Jean-Bernard Münch ist seit acht Jahren Chef der SRG SSR idée ...
Jean-Bernard Münch ist seit acht Jahren Chef der SRG SSR idée ...
Jean-Bernard Münch ist seit acht Jahren Chef der SRG SSR idée ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
expodrom.ch<br />
Hotline<br />
026 672 94 80<br />
08<br />
10<br />
Manège de Faoug<br />
Reitschule<br />
Stage d´été: août<br />
– Demi-pension<br />
– Pension complète<br />
– En allemand/français<br />
– Encadrement assuré<br />
Muntelier / Murten<br />
Mo + Di ab 17 Uhr<br />
Mi + Do ab 14 Uhr<br />
Sa ab 12 Uhr<br />
So ab 10 Uhr<br />
OUTDOOR PARK<br />
OUTDOOR PARK<br />
Outdoor Park<br />
Outdoor Park<br />
Zbinden & Käser AG<br />
Büchslen/Murten<br />
www.zbinden-kaeser.ch<br />
Manège de Faoug<br />
www.manegefaoug.ch · 079 342 95 61<br />
Essen unter grünen<br />
Bäumen<br />
mit Seeblick<br />
im Hotel Schiff<br />
am Murtensee<br />
see you. . .<br />
Hotel Schiff am See · Murten<br />
026 672 36 66 / www.hotel-schiff.ch<br />
www.artposition.ch<br />
13.–15.8.2010 in/à Salavaux<br />
Auflage/Tirage:<br />
32’000 Ex.<br />
5.8.– 2.9.2010<br />
Avenches/Bern/Paris<br />
<strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong><br />
<strong>ist</strong> <strong>seit</strong> <strong>acht</strong> <strong>Jahren</strong> <strong>Chef</strong><br />
<strong>der</strong> <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />
<strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong>,<br />
président de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong><br />
suisse depuis huit ans<br />
Le président de la plus grande entreprise multimédia<br />
de Suisse vit avec son épouse Jacqueline à Domdidier<br />
depuis 1983, son adresse postale est à Avenches et il<br />
est conseiller indépendant de la station TV Eurosport<br />
à Paris. Dans l’interview accordée au LeLac, le président<br />
du Conseil d’admin<strong>ist</strong>ration de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong><br />
suisse précise la stratégie future de l’entreprise et<br />
explique pourquoi la nomination de Roger de Weck au<br />
poste de directeur général de la <strong>SSR</strong> est le bon choix.<br />
Interview page 11<br />
Damenkonfektion spezialisiert in grossen Grössen<br />
Spécialisé en grandes tailles pour homme & femme<br />
Hauptgasse 46<br />
3280 Murten<br />
Tel. 026 670 28 06<br />
Seit 1983 lebt <strong>der</strong> <strong>Chef</strong> des grössten Schweizer<br />
Multimediaunternehmens mit seiner Frau<br />
Jacqueline in Domdidier mit Postadresse Avenches<br />
und <strong>ist</strong> als freier Berater für den TV-Sen<strong>der</strong><br />
Eurosport in Paris tätig. Im Interview mit<br />
dem LeLac schil<strong>der</strong>t <strong>der</strong> Präsident des Verwaltungsrates<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse die künftige<br />
Strategie des Unternehmens und erklärt,<br />
warum die Wahl von Roger de Weck als <strong>SRG</strong><br />
Generaldirektor die richtige war.<br />
Interview Seite 10
Roastbeef<br />
Salate<br />
Pizza aus dem Holzofen<br />
Bar: Je, Ve, Sa/Do, Fr, Sa / 21h–03h ouvert/offen<br />
1786 Sugiez · 026 673 24 24<br />
www.chezleisi.ch<br />
Dora‘s Buffet<br />
Grosses Buffet à Fr. 69.–<br />
14 Antipasti,<br />
sorpresa calda, 8 Desserts<br />
Samstag, 4. September, 19h<br />
Samstag, 23. Oktober, 19h<br />
Samstag, 13. November, 19h<br />
im Pavillon in Praz<br />
bei J.D. und F. Chervet<br />
Anmeldung bis spätestens 7 Tage vor<br />
dem jeweiligen Durchführungsdatum.<br />
Anmeldung an: Dora Aellen,<br />
026 670 45 31 o<strong>der</strong> 079 678 14 59<br />
Sonntag, 8. August 2010 ab 11h<br />
Dimanche, 8 août 2010 à partir de 11h<br />
BRUNCH BUFFET<br />
Jazz Trio Riquet Chr<strong>ist</strong>inat /<br />
Harley et El<strong>der</strong><br />
L’Auberge La Sauge se trouve au bord de la<br />
Broye (station de bateau publique)<br />
Restaurants, grande terrasse et salles de<br />
banquet de 28 à 120 personnes<br />
Überraschen Sie Freunde mit einer Übern<strong>acht</strong>ung<br />
in unserem Hotel o<strong>der</strong> einem<br />
Abendessen in unserer Arvenstube.<br />
Für Seminare sowie Hochzeiten haben wir<br />
die idealen Räumlichkeiten.<br />
Das La Sauge-Team freut sich auf Ihren Besuch<br />
/ Nous nous réjouissons de votre visite<br />
Auberge La Sauge · 1588 Cudrefin<br />
Tel. 026 677 02 70 · www.auberge-lasauge.ch<br />
Gutbürgerliche Küche<br />
Fam. Eggimann<br />
Täglich von 8h–22h<br />
026 673 12 12 · restaurants3lacs@bluewin.ch<br />
Nouveau À SaLavauX (vully)<br />
Qualité ProxiMité FraîCheur traçabilité<br />
Boucherie<br />
Fabrication artisanale.<br />
Marché du terroir<br />
Produits régionaux et artisanaux<br />
du Vully.<br />
caveau<br />
Dégustation des vins du Vully.<br />
Ma-Ve 8h-12h / 14h-18h30<br />
Sa 8h-15h<br />
Caveau : vendredi jusqu’à 20h<br />
Fermé dimanche et lundi<br />
Juillet-août ouvert 7 / 7<br />
Marlène, Pierre Marti & Fils<br />
rte de Villars 1585 Salavaux tél.: 026 677 16 94<br />
boucherie: 026 677 22 20 info@la-ferme-gourmande.ch<br />
www.la-ferme-gourmande.ch<br />
Geniessen Sie<br />
unsere Spezialitäten<br />
auf unseren Terrassen!<br />
Restaurant Mediterranée<br />
Hauptstr. 22, Düdingen, 026 429 09 07<br />
Arife & Bartamay Mehmet<br />
Hauptgasse 45, Murten, 026 670 28 68<br />
Erleben Sie sonnige Stunden in<br />
unserem<br />
Öffnungszeiten im August:<br />
Montag bis Sonntag ab 9 Uhr<br />
(bei schönem Wetter)<br />
Wir freuen uns auf Sie!!!<br />
Köstliche Leckerbissen<br />
für zwischendurch...<br />
Petites collations...<br />
Mo & Di/Lu & Ma: dès 16h–21h<br />
Pizzeria R<strong>ist</strong>orante<br />
ROMA<br />
Fam. Misimi<br />
Ruhige Terrasse & Kin<strong>der</strong>spielplatz<br />
P<br />
33 verschiedene Holzofenpizzas,<br />
Fitnesssalat, Rindsentrecôte,<br />
Roastbeef, Frühlingsrolle<br />
Take away: Fr. 5.– günstiger<br />
Bubenbergstr. 1 (Coop-Gebäude)<br />
Murten, Tel./Fax 026 670 21 71<br />
Täglich von 9-23h geöffnet<br />
Heures d‘ouverture 9-23h<br />
Pizzas zum Mitnehmen<br />
Pizza Classique 15.–<br />
Pizza D.O.C 18.–<br />
Hauptgasse 49–51, Murten<br />
Tel. 026 670 25 65<br />
www.b<strong>ist</strong>rottino.ch<br />
CHURRASCO<br />
Freitag, 27. August ab 19 Uhr:<br />
Brasilianische Grillspezialität mit Paulo<br />
Wendel. Buffet «bis gnue», Salatbuffet,<br />
verschiedene Saucen, Kartoffelgratin,<br />
Baked potatoes, Fr. 38.–<br />
Gasthof Sternen Fräschels<br />
M. & P. Schwab-Notz<br />
3284 Fräschels · Tel. 031 755 51 84<br />
sternenfraeschels@bluemail.ch<br />
Weitere Bonne Cuisine-Adressen auf Seite 30<br />
Suite des adresses Bonne Cuisine en page 30
08/10 www.lelac.ch 3<br />
Treffpunkt des Monats Lieu de rencontre<br />
incontournable<br />
Liebe LeLac Leserinnen<br />
und Leser<br />
Nächstes Jahr <strong>ist</strong> ein nationales Wahljahr. Neue<br />
Nationalräte, Stän<strong>der</strong>äte, Staatsräte und Gemein<strong>der</strong>äte<br />
werden für die nächste Legislative gewählt.<br />
In <strong>der</strong> ganzen Schweiz brodelt es in den Parteien,<br />
neue Strategien und Kommunikationskonzepte werden<br />
erarbeitet.<br />
Im Seebezirk sprechen erstmals die Parteien darüber,<br />
welche Person für den Staatsrat kandidieren<br />
könnte, die allen Parteien genehm <strong>ist</strong>. Als Hans<br />
Bächler 1996 als Staatsrat zurücktrat, schaffte es<br />
kein Seebezirkler mehr in den Staatsrat, da sich<br />
die Parteien nie für einen Kandidaten entscheiden<br />
konnten. Dafür konnte <strong>der</strong> Sensebezirk zwei<br />
Staatsräte nach Freiburg schicken.<br />
Ob es nächstes Jahr für den Seebezirk gelingt,<br />
hängt vor allem davon ab, ob sich die Parteien<br />
sehr schnell auf eine Persönlichkeit einigen können<br />
und dass sich diese Person bis zu den Wahlen<br />
im ganzen Kanton profilieren kann. Denn ohne die<br />
Stimmen <strong>der</strong> an<strong>der</strong>en Bezirke schafft es kein Kandidat.<br />
An <strong>der</strong> diesjährigen ArtPosition präsentieren vom<br />
13. bis 15. August über 120 KünstlerInnen ihre<br />
Werke in Salavaux (siehe Artikel).<br />
Auf bald im LeLac vom 2. September<br />
Urs von Gunten<br />
Une prise<br />
pour tout.<br />
Télévision – analogique, numérique et HDTV –<br />
radio, Internet et téléphonie par câble: tout d’une<br />
source, d’un réseau, d’une prise. D’un fournisseur<br />
de télécommunications dont les produits novateurs<br />
méritent votre entière confiance: EBL.<br />
Nous nous réjouissons de vous conseiller!<br />
www.ebl.ch · 032 421 40 50<br />
Chères lectrices et chers lecteurs<br />
du LeLac<br />
L’année 2011 sera une année d’élections nationales. Nous<br />
élirons nos nouveaux représentants au Conseil national, Conseil<br />
aux États, Conseils d‘Etat et dans les conseils communaux<br />
pour la nouvelle période législative.<br />
Dans les partis de Suisse, ça bouillonne! On s’anime pour<br />
définir de nouvelles stratégies et de nouveaux concepts de<br />
communication.<br />
Dans le d<strong>ist</strong>rict du Lac, les partis en sont à se deman<strong>der</strong> quelle<br />
personnalité, agréée par tous les partis, pourrait être portée<br />
au Conseil d’Etat. Depuis la démission de Hans Bächler en<br />
1996, le d<strong>ist</strong>rict du Lac n’a plus eu de représentant au Conseil<br />
d’État, les partis n’ayant jamais pu se mettre d’accord sur<br />
un candidat commun. Le d<strong>ist</strong>rict de la Singine, par contre, est<br />
représenté à Fribourg par deux conseillers d’État.<br />
Le d<strong>ist</strong>rict du Lac réussira-t-il l’an prochain à avoir un représentant?<br />
Cela dépendra en premier lieu des partis et de leur<br />
choix, plus ou moins rapide, d’une personnalité, qui devra<br />
évidemment se faire connaître dans tout le canton et récolter<br />
des voix avant les élections. Car aucun candidat ne<br />
réussira son entrée au conseil d’État sans les voix des<br />
autres d<strong>ist</strong>ricts.<br />
L’édition 2010 d’ArtPosition, qui aura lieu du 13 au 15 août<br />
à Salavaux, présentera les œuvres de près de 120 art<strong>ist</strong>es<br />
(voir article).<br />
À bientôt dans LeLac du 2 septembre<br />
Urs von Gunten<br />
H E A D L I N E S<br />
04_Peter Gabriel<br />
05_Höchstspannungs<br />
leitung<br />
07_Florent Pagny<br />
08_Murten Classics<br />
09_Dörfliwil<br />
12_English Corner<br />
13_Pourquoi l‘Opéra<br />
est à Avenches<br />
14_Regionale Produkte<br />
16_WM-Baby-Boom<br />
20_Veranstaltungskalen<strong>der</strong>/Agenda<br />
22_Bonne Cuisine<br />
23_Foire de Grolley<br />
24_ArtPosition<br />
Impressum&Tarife: Seite 23<br />
Impressum&Tarifs: page 23<br />
Nous sommes déjà présents dans votre région:<br />
Mo<strong>der</strong>nisé: 1470 Estavayer , 1470 Lully , 1473 Font , 1473 Châtillon, 1564 Domdidier, 1565 Missy, 1566 St-Aubin/FR, 1582 Donatyre, 1583 Villarepos, 1584 Villars-le-<br />
Grand, 1585 Bellerive, 1585 Salavaux, 1585 Cotterd, 1586 Vallamand, 1587 Constantine, 1588 Cudrefin, 1595 Faoug, 1563 Dompierre<br />
En cours de mo<strong>der</strong>nisation: 1580 Oleyres, 1580 Avenches, 1721 Courtion, 1721 Cormérod, 1721 Misery, 1772 Grolley, 1772 Corsalettes, 1772 Nierlet-les-Bois,<br />
1772 Ponthaux, 1773 Russy, 1773 Chandon, 1773 Léchelles, 1782 La Corbaz, 1782 Cutterwil, 1782 Lossy, 1784 Courtepin, 1784 Cournillens, 1791 Courtaman
4 www.lelac.ch<br />
L www.ebl.ch<br />
DigiCard statt TV-Deko<strong>der</strong><br />
Die neue TV-Generation <strong>ist</strong> CI+<br />
tauglich und benötigt keinen<br />
zusätzlichen Empfänger (Set-Top-<br />
Box), um digitales Fernsehen zu<br />
empfangen. Die DigiCard CI+<br />
wird beim Flachbildschirm eingesteckt,<br />
damit man digitales Fernsehen<br />
geniessen kann, ohne dass<br />
zusätzliche Geräte, Kabel o<strong>der</strong><br />
Fernbedienungen benötigt werden.<br />
Mit <strong>der</strong> DigiCard von cablecom<br />
werden alle Sen<strong>der</strong> empfangen,<br />
die mit einer mediabox empfangen<br />
werden. In <strong>der</strong> Region<br />
LeLac <strong>ist</strong> auf den Kabelnetzen <strong>der</strong><br />
Cablecom und <strong>der</strong> EBL Telecom<br />
(siehe Inserat) die Technologie <strong>der</strong><br />
DigiCard CI+ verfügbar. Die Digi-<br />
Cards können bei EBL Telecom,<br />
Cablecom o<strong>der</strong> im Fachhandel<br />
erworben werden. Mit <strong>der</strong> Digi-<br />
Card CI+, zum Preis von 99 Fran-<br />
ken, können 55 digitale TV-Programme<br />
empfangen werden.<br />
EBL investiert in <strong>der</strong> Westschweiz<br />
EBL, mit Hauptsitz in Liestal und<br />
in Delémont für die Westschweiz,<br />
<strong>ist</strong> ein über 110-jähriges Unternehmen,<br />
das in den Bereichen<br />
Strom, Wärme und Telekommunikation<br />
tätig <strong>ist</strong>. In <strong>der</strong> Westschweiz<br />
besitzt die EBL Kabelnetze in den<br />
Regionen Delémont/Moutier,<br />
Grandson, Estavayer-le-Lac, Grolley,<br />
Avenches und Lucens. Sämtliche<br />
Netze sind o<strong>der</strong> werden mit<br />
Glasfasernkabel aufgerüstet. Diese<br />
neue Technologie ermöglicht den<br />
Empfang von Fernsehen – analog,<br />
digital und HDTV – Radio, Internet<br />
und Kabeltelefonie aus einer<br />
Steckdose.<br />
L Avenches: 12. September www.ar tcontacts.ch<br />
Peter Gabriel in <strong>der</strong> Arena<br />
Die Firma Artcontacts von Charlotte<br />
Carrel bringt am 12. September<br />
Peter Gabriel und das<br />
New Blood Orchestra nach Avenches.<br />
Während drei Stunden werden<br />
Peter Gabriel und 52 Musiker-Innen<br />
ein gigantisches Konzert<br />
in <strong>der</strong> Arena von Avenches<br />
geben. Eine 6 Stockwerke hohe<br />
La société Artcontacts de Charlotte<br />
Carrel présentera Peter Gabriel et<br />
le New Blood Orchestra le 12 septembre<br />
dans les arènes d’Avenches.<br />
Le spectacle sera gigantesque à en<br />
faire trembler les arènes: trois<br />
heures de concert par Peter Gabriel<br />
et ses 52 musiciennes et musiciens.<br />
Une scène d’une hauteur de 6<br />
étages, 23 tonnes de matériel,<br />
1200 ampères, 360 prises de courant<br />
et 10 camions remorques sont<br />
nécessaires pour ce concert exceptionnel.<br />
«Peter Gabriel a renoncé à<br />
se produire dans un lieu plus grand<br />
au profit des arènes romaines<br />
d’Avenches, un peu plus modestes!»<br />
Charlotte Carrel s’en réjouit, les<br />
fans aussi.<br />
Szene, 23 Tonnen Material, 1200<br />
Amper, 360 Stromstecker und 10<br />
Sattelschlepper werden für dieses<br />
einmalige Konzert benötigt.<br />
«Peter Gabriel hat auf ein grosses<br />
Konzert verzichtet, um dafür in<br />
die kleinere Arena nach Avenches<br />
zu kommen» freut sich Charlotte<br />
Carrel.<br />
Peter Gabriel dans les arènes romaines<br />
08/10<br />
DigiCard au lieu d’un décodeur TV<br />
La nouvelle génération de téléviseurs<br />
est compatible CI+ et ne<br />
nécessite pas d’équipement supplémentaire<br />
(Set-Top-Box) pour<br />
réceptionner la télévision numérique.<br />
La DigiCard CI+ est enfichée<br />
sur l’écran plat et permet de<br />
savourer la télévision numérique<br />
sans équipement, câble ou télécommande<br />
supplémentaires. La<br />
DigiCard de Cablecom permet<br />
de recevoir toutes les chaînes disponibles<br />
avec une mediabox.<br />
Dans la région du LeLac, la<br />
technologie de la DigiCard CI+<br />
est disponible sur les réseaux<br />
câblés de Cablecom et d’EBL<br />
Telecom (voir annonce). Les<br />
DigiCards sont en vente chez<br />
EBL Telecom, Cablecom ou dans<br />
les magasins spécialisés au prix<br />
de 99 francs. La DigiCard CI+<br />
permet de recevoir 55 programmes<br />
TV numériques.<br />
Nur mit einem Inserat im LeLac erreichen Sie sämtliche Haushaltungen des Seebezirkes,<br />
des Ex-Amtes von Laupen, des Amtes von Erlach und des Ex-Bezirkes von Avenches.<br />
EBL investit en Suisse<br />
romande<br />
EBL, avec siège à Liestal et à<br />
Delémont pour la Suisse<br />
romande, fournit du courant, de<br />
la chaleur et des prestations de<br />
télécommunication depuis plus<br />
de 110 ans. En Suisse romande,<br />
EBL est propriétaire des réseaux<br />
câblés dans les régions de Delémont/Moutier,<br />
Grandson, d’Estavayer-le-Lac,<br />
Grolley,<br />
d’Avenches et Lucens. Tous les<br />
réseaux sont ou seront équipés en<br />
fibre optique. Cette nouvelle<br />
technologie permet de réceptionner<br />
la télévision – analogique,<br />
numérique et HD –, la radio,<br />
l’Internet et la téléphonie d’une<br />
seule prise.<br />
W E LT N E U H E I T !<br />
Erster Mähroboter ohne Kabel<br />
«Wiper Blitz»<br />
Graserkennung & automatische Richtungs-<br />
än<strong>der</strong>ung für 400 m 2 , Fr.1990.–<br />
N E U H E I T !<br />
Roboter Staubsauger<br />
iRobot Roomba<br />
ab Fr. 479.–<br />
Zwahlen Hans-Rudolf AG/SA<br />
Landmaschinen/Machines agricoles<br />
Murtenstrasse 30 · 1797 <strong>Münch</strong>enwiler<br />
Tel. 026 672 93 20 · Fax 026 672 93 22<br />
info@hr-zwahlen.ch · www.hr-zwahlen.ch
08/10 www.lelac.ch 5<br />
L Galmiz-V illarepos-Yverdon<br />
Höchstspannungsleitung<br />
wie<strong>der</strong> aktuell<br />
Nachdem das Departement von<br />
Bundesrat Leuenberger grünes<br />
Licht für den Bau <strong>der</strong> Höchstspannungsleitung<br />
zwischen Chippis<br />
und Chamoson gab, befürchten die<br />
Befürworter einer Erdverlegung <strong>der</strong><br />
Höchstspannungsleitung zwischen<br />
Galmiz und Yverdon, dass das Bundesamt<br />
für Energie auch schon bald<br />
die Bewilligung für den Bau <strong>der</strong><br />
rund 150, 90m hohen Hochspannungsmäste<br />
zwischen Galmiz und<br />
Yverdon erteilt. Vor 34 <strong>Jahren</strong> plante<br />
die EOS erstmals, Galmiz und<br />
Yverdon mit einer Höchstspannungsleitung<br />
zu verbinden, 1995<br />
wurde die erste Baubewilligung für<br />
die Strecke Villarepos-Yverdon und<br />
1997 diejenige für die Strecke Villarepos-Galmiz<br />
eingereicht. Inzwischen<br />
wurden durch Alpiq neue<br />
Strecken eingereicht. Die Alpiq <strong>ist</strong><br />
anfangs 09 durch den Zusammenschluss<br />
<strong>der</strong> Atel Holding AG und<br />
die EOS SA entstanden, beschäftigt<br />
rund 10‘000 Mitarbeiter und<br />
erwirtschaftet einen Umsatz von<br />
knapp 15 Milliarden Franken.<br />
Gegen die Strecke Villarepos-Galmiz<br />
haben im 2007 250 Bürger<br />
opponiert. Das Eidg. Starkstromin-<br />
Après le feu vert donné par le<br />
département du conseiller fédéral<br />
Moritz Leuenberger pour la<br />
construction de la ligne à très<br />
haute tension entre Chippis et<br />
Chamoson, les promoteurs de<br />
la mise sous terre de la ligne à<br />
très haute tension entre Galmiz<br />
et Yverdon craignent que l’Office<br />
fédéral de l’énergie autorise<br />
lui aussi prochainement la<br />
construction d’environ 150<br />
mâts de 90m de hauteur entre<br />
Galmiz et Yverdon. Le premier<br />
projet d’EOS de relier Galmiz<br />
et Yverdon par une ligne à très<br />
haute tension date de 34 ans.<br />
En 1995, la première demande<br />
a été déposée pour le tracé Villarepos-Yverdon,<br />
suivie en<br />
1997 par celle pour le tracé<br />
Villarepos-Galmiz. Depuis,<br />
Alpiq a soumis de nouvelles<br />
demandes pour d’autres tracés.<br />
Alpiq a été fondée au début<br />
2009 par la fusion d’Atel Holding<br />
SA et d’EOS SA, elle<br />
spektorat ESTI sollte Stellung zu<br />
diesem Dossier nehmen und diese<br />
dem Bundesamt für Energie BFE<br />
bekannt geben.<br />
Am 22. Juli trafen sich Mitglie<strong>der</strong><br />
des Vereins «Höchstspannungsleitung<br />
Villarepos-Galmiz in den<br />
Boden», um die künftige Strategie<br />
zu erläutern. Laut René Fürst, wird<br />
eine Task-Force bestimmt, die<br />
einen Vorgehensplan ausarbeiten<br />
und die Strategie bestimmen wird,<br />
um bei Ereignissen rasch und angepasst<br />
reagieren zu können. Wichtig<br />
sei ebenfalls, dass sich diese Gruppe<br />
laufend über die technologischen<br />
Fortschritte informiert. Vor den<br />
Wahlen im nächsten Jahr sollen<br />
sämtliche Kandidaten klar Stellung<br />
zu diesem Thema nehmen, damit<br />
<strong>der</strong> betroffene Bürger genau weiss,<br />
wer für eine Erd- und Seeverlegung<br />
und wer für die Höchstspannungsleitung<br />
<strong>ist</strong>. Diese Leitung würde<br />
von Galmiz, Burg, <strong>Münch</strong>enwiler,<br />
Courgevaux, Clavaleyres, Chandossel<br />
nach Villarepos führen. Teilweise<br />
führt die geplante Höchstspannungsleitung<br />
(2x380kV) mit 90m<br />
hohen und 35m breiten Masten<br />
sehr nahe an bestehenden Wohn-<br />
La ligne à très haute tension est toujours d’actualité<br />
emploie actuellement quelque<br />
dix milles personnes et fait un<br />
chiffre d’affaires de 15 milliards<br />
de francs. 250 personnes<br />
ont fait opposition au tracé<br />
Villarepos-Galmiz en 2007.<br />
L’Inspection fédérale des installations<br />
à courant fort doit<br />
prendre position sur ce dossier<br />
et en faire part à l’Office fédéral<br />
de l’énergie.<br />
Le 22 juillet, les membres de<br />
l’association „Haute tension<br />
Villarepos-Galmiz sous terre“<br />
se sont réunis pour définir leur<br />
stratégie future. Selon René<br />
Fürst, un groupe de travail étudie<br />
un plan d’action et une<br />
stratégie qui permettront de<br />
réagir rapidement en fonction<br />
des événements. Ce groupe aura<br />
également pour mission de s’informer<br />
sur les progrès technologiques<br />
en la matière. Avant les<br />
élections en 2011, tous les candidats<br />
devront prendre position<br />
sur le sujet afin que les citoyens<br />
häusern vorbei und wären vom<br />
Mont-Vully aus sehr gut ersichtlich.<br />
Die Gegner dieser Höchstspannungsleitung<br />
befürchten, dass sich<br />
dies negativ auf die Gesundheit <strong>der</strong><br />
Bevölkerung und den Tourismus<br />
auswirken wird und die Landschaft<br />
verwüste. Die Befürworter argumentieren<br />
damit, dass die Kosten<br />
für eine Bodenverlegung viel zu<br />
teuer sind. Über die Höhe dieser<br />
Kosten streiten sich die Befürworter<br />
und Gegner <strong>der</strong> Höchstspannungsleitung<br />
<strong>seit</strong> <strong>Jahren</strong>. Eine neutrale<br />
Studie, die vor <strong>Jahren</strong> gefor<strong>der</strong>t<br />
wurde, ex<strong>ist</strong>iert bis heute nicht.<br />
connaissent l’attitude de chacun<br />
sur la mise sous terre (ou<br />
lac) de la ligne à très haute tension.<br />
Cette ligne passerait par<br />
Galmiz, Burg, <strong>Münch</strong>enwiler,<br />
Courgevaux, Clavaleyres,<br />
Chandossel jusqu’à Villarepos.<br />
La ligne projetée (2x380kV),<br />
avec ses mâts hauts de 90m et<br />
larges de 35m, passerait partiellement<br />
à proximité immédiate<br />
de maisons d’habitation<br />
et serait bien visible depuis le<br />
Mont-Vully. Les adversaires de<br />
cette ligne à très haute tension<br />
craignent des effets néfastes sur<br />
la santé de la population et des<br />
retombées négatives sur le tourisme<br />
et le paysage. Les promoteurs<br />
de la ligne argumentent<br />
qu’une mise sous terre coûte<br />
trop cher. Les deux parties se<br />
disputent sur la hauteur de ces<br />
coûts depuis des années. Une<br />
étude neutre, réclamée il y a<br />
plusieurs années déjà, n’ex<strong>ist</strong>e<br />
pas.<br />
i blonde Engel<br />
i ArtPosition<br />
i Festivals<br />
i Rock Oz‘Arènes<br />
y Hellsangels<br />
y Bootsfahrerflucht<br />
y Ligne très haute<br />
tension<br />
L Erste CD<br />
mundish -<br />
ein Mundvoll<br />
Bärndütscher<br />
Pop Rock<br />
Musik <strong>ist</strong> eine <strong>der</strong> schönsten<br />
Nebensachen <strong>der</strong> Welt. So entstand<br />
2007 die Band «mundish».<br />
Mit eingängigen Melodien und<br />
subtilen Texten kreieren die motivierten<br />
Musiker feinste Mundart-<br />
Pop-Rock-Musik. Bereits im Sommer<br />
08 konnten sie ein abendfüllendes<br />
Repertoire anbieten und die<br />
ersten Konzerte zeigten schnell,<br />
dass die Chemie zwischen den<br />
Musikern stimmt und <strong>der</strong> Funke<br />
auch zum Publikum überzuspringen<br />
vermag. Nach diversen Auftritten<br />
in <strong>der</strong> Region Bern konnte<br />
«mundish» Anfang 09 auch in<br />
Zürich und St. Gallen live auftreten<br />
und überzeugen. Im Laufe des<br />
Jahres wurde das Repertoire ständig<br />
erweitert und verfeinert; die<br />
Arbeit im Frühjahr 10 auf <strong>der</strong> ersten<br />
CD «uszyt» verewigt.<br />
www.mundish.ch<br />
(von l nach r) Leo Stauffer, Schwarzenburg,<br />
Richard Scholer, Schmitten,<br />
<strong>Jean</strong>-Marc Willi, Zollikofen, Marc<br />
Zürcher, Bern Brünnen, Karin Son<strong>der</strong>egger<br />
und Markus Son<strong>der</strong>egger,<br />
Guschelmuth
08/10 www.lelac.ch 7<br />
L 11.–14. August www.rockozarenes.ch<br />
Florent Pagny gibt sein Abschiedskonzert<br />
Laut Charlotte Carrel, Direktorin<br />
des Festivals von Avenches, gibt Florent<br />
Pagny am 14. August in Avenches<br />
sein Abschiedskonzert. Charlotte<br />
Carrel l<strong>acht</strong> und ergänzt «dies<br />
sagen alle grossen Künstler und<br />
kommen spätestens nach zwei <strong>Jahren</strong><br />
wie<strong>der</strong> auf die Bühne». In Avenches<br />
singt Florent Pagny seine grössten<br />
Hits, «Ma liberté de penser,<br />
Savoir aimer, Là où je t’emmènerai,<br />
Vesoul…».<br />
Florent Pagny, Axel Red, Chr<strong>ist</strong>ophe<br />
Maè, Placebo und Status Quo<br />
sind die Stars des 19. Rock<br />
Oz’Arènes. «Wir sind stolz, so viele<br />
Franzosen zu haben, denn im<br />
August sind die me<strong>ist</strong>en in den Ferien»<br />
betont Charlotte. Monster<br />
Magnet und Placebo werden dieses<br />
Jahr exklusiv in Avenches auftreten.<br />
Die Gruppe Gotan Project, die<br />
1999 gegründet wurde, spielt am<br />
Donnerstag auf <strong>der</strong> grossen Bühne<br />
Electrotango, eine Abmischung von<br />
klassischer Tangomusik des Tango<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
Wöchentlich aktuelle Infos<br />
Argentino mit elektronischen Beats<br />
und Klängen. Die Benützer von 20<br />
Minuten Online haben sich für die<br />
Freiburger Gruppe The Armon<strong>ist</strong><br />
entschieden. Diese wird am Mittwoch<br />
auf <strong>der</strong> 20 Minuten Szene auftreten.<br />
Beendet wird das Festival mit<br />
Reggae <strong>der</strong> Gruppe Open Season.<br />
Charlotte Carrel und ihr Team<br />
erwarten während den vier Tagen<br />
um die 32‘000 BesucherInnen. Am<br />
Festival arbeiten 400 freiwillige<br />
HelferInnen. Die Gemeinde Avenches<br />
erbringt Gratisle<strong>ist</strong>ungen im<br />
Rahmen von 41‘000 Franken und<br />
garantiert eine Defizitgarantie in<br />
<strong>der</strong> Höhe <strong>der</strong> Ticketsteuern. Das<br />
Gesamtbudget beträgt 2,8 Mio.,<br />
wobei <strong>der</strong> grosse Anteil für die<br />
Honorare <strong>der</strong> KünstlerInnen ausgegeben<br />
wird.<br />
«Unser Festival <strong>ist</strong> ein familiärer<br />
Anlass, wo <strong>der</strong> Bezug zwischen dem<br />
Publikum und den Gruppen sehr<br />
direkt <strong>ist</strong>» betont die Direktorin von<br />
Rock Oz’Arènes.<br />
Florent Pagny en concert d’adieu<br />
Selon Charlotte Carrel, directrice<br />
du festival, Florent Pagny donnera<br />
son <strong>der</strong>nier concert le 14 août<br />
à Rock Oz’Arènes. Charlotte Carrel<br />
sourit et ajoute que tous les<br />
grands art<strong>ist</strong>es font leurs adieux à<br />
la scène et reviennent ensuite dans<br />
les deux ans. À Avenches, Florent<br />
Pagny chantera ses grands succès<br />
«Ma liberté de penser, Savoir<br />
aimer, Là où je t’emmènerai,<br />
Vesoul…».<br />
Florent Pagny, Axel Red, Chr<strong>ist</strong>ophe<br />
Maè, Placebo et Status Quo<br />
sont les stars de la 19e édition de<br />
Rock Oz’Arènes. «Nous sommes<br />
très heureux et fiers d’avoir autant<br />
de Français au programme, car en<br />
août la plupart sont en vacances»<br />
souligne Charlotte Carrel. Monster<br />
Magnet et Placebo joueront<br />
cette année en exclusivité à<br />
Avenches. Le groupe Gotan Project,<br />
fondé en 1999, jouera le<br />
jeudi sur la grande scène - son<br />
style électrotango est un mélange<br />
de tango argentin classique et de<br />
beats et sons électroniques. Les<br />
utilisateurs de 20 minutes Online<br />
ont choisi le groupe fribourgeois<br />
The Armon<strong>ist</strong> pour se produire le<br />
mercredi sur la scène de 20<br />
minutes. Le festival se terminera<br />
sur du reggae avec le groupe Open<br />
Season.<br />
Charlotte Carrel et son équipe<br />
attendent près de 32'000 visiteurs<br />
durant les quatre jours du festival.<br />
400 aides bénévoles travaillent<br />
pour Rock Oz’Arènes, la<br />
commune d’Avenches offre des services<br />
pour une valeur de 41'000<br />
francs ainsi que la garantie de<br />
déficit à hauteur des taxes sur les<br />
entrées. Le budget global se monte<br />
à 2,8 millions de francs, la<br />
majeure partie étant constituée<br />
par les cachets versés aux art<strong>ist</strong>es.<br />
«Notre festival est un événement<br />
convivial, c’est l’occasion de temps<br />
forts et d’échanges directs entre le<br />
public et les art<strong>ist</strong>es» s’enthousiasme<br />
la directrice de Rock<br />
Oz’Arènes.<br />
AVENTICUM<br />
MUSICAL<br />
PARADE<br />
Arènes d’Avenches<br />
2-3-4 SEPT 2010<br />
20h30-22h30<br />
Guest Star: Francine Jordi<br />
(2+3 septembre)<br />
UN SPECTACLE EXCEPTIONNEL AVEC:<br />
The Royal Life Guards Danemark<br />
The Band of the Scots Guards Royaume Uni<br />
The Band of the Royal<br />
Regiment of Scotland Ecosse<br />
The Band of the Polish<br />
Bor<strong>der</strong> Guard Pologne<br />
L’Orchestre de représentation<br />
de la fanfare de l’armée<br />
(Swiss Army Central Band) Suisse<br />
La Fanfare de l’école<br />
de recrues 16-2 Suisse<br />
Le «Musik Verein Bubendorf» Suisse<br />
DÉFILÉ PARADE EN VILLE (gratuit)<br />
Samedi à 16h30<br />
Vente de billets:<br />
www.avenches.ch/musicalparade<br />
Avenches Tourisme, 026 676 99 22<br />
ou points de vente Ticketcorner<br />
L Kultur mitgestalten<br />
Kellertheater<br />
Murten sucht<br />
neue Vorstandsmitglie<strong>der</strong><br />
Aktiv und hautnah die Theaterwelt<br />
miterleben und mitgestalten -<br />
das Kellertheater Murten sucht<br />
neue Vorstandsmitglie<strong>der</strong>! Die<br />
neue Theatersaison beginnt am<br />
Kleinkunsttag (Montag 13. September<br />
mit dem Duo Luna-Tic)<br />
und auch traditionell mit <strong>der</strong> Jahresversammlung.<br />
Personen, die<br />
sich im Verein engagieren o<strong>der</strong> bei<br />
<strong>der</strong> nächsten Eigenproduktion<br />
mitspielen möchten, sind herzlich<br />
eingeladen. Die Jahresversammlung<br />
findet am Donnerstag 26.<br />
August um 19h im Kellertheater<br />
im KiB (Prehlstrasse Murten) statt.<br />
Anmeldung erbeten auf info@kellertheatermurten.ch.Vorabinformationen<br />
werden auch gerne abgegeben…<br />
LE SEUL MILITARY<br />
TATTOO DE<br />
SUISSE<br />
ROMANDE!<br />
s p o n s o r p r i n c i p a l
8 www.lelac.ch<br />
L Mur tenclassics 2010 www.mur tenclassics.ch<br />
Spanien erobert<br />
Murten<br />
Pierre Keller / Der Frontalangriff<br />
erfolgt am 15., 16., 17. und 18.<br />
August mit Apérokonzerten auf die<br />
Gemeinden Môtier, Muntelier,<br />
Meyriez und Courgevaux. Diese<br />
Vorhut mit dem Duo Kirchnermetzger<br />
wird wie überall siegreich<br />
sein. Egal wo es spielt, egal was es<br />
spielt: stets erobert das geniale Duo<br />
die Herzen seines Publikums im<br />
Sturm. Selbstverständlich <strong>ist</strong> sein<br />
Programm dem Lande <strong>der</strong> Toreros<br />
gewidmet. Ab dem 19. August fahren<br />
dann die schweren symphonischen<br />
Geschütze im Schlosshof<br />
Murten auf und die Eroberung des<br />
Städtchens nimmt ihren Lauf.<br />
Schlag auf Schlag, Konzert auf Konzert<br />
wird die Besetzung unter dem<br />
Kommando von Kaspar Zehn<strong>der</strong> an<br />
den verschiedenen Spielorten vorangetrieben.<br />
Ausgezeichnete,<br />
kampfgewohnte Musikertruppen<br />
sind im Einsatz, begleitet von international<br />
gefeierten Helden und<br />
Sol<strong>ist</strong>en als Einzelkämpfer. Es wird<br />
heiss zu- und hergehen, und nie-<br />
��������������������������������<br />
Murten (Hafen Steg 4) ab 18.30h<br />
Murten (Hafen Steg 4) an 21.30h<br />
Preis/ Pers.<br />
Schifffahrt inkl. Menu<br />
Erwachsene CHF 66.-<br />
mand wird sich dem Charme <strong>der</strong><br />
«Iberia» entziehen können, denn<br />
natürliche Feinde kennt das Musik-<br />
Festival 2010 nicht. Noch gibt es<br />
Eintrittskarten in je<strong>der</strong> Kategorie<br />
für jeden Schauplatz. Konsultieren<br />
Sie den brandneuen Konzert- und<br />
Schl<strong>acht</strong>enführer o<strong>der</strong> informieren<br />
Sie sich über www.murtenclassics.<br />
ch Also denn: Olé olé – auf in den<br />
Kampf Torero…<br />
Reservation:<br />
Schifffahrtgesellschaft 3 Seen AG<br />
Tel. 026 673 08 00<br />
info@dreiseenschifffahrt.ch<br />
www.dreiseenschifffahrt.ch<br />
L Opera Avenches<br />
Die Ge<strong>ist</strong>er, die ich rief…<br />
Pierre Keller / «Aida», «Nabucco»,<br />
«Carmen», «La Traviata», «Rigoletto»<br />
o<strong>der</strong> «Zauberflöte» heissen die<br />
Ge<strong>ist</strong>er, die bis heute die Römische<br />
Arena in Avenches bis zum Rande<br />
mit Publikum füllten. Dagegen<br />
hatte die sublime «Lucia di Lammermoor»<br />
trotz Weltklassequalität<br />
des Szenarios und <strong>der</strong> fabelhaften<br />
Rollenbesetzung einen etwas<br />
schweren Stand. Das Gewohnte<br />
schafft Garantien, das Ungewohnte<br />
sorgt für Sensationen. Für das langfr<strong>ist</strong>ige<br />
gute Gedeihen eines Festivals<br />
gehört beides dazu. 26'000<br />
statt <strong>der</strong> eingeplanten 30'000 Besucher<br />
für die aufwendige und teure<br />
«Lucia»? Die Erwartungen – gemessen<br />
an den Ge<strong>ist</strong>ern <strong>der</strong> Vorjahre –<br />
nicht erfüllt? Ein Verlust? Finanziell<br />
bestimmt, aber, nicht an Prestige.<br />
«Lucia di Lammermoor» setzte<br />
dem Opernfestival an<strong>der</strong>e Akzente<br />
Esprits, êtes-vous là…<br />
Pierre Keller / «Aida», «Nabucco»,<br />
«Carmen», «La Traviata», «Rigoletto»<br />
ou «La flûte enchantée» - les<br />
esprits et personnages de ces opéras<br />
ont attiré un nombreux public et<br />
réussi à remplir à ras bords les<br />
arènes romaines d’Avenches ces<br />
<strong>der</strong>nières années. Cette année,<br />
malgré la qualité grandiose de sa<br />
mise en scène et ses sublimes chanteuses<br />
et chanteurs, l’handicap de<br />
«Lucia di Lammermoor» était certain.<br />
Les habitudes sont des garanties,<br />
l’inhabituel engendre la sensation.<br />
Un festival a besoin des deux<br />
éléments pour se développer à long<br />
terme. 26'000 visiteurs au lieu des<br />
30'000 attendus pour cette «Lucia»<br />
si grandiose, si onéreuse? Les<br />
attentes – mesurées aux esprits et<br />
personnages des opéras précédents –<br />
trop élevées? Une perte? Oui, certainement,<br />
du point de vue financier.<br />
Mais pas en prestige! «Lucia<br />
08/10<br />
auf, nämlich diejenigen <strong>der</strong> höheren<br />
und anspruchsvolleren künstlerischen<br />
und musikalischen Werte.<br />
Eine Selbstbestätigung und <strong>der</strong><br />
Beweis, dass das Festival auch diesen<br />
hohen, ja höchsten Ansprüchen<br />
gewachsen <strong>ist</strong>. Für alle Verantwortlichen<br />
und Mitwirkenden die<br />
dafür gearbeitet und ihr Bestes<br />
gegeben haben ein Grund, auf<br />
diese wun<strong>der</strong>vollen Aufführungen<br />
stolz zu sein. Besucherzahlen und<br />
Finanzen können nicht stets zunehmend<br />
sein, denn ein Festival wächst<br />
nicht allein mit <strong>der</strong> Zahl <strong>der</strong> Besucher,<br />
son<strong>der</strong>n auch von Innen heraus,<br />
mit seinem künstlerischen<br />
Engagement und <strong>der</strong> Erweiterung<br />
seiner Horizonte, und das <strong>ist</strong> nicht<br />
gratis zu haben. Die grossartige<br />
«Lucia di Lammermoor» war ein<br />
mutiger und erfolgreicher Schritt<br />
nach vorne.<br />
di Lammermoor» a fixé la barre<br />
haute pour le festival d’opéra en<br />
mettant l’accent sur des valeurs<br />
art<strong>ist</strong>iques et musicales très élevées.<br />
Le festival a confirmé qu’il est à la<br />
hauteur des plus hautes exigences -<br />
une consécration! Et une raison<br />
d’être fiers de ces magnifiques<br />
représentations de l’été 2010 pour<br />
toutes les personnes qui ont pris des<br />
responsabilités, qui ont œuvré pour<br />
l’édition 2010 et qui ont donné le<br />
meilleur d’elles-mêmes. Le nombre<br />
de visiteurs et les finances ne peuvent<br />
pas constamment être en augmentation,<br />
car un festival ne se<br />
mesure pas au nombre de visiteurs<br />
mais se développe aussi de l’intérieur,<br />
par son engagement art<strong>ist</strong>ique<br />
et par l’ouverture de ses horizons.<br />
Tout ça n’est pas gratuit. La<br />
sublime «Lucia di Lammermoor»<br />
est un pas courageux et réussi vers<br />
cet avenir-là.
08/10 www.lelac.ch 9<br />
Herdentiere und blonde Engel<br />
Pierre Keller / Das zuerst mit<br />
Bege<strong>ist</strong>erung begrüsste Einkaufszentrum<br />
wurde den Dörfliwilern<br />
bald zu einem üblen<br />
Alptraum. Überirdisch und<br />
Unterirdisch sah sich <strong>der</strong> halbe<br />
Ort durch die Bauarbeiten auf<br />
den Kopf gestellt. Ausserdem<br />
bangten kleinere Läden und das<br />
Gewerbe zunehmend um ihre<br />
Ex<strong>ist</strong>enz. «Wir können nichts<br />
rückgängig machen, müssen<br />
aber etwas unternehmen»,<br />
befanden <strong>der</strong> Gewerbeverband<br />
und die Gemeindeverwaltung.<br />
Und auch diesmal fand Frau<br />
Knüsli von <strong>der</strong> Bäckerei einen<br />
Ausweg. «Abwarten, nichts<br />
überstürzen», sagte sie nur.<br />
Dabei d<strong>acht</strong>e sie mit einem<br />
schelmischen Lächeln an die<br />
kürzlich ernannte Ehrenbürgerin:<br />
«Ja, <strong>der</strong> blonde Engel aus<br />
Pierre Keller / L’<strong>idée</strong> du super<br />
centre d’achat avait soulevé l’enthousiasme<br />
général des Dörfliwilois.<br />
Ils déchantèrent rapidement<br />
devant ce cauchemar.<br />
Les travaux de construction<br />
avaient mis la moitié du village<br />
sens dessus-dessous. Les petits<br />
magasins et les commerçants se<br />
demandaient avec inquiétude<br />
s’ils continueraient d’ex<strong>ist</strong>er.<br />
«Nous ne pouvons plus revenir<br />
en arrière mais nous ne pouvons<br />
pas rester là les bras croisés!»<br />
L’union des commerçants et les<br />
autorités communales étaient<br />
d’accord sur ce point. Et une fois<br />
de plus, ce fut Madeleine Levin,<br />
la boulangère, qui trouva la<br />
Neues aus Nouvelles de<br />
Dörfliwil<br />
Murten kann es schaffen», überlegte<br />
sie. So kam es zu einer geheimen<br />
Vereinbarung zwischen Frau Knüsli<br />
und <strong>der</strong> besagten blonden Designerin<br />
und Ehrenbürgerin Namens<br />
Eva Mitbiss.<br />
Mit grosser Spannung wurde <strong>der</strong><br />
Eröffnung des Einkaufszentrums<br />
entgegen geschaut. Hun<strong>der</strong>te<br />
Besucher aus nah und fern hatten<br />
sich bereits morgens 6 Uhr in die<br />
Warteschlange gestellt und tausende<br />
erstürmten 2 Stunden später das<br />
Center. Aber sehr eigentümlich:<br />
Trotz gewaltigem Andrang blieb<br />
das riesige Einkaufscenter leer.<br />
Kein Bein war zwischen den langen,<br />
mit Waren vollgestopften<br />
Regalen zu sehen. Und auch nicht<br />
an den nachfolgenden Tagen.<br />
Lächelnd enthüllte die findige<br />
Designerin schliesslich ihre psychologische<br />
Strategie: «Die Men-<br />
Moutons de Panurge & ange blond<br />
solution. «Patience, ne brusquons<br />
rien» dit-elle laconiquement, un<br />
sourire aux lèvres. Elle pensait à<br />
cette jeune femme de Morat faite<br />
citoyenne d’honneur <strong>der</strong>nièrement.<br />
«Oui, notre ange blond de Morat<br />
peut le faire!» Madame Levin rencontra<br />
donc en grand secret Eva<br />
Mitbiss, jeune femme blonde,<br />
citoyenne moratoise d’honneur et<br />
designerin de profession.<br />
Il y avait de la tension dans l’air,<br />
l’inauguration du centre d’achat<br />
était imminente. Des centaines de<br />
personnes venues de partout attendaient<br />
déjà depuis six heures du<br />
matin, en colonne devant le centre.<br />
Deux heures plus tard, on en comptait<br />
des milliers. Mais, chose<br />
schen sind Herdentiere und laufen<br />
blind, doof und gehorsam überall<br />
allen Pfeilen und Hinweisen nach.<br />
Keiner will Aufsehen erregen und<br />
aus <strong>der</strong> Reihe tanzen. So liess ich<br />
gezielt Pfeile anbringen und<br />
schleuste die Menge durch Gänge,<br />
Hallen und Korridore bis auf den<br />
Dorfplatz, wo sie von Frau Knüsli<br />
und den Gewerblern mit Blumen<br />
empfangen wurden. «Willkommen<br />
zum Einkauf in Dörfliwil». In<br />
den Läden wird <strong>seit</strong>her verkauft<br />
wie noch nie.» Und warum haben<br />
die vom Supercenter nichts<br />
gemerkt? «Weil alle Mitarbeiter die<br />
Personaleingänge benutzen müssen,<br />
hat niemand etwas über die<br />
Pfeile erfahren.» Nach drei Wochen<br />
Null-Umsatz wurde das Einkaufscenter<br />
wie<strong>der</strong> geschlossen. Diesmal<br />
gab es nichts zu sinnieren. Die<br />
Gemeinde Dörfliwil erwarb das<br />
curieuse, malgré la foule, le super<br />
centre resta étrangement vide. Personne<br />
à fouiner dans les rayons remplis<br />
à craquer… Pas ce jour-là ni les<br />
jours suivants d’ailleurs. En riant,<br />
la designerin astucieuse dévoila<br />
finalement sa stratégie psychologique:<br />
«Les gens sont des moutons de<br />
Panurge, en troupeau ils avancent à<br />
l’aveugle, sans poser de questions,<br />
obéissants, et suivent toutes les<br />
flèches et tous les panneaux indicateurs.<br />
Personne ne veut se faire<br />
remarquer et sortir des rangs. J’ai<br />
donc fait poser des flèches à bon<br />
escient, elles ont dirigé la foule à travers<br />
les couloirs et les halles jusqu’à<br />
la place du village. Et là, Madeleine<br />
Levin et les commerçants attendaient<br />
les visiteurs avec des fleurs<br />
sous la bannière «Bienvenue dans<br />
leere Gebäude für einen Pappenstiel,<br />
m<strong>acht</strong>e daraus ein ansprechendes<br />
Gemeindehaus mit Bibliothek,<br />
Turnhalle und Theatersaal<br />
und nannte es schlicht und<br />
einfach «Eva Mitbisszentrum».<br />
les magasins de Dörfliwil».<br />
Depuis, les magasins font des<br />
affaires comme jamais.» Et pourquoi<br />
les responsables du centre<br />
n’ont-ils rien remarqué? «Parce<br />
que le personnel doit utiliser les<br />
entrées réservées au personnel,<br />
personne n’a remarqué les flèches.»<br />
Après trois semaines de calme<br />
plat, le centre fut fermé. On n’ergota<br />
pas longtemps sur la suite à<br />
donner et la commune de Dörfliwil<br />
fit l’acquisition de la bâtisse<br />
vide pour une bouchée de pain. Et<br />
c’est ainsi que la bâtisse devint<br />
une maison communale sympathique<br />
et polyvalente, avec une<br />
bibliothèque, une halle de gymnastique<br />
et une salle de théâtre.<br />
On la baptisa tout simplement<br />
C.E.M. (Centre Eva Mitbiss).<br />
L Vallamand: 6, 13 et 20 août www.restaurant-dulac.ch<br />
Jazz et blues<br />
Charlie Moris Blues (USA), le Dixieland<br />
Jazzband (Suisse) et Bonny B<br />
Blues (USA) se sont déjà produits en<br />
juillet au Restaurant du Lac chez<br />
Anna et Olivier Quirici. «Cette<br />
année, nous accueillerons six formations<br />
de jazz et blues. Nous ne<br />
demandons pas d’entrée et n’obligeons<br />
personne à consommer au restaurant»<br />
souligne Olivier Quirici, le<br />
gérant du restaurant du Lac depuis<br />
une année et demi. Trois soirées sont<br />
proposées en août aux adeptes de<br />
blues et de jazz. Au programme: le 6<br />
août, le King Size Swing Quartet<br />
(Suisse), le 13 août Tom Cat Blake<br />
Blues (USA) et le 20 août les New<br />
Orleans Swingers (Suisse). Le 6 août,<br />
la maison Appenzeller offrira l’apéro<br />
à tous les hôtes et auditeurs présents.<br />
Dans le magnifique jardin au bord<br />
du lac, des chaises sont à disposition<br />
des personnes désireuses de bénéficier<br />
d’un concert gratuit. Les hôtes qui<br />
souhaitent goûter aux plaisirs culinaires<br />
lors du concert pourront le<br />
faire à de petites tables et choisir une<br />
grillade ou une autre spécialité de la<br />
petite carte. Un apéritif de bienvenue<br />
leur sera offert. Les concerts ont lieu<br />
en soirée par tous les temps.<br />
Deutscher Text: www.lelac.ch
10 www.lelac.ch<br />
L For tsetzung von Titel<strong>seit</strong>e<br />
Interview mit <strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong><br />
Präsident des Verwaltungsrates <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />
Herr <strong>Münch</strong>, warum wohnen Sie<br />
in Avenches?<br />
Als ich damals in Bern arbeitete,<br />
suchte ich mit meiner Frau ein Bauernhaus,<br />
da wir Pferde haben.. In<br />
Bern waren nur unbezahlbare Objekte<br />
auf dem Markt. Alban Cantin,<br />
früherer Direktor <strong>der</strong> Schule von<br />
Domdidier und Mitglied des damaligen<br />
Zentralkomitees <strong>der</strong> <strong>SRG</strong>, zeigte<br />
mir ein Objekt in Domdidier. Das<br />
Bauernhaus, das damals eine Ruine<br />
war, haben wir gekauft und umgebaut.<br />
Heute lieben wir diese Region<br />
und hatten auch nie das Bedürfnis,<br />
in eine an<strong>der</strong>e Region zu zügeln.<br />
Meine Frau kümmert sich um die<br />
Pferde, die ich auch ab und zu reite<br />
o<strong>der</strong> an den Pferdewagen anspanne.<br />
Ab nächstem Jahr fusionieren<br />
Radio und Fernsehen <strong>der</strong> <strong>SRG</strong><br />
<strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse. Wie heisst die<br />
künftige Einheit in <strong>der</strong> Sprachregion?<br />
Schweizer Radio und Fernsehen in<br />
den vier Sprachen (SRF, RTS, RSI,<br />
RTR).<br />
Warum kam es zu dieser Fusion?<br />
Im audiovisuellen Bereich gab es eine<br />
enorme Entwicklung. Es ex<strong>ist</strong>iert<br />
nicht mehr nur Radio und TV, son<strong>der</strong>n<br />
die Angebote on Demand via<br />
Handy, Internet und iPod. Heute<br />
kann <strong>der</strong> Konsument die Informationen<br />
individuell herunterladen<br />
wann er dies will. Die Zeiten, wo<br />
man gemütlich vom Sofa aus von<br />
einem Sen<strong>der</strong> zum an<strong>der</strong>n «zappte»<br />
sind bald vorbei, <strong>der</strong> Konsument will<br />
selber entscheiden, was er wo hören,<br />
sehen o<strong>der</strong> lesen will. Obwohl Radio-<br />
o<strong>der</strong> TV-Sendungen für viele noch<br />
lange Priorität haben werden, müssen<br />
wir als Multimediaunternehmen<br />
den Inhalt auf diese neuen Medien<br />
anpassen und anbieten. Um all dies<br />
finanzieren zu können, braucht es<br />
Synergien. Viele Arbeiten werden<br />
heute doppelt o<strong>der</strong> dreifach gem<strong>acht</strong>.<br />
Ein Beispiel <strong>ist</strong> <strong>der</strong> Tod von Nicolas<br />
Hayek, da waren die Recherchierarbeiten<br />
bei <strong>der</strong> Presse und bei uns<br />
bereits gem<strong>acht</strong>, da man weiss, dass<br />
dies in einem gewissen Alter passieren<br />
kann. Diese Recherchierarbeiten<br />
kann ein Journal<strong>ist</strong> für das ganze<br />
Unternehmen machen, damit diese<br />
Informationen auf das gewünschte<br />
Medium angepasst werden können.<br />
Wo liegt denn das Problem <strong>der</strong><br />
Fusion?<br />
Diese Fusion setzt eine kulturelle<br />
Revolution voraus, denn die Leute<br />
beim Fernsehen denken Fernsehen<br />
und beim Radio, Radio. Diese Fusionsarbeiten<br />
werden Jahre dauern,<br />
denn es braucht ein Umdenken. Was<br />
heute für nicht möglich er<strong>acht</strong>et<br />
wird, kann morgen möglich werden<br />
und umgekehrt. Deshalb muss man<br />
vorsichtig Schritt für Schritt vorwärts<br />
gehen. Die neuen Strukturen,<br />
die den Übergang in die neue Organisation<br />
ermöglichen, stehen bereits.<br />
Konkret, wie sieht diese Organisation<br />
o<strong>der</strong> Struktur aus?<br />
Unsere regionalen Radio- und TV-<br />
Studios sind auf mehreren Städten<br />
verteilt. Aus finanziellen und politischen<br />
Gründen <strong>ist</strong> es nicht möglich,<br />
in einer Stadt ein Gebäude zu bauen,<br />
um alle vereint zu unterbringen.<br />
Deshalb werden wir die Medienkonvergenz<br />
sicherstellen, ohne dass<br />
unbedingt alle MitarbeiterInnen im<br />
gleichen Haus arbeiten. Dies <strong>ist</strong> ein<br />
grosses Challenge, denn unsere Konkurrenten<br />
zentralisieren alle MitarbeiterInnen,<br />
was übrigens auch bei<br />
<strong>der</strong> Presse im Trend <strong>ist</strong>. In vielen<br />
Bereichen können die Redaktionen<br />
von Radio und TV <strong>der</strong> Regionen<br />
sinnvoll zusammenarbeiten, sei es<br />
bei Abstimmungen, Bildung, Sport,<br />
Wissenschaft, Musik, Wirtschaft<br />
usw. In gewissen Fällen (Sport, Kultur)<br />
wird es möglich sein, dass die<br />
Redaktionen von Radio und TV in<br />
den gleichen Räumlichkeiten arbeiten<br />
werden. Die Informationsredaktionen<br />
von Radio und TV <strong>der</strong> Westschweiz<br />
werden weiterhin in Lausanne<br />
und Genf bleiben. Diese werden<br />
aber intensiver zusammenarbeiten.<br />
Bringt dies auch finanzielle Vorteile?<br />
Wir rechnen mit Einsparungen von<br />
ca. 30 Millionen Franken im admin<strong>ist</strong>rativen<br />
Bereich. Im redaktionellen<br />
Bereich wollen wir die Produktivitätsgewinne<br />
in einer Steigerung <strong>der</strong><br />
Qualität und <strong>der</strong> Eigenproduktion<br />
reinvestieren. Genaue Zahlen können<br />
wir erst nach <strong>der</strong> Realisierung<br />
präsentieren.<br />
Wann wird die Fusion beendet<br />
sein?<br />
Vorgesehen sind die Jahre 2014/15.<br />
Ich denke allerdings, dass dieser Prozess<br />
noch länger andauern wird,<br />
denn dieser wird laufend den neuen<br />
Erkenntnissen und Bedürfnissen<br />
angepasst.<br />
Auf den 1. Januar 2011 tritt<br />
Roger de Weck seinen Posten<br />
als Generaldirektor <strong>der</strong> <strong>SRG</strong> an.<br />
Roger de Weck <strong>ist</strong> als hochintelligenter<br />
intellektueller Journal<strong>ist</strong><br />
und nicht als Manager bekannt.<br />
Ist <strong>der</strong> neue Direktor nicht zu<br />
intelligent für diesen Job?<br />
J.-B. <strong>Münch</strong> l<strong>acht</strong> …Ich glaube die<br />
Manager hätten nicht grosse Freude<br />
an Ihrer Frage, denn es gibt ganz brillante<br />
Manager. Als wir das Profil für<br />
diesen Job erarbeitet haben, hatten<br />
wir die Hauptakzente auf das<br />
Management und auf die Kapazität,<br />
eine Grossunternehmung zu führen,<br />
gelegt. Weiter war wichtig, dass diese<br />
Person sich in den Medien gut auskennt,<br />
die Sprachen kennt usw. Wir<br />
haben mit Roger de Weck eine Person<br />
gewählt, die in allen Kriterien<br />
mehr als dem Gewünschten entsprach,<br />
ausser <strong>der</strong> Führungserfahrung<br />
in einer grossen Unternehmung.<br />
De Weck hat aber eine grössere<br />
Managementerfahrung in kleineren<br />
Strukturen und als <strong>Chef</strong>redaktor.<br />
Sie finden nie eine Person, die allen<br />
Kriterien entspricht. De Weck hat<br />
die Fähigkeit eines Managers. Heute<br />
sind wir überzeugt, dass wir mit ihm<br />
die richtige Wahl getroffen haben.<br />
Politiker aus dem rechten Ufer<br />
kritisierten vehement die Wahl<br />
von de Weck.<br />
Von <strong>der</strong> Seite <strong>der</strong> SVP <strong>ist</strong> man sicher<br />
nicht von dieser Wahl bege<strong>ist</strong>ert, da<br />
de Weck ein Pro-Europäer <strong>ist</strong> und er<br />
die SVP in seinen Kolumnen nicht<br />
mit Handschuhen anfasste. Es <strong>ist</strong><br />
aber klar, dass die SVP schon immer<br />
in sämtlichen Themen in Opposition<br />
mit <strong>der</strong> <strong>SRG</strong> war. Ich habe schon<br />
oft versucht, die Kontakte mit <strong>der</strong><br />
SVP zu verbessern. Die Freisinnigen<br />
finden die Wahl eher gut. Die <strong>SRG</strong><br />
<strong>ist</strong> von den politischen Parteien<br />
glücklicherweise unabhängig.<br />
Die Zukunft wird zeigen, ob wir die<br />
richtige Wahl getroffen haben.<br />
Wie arbeitet die <strong>SRG</strong> mit den Privatsen<strong>der</strong>n<br />
zusammen?<br />
Die Konzession <strong>der</strong> <strong>SRG</strong> hat einen<br />
nationalen Auftrag in den Sprachgebieten.<br />
Wir übernehmen nur Informationen,<br />
die im Interesse <strong>der</strong> Allgemeinheit<br />
sind. Die lokale und regionale<br />
Information <strong>ist</strong> Sache <strong>der</strong> privaten<br />
Sen<strong>der</strong>. Eine Zusammenarbeit<br />
mit gewissen Sen<strong>der</strong>n ex<strong>ist</strong>iert. Doch<br />
die me<strong>ist</strong>en privaten Radio- und TV-<br />
Sen<strong>der</strong> sind in den Händen <strong>der</strong> Presseverlage.<br />
Diese waren früher exklusive<br />
als Zeitungs- und Zeitschriftenverlage<br />
tätig. Heute betreiben sie<br />
auch Radio- und TV-Sen<strong>der</strong> und<br />
sehen uns als Konkurrent. Deshalb<br />
<strong>ist</strong> heute eine Zusammenarbeit<br />
schwierig. Wenn wir aber eine<br />
Reportage haben, die einen lokalen<br />
o<strong>der</strong> regionalen Sen<strong>der</strong> interessiert,<br />
können diese sich bei unseren Sen-<br />
08/10<br />
<strong>der</strong>n melden. Es ex<strong>ist</strong>iert bereits eine<br />
gewisse Zusammenarbeit zwischen<br />
<strong>der</strong> <strong>SRG</strong> und den Privaten.<br />
Wie sieht es mit <strong>der</strong> Online-Werbung<br />
aus?<br />
Die Verleger wollen nicht, dass die<br />
<strong>SRG</strong> Online-Werbung machen darf.<br />
Dies <strong>ist</strong> schade, denn wenn wir<br />
gemeinsam mit den Verlegern ein<br />
Online-Angebot auf den Markt bringen<br />
könnten, dann hätten wir ein<br />
Gegengewicht zu den mächtigen<br />
Anbietern wie Google, Yahoo und<br />
Swisscom. In <strong>der</strong> Schweiz rechnet<br />
man, dass Swisscom mit dem Online-<br />
Geschäft über 60 Mio. einnimmt.<br />
Der Bundesrat hat aber entschieden,<br />
dass die <strong>SRG</strong> Online-Werbung<br />
machen darf, unter <strong>der</strong> Bedingung,<br />
dass wir mit den Verlagen ein Abkommen<br />
finden. Wir werden mit diesen<br />
sprechen und hoffen, dass wir eine<br />
Lösung finden.<br />
Ist die <strong>SRG</strong> für die Zukunft<br />
gewappnet?<br />
Ich bin überzeugt, dass diese Än<strong>der</strong>ungen<br />
und die neue Strategie, die wir<br />
in die Wege geleitet haben, absolut<br />
wichtig für die Zukunft <strong>der</strong> <strong>SRG</strong> sind.<br />
Ein persönliches Schlusswort?<br />
Ich bin ein Berner, in Genf geboren,<br />
wohnhaft im Kanton Freiburg mit<br />
einer Postadresse im Kanton Waadt.<br />
Ich bin ein Schweizer… (l<strong>acht</strong>)<br />
<strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong> promovierte<br />
in Politikwissenschaften, begann<br />
seine Karriere 1969 bei <strong>der</strong> TSR<br />
und wechselte zur Generaldirektion<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. 1981 übernahm er<br />
die Finanz- und Betriebswirtschaftsdirektion<br />
<strong>der</strong> <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />
Von 1990 bis 2002 war er Generalsekretär<br />
(CEO) <strong>der</strong> European<br />
Broadcasting Union (EBU). Seit<br />
2002 <strong>ist</strong> er selbständiger Berater<br />
und Präsident des Verwaltungsrates<br />
<strong>der</strong> <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse.<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />
Gründung: 1931<br />
Mitarbeitende: 6112<br />
Umsatz: 1,6 Mia.<br />
Einnahmen: 350 Mio. durch Werbung,<br />
1,15 Mia. durch Gebühren
08/10 www.lelac.ch 11<br />
L Suite de la prémiere page<br />
Interview de <strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong><br />
président du Conseil d’admin<strong>ist</strong>ration <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />
M. <strong>Münch</strong>, pourquoi habitezvous<br />
à Avenches?<br />
Lorsque je travaillais à Berne, mon<br />
épouse et moi avions cherché une<br />
ferme avec des écuries pour chevaux.<br />
À Berne, il n’y avait que des<br />
biens immobiliers hors de prix sur<br />
le marché. Alban Cantin, ancien<br />
directeur de l’école de Domdidier et<br />
membre du comité central de la<br />
<strong>SSR</strong> à l’époque, me présenta un<br />
bien immobilier à Domdidier.<br />
Nous avons acheté cette ferme, alors<br />
en ruine, et nous l’avons rénovée.<br />
Nous aimons cette région et nous<br />
n’avons jamais eu l’envie de nous<br />
établir ailleurs. Mon épouse s’occupe<br />
des chevaux, je fais de l’équitation<br />
de temps en temps ou nous<br />
nous baladons en char attelé.<br />
L’année prochaine, la radio et<br />
la télévision de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong><br />
suisse fusionneront. Comment<br />
s’appellera cette unité future<br />
dans les régions lingu<strong>ist</strong>iques?<br />
Radio et télévision suisse dans les<br />
quatre langues (SRF, RTS, RSI,<br />
RTR).<br />
Pourquoi cette fusion?<br />
Le domaine de l’audiovisuel a fortement<br />
évolué. Il n’y a plus simplement<br />
la radio et la télévision, mais<br />
aussi les offres à la demande via les<br />
mobiles, Internet et iPod.<br />
Aujourd’hui, le consommateur peut<br />
télécharger les informations quand<br />
il veut. Les temps où l’on zappait en<br />
toute tranquillité depuis son canapé<br />
sont révolus, le consommateur veut<br />
déci<strong>der</strong> lui-même ce qu’il veut écouter,<br />
voir ou lire et à quel moment.<br />
Même si les émissions radio ou TV<br />
continueront d’avoir la cote pour<br />
beaucoup de gens, nous devons en<br />
tant qu’entreprise multimédia<br />
adapter nos contenus à ces nouveaux<br />
médias. Pour financer tout<br />
cela, nous avons besoin de synergies.<br />
D’innombrables travaux se font<br />
aujourd’hui à double ou triple. Par<br />
exemple, le décès de Nicolas Hayek:<br />
les travaux de recherche étaient déjà<br />
faits, dans la presse et chez nous, car<br />
on sait bien que la mort peut survenir<br />
à tout moment à partir d’un<br />
certain âge. Ces recherches peuvent<br />
être effectuées par un journal<strong>ist</strong>e<br />
pour toute l’entreprise et les informations<br />
récoltées sont ensuite adaptées<br />
en fonction du média.<br />
Où se situe le problème dans<br />
cette fusion?<br />
Cette fusion entraîne une révolution<br />
culturelle, car les gens de la TV<br />
pensent en termes de télévision et<br />
ceux de la radio en termes de radio.<br />
Cette fusion prendra des années, car<br />
elle nécessite une réorientation de<br />
notre pensée. Ce qui ne semble pas<br />
possible aujourd’hui peut l’être<br />
demain et vice-versa. C’est pourquoi<br />
nous devons avancer à petits<br />
pas, avec sensibilité. Les structures<br />
qui devront aboutir à la nouvelle<br />
organisation sont déjà en place<br />
aujourd’hui.<br />
Concrètement, comment cette<br />
organisation ou cette structure<br />
se présente-t-elle?<br />
Nos studios radio et TV régionaux<br />
sont répartis dans plusieurs villes.<br />
Pour des raisons financières et politiques,<br />
nous ne pouvons pas réunir<br />
toutes nos unités dans un seul<br />
immeuble, dans une seule ville.<br />
C’est pourquoi nous assurerons la<br />
mise en œuvre de la convergence des<br />
médias, sans pour autant que tout<br />
le personnel ne se trouve dans le<br />
même immeuble. Cela représente<br />
un énorme défi car nos concurrents<br />
centralisent leur personnel, ce qui<br />
est d’ailleurs la tendance actuelle<br />
dans la presse. Dans de nombreux<br />
domaines, les rédactions régionales<br />
de la radio et de la télévision peuvent<br />
collaborer efficacement par<br />
exemple lors d’élections, dans l’éducation,<br />
le sport, les sciences, la<br />
musique, l’économie, etc. Dans certains<br />
cas (sport, culture etc.) les<br />
rédactions de la radio et de la TV<br />
travailleront dans les mêmes locaux.<br />
Les rédactions de l’information de<br />
la radio et de la TV de la Suisse<br />
romande continueront d’être à<br />
Lausanne et Genève, mais elles<br />
intensifieront leur collaboration.<br />
Ces restructurations ont-elles<br />
également des avantages financiers?<br />
Nous espérons pouvoir réaliser des<br />
économies d’environ 30 millions de<br />
francs au niveau des frais généraux.<br />
Nous n’avons pas prévu d’économies<br />
au plan des rédactions. Ici, nous<br />
souhaitons réinvestir les gains de<br />
productivité en augmentant la qualité<br />
et les productions propres. Nous<br />
pourrons donner des chiffres exacts<br />
après la mise en place de ces mesures.<br />
Quand la fusion sera-t-elle terminée?<br />
Dans les années 2014/15, selon nos<br />
prévisions. Je pense toutefois que ce<br />
processus pourrait s’allonger car il<br />
sera continuellement adapté en<br />
fonction des résultats et des besoins.<br />
Roger de Weck sera le nouveau<br />
directeur général de la <strong>SSR</strong> à<br />
partir du 1er janvier 2011. Journal<strong>ist</strong>e<br />
de talent, intellectuel,<br />
Roger de Weck n’est pas forcément<br />
reconnu pour ses qualités<br />
de manager. Le nouveau directeur<br />
n’est-il pas trop intelligent<br />
pour ce poste?<br />
J.-B. <strong>Münch</strong> sourit…Je ne crois pas<br />
que votre question plaira aux<br />
managers, car il ex<strong>ist</strong>e des managers<br />
extraordinairement brillants.<br />
Lorsque nous avons dressé le profil<br />
de ce poste, nous avons mis l’accent<br />
sur le management et sur la capacité<br />
de diriger une grande entreprise.<br />
En outre, nous souhaitions<br />
que cette personnalité connaisse<br />
bien les médias et les langues, entre<br />
autres. Nous avons en Roger de<br />
Weck une personnalité qui satisfait<br />
à nos exigences et les dépasse même,<br />
à l’exception du critère d’expérience<br />
dans la direction d’une grande<br />
entreprise. Mais Roger de Weck<br />
bénéficie d’une large expérience en<br />
management dans des structures<br />
plus petites et en qualité de rédacteur<br />
en chef. Il est impossible de<br />
trouver une personne qui remplisse<br />
pleinement tous les critères. Roger<br />
de Weck a les compétences d’un<br />
manager et nous sommes convaincus<br />
d’avoir fait le bon choix en le<br />
nommant à ce poste.<br />
Des politiciens de droite critiquent<br />
fortement la nomination<br />
de Roger de Weck.<br />
L’UDC n’est certainement pas<br />
enchantée de cette nomination, car<br />
Roger de Weck est partisan de l’Europe<br />
et il n’a jamais traité l’UDC<br />
avec des gants dans ses articles.<br />
Mais l’UDC a toujours été en opposition<br />
avec la <strong>SSR</strong> dans tous les<br />
sujets. J’ai souvent tenté d’améliorer<br />
les contacts avec l’UDC. Les<br />
libéraux approuvent plutôt cette<br />
nomination. Mais la <strong>SSR</strong> est heureusement<br />
totalement indépendante<br />
des partis politiques.<br />
L’avenir montrera si nous avons fait<br />
le bon choix.<br />
De quelle manière la <strong>SSR</strong> collabore-t-elle<br />
avec les stations privées?<br />
La concession de la <strong>SSR</strong> a un mandat<br />
national dans les régions lingu<strong>ist</strong>iques.<br />
Nous ne diffusons que<br />
des informations d’intérêt général.<br />
L’information locale et régionale est<br />
l’affaire des stations privées. Il ex<strong>ist</strong>e<br />
certaines collaborations avec des<br />
stations, mais la plupart des stations<br />
privées de radio et TV sont<br />
dans les mains des maisons d’édition<br />
de la presse. Autrefois, celles-ci<br />
<strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong> détient un<br />
doctorat en sciences politiques et<br />
a débuté sa carrière à la TSR en<br />
1969 avant d’être nommé à la<br />
direction générale de la <strong>SRG</strong><br />
<strong>SSR</strong>. En 1981, il est nommé<br />
directeur Finances et Gestion de<br />
la <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. De 1990 à 2002, il<br />
est secrétaire général (CEO) de<br />
l’Union Européenne de Radio-<br />
Télévision (UER). Depuis 2002,<br />
il est conseiller indépendant et<br />
président du Conseil d’admin<strong>ist</strong>ration<br />
de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse.<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />
Fondation: 1931<br />
Personnel: 6112<br />
Chiffre d’affaires: 1,6 milliard<br />
Recettes: 350 millions en publicité,<br />
1,15 milliard en redevances<br />
éditaient exclusivement des journaux<br />
et des magazines. Aujourd’hui,<br />
elles exploitent également des stations<br />
radio et TV et nous considèrent<br />
comme concurrents. Les collaborations<br />
sont donc plutôt difficiles.<br />
Pourtant, si nous avons un reportage<br />
susceptible d’intéresser une station<br />
locale ou régionale, celle-ci<br />
peut s’annoncer chez nous. Certaines<br />
collaborations ex<strong>ist</strong>ent entre<br />
la <strong>SSR</strong> et les privés.<br />
Qu’en est-il de la publicité en<br />
ligne?<br />
Les maisons d’édition s’opposent à<br />
ce que la <strong>SSR</strong> fasse de la publicité<br />
en ligne. C’est bien dommage, car si<br />
nous pouvions lancer sur le marché<br />
une offre en ligne avec les maisons<br />
d’édition, nous pourrions faire<br />
contrepoids aux puissants prestataires<br />
comme Google, Yahoo et<br />
Swisscom. On estime qu’en Suisse,<br />
Swisscom engrange plus de 60 millions<br />
de francs avec ses affaires en<br />
ligne. Le Conseil fédéral a décidé<br />
que la <strong>SSR</strong> pouvait faire de la<br />
publicité en ligne à condition de<br />
trouver un accord avec les maisons<br />
d’édition. Nous allons donc entrer<br />
en pourparlers et espérons que nous<br />
trouverons une solution.<br />
La <strong>SSR</strong> est-elle prête à affronter<br />
l’avenir?<br />
Je suis persuadé que les modifications<br />
envisagées et la nouvelle stratégie<br />
en cours de réalisation sont<br />
vitales pour l’avenir de la <strong>SSR</strong>.<br />
Votre mot de la fin?<br />
Je suis Bernois, né à Genève, domicilié<br />
dans le canton de Fribourg<br />
avec une adresse postale dans le canton<br />
de Vaud. Un vrai Suisse…<br />
(hilarité)
12 www.lelac.ch<br />
Fear of Friday the 13th is known as<br />
paraskavedekatriaphobia or friggatriskaidekaphobia.Triskaidekaphobia<br />
is fear of the number 13. Could<br />
the real fear be in not being able to<br />
spell or pronounce these words? In<br />
any case, 13 and Friday the 13th<br />
certainly can be very lucky…<br />
A very gray-haired man bought a<br />
new convertible and was out on the<br />
A-1 motorway between Avenches<br />
and Morat for a fine evening drive.<br />
The top was down, the breeze was<br />
blowing through what was left of his<br />
hair and he decided to open her up.<br />
As the needle jumped up to 125<br />
mph, he suddenly saw flashing<br />
lights behind him. «There's no way<br />
they can catch me in this car,« he<br />
thought to himself and opened her<br />
up further. The needle hit 130,<br />
145...Then the reality of the situation<br />
hit him. «What the heck am I<br />
doing?« he thought and pulled over.<br />
The policeman came up to him,<br />
took his license without a word and<br />
examined it and the car. The policeman<br />
said, «It's been a long day, this<br />
is the end of my shift and it's Friday<br />
the 13th. I don't feel like more<br />
paperwork, so if you can give me an<br />
excuse for your driving that I haven't<br />
heard before, you can go.« The guy<br />
thought for a second and said, «Last<br />
week my young girlfriend ran off<br />
with a policeman. I was afraid you<br />
were trying to give her back.« «Have<br />
a nice weekend,« said the officer.<br />
Every year is a lucky year for ArtPosition<br />
and Friday the 13th will be no<br />
exception. ArtPosition’s 8th edition<br />
will take place in Salavaux, August<br />
13 to August 15, 2010 in the Nautic<br />
Technic Halls (behind the old furniture<br />
store building). This year, close<br />
to 100 Swiss and foreign art<strong>ist</strong>s will<br />
show their works. Well-known art<strong>ist</strong>s<br />
along with up and coming<br />
young art<strong>ist</strong>s will be on hand and<br />
happy to talk to you about their<br />
masterpieces. The concept of the<br />
exhibition is unique: ArtPosition is<br />
held during three days – the show’s<br />
opening, exhibition and closing.<br />
The exposed works can be acquired<br />
at the ArtPosition exhibition, as well<br />
F a h r z e u g b a u<br />
Grossviehtransporter<br />
Transport gros bétail<br />
as on the www.artposition.ch/portraits/market<br />
website. The Valiant<br />
Award Prize is given to an art<strong>ist</strong> designated<br />
by the voting public as the<br />
best art<strong>ist</strong> in show. The Valiant<br />
Award is a cash prize offered by the<br />
Valiant Bank, along with a gift certificate<br />
presented by the Vieux<br />
Manoir au Lac Hotel, Meyriez. A<br />
visitors’ prize drawing also takes<br />
place. A visitor who has voted for<br />
the best art<strong>ist</strong> can win a gift certificate<br />
offered by the Vieux Manoir.<br />
In addition to the exhibition, Art-<br />
Position offers to art<strong>ist</strong>s and galleries<br />
the possibility to advertise their<br />
own exhibitions and art events<br />
un<strong>der</strong> the category «Calendar.«<br />
Un<strong>der</strong> the category «Art Market,«<br />
amateurs can search for or can sellworks<br />
of art. For more information,<br />
log on to www.artposition.ch or<br />
write to info@artposition.ch<br />
Another reason to take a chance on<br />
13 for a good time is the Murten<br />
City Party that will kick off on Friday,<br />
13 August and run through<br />
until Saturday, 14 August. The<br />
Murten City Party is a social and<br />
cultural event highlight in the Le<br />
Lac region. Delicious local specilalites<br />
and delicacies are served in<br />
Murten’s main street. Lots of fun,<br />
presentations, games, entertainment<br />
and music will make for a<br />
won<strong>der</strong>ful time! For more information,<br />
contact Gemeinde Murten at<br />
Tel. 026 672 61 11, or e-mail to:<br />
gemeinde@murten-morat.ch or<br />
visit: www.murten-morat.<br />
The auspicious English Speaking<br />
Group of the Lake Region will meet<br />
for a drink and a chat at the Lacôtel,<br />
Avenches plage, on Thursday, 5<br />
August 2010, 19.30 hours. Just turn<br />
up for a good time and speak English<br />
with the crowd. Then, join the<br />
English Speaking Group on Sautrday,<br />
21 August 2010, at 17.00<br />
hours, to try your luck at the Restaurant<br />
Seepark Schiffenen’s minigolf.<br />
For more information on other<br />
English speaking events, write an<br />
e-mail un<strong>der</strong> the heading: 'English<br />
group' to the following address: a.<br />
galvani@sunrise.ch .<br />
Mary Brunisholz<br />
ab/dès<br />
7150.–<br />
Dauerausstellung · Exposition permanente<br />
Daltec SA · Fahrzeugbau · Rte. Industrielle · 1580 Avenches<br />
Tel. 026 675 30 40 · Fax 026 675 30 39 · www.daltec.ch · daltec@daltec.ch<br />
L Schloss Kiesen: bis 31. Oktober<br />
Zum dritten und letzten Mal präsentiert<br />
die Berner Medien- und<br />
Performancekünstlerin Chantal<br />
Michel eine grosse Ausstellung in<br />
den Räumen und im Park des<br />
Schloss Kiesen. Wie schon in den<br />
letzten zwei <strong>Jahren</strong> inszeniert sie<br />
traum- und alptraumhafte<br />
Geschichten in den 20 Gemächern<br />
und versetzt die Besucher auf<br />
Schritt und Tritt in an<strong>der</strong>e Welten<br />
und Epochen. Seien es noble Herren<br />
in barocken Kostümen im<br />
grossen Salon, elfenhaft tanzende<br />
Geschöpfe im herrschaftlichen<br />
Schlafzimmer, eine Galerie von<br />
einsamen Kin<strong>der</strong>n vor Berggipfeln<br />
o<strong>der</strong> eine Rokoko-Dame, die zu<br />
italienischer Opernmusik mit sich<br />
selbst Zwiegespräche hält. Erstmals<br />
<strong>ist</strong> auch eine Gruppe von<br />
grossformatigen, fotografierten<br />
Stillleben zu sehen, welche in Auseinan<strong>der</strong>setzung<br />
mit dem Maler<br />
Albert Anker (1831-1910) entstanden<br />
sind und eine Fortsetzung<br />
<strong>der</strong> Videoinstallation bilden, die<br />
zurzeit im Kunstmuseum Bern zu<br />
sehen <strong>ist</strong>. Wie die Stillleben des<br />
08/10<br />
Chantal Michel und Albert Anker<br />
Sparen Sie lieber für Ihre Ferien.<br />
Die Toyota Sommerprämie.<br />
Avensis, Fr. 2’000.– Sommerprämie<br />
Jetzt Probe fahren und von attraktiven Sommerprämien o<strong>der</strong><br />
vom 3,9 %-Vorzugsleasing profitieren.<br />
Der kleine Starke: Yaris TS 1.8,<br />
133 PS, 5-türig, ab Fr.27’900.–*.<br />
Yaris, Fr. 1’000.–<br />
www.toyota.ch<br />
Auris, Fr. 1’500.– Verso, Fr. 1’500.–<br />
Sportlich und stilvoll: Der Yaris TS<br />
mit attraktivem Vorzugsleasing.<br />
Toyota feiert das 40-Jahr-Jubiläum, und Sie dürfen mitfeiern. Denn bei allen Yaris TS<br />
Modellen dürfen Sie sich jetzt über ein attraktives Vorzugsleasing** freuen. Neugierig?<br />
Dann rufen Sie uns für Ihr individuelles Angebot an o<strong>der</strong> kommen Sie gleich auf eine<br />
Probefahrt vorbei.<br />
* Unverbindlicher Nettopreis.<br />
** Für Vertragsabschlüsse bis 30. Juni 2007.<br />
Multilease AG gewährt keine Kreditvergabe, falls diese<br />
zur Überschuldung des Konsumenten führt.<br />
Schweizer Altme<strong>ist</strong>ers beeindrucken<br />
sie mit ihrer malerischen<br />
Finesse und kompositorischen Eleganz.<br />
Jeden Samstagabend kocht Chantal<br />
Michel für die Gäste. Mit Pasta<br />
und Wein, Kaffee und Kuchen verwöhnt<br />
die Künstlerin die Gäste im<br />
romantischen Schlosspark o<strong>der</strong> im<br />
grossen Salon.<br />
Programm: www.chantalmichel.ch<br />
Diner-Reservation: 031 311 21 90<br />
Öffnungszeiten: Sa & So 11h-18h<br />
Leasingkonditionen: Effektiver Jahreszins 3,97 %, Leasingzins pro Monat und inkl. MwSt., Vollkaskoversicherung obligatorisch,<br />
Kaution vom Finanzierungsbetrag 5 % (mindestens Fr. 1’000.–), Laufzeit 48 Monate und 10’000 km/Jahr. Aygo 1,0 Linea Terra,<br />
3-türig, Katalogpreis Fr. 15’350.–, Leasingzins Fr. 151.90, Son<strong>der</strong>zahlung Fr. 3’070.–. Weitere Berechnungsvarianten auf Anfrage.<br />
Eine Leasingvergabe wird nicht gewährt, falls sie zur Überschuldung des Konsumenten führt. Tel. 044 495 24 95, www.<br />
multilease.ch. Sommerprämie o<strong>der</strong> 3,9 %-Vorzugsleasing sind gültig für Vertragsabschlüsse vom 1.7. bis 31.8.2010. Gültig für die<br />
ausgewählten Modelle iQ, Aygo, Urban Cruiser, Yaris, Auris (ohne Hybrid), Prius, Avensis, Verso, RAV4.<br />
[$MT_Street2] Industrie Löwenberg, Murten<br />
[$MT_PLZ] [$MT_City]<br />
[$MT_Phone] info@abpgarage.ch<br />
[$MT_Site]<br />
T 026 6 729 729, F 026 6 729 720
08/10 www.lelac.ch 13<br />
L Wissenswer tes rund um ein Festival<br />
Wie die Opéra nach<br />
Avenches kam<br />
Im Gespräch mit Werner Hans<br />
Stuber, Ex-Verleger und Besitzer<br />
<strong>der</strong> Zeitung «Der Bund», erzählt<br />
dieser, wie die Opéra nach Avenches<br />
gekommen <strong>ist</strong>. Werner Hans<br />
Stuber hat die Zeitung «Der Bund»<br />
1995 verkauft und lebt heute mit<br />
seiner Frau in Cudrefin, wo er sich<br />
um seine Pferde kümmert. Er <strong>ist</strong><br />
<strong>seit</strong> über 30 <strong>Jahren</strong> ein faszinierter<br />
Pferdenarr und gewann mit seinem<br />
Vierergespann viele nationale<br />
und internationale Turniere.<br />
«Vor über 20 <strong>Jahren</strong> waren wir mit<br />
Sergio Fontana Mitbegrün<strong>der</strong> <strong>der</strong><br />
«Opern im Zelt» in Wengen.<br />
Les origines d’un festival<br />
Werner Hans Stuber, anciennement<br />
éditeur et propriétaire du<br />
journal «Der Bund», raconte comment<br />
l’opéra est arrivé à Avenches.<br />
Werner Hans Stuber a vendu le<br />
journal «Der Bund» en 1995 et<br />
vit aujourd’hui avec son épouse à<br />
Cudrefin, où ils s’occupent de leurs<br />
chevaux. Il a la passion du cheval<br />
depuis plus de 30 ans et a déjà<br />
remporté de nombreux tournois<br />
nationaux et internationaux avec<br />
son attelage à quatre chevaux.<br />
«Il y a une vingtaine d’années,<br />
Sergio Fontana et moi étions cofondateurs<br />
du festival «Opern im<br />
Zelt» à Wengen. Nous avons continué<br />
d’organiser ce festival à<br />
Gstaad, celui-ci a fusionné par la<br />
suite avec le Menuhin Festival, de<br />
réputation mondiale» ajoute Werner<br />
Hans Stuber, qui fêtera ses 80<br />
ans en octobre 2010, et qui mentionne<br />
également la musique<br />
comme une de ses passions. Sergio<br />
Fontana et Werner Hans Stuber<br />
cherchèrent de nouvelles <strong>idée</strong>s pour<br />
leur festival et Franka Stuber sug-<br />
Danach haben wir die «Opern im<br />
Zelt» in Gstaad weitergeführt und<br />
diese dann in das heute weltbekannte<br />
Menuhin Festival zusammengelegt»<br />
betont <strong>der</strong> bald 80-jährige<br />
(0ktober 10) Musik- und Pferdebege<strong>ist</strong>erte<br />
Ex-Verleger. Danach<br />
überlegten Sergio Fontana und<br />
Werner Hans Stuber, wie es weiter<br />
gehen soll. Sehr schnell kam Franka<br />
Stuber die Idee, warum nicht in<br />
<strong>der</strong> Arena von Avenches. Und so<br />
m<strong>acht</strong>en Franka und Werner Hans<br />
Stuber Sergio Fontana den Vorschlag,<br />
mit dem heute verstorbenen<br />
Gemein<strong>der</strong>at Richard Heimo<br />
Comment l’opéra est arrivé à<br />
Avenches<br />
Notöffnungen<br />
Einbruchschutz<br />
Reparaturen<br />
079 651 28 95<br />
Safety-Systems<br />
Thomet<br />
Dorfstrasse 8<br />
3225 Müntschemier<br />
24-h hotline 0848 807 808<br />
géra les arènes d’Avenches. Sergio<br />
Fontana prit contact avec le<br />
conseiller communal Richard<br />
Heimo, aujourd’hui décédé, responsable<br />
du tourisme à l’époque.<br />
Sergio Fontana confirme: «Oui,<br />
Franka et Werner Hans Stuber<br />
m’ont insufflé l’<strong>idée</strong> que ce festival<br />
pourrait avoir lieu à Avenches» et<br />
il se souvient de l’amitié qui les<br />
liait. Michel Doleires, directeur<br />
d’Avenches Tourisme, confirme<br />
avoir reçu le premier fax de Sergio<br />
Fontana en mai 94. En 1995, la<br />
mise en scène d’Aïda dans les<br />
arènes romaines d’Avenches<br />
marque le début d’une h<strong>ist</strong>oire à<br />
succès – celle du festival d’opéra<br />
d’Avenches. Sergio Fontana quitte<br />
ses fonctions de directeur art<strong>ist</strong>ique<br />
du festival après 15 ans et est<br />
enchanté de la mise en scène somptueuse<br />
de «Lucia di Lammermoor»<br />
et des art<strong>ist</strong>es d’élite de l’édition<br />
2010. Michel Doleires est lui aussi<br />
satisfait, même si les opéras moins<br />
connus n’attirent pas autant de<br />
spectateurs que les autres – cette<br />
année, près de 6000 personnes de<br />
moins que l’année passée ont ass<strong>ist</strong>é<br />
au festival.<br />
A vendre<br />
à Morat restaurant Pizzeria<br />
le Fellini.<br />
100 places assises, Frs 840‘000.–<br />
Renseignements:<br />
Tél. 026 673 00 93<br />
PRS<br />
Natel 079 253 80 79<br />
à voir sous: www.immoprs.ch<br />
Kontakt aufzunehmen, <strong>der</strong> im<br />
Gemein<strong>der</strong>at auch für den Tourismus<br />
zuständig war. «Ja, Herr und<br />
Frau Stuber haben mir gesagt,<br />
warum machst Du dies nicht in<br />
Avenches», bestätigt Sergio Fontana<br />
und erinnert sich an die gute<br />
Freundschaft zu Franka und Werner<br />
Hans Stuber. Laut Michel<br />
Doleires, Direktor von Avenches<br />
Tourisme, erhielt sein Büro im Mai<br />
94 den ersten Fax von Sergio Fontana.<br />
1995 begann mit <strong>der</strong> Inszenierung<br />
von Aïda in <strong>der</strong> Arena von<br />
Avenches die Erfolgsstory des<br />
Opernfestivals Avenches. Sergio<br />
Fontana, <strong>der</strong> nach 15 <strong>Jahren</strong> als<br />
künstlerischer Leiter <strong>der</strong> Opern<br />
von Avenches zurücktritt, <strong>ist</strong> mit<br />
<strong>der</strong> diesjährigen aufgeführten<br />
Glanzoper «Lucia di Lammermoor»<br />
und den Weltklassensänger-<br />
Werner Hans Stuber<br />
Weck, Aeby & Cie, Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />
location@weck-aeby.ch – www.weck-aeby.ch<br />
T. 026 347 30 40, F. 026 347 30 50<br />
Innen sehr zufrieden. Auch Michel<br />
Doleires <strong>ist</strong> mit dem Ablauf sehr<br />
zufrieden, obwohl unbekanntere<br />
Opern auch weniger Publikum<br />
anziehen – dieses Jahr waren es<br />
rund 6000 weniger.<br />
Sur les hauteurs<br />
de Payerne<br />
À louer<br />
2½, 3½, 4½ pièces et attiques<br />
Rue des Deux-Cantons, à proximité de l’hôpital<br />
www.lescoteauxdelabbatiale.ch<br />
Les encarts qui n’atterrissent pas dans la poubelle!<br />
Les encarts dans LeLac sont lus - et de plus, ils sont avantageux:<br />
dès Fr. 0.16/encart + TVA (32‘000 exemplaires).<br />
lelac@bluewin.ch, 026 672 20 71
14 www.lelac.ch<br />
L Auf Entdeckungsreise / À la découver te de…<br />
Vom Feinsten rund um den Murtensee<br />
Pierre Keller / Wer Murtensee sagt, meint sein h<strong>ist</strong>orisches Städtchen Murten<br />
und natürlich den berühmten Mont Vully. Und wer Mont Vully sagt, denkt<br />
an Wein, Käse, Brot, Gâteau, Fisch o<strong>der</strong> auch Gemüse – das <strong>ist</strong> nun mal so…<br />
Auf meiner Entdeckungsfahrt rund um den Murtensee liess ich mich treiben,<br />
einfach immer <strong>der</strong> Nase und dem Gefühl nach, und was ich dabei so alles an<br />
kulinarischen Köstlichkeiten gefunden habe hielt ich in Bil<strong>der</strong>n fest. (Die<br />
Fundorte sind auf den Fotos mit Name und Adresse eingetragen.) Mein Beitrag<br />
soll ein Beispiel dafür sein, dass eine Entdeckungsfahrt spannend sein<br />
kann und dass hun<strong>der</strong>te weitere Fundorte darauf warten entdeckt zu werden.<br />
Eine Shopping- und Geniessertour rund um den See und dem Vully entlang<br />
gehört zu den schönsten Erinnerungen, die man aus den Ferien und von <strong>der</strong><br />
Reise nach Hause mitbringen kann. Ich wünsche allen Abenteuerlustigen<br />
eine gute Fahrt, eine gute Nase und viel Vergnügen. (Gilt auch für Einheimische,<br />
die meinen, bereits alles zu kennen…!)<br />
Köstliche, kaltgeräuchteTrockenwürste.<br />
Eine Apero-Spezialität<br />
<strong>der</strong> Pauli Metzgerei,<br />
Hauptgasse 22 in<br />
Murten.<br />
Succulentes saucisses<br />
fumées à froid. Une<br />
spécialité pour l’apéro<br />
de la boucherie Pauli,<br />
rue Principale 22,<br />
Morat.<br />
«Wer die Wahl, hat die<br />
Qual». Sage und schreibe<br />
40 Sorten frisches, knuspriges<br />
Brot entdeckte ich bei<br />
Charles und Richard<br />
Ruffieux in <strong>der</strong> «Boulangerie<br />
de Salavaux».<br />
L’embarras du choix – ici, ce<br />
n’est pas un vain mot: 40 sortes<br />
de pain frais, croustillant à<br />
souhait. Découverts chez<br />
Charles et Richard Ruffieux à<br />
la Boulangerie de Salavaux.<br />
Plaisirs du palais autour du lac<br />
de Morat<br />
Pierre Keller / Quand on parle du lac de Morat, on y associe inévitablement<br />
la cité h<strong>ist</strong>orique du même nom et ses remparts et bien évidemment<br />
le Mont Vully. Et le Mont Vully fait rêver de vins, de fromages, de pains,<br />
de gâteau du Vully, de poissons du lac ou encore de légumes savoureux –<br />
l’eau en vient à la bouche…<br />
Mon périple de découvertes autour du lac de Morat, je l’ai fait «au nez et<br />
à l’émotion» – et j’ai saisi ces événements gustatifs et délices culinaires sur<br />
la pellicule (voir les lieux des découvertes sur les photos). Je souhaite vous<br />
faire partager les surprises et l’intérêt d’un tel voyage de découvertes – en<br />
sachant bien qu’il y en a beaucoup d’autres qui attendent de l’être. Une<br />
petite tournée autour du lac de Morat, sous le signe du magasinage et de<br />
la détente des sens, fait partie de ces souvenirs inoubliables qu’on rapporte<br />
de vacances et de voyages. Je souhaite à tous les passionnés de la découverte<br />
de belles excursions et beaucoup de plaisirs… et de se laisser gui<strong>der</strong> par leurs<br />
papilles! (Mon conseil s’adresse aussi à ceux qui croient avoir déjà tout vu<br />
dans leur région…)<br />
Frisches, knackiges<br />
Bio-Gemüse gibt es<br />
rund um den Murtensee<br />
im Gemüse-<br />
Detailladen o<strong>der</strong><br />
direkt vom Produzenten.<br />
Frais et croquants, les<br />
légumes bio! Chez de<br />
nombreux détaillants<br />
ou à la ferme, tout<br />
autour du lac de<br />
Morat.<br />
08/10<br />
Verführerische «Gâteaux<br />
du Vully». Die echten<br />
süssen und die Variante<br />
mit Speck. Gefunden in<br />
<strong>der</strong> Boulangerie Guillaume<br />
in Sugiez.<br />
La séduction des gâteaux<br />
du Vully, l’original en version<br />
sucrée, l’alternatif salé<br />
avec des lardons. À la<br />
Boulangerie Guillaume,<br />
Sugiez.<br />
Jedes Winzerdorf am Vully hat seine<br />
typischen Wein-Kellereien. Mein<br />
Abstecher in die Cave du Vin du<br />
«Petit Château chez Simonet» in<br />
Môtier stellte sich als ein echter Hit<br />
heraus, <strong>ist</strong> aber nur eine <strong>der</strong> vielen<br />
Wein-Degustationsadressen zwischen<br />
Salavaux und Sugiez. Generell<br />
gilt deshalb: «Jede Kellerei hat den<br />
besten Vully...!»<br />
Chaque village du Vully, posséde des<br />
caves à vin typiques. Ma visite à la Cave du Vin du «Petit Château chez<br />
Simonet» à Môtier a été un véritable moment de bonheur, mais ce n’est<br />
qu’une des nombreuses caves de dégustation entre Salavaux et Sugiez. À<br />
vous de les découvrir, car «chaque cave a le meilleur Vully...!»<br />
«Vins et fromages font bon ménage».<br />
Der echte «Fromage du Vully» direkt<br />
vom Produzenten Fam. Schafer, Cressier.<br />
Fundort: Käse und Lebensmittel<br />
Steffen, Hauptgasse 28, Murten.<br />
«Vins et fromages font bon ménage». Le<br />
véritable fromage du Vully, en direct du<br />
producteur, la famille Schafer, Cressier.<br />
Trouvé chez Steffen, fromages et alimentation,<br />
rue Principale 28, Morat.<br />
Diese schmackhaften Fischfilets aus<br />
dem Murtensee genoss ich auf <strong>der</strong><br />
Sonnenterasse des «Restaurant du<br />
Port» in Môtier.<br />
Des filets de poisson du lac de Morat,<br />
fondant sur la langue… Dégustés sur<br />
la terrasse ensoleillée du Restaurant du<br />
Port, Môtier.
08/10 www.lelac.ch 15<br />
L E L A C R Ä T S E L . . .<br />
Das Gartenzwerg-Rätsel<br />
Stefan will die Gartenzwerge zu einer<br />
Parade aufstellen. Als erstes versucht er<br />
es in Dreierreihen, doch es bleiben zwei<br />
Zwerge übrig. Als nächstes versucht er es<br />
mit Viererreihen, und wie<strong>der</strong> bleiben zwei<br />
Zwerge übrig. Mit <strong>der</strong> Funferreihe klappt<br />
es schliesslich.<br />
Frage: Wie viele Zwerge hat Stefan mindestens?<br />
Lösung bitte mailen an:<br />
lelac@evahofstetter.ch<br />
Die schlausten LeLac-Leser werden in<br />
<strong>der</strong> nächsten Ausgabe veröffentlicht.<br />
Auflösung vom letzten LeLac:<br />
Das Wasser-Rätsel (Achtung schwer!)<br />
Urs hat in seinem Keller ein kleines<br />
Schwimmbecken, welches über drei verschiedene<br />
Leitungen befüllt werden kann.<br />
Die drei Leitungen sind unterschiedlich<br />
dick, und daher dauert es unterschiedlich<br />
lange, das Becken zu füllen. Öffnet man<br />
nur Leitung A, so dauert es drei Stunden,<br />
bis das Becken voll <strong>ist</strong>. Leitung B benötigt<br />
alleine 4 Stunden und Leitung C sogar 6<br />
Stunden.<br />
Frage: Wie viele Minuten dauert das<br />
Befüllen des Beckens, wenn man alle drei<br />
Leitungen gleichzeitig öffnet?<br />
Antwort: Es dauert 80 Minuten.<br />
Lösungsweg: Pro Stunde füllen A 1/3,<br />
B 1/4 und C 1/6 des Beckens. Zusammen<br />
füllen sie in einer Stunde also<br />
4/12 + 3/12 + 2/12 = 9/12 = 3/4 des<br />
Beckens auf. Für das letzte Viertel benötigens<br />
sie nochmals eine 1/3 Stunde.<br />
Die schlausten LeLac-LeserInnen:<br />
Franziska Haenni, Ried<br />
Jakob Schluep, <strong>Münch</strong>enwiler<br />
Lukas Müller, Jeuss<br />
Reinhard v. Deschwanden, Murten<br />
Chr<strong>ist</strong>oph Schny<strong>der</strong>, Bösingen<br />
René Vögtlin, Kriechenwil<br />
Erna Tsch<strong>acht</strong>li, Murten<br />
Annemarie Wehrli, Lugnorre<br />
Paul Haldimann<br />
Sylvia Freiburghaus, Chandossel<br />
Irène Hämmerli-Mülhauser<br />
André Wenger, Neuenegg<br />
Agenda culturel<br />
Annoncez votre événement culturel<br />
ou sportif aux Neuchâtelois à la<br />
télévision.<br />
Diffusion pendant 1 semaine,<br />
12 fois par jour seulement Fr.100.–<br />
Télé TOR est diffusée sur le câble<br />
des d<strong>ist</strong>ricts de Neuchâtel,<br />
Boudry, Val-de-Ruz, Val-de-Travers,<br />
7 jours sur 7.<br />
Télévision TOR<br />
La Gare, 2022 Bevaix, 032 725 47 77<br />
info@tor-television.com<br />
L Spor t et convivialité<br />
100 ème anniversaire du FC Avenches<br />
Dans le cadre de son 100ème<br />
anniversaire, le FC Avenches a<br />
déjà organisé un repas de soutien<br />
le 30 avril qui a réuni 300 personnes<br />
et le 12 juin le tournoi<br />
final des juniors E et F où 500<br />
jeunes se sont affrontés sur les différents<br />
terrains du club.<br />
Le 1er août, le FC Avenches organise<br />
un tournoi de foot populaire.<br />
Le 14 août, l’assemblée de l’AFF,<br />
qui fête aussi son 100ème anniversaire,<br />
aura lieu au Haras<br />
National d’Avenches.<br />
Pour clôturer cette année du<br />
100ème, un repas de gala réunira<br />
le samedi 9 octobre tous les amis<br />
du FC Avenches.<br />
Pour le comité d’organisation<br />
Roger Corthésy, secrétaire<br />
H<strong>ist</strong>orique<br />
1910 Naissance du FC Aventicum<br />
qui évolue avec un maillot<br />
rayé bleu et rouge. Il est le fruit<br />
des premiers essais tentés dans la<br />
cité par les pensionnaires de l’Institut<br />
du professeur Grau.<br />
1923 Le club est définitivement<br />
baptisé FC Avenches.<br />
1930 Le club est incorporé à la 4e<br />
ligue de l’Association cantonale<br />
fribourgeoise<br />
TANZSCHULE<br />
TANZMICHEL<br />
www.tanzmichel.ch<br />
Zentrum West Freiburgstrasse 23 3280 Murten<br />
TANGO bis SAMBA<br />
Grundkurs 23. Aug 2010 20.50<br />
Grundkurs 26. Aug 2010 19.40<br />
Grundkurs 27. Aug 2010 18.30<br />
Laufend weitere Fortsetzungs- und Hobby-Kurse<br />
7 X 1 Std. 10 Min Fr. 160.- p/Pers. 290.- p/Paar<br />
Schüler, Stud. + AHV Fr. 135.- p/P 250.- p/Paar<br />
René Michel 078 886 78 90<br />
1953 Le club adhère à la «Vaudoise»<br />
(ACVF). Cette même<br />
année, les autorités ayant procédé<br />
à un échange de parcelles, le terrain<br />
servant à l’heure actuelle aux<br />
entraînements (en sous-ville) est<br />
mis à disposition du FC Avenches<br />
et d’autres sociétés locales.<br />
1954 La section Juniors du club<br />
voit le jour.<br />
1967 Le FC Avenches joue les<br />
matches de promotion pour monter<br />
en 2e ligue. Malheureusement,<br />
ce ne sera pas pour cette<br />
année.<br />
1968 Eclairage partiel de l’ancien<br />
terrain (complété en 1978).<br />
1970–1973 L’équipe avenchoise<br />
joue l’ascenseur à plusieurs reprises<br />
entre la 4ème et 3e ligue.<br />
1977 Fondation du Club des<br />
Cents qui a pour but de soutenir<br />
financièrement le mouvement<br />
juniors.<br />
1983 Inauguration du «nouveau<br />
terrain» (=l’actuel!)<br />
1985 75ème anniversaire fêté<br />
avec faste les 26-27-28 juillet. À<br />
noter le match entre Servette et<br />
Xamax devant 3000 spectateurs.<br />
Cette même année, on inaugure<br />
la nouvelle buvette du FC<br />
Avenches.<br />
PIANOSTERN<br />
GRAND CHOIX<br />
Fourniture et service de pianos<br />
Location – Vente – Accordage<br />
Les Arbognes 1774 Cousset<br />
Tél 026 660 3 866<br />
pianostern.ch<br />
1987 L’équipe de Suisse, dirigée<br />
par Daniel <strong>Jean</strong>dupeux, s’entraîne<br />
l’espace d’une journée à<br />
Avenches avant un match Suisse-<br />
Italie (0:0) à Berne comptant<br />
pour les qualifications au Championnat<br />
d’Europe.<br />
1991 La quatrième tentative est<br />
la bonne! Promotion en 2ème<br />
ligue (la première fois dans l’h<strong>ist</strong>oire<br />
du club).<br />
1992 Inauguration des vestiaires<br />
dits «provisoires». (qui sont encore<br />
utilisés à l’heure actuelle). A cette<br />
occasion: match amical entre le<br />
Lausanne Sports et Vorwärts Steyr<br />
(Autriche).<br />
2002 Match amical M17 Suisse<br />
– Russie. L’équipe de Suisse M17,<br />
deviendra cette même année<br />
championne d’Europe.<br />
2003 Le FC Avenches, club vaudois,<br />
quitte l’ACVF (la Vaudoise)<br />
pour entrer dans l’AFF (la Fribourgeoise)<br />
dès le 1er juillet.<br />
2004 Installation de l’éclairage<br />
du terrain principal.<br />
2007 Le FC Avenches, champion<br />
de groupe de 3e ligue, échoue lors<br />
des matches pour l’ascension en<br />
ligue supérieure.<br />
2010 Le FC Avenches célèbre son<br />
100e anniversaire<br />
In Faoug zu vermieten<br />
Ruhige 3½-Zi-Duplex-<br />
Wo hnung<br />
(120 m2 ) mit Cheminéeofen,<br />
Sicht ins Grüne und Balkon<br />
mit Sicht auf den Murtensee.<br />
Zugang zum Garten mit<br />
Barbecue. Fr.1650.– inkl.<br />
2 Parkplätze, Garage Fr.110.–<br />
Tel. 079 416 27 44
16 www.lelac.ch<br />
L WM-Baby-Boom – ein Sommermärchen?<br />
Jedem Vorspiel folgt ein Nachspiel<br />
Kurt Rumo / Ob zuhause vor<br />
dem Fernseher, in <strong>der</strong> Beiz vor<br />
einer Leinwand – <strong>der</strong> Fussball<br />
war während <strong>der</strong> WM allgegenwärtig.<br />
Danke für vier tolle<br />
Wochen - jetzt schon vormerken!<br />
2012 EM in Polen und <strong>der</strong> Ukraine<br />
vom 8. Juni bis 1. Juli - WM<br />
in Brasilien vom 13. Juni bis 13.<br />
Juli 2014.<br />
Doch lohnt sich <strong>der</strong> Blick über<br />
den Spielfeldrand hinaus, um zu<br />
sehen, was die WM ab<strong>seit</strong>s<br />
bewirkt. Die WM <strong>ist</strong> neben<br />
einem sportlichen vor allem ein<br />
gesellschaftliches Ereignis, dessen<br />
Wirkung länger anhält als<br />
bis zum Schlusspfiff. Fussball<br />
fasziniert, und angesichts <strong>der</strong><br />
Bege<strong>ist</strong>erung kommt zu Recht<br />
die Frage auf, ob Fussball eine<br />
Art Ersatzreligion <strong>ist</strong>. Erwartung,<br />
Enttäuschung, Hoffen,<br />
Bangen, Freude und Euphorie –<br />
Fussball bietet das ganz grosse<br />
Gefühlskino. Und das kommt<br />
unserem Gehirn zu gute, das<br />
Neurologen als ein «emotionales<br />
Gehirn» bezeichnen. Durch den<br />
Fussball rückten Sorgen, Ängste<br />
und Alltagsprobleme in den<br />
Hintergrund. Und immer dort,<br />
wo so viele Menschen zusammenkommen,<br />
hat das extreme<br />
Auswirkungen auf das Weltgeschehen.<br />
Einige davon kommen<br />
erst neun Monate später ans<br />
Tageslicht.<br />
2007 gab es wie<strong>der</strong> viele kleine<br />
SchweizerInnen. Dabei hiess es<br />
noch im Jahr 2000, die Schweiz<br />
sterbe aus. Doch da war die Lust<br />
zurück auf Babylächeln und Windelwechsel.<br />
War da etwa die Fussball-WM<br />
2006 in Deutschland<br />
schuld? Die süssen Folgen waren<br />
damals: 74 494 Babys erblickten<br />
im Jahr 2007 in <strong>der</strong> Schweiz das<br />
Licht <strong>der</strong> Welt. Der höchste Wert<br />
<strong>seit</strong> sieben <strong>Jahren</strong>. Für den Baby-<br />
Boom sind aber nicht in erster<br />
Linie die Auslän<strong>der</strong>innen verantwortlich,<br />
wie man annehmen<br />
könnte.<br />
Euphorie <strong>ist</strong> eine positive Grundstimmung,<br />
die zum Weiterfeiern<br />
Baby-Boom nach <strong>der</strong> WM 2010<br />
verleitet, sagte eine leitende Hebamme<br />
in Zürich, und ein Weiterfeiern<br />
sei in diesem Fall sicher<br />
nicht verkehrt. Scheinbar gab es<br />
einen Baby-Boom, <strong>der</strong> direkt mit<br />
<strong>der</strong> Fussball-WM zusammenhängt.<br />
Wer hätte das ged<strong>acht</strong>.<br />
Neun Monate nach Abpfiff<br />
kamen in Deutschland 20%<br />
mehr Babys zur Welt als üblich.<br />
Diese Rate <strong>ist</strong> übrigens sehr<br />
gering im Vergleich zum Boom,<br />
<strong>der</strong> von Anhängern des FC Barcelona<br />
in <strong>der</strong> Saison 2009 ausgelöst<br />
wurde. Nach dem h<strong>ist</strong>orischen<br />
Auswärtssieg gegen Real<br />
Madrid und dem Einzug in das<br />
Champions-League Finale stieg<br />
die Geburtsrate in Barcelona um<br />
45%.<br />
Führt die diesjährige Fussball-<br />
WM wie<strong>der</strong> zu einem Baby-<br />
Boom? Während <strong>der</strong> WM rückten<br />
viele Probleme und Stressfaktoren<br />
in den Hintergrund. Die<br />
Euphorie im Spiel hat vielleicht<br />
bei vielen noch angehalten und<br />
wurde nach dem Abpfiff an<strong>der</strong>weitig<br />
genutzt. Das Ergebnis<br />
wird man in weiteren neun<br />
Monaten sehen.<br />
Pour notre filiale de Fribourg, nous recherchons un(e)<br />
Conseiller(ère) en personnel<br />
Pour renforcer notre div.<br />
Technique et Ingénierie<br />
De formation technique niveau CFC ou<br />
supérieur, idéalement issu du secteur industriel,<br />
vous êtes âgé de 25 à 42 ans,<br />
habile négociateur, au bénéfice de plusieurs<br />
années d’expérience et de succès<br />
au service externe (idéalement de la<br />
branche). Maîtrisant les outils informatiques<br />
et possédant un vif intérêt pour les relations<br />
humaines, vous avez le sens de la communication<br />
et de la négociation et maîtrisez<br />
aussi bien la langue française que l’allemand,<br />
(anglais un plus).<br />
Vous avez un esprit d’entrepreneur sachant<br />
se fixer et atteindre des objectifs.<br />
Et vous, que faites-vous?<br />
L Tischfussball – «Töggele»<br />
Ein ernst zu nehmen<strong>der</strong> Sport<br />
Kurt Rumo / Tischfussball, all<strong>seit</strong>s<br />
bekannt als «Töggele» <strong>ist</strong> und<br />
bleibt ein Trendsport für Jung und<br />
Alt. Man geht davon aus, dass <strong>der</strong><br />
Fussballtisch vom Franzosen Lucien<br />
Rosengart (1880-1976) entwickelt<br />
wurde, <strong>der</strong> damals ein Mitarbeiter<br />
von Citroen war. Sein Name<br />
steht nicht nur für die Erfindung<br />
des Kleinwagens, des Vor<strong>der</strong>radantriebes<br />
und des Sitzgurtes. In<br />
<strong>der</strong> deutschsprachigen Schweiz<br />
werden die Tische «Töggelikasten»<br />
genannt. Das erste Patent auf<br />
einen Kickertisch sicherte sich <strong>der</strong><br />
Spanier Fin<strong>ist</strong>erre im Jahr 1937.<br />
Tischfussballwettbewerbe sind in<br />
Europa <strong>seit</strong> 1950 organisiert. Es<br />
dauerte aber bis 1976, bis die<br />
europäischen Ligen die Europäische<br />
Tischfussball Union gründete.<br />
Die Schweizer erspielten auch<br />
einige Europa- und Weltme<strong>ist</strong>ertitel.<br />
Darunter befanden sich auch<br />
Walliser. Im Ausland ging das<br />
«Töggelifieber» weiter, in <strong>der</strong><br />
Schweiz reduzierte es sich auf einige<br />
Regionen, was zu einem Einbruch<br />
<strong>der</strong> Organisation führte. Im<br />
Wallis wird <strong>seit</strong> einigen <strong>Jahren</strong><br />
wie<strong>der</strong> intensiver gespielt. Für die<br />
erste Walliser Ligasaison im Jahre<br />
2007 haben sich über 140 Spieler<br />
lizenzieren lassen. In <strong>der</strong> Schweiz<br />
spielen gegen 1800 Personen. Tendenz<br />
steigend, in dieser Disziplin,<br />
die im Jahre 2006 von Min<strong>ist</strong>erium<br />
Kultur-und Sport zur offiziellen<br />
Sportart erklärt wurde.<br />
Aber was genau <strong>ist</strong> da Phänomen,<br />
Nous vous offrons une activité vous permettant<br />
d’être le partenaire commercial<br />
privilégié des entreprises régionales et de<br />
leurs futurs collaborateurs, une activité motivante<br />
et enrichissante, un « challenge » pour<br />
une personnalité dynamique, volontaire,<br />
entreprenante et responsable.<br />
Mais aussi l’image, la notoriété et l’appui<br />
d’un lea<strong>der</strong> dans son domaine,<br />
une équipe d’entrepreneurs motivés, un soutien<br />
continu et une formation approfondie,<br />
une culture d’entreprise vous permettant<br />
de mettre en valeur vos talents.<br />
Nous nous réjouissons de faire votre connaissance<br />
et vous invitons à faire parvenir votre<br />
dossier complet à :<br />
Manpower SA, Bruno Gonçalves,<br />
<strong>Chef</strong> de filiale, Rue de Romont 33,<br />
1700 Fribourg.<br />
08/10<br />
das das «Töggele» so faszinierend<br />
m<strong>acht</strong> und jeden, <strong>der</strong> einmal<br />
damit angefangen hat, immer wie<strong>der</strong><br />
in seinen Bann zieht? Zu einem<br />
liegt es sicherlich daran, dass nicht<br />
viel erklärt werden muss. Denn<br />
wer auch nur einmal ein Fussballspiel<br />
auf dem Rasen verfolgt hat,<br />
<strong>der</strong> versteht auch das Prinzip des<br />
Tischfussballs sofort. Auf <strong>der</strong><br />
an<strong>der</strong>en Seite kann es auch je<strong>der</strong>mann<br />
spielen. Auch wer ansonsten<br />
nicht beson<strong>der</strong>s sportlich <strong>ist</strong>, kann<br />
durchaus absolute Glanzparaden<br />
vollbringen. Gefragt sind Reaktionsfähigkeit<br />
und ein blitzschnelles<br />
Handgelenk. Warum <strong>ist</strong> Tischfussball<br />
niemals im Fernsehen?<br />
Warum sagen die Leute immer «oh<br />
ja, als Kind habe ich das viel<br />
gespielt»?<br />
Auch in Murten <strong>ist</strong> das «Töggelifieber»<br />
wie<strong>der</strong> ausgebrochen. Am<br />
15.6.2010 drehte sich alles um<br />
Fussball in Kleinformat bei einem<br />
«Töggeliturnier», das ein Optikergeschäft<br />
in Murten bereits zum 2.<br />
Mal mit Erfolg veranstaltet hat.<br />
Seit einiger Zeit bemüht sich <strong>der</strong><br />
Weltverband des Tischfussballs<br />
sogar darum, aus dem Freizeitsport<br />
eine anerkannte olympische<br />
Disziplin zu machen.<br />
Fixe &<br />
temporaire
08/10 www.lelac.ch 17<br />
L Ein Norweger Weltme<strong>ist</strong>er 2010<br />
Freestyle Fussball<br />
Kurt Rumo / Bei <strong>der</strong> Trendsportart<br />
Freestyle Fussball <strong>ist</strong> ein Ende des<br />
Booms nicht in Sicht. Die Wurzeln<br />
des mo<strong>der</strong>nen Freestyle Fussballs<br />
liegen aber nicht etwa in Brasilien,<br />
England o<strong>der</strong> Frankreich – wie man<br />
es vielleicht vermuten könnte – son<strong>der</strong>n<br />
in Österreich. Die frühen<br />
Anfänge sind sicherlich auf die allerersten<br />
Superstars und Ballkünstler<br />
im Fussball zurück zu führen, wie<br />
etwa ein Pele, Didi o<strong>der</strong> Maradona,<br />
welche für ihre ausserordentliche<br />
Technik bewun<strong>der</strong>t wurden. Ballart<strong>ist</strong>en<br />
o<strong>der</strong> sogenannte Football<br />
Freestyler sind Künstler, die mit<br />
einem herkömmlichen Fussball<br />
unglaubliche Tricks beherrschen.<br />
Egal ob mit dem Kopf, dem Fuss<br />
o<strong>der</strong> <strong>der</strong> Ferse, die Ballkünstler sorgen<br />
stets für Faszination und Bege<strong>ist</strong>erung,<br />
eine Mischung aus Fussball,<br />
Akrobatik und Show. Football Freestyle<br />
hat eigentlich je<strong>der</strong> schon einmal<br />
gem<strong>acht</strong>, <strong>der</strong> einen Ball in <strong>der</strong><br />
Hand, bzw. auf den Fuss bekommen<br />
hat und damit einen Trick versucht<br />
hat. Fussball <strong>ist</strong> die am weitesten<br />
verbreitete Sportart <strong>der</strong> Welt<br />
und die kreative Auseinan<strong>der</strong>setzung<br />
mit dem Ball und die Neugierde,<br />
neue Tricks zu zeigen, bege<strong>ist</strong>ert<br />
die Menschen. Darin liegt das grosse<br />
Potential von Football Freestyle.<br />
Es gibt 5 verschiedene Arten, den<br />
Ball in <strong>der</strong> Luft zu halten. Massgeblichen<br />
Anteil bei <strong>der</strong> heutigen Entwicklung<br />
hat vor allem die Werbeindustrie.<br />
Während den Pausen <strong>der</strong><br />
Übertragungen <strong>der</strong> Spiele an <strong>der</strong><br />
Fussball-WM zeigten sie gelungen<br />
inszenierte Spots und lenkten so die<br />
Aufmerksamkeit <strong>der</strong> Zuschauer auf<br />
diese Sportart. Fussball Freestyle <strong>ist</strong><br />
ein Lebensstil und for<strong>der</strong>t Leidenschaft;<br />
für viele <strong>ist</strong> es eine Möglichkeit<br />
sich selbst auszudrücken. Je<strong>der</strong><br />
hat seinen eigenen Stil. Ein Vorteil<br />
<strong>ist</strong> auf jeden Fall, dass man zum<br />
Freestylen nur einen Ball braucht<br />
und dass man wo und wann man<br />
will einfach loslegen kann.<br />
Unglaublich: <strong>der</strong> norwegische Freestyle-Kicker<br />
An<strong>der</strong>s Solum ertrickste<br />
sich im April in Kapstadt völlig<br />
überraschend den Freestyle WM-<br />
Titel. Deutschland, Schweiz und<br />
die üblichen Favoriten Brasilien,<br />
England, Holland o<strong>der</strong> Spanien<br />
hatten gegen die Ball-Trickkünste<br />
aus Nordeuropa diesmal keine<br />
Chance. Die wesentlichste Verbreitung<br />
fand sicherlich durch die weltumspannenden<br />
Red Bull Street<br />
Style Contests statt. Bei <strong>der</strong> Tour<br />
2010 traten über 5000 Teilnehmer<br />
in 221 Ausscheidungen in 60 Län<strong>der</strong>n<br />
an.<br />
info<br />
Wie<strong>der</strong>eröffnung des Le Cinéma in<br />
Murten!<br />
Bereits am 18. August können Sie gratis<br />
Kinoluft schnuppern. In Zusammenarbeit<br />
mit Murten Classics zeigen wir den<br />
Film von Pedro Almodóvar «Hable con<br />
ella». Der künstlerische Leiter Kaspar<br />
Zehn<strong>der</strong> wird vorab in das diesjährige<br />
Programm «Iberia» einführen.<br />
Ab dem 19. August sind wir dann wie<strong>der</strong><br />
für Sie da mit einem abwechslungsreichen<br />
Programm: Action, Drama,<br />
Komödie, Kin<strong>der</strong>filme und eine Schweizer<br />
Premiere. Zusätzliche Informationen<br />
über Filme und Events finden Sie unter<br />
www.kino-murten.ch, wo Sie auch Ihre<br />
Tickets online reservieren können.<br />
VERGEBUNG – MILLENIUM 3: «Vergebung»<br />
<strong>ist</strong> <strong>der</strong> letzte Teil von Stieg Larssons<br />
Millennium-Trilogie! Für Lisbeth<br />
Salan<strong>der</strong> geht es um alles o<strong>der</strong> nichts,<br />
um Schuld o<strong>der</strong> Unschuld, Freiheit<br />
o<strong>der</strong> Gefängnis, Leben<br />
o<strong>der</strong> Tod. Mikael Blomkv<strong>ist</strong><br />
unterstützt sie dabei mit all<br />
seinen Kräften. Auf diese Weise<br />
sind die beiden unweigerlich aneinan<strong>der</strong><br />
gebunden – ihre Tour de<br />
Force steuert auf ein grandioses,<br />
Nerven zerreissendes Finale zu.<br />
COEUR ANIMAL: Der Bergbauer Paul<br />
behandelt seine Tiere besser als seine<br />
Frau Rosine. Als Paul den Saisonarbeiter<br />
Eusebio (Antonio Buil – Gewinner<br />
Schweizer Filmpreis «Quartz 2010»,<br />
Bester Darsteller) einstellt, kommt zum<br />
ersten Mal in Paul das Gefühl <strong>der</strong> Eifersucht<br />
auf und seine geordnete Welt gerät<br />
völlig aus den Fugen. Das starke Spielfilmdebüt<br />
von Séverine Cornamusaz<br />
wurde 2010 zu Recht mit dem Schweizer<br />
Filmpreis ausgezeichnet.<br />
THE PRIVATE LIVES OF PIPPA LEE:<br />
Pippa Lee, eine Frau in mittleren <strong>Jahren</strong>,<br />
<strong>ist</strong> mit dem 30 Jahre älteren Mann,<br />
dem legendären Grossverleger Herb Lee<br />
(Alan Arkin), verheiratet. Nach dem<br />
Umzug in eine luxuriöse Rentnerenklave<br />
beginnt Pippa innerlich zu rebellieren.<br />
Hinter <strong>der</strong> souveränen und eleganten<br />
Frau liegen nämlich wilde Jahre,<br />
wie <strong>der</strong> Zuschauer aus Rückblenden<br />
erfährt. Pippa Lee - gespielt von<br />
einer wun<strong>der</strong>baren Robin<br />
Wright – realisiert, dass<br />
sie mit ihrer Vergangenheit<br />
nicht abgeschlossen<br />
hat. Der junge Nachbar<br />
(Keanu Reeves) hilft<br />
ihr, wie<strong>der</strong> zu sich selbst zu finden<br />
und ihr Leben in die eigene<br />
Hand zu nehmen.<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
Ein Rubrikinserat im LeLac zu Fr. 34.– kostet<br />
Sie Fr. 0.0010625/Kontakt und ein ganz<strong>seit</strong>iges<br />
Inserat Fr. 0.09375/Kontakt (Auflage: 32’000).
18 www.lelac.ch<br />
L Ins: 5. und 6. August www.circus-monti.ch<br />
Herein spaziert<br />
Vor rund vier Monaten <strong>ist</strong> <strong>der</strong> Circus<br />
Monti auf seine 26. Tournee<br />
gestartet. Rhythmus, Tanz und<br />
Akrobatik bilden den roten Faden<br />
des aktuellen Monti-Programmes.<br />
16 Art<strong>ist</strong>innen und Art<strong>ist</strong>en bringen<br />
das ganze Chapiteau zum Erklingen<br />
und Pulsieren. Die Manege <strong>ist</strong> eine<br />
permanent make-up MURTEN<br />
finger- finger-und.ifussnägeli und fussnägel dauerhafte konturen<br />
pflege/modellage/gel <strong>der</strong>mapigmentieren<br />
Dans immeuble neuf<br />
4 ½ PCES d’env. 101 m2 5 ½ PCES d’env. 115 m2 traversants, lumineux<br />
et dotés de surfaces<br />
généreuses, balcon<br />
ou terrasse. Places de parc<br />
intérieures et extérieures.<br />
4 ½ pces, CHF 1’510.– + ch.<br />
5 ½ pces, CHF 1’670.– + ch.<br />
Disponible de suite ou à<br />
convenir.<br />
Visites sur demande.<br />
Demandez notre plaquette<br />
détaillée avec descriptif et<br />
plans.<br />
Weck, Aeby & Cie SA<br />
Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />
location@weck-aeby.ch<br />
www.weck-aeby.ch<br />
T. 026 347 30 40<br />
F. 026 347 30 50<br />
Weck, Aeby & Cie SA<br />
Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />
location@weck-aeby.ch<br />
www.weck-aeby.ch<br />
T. 026 347 30 40<br />
F. 026 347 30 50<br />
Bühne für die Art<strong>ist</strong>ik, die Zeltkuppel<br />
ein Ort fürs Fliegen, und die<br />
Musiker legen einen funkelnden<br />
Klangteppich, auf welchem das<br />
schillernde Spektakel springend,<br />
jonglierend, schwebend und tanzend<br />
zu einem Gesamtkunstwerk<br />
verwoben wird.<br />
Ins, Fauggersmatte: 5. Aug., 15h &<br />
20h15, 6. Aug. 15h. 056 622 11 22<br />
mehrjährige<br />
erfahrung<br />
susanne wenger<br />
freiburgstr.112i<br />
079 420 89 40<br />
imo-sa: 11h-20h.<br />
À LOUER<br />
À ESTAVAYER-LE-LAC<br />
Ch. de la Prairie Gefrierschränke:<br />
Energieersparnis<br />
und Superkomfort<br />
In den transparenten Schubladen lässt<br />
sich das Gefriergut übersichtlich einfrieren<br />
und lagern. Mit dem NoFrost-System<br />
bleibt <strong>der</strong> Gefrierraum stets eisfrei und<br />
die Lebensmittel können nicht bereifen.<br />
Das bedeutet für Sie: nie mehr abtauen.<br />
Haushaltapparate<br />
Murten<br />
Muntelierstr. 3a<br />
3280 Murten<br />
Tel. 026 672 11 44 • Fax 026 672 11 55<br />
Führend bei Geniessern<br />
Rester mobile avec<br />
Madame Fankhauser de Gampelen<br />
est souvent au camping du LacOtel et<br />
utilise CarVisio dans le camping,<br />
pour prendre le train à Avenches et<br />
pour aller trouver son fils à Salavaux.<br />
Ce nouveau scooter électrique<br />
(à munir d’une vignette pour vélo)<br />
a une autonomie de 50 km et vous<br />
emmène chez vos amis, faire vos<br />
emplettes ou encore à la pêche...<br />
CarVisio est un produit de notre<br />
région pour notre région!<br />
Dès Fr. 2740.– ou à louer.<br />
CarVisio, Avenches.<br />
Tél. 026 677 46 32<br />
08/10
Grafik:www.evahofstetter.ch<br />
Einladung / Invitation<br />
ArtPosition 10<br />
13. – 15. August /août 2010<br />
Vernissage: 13. August / 17–20h<br />
Exposition: 14. August / 11–16h<br />
Finissage: 15. August / 11–16h<br />
Valiant Award 15h<br />
Ausstellung mit über 120 KünstlerInnen & Newcomers<br />
(Bil<strong>der</strong>, Skulpturen, Objekte, Fotos)<br />
Exposition avec plus de 120 art<strong>ist</strong>es & newcomers<br />
(peintures, sculptures, objets, photos)<br />
Ort / Lieu:<br />
Halles Nautic Technic, Salavaux<br />
www.artposition.ch / Tel. 079 416 27 44<br />
Sämtliche Werke können erworben werden<br />
Toutes les oeuvres seront mises en vente<br />
Barilier Vreni<br />
Baur Marlyse<br />
Beck Franziska Maria<br />
Benker Donata<br />
Berthoud Pascal<br />
Billaud Boris<br />
Bin<strong>der</strong> German<br />
Bischof Noah<br />
Blättler Buba<br />
Bösch Barbara<br />
Bruell Susana<br />
Bruttin Mazzoni Fabienne<br />
Bucher Robert<br />
Bucher Kaspar<br />
Burgin <strong>Jean</strong>-Philippe<br />
Burgin <strong>Jean</strong>-Pierre<br />
Burky Nathalie<br />
Chèvre <strong>Jean</strong>-Marc<br />
Corpaato Le Boucher<br />
Cotting Carmen<br />
de Maddalena Daniela<br />
Dickerhof Mark<br />
Durrer Pia<br />
Eggimann Feo<br />
Egli Andreas & Chr<strong>ist</strong>ian<br />
Elezovic Dejan<br />
En<strong>der</strong>lin Dorothea<br />
Engel Gerhard<br />
Espinoza Mireya<br />
Ewald Franziska<br />
Fahrlän<strong>der</strong> Adrian<br />
Faria Cris<br />
Fasel Patric<br />
Fausto<br />
Fiechter (FIRO) Rolf<br />
Frank Karin<br />
Fritschy Donat<br />
Fuentes Daniela<br />
Gains J<br />
Gauch Markus<br />
Gerber Sebastian<br />
Gerber Markus<br />
Göllner Carola<br />
Grandjean Dagmar<br />
Grogg Thomas<br />
Grosskopf Chr<strong>ist</strong>ian<br />
Hamacher Chr<strong>ist</strong>iane<br />
Hirsiger Josette<br />
Hofer&Hofer<br />
Hofkunst Sabine<br />
Höhn Alfred<br />
Hollenstein Walti<br />
Huber Lisa<br />
Hug Charly<br />
Joos-Ganz Pascale<br />
Kant Albe<br />
Karakaya Eliane<br />
Kehl Gerhard<br />
Kettel Stefanie<br />
Kissling Johann<br />
Klakla Wojtek<br />
Klossner Franticek<br />
Kobel Jürg<br />
Kolly Elisabeth<br />
Kopp-Dietrich Chr<strong>ist</strong>iane<br />
Krähenbühl Marie-France<br />
Kuhnen Walter<br />
Leuthold Margrit<br />
Lichtsteiner Alois<br />
Lienhard Hansueli<br />
Lugeon Ariane<br />
Luginbühl Brutus<br />
Maître-Fahrlän<strong>der</strong> Sabine<br />
Manesta Marlène<br />
MaRia<br />
McKee Casey<br />
Möller Jürgen<br />
Mumprecht Sandra<br />
Nyffeler-Cotting Andrea<br />
Opitz Cordula<br />
PA Morgan Pierre Andrey<br />
Pasche Olivier<br />
Peixôto Emilce<br />
Petruzzi Renato<br />
Peyer <strong>Jean</strong>-Marc<br />
Piccinelli Patrick<br />
Pierre Marie<br />
Pilloud Isabelle<br />
Racine Madeleine<br />
Ramseier Andi<br />
Ramseier Ruth<br />
Ramseier Stefan<br />
Reber Anna<br />
Reimer Herrmann<br />
Rühlin Reinhard<br />
Salamone Santina<br />
Salvisberg Brigitta<br />
Scapa Ted<br />
Schnei<strong>der</strong> Jürg<br />
Schott Werner<br />
Schwager Hubert<br />
Siributr Jakkai<br />
Snow Chris<br />
Sommer Kurt<br />
Stark Hans-Peter<br />
Steiner Lulia<br />
Stöckli Edgar<br />
Tellenbach Fredy<br />
Tellenbach Ruth<br />
Thommen Hannes<br />
Tombez Anthony<br />
Trieb Li<br />
Tschanz Bernhard<br />
Vanni Jo<br />
Vasquez René<br />
Wahl Peter<br />
Waller Patricia<br />
Wälti Beat<br />
Wiedmer Chr<strong>ist</strong>iane<br />
Wyss Daniel<br />
Y‘a q‘A Jimmy<br />
Zät Wolfgang<br />
ZediI Mirtha<br />
Ziegelmüller Martin<br />
Zimmermann Sandro
20 www.lelac.ch V E R A N S T A L T U N G E N / M A N I F E S T A T I O N S<br />
Jusqu’au 15 août<br />
Genève<br />
Expo: voici un dessin Suisse (1990–2010).<br />
Musée Rath<br />
Jusqu’au 29 août<br />
Bulle<br />
Expo: Gastlosen (Photograpies d’Emmanuel<br />
Gavillet). Musée gruérien<br />
Bis 5. September<br />
Gstaad<br />
Menuhin Festival<br />
www.menuhinfestivalgstaad.ch<br />
Jusqu’au 31 octobre<br />
Bulle<br />
A la recherche du Musée gruérien<br />
1868–1978. Musée gruérien<br />
www.musee-gruerien.ch<br />
Kiesen<br />
Chantal Michel und Albert Anker im<br />
Schloss Kiesen (siehe Artikel)<br />
4. August/août<br />
Ins<br />
Konzert mit Musique Simili<br />
Rosenhofarena Schlössli: 20h<br />
Praz<br />
Soirée musicale, la Cambuse: dès 19h<br />
4.–8. August/août<br />
Murten<br />
Kunstausstellung Schweizer Ärztinnen &<br />
Ärzte, Rathauskeller: 15–18h<br />
5.–6. August/août<br />
Ins<br />
Circus Monti (siehe Artikel)<br />
6., 13. & 20. August/août<br />
Vallamand<br />
Jazz & Blues. Restaurant du Lac<br />
(voir article & annonce)<br />
6. August/août<br />
Sugiez/See<br />
Tranzschiff: Blues-Funk-Salsa & Rock. MS<br />
Attila: 20h<br />
7. August/août<br />
Murten<br />
Musik im Stedtli: 10–17h<br />
Wochenmarkt vor dem Berntor:<br />
8–12h30<br />
8. August/août<br />
Murten/See<br />
3-Seenschifffahrt mit Musik. Hafen: 11h45<br />
11.–14. August/août<br />
Avenches<br />
Rock Oz’Arènes (voir article)<br />
12. August/août<br />
Murten<br />
Seniorenwan<strong>der</strong>ung. Bahnhof: 8h45<br />
13. & 14. August<br />
Murten<br />
Stadtfest<br />
13.–15. August/août<br />
Salavaux<br />
ArtPosition<br />
Kunstausstellung mit über 120 Künstler-<br />
Innen/Exposition avec plus de 120 art<strong>ist</strong>es.<br />
13. Vernissage: 17–20h, 14. Expo: 11–16h,<br />
15. Finissage: 11–16h, 15h Valiant Award.<br />
www.artposition.ch<br />
14. August/août<br />
Löwenberg<br />
Monatsmarkt bei Blumen Berger<br />
Murten<br />
Brocante<br />
Wochenmarkt vor dem Berntor<br />
Midi-Musique. Deutsche Kirche: 12h<br />
Musik im Stedtli: 16h–18h<br />
15. August/août<br />
Ins<br />
Jazzkonzert: New Orleans Hot Shots.<br />
Albert Anker Haus: 17h<br />
<strong>Münch</strong>enwiler<br />
Schlossführung: Das Tochter-Kloster von<br />
Cluny. Schloss: 10h30<br />
Murten/See<br />
3-Seen-Rundfahrt mit Jazzband.<br />
Hafen: 11h45<br />
15. August/août–5. Sept./<br />
sept.<br />
Murten<br />
Murten Classics<br />
(siehe Artikel) www.murtenclassics.ch<br />
18. August/août<br />
Murten<br />
Senioren-Velotour. Bahnhof: 9h<br />
Praz<br />
Soirée musicale, la Cambuse: dès 19h<br />
20. & 21. August/août<br />
Salavaux-Plage<br />
Openair ab 19h/dès 19h<br />
21. August/août<br />
Avenches<br />
Seven for Jazz (Dixieland swinguant).<br />
Jazz-Club 21h<br />
Murten<br />
Musik im Stedtli: 10h–17h<br />
21. & 22. August/août<br />
Bellechasse<br />
Hornusserfest 2010 ab 7h30<br />
www.hornusserfestbellechasse2010.ch<br />
22. August/août<br />
Faoug<br />
Tir de Bourgeois. Stand: 9h–12h<br />
Meyriez<br />
Grillplausch im Chatoney<br />
Murten<br />
Narrow Beach Soccer Turnier.<br />
Pantschau: 9h–19h<br />
24. August/août<br />
<strong>Münch</strong>enwiler<br />
Vollmonddinner. Schloss: 19h<br />
26. August/août<br />
Murten<br />
Seniorenwan<strong>der</strong>ung. Bahnhof: 8h45<br />
26.–29. August/août<br />
Grolley<br />
5e Foire de Grolley (voir article)<br />
27. August/août<br />
Kerzers<br />
Konzert: Manfred Junker.<br />
Kulturkeller Gerbestock: 19h<br />
27.–29. August/août<br />
Praz<br />
Exposition-vente d’artisanat palestinier.<br />
Château Burnier: 15h–19h<br />
28. August/août<br />
Avenches<br />
Vernissage: Exposition de Patrick Savary.<br />
Galerie du Château: 17h. Expo jusqu’au<br />
26.9.10<br />
Freiburg<br />
Vernissage: Ausstellung «Pflanzen, Muster<br />
& Zahlen». Botanischer Garten: 17h<br />
<strong>Münch</strong>enwiler<br />
Salzkuchen aus dem Ofenhaus.<br />
Schulplatz: 10h30–14h30<br />
28. & 29. August/août<br />
Bellechasse<br />
Westschweizerisches Hornusserfest<br />
www.hornusserfestbellechasse2010.ch<br />
Murten<br />
Musik im Minigolf<br />
beim Chröttli & Papa Fritta<br />
29. August/août–17. Okt./oct.<br />
Gurbrü<br />
Gruppenausstellung (Webteppiche &<br />
Acrylbil<strong>der</strong>). Bauernmuseum Jerisberghof,<br />
29. August: Althuus-Predigt<br />
12. Sept./sept.<br />
Avenches<br />
Peter Gabriel dans les Arènes<br />
(voir article) www.artcontacts.ch<br />
24. & 25. Sept./sept.<br />
Payerne<br />
CentenAir2010<br />
Faoug<br />
Manège de Faoug. Ecole d’équitation. Reitschule,<br />
Pensionsstall. Cours, pension, stages<br />
d’équitation, Brevret. Tél. 079 342 95 61<br />
Gampelen<br />
Brocante. Mi–Fr von 13h30–18h30,<br />
Sa von 9h-16h. Tel. 079 698 46 01<br />
Guévaux<br />
Caveau du Vully à la Douane. Ouvert tous<br />
les vendredis de 17h à 21h.<br />
Tél. 079 710 29 23<br />
Löwenberg<br />
Jeden Samstag: Wochenmarkt (Früchte,<br />
Gemüse, Brot & Züpfe, Blumen usw.) bei<br />
Blumen Berger<br />
<strong>Münch</strong>enwiler<br />
Weinhandel Geiselbrecht AG, Bahnhofstr.<br />
40. Verkaufslokal mit grossem Parkplatz!<br />
Mo-Fr 8h-12h & 14h-18h00 + Sa 9h-16h<br />
Bis 12. August/ août<br />
Murten<br />
Open Air Kino<br />
R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />
90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 o<strong>der</strong> www.lelac.ch<br />
Muntelier<br />
Expodrom: Indoor Karting.<br />
026 672 94 90<br />
08/10<br />
Murten<br />
Stadtrundgänge: Donna Muratum, Karl<br />
<strong>der</strong> Kühne, Schl<strong>acht</strong>führung...<br />
026 670 51 12<br />
Mardi Musique in <strong>der</strong> Chesery<br />
www.chesery-murten.ch<br />
Minigolf beim Hafen. Beim Chröttli.<br />
Snack-Monolith-Bar, Pétanque-Bahnen.<br />
Bei schönem Wetter. 026 670 24 20<br />
Vallon<br />
Musée Romain. www.museevallon.ch<br />
Autovermietung/Location de voitures abp<br />
PW, Morat. Nutzfahrzeuge bis 16 Plätze.<br />
Tel. 026 672 97 28<br />
Zu Verkaufen: Paddelboot Bavaria,<br />
neuwertig, 2 Paddel, Sitzkissen, Steuer.<br />
026 673 08 24<br />
Vitalis Murten. Körpertherapien,<br />
Massagen, Bioresonanz, Autogenes Training,<br />
Bachblütenberatung, Schüsslersalze<br />
www.vitalisgesundeidee.ch,<br />
Chr<strong>ist</strong>ine Fischer, 026 670 32 33<br />
www.artposition.ch 13.–15.8.2010<br />
Studio Musicale.<br />
Musikschule Murten, Kerzers & Estavayer,<br />
Musikunterricht, Musikalische Früherziehung,<br />
Schülerbands.<br />
www.studiomusicale.net 026 670 43 72<br />
Günstig zu Verkaufen: Über 50-jähriges<br />
Klavier: Tel. 079 416 27 44<br />
Manège de Faoug. Reitschule, Pensionsboxen,<br />
Stages d’équitation et d’été. Formation<br />
pour le brevet. 079 342 95 61<br />
Au royaume du chien. Nouveau salon de<br />
toilettage à Cudrefin. Fr.50 le premier toilettage.<br />
026 677 29 29<br />
In Faoug: Pferdeboxen mit Auslauf und<br />
Weiden, Hallenbenützung und grosser<br />
Springpaddock: 079 342 95 61
08/10 www.lelac.ch 21<br />
L Neuer Präsident<br />
Freiburger Fussball-Schiedsrichter<br />
Otto Vonlanthen / Nach <strong>der</strong> Demission<br />
von Yoland Mière wurde <strong>der</strong><br />
bisherige Vize, <strong>Jean</strong>-Michel Bardet<br />
(St.Aubin) zum neuen Präsidenten<br />
gewählt. «Diese Präsidentschaft hat<br />
mir die Möglichkeit geboten, die<br />
Vielfältigkeit jedes einzelnen<br />
Schiedsrichter-Kollegen zu entdecken»,<br />
meinte Yoland Mière in seinem<br />
letzten Bericht. <strong>Bernard</strong> Sansonnens,<br />
Präsident des Freiburger<br />
Fussball-Verbandes, dankte den<br />
Schiris für ihren grossen Einsatz. Bei<br />
Agressionen und an<strong>der</strong>en Problemen<br />
können sie auf seine Unterstützung<br />
zählen. François Weissbaum<br />
präsentierte das Programm des<br />
100-Jahr-Jubiläums «Freiburger<br />
Fussballverband».<br />
A louer à Lugnorre de suite:<br />
Appartement 2 pièces : 850 Fr. + 100 de<br />
charges. 079 773 82 68<br />
A louer à Faoug: bel appartement<br />
3 ½-duplex (100m2), Fr.1540.–.<br />
Dès 1er octobre. 079 416 27 44<br />
Möchten Sie Ihre Liegenschaft verkaufen?<br />
Sehr gute Vermittlungskonditionen:<br />
BM Treuhand. Tel. 026 684 05 12<br />
A louer à Faoug: bel appartement<br />
3 ½-duplex (110m2), Fr.1650.–<br />
079 416 27 44<br />
Gesucht: Südlich Neuenburgersee: grosses<br />
Haus (mind. 200m2).<br />
Offerten: Chiffre 11, Le Lac, Chaumont<br />
13, 1786 Sugiez<br />
Eisenbahnanlage Buco zu verkaufen.<br />
Gut erhaltene 50-jährige Eisenbahnanlage<br />
Buco mit vielen Eisenbahnwagen, Bahnhof,<br />
Schienen (3,5cm) usw. 079 416 27 44<br />
B l u m e n<br />
F l e u r s<br />
Guévaux: Fleurs en self-service entre<br />
Vallamand et Môtier: Zinnias, gueules de<br />
loups, reines marguerites & rudbeckias<br />
pour de magnifiques bouquets colorés.<br />
Suchen motivierte/n Teamlea<strong>der</strong>/in für<br />
Produkteberatung, für Wie<strong>der</strong>einsteigerinnen<br />
geeignet. Interessiert: 026 675 37 35<br />
VW LT35 Pferdetransporter<br />
ab Kontrolle, 70´000 km, Fr. 17´000.–<br />
079 746 64 19<br />
Ein Hauptziel: Rekrutierung von<br />
neuen Schiris und <strong>der</strong> Respekt<br />
gegenüber diesen und <strong>der</strong>en Entscheidungen.<br />
Für seine grossen Verdienste<br />
wurde <strong>Jean</strong>-Pascale Verdon<br />
zum Ehrenmitglied ernannt.<br />
<strong>Jean</strong>-Pascal Verdon, Yoland Mière, <strong>Jean</strong>-<br />
Michel Bardet<br />
PIANOS<br />
LOCATION VENTE<br />
ACCORDAGE<br />
Choix Qualité et service Pro<br />
Demandez nos offres spéciales<br />
Les Arbognes, 1774 Cousset<br />
Tél. 026 660 38 66<br />
pianostern.ch<br />
À LOUER<br />
À Avenches<br />
sur Fourches<br />
Dans immeubles récents<br />
3 ½ PCES d’env. 90 m2 4 ½ PCES d’env. 110 m2 traversants, lumineux<br />
et dotés de surfaces<br />
généreuses,<br />
colonne de lavage<br />
et séchage individuelle.<br />
3 ½ pces, CHF 1’290.– + ch.<br />
4 ½ pces, CHF 1’590.– + ch.<br />
De suite ou à convenir.<br />
Weck, Aeby & Cie SA<br />
Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />
location@weck-aeby.ch<br />
www.weck-aeby.ch<br />
T. 026 347 30 40<br />
F. 026 347 30 50<br />
Weck, Aeby & Cie SA<br />
Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />
location@weck-aeby.ch<br />
www.weck-aeby.ch<br />
T. 026 347 30 40<br />
F. 026 347 30 50<br />
Internetadresse<br />
Fr. 20.–/Ausgabe/Edition<br />
www.artposition.ch<br />
www.aschi-orienttapisimport.ch<br />
www.aubergedesclefs.ch<br />
www.autotellenbach.ch<br />
www.avenches.ch<br />
www.bbr.ch<br />
www.bedemania.ch<br />
www.bel-air-lac.ch<br />
www.bett-in-murten.ch<br />
www.bm-treuhand.ch<br />
www.brocantegampelen.com<br />
www.bowlingsevaz.ch<br />
www.bowlingmuntelier.ch<br />
www.burkhalter-fisch.ch<br />
www.clap.ch<br />
www.evahofstetter.ch<br />
www.fcmurten.fr.gd<br />
www.feldschiessen.ch<br />
www.foodguide.ch<br />
www.fgm.ch<br />
www.fragart.ch<br />
www.fluehmann-ag.ch<br />
www.freeshop.ch<br />
www.fr.ch/sff/<br />
www.gfriedli.ch<br />
www.haldimannag.ch<br />
www.helvo.ch<br />
www.homeetfoyer.ch<br />
www.hotel-schiff.ch<br />
www.hr-zwahlen.ch<br />
www.ilgrappolo.ch<br />
www.innosuisse.com<br />
www.kib-murten.ch<br />
www.kirchgemeinde-broyetal.ch<br />
www.kino-murten.ch<br />
www.lehrstellenboerse.ch<br />
www.legrill.ch<br />
www.liegenschaftsmarkt.ch<br />
www.macquality.ch<br />
www.maenu.net<br />
www.manegefaoug.ch<br />
www.menuhinfestivalgstaad.com<br />
www.morgan-switzerland.ch<br />
www.murtensee.com<br />
www.murtentourismus.ch<br />
www.nidelkuchen.ch<br />
www.nuithonie.ch<br />
www.ruebeloch.ch<br />
www.seeland.net<br />
www.seeundsein.ch<br />
www.swisscamping.com<br />
www.symfact.ch<br />
www.top-occasionen.ch<br />
www.triplast.ch<br />
www.trotzdem.ch<br />
www.tube-studios.com<br />
www.unifr.ch/jardin-botanique<br />
www.vedisonline.ch<br />
www.ville-ge.ch/mah<br />
www.region-vully.ch<br />
www.zeitung.ch<br />
NOW!<br />
Die Rubrik-Inserate können<br />
bequem auf www.lelac.ch<br />
eingegeben werden!<br />
Les annonces sous rubriques<br />
peuvent être passées online<br />
sur www.lelac.ch!<br />
R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />
90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 o<strong>der</strong> www.lelac.ch<br />
Info Spielzeiten & Reservationen<br />
Info Séances et réservations<br />
www.kino-murten.ch 026 670 08 88<br />
19.–22.8.: VERGEBUNG – MILLENIUM<br />
3 – Schwed/d/f – 148‘ - ab/dès 16/14<br />
– DAN/D/SWE - 2009 - REGIE: Daniel<br />
Alfredson – Cast: Michael Nyqv<strong>ist</strong>, Noomi<br />
Rapace, Georgi Staykov u.a.<br />
22.8.–1.9.: MARMADUKE – Deutsch –<br />
88‘ - ab/dès 8/5 – USA - 2010 – Regie:<br />
Tom Dey – Cast:.Emma Stone, Owen<br />
Wilson, Ron Perlman, Jeremy Piven, Stacy<br />
Ferguson<br />
22.–25.8.: COEUR ANIMAL – F/d - 91’<br />
- ab/dès 14/14 – CH - 2009 – Regie:<br />
Severine Cornamusaz – Cast: Antonio Buíl,<br />
Pierre Isaie Duc, Camille Japy u.a.<br />
26.8.–1.9.: THE PRIVATE LIVES OF<br />
PIPPA LEE – F/d – 99‘ - ab/dès 14/12<br />
– USA – 2009 – Regie: Rebecca Miller<br />
– Cast: Robin Wright, Alan Arkin, Keanu<br />
Reeves, Monica Belluci, Winona Ry<strong>der</strong>,<br />
Julianne Moore u.a.<br />
R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />
90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />
026 672 20 71 o<strong>der</strong> www.lelac.ch<br />
AVENCHES<br />
AVENCHES<br />
DEPOT-VENTE-ACHAT<br />
Meubles en Sapin ancien<br />
DEPOT-VENTE-ACHAT<br />
Meubles et Bibelots<br />
Plus Meubles de 2000 en Articles Sapin sur ancien 1000 m2<br />
Ouvert du Meubles lundi au et vendredi Bibelots10h-12h<br />
Plus 13h30-18h30 de 2000 Articles samedi sur 10h-16h 1000 m2<br />
Ouvert du Rue lundi de Lausanne au vendredi 5/7 10h-12h<br />
13h30-18h30 1580 AVENCHES samedi - CP 10h-16h 207<br />
Tél. 026/676.03.13 Rue de Lausanne - Fax 026/676.03.14<br />
5/7<br />
Port. 079/210.35.28 1580 AVENCHES - www.trococase.ch<br />
- CP 207<br />
Tél. 026/676.03.13 - Fax 026/676.03.14<br />
Port. Ouvert: 079/210.35.28 ma–ve - de www.trococase.ch 10 à 12h,<br />
13h30 à 18h30, sa de 10 à 16h<br />
www.top-occasionen.ch
22 www.lelac.ch B O N N E C U I S I N E<br />
� Löwenberg<br />
� Blumen Berger<br />
So/di: 9h–12h<br />
� Muntelier<br />
� Bäckerei-Konditorei Hauser<br />
Mit Lebensmitteln. Feiner Vully-<br />
Kuchen, Knusperbrote.<br />
Di–Fr 6h–12h15, 14h–18h30,<br />
Sa & So bis 12h. 026 670 12 51<br />
� Murten<br />
� Confiserie Monnier<br />
Les meilleures spécialités de pâtisserie<br />
maison. Riche petit déjeuner.<br />
7h–18h30. 026 670 25 42<br />
� Confiserie Tea-Room Züger<br />
Grosszügiges Frühstück. Seelän<strong>der</strong>zwetschgen,<br />
Murtengruessli…<br />
So 7h30–18h30. 026 670 22 53.<br />
www.zuegermurten.ch<br />
� Sugiez<br />
� Boulangerie-Pâtisserie<br />
Guillaume<br />
Spécialités: Gâteau du Vully, pain<br />
paillasse, pain au levain.<br />
Ouvert 6h–12h. 026 673 14 83<br />
� HEP Taxi Avenches/Vully<br />
026 677 44 44<br />
HEP Permis 079 634 54 87<br />
www.hep.ch<br />
� Taxi Wieland Morat<br />
Jour & nuit / Tag & N<strong>acht</strong>!<br />
026 672 29 29<br />
� Avenches<br />
� Café Restaurant des Arcades<br />
Menu du jour et div. spécialités.<br />
Ouvert tous les jours. Marinette et<br />
Denis Procureur. 026 675 11 63<br />
� Restaurant les Arènes<br />
Tartare coupé main, pizza, menu du<br />
jour, tous les mois nouvelle spécialité.<br />
Fermé di. 026 675 39 00<br />
� Restaurant des Bains<br />
Spécialités de saison. Fermé di soir<br />
et lu. Moritz et Françoise Zürcher.<br />
026 675 36 60<br />
� Text kontrollieren & prüfen<br />
Korrespondenz, Prospekte,<br />
Werbung in Englisch<br />
� Contrôle et analyse de textes<br />
correspondance, imprimés,<br />
publicité etc. en anglais.<br />
Professionnalisme, confidentialité!<br />
Mary Brunisholz, 078 601 70 40<br />
�������������������<br />
� Bellerive<br />
� Café-Restaurant belle5<br />
mit Seesicht<br />
Internationale Küche mit biologischen<br />
Produkten aus <strong>der</strong> Region. Tagesmenü<br />
– Menu du jour, Abend/soir<br />
à la carte. Do–Mo/je–lu: 10h–24h.<br />
026 677 03 12, www.kunstset.ch<br />
� Bern<br />
� Restaurant Bar Diagonal<br />
Internationale Küche. Täglich geöffnet.<br />
Caroline Jacobi. 031 311 06 16<br />
� Restaurant Kirchenfeld<br />
Marktfrische Saisonspezialitäten.<br />
So & Mo geschl. Thunstr. 5.<br />
031 351 02 78<br />
� Bourgogne/Burgund<br />
� Le Clos des 4 Saisons<br />
Chambres d’hôtes et table gourmande<br />
avec grillades au feu de bois. Gästezimmer<br />
und Gourmet-Menus mit<br />
Grilladen vom Holzkohlengrill. Silvianne<br />
& Gérard Zapla-Althaus,<br />
F-21340 La Rochepot. +33 380 213<br />
773. www.leclosdes4saisons.com<br />
� California USA<br />
� Basilic (Swiss French Cuisine<br />
<strong>Bernard</strong> Althaus, Balboa Island.<br />
+1 949 673 0570<br />
LeLac in California!<br />
� Constantine<br />
� Restaurant Au Vieux Pressoir<br />
Menu du jour, spécialités sur ardoise,<br />
cuisine régionale & provençale.<br />
Fermé le me. David & Nicole Ponard-<br />
Mae<strong>der</strong>, 026 677 03 44<br />
� Courgevaux<br />
� Auberge de Courgevaux<br />
Brochettes de Viande avec ardoise,<br />
Coquelet au panier, 2 menus du jour.<br />
Fermé me dès 14h. Dominique &<br />
Alexandre Sigg. 026 670 31 52<br />
� Courtaman<br />
� Auberge de l’Union<br />
Div. Fleischfondues. Mo & Di geschl.<br />
Fam. Fontana-Fasel. 026 684 11 60<br />
� Cudrefin/La Sauge<br />
� Auberge de La Sauge<br />
Cuisine du marché. Fermé lu.<br />
026 677 02 70<br />
� Faoug<br />
� Restaurant de la Gare<br />
Spécialités Grillades aux ceps des<br />
vignes, menu du jour, fermé me & je.<br />
S. Eggenberger & R. Champoud.<br />
026 670 21 62<br />
Comics-Lade / BD Morat<br />
Deutsche Kirchgasse 5, 3280 Murten, 026 670 10 11<br />
www.comicsladen.ch<br />
� Lugnorre<br />
� Auberge des Clefs<br />
Cuisine du marché. Fermé me & je.<br />
026 673 31 06<br />
� Hôtel Restaurant Mont-Vully<br />
Spécialités françaises au restaurant et<br />
suggestions du marché au b<strong>ist</strong>rot. Salle<br />
de banquets. Fermé: ma. Hôtel 7/7.<br />
026 673 21 21,<br />
www.hotel-mont-vully.ch<br />
� Meyriez<br />
� Hôtel Le Vieux Manoir<br />
Französische Küche, Apéro-Bar.<br />
026 678 61 61<br />
� Restaurant Pinte de Meyriez<br />
Gut bürgerliche Küche. Di & Mi<br />
geschl. 026 678 61 80<br />
� Misery<br />
� Restaurant de Misery<br />
Filets de perche à la mode du patron,<br />
sauce citronnée. Fermé lu & ma.<br />
Denis Schwab. 026 475 11 52<br />
� Montet/Cudrefin<br />
� Restaurant Pizzeria Le Chalet<br />
Pizzas au feu de bois à l’emporter,<br />
spéc. italiennes, fondues à discrétion,<br />
steak tartare, buffet de salades.<br />
Fermé lu, ma ouvert dès 17h.<br />
Nancy Schwab. 026 677 13 61<br />
� Môtier<br />
� Restaurant du Port<br />
Spécialités: poissons du lac.<br />
Fermé lu. 026 673 14 02<br />
� Muntelier<br />
� Hotel-Restaurant Bad Muntelier<br />
Geniessen Sie Fischspezialitäten an<br />
schönster Lage direkt am Murtensee.<br />
026 670 88 10<br />
� Restaurant zum Hecht<br />
Spezialitäten: Fisch, Paella & Fondue<br />
Chinoise. M. & D. von Känel.<br />
026 670 63 33<br />
� Murten/Morat<br />
� Restaurant Anatolia<br />
Türkische Spezialitäten. Bis 23h<br />
warme Küche. 026 670 28 68<br />
� BB Garden im Hotel Murten<br />
Saisonale Küche, breites Weinangebot.<br />
Täglich ab 07h geöffnet.<br />
026 678 81 81<br />
� Restaurant B<strong>ist</strong>rottino<br />
Pâte fraîches, gelateria artisanale,<br />
Pizzas Take Away: Classic Fr.15,<br />
D.O.C. Fr.18. Ouvert tous les jours,<br />
026 670 25 65<br />
� Restaurant Chesery<br />
Über 50 Käsesorten und 120 Weine.<br />
Offen: täglich ab 11h. 026 670 65 77<br />
� R<strong>ist</strong>orante Frohheim Da Pino<br />
Italienische Spezialitäten. So & Mo<br />
geschl. Pino & Team.<br />
026 670 26 75<br />
08/10<br />
� Restaurant & Bar Käserei<br />
Saisonale Spezialitäten, täglich ab 11h<br />
geöffnet. 026 670 11 11.<br />
www.kaeserei-murten.ch<br />
� Hotel-Restaurant Ringmauer<br />
Saisonale Küche, Tagesmenü & à la<br />
carte, Spezialität: Original-Wienerschnitzel.<br />
So & Mo geschlossen.<br />
Sonja & Otto Wenig, 026 670 11 01<br />
� Praz<br />
� Restaurant de l’Ecu<br />
Menu du jour & filets de perches, ve<br />
& sa soir grillade & buffet de salades<br />
par beau temps. Fermé lu & ma, P.A.<br />
& A. Derron-Mae<strong>der</strong>. 026 673 14 39<br />
� Salavaux<br />
� Restaurant Trois-Suisse<br />
Fondues, pizzas, spécialités de saison.<br />
Fermé di & lu. 026 677 08 90<br />
� Sugiez<br />
� Bar à Café Pra-Novy<br />
Mo–Do: Tagesmenü & Salatbuffet.<br />
Mo–Fr 7h–19h, Sa 7h–12h. Silvia<br />
Hutmacher-Frutiger. 026 673 21 00<br />
� Hôtel – Pizzeria de la Gare<br />
Pizza aus dem Holzofen (à l‘emporter),<br />
Roastbeef, Salate. Fermé me/je.<br />
Hôtel 7/7. 026 673 24 24,<br />
www.chezleisi.ch<br />
� Restaurant Croix Blanche<br />
Ouvert tous les lu & ma de 16h à<br />
21h. Jeden Mo & Di von 16h –21h<br />
geöffnet.<br />
� Restaurant 3 Lacs<br />
Gutbürgerliche Küche.<br />
Täglich von 8h–22h geöffnet.<br />
Fam. Eggimann. 026 673 12 12.<br />
restaurant3lacs@bluewin.ch<br />
� Hôtel de l’Ours<br />
Cuisine du marché. Fermé lu & ma.<br />
Hôtel 7/7. 026 673 93 93<br />
� Ulmiz<br />
� Bar im Stöckli<br />
Mo & Di: 11h–14h (Tagesmenu à<br />
Fr.14&16), 17h–22h30, Mi–Sa:<br />
ab 17h. Feine italienische Küche.<br />
Sonia Rollier: 079 308 32 02<br />
� Vallamand-Dessous<br />
� Restaurant du Lac<br />
Spécialités du Lac, filet de perches,<br />
menu du jour. Fermé: mercredi.<br />
Anna & Olivier Quirici.<br />
026 677 13 15<br />
� Vallamand-Dessus<br />
� Café du Commerce<br />
Spécialités régionales/Regionale Spezialitäten.<br />
Fermé di dès 17h & lu.<br />
Famille Ch. Ogi. 026 677 13 05<br />
� Villars-le-Grand<br />
� Auberge de la Cigogne<br />
Ouvert : lu – ve de 10h à 14h & 17h<br />
à 24h. 026 677 11 17<br />
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />
LeLac est d<strong>ist</strong>ribué chaque mois à 12‘775 ménages<br />
francophones et 16’534 ménages germanophones.<br />
2‘691 exemplaires sont à disposition dans les restaurants,<br />
hôtels, offices de tourisme et campings<br />
autour du lac de Morat.
08/10 www.lelac.ch 23<br />
5e L Grolley: du 26 au 29 août<br />
Foire de Grolley<br />
Pierre Keller / En 1993, un petit<br />
groupe de commerçants indépendants<br />
lançaient l’<strong>idée</strong> d’un comptoir<br />
pour les artisans et l’industrie<br />
à Grolley. Cette initiative n’a<br />
pas été sans lendemain - au<br />
contraire. L’association ACIG est<br />
très active et regroupe aujourd’hui<br />
60 commerces membres de Grolley<br />
et des communes environnantes<br />
de Ponthaux, Nierlet-les-<br />
Bois, Léchelles, Misery, Courtion,<br />
Cormérod, Corsalette et<br />
Chandon. Le comptoir a lieu<br />
tous les trois ans à Grolley et pré-<br />
Inserate/Annonces + MWST/TVA<br />
Titel<strong>seit</strong>e/1 ère page +46%<br />
Letzte Seite/Dernière page +26%<br />
Wie<strong>der</strong>holungs-Rabatte/Rabais de répétition: 6 x = 5%, 11 x = 6%<br />
Beilagen/Encarts: 10 g: Fr. 5120.– (0.16/Stk.)<br />
25 g: Fr. 5600.– (0.175/Stk.) 50 g: Fr. 6080.– (0.19/Stk.)<br />
Erotik-Inserate/Annonces érotiques: +30%<br />
Publireportagen/Publireportages:<br />
1 Seite/page –25%, 1 /2 Seite/page –20%<br />
Rubriken/Rubriques: 90 Anschläge/90 frappes Fr. 34.– inkl. MWST/TVA<br />
Rubriken/Rubriques: «Internet Lieblinks www» Fr. 20.–<br />
Chiffre-Gebühr/Taxe sous chiffre: Fr. 25.–<br />
Spaltenbreite/Largeur colonne:<br />
1: 48 mm, 2: 100,5 mm, 3: 153 mm, 4: 205,5 mm<br />
Neuenburgersee<br />
Murtensee<br />
sente les activités d’une quarantaine<br />
d’entreprises. Cette année,<br />
il aura lieu du 26 au 29 août<br />
dans les halles d’exposition de<br />
l’Auberge de la Gare où le public<br />
pourra découvrir les produits et<br />
services régionaux. La Foire de<br />
Grolley est organisée et conçue<br />
selon des principes mo<strong>der</strong>nes,<br />
innovants et structurés et attire<br />
un vaste public grâce à son programme<br />
riche et varié. Les visiteurs<br />
apprécient le savant<br />
mélange de stands de produits,<br />
bars, restaurants et animations,<br />
Bielersee<br />
qui répondent à tous les souhaits.<br />
Les chiffres des années précédentes<br />
prouvent la popularité de<br />
l’événement: environ 10'000<br />
personnes en quatre jours. Les<br />
organisateurs ne donnent pas<br />
d’informations sur les coûts et le<br />
budget. La Foire de Grolley - une<br />
source d’informations, une plateforme<br />
de contact, un lieu de rencontres<br />
conviviales dans une<br />
ambiance chaleureuse, du 26 au<br />
29 août. Entrée gratuite. Parking<br />
à proximité.<br />
Deutscher Text : www.lelac.ch<br />
In Faoug zu vermieten<br />
Ab sofort:<br />
3 ½-Z-Duplex-Wohnung<br />
(110m 2 ) Fr. 1650.–<br />
Auf den 1. Oktober:<br />
3 ½-Z-Duplex-Wohung<br />
(100m 2 ) Fr. 1540.– / Garage Fr.110.–<br />
Beide Wohnungen mit Cheminéeofen,<br />
Sicht ins Grüne und Balkon<br />
mit Sicht auf den Murtensee.<br />
Zugang zum Garten mit Barbecue.<br />
2 Parkplätze/Wohnung inkl. Ruhige<br />
Lage (3 Min. vom Bahnhof, 5 Min.<br />
vom See & 1 Min. vom Wald).<br />
079 416 27 44<br />
11x pro Jahr jeden 1. Do<br />
Doppel-Nr. Dez./Jan.: 2. Do/Dez.<br />
11x par année, 1er je du mois<br />
N° double déc./janv.: 2 e Impressum<br />
je/déc.<br />
Nächste Ausgabe/<br />
Prochaine édition:<br />
2.9.–7.10.2010<br />
Redaktionsschluss/<br />
Délai rédactionnel: 23.8.2010<br />
Auflage/Tirage:<br />
32'000 Ex. in über 110 Gemeinden/<br />
plus de 110 communes<br />
Verlag/Edition:<br />
«Carnozet Productions»,<br />
Urs von Gunten & Partner AG<br />
Redak tion/Rédaction:<br />
Urs von Gunten, Pierre Keller,<br />
Pierrette Froidevaux, Kurt Rumo,<br />
Otto Vonlanthen, Linda Ratschiller<br />
Layout:<br />
Eva Hofstetter, Ryf 76b, Murten<br />
www.evahofstetter.ch<br />
lelac@evahofstetter.ch<br />
Redaktion/Inseratenakquisition:<br />
Rédaction/Annonces:<br />
Urs von Gunten<br />
Chaumont 13<br />
1786 Sugiez<br />
Tel. 026 672 20 71<br />
Fax 026 672 10 62<br />
www.lelac.ch / lelac@bluewin.ch<br />
MWST/TVA 421838<br />
FKB/BCF (PC 17-49-3)<br />
Compte CH5600768250<br />
108309306<br />
Druck/Imprimerie:<br />
Ringier Print Adligenswil<br />
Fr. + MWST/TVA 4-f./4 coul. 3-f./3 coul. 2-f./2 coul. s-w/n-b<br />
1/1 205.5 x 290 mm 3450 3200 3050 3000<br />
1/2 205.5 x 144 mm 2080 1980 1880 1830<br />
1/4<br />
hoch/haut<br />
quer/oblong<br />
100.5 x 144 mm 1060<br />
205.5 x 71 mm 1060<br />
1000<br />
1000<br />
920<br />
920<br />
900<br />
900<br />
hoch/haut 48 x 144 mm 550 500 470 460<br />
1/8 quer/haut 100.5 x 71 mm 550 500 470 460<br />
quer/haut 205.5 x 34.5 mm 550 500 470 460<br />
hoch/haut 48 x 71 mm 280 250 240 230<br />
1/16 quer/oblong 100.5 x 34.5 mm 280 250 240 230<br />
quer/oblong 205.5 x 16.25 mm 280 250 240 230<br />
1/32 48 x 34.5 mm 150 120 110 100<br />
Modulinserate/Annonces autres formats<br />
48 x 30 mm 120 110 100 80<br />
48 x 40 mm 150 140 130 110<br />
48 x 45 mm 170 160 150 130<br />
48 x 50 mm 200 180 170 150<br />
48 x 55 mm 220 200 190 170<br />
48 x 60 mm 250 230 210 190<br />
48 x 65 mm 290 270 250 230<br />
48 x 80 mm 330 310 290 270<br />
48 x 85 mm 340 330 310 290<br />
48 x 90 mm 350 340 320 310<br />
48 x 95 mm 380 360 340 330<br />
48 x 100 mm 400 380 370 350<br />
Gratulationen/Neujahrsglückwünsche/Nicht kommerzielle Inserate<br />
Félicitations/Nouvel-An/Annonces non comm.<br />
48 x 50 mm<br />
Themen<strong>seit</strong>en/Pages à thèmes<br />
100 80 70 60<br />
48 x 56 mm 230 200 180 160<br />
68 x 56 mm 280 250 230 210<br />
Gastro-Seite (Spezial<strong>seit</strong>e für Inserate Gastronomie, Restaurants & Hotels)<br />
Page Gastro (page spéciale pour: gastronomie, restaurants, hôtels)<br />
48 x 35 mm 125 105 85 65<br />
48 x 40 mm 140 120 100 80<br />
48 x 50 mm 150 130 110 90<br />
48 x 60 mm 190 170 150 130<br />
48 x 70 mm 210 190 170 150
24 www.lelac.ch<br />
L Salavaux: 13. – 15. August www.ar tposition.ch<br />
ArtPosition10 präsentiert<br />
126 Künstlerinnen & Künstler<br />
Die 8. ArtPosition wird<br />
Kunstwerke von 126 KünstlerInnen<br />
präsentieren. An<br />
<strong>der</strong> ArtPosition bieten<br />
bekannte KünstlerInnen<br />
unbekannten KünstlerInnen<br />
eine Plattform, um sich<br />
einem grösseren kunstinteressierten<br />
Publikum zu präsentieren.<br />
Die ArtPosition09,<br />
die auf dem Militärflugplatz<br />
Payerne stattfand,<br />
zog über 2500 kunstinteressiertenBesucherInnen<br />
aus <strong>der</strong> ganzen Schweiz<br />
an. Nachdem die ArtPosition<br />
dreimal in Murten und<br />
viermal in Payerne stattfand,<br />
findet die beson<strong>der</strong>e Ausstellung<br />
dieses Jahr in Salavaux<br />
am Murtensee statt. Künstler-<br />
Innen aus Berlin, Frankreich<br />
und <strong>der</strong> Schweiz werden Bil<strong>der</strong>,<br />
Fotos, Objekte und<br />
Skulpturen vom 13. – 15.<br />
August in den Hallen <strong>der</strong><br />
Nautic Technic in Salavaux<br />
ausstellen. ArtPosition <strong>ist</strong> die<br />
einzige Kunstausstellung, die<br />
innert drei Tagen über 100<br />
KünstlerInnen präsentiert.<br />
Das Publikum geniesst somit<br />
den Vorteil, dass praktisch<br />
sämtliche KünstlerInnen<br />
ArtPosition10 présente 126 art<strong>ist</strong>es<br />
La 8ème édition d’ArtPosition<br />
présente des oeuvres de<br />
126 art<strong>ist</strong>es. Cette exposition<br />
unique en son genre est une<br />
plateforme offerte par des<br />
art<strong>ist</strong>es réputés à d’autres qui<br />
ne le sont pas encore pour se<br />
présenter à un vaste public<br />
intéressé par l’art contemporain.<br />
L’édition 2009 d’Art-<br />
Position, organisée sur l’aire<br />
de l’aérodrome militaire de<br />
Payerne, avait attiré plus de<br />
2500 visiteurs venus de toute<br />
la Suisse. Après avoir eu lieu<br />
trois fois à Morat et quatre<br />
fois à Payerne, ArtPosition10<br />
revient sur les rives du lac de<br />
Morat, à Salavaux. Des<br />
art<strong>ist</strong>es de Berlin, de France<br />
et de Suisse exposeront leurs<br />
tableaux, photos, installations<br />
et sculptures du 13 au 15 août<br />
dans les halles de Nautic Technic<br />
à Salavaux. ArtPosition est<br />
la seule exposition à présenter<br />
plus d’une centaine d’art<strong>ist</strong>es<br />
en l’espace de trois jours. Le<br />
public s’en réjouit puisque la<br />
plupart des art<strong>ist</strong>es sont présents<br />
durant toute l’exposition,<br />
ce qui aboutit à des échanges<br />
riches et des rencontres intéressantes<br />
entre le public et les<br />
art<strong>ist</strong>es et entre les art<strong>ist</strong>es euxmêmes.<br />
Des galer<strong>ist</strong>es venus<br />
des quatre coins de Suisse se<br />
rendent à ArtPosition pour y<br />
découvrir de nouveaux talents.<br />
Le public peut également dési-<br />
Stehen auch Sie zur LeLac-Region<br />
Kleiner LeLac-Kleber: 6 x 2,5 cm: weisse Schrift, transparenter<br />
Hintergrund, Fr. 5.–/Stk., ab 3 Stk. Fr.4.–/Stk. (exkl. Porto)<br />
Grosser LeLac-Kleber: 25,5 x 9,5 cm: weisse Schrift, transparenter<br />
Hintergrund, Fr. 20.–/Stk., ab 2 Stück Fr. 15.–/Stk. (exkl. Porto)<br />
lelac@bluewin.ch, Le Lac, Chaumont 13, 1786 Sugiez<br />
während <strong>der</strong> Ausstellungsdauer<br />
anwesend sind. Auch<br />
zwischen den KünstlerInnen<br />
kommt es während <strong>der</strong><br />
ArtPosition zu interessanten<br />
Bekanntschaften. Galer<strong>ist</strong>en<br />
aus <strong>der</strong> ganzen<br />
Schweiz besuchen die Art-<br />
Position, um neue Talente<br />
zu entdecken. An <strong>der</strong> Art-<br />
Position wählt das Publikum<br />
seinen Liebling, <strong>der</strong><br />
den Valiant Award gewinnt<br />
(1000 Franken und einen<br />
Gutschein von 500 Franken<br />
vom Hotel Vieux Manoir,<br />
Meyriez).<br />
ArtPosition10<br />
13. August/août,<br />
Vernissage: 17–20h<br />
14. August/août,<br />
Ausstellung/Exposition:<br />
11–16h<br />
15. August/août,<br />
Finissage: 11–16h,<br />
Valiant Award: 15h<br />
Parkplatz: Salle polyvalente<br />
Salavaux, Navette zu den<br />
Ausstellungshallen<br />
Parking: Salle polyvalente<br />
Salavaux, navette vers<br />
les halles d’exposition<br />
gner son art<strong>ist</strong>e favori,<br />
auquel est décerné le Valiant<br />
Award (1000 francs et un<br />
bon de 500 francs de l’Hôtel<br />
Vieux Manoir, Meyriez).<br />
L Das Allerletzte<br />
Klein, aber fein ;-)<br />
08/10<br />
In Deutschland leiden 70 000<br />
Menschen an Platzangst. 9<br />
davon sind bei Big Brother, <strong>der</strong><br />
Rest fährt einen Smart.<br />
In Passau meldete ein junger<br />
Mann <strong>der</strong> Polizei seinen Smart<br />
als gestohlen. Das Missverständnis<br />
konnte schnell aufgeklärt<br />
werden: <strong>der</strong> Mann hatte<br />
seinen Smart übersehen. Ein<br />
Fiat Panda hatte über ihm<br />
geparkt.<br />
In einer übersichtlichen Linkskurve<br />
bei Passau kam gestern<br />
Nachmittag ein Smart ins Trudeln<br />
und überschlug sich<br />
mehrfach. Lausbuben hatten<br />
ihn mit einem Schneeball<br />
beworfen.<br />
Den grössten Auto-Schmuggel<br />
aller Zeiten deckten jetzt Zollbeamte<br />
am tschechischen<br />
Grenzübergangs Szezcin auf.<br />
Sie stellten einen Polen, <strong>der</strong><br />
500 Smarts über die Grenze<br />
bringen wollte. Der Mann<br />
hatte sie sich in den Kragen<br />
eingenäht.<br />
Rückrufaktion bei Smart. Über<br />
50-tausend Smart-Besitzer<br />
wurden vergangene Woche mit<br />
ihrem Wagen in die Werkstatt<br />
gebeten. Grund: Das Auto <strong>ist</strong><br />
zu klein.<br />
Im Smart-Werk in Hambach<br />
wurde die Produktion des<br />
Smart gestoppt, weil die Zulieferer<br />
streiken. Beson<strong>der</strong>e Probleme<br />
bereiteten die Zulieferer<br />
für Achsen und Rä<strong>der</strong>, die Firmen<br />
Lego und Fischertechnik.<br />
Noch in diesem Jahr soll <strong>der</strong><br />
beliebte Kleinwagen „Smart“<br />
auch als Cabrio auf den Markt<br />
kommen. Der Vorteil: Beim<br />
Kauf von zwei Smarts kann<br />
man sich die Inline-Skates sparen.<br />
Jahrezehntelang galten Atome<br />
als die kleinsten Teilchen <strong>der</strong><br />
Welt. Jetzt entdeckten Forscher<br />
ein noch viel kleineres Teilchen.<br />
Sie nennen es „Smart“.<br />
Der Smart hat sein erstes Opfer<br />
in England gefor<strong>der</strong>t. Ein<br />
23-jähriger Broker aus Dover<br />
fuhr mit seinem gerade erst<br />
gekauften Smart versehentlich<br />
über die Kante <strong>der</strong> berühmten<br />
Kreidefelsen. Der Wind erfasste<br />
das Fahrzeug und wehte es<br />
bis ins französische Calais.<br />
Dort erlag <strong>der</strong> Mann einem<br />
Herzinfarkt.