06.01.2013 Views

Abonnement LeLac - Zeitung Le Lac, Murten

Abonnement LeLac - Zeitung Le Lac, Murten

Abonnement LeLac - Zeitung Le Lac, Murten

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

events<br />

KARTING<br />

07<br />

07<br />

Montilier/Morat<br />

Info Hotline: 026/672 94 90/80<br />

Stages d’équitation<br />

Été<br />

2007<br />

C’est reparti! Cette année à nouveau,<br />

nous organisons durant les deux mois,<br />

des vacances équestres ouvertes à tous:<br />

débutant, avancé, enfant, adulte...<br />

2 juillet – 17 août<br />

(du lundi matin 09h30 jusqu’au vendredi<br />

17h00)<br />

Diverses activités sont organisées<br />

durant les après-midi (<strong>Lac</strong>, visite du<br />

Haras fédéral, visite archéologique,<br />

cours de dessin et bricolage…<br />

Manège de Faoug<br />

www.manegefaoug.ch<br />

079 342 95 61<br />

Sommer Hits<br />

mit Blick auf den <strong>Murten</strong>see<br />

Ab 9. Juli gibt es wieder knusprige, hausgemachte<br />

Pizzas auf unserer Openair Pizzeria<br />

15. Juli–15. August: Täglich Live Piano Musik<br />

auf unserer Terrasse (nur bei schönem Wetter)<br />

Bis bald<br />

Hotel Schiff am See · <strong>Murten</strong><br />

026 672 36 66 / www.hotel-schiff.ch<br />

AA découvrir découvrir<br />

àà l’intérieur!<br />

l’intérieur!<br />

Auflage/Tirage:<br />

32’000 Ex.<br />

5.7.– 2.8.2007<br />

Aïda – un triomphe dans<br />

les arènes d’Avenches<br />

Une Egypte en construction, en devenir, représentée<br />

symboliquement par une grue qui domine la<br />

scène… Cette nouvelle production d’Aïda raconte<br />

l’histoire d’esclaves qui aspirent à se libérer. Une<br />

histoire célèbre, qui bénéficie d’une distribution<br />

remarquable: lors de la première, le public pourra<br />

notamment entendre Amarilli Nizza dans le rôle<br />

d’Aïda, Gustavo Porta dans celui de Radamès et<br />

Rossana Rinaldi dans celui d’Amnéris. Il reste enco-<br />

Super Angebote für Textil-Druck<br />

Impressions textiles à prix imbattables<br />

<strong>Murten</strong>: 026 670 28 06<br />

Avenches/Milavy: 026 675 51 52<br />

New Collections!<br />

re des places pour les huit représentations, et cela<br />

dans pratiquement toutes les catégories de prix.<br />

Ces représentations auront lieu du 6 au 21 juillet<br />

prochain. <strong>Le</strong> 9 juillet, un concert exceptionnel de<br />

l’Orchestre Symphonique des Jeunes du Conservatoire<br />

de Berne est à l’affiche. Il reste également des<br />

places pour ce concert. Suite page 25<br />

Deutscher Text Seiite 4


Pizzeria de la Gare<br />

www.chezleisi.ch<br />

Sommerspezialitäten<br />

Pizzas aus dem Holzofen<br />

Pizza take away<br />

Restaurant Pizzeria<br />

1786 Sugiez · 026 673 24 24<br />

Freitag, 13. Juli und<br />

Samstag, 14. Juli<br />

ab 19.30 Uhr im<br />

LIMBO JAZZBAND<br />

Jazz – Funk – Latino<br />

(Das Konzert findet nur bei<br />

schönem Wetter statt!)<br />

Vallamand-Dessous<br />

Geniessen Sie das gemütliche<br />

Ambiente am <strong>Murten</strong>see<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo: 9–22h / Do: 11–22h / Fr: 11–23h /<br />

Sa&So: 9–23h / Di–Mi geschlossen<br />

Gerne organisieren wir Ihr Apéro,<br />

Brunch usw.<br />

Reservationen Tel.: 026 677 28 76<br />

www.nautic-technic.ch<br />

Gastro<br />

ANNONCE<br />

Sonntag, 5. August 2007 ab 11.00 h<br />

Dimanche, 5 août à partir de 11.00 h<br />

Jazz Lunch Buffets<br />

Sweet Loraine de Berne<br />

Exposition/Ausstellung<br />

Fotos de Maria Rosa de Morat<br />

Von <strong>Murten</strong> und Neuenburg sind wir<br />

auch mit dem Schiff erreichbar (Haltestelle<br />

La Sauge)<br />

L’Auberge La Sauge se trouve au bord<br />

de la Broye (station de bateau publique)<br />

Ada-Maria Allemann & das La Sauge Team<br />

freuen sich auf Ihren Besuch!<br />

Auberge La Sauge · 1588 Cudrefin<br />

Tel. 026 677 02 70 · www.auberge-lasauge.ch<br />

Inauguration<br />

de la terrasse<br />

20 juillet, dès 19h00<br />

Musique des années 60 et 70 avec<br />

DJ Baidibou<br />

Cocktails d’été sans et avec alcool<br />

Barbecue et salades à gogo Fr. 28.–<br />

Café du Raisin<br />

1563 Dompierre FR<br />

026/675 39 05<br />

fermé dimanche 17h à mardi 17h<br />

vendredi, samedi ouverture nocturne<br />

jusqu’à 3h00<br />

Attention:<br />

Lundi, 3 septembre, 13h00 grande<br />

compétition de cocktail!<br />

barbeque<br />

Tous les mercredis soirs, du 4<br />

juillet au 22 août 2007 (sauf<br />

1er août) l’équipe du Mont-Vully<br />

vous propose des grillades de<br />

viandes et poissons aux goûts<br />

ensoleillés, le tout sous des<br />

rythmes latino Américain.<br />

Mont-Vully<br />

Hôtel-Restaurant<br />

1789 Lugnorre, Telefon 026 673 21 21<br />

www.hotel-mont-vully.ch<br />

Réservation<br />

recommandée<br />

Serata enogastronomica Piemontese<br />

La Spinetta (page 27)<br />

Ouvert 10–14h et dès 17h<br />

Di & lu fermé<br />

Freiburgstr.14 · <strong>Murten</strong> · 026 670 26 75<br />

www.dapino-frohheim.ch<br />

Türkische Spezialitäten<br />

Geniessen Sie unseren<br />

orientalischen Vorspeiseteller<br />

auf der Terrasse.<br />

Arife & Bartamay Mehmet<br />

Hauptgasse 45 · <strong>Murten</strong> · 026 670 28 68<br />

Du four au feu de bois:<br />

Pizza à emporter<br />

Fr. 5.– meilleur marché<br />

Pizza direkt aus dem Holzofen<br />

zum mitnehmen<br />

Fr. 5.– günstiger<br />

Klara & Istvan Paszti<br />

Kreuzgasse 4 · 3280 Morat<br />

Tél. 026 670 21 22<br />

Mi geschlossen / fermé<br />

Self-pick in Gals (Zihlbrücke)<br />

Erdbeeren<br />

Preis Fr. 4.–/500 g<br />

sowie Johannis-, Heidel- & Stachelbeeren<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo: 8.30–11.30 & 16.00–19.00<br />

Mi–Sa: 8.30–11.30<br />

Dienstag und Sonntag geschlossen!<br />

Ernte-Information: 032 338 25 66<br />

Wegweiser beachten!<br />

Niederhauser Kurt & Susy<br />

Dorfstr. 26 · 3238 Gals · 032 338 25 68<br />

www.niederhausergals.ch<br />

GASTRO<br />

Fr. 130.–<br />

y.c. graphisme<br />

Intéressé?<br />

026 672 20 71 ou<br />

lelac@bluewin.ch<br />

Auberge de la Gare<br />

La véritable Tarte<br />

flambée maison<br />

Tous les jours dès 18h sauf<br />

jeudi. Egalement à l’emporter<br />

1785 Cressier · 026 674 21 96<br />

In den Monaten Juli<br />

und August ist unser<br />

Montag bis Sonntag ab<br />

9.00 Uhr geöffnet.<br />

Wir freuen uns auf<br />

Ihren Besuch!!!<br />

Ihr Beach House Team<br />

30 Jahre<br />

Sternen Fräschels<br />

Ab 6. Juli bis Ende August servieren wir Ihnen<br />

ein 3 Gang-Jubiläumsmenu für Fr. 30.–.<br />

Feiern Sie mit uns! (Anmeldung erwünscht)<br />

Gasthof Sternen Fräschels<br />

Martin, Päuli & Helene Schwab-Notz<br />

3284 Fräschels<br />

Tel. 031 755 51 84 · Fax 031 755 78 48<br />

sternenfraeschels@bluemail.ch<br />

Montag und Dienstag Ruhetag<br />

isch‘s eifach glatter!<br />

...und immer ein Bisschen besser!<br />

Alles andere ist Käse! Mit Fleisch vom Blatter<br />

Bis(s) später & en Guete...<br />

Metzgerei Urs & Ruth Blatter<br />

Hauptgasse 22 · <strong>Murten</strong> · 026 670 11 32<br />

www.metzgereiblatter.ch<br />

Weitere Bonne Cuisine-Adressen auf Seite 30<br />

Suite des adresses Bonne Cuisine en page 30


07/2007 www.lelac.ch 3<br />

Strand des Monats<br />

Liebe <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> <strong>Le</strong>serinnen<br />

und <strong>Le</strong>ser<br />

Auch diesen Sommer bietet unsere Region<br />

viele interessante Veranstaltungen an: Open Air<br />

Kino, Wake + Jam, Classics in <strong>Murten</strong>, die<br />

Opéra & Rock Oz’Arènes, Via Roma, Pferderennen<br />

in Avenches, Steelband Festival in Cudrefin,<br />

Celtic-Festival auf dem Vully, ArtPosition<br />

in Payerne, Balade Gourmande Vully, usw.<br />

Freiburg feiert 850 Jahre Stadt Freiburg mit<br />

vielen Aktivitäten unter anderem mit dem Theaterstück<br />

Peter Falk. Regelmässig schreibt der<br />

<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> über diese und andere interessante Veranstaltungen.<br />

Die Region bietet für die Bevölkerung<br />

und Gäste ein besonders attraktives kulturelles<br />

Angebot an. Nicht zu vergessen sind all<br />

die guten Gastrobetriebe, die im Sommer die<br />

Gäste mit wunderbaren Spezialitäten verwöhnen<br />

(siehe im <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> Seite 2 + 30). Wenn in<br />

den Sommermonaten in den Grossstädten das<br />

kulturelle Angebot stagniert, bietet unsere<br />

Gegend demgegenüber ein sehr interessantes<br />

und grosses Angebot an. Wir leben in einer<br />

sehr dynamischen Gegend und können all den<br />

Veranstaltern dieser interessanten Events nur<br />

danken.<br />

Auf bald im <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> vom 2. August<br />

Urs von Gunten<br />

Chères lectrices et chers lecteurs<br />

du <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>,<br />

Cet été, notre région offre à nouveau un choix de<br />

manifestations intéressantes attendues avec impatience:<br />

Cinéma Open Air, Wake + Jam, Classics à<br />

Morat, le Festival d’Opéra et Rock Oz’Arènes, Via<br />

Roma, les courses équestres d’Avenches, le Festival<br />

Steelband de Cudrefin, le Festival Celtic du Vully, Art-<br />

Position à Payerne, la Balade Gourmande du Vully,<br />

etc. La ville de Fribourg fête son 850ième anniversaire<br />

et organise de nombreuses activités, dont la<br />

pièce de théâtre «Peter Falk». Votre journal <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong><br />

informe sur tout ce qui se passe dans la région – une<br />

région dynamique qui sait offrir à sa population et à<br />

ses hôtes un vaste et attrayant programme culturel.<br />

Quant aux plaisirs culinaires, les nombreux restaurants<br />

de la région n’ont qu’un objectif: choyer leurs<br />

hôtes en leur proposant de succulentes spécialités<br />

estivales (à découvrir à la page 2 + 30 du <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>).<br />

Et si, dans les grandes villes, la culture est au repos<br />

l’été, notre région se montre active et propose de<br />

nombreuses activités intéressantes. Nous vivons<br />

dans une région superbe, dynamique et attachante –<br />

l’occasion de remercier ici les organisateurs de ces<br />

manifestations qui font de la région du <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> un<br />

coin de pays incontournable.<br />

À bientôt dans <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> du 2 août<br />

Urs von Gunten<br />

HEADLINES<br />

05_Championne Suisse<br />

de claquettes<br />

09_Biodiesel de<br />

Domdidier<br />

10_Résidence<br />

Beaulieu<br />

11_Jeunes Sapeurspompiers<br />

14_Offside<br />

21_Millésime06<br />

23_Schlosshof-Konzerte<br />

Erlach<br />

26_FlashBack<br />

28_Veranstaltungskalender/Agenda<br />

30_ Bonne Cuisine<br />

32_FlashBack<br />

Impressum &Tarife: Seite 31<br />

Impressum &Tarifs: page 31


4 www.lelac.ch<br />

Ägypten im Bau... symbolhaft<br />

dominiert ein Kran die Bühne. Die<br />

für die monumentale Arena neuinszenierte<br />

«Aïda» erzählt die<br />

berühmte Geschichte von Sklaven<br />

und deren Aussichten auf Befreiung<br />

einmal anders. Die Besetzung<br />

ist erstklassig: So sind an der Premiere<br />

etwa Amarilli Nizza als Aïda<br />

zu hören, Gustavo Porta als<br />

Radames und Rossana Rinaldi als<br />

Amneris. Für die acht Aufführungen<br />

vom 6. bis 21. Juli 2007 sind<br />

noch Karten aller Kategorien<br />

erhältlich. Ebenso für das Sonderkonzert<br />

des Jugend Sinfonie<br />

Orchester Konservatorium Bern<br />

vom 9. Juli 2007.<br />

Ägypten im Bau<br />

Diese «Aïda» wird ganz speziell.<br />

Die Neuproduktion von Francesco<br />

Ellero D’Artegna wird Monumentalität<br />

und Intimität in die Arena<br />

bringen, und doch den psychologischen<br />

Aspekten der einzelnen Charaktere<br />

das Hauptaugenmerk widmen.<br />

Die Geschichte beschwört<br />

Mythen herauf, denen wir alle<br />

unterworfen sind: die Faszination<br />

der Vergangenheit – in diesem Fall<br />

das antike, geheimnisvolle Ägypten,<br />

die Frau als schicksalhafte<br />

Sklavin, die Liebe als Versklavung-<br />

Vergessen-Sterben, Pflicht und<br />

Macht als höchste Werte im <strong>Le</strong>ben<br />

eines Mannes. Ganz anders diesen<br />

Sommer in Avenches: Ägypten ist<br />

im Bau, im Entstehen und Werden<br />

– vieles kann verändert werden,<br />

nicht zuletzt mittels Kran. Es hängt<br />

alles von uns selbst ab – sind wir<br />

Sklaven, so können wir uns befreien...<br />

07/2007<br />

� Fortsetzung von Titelseite http://avenches-webcam1.rcv.ch/<br />

«Aïda» – Triumph in der Arena von Avenches<br />

www.artposition.ch<br />

Web-Cam blickt in die Arena<br />

Wer die Premiere nicht abwarten<br />

mag, kann schon jetzt einen Blick<br />

in die Arena werfen. Die minütlich<br />

aktualisierte Web-Camera machts<br />

möglich:<br />

http://avenches-webcam1.rcv.ch/<br />

Besetzung mit Weltklasse-Charakter<br />

Die Interpreten dieser anspruchsvollen<br />

Rollen sind einmal mehr<br />

Weltklasse: Für die Titelrolle der<br />

äthiopischen Königstochter Aïda<br />

konnten Amarilli Nizza, Hui He,<br />

Adriana Marfisi und Elena Baramova<br />

gewonnen werden. Die Rolle<br />

des Königs verkörpert Paolo Battaglia.<br />

Amneris, Tochter des Pharaos,<br />

interpretieren Sarah M’Punga,<br />

Rossana Rinaldi und Hermine<br />

May. Hervorragend besetzt ist mit<br />

Gustavo Porta und Alberto Cupido<br />

die Rolle des ägyptischen Feldherren<br />

Radames. Der Oberpriester<br />

Ramfis wird von Francesco Ellero<br />

D’Artegna und Sergio Fontana<br />

gesungen, der äthiopische König<br />

Amonasro, Aïdas Vater, von Alberto<br />

Mastromarino und David-Alexandre<br />

Borloz. Den Boten gibt<br />

Antonello Ceron und die Tempelsängerin<br />

Vilislava Gospodinova<br />

und Brigitte Hool. Das Festivalorchester<br />

spielt unter der <strong>Le</strong>itung von<br />

Carlo Palleschi und Diego Crovetti.<br />

Die Choreinstudierung obliegt<br />

Pascal Mayer. Das Bühnenbild verantwortet<br />

Angelo Sala, die Kostüme<br />

kommen von Francesca Pipi,<br />

die Kulissen von La Bottega Fantastica<br />

aus Catania und das Lichtdesign<br />

vom künstlerischen <strong>Le</strong>iter des<br />

Festivals, Sergio Fontana.<br />

La 5 ème ArtPosition aura lieu du 10 –12 août sur l’aire de<br />

l‘aérodrome militaire de Payerne.<br />

Photo: V.Mom<br />

50 Aïdas folgen der Einladung<br />

nach Avenches<br />

Am Samstag, 7. Juli werden rund<br />

50 in der Schweiz wohnhafte Frauen<br />

namens Aïda die gleichnamige<br />

Oper gemeinsam erleben. Sie leisten<br />

der Einladung von Avenches<br />

Folge und werden vor der Aufführung<br />

von der Festivaldirektion mit<br />

einem Glas Champagner empfangen.<br />

320 Frauen namens Aïda<br />

leben in unserem Land, davon<br />

rund 2/3 in der deutschsprachigen<br />

Schweiz. «Wir freuen uns, mit dieser<br />

Einladung Aïda unsere Ehre zu<br />

erweisen», sagt Michel Doleires,<br />

Direktionsmitglied des Opernfestivals<br />

Avenches.<br />

Noch gute Karten im Vorverkauf<br />

Die diesjährige «Aïda» wird in italienischer<br />

Sprache aufgeführt, mit<br />

Obertiteln in Deutsch und Französisch.<br />

Folgende Vorstellungen sind<br />

programmiert: Jeweils am 6., 7.,<br />

11., 13., 14., 18., 20. und 21. Juli<br />

2007, mit Beginn beim Einnachten<br />

um 21.15 Uhr. Die Vorstellung<br />

dauert bis ca. 00.15 Uhr. Gut<br />

33’000 Billette sind verkauft. Noch<br />

sind für sämtliche Aufführungsabende<br />

in praktisch allen Kategorien<br />

Karten erhältlich.<br />

Sommerliche Verpflegung vor<br />

der Oper<br />

Ab 18.00 Uhr lädt die einheimische<br />

Gastronomie auf dem Festivalgelände<br />

zum kulinarischen Vor-<br />

Spiel ein. Auf der sommerlich<br />

anmutenden Karte stehen regionale<br />

Spezialitäten, allen voran die<br />

beliebte ‹friture du lac’, aber auch<br />

Grilladen von Riesencrevetten bis<br />

Bratwurst und anderes mehr. Dazu<br />

passt in jedem Fall ein feiner Tropfen<br />

vom Vully-Weingebiet.<br />

Billettverkauf<br />

www.avenches.ch/opernfestival<br />

(online-Verkauf über Kreditkarte)<br />

Verkehrsbüro Avenches: Tel. 026<br />

676 99 22, Fax 026 675 33 93,<br />

info@avenches.ch<br />

TicketCorner: Tel. 0900 800 800<br />

(CHF 1.19/Min.) oder an jeder<br />

Verkaufsstelle.<br />

Sonderkonzert mit dem Jugend<br />

Sinfonie Orchester Konservatorium<br />

Bern<br />

Am Montag, 9. Juli 2007, ab 20.30<br />

Uhr findet auf der Bühne, inmitten<br />

des ‹Aïda’-Dekors, ein festliches<br />

Konzert mit dem Jugend Sinfonie<br />

Orchester Konservatorium<br />

Bern JSO statt. Teil 1 ist berühmten<br />

Ouvertüren und Opern-Arien<br />

gewidmet (Elena Baramova, Sopranistin,<br />

Sergio Fontana, Dirigent).<br />

Teil 2 ist Antonin Dvoráks<br />

Symphonie Nr. 9, op. 95 ‹Aus der<br />

Neuen Welt’. Dirigent ist Ingo<br />

Becker. Unter dem Titel ‹<strong>Le</strong>s musiciens<br />

du nouveau monde’ werben<br />

das JSO und seine Gäste aus der<br />

Schweiz, Odessa und Finnland für<br />

mehr Verständnis und Toleranz<br />

zwischen den Kulturen durch die<br />

gemeinsame Sprache der Musik.


07/2007 www.lelac.ch 5<br />

� <strong>Murten</strong> / Golden Talents<br />

Schweizer Medaillen-Hoffnung<br />

Im Rahmen des Sportförderungsprojekts<br />

«Golden Talents» zahlt die<br />

Flühmann AG für jeden Verkauf<br />

eines Handys oder Zubehörs, welches<br />

mit dem Golden Talents-<br />

Label versehen ist, drei Franken an<br />

die Förderung von vier jungen<br />

Spitzenathleten aus der Region.<br />

Unterstützt wird das Projekt von<br />

Swisscom Mobile sowie «cool and<br />

clean», dem von Swiss Olympic<br />

geleiteten Präventionsprogramm<br />

im Schweizer Sport.<br />

Mit gutem Beispiel für den<br />

Schweizer Sport voran<br />

Ab sofort finden die Kunden der<br />

acht Mobile Fachhändler aus dem<br />

Mittelland Produkte mit einem<br />

Golden Talents-Label versehen.<br />

Beim Kauf eines solchen Produktes<br />

gehen 3 Franken an die am Projekt<br />

beteiligten Spitzensportler/innen<br />

aus den Disziplinen Hürdensprint,<br />

Rennrodeln, Ski alpin und Eiskunstlaufen.<br />

Alles Disziplinen, wo nicht viel<br />

Geld fliesst. Die Kunden können<br />

mit ihrem Kauf also die Medaillenhoffnungen<br />

aus der Region unterstützen.<br />

� Wirtschaft<br />

Valiant neu in der Stadt Fribourg<br />

Nach fünfeinhalbmonatiger Bauzeit<br />

hat die Valiant am 1. Juni an<br />

der Rue de Romont in Fribourg<br />

eine neue Geschäftsstelle eröffnet.<br />

Die sehr zentral gelegene Liegenschaft<br />

bietet für vier Mitarbeitende<br />

der Valiant Bank als auch für 3<br />

Angestellte der Valiant Privatbank<br />

Platz. Die beiden Teams werden<br />

geführt durch Daniel Mathys (Valiant<br />

Bank) und dem aus <strong>Murten</strong><br />

Die Medaillengewinner von<br />

morgen<br />

Die vier Sportler/innen arbeiten<br />

hart und diszipliniert auf eine<br />

Olympia-Medaille in Peking<br />

(2008) oder in Vancouver (2010)<br />

hin. Die Hürdensprinterin Sabrina<br />

Altermatt aus Solothurn, die Renn-<br />

stammenden Stefan Hofer (Valiant<br />

Privatbank). Zwecks Bekanntmachung<br />

der Marke Valiant wurden<br />

in der Stadt Fribourg Ende Juni<br />

mehrere Anlässe durchgeführt, so<br />

auch ein VIP Anlass mit über hundert<br />

Persönlichkeiten aus dem ganzen<br />

Kanton und den beiden Stargästen<br />

Stéphane Chapuisat und<br />

David Aebischer. Die eigentliche<br />

Eröffnungszeremonie mit vielen<br />

Tel. 026 672 33 00<br />

www.bbr.ch<br />

Bühlmann Recycling AG<br />

1797 Münchenwiler<br />

… bei uns sind Ihre<br />

Abfälle glücklicher<br />

rodlerin Martina Kocher aus Hinterkappelen,<br />

der Ski Alpinist Christoph<br />

Kunz aus Adelboden und der<br />

Eiskunstläufer Jamal Othman aus<br />

Münchenbuchsee träumen von<br />

einer Olympia-Medaille.<br />

Weitere Infos bei Flühmann AG,<br />

<strong>Murten</strong>.<br />

Attraktionen fand mit den «lila<br />

days» anlässlich des Strassenfestes<br />

der Rue de Romont statt.<br />

Für die Valiant Bankengruppe ist<br />

es das erste Mal in der Geschichte,<br />

dass eine neue Filiale in der französisch<br />

sprechenden Schweiz eröffnet<br />

wurde. Die Stadt Fribourg drängte<br />

sich als neuer Standort förmlich<br />

auf, da bereits heute im deutschsprechenden<br />

Teil des Kantons mit<br />

<strong>Murten</strong>, Düdingen, Heitenried,<br />

Kerzers und Flamatt grössere<br />

Geschäftsstellen bestehen.<br />

… vos déchets<br />

s’éclatent<br />

i Grillen<br />

i Opéra<br />

i 80er Jahre Revival<br />

i Parkscheinlöser<br />

i OpenAirKino<br />

i Bio Diesel<br />

i Blade Gourmande<br />

i Wake+Jam<br />

y Soli 07<br />

y Bananenbieger<br />

y Tir en campagne<br />

y Fussball auf dem<br />

Jungfraujoch<br />

� Winterthur/Lugnorre<br />

Shyrleen est<br />

championne<br />

suisse de<br />

claquettes<br />

Au Championnat Suisse de Claquettes<br />

qui a eu lieu les 23 et 24<br />

juin au Théâtre de Winterthur,<br />

Shyrleen Mueller de Lugnorre a<br />

remporté trois médailles. Shyrleen<br />

Mueller, qui s’est présentée dernièrement<br />

dans le cadre de la nouvelle<br />

plate-forme pour les jeunes artistes<br />

«Art et Musique du Vully», a pris<br />

part au championnat en catégorie<br />

Juniors la dernière année de ses<br />

quinze ans. Sacrée championne<br />

suisse en solo et médaillée d’or avec<br />

son groupe, elle a également remporté<br />

une médaille d’argent avec<br />

Moses Gruaz de Vallamand Dessus<br />

pour leur performance en duo.<br />

Michèle Kitagawa, leur entraîneuse,<br />

a sa propre école de danse<br />

«bounce» à Berne et donne les cours<br />

de claquettes sous le nom de absolutTAP.<br />

<strong>Le</strong>s rangs de Shyrleen aux<br />

championnats suisses lui assurent sa<br />

qualification directe aux championnats<br />

du monde qui auront lieu<br />

en décembre à Riesa en Allemagne.


6 www.lelac.ch<br />

� <strong>Murten</strong>: Automobilrennsport<br />

Walter Pauli gewann<br />

über 1000 Pokale<br />

Walter Pauli feiert dieses Jahr 35<br />

Jahre Automobile Pauli. Während<br />

15 Jahren hatte er eine<br />

Garage in Ins und verkaufte die<br />

Schwedenmarke Volvo – und<br />

seit 20 Jahren ist die Automobile<br />

Pauli in <strong>Murten</strong>. In den 60iger<br />

Jahren fuhr Walter Pauli seine<br />

ersten Berg- und Slalomrennen,<br />

vorerst mit einem Cooper, einem<br />

Alfa Romeo TZ und einem Porsche.<br />

Samstag, 21. Juli 2007,<br />

von 8.00 bis 13.30 Uhr<br />

Stiftung Tannenhof<br />

Gampelen<br />

www.stiftung-tannenhof.ch<br />

www.tannorama.ch<br />

1974 entdeckte er den Alpine<br />

Renault, mit dem er auch gleich<br />

sein erstes Rennen gewann. Seit<br />

dieser Zeit blieb seine Liebe bei<br />

der Marke Alpine Renault, mit<br />

welcher er meist gegen jüngere<br />

Fahrer, die auf Ferrari, Porsche,<br />

Lotus usw. fuhren, gewann.<br />

Während acht Jahren fuhr er die<br />

Europameisterschaft und wurde<br />

zweimal Europameister, zweimal<br />

Vizeeuropameister und einmal<br />

musste er, wegen einem privaten<br />

Unfall, die Europameisterschaft<br />

in Führung aufgeben. Im 05/06<br />

wurde er Vize-Schweizermeister<br />

(Historik).<br />

Nach einem schweren Unfall<br />

1972 hat der rechte Arm von<br />

Walter Pauli eine Plexislähmung<br />

und wurde angeschraubt. Schalten<br />

kann er seit dieser Zeit nur<br />

noch mit der Kraft und Schwung<br />

der Achsel. Deshalb ist es umso<br />

erstaunlicher, dass er in all diesen<br />

Jahren den meisten Konkurrenten<br />

davon fuhr.<br />

Seit Jahren lässt sich die internationale<br />

Konkurrenz die Autos<br />

von Walter Pauli und seiner Frau<br />

zubereiten. Der 62jährige Walter<br />

Pauli, der sich vor kurzem die<br />

Achsel operieren liess, will es<br />

künftig etwas gelassener nehmen<br />

und nur noch an Rennen teilnehmen,<br />

die ihm Freude machen<br />

und seine Garage solange weiterführen,<br />

wie dies seine Gesundheit<br />

erlaubt. In seiner Garage<br />

sind über 1000 Pokale, die den<br />

Erfolg des Rennfahrers illustrieren.<br />

Tannenhof-Märit<br />

Brunchen und den Tag geniessen mit Nina Dimitri<br />

• Traditionelles Bure-z’Morge-Buffet<br />

«à discrétion», bis 12.30 Uhr<br />

Früchte- und Gemüseverkauf • Kreative Handarbeiten aus Holz,<br />

Metall und vieles mehr • der Landfrauenverein Gampelen verkauft<br />

Burebrot, Züpfen und andere feine Backwaren • hausgemachte<br />

Köstlichkeiten • Währschaftes vom Grill • tolles Kinderprogramm mit<br />

Super-Maxi-Hüpfparadies, rassigen Mini-Cars, Märit-Zügli, Airbrush<br />

• Bluecocktailbar<br />

Kommen Sie und geniessen unseren sympathischen Familien-Event!<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!<br />

� «hotelleriesuisse»<br />

07/2007<br />

Schweizer Hoteliers besuchten<br />

unsere Region<br />

Die ordentliche Delegiertenversammlung<br />

«hotelleriesuisse» fand<br />

anfangs Juni mit 220 Delegierten<br />

in Freiburg statt. Gilbert Montani<br />

war als Präsident des OK für die<br />

Durchführung des Anlasses zuständig.<br />

Nach der Versammlung wurde<br />

am Mittag den Hoteliers unter der<br />

Zirkuskuppel vom bekannten<br />

Künstler «Boucher Corpaato» ein<br />

Freiburger Fondue serviert und am<br />

Abend fand im selben Zelt ein<br />

grandioses Galadiner statt. Serviert<br />

wurde das Diner, dass von der Brigade<br />

des Starkochs Pierre-André<br />

Ayer zubereitet wurde, von 27<br />

SchülerInnen der Hotelfachschule<br />

Lausanne. Am nächsten Tag machten<br />

die Delegierten einen Ausflug<br />

nach <strong>Murten</strong> und fuhren per Schiff<br />

nach Praz, wo ihnen bei Alexandre<br />

Schmutz das Apéritif und anschlies-<br />

Der kleine Starke: Yaris TS 1.8,<br />

133 PS, 5-türig, ab Fr.27’900.–*.<br />

Dino Demola, Präsident der association<br />

cantonale fribourgeoise d’Hôtellerie Suisse<br />

und Gilbert Montani<br />

send im Bel-Air das Mittagessen<br />

serviert wurde. Nach dem Mittagessen<br />

wurden die Delegierten zur<br />

<strong>Murten</strong>seerundfahrt eingeladen<br />

und in <strong>Murten</strong> verabschiedet. Gilbert<br />

Montani, der in Bukarest<br />

(Rumänien) bereits drei Restaurants<br />

eröffnet hat, zurzeit dort ein<br />

9-stöckiges Geschäftshaus mit Restaurants<br />

baut und nächstes Jahr<br />

noch fünf weitere Lokale eröffnen<br />

will, ist speziell für diesen Anlass in<br />

die Schweiz gekommen.<br />

www.toyota.ch<br />

Sportlich und stilvoll: Der Yaris TS<br />

mit attraktivem Vorzugsleasing.<br />

Toyota feiert das 40-Jahr-Jubiläum, und Sie dürfen mitfeiern. Denn bei allen Yaris TS<br />

Modellen dürfen Sie sich jetzt über ein attraktives Vorzugsleasing** freuen. Neugierig?<br />

Dann rufen Sie uns für Ihr individuelles Angebot an oder kommen Sie gleich auf eine<br />

Probefahrt vorbei.<br />

* Unverbindlicher Nettopreis.<br />

** Für Vertragsabschlüsse bis 30. Juni 2007.<br />

Multilease AG gewährt keine Kreditvergabe, falls diese<br />

zur Überschuldung des Konsumenten führt.


07/2007 www.lelac.ch 7<br />

� <strong>Lac</strong>/See<br />

Nouveau lieutenant de préfet<br />

Après 17 ans au service de l’Etat,<br />

le lieutenant de préfet du district<br />

du <strong>Lac</strong>, Fred Maeder, quitte<br />

sa fonction pour prendre une<br />

retraite anticipée.<br />

<strong>Le</strong> Conseil d’Etat a nommé son<br />

successeur en la personne de Reto<br />

Hauser de Courtaman. Agé de<br />

55 ans, Reto Hauser est actuellement<br />

le chef de la chancellerie<br />

communale de Courtepin.<br />

A part le poste de lieutenant<br />

de préfet, celui de juriste à mitemps<br />

à la Préfecture du<br />

<strong>Lac</strong> vient également d’être<br />

repourvu.<br />

Avec Huguette Scherrer-Corminboeuf<br />

de St-Aubin, c’est éga-<br />

lement une personne parfaitement<br />

bilingue qui complète<br />

dorénavant l’équipe de la Préfecture<br />

du <strong>Lac</strong>.<br />

Neuer Vizeoberamtmann im<br />

Seebezirk<br />

Per Ende Juli tritt der Vizeoberamtmann<br />

des Seebezirks, Fred<br />

Maeder, nach 17jähriger Tätigkeit<br />

im Dienste des Kantons Freiburg<br />

in den vorzeitigen Ruhestand. Zu<br />

seinem Nachfolger hat der Staatsrat<br />

Reto Hauser von Courtaman<br />

nominiert. Der 55jährige Reto<br />

Hauser ist gegenwärtig Chef der<br />

Reto Hauser<br />

Gemeindekanzlei von Courtepin.<br />

Nebst dem Vizeoberamt ist in diesen<br />

Tagen auch die vakante 50%-<br />

Juristenstelle des Oberamtes des<br />

Seebezirks neu besetzt worden.<br />

Mit Huguette Scherrer-Corminboeuf<br />

von St-Aubin konnte auch<br />

diese Stelle mit einer perfekt zweisprachigen<br />

Person besetzt werden.<br />

� Festival du Vully<br />

<strong>Le</strong>s folles vacances d’Offenbach<br />

de Jean Winigera<br />

Pierre Keller / Offenbach, épuisé,<br />

malade, a besoin de repos... Et si on<br />

l’imaginait en vacances au Festival<br />

du Vully?<br />

Un panorama extraordinaire, un<br />

théâtre en plein air intime, 80 places<br />

assises et des spécialités culinaires<br />

régionales – voilà les ingrédients<br />

offerts à ce Jacques Offenbach, épuisé<br />

et malade. Nul doute que le climat<br />

est propice. Malheureusement,<br />

le pauvre ne connaîtra pas le repos<br />

même mérité par ici – car au Vully,<br />

«la gaieté parisienne» ne fait que<br />

commencer. <strong>Le</strong> rôle d’Offenbach est<br />

une seconde peau pour le comédien<br />

et auteur Jean Winiger - un homme<br />

remuant, volontiers bruyant et<br />

d’une grande sensibilité. Son tempérament<br />

spontané et vif et son autoironie<br />

ont de nombreux points communs<br />

avec Offenbach, cela saute<br />

aux yeux. Grâce à sa captivante<br />

prestation d’acteur et des textes et<br />

fragments d’oeuvre sélectionnés avec<br />

soin, Jean Winiger fait revivre sur<br />

scène, de façon plus que réaliste, cet<br />

homme et compositeur génial et<br />

brillant. L’accompagnent en tant<br />

que «le chanteur» et «la chanteuse»<br />

Jean-Claude Hurni et Anne Laure<br />

Kénol ainsi que François Ingold «le<br />

pianiste», David-Edern Awais et<br />

Romain Hurni. La mise en scène est<br />

� Düdingen<br />

Otto Vonlanthen / Das Hotel<br />

Bahnhof in Düdingen ist allen ein<br />

Begriff. Kürzlich haben Hans und<br />

Caroline Stöckli-Jendly die <strong>Le</strong>itung<br />

des Buffets an Marco Stöckli<br />

und seiner Partnerin Corinne<br />

Käser übergeben. Die Gäste, ja die<br />

ganze Bevölkerung war eingela-<br />

due à Daniel Schröpfer. Ce théâtre<br />

est une petite merveille qui enchantera<br />

ses spectateurs.<br />

L’excellente réputation et les nombreuses<br />

qualités du petit théâtre<br />

génial de Jean-Claude Hurni ont<br />

depuis longtemps déjà dépassé les<br />

frontières de Vallamand-<strong>Le</strong>s Chenevières.<br />

Il est temps aujourd’hui d’ancrer<br />

le succès de ce théâtre très apprécié<br />

et de lui assurer une assise financière.<br />

<strong>Le</strong>s sympathisants et habitués<br />

ont dorénavant l’occasion de soutenir<br />

le développement de ce théâtre<br />

de plein air en adhérant au «Club<br />

des parrains des Chenevières» et de<br />

prouver leur soutien à la ligne de<br />

pensée de ses animateurs par un<br />

apport financier.<br />

Informations et représentations:<br />

www.aire-du-theatre.ch /<br />

Tél. 026 466 46 06<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

Neues Wirte-Paar im Hotel Bahnhof<br />

den, alle wurden auch kulinarisch<br />

gut versorgt. Frau Ammann Hildegard<br />

Hodel lobte die Gastfreundschaft<br />

von Hans und Caroline und<br />

die gute Zusammenarbeit mit der<br />

Gemeinde in den letzten 25 Jahren.<br />

Das wünscht man sich auch in<br />

der Zukunft...<br />

Hans und Caroline Stöckli, Corinne Käser und Marco Stöckli


8 www.lelac.ch<br />

ME 15.08<br />

NINE INCH NAILS<br />

DEVASTATIONS<br />

SAMAEL<br />

GOJIRA<br />

MONKEY 3<br />

VALE POHER<br />

VE 17.08<br />

INDOCHINE<br />

SILVERCHAIR<br />

KAOLIN<br />

MAUSS<br />

CAMP<br />

ZERO-SPIN<br />

JE 16.08<br />

JOE COCKER<br />

MALIA<br />

KEVIN FLYNN<br />

CHRIS AARON &<br />

THE MEMPHIS KNIGHTS<br />

2ZIS<br />

JOLLY & THE FLYTRAP<br />

CHRISTIAN TSCHANZ<br />

SA 18.08<br />

STEPHAN EICHER<br />

JIMMY CLIFF<br />

SANANDA MAITREYA<br />

( TERENCE TRENT D’ARBY )<br />

THOMAS DUTRONC<br />

SNIPER<br />

KENY ARKANA<br />

MADD FAMILY<br />

GREEN GIANT<br />

EGGIPPA FIFAUTER<br />

ALILEST<br />

07/2007


07/2007 www.lelac.ch 9<br />

� Domdidier: Ab Mitte Juli / Dès mi-juillet<br />

Biodiesel aus Domdidier<br />

Jean-Philippe Petitpierre, Jean-Luc<br />

Pellaux und Hans Müller glauben,<br />

dass das Biodiesel Zukunft hat und<br />

haben in Domdidier für einige Millionen<br />

Franken eine Produktionsanlage<br />

für Rapsöl mit Tankstelle<br />

«MP-Biodiesel» gebaut. Mitte Juli<br />

wird die Tankstelle offiziell eröffnet.<br />

Die Produktionsanlage wird<br />

rund 4500 Millionen Liter im Jahr<br />

produzieren können. Der Preis wird<br />

ca. 10-15 Rappen günstiger sein als<br />

das normale Diesel. Bis Ende Jahr<br />

müssen die Biodieselproduzenten<br />

noch keine Abgaben an den Bund<br />

abgeben. Falls der Bund eine Abgabe<br />

beschliesst, wie diese beim Benzin<br />

und Diesel aufgeschlagen wird,<br />

dann wird das Unternehmen kaum<br />

überleben können. Die Qualität<br />

entspricht der europäischen Biodie-<br />

<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> est lu en Argentine, en France, en Espagne,<br />

en Suède, aux USA et au Château du Petit-Vivy...<br />

<strong>Abonnement</strong> <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> pour vos amis à l’étranger: Fr.75.–,<br />

BCF/FKB Morat PC 17-49-3, Compte 25 01 096.083-07<br />

selnorm 14214. Jean-Luc Pellaux<br />

empfiehlt dem Autofahrer, sich<br />

beim Importeur zu informieren, ob<br />

sein Wagen Biodiesel tanken darf.<br />

Er sieht vor allem bei älteren Dieselfahrzeugen<br />

Probleme, denn das<br />

Biodiesel würde im Motor Rückstände<br />

des normalen Diesels auflösen<br />

und könnte so den Motor verschmutzen.<br />

Bei Neuwagen, die<br />

noch nicht mit normalem Diesel<br />

gefahren sind, sieht er weniger Probleme,<br />

sowie bei den LKWs, die<br />

regelmässig die Ölfilter wechseln.<br />

Laut Mario Brogia, Markenchef<br />

VW, AMAG Freiburg, ist es<br />

momentan nicht empfehlenswert,<br />

100%iges Biodiesel in Autos mit<br />

Partikelfilter einzufüllen. Er glaubt<br />

aber, dass man die technischen Probleme<br />

bald lösen kann und dann<br />

Der Renault Scenic:<br />

Spass für den Nachwuchs, Sicherheit für die Eltern.<br />

Wer Kinder hat, weiss: Ein echtes Familienauto muss mehr leisten als<br />

jedes andere Fahrzeug. Deshalb hat der Scenic z.B. einzeln verstellbare<br />

Rücksitze, einen grosszügigen Kofferraum, zwei in den Vordersitzen<br />

integrierte Klapptische sowie unzählige Ablagefächer. Mehr Infos unter:<br />

www.renault.ch<br />

Sicherste Modellpalette Europas<br />

<strong>Murten</strong> Garage Touring AG 026 670 21 21<br />

Avenches Garage du Centre, Ph. Meuwly 026 675 12 08<br />

Ins Garage Lüthi Ins GmbH 032 312 80 40<br />

ohne weiteres Biodiesel tanken<br />

kann. Den grössten Teil der Produktion<br />

wird die MP-Biodiesel an<br />

Grossisten verkaufen, die 10-15%<br />

Tankstelle für PW & Lastwagen<br />

Station-service pour autos et camions<br />

Jean-Philippe Petitpierre, Jean-<br />

Luc Pellaux et Hans Müller sont<br />

convaincus de l’avenir du biodiesel<br />

et ont construit à Domdidier<br />

un site de production d’huile de<br />

colza avec station-service «MP-<br />

Biodiesel» dans lequel ils ont<br />

investi plusieurs millions de francs.<br />

La station sera inaugurée officiellement<br />

à mi-juillet. La capacité de<br />

production se monte à 4’500 millions<br />

de litres par année et le litre<br />

coûtera 10-15 centimes de moins<br />

que le diesel normal. <strong>Le</strong>s producteurs<br />

de biodiesel sont exonérés de<br />

toute redevance à la Confédération<br />

jusqu’à la fin de l’année. Au<br />

cas où cette dernière imposait tout<br />

de même une taxe, comme c’est le<br />

cas pour l’essence et le diesel sur les<br />

prix desquels cette taxe vient se<br />

greffer, il semble que l’entreprise<br />

de Domdidier aurait alors peu de<br />

chance de survivre. La qualité du<br />

biodiesel de Domdidier répond à<br />

la norme européenne 14214.<br />

Jean-Luc Pellaux recommande<br />

aux automobilistes de s’informer<br />

auprès de l’importateur de leurs<br />

Biodiesel mit normalem Diesel<br />

mischen werden. Diese Mischung<br />

kann in jedes Dieselfahrzeug und<br />

LKW getankt werden.<br />

Biodiesel de Domdidier<br />

marques s’ils peuvent faire le plein<br />

de biodiesel pour leurs véhicules.<br />

Il pense que des problèmes peuvent<br />

survenir dans les véhicules diesel<br />

d’un certain âge, car le biodiesel<br />

pourrait provoquer la dissolution<br />

des résidus du diesel normal dans<br />

le moteur et l’encrasser. Jean-Luc<br />

Pellaux voit moins de problèmes<br />

pour les véhicules neufs qui<br />

n’auraient pas encore circulé au<br />

diesel normal ainsi que pour les<br />

camions dont les filtres à huile<br />

sont changés régulièrement. Selon<br />

Mario Brogia, chef de la marque<br />

VW à l’AMAG Fribourg, il n’est<br />

pas recommandé à l’heure actuelle<br />

de faire le plein de diesel 100%<br />

bio pour les autos possédant un filtre<br />

à particules. Mais il est confiant<br />

que ces problèmes techniques<br />

seront bientôt résolus, ce qui permettra<br />

de faire le plein de biodiesel.<br />

MP-Biodiesel vendra la plus<br />

grosse partie de sa production à des<br />

grossistes, qui ajouteront 10-15%<br />

de biodiesel au diesel normal. Ce<br />

mélange est utilisable par tous les<br />

véhicules et camions diesel.<br />

Zu kaufen gesucht:<br />

1000–10’000 m 2<br />

Bauland in der<br />

<strong>Murten</strong>seeregion<br />

Angebote an: WITREU AG<br />

026 670 38 78 / 079 467 38 88


10 www.lelac.ch<br />

� <strong>Murten</strong>: Résidence Beaulieu<br />

La demande de construction de la<br />

Résidence Beaulieu – Habitat pour<br />

personnes âgées à la rue de Prehl à<br />

Morat a été faite en juin 2007.<br />

Depuis la séance du Conseil général<br />

du 13 décembre 2006, lors de<br />

laquelle le législateur moratois<br />

avait donné son feu vert à la vente<br />

du terrain, le projet a continué<br />

d’être développé; il a été adapté en<br />

fonction des besoins des exploitants,<br />

des exigences politiques et des<br />

critères prescrits et a évolué dans sa<br />

planification de détail. <strong>Le</strong>s trois<br />

bâtisses prévues comprennent<br />

aujourd’hui 57 appartements (9<br />

appartements d’une pièce d’env.<br />

37m 2 , 33 appartements de deux<br />

pièces d’env. 56m 2 ) ainsi que 15<br />

appartements de trois pièces d’env.<br />

75m 2 . Chacun de ces appartements<br />

dispose d’un immense balcon couvert.<br />

<strong>Le</strong>s appartements du rez-dechaussée<br />

ont un accès direct au jardin.<br />

La résidence est conçue sur<br />

07/2007<br />

57 appartements pour personnes âgées prêts en automne 09<br />

� Bas-Vully<br />

trois étages uniquement, elle s’intègre<br />

donc parfaitement au parc<br />

environnant tout en offrant une<br />

disposition claire et une bonne visibilité.<br />

Tous les aménagements sont<br />

accessibles aux personnes âgées et<br />

aux handicapés. Un soubassement<br />

avec corridor couvert tempéré relie<br />

les immeubles avec le bâtiment<br />

principal formant ainsi une grande<br />

terrasse entre le parc Beaulieu et<br />

les cours intérieures verdoyantes<br />

situées plus bas. Dans le bâtiment<br />

principal se trouveront une cafétéria<br />

publique, un restaurant pour<br />

les résidents, l’administration et<br />

une section de soins avec deux collectifs<br />

d’habitation de 10 chambres<br />

chacun. Certains espaces seront<br />

loués à des tiers (cabinets médicaux,<br />

garderies d’enfants, etc.).<br />

<strong>Le</strong> premier coup de pioche pour<br />

l’ensemble de la résidence sera<br />

donné en février 2008. <strong>Le</strong>s appartements<br />

pourront être emménagés à<br />

Quand Nant rencontre Nant<br />

Daniel Perrottet / Par les mystérieux<br />

détours de l’acheminement<br />

postal, une lettre destinée à l’administration<br />

communale du Bas-<br />

Vully à Nant s’était retrouvée entre<br />

les mains de la secrétaire de mairie<br />

de Nant dans l’Aveyron (Midi-<br />

Pyrénées). Il n’en a pas fallu davantage<br />

pour que les deux municipalités<br />

entrent en contact et décident<br />

de sympathiser. C’est ainsi qu’il y<br />

a deux ans, lors de la course du<br />

Conseil, les élus vulliérains ont fait<br />

la connaissance de leurs homonymes<br />

nantais, non loin du viaduc<br />

Open-Air-Kino & wir<br />

Für eine vielfältige Schweiz<br />

www.ubs.com/schweiz You&Us<br />

© UBS 2007. Alle Rechte vorbehalten.<br />

de Millau et des caves à fromage de<br />

Roquefort. Tout récemment, à la<br />

fin juin, ce fut au tour des Aveyronnais<br />

d’être invités en pays fribourgeois:<br />

découverte des villages,<br />

du terroir local, du Mont-Vully,<br />

promenade en bateau et visite de<br />

la ville de Morat. Echanges et liens<br />

d’amitié se sont renouvelés sans<br />

toutefois aller jusqu’à l’idée d’un<br />

jumelage. <strong>Le</strong>s contacts seront<br />

maintenus, ont assuré le maire de<br />

Nant, Jean-François Galliard et le<br />

syndic du Bas-Vully, Jean-François<br />

Chenaux.<br />

partir de l’automne 2009. Combinant<br />

l’autonomie d’habitation<br />

avec les possibilités des soins médicaux<br />

en communauté, ce projet<br />

� SSV<br />

Schiris in <strong>Murten</strong><br />

Otto Vonlanthen / Der Freiburger<br />

Schiedsrichterverband zählt 288<br />

Schiris, davon 47 neue. An der GV<br />

innovant répond à la nouvelle politique<br />

en rapport avec le troisième<br />

âge et fait œuvre de pionnier.<br />

jw<br />

in <strong>Murten</strong> wurden die Jubilaren<br />

geehrt, u.a. zwei aus der <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>-<br />

Region. Heinz Gutknecht ist neues<br />

Mitglied im Zentralvorstand des<br />

Schweizer Verbandes SSV.<br />

Heinz Gutknecht, <strong>Murten</strong>. Hans Aebischer, Tafers, 35 Jahre. Peter<br />

Clement, St. Silvester, 40 Jahre.<br />

<strong>Murten</strong>, am Stadtgraben:<br />

5. Juli–8. August 2007<br />

Spezielles Jugendangebot:<br />

Mit UBS Generation oder UBS Campus<br />

zum halben Preis in die Open-Air-Kinos.


07/2007 www.lelac.ch 11<br />

ã<br />

LELAC RÄTSEL...<br />

Das Lastwagen-Rätsel<br />

Ein Kolonne von 10 Lastwagen muss<br />

über eine schmale Holzbrücke fahren,<br />

deren Länge ein ganzes Vielfaches<br />

der Länge eines Lastwagens ist. Die<br />

Brücke darf maximal mit dem Gewicht<br />

von 8 Lastwagen belastet werden Um<br />

dies zu erreichen fahren die Fahrer<br />

mit einem Abstand von genau einer<br />

halben Wagenlänge hintereinander<br />

mit konstanter Geschwindigkeit über<br />

die Brücke. Vom Moment an wo der<br />

erste Wagen auf die Brücke fährt bis<br />

zum Zeitpunkt wo der letzte die Brücke<br />

verlässt vergehen 10 Minuten und 12<br />

Sekunden.<br />

Frage: Wie lange dauert die Überfahrt<br />

eines Lastwagens?<br />

Lösung bitte mailen an:<br />

lelac@evahofstetter.ch<br />

Die schlausten <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>-<strong>Le</strong>ser werden in<br />

der nächsten Ausgabe veröffentlicht.<br />

Auflösung aus <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> Nr. 06/07<br />

Das Kartenrätsel<br />

Ein Kartenspiel, das normalerweise<br />

52 Karten hat, ist nicht mehr komplett.<br />

Wenn man die Karten gleichmässig auf<br />

9 Personen aufteilt, bleiben 2 Karten<br />

übrig. Wenn man sie auf 4 Personen<br />

aufteilt, bleiben 3 übrig. Wenn man<br />

sie auf 7 Personen aufteilt, bleiben<br />

5 übrig.<br />

Frage: Wieviele Karten sind im Spiel?<br />

Antwort: 47 Karten<br />

Die schlausten <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>-<strong>Le</strong>serInnen:<br />

Lydia Freiburghaus, Neuenegg<br />

Samuel Wehrli, Lugnorre<br />

Beat Bieri, Neuenegg<br />

Fredy Tellenbach, Meyriez<br />

Sämi Haenni, Ried<br />

Margrit Remund, Gümmenen<br />

Franziska Dubey, Gletterens<br />

Annerose Balsiger-Krug, Golaten<br />

Regina Graf, Fräschels<br />

Nina <strong>Le</strong>uenberger, Mühleberg<br />

Philipp Christen, Matten<br />

Heike Wismer<br />

Hedi Winkelmann-Zesiger, Siselen<br />

Peter Johner, Kerzers<br />

Ein Mann wird von einer Dampfwalze<br />

überfahren. Ein Polizist geht<br />

zur Frau des Mannes, aber die<br />

stand gerade unter der Dusche.<br />

Der Polizist ruft: «Ihr Mann ist von<br />

einer Dampfwalze überfahren worden!!!»<br />

Da ruft Frau: «Gut, dann<br />

schieben Sie ihn einfach unter der<br />

Tür durch.»<br />

� Avenches www.jsp.ch<br />

Jeunes sapeurs-pompiers en action<br />

Un cours d’instruction pour 170<br />

jeunes sapeurs-pompiers a eu lieu<br />

à Avenches fin juin. En Suisse,<br />

1600 écolières et écoliers font<br />

partie d’une section des JSP (Jeunes<br />

Sapeurs-Pompiers), dans le<br />

canton de Vaud, ils sont au nombre<br />

de 620. Selon Didier Bruscagin,<br />

président du GVJSP<br />

(Groupement Vaudois des Jeunes<br />

Sapeurs-Pompiers), les enfants,<br />

qui ont entre 8 et 18 ans et participent<br />

facultativement aux<br />

cours, apprennent le bon comportement<br />

à adopter en cas d’in-<br />

Pierre Keller /<br />

Franz Walter,<br />

seit gut 3<br />

Monaten neu<br />

amtierender<br />

Direktor des<br />

Massnahmenzentrums<br />

St.<br />

Johannsen bei <strong>Le</strong> Landeron, will<br />

die vor 3 Jahren von Seelsorger<br />

Joseph Kaufmann eingeführten<br />

Konzerte in Zukunft weiterführen,<br />

ja sogar ausbauen und vielleicht<br />

auch mit Theater ergänzen. Ist es<br />

nun sinnvoll, die Insassen einer<br />

Anstalt immer wieder mit der schönen,<br />

ach so freien Aussenwelt, zu<br />

konfrontieren?<br />

Die Psychologen und Therapeuten<br />

von St. Johannsen sagen «Ja», als<br />

eine sinnvolle Ergänzung des<br />

Betreuungsprogramms und Franz<br />

Walter doppelt – ohne auf die<br />

angetönte Pragmatik der Frage einzutreten<br />

– nach: «Kultur – ob Konzert,<br />

Literatur oder Theater – ist<br />

eines der wenigen offen stehenden<br />

Fenster nach draussen. Wieso sollte<br />

es im umgekehrten Sinn nicht<br />

ebenfalls genutzt werden? Die so<br />

geschaffene Öffnung führt zu<br />

Begegnungen mit Kultur und<br />

cendie, comment se protéger et<br />

combattre le feu, etc. <strong>Le</strong>s récents<br />

cours d’Avenches étaient placés<br />

sous le thème «Mon corps et moi,<br />

c’est pour la vie. Mon corps, je le<br />

protège». <strong>Le</strong>s sapeurs-pompiers<br />

en herbe ont pu s’exercer à combattre<br />

plusieurs incendies simulés<br />

dans un véhicule spécial fabri-<br />

� Massnahmenzentrum St. Johannsen, <strong>Le</strong> Landeron<br />

Das Schweigen ist gebrochen<br />

Franz Walter<br />

Menschen, was für die erfolgreiche<br />

Therapierung der Insassen unseres<br />

Massnahmezentrums wichtig ist.<br />

Wir alle wollen doch, dass ein psychisch<br />

kranker oder angeschlagener<br />

Mensch nach Verbüssung seiner<br />

Strafe wieder zum brauchbaren<br />

Mitglied unserer Gesellschaft<br />

wird.» Damit ist die Frage nun<br />

doch beantwortet, denn kein straffällig<br />

gewordener Mensch sollte als<br />

solcher auf seine Tat reduziert werden.<br />

Die mit qualifizierten Inter-<br />

qué pour des exercices pratiques<br />

par Jérome Frachebourg, directeur<br />

général de l’Etablissement<br />

Cantonal d’Assurance. <strong>Le</strong>s<br />

enfants ont aussi appris à protéger<br />

leur corps, à soigner des brûlures,<br />

à respirer dans un début<br />

d’incendie, etc.<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

preten in der Kirche St. Johannsen<br />

aufgeführten klassischen Konzerte<br />

sind öffentlich und werden von<br />

Gönnern und Sponsoren getragen.<br />

Für die «gewöhnlichen» Besucher<br />

gewähren sie jedoch einen ungewohnten<br />

Einblick in das <strong>Le</strong>ben<br />

hinter Gitter und Mauern, und<br />

können zu manchen interessanten<br />

und unerwarteten Begegnungen<br />

führen.<br />

Das nächste Konzert findet am 4.<br />

Nov. 2007 statt. Veranstaltungsdaten<br />

in der Reihe «4 Jahreszeiten» St.<br />

Johannsen, werden jeweils in den<br />

regionalen Medien angekündigt.


12 www.lelac.ch<br />

It’s once again cherry season and<br />

Billy Boy comes to mind. Even<br />

though the British sing not about<br />

Billy but about Willie: «Can she<br />

bake a cherry pie, my boy Willie?<br />

Can she bake a cherry pie, Willie<br />

won’t you tell me now? She can bake<br />

a cherry pie, quick as a cat can wink<br />

his eye. but she is too young to be<br />

taken from her mother;» and the<br />

Americans sing not about Willie but<br />

about Billy: «Can she make a cherry<br />

pie, Billy Boy, Billy Boy? Can she<br />

make a cherry pie, charming Billy?<br />

She can make a cherry pie, quick as<br />

a cat can wink an eye; she’s a young<br />

thing and cannot leave her mother;»<br />

we can still all agree that just like<br />

Billy or Willie, it’s essential to get<br />

great cherry pie, quickly, and know<br />

where it is coming from. Whether<br />

the girl is taken from her mother<br />

(GB version) or leaves freely (US<br />

version), she just better come with<br />

the cherry pie recipe. Now the<br />

important question – Does cherry<br />

pie taste better when the cherries are<br />

pitted (GB and US version) or does<br />

it taste better when the cherry stones<br />

accompany the cherries in the pie<br />

(CH version)? Then if you take the<br />

Swiss version of the cherry pie (when<br />

it’s with the stones; which means it<br />

is quick as a cat can wink his eye),<br />

what do you do with the cherry<br />

stones in your mouth? How do you<br />

remove them? Does a cherry stone<br />

spitting contest ensue or do you<br />

discretely move your napkin to your<br />

mouth and fill it with cherry stones<br />

or do you just give up and swallow<br />

the stones?<br />

Everybody knows and remembers<br />

(the GB/US and even the Japanese<br />

version) what their mothers told<br />

them. If you eat the whole cherry<br />

and swallow the stone a cherry tree<br />

will grow out of your ears or sprout<br />

through the top of your head. Despite<br />

the best advice of mothers from<br />

around the world, children both<br />

great and small still seem to swallow<br />

cherry stones, in the hopes of having<br />

cherries coming out of their ears. All<br />

that’s needed is to reach up, pick<br />

them and start the whole process all<br />

over again by eating them!<br />

Why are there so many cherry trees<br />

in the <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> region? Well, cherries<br />

are drupes, or stone fruits, related to<br />

plums and more distantly to peaches<br />

and nectarines. They have been<br />

enjoyed since the Stone Age – cherry<br />

stones (pits) were found in several<br />

Stone Age caves in Europe. The<br />

Romans carried cherries throughout<br />

Europe and England along the routes<br />

of conquest; the <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> region<br />

included. Arboriculture was a very<br />

prosperous activity in Aventicum<br />

(Avenches) and the Romans were<br />

familiar with all the fruit trees found<br />

in our region today. The cultivated<br />

cherry tree was brought from Asia<br />

Minor by the Romans to your very<br />

own backyard in the early days of<br />

Aventicum. It’s estimated that there<br />

are about 7,000 cherries on an average<br />

size cherry tree. So, if it takes<br />

about 250 cherries to make a cherry<br />

pie, then Billy Boy or Willie could<br />

expect enough cherries for 28 pies!<br />

Of course, this all depends on the<br />

girl going to Billy or Willie with the<br />

recipe.<br />

The English Speaking Group of the<br />

Lake Region will meet under shade<br />

of a cherry tree or two at La Sauge<br />

(Bird Life Nature Centre ASPO) on<br />

Wednesday, July 11, 2007, at 18.30,<br />

for a fine nature trail walk. After the<br />

walk, share a fun evening dinner<br />

with the group at the Auberge de la<br />

Sauge, starting at 19.30 hours. And<br />

maybe some cherry pie for dessert?<br />

Then on Friday, July 27, 2007,<br />

19.30 hours, join the Group for a<br />

chat and a drink at the Restaurant<br />

des Trois <strong>Lac</strong>s, Camping Site,<br />

Sugiez.<br />

The English Speaking Group<br />

remains a social group for people<br />

who want to practice their English<br />

with native English speakers in a<br />

non-educational, relaxed environment.<br />

The organisation is open to<br />

everybody and you attend the events<br />

that suit you. For events where numbers<br />

are important, you are asked to<br />

contact a specific person – otherwise,<br />

just turn up! For more information<br />

about events, contact: Brenda<br />

Pete, Long Vernez 27, 3280 <strong>Murten</strong>.<br />

Tel: 079 775 14 83 / 026 670<br />

10 03 or Anna Galvani by e-mail<br />

under the heading: «English<br />

Group» at the following<br />

address: a.galvani@freesurf.ch<br />

Mary Brunisholz<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

<strong>Abonnement</strong> <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> 1Jahr /1 ans: Fr. 34.–<br />

Name/Nom<br />

Adresse<br />

Ort/Lieu<br />

senden an/renvoyez à: <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>, Rang du Bas 11, 1787 Mur<br />

� Avenches<br />

<strong>Le</strong> traditionnel Café de la Banque<br />

d’Avenches, géré depuis 1995 par<br />

Geneviève Corminboeuf, a été repris<br />

à fin juin par Serge Detrey et Véronique<br />

Simoncelli. Serge Detrey, cuisinier<br />

de profession, avait tenu le<br />

Vieux Pressoir de Constantine il y a<br />

quelques années et Véronique<br />

Simoncelli, sa partenaire de vie, a<br />

été employée dans divers restaurants<br />

de la région. <strong>Le</strong> Café de la Banque<br />

a subi une rénovation douce, le bistrot<br />

a une touche provençale au goût<br />

de la Méditerranée, une nouvelle<br />

cuisine a été installée, le buffet réorganisé<br />

et les tables de la terrasse ont<br />

été repeintes. «Nous servons à notre<br />

estimée clientèle des petits plats et<br />

spécialités – tresse de cheval à<br />

l’échalote, un tartare de bœuf, un<br />

carpaccio, des coquelets en corbeille,<br />

et des escargots de sandre» commente<br />

Serge Detrey. Chaque jour, il propose<br />

le menu du jour également sous<br />

forme de potée «Menu malin» pour<br />

deux personnes à un prix plus avantageux;<br />

les menus spéciaux sont pré-<br />

07/2007<br />

Nouveaux gérants et nouvelle<br />

offre au Café de la Banque<br />

Pour tous les goûts<br />

parés par le chef lui-même sur réservation<br />

à partir de deux personnes.<br />

<strong>Le</strong>s nouveaux gérants souhaitent<br />

que les habitués se sentent à l’aise au<br />

bistrot, comme chez eux, entre<br />

copains – ils ont même droit à leur<br />

serviette en étoffe personnalisée. Il<br />

est aussi prévu de réintroduire les<br />

jeux de carte et de proposer des tapas<br />

pour l’apéro du vendredi soir. <strong>Le</strong><br />

Café de la Banque n’aura pas de<br />

carte des mets, mais annoncera ses<br />

quelques spécialités sur une ardoise.<br />

En été, le café est ouvert tous les jours<br />

à partir de 8h. 026 675 12 05<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

Petites ou grosses envies? Nécessité<br />

ou plaisir, Migros Morat vous<br />

satisfera.<br />

Ouvert tous les jours, sans interruption avec une<br />

nocturne le vendredi jusqu'à 21 h.


07/2007 www.lelac.ch 13<br />

� Der Mensch und das Klima – 3. und letzte Folge – L’homme et le climat, 3<br />

Klimawandel – was geschieht eigentlich?<br />

e et dernière partie<br />

Pierre Keller / Der Klimawandel<br />

geschieht und richtet sich nach<br />

Gesetzmässigkeiten, nach vorgegebenen<br />

natürlichen Veränderungen,<br />

die wir Menschen nicht massgeblich<br />

zu beeinflussen vermögen. Wir<br />

können nur verzögern, damit sich<br />

der Verlauf des Wandels wieder an<br />

das von der Natur und dem Sonnensystem<br />

vorgegebene Tempo<br />

angleichen kann. Das schafft auch<br />

die nötige Zeit – im besten Fall 8-<br />

10 Jahre - uns dem sich verändernden<br />

Klima anzupassen. Diese Zeit<br />

steht uns noch immer zu Verfügung.<br />

Umdenken und neu orientieren<br />

ist angesagt. Es wird zu Völkerwanderungen<br />

kommen und wir<br />

könnten vielleicht dazu gehören.<br />

Rund 1700 Tierarten werden verschwinden<br />

– ein Phänomen, das<br />

Millionen Jahre zurückverfolgt<br />

werden kann. Es gibt nichts neues,<br />

<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> est lu en Argentine, en France, en Espagne,<br />

en Suède, aux USA et au Château du Petit-Vivy...<br />

<strong>Abonnement</strong> <strong>Le</strong> <strong>Lac</strong> pour vos amis à l’étranger: Fr.75.–,<br />

BCF/FKB Morat PC 17-49-3, Compte 25 01 096.083-07<br />

nichts das wir nicht wissen müssten.<br />

Auch das viel zitierte Problem<br />

der Überbevölkerung wird nicht<br />

mit mediatisierten Schreckbildern<br />

und Panikmache gelöst, sondern<br />

sollte – angesichts der Völkerwanderungen<br />

– zu einem Thema der<br />

Harmonisierung werden. Wissenschaftliche<br />

Studien belegen, dass<br />

die Erde 10-12 Milliarden Menschen<br />

zu beherbergen und zu ernähren<br />

vermag. Auch hier stehen die<br />

Zeichen auf Harmonisierung und<br />

gerechte Aufteilung des <strong>Le</strong>bensraums.<br />

Tierhaltung und Getreideanbau<br />

müssen neu ausgerichtet<br />

und die Erde darf nicht geplündert<br />

werden; denn auch unsere Nahrung<br />

braucht Nahrung und Erde.<br />

Grundsätzlich müsste kein einziger<br />

Mensch auf diesem Planeten Hunger<br />

leiden. Das ist keine Vision,<br />

sondern eine berechenbare Tatsa-<br />

che. Gesunder Menschenverstand<br />

und Vernunft sind wirkungsvoller<br />

als Gesetze und Vorgaben. Wir<br />

müssten nicht die Erde beherr-<br />

Changements climatiques – que se passe-t-il?<br />

Pierre Keller / <strong>Le</strong> changement climatique<br />

est dû à des variabilités<br />

et paramètres d’origine naturelle<br />

sur lesquels les hommes n’ont pas<br />

forcément prise. Nous pouvons<br />

uniquement retarder le moment<br />

où le processus de changement<br />

suivra de nouveau le rythme<br />

imposé par la nature et le système<br />

solaire. Ceci nous laisse la fenêtre<br />

temporelle nécessaire - au mieux<br />

8 à 10 ans - pour nous permettre<br />

de nous adapter à l’évolution du<br />

climat. Il nous reste encore assez<br />

de temps pour le faire. Réflexion<br />

et réorientation sont à l’ordre du<br />

jour. Des migrations de peuples se<br />

produiront et nous pourrions<br />

éventuellement nous trouver dans<br />

le lot. Quelque 1700 espèces animales<br />

sont condamnées à disparaître<br />

– un phénomène déjà traçable<br />

sur plusieurs millions d’années<br />

en arrière. Il n’y a rien de<br />

nouveau, rien que nous ne<br />

devrions pas savoir. <strong>Le</strong> problème<br />

de la surpopulation, souvent cité,<br />

ne peut pas non plus être résolu<br />

par la médiatisation d’images<br />

d’horreur et l’incitation à la<br />

panique; il devrait plutôt – face<br />

aux migrations des peuples –<br />

devenir le thème de l’harmonisation.<br />

Des études scientifiques<br />

démontrent que la terre est en<br />

mesure de porter et nourrir 10-<br />

12 milliards d’hommes. Ici aussi<br />

les signes vont vers l’harmonisation<br />

et la distribution équitable<br />

de l’espace vital. Donnons une<br />

nouvelle orientation à l’élevage<br />

d’animaux et à la culture de<br />

céréales et cessons de piller la<br />

terre; car notre nourriture a elle<br />

aussi besoin de nourriture et de<br />

terre. En principe, aucun homme<br />

de cette planète ne devrait subir<br />

la famine. Ceci n’est pas une<br />

vision, mais un fait dûment calculable.<br />

<strong>Le</strong> bon sens et la raison<br />

sont plus efficaces que les lois et<br />

les directives. Nous ne devrions<br />

pas vouloir maîtriser la terre<br />

mais plutôt chercher à être maîtres<br />

de nous-mêmes - nous verrions<br />

ainsi les bons côtés de toute<br />

crise et pourrions en profiter pour<br />

notre bien-être.<br />

NISSAN NAVARA<br />

FÜR TRANSPORT<br />

UND LIFESTYLE<br />

- mit 171 Diesel-PS stärkster Pickup<br />

seiner Klasse<br />

- Anhängelast 3.5 Tonnen<br />

- 5-Stufen-Automat auf Wunsch<br />

- innovatives C-Channel System<br />

zur Befestigung der Ladung<br />

- Dieselpartikelfilter<br />

- klassenbester Laderaum<br />

Ab Fr. 38700.–*<br />

schen wollen, sondern uns selbst –<br />

so könnten wir in jeder Krise auch<br />

gute Seiten sehen und sie zu unserem<br />

Wohlergehen nutzen.<br />

SHIFT_space<br />

B. Ruprecht AG · Ulmiz<br />

031 754 12 12 · www.garageruprecht.ch<br />

www.nissan.ch Raum_VERÄNDERN<br />

* Unverbindliche Preisempfehlung Navara King Cab XE 2.5 l dCi, 4-türig. Abgebildetes<br />

Modell: Navara Double Cab LE 2.5 l dCi, 4-türig, Fr. 50 100.–.


14 www.lelac.ch<br />

� Der Ball und der Rest<br />

Der Urknall des Regelstreites: Warum entstand Offside/<br />

Abseits beim Fussball?<br />

Kurt Rumo / In der Frühphase des<br />

Fussballs wurden – auch ohne den<br />

umtriebigen FIFA-Präsidenten<br />

Sepp Blatter – viele «revolutionäre»<br />

Regeln eingeführt, für die alle Fans<br />

heute dankbar sind. Sepp Blatter<br />

überrascht heute noch mit so mancher<br />

«Schnapsidee», die zum Glück<br />

wenig Anhänger fanden: Austragung<br />

der WM alle zwei Jahre, grössere<br />

Tore, 2 Schiedsrichter, 4 Linienrichter,<br />

kleinere Hosen beim<br />

Frauenfussball – ein Schelm, wer<br />

Böses dabei denkt. Ich versuche<br />

nun eine Regel zu beschreiben, welche<br />

die schönste Nebensache der<br />

Welt immens beeinflusst.<br />

«Abseits ist, wenn das blonde Arschloch<br />

zu spät abspielt», befand einst<br />

Trainer-Guru Hennes Weisweiler<br />

(u.a.Trainer bei den Grasshoppers<br />

Zürich) mit einem kleinen Seitenhieb<br />

auf Günter Netzer – und prägte<br />

damit die einfachste und klarste<br />

Definition des schwierigen Paragrafen.<br />

Die offiziellen Fussballregeln<br />

machten es sich nie so einfach<br />

und wurden zudem immer mal<br />

wieder geändert. So sahen die ersten<br />

Regeln aus dem Jahre 1863 vor,<br />

dass ein Spieler abseits war, wenn er<br />

sich bei der Ballabgabe vor dem<br />

abgebenden Spieler befand, d.h.<br />

man durfte den Ball nicht nach<br />

vorne passen. Es war und ist also<br />

eine Schutzregel für die verteidigende<br />

Mannschaft. Nach und nach<br />

wurde die Abseitsregel verfeinert.<br />

Seit 1907 gibt es kein Abseits in der<br />

eigenen Hälfte mehr, ebenso kein<br />

Abseits bei Corner und Abstössen.<br />

1920 wurde Abseits beim Einwurf<br />

abgeschafft. Die heutigen gültigen<br />

Regeln wurden in ihren Grundzügen<br />

1925 festgelegt. Ein Spieler<br />

befindet sich also in Abseitsstellung,<br />

wenn er im Augenblick der<br />

Ballabgabe eines Mitspielers näher<br />

an der gegnerischen Torlinie steht<br />

als mindestens zwei Spieler der gegnerischen<br />

Mannschaft, inkl. Torwart.<br />

Eine wichtige Änderung<br />

erfolgte 1990: Bei gleicher Höhe<br />

des Angreifers mit den abwehrenden<br />

Spielern soll nicht mehr auf<br />

Abseits entschieden werden.<br />

Dann 1995 das «passive Abseits»<br />

(das ja gar kein Abseits ist!). Diese<br />

Regel kann auch durch das Schiedsrichtergespann<br />

«interpretiert» werden,<br />

und wird somit zu einem der<br />

häufigsten «Streitfälle» im Fussball.<br />

� Der Ball und der Rest<br />

Sammelbildchen – PANINI & Co<br />

Kurt Rumo / Wenn nächstes Jahr<br />

zur EM die ersten Klebebildchen<br />

über den Ladentisch wandern, wird<br />

sich Franco Panini, Mitbegründer<br />

des gleichnamigen Sammelalbums,<br />

nicht mehr über den andauernden<br />

Erfolg seiner Geschäftsidee freuen<br />

können. Der Italiener erlag Ende<br />

März in Modena einem Krebsleiden.<br />

Nach dem Krieg gründete<br />

Franco mit seinen Brüdern Giuseppe<br />

und Benito einen <strong>Zeitung</strong>skiosk<br />

in Modena/Italien und begann eine<br />

Karriere als Bankangestellter. In<br />

Kunstkreisen war Franco Panini<br />

eine besonders geschätzte Person.<br />

Als Publizist veröffentlichte er Faksimile<br />

bedeutender mittelalterlicher<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

Last News<br />

Schriften. Zehn Jahre später hatten<br />

sie die Idee, kleine Pappkartons mit<br />

den Portraits der italienischen Spieler<br />

zu bedrucken und zu verkaufen.<br />

Mit dem Verkauf der Klebebildchen<br />

lösten die Paninis eine bis<br />

heute andauernde Sammelleidenschaft<br />

aus. Die im schweizerischen<br />

Fribourg beheimatete Firma Bergmann<br />

hatte es vorgemacht: Ab der<br />

Bundesliga-Saison 1965/66 brachte<br />

sie Sammelalben und die dazugehörigen<br />

Bildchen auf den Markt.<br />

Unter Sammlern gilt immer noch<br />

das WM-Album 1974 als das Nonplusultra:<br />

Es enthielt alle Spieler der<br />

16-teilnehmenden Teams sowie<br />

Porträtfotos aller deutschen TV-<br />

Moderatoren. Auch der italienische<br />

Konkurrent Panini nutzte 1974 die<br />

Weltmeisterschaft in Deutschland,<br />

um auf den deutschen Markt vorzustossen.<br />

Das von den Brüdern Panini<br />

gegründete «Klebebildchen»-<br />

Imperium lebt bis heute von der<br />

von Umberto Panini erfundenen<br />

Der Gipfel der Genüsse war 2005<br />

die Neuregelung zum Confederations<br />

Cup. Seitdem wird ein Spieler<br />

wegen einer Abseitsstellung nur<br />

bestraft, wenn er den Ball berührt<br />

oder einen Gegenspieler daran hindert.<br />

Das bedeutet sinnlose 40-<br />

Meter-Sprints, an deren Ende dann<br />

der Schiedsrichterassistent die<br />

Fahne hebt – Hennes Weissweiler,<br />

übernehmen Sie!<br />

Mit der bestehenden Abseitsregel<br />

ab der Mittellinie des Spielfeldes ist<br />

das Spiel so glasklar vorbestimmt,<br />

dass ein attraktives Spiel gar nicht<br />

erst zustande kommen kann. Noch<br />

langweiliger wird’s, wenn der Gegner<br />

in erster Linie auch nicht ver-<br />

Packmaschine «Fifimatic». Die<br />

sorgt dafür, dass die Bildchen, von<br />

denen angeblich immer die gleiche<br />

Stückzahl gedruckt wurde, garantiert<br />

nie so sortiert werden, dass es<br />

mit rechten Dingen zugeht. Auf<br />

dem allerersten Panini-Sammelbild<br />

aus dem Jahr 1961 prangte übrigens<br />

ein Foto von Inter Mailand-Kapitän<br />

Bruno Bolchi. Dem Erfolg tat<br />

das keinen Abbruch: Inzwischen<br />

produzierte Panini geschätzte 30<br />

Milliarden Sammelbildchen in<br />

mehr als 100 Ländern. Heute hat es<br />

die Idee der Gebrüder Panini, die<br />

einst in dem kleinen Kiosk in in<br />

Modena geboren wurde, zu einem<br />

Jahresumsatz von 363 Millionen<br />

Euro gebracht.<br />

�����������������������<br />

07/2007<br />

lieren will und daher mit seiner<br />

Abwehr mindestens 35 Meter vor<br />

dem eigenen Goal mit einer Viererkette<br />

die Räume für den Gegner<br />

unheimlich eng macht, und das<br />

nennt man denn kompakt stehen<br />

und die Räume schliessen. Interessant<br />

wäre daher die Variante, ganz<br />

ohne Abseits oder Offside zu spielen.<br />

Die Spieler müssten mindestens<br />

60 Meter mehr Räume eng<br />

machen, und da dies praktisch<br />

unmöglich ist, wäre offensiver<br />

Fussball zwingend wieder Trumpf.<br />

�������<br />

��������� �������� �<br />

������� ���������������<br />

�� �� ������ �������<br />

���������<br />

�������<br />

� ��������<br />

� �������<br />

� �������<br />

� ��������<br />

������<br />

������������<br />

� ����������<br />

� ����<br />

� �����<br />

������ ������������� ��<br />

����� �� ���� ���� � ���<br />

����� ��������������� �� ��<br />

����� � �������<br />

������������������<br />

�� � ����������<br />

������� ��� �������� �� ��������<br />

������� �� ��������<br />

���� ������� ����� ���� ��������<br />

���� ��� ��� �� ��� ��� ��� ��� �� ��<br />

�����������������<br />

�����������������������<br />

�������������������������


07/2007 www.lelac.ch 15<br />

� LACabane Muntelier: bis 21. Juli<br />

Iwan Luginbühl – bewegliche<br />

Eisenskulpturen<br />

«Lautlos, wie von Geisterhand<br />

gelenkt bewegen sich Iwan Luginbühls<br />

feingliedrige Figuren». so hat<br />

die Kunstkritikerin Dolores Denaro<br />

die Skulpturen von Iwan Luginbühl<br />

trefflich charakterisiert. Das<br />

Geheimnis der beweglichen Eisenplastiken<br />

Iwan Luginbühl’s ist eine<br />

Antriebstechnik mit Magnetspulen,<br />

die sich, für den Betrachter unsichtbar,<br />

meist im Sockel verbirgt. Anders<br />

als andere Künstler, verwendet Iwan<br />

keine Elektromotoren, sondern<br />

arbeitet mit elektromagnetischen<br />

Kräften. Allein durch diesen lautlosen<br />

Antrieb verleiht der Künstler<br />

seinen beweglichen Eisenskulpturen<br />

eine besondere Magie und er hat<br />

durch diese originelle Technik seine<br />

unverwechselbare künstlerische<br />

Ausdrucksweise gefunden.<br />

Seit ein paar Jahren verwendet Iwan<br />

Luginbühl für seine beweglichen<br />

Eisenteile speziell hergestellte,<br />

geschweisste Hohlformen aus Blech.<br />

Das leichte Material erlaubt ihm,<br />

Formen und Grössen in seine beweg-<br />

ten Figuren einzusetzen, für welche<br />

massive Eisenelemente zu schwer<br />

wären. Als Ergänzung zur Arbeit<br />

mit den Eisenteilen schafft Iwan<br />

zuweilen faszinierende Zeichnungen.<br />

Mit der von ihm entwickelten,<br />

auf elektromagnetischen Kräften<br />

basierenden Technik und den, seinem<br />

Gestaltungswillen entsprechenden<br />

geometrischen Formen,<br />

hat Iwan Luginbühl eine eigene<br />

starke Ausdrucksform gefunden<br />

und zur Perfektion gebracht.<br />

7ème � Vully vaudois: 15 juillet<br />

édition de la Balade<br />

Gourmande du Vully<br />

Pas moins de 1600 personnes sont<br />

attendues par les organisateurs le<br />

15 juillet pour l’édition 2007 de<br />

la Balade Gourmande du Vully.<br />

Cette manifestation s’impose<br />

comme un événement incontournable<br />

dans l’été vulliérain. Bien<br />

sûr, elle fait la part belle aux viticulteurs<br />

de la région. <strong>Le</strong> nouveau<br />

parcours de quelque 6 km s’étire<br />

sur les coteaux du Vully. Il permet<br />

aux promeneurs de traverser quel-<br />

� Avenches: Rock Oz’Arènes<br />

Avalon #1 en plein rêve<br />

Cette année, le Rock Oz’Arènes<br />

accueille un groupe qui jouera «à<br />

domicile». Avec des étoiles plein<br />

les yeux, Avalon#1, formation<br />

avenchoise, se produira le jeudi<br />

16 août sur la scène du Château,<br />

soir où le mythique Joe Cocker<br />

envahira les arènes. Après avoir<br />

remporté en juillet 2006 le Stage<br />

Talent du Festival de Nuvilly, ces<br />

jeunes et talentueux artistes ont<br />

fait vibrer des endroits tels que le<br />

NED de Montreux ou La Fête de<br />

ques-unes des communes viticoles<br />

et d’avoir les plus beaux coups<br />

d’œil sur le vignoble vulliérain.<br />

Comme le veut la tradition, les<br />

Baladeurs goûteront six plats et<br />

découvriront les fleurons gastronomiques<br />

de la région. Pour mettre<br />

l’eau à la bouche: la salée du<br />

Vully, la terrine campagnarde et<br />

son arc-en-ciel de tomates, la friture<br />

du lac et les fromages du<br />

coin.<br />

Une autre tradition bien sympathique<br />

tradition sur le parcours de<br />

la Balade Gourmande du Vully<br />

est le Canon du copain. En effet,<br />

le Vully invite une autre région<br />

viticole à présenter sa production<br />

et à faire déguster ses meilleurs<br />

crus. <strong>Le</strong>s hôtes précédents sont<br />

encore dans toutes les mémoires:<br />

les Thurgauer Winzer, le Tessin et<br />

Chiroubles, Genève et Féchy. En<br />

2007, les viticulteurs de Bonvillars<br />

sont les invités du Canon du<br />

copain.<br />

Balade Gourmande du Vully.<br />

Tél. 079 459 75 72<br />

www.avenches.ch<br />

l’Espoir de Genève. Ce groupe aux<br />

sons tantôt mélodieux tantôt<br />

lourds enflammera le Rock Oz’Arènes<br />

2007.<br />

Avalon #1 offre son nouveau single<br />

«The Fall» aux lecteurs du<br />

<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>. Envoyez vos coordonnées<br />

par e-mail avec la mention<br />

«<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>» à info@avalonone.ch.<br />

<strong>Le</strong>s 20 premiers recevront un<br />

exemplaire gratuit.<br />

Plus d’infos www.avalonone.ch


16 www.lelac.ch<br />

07/2007


07/2007 www.lelac.ch 17<br />

� La Suisse et le foot<br />

<strong>Le</strong> camion de foot sillonnera la Suisse et fera<br />

halte à Morat les 7 et 8 juillet<br />

Kurt Rumo / <strong>Le</strong> foot est le sport<br />

mondial no 1. Et le foot, ça se joue<br />

de nombreuses façons et sur les terrains<br />

les plus originaux. Dès à<br />

présent, le foot se joue aussi en<br />

camion. Seulement voilà: «Truck<br />

Soccer» n’est pas une nouvelle<br />

variante de notre sport préféré<br />

avec camion et gros ballons - mais<br />

une action publicitaire lancée par<br />

l’Association Suisse de Football<br />

pour populariser l’Euro 08. Au<br />

centre des attractions de ce fantastique<br />

road-show se trouve un<br />

semi-remorque rouge et blanc<br />

long de 16,5m et large de 2,5m;<br />

avec un prolongement à l’arrêt sur<br />

4,85 m, une hauteur de véhicule<br />

de 4m et une surface totale de 60<br />

m2 et des places assises pour 60<br />

personnes. «Play Football, Switzerland!»<br />

en tournée, le plus grand<br />

road show footballistique que la<br />

Suisse ait jamais connu. Lors de<br />

sa tournée, le camion s’arrêtera<br />

dans 66 localités et là le foot sera<br />

au centre de tous les intérêts<br />

durant un ou deux jours – comme<br />

cela sera le cas à Morat (lors de la<br />

Wake + Jam à la Pantschau). <strong>Le</strong><br />

<strong>Le</strong> prochain championnat de foot débute déjà<br />

les 21 et 22 juillet<br />

Kurt Rumo / Ah, les fous espoirs et<br />

les beaux rêves que nous réserve la<br />

saison prochaine! Nos clubs favoris<br />

sauront à nouveau capter immédiatement<br />

toute notre attention.<br />

Heureusement que le supporter de<br />

foot ignore ce qui l’attend – ce qui<br />

rend d’ailleurs le foot intéressant,<br />

d’ailleurs, et aussi plein d’émotions.<br />

On regarde vers l’avant! Ce<br />

n’est pas le moment d’établir des<br />

pronostics et de sacrer nos champions.<br />

Qui sera le prochain champion<br />

suisse, qui se fera reléguer, qui<br />

se retrouvera en ligue supérieure?<br />

<strong>Le</strong>s médias sauront-ils assumer<br />

leur responsabilité de manière plus<br />

consciencieuse et objective? Mais<br />

ne nous laissons pas gagner par le<br />

négativisme. Et oui, facile de râler!<br />

Ne regardons pas en arrière – tournons-nous<br />

résolument vers l’avant<br />

et réjouissons-nous des nouveaux<br />

défis sportifs de notre club favori.<br />

<strong>Le</strong> terrain de foot, c’est un peu le<br />

champ aux rêves – pour les joueurs<br />

comme pour les spectateurs – et<br />

qu’elle est belle, cette fascination de<br />

faire partie de ces rêves. Dans à peu<br />

près une année, les questions soulevées<br />

ici auront reçu réponse et de<br />

nouvelles questions seront posées.<br />

Encore et toujours, aussi longtemps<br />

que le ballon sera rond… <strong>Le</strong> foot,<br />

une merveille, qui fait son cirque<br />

dans notre quotidien et qui en est<br />

aussi le théâtre. Voué tout entier à<br />

faire naître nos émotions, à nous<br />

faire connaître la crainte et les pires<br />

frissons, à enflammer l’euphorie<br />

camion proposera aux visiteurs une<br />

foule d’informations intéressantes<br />

consacrées au foot suisse. A l’extérieur,<br />

un Village du foot s’étendra<br />

sur 900m 2 et proposera des divertissements<br />

et spectacles pour toute<br />

la famille: tirs au but, tirs de précision,<br />

concours et baby-foot.<br />

Autour du road show se déroulera<br />

un programme divertissant plein<br />

d’activités avec concours, autographes<br />

et photos. En bref: le foot, tout<br />

près, dans toutes ses facettes et toujours<br />

plein d’émotions.<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

des foules. «Une seule chose est plus<br />

insensée que le foot: c’est gamberger<br />

sur le foot», a prétendu Martin<br />

Walser – cette pensée n’a pas perdu<br />

de son actualité. <strong>Le</strong> réalisateur de<br />

films Sönke Wormann (qui a fait<br />

le film «Das Wunder von Bern/<strong>Le</strong><br />

miracle de Berne») prétend, quant<br />

à lui: «<strong>Le</strong> foot est voluptueux et il<br />

offre une forme de plaisir qu’aucun<br />

tableau de Picasso ne peut donner».<br />

Mais pour l’instant, restons-en à la<br />

nouvelle saison, qui saura certainement<br />

nous offrir de nombreuses<br />

émotions, du suspense, du beau<br />

spectacle, des succès et du fair-play<br />

– sur les pelouses des stades et à<br />

côté.<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

� Rest. «zum Bauernhof»<br />

Eine ländliche<br />

Geniesser-<br />

Idylle<br />

Pierre Keller / Mit gesunder<br />

Geschäftsphilosophie zum verdienten<br />

Erfolg. So könnte man die<br />

Chronik des Familienbetriebs<br />

Trachsel in 3. Generation im<br />

Restaurant «zum Bauernhof» in<br />

Ulmiz bezeichnen.<br />

In der steten Evolution und Anpassung<br />

liegt das Geheimnis dieses<br />

weit über die Region bekannten<br />

und beliebten Hauses. Der Ort<br />

vermittelt Ruhe als eine ganzheitliche<br />

Harmonie und damit die<br />

selbstverständliche herzliche Gastlichkeit,<br />

die heute (leider) so selten<br />

geworden ist.<br />

Jolanda und Iris Trachsel in 3. Generation<br />

Der Friede und das gute Einvernehmen<br />

in der Besitzer-Familie<br />

und mit dem Personal überträgt<br />

sich auf die Gäste. Das Haus bietet<br />

nicht allein hervorragende regionale<br />

und saisongerechte Küche,<br />

sondern auch Freude und Wohlbefinden,<br />

was bekanntlich jedes<br />

Essen noch schöner und noch besser<br />

erscheinen lässt.<br />

Vom feinen Tagesteller in der mit<br />

viel Geschmack renovierten Gaststube,<br />

bis zum zarten Stück Fleisch<br />

auf reiner Holzkohleglut über offenem<br />

Cheminée in der einladenden<br />

Pergola, ist reiner Genuss programmiert.<br />

Und wer gerne asiatisch isst,<br />

findet bei Iris Trachsel im schmucken<br />

Stöckli mit Meisterkoch,<br />

typischer Ambiente und authentischen<br />

Gerichten sein Eldorado.<br />

Alles in allem: eine kleine Insel und<br />

Oase des Wohlbefindens und vollendeten<br />

kulinarischen Genusses –<br />

eine ländliche Jdylle ersten Ranges.<br />

Juli/August: Barbecue-Abende<br />

jeden Montag + Dienstag.<br />

www.bauernhof-ulmiz.ch


18 www.lelac.ch<br />

� ArtPosition 07<br />

Kunst + Ausstellung im Visier<br />

Pierre Keller / «Frau Prof. Wyss,<br />

warum kamen Sie aus der Kunst-<br />

und Lichterstadt Luzern ausgerechnet<br />

an die ArtPosition angereist?»<br />

«Ich kam nicht angereist, ich<br />

wurde mit Gewalt hergeschleppt –<br />

bereue dies aber keinen Augenblick...!»<br />

«Wie ist das zu verstehen<br />

– hergeschleppt ?» «Wie ich es<br />

sagte, aber dennoch bin ich positiv<br />

überrascht – das künstlerische und<br />

organisatorische Kolorit dieser<br />

Ausstellung gefällt mir. Es gibt keinen<br />

didaktischen Zeigefinger der<br />

mir dauernd zeigt was gut oder was<br />

schlecht ist. Ich bin auf mich selbst<br />

angewiesen und muss mein Empfinden<br />

und mein Kunstwissen vor<br />

jedem ausgestellten Kunstwerk<br />

neu definieren. Das fordert nicht<br />

nur mich als Besucher sondern<br />

auch den Künstler. Die völlig offene<br />

Struktur dieser Ausstellung<br />

empfinde ich als eine Wohltat, sie<br />

ermöglicht Toleranz und freies<br />

Urteil. In Galerien und Museen<br />

Zita Wyss-Keller<br />

muss ich mich kunstwissend<br />

benehmen, das ist der Stress; hier<br />

darf ich neutral sein, das ist die<br />

Wohltat. Noch nie habe ich eine<br />

Kunstausstellung – mit guten und<br />

schlechten Arbeiten in friedlichster<br />

Koexistenz – dermassen entspannt<br />

durchgestanden. Deshalb komme<br />

ich bestimmt wieder zur ArtPosition<br />

– sogar aus freien Stücken...»<br />

Art et exposition en point de mire<br />

Pierre Keller / «Madame Wyss,<br />

vous êtes professeur et vous habitez<br />

à Lucerne – comment ce fait-il<br />

que vous ayez fait le voyage de la<br />

ville des arts et lumières à ArtPosition?»<br />

«Je n’ai pas choisi moimême<br />

cette destination, on m’y a<br />

entraînée de force – et je ne regrette<br />

pas de m’être laissée faire...!»<br />

«Comment ça – de force?» «Oui,<br />

oui, mais je suis étonnée en bien<br />

– la forme artistique et organisationnelle<br />

de cette exposition me<br />

plaît. Elle ne donne pas de directive<br />

didactique me suggérant ce<br />

qui est beau ou ce qui est mauvais.<br />

Je suis seule avec moi-même, à<br />

redéfinir mon appréciation et ma<br />

compétence artistique devant cha-<br />

ArtPosition06<br />

que oeuvre exposée. Une haute<br />

exigence posée non seulement au<br />

spectateur mais également à l’artiste.<br />

Je ressens la structure ouverte<br />

de cette exposition comme un<br />

baume, elle engendre la tolérance<br />

et la libre opinion. Dans les galeries<br />

et musées, je dois toujours me<br />

comporter en tant que fine connaisseuse,<br />

c’est le stress absolu! Ici<br />

je peux être neutre, c’est un véritable<br />

bonheur. Je n’ai encore<br />

jamais visité une exposition du<br />

début à la fin de manière aussi<br />

décontractée – avec ses excellentes<br />

et mauvaises oeuvres en coexistence<br />

pacifique. C’est pourquoi je<br />

reviendrai à ArtPosition – de ma<br />

propre volonté...»<br />

15 ème Steel-Band Festival<br />

<strong>Le</strong> Steel-Band Festival de Cudrefin<br />

a comme tradition d’inviter<br />

des groupes venant de la Suisse<br />

mais aussi de l’étranger (Danemark,<br />

Trinidad, France, Allemagne,<br />

Guadeloupe). La musique<br />

des caraïbes, l’ambiance torride<br />

de l’équateur, le cadre idyllique de<br />

la ferme Bonny ainsi que les cocktails<br />

frais du soir rendent cet événement<br />

magique. Pour célébrer le<br />

15e anniversaire du plus grand<br />

festival de steel-band de Suisse, les<br />

Pampana’s du Vully ont invité<br />

07/2007<br />

� Vully/Champex-d’en-Haut www.gite-bonabri.com<br />

Des Vuillerains invitent à découvrir<br />

le Valais<br />

Danièle Simonet de Lugnorre, infirmière<br />

durant 26 ans au cabinet<br />

médical de Josette et Heinz Boll à<br />

Sugiez, et son partenaire de vie,<br />

Michel Jaquier, durant 37 ans<br />

enseignant spécialisé en informatique<br />

dans les écoles, ont acheté ensemble<br />

l’Auberge-Gîte Bon Abri située<br />

à Champex-d’en-Haut. «Depuis<br />

longtemps déjà, nous étions à la<br />

recherche d’un nouveau défi. C’est<br />

sur Internet que nous sommes tombés<br />

sur l’Auberge-Gîte Bon Abri - ce<br />

fut le coup de foudre et nous l’avons<br />

immédiatement achetée!» s’enflamme<br />

Danièle Simonet. L’auberge,<br />

construite en 1920, était une auberge<br />

de jeunesse au début. Située à 16<br />

km de Martigny et 1,2 km de la station<br />

valaisanne de Champex-<strong>Lac</strong>,<br />

elle se trouve au cœur d’une réserve<br />

naturelle protégée. La région est<br />

réputée pour sa flore alpine et son<br />

cheptel sauvage et on l’a surnomme<br />

volontiers le Petit-Canada du<br />

Valais. En été, l’auberge Bon Abri<br />

est le point de départ de randonnées<br />

en montagne (tour du Mont Blanc,<br />

Haute-Route, val d’Arpette ...) et en<br />

hiver, la piste de ski de fond passe<br />

devant l’auberge et la station avale<br />

du télésiège est à quelques mètres.<br />

L’auberge et son annexe disposent de<br />

plus de 75 lits, dont 25 lits et une<br />

cuisine individuelle dans l’annexe,<br />

qui est donc parfaitement adaptée<br />

aux groupes. <strong>Le</strong>s hôtes qui souhaitent<br />

dormir dans la nature peuvent<br />

le faire dans un des tippies. Danièle<br />

et Michel choient leurs hôtes en leur<br />

servant une bonne cuisine toute en<br />

simplicité, comme un croustillant<br />

roesti, une assiette valaisanne, de la<br />

raclette ou une fondue, entre autres<br />

mets.<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch<br />

� Cudrefin: 28 juillet www.pampanas.ch<br />

cinq groupes suisses et un groupe<br />

surprise, qui se succéderont sans<br />

interruption (<strong>Le</strong>s Sandflöö, Steelband<br />

Sirambas, Pandolero, Abracadabra,<br />

<strong>Le</strong>s amis de la casserole<br />

et Orq.Caché). Pour compléter<br />

l’ambiance musicale torride:<br />

paëlla, cocktails avec et sans alcool<br />

et spécialités exotiques telles que<br />

le Planteur, le Daikiri ou la Pina<br />

Colada – préparées selon des recettes<br />

traditionnelles.<br />

Entrée: Fr.12.–, dès 16 ans, Ferme<br />

Bonny dès 19h.


07/2007 www.lelac.ch 19<br />

� <strong>Murten</strong>: 6.–8. Juli<br />

Wake+Jam Festival<br />

Fashion + Sports + Music<br />

Vom 6. bis 8. Juli findet zum vierten<br />

Mal das Wake + Jam Festival in<br />

<strong>Murten</strong> auf der Pantschau statt.<br />

Die Elite nationaler und internationaler<br />

Wakeboarder treffen sich in<br />

<strong>Murten</strong> und kämpfen um ein Preisgeld<br />

von Fr. 6000.–.<br />

Eine Premiere feiert der neu entwickelte<br />

20m Wakeboard Slider, der<br />

speziell fürs Wake + Jam Festival<br />

gebaut wurde. Für die Kleinen<br />

steht ein kostenloser Kinderspielplatz<br />

bereit und nicht wegzudenken<br />

ist die Märlistunde mit Prisca<br />

Saxer. Olympiasiegerin und Sportlerin<br />

des Jahres 06 Tanja Frieden<br />

(Snowboardcross) wird am Festival<br />

an der Autogrammstunde zu<br />

bewundern sein. Der Swiss Volley<br />

Coop Junior Beach Tour wird am<br />

Wake + Jam Festival ideale Rah-<br />

L'Union Suisse Creditreform est une organisation<br />

d’autoprotection au service des membres et des clients,<br />

structurée en co-opérative, qui vous offre en exclusivité<br />

des renseignements commerciaux nationaux et internationaux<br />

ainsi que des prestations de recouvrement<br />

auprès du même partenaire. Pour renforcer notre team,<br />

nous recherchons un/e<br />

conseiller/conseillère à la clientèle<br />

(bilingue)<br />

Votre profil<br />

Vous disposez d'une formation commerciale et avec des<br />

connaissances approfondies en économie d’entreprise.<br />

Vous possédez une solide expérience liée à des qualités<br />

indéniables de vendeur et pouvez justifier de résultats<br />

positifs dans ce domaine.<br />

Vous avez à coeur de mener à bien la conclusion des<br />

contrats.<br />

Vous avez de l’entregent, le sens de la communication<br />

et aimez, par conséquent, le contact direct avec la<br />

clientèle.<br />

Vous êtes titulaire d'un permis de conduire et disposez<br />

d'une automobile.<br />

Votre activité<br />

Votre mission sera d’établir et d’entretenir les contacts<br />

avec les clients de langue française,<br />

d’identifier les besoins des clients aussi bien dans le<br />

domaine du recouvrement que dans celui des<br />

renseignements économiques,<br />

de placer des abonnements de recouvrement et<br />

de promouvoir l’adhésion de nouveaux membres à<br />

l’Union Suisse Creditreform.<br />

Si vous êtes intéressé/e à ce poste au sein de notre<br />

société, nous attendons volontiers votre dossier de<br />

candidature, accompagné d'un extrait actuel du Registre<br />

des poursuites.<br />

Pour plus de renseignements, adressez-vous à Monsieur<br />

S. Vogt, chef de vente et du marketing, tél. 031 330 49 44.<br />

Creditreform Küng Berne SA<br />

Bureau régional Espace Mittelland, Monsieur S. Vogt,<br />

cp 601, 3000 Berne 25<br />

menbedingungen für einen spektakulären<br />

Master Tourstop geboten.<br />

Auch der Road Show Play Football<br />

Switzerland on Tour macht einen<br />

Halt am Wake + Jam Festival in<br />

<strong>Murten</strong>.<br />

� Avenches: le 7 juillet à 21h<br />

Salut les Manouches…<br />

Avec Hot Strings – Rainer Hagmann,<br />

violon, Thomas Dürst,<br />

contrebasse, Fere Scheidegger, guitare,<br />

harmonica, Dani Solimine,<br />

guitare – le public revivra les folles<br />

années trente du Hot-Cub de<br />

France au Jazzclub Vully/Avenches.<br />

«Swing Guitar », plus qu’un<br />

titre de Django Reinhardt, c’est<br />

un mot d’ordre, une façon de faire<br />

du jazz et de le vivre et qui sera le<br />

thème du prochain concert d’Avenches<br />

placé sous le signe des cordes.<br />

<strong>Le</strong> quartette Hot Strings s’est<br />

formé au début des années 90 et a<br />

tout de suite remporté un succès<br />

largement mérité. <strong>Le</strong>ur style,<br />

entièrement acoustique, pourrait<br />

être qualifié de jazz de chambre.<br />

Un violon, deux guitares et une<br />

<strong>Le</strong>tzte Parzelle mit Aussicht<br />

Im Gurmels, an leichter Hanglage<br />

verkaufen wir noch die letzte<br />

Bauparzelle 728 m 2 -AZ 0.45 mit<br />

unverbaubarer Aussicht. Das<br />

Land ist voll erschlossen und<br />

ohne Architekturverpflichtung<br />

Verkaufspreis Fr. 210.– m 2<br />

INTERCITY BERN 031 382 28 12<br />

Musikprogramm<br />

6. Juli: Showgruppe a cappella<br />

Bagatello / 7. Juli: 8-köpfige Band<br />

Götterfunken, Mad Violet aus<br />

Canada, Brothertunes (Rock-Pop)<br />

www.wakeandjam.ch<br />

contrebasse, cet orchestre distille<br />

un swing léger, mâtiné du côté<br />

canaille des bals musette des<br />

années trente et prolonge la tradition<br />

du grand Django Reinhardt,<br />

de Stéphane Grappelly et du quintette<br />

du Hot Club de France. Sans<br />

faire une copie servile des enregistrements<br />

de ces géants, les Hot<br />

Strings ont développé leur propre<br />

répertoire et leur propre style,<br />

créant des compositions personnelles<br />

qui sonnent souvent à nos<br />

oreilles comme si c’étaient des<br />

standards.<br />

Sa 7.7.07, concert à 21h<br />

Sa 25.8.07, concert du Herb<br />

Miller Jazzband – mélange de<br />

dixieland, swing, boogie et blues<br />

pour leur tournée d’adieu...<br />

Villars-le-Grand<br />

Au centre du village, grande ferme<br />

à rénover en partie. Possibilité de<br />

créer de nouveaux appartements<br />

Écurie à chevaux, dépendances.<br />

En plus, terrain de 800m 2 en zone<br />

village. Prix CHF 700’000.–<br />

Pour visites et renseignements<br />

M. Yvan Meylan 079 418 89 90


20 www.lelac.ch<br />

����������<br />

�������<br />

���������������������<br />

�������<br />

����������������<br />

������������������<br />

����<br />

07/2007<br />

���������<br />

���� ���������<br />

��� � ��� ������ ����<br />

��� ��� �������� �������� ������� ��� �������� ������� ���� ���� ��������� ������� ��� ������� ������� ���� ��������������� ��� �������������<br />

����� ��������� ��� ������ ���������� ����� �������� ���� ���� ���� ��<br />

����� � ����� ��� ������<br />

���� �������<br />

�� �������� ����<br />

������ � �������� ����� � �������� ����� � ���������� ����� � �������� ���� ����� � �������� ���� �����<br />

������ �������� � � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ����<br />

������ � ������� ����� � �������� ���� �����<br />

������ �������� � � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ����<br />

������ � �������� ���� �����<br />

������ �������� � � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ���� � ��� ���� ����� ��� ����<br />

��������������<br />

� ����� �<br />

��������������<br />

���������������<br />

��������<br />

���� ��� ��� � ��� ���������<br />

������������<br />

�������<br />

�������<br />

���� ��������<br />

���������<br />

������������


07/2007 www.lelac.ch 21<br />

� Vully<br />

Millésime 06 – très belle réussite<br />

<strong>Le</strong>s vins du millésime 06 sont une<br />

très belle réussite. <strong>Le</strong>ur qualité<br />

traduit l’excellent savoir faire des<br />

vignerons-encaveurs du Vully qui<br />

ont su s’adapter à des conditions<br />

climatiques difficiles. «La vigne<br />

débourre autour du 25 avril 06.<br />

Sa croissance est tout d’abord freinée<br />

par le temps frais en maijuin.<br />

Un mois de juillet caniculaire<br />

permet à la végétation de rattraper<br />

son retard. La chaleur et les<br />

pluies d’août-septembre conduisent<br />

à une récolte difficile. La vendange<br />

est triée méticuleusement<br />

afin de garantir une qualité optimale.<br />

Ainsi la quantité de raisins encavée<br />

est petite, soit 853’500kg pour<br />

la récolte 06 du Vully fribourgeois».<br />

Marylène Chervet<br />

Dégustation Millésime 06, Münchenwiler<br />

Courtepin<br />

À VENDRE<br />

Appartement 41 /2 pièces<br />

dans ferme rénovée<br />

Cet appartement en attique, entièrement<br />

mansardé, dispose de 2 salles d'eau,<br />

d'un séjour avec balcon et d'une cuisine ouverte.<br />

Grâce à de nombreuses fenêtres et velux,<br />

l'appartement jouit d'une belle luminosité.<br />

Des jardins potagers sont mis à la disposition<br />

de chaque appartement.<br />

Fr. 395’000.–<br />

FONCIA GECO Sarine SA<br />

1700 Fribourg<br />

Tél. 026 425 54 54<br />

CONSULTEZ TOUTES<br />

NOS OFFRES SUR<br />

Encépagement<br />

<strong>Le</strong>s 103 ha du Vully fribourgeois se<br />

partagent comme suit: Chasselas 57<br />

ha, Pinot Noir 24,7 ha, Gamaret<br />

4,2 ha, Pinot Gris 3,3 ha, Garanoir<br />

2,6 ha, Traminer 2,4 ha, Chardonnay<br />

1,7 ha, Riesling & Sylvaner 1,3<br />

ha, Freiburger 1,2 ha.<br />

Sélection des vins du Vully<br />

La dégustation des vins du Vully<br />

organisée en mai 07 a permis de<br />

sélectionner les meilleurs crus<br />

parmi les vins du Vully fribourgeois<br />

et vaudois.<br />

Chasselas 06<br />

Chasselas: Domaine Chervet,<br />

J.D. Chervet Praz, Schutz & Fils,<br />

Praz, Roger Matthey, Vallamand,<br />

Prélede, Jean-Bernard Derron,<br />

Nant<br />

Spécialités blanches 06<br />

Traminer: Domaine Chervet,<br />

J.D. Chervet, Praz, Cru de l’Hôpital,<br />

Môtier. Pinot Blanc: Caves<br />

du Château de Praz, François<br />

Chervet, Praz. Sauvignon Blanc:<br />

Vieux Moulin, A. Derron & Fils,<br />

Môtier<br />

Vin doux 05<br />

Goutte d’Or 05, Domaine Chervet,<br />

J.D. Chervet, Praz<br />

� Ladenübergabe<br />

<strong>Murten</strong> liest<br />

Unter dem Motto «<strong>Murten</strong> liest»<br />

hat die Altstadt Buchhaltung am<br />

30. Juni die Ladenübergabe gefeiert.<br />

Marcel Gerber, der vor fast 30 Jah-<br />

www.artposition.ch<br />

Pinot noir 05 / 06<br />

Pinot Noir 05: Parisod, Bellerive,<br />

Roger Matthey, Vallamand. Pinot<br />

Noir 06: Alain Besse, Mur<br />

Rosé 06<br />

Blanc de noir, Roger Matthey,<br />

Vallamand<br />

Assemblages rouges barrique 05<br />

Trio J.B. Derron, Nant, Triptyque,<br />

Cave de la Tour, J.F. Biolley,<br />

Môtier, Aristocrate, Alain Besse,<br />

Mur<br />

ren in <strong>Murten</strong> die Altstadtbuchhandlung<br />

eröffnet hat, übergibt<br />

diese an seine Mitarbeiterinnen<br />

Marianne Walti und Sandra<br />

Balsiger.<br />

Die fünfte ArtPosition findet vom 10. bis 12. August<br />

2007im Areal des Militärflugplatzes Payerne statt.<br />

Photo: V.Mom


22 www.lelac.ch<br />

Pierre Keller / Kampf, Krieg und<br />

Verteidigung gehörten zum Männeralltag<br />

der alten Helvetier. Um<br />

dieses raue Handwerk unserer Vorfahren<br />

eindrücklich zu präsentieren<br />

haben die Initianten des Keltendorfes<br />

auf dem Vully keine Mühe<br />

und Kosten gescheut. Der Kampfplatz<br />

auf dem Festgelände ist eines<br />

der Zentren des vielfältigen Betriebs<br />

am Celtic-Festival, das vom 31.<br />

August bis zum 2. September stattfinden<br />

wird. Über 60 Akteure werden<br />

an den authentisch wiedergegebenen<br />

Kampfspielen teilnehmen<br />

– eine eindrückliche Schau! Für<br />

diese spektakulären Szenen wurden<br />

die Kämpfer speziell ausgebildet.<br />

Die Truppen gruppieren sich aus<br />

der Schweiz (Cladio, Lausanne),<br />

� Wiler-Saga im Schloss Münchenwiler<br />

Theater einmal ganz anders<br />

Pierre Keller / Die bewegte und<br />

bewegende Geschichte von Münchenwiler<br />

und Clavaleyres wird von<br />

den Autoren Arthur Gloor und<br />

Jakob Schluep mit Regisseur Mark<br />

Kessler geschickt und überzeugend<br />

in bewegtes und bewegendes Theater<br />

umgesetzt. Für einmal wandelt<br />

sich nicht die Bühne, sondern das<br />

Publikum und der gesamte Tross<br />

der Schauspieler zieht sozusagen<br />

von Bühnenbild zu Bühnenbild.<br />

Das politische Hin und Her der<br />

zwei Gemeinden in der Geschichtschronik,<br />

wird mit dieser ungewohnten<br />

Inszenierung direkt umgesetzt.<br />

Das Geschehen richtet sich nach<br />

den jeweiligen Zeitepochen und<br />

wird von den Laien-Schauspielern<br />

überzeugend und mit Hingabe<br />

interpretiert. Dazu bietet das<br />

geschichtsträchtige Schloss Münchenwiler<br />

einen grossartigen und<br />

miteinbezogenen Rahmen. Die Bilder<br />

und Texte sind lebendig und das<br />

Publikum wird von den natürlich<br />

und ungezwungen auftretenden<br />

und agierenden Darstellern ins<br />

Geschehen mit einbezogen. Das<br />

Verschmelzen von Chronik, Theater<br />

und unmittelbarer Realität<br />

macht den Zuschauer zum Mitwirkenden.<br />

Ein Stück Geschichte und<br />

gleichzeitig ein Stück , das zu erleben<br />

sich lohnt. Die Aufführungen -<br />

noch bis zum 15. Juli - finden auf<br />

dem Gelände des Schlosses Münchenwiler<br />

(das zudem mit kulinarischen<br />

Überraschungen aufwartet)<br />

und bei jeder Witterung statt.<br />

Reservationen: 079 573 36 26<br />

07/2007<br />

� Vully Celtic: 31.8.–2.9.07 www.provistiliaco.ch/vullyceltic/<br />

Celtic-Festival auf dem Mont Vully<br />

aus Frankreich (Enfants de Finn,<br />

<strong>Le</strong>uki), aus Tschechien und<br />

Deutschland. Unter der Regie und<br />

<strong>Le</strong>itung von Prof. Thierry Luginbühl<br />

sind grandiose und täuschend<br />

echte Kampfszenen zu erwarten.<br />

Wer aber den beschaulichen Teil<br />

des Keltendorfes den rauen Kämpfen<br />

vorzieht, wird ebenfalls nicht<br />

enttäuscht. Eine Vielzahl von<br />

«lebenden Bildern» zeigt die Tätigkeiten<br />

der Frauen und den Alttag in<br />

einem typischen Keltendorf und<br />

der Besucher kann beim Flechten,<br />

Töpfern und Kochen auch selber<br />

Hand anlegen. So nahe waren uns<br />

die Kelten noch nie.<br />

Mehr über das Celtic-Festival erfahren<br />

Sie im nächsten <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> vom 2.<br />

August.<br />

Festival Celtique sur le Mont Vully<br />

Pierre Keller / Duels, combats<br />

guerriers et stratagèmes de défense<br />

occupaient le quotidien des hommes<br />

chez nos ancêtres les Helvètes.<br />

<strong>Le</strong>s initiateurs du village celtique<br />

sur le Mont Vully n’ont pas hésité<br />

à mettre de gros moyens et beaucoup<br />

d’énergie pour présenter au<br />

public de manière très réaliste les<br />

techniques guerrières de nos ancêtres.<br />

Sur l’aire des festivités, le<br />

champ de bataille est un des centres<br />

des nombreuses animations<br />

proposées dans le cadre du Festival<br />

Celtique qui aura lieu du 31<br />

août au 2 septembre.<br />

Plus de 60 acteurs prendront part<br />

aux simulations de combats et<br />

duels – pour un spectacle époustouflant!<br />

Des combattants, spécialement<br />

formés à ces combats,<br />

offriront des scènes spectaculaires.<br />

Ils sont issus de troupes suisses<br />

(Cladio, Lausanne), françaises<br />

(Enfants de Finn, <strong>Le</strong>uki), tchèques<br />

et allemandes. Sous la conduite<br />

du prof. Thierry Luginbühl,<br />

les guerriers seront aux prises dans<br />

des scènes de bataille grandioses et<br />

vraisemblables. <strong>Le</strong> visiteur qui<br />

préférera la partie contemplative<br />

du village celtique aux batailles<br />

ne sera pas déçu, lui non plus. Des<br />

reconstitutions vivantes des activités<br />

des femmes et de la vie de<br />

tous les jours d’un village celtique<br />

typique y seront présentées et le<br />

visiteur pourra même s’initier<br />

aux techniques de tressage, de<br />

poterie ou encore de cuisine à la<br />

Celte – un peuple qui n’aura<br />

jamais été plus près de nous<br />

qu’aujourd’hui.<br />

<strong>Le</strong> prochain numéro du <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> du<br />

2 août vous dévoilera d’autres<br />

détails sur le Festival Celtique.<br />

Gewinnen Sie ein Ticket fürs<br />

Open Air Kino in <strong>Murten</strong><br />

Gagnez une entrée au Cinéma<br />

Open Air de Morat<br />

Wann findet die nächste ArtPosition statt?<br />

Quand aura lieu ArtPosition07?<br />

Welchen Film zeigt das Open Air Kino <strong>Murten</strong> am 12.7.07?<br />

Quel film sera présenté au Cinéma Open Air de Morat le 12.7.07?<br />

Wieviele Sprachen spricht der <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>? / Combien de langues parle <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>?<br />

Wann findet Rock Oz’Arènes statt? / Quand aura lieu Rock Oz’Arènes?<br />

Name & vollständige Adresse / Nom et adresse complète:<br />

Einsenden an / Envoyer à: <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>, Wettbewerb/Concours, Rang du Bas<br />

11, 1787 Mur, <strong>Le</strong>lac@bluewin.ch, Fax 026 672 10 62


07/2007 www.lelac.ch 23<br />

� Vully/Majorque / Avenches 16.8.2007<br />

Chris Aaron and The Memphis Knights<br />

<strong>Le</strong> célèbre Elvis Presley avait un<br />

2e prénom: Aaron. C’est sous ce<br />

patronyme que Christian Pantillon<br />

de Sugiez a composé son<br />

nom d’artiste avec son propre prénom:<br />

Chris Aaron. Au début, il y<br />

a plus de 10 ans, il interprétait les<br />

mélodies de son idole en playback.<br />

Puis l’idée germa de prendre quelques<br />

copains musiciens du coin<br />

pour s’éclater en live; chose faite il<br />

y a 2 ans avec un premier concert<br />

à la Jordila de Lugnorre. <strong>Le</strong> groupe<br />

se produit ensuite à plusieurs<br />

reprises sur des bateaux, à la Cambuse<br />

de Bel-Air à Praz, dans des<br />

salles en Singine et à La Côte vaudoise.<br />

L’été dernier la troupe fait<br />

la une de la Fiesta à Payerne sur<br />

la grande scène, avant d’occuper<br />

également la grande scène de l’Estivale<br />

à Estavayer-le-<strong>Lac</strong> devant<br />

un monde fou.<br />

Avec quelques changements dans<br />

la formation, notamment avec<br />

l’engagement de 2 choristes de<br />

grande classe, les Memphis Knights<br />

(les chevaliers de Memphis –<br />

� Text kontrollieren & prüfen<br />

Korrespondenz, Prospekte,<br />

Werbung in Englisch<br />

� Contrôle et analyse de textes<br />

correspondance, imprimés,<br />

publicité etc. en anglais.<br />

Professionnalisme, confidentialité!<br />

Mary Brunisholz, 078 601 70 40<br />

�������������������<br />

Haben Sie vergeblich<br />

versucht, Ihr Eigenheim zu<br />

verkaufen?<br />

Wir beraten Sie kostenlos und<br />

verkaufen Ihre Immobilie zum<br />

bestmöglichen Preis und zu<br />

fairen Konditionen.<br />

Kontakt: Eva Gehri<br />

031 382 28 12 / 079 311 80 17<br />

Immobiliendienstleistungen Basel Bern Luzern Olten St.Gallen Zürich<br />

www.intercity.ch Laupenstrasse 5a 3008 Bern 031 382 03 03<br />

Memphis étant la ville où vécut<br />

Elvis) ont présenté leur nouveau<br />

show une première fois cette année<br />

à Lugnorre dans le cadre du giron<br />

des musiques du <strong>Lac</strong> au mois de<br />

mai. Dernièrement, le groupe a<br />

vécu une expérience intéressante,<br />

puisqu’il s’est produit durant 1<br />

semaine à Majorque dans un<br />

hôtel à l’initiative de Mme Brigitte<br />

Corminboeuf de Lugnorre.<br />

<strong>Le</strong> programme était varié pour ces<br />

jeunes, puisque la journée, c’était<br />

farniente, pétanque, volley, chaise<br />

longue et piscine. En fin de journée,<br />

les choses sérieuses commençaient<br />

avec la mise en place du<br />

matériel et un soundcheck…en<br />

maillot de bain.<br />

Vers 20h, c’était une formation<br />

très classe, en habits d’apparat qui<br />

prenait place au bord de la piscine<br />

devant les clients encore à table de<br />

l’hôtel Parque Mar à Cala d’Or.<br />

C’est tout en douceur que le concert<br />

débutait avec I Just Can’t<br />

Help Believin et In the Ghetto. La<br />

2e partie continuait sur un peu<br />

plus de rythme avec Can’t Stop<br />

� Erlach 22. bis 26. Juli<br />

Schlosshof-Konzerte<br />

Kammermusik von höchster<br />

Qualität zu sozialen Preisen!<br />

Wieder finden Ende Juli im oberen<br />

Schlosshof zwei Konzerte statt. Ein<br />

drittes ist in der Kirche geplant. Mit<br />

dem Weltrangklarinettisten Dimitri<br />

Ashkenazy liegt die künstlerische<br />

<strong>Le</strong>itung in guten Händen.<br />

Die Absicht des Veranstalters ist es,<br />

etwas Hochkarätiges in der Region<br />

für die Region anzubieten. Entgegen<br />

der oft üblichen Meinung, will<br />

Frag-Art immer wieder zeigen, dass<br />

das Erleben klassischer Musik keine<br />

Vorbildung braucht. Der einfache<br />

Rahmen in Erlach ist geeignet, mögliche<br />

Schwellenangst abzubauen.<br />

Vielen sind die Konzerte im kleinen<br />

Innenhof des Schlosses oder in der<br />

Kirche schon in bester Erinnerung.<br />

Programm<br />

Sonntag, 22. Juli:<br />

20.15 Uhr (Schlosshof), Fr. 30.–<br />

Erste Hälfte: Streichquartette<br />

Zweite Hälfte: Mozart Streichquintett<br />

für Streichquartett und<br />

Loving You et Blue Suede Shoes.<br />

Enfin, la nuit tombée, c’est le<br />

rock’n roll qui se mêlait au bruit<br />

des vagues de la mer toute proche<br />

pour des soirées inoubliables avec<br />

entre autres C.C. Rider et A Big<br />

Hunk O’Love. 5 cuivres, 3 guitares,<br />

1 piano, 1 batterie, 3 choristes,<br />

1 mixer entouraient Chris<br />

Aaron pour des moments de bonheur.<br />

Quel régal !<br />

Après l’eau de mer, Chris Aaron<br />

Viola. Purpur-Quartett: Fabienne<br />

Thönen und Fanny Tschanz, Violinen;<br />

Dominik Fischer, Viola<br />

und Eldar Sapareyev, Violoncello<br />

sowie Andreas Fischer, Viola<br />

Dienstag, 24. Juli:<br />

20.15 Uhr (Kirche), Fr. 40.–<br />

Erste Hälfte: Chatschaturjan Klarinetten-Trio<br />

und Beethoven<br />

Streichquartett.<br />

Zweite Hälfte: Brahms, Klavier-<br />

Quintett; Dimitri Ashkenazy,<br />

Klarinette Simone Zgraggen,<br />

Violine; Vovka Ashkenazy, Klavier<br />

Purpur-Quartett<br />

Donnerstag, 26. Juli:<br />

20.15 Uhr (Schlosshof), Fr. 30.–<br />

Erste Hälfte: Carl Nielsen: Serenata<br />

in vanto. Richard Strauss: Till<br />

Eulenspiegel «Einmal anders»<br />

(bearb. Hasenöhrl)<br />

Zweite Hälfte: Beethoven-Septett<br />

Es-dur op. 20; Simone Zgraggen,<br />

Violine, Dominik Fischer, Viola;<br />

Simone Meyer, Violoncello;<br />

and The Memphis Knights se produiront<br />

cet été au bord de l’eau<br />

douce du lac de Morat à la Cambuse<br />

de Bel-Air le 11 juillet prochain.<br />

Et sublime honneur, on les<br />

retrouvera à Avenches au ROCK<br />

OZ’ARENES le jeudi 16 août<br />

prochain, soit le jour même qui<br />

commémore les 30 ans de la disparition<br />

du King. A ne manquer<br />

sous aucun prétexte. E.S.<br />

Daniel Spörri, Kontrabass; Martin<br />

Roos, Horn; Otis Klöber, Fagott;<br />

Dimitri Ashkenazy, Klarinette.<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

<strong>Abonnement</strong><br />

<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong><br />

1 Jahr /1 an: Fr. 34.–<br />

Name/Nom<br />

Adresse<br />

Ort/Lieu<br />

senden an: <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>, Rang du Bas 11, 1787 Mur


24 www.lelac.ch<br />

� www.grande-caricaie.ch<br />

Calèches et tourisme durable<br />

sur la Rive sud<br />

Des calèches tirées par des chevaux<br />

parcoureront à nouveau les réserves<br />

naturelles de la Grande Cariçaie<br />

pour faire découvrir le patrimoine<br />

naturel régional et les produits<br />

locaux aux vacanciers et aux<br />

habitants de la rive. La Route du<br />

poisson, c’est le nom de cette animation,<br />

conduit les participants<br />

d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong> à Cheyres ou<br />

Delley-Portalban, suivant l’itinéraire<br />

choisi, où ceux-ci sont invités<br />

à déguster les produits locaux<br />

et partager un repas sur le thème<br />

du poisson du lac. Développée en<br />

collaboration entre l’Office du<br />

tourisme d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong> et le<br />

Groupe d’étude et de gestion de la<br />

Grande Cariçaie, cette animation<br />

se veut un exemple de réalisation<br />

dans l’esprit du tourisme durable.<br />

Une charte actuellement en cours<br />

de préparation tentera dès cette<br />

année de stimuler d’autres réalisations<br />

de ce type sur la Rive sud.<br />

Une somme inscrite au budget<br />

Grande Cariçaie permettra de<br />

soutenir les projets choisis.<br />

C’est la troisième année que l’ani-<br />

� Liebistorf<br />

Schöne Uniformen<br />

Otto Vonlanthen / Die Schützengesellschaft<br />

(125 Jahre) und der Auto-<br />

Moto-Club (50 Jahre) feierten ihr<br />

grosses Jubiläum. Gastredner Bundesrat<br />

Samuel Schmid lobte das Liebistorfer<br />

Schützenwesen in hohen<br />

mation «Route du poisson» est<br />

mise sur pied par l’Office du tourisme<br />

d’Estavayer-le-<strong>Lac</strong>. <strong>Le</strong>s participants,<br />

10 à 12 par calèche,<br />

sont pris en charge à l’Office du<br />

tourisme et emmenés vers l’Est ou<br />

vers l’Ouest, selon l’itinéraire<br />

choisi. Ils traversent alors des portions<br />

de réserves naturelles de la<br />

Grande Cariçaie, puis sont conviés<br />

à une dégustation de vin<br />

régionaux (Cheyres) ou de préparations<br />

de poisson du lac (Delley-<br />

Portalban). Ils partagent ensuite<br />

un repas, toujours sur le thème du<br />

poisson du lac, avant d’entamer le<br />

retour vers Estavayer-le-<strong>Lac</strong>, au<br />

rythme lent de la calèche. <strong>Le</strong>s<br />

meneurs d’attelage ont été formés<br />

par le Groupe d’étude et de gestion<br />

de la Grande Cariçaie et sont à<br />

même de répondre aux questions<br />

des participants sur les réserves<br />

naturelles. A noter que les calèches<br />

font l’objet d’autorisations cantonales<br />

spéciales pour pouvoir circuler<br />

sur les chemins des réserves<br />

naturelles, en principe réservés<br />

aux vélos et aux piétons.<br />

Tönen. Er trainiere auch gelegentlich<br />

im Schiesstand von Liebistorf.<br />

Die Uniformen seit über 100 Jahren<br />

bis heute wurden gezeigt. Da hatten<br />

die rund 1000 Besucher im Festzelt<br />

Begeisterung und Freude.<br />

� <strong>Murten</strong><br />

Mini Golf in neuer Pracht<br />

Der in den 60-iger Jahren von<br />

Werner Näf und Fredy <strong>Le</strong>hmann<br />

gebaute Mini-Golf, wird seit 1993<br />

von den Pächtern Chröttli &<br />

Hämpu Hänni geführt. Im 2003<br />

kauften die beiden Pächter von den<br />

Besitzern das Mini Golf ab und<br />

mieten das Land bei der Gemeinde<br />

<strong>Murten</strong>, die Besitzerin des Landes<br />

ist. In diesem Frühling wurden die<br />

18 Mini Golf Bahnen für 30’000<br />

Franken saniert und ein neuer<br />

Steingarten mit Ausblick auf den<br />

See installiert.<br />

Bereits nach der Expo.02 mussten<br />

die damaligen Pächter viel Geld in<br />

� Fribourg<br />

Jusqu’au 15 juillet: Création<br />

théâtrale «Peter Falk», Tour Vagabonde<br />

à la Commanderie St-Jean<br />

– 28 septembre:<br />

07/2007<br />

Manifestation du 850 e de Fribourg<br />

A louer à Faoug:<br />

Dans Maison villageoise<br />

avec vue sur le <strong>Lac</strong><br />

Rez-de-chaussée et 1 er étage<br />

à louer (2 x env. 140 m 2 ) après<br />

les rénovations (hiver 07/08)<br />

Ces locaux conviendraient aussi<br />

pour des bureaux, cabinet médical<br />

ou autres activités. Espace vert,<br />

ensoleillement et places de parc.<br />

Renseignements: 079 639 84 34<br />

(9–11h et 19– 21h)<br />

F a h r z e u g b a u<br />

Anhänger aller Art<br />

Remorques<br />

das Mini Golf investieren, nachdem<br />

dieses von der Gemeinde<br />

<strong>Murten</strong> an die Expo-<strong>Le</strong>itung abgetreten<br />

hat und in einem schlechten<br />

Zustand zurückgab. An schönster<br />

Lage, direkt am See beim Hafen in<br />

<strong>Murten</strong> spielen jährlich um die<br />

10’000 Kinder und Erwachsene<br />

Mini Golf. Wer in der Buvette oder<br />

in der Monolithbar nur etwas trinken<br />

oder kleines essen will, bezahlt<br />

keinen Eintritt. Auch zwei Pétanque-Bahnen<br />

stehen zur Verfügung.<br />

Im Sommer ist das Mini Golf<br />

bei schönem Wetter von 10–23h<br />

geöffnet. Tel. 026 670 24 20<br />

Invités d’honneur à la Foire de<br />

Fribourg – 29 septembre: Fête du<br />

Sport – en décembre: clôture officielle<br />

du 850e.<br />

Infos: www.nouveaumonde.ch<br />

ab/dès<br />

790.–<br />

Dauerausstellung · Exposition permanente<br />

Daltec SA · Fahrzeugbau · Rte. Industrielle · 1580 Avenches<br />

Tel. 026 675 30 40 · Fax 026 675 30 39 · www.daltec.ch · daltec@daltec.ch


07/2007 www.lelac.ch 25<br />

� Suite de la première page http://avenches-webcam1.rcv.ch/<br />

L’Egypte à Avenches<br />

L’Egypte en construction<br />

Cette nouvelle production d’Aïda<br />

promet d’être exceptionnelle. <strong>Le</strong><br />

metteur en scène, Francesco Ellero<br />

D’Artegna, a mis l’accent à la fois<br />

sur le côté monumental de l’œuvre<br />

et sur ses aspects plus intimes, faisant<br />

ressortir particulièrement les<br />

caractéristiques psychologiques<br />

des personnages. L’histoire d’Aïda<br />

parle de mythes auxquels nous<br />

croyons tous, de mystifications<br />

dont nous sommes les victimes : la<br />

magie du passé (en l’occurrence de<br />

l’ancienne Egypte et de ses mystères),<br />

la femme immanquablement<br />

esclave, l’amour qui est esclavageoubli-mort,<br />

le pouvoir et le devoir<br />

comme idéal de l’existence de<br />

l’homme. Ici à Avenches, pourtant,<br />

les choses sont différentes:<br />

notre Egypte est en construction,<br />

en devenir ; nous pouvons changer<br />

certains éléments – même au<br />

moyen d’une grue; et tout dépend<br />

de nous: si nous sommes esclaves,<br />

nous pouvons nous libérer…<br />

Une webcam dans les arènes<br />

Celles et ceux qui ne peuvent pas<br />

attendre le soir de la première ont<br />

la possibilité d’aller dès maintenant<br />

jeter un coup d’œil dans les<br />

arènes. Une webcam retransmet<br />

des images actualisées toutes les 60<br />

secondes (http://avenches-webcam1.rcv.ch/).<br />

Des solistes renommés<br />

La distribution est, une fois de<br />

plus, de grande qualité et comprend<br />

plusieurs chanteurs de<br />

renom. Dans le rôle-titre, on<br />

pourra applaudir Amarilli Nizza,<br />

Hui He, Adriana Marfisi et Elena<br />

Baramova. <strong>Le</strong> rôle du roi sera<br />

interprété par Paolo Battaglia.<br />

Sarah M’Punga, Rossana Rinaldi<br />

et Hermine May prêteront leur<br />

voix à Amnéris, la fille du pharaon.<br />

<strong>Le</strong> personnage du général<br />

égyptien Radamès sera, quant à<br />

lui, remarquablement servi par<br />

Gustavo Porta et Alberto Cupido.<br />

Francesco Ellero D’Artegna et<br />

Sergio Fontana se partageront le<br />

rôle du grand prêtre Ramfis,<br />

Alberto Mastromarino et David-<br />

Alexandre Borloz celui du roi<br />

éthiopien Amonasro, le père<br />

d’Aïda. Enfin, dans le rôle du<br />

messager, on pourra entendre<br />

Antonello Ceron et dans celui de<br />

la prêtresse, Vilislava Gospodinova<br />

et Brigitte Hool. L’Orchestre<br />

du Festival jouera sous la direction<br />

de Carlo Palleschi et de Diego<br />

Crovetti. Comme pour les précédentes<br />

éditions, c’est Pascal Mayer<br />

qui a été chargé de préparer le<br />

chœur du Festival d’opéra Avenches.<br />

Quant aux décors, ils sont<br />

dus à Angelo Sala et ont été construits<br />

par La Bottega Fantastica,<br />

à Catane. <strong>Le</strong>s costumes viennent<br />

des ateliers de Francesca Pipi.<br />

Enfin, l’éclairage a été confié au<br />

directeur artistique du festival,<br />

Sergio Fontana.<br />

50 Aïda invitées à Avenches<br />

«Aïda invite toutes les Aïda de<br />

Suisse»: plus de 50 femmes prénommées<br />

Aïda et domiciliées en<br />

Suisse ont répondu à l’invitation.<br />

Elles seront présentes dans les arènes<br />

le samedi 7 juillet et seront<br />

accueillies avant la représentation<br />

par la direction du festival, qui<br />

leur offrira une coupe de champagne.<br />

320 personnes portent le prénom<br />

d’Aïda, dans notre pays. Un<br />

tiers d’entre elles sont domiciliées<br />

en Suisse romande. «Nous sommes<br />

heureux de pouvoir, par cette<br />

invitation, rendre hommage à<br />

l’Aïda de Verdi ainsi qu’à toutes<br />

les femmes qui ont ce magnifique<br />

prénom!», relève Michel Doleires,<br />

membre de la direction du Festival<br />

d’opéra Avenches.<br />

Il reste encore des places<br />

<strong>Le</strong>s représentations auront lieu les<br />

6, 7, 11, 13, 14, 18, 20 et 21<br />

juillet 2007. Elles débuteront à<br />

21h15 et se termineront vers<br />

minuit et quart. Comme l’an dernier,<br />

des écrans permettront de<br />

suivre le texte intégral de l’opéra<br />

en français et en allemand. Si<br />

33›000 billets ont déjà trouvé<br />

preneur, il reste cependant encore<br />

des places pour toutes les représentations<br />

et dans presque toutes les<br />

catégories de prix.<br />

Digest Opéra<br />

<strong>Le</strong>s 6, 7, 13 et 14 juillet, les spectateurs<br />

francophones auront le<br />

plaisir de pouvoir assister à une<br />

présentation un peu particulière<br />

de l’opéra par deux célèbres animateurs<br />

de la Radio Suisse<br />

Romande: Patrick Lapp et Jean-<br />

Charles Simon (émission Aqua<br />

Concert). Intitulée Digest<br />

Opéra… ou comment vulgariser<br />

l’opéra sans tomber dans la vulgarité,<br />

cette introduction divertissante<br />

à Aïda sera présentée aux<br />

dates susmentionnées à 18h00, au<br />

Théâtre du Château à Avenches.<br />

L’entrée est gratuite pour les détenteurs<br />

d’un billet pour Aïda, mais<br />

il faut s’inscrire au préalable au<br />

026 676 99 22.<br />

Plaisirs culinaires en plein air<br />

Dès 18h00, sur le site du festival,<br />

place à la gastronomie locale!<br />

<strong>Le</strong> public aura le choix entre<br />

diverses spécialités de la région<br />

telles que la friture<br />

du lac,<br />

notamment, ou<br />

encore diverses<br />

grillades, des<br />

crevettes géantes<br />

et des saucisses…<br />

le tout arrosé<br />

d’un petit verre<br />

de vin du Vully,<br />

bien entendu!<br />

Achat des billets<br />

www.avenches.ch/opera (achat<br />

online avec paiement par carte de<br />

crédit)<br />

Avenches Tourisme: tél. 026 676<br />

99 22, fax 026 675 33 93,<br />

info@avenches.ch<br />

TicketCorner: tél. 0900 800 800<br />

(CHF 1.19/min) ou dans les<br />

points de vente.<br />

Concert de l’Orchestre Symphonique<br />

des Jeunes du Conservatoire<br />

de Berne<br />

<strong>Le</strong> lundi 9 juillet 2007, à<br />

20h30, le public pourra assister<br />

à un concert de l’Orchestre Symphonique<br />

des Jeunes du Conservatoire<br />

de Berne (JSO), qui se<br />

produira dans les décors d’Aïda.<br />

La première partie de ce concert<br />

sera consacrée à des ouvertures et<br />

airs d’opéras célèbres avec, en<br />

soliste, la soprano Elena Baramova.<br />

<strong>Le</strong> chef d’orchestre, pour<br />

cette première partie, sera Sergio<br />

Fontana. En deuxième partie de<br />

programme, c’est Ingo Becker<br />

qui dirigera la célèbre Symphonie<br />

No 9, op. 95, dite «du Nouveau<br />

Monde», d’Antonin<br />

Dvorák. Sous le titre «<strong>Le</strong>s musiciens<br />

du Nouveau Monde», le<br />

JSO et ses hôtes de Suisse,<br />

d’Ukraine et de Finlande entendent<br />

promouvoir la compréhension<br />

et la tolérance entre les cultures<br />

à travers un langage commun:<br />

la musique.<br />

Entrée gratuite pour les enfants et<br />

les jeunes jusqu’à 16 ans (à la<br />

caisse du soir uniquement). Etudiants<br />

et apprentis jusqu’à 25 ans:<br />

CHF 15.–. Adultes: CHF 30.–.<br />

Achat des billets auprès d’Avenches<br />

Tourisme (tél. 026 676 99<br />

22), des points de vente de Ticket-<br />

Corner ainsi que de l’école de<br />

musique du Conservatoire de<br />

Berne.


26 www.lelac.ch<br />

850 e Ville de<br />

Fribourg<br />

Soli 2007<br />

07/2007


07/2007 www.lelac.ch 27<br />

Da Pino<br />

Wine &Dine<br />

� Salavaux: 12 juillet<br />

Chez Pierrot devient Equinoxe<br />

<strong>Le</strong> restaurant bien connu Chez<br />

Pierrot a été racheté par Patrick<br />

Jaunin de Cudrefin et sera inauguré<br />

le 12 juillet. Patrick Jaunin,<br />

diplômé de l’Ecole hôtelière de<br />

Lausanne et marié à Martine<br />

Gentizon, Salavaux, a été employé<br />

durant une dizaine d’années chez<br />

Mac Donald avant de gérer deux<br />

exploitations à Neuchâtel durant<br />

plusieurs années. Il était depuis<br />

longtemps à la recherche d’un établissement<br />

pour se mettre à son<br />

compte.<br />

Lorsque le restaurant Chez Pierrot<br />

fut mis en vente, il trouva là<br />

l’objet de ses rêves – pas trop petit<br />

ni trop grand non plus, juste ce<br />

qu’il recherchait. <strong>Le</strong> restaurant<br />

Cinéma Open Air & nous<br />

Pour une Suisse aux multiples facettes<br />

www.ubs.com/suisse You&Us<br />

© UBS 2007. Tous droits réservés.<br />

avait une bonne renommée mais<br />

avait tout de même vécu certaines<br />

turbulences, ce qui poussa le nouveau<br />

propriétaire à lui donner un<br />

nouveau nom. Béatrice Aubert<br />

proposa «Equinoxe».<br />

«<strong>Le</strong>s équinoxes de mars et de septembre<br />

sont les deux moments de<br />

l’année où le jour et la nuit sont<br />

approximativement de même<br />

durée».<br />

Un nom qui sonne bien et qui<br />

devrait assurer une excellente<br />

reprise au restaurant sur la plage<br />

de Salavaux, après quelques<br />

déboires, et à son nouveau propriétaire.<br />

Patrick Jaunin, qui a non seulement<br />

grandi au Vully mais le con-<br />

naît dans tous ses recoins, proposera<br />

en été une cuisine simple et<br />

traditionnelle et, dans l’entre-saison,<br />

une cuisine du terroir à la<br />

population locale. Au bar, une<br />

charmante hôtesse servira tous les<br />

drinks souhaités par les hôtes de<br />

passage.<br />

<strong>Le</strong> propriétaire et chef de cuisine<br />

se chargera de satisfaire les papilles<br />

gustatives et son ancien patron,<br />

auprès duquel il a fait son apprentissage<br />

de cuisinier, sera chef de<br />

service afin que de ce côté également,<br />

les hôtes soient satisfaits.<br />

Patrick Jaunin se réjouit de relever<br />

le haut défi que cela représente<br />

pour un jeune entrepreneur. <strong>Le</strong><br />

restaurant réouvrira ses portes le<br />

12 juillet et sera ouvert en été dès<br />

8h le matin, 7 jours sur 7.<br />

Morat, am Stadtgraben :<br />

5 juillet–8 août 2007<br />

Offre spéciale jeunesse :<br />

<strong>Le</strong>s Cinémas Open Air à moitié prix<br />

avec UBS Generation ou UBS Campus.<br />

Patarick Jaunin


28 www.lelac.ch VERANSTALTUNGEN/MANIFESTATIONS<br />

Jusqu’au 15 juillet<br />

Montet/Cudrefin<br />

Exposition: Zwei Poeten gestalten mit<br />

Wort und Bild: DEV – Ruth Loeb –<br />

west-east. Hoferundhofer<br />

Bis 28. Juli<br />

Avenches<br />

Sonderausstellung Opéra: Vreni Barilier,<br />

Fausto Margreth, Laurette Caillot.<br />

Galerie Art Laué, Rue Centrale 51<br />

Jusqu’au 28 juillet<br />

Avenches<br />

Exposition: P.-F. Denzler (peinture de<br />

sable), Thomas Joerger (sculpture).<br />

Galerie Cave Godel, Rue Centrale 41.<br />

Me–ve: 16h–21h, Sa: 15h–21h.<br />

Tel. 026 675 20 41<br />

Jusqu’au 31 juillet<br />

Chevroux<br />

Expositon: A. György, V. Fonzo,<br />

F. Robalo, F. Ferri, D. Kasza,<br />

Inchaurregui. Ancienne Laiterie<br />

079 305 02 93<br />

Bis 26. August<br />

Walenstadt<br />

Sommerausstellung Lilly Keller.<br />

Museum Bickel: 081 710 27 77<br />

Bis Mitte Oktober<br />

Weggis Parkhotel<br />

Ausstellung: Skulpturen von Christiana<br />

Wendt<br />

5. Juli/juillet–8. August/août<br />

<strong>Murten</strong><br />

Open Air Kino<br />

www.open-air-kino.ch<br />

6. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Ausstellung: Wolfgang Volz<br />

«The eye of Christo & Jeanne-Claude».<br />

Mobilarte. Ausstellung bis 22.9.07<br />

6. & 7. Juli/juillet<br />

Muntelier<br />

Grosses Fischessen.<br />

Camping Löwenberg: 17h–23h<br />

6.–8. Juli<br />

<strong>Murten</strong><br />

Wake an Jam<br />

Pantschau<br />

6., 7., 11., 13., 14., 18., 20., 21.,<br />

Juli/juillet<br />

Avenches<br />

13 ème Festival d’opéra d’Avenches.<br />

Aïda – Giuseppe Verdi à 21h15. Arènes<br />

7. Juli/juillet<br />

Avenches<br />

Concert avec les Hot Strings<br />

«Salut les Manouches …».<br />

Jazz Club: 21h<br />

<strong>Murten</strong>/Löwenberg<br />

Markt bei Blumen Berger: 9h–16h<br />

7. & 8. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Fritüre am Hafen: 11h–21h<br />

8. Juli/juillet<br />

Avenches<br />

23 ème marché d’été/Sommermarkt<br />

(Sté des Commerçants).<br />

Rue Centrale: 9–18h<br />

9. Juli/juillet<br />

Avenches<br />

«<strong>Le</strong>s musiciens du nouveau monde».<br />

Jugend Sinfonie Orchester Konservatorium<br />

Bern. Arènes: 20h30<br />

9.–14. Juli/juillet<br />

Mur/Vully<br />

Introduction à technique de l’Aquarelle<br />

– Einführung (bilingue). 9h–12h (6x3h),<br />

Fr. 200.– (ex. Material/matériel).<br />

Château: Edith Rimann: 032 341 35 69<br />

11. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Wasserolympiade. Schwimmbad: 13h<br />

12. & 13. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Easy Rider Harley-Treffen<br />

14. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

Brocante: 9h–16h<br />

Midi-Musique. Deutsche Kirche: 12h<br />

Kunstausstellung der Schweizer Ärzte.<br />

Rathauskeller. Bis 5.8.07<br />

15. Juli/ juillet<br />

Meyriez<br />

Aktives Atmen.<br />

Vieux Manoir: 9h–10h<br />

Vully vaudois<br />

7 ème Balade Gourmande du Vully.<br />

079 459 75 72<br />

16. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

The Glory Gospel Singers.<br />

Deutsche Kirche: 20h<br />

21. Juli/juillet<br />

<strong>Murten</strong><br />

SCM Regatta: Sie & Er<br />

22. Juli/juillet<br />

Münchenwiler<br />

Schlossführung: 10h30.<br />

Welches Küchenkraut wozu?<br />

23. Juli/juillet–5. August/août<br />

Avenches<br />

Via Roma. Chaque soir, animation<br />

estivale, marché piémontais, dès 19h<br />

(sauf 1er août). Hôte d’honneur:<br />

<strong>Le</strong> Roero du Piémont. Centre ville<br />

25. Juli/juillet–19. August/août<br />

Vallamand<br />

<strong>Le</strong>s folles vacances d’Offenbach.<br />

www.aire-du-theatre.ch, 079 578 77 25<br />

28. Juli/juillet<br />

Cudrefin<br />

Steelband-Festival.Ferme Bonny: 19h<br />

<strong>Murten</strong><br />

Musik im Stedtli: 11h – 16h<br />

29. Juli/juillet<br />

Meyriez/Môtier<br />

Seeüberquerung. www.ivsch.ch<br />

1. August/août<br />

Nant<br />

Tournoi de beach volley<br />

10.–12. August/août<br />

Payerne<br />

ArtPosition07<br />

www.artposition.ch<br />

31. August/août–2. September/<br />

septembre<br />

Mont-Vully<br />

Festival-Celtic-Festival Mont Vully.<br />

www.vullyceltic.ch<br />

8.–9. September/septembre<br />

Lugnorre<br />

11 ème Motocross, sa: championnat Fribourgeois,<br />

di: international à l’ancienne<br />

Weitere Mölichkeiten<br />

Avenches<br />

Club de Pétanque les Romains.<br />

Tous les ma à 19h30.<br />

Terrain des sports près de la Gare.<br />

Faoug<br />

Manège de Faoug. Ecole d’équitation..<br />

Reitschule, Pensionsstall.<br />

Cours, pension, stages d’équitation.<br />

Tél. 026 672 23 72<br />

Gampelen<br />

Brocante. Mi-Fr von 13h30-18h30,<br />

Sa von 9h-16h. Tel. 079 698 46 01<br />

Grandcour<br />

Club du Rire: ouvert à tous le mardi de<br />

19h à 20h, salle de gym. B.Weber Rapin,<br />

026 667 10 65<br />

Guévaux<br />

Caveau du Vully à la Douane<br />

Jeden Freitag ab 17h geöffnet/ouvert<br />

tous les vendredi dès 17h .<br />

tél. 079 253 80 79<br />

Löwenberg<br />

Jeden Samstag: Wochenmarkt (Früchte,<br />

Gemüse, Brot & Züpfe, Blumen usw.)<br />

bei Blumen Berger<br />

Münchenwiler<br />

Weinhandel Geiselbrecht AG,<br />

Bahnhofstr. 40. Verkaufslokal mit<br />

grossem Parkplatz! Mo-Fr 8h-12h &<br />

14h-18h00 + Sa 9h-16h<br />

Muntelier<br />

Expodrom: Kart Cup<br />

<strong>Murten</strong><br />

Gourmetfahrt mit Schiff:<br />

www.dreiseenschifffahrt.ch<br />

Minigolf beim Hafen<br />

Cröttlis Snack-Monolith-Bar mit<br />

Pétanque-Bahnen. Bei schönem Wetter<br />

geöffnet. 026 670 24 20<br />

Sugiez<br />

Schifffahrtgesellschaft Drei Seen:<br />

Sonntagsbrunch, Fondue, Gourmet-<br />

Plausch usw. Tel. 026 673 08 00<br />

07/2007<br />

Autovermietung/Location de voitures<br />

abp PW, Morat. Nutzfahrzeuge bis<br />

16 Plätze. Tel. 026 672 97 28<br />

Herzliche, kinderliebende Nanny<br />

gesucht – Teilzeit von Do-Morgen- bis<br />

Fr-Abend. Recherché: chaleureuse Nanny<br />

à Faoug à temps partiel de je matin au ve<br />

P: 079 628 38 75 T: 026 672 53 51<br />

schollb@fr.ch<br />

Vitalis <strong>Murten</strong><br />

Körpertherapien, Massagen, Bioresonanz,<br />

Autogenes Training,<br />

Bachblütenberatung, Schüsslersalze<br />

www.vitalisgesundeidee.ch,<br />

Christine Lauper, 026 670 32 33<br />

www.artposition.ch<br />

Studio Musicale<br />

Musikschule <strong>Murten</strong>, Kerzers &<br />

Estavayer, Musikunterricht, Musikalische<br />

Früherziehung, Schülerbands.<br />

www.studiomusicale.net<br />

Tel. 026 670 43 72<br />

Musikunterricht in Mur<br />

Klavier, Klarinette, Saxophon,<br />

Blockflöte. Für Kinder & Erwachsene.<br />

026 673 14 38<br />

Günstig zu verkaufen:<br />

Über 50-järhriges Klavier:<br />

Steinway (Burger & Jacoby Biel).<br />

Tel. 079 416 27 44<br />

Kurse für orientalischen Tanz in <strong>Murten</strong>.<br />

Verschiedene Stufen. Infos bei A. Moor:<br />

026 684 27 05. www.jshtar.ch<br />

Manège de Faoug<br />

Reitschule, Pensionsboxen,<br />

Stages d’équitation et d’été. Formation<br />

pour le brevet. 079 342 95 61<br />

Div. ältere gut erhaltene Pferdewagen-<br />

& Schlitten zu verkaufen. 079 416 27 44<br />

Pferdeboxen mit Weiden,<br />

Hallenbenützung und grosser Springpaddock:<br />

079 342 95 61<br />

Boxes à louer avec Manège, Paddock,<br />

grands parcs. Pension complète<br />

Fr. 550.–/mois. 079 735 90 72


07/2007 www.lelac.ch 29<br />

Gesucht im Vully: alleinstehendes<br />

grösseres Haus mit Charme & Garten:<br />

079 694 93 33<br />

Zu kaufen gesucht: Ein-oder Mehrfamilienhaus.<br />

Cherche maison. 079 519 98 78<br />

Sugiez à louer: bureau avec salle de conférence.<br />

026 673 90 00<br />

Für Land, Wohnungen, Häuser um den<br />

<strong>Murten</strong>see – eine Adresse:<br />

BM Treuhand. Tel. 026 684 05 12<br />

Vully: nous cherchons une belle maison<br />

avec du charme. 079 694 93 33<br />

Schöne gut erhaltene antike Möbel,<br />

Wanduhren, Zinsteller-& Kannen, Vasen,<br />

Geschirr, alte Stiche, Bilder, Bücher... zu<br />

verkaufen. 079 416 27 44<br />

Rubriken/rubrique<br />

87 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />

Mähroboter/Tondeuses robots<br />

Viper ab/dès Fr. 2390.–<br />

Zwahlen Hans-Rudolf AG/SA<br />

<strong>Murten</strong>strasse 30 · 1797 Münchenwiler<br />

Tel. 026 672 93 20 · Fax 026 672 93 22<br />

info@hr-zwahlen.ch · www.hr-zwahlen.ch<br />

Herzliche, kinderliebende Nanny<br />

für bei uns zuhause in Faoug gesucht.<br />

Teilzeit von Do-Morgen bis Fr-Abend<br />

(evt. auch als Aupair) für ein liebenswürdiges<br />

Mädchen (2J).<br />

Recherché: chaleureuse Nanny qui aime<br />

les enfants pour chez nous à la maison à<br />

Faoug à temps partiel de jeudi matin au<br />

vendredi soir (evt. comme Aupair) pour une<br />

adorable petite fille de 2 ans.<br />

P: 079 628 38 75 T: 026 672 53 51<br />

schollb@fr.ch<br />

�����������������������<br />

���������������<br />

������������������������<br />

����������<br />

������������������<br />

���������������<br />

�������������������<br />

�����������<br />

�������������<br />

�������������<br />

<strong>Le</strong>s artistes<br />

P.-F. Denzeler<br />

peinture au sable<br />

Thomas Joerger<br />

sculpture<br />

ont le plaisir de vous inviter<br />

à leur exposition qui a lieu<br />

jusqu’au 28 juillet 2007<br />

à la Galerie Cave Godel,<br />

Rue Centrale 41, Avenches<br />

Heures d’ouvertures:<br />

me–ve: 16–21h, sa: 15–21h<br />

ou sur rendez-vous: 026 675 20 41<br />

Villa d’angle<br />

51 /2– 6 pces, situation dominante,<br />

très calme, 2 terrasses.<br />

Gymnase, hôpital et golf de<br />

Payerne à proximité.<br />

A vendre N 079 604 98 51<br />

A louer:<br />

Avenches – Rue de Pré-Vert 8<br />

Appartement 31 /2 pièces<br />

libre 1er septembre, parquet,<br />

cheminée, balcon, cave<br />

Renseignements: 079 353 11 23<br />

www.top-occasionen.ch<br />

Cherchons de suite<br />

radio électricien/<br />

multimedia électricien<br />

Bernstrasse 26<br />

<strong>Murten</strong>, 026 672 91 51<br />

Internetadresse<br />

Fr. 20.–/Ausgabe/Edition<br />

www.artposition.ch<br />

www.aschi-orienttapisimport.ch<br />

www.aubergedesclefs.ch<br />

www.autotellenbach.ch<br />

www.bbr.ch<br />

www.bedemania.ch<br />

www.bel-air-lac.ch<br />

www.bm-treuhand.ch<br />

www.brocantegampelen.com<br />

www.bootsschule-murtensee.ch<br />

www.bowlingsevaz.ch<br />

www.bowlingmuntelier.ch<br />

www.burkhalter-fisch.ch<br />

www.clap.ch<br />

www.corpaato.ch<br />

www.dreiseenschifffahrt.ch<br />

www.elisabethbaumannberatung.net<br />

www.fasel-electro.ch<br />

www.feldschiessen.ch<br />

www.fgm.ch<br />

www.fragart.ch<br />

www.fluehmann-ag.ch<br />

www.freeshop.ch<br />

www.fr.ch/sff/<br />

www.gfriedli.ch<br />

www.haldimannag.ch<br />

www.helvo.ch<br />

www.hefti-kuechen.ch<br />

www.homeetfoyer.ch<br />

www.hotel-schiff.ch<br />

www.hr-zwahlen.ch<br />

www.hydroplus.ch<br />

www.innosuisse.com<br />

www.jemako-ch-huber-braendli.com<br />

www.kib-murten.ch<br />

www.kino-murten.ch<br />

www.lehrstellenboerse.ch<br />

www.lelac.ch<br />

www.liegenschaftsmarkt.ch<br />

www.macquality.ch<br />

www.manegefaoug.ch<br />

www.metzgereiblatter.ch<br />

www.morgan-switzerland.ch<br />

www.nidelkuchen.ch<br />

www.seeland.net<br />

www.sos-graffiti.com<br />

www.strahlenschutz-ag.ch<br />

www.swisscamping.com<br />

www.symfact.ch<br />

www.taf-taucharbeiten.ch<br />

www.top-occasionen.ch<br />

www.trotzdem.ch<br />

www.vedisonline.ch<br />

www.vullyceltic.ch<br />

www.wohndekors.ch<br />

www.zeitung.ch<br />

J'achète au<br />

meilleur prix<br />

Bijoux or anciens et modernes,<br />

objets argent massif, montres<br />

de poche & bracelets or, médailles<br />

or et argent, timbres-poste,<br />

pendules, décorations diplomatiques<br />

et militaires, vieilles cartes<br />

postales, obligations & actions<br />

(non valeur) et toutes antiquités<br />

ainsi que vieux billets de<br />

banque.<br />

Paie comptant et en discrétion.<br />

Déplacement à domicile.<br />

F. Tschumi<br />

Rue Matile 6, 2009 Neuchâtel 9<br />

Tél. 079 637 33 77<br />

Fasel G. & Partner AG<br />

Elektroinstallationen<br />

Imp. des Ecureuils 12<br />

1763 Granges-Paccot<br />

Tél. 026 460 77 40<br />

Fax 026 460 77 78<br />

Geschäftsstelle <strong>Murten</strong>:<br />

Engelhardstrasse 6<br />

Tel. 026 672 94 49<br />

Fax 026 672 29 49<br />

Elektroinstallationen<br />

EDV-Netzwerke (LAN)<br />

Telekommunikation<br />

Comics Bestseller Juni<br />

Bestseller BD juin<br />

TOP 3 deutsch<br />

1) Agent Alpha Nr.9 Comicplus<br />

2) Poison Ivy Nr.1 schreiber& <strong>Le</strong>ser<br />

3) Die Opalwälder Nr.3 Kult Editionen<br />

TOP 3 français<br />

1) <strong>Le</strong>s Forêts d’Opale T.5 Soleil<br />

2) Murena T.6 Dargaud<br />

3) Marsupilami T.20 Marsu Productions<br />

Comics-Lade / BD Morat<br />

Deutsche Kirchgasse 5, 3280 <strong>Murten</strong>, 026 670 10 11<br />

www.comicsladen.ch<br />

3280 <strong>Murten</strong>-Morat · Fin du Mossard<br />

Tel. 026 670 21 93 · Fax 026 670 32 16<br />

Rubriken/rubrique<br />

87 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch


30 www.lelac.ch BONNE CUISINE<br />

� Löwenberg<br />

� Blumenautomat<br />

offen 24Std./7 Tage<br />

bei Blumen Berger Löwenberg<br />

� Muntelier<br />

� Bäckerei-Konditorei Hauser<br />

mit <strong>Le</strong>bensmitteln. Feiner Vully-<br />

Kuchen, Knusperbrote.<br />

Di–Fr: 6h–12h15, 14h–18h30,<br />

Sa + So: bis 12h. Tel. 026 670 12 51<br />

� <strong>Murten</strong><br />

� Confiserie Monnier<br />

<strong>Le</strong>s meilleures spécialités de pâtisserie<br />

maison. Riche petit déjeuner.<br />

07h-18h30. 026 670 25 42<br />

� Sugiez<br />

� Boulangerie-Pâtisserie<br />

Guillaume<br />

Spécialités: Gâteau du Vully, pain<br />

paillasse, pain au levain.<br />

Ouvert de 06h à 12h.<br />

Tél. 026 673 14 83<br />

� HEP Taxi Avenches/Vully<br />

026 677 44 44<br />

HEP Permis 079 634 54 87<br />

www.hep.ch<br />

� Taxi Wieland Morat<br />

Jour & nuit / Tag & Nacht!<br />

Tel. 026 672 29 29<br />

� Avenches<br />

� Café Restaurant des Arcades<br />

Menu du jour et div. Spécialités.<br />

Ouvert tous les jours. Marinette et<br />

Denis Procureur. 026 675 11 63<br />

� Restaurant les Arènes<br />

Tartare coupé main, Pizza, Menu du<br />

jour. Di fermé. 026 675 39 00<br />

� Restaurant des Bains<br />

Spécialités de saison. Fermé le di soir<br />

et lu. Moritz et Françoise Zürcher.<br />

Tél. 026 675 36 60<br />

� Bern<br />

� Restaurant Bar Diagonal<br />

Internationale Küche, Täglich geöffnet.<br />

Caroline Jacobi, 031 311 06 16<br />

� Restaurant Kirchenfeld<br />

Thunstr. 5, Marktfrische Saisonspezialitäten.<br />

So & Mo geschl.<br />

Tel. 031 351 02 78<br />

� Bourgogne/Burgund<br />

� <strong>Le</strong> Clos des 4 Saisons<br />

Chambres d’hôtes et table gourmande<br />

avec grillades au feu de bois. Gästezimmer<br />

und Gourmet-Menus mit<br />

Grilladen vom Holzkohlengrill.<br />

Silyianne & Gérard Zapla-Althaus.<br />

F-21340 La Rochepot, 0033 380 21<br />

37 73, www.leclosdes4saisons.com<br />

� California<br />

� Basilic (Swiss French Cuisine)<br />

Bernard Althaus, Balboa Island.<br />

Phone 001 949 673 0570<br />

<strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong> in California!<br />

� Courtaman<br />

� Auberge de l’Union<br />

Div. Fleischfondues. Fam. Fontana-<br />

Fasel. Mo & Di geschl. 026 684 11 60<br />

� Cressier<br />

� Restaurant Cheval Blanc<br />

Jeden 1. Do/Monat ab 19h Raclette<br />

à discrétion, Jeden Mi-Abend Pferdeentrecôte<br />

Fr.19.50, AHV-Menü<br />

Fr.9.50, Fr bis 02h, Sa/So geschlossen.<br />

Petra Läderach, 026 674 07 53<br />

� Cudrefin/La Sauge<br />

� Auberge de La Sauge<br />

Cuisine du marché. Fermé le lu.<br />

Tel. 026 677 02 70<br />

� Faoug<br />

� Restaurant de la Gare<br />

Grillade au feu de bois (tous les soirs<br />

& di midi, fondue Bacchus vigneronne<br />

(s.reservation), spéc. de poissons.<br />

S. Hartmann, J. Allenbach.<br />

Fermé me & je. Tel. 026 670 21 62<br />

� Hôtel du Cerf<br />

Spécialités: tournedos Voronov. R.<br />

Schopfer. Fermé le lu & ma.<br />

Tél./fax 026 670 21 61<br />

� Lugnorre<br />

� Auberge des Clefs<br />

Cuisine du marché. Fermé le me et<br />

je.Tél. 026 673 31 06<br />

Happy Honeymoon<br />

Anne-Michelle & Martin<br />

� Hôtel Restaurant Mont-Vully<br />

Cuisine de saison, 7/7, 026 673 21 21<br />

� Meyriez<br />

� Hôtel <strong>Le</strong> Vieux Manoir<br />

Französische Küche, Apéro-Bar.<br />

Täglich geöffnet. Tel. 026 678 61 61<br />

� Restaurant Pinte de Meyriez<br />

Gut bürgerliche Küche. Di & Mi<br />

geschlossen. Tel.026 678 61 80<br />

� Misery<br />

� Restaurant de Misery<br />

Filets de perche à la mode du patron,<br />

sauce citronnée. Denis Schwab.<br />

Lu et ma fermé.<br />

Tél. 026 475 11 52<br />

� Môtier<br />

� Restaurant du Port<br />

Spécialités: poissons du lac.<br />

Fermé le lu. Tél. 026 673 14 02<br />

� Muntelier<br />

� Hotel-Restaurant Bad Muntelier<br />

am See. Geniessen Sie Fischspezialitäten<br />

an schönster Lage direkt am<br />

<strong>Murten</strong>see. Tel. 026 670 88 10<br />

� Restaurant zum Hecht<br />

Spezialitäten: Fisch, Paella & Fondue<br />

Chinoise. M.& D. von Känel.<br />

Tel. 026 670 63 33<br />

� <strong>Murten</strong><br />

� Restaurant Anatolia<br />

Türkische Spezialitäten. Bis 23h<br />

warme Küche. Tel. 026 670 28 68<br />

� Restaurant Chesery<br />

Über 50 Käsesorten und 120 verschiedene<br />

Weine. Jeweils um 17h,<br />

Sa ab 11h, So von 11h–18h geöfnet.<br />

026 670 65 77<br />

� Ristorante Frohheim Da Pino<br />

Italienische Spezialitäten. Pino &<br />

Team. So & Mo. geschlossen.<br />

Tél. 026 670 26 75<br />

� Keller-Rest. Freiburger Falle/<br />

Cave fribourgeoise<br />

Typische Freiburger Spezialitäten.<br />

Di geschlossen. Hauptgasse 43.<br />

Tel. 026 672 12 22<br />

� Hotel-Restaurant Ringmauer<br />

Tagesteller, Saisonkarte, Spezialitäten<br />

und Weinkarte aus Süd-West-Frankreich.<br />

Mo geschlossen.<br />

Tel. 026 670 11 01<br />

Happy Birthday!<br />

* * * Popeye * * *<br />

16.7.66<br />

07/2007<br />

� Praz<br />

� Hôtel Restaurant Cave Bel-Air<br />

Filets de perche et brochet au four.<br />

Jeudi fermé. Tél. 026 673 14 14<br />

� Restaurant de l’Ecu<br />

Menu du jours, filets de perche.<br />

Ve & Sa soir grillade & buffet de<br />

salades. Fermé le lu & ma.<br />

P.A. et A. Derron-Maeder.<br />

Tél. 026 673 14 39<br />

� Salavaux<br />

� Restaurant Trois-Suisse<br />

Fondues, Pizzas, Filets de perche au<br />

Risling… fermé di et lu, jeudi<br />

Motostop: 18h,<br />

Tél. 026 677 08 90<br />

� Sugiez<br />

� Bar à Café Pra-Novy<br />

Mo–Do: Tagesmenü & Salatbuffet.<br />

Mo–Fr: 7h–19h, Sa: 7h–12h.<br />

Silvia Hutmacher-Frutiger.<br />

Tel. 026 673 21 00<br />

� Restaurant de la Gare<br />

Pizzeria (avec Take-away),<br />

spécialités régionales. Me fermé.<br />

Tel. 026 673 24 24<br />

� Restaurant 3 <strong>Lac</strong>s<br />

Gutbürgerliche Küche. Fam. Eggimann.<br />

Täglich von 8h–22h geöffnet.<br />

026 673 12 12<br />

Restaurant3lacs@bluewin.ch<br />

� Hôtel de l’Ours<br />

Cuisine du marché. Lu & ma fermé.<br />

Hotel 7 sur 7. Tél. 026 673 93 93<br />

� Vallamand<br />

� Restaurant du <strong>Lac</strong><br />

Poissons du lac. Fermé ma dès 15h<br />

et me. Famille Thoos et collaborateurs.<br />

Tél. 026 677 13 15<br />

� Vallamand Dessus<br />

� Café du commerce<br />

Spécialités régionales/Regionale<br />

Spezialitäten. Fermé di soir dès<br />

17h et lu. Famille Ch. Ogi.<br />

Tél. 026 677 13 05<br />

Rubriken/rubrique<br />

87 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 oder www.lelac.ch<br />

Ihr Glückwunsch-Inserat<br />

im <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>?<br />

Souhaits et félicitations<br />

dans <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>?<br />

�<br />

Rang du Bas 11, 1787 Mur<br />

Tel. 026 672 20 71<br />

Fax 026 672 10 62<br />

lelac@bluewin.ch<br />

48 x 50 mm<br />

sw/nb: 60.– , Quadri: 100.–


07/2007 www.lelac.ch 31<br />

� Kriminalserie im <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>-Gebiet<br />

Das Fressen kommt vor<br />

der Moral<br />

Personen und Ereignisse im nachfolgenden<br />

Text sind frei erfunden. Allfällige<br />

Ähnlichkeiten mit lebenden oder verstorbenen<br />

Personen oder tatsächlichen Ereignissen sind<br />

rein zufällig.<br />

«Ich kann immer noch nicht glauben, was<br />

Du mir da erzählst. Hoffentlich muss ich<br />

mir keine Sorgen machen, dass Du auch mal<br />

so was tust.» «Meine Lieblingstante dazu<br />

zwingen, einen Sterbehilfevertrag zu unterzeichnen?<br />

Was wäre das Motiv?» «Stimmt.<br />

Ein Glück, dass ich immer nett zu Dir war<br />

und über kein grosses Vermögen verfüge.»<br />

«Und ich keiner religiösen Gemeinschaft<br />

angehöre, die den Tod als Erlösung vom<br />

diesseitigen Jammertal betrachtet und sich<br />

ausserdem über jede noch so geringfügige<br />

Spende freut. Die Täter und ihr skrupelloser<br />

Anwalt sehen sich deshalb nicht als Mörder,<br />

sondern als heilbringende Samariter. Ich<br />

hoffe bloss, es läuft nicht auf Bewährung<br />

aufgrund irgendwelcher psychologischer<br />

Gutachten hinaus, die einerseits eine Einweisung<br />

in eine Anstalt verunmöglichen,<br />

andererseits jedoch zu einem lebenslangen<br />

Bezug einer IV-Rente berechtigen.» «Du<br />

siehst die Welt zu pessimistisch.» «Die Welt<br />

nicht, aber die Menschen. Wenn Du erlebt<br />

hättest, was ich am letzten slowUp durchgestanden<br />

habe, würdest Du anders reden. Da<br />

kam das Tier in der sogenannten Krone der<br />

Schöpfung wieder mal voll zur Geltung.»<br />

«Ich habe mir das nur vom Balkon aus angesehen.»<br />

«StopNow wäre eigentlich die passendere<br />

Bezeichnung. Was reizvoll daran<br />

sein soll, inmitten ganzer Völkerhorden im<br />

Schritttempo um den See zu schieben und<br />

dabei ständig den Geruch von Schweiss,<br />

Sonnenöl, Vullykuchen und verschüttetem<br />

Inserate/Annonces<br />

Weisswein in der Nase zu haben, ist mir<br />

schleierhaft.» «Ich verstehe bloss nicht,<br />

wieso <strong>Le</strong>ute aus der ganzen Schweiz für die<br />

Teilnahme an einem Gedränge anreisen.»<br />

«Und das vor allem mit dem Auto. Das<br />

schimpft sich dann «aus eigener Muskelkraft».<br />

Keine Ahnung, wieso die Kollegen<br />

vom Verkehr den zahlreichen Falschparkierern<br />

keine saftigen Bussen aufgebrummt<br />

haben. Du glaubst gar nicht, wo <strong>Le</strong>ute überall<br />

ihr Auto hinstellen, wenn sie keinen<br />

regulären Parkplatz finden oder zu faul sind,<br />

einen zu suchen.» «Hat es nicht auch an<br />

mehreren Stellen gebrannt wegen falsch<br />

parkierter Autos und überhitzter Katalysatoren?»<br />

«Das trotz etlicher Warnschilder.<br />

Aber schlimmer waren die massenhaften<br />

Zusammenstösse und Herz-Kreislaufopfer,<br />

weil Otto Freizeitathlet wieder mal seine<br />

persönliche Bestzeit fahren wollte. Ganz<br />

abgesehen von den unzähligen Handgreiflichkeiten<br />

wegen Staus, Gerangel ums Essen<br />

und übermässigem Alkoholgenuss, frei nach<br />

Bertolt Brecht «Das Fressen kommt vor der<br />

Moral».» «Sieh es positiv: Es gab keinen<br />

Mord.» «Nenn es Berufskrankheit: Wenn<br />

ich an die momentane Grosswetterlage<br />

denke, sehe ich leider schon ganz viele<br />

Mordtaten voraus.» «Ach, alle reden vom<br />

Klimawandel und dann regnet es doch wieder<br />

wochenlang im Hochsommer.» «Ich<br />

meine nicht nur das Wetter da draussen.<br />

Aber wenn wir schon beim Thema sind:<br />

Hast Du dir schon mal überlegt, welche Folgen<br />

Engpässe bei der <strong>Le</strong>bensmittelversorgung<br />

auf die Kriminalstatistik haben werden?»<br />

«Du bist ja der reinste Weltuntergangsprediger.»<br />

«Meinetwegen. Aber dass<br />

die Bienen so rasant dahinsterben wird ja<br />

wohl seinen Grund haben. Und ohne genügende<br />

Bestäubung und immer grösserer und<br />

Titelseite/1ère page +46%<br />

<strong>Le</strong>tzte Seite/Dernière page +26%<br />

Wiederholungs-Rabatte/Rabais de répétition: 6 x = 5%, 11 x = 6%<br />

Beilagen/Encarts: 10 g: Fr. 5120.– (0.16/Stk.)<br />

25 g: Fr. 5600.– (0.175/Stk.) 50 g: Fr. 6080.– (0.19/Stk.)<br />

Erotik-Inserate/Annonces érotiques: +50%<br />

Publireportagen/Publireportages:<br />

1 Seite/page –25%, 1 /2 Seite/page –20%<br />

Rubriken/Rubriques: 87 Anschläge/87 frappes Fr. 34.– inkl. MWST/TVA<br />

Rubriken/Rubriques: «Internet Lieblinks www» Fr. 20.–<br />

Chiffre-Gebühr/Taxe sous chiffre: Fr. 25.–<br />

Neuenburgersee<br />

<strong>Murten</strong>see<br />

Bielersee<br />

länger andauernder Hitze sind gravierende<br />

Ernteeinbussen nicht auszuschliessen oder<br />

vielmehr klar vorauszusehen. Glaub mir: In<br />

Bälde streiten wir uns in Migros, Coop, Aldi<br />

und Lidl um unser täglich Brot, und das<br />

nicht wegen der Vogelgrippe.» «Oder ums<br />

Mineralwasser.» «Klar, wie in unserem südlichen<br />

Nachbarland schon gang und gäbe.<br />

Auch wenn die Medien tunlichst nicht<br />

davon berichten. Und hiesige Politiker werden<br />

sicher erst dann Handlungsbedarf<br />

sehen, wenn der Tourismusbranche aufgrund<br />

des zu warmen, schmutzigen und<br />

wenigen Wassers im <strong>Murten</strong>see Einkommenseinbussen<br />

drohen.» «Vielleicht schlagen<br />

wir uns die Köpfe dann aber nicht ein,<br />

sondern gebrauchen sie ausnahmsweise<br />

zum Nachdenken.» «Für Dich ist die Flasche<br />

tatsächlich immer halb voll, wie? Ich<br />

wünschte mir, noch so optimistisch sein zu<br />

können.» «Vielleicht werde ich schon langsam<br />

senil. Selig sind die geistig Armen. Aber<br />

à propos Flasche: Da das Wasser knapp werden<br />

soll, bin ich froh, dass Du wenigstens<br />

genügend gute Weine im Keller hast.<br />

Machst Du für Deine Lieblingstante noch<br />

eine Flasche auf, bevor sie wegen einem<br />

Liter Henniez das <strong>Le</strong>ben lassen muss?»<br />

E.G.<br />

<strong>Le</strong>sen Sie im nächsten <strong><strong>Le</strong><strong>Lac</strong></strong>, wie es weiter<br />

geht.<br />

11x pro Jahr jeden 1. Do<br />

Doppel-Nr. Dez./Jan.: 2. Do/Dez.<br />

11x par année, 1er je du mois<br />

N° double déc./janv.: 2 e Impressum<br />

je/déc.<br />

Nächste Ausgabe/<br />

Prochaine édition:<br />

2.8.–6.9.2007<br />

Redaktionsschluss/<br />

Délai rédactionnel: 23.7.2007<br />

Auflage/Tirage:<br />

32'000 Ex. in über 110 Gemeinden/<br />

plus de 110 communes<br />

Verlag/Edition:<br />

«Carnozet Productions»,<br />

Urs von Gunten & Partner AG<br />

Redak tion/Rédaction:<br />

Urs von Gunten, Pierre Keller,<br />

Pierrette Froidevaux<br />

Layout:<br />

Eva Hofstetter, Ryf 76b, <strong>Murten</strong><br />

www.evahofstetter.ch<br />

lelac@evahofstetter.ch<br />

Redaktion/Inseratenakquisition:<br />

Rédaction/Annonces:<br />

Urs von Gunten<br />

Rang du Bas 11<br />

1787 Mur (Vully)<br />

Tel. 026 672 20 71<br />

Fax 026 672 10 62<br />

www.lelac.ch / lelac@bluewin.ch<br />

MWST/TVA 421838<br />

FKB/BCF (PC 17-49-3)<br />

Compte 25 01 083.093-06<br />

Druck/Imprimerie:<br />

Ringier Print Adligenswil<br />

Fr. + MWST/TVA 4-f./4 coul. 3-f./3 coul. 2-f./2 coul. s-w/n-b<br />

1/1 205.5 x 290 mm 3450 3200 3050 3000<br />

1/2 205.5 x 144 mm 2080 1980 1880 1830<br />

1/4<br />

hoch/haut<br />

quer/oblong<br />

100.5 x 144 mm 1060<br />

205.5 x 71 mm 1060<br />

1000<br />

1000<br />

920<br />

920<br />

900<br />

900<br />

hoch/haut 48 x 144 mm 550 500 470 460<br />

1/8 quer/haut 100.5 x 71 mm 550 500 470 460<br />

quer/haut 205.5 x 34.5 mm 550 500 470 460<br />

hoch/haut 48 x 71 mm 280 250 240 230<br />

1/16 quer/oblong 100.5 x 34.5 mm 280 250 240 230<br />

quer/oblong 205.5 x 16.25 mm 280 250 240 230<br />

1/32 48 x 34.5 mm 150 120 110 100<br />

Modulinserate/Annonces autres formats<br />

48 x 30 mm 120 110 100 80<br />

48 x 40 mm 150 140 130 110<br />

48 x 45 mm 170 160 150 130<br />

48 x 50 mm 200 180 170 150<br />

48 x 55 mm 220 200 190 170<br />

48 x 60 mm 250 230 210 190<br />

48 x 65 mm 290 270 250 230<br />

48 x 80 mm 330 310 290 270<br />

48 x 85 mm 340 330 310 290<br />

48 x 90 mm 350 340 320 310<br />

48 x 95 mm 380 360 340 330<br />

48 x 100 mm 400 380 370 350<br />

Gratulationen/Neujahrsglückwünsche/Nicht kommerzielle Inserate<br />

Félicitations/Nouvel-An/Annonces non comm.<br />

48 x 50 mm<br />

Themenseiten/Pages à thèmes<br />

100 80 70 60<br />

48 x 56 mm 230 200 180 160<br />

68 x 56 mm 280 250 230 210<br />

Gastro-Seite (Spezialseite für Inserate Gastronomie, Restaurants & Hotels)<br />

Page Gastro (page spéciale pour: gastronomie, restaurants, hôtels)<br />

48 x 35 mm 125 105 85 65<br />

48 x 40 mm 140 120 100 80<br />

48 x 50 mm 150 130 110 90<br />

48 x 60 mm 190 170 150 130<br />

48 x 70 mm 210 190 170 150


32 www.lelac.ch<br />

<strong>Murten</strong>schiessen<br />

Route Gourmande<br />

07/2007<br />

Was Frauen sich wünschen<br />

Eine Frau sass in einer Bar und<br />

gönnte sich einen After-work-<br />

Drink mit ihren besten Freundinnen.<br />

Plötzlich betrat ein gut<br />

gebauter, extrem sexy aussehender,<br />

junger Mann die Bar.<br />

Er war so umwerfend, dass sie<br />

ihn ununterbrochen anstarrte.<br />

Der junge Mann bemerkte ihren<br />

starren Blick und ging direkt auf<br />

sie zu.<br />

Bevor sie sich entschuldigen<br />

konnte für ihr Verhalten, lehnte<br />

sich der junge Mann über sie<br />

und flüsterte ihr ins Ohr:<br />

«Ich mache alles, absolut alles,<br />

was immer du willst, sei es noch<br />

so extravagant, für 20 Euro,<br />

ohne sonstige Gegenleistung.<br />

«Ganz aufgeregt fragte die Frau<br />

wo der Haken sei.<br />

Der junge Mann wiederholte:<br />

«20 Euro und Du musst mir nur<br />

sagen was du willst, in drei<br />

Worten!»<br />

Die Frau dachte einen Moment<br />

über seinen Vorschlag nach,<br />

dann zog sie ganz behutsam einen<br />

20-Euro-Schein aus der Tasche.<br />

Sie drückte ihm den Schein ganz<br />

gefühlvoll in die Hand, zusammen<br />

mit ihrer Privatadresse.<br />

Sie schaute ihm tief in die Augen,<br />

spitze ihre Zunge und liess sie<br />

ganz langsam über ihre Lippen<br />

gleiten.<br />

Sie legte ihm eine Hand auf den<br />

Oberschenkel, lehnte sich mit<br />

ausgestreckter Brust zu ihm hinüber<br />

und flüsterte ihm ins Ohr:<br />

«Putz mein Haus!»<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

Last News<br />

� Das Allerletzte

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!