ihr skrupelloser<br />
Anwalt sehen sich deshalb nicht als Mörder,<br />
sondern als heilbringende Samariter. Ich<br />
hoffe bloss, es läuft nicht auf Bewährung<br />
aufgrund irgendwelcher psychologischer<br />
Gutachten hinaus, die einerseits eine Einweisung<br />
in eine Anstalt verunmöglichen,<br />
andererseits jedoch zu einem lebenslangen<br />
Bezug einer IV-Rente berechtigen.» «Du<br />
siehst die Welt zu pessimistisch.» «Die Welt<br />
nicht, aber die Menschen. Wenn Du erlebt<br />
hättest, was ich am letzten slowUp durchgestanden<br />
habe, würdest Du anders reden. Da<br />
kam das Tier in der sogenannten Krone der<br />
Schöpfung wieder mal voll zur Geltung.»<br />
«Ich habe mir das nur vom Balkon aus angesehen.»<br />
«StopNow wäre eigentlich die passendere<br />
Bezeichnung. Was reizvoll daran<br />
sein soll, inmitten ganzer Völkerhorden im<br />
Schritttempo um den See zu schieben und<br />
dabei ständig den Geruch von Schweiss,<br />
Sonnenöl, Vullykuchen und verschüttetem<br />
Inserate/Annonces<br />
Weisswein in der Nase zu haben, ist mir<br />
schleierhaft.» «Ich verstehe bloss nicht,<br />
wieso <strong>Le</strong>ute aus der ganzen Schweiz für die<br />
Teilnahme an einem Gedränge anreisen.»<br />
«Und das vor allem mit dem Auto. Das<br />
schimpft sich dann «aus eigener Muskelkraft».<br />
Keine Ahnung, wieso die Kollegen<br />
vom Verkehr den zahlreichen Falschparkierern<br />
keine saftigen Bussen aufgebrummt<br />
haben. Du glaubst gar nicht, wo <strong>Le</strong>ute überall<br />
ihr Auto hinstellen, wenn sie keinen<br />
regulären Parkplatz finden oder zu faul sind,<br />
einen zu suchen.» «Hat es nicht auch an<br />
mehreren Stellen gebrannt wegen falsch<br />
parkierter Autos und überhitzter Katalysatoren?»<br />
«Das trotz etlicher Warnschilder.<br />
Aber schlimmer waren die massenhaften<br />
Zusammenstösse und Herz-Kreislaufopfer,<br />
weil Otto Freizeitathlet wieder mal seine<br />
persönliche Bestzeit fahren wollte. Ganz<br />
abgesehen von den unzähligen Handgreiflichkeiten<br />
wegen Staus, Gerangel ums Essen<br />
und übermässigem Alkoholgenuss, frei nach<br />
Bertolt Brecht «Das Fressen kommt vor der<br />
Moral».» «Sieh es positiv: Es gab keinen<br />
Mord.» «Nenn es Berufskrankheit: Wenn<br />
ich an die momentane Grosswetterlage<br />
denke, sehe ich leider schon ganz viele<br />
Mordtaten voraus.» «Ach, alle reden vom<br />
Klimawandel und dann regnet es doch wieder<br />
wochenlang im Hochsommer.» «Ich<br />
meine nicht nur das Wetter da draussen.<br />
Aber wenn wir schon beim Thema sind:<br />
Hast Du dir schon mal überlegt, welche Folgen<br />
Engpässe bei der <strong>Le</strong>bensmittelversorgung<br />
auf die Kriminalstatistik haben werden?»<br />
«Du bist ja der reinste Weltuntergangsprediger.»<br />
«Meinetwegen. Aber dass<br />
die Bienen so rasant dahinsterben wird ja<br />
wohl seinen Grund haben. Und ohne genügende<br />
Bestäubung und immer grösserer und<br />
Titelseite/1ère page +46%<br />
<strong>Le</strong>tzte Seite/Dernière page +26%<br />
Wiederholungs-Rabatte/Rabais de répétition: 6 x = 5%, 11 x = 6%<br />
Beilagen/Encarts: 10 g: Fr. 5120.– (0.16/Stk.)<br />
25 g: Fr. 5600.– (0.175/Stk.) 50 g: Fr. 6080.– (0.19/Stk.)<br />
Erotik-Inserate/Annonces érotiques: +50%<br />
Publireportagen/Publireportages:<br />
1 Seite/page –25%, 1 /2 Seite/page –20%<br />
Rubriken/Rubriques: 87 Anschläge/87 frappes Fr. 34.– inkl. MWST/TVA<br />
Rubriken/Rubriques: «Internet Lieblinks www» Fr. 20.–<br />
Chiffre-Gebühr/Taxe sous chiffre: Fr. 25.–<br />
Neuenburgersee<br />
<strong>Murten</strong>see<br />
Bielersee<br />
länger andauernder Hitze sind gravierende<br />
Ernteeinbussen nicht auszuschliessen oder<br />
vielmehr klar vorauszusehen. Glaub mir: In<br />
Bälde streiten wir uns in Migros, Coop, Aldi<br />
und Lidl um unser täglich Brot, und das<br />
nicht wegen der Vogelgrippe.» «Oder ums<br />
Mineralwasser.» «Klar, wie in unserem südlichen<br />
Nachbarland schon gang und gäbe.<br />
Auch wenn die Medien tunlichst nicht<br />
davon berichten. Und hiesige Politiker werden<br />
sicher erst dann Handlungsbedarf<br />
sehen, wenn der Tourismusbranche aufgrund<br />
des zu warmen, schmutzigen und<br />
wenigen Wassers im <strong>Murten</strong>see Einkommenseinbussen<br />
drohen.» «Vielleicht schlagen<br />
wir uns die Köpfe dann aber nicht ein,<br />
sondern gebrauchen sie ausnahmsweise<br />
zum Nachdenken.» «Für Dich ist die Flasche<br />
tatsächlich immer halb voll, wie? Ich<br />
wünschte mir, noch so optimistisch sein zu<br />
können.» «Vielleicht werde ich schon langsam<br />
senil. Selig sind die geistig Armen. Aber<br />
à propos Flasche: Da das Wasser knapp werden<br />
soll, bin ich froh, dass Du wenigstens<br />
genügend gute Weine im Keller hast.<br />
Machst Du für Deine Lieblingstante noch<br />
eine Flasche auf, bevor sie wegen einem<br />
Liter Henniez das <strong>Le</strong>ben lassen muss?»<br />
E.G.<br />
<strong>Le</strong>sen Sie im nächsten <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>, wie es weiter<br />
geht.<br />
11x pro Jahr jeden 1. Do<br />
Doppel-Nr. Dez./Jan.: 2. Do/Dez.<br />
11x par année, 1er je du mois<br />
N° double déc./janv.: 2 e Impressum<br />
je/déc.<br />
Nächste Ausgabe/<br />
Prochaine édition:<br />
2.8.–6.9.2007<br />
Redaktionsschluss/<br />
Délai rédactionnel: 23.7.2007<br />
Auflage/Tirage:<br />
32'000 Ex. in über 110 Gemeinden/<br />
plus de 110 communes<br />
Verlag/Edition:<br />
«Carnozet Productions»,<br />
Urs von Gunten & Partner AG<br />
Redak tion/Rédaction:<br />
Urs von Gunten, Pierre Keller,<br />
Pierrette Froidevaux<br />
Layout:<br />
Eva Hofstetter, Ryf 76b, <strong>Murten</strong><br />
www.evahofstetter.ch<br />
lelac@evahofstetter.ch<br />
Redaktion/Inseratenakquisition:<br />
Rédaction/Annonces:<br />
Urs von Gunten<br />
Rang du Bas 11<br />
1787 Mur (Vully)<br />
Tel. 026 672 20 71<br />
Fax 026 672 10 62<br />
www.lelac.ch / lelac@bluewin.ch<br />
MWST/TVA 421838<br />
FKB/BCF (PC 17-49-3)<br />
Compte 25 01 083.093-06<br />
Druck/Imprimerie:<br />
Ringier Print Adligenswil<br />
Fr. + MWST/TVA 4-f./4 coul. 3-f./3 coul. 2-f./2 coul. s-w/n-b<br />
1/1 205.5 x 290 mm 3450 3200 3050 3000<br />
1/2 205.5 x 144 mm 2080 1980 1880 1830<br />
1/4<br />
hoch/haut<br />
quer/oblong<br />
100.5 x 144 mm 1060<br />
205.5 x 71 mm 1060<br />
1000<br />
1000<br />
920<br />
920<br />
900<br />
900<br />
hoch/haut 48 x 144 mm 550 500 470 460<br />
1/8 quer/haut 100.5 x 71 mm 550 500 470 460<br />
quer/haut 205.5 x 34.5 mm 550 500 470 460<br />
hoch/haut 48 x 71 mm 280 250 240 230<br />
1/16 quer/oblong 100.5 x 34.5 mm 280 250 240 230<br />
quer/oblong 205.5 x 16.25 mm 280 250 240 230<br />
1/32 48 x 34.5 mm 150 120 110 100<br />
Modulinserate/Annonces autres formats<br />
48 x 30 mm 120 110 100 80<br />
48 x 40 mm 150 140 130 110<br />
48 x 45 mm 170 160 150 130<br />
48 x 50 mm 200 180 170 150<br />
48 x 55 mm 220 200 190 170<br />
48 x 60 mm 250 230 210 190<br />
48 x 65 mm 290 270 250 230<br />
48 x 80 mm 330 310 290 270<br />
48 x 85 mm 340 330 310 290<br />
48 x 90 mm 350 340 320 310<br />
48 x 95 mm 380 360 340 330<br />
48 x 100 mm 400 380 370 350<br />
Gratulationen/Neujahrsglückwünsche/Nicht kommerzielle Inserate<br />
Félicitations/Nouvel-An/Annonces non comm.<br />
48 x 50 mm<br />
Themenseiten/Pages à thèmes<br />
100 80 70 60<br />
48 x 56 mm 230 200 180 160<br />
68 x 56 mm 280 250 230 210<br />
Gastro-Seite (Spezialseite für Inserate Gastronomie, Restaurants & Hotels)<br />
Page Gastro (page spéciale pour: gastronomie, restaurants, hôtels)<br />
48 x 35 mm 125 105 85 65<br />
48 x 40 mm 140 120 100 80<br />
48 x 50 mm 150 130 110 90<br />
48 x 60 mm 190 170 150 130<br />
48 x 70 mm 210 190 170 150
32 www.lelac.ch<br />
<strong>Murten</strong>schiessen<br />
Route Gourmande<br />
07/2007<br />
Was Frauen sich wünschen<br />
Eine Frau sass in einer Bar und<br />
gönnte sich einen After-work-<br />
Drink mit ihren besten Freundinnen.<br />
Plötzlich betrat ein gut<br />
gebauter, extrem sexy aussehender,<br />
junger Mann die Bar.<br />
Er war so umwerfend, dass sie<br />
ihn ununterbrochen anstarrte.<br />
Der junge Mann bemerkte ihren<br />
starren Blick und ging direkt auf<br />
sie zu.<br />
Bevor sie sich entschuldigen<br />
konnte für ihr Verhalten, lehnte<br />
sich der junge Mann über sie<br />
und flüsterte ihr ins Ohr:<br />
«Ich mache alles, absolut alles,<br />
was immer du willst, sei es noch<br />
so extravagant, für 20 Euro,<br />
ohne sonstige Gegenleistung.<br />
«Ganz aufgeregt fragte die Frau<br />
wo der Haken sei.<br />
Der junge Mann wiederholte:<br />
«20 Euro und Du musst mir nur<br />
sagen was du willst, in drei<br />
Worten!»<br />
Die Frau dachte einen Moment<br />
über seinen Vorschlag nach,<br />
dann zog sie ganz behutsam einen<br />
20-Euro-Schein aus der Tasche.<br />
Sie drückte ihm den Schein ganz<br />
gefühlvoll in die Hand, zusammen<br />
mit ihrer Privatadresse.<br />
Sie schaute ihm tief in die Augen,<br />
spitze ihre Zunge und liess sie<br />
ganz langsam über ihre Lippen<br />
gleiten.<br />
Sie legte ihm eine Hand auf den<br />
Oberschenkel, lehnte sich mit<br />
ausgestreckter Brust zu ihm hinüber<br />
und flüsterte ihm ins Ohr:<br />
«Putz mein Haus!»<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
Last News<br />
� Das Allerletzte