11.01.2013 Aufrufe

Jean-Bernard Münch ist seit acht Jahren Chef der SRG SSR idée ...

Jean-Bernard Münch ist seit acht Jahren Chef der SRG SSR idée ...

Jean-Bernard Münch ist seit acht Jahren Chef der SRG SSR idée ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

expodrom.ch<br />

Hotline<br />

026 672 94 80<br />

08<br />

10<br />

Manège de Faoug<br />

Reitschule<br />

Stage d´été: août<br />

– Demi-pension<br />

– Pension complète<br />

– En allemand/français<br />

– Encadrement assuré<br />

Muntelier / Murten<br />

Mo + Di ab 17 Uhr<br />

Mi + Do ab 14 Uhr<br />

Sa ab 12 Uhr<br />

So ab 10 Uhr<br />

OUTDOOR PARK<br />

OUTDOOR PARK<br />

Outdoor Park<br />

Outdoor Park<br />

Zbinden & Käser AG<br />

Büchslen/Murten<br />

www.zbinden-kaeser.ch<br />

Manège de Faoug<br />

www.manegefaoug.ch · 079 342 95 61<br />

Essen unter grünen<br />

Bäumen<br />

mit Seeblick<br />

im Hotel Schiff<br />

am Murtensee<br />

see you. . .<br />

Hotel Schiff am See · Murten<br />

026 672 36 66 / www.hotel-schiff.ch<br />

www.artposition.ch<br />

13.–15.8.2010 in/à Salavaux<br />

Auflage/Tirage:<br />

32’000 Ex.<br />

5.8.– 2.9.2010<br />

Avenches/Bern/Paris<br />

<strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong><br />

<strong>ist</strong> <strong>seit</strong> <strong>acht</strong> <strong>Jahren</strong> <strong>Chef</strong><br />

<strong>der</strong> <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />

<strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong>,<br />

président de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong><br />

suisse depuis huit ans<br />

Le président de la plus grande entreprise multimédia<br />

de Suisse vit avec son épouse Jacqueline à Domdidier<br />

depuis 1983, son adresse postale est à Avenches et il<br />

est conseiller indépendant de la station TV Eurosport<br />

à Paris. Dans l’interview accordée au LeLac, le président<br />

du Conseil d’admin<strong>ist</strong>ration de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong><br />

suisse précise la stratégie future de l’entreprise et<br />

explique pourquoi la nomination de Roger de Weck au<br />

poste de directeur général de la <strong>SSR</strong> est le bon choix.<br />

Interview page 11<br />

Damenkonfektion spezialisiert in grossen Grössen<br />

Spécialisé en grandes tailles pour homme & femme<br />

Hauptgasse 46<br />

3280 Murten<br />

Tel. 026 670 28 06<br />

Seit 1983 lebt <strong>der</strong> <strong>Chef</strong> des grössten Schweizer<br />

Multimediaunternehmens mit seiner Frau<br />

Jacqueline in Domdidier mit Postadresse Avenches<br />

und <strong>ist</strong> als freier Berater für den TV-Sen<strong>der</strong><br />

Eurosport in Paris tätig. Im Interview mit<br />

dem LeLac schil<strong>der</strong>t <strong>der</strong> Präsident des Verwaltungsrates<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse die künftige<br />

Strategie des Unternehmens und erklärt,<br />

warum die Wahl von Roger de Weck als <strong>SRG</strong><br />

Generaldirektor die richtige war.<br />

Interview Seite 10


Roastbeef<br />

Salate<br />

Pizza aus dem Holzofen<br />

Bar: Je, Ve, Sa/Do, Fr, Sa / 21h–03h ouvert/offen<br />

1786 Sugiez · 026 673 24 24<br />

www.chezleisi.ch<br />

Dora‘s Buffet<br />

Grosses Buffet à Fr. 69.–<br />

14 Antipasti,<br />

sorpresa calda, 8 Desserts<br />

Samstag, 4. September, 19h<br />

Samstag, 23. Oktober, 19h<br />

Samstag, 13. November, 19h<br />

im Pavillon in Praz<br />

bei J.D. und F. Chervet<br />

Anmeldung bis spätestens 7 Tage vor<br />

dem jeweiligen Durchführungsdatum.<br />

Anmeldung an: Dora Aellen,<br />

026 670 45 31 o<strong>der</strong> 079 678 14 59<br />

Sonntag, 8. August 2010 ab 11h<br />

Dimanche, 8 août 2010 à partir de 11h<br />

BRUNCH BUFFET<br />

Jazz Trio Riquet Chr<strong>ist</strong>inat /<br />

Harley et El<strong>der</strong><br />

L’Auberge La Sauge se trouve au bord de la<br />

Broye (station de bateau publique)<br />

Restaurants, grande terrasse et salles de<br />

banquet de 28 à 120 personnes<br />

Überraschen Sie Freunde mit einer Übern<strong>acht</strong>ung<br />

in unserem Hotel o<strong>der</strong> einem<br />

Abendessen in unserer Arvenstube.<br />

Für Seminare sowie Hochzeiten haben wir<br />

die idealen Räumlichkeiten.<br />

Das La Sauge-Team freut sich auf Ihren Besuch<br />

/ Nous nous réjouissons de votre visite<br />

Auberge La Sauge · 1588 Cudrefin<br />

Tel. 026 677 02 70 · www.auberge-lasauge.ch<br />

Gutbürgerliche Küche<br />

Fam. Eggimann<br />

Täglich von 8h–22h<br />

026 673 12 12 · restaurants3lacs@bluewin.ch<br />

Nouveau À SaLavauX (vully)<br />

Qualité ProxiMité FraîCheur traçabilité<br />

Boucherie<br />

Fabrication artisanale.<br />

Marché du terroir<br />

Produits régionaux et artisanaux<br />

du Vully.<br />

caveau<br />

Dégustation des vins du Vully.<br />

Ma-Ve 8h-12h / 14h-18h30<br />

Sa 8h-15h<br />

Caveau : vendredi jusqu’à 20h<br />

Fermé dimanche et lundi<br />

Juillet-août ouvert 7 / 7<br />

Marlène, Pierre Marti & Fils<br />

rte de Villars 1585 Salavaux tél.: 026 677 16 94<br />

boucherie: 026 677 22 20 info@la-ferme-gourmande.ch<br />

www.la-ferme-gourmande.ch<br />

Geniessen Sie<br />

unsere Spezialitäten<br />

auf unseren Terrassen!<br />

Restaurant Mediterranée<br />

Hauptstr. 22, Düdingen, 026 429 09 07<br />

Arife & Bartamay Mehmet<br />

Hauptgasse 45, Murten, 026 670 28 68<br />

Erleben Sie sonnige Stunden in<br />

unserem<br />

Öffnungszeiten im August:<br />

Montag bis Sonntag ab 9 Uhr<br />

(bei schönem Wetter)<br />

Wir freuen uns auf Sie!!!<br />

Köstliche Leckerbissen<br />

für zwischendurch...<br />

Petites collations...<br />

Mo & Di/Lu & Ma: dès 16h–21h<br />

Pizzeria R<strong>ist</strong>orante<br />

ROMA<br />

Fam. Misimi<br />

Ruhige Terrasse & Kin<strong>der</strong>spielplatz<br />

P<br />

33 verschiedene Holzofenpizzas,<br />

Fitnesssalat, Rindsentrecôte,<br />

Roastbeef, Frühlingsrolle<br />

Take away: Fr. 5.– günstiger<br />

Bubenbergstr. 1 (Coop-Gebäude)<br />

Murten, Tel./Fax 026 670 21 71<br />

Täglich von 9-23h geöffnet<br />

Heures d‘ouverture 9-23h<br />

Pizzas zum Mitnehmen<br />

Pizza Classique 15.–<br />

Pizza D.O.C 18.–<br />

Hauptgasse 49–51, Murten<br />

Tel. 026 670 25 65<br />

www.b<strong>ist</strong>rottino.ch<br />

CHURRASCO<br />

Freitag, 27. August ab 19 Uhr:<br />

Brasilianische Grillspezialität mit Paulo<br />

Wendel. Buffet «bis gnue», Salatbuffet,<br />

verschiedene Saucen, Kartoffelgratin,<br />

Baked potatoes, Fr. 38.–<br />

Gasthof Sternen Fräschels<br />

M. & P. Schwab-Notz<br />

3284 Fräschels · Tel. 031 755 51 84<br />

sternenfraeschels@bluemail.ch<br />

Weitere Bonne Cuisine-Adressen auf Seite 30<br />

Suite des adresses Bonne Cuisine en page 30


08/10 www.lelac.ch 3<br />

Treffpunkt des Monats Lieu de rencontre<br />

incontournable<br />

Liebe LeLac Leserinnen<br />

und Leser<br />

Nächstes Jahr <strong>ist</strong> ein nationales Wahljahr. Neue<br />

Nationalräte, Stän<strong>der</strong>äte, Staatsräte und Gemein<strong>der</strong>äte<br />

werden für die nächste Legislative gewählt.<br />

In <strong>der</strong> ganzen Schweiz brodelt es in den Parteien,<br />

neue Strategien und Kommunikationskonzepte werden<br />

erarbeitet.<br />

Im Seebezirk sprechen erstmals die Parteien darüber,<br />

welche Person für den Staatsrat kandidieren<br />

könnte, die allen Parteien genehm <strong>ist</strong>. Als Hans<br />

Bächler 1996 als Staatsrat zurücktrat, schaffte es<br />

kein Seebezirkler mehr in den Staatsrat, da sich<br />

die Parteien nie für einen Kandidaten entscheiden<br />

konnten. Dafür konnte <strong>der</strong> Sensebezirk zwei<br />

Staatsräte nach Freiburg schicken.<br />

Ob es nächstes Jahr für den Seebezirk gelingt,<br />

hängt vor allem davon ab, ob sich die Parteien<br />

sehr schnell auf eine Persönlichkeit einigen können<br />

und dass sich diese Person bis zu den Wahlen<br />

im ganzen Kanton profilieren kann. Denn ohne die<br />

Stimmen <strong>der</strong> an<strong>der</strong>en Bezirke schafft es kein Kandidat.<br />

An <strong>der</strong> diesjährigen ArtPosition präsentieren vom<br />

13. bis 15. August über 120 KünstlerInnen ihre<br />

Werke in Salavaux (siehe Artikel).<br />

Auf bald im LeLac vom 2. September<br />

Urs von Gunten<br />

Une prise<br />

pour tout.<br />

Télévision – analogique, numérique et HDTV –<br />

radio, Internet et téléphonie par câble: tout d’une<br />

source, d’un réseau, d’une prise. D’un fournisseur<br />

de télécommunications dont les produits novateurs<br />

méritent votre entière confiance: EBL.<br />

Nous nous réjouissons de vous conseiller!<br />

www.ebl.ch · 032 421 40 50<br />

Chères lectrices et chers lecteurs<br />

du LeLac<br />

L’année 2011 sera une année d’élections nationales. Nous<br />

élirons nos nouveaux représentants au Conseil national, Conseil<br />

aux États, Conseils d‘Etat et dans les conseils communaux<br />

pour la nouvelle période législative.<br />

Dans les partis de Suisse, ça bouillonne! On s’anime pour<br />

définir de nouvelles stratégies et de nouveaux concepts de<br />

communication.<br />

Dans le d<strong>ist</strong>rict du Lac, les partis en sont à se deman<strong>der</strong> quelle<br />

personnalité, agréée par tous les partis, pourrait être portée<br />

au Conseil d’Etat. Depuis la démission de Hans Bächler en<br />

1996, le d<strong>ist</strong>rict du Lac n’a plus eu de représentant au Conseil<br />

d’État, les partis n’ayant jamais pu se mettre d’accord sur<br />

un candidat commun. Le d<strong>ist</strong>rict de la Singine, par contre, est<br />

représenté à Fribourg par deux conseillers d’État.<br />

Le d<strong>ist</strong>rict du Lac réussira-t-il l’an prochain à avoir un représentant?<br />

Cela dépendra en premier lieu des partis et de leur<br />

choix, plus ou moins rapide, d’une personnalité, qui devra<br />

évidemment se faire connaître dans tout le canton et récolter<br />

des voix avant les élections. Car aucun candidat ne<br />

réussira son entrée au conseil d’État sans les voix des<br />

autres d<strong>ist</strong>ricts.<br />

L’édition 2010 d’ArtPosition, qui aura lieu du 13 au 15 août<br />

à Salavaux, présentera les œuvres de près de 120 art<strong>ist</strong>es<br />

(voir article).<br />

À bientôt dans LeLac du 2 septembre<br />

Urs von Gunten<br />

H E A D L I N E S<br />

04_Peter Gabriel<br />

05_Höchstspannungs<br />

leitung<br />

07_Florent Pagny<br />

08_Murten Classics<br />

09_Dörfliwil<br />

12_English Corner<br />

13_Pourquoi l‘Opéra<br />

est à Avenches<br />

14_Regionale Produkte<br />

16_WM-Baby-Boom<br />

20_Veranstaltungskalen<strong>der</strong>/Agenda<br />

22_Bonne Cuisine<br />

23_Foire de Grolley<br />

24_ArtPosition<br />

Impressum&Tarife: Seite 23<br />

Impressum&Tarifs: page 23<br />

Nous sommes déjà présents dans votre région:<br />

Mo<strong>der</strong>nisé: 1470 Estavayer , 1470 Lully , 1473 Font , 1473 Châtillon, 1564 Domdidier, 1565 Missy, 1566 St-Aubin/FR, 1582 Donatyre, 1583 Villarepos, 1584 Villars-le-<br />

Grand, 1585 Bellerive, 1585 Salavaux, 1585 Cotterd, 1586 Vallamand, 1587 Constantine, 1588 Cudrefin, 1595 Faoug, 1563 Dompierre<br />

En cours de mo<strong>der</strong>nisation: 1580 Oleyres, 1580 Avenches, 1721 Courtion, 1721 Cormérod, 1721 Misery, 1772 Grolley, 1772 Corsalettes, 1772 Nierlet-les-Bois,<br />

1772 Ponthaux, 1773 Russy, 1773 Chandon, 1773 Léchelles, 1782 La Corbaz, 1782 Cutterwil, 1782 Lossy, 1784 Courtepin, 1784 Cournillens, 1791 Courtaman


4 www.lelac.ch<br />

L www.ebl.ch<br />

DigiCard statt TV-Deko<strong>der</strong><br />

Die neue TV-Generation <strong>ist</strong> CI+<br />

tauglich und benötigt keinen<br />

zusätzlichen Empfänger (Set-Top-<br />

Box), um digitales Fernsehen zu<br />

empfangen. Die DigiCard CI+<br />

wird beim Flachbildschirm eingesteckt,<br />

damit man digitales Fernsehen<br />

geniessen kann, ohne dass<br />

zusätzliche Geräte, Kabel o<strong>der</strong><br />

Fernbedienungen benötigt werden.<br />

Mit <strong>der</strong> DigiCard von cablecom<br />

werden alle Sen<strong>der</strong> empfangen,<br />

die mit einer mediabox empfangen<br />

werden. In <strong>der</strong> Region<br />

LeLac <strong>ist</strong> auf den Kabelnetzen <strong>der</strong><br />

Cablecom und <strong>der</strong> EBL Telecom<br />

(siehe Inserat) die Technologie <strong>der</strong><br />

DigiCard CI+ verfügbar. Die Digi-<br />

Cards können bei EBL Telecom,<br />

Cablecom o<strong>der</strong> im Fachhandel<br />

erworben werden. Mit <strong>der</strong> Digi-<br />

Card CI+, zum Preis von 99 Fran-<br />

ken, können 55 digitale TV-Programme<br />

empfangen werden.<br />

EBL investiert in <strong>der</strong> Westschweiz<br />

EBL, mit Hauptsitz in Liestal und<br />

in Delémont für die Westschweiz,<br />

<strong>ist</strong> ein über 110-jähriges Unternehmen,<br />

das in den Bereichen<br />

Strom, Wärme und Telekommunikation<br />

tätig <strong>ist</strong>. In <strong>der</strong> Westschweiz<br />

besitzt die EBL Kabelnetze in den<br />

Regionen Delémont/Moutier,<br />

Grandson, Estavayer-le-Lac, Grolley,<br />

Avenches und Lucens. Sämtliche<br />

Netze sind o<strong>der</strong> werden mit<br />

Glasfasernkabel aufgerüstet. Diese<br />

neue Technologie ermöglicht den<br />

Empfang von Fernsehen – analog,<br />

digital und HDTV – Radio, Internet<br />

und Kabeltelefonie aus einer<br />

Steckdose.<br />

L Avenches: 12. September www.ar tcontacts.ch<br />

Peter Gabriel in <strong>der</strong> Arena<br />

Die Firma Artcontacts von Charlotte<br />

Carrel bringt am 12. September<br />

Peter Gabriel und das<br />

New Blood Orchestra nach Avenches.<br />

Während drei Stunden werden<br />

Peter Gabriel und 52 Musiker-Innen<br />

ein gigantisches Konzert<br />

in <strong>der</strong> Arena von Avenches<br />

geben. Eine 6 Stockwerke hohe<br />

La société Artcontacts de Charlotte<br />

Carrel présentera Peter Gabriel et<br />

le New Blood Orchestra le 12 septembre<br />

dans les arènes d’Avenches.<br />

Le spectacle sera gigantesque à en<br />

faire trembler les arènes: trois<br />

heures de concert par Peter Gabriel<br />

et ses 52 musiciennes et musiciens.<br />

Une scène d’une hauteur de 6<br />

étages, 23 tonnes de matériel,<br />

1200 ampères, 360 prises de courant<br />

et 10 camions remorques sont<br />

nécessaires pour ce concert exceptionnel.<br />

«Peter Gabriel a renoncé à<br />

se produire dans un lieu plus grand<br />

au profit des arènes romaines<br />

d’Avenches, un peu plus modestes!»<br />

Charlotte Carrel s’en réjouit, les<br />

fans aussi.<br />

Szene, 23 Tonnen Material, 1200<br />

Amper, 360 Stromstecker und 10<br />

Sattelschlepper werden für dieses<br />

einmalige Konzert benötigt.<br />

«Peter Gabriel hat auf ein grosses<br />

Konzert verzichtet, um dafür in<br />

die kleinere Arena nach Avenches<br />

zu kommen» freut sich Charlotte<br />

Carrel.<br />

Peter Gabriel dans les arènes romaines<br />

08/10<br />

DigiCard au lieu d’un décodeur TV<br />

La nouvelle génération de téléviseurs<br />

est compatible CI+ et ne<br />

nécessite pas d’équipement supplémentaire<br />

(Set-Top-Box) pour<br />

réceptionner la télévision numérique.<br />

La DigiCard CI+ est enfichée<br />

sur l’écran plat et permet de<br />

savourer la télévision numérique<br />

sans équipement, câble ou télécommande<br />

supplémentaires. La<br />

DigiCard de Cablecom permet<br />

de recevoir toutes les chaînes disponibles<br />

avec une mediabox.<br />

Dans la région du LeLac, la<br />

technologie de la DigiCard CI+<br />

est disponible sur les réseaux<br />

câblés de Cablecom et d’EBL<br />

Telecom (voir annonce). Les<br />

DigiCards sont en vente chez<br />

EBL Telecom, Cablecom ou dans<br />

les magasins spécialisés au prix<br />

de 99 francs. La DigiCard CI+<br />

permet de recevoir 55 programmes<br />

TV numériques.<br />

Nur mit einem Inserat im LeLac erreichen Sie sämtliche Haushaltungen des Seebezirkes,<br />

des Ex-Amtes von Laupen, des Amtes von Erlach und des Ex-Bezirkes von Avenches.<br />

EBL investit en Suisse<br />

romande<br />

EBL, avec siège à Liestal et à<br />

Delémont pour la Suisse<br />

romande, fournit du courant, de<br />

la chaleur et des prestations de<br />

télécommunication depuis plus<br />

de 110 ans. En Suisse romande,<br />

EBL est propriétaire des réseaux<br />

câblés dans les régions de Delémont/Moutier,<br />

Grandson, d’Estavayer-le-Lac,<br />

Grolley,<br />

d’Avenches et Lucens. Tous les<br />

réseaux sont ou seront équipés en<br />

fibre optique. Cette nouvelle<br />

technologie permet de réceptionner<br />

la télévision – analogique,<br />

numérique et HD –, la radio,<br />

l’Internet et la téléphonie d’une<br />

seule prise.<br />

W E LT N E U H E I T !<br />

Erster Mähroboter ohne Kabel<br />

«Wiper Blitz»<br />

Graserkennung & automatische Richtungs-<br />

än<strong>der</strong>ung für 400 m 2 , Fr.1990.–<br />

N E U H E I T !<br />

Roboter Staubsauger<br />

iRobot Roomba<br />

ab Fr. 479.–<br />

Zwahlen Hans-Rudolf AG/SA<br />

Landmaschinen/Machines agricoles<br />

Murtenstrasse 30 · 1797 <strong>Münch</strong>enwiler<br />

Tel. 026 672 93 20 · Fax 026 672 93 22<br />

info@hr-zwahlen.ch · www.hr-zwahlen.ch


08/10 www.lelac.ch 5<br />

L Galmiz-V illarepos-Yverdon<br />

Höchstspannungsleitung<br />

wie<strong>der</strong> aktuell<br />

Nachdem das Departement von<br />

Bundesrat Leuenberger grünes<br />

Licht für den Bau <strong>der</strong> Höchstspannungsleitung<br />

zwischen Chippis<br />

und Chamoson gab, befürchten die<br />

Befürworter einer Erdverlegung <strong>der</strong><br />

Höchstspannungsleitung zwischen<br />

Galmiz und Yverdon, dass das Bundesamt<br />

für Energie auch schon bald<br />

die Bewilligung für den Bau <strong>der</strong><br />

rund 150, 90m hohen Hochspannungsmäste<br />

zwischen Galmiz und<br />

Yverdon erteilt. Vor 34 <strong>Jahren</strong> plante<br />

die EOS erstmals, Galmiz und<br />

Yverdon mit einer Höchstspannungsleitung<br />

zu verbinden, 1995<br />

wurde die erste Baubewilligung für<br />

die Strecke Villarepos-Yverdon und<br />

1997 diejenige für die Strecke Villarepos-Galmiz<br />

eingereicht. Inzwischen<br />

wurden durch Alpiq neue<br />

Strecken eingereicht. Die Alpiq <strong>ist</strong><br />

anfangs 09 durch den Zusammenschluss<br />

<strong>der</strong> Atel Holding AG und<br />

die EOS SA entstanden, beschäftigt<br />

rund 10‘000 Mitarbeiter und<br />

erwirtschaftet einen Umsatz von<br />

knapp 15 Milliarden Franken.<br />

Gegen die Strecke Villarepos-Galmiz<br />

haben im 2007 250 Bürger<br />

opponiert. Das Eidg. Starkstromin-<br />

Après le feu vert donné par le<br />

département du conseiller fédéral<br />

Moritz Leuenberger pour la<br />

construction de la ligne à très<br />

haute tension entre Chippis et<br />

Chamoson, les promoteurs de<br />

la mise sous terre de la ligne à<br />

très haute tension entre Galmiz<br />

et Yverdon craignent que l’Office<br />

fédéral de l’énergie autorise<br />

lui aussi prochainement la<br />

construction d’environ 150<br />

mâts de 90m de hauteur entre<br />

Galmiz et Yverdon. Le premier<br />

projet d’EOS de relier Galmiz<br />

et Yverdon par une ligne à très<br />

haute tension date de 34 ans.<br />

En 1995, la première demande<br />

a été déposée pour le tracé Villarepos-Yverdon,<br />

suivie en<br />

1997 par celle pour le tracé<br />

Villarepos-Galmiz. Depuis,<br />

Alpiq a soumis de nouvelles<br />

demandes pour d’autres tracés.<br />

Alpiq a été fondée au début<br />

2009 par la fusion d’Atel Holding<br />

SA et d’EOS SA, elle<br />

spektorat ESTI sollte Stellung zu<br />

diesem Dossier nehmen und diese<br />

dem Bundesamt für Energie BFE<br />

bekannt geben.<br />

Am 22. Juli trafen sich Mitglie<strong>der</strong><br />

des Vereins «Höchstspannungsleitung<br />

Villarepos-Galmiz in den<br />

Boden», um die künftige Strategie<br />

zu erläutern. Laut René Fürst, wird<br />

eine Task-Force bestimmt, die<br />

einen Vorgehensplan ausarbeiten<br />

und die Strategie bestimmen wird,<br />

um bei Ereignissen rasch und angepasst<br />

reagieren zu können. Wichtig<br />

sei ebenfalls, dass sich diese Gruppe<br />

laufend über die technologischen<br />

Fortschritte informiert. Vor den<br />

Wahlen im nächsten Jahr sollen<br />

sämtliche Kandidaten klar Stellung<br />

zu diesem Thema nehmen, damit<br />

<strong>der</strong> betroffene Bürger genau weiss,<br />

wer für eine Erd- und Seeverlegung<br />

und wer für die Höchstspannungsleitung<br />

<strong>ist</strong>. Diese Leitung würde<br />

von Galmiz, Burg, <strong>Münch</strong>enwiler,<br />

Courgevaux, Clavaleyres, Chandossel<br />

nach Villarepos führen. Teilweise<br />

führt die geplante Höchstspannungsleitung<br />

(2x380kV) mit 90m<br />

hohen und 35m breiten Masten<br />

sehr nahe an bestehenden Wohn-<br />

La ligne à très haute tension est toujours d’actualité<br />

emploie actuellement quelque<br />

dix milles personnes et fait un<br />

chiffre d’affaires de 15 milliards<br />

de francs. 250 personnes<br />

ont fait opposition au tracé<br />

Villarepos-Galmiz en 2007.<br />

L’Inspection fédérale des installations<br />

à courant fort doit<br />

prendre position sur ce dossier<br />

et en faire part à l’Office fédéral<br />

de l’énergie.<br />

Le 22 juillet, les membres de<br />

l’association „Haute tension<br />

Villarepos-Galmiz sous terre“<br />

se sont réunis pour définir leur<br />

stratégie future. Selon René<br />

Fürst, un groupe de travail étudie<br />

un plan d’action et une<br />

stratégie qui permettront de<br />

réagir rapidement en fonction<br />

des événements. Ce groupe aura<br />

également pour mission de s’informer<br />

sur les progrès technologiques<br />

en la matière. Avant les<br />

élections en 2011, tous les candidats<br />

devront prendre position<br />

sur le sujet afin que les citoyens<br />

häusern vorbei und wären vom<br />

Mont-Vully aus sehr gut ersichtlich.<br />

Die Gegner dieser Höchstspannungsleitung<br />

befürchten, dass sich<br />

dies negativ auf die Gesundheit <strong>der</strong><br />

Bevölkerung und den Tourismus<br />

auswirken wird und die Landschaft<br />

verwüste. Die Befürworter argumentieren<br />

damit, dass die Kosten<br />

für eine Bodenverlegung viel zu<br />

teuer sind. Über die Höhe dieser<br />

Kosten streiten sich die Befürworter<br />

und Gegner <strong>der</strong> Höchstspannungsleitung<br />

<strong>seit</strong> <strong>Jahren</strong>. Eine neutrale<br />

Studie, die vor <strong>Jahren</strong> gefor<strong>der</strong>t<br />

wurde, ex<strong>ist</strong>iert bis heute nicht.<br />

connaissent l’attitude de chacun<br />

sur la mise sous terre (ou<br />

lac) de la ligne à très haute tension.<br />

Cette ligne passerait par<br />

Galmiz, Burg, <strong>Münch</strong>enwiler,<br />

Courgevaux, Clavaleyres,<br />

Chandossel jusqu’à Villarepos.<br />

La ligne projetée (2x380kV),<br />

avec ses mâts hauts de 90m et<br />

larges de 35m, passerait partiellement<br />

à proximité immédiate<br />

de maisons d’habitation<br />

et serait bien visible depuis le<br />

Mont-Vully. Les adversaires de<br />

cette ligne à très haute tension<br />

craignent des effets néfastes sur<br />

la santé de la population et des<br />

retombées négatives sur le tourisme<br />

et le paysage. Les promoteurs<br />

de la ligne argumentent<br />

qu’une mise sous terre coûte<br />

trop cher. Les deux parties se<br />

disputent sur la hauteur de ces<br />

coûts depuis des années. Une<br />

étude neutre, réclamée il y a<br />

plusieurs années déjà, n’ex<strong>ist</strong>e<br />

pas.<br />

i blonde Engel<br />

i ArtPosition<br />

i Festivals<br />

i Rock Oz‘Arènes<br />

y Hellsangels<br />

y Bootsfahrerflucht<br />

y Ligne très haute<br />

tension<br />

L Erste CD<br />

mundish -<br />

ein Mundvoll<br />

Bärndütscher<br />

Pop Rock<br />

Musik <strong>ist</strong> eine <strong>der</strong> schönsten<br />

Nebensachen <strong>der</strong> Welt. So entstand<br />

2007 die Band «mundish».<br />

Mit eingängigen Melodien und<br />

subtilen Texten kreieren die motivierten<br />

Musiker feinste Mundart-<br />

Pop-Rock-Musik. Bereits im Sommer<br />

08 konnten sie ein abendfüllendes<br />

Repertoire anbieten und die<br />

ersten Konzerte zeigten schnell,<br />

dass die Chemie zwischen den<br />

Musikern stimmt und <strong>der</strong> Funke<br />

auch zum Publikum überzuspringen<br />

vermag. Nach diversen Auftritten<br />

in <strong>der</strong> Region Bern konnte<br />

«mundish» Anfang 09 auch in<br />

Zürich und St. Gallen live auftreten<br />

und überzeugen. Im Laufe des<br />

Jahres wurde das Repertoire ständig<br />

erweitert und verfeinert; die<br />

Arbeit im Frühjahr 10 auf <strong>der</strong> ersten<br />

CD «uszyt» verewigt.<br />

www.mundish.ch<br />

(von l nach r) Leo Stauffer, Schwarzenburg,<br />

Richard Scholer, Schmitten,<br />

<strong>Jean</strong>-Marc Willi, Zollikofen, Marc<br />

Zürcher, Bern Brünnen, Karin Son<strong>der</strong>egger<br />

und Markus Son<strong>der</strong>egger,<br />

Guschelmuth


08/10 www.lelac.ch 7<br />

L 11.–14. August www.rockozarenes.ch<br />

Florent Pagny gibt sein Abschiedskonzert<br />

Laut Charlotte Carrel, Direktorin<br />

des Festivals von Avenches, gibt Florent<br />

Pagny am 14. August in Avenches<br />

sein Abschiedskonzert. Charlotte<br />

Carrel l<strong>acht</strong> und ergänzt «dies<br />

sagen alle grossen Künstler und<br />

kommen spätestens nach zwei <strong>Jahren</strong><br />

wie<strong>der</strong> auf die Bühne». In Avenches<br />

singt Florent Pagny seine grössten<br />

Hits, «Ma liberté de penser,<br />

Savoir aimer, Là où je t’emmènerai,<br />

Vesoul…».<br />

Florent Pagny, Axel Red, Chr<strong>ist</strong>ophe<br />

Maè, Placebo und Status Quo<br />

sind die Stars des 19. Rock<br />

Oz’Arènes. «Wir sind stolz, so viele<br />

Franzosen zu haben, denn im<br />

August sind die me<strong>ist</strong>en in den Ferien»<br />

betont Charlotte. Monster<br />

Magnet und Placebo werden dieses<br />

Jahr exklusiv in Avenches auftreten.<br />

Die Gruppe Gotan Project, die<br />

1999 gegründet wurde, spielt am<br />

Donnerstag auf <strong>der</strong> grossen Bühne<br />

Electrotango, eine Abmischung von<br />

klassischer Tangomusik des Tango<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

Wöchentlich aktuelle Infos<br />

Argentino mit elektronischen Beats<br />

und Klängen. Die Benützer von 20<br />

Minuten Online haben sich für die<br />

Freiburger Gruppe The Armon<strong>ist</strong><br />

entschieden. Diese wird am Mittwoch<br />

auf <strong>der</strong> 20 Minuten Szene auftreten.<br />

Beendet wird das Festival mit<br />

Reggae <strong>der</strong> Gruppe Open Season.<br />

Charlotte Carrel und ihr Team<br />

erwarten während den vier Tagen<br />

um die 32‘000 BesucherInnen. Am<br />

Festival arbeiten 400 freiwillige<br />

HelferInnen. Die Gemeinde Avenches<br />

erbringt Gratisle<strong>ist</strong>ungen im<br />

Rahmen von 41‘000 Franken und<br />

garantiert eine Defizitgarantie in<br />

<strong>der</strong> Höhe <strong>der</strong> Ticketsteuern. Das<br />

Gesamtbudget beträgt 2,8 Mio.,<br />

wobei <strong>der</strong> grosse Anteil für die<br />

Honorare <strong>der</strong> KünstlerInnen ausgegeben<br />

wird.<br />

«Unser Festival <strong>ist</strong> ein familiärer<br />

Anlass, wo <strong>der</strong> Bezug zwischen dem<br />

Publikum und den Gruppen sehr<br />

direkt <strong>ist</strong>» betont die Direktorin von<br />

Rock Oz’Arènes.<br />

Florent Pagny en concert d’adieu<br />

Selon Charlotte Carrel, directrice<br />

du festival, Florent Pagny donnera<br />

son <strong>der</strong>nier concert le 14 août<br />

à Rock Oz’Arènes. Charlotte Carrel<br />

sourit et ajoute que tous les<br />

grands art<strong>ist</strong>es font leurs adieux à<br />

la scène et reviennent ensuite dans<br />

les deux ans. À Avenches, Florent<br />

Pagny chantera ses grands succès<br />

«Ma liberté de penser, Savoir<br />

aimer, Là où je t’emmènerai,<br />

Vesoul…».<br />

Florent Pagny, Axel Red, Chr<strong>ist</strong>ophe<br />

Maè, Placebo et Status Quo<br />

sont les stars de la 19e édition de<br />

Rock Oz’Arènes. «Nous sommes<br />

très heureux et fiers d’avoir autant<br />

de Français au programme, car en<br />

août la plupart sont en vacances»<br />

souligne Charlotte Carrel. Monster<br />

Magnet et Placebo joueront<br />

cette année en exclusivité à<br />

Avenches. Le groupe Gotan Project,<br />

fondé en 1999, jouera le<br />

jeudi sur la grande scène - son<br />

style électrotango est un mélange<br />

de tango argentin classique et de<br />

beats et sons électroniques. Les<br />

utilisateurs de 20 minutes Online<br />

ont choisi le groupe fribourgeois<br />

The Armon<strong>ist</strong> pour se produire le<br />

mercredi sur la scène de 20<br />

minutes. Le festival se terminera<br />

sur du reggae avec le groupe Open<br />

Season.<br />

Charlotte Carrel et son équipe<br />

attendent près de 32'000 visiteurs<br />

durant les quatre jours du festival.<br />

400 aides bénévoles travaillent<br />

pour Rock Oz’Arènes, la<br />

commune d’Avenches offre des services<br />

pour une valeur de 41'000<br />

francs ainsi que la garantie de<br />

déficit à hauteur des taxes sur les<br />

entrées. Le budget global se monte<br />

à 2,8 millions de francs, la<br />

majeure partie étant constituée<br />

par les cachets versés aux art<strong>ist</strong>es.<br />

«Notre festival est un événement<br />

convivial, c’est l’occasion de temps<br />

forts et d’échanges directs entre le<br />

public et les art<strong>ist</strong>es» s’enthousiasme<br />

la directrice de Rock<br />

Oz’Arènes.<br />

AVENTICUM<br />

MUSICAL<br />

PARADE<br />

Arènes d’Avenches<br />

2-3-4 SEPT 2010<br />

20h30-22h30<br />

Guest Star: Francine Jordi<br />

(2+3 septembre)<br />

UN SPECTACLE EXCEPTIONNEL AVEC:<br />

The Royal Life Guards Danemark<br />

The Band of the Scots Guards Royaume Uni<br />

The Band of the Royal<br />

Regiment of Scotland Ecosse<br />

The Band of the Polish<br />

Bor<strong>der</strong> Guard Pologne<br />

L’Orchestre de représentation<br />

de la fanfare de l’armée<br />

(Swiss Army Central Band) Suisse<br />

La Fanfare de l’école<br />

de recrues 16-2 Suisse<br />

Le «Musik Verein Bubendorf» Suisse<br />

DÉFILÉ PARADE EN VILLE (gratuit)<br />

Samedi à 16h30<br />

Vente de billets:<br />

www.avenches.ch/musicalparade<br />

Avenches Tourisme, 026 676 99 22<br />

ou points de vente Ticketcorner<br />

L Kultur mitgestalten<br />

Kellertheater<br />

Murten sucht<br />

neue Vorstandsmitglie<strong>der</strong><br />

Aktiv und hautnah die Theaterwelt<br />

miterleben und mitgestalten -<br />

das Kellertheater Murten sucht<br />

neue Vorstandsmitglie<strong>der</strong>! Die<br />

neue Theatersaison beginnt am<br />

Kleinkunsttag (Montag 13. September<br />

mit dem Duo Luna-Tic)<br />

und auch traditionell mit <strong>der</strong> Jahresversammlung.<br />

Personen, die<br />

sich im Verein engagieren o<strong>der</strong> bei<br />

<strong>der</strong> nächsten Eigenproduktion<br />

mitspielen möchten, sind herzlich<br />

eingeladen. Die Jahresversammlung<br />

findet am Donnerstag 26.<br />

August um 19h im Kellertheater<br />

im KiB (Prehlstrasse Murten) statt.<br />

Anmeldung erbeten auf info@kellertheatermurten.ch.Vorabinformationen<br />

werden auch gerne abgegeben…<br />

LE SEUL MILITARY<br />

TATTOO DE<br />

SUISSE<br />

ROMANDE!<br />

s p o n s o r p r i n c i p a l


8 www.lelac.ch<br />

L Mur tenclassics 2010 www.mur tenclassics.ch<br />

Spanien erobert<br />

Murten<br />

Pierre Keller / Der Frontalangriff<br />

erfolgt am 15., 16., 17. und 18.<br />

August mit Apérokonzerten auf die<br />

Gemeinden Môtier, Muntelier,<br />

Meyriez und Courgevaux. Diese<br />

Vorhut mit dem Duo Kirchnermetzger<br />

wird wie überall siegreich<br />

sein. Egal wo es spielt, egal was es<br />

spielt: stets erobert das geniale Duo<br />

die Herzen seines Publikums im<br />

Sturm. Selbstverständlich <strong>ist</strong> sein<br />

Programm dem Lande <strong>der</strong> Toreros<br />

gewidmet. Ab dem 19. August fahren<br />

dann die schweren symphonischen<br />

Geschütze im Schlosshof<br />

Murten auf und die Eroberung des<br />

Städtchens nimmt ihren Lauf.<br />

Schlag auf Schlag, Konzert auf Konzert<br />

wird die Besetzung unter dem<br />

Kommando von Kaspar Zehn<strong>der</strong> an<br />

den verschiedenen Spielorten vorangetrieben.<br />

Ausgezeichnete,<br />

kampfgewohnte Musikertruppen<br />

sind im Einsatz, begleitet von international<br />

gefeierten Helden und<br />

Sol<strong>ist</strong>en als Einzelkämpfer. Es wird<br />

heiss zu- und hergehen, und nie-<br />

��������������������������������<br />

Murten (Hafen Steg 4) ab 18.30h<br />

Murten (Hafen Steg 4) an 21.30h<br />

Preis/ Pers.<br />

Schifffahrt inkl. Menu<br />

Erwachsene CHF 66.-<br />

mand wird sich dem Charme <strong>der</strong><br />

«Iberia» entziehen können, denn<br />

natürliche Feinde kennt das Musik-<br />

Festival 2010 nicht. Noch gibt es<br />

Eintrittskarten in je<strong>der</strong> Kategorie<br />

für jeden Schauplatz. Konsultieren<br />

Sie den brandneuen Konzert- und<br />

Schl<strong>acht</strong>enführer o<strong>der</strong> informieren<br />

Sie sich über www.murtenclassics.<br />

ch Also denn: Olé olé – auf in den<br />

Kampf Torero…<br />

Reservation:<br />

Schifffahrtgesellschaft 3 Seen AG<br />

Tel. 026 673 08 00<br />

info@dreiseenschifffahrt.ch<br />

www.dreiseenschifffahrt.ch<br />

L Opera Avenches<br />

Die Ge<strong>ist</strong>er, die ich rief…<br />

Pierre Keller / «Aida», «Nabucco»,<br />

«Carmen», «La Traviata», «Rigoletto»<br />

o<strong>der</strong> «Zauberflöte» heissen die<br />

Ge<strong>ist</strong>er, die bis heute die Römische<br />

Arena in Avenches bis zum Rande<br />

mit Publikum füllten. Dagegen<br />

hatte die sublime «Lucia di Lammermoor»<br />

trotz Weltklassequalität<br />

des Szenarios und <strong>der</strong> fabelhaften<br />

Rollenbesetzung einen etwas<br />

schweren Stand. Das Gewohnte<br />

schafft Garantien, das Ungewohnte<br />

sorgt für Sensationen. Für das langfr<strong>ist</strong>ige<br />

gute Gedeihen eines Festivals<br />

gehört beides dazu. 26'000<br />

statt <strong>der</strong> eingeplanten 30'000 Besucher<br />

für die aufwendige und teure<br />

«Lucia»? Die Erwartungen – gemessen<br />

an den Ge<strong>ist</strong>ern <strong>der</strong> Vorjahre –<br />

nicht erfüllt? Ein Verlust? Finanziell<br />

bestimmt, aber, nicht an Prestige.<br />

«Lucia di Lammermoor» setzte<br />

dem Opernfestival an<strong>der</strong>e Akzente<br />

Esprits, êtes-vous là…<br />

Pierre Keller / «Aida», «Nabucco»,<br />

«Carmen», «La Traviata», «Rigoletto»<br />

ou «La flûte enchantée» - les<br />

esprits et personnages de ces opéras<br />

ont attiré un nombreux public et<br />

réussi à remplir à ras bords les<br />

arènes romaines d’Avenches ces<br />

<strong>der</strong>nières années. Cette année,<br />

malgré la qualité grandiose de sa<br />

mise en scène et ses sublimes chanteuses<br />

et chanteurs, l’handicap de<br />

«Lucia di Lammermoor» était certain.<br />

Les habitudes sont des garanties,<br />

l’inhabituel engendre la sensation.<br />

Un festival a besoin des deux<br />

éléments pour se développer à long<br />

terme. 26'000 visiteurs au lieu des<br />

30'000 attendus pour cette «Lucia»<br />

si grandiose, si onéreuse? Les<br />

attentes – mesurées aux esprits et<br />

personnages des opéras précédents –<br />

trop élevées? Une perte? Oui, certainement,<br />

du point de vue financier.<br />

Mais pas en prestige! «Lucia<br />

08/10<br />

auf, nämlich diejenigen <strong>der</strong> höheren<br />

und anspruchsvolleren künstlerischen<br />

und musikalischen Werte.<br />

Eine Selbstbestätigung und <strong>der</strong><br />

Beweis, dass das Festival auch diesen<br />

hohen, ja höchsten Ansprüchen<br />

gewachsen <strong>ist</strong>. Für alle Verantwortlichen<br />

und Mitwirkenden die<br />

dafür gearbeitet und ihr Bestes<br />

gegeben haben ein Grund, auf<br />

diese wun<strong>der</strong>vollen Aufführungen<br />

stolz zu sein. Besucherzahlen und<br />

Finanzen können nicht stets zunehmend<br />

sein, denn ein Festival wächst<br />

nicht allein mit <strong>der</strong> Zahl <strong>der</strong> Besucher,<br />

son<strong>der</strong>n auch von Innen heraus,<br />

mit seinem künstlerischen<br />

Engagement und <strong>der</strong> Erweiterung<br />

seiner Horizonte, und das <strong>ist</strong> nicht<br />

gratis zu haben. Die grossartige<br />

«Lucia di Lammermoor» war ein<br />

mutiger und erfolgreicher Schritt<br />

nach vorne.<br />

di Lammermoor» a fixé la barre<br />

haute pour le festival d’opéra en<br />

mettant l’accent sur des valeurs<br />

art<strong>ist</strong>iques et musicales très élevées.<br />

Le festival a confirmé qu’il est à la<br />

hauteur des plus hautes exigences -<br />

une consécration! Et une raison<br />

d’être fiers de ces magnifiques<br />

représentations de l’été 2010 pour<br />

toutes les personnes qui ont pris des<br />

responsabilités, qui ont œuvré pour<br />

l’édition 2010 et qui ont donné le<br />

meilleur d’elles-mêmes. Le nombre<br />

de visiteurs et les finances ne peuvent<br />

pas constamment être en augmentation,<br />

car un festival ne se<br />

mesure pas au nombre de visiteurs<br />

mais se développe aussi de l’intérieur,<br />

par son engagement art<strong>ist</strong>ique<br />

et par l’ouverture de ses horizons.<br />

Tout ça n’est pas gratuit. La<br />

sublime «Lucia di Lammermoor»<br />

est un pas courageux et réussi vers<br />

cet avenir-là.


08/10 www.lelac.ch 9<br />

Herdentiere und blonde Engel<br />

Pierre Keller / Das zuerst mit<br />

Bege<strong>ist</strong>erung begrüsste Einkaufszentrum<br />

wurde den Dörfliwilern<br />

bald zu einem üblen<br />

Alptraum. Überirdisch und<br />

Unterirdisch sah sich <strong>der</strong> halbe<br />

Ort durch die Bauarbeiten auf<br />

den Kopf gestellt. Ausserdem<br />

bangten kleinere Läden und das<br />

Gewerbe zunehmend um ihre<br />

Ex<strong>ist</strong>enz. «Wir können nichts<br />

rückgängig machen, müssen<br />

aber etwas unternehmen»,<br />

befanden <strong>der</strong> Gewerbeverband<br />

und die Gemeindeverwaltung.<br />

Und auch diesmal fand Frau<br />

Knüsli von <strong>der</strong> Bäckerei einen<br />

Ausweg. «Abwarten, nichts<br />

überstürzen», sagte sie nur.<br />

Dabei d<strong>acht</strong>e sie mit einem<br />

schelmischen Lächeln an die<br />

kürzlich ernannte Ehrenbürgerin:<br />

«Ja, <strong>der</strong> blonde Engel aus<br />

Pierre Keller / L’<strong>idée</strong> du super<br />

centre d’achat avait soulevé l’enthousiasme<br />

général des Dörfliwilois.<br />

Ils déchantèrent rapidement<br />

devant ce cauchemar.<br />

Les travaux de construction<br />

avaient mis la moitié du village<br />

sens dessus-dessous. Les petits<br />

magasins et les commerçants se<br />

demandaient avec inquiétude<br />

s’ils continueraient d’ex<strong>ist</strong>er.<br />

«Nous ne pouvons plus revenir<br />

en arrière mais nous ne pouvons<br />

pas rester là les bras croisés!»<br />

L’union des commerçants et les<br />

autorités communales étaient<br />

d’accord sur ce point. Et une fois<br />

de plus, ce fut Madeleine Levin,<br />

la boulangère, qui trouva la<br />

Neues aus Nouvelles de<br />

Dörfliwil<br />

Murten kann es schaffen», überlegte<br />

sie. So kam es zu einer geheimen<br />

Vereinbarung zwischen Frau Knüsli<br />

und <strong>der</strong> besagten blonden Designerin<br />

und Ehrenbürgerin Namens<br />

Eva Mitbiss.<br />

Mit grosser Spannung wurde <strong>der</strong><br />

Eröffnung des Einkaufszentrums<br />

entgegen geschaut. Hun<strong>der</strong>te<br />

Besucher aus nah und fern hatten<br />

sich bereits morgens 6 Uhr in die<br />

Warteschlange gestellt und tausende<br />

erstürmten 2 Stunden später das<br />

Center. Aber sehr eigentümlich:<br />

Trotz gewaltigem Andrang blieb<br />

das riesige Einkaufscenter leer.<br />

Kein Bein war zwischen den langen,<br />

mit Waren vollgestopften<br />

Regalen zu sehen. Und auch nicht<br />

an den nachfolgenden Tagen.<br />

Lächelnd enthüllte die findige<br />

Designerin schliesslich ihre psychologische<br />

Strategie: «Die Men-<br />

Moutons de Panurge & ange blond<br />

solution. «Patience, ne brusquons<br />

rien» dit-elle laconiquement, un<br />

sourire aux lèvres. Elle pensait à<br />

cette jeune femme de Morat faite<br />

citoyenne d’honneur <strong>der</strong>nièrement.<br />

«Oui, notre ange blond de Morat<br />

peut le faire!» Madame Levin rencontra<br />

donc en grand secret Eva<br />

Mitbiss, jeune femme blonde,<br />

citoyenne moratoise d’honneur et<br />

designerin de profession.<br />

Il y avait de la tension dans l’air,<br />

l’inauguration du centre d’achat<br />

était imminente. Des centaines de<br />

personnes venues de partout attendaient<br />

déjà depuis six heures du<br />

matin, en colonne devant le centre.<br />

Deux heures plus tard, on en comptait<br />

des milliers. Mais, chose<br />

schen sind Herdentiere und laufen<br />

blind, doof und gehorsam überall<br />

allen Pfeilen und Hinweisen nach.<br />

Keiner will Aufsehen erregen und<br />

aus <strong>der</strong> Reihe tanzen. So liess ich<br />

gezielt Pfeile anbringen und<br />

schleuste die Menge durch Gänge,<br />

Hallen und Korridore bis auf den<br />

Dorfplatz, wo sie von Frau Knüsli<br />

und den Gewerblern mit Blumen<br />

empfangen wurden. «Willkommen<br />

zum Einkauf in Dörfliwil». In<br />

den Läden wird <strong>seit</strong>her verkauft<br />

wie noch nie.» Und warum haben<br />

die vom Supercenter nichts<br />

gemerkt? «Weil alle Mitarbeiter die<br />

Personaleingänge benutzen müssen,<br />

hat niemand etwas über die<br />

Pfeile erfahren.» Nach drei Wochen<br />

Null-Umsatz wurde das Einkaufscenter<br />

wie<strong>der</strong> geschlossen. Diesmal<br />

gab es nichts zu sinnieren. Die<br />

Gemeinde Dörfliwil erwarb das<br />

curieuse, malgré la foule, le super<br />

centre resta étrangement vide. Personne<br />

à fouiner dans les rayons remplis<br />

à craquer… Pas ce jour-là ni les<br />

jours suivants d’ailleurs. En riant,<br />

la designerin astucieuse dévoila<br />

finalement sa stratégie psychologique:<br />

«Les gens sont des moutons de<br />

Panurge, en troupeau ils avancent à<br />

l’aveugle, sans poser de questions,<br />

obéissants, et suivent toutes les<br />

flèches et tous les panneaux indicateurs.<br />

Personne ne veut se faire<br />

remarquer et sortir des rangs. J’ai<br />

donc fait poser des flèches à bon<br />

escient, elles ont dirigé la foule à travers<br />

les couloirs et les halles jusqu’à<br />

la place du village. Et là, Madeleine<br />

Levin et les commerçants attendaient<br />

les visiteurs avec des fleurs<br />

sous la bannière «Bienvenue dans<br />

leere Gebäude für einen Pappenstiel,<br />

m<strong>acht</strong>e daraus ein ansprechendes<br />

Gemeindehaus mit Bibliothek,<br />

Turnhalle und Theatersaal<br />

und nannte es schlicht und<br />

einfach «Eva Mitbisszentrum».<br />

les magasins de Dörfliwil».<br />

Depuis, les magasins font des<br />

affaires comme jamais.» Et pourquoi<br />

les responsables du centre<br />

n’ont-ils rien remarqué? «Parce<br />

que le personnel doit utiliser les<br />

entrées réservées au personnel,<br />

personne n’a remarqué les flèches.»<br />

Après trois semaines de calme<br />

plat, le centre fut fermé. On n’ergota<br />

pas longtemps sur la suite à<br />

donner et la commune de Dörfliwil<br />

fit l’acquisition de la bâtisse<br />

vide pour une bouchée de pain. Et<br />

c’est ainsi que la bâtisse devint<br />

une maison communale sympathique<br />

et polyvalente, avec une<br />

bibliothèque, une halle de gymnastique<br />

et une salle de théâtre.<br />

On la baptisa tout simplement<br />

C.E.M. (Centre Eva Mitbiss).<br />

L Vallamand: 6, 13 et 20 août www.restaurant-dulac.ch<br />

Jazz et blues<br />

Charlie Moris Blues (USA), le Dixieland<br />

Jazzband (Suisse) et Bonny B<br />

Blues (USA) se sont déjà produits en<br />

juillet au Restaurant du Lac chez<br />

Anna et Olivier Quirici. «Cette<br />

année, nous accueillerons six formations<br />

de jazz et blues. Nous ne<br />

demandons pas d’entrée et n’obligeons<br />

personne à consommer au restaurant»<br />

souligne Olivier Quirici, le<br />

gérant du restaurant du Lac depuis<br />

une année et demi. Trois soirées sont<br />

proposées en août aux adeptes de<br />

blues et de jazz. Au programme: le 6<br />

août, le King Size Swing Quartet<br />

(Suisse), le 13 août Tom Cat Blake<br />

Blues (USA) et le 20 août les New<br />

Orleans Swingers (Suisse). Le 6 août,<br />

la maison Appenzeller offrira l’apéro<br />

à tous les hôtes et auditeurs présents.<br />

Dans le magnifique jardin au bord<br />

du lac, des chaises sont à disposition<br />

des personnes désireuses de bénéficier<br />

d’un concert gratuit. Les hôtes qui<br />

souhaitent goûter aux plaisirs culinaires<br />

lors du concert pourront le<br />

faire à de petites tables et choisir une<br />

grillade ou une autre spécialité de la<br />

petite carte. Un apéritif de bienvenue<br />

leur sera offert. Les concerts ont lieu<br />

en soirée par tous les temps.<br />

Deutscher Text: www.lelac.ch


10 www.lelac.ch<br />

L For tsetzung von Titel<strong>seit</strong>e<br />

Interview mit <strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong><br />

Präsident des Verwaltungsrates <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />

Herr <strong>Münch</strong>, warum wohnen Sie<br />

in Avenches?<br />

Als ich damals in Bern arbeitete,<br />

suchte ich mit meiner Frau ein Bauernhaus,<br />

da wir Pferde haben.. In<br />

Bern waren nur unbezahlbare Objekte<br />

auf dem Markt. Alban Cantin,<br />

früherer Direktor <strong>der</strong> Schule von<br />

Domdidier und Mitglied des damaligen<br />

Zentralkomitees <strong>der</strong> <strong>SRG</strong>, zeigte<br />

mir ein Objekt in Domdidier. Das<br />

Bauernhaus, das damals eine Ruine<br />

war, haben wir gekauft und umgebaut.<br />

Heute lieben wir diese Region<br />

und hatten auch nie das Bedürfnis,<br />

in eine an<strong>der</strong>e Region zu zügeln.<br />

Meine Frau kümmert sich um die<br />

Pferde, die ich auch ab und zu reite<br />

o<strong>der</strong> an den Pferdewagen anspanne.<br />

Ab nächstem Jahr fusionieren<br />

Radio und Fernsehen <strong>der</strong> <strong>SRG</strong><br />

<strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse. Wie heisst die<br />

künftige Einheit in <strong>der</strong> Sprachregion?<br />

Schweizer Radio und Fernsehen in<br />

den vier Sprachen (SRF, RTS, RSI,<br />

RTR).<br />

Warum kam es zu dieser Fusion?<br />

Im audiovisuellen Bereich gab es eine<br />

enorme Entwicklung. Es ex<strong>ist</strong>iert<br />

nicht mehr nur Radio und TV, son<strong>der</strong>n<br />

die Angebote on Demand via<br />

Handy, Internet und iPod. Heute<br />

kann <strong>der</strong> Konsument die Informationen<br />

individuell herunterladen<br />

wann er dies will. Die Zeiten, wo<br />

man gemütlich vom Sofa aus von<br />

einem Sen<strong>der</strong> zum an<strong>der</strong>n «zappte»<br />

sind bald vorbei, <strong>der</strong> Konsument will<br />

selber entscheiden, was er wo hören,<br />

sehen o<strong>der</strong> lesen will. Obwohl Radio-<br />

o<strong>der</strong> TV-Sendungen für viele noch<br />

lange Priorität haben werden, müssen<br />

wir als Multimediaunternehmen<br />

den Inhalt auf diese neuen Medien<br />

anpassen und anbieten. Um all dies<br />

finanzieren zu können, braucht es<br />

Synergien. Viele Arbeiten werden<br />

heute doppelt o<strong>der</strong> dreifach gem<strong>acht</strong>.<br />

Ein Beispiel <strong>ist</strong> <strong>der</strong> Tod von Nicolas<br />

Hayek, da waren die Recherchierarbeiten<br />

bei <strong>der</strong> Presse und bei uns<br />

bereits gem<strong>acht</strong>, da man weiss, dass<br />

dies in einem gewissen Alter passieren<br />

kann. Diese Recherchierarbeiten<br />

kann ein Journal<strong>ist</strong> für das ganze<br />

Unternehmen machen, damit diese<br />

Informationen auf das gewünschte<br />

Medium angepasst werden können.<br />

Wo liegt denn das Problem <strong>der</strong><br />

Fusion?<br />

Diese Fusion setzt eine kulturelle<br />

Revolution voraus, denn die Leute<br />

beim Fernsehen denken Fernsehen<br />

und beim Radio, Radio. Diese Fusionsarbeiten<br />

werden Jahre dauern,<br />

denn es braucht ein Umdenken. Was<br />

heute für nicht möglich er<strong>acht</strong>et<br />

wird, kann morgen möglich werden<br />

und umgekehrt. Deshalb muss man<br />

vorsichtig Schritt für Schritt vorwärts<br />

gehen. Die neuen Strukturen,<br />

die den Übergang in die neue Organisation<br />

ermöglichen, stehen bereits.<br />

Konkret, wie sieht diese Organisation<br />

o<strong>der</strong> Struktur aus?<br />

Unsere regionalen Radio- und TV-<br />

Studios sind auf mehreren Städten<br />

verteilt. Aus finanziellen und politischen<br />

Gründen <strong>ist</strong> es nicht möglich,<br />

in einer Stadt ein Gebäude zu bauen,<br />

um alle vereint zu unterbringen.<br />

Deshalb werden wir die Medienkonvergenz<br />

sicherstellen, ohne dass<br />

unbedingt alle MitarbeiterInnen im<br />

gleichen Haus arbeiten. Dies <strong>ist</strong> ein<br />

grosses Challenge, denn unsere Konkurrenten<br />

zentralisieren alle MitarbeiterInnen,<br />

was übrigens auch bei<br />

<strong>der</strong> Presse im Trend <strong>ist</strong>. In vielen<br />

Bereichen können die Redaktionen<br />

von Radio und TV <strong>der</strong> Regionen<br />

sinnvoll zusammenarbeiten, sei es<br />

bei Abstimmungen, Bildung, Sport,<br />

Wissenschaft, Musik, Wirtschaft<br />

usw. In gewissen Fällen (Sport, Kultur)<br />

wird es möglich sein, dass die<br />

Redaktionen von Radio und TV in<br />

den gleichen Räumlichkeiten arbeiten<br />

werden. Die Informationsredaktionen<br />

von Radio und TV <strong>der</strong> Westschweiz<br />

werden weiterhin in Lausanne<br />

und Genf bleiben. Diese werden<br />

aber intensiver zusammenarbeiten.<br />

Bringt dies auch finanzielle Vorteile?<br />

Wir rechnen mit Einsparungen von<br />

ca. 30 Millionen Franken im admin<strong>ist</strong>rativen<br />

Bereich. Im redaktionellen<br />

Bereich wollen wir die Produktivitätsgewinne<br />

in einer Steigerung <strong>der</strong><br />

Qualität und <strong>der</strong> Eigenproduktion<br />

reinvestieren. Genaue Zahlen können<br />

wir erst nach <strong>der</strong> Realisierung<br />

präsentieren.<br />

Wann wird die Fusion beendet<br />

sein?<br />

Vorgesehen sind die Jahre 2014/15.<br />

Ich denke allerdings, dass dieser Prozess<br />

noch länger andauern wird,<br />

denn dieser wird laufend den neuen<br />

Erkenntnissen und Bedürfnissen<br />

angepasst.<br />

Auf den 1. Januar 2011 tritt<br />

Roger de Weck seinen Posten<br />

als Generaldirektor <strong>der</strong> <strong>SRG</strong> an.<br />

Roger de Weck <strong>ist</strong> als hochintelligenter<br />

intellektueller Journal<strong>ist</strong><br />

und nicht als Manager bekannt.<br />

Ist <strong>der</strong> neue Direktor nicht zu<br />

intelligent für diesen Job?<br />

J.-B. <strong>Münch</strong> l<strong>acht</strong> …Ich glaube die<br />

Manager hätten nicht grosse Freude<br />

an Ihrer Frage, denn es gibt ganz brillante<br />

Manager. Als wir das Profil für<br />

diesen Job erarbeitet haben, hatten<br />

wir die Hauptakzente auf das<br />

Management und auf die Kapazität,<br />

eine Grossunternehmung zu führen,<br />

gelegt. Weiter war wichtig, dass diese<br />

Person sich in den Medien gut auskennt,<br />

die Sprachen kennt usw. Wir<br />

haben mit Roger de Weck eine Person<br />

gewählt, die in allen Kriterien<br />

mehr als dem Gewünschten entsprach,<br />

ausser <strong>der</strong> Führungserfahrung<br />

in einer grossen Unternehmung.<br />

De Weck hat aber eine grössere<br />

Managementerfahrung in kleineren<br />

Strukturen und als <strong>Chef</strong>redaktor.<br />

Sie finden nie eine Person, die allen<br />

Kriterien entspricht. De Weck hat<br />

die Fähigkeit eines Managers. Heute<br />

sind wir überzeugt, dass wir mit ihm<br />

die richtige Wahl getroffen haben.<br />

Politiker aus dem rechten Ufer<br />

kritisierten vehement die Wahl<br />

von de Weck.<br />

Von <strong>der</strong> Seite <strong>der</strong> SVP <strong>ist</strong> man sicher<br />

nicht von dieser Wahl bege<strong>ist</strong>ert, da<br />

de Weck ein Pro-Europäer <strong>ist</strong> und er<br />

die SVP in seinen Kolumnen nicht<br />

mit Handschuhen anfasste. Es <strong>ist</strong><br />

aber klar, dass die SVP schon immer<br />

in sämtlichen Themen in Opposition<br />

mit <strong>der</strong> <strong>SRG</strong> war. Ich habe schon<br />

oft versucht, die Kontakte mit <strong>der</strong><br />

SVP zu verbessern. Die Freisinnigen<br />

finden die Wahl eher gut. Die <strong>SRG</strong><br />

<strong>ist</strong> von den politischen Parteien<br />

glücklicherweise unabhängig.<br />

Die Zukunft wird zeigen, ob wir die<br />

richtige Wahl getroffen haben.<br />

Wie arbeitet die <strong>SRG</strong> mit den Privatsen<strong>der</strong>n<br />

zusammen?<br />

Die Konzession <strong>der</strong> <strong>SRG</strong> hat einen<br />

nationalen Auftrag in den Sprachgebieten.<br />

Wir übernehmen nur Informationen,<br />

die im Interesse <strong>der</strong> Allgemeinheit<br />

sind. Die lokale und regionale<br />

Information <strong>ist</strong> Sache <strong>der</strong> privaten<br />

Sen<strong>der</strong>. Eine Zusammenarbeit<br />

mit gewissen Sen<strong>der</strong>n ex<strong>ist</strong>iert. Doch<br />

die me<strong>ist</strong>en privaten Radio- und TV-<br />

Sen<strong>der</strong> sind in den Händen <strong>der</strong> Presseverlage.<br />

Diese waren früher exklusive<br />

als Zeitungs- und Zeitschriftenverlage<br />

tätig. Heute betreiben sie<br />

auch Radio- und TV-Sen<strong>der</strong> und<br />

sehen uns als Konkurrent. Deshalb<br />

<strong>ist</strong> heute eine Zusammenarbeit<br />

schwierig. Wenn wir aber eine<br />

Reportage haben, die einen lokalen<br />

o<strong>der</strong> regionalen Sen<strong>der</strong> interessiert,<br />

können diese sich bei unseren Sen-<br />

08/10<br />

<strong>der</strong>n melden. Es ex<strong>ist</strong>iert bereits eine<br />

gewisse Zusammenarbeit zwischen<br />

<strong>der</strong> <strong>SRG</strong> und den Privaten.<br />

Wie sieht es mit <strong>der</strong> Online-Werbung<br />

aus?<br />

Die Verleger wollen nicht, dass die<br />

<strong>SRG</strong> Online-Werbung machen darf.<br />

Dies <strong>ist</strong> schade, denn wenn wir<br />

gemeinsam mit den Verlegern ein<br />

Online-Angebot auf den Markt bringen<br />

könnten, dann hätten wir ein<br />

Gegengewicht zu den mächtigen<br />

Anbietern wie Google, Yahoo und<br />

Swisscom. In <strong>der</strong> Schweiz rechnet<br />

man, dass Swisscom mit dem Online-<br />

Geschäft über 60 Mio. einnimmt.<br />

Der Bundesrat hat aber entschieden,<br />

dass die <strong>SRG</strong> Online-Werbung<br />

machen darf, unter <strong>der</strong> Bedingung,<br />

dass wir mit den Verlagen ein Abkommen<br />

finden. Wir werden mit diesen<br />

sprechen und hoffen, dass wir eine<br />

Lösung finden.<br />

Ist die <strong>SRG</strong> für die Zukunft<br />

gewappnet?<br />

Ich bin überzeugt, dass diese Än<strong>der</strong>ungen<br />

und die neue Strategie, die wir<br />

in die Wege geleitet haben, absolut<br />

wichtig für die Zukunft <strong>der</strong> <strong>SRG</strong> sind.<br />

Ein persönliches Schlusswort?<br />

Ich bin ein Berner, in Genf geboren,<br />

wohnhaft im Kanton Freiburg mit<br />

einer Postadresse im Kanton Waadt.<br />

Ich bin ein Schweizer… (l<strong>acht</strong>)<br />

<strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong> promovierte<br />

in Politikwissenschaften, begann<br />

seine Karriere 1969 bei <strong>der</strong> TSR<br />

und wechselte zur Generaldirektion<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. 1981 übernahm er<br />

die Finanz- und Betriebswirtschaftsdirektion<br />

<strong>der</strong> <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />

Von 1990 bis 2002 war er Generalsekretär<br />

(CEO) <strong>der</strong> European<br />

Broadcasting Union (EBU). Seit<br />

2002 <strong>ist</strong> er selbständiger Berater<br />

und Präsident des Verwaltungsrates<br />

<strong>der</strong> <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse.<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />

Gründung: 1931<br />

Mitarbeitende: 6112<br />

Umsatz: 1,6 Mia.<br />

Einnahmen: 350 Mio. durch Werbung,<br />

1,15 Mia. durch Gebühren


08/10 www.lelac.ch 11<br />

L Suite de la prémiere page<br />

Interview de <strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong><br />

président du Conseil d’admin<strong>ist</strong>ration <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />

M. <strong>Münch</strong>, pourquoi habitezvous<br />

à Avenches?<br />

Lorsque je travaillais à Berne, mon<br />

épouse et moi avions cherché une<br />

ferme avec des écuries pour chevaux.<br />

À Berne, il n’y avait que des<br />

biens immobiliers hors de prix sur<br />

le marché. Alban Cantin, ancien<br />

directeur de l’école de Domdidier et<br />

membre du comité central de la<br />

<strong>SSR</strong> à l’époque, me présenta un<br />

bien immobilier à Domdidier.<br />

Nous avons acheté cette ferme, alors<br />

en ruine, et nous l’avons rénovée.<br />

Nous aimons cette région et nous<br />

n’avons jamais eu l’envie de nous<br />

établir ailleurs. Mon épouse s’occupe<br />

des chevaux, je fais de l’équitation<br />

de temps en temps ou nous<br />

nous baladons en char attelé.<br />

L’année prochaine, la radio et<br />

la télévision de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong><br />

suisse fusionneront. Comment<br />

s’appellera cette unité future<br />

dans les régions lingu<strong>ist</strong>iques?<br />

Radio et télévision suisse dans les<br />

quatre langues (SRF, RTS, RSI,<br />

RTR).<br />

Pourquoi cette fusion?<br />

Le domaine de l’audiovisuel a fortement<br />

évolué. Il n’y a plus simplement<br />

la radio et la télévision, mais<br />

aussi les offres à la demande via les<br />

mobiles, Internet et iPod.<br />

Aujourd’hui, le consommateur peut<br />

télécharger les informations quand<br />

il veut. Les temps où l’on zappait en<br />

toute tranquillité depuis son canapé<br />

sont révolus, le consommateur veut<br />

déci<strong>der</strong> lui-même ce qu’il veut écouter,<br />

voir ou lire et à quel moment.<br />

Même si les émissions radio ou TV<br />

continueront d’avoir la cote pour<br />

beaucoup de gens, nous devons en<br />

tant qu’entreprise multimédia<br />

adapter nos contenus à ces nouveaux<br />

médias. Pour financer tout<br />

cela, nous avons besoin de synergies.<br />

D’innombrables travaux se font<br />

aujourd’hui à double ou triple. Par<br />

exemple, le décès de Nicolas Hayek:<br />

les travaux de recherche étaient déjà<br />

faits, dans la presse et chez nous, car<br />

on sait bien que la mort peut survenir<br />

à tout moment à partir d’un<br />

certain âge. Ces recherches peuvent<br />

être effectuées par un journal<strong>ist</strong>e<br />

pour toute l’entreprise et les informations<br />

récoltées sont ensuite adaptées<br />

en fonction du média.<br />

Où se situe le problème dans<br />

cette fusion?<br />

Cette fusion entraîne une révolution<br />

culturelle, car les gens de la TV<br />

pensent en termes de télévision et<br />

ceux de la radio en termes de radio.<br />

Cette fusion prendra des années, car<br />

elle nécessite une réorientation de<br />

notre pensée. Ce qui ne semble pas<br />

possible aujourd’hui peut l’être<br />

demain et vice-versa. C’est pourquoi<br />

nous devons avancer à petits<br />

pas, avec sensibilité. Les structures<br />

qui devront aboutir à la nouvelle<br />

organisation sont déjà en place<br />

aujourd’hui.<br />

Concrètement, comment cette<br />

organisation ou cette structure<br />

se présente-t-elle?<br />

Nos studios radio et TV régionaux<br />

sont répartis dans plusieurs villes.<br />

Pour des raisons financières et politiques,<br />

nous ne pouvons pas réunir<br />

toutes nos unités dans un seul<br />

immeuble, dans une seule ville.<br />

C’est pourquoi nous assurerons la<br />

mise en œuvre de la convergence des<br />

médias, sans pour autant que tout<br />

le personnel ne se trouve dans le<br />

même immeuble. Cela représente<br />

un énorme défi car nos concurrents<br />

centralisent leur personnel, ce qui<br />

est d’ailleurs la tendance actuelle<br />

dans la presse. Dans de nombreux<br />

domaines, les rédactions régionales<br />

de la radio et de la télévision peuvent<br />

collaborer efficacement par<br />

exemple lors d’élections, dans l’éducation,<br />

le sport, les sciences, la<br />

musique, l’économie, etc. Dans certains<br />

cas (sport, culture etc.) les<br />

rédactions de la radio et de la TV<br />

travailleront dans les mêmes locaux.<br />

Les rédactions de l’information de<br />

la radio et de la TV de la Suisse<br />

romande continueront d’être à<br />

Lausanne et Genève, mais elles<br />

intensifieront leur collaboration.<br />

Ces restructurations ont-elles<br />

également des avantages financiers?<br />

Nous espérons pouvoir réaliser des<br />

économies d’environ 30 millions de<br />

francs au niveau des frais généraux.<br />

Nous n’avons pas prévu d’économies<br />

au plan des rédactions. Ici, nous<br />

souhaitons réinvestir les gains de<br />

productivité en augmentant la qualité<br />

et les productions propres. Nous<br />

pourrons donner des chiffres exacts<br />

après la mise en place de ces mesures.<br />

Quand la fusion sera-t-elle terminée?<br />

Dans les années 2014/15, selon nos<br />

prévisions. Je pense toutefois que ce<br />

processus pourrait s’allonger car il<br />

sera continuellement adapté en<br />

fonction des résultats et des besoins.<br />

Roger de Weck sera le nouveau<br />

directeur général de la <strong>SSR</strong> à<br />

partir du 1er janvier 2011. Journal<strong>ist</strong>e<br />

de talent, intellectuel,<br />

Roger de Weck n’est pas forcément<br />

reconnu pour ses qualités<br />

de manager. Le nouveau directeur<br />

n’est-il pas trop intelligent<br />

pour ce poste?<br />

J.-B. <strong>Münch</strong> sourit…Je ne crois pas<br />

que votre question plaira aux<br />

managers, car il ex<strong>ist</strong>e des managers<br />

extraordinairement brillants.<br />

Lorsque nous avons dressé le profil<br />

de ce poste, nous avons mis l’accent<br />

sur le management et sur la capacité<br />

de diriger une grande entreprise.<br />

En outre, nous souhaitions<br />

que cette personnalité connaisse<br />

bien les médias et les langues, entre<br />

autres. Nous avons en Roger de<br />

Weck une personnalité qui satisfait<br />

à nos exigences et les dépasse même,<br />

à l’exception du critère d’expérience<br />

dans la direction d’une grande<br />

entreprise. Mais Roger de Weck<br />

bénéficie d’une large expérience en<br />

management dans des structures<br />

plus petites et en qualité de rédacteur<br />

en chef. Il est impossible de<br />

trouver une personne qui remplisse<br />

pleinement tous les critères. Roger<br />

de Weck a les compétences d’un<br />

manager et nous sommes convaincus<br />

d’avoir fait le bon choix en le<br />

nommant à ce poste.<br />

Des politiciens de droite critiquent<br />

fortement la nomination<br />

de Roger de Weck.<br />

L’UDC n’est certainement pas<br />

enchantée de cette nomination, car<br />

Roger de Weck est partisan de l’Europe<br />

et il n’a jamais traité l’UDC<br />

avec des gants dans ses articles.<br />

Mais l’UDC a toujours été en opposition<br />

avec la <strong>SSR</strong> dans tous les<br />

sujets. J’ai souvent tenté d’améliorer<br />

les contacts avec l’UDC. Les<br />

libéraux approuvent plutôt cette<br />

nomination. Mais la <strong>SSR</strong> est heureusement<br />

totalement indépendante<br />

des partis politiques.<br />

L’avenir montrera si nous avons fait<br />

le bon choix.<br />

De quelle manière la <strong>SSR</strong> collabore-t-elle<br />

avec les stations privées?<br />

La concession de la <strong>SSR</strong> a un mandat<br />

national dans les régions lingu<strong>ist</strong>iques.<br />

Nous ne diffusons que<br />

des informations d’intérêt général.<br />

L’information locale et régionale est<br />

l’affaire des stations privées. Il ex<strong>ist</strong>e<br />

certaines collaborations avec des<br />

stations, mais la plupart des stations<br />

privées de radio et TV sont<br />

dans les mains des maisons d’édition<br />

de la presse. Autrefois, celles-ci<br />

<strong>Jean</strong>-<strong>Bernard</strong> <strong>Münch</strong> détient un<br />

doctorat en sciences politiques et<br />

a débuté sa carrière à la TSR en<br />

1969 avant d’être nommé à la<br />

direction générale de la <strong>SRG</strong><br />

<strong>SSR</strong>. En 1981, il est nommé<br />

directeur Finances et Gestion de<br />

la <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. De 1990 à 2002, il<br />

est secrétaire général (CEO) de<br />

l’Union Européenne de Radio-<br />

Télévision (UER). Depuis 2002,<br />

il est conseiller indépendant et<br />

président du Conseil d’admin<strong>ist</strong>ration<br />

de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse.<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> <strong>idée</strong> suisse<br />

Fondation: 1931<br />

Personnel: 6112<br />

Chiffre d’affaires: 1,6 milliard<br />

Recettes: 350 millions en publicité,<br />

1,15 milliard en redevances<br />

éditaient exclusivement des journaux<br />

et des magazines. Aujourd’hui,<br />

elles exploitent également des stations<br />

radio et TV et nous considèrent<br />

comme concurrents. Les collaborations<br />

sont donc plutôt difficiles.<br />

Pourtant, si nous avons un reportage<br />

susceptible d’intéresser une station<br />

locale ou régionale, celle-ci<br />

peut s’annoncer chez nous. Certaines<br />

collaborations ex<strong>ist</strong>ent entre<br />

la <strong>SSR</strong> et les privés.<br />

Qu’en est-il de la publicité en<br />

ligne?<br />

Les maisons d’édition s’opposent à<br />

ce que la <strong>SSR</strong> fasse de la publicité<br />

en ligne. C’est bien dommage, car si<br />

nous pouvions lancer sur le marché<br />

une offre en ligne avec les maisons<br />

d’édition, nous pourrions faire<br />

contrepoids aux puissants prestataires<br />

comme Google, Yahoo et<br />

Swisscom. On estime qu’en Suisse,<br />

Swisscom engrange plus de 60 millions<br />

de francs avec ses affaires en<br />

ligne. Le Conseil fédéral a décidé<br />

que la <strong>SSR</strong> pouvait faire de la<br />

publicité en ligne à condition de<br />

trouver un accord avec les maisons<br />

d’édition. Nous allons donc entrer<br />

en pourparlers et espérons que nous<br />

trouverons une solution.<br />

La <strong>SSR</strong> est-elle prête à affronter<br />

l’avenir?<br />

Je suis persuadé que les modifications<br />

envisagées et la nouvelle stratégie<br />

en cours de réalisation sont<br />

vitales pour l’avenir de la <strong>SSR</strong>.<br />

Votre mot de la fin?<br />

Je suis Bernois, né à Genève, domicilié<br />

dans le canton de Fribourg<br />

avec une adresse postale dans le canton<br />

de Vaud. Un vrai Suisse…<br />

(hilarité)


12 www.lelac.ch<br />

Fear of Friday the 13th is known as<br />

paraskavedekatriaphobia or friggatriskaidekaphobia.Triskaidekaphobia<br />

is fear of the number 13. Could<br />

the real fear be in not being able to<br />

spell or pronounce these words? In<br />

any case, 13 and Friday the 13th<br />

certainly can be very lucky…<br />

A very gray-haired man bought a<br />

new convertible and was out on the<br />

A-1 motorway between Avenches<br />

and Morat for a fine evening drive.<br />

The top was down, the breeze was<br />

blowing through what was left of his<br />

hair and he decided to open her up.<br />

As the needle jumped up to 125<br />

mph, he suddenly saw flashing<br />

lights behind him. «There's no way<br />

they can catch me in this car,« he<br />

thought to himself and opened her<br />

up further. The needle hit 130,<br />

145...Then the reality of the situation<br />

hit him. «What the heck am I<br />

doing?« he thought and pulled over.<br />

The policeman came up to him,<br />

took his license without a word and<br />

examined it and the car. The policeman<br />

said, «It's been a long day, this<br />

is the end of my shift and it's Friday<br />

the 13th. I don't feel like more<br />

paperwork, so if you can give me an<br />

excuse for your driving that I haven't<br />

heard before, you can go.« The guy<br />

thought for a second and said, «Last<br />

week my young girlfriend ran off<br />

with a policeman. I was afraid you<br />

were trying to give her back.« «Have<br />

a nice weekend,« said the officer.<br />

Every year is a lucky year for ArtPosition<br />

and Friday the 13th will be no<br />

exception. ArtPosition’s 8th edition<br />

will take place in Salavaux, August<br />

13 to August 15, 2010 in the Nautic<br />

Technic Halls (behind the old furniture<br />

store building). This year, close<br />

to 100 Swiss and foreign art<strong>ist</strong>s will<br />

show their works. Well-known art<strong>ist</strong>s<br />

along with up and coming<br />

young art<strong>ist</strong>s will be on hand and<br />

happy to talk to you about their<br />

masterpieces. The concept of the<br />

exhibition is unique: ArtPosition is<br />

held during three days – the show’s<br />

opening, exhibition and closing.<br />

The exposed works can be acquired<br />

at the ArtPosition exhibition, as well<br />

F a h r z e u g b a u<br />

Grossviehtransporter<br />

Transport gros bétail<br />

as on the www.artposition.ch/portraits/market<br />

website. The Valiant<br />

Award Prize is given to an art<strong>ist</strong> designated<br />

by the voting public as the<br />

best art<strong>ist</strong> in show. The Valiant<br />

Award is a cash prize offered by the<br />

Valiant Bank, along with a gift certificate<br />

presented by the Vieux<br />

Manoir au Lac Hotel, Meyriez. A<br />

visitors’ prize drawing also takes<br />

place. A visitor who has voted for<br />

the best art<strong>ist</strong> can win a gift certificate<br />

offered by the Vieux Manoir.<br />

In addition to the exhibition, Art-<br />

Position offers to art<strong>ist</strong>s and galleries<br />

the possibility to advertise their<br />

own exhibitions and art events<br />

un<strong>der</strong> the category «Calendar.«<br />

Un<strong>der</strong> the category «Art Market,«<br />

amateurs can search for or can sellworks<br />

of art. For more information,<br />

log on to www.artposition.ch or<br />

write to info@artposition.ch<br />

Another reason to take a chance on<br />

13 for a good time is the Murten<br />

City Party that will kick off on Friday,<br />

13 August and run through<br />

until Saturday, 14 August. The<br />

Murten City Party is a social and<br />

cultural event highlight in the Le<br />

Lac region. Delicious local specilalites<br />

and delicacies are served in<br />

Murten’s main street. Lots of fun,<br />

presentations, games, entertainment<br />

and music will make for a<br />

won<strong>der</strong>ful time! For more information,<br />

contact Gemeinde Murten at<br />

Tel. 026 672 61 11, or e-mail to:<br />

gemeinde@murten-morat.ch or<br />

visit: www.murten-morat.<br />

The auspicious English Speaking<br />

Group of the Lake Region will meet<br />

for a drink and a chat at the Lacôtel,<br />

Avenches plage, on Thursday, 5<br />

August 2010, 19.30 hours. Just turn<br />

up for a good time and speak English<br />

with the crowd. Then, join the<br />

English Speaking Group on Sautrday,<br />

21 August 2010, at 17.00<br />

hours, to try your luck at the Restaurant<br />

Seepark Schiffenen’s minigolf.<br />

For more information on other<br />

English speaking events, write an<br />

e-mail un<strong>der</strong> the heading: 'English<br />

group' to the following address: a.<br />

galvani@sunrise.ch .<br />

Mary Brunisholz<br />

ab/dès<br />

7150.–<br />

Dauerausstellung · Exposition permanente<br />

Daltec SA · Fahrzeugbau · Rte. Industrielle · 1580 Avenches<br />

Tel. 026 675 30 40 · Fax 026 675 30 39 · www.daltec.ch · daltec@daltec.ch<br />

L Schloss Kiesen: bis 31. Oktober<br />

Zum dritten und letzten Mal präsentiert<br />

die Berner Medien- und<br />

Performancekünstlerin Chantal<br />

Michel eine grosse Ausstellung in<br />

den Räumen und im Park des<br />

Schloss Kiesen. Wie schon in den<br />

letzten zwei <strong>Jahren</strong> inszeniert sie<br />

traum- und alptraumhafte<br />

Geschichten in den 20 Gemächern<br />

und versetzt die Besucher auf<br />

Schritt und Tritt in an<strong>der</strong>e Welten<br />

und Epochen. Seien es noble Herren<br />

in barocken Kostümen im<br />

grossen Salon, elfenhaft tanzende<br />

Geschöpfe im herrschaftlichen<br />

Schlafzimmer, eine Galerie von<br />

einsamen Kin<strong>der</strong>n vor Berggipfeln<br />

o<strong>der</strong> eine Rokoko-Dame, die zu<br />

italienischer Opernmusik mit sich<br />

selbst Zwiegespräche hält. Erstmals<br />

<strong>ist</strong> auch eine Gruppe von<br />

grossformatigen, fotografierten<br />

Stillleben zu sehen, welche in Auseinan<strong>der</strong>setzung<br />

mit dem Maler<br />

Albert Anker (1831-1910) entstanden<br />

sind und eine Fortsetzung<br />

<strong>der</strong> Videoinstallation bilden, die<br />

zurzeit im Kunstmuseum Bern zu<br />

sehen <strong>ist</strong>. Wie die Stillleben des<br />

08/10<br />

Chantal Michel und Albert Anker<br />

Sparen Sie lieber für Ihre Ferien.<br />

Die Toyota Sommerprämie.<br />

Avensis, Fr. 2’000.– Sommerprämie<br />

Jetzt Probe fahren und von attraktiven Sommerprämien o<strong>der</strong><br />

vom 3,9 %-Vorzugsleasing profitieren.<br />

Der kleine Starke: Yaris TS 1.8,<br />

133 PS, 5-türig, ab Fr.27’900.–*.<br />

Yaris, Fr. 1’000.–<br />

www.toyota.ch<br />

Auris, Fr. 1’500.– Verso, Fr. 1’500.–<br />

Sportlich und stilvoll: Der Yaris TS<br />

mit attraktivem Vorzugsleasing.<br />

Toyota feiert das 40-Jahr-Jubiläum, und Sie dürfen mitfeiern. Denn bei allen Yaris TS<br />

Modellen dürfen Sie sich jetzt über ein attraktives Vorzugsleasing** freuen. Neugierig?<br />

Dann rufen Sie uns für Ihr individuelles Angebot an o<strong>der</strong> kommen Sie gleich auf eine<br />

Probefahrt vorbei.<br />

* Unverbindlicher Nettopreis.<br />

** Für Vertragsabschlüsse bis 30. Juni 2007.<br />

Multilease AG gewährt keine Kreditvergabe, falls diese<br />

zur Überschuldung des Konsumenten führt.<br />

Schweizer Altme<strong>ist</strong>ers beeindrucken<br />

sie mit ihrer malerischen<br />

Finesse und kompositorischen Eleganz.<br />

Jeden Samstagabend kocht Chantal<br />

Michel für die Gäste. Mit Pasta<br />

und Wein, Kaffee und Kuchen verwöhnt<br />

die Künstlerin die Gäste im<br />

romantischen Schlosspark o<strong>der</strong> im<br />

grossen Salon.<br />

Programm: www.chantalmichel.ch<br />

Diner-Reservation: 031 311 21 90<br />

Öffnungszeiten: Sa & So 11h-18h<br />

Leasingkonditionen: Effektiver Jahreszins 3,97 %, Leasingzins pro Monat und inkl. MwSt., Vollkaskoversicherung obligatorisch,<br />

Kaution vom Finanzierungsbetrag 5 % (mindestens Fr. 1’000.–), Laufzeit 48 Monate und 10’000 km/Jahr. Aygo 1,0 Linea Terra,<br />

3-türig, Katalogpreis Fr. 15’350.–, Leasingzins Fr. 151.90, Son<strong>der</strong>zahlung Fr. 3’070.–. Weitere Berechnungsvarianten auf Anfrage.<br />

Eine Leasingvergabe wird nicht gewährt, falls sie zur Überschuldung des Konsumenten führt. Tel. 044 495 24 95, www.<br />

multilease.ch. Sommerprämie o<strong>der</strong> 3,9 %-Vorzugsleasing sind gültig für Vertragsabschlüsse vom 1.7. bis 31.8.2010. Gültig für die<br />

ausgewählten Modelle iQ, Aygo, Urban Cruiser, Yaris, Auris (ohne Hybrid), Prius, Avensis, Verso, RAV4.<br />

[$MT_Street2] Industrie Löwenberg, Murten<br />

[$MT_PLZ] [$MT_City]<br />

[$MT_Phone] info@abpgarage.ch<br />

[$MT_Site]<br />

T 026 6 729 729, F 026 6 729 720


08/10 www.lelac.ch 13<br />

L Wissenswer tes rund um ein Festival<br />

Wie die Opéra nach<br />

Avenches kam<br />

Im Gespräch mit Werner Hans<br />

Stuber, Ex-Verleger und Besitzer<br />

<strong>der</strong> Zeitung «Der Bund», erzählt<br />

dieser, wie die Opéra nach Avenches<br />

gekommen <strong>ist</strong>. Werner Hans<br />

Stuber hat die Zeitung «Der Bund»<br />

1995 verkauft und lebt heute mit<br />

seiner Frau in Cudrefin, wo er sich<br />

um seine Pferde kümmert. Er <strong>ist</strong><br />

<strong>seit</strong> über 30 <strong>Jahren</strong> ein faszinierter<br />

Pferdenarr und gewann mit seinem<br />

Vierergespann viele nationale<br />

und internationale Turniere.<br />

«Vor über 20 <strong>Jahren</strong> waren wir mit<br />

Sergio Fontana Mitbegrün<strong>der</strong> <strong>der</strong><br />

«Opern im Zelt» in Wengen.<br />

Les origines d’un festival<br />

Werner Hans Stuber, anciennement<br />

éditeur et propriétaire du<br />

journal «Der Bund», raconte comment<br />

l’opéra est arrivé à Avenches.<br />

Werner Hans Stuber a vendu le<br />

journal «Der Bund» en 1995 et<br />

vit aujourd’hui avec son épouse à<br />

Cudrefin, où ils s’occupent de leurs<br />

chevaux. Il a la passion du cheval<br />

depuis plus de 30 ans et a déjà<br />

remporté de nombreux tournois<br />

nationaux et internationaux avec<br />

son attelage à quatre chevaux.<br />

«Il y a une vingtaine d’années,<br />

Sergio Fontana et moi étions cofondateurs<br />

du festival «Opern im<br />

Zelt» à Wengen. Nous avons continué<br />

d’organiser ce festival à<br />

Gstaad, celui-ci a fusionné par la<br />

suite avec le Menuhin Festival, de<br />

réputation mondiale» ajoute Werner<br />

Hans Stuber, qui fêtera ses 80<br />

ans en octobre 2010, et qui mentionne<br />

également la musique<br />

comme une de ses passions. Sergio<br />

Fontana et Werner Hans Stuber<br />

cherchèrent de nouvelles <strong>idée</strong>s pour<br />

leur festival et Franka Stuber sug-<br />

Danach haben wir die «Opern im<br />

Zelt» in Gstaad weitergeführt und<br />

diese dann in das heute weltbekannte<br />

Menuhin Festival zusammengelegt»<br />

betont <strong>der</strong> bald 80-jährige<br />

(0ktober 10) Musik- und Pferdebege<strong>ist</strong>erte<br />

Ex-Verleger. Danach<br />

überlegten Sergio Fontana und<br />

Werner Hans Stuber, wie es weiter<br />

gehen soll. Sehr schnell kam Franka<br />

Stuber die Idee, warum nicht in<br />

<strong>der</strong> Arena von Avenches. Und so<br />

m<strong>acht</strong>en Franka und Werner Hans<br />

Stuber Sergio Fontana den Vorschlag,<br />

mit dem heute verstorbenen<br />

Gemein<strong>der</strong>at Richard Heimo<br />

Comment l’opéra est arrivé à<br />

Avenches<br />

Notöffnungen<br />

Einbruchschutz<br />

Reparaturen<br />

079 651 28 95<br />

Safety-Systems<br />

Thomet<br />

Dorfstrasse 8<br />

3225 Müntschemier<br />

24-h hotline 0848 807 808<br />

géra les arènes d’Avenches. Sergio<br />

Fontana prit contact avec le<br />

conseiller communal Richard<br />

Heimo, aujourd’hui décédé, responsable<br />

du tourisme à l’époque.<br />

Sergio Fontana confirme: «Oui,<br />

Franka et Werner Hans Stuber<br />

m’ont insufflé l’<strong>idée</strong> que ce festival<br />

pourrait avoir lieu à Avenches» et<br />

il se souvient de l’amitié qui les<br />

liait. Michel Doleires, directeur<br />

d’Avenches Tourisme, confirme<br />

avoir reçu le premier fax de Sergio<br />

Fontana en mai 94. En 1995, la<br />

mise en scène d’Aïda dans les<br />

arènes romaines d’Avenches<br />

marque le début d’une h<strong>ist</strong>oire à<br />

succès – celle du festival d’opéra<br />

d’Avenches. Sergio Fontana quitte<br />

ses fonctions de directeur art<strong>ist</strong>ique<br />

du festival après 15 ans et est<br />

enchanté de la mise en scène somptueuse<br />

de «Lucia di Lammermoor»<br />

et des art<strong>ist</strong>es d’élite de l’édition<br />

2010. Michel Doleires est lui aussi<br />

satisfait, même si les opéras moins<br />

connus n’attirent pas autant de<br />

spectateurs que les autres – cette<br />

année, près de 6000 personnes de<br />

moins que l’année passée ont ass<strong>ist</strong>é<br />

au festival.<br />

A vendre<br />

à Morat restaurant Pizzeria<br />

le Fellini.<br />

100 places assises, Frs 840‘000.–<br />

Renseignements:<br />

Tél. 026 673 00 93<br />

PRS<br />

Natel 079 253 80 79<br />

à voir sous: www.immoprs.ch<br />

Kontakt aufzunehmen, <strong>der</strong> im<br />

Gemein<strong>der</strong>at auch für den Tourismus<br />

zuständig war. «Ja, Herr und<br />

Frau Stuber haben mir gesagt,<br />

warum machst Du dies nicht in<br />

Avenches», bestätigt Sergio Fontana<br />

und erinnert sich an die gute<br />

Freundschaft zu Franka und Werner<br />

Hans Stuber. Laut Michel<br />

Doleires, Direktor von Avenches<br />

Tourisme, erhielt sein Büro im Mai<br />

94 den ersten Fax von Sergio Fontana.<br />

1995 begann mit <strong>der</strong> Inszenierung<br />

von Aïda in <strong>der</strong> Arena von<br />

Avenches die Erfolgsstory des<br />

Opernfestivals Avenches. Sergio<br />

Fontana, <strong>der</strong> nach 15 <strong>Jahren</strong> als<br />

künstlerischer Leiter <strong>der</strong> Opern<br />

von Avenches zurücktritt, <strong>ist</strong> mit<br />

<strong>der</strong> diesjährigen aufgeführten<br />

Glanzoper «Lucia di Lammermoor»<br />

und den Weltklassensänger-<br />

Werner Hans Stuber<br />

Weck, Aeby & Cie, Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />

location@weck-aeby.ch – www.weck-aeby.ch<br />

T. 026 347 30 40, F. 026 347 30 50<br />

Innen sehr zufrieden. Auch Michel<br />

Doleires <strong>ist</strong> mit dem Ablauf sehr<br />

zufrieden, obwohl unbekanntere<br />

Opern auch weniger Publikum<br />

anziehen – dieses Jahr waren es<br />

rund 6000 weniger.<br />

Sur les hauteurs<br />

de Payerne<br />

À louer<br />

2½, 3½, 4½ pièces et attiques<br />

Rue des Deux-Cantons, à proximité de l’hôpital<br />

www.lescoteauxdelabbatiale.ch<br />

Les encarts qui n’atterrissent pas dans la poubelle!<br />

Les encarts dans LeLac sont lus - et de plus, ils sont avantageux:<br />

dès Fr. 0.16/encart + TVA (32‘000 exemplaires).<br />

lelac@bluewin.ch, 026 672 20 71


14 www.lelac.ch<br />

L Auf Entdeckungsreise / À la découver te de…<br />

Vom Feinsten rund um den Murtensee<br />

Pierre Keller / Wer Murtensee sagt, meint sein h<strong>ist</strong>orisches Städtchen Murten<br />

und natürlich den berühmten Mont Vully. Und wer Mont Vully sagt, denkt<br />

an Wein, Käse, Brot, Gâteau, Fisch o<strong>der</strong> auch Gemüse – das <strong>ist</strong> nun mal so…<br />

Auf meiner Entdeckungsfahrt rund um den Murtensee liess ich mich treiben,<br />

einfach immer <strong>der</strong> Nase und dem Gefühl nach, und was ich dabei so alles an<br />

kulinarischen Köstlichkeiten gefunden habe hielt ich in Bil<strong>der</strong>n fest. (Die<br />

Fundorte sind auf den Fotos mit Name und Adresse eingetragen.) Mein Beitrag<br />

soll ein Beispiel dafür sein, dass eine Entdeckungsfahrt spannend sein<br />

kann und dass hun<strong>der</strong>te weitere Fundorte darauf warten entdeckt zu werden.<br />

Eine Shopping- und Geniessertour rund um den See und dem Vully entlang<br />

gehört zu den schönsten Erinnerungen, die man aus den Ferien und von <strong>der</strong><br />

Reise nach Hause mitbringen kann. Ich wünsche allen Abenteuerlustigen<br />

eine gute Fahrt, eine gute Nase und viel Vergnügen. (Gilt auch für Einheimische,<br />

die meinen, bereits alles zu kennen…!)<br />

Köstliche, kaltgeräuchteTrockenwürste.<br />

Eine Apero-Spezialität<br />

<strong>der</strong> Pauli Metzgerei,<br />

Hauptgasse 22 in<br />

Murten.<br />

Succulentes saucisses<br />

fumées à froid. Une<br />

spécialité pour l’apéro<br />

de la boucherie Pauli,<br />

rue Principale 22,<br />

Morat.<br />

«Wer die Wahl, hat die<br />

Qual». Sage und schreibe<br />

40 Sorten frisches, knuspriges<br />

Brot entdeckte ich bei<br />

Charles und Richard<br />

Ruffieux in <strong>der</strong> «Boulangerie<br />

de Salavaux».<br />

L’embarras du choix – ici, ce<br />

n’est pas un vain mot: 40 sortes<br />

de pain frais, croustillant à<br />

souhait. Découverts chez<br />

Charles et Richard Ruffieux à<br />

la Boulangerie de Salavaux.<br />

Plaisirs du palais autour du lac<br />

de Morat<br />

Pierre Keller / Quand on parle du lac de Morat, on y associe inévitablement<br />

la cité h<strong>ist</strong>orique du même nom et ses remparts et bien évidemment<br />

le Mont Vully. Et le Mont Vully fait rêver de vins, de fromages, de pains,<br />

de gâteau du Vully, de poissons du lac ou encore de légumes savoureux –<br />

l’eau en vient à la bouche…<br />

Mon périple de découvertes autour du lac de Morat, je l’ai fait «au nez et<br />

à l’émotion» – et j’ai saisi ces événements gustatifs et délices culinaires sur<br />

la pellicule (voir les lieux des découvertes sur les photos). Je souhaite vous<br />

faire partager les surprises et l’intérêt d’un tel voyage de découvertes – en<br />

sachant bien qu’il y en a beaucoup d’autres qui attendent de l’être. Une<br />

petite tournée autour du lac de Morat, sous le signe du magasinage et de<br />

la détente des sens, fait partie de ces souvenirs inoubliables qu’on rapporte<br />

de vacances et de voyages. Je souhaite à tous les passionnés de la découverte<br />

de belles excursions et beaucoup de plaisirs… et de se laisser gui<strong>der</strong> par leurs<br />

papilles! (Mon conseil s’adresse aussi à ceux qui croient avoir déjà tout vu<br />

dans leur région…)<br />

Frisches, knackiges<br />

Bio-Gemüse gibt es<br />

rund um den Murtensee<br />

im Gemüse-<br />

Detailladen o<strong>der</strong><br />

direkt vom Produzenten.<br />

Frais et croquants, les<br />

légumes bio! Chez de<br />

nombreux détaillants<br />

ou à la ferme, tout<br />

autour du lac de<br />

Morat.<br />

08/10<br />

Verführerische «Gâteaux<br />

du Vully». Die echten<br />

süssen und die Variante<br />

mit Speck. Gefunden in<br />

<strong>der</strong> Boulangerie Guillaume<br />

in Sugiez.<br />

La séduction des gâteaux<br />

du Vully, l’original en version<br />

sucrée, l’alternatif salé<br />

avec des lardons. À la<br />

Boulangerie Guillaume,<br />

Sugiez.<br />

Jedes Winzerdorf am Vully hat seine<br />

typischen Wein-Kellereien. Mein<br />

Abstecher in die Cave du Vin du<br />

«Petit Château chez Simonet» in<br />

Môtier stellte sich als ein echter Hit<br />

heraus, <strong>ist</strong> aber nur eine <strong>der</strong> vielen<br />

Wein-Degustationsadressen zwischen<br />

Salavaux und Sugiez. Generell<br />

gilt deshalb: «Jede Kellerei hat den<br />

besten Vully...!»<br />

Chaque village du Vully, posséde des<br />

caves à vin typiques. Ma visite à la Cave du Vin du «Petit Château chez<br />

Simonet» à Môtier a été un véritable moment de bonheur, mais ce n’est<br />

qu’une des nombreuses caves de dégustation entre Salavaux et Sugiez. À<br />

vous de les découvrir, car «chaque cave a le meilleur Vully...!»<br />

«Vins et fromages font bon ménage».<br />

Der echte «Fromage du Vully» direkt<br />

vom Produzenten Fam. Schafer, Cressier.<br />

Fundort: Käse und Lebensmittel<br />

Steffen, Hauptgasse 28, Murten.<br />

«Vins et fromages font bon ménage». Le<br />

véritable fromage du Vully, en direct du<br />

producteur, la famille Schafer, Cressier.<br />

Trouvé chez Steffen, fromages et alimentation,<br />

rue Principale 28, Morat.<br />

Diese schmackhaften Fischfilets aus<br />

dem Murtensee genoss ich auf <strong>der</strong><br />

Sonnenterasse des «Restaurant du<br />

Port» in Môtier.<br />

Des filets de poisson du lac de Morat,<br />

fondant sur la langue… Dégustés sur<br />

la terrasse ensoleillée du Restaurant du<br />

Port, Môtier.


08/10 www.lelac.ch 15<br />

L E L A C R Ä T S E L . . .<br />

Das Gartenzwerg-Rätsel<br />

Stefan will die Gartenzwerge zu einer<br />

Parade aufstellen. Als erstes versucht er<br />

es in Dreierreihen, doch es bleiben zwei<br />

Zwerge übrig. Als nächstes versucht er es<br />

mit Viererreihen, und wie<strong>der</strong> bleiben zwei<br />

Zwerge übrig. Mit <strong>der</strong> Funferreihe klappt<br />

es schliesslich.<br />

Frage: Wie viele Zwerge hat Stefan mindestens?<br />

Lösung bitte mailen an:<br />

lelac@evahofstetter.ch<br />

Die schlausten LeLac-Leser werden in<br />

<strong>der</strong> nächsten Ausgabe veröffentlicht.<br />

Auflösung vom letzten LeLac:<br />

Das Wasser-Rätsel (Achtung schwer!)<br />

Urs hat in seinem Keller ein kleines<br />

Schwimmbecken, welches über drei verschiedene<br />

Leitungen befüllt werden kann.<br />

Die drei Leitungen sind unterschiedlich<br />

dick, und daher dauert es unterschiedlich<br />

lange, das Becken zu füllen. Öffnet man<br />

nur Leitung A, so dauert es drei Stunden,<br />

bis das Becken voll <strong>ist</strong>. Leitung B benötigt<br />

alleine 4 Stunden und Leitung C sogar 6<br />

Stunden.<br />

Frage: Wie viele Minuten dauert das<br />

Befüllen des Beckens, wenn man alle drei<br />

Leitungen gleichzeitig öffnet?<br />

Antwort: Es dauert 80 Minuten.<br />

Lösungsweg: Pro Stunde füllen A 1/3,<br />

B 1/4 und C 1/6 des Beckens. Zusammen<br />

füllen sie in einer Stunde also<br />

4/12 + 3/12 + 2/12 = 9/12 = 3/4 des<br />

Beckens auf. Für das letzte Viertel benötigens<br />

sie nochmals eine 1/3 Stunde.<br />

Die schlausten LeLac-LeserInnen:<br />

Franziska Haenni, Ried<br />

Jakob Schluep, <strong>Münch</strong>enwiler<br />

Lukas Müller, Jeuss<br />

Reinhard v. Deschwanden, Murten<br />

Chr<strong>ist</strong>oph Schny<strong>der</strong>, Bösingen<br />

René Vögtlin, Kriechenwil<br />

Erna Tsch<strong>acht</strong>li, Murten<br />

Annemarie Wehrli, Lugnorre<br />

Paul Haldimann<br />

Sylvia Freiburghaus, Chandossel<br />

Irène Hämmerli-Mülhauser<br />

André Wenger, Neuenegg<br />

Agenda culturel<br />

Annoncez votre événement culturel<br />

ou sportif aux Neuchâtelois à la<br />

télévision.<br />

Diffusion pendant 1 semaine,<br />

12 fois par jour seulement Fr.100.–<br />

Télé TOR est diffusée sur le câble<br />

des d<strong>ist</strong>ricts de Neuchâtel,<br />

Boudry, Val-de-Ruz, Val-de-Travers,<br />

7 jours sur 7.<br />

Télévision TOR<br />

La Gare, 2022 Bevaix, 032 725 47 77<br />

info@tor-television.com<br />

L Spor t et convivialité<br />

100 ème anniversaire du FC Avenches<br />

Dans le cadre de son 100ème<br />

anniversaire, le FC Avenches a<br />

déjà organisé un repas de soutien<br />

le 30 avril qui a réuni 300 personnes<br />

et le 12 juin le tournoi<br />

final des juniors E et F où 500<br />

jeunes se sont affrontés sur les différents<br />

terrains du club.<br />

Le 1er août, le FC Avenches organise<br />

un tournoi de foot populaire.<br />

Le 14 août, l’assemblée de l’AFF,<br />

qui fête aussi son 100ème anniversaire,<br />

aura lieu au Haras<br />

National d’Avenches.<br />

Pour clôturer cette année du<br />

100ème, un repas de gala réunira<br />

le samedi 9 octobre tous les amis<br />

du FC Avenches.<br />

Pour le comité d’organisation<br />

Roger Corthésy, secrétaire<br />

H<strong>ist</strong>orique<br />

1910 Naissance du FC Aventicum<br />

qui évolue avec un maillot<br />

rayé bleu et rouge. Il est le fruit<br />

des premiers essais tentés dans la<br />

cité par les pensionnaires de l’Institut<br />

du professeur Grau.<br />

1923 Le club est définitivement<br />

baptisé FC Avenches.<br />

1930 Le club est incorporé à la 4e<br />

ligue de l’Association cantonale<br />

fribourgeoise<br />

TANZSCHULE<br />

TANZMICHEL<br />

www.tanzmichel.ch<br />

Zentrum West Freiburgstrasse 23 3280 Murten<br />

TANGO bis SAMBA<br />

Grundkurs 23. Aug 2010 20.50<br />

Grundkurs 26. Aug 2010 19.40<br />

Grundkurs 27. Aug 2010 18.30<br />

Laufend weitere Fortsetzungs- und Hobby-Kurse<br />

7 X 1 Std. 10 Min Fr. 160.- p/Pers. 290.- p/Paar<br />

Schüler, Stud. + AHV Fr. 135.- p/P 250.- p/Paar<br />

René Michel 078 886 78 90<br />

1953 Le club adhère à la «Vaudoise»<br />

(ACVF). Cette même<br />

année, les autorités ayant procédé<br />

à un échange de parcelles, le terrain<br />

servant à l’heure actuelle aux<br />

entraînements (en sous-ville) est<br />

mis à disposition du FC Avenches<br />

et d’autres sociétés locales.<br />

1954 La section Juniors du club<br />

voit le jour.<br />

1967 Le FC Avenches joue les<br />

matches de promotion pour monter<br />

en 2e ligue. Malheureusement,<br />

ce ne sera pas pour cette<br />

année.<br />

1968 Eclairage partiel de l’ancien<br />

terrain (complété en 1978).<br />

1970–1973 L’équipe avenchoise<br />

joue l’ascenseur à plusieurs reprises<br />

entre la 4ème et 3e ligue.<br />

1977 Fondation du Club des<br />

Cents qui a pour but de soutenir<br />

financièrement le mouvement<br />

juniors.<br />

1983 Inauguration du «nouveau<br />

terrain» (=l’actuel!)<br />

1985 75ème anniversaire fêté<br />

avec faste les 26-27-28 juillet. À<br />

noter le match entre Servette et<br />

Xamax devant 3000 spectateurs.<br />

Cette même année, on inaugure<br />

la nouvelle buvette du FC<br />

Avenches.<br />

PIANOSTERN<br />

GRAND CHOIX<br />

Fourniture et service de pianos<br />

Location – Vente – Accordage<br />

Les Arbognes 1774 Cousset<br />

Tél 026 660 3 866<br />

pianostern.ch<br />

1987 L’équipe de Suisse, dirigée<br />

par Daniel <strong>Jean</strong>dupeux, s’entraîne<br />

l’espace d’une journée à<br />

Avenches avant un match Suisse-<br />

Italie (0:0) à Berne comptant<br />

pour les qualifications au Championnat<br />

d’Europe.<br />

1991 La quatrième tentative est<br />

la bonne! Promotion en 2ème<br />

ligue (la première fois dans l’h<strong>ist</strong>oire<br />

du club).<br />

1992 Inauguration des vestiaires<br />

dits «provisoires». (qui sont encore<br />

utilisés à l’heure actuelle). A cette<br />

occasion: match amical entre le<br />

Lausanne Sports et Vorwärts Steyr<br />

(Autriche).<br />

2002 Match amical M17 Suisse<br />

– Russie. L’équipe de Suisse M17,<br />

deviendra cette même année<br />

championne d’Europe.<br />

2003 Le FC Avenches, club vaudois,<br />

quitte l’ACVF (la Vaudoise)<br />

pour entrer dans l’AFF (la Fribourgeoise)<br />

dès le 1er juillet.<br />

2004 Installation de l’éclairage<br />

du terrain principal.<br />

2007 Le FC Avenches, champion<br />

de groupe de 3e ligue, échoue lors<br />

des matches pour l’ascension en<br />

ligue supérieure.<br />

2010 Le FC Avenches célèbre son<br />

100e anniversaire<br />

In Faoug zu vermieten<br />

Ruhige 3½-Zi-Duplex-<br />

Wo hnung<br />

(120 m2 ) mit Cheminéeofen,<br />

Sicht ins Grüne und Balkon<br />

mit Sicht auf den Murtensee.<br />

Zugang zum Garten mit<br />

Barbecue. Fr.1650.– inkl.<br />

2 Parkplätze, Garage Fr.110.–<br />

Tel. 079 416 27 44


16 www.lelac.ch<br />

L WM-Baby-Boom – ein Sommermärchen?<br />

Jedem Vorspiel folgt ein Nachspiel<br />

Kurt Rumo / Ob zuhause vor<br />

dem Fernseher, in <strong>der</strong> Beiz vor<br />

einer Leinwand – <strong>der</strong> Fussball<br />

war während <strong>der</strong> WM allgegenwärtig.<br />

Danke für vier tolle<br />

Wochen - jetzt schon vormerken!<br />

2012 EM in Polen und <strong>der</strong> Ukraine<br />

vom 8. Juni bis 1. Juli - WM<br />

in Brasilien vom 13. Juni bis 13.<br />

Juli 2014.<br />

Doch lohnt sich <strong>der</strong> Blick über<br />

den Spielfeldrand hinaus, um zu<br />

sehen, was die WM ab<strong>seit</strong>s<br />

bewirkt. Die WM <strong>ist</strong> neben<br />

einem sportlichen vor allem ein<br />

gesellschaftliches Ereignis, dessen<br />

Wirkung länger anhält als<br />

bis zum Schlusspfiff. Fussball<br />

fasziniert, und angesichts <strong>der</strong><br />

Bege<strong>ist</strong>erung kommt zu Recht<br />

die Frage auf, ob Fussball eine<br />

Art Ersatzreligion <strong>ist</strong>. Erwartung,<br />

Enttäuschung, Hoffen,<br />

Bangen, Freude und Euphorie –<br />

Fussball bietet das ganz grosse<br />

Gefühlskino. Und das kommt<br />

unserem Gehirn zu gute, das<br />

Neurologen als ein «emotionales<br />

Gehirn» bezeichnen. Durch den<br />

Fussball rückten Sorgen, Ängste<br />

und Alltagsprobleme in den<br />

Hintergrund. Und immer dort,<br />

wo so viele Menschen zusammenkommen,<br />

hat das extreme<br />

Auswirkungen auf das Weltgeschehen.<br />

Einige davon kommen<br />

erst neun Monate später ans<br />

Tageslicht.<br />

2007 gab es wie<strong>der</strong> viele kleine<br />

SchweizerInnen. Dabei hiess es<br />

noch im Jahr 2000, die Schweiz<br />

sterbe aus. Doch da war die Lust<br />

zurück auf Babylächeln und Windelwechsel.<br />

War da etwa die Fussball-WM<br />

2006 in Deutschland<br />

schuld? Die süssen Folgen waren<br />

damals: 74 494 Babys erblickten<br />

im Jahr 2007 in <strong>der</strong> Schweiz das<br />

Licht <strong>der</strong> Welt. Der höchste Wert<br />

<strong>seit</strong> sieben <strong>Jahren</strong>. Für den Baby-<br />

Boom sind aber nicht in erster<br />

Linie die Auslän<strong>der</strong>innen verantwortlich,<br />

wie man annehmen<br />

könnte.<br />

Euphorie <strong>ist</strong> eine positive Grundstimmung,<br />

die zum Weiterfeiern<br />

Baby-Boom nach <strong>der</strong> WM 2010<br />

verleitet, sagte eine leitende Hebamme<br />

in Zürich, und ein Weiterfeiern<br />

sei in diesem Fall sicher<br />

nicht verkehrt. Scheinbar gab es<br />

einen Baby-Boom, <strong>der</strong> direkt mit<br />

<strong>der</strong> Fussball-WM zusammenhängt.<br />

Wer hätte das ged<strong>acht</strong>.<br />

Neun Monate nach Abpfiff<br />

kamen in Deutschland 20%<br />

mehr Babys zur Welt als üblich.<br />

Diese Rate <strong>ist</strong> übrigens sehr<br />

gering im Vergleich zum Boom,<br />

<strong>der</strong> von Anhängern des FC Barcelona<br />

in <strong>der</strong> Saison 2009 ausgelöst<br />

wurde. Nach dem h<strong>ist</strong>orischen<br />

Auswärtssieg gegen Real<br />

Madrid und dem Einzug in das<br />

Champions-League Finale stieg<br />

die Geburtsrate in Barcelona um<br />

45%.<br />

Führt die diesjährige Fussball-<br />

WM wie<strong>der</strong> zu einem Baby-<br />

Boom? Während <strong>der</strong> WM rückten<br />

viele Probleme und Stressfaktoren<br />

in den Hintergrund. Die<br />

Euphorie im Spiel hat vielleicht<br />

bei vielen noch angehalten und<br />

wurde nach dem Abpfiff an<strong>der</strong>weitig<br />

genutzt. Das Ergebnis<br />

wird man in weiteren neun<br />

Monaten sehen.<br />

Pour notre filiale de Fribourg, nous recherchons un(e)<br />

Conseiller(ère) en personnel<br />

Pour renforcer notre div.<br />

Technique et Ingénierie<br />

De formation technique niveau CFC ou<br />

supérieur, idéalement issu du secteur industriel,<br />

vous êtes âgé de 25 à 42 ans,<br />

habile négociateur, au bénéfice de plusieurs<br />

années d’expérience et de succès<br />

au service externe (idéalement de la<br />

branche). Maîtrisant les outils informatiques<br />

et possédant un vif intérêt pour les relations<br />

humaines, vous avez le sens de la communication<br />

et de la négociation et maîtrisez<br />

aussi bien la langue française que l’allemand,<br />

(anglais un plus).<br />

Vous avez un esprit d’entrepreneur sachant<br />

se fixer et atteindre des objectifs.<br />

Et vous, que faites-vous?<br />

L Tischfussball – «Töggele»<br />

Ein ernst zu nehmen<strong>der</strong> Sport<br />

Kurt Rumo / Tischfussball, all<strong>seit</strong>s<br />

bekannt als «Töggele» <strong>ist</strong> und<br />

bleibt ein Trendsport für Jung und<br />

Alt. Man geht davon aus, dass <strong>der</strong><br />

Fussballtisch vom Franzosen Lucien<br />

Rosengart (1880-1976) entwickelt<br />

wurde, <strong>der</strong> damals ein Mitarbeiter<br />

von Citroen war. Sein Name<br />

steht nicht nur für die Erfindung<br />

des Kleinwagens, des Vor<strong>der</strong>radantriebes<br />

und des Sitzgurtes. In<br />

<strong>der</strong> deutschsprachigen Schweiz<br />

werden die Tische «Töggelikasten»<br />

genannt. Das erste Patent auf<br />

einen Kickertisch sicherte sich <strong>der</strong><br />

Spanier Fin<strong>ist</strong>erre im Jahr 1937.<br />

Tischfussballwettbewerbe sind in<br />

Europa <strong>seit</strong> 1950 organisiert. Es<br />

dauerte aber bis 1976, bis die<br />

europäischen Ligen die Europäische<br />

Tischfussball Union gründete.<br />

Die Schweizer erspielten auch<br />

einige Europa- und Weltme<strong>ist</strong>ertitel.<br />

Darunter befanden sich auch<br />

Walliser. Im Ausland ging das<br />

«Töggelifieber» weiter, in <strong>der</strong><br />

Schweiz reduzierte es sich auf einige<br />

Regionen, was zu einem Einbruch<br />

<strong>der</strong> Organisation führte. Im<br />

Wallis wird <strong>seit</strong> einigen <strong>Jahren</strong><br />

wie<strong>der</strong> intensiver gespielt. Für die<br />

erste Walliser Ligasaison im Jahre<br />

2007 haben sich über 140 Spieler<br />

lizenzieren lassen. In <strong>der</strong> Schweiz<br />

spielen gegen 1800 Personen. Tendenz<br />

steigend, in dieser Disziplin,<br />

die im Jahre 2006 von Min<strong>ist</strong>erium<br />

Kultur-und Sport zur offiziellen<br />

Sportart erklärt wurde.<br />

Aber was genau <strong>ist</strong> da Phänomen,<br />

Nous vous offrons une activité vous permettant<br />

d’être le partenaire commercial<br />

privilégié des entreprises régionales et de<br />

leurs futurs collaborateurs, une activité motivante<br />

et enrichissante, un « challenge » pour<br />

une personnalité dynamique, volontaire,<br />

entreprenante et responsable.<br />

Mais aussi l’image, la notoriété et l’appui<br />

d’un lea<strong>der</strong> dans son domaine,<br />

une équipe d’entrepreneurs motivés, un soutien<br />

continu et une formation approfondie,<br />

une culture d’entreprise vous permettant<br />

de mettre en valeur vos talents.<br />

Nous nous réjouissons de faire votre connaissance<br />

et vous invitons à faire parvenir votre<br />

dossier complet à :<br />

Manpower SA, Bruno Gonçalves,<br />

<strong>Chef</strong> de filiale, Rue de Romont 33,<br />

1700 Fribourg.<br />

08/10<br />

das das «Töggele» so faszinierend<br />

m<strong>acht</strong> und jeden, <strong>der</strong> einmal<br />

damit angefangen hat, immer wie<strong>der</strong><br />

in seinen Bann zieht? Zu einem<br />

liegt es sicherlich daran, dass nicht<br />

viel erklärt werden muss. Denn<br />

wer auch nur einmal ein Fussballspiel<br />

auf dem Rasen verfolgt hat,<br />

<strong>der</strong> versteht auch das Prinzip des<br />

Tischfussballs sofort. Auf <strong>der</strong><br />

an<strong>der</strong>en Seite kann es auch je<strong>der</strong>mann<br />

spielen. Auch wer ansonsten<br />

nicht beson<strong>der</strong>s sportlich <strong>ist</strong>, kann<br />

durchaus absolute Glanzparaden<br />

vollbringen. Gefragt sind Reaktionsfähigkeit<br />

und ein blitzschnelles<br />

Handgelenk. Warum <strong>ist</strong> Tischfussball<br />

niemals im Fernsehen?<br />

Warum sagen die Leute immer «oh<br />

ja, als Kind habe ich das viel<br />

gespielt»?<br />

Auch in Murten <strong>ist</strong> das «Töggelifieber»<br />

wie<strong>der</strong> ausgebrochen. Am<br />

15.6.2010 drehte sich alles um<br />

Fussball in Kleinformat bei einem<br />

«Töggeliturnier», das ein Optikergeschäft<br />

in Murten bereits zum 2.<br />

Mal mit Erfolg veranstaltet hat.<br />

Seit einiger Zeit bemüht sich <strong>der</strong><br />

Weltverband des Tischfussballs<br />

sogar darum, aus dem Freizeitsport<br />

eine anerkannte olympische<br />

Disziplin zu machen.<br />

Fixe &<br />

temporaire


08/10 www.lelac.ch 17<br />

L Ein Norweger Weltme<strong>ist</strong>er 2010<br />

Freestyle Fussball<br />

Kurt Rumo / Bei <strong>der</strong> Trendsportart<br />

Freestyle Fussball <strong>ist</strong> ein Ende des<br />

Booms nicht in Sicht. Die Wurzeln<br />

des mo<strong>der</strong>nen Freestyle Fussballs<br />

liegen aber nicht etwa in Brasilien,<br />

England o<strong>der</strong> Frankreich – wie man<br />

es vielleicht vermuten könnte – son<strong>der</strong>n<br />

in Österreich. Die frühen<br />

Anfänge sind sicherlich auf die allerersten<br />

Superstars und Ballkünstler<br />

im Fussball zurück zu führen, wie<br />

etwa ein Pele, Didi o<strong>der</strong> Maradona,<br />

welche für ihre ausserordentliche<br />

Technik bewun<strong>der</strong>t wurden. Ballart<strong>ist</strong>en<br />

o<strong>der</strong> sogenannte Football<br />

Freestyler sind Künstler, die mit<br />

einem herkömmlichen Fussball<br />

unglaubliche Tricks beherrschen.<br />

Egal ob mit dem Kopf, dem Fuss<br />

o<strong>der</strong> <strong>der</strong> Ferse, die Ballkünstler sorgen<br />

stets für Faszination und Bege<strong>ist</strong>erung,<br />

eine Mischung aus Fussball,<br />

Akrobatik und Show. Football Freestyle<br />

hat eigentlich je<strong>der</strong> schon einmal<br />

gem<strong>acht</strong>, <strong>der</strong> einen Ball in <strong>der</strong><br />

Hand, bzw. auf den Fuss bekommen<br />

hat und damit einen Trick versucht<br />

hat. Fussball <strong>ist</strong> die am weitesten<br />

verbreitete Sportart <strong>der</strong> Welt<br />

und die kreative Auseinan<strong>der</strong>setzung<br />

mit dem Ball und die Neugierde,<br />

neue Tricks zu zeigen, bege<strong>ist</strong>ert<br />

die Menschen. Darin liegt das grosse<br />

Potential von Football Freestyle.<br />

Es gibt 5 verschiedene Arten, den<br />

Ball in <strong>der</strong> Luft zu halten. Massgeblichen<br />

Anteil bei <strong>der</strong> heutigen Entwicklung<br />

hat vor allem die Werbeindustrie.<br />

Während den Pausen <strong>der</strong><br />

Übertragungen <strong>der</strong> Spiele an <strong>der</strong><br />

Fussball-WM zeigten sie gelungen<br />

inszenierte Spots und lenkten so die<br />

Aufmerksamkeit <strong>der</strong> Zuschauer auf<br />

diese Sportart. Fussball Freestyle <strong>ist</strong><br />

ein Lebensstil und for<strong>der</strong>t Leidenschaft;<br />

für viele <strong>ist</strong> es eine Möglichkeit<br />

sich selbst auszudrücken. Je<strong>der</strong><br />

hat seinen eigenen Stil. Ein Vorteil<br />

<strong>ist</strong> auf jeden Fall, dass man zum<br />

Freestylen nur einen Ball braucht<br />

und dass man wo und wann man<br />

will einfach loslegen kann.<br />

Unglaublich: <strong>der</strong> norwegische Freestyle-Kicker<br />

An<strong>der</strong>s Solum ertrickste<br />

sich im April in Kapstadt völlig<br />

überraschend den Freestyle WM-<br />

Titel. Deutschland, Schweiz und<br />

die üblichen Favoriten Brasilien,<br />

England, Holland o<strong>der</strong> Spanien<br />

hatten gegen die Ball-Trickkünste<br />

aus Nordeuropa diesmal keine<br />

Chance. Die wesentlichste Verbreitung<br />

fand sicherlich durch die weltumspannenden<br />

Red Bull Street<br />

Style Contests statt. Bei <strong>der</strong> Tour<br />

2010 traten über 5000 Teilnehmer<br />

in 221 Ausscheidungen in 60 Län<strong>der</strong>n<br />

an.<br />

info<br />

Wie<strong>der</strong>eröffnung des Le Cinéma in<br />

Murten!<br />

Bereits am 18. August können Sie gratis<br />

Kinoluft schnuppern. In Zusammenarbeit<br />

mit Murten Classics zeigen wir den<br />

Film von Pedro Almodóvar «Hable con<br />

ella». Der künstlerische Leiter Kaspar<br />

Zehn<strong>der</strong> wird vorab in das diesjährige<br />

Programm «Iberia» einführen.<br />

Ab dem 19. August sind wir dann wie<strong>der</strong><br />

für Sie da mit einem abwechslungsreichen<br />

Programm: Action, Drama,<br />

Komödie, Kin<strong>der</strong>filme und eine Schweizer<br />

Premiere. Zusätzliche Informationen<br />

über Filme und Events finden Sie unter<br />

www.kino-murten.ch, wo Sie auch Ihre<br />

Tickets online reservieren können.<br />

VERGEBUNG – MILLENIUM 3: «Vergebung»<br />

<strong>ist</strong> <strong>der</strong> letzte Teil von Stieg Larssons<br />

Millennium-Trilogie! Für Lisbeth<br />

Salan<strong>der</strong> geht es um alles o<strong>der</strong> nichts,<br />

um Schuld o<strong>der</strong> Unschuld, Freiheit<br />

o<strong>der</strong> Gefängnis, Leben<br />

o<strong>der</strong> Tod. Mikael Blomkv<strong>ist</strong><br />

unterstützt sie dabei mit all<br />

seinen Kräften. Auf diese Weise<br />

sind die beiden unweigerlich aneinan<strong>der</strong><br />

gebunden – ihre Tour de<br />

Force steuert auf ein grandioses,<br />

Nerven zerreissendes Finale zu.<br />

COEUR ANIMAL: Der Bergbauer Paul<br />

behandelt seine Tiere besser als seine<br />

Frau Rosine. Als Paul den Saisonarbeiter<br />

Eusebio (Antonio Buil – Gewinner<br />

Schweizer Filmpreis «Quartz 2010»,<br />

Bester Darsteller) einstellt, kommt zum<br />

ersten Mal in Paul das Gefühl <strong>der</strong> Eifersucht<br />

auf und seine geordnete Welt gerät<br />

völlig aus den Fugen. Das starke Spielfilmdebüt<br />

von Séverine Cornamusaz<br />

wurde 2010 zu Recht mit dem Schweizer<br />

Filmpreis ausgezeichnet.<br />

THE PRIVATE LIVES OF PIPPA LEE:<br />

Pippa Lee, eine Frau in mittleren <strong>Jahren</strong>,<br />

<strong>ist</strong> mit dem 30 Jahre älteren Mann,<br />

dem legendären Grossverleger Herb Lee<br />

(Alan Arkin), verheiratet. Nach dem<br />

Umzug in eine luxuriöse Rentnerenklave<br />

beginnt Pippa innerlich zu rebellieren.<br />

Hinter <strong>der</strong> souveränen und eleganten<br />

Frau liegen nämlich wilde Jahre,<br />

wie <strong>der</strong> Zuschauer aus Rückblenden<br />

erfährt. Pippa Lee - gespielt von<br />

einer wun<strong>der</strong>baren Robin<br />

Wright – realisiert, dass<br />

sie mit ihrer Vergangenheit<br />

nicht abgeschlossen<br />

hat. Der junge Nachbar<br />

(Keanu Reeves) hilft<br />

ihr, wie<strong>der</strong> zu sich selbst zu finden<br />

und ihr Leben in die eigene<br />

Hand zu nehmen.<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

Ein Rubrikinserat im LeLac zu Fr. 34.– kostet<br />

Sie Fr. 0.0010625/Kontakt und ein ganz<strong>seit</strong>iges<br />

Inserat Fr. 0.09375/Kontakt (Auflage: 32’000).


18 www.lelac.ch<br />

L Ins: 5. und 6. August www.circus-monti.ch<br />

Herein spaziert<br />

Vor rund vier Monaten <strong>ist</strong> <strong>der</strong> Circus<br />

Monti auf seine 26. Tournee<br />

gestartet. Rhythmus, Tanz und<br />

Akrobatik bilden den roten Faden<br />

des aktuellen Monti-Programmes.<br />

16 Art<strong>ist</strong>innen und Art<strong>ist</strong>en bringen<br />

das ganze Chapiteau zum Erklingen<br />

und Pulsieren. Die Manege <strong>ist</strong> eine<br />

permanent make-up MURTEN<br />

finger- finger-und.ifussnägeli und fussnägel dauerhafte konturen<br />

pflege/modellage/gel <strong>der</strong>mapigmentieren<br />

Dans immeuble neuf<br />

4 ½ PCES d’env. 101 m2 5 ½ PCES d’env. 115 m2 traversants, lumineux<br />

et dotés de surfaces<br />

généreuses, balcon<br />

ou terrasse. Places de parc<br />

intérieures et extérieures.<br />

4 ½ pces, CHF 1’510.– + ch.<br />

5 ½ pces, CHF 1’670.– + ch.<br />

Disponible de suite ou à<br />

convenir.<br />

Visites sur demande.<br />

Demandez notre plaquette<br />

détaillée avec descriptif et<br />

plans.<br />

Weck, Aeby & Cie SA<br />

Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />

location@weck-aeby.ch<br />

www.weck-aeby.ch<br />

T. 026 347 30 40<br />

F. 026 347 30 50<br />

Weck, Aeby & Cie SA<br />

Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />

location@weck-aeby.ch<br />

www.weck-aeby.ch<br />

T. 026 347 30 40<br />

F. 026 347 30 50<br />

Bühne für die Art<strong>ist</strong>ik, die Zeltkuppel<br />

ein Ort fürs Fliegen, und die<br />

Musiker legen einen funkelnden<br />

Klangteppich, auf welchem das<br />

schillernde Spektakel springend,<br />

jonglierend, schwebend und tanzend<br />

zu einem Gesamtkunstwerk<br />

verwoben wird.<br />

Ins, Fauggersmatte: 5. Aug., 15h &<br />

20h15, 6. Aug. 15h. 056 622 11 22<br />

mehrjährige<br />

erfahrung<br />

susanne wenger<br />

freiburgstr.112i<br />

079 420 89 40<br />

imo-sa: 11h-20h.<br />

À LOUER<br />

À ESTAVAYER-LE-LAC<br />

Ch. de la Prairie Gefrierschränke:<br />

Energieersparnis<br />

und Superkomfort<br />

In den transparenten Schubladen lässt<br />

sich das Gefriergut übersichtlich einfrieren<br />

und lagern. Mit dem NoFrost-System<br />

bleibt <strong>der</strong> Gefrierraum stets eisfrei und<br />

die Lebensmittel können nicht bereifen.<br />

Das bedeutet für Sie: nie mehr abtauen.<br />

Haushaltapparate<br />

Murten<br />

Muntelierstr. 3a<br />

3280 Murten<br />

Tel. 026 672 11 44 • Fax 026 672 11 55<br />

Führend bei Geniessern<br />

Rester mobile avec<br />

Madame Fankhauser de Gampelen<br />

est souvent au camping du LacOtel et<br />

utilise CarVisio dans le camping,<br />

pour prendre le train à Avenches et<br />

pour aller trouver son fils à Salavaux.<br />

Ce nouveau scooter électrique<br />

(à munir d’une vignette pour vélo)<br />

a une autonomie de 50 km et vous<br />

emmène chez vos amis, faire vos<br />

emplettes ou encore à la pêche...<br />

CarVisio est un produit de notre<br />

région pour notre région!<br />

Dès Fr. 2740.– ou à louer.<br />

CarVisio, Avenches.<br />

Tél. 026 677 46 32<br />

08/10


Grafik:www.evahofstetter.ch<br />

Einladung / Invitation<br />

ArtPosition 10<br />

13. – 15. August /août 2010<br />

Vernissage: 13. August / 17–20h<br />

Exposition: 14. August / 11–16h<br />

Finissage: 15. August / 11–16h<br />

Valiant Award 15h<br />

Ausstellung mit über 120 KünstlerInnen & Newcomers<br />

(Bil<strong>der</strong>, Skulpturen, Objekte, Fotos)<br />

Exposition avec plus de 120 art<strong>ist</strong>es & newcomers<br />

(peintures, sculptures, objets, photos)<br />

Ort / Lieu:<br />

Halles Nautic Technic, Salavaux<br />

www.artposition.ch / Tel. 079 416 27 44<br />

Sämtliche Werke können erworben werden<br />

Toutes les oeuvres seront mises en vente<br />

Barilier Vreni<br />

Baur Marlyse<br />

Beck Franziska Maria<br />

Benker Donata<br />

Berthoud Pascal<br />

Billaud Boris<br />

Bin<strong>der</strong> German<br />

Bischof Noah<br />

Blättler Buba<br />

Bösch Barbara<br />

Bruell Susana<br />

Bruttin Mazzoni Fabienne<br />

Bucher Robert<br />

Bucher Kaspar<br />

Burgin <strong>Jean</strong>-Philippe<br />

Burgin <strong>Jean</strong>-Pierre<br />

Burky Nathalie<br />

Chèvre <strong>Jean</strong>-Marc<br />

Corpaato Le Boucher<br />

Cotting Carmen<br />

de Maddalena Daniela<br />

Dickerhof Mark<br />

Durrer Pia<br />

Eggimann Feo<br />

Egli Andreas & Chr<strong>ist</strong>ian<br />

Elezovic Dejan<br />

En<strong>der</strong>lin Dorothea<br />

Engel Gerhard<br />

Espinoza Mireya<br />

Ewald Franziska<br />

Fahrlän<strong>der</strong> Adrian<br />

Faria Cris<br />

Fasel Patric<br />

Fausto<br />

Fiechter (FIRO) Rolf<br />

Frank Karin<br />

Fritschy Donat<br />

Fuentes Daniela<br />

Gains J<br />

Gauch Markus<br />

Gerber Sebastian<br />

Gerber Markus<br />

Göllner Carola<br />

Grandjean Dagmar<br />

Grogg Thomas<br />

Grosskopf Chr<strong>ist</strong>ian<br />

Hamacher Chr<strong>ist</strong>iane<br />

Hirsiger Josette<br />

Hofer&Hofer<br />

Hofkunst Sabine<br />

Höhn Alfred<br />

Hollenstein Walti<br />

Huber Lisa<br />

Hug Charly<br />

Joos-Ganz Pascale<br />

Kant Albe<br />

Karakaya Eliane<br />

Kehl Gerhard<br />

Kettel Stefanie<br />

Kissling Johann<br />

Klakla Wojtek<br />

Klossner Franticek<br />

Kobel Jürg<br />

Kolly Elisabeth<br />

Kopp-Dietrich Chr<strong>ist</strong>iane<br />

Krähenbühl Marie-France<br />

Kuhnen Walter<br />

Leuthold Margrit<br />

Lichtsteiner Alois<br />

Lienhard Hansueli<br />

Lugeon Ariane<br />

Luginbühl Brutus<br />

Maître-Fahrlän<strong>der</strong> Sabine<br />

Manesta Marlène<br />

MaRia<br />

McKee Casey<br />

Möller Jürgen<br />

Mumprecht Sandra<br />

Nyffeler-Cotting Andrea<br />

Opitz Cordula<br />

PA Morgan Pierre Andrey<br />

Pasche Olivier<br />

Peixôto Emilce<br />

Petruzzi Renato<br />

Peyer <strong>Jean</strong>-Marc<br />

Piccinelli Patrick<br />

Pierre Marie<br />

Pilloud Isabelle<br />

Racine Madeleine<br />

Ramseier Andi<br />

Ramseier Ruth<br />

Ramseier Stefan<br />

Reber Anna<br />

Reimer Herrmann<br />

Rühlin Reinhard<br />

Salamone Santina<br />

Salvisberg Brigitta<br />

Scapa Ted<br />

Schnei<strong>der</strong> Jürg<br />

Schott Werner<br />

Schwager Hubert<br />

Siributr Jakkai<br />

Snow Chris<br />

Sommer Kurt<br />

Stark Hans-Peter<br />

Steiner Lulia<br />

Stöckli Edgar<br />

Tellenbach Fredy<br />

Tellenbach Ruth<br />

Thommen Hannes<br />

Tombez Anthony<br />

Trieb Li<br />

Tschanz Bernhard<br />

Vanni Jo<br />

Vasquez René<br />

Wahl Peter<br />

Waller Patricia<br />

Wälti Beat<br />

Wiedmer Chr<strong>ist</strong>iane<br />

Wyss Daniel<br />

Y‘a q‘A Jimmy<br />

Zät Wolfgang<br />

ZediI Mirtha<br />

Ziegelmüller Martin<br />

Zimmermann Sandro


20 www.lelac.ch V E R A N S T A L T U N G E N / M A N I F E S T A T I O N S<br />

Jusqu’au 15 août<br />

Genève<br />

Expo: voici un dessin Suisse (1990–2010).<br />

Musée Rath<br />

Jusqu’au 29 août<br />

Bulle<br />

Expo: Gastlosen (Photograpies d’Emmanuel<br />

Gavillet). Musée gruérien<br />

Bis 5. September<br />

Gstaad<br />

Menuhin Festival<br />

www.menuhinfestivalgstaad.ch<br />

Jusqu’au 31 octobre<br />

Bulle<br />

A la recherche du Musée gruérien<br />

1868–1978. Musée gruérien<br />

www.musee-gruerien.ch<br />

Kiesen<br />

Chantal Michel und Albert Anker im<br />

Schloss Kiesen (siehe Artikel)<br />

4. August/août<br />

Ins<br />

Konzert mit Musique Simili<br />

Rosenhofarena Schlössli: 20h<br />

Praz<br />

Soirée musicale, la Cambuse: dès 19h<br />

4.–8. August/août<br />

Murten<br />

Kunstausstellung Schweizer Ärztinnen &<br />

Ärzte, Rathauskeller: 15–18h<br />

5.–6. August/août<br />

Ins<br />

Circus Monti (siehe Artikel)<br />

6., 13. & 20. August/août<br />

Vallamand<br />

Jazz & Blues. Restaurant du Lac<br />

(voir article & annonce)<br />

6. August/août<br />

Sugiez/See<br />

Tranzschiff: Blues-Funk-Salsa & Rock. MS<br />

Attila: 20h<br />

7. August/août<br />

Murten<br />

Musik im Stedtli: 10–17h<br />

Wochenmarkt vor dem Berntor:<br />

8–12h30<br />

8. August/août<br />

Murten/See<br />

3-Seenschifffahrt mit Musik. Hafen: 11h45<br />

11.–14. August/août<br />

Avenches<br />

Rock Oz’Arènes (voir article)<br />

12. August/août<br />

Murten<br />

Seniorenwan<strong>der</strong>ung. Bahnhof: 8h45<br />

13. & 14. August<br />

Murten<br />

Stadtfest<br />

13.–15. August/août<br />

Salavaux<br />

ArtPosition<br />

Kunstausstellung mit über 120 Künstler-<br />

Innen/Exposition avec plus de 120 art<strong>ist</strong>es.<br />

13. Vernissage: 17–20h, 14. Expo: 11–16h,<br />

15. Finissage: 11–16h, 15h Valiant Award.<br />

www.artposition.ch<br />

14. August/août<br />

Löwenberg<br />

Monatsmarkt bei Blumen Berger<br />

Murten<br />

Brocante<br />

Wochenmarkt vor dem Berntor<br />

Midi-Musique. Deutsche Kirche: 12h<br />

Musik im Stedtli: 16h–18h<br />

15. August/août<br />

Ins<br />

Jazzkonzert: New Orleans Hot Shots.<br />

Albert Anker Haus: 17h<br />

<strong>Münch</strong>enwiler<br />

Schlossführung: Das Tochter-Kloster von<br />

Cluny. Schloss: 10h30<br />

Murten/See<br />

3-Seen-Rundfahrt mit Jazzband.<br />

Hafen: 11h45<br />

15. August/août–5. Sept./<br />

sept.<br />

Murten<br />

Murten Classics<br />

(siehe Artikel) www.murtenclassics.ch<br />

18. August/août<br />

Murten<br />

Senioren-Velotour. Bahnhof: 9h<br />

Praz<br />

Soirée musicale, la Cambuse: dès 19h<br />

20. & 21. August/août<br />

Salavaux-Plage<br />

Openair ab 19h/dès 19h<br />

21. August/août<br />

Avenches<br />

Seven for Jazz (Dixieland swinguant).<br />

Jazz-Club 21h<br />

Murten<br />

Musik im Stedtli: 10h–17h<br />

21. & 22. August/août<br />

Bellechasse<br />

Hornusserfest 2010 ab 7h30<br />

www.hornusserfestbellechasse2010.ch<br />

22. August/août<br />

Faoug<br />

Tir de Bourgeois. Stand: 9h–12h<br />

Meyriez<br />

Grillplausch im Chatoney<br />

Murten<br />

Narrow Beach Soccer Turnier.<br />

Pantschau: 9h–19h<br />

24. August/août<br />

<strong>Münch</strong>enwiler<br />

Vollmonddinner. Schloss: 19h<br />

26. August/août<br />

Murten<br />

Seniorenwan<strong>der</strong>ung. Bahnhof: 8h45<br />

26.–29. August/août<br />

Grolley<br />

5e Foire de Grolley (voir article)<br />

27. August/août<br />

Kerzers<br />

Konzert: Manfred Junker.<br />

Kulturkeller Gerbestock: 19h<br />

27.–29. August/août<br />

Praz<br />

Exposition-vente d’artisanat palestinier.<br />

Château Burnier: 15h–19h<br />

28. August/août<br />

Avenches<br />

Vernissage: Exposition de Patrick Savary.<br />

Galerie du Château: 17h. Expo jusqu’au<br />

26.9.10<br />

Freiburg<br />

Vernissage: Ausstellung «Pflanzen, Muster<br />

& Zahlen». Botanischer Garten: 17h<br />

<strong>Münch</strong>enwiler<br />

Salzkuchen aus dem Ofenhaus.<br />

Schulplatz: 10h30–14h30<br />

28. & 29. August/août<br />

Bellechasse<br />

Westschweizerisches Hornusserfest<br />

www.hornusserfestbellechasse2010.ch<br />

Murten<br />

Musik im Minigolf<br />

beim Chröttli & Papa Fritta<br />

29. August/août–17. Okt./oct.<br />

Gurbrü<br />

Gruppenausstellung (Webteppiche &<br />

Acrylbil<strong>der</strong>). Bauernmuseum Jerisberghof,<br />

29. August: Althuus-Predigt<br />

12. Sept./sept.<br />

Avenches<br />

Peter Gabriel dans les Arènes<br />

(voir article) www.artcontacts.ch<br />

24. & 25. Sept./sept.<br />

Payerne<br />

CentenAir2010<br />

Faoug<br />

Manège de Faoug. Ecole d’équitation. Reitschule,<br />

Pensionsstall. Cours, pension, stages<br />

d’équitation, Brevret. Tél. 079 342 95 61<br />

Gampelen<br />

Brocante. Mi–Fr von 13h30–18h30,<br />

Sa von 9h-16h. Tel. 079 698 46 01<br />

Guévaux<br />

Caveau du Vully à la Douane. Ouvert tous<br />

les vendredis de 17h à 21h.<br />

Tél. 079 710 29 23<br />

Löwenberg<br />

Jeden Samstag: Wochenmarkt (Früchte,<br />

Gemüse, Brot & Züpfe, Blumen usw.) bei<br />

Blumen Berger<br />

<strong>Münch</strong>enwiler<br />

Weinhandel Geiselbrecht AG, Bahnhofstr.<br />

40. Verkaufslokal mit grossem Parkplatz!<br />

Mo-Fr 8h-12h & 14h-18h00 + Sa 9h-16h<br />

Bis 12. August/ août<br />

Murten<br />

Open Air Kino<br />

R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />

90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 o<strong>der</strong> www.lelac.ch<br />

Muntelier<br />

Expodrom: Indoor Karting.<br />

026 672 94 90<br />

08/10<br />

Murten<br />

Stadtrundgänge: Donna Muratum, Karl<br />

<strong>der</strong> Kühne, Schl<strong>acht</strong>führung...<br />

026 670 51 12<br />

Mardi Musique in <strong>der</strong> Chesery<br />

www.chesery-murten.ch<br />

Minigolf beim Hafen. Beim Chröttli.<br />

Snack-Monolith-Bar, Pétanque-Bahnen.<br />

Bei schönem Wetter. 026 670 24 20<br />

Vallon<br />

Musée Romain. www.museevallon.ch<br />

Autovermietung/Location de voitures abp<br />

PW, Morat. Nutzfahrzeuge bis 16 Plätze.<br />

Tel. 026 672 97 28<br />

Zu Verkaufen: Paddelboot Bavaria,<br />

neuwertig, 2 Paddel, Sitzkissen, Steuer.<br />

026 673 08 24<br />

Vitalis Murten. Körpertherapien,<br />

Massagen, Bioresonanz, Autogenes Training,<br />

Bachblütenberatung, Schüsslersalze<br />

www.vitalisgesundeidee.ch,<br />

Chr<strong>ist</strong>ine Fischer, 026 670 32 33<br />

www.artposition.ch 13.–15.8.2010<br />

Studio Musicale.<br />

Musikschule Murten, Kerzers & Estavayer,<br />

Musikunterricht, Musikalische Früherziehung,<br />

Schülerbands.<br />

www.studiomusicale.net 026 670 43 72<br />

Günstig zu Verkaufen: Über 50-jähriges<br />

Klavier: Tel. 079 416 27 44<br />

Manège de Faoug. Reitschule, Pensionsboxen,<br />

Stages d’équitation et d’été. Formation<br />

pour le brevet. 079 342 95 61<br />

Au royaume du chien. Nouveau salon de<br />

toilettage à Cudrefin. Fr.50 le premier toilettage.<br />

026 677 29 29<br />

In Faoug: Pferdeboxen mit Auslauf und<br />

Weiden, Hallenbenützung und grosser<br />

Springpaddock: 079 342 95 61


08/10 www.lelac.ch 21<br />

L Neuer Präsident<br />

Freiburger Fussball-Schiedsrichter<br />

Otto Vonlanthen / Nach <strong>der</strong> Demission<br />

von Yoland Mière wurde <strong>der</strong><br />

bisherige Vize, <strong>Jean</strong>-Michel Bardet<br />

(St.Aubin) zum neuen Präsidenten<br />

gewählt. «Diese Präsidentschaft hat<br />

mir die Möglichkeit geboten, die<br />

Vielfältigkeit jedes einzelnen<br />

Schiedsrichter-Kollegen zu entdecken»,<br />

meinte Yoland Mière in seinem<br />

letzten Bericht. <strong>Bernard</strong> Sansonnens,<br />

Präsident des Freiburger<br />

Fussball-Verbandes, dankte den<br />

Schiris für ihren grossen Einsatz. Bei<br />

Agressionen und an<strong>der</strong>en Problemen<br />

können sie auf seine Unterstützung<br />

zählen. François Weissbaum<br />

präsentierte das Programm des<br />

100-Jahr-Jubiläums «Freiburger<br />

Fussballverband».<br />

A louer à Lugnorre de suite:<br />

Appartement 2 pièces : 850 Fr. + 100 de<br />

charges. 079 773 82 68<br />

A louer à Faoug: bel appartement<br />

3 ½-duplex (100m2), Fr.1540.–.<br />

Dès 1er octobre. 079 416 27 44<br />

Möchten Sie Ihre Liegenschaft verkaufen?<br />

Sehr gute Vermittlungskonditionen:<br />

BM Treuhand. Tel. 026 684 05 12<br />

A louer à Faoug: bel appartement<br />

3 ½-duplex (110m2), Fr.1650.–<br />

079 416 27 44<br />

Gesucht: Südlich Neuenburgersee: grosses<br />

Haus (mind. 200m2).<br />

Offerten: Chiffre 11, Le Lac, Chaumont<br />

13, 1786 Sugiez<br />

Eisenbahnanlage Buco zu verkaufen.<br />

Gut erhaltene 50-jährige Eisenbahnanlage<br />

Buco mit vielen Eisenbahnwagen, Bahnhof,<br />

Schienen (3,5cm) usw. 079 416 27 44<br />

B l u m e n<br />

F l e u r s<br />

Guévaux: Fleurs en self-service entre<br />

Vallamand et Môtier: Zinnias, gueules de<br />

loups, reines marguerites & rudbeckias<br />

pour de magnifiques bouquets colorés.<br />

Suchen motivierte/n Teamlea<strong>der</strong>/in für<br />

Produkteberatung, für Wie<strong>der</strong>einsteigerinnen<br />

geeignet. Interessiert: 026 675 37 35<br />

VW LT35 Pferdetransporter<br />

ab Kontrolle, 70´000 km, Fr. 17´000.–<br />

079 746 64 19<br />

Ein Hauptziel: Rekrutierung von<br />

neuen Schiris und <strong>der</strong> Respekt<br />

gegenüber diesen und <strong>der</strong>en Entscheidungen.<br />

Für seine grossen Verdienste<br />

wurde <strong>Jean</strong>-Pascale Verdon<br />

zum Ehrenmitglied ernannt.<br />

<strong>Jean</strong>-Pascal Verdon, Yoland Mière, <strong>Jean</strong>-<br />

Michel Bardet<br />

PIANOS<br />

LOCATION VENTE<br />

ACCORDAGE<br />

Choix Qualité et service Pro<br />

Demandez nos offres spéciales<br />

Les Arbognes, 1774 Cousset<br />

Tél. 026 660 38 66<br />

pianostern.ch<br />

À LOUER<br />

À Avenches<br />

sur Fourches<br />

Dans immeubles récents<br />

3 ½ PCES d’env. 90 m2 4 ½ PCES d’env. 110 m2 traversants, lumineux<br />

et dotés de surfaces<br />

généreuses,<br />

colonne de lavage<br />

et séchage individuelle.<br />

3 ½ pces, CHF 1’290.– + ch.<br />

4 ½ pces, CHF 1’590.– + ch.<br />

De suite ou à convenir.<br />

Weck, Aeby & Cie SA<br />

Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />

location@weck-aeby.ch<br />

www.weck-aeby.ch<br />

T. 026 347 30 40<br />

F. 026 347 30 50<br />

Weck, Aeby & Cie SA<br />

Av. de la Gare 12, 1701 Fribourg<br />

location@weck-aeby.ch<br />

www.weck-aeby.ch<br />

T. 026 347 30 40<br />

F. 026 347 30 50<br />

Internetadresse<br />

Fr. 20.–/Ausgabe/Edition<br />

www.artposition.ch<br />

www.aschi-orienttapisimport.ch<br />

www.aubergedesclefs.ch<br />

www.autotellenbach.ch<br />

www.avenches.ch<br />

www.bbr.ch<br />

www.bedemania.ch<br />

www.bel-air-lac.ch<br />

www.bett-in-murten.ch<br />

www.bm-treuhand.ch<br />

www.brocantegampelen.com<br />

www.bowlingsevaz.ch<br />

www.bowlingmuntelier.ch<br />

www.burkhalter-fisch.ch<br />

www.clap.ch<br />

www.evahofstetter.ch<br />

www.fcmurten.fr.gd<br />

www.feldschiessen.ch<br />

www.foodguide.ch<br />

www.fgm.ch<br />

www.fragart.ch<br />

www.fluehmann-ag.ch<br />

www.freeshop.ch<br />

www.fr.ch/sff/<br />

www.gfriedli.ch<br />

www.haldimannag.ch<br />

www.helvo.ch<br />

www.homeetfoyer.ch<br />

www.hotel-schiff.ch<br />

www.hr-zwahlen.ch<br />

www.ilgrappolo.ch<br />

www.innosuisse.com<br />

www.kib-murten.ch<br />

www.kirchgemeinde-broyetal.ch<br />

www.kino-murten.ch<br />

www.lehrstellenboerse.ch<br />

www.legrill.ch<br />

www.liegenschaftsmarkt.ch<br />

www.macquality.ch<br />

www.maenu.net<br />

www.manegefaoug.ch<br />

www.menuhinfestivalgstaad.com<br />

www.morgan-switzerland.ch<br />

www.murtensee.com<br />

www.murtentourismus.ch<br />

www.nidelkuchen.ch<br />

www.nuithonie.ch<br />

www.ruebeloch.ch<br />

www.seeland.net<br />

www.seeundsein.ch<br />

www.swisscamping.com<br />

www.symfact.ch<br />

www.top-occasionen.ch<br />

www.triplast.ch<br />

www.trotzdem.ch<br />

www.tube-studios.com<br />

www.unifr.ch/jardin-botanique<br />

www.vedisonline.ch<br />

www.ville-ge.ch/mah<br />

www.region-vully.ch<br />

www.zeitung.ch<br />

NOW!<br />

Die Rubrik-Inserate können<br />

bequem auf www.lelac.ch<br />

eingegeben werden!<br />

Les annonces sous rubriques<br />

peuvent être passées online<br />

sur www.lelac.ch!<br />

R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />

90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 o<strong>der</strong> www.lelac.ch<br />

Info Spielzeiten & Reservationen<br />

Info Séances et réservations<br />

www.kino-murten.ch 026 670 08 88<br />

19.–22.8.: VERGEBUNG – MILLENIUM<br />

3 – Schwed/d/f – 148‘ - ab/dès 16/14<br />

– DAN/D/SWE - 2009 - REGIE: Daniel<br />

Alfredson – Cast: Michael Nyqv<strong>ist</strong>, Noomi<br />

Rapace, Georgi Staykov u.a.<br />

22.8.–1.9.: MARMADUKE – Deutsch –<br />

88‘ - ab/dès 8/5 – USA - 2010 – Regie:<br />

Tom Dey – Cast:.Emma Stone, Owen<br />

Wilson, Ron Perlman, Jeremy Piven, Stacy<br />

Ferguson<br />

22.–25.8.: COEUR ANIMAL – F/d - 91’<br />

- ab/dès 14/14 – CH - 2009 – Regie:<br />

Severine Cornamusaz – Cast: Antonio Buíl,<br />

Pierre Isaie Duc, Camille Japy u.a.<br />

26.8.–1.9.: THE PRIVATE LIVES OF<br />

PIPPA LEE – F/d – 99‘ - ab/dès 14/12<br />

– USA – 2009 – Regie: Rebecca Miller<br />

– Cast: Robin Wright, Alan Arkin, Keanu<br />

Reeves, Monica Belluci, Winona Ry<strong>der</strong>,<br />

Julianne Moore u.a.<br />

R u b r i k e n / r u b r i q u e<br />

90 Anschläge/frappes für/pour Fr.34.–<br />

026 672 20 71 o<strong>der</strong> www.lelac.ch<br />

AVENCHES<br />

AVENCHES<br />

DEPOT-VENTE-ACHAT<br />

Meubles en Sapin ancien<br />

DEPOT-VENTE-ACHAT<br />

Meubles et Bibelots<br />

Plus Meubles de 2000 en Articles Sapin sur ancien 1000 m2<br />

Ouvert du Meubles lundi au et vendredi Bibelots10h-12h<br />

Plus 13h30-18h30 de 2000 Articles samedi sur 10h-16h 1000 m2<br />

Ouvert du Rue lundi de Lausanne au vendredi 5/7 10h-12h<br />

13h30-18h30 1580 AVENCHES samedi - CP 10h-16h 207<br />

Tél. 026/676.03.13 Rue de Lausanne - Fax 026/676.03.14<br />

5/7<br />

Port. 079/210.35.28 1580 AVENCHES - www.trococase.ch<br />

- CP 207<br />

Tél. 026/676.03.13 - Fax 026/676.03.14<br />

Port. Ouvert: 079/210.35.28 ma–ve - de www.trococase.ch 10 à 12h,<br />

13h30 à 18h30, sa de 10 à 16h<br />

www.top-occasionen.ch


22 www.lelac.ch B O N N E C U I S I N E<br />

� Löwenberg<br />

� Blumen Berger<br />

So/di: 9h–12h<br />

� Muntelier<br />

� Bäckerei-Konditorei Hauser<br />

Mit Lebensmitteln. Feiner Vully-<br />

Kuchen, Knusperbrote.<br />

Di–Fr 6h–12h15, 14h–18h30,<br />

Sa & So bis 12h. 026 670 12 51<br />

� Murten<br />

� Confiserie Monnier<br />

Les meilleures spécialités de pâtisserie<br />

maison. Riche petit déjeuner.<br />

7h–18h30. 026 670 25 42<br />

� Confiserie Tea-Room Züger<br />

Grosszügiges Frühstück. Seelän<strong>der</strong>zwetschgen,<br />

Murtengruessli…<br />

So 7h30–18h30. 026 670 22 53.<br />

www.zuegermurten.ch<br />

� Sugiez<br />

� Boulangerie-Pâtisserie<br />

Guillaume<br />

Spécialités: Gâteau du Vully, pain<br />

paillasse, pain au levain.<br />

Ouvert 6h–12h. 026 673 14 83<br />

� HEP Taxi Avenches/Vully<br />

026 677 44 44<br />

HEP Permis 079 634 54 87<br />

www.hep.ch<br />

� Taxi Wieland Morat<br />

Jour & nuit / Tag & N<strong>acht</strong>!<br />

026 672 29 29<br />

� Avenches<br />

� Café Restaurant des Arcades<br />

Menu du jour et div. spécialités.<br />

Ouvert tous les jours. Marinette et<br />

Denis Procureur. 026 675 11 63<br />

� Restaurant les Arènes<br />

Tartare coupé main, pizza, menu du<br />

jour, tous les mois nouvelle spécialité.<br />

Fermé di. 026 675 39 00<br />

� Restaurant des Bains<br />

Spécialités de saison. Fermé di soir<br />

et lu. Moritz et Françoise Zürcher.<br />

026 675 36 60<br />

� Text kontrollieren & prüfen<br />

Korrespondenz, Prospekte,<br />

Werbung in Englisch<br />

� Contrôle et analyse de textes<br />

correspondance, imprimés,<br />

publicité etc. en anglais.<br />

Professionnalisme, confidentialité!<br />

Mary Brunisholz, 078 601 70 40<br />

�������������������<br />

� Bellerive<br />

� Café-Restaurant belle5<br />

mit Seesicht<br />

Internationale Küche mit biologischen<br />

Produkten aus <strong>der</strong> Region. Tagesmenü<br />

– Menu du jour, Abend/soir<br />

à la carte. Do–Mo/je–lu: 10h–24h.<br />

026 677 03 12, www.kunstset.ch<br />

� Bern<br />

� Restaurant Bar Diagonal<br />

Internationale Küche. Täglich geöffnet.<br />

Caroline Jacobi. 031 311 06 16<br />

� Restaurant Kirchenfeld<br />

Marktfrische Saisonspezialitäten.<br />

So & Mo geschl. Thunstr. 5.<br />

031 351 02 78<br />

� Bourgogne/Burgund<br />

� Le Clos des 4 Saisons<br />

Chambres d’hôtes et table gourmande<br />

avec grillades au feu de bois. Gästezimmer<br />

und Gourmet-Menus mit<br />

Grilladen vom Holzkohlengrill. Silvianne<br />

& Gérard Zapla-Althaus,<br />

F-21340 La Rochepot. +33 380 213<br />

773. www.leclosdes4saisons.com<br />

� California USA<br />

� Basilic (Swiss French Cuisine<br />

<strong>Bernard</strong> Althaus, Balboa Island.<br />

+1 949 673 0570<br />

LeLac in California!<br />

� Constantine<br />

� Restaurant Au Vieux Pressoir<br />

Menu du jour, spécialités sur ardoise,<br />

cuisine régionale & provençale.<br />

Fermé le me. David & Nicole Ponard-<br />

Mae<strong>der</strong>, 026 677 03 44<br />

� Courgevaux<br />

� Auberge de Courgevaux<br />

Brochettes de Viande avec ardoise,<br />

Coquelet au panier, 2 menus du jour.<br />

Fermé me dès 14h. Dominique &<br />

Alexandre Sigg. 026 670 31 52<br />

� Courtaman<br />

� Auberge de l’Union<br />

Div. Fleischfondues. Mo & Di geschl.<br />

Fam. Fontana-Fasel. 026 684 11 60<br />

� Cudrefin/La Sauge<br />

� Auberge de La Sauge<br />

Cuisine du marché. Fermé lu.<br />

026 677 02 70<br />

� Faoug<br />

� Restaurant de la Gare<br />

Spécialités Grillades aux ceps des<br />

vignes, menu du jour, fermé me & je.<br />

S. Eggenberger & R. Champoud.<br />

026 670 21 62<br />

Comics-Lade / BD Morat<br />

Deutsche Kirchgasse 5, 3280 Murten, 026 670 10 11<br />

www.comicsladen.ch<br />

� Lugnorre<br />

� Auberge des Clefs<br />

Cuisine du marché. Fermé me & je.<br />

026 673 31 06<br />

� Hôtel Restaurant Mont-Vully<br />

Spécialités françaises au restaurant et<br />

suggestions du marché au b<strong>ist</strong>rot. Salle<br />

de banquets. Fermé: ma. Hôtel 7/7.<br />

026 673 21 21,<br />

www.hotel-mont-vully.ch<br />

� Meyriez<br />

� Hôtel Le Vieux Manoir<br />

Französische Küche, Apéro-Bar.<br />

026 678 61 61<br />

� Restaurant Pinte de Meyriez<br />

Gut bürgerliche Küche. Di & Mi<br />

geschl. 026 678 61 80<br />

� Misery<br />

� Restaurant de Misery<br />

Filets de perche à la mode du patron,<br />

sauce citronnée. Fermé lu & ma.<br />

Denis Schwab. 026 475 11 52<br />

� Montet/Cudrefin<br />

� Restaurant Pizzeria Le Chalet<br />

Pizzas au feu de bois à l’emporter,<br />

spéc. italiennes, fondues à discrétion,<br />

steak tartare, buffet de salades.<br />

Fermé lu, ma ouvert dès 17h.<br />

Nancy Schwab. 026 677 13 61<br />

� Môtier<br />

� Restaurant du Port<br />

Spécialités: poissons du lac.<br />

Fermé lu. 026 673 14 02<br />

� Muntelier<br />

� Hotel-Restaurant Bad Muntelier<br />

Geniessen Sie Fischspezialitäten an<br />

schönster Lage direkt am Murtensee.<br />

026 670 88 10<br />

� Restaurant zum Hecht<br />

Spezialitäten: Fisch, Paella & Fondue<br />

Chinoise. M. & D. von Känel.<br />

026 670 63 33<br />

� Murten/Morat<br />

� Restaurant Anatolia<br />

Türkische Spezialitäten. Bis 23h<br />

warme Küche. 026 670 28 68<br />

� BB Garden im Hotel Murten<br />

Saisonale Küche, breites Weinangebot.<br />

Täglich ab 07h geöffnet.<br />

026 678 81 81<br />

� Restaurant B<strong>ist</strong>rottino<br />

Pâte fraîches, gelateria artisanale,<br />

Pizzas Take Away: Classic Fr.15,<br />

D.O.C. Fr.18. Ouvert tous les jours,<br />

026 670 25 65<br />

� Restaurant Chesery<br />

Über 50 Käsesorten und 120 Weine.<br />

Offen: täglich ab 11h. 026 670 65 77<br />

� R<strong>ist</strong>orante Frohheim Da Pino<br />

Italienische Spezialitäten. So & Mo<br />

geschl. Pino & Team.<br />

026 670 26 75<br />

08/10<br />

� Restaurant & Bar Käserei<br />

Saisonale Spezialitäten, täglich ab 11h<br />

geöffnet. 026 670 11 11.<br />

www.kaeserei-murten.ch<br />

� Hotel-Restaurant Ringmauer<br />

Saisonale Küche, Tagesmenü & à la<br />

carte, Spezialität: Original-Wienerschnitzel.<br />

So & Mo geschlossen.<br />

Sonja & Otto Wenig, 026 670 11 01<br />

� Praz<br />

� Restaurant de l’Ecu<br />

Menu du jour & filets de perches, ve<br />

& sa soir grillade & buffet de salades<br />

par beau temps. Fermé lu & ma, P.A.<br />

& A. Derron-Mae<strong>der</strong>. 026 673 14 39<br />

� Salavaux<br />

� Restaurant Trois-Suisse<br />

Fondues, pizzas, spécialités de saison.<br />

Fermé di & lu. 026 677 08 90<br />

� Sugiez<br />

� Bar à Café Pra-Novy<br />

Mo–Do: Tagesmenü & Salatbuffet.<br />

Mo–Fr 7h–19h, Sa 7h–12h. Silvia<br />

Hutmacher-Frutiger. 026 673 21 00<br />

� Hôtel – Pizzeria de la Gare<br />

Pizza aus dem Holzofen (à l‘emporter),<br />

Roastbeef, Salate. Fermé me/je.<br />

Hôtel 7/7. 026 673 24 24,<br />

www.chezleisi.ch<br />

� Restaurant Croix Blanche<br />

Ouvert tous les lu & ma de 16h à<br />

21h. Jeden Mo & Di von 16h –21h<br />

geöffnet.<br />

� Restaurant 3 Lacs<br />

Gutbürgerliche Küche.<br />

Täglich von 8h–22h geöffnet.<br />

Fam. Eggimann. 026 673 12 12.<br />

restaurant3lacs@bluewin.ch<br />

� Hôtel de l’Ours<br />

Cuisine du marché. Fermé lu & ma.<br />

Hôtel 7/7. 026 673 93 93<br />

� Ulmiz<br />

� Bar im Stöckli<br />

Mo & Di: 11h–14h (Tagesmenu à<br />

Fr.14&16), 17h–22h30, Mi–Sa:<br />

ab 17h. Feine italienische Küche.<br />

Sonia Rollier: 079 308 32 02<br />

� Vallamand-Dessous<br />

� Restaurant du Lac<br />

Spécialités du Lac, filet de perches,<br />

menu du jour. Fermé: mercredi.<br />

Anna & Olivier Quirici.<br />

026 677 13 15<br />

� Vallamand-Dessus<br />

� Café du Commerce<br />

Spécialités régionales/Regionale Spezialitäten.<br />

Fermé di dès 17h & lu.<br />

Famille Ch. Ogi. 026 677 13 05<br />

� Villars-le-Grand<br />

� Auberge de la Cigogne<br />

Ouvert : lu – ve de 10h à 14h & 17h<br />

à 24h. 026 677 11 17<br />

5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5<br />

LeLac est d<strong>ist</strong>ribué chaque mois à 12‘775 ménages<br />

francophones et 16’534 ménages germanophones.<br />

2‘691 exemplaires sont à disposition dans les restaurants,<br />

hôtels, offices de tourisme et campings<br />

autour du lac de Morat.


08/10 www.lelac.ch 23<br />

5e L Grolley: du 26 au 29 août<br />

Foire de Grolley<br />

Pierre Keller / En 1993, un petit<br />

groupe de commerçants indépendants<br />

lançaient l’<strong>idée</strong> d’un comptoir<br />

pour les artisans et l’industrie<br />

à Grolley. Cette initiative n’a<br />

pas été sans lendemain - au<br />

contraire. L’association ACIG est<br />

très active et regroupe aujourd’hui<br />

60 commerces membres de Grolley<br />

et des communes environnantes<br />

de Ponthaux, Nierlet-les-<br />

Bois, Léchelles, Misery, Courtion,<br />

Cormérod, Corsalette et<br />

Chandon. Le comptoir a lieu<br />

tous les trois ans à Grolley et pré-<br />

Inserate/Annonces + MWST/TVA<br />

Titel<strong>seit</strong>e/1 ère page +46%<br />

Letzte Seite/Dernière page +26%<br />

Wie<strong>der</strong>holungs-Rabatte/Rabais de répétition: 6 x = 5%, 11 x = 6%<br />

Beilagen/Encarts: 10 g: Fr. 5120.– (0.16/Stk.)<br />

25 g: Fr. 5600.– (0.175/Stk.) 50 g: Fr. 6080.– (0.19/Stk.)<br />

Erotik-Inserate/Annonces érotiques: +30%<br />

Publireportagen/Publireportages:<br />

1 Seite/page –25%, 1 /2 Seite/page –20%<br />

Rubriken/Rubriques: 90 Anschläge/90 frappes Fr. 34.– inkl. MWST/TVA<br />

Rubriken/Rubriques: «Internet Lieblinks www» Fr. 20.–<br />

Chiffre-Gebühr/Taxe sous chiffre: Fr. 25.–<br />

Spaltenbreite/Largeur colonne:<br />

1: 48 mm, 2: 100,5 mm, 3: 153 mm, 4: 205,5 mm<br />

Neuenburgersee<br />

Murtensee<br />

sente les activités d’une quarantaine<br />

d’entreprises. Cette année,<br />

il aura lieu du 26 au 29 août<br />

dans les halles d’exposition de<br />

l’Auberge de la Gare où le public<br />

pourra découvrir les produits et<br />

services régionaux. La Foire de<br />

Grolley est organisée et conçue<br />

selon des principes mo<strong>der</strong>nes,<br />

innovants et structurés et attire<br />

un vaste public grâce à son programme<br />

riche et varié. Les visiteurs<br />

apprécient le savant<br />

mélange de stands de produits,<br />

bars, restaurants et animations,<br />

Bielersee<br />

qui répondent à tous les souhaits.<br />

Les chiffres des années précédentes<br />

prouvent la popularité de<br />

l’événement: environ 10'000<br />

personnes en quatre jours. Les<br />

organisateurs ne donnent pas<br />

d’informations sur les coûts et le<br />

budget. La Foire de Grolley - une<br />

source d’informations, une plateforme<br />

de contact, un lieu de rencontres<br />

conviviales dans une<br />

ambiance chaleureuse, du 26 au<br />

29 août. Entrée gratuite. Parking<br />

à proximité.<br />

Deutscher Text : www.lelac.ch<br />

In Faoug zu vermieten<br />

Ab sofort:<br />

3 ½-Z-Duplex-Wohnung<br />

(110m 2 ) Fr. 1650.–<br />

Auf den 1. Oktober:<br />

3 ½-Z-Duplex-Wohung<br />

(100m 2 ) Fr. 1540.– / Garage Fr.110.–<br />

Beide Wohnungen mit Cheminéeofen,<br />

Sicht ins Grüne und Balkon<br />

mit Sicht auf den Murtensee.<br />

Zugang zum Garten mit Barbecue.<br />

2 Parkplätze/Wohnung inkl. Ruhige<br />

Lage (3 Min. vom Bahnhof, 5 Min.<br />

vom See & 1 Min. vom Wald).<br />

079 416 27 44<br />

11x pro Jahr jeden 1. Do<br />

Doppel-Nr. Dez./Jan.: 2. Do/Dez.<br />

11x par année, 1er je du mois<br />

N° double déc./janv.: 2 e Impressum<br />

je/déc.<br />

Nächste Ausgabe/<br />

Prochaine édition:<br />

2.9.–7.10.2010<br />

Redaktionsschluss/<br />

Délai rédactionnel: 23.8.2010<br />

Auflage/Tirage:<br />

32'000 Ex. in über 110 Gemeinden/<br />

plus de 110 communes<br />

Verlag/Edition:<br />

«Carnozet Productions»,<br />

Urs von Gunten & Partner AG<br />

Redak tion/Rédaction:<br />

Urs von Gunten, Pierre Keller,<br />

Pierrette Froidevaux, Kurt Rumo,<br />

Otto Vonlanthen, Linda Ratschiller<br />

Layout:<br />

Eva Hofstetter, Ryf 76b, Murten<br />

www.evahofstetter.ch<br />

lelac@evahofstetter.ch<br />

Redaktion/Inseratenakquisition:<br />

Rédaction/Annonces:<br />

Urs von Gunten<br />

Chaumont 13<br />

1786 Sugiez<br />

Tel. 026 672 20 71<br />

Fax 026 672 10 62<br />

www.lelac.ch / lelac@bluewin.ch<br />

MWST/TVA 421838<br />

FKB/BCF (PC 17-49-3)<br />

Compte CH5600768250<br />

108309306<br />

Druck/Imprimerie:<br />

Ringier Print Adligenswil<br />

Fr. + MWST/TVA 4-f./4 coul. 3-f./3 coul. 2-f./2 coul. s-w/n-b<br />

1/1 205.5 x 290 mm 3450 3200 3050 3000<br />

1/2 205.5 x 144 mm 2080 1980 1880 1830<br />

1/4<br />

hoch/haut<br />

quer/oblong<br />

100.5 x 144 mm 1060<br />

205.5 x 71 mm 1060<br />

1000<br />

1000<br />

920<br />

920<br />

900<br />

900<br />

hoch/haut 48 x 144 mm 550 500 470 460<br />

1/8 quer/haut 100.5 x 71 mm 550 500 470 460<br />

quer/haut 205.5 x 34.5 mm 550 500 470 460<br />

hoch/haut 48 x 71 mm 280 250 240 230<br />

1/16 quer/oblong 100.5 x 34.5 mm 280 250 240 230<br />

quer/oblong 205.5 x 16.25 mm 280 250 240 230<br />

1/32 48 x 34.5 mm 150 120 110 100<br />

Modulinserate/Annonces autres formats<br />

48 x 30 mm 120 110 100 80<br />

48 x 40 mm 150 140 130 110<br />

48 x 45 mm 170 160 150 130<br />

48 x 50 mm 200 180 170 150<br />

48 x 55 mm 220 200 190 170<br />

48 x 60 mm 250 230 210 190<br />

48 x 65 mm 290 270 250 230<br />

48 x 80 mm 330 310 290 270<br />

48 x 85 mm 340 330 310 290<br />

48 x 90 mm 350 340 320 310<br />

48 x 95 mm 380 360 340 330<br />

48 x 100 mm 400 380 370 350<br />

Gratulationen/Neujahrsglückwünsche/Nicht kommerzielle Inserate<br />

Félicitations/Nouvel-An/Annonces non comm.<br />

48 x 50 mm<br />

Themen<strong>seit</strong>en/Pages à thèmes<br />

100 80 70 60<br />

48 x 56 mm 230 200 180 160<br />

68 x 56 mm 280 250 230 210<br />

Gastro-Seite (Spezial<strong>seit</strong>e für Inserate Gastronomie, Restaurants & Hotels)<br />

Page Gastro (page spéciale pour: gastronomie, restaurants, hôtels)<br />

48 x 35 mm 125 105 85 65<br />

48 x 40 mm 140 120 100 80<br />

48 x 50 mm 150 130 110 90<br />

48 x 60 mm 190 170 150 130<br />

48 x 70 mm 210 190 170 150


24 www.lelac.ch<br />

L Salavaux: 13. – 15. August www.ar tposition.ch<br />

ArtPosition10 präsentiert<br />

126 Künstlerinnen & Künstler<br />

Die 8. ArtPosition wird<br />

Kunstwerke von 126 KünstlerInnen<br />

präsentieren. An<br />

<strong>der</strong> ArtPosition bieten<br />

bekannte KünstlerInnen<br />

unbekannten KünstlerInnen<br />

eine Plattform, um sich<br />

einem grösseren kunstinteressierten<br />

Publikum zu präsentieren.<br />

Die ArtPosition09,<br />

die auf dem Militärflugplatz<br />

Payerne stattfand,<br />

zog über 2500 kunstinteressiertenBesucherInnen<br />

aus <strong>der</strong> ganzen Schweiz<br />

an. Nachdem die ArtPosition<br />

dreimal in Murten und<br />

viermal in Payerne stattfand,<br />

findet die beson<strong>der</strong>e Ausstellung<br />

dieses Jahr in Salavaux<br />

am Murtensee statt. Künstler-<br />

Innen aus Berlin, Frankreich<br />

und <strong>der</strong> Schweiz werden Bil<strong>der</strong>,<br />

Fotos, Objekte und<br />

Skulpturen vom 13. – 15.<br />

August in den Hallen <strong>der</strong><br />

Nautic Technic in Salavaux<br />

ausstellen. ArtPosition <strong>ist</strong> die<br />

einzige Kunstausstellung, die<br />

innert drei Tagen über 100<br />

KünstlerInnen präsentiert.<br />

Das Publikum geniesst somit<br />

den Vorteil, dass praktisch<br />

sämtliche KünstlerInnen<br />

ArtPosition10 présente 126 art<strong>ist</strong>es<br />

La 8ème édition d’ArtPosition<br />

présente des oeuvres de<br />

126 art<strong>ist</strong>es. Cette exposition<br />

unique en son genre est une<br />

plateforme offerte par des<br />

art<strong>ist</strong>es réputés à d’autres qui<br />

ne le sont pas encore pour se<br />

présenter à un vaste public<br />

intéressé par l’art contemporain.<br />

L’édition 2009 d’Art-<br />

Position, organisée sur l’aire<br />

de l’aérodrome militaire de<br />

Payerne, avait attiré plus de<br />

2500 visiteurs venus de toute<br />

la Suisse. Après avoir eu lieu<br />

trois fois à Morat et quatre<br />

fois à Payerne, ArtPosition10<br />

revient sur les rives du lac de<br />

Morat, à Salavaux. Des<br />

art<strong>ist</strong>es de Berlin, de France<br />

et de Suisse exposeront leurs<br />

tableaux, photos, installations<br />

et sculptures du 13 au 15 août<br />

dans les halles de Nautic Technic<br />

à Salavaux. ArtPosition est<br />

la seule exposition à présenter<br />

plus d’une centaine d’art<strong>ist</strong>es<br />

en l’espace de trois jours. Le<br />

public s’en réjouit puisque la<br />

plupart des art<strong>ist</strong>es sont présents<br />

durant toute l’exposition,<br />

ce qui aboutit à des échanges<br />

riches et des rencontres intéressantes<br />

entre le public et les<br />

art<strong>ist</strong>es et entre les art<strong>ist</strong>es euxmêmes.<br />

Des galer<strong>ist</strong>es venus<br />

des quatre coins de Suisse se<br />

rendent à ArtPosition pour y<br />

découvrir de nouveaux talents.<br />

Le public peut également dési-<br />

Stehen auch Sie zur LeLac-Region<br />

Kleiner LeLac-Kleber: 6 x 2,5 cm: weisse Schrift, transparenter<br />

Hintergrund, Fr. 5.–/Stk., ab 3 Stk. Fr.4.–/Stk. (exkl. Porto)<br />

Grosser LeLac-Kleber: 25,5 x 9,5 cm: weisse Schrift, transparenter<br />

Hintergrund, Fr. 20.–/Stk., ab 2 Stück Fr. 15.–/Stk. (exkl. Porto)<br />

lelac@bluewin.ch, Le Lac, Chaumont 13, 1786 Sugiez<br />

während <strong>der</strong> Ausstellungsdauer<br />

anwesend sind. Auch<br />

zwischen den KünstlerInnen<br />

kommt es während <strong>der</strong><br />

ArtPosition zu interessanten<br />

Bekanntschaften. Galer<strong>ist</strong>en<br />

aus <strong>der</strong> ganzen<br />

Schweiz besuchen die Art-<br />

Position, um neue Talente<br />

zu entdecken. An <strong>der</strong> Art-<br />

Position wählt das Publikum<br />

seinen Liebling, <strong>der</strong><br />

den Valiant Award gewinnt<br />

(1000 Franken und einen<br />

Gutschein von 500 Franken<br />

vom Hotel Vieux Manoir,<br />

Meyriez).<br />

ArtPosition10<br />

13. August/août,<br />

Vernissage: 17–20h<br />

14. August/août,<br />

Ausstellung/Exposition:<br />

11–16h<br />

15. August/août,<br />

Finissage: 11–16h,<br />

Valiant Award: 15h<br />

Parkplatz: Salle polyvalente<br />

Salavaux, Navette zu den<br />

Ausstellungshallen<br />

Parking: Salle polyvalente<br />

Salavaux, navette vers<br />

les halles d’exposition<br />

gner son art<strong>ist</strong>e favori,<br />

auquel est décerné le Valiant<br />

Award (1000 francs et un<br />

bon de 500 francs de l’Hôtel<br />

Vieux Manoir, Meyriez).<br />

L Das Allerletzte<br />

Klein, aber fein ;-)<br />

08/10<br />

In Deutschland leiden 70 000<br />

Menschen an Platzangst. 9<br />

davon sind bei Big Brother, <strong>der</strong><br />

Rest fährt einen Smart.<br />

In Passau meldete ein junger<br />

Mann <strong>der</strong> Polizei seinen Smart<br />

als gestohlen. Das Missverständnis<br />

konnte schnell aufgeklärt<br />

werden: <strong>der</strong> Mann hatte<br />

seinen Smart übersehen. Ein<br />

Fiat Panda hatte über ihm<br />

geparkt.<br />

In einer übersichtlichen Linkskurve<br />

bei Passau kam gestern<br />

Nachmittag ein Smart ins Trudeln<br />

und überschlug sich<br />

mehrfach. Lausbuben hatten<br />

ihn mit einem Schneeball<br />

beworfen.<br />

Den grössten Auto-Schmuggel<br />

aller Zeiten deckten jetzt Zollbeamte<br />

am tschechischen<br />

Grenzübergangs Szezcin auf.<br />

Sie stellten einen Polen, <strong>der</strong><br />

500 Smarts über die Grenze<br />

bringen wollte. Der Mann<br />

hatte sie sich in den Kragen<br />

eingenäht.<br />

Rückrufaktion bei Smart. Über<br />

50-tausend Smart-Besitzer<br />

wurden vergangene Woche mit<br />

ihrem Wagen in die Werkstatt<br />

gebeten. Grund: Das Auto <strong>ist</strong><br />

zu klein.<br />

Im Smart-Werk in Hambach<br />

wurde die Produktion des<br />

Smart gestoppt, weil die Zulieferer<br />

streiken. Beson<strong>der</strong>e Probleme<br />

bereiteten die Zulieferer<br />

für Achsen und Rä<strong>der</strong>, die Firmen<br />

Lego und Fischertechnik.<br />

Noch in diesem Jahr soll <strong>der</strong><br />

beliebte Kleinwagen „Smart“<br />

auch als Cabrio auf den Markt<br />

kommen. Der Vorteil: Beim<br />

Kauf von zwei Smarts kann<br />

man sich die Inline-Skates sparen.<br />

Jahrezehntelang galten Atome<br />

als die kleinsten Teilchen <strong>der</strong><br />

Welt. Jetzt entdeckten Forscher<br />

ein noch viel kleineres Teilchen.<br />

Sie nennen es „Smart“.<br />

Der Smart hat sein erstes Opfer<br />

in England gefor<strong>der</strong>t. Ein<br />

23-jähriger Broker aus Dover<br />

fuhr mit seinem gerade erst<br />

gekauften Smart versehentlich<br />

über die Kante <strong>der</strong> berühmten<br />

Kreidefelsen. Der Wind erfasste<br />

das Fahrzeug und wehte es<br />

bis ins französische Calais.<br />

Dort erlag <strong>der</strong> Mann einem<br />

Herzinfarkt.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!