09.12.2012 Views

Vasárnapi Ujság 60. évf. 37. sz. (1913. szeptember 14.) - EPA

Vasárnapi Ujság 60. évf. 37. sz. (1913. szeptember 14.) - EPA

Vasárnapi Ujság 60. évf. 37. sz. (1913. szeptember 14.) - EPA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

724 VASÁENAPI ÚJSÁG. 36. SZÁM. <strong>1913.</strong> <strong>60.</strong> ÉVFOLYAM.<br />

Megjövendöltette-e már<br />

egy<strong>sz</strong>er a iii<br />

Tudja e hogy a létmagyarázat minden ember ré¬<br />

<strong>sz</strong>ére azt jelenti, amit az iránytű jelent a hajósnak?<br />

Ha saját <strong>sz</strong>emélyéről, üzletéről, giivoeli ügyéről,<br />

utalásokról, nj vállalatokról, vételek cs eladások,<br />

elhatározások keie<strong>sz</strong>tölvitelére legalkalmasabb<br />

időről tájékozódni akar, akkor írjon azonnal<br />

Prof. ROXROY-nak London.<br />

-<br />

Díjtalan olvasmányok e lap minden<br />

olvasója <strong>sz</strong>ámára, kik azonnal inuk<br />

értük. Aki az nstrólogia ősrégi tudo¬<br />

mányát tanulmányozta és azt a graphologia<br />

és egyéb <strong>sz</strong>ükséges ré<strong>sz</strong>lettudomá-<br />

nvok segítségével gyakorolja, mint aho¬<br />

gyan ___eg<strong>sz</strong>erzi a regi egyptomiak 'és perzsák tellek :<br />

meg<strong>sz</strong>erzi magának<br />

magiinak<br />

nem a tökéletességig azt a tudást,<br />

képrsséget.<br />

csakhogy<br />

az emberek jellemét, képességeit<br />

és hibáit megtudja Ítélni, úgy mint «<br />

hinduk és más napkeleti nemzetségek<br />

milliói, sohasem-te<strong>sz</strong> életében lépést a<br />

nélkül, hogy előzőleg horoskoniájától<br />

tanácsot ne kérne, mely horoskopot a<br />

termé<strong>sz</strong>et mindenki <strong>sz</strong>ámára mindjárt<br />

<strong>sz</strong>ülelésekor felállítja. Fontosabb alkal¬<br />

makkor, pl. ha házasságot nkar kötni.<br />

hos<strong>sz</strong>abb útra akar kelni, vagy üzletéhez<br />

társat akar venni, ez esetben az astrologia<br />

van hivatva, hogy mindazoknak a<br />

kikről <strong>sz</strong>ó van, a horoskppját tanulmá¬<br />

nyozza és ebből meglátja, hogy esillagzatuk harmonizál-e és<br />

lehet-e <strong>sz</strong>erencsére, boldogságra." sikerre <strong>sz</strong>ámítani ? Ha a csillagzatok<br />

jelei nem kedvezőek, akkor a <strong>sz</strong>obán forgó tervet vagy el<br />

kell hala<strong>sz</strong>tani, vágj- egé<strong>sz</strong>en elejteni. Mindez nevetségesnek lúnik<br />

fel az előtt, aki ezt a tudományt még soha nem tanulmányozta,<br />

vagv aki azok eredményét soha nem vizsgálta. Megdönthetetlen<br />

marad azonban az a tény, hogy az emberiségnek több mint a<br />

fele, év<strong>sz</strong>ázadokon kere<strong>sz</strong>tül a napkeleti or<strong>sz</strong>ágokban ha<strong>sz</strong>nukra<br />

fordították azt<br />

Stahmann 2\íl úr, egv tapa<strong>sz</strong>talt német astrologás Oberniewsadenből<br />

Írja : «A horoskop, melyet Roxroy t;már úr nekem felállitott,<br />

teljesen megfelel az igazságnak. Alapos, teljesen sikerült<br />

munka. Miután magam is astrológus vagyok, csillagá<strong>sz</strong>ati <strong>sz</strong>á¬<br />

mításait és adatait pontosan utána vizsgálta m és azt találtam, hogy<br />

munkája minden ré<strong>sz</strong>letében perfect, ö maga pedig ezen tudo¬<br />

mányban teljesen avatott. Roxroy tanár úr egy igazi emberbarát,<br />

mindenkinek idénybe kellene venni <strong>sz</strong>olgalatait, mert ezáltal<br />

rendkívül sok előnyt <strong>sz</strong>erezhet magának",<br />

Blanquet bárónő, egyik 'legtalentumosabb párisi nő a követke¬<br />

zőket mondja: 'Kö<strong>sz</strong>önetet mondbk Önnek alapos jövendőmon¬<br />

dásáért, mely csakugyan rendkívül pontos. Én mar különböző<br />

astrológusokhoz fordultam, de egyet le n,-egy tol sem sikerült oly<br />

igaz és leljesen. megelégedésem re <strong>sz</strong>olgáló vála<strong>sz</strong>t nyernem. Szí¬<br />

vesen, fogom Ont ajánlani és bámulatos tudásút ismerőseim és<br />

barátaim tudomására hozni".<br />

Ha Ön Roxroy tanár sok éven át <strong>sz</strong>erzett tudományát és gya¬<br />

korlatát ha<strong>sz</strong>nára akarja fordítani, ügy küldje meg neki az<br />

ahinti verset saját kézírásával, teljes nevével, c/iinével, <strong>sz</strong>ületés<br />

évének, hónapjának* és napjának pontos feltüntetésével, közölvén<br />

vele azt is, hogy férli, hó, vagy leány-e Ön, mire mint ennek a<br />

lapnak olvasója, teljesen díjtalanul megkapja a fent említett két<br />

oldalra terjedő olvasmányt, melv nagyon kellemesen fogja Önt<br />

meglepni és nagy ha<strong>sz</strong>nára fog önnek válni.<br />

Ezer ember mondja :<br />

Csodás a tanácsou,<br />

Sikert, dicsőséget, csak ettől várhatok.<br />

Remegve keresem boldogságom útját.<br />

Ezért kérem tőled nagy titkodnak kulcsát.<br />

Tet<strong>sz</strong>és <strong>sz</strong>erint CO Iliiért mellékelhet bélyegekben postadíjért.<br />

Czimezze 25 fillérrel bérm. levelei: Prof. Roxroy, Dept. 4010 E<br />

Kennsington High Street Xr. 177a, London, W., Englaiul.<br />

(Szepesmegye)<br />

vasúti állomás; Igló. (Antomobiljárat.) Gyönyörű<br />

fekvéssel, fenyvesekkel körülövezve, teljesen védett<br />

fekvésű hely. Elsőrendű viz-<br />

Kitűnő konyha. gyógyintézet az ös<strong>sz</strong>es fizikai<br />

Állandó fürdőorvos. gyógyító eljárásokra. Inha-<br />

Arak mérsékeltek. latórium, <strong>sz</strong>énsavas fürdők,<br />

Tájékoztató leírást (pros¬ fekvőcsarnok, hizlalókura stb.<br />

pektust) kívánatra küld Szórakozásokról gondoskodva.<br />

Iglófüred gondiiokiága.<br />

— (Beregmegye.)<br />

* gyomor, belek, Lngyhólyae l különösen •<br />

létraŐMerrek hnrntos bántalmftinál igen jó határa<br />

még akkor is, ha vérieiek e«ete forog fenn.<br />

Megrendelhető: ÉDESKUTY L.-n41 Budapesten<br />

éa a forrás kezelőeégénél Munkácson.<br />

MÍG eddig a régi bőrbetegségek,<br />

a legkü¬<br />

lönbözőbb súlyos ideg¬<br />

bajok, a sápkór, a női<br />

arczot eléktelenitő pat¬<br />

tanások s a női nemi<br />

<strong>sz</strong>ervek folyóssal kom-<br />

binnlt hurutot megbetegecléseirfek<br />

kezelésé¬<br />

nél "esekélv értékű ide¬<br />

gen vizekre voltunk<br />

utalva addig ujabban a<br />

aradi-<br />

TÍxben vastartalommal<br />

oly kincsünk van, mely<br />

minden eddigi arsensavas<br />

víznél (Roncegno<br />

Levico) hatásosabb, és<br />

kőnnvebben emé<strong>sz</strong>thető s manapság már, minthogy leg¬<br />

előkelőbb orvosi tekintélyeink felkarolják s a fogya<strong>sz</strong>tok<br />

egé<strong>sz</strong> serege dicséri hatásait, hazánkban csaknem kizá-<br />

postaá<br />

ÉDESKUTY L,<br />

cs. és klr. üdv. <strong>sz</strong>ál¬<br />

lító BUDAPESTEN.<br />

Kapható minden gyógy tárban és megbiiható ffisierkereskedésben,<br />

ELJEKésTflRSflt*<br />

INGYEN<br />

$ és bérmentve^<br />

kérheti most megjelent nagy képes árjegyzé¬<br />

künket, m?lynek alapján miniennemü <strong>sz</strong>ük¬<br />

ségletét, u. m.: fen'/kepezt-kettiHe>cek,táte*övele,<br />

htrifit't, utaiitl etlkke'e, vi-línz-etöav><br />

l*!m>, feft/oertk, yra nvfanvk, hnng89ert*kf<br />

/M8i*i*9«2ldb,a»(i»i4ii!tf4ri»Jhgtb.»U>. kényeimit<br />

Illeteti feltetelek mellett be<strong>sz</strong>erezhetők.<br />

elsőrangú, árukj<br />

IlilllllHII (iUIHUIIHIHflnl<br />

BADEN<br />

WIEN MELLETT.<br />

PENSION 1ELANIE<br />

1912-ben megnagyobbítva<br />

Tátra-Bánócz<br />

gyógyfürdő<br />

Előkelő családi otthon, leg<strong>sz</strong>ebb fek¬<br />

vés, a föherczcgi villák közelében,<br />

előkelő konyha. — Kert. — Villamos,<br />

vasúti megállóhely. — Helyközi telefon<br />

240. — Egé<strong>sz</strong> éven át nyitva. — Tulaj¬<br />

donos : Melly Mayer Von Maybach.<br />

Prospektust küldi Hlockncr J. hirdetője,<br />

Budapest, IV., Semmelweis-utcza 4. <strong>sz</strong>.<br />

Szivbajok. Rheu -<br />

matizmus. Ko<strong>sz</strong>vény.<br />

Vesebajok.<br />

Női bajok. Neura<strong>sz</strong>téria.Gyomorbántalmak<br />

Angol¬<br />

kór eseteiben.<br />

termé<strong>sz</strong>etes <strong>sz</strong>énsavdús for¬<br />

rásával kitűnő gyógyhatású.<br />

Méltányos árak. Penzió. Olcsó, <strong>sz</strong>áraz <strong>sz</strong>obák. Kitűnő<br />

női ellátás. Figyelmes ki<strong>sz</strong>olgálás. Posta, távirda,<br />

telefon, állandó csendőrörs. Vasúti állomás. Gyors¬<br />

vonatok feltételes megállóhelye június 15-ikétől.<br />

Állandó fürdőorvos Budapestről.<br />

Prospektust és minden egyéb felvilágosítást díj¬<br />

talanul azonnal küld.<br />

Fürdőgondnokság, Gánóczfürdő.<br />

TOBELBflD 6YÓ6YFŰBDÓ-SZANATÓBroffl<br />

PÁRAD<br />

Évad május 15-től <strong>sz</strong>ept. végéig.<br />

Franklin-Társulat nyomdája, Budapest, IV., Egyetem-utcza 4. <strong>sz</strong>.<br />

Margit-<strong>sz</strong>appan<br />

70 fillér.<br />

Margit • pouder<br />

1 K 20 fill.<br />

ARGIT-<br />

CRÉME<br />

a főrangú hölgyek kedvencz <strong>sz</strong>építő <strong>sz</strong>ere, az<br />

egé<strong>sz</strong> vUágon el van terjedve. Páratlan hatása<br />

<strong>sz</strong>erencsés ös<strong>sz</strong>eállításában rejlik, a bőr azon*<br />

nal felve<strong>sz</strong>i és kiváló hatása már pár óra le¬<br />

folyása alatt é<strong>sz</strong>lelhető. Mivel a Margit-eremet<br />

utánozzák és hamisítják, tessék eredeti védjegygyei<br />

lezárt dobozt elfogadni, mert csak ilyen<br />

ké<strong>sz</strong>ítményért vállal a ké<strong>sz</strong>ítő mindennemű<br />

felelősséget. A Margit-créme ártalmatlan, zsirtalan<br />

vegyti<strong>sz</strong>ta ké<strong>sz</strong>ítmény, a mely a kül¬<br />

földön általános feltűnést keltett Ára l kor.<br />

Gyártja Földes Kelemen laboratóriuma Aradon.<br />

Kapható minden gyógy<strong>sz</strong>ertárban, illat<strong>sz</strong>er- és drogua-üzletben<br />

és grammofonlemez<br />

óriási vála<strong>sz</strong>tékban.<br />

Ké<strong>sz</strong>pénzfizetés ellenében<br />

gyári áron és mintegy 15%<br />

arfelemeléssel csekély havi<br />

ré<strong>sz</strong>letfizetésre l!<br />

Eredeti «Angyal» védjegyű<br />

grammofonok lerakata.<br />

ELEK és TÁBSA r-t.<br />

k> BUDAPEST.<br />

Irodák V., Bnlv.íny-ii. 18.<br />

Üzlet VI., Andrássy-nt 1.<br />

Legújabb kimerítő grammofon és<br />

lemezárjegyzék Ingyen és bérm.<br />

£Rflffj10FON<br />

Saját érdekét védi, ha ezen i -: -»-..._ A \,•"• n ír A+<br />

czikk'bevásárlása előtt 3 TJ 6gyZ6 KU H KCt<br />

ingyen, bérinentve) meghozatja. Óriási vála<strong>sz</strong>ték a legmegbíz¬<br />

hatóbb minőségben, kizárólag élő libákról eredő, higien. ti<strong>sz</strong>t,<br />

ágytól! B pehelyben. Megnem felelőt kicserélünk, vagy a pénzt<br />

Vis<strong>sz</strong>aadjuk. Koczkázat kizárva.Több nyilvános intézet <strong>sz</strong>állítói.<br />

Magyar Kereskedelmi Vállalat, Miskolcz 2. <strong>sz</strong>ám.<br />

Graz mellett<br />

Hidlumot jydgyrorráiok, ívd- él fürdökurík. — Diétái gydgyktnléMk,<br />

klitf- ti toványltd-kurák. — IM- |ik, rheumálok, ko<strong>sz</strong>vényesek, légcsöhurutoiok,<br />

líilbitegek évizázidoi gydgyholye. — Egyéni gydgykezelét<br />

tr. KÜRT LIIIERT kiváló tzikorvoi vezetése mellett. — «érlíkilt<br />

árak, kOISn filizámltáiok nélkül. — Magytr orvot, mtlyír<br />

levelezel él proipektue. Sürgöny- é> levelűim : Tobelötú<br />

»el Qriz. Megnyílott ápr. 15-én. Elóldényben klildn kedvezmény.<br />

Károlyi Mihály gróf tulajdona, Hevesmegyében, vastimsós fürdők¬<br />

kel és nidegvizgyógyintézettel, égvényes kénes savanyuviz, termé<strong>sz</strong>etes<br />

arzén éa vastartalmú vizek. Kiváló jó hatása ideg-, vér-, gyo¬<br />

mor, és méhbaj oknál, gyengeségnél ismeretes. Ti<strong>sz</strong>ta, enyhe<br />

hegyi levegő, sport, kirándulások. Modern kényelemmel berendezett<br />

<strong>sz</strong>állodákban 173 <strong>sz</strong>oba áll a vendégek befogadására. Kitűnő élelmezés<br />

mérsékelt arak mellett. A főévad junins hó 21-től augu<strong>sz</strong>tus 31-ig tart<br />

Pfirdőkabinok és folyósok gőzfűtéssel vawiak ellátta.<br />

1 * ká8ok '^anyrilágitással fá'anai" eUátva.<br />

^<br />

- ínrftoigazgatosag-<br />

Elő- és fltoe?adban a lakások 50%-kai olcsóbbak az állandó vendégeknek.<br />

<strong>37.</strong> SZ. <strong>1913.</strong> (<strong>60.</strong> ÉVFOLYAM.) HÓ<br />

Szerke<strong>sz</strong>tőségi iroda: IV. Vármegye-utoza 11.<br />

Kiadóhivatal: IV. Egyetem-utcza 4.<br />

Egyes <strong>sz</strong>ám<br />

ára 40 fillér.<br />

Előfizetési f<br />

teltételek: |<br />

SZERKESZTŐ<br />

ITSY PÁL.<br />

Egé<strong>sz</strong>évre _ _<br />

Félévre _ _ _<br />

Negyedévre _<br />

SO korona.<br />

1O korona.<br />

5 korona.<br />

A íVilágkróntká'-vrt<br />

negyedévenként 1 koronával<br />

több.<br />

VIRÁGOKKAL DÍSZÍTETT CSAPATOK A BEVONULÁSKOR TARTOTT DÍSZSZEMLÉN.<br />

A HÁBORÚBÓL VISSZATÉRT SZERB HADSEREG FOGADTATÁSA BELGRÁDBAN.<br />

BUDAPEST, SZEPTEMBER <strong>14.</strong><br />

Külföldi előfizetésekhez a postaílag meg¬<br />

határozott viteldíj is csatolandó.


- Én sem, Henrik, én sem ! Maga azért<br />

mondja ezt, mert egé<strong>sz</strong> este . ..<br />

— ... nem <strong>sz</strong>ólt hoz/ám és nem maga mellé<br />

ültetett. Látja, maga is tudja ezt, Ágota.<br />

— Henrik, ötven lépésre ültem magától és<br />

minden <strong>sz</strong>avát hallottam. Szó <strong>sz</strong>erint el tud¬<br />

nám mondani, a mit az ópiumról, a nősülés¬<br />

ről, Henri de Régnierrői mondott. Henrik,<br />

maga egy más nőhöz saját magáról be<strong>sz</strong>élt.<br />

Ezt nem lett volna <strong>sz</strong>abad tennie.<br />

- Miért ültetett más mellé és miért ültette<br />

maga mellé a tenoristát. Féltékenynyé akart<br />

tenni. Ezt az igazán előkelő emberek nem te¬<br />

<strong>sz</strong>ik. Csak a boltoslegények és az ő hölgyeik<br />

ját<strong>sz</strong>anak így . . .<br />

- Ne csúfolja őket, Henrik. Ebben a dolog¬<br />

ban mindnyájan egyformák vagyunk.<br />

- Igaza van, — <strong>sz</strong>ólt Henrik. — És ezt is<br />

tőlem tanulta.<br />

— Igen, maga irta ezt valahol. Lássa, ho¬<br />

gyan emlék<strong>sz</strong>em.<br />

Leültek a lugas padjára.<br />

- De azért mégis, miért akart féltékenynyé<br />

tenni ? Mert ha én mondtam is, hogy abban a<br />

dologban egyformák vagyunk, azért látja, Ágota,<br />

mi kivétel lehetnénk. Mi ketten. Nem gon¬<br />

dolja?<br />

- De igen, Henrik . . . Csakhogy nem mer¬<br />

tem magam mellé ültetni, nem mertem . . .<br />

Érti ? . . . Hát még többet is mondjak magá¬<br />

nak ... Oh ! . . .<br />

Ágota hangjában könnyek re<strong>sz</strong>kettek.<br />

— Királynőm ! — mondta Henrik és a bol¬<br />

dogságnak egy végtelen érzésében Ágotának<br />

kezet csókolt.<br />

Ágota kezét a férfiében pihentette, a ki azt<br />

most elfogadta.<br />

Hajnal volt. A hölgy édes engedékenységben<br />

hallgatott. De Henrik hirtelen meglátta Ágota<br />

férjét, Sándort. A <strong>sz</strong>egény nagynevű orvos egy<br />

padon bóbiskolt a gyűrött vendégseregtől elvo¬<br />

nulva. Henrik végtelen <strong>sz</strong>ánalmat érzett e jó<br />

ember iránt. Hirtelen testileg ti<strong>sz</strong>tátalannak<br />

érezte magát. (Más férfi ilyen helyzetben talán<br />

nem gondol ilyet, de Henrik egy egé<strong>sz</strong>en, egé¬<br />

<strong>sz</strong>en különös ember volt.)<br />

Majd hirtelen mindent maga előtt látott. Az<br />

egé<strong>sz</strong> jövőt. Ágota meg fogja vele csalni a fér¬<br />

jét. Vi<strong>sz</strong>onyuk le<strong>sz</strong>. Juj ! Mint annyi közönsé¬<br />

ges embernek. És akkor Ágota már nem le<strong>sz</strong><br />

Henrik <strong>sz</strong>ámára az elérhetetlen, a <strong>sz</strong>ent. Ez a<br />

<strong>sz</strong>erelem nem adhat tartalmat életének és a<br />

mellett a nyugalmát is elrabolja. A <strong>sz</strong>ivét, az<br />

ifjúságát, a mit ezentúl kincsként akart őrizni,<br />

egy egé<strong>sz</strong>en közönséges házasságtörésre, egy<br />

hozzá méltatlan dologra fogja elpazarolni. Hat<br />

mi ő ? Ficsúr talán, ar<strong>sz</strong>lán, a ki a hölgyek<br />

körül lélek nélkül csapja a kezet.<br />

Henrik most Stefániára gondolt. De mert<br />

érezte, hogy a halott leány iránti érzés e perczben<br />

nem tölti be egé<strong>sz</strong>en a lelkét, ezzel n gon¬<br />

dolatával is elégedetlen volt. Azután Ágotát<br />

nézte. A tinóm japános <strong>sz</strong>emét, a karcsú alak¬<br />

ját, az arczát, a mit most a megilletődés és a<br />

bevallott <strong>sz</strong>erelem tett <strong>sz</strong>éppé. Henrik gyön¬<br />

gédséget érzett Ágota iránt. Elhatározta, lj,ogy<br />

mégis <strong>sz</strong>eretni fogja őt. De nem úgy. Csak<br />

távolról. És nem nagyon, de mindenesetre re¬<br />

ménytelenül. Hirtelen kikapta kezét az a<strong>sz</strong><strong>sz</strong>onyébóL<br />

- Henrik? -— suttogta" Ágota. - - Ugy-e,<br />

ezentúl sosem le<strong>sz</strong>ünk egymáshoz ros<strong>sz</strong>ak.<br />

Henrik az ajkába har'apott.<br />

- Sem ros<strong>sz</strong>ak, sem jók nem le<strong>sz</strong>ünk egy¬<br />

máshoz Ágota! - - mondta komolyan és fel¬<br />

állott.<br />

Miért ? - kérdezte " az 1 as<strong>sz</strong>ony meg¬<br />

rémülve.<br />

- Ágota, nekünk nem <strong>sz</strong>abad egymással ta¬<br />

lálkoznunk.<br />

Henrik, a ki nem volt egé<strong>sz</strong>en olyan, mint a<br />

=0=<br />

TAVASZI JÁTÉK<br />

REGÉNY. IRTA LAKATOS LÁSZLÓ<br />

többi ember (kissé jobb, de kissé bolondosabb<br />

is volt náluk), nyugodttá, de kissé közömbössé<br />

tette az, hogy ruár biztos volt az as<strong>sz</strong>ony ér¬<br />

zéseiről. Nyugodtan be<strong>sz</strong>élt. A helyzet már<br />

nem rejtett a <strong>sz</strong>ámára semmi .regényes zama¬<br />

tot. Az as<strong>sz</strong>ony vi<strong>sz</strong>ont most e félvallomás<br />

után jobban raga<strong>sz</strong>kodott a férfihez.<br />

- Henrik, — <strong>sz</strong>ólt kétségbeesve. - - Maga<br />

engem nem ...<br />

A férfi nem hagyta, hogy az as<strong>sz</strong>ony befejezze<br />

a mondatot.<br />

- Erre sem igennel, sem nemmel nem vála¬<br />

<strong>sz</strong>olhatok. Sosem fogunk ugyan találkozni, de<br />

az ibolyacsokrot továbbra is mindennap el¬<br />

küldöm.<br />

Ezzel lehajolt forrón, nemcsak illedelmes<br />

búcsúként, hanem sok, nagyon sok érzéssel<br />

kezet csókolt Ágotának. (Most már <strong>sz</strong>abad volt,<br />

hi<strong>sz</strong>en a <strong>sz</strong>erelem reménytelen marad és egy<br />

ilyen <strong>sz</strong>ívvel teli kézcsók és búcsú hozzá is<br />

tartozik minden ilyen történethez.) Azután<br />

Henrik eltávozott. A kalapjáért ment és búcsú<br />

nélkül hagyta ott Ágotáék házát.<br />

Ágota, a míg Henrik még közel volt, utána<br />

<strong>sz</strong>ólt:<br />

- Henrik! . . . Egy <strong>sz</strong>óra ! . . . Maga go¬<br />

no<strong>sz</strong> . . . őrült. . . Szeretem Henrik! . . .<br />

Azután az as<strong>sz</strong>ony csöndesen sírni kezdett.<br />

Henrik hallotta mindezt, a <strong>sz</strong>avakat is, a sírást<br />

is. A <strong>sz</strong>ive makacs és boldog fájdalomban do¬<br />

bogott. De nem fordult vis<strong>sz</strong>a. Jeanettéket sem<br />

várta meg. a mint azt nekik megígérte. Kocsit<br />

fogadott. Késő hajnalig a ligetben kocsizott.<br />

A fasoron át tért haza. Vis<strong>sz</strong>afelé menet<br />

Ágotáék háza előtt mentek el. A kert már<br />

üres volt, álmos. A lakoma fénye kialudt és a<br />

villa a bágyadt reggeli világosságban pihent,<br />

a villa ablakni le voltak redőnyözve. Henrik<br />

megállította a kocsit. Ki<strong>sz</strong>állt. Körülnézett a<br />

fasorban. Egy ember sem járt ott. A kocsisnak<br />

megparancsolta, hogy fordítsa el a fejét. Az¬<br />

után a kert kapuja alá sompolygott. Ott, a ho¬<br />

gyan volt, frakkostól, letérdelt. És a knpunak<br />

a kilincsét, a melyről azt hihette, hogy gyak¬<br />

ran éri az Ágota keze, hos<strong>sz</strong>an, hos<strong>sz</strong>an meg¬<br />

csókolta.<br />

IV.<br />

Hónapok teltek el és Henrik nem látta Ágotát.<br />

Ama tava<strong>sz</strong>i éj<strong>sz</strong>aka után, a mit kertjükben töl¬<br />

tött, a mesterkélten rideg búcsú után Henrik<br />

nem kereste fel többé az as<strong>sz</strong>onyt. A fiatal Hen¬<br />

rik egy darabig azzal áltatta magát, hogy Ágota,<br />

ha állandóan távol le<strong>sz</strong> tőle, akkor lelkét, <strong>sz</strong>i¬<br />

vét és egé<strong>sz</strong> bensőjét egy nemes, de azért nem<br />

izgalmas <strong>sz</strong>envedéssel tölti be, egy olyan vala¬<br />

mivel, a mi tartalmat ad Henrik életének, a<br />

nélkül, hogy a fiatalságát és a lélekvilágát túl¬<br />

ságosan fölemé<strong>sz</strong>tené. Ezért is történt, hogy az<br />

estélyi követő héten, a mikor Ágota két<strong>sz</strong>er is<br />

kereste telefonon Henriket, a férfi inasával<br />

mindig eltagadtatta magát.<br />

De azért nem úgy lett, a mint Henrik gon¬<br />

dolta. Már az első két hét után bizonyos meg¬<br />

döbbenéssel vette é<strong>sz</strong>re, hogy nem tudja Ágotát<br />

<strong>sz</strong>eretni. Legalább nem úgy, a hogyan Henrik<br />

<strong>sz</strong>erette volna. Távolról, de azért állandóan,<br />

egé<strong>sz</strong> <strong>sz</strong>ívvel. Reménytelenül, de úgy, hogy az<br />

ne legyen keserű, mert hi<strong>sz</strong>en csak Henriken<br />

függött volna, hogy a <strong>sz</strong>erelem mikor <strong>sz</strong>űnik<br />

meg <strong>sz</strong>erencsétlen lenni. Henrik — az első na¬<br />

pok múltán a keserű önismeret megdönthetetlenségével<br />

jelentkezett benne ez a tudat — csak<br />

úgy tudta volna Ágotát <strong>sz</strong>eretni, ha a közelé¬<br />

ben marad. Ez úgy<strong>sz</strong>ólván termé<strong>sz</strong>etes is volt,<br />

hi<strong>sz</strong>en ez a <strong>sz</strong>erelem, ha Henrik ugyan még<br />

annak merte nevezni, csak tartalomnélküli já¬<br />

tékból <strong>sz</strong>ületett. Ágota az ő <strong>sz</strong>ámára mindig<br />

csak nő maradt, de sosem az a ti<strong>sz</strong>ta, <strong>sz</strong>ép és<br />

regényes <strong>sz</strong>erelem, a mire a fiatal férfi áhíto¬<br />

zott, de a mitől félt is. Ágota az ő <strong>sz</strong>ámára<br />

csak köznapi <strong>sz</strong>erelem lett volna, olyan, a mi<br />

a lelket nem emé<strong>sz</strong>ti és inkább csak a testnek<br />

a <strong>sz</strong>órakozása. De Henrik most ezt nem akarta.<br />

Mégis becsülte a nőt, a kiről tudta, hogy öt<br />

<strong>sz</strong>ereti.<br />

Nyár elején Ágotáék belga fürdőbe utaztuk.<br />

Henrik, a ki igen <strong>sz</strong>erette a várost nyáron, a<br />

mikor az kiürül és jobbá, finomabbá le<strong>sz</strong>, mint<br />

a mikor sok ember lakik benne, itthon töltötte<br />

a nyarat. Ö<strong>sz</strong><strong>sz</strong>el <strong>sz</strong>okott elutazni, akkor is<br />

mes<strong>sz</strong>e délre, tengerekre, nehogy az ő<strong>sz</strong> pu<strong>sz</strong>tí¬<br />

tásai idehaza érjék őt. Henrik élete a nyári hó¬<br />

napokban egyhangú volt. A halott Stefánia em¬<br />

lékét ápolta, de mind kevesebb belső meggyő¬<br />

ződéssel. A vörös <strong>sz</strong>egfűk máris olyanok voltak<br />

<strong>sz</strong>ámára, mint egy unalmas, tartalmatlan czercmóniának<br />

üres <strong>sz</strong>imbólumai. Ágotára is csak<br />

magát erőltetve, előre föltett <strong>sz</strong>ándékkal tudott<br />

gondolni. Ez nagyon ros<strong>sz</strong> volt. Ros<strong>sz</strong> volt,<br />

hogy sem a halott leány, sem a távoli _ fürdő¬<br />

ben levő as<strong>sz</strong>ony nem érdekelték őt. És nem<br />

csak azért volt ez ros<strong>sz</strong>, mert Henrik egé<strong>sz</strong><br />

napokon, sőt egé<strong>sz</strong> éj<strong>sz</strong>akákon át üresnek<br />

érezte magát. Nagyobb baj volt itt. Henrik,<br />

akárhogy is igyekezett ezt maga előtt titkolni,<br />

ké<strong>sz</strong>en volt egy <strong>sz</strong>erelemre. Henrik megérett<br />

a <strong>sz</strong>erelemre. Egy nagy, komoly, talán az egé<strong>sz</strong><br />

életre is <strong>sz</strong>óló <strong>sz</strong>erelemre. Egy olyan <strong>sz</strong>ere¬<br />

lemre, a mi talán meg fogja enni azt, a mit<br />

legjobban féltett, az ifjúságát.<br />

Henrik ezt olyankor vette é<strong>sz</strong>re, a mikor<br />

délutánonkint néha a Múzeum kertjében ült.<br />

E nemes és <strong>sz</strong>ép helyen, a maga egy<strong>sz</strong>erűségé¬<br />

ben dí<strong>sz</strong>lő múzeumi palota tövében, a sok vírágos<br />

kertben, a mely a régi görög gimnáziumi<br />

kertekre emlékeztette őt, néha különösen mé¬<br />

lyet kellett lélegzenie. Arany Jánosnak, Ber¬<br />

zsenyi Dánielnek és a kit Henrik különösen<br />

<strong>sz</strong>eretett: Kazinczy Ferencznek <strong>sz</strong>obrai alatt,<br />

a kicsiny <strong>sz</strong>ökőkút mellett Henrik gyakran<br />

érezte ezt a minden ok nélküli fájdalmat, a mi<br />

a <strong>sz</strong>erelem legbiztosabb előfutárja <strong>sz</strong>okott lenni.<br />

És ez az érzés, akárhogyan is küzdött ellene,<br />

nem <strong>sz</strong>űnt meg, nem apadt, de ellenkezően:<br />

megnőtt, megdagadt benne, a mikor gyakran<br />

a saját nyugtalanságával nem birva, felpattant<br />

a kertben és átment a városnak másik ré<strong>sz</strong>ébe,<br />

a nagy folyón túlra, a hegyek közé. Azután<br />

hirtelen olvasási düh lepte őt meg. Musset ver¬<br />

seit olvasta és az é<strong>sz</strong>aki Íróknak lírai regé¬<br />

nyeit. Csak <strong>sz</strong>épirodalmat tudott most olvasni,<br />

semmi tudományos munkát és csak olyan <strong>sz</strong>ép¬<br />

irodalmat, a hol <strong>sz</strong>erelemről volt <strong>sz</strong>ó. Néha,<br />

mert azokban is <strong>sz</strong>erelem volt, memoárokat is<br />

olvasott Henrik.<br />

Ebben az időben, a mikor az embereket ke¬<br />

rülve, magányosan élt, Henrik egy<strong>sz</strong>er kiment<br />

Stefánia sírjához és kétízben képes levelező¬<br />

lapot kapott Ágotától. Az egyik különösen jelezle<br />

az as<strong>sz</strong>ony <strong>sz</strong>omorúságát, mert a három<br />

mondat közül, a mi rá volt irva, az egyik így<br />

<strong>sz</strong>ólt:<br />

— Ne gondoljon rám sohasem, a mint hog$r<br />

én sem gondolok magára sohasem.<br />

Augu<strong>sz</strong>tus közepén Ágotáék hazajöttek a für¬<br />

dőből. Ezt Henrik onnan tudta meg. hogy egy<br />

kis levelet kapott az as<strong>sz</strong>onytól. A lovólben<br />

Ágota megírta, hogy <strong>sz</strong>ombaton este átmennek;<br />

Budára, az ottani nyári <strong>sz</strong>ínházba, a hol a<br />

Lilit fogják ját<strong>sz</strong>ani. Páholyuk le<strong>sz</strong>. És Ágota<br />

az utolsó mondatban nagyon <strong>sz</strong>épen — ennek<br />

a mondatnak a <strong>sz</strong>avai valósággal könnyeztek a<br />

megalázott as<strong>sz</strong>onyi <strong>sz</strong>erelemtől — arra kérte<br />

Henriket, hogy jöjjön el ő is. Legyen a ven¬<br />

dégük a páholyban.<br />

Kedden kapta Henrik a megbivást. Keddtől<br />

<strong>sz</strong>ombatig nem sok idő, de Henrik, a ki ezek¬<br />

ben az időkben már <strong>sz</strong>inte olyan volt, mint egy<br />

őrült, a rövid pár nap alatt <strong>sz</strong>ámtalan<strong>sz</strong>or vál¬<br />

toztatta meg a <strong>sz</strong>ándékát. Az as<strong>sz</strong>ony meg¬<br />

hívása tagadhatatlanul újra izgalomba hozta<br />

őt Már arra gondolt, hogy most ebben a fygéko'ny<br />

és <strong>sz</strong>erelemre váró kor<strong>sz</strong>akban, ^talán si¬<br />

kerülnie fog komolyan meg<strong>sz</strong>eretni Ágotát és<br />

akkor minden jó le<strong>sz</strong>, minden rendbe jő. De<br />

nem ! Henrik érezte, hogy ez nem lehet. Ő már<br />

<strong>sz</strong>erette néhány napig ezt az as<strong>sz</strong>onyt egy ki¬<br />

csit és az elmúlt kis <strong>sz</strong>erelemből sosem lehet<br />

nagy, i§ azi <strong>sz</strong>erelem.<br />

Azért mégis elment a <strong>sz</strong>ínházba. Elment,<br />

mert a hölgyi társaság mindig és bármikor<br />

vonzotta Henriket és azért is, mert a Lilit<br />

adták, épen a Lilit, ezt a kedves, a divatból<br />

kissé 'kiment, finom és gyengén érzelmes zenés<br />

darabot. Henrik elő<strong>sz</strong>ör és utoljára tizenhat<br />

éves korában látta a Lilit. Akkor, a mikor elő¬<br />

<strong>sz</strong>ör volt <strong>sz</strong>erelmes. Ennek már kilencz e<strong>sz</strong>ten¬<br />

deje és Lili a Henrik serdülő ifjúságához, az<br />

első <strong>sz</strong>erelmi kínokhoz tartozott, épen úgy,<br />

mint azok a levelek, a miket akkor gyermek¬<br />

kori ideáljának irt, de a melyeket sosem mert<br />

annak elküldeni, de a melyeket vi<strong>sz</strong>ont most<br />

is egy külön kis kazettában őrzött. Átment<br />

Budára, a <strong>sz</strong>ínházba. Egy kicsit azért, hogy<br />

Ágota as<strong>sz</strong>onynyal be<strong>sz</strong>éljen, egy kicsit azért,<br />

hogy az elmúlt első ifjúságán sírjon.<br />

Már a mikor a páholyba lépett, Henrik izga¬<br />

tott volt. Ibolyacsokrot hozott Ágotának. (Amaz<br />

emlékezetes tava<strong>sz</strong>i éj<strong>sz</strong>aka óta Henrik be<strong>sz</strong>ün¬<br />

tette az Ágotának <strong>sz</strong>óló névtelen ibolyaküldeményeket.)<br />

- Személyesen adja át az ibolyákat, nem<br />

névtelenül. Már nem vagyok magának az, a ki<br />

voltam, — súgta neki <strong>sz</strong>omorúan az as<strong>sz</strong>ony.<br />

— Maga nekem sosem volt senki, — súgta<br />

egé<strong>sz</strong> fél<strong>sz</strong>egen és egé<strong>sz</strong> gorombán Henrik.<br />

Sándor, a férj, most is az ő <strong>sz</strong>okott unottságában<br />

és fáradtságában ült a páholyban. Az<br />

arcza olyan volt, mintha távol lett volna.<br />

A függöny felgördült. Henrik látta az ösmerős<br />

figurákat, Lili <strong>sz</strong>üleit, a nevelőjét, az eset¬<br />

len Plinchard-t, De la Grange Batteliéres bárót,<br />

a kiállhatatlan kérőt és a pompás Saint Hyppothése<br />

marquist. És a hogy a de<strong>sz</strong>kapalotá¬<br />

nak, a nyári <strong>sz</strong>ínháznak a <strong>sz</strong>ínpadán a ros<strong>sz</strong><br />

dí<strong>sz</strong>letek között látta ezeket a <strong>sz</strong>íné<strong>sz</strong>eket, a<br />

kiknek arcizára csillogó leány<strong>sz</strong>emek meredtek<br />

& nézőtérről és hogy maga is tűzveres, égő fül¬<br />

lel újra hallotta a <strong>sz</strong>ínpadról a kilencz év előtti<br />

<strong>sz</strong>avakat, Henrik mondhatatlanul megindult<br />

lett. Szelíden, gyengéden, a könnyes <strong>sz</strong>emeivel<br />

bocsánatot kérve nézett Ágotára, a ki (sosem<br />

a <strong>sz</strong>ínpadot nézte, mindig csak Henriket) bá¬<br />

gyadt mosolylyal nyugtázta a férfinek ezt a<br />

tekintetét, a miből jót jósolt. Ágota érezte, hogy<br />

Henrikkel valami történik és a hogy a Hervé<br />

finom muzsikája fölzendült, Henrik azt hitte,<br />

hogy talán, talán mégis fogja tudni <strong>sz</strong>eretni<br />

.Ágotát.<br />

Ebben a perczben lépett a <strong>sz</strong>ínpadra az a<br />

fiatal <strong>sz</strong>íné<strong>sz</strong>nő, a ki a Lilit adta. Őt magát<br />

ÍMélanienak hívták.<br />

A <strong>sz</strong>íné<strong>sz</strong>nő az első felvonásban a gyermek<br />

ILilit adta. Fehér ruhában volt, rövid ruhában<br />

Bölcsen te<strong>sz</strong>i, ki még ifjan<br />

Rá-rágondol agg korára,<br />

S már tava<strong>sz</strong><strong>sz</strong>al <strong>sz</strong>erezget, gyűjt<br />

A sanyarú tél <strong>sz</strong>akára.<br />

Én azonban tava<strong>sz</strong>omnak<br />

Szép <strong>sz</strong>akában mást gondoltam :<br />

Fütyöré<strong>sz</strong>ve jártam-keltem,<br />

Verselgettem, álmadoztam.<br />

Mily tarka-barka e sok könyv itt.<br />

Fehér, piros, zöld, sárga, <strong>sz</strong>ürke, kék.<br />

És mintha e nagy napsütésben<br />

A födelük aranyban fürdenék.<br />

Nem, nem fiam, itt meg ne álljunk.<br />

Innen siessünk, a hogy csak lehet<br />

Mindent kérhet<strong>sz</strong>, megve<strong>sz</strong>ek mindent,<br />

-Csak azt ne kérd, hogy vegyek könyveket.<br />

Go<strong>sz</strong>leth és fia fényképe<br />

Bartoniek Géza, a Báró Eötvös József Collegium igaz¬<br />

gatója, a kit udvari tanácsossá nevezett ki a király.<br />

és a kivágott lakkczipő fölött a fekete harisnya<br />

finom bokához simult. A leány fekete haja kisleányosan<br />

kontyban lógott le. A <strong>sz</strong>eme keskenyvágású<br />

voJt. A <strong>sz</strong>ája kicsiny, az orra vé¬<br />

kony és nemes hajlású, a homloka magas. Be¬<br />

<strong>sz</strong>éd közben a <strong>sz</strong>iné<strong>sz</strong>nő a két kezét a hátán<br />

pihentette és hol <strong>sz</strong>emérmes <strong>sz</strong>űznek lát<strong>sz</strong>ott,<br />

hol kedves — se fiú, se leány — suhancznak.<br />

A mikor pedig a bamba Plinchardnak majd¬<br />

nem megvallja, hogy <strong>sz</strong>ereti, a <strong>sz</strong>iné<strong>sz</strong>nő való¬<br />

ban olyan volt, mint egy serdülő leány, a ki<br />

elő<strong>sz</strong>ör <strong>sz</strong>eret.<br />

Henrik a <strong>sz</strong>ivén különös ütést érzett. Ez a<br />

<strong>sz</strong>iné<strong>sz</strong>nő, Mélanie, egy kicsit olyan volt, mint<br />

az, a kit életében legelő<strong>sz</strong>ör <strong>sz</strong>eretett és talán<br />

olyan is, mint a kit utoljára fog <strong>sz</strong>eretni. Min¬<br />

den esetre azokhoz hasonlít, a kiket Henriknek<br />

<strong>sz</strong>eretnie kell. Henrik ezt megérezte. A <strong>sz</strong>emé¬<br />

ben a könnyek fel<strong>sz</strong>áradtak. Eleven lett, villa¬<br />

mossággal teli. Most már Ágotára rá se nézett,<br />

de itta a <strong>sz</strong>avakat, a miket Mélanie-Lili a <strong>sz</strong>ín¬<br />

padon kimondott. A mikor az első felvonás<br />

után a függöny legördült, Henrik sokat és <strong>sz</strong>ív¬<br />

ből tapsolt a Lili meg<strong>sz</strong>emélyesítőjének.<br />

— Henrik, maga holnap sem fog nekem ibo¬<br />

lyát küldeni, — mondta Ágotái<br />

— Az lehet és talán sosem is küldtem. Egyéb¬<br />

ként honnan tudja ezt, as<strong>sz</strong>onyom, ilyen jól?<br />

- Mert nagyon sokat nézett a <strong>sz</strong>ínpadra, a<br />

mikor az a nő ját<strong>sz</strong>ott.<br />

- Miért mondja így: az a nő? Miért bántja<br />

őt és miért bánt engem?<br />

Házat épít, a hol aztán<br />

Nyugalmasan megvonulhat,<br />

S mint valami panorámát<br />

Szemléli a tarka multat.<br />

ELFELEDTEM.<br />

Nézegettem a nagy eget,<br />

A felhőket meg a holdat,<br />

És az erdők, vadligetek<br />

Mindig olyan <strong>sz</strong>épek voltak !<br />

S ha unalom gyötri mégis<br />

S keveselli, a mit látott:<br />

Expres<strong>sz</strong>eken és autókon<br />

Benyargalja a világot.<br />

DÉLI SÉTÁK A FIAMMAL.<br />

— Egy könyvesbolt előtt.<br />

A könyv... ha így mes<strong>sz</strong>iről nézed,<br />

Ügy hív, úgy csábít és úgy csalogat<br />

De ö a mesék bo<strong>sz</strong>orkánya,<br />

Ki meglopja a leg<strong>sz</strong>ebb álmodat.<br />

A ki egy<strong>sz</strong>er egy könyvbe nézett<br />

Az rabja le<strong>sz</strong>, a míg tart életünk.<br />

S ha egy<strong>sz</strong>er enyhülést is adna,<br />

Oh, nagy az ár, mit érte fizetünk!<br />

727<br />

Henrik itt mosolyogni igyekezett, mintha<br />

tréfálna.<br />

— Ne tréfáljon Henrik, én csakugyan bán¬<br />

tottam magát, mikor azt mondtam, hogy az<br />

a nő.<br />

Sándor, a férj, a <strong>sz</strong>inház elé ment, egy czlgnrettát<br />

el<strong>sz</strong>ívni.<br />

- Nem tagadom, — mondta Henrik, — Mé¬<br />

lánk-, látja, már a nevén nevezem, emlékezte¬<br />

tett valakire. Valakire, a ki már nagyon régen<br />

volt a <strong>sz</strong>ámomra, a ki ma már as<strong>sz</strong>ony és fl<br />

kit az ő <strong>sz</strong>ülei, meg az én mamám, egy<strong>sz</strong>er<br />

együtt vittek el a <strong>sz</strong>ínházba és épen a Lilihez,<br />

- Henrik, maga már holnap be fog mutat¬<br />

kozni Mélanienak. Lássa, már én is <strong>sz</strong>épen<br />

be<strong>sz</strong>élek róla.<br />

- Ezt minden esetre kö<strong>sz</strong>önöm magának,<br />

as<strong>sz</strong>onyom . . . Hogy be fogok neki mutat¬<br />

kozni? . . . Ön tudja, a <strong>sz</strong>íné<strong>sz</strong>nők nem az én<br />

esetem . . . Istenem, egy nyári <strong>sz</strong>iné<strong>sz</strong>nő . . .<br />

Én csak azt tudom <strong>sz</strong>eretni, a kit egyúttal<br />

ti<strong>sz</strong>telek is.<br />

- Henrik ! — mondta Ágota <strong>sz</strong>igorúan.<br />

A. fiatal ember é<strong>sz</strong>revette, hogy mérhetetle¬<br />

nül tapintatlan volt.<br />

- Igaz, hogy gyakran épen azért nem merok<br />

<strong>sz</strong>eretni valakit, mert nagyon is <strong>sz</strong>eretem, —<br />

tette hozzá hamar, hogy a hibáját kijavítsa.<br />

(És Henrik most talán nem is hazudott. Igaz,<br />

hogy Ágotát nem <strong>sz</strong>erette lélekkel. De egyúttal<br />

ti<strong>sz</strong>telje is és ezért nem merte és nem is akarta<br />

másképen <strong>sz</strong>eretni.)<br />

Ágota haragosan a páholy padlójára dobta<br />

a Henrik ibolyáit. A férfi utánuk akart nyúlni,<br />

hogy fölemelje a virágokat, de Ágota ekkor<br />

már rátaposott a csokorra. Az ibolyák meghal¬<br />

tak a lábai alatt.<br />

A férfi is vörös lett az izgalomtól. Nem is<br />

volt csoda. A gondolatai a <strong>sz</strong>ínpadi függöny<br />

mögé, a primadonna ösmeretlen öltözője felé<br />

röpködtek, a páholyban pedig egy hölgy ült, a<br />

ki őt <strong>sz</strong>erette és a kit ö nem <strong>sz</strong>eretett. (Henrik<br />

ezt most már egé<strong>sz</strong>en bizonyosan tudta.)<br />

Ágota elvette a lábát a <strong>sz</strong>éttaposott ibolyák*<br />

ról. Henrik fölemelte azokat és egyik <strong>sz</strong>ék TŐ*<br />

rös bársony ülésére helyezte.<br />

— Bocsásson meg, as<strong>sz</strong>onyym, — mondta, —•<br />

hogy olyan helyzetbe hoztam, hogy gorombá¬<br />

nak kellett lennie.<br />

Ágota valami rettentőt akart felelni, de ö<br />

perczben belépett a férj. A zenekar Hervé kris¬<br />

tályos muzsikáját kezdte ját<strong>sz</strong>ani. Henrik oda<br />

volt az elragadtatástól.<br />

- Mily <strong>sz</strong>ép a Lili zenéje, — mondta han¬<br />

gosan. Majd halkabban. — Szeresse ezt a zenét<br />

as<strong>sz</strong>onyom, mert én is <strong>sz</strong>eretem.<br />

— Önnek nincs joga tőlem ilyesmit kérni, —<br />

súgta Ágota.<br />

- Igaza van, -- mondta halkan és fejét le¬<br />

hajtva Henrik. — És ne is haragudjék érte. De<br />

kellett valamit mondanom, a mikor ezt a zenét<br />

meghallottam. Nem tudom, mi van Velem.<br />

(Folytatása következik.)<br />

Szóval, a hogy neki tet<strong>sz</strong>ik,<br />

Úgy o<strong>sz</strong>tja be élte rendét,<br />

S ezer nemes mulatság közt<br />

Élvezi a naplementét.<br />

Itt is, ott is virág nyílott,<br />

Meg-megálltam, mind azt <strong>sz</strong>edtem,<br />

És bölcs lenni, pénzt <strong>sz</strong>erezni,<br />

Egy<strong>sz</strong>erűen — elfeledtem !<br />

Endrödi Sándor.<br />

A mi bánat csak ég <strong>sz</strong>ivekben,<br />

A mi gond csak marczangol és gyötör.<br />

Mind, mind a könyv hordja lelkűnkbe,<br />

E kút mélyét sosem érő vödör.<br />

A gyermekkor <strong>sz</strong>űz boldogságát<br />

Siratod el első könyved felett<br />

Siessünk innen, meg se álljunk.<br />

S kerüld fiam, kerüld a könyveket...<br />

Ballá Ignácz.


728 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 37, <strong>sz</strong>JUi. <strong>1913.</strong> <strong>60.</strong> ÉVFOLYAM. <strong>37.</strong> <strong>sz</strong>ia. <strong>1913.</strong> 6^ ÉVFOLYAM.<br />

I. A gyalogos királyi gárd*. — á. Kozák önkéntes a <strong>sz</strong>erb seregben. — 3. Bevonulás a városba. — 4. Sáudor irónörökös kíséretével a dí<strong>sz</strong><strong>sz</strong>emlére érkezik.<br />

•">. A trónörökös Putnik tábornokkal a királyt várva. — ü. Hulgyek megko<strong>sz</strong>orúzzák a csapatok parancsnokait. — 7. Bolgároktól elvett ágyú a belgrádi főutczán.<br />

8. Péter király a trónörökös inelléro tűzi a vitézségi érdemrendet. lAz l, 2, 7 <strong>sz</strong>ámú képek Baich Lázár fölvételei.)<br />

A HÁBORÚBÓL VISSZATÉRT SZERB HADSEREG FOGADTATÁSA BELGRÁDBAN.<br />

ÚJSÁG.<br />

BOGDANOVICS LUCZIÁN PATRIÁRKA EGYHÁZI DÍSZBEN. AZ ACHE-PATAK GASTEIN MELLETT.<br />

AZ A HELY, HOL AZ ELTÖRÖTT PADLÓ MELLETT MEGTALÁLTÁK A PÁTRIÁRKA KALAPJÁT.<br />

BOGDANOVICS LUCZIÁN KARLÓCZAI PÁTRIÁKKÁ ELTŰNÉSE.<br />

729


730 VASÁRNAPI ÚJSÁG. <strong>37.</strong> SZÁM. <strong>1913.</strong> <strong>60.</strong> ÉVFOLYAM.<br />

Vagy harminca e<strong>sz</strong>tendő előtt, a mikor Bús<br />

Lovag még a földön járt, a mit úgy kell ér¬<br />

telmezni, hogy a Csigának és Vörös Békának<br />

volt a törzsvendége, az történt egy havas téli<br />

estén, hogy Bús Lovag elől meg<strong>sz</strong>ökött Krónitzer<br />

N. János* a «Virágoskert» kiadótulajdo¬<br />

nosa. Bús Lovag vékony karbonáriköpenyegét<br />

dideregve csavarta dereka köré, a midőn a<br />

füstös kis nyomdahelyiség üvegajtaja bezáró¬<br />

dott mögötte és el<strong>sz</strong>ántan nézett <strong>sz</strong>embe a<br />

téli förgeteggel, a mely sikoltozva vágtatott<br />

végig a girbe-gurba kis belvárosi utcza ócska<br />

házai között. A zuzmarás üvegajtón át még<br />

látni vélte a «Virágoskert* segéd<strong>sz</strong>erke<strong>sz</strong>tő¬<br />

jének, egy különösen kiállhatatlan fiatalember¬<br />

nek gúnyos arczát, a mint tetetett <strong>sz</strong>ánakozással<br />

közölte vele, hogy Krónitzer úr már<br />

eltávozott a hivatalos helyiségből és nyomaté¬<br />

kosan hozzáfűzte, hogy ma már többé vis<strong>sz</strong>a<br />

sem jön. Hiába pattogott tehát a <strong>sz</strong>étdarabolt<br />

fásláda darabjai a kis vaskályhában, a költő¬<br />

nek nincs még csak ürügye sem arra, hogy<br />

dermedt tagjait fölmelegítse, miután egé<strong>sz</strong><br />

nap a "Nagyvárosi rejtélyek)) czímű regény<br />

folytatásán dolgozott fütetlen <strong>sz</strong>obájában. Bús<br />

Lovag otthagyta a kéziratot, ha akarja reg¬<br />

gel megtalálhatja Krónitzert és vele a tiz fo¬<br />

rintot, a melyet a költő munkájáért igényelt.<br />

- Nem, - - mondta Bús Lovag kesernyés<br />

mosolylyal - munkámat nem hagyom itt.<br />

Krónitzer úr talán még elfeledkezne a hono¬<br />

ráriumról. .. Megyek és felkeresem őt.<br />

A kiálhatatlan fiatalember lesütötte <strong>sz</strong>emét<br />

és alávalóan sóhajtott:<br />

Krónitzer úr valahová Budára ment<br />

di<strong>sz</strong>nótorba, a honnan csak reggel fog vis<strong>sz</strong>a¬<br />

térni.<br />

Bús Lovag, a ki e közlemény hatása alatt<br />

egé<strong>sz</strong> napi munkáját megsemmisülni látta, —<br />

mert a milyen balsors üldözi, bizonyos, hogy<br />

sohasem le<strong>sz</strong> másnap reggel — egy spanyol<br />

grand bü<strong>sz</strong>keségével vont vállat és gőgösen<br />

<strong>sz</strong>i<strong>sz</strong>egte:<br />

— Úgy, Krónitzer úr di<strong>sz</strong>nótorokba jár?<br />

Helyes. Az írók is di<strong>sz</strong>nótorba mennek, ha<br />

a «Virágoskert »-nek ezentúl <strong>sz</strong>ükségük le<strong>sz</strong><br />

az írókra!<br />

így <strong>sz</strong>ólt és kilépett a kis irodából, a hol a<br />

kis vaskályha talán még sohasem lobogott olyan<br />

jókedvűen, mint ezen az estén. A míg az aj¬<br />

tót becsukta maga után, belátta, hogy nevet¬<br />

séges volt kijelentése, mert Krónitzer N. Já¬<br />

nos, ez az átkozott pénzfejedelem, mindig<br />

megtalálja az írókat, ha írókra van <strong>sz</strong>üksége.<br />

Még Várkerti, n nagy, halhatatlan Várkerti, a<br />

Csiga-béli a<strong>sz</strong>taltársaság elnöke is beadta de¬<br />

rekát a «Virágoskert»-nek, pedig Várkerti egy<br />

csomó kompromittáló adatot tudott Krónitzerről.<br />

Többek között Várkerti nyomozta ki,<br />

hogy Krónitzer fiatalkorában nyomdá<strong>sz</strong>inas<br />

volt, ma pedig még a nagy Várkertinek is<br />

csak ímmel-ámmal fogadja a kö<strong>sz</strong>önését.<br />

A mint <strong>sz</strong>embe nézett a süvöltő fergeteggel<br />

arra gondolt, hogy darabokra tépi a<br />

regényfolytatás kéziratát, a mely kabátja alá<br />

volt rejtve. Élénk <strong>sz</strong>ínekkel látta a következő<br />

vasárnapot, a midőn or<strong>sz</strong>ág<strong>sz</strong>erte egyébről sem<br />

be<strong>sz</strong>élnének, mint arról, hogy a «Virágoskert»<br />

regényközleménye elmaradt, miért maradt el?<br />

A Csigába, a Szervitáknál, a Sovanelzben, a<br />

hol az írók tanyázni <strong>sz</strong>oktak, Várkerti öblös<br />

hangon kiáltozná, hogy ismét példáját adta<br />

Krónitzer a benne rejtőző kufár<strong>sz</strong>ellemnek,<br />

vagy talán nem is kiáltozna Várkerti, hogy a<br />

«Virágoskert)* verseit bárom forinttal <strong>sz</strong>okta<br />

honorálni ?<br />

0 is olyan gazember, mint a többi - - mor¬<br />

mogta magában Bús Lovag, a míg világgyű¬<br />

lölettel eltelve suhant végig a girbe-gurba<br />

utczácskákon. A czizmadia-czímerek zörögtek<br />

a feje fölött, a gázlámpák ijedten pislogtak<br />

kalitkáikban, mintha Bús Lovagtól ijedtek<br />

volna meg. Egy beborozott polgár abbahagyta<br />

a kurjongatást és a költő úgy gondolta, hogy<br />

az ő féktelen haragja józanította ki a polgárt...<br />

S ez tagadhatatlanul jól esett neki.<br />

Talán egy negyedóráig vágtatott nagy el¬<br />

BÚS LOVAG.<br />

ELBESZÉLÉS. IRTA KRÚDY GYULA.<br />

keseredésében a belváros <strong>sz</strong>űk sikátoraiban,<br />

míg kimerültén állott meg egy utczasarkon.<br />

Haragja elpárolgott és fájdalmasan érezte, hogy<br />

ő is csak gyarló ember, a kiben immár föléb¬<br />

redt a meleg hajlék és élelem után kíván¬<br />

kozó bestia.<br />

Haza nem mehetett. Nője, a kit egy évti¬<br />

zed előtt egy csöndes tanítóház falusi békéjé¬<br />

ből és boldogságából sodort magához démoni<br />

<strong>sz</strong>erelmével és a kivel azóta, költségek hiján,<br />

törvényesen egybekelni nem tudott, nyom¬<br />

ban azzal fenyegetőzne, hogy kiveti magát az<br />

emeletről, midőn kiderülne, hogy Bús Lovag<br />

pénz nélkül érkezett haza. Hiába esküdözne<br />

Bús Lovag, hiába ecsetemé a perfid Krónitzer<br />

gazságát, a költő felesége zokogó kaczagással<br />

sikoltaná:<br />

- Miért hazudozik? Vallja be nyugodtan,<br />

hogy a pénzt a Kávéforrás tekéző-a<strong>sz</strong>talán<br />

hagyta, a hol a kis bábukat lökdösik. Vallja<br />

be, hi<strong>sz</strong> úgyis tudom, mert meglestem az abla¬<br />

kon át. Vallja be, mert kiugróm az ablakon.<br />

S a gyermekek karban kiáltanák feléje:<br />

- Valid be, papa, hi<strong>sz</strong> úgyis mindegy !<br />

Haza tehát semmi körülmények között nem<br />

lehet menni.<br />

Gondolataiban villámgyorsan futott végig az<br />

ös<strong>sz</strong>es korcsmákon, kávéházakon, a hol meg<br />

<strong>sz</strong>okott fordulni. A Poldi <strong>sz</strong>igorú tekinteté¬<br />

től már évek óta kénytelen rettegni, míg a<br />

Vörös Békánál minden poharat ké<strong>sz</strong>pénzzel<br />

kell fizetni. A Csigában <strong>sz</strong>ámlája olyan ti<strong>sz</strong>tes<br />

és hos<strong>sz</strong>ú, mint egy <strong>sz</strong>áze<strong>sz</strong>tendős ember <strong>sz</strong>a¬<br />

kálla, míg a Szervitáknál a hos<strong>sz</strong>ú a<strong>sz</strong>tal mos¬<br />

tanság az ellenséges írói tábor birtokában van.<br />

Kétségek és remények között ve<strong>sz</strong>tegelt az<br />

utczasarkon, a hol felette a vaskalapot zörgette<br />

a <strong>sz</strong>él és reá a Kalap-utcza néma ablakai bá¬<br />

multak. A vékony karbonárin kere<strong>sz</strong>tül dudált<br />

a <strong>sz</strong>él és a költőt e pillanatban csupán az a<br />

gondolat meltigítötte,, h^gy <strong>sz</strong>ép temetést ren¬<br />

deznének neki, ha reggelre megfagyva találnák<br />

itt az utcza során.<br />

A vaskalap zörgött a feje fölött és addig zörgött,<br />

a míg a költő figyelmét magára irányította.<br />

- Hohó, -- kiáltott fel -- a Kalap-utczában<br />

lakik az öreg Bendegúz. Neki bizonyosan<br />

le<strong>sz</strong> néhány forintja.<br />

j^A míg hősünk gyors léptekkel haladt a há¬<br />

zak fala mellett, néhány <strong>sz</strong>óval mondjuk el,<br />

ki volt az öreg Bendegúz.<br />

Az öreg Bendegúz költő volt, a ki azonban<br />

évek óta már egyebet nem költött, mint a saját<br />

halálának a hírét. Minden e<strong>sz</strong>tendőben meghalt<br />

egy<strong>sz</strong>er-két<strong>sz</strong>er és ilyenkor megbízottja csinos<br />

ös<strong>sz</strong>eget gyűjtött ös<strong>sz</strong>e a temetésére. Olykor a<br />

nagyobb hitelesség kedvéért még a koporsóba<br />

is belefeküdt az öreg költő és vagyonos ti<strong>sz</strong>¬<br />

telői, barátai zokogva állottak körül a ravatalt,<br />

míg a <strong>sz</strong>om<strong>sz</strong>éd <strong>sz</strong>obából egy csomó nevelet¬<br />

len gyerek rontott elő. Csupán a legbizal¬<br />

masabb emberei tudták, hogy Bendeguznak<br />

sohasem volt gyermeke. Az öreg költő csende¬<br />

sen éldegélt a saját halálából és <strong>sz</strong>ívesen segí¬<br />

tett a hozzá forduló fiatal kollégákon.<br />

- Majd vis<strong>sz</strong>aadjátok nekem, ha majd ti<br />

is elkezdtek meghalni. A magyar költőnek<br />

meg kell előbb halni, hogy pénzt lásson -<br />

mondogatta Bendegúz és ebből az igazságból<br />

mindig tudott néhány forintra <strong>sz</strong>ert tenni.<br />

Bús Lovag benyitott a sötét <strong>sz</strong>obába, a mely<br />

közelebb feküdt az éghez, mint a földhöz.<br />

- Bendegúz, öreg kolléga, gyújts világot.<br />

- Nem lehet — felelt nyugodtan egy hang<br />

a sötétből. — Nincs gyújtófám. Sem gyertyám.<br />

Bús Lovag óvatos ember volt. Mindig éj¬<br />

<strong>sz</strong>aka járt haza s a gyertyavégről, gyójtófáról<br />

sohasem feledkezett meg. Hamarosan meg¬<br />

világította a kis <strong>sz</strong>obát, a melynek egyik sar¬<br />

kában, az ágyban feküdt Bendegúz. Bús Lovag<br />

előadta jövetele czélját, a mire az öreg jóked¬<br />

vűen nevetett a takaró alatt.<br />

- A legros<strong>sz</strong>abbkor jöttél, költőtárs. Épen<br />

most ké<strong>sz</strong>ülök meghalni. Már megírtam a<br />

végrendeletem. Mondhatom, ha teljesítik végső<br />

kívánságaimat, a nyarat a budai hegyek között<br />

tölthetem.<br />

Bús Lovag már a gyertyadarabkát ké<strong>sz</strong>ült<br />

eloltani, mert <strong>sz</strong>eretett takarékoskodni a ros<strong>sz</strong><br />

napokban, a mikor Bendegúz ismét meg<strong>sz</strong>ólalt:<br />

— Megállj! Pénzt nem adhatok, de vacsorá¬<br />

val ellátlak.<br />

— Gono<strong>sz</strong> tréfa! -- mormogta a költő.<br />

— Tudod, hogy nem vagyok tréfás ember -<br />

felelt Bendegúz és a párnája alá nyúlt. — Itt<br />

van a meghívó. Finom, pompás vacsorára<br />

hívnak meg benne. Én el nem mehetek, mert<br />

ruháimat már tegnap zálogba küldtem. Minek<br />

annak ruha, a ki meg akar halni? Te elme¬<br />

het<strong>sz</strong>, mert, a mint látom, még nyakkendőd<br />

is van. Bimbó Fáni nagyon megörül neked.<br />

Bús Lovag méltóságteljesen lépett hátra és<br />

a kezét a kabátja <strong>sz</strong>árnya alá dugta:<br />

Egy ilyen nőhöz akar<strong>sz</strong> engem kül¬<br />

deni? -- kérdezte fájdalmasan.<br />

Bendegúz felült az ágyában.<br />

- Igen barátom, csak menj el nyugodtan<br />

a kaméliás hölgyhöz, nincsen derekabb, jobb<strong>sz</strong>ívü,<br />

nemesebb teremtés hazánk fővárosában.<br />

Nagyon jó társaságot talál<strong>sz</strong> ott, nagyurakat<br />

és <strong>sz</strong>egény művé<strong>sz</strong>eket, félvilági hölgyeket és<br />

olyan nőket, a kik <strong>sz</strong>eretnének <strong>sz</strong>intén a fél¬<br />

világ tagjai lenni. És Fánl, a ki maga is ír<br />

költeményeket-és rajong az irodalomért, test¬<br />

vérének fog nevezni és megfürö<strong>sz</strong>ti pezsgőben<br />

lábaidat.<br />

Bús Lovag ijedten pillantott lábára, vásott<br />

czipőjére, a mely már jó darab idő óta enni<br />

kért. Az öreg költő folytatta:<br />

- Minél rongyosabb a czipőd, a kaméliás<br />

hölgy annál inkább fog ti<strong>sz</strong>telni. Utóvégre,<br />

tudja, hogy nem Wales herczege lép be hozzá,<br />

hanem Bús Lovag, a regényíró s ahhoz mérten<br />

fog viselkedni. Nagyon derék nő, Fáni. Eddig<br />

még egy<strong>sz</strong>er sem hibádzott a temetésemről.<br />

Bús Lovag bólintott.<br />

- Ez mind nagyon <strong>sz</strong>ép, kedves bátyám.<br />

De mit <strong>sz</strong>ól hozzá a feleségem, ha megtudja,<br />

hogy Bimbó Fánihoz járok vacsorára?<br />

Az öreg költő nagyot sóhajtott<br />

- Mindig mondtam, hogy ne házasodjon<br />

meg a magyar költő.<br />

Bús Lovag megcsóválta a fejét. Belátta, hogy<br />

igaza van az öreg Bendeguznak és képzeleté¬<br />

ben megjelent az as<strong>sz</strong>ony, a ki a nyitott ab¬<br />

laknál mondja el mindennap mondanivalóit<br />

a <strong>sz</strong>om<strong>sz</strong>édok épülésére. Köpenyege <strong>sz</strong>árnyát<br />

haragosan csapta vállára és búcsút véve öreg<br />

barátjától, lesietett a lépcsőn.<br />

Bimbó Fáni emeleti ablakai fényárban ra¬<br />

gyogtak a sötét kis belvárosi utcza közepén.<br />

Urasági inasok és kocsisok ácsorogtak a kapu<br />

körül és míg a költő a puha <strong>sz</strong>őnyegen az<br />

emeletre lépkedett, víg zene hangzott a belső<br />

termekből.<br />

Rózsa<strong>sz</strong>ínű kis <strong>sz</strong>obába lépett bő Bús Lo¬<br />

vag. Az aranyrámás tükrök <strong>sz</strong>inte csodálkozva<br />

adták vis<strong>sz</strong>a a költő kávé<strong>sz</strong>inű köpönyegét,<br />

torzonborz haját és baju<strong>sz</strong>át. De a költő bü<strong>sz</strong>¬<br />

kén nézett a tükörbe. Bü<strong>sz</strong>ke volt arra, hogy<br />

olyan kopott, rongyos a ruhája.<br />

A fehér <strong>sz</strong>árnyasajtó felnyílott és vakító<br />

<strong>sz</strong>épségű, magas barna nő lépett a <strong>sz</strong>obába.<br />

Ragyogó ék<strong>sz</strong>erek, suhogó selymek és finom<br />

illatok jelentkeztek egy<strong>sz</strong>erre Bús Lovag előtt,<br />

a mely dolgokról eddig csupán a saját regényei¬<br />

ben olvashatott. A vakító fehérségű fogak kö¬<br />

zül csengő kaczagás hangzott fel és két, gyű¬<br />

rűktől fénylő kéz nyúlt Bús Lovag felé.<br />

- Isten hozta, kedves íróm. Nem is hi<strong>sz</strong>i,<br />

hogy mennyire örülök annak, hogy végre meg¬<br />

ismerhetem. Mindig <strong>sz</strong>erettem volna magát a<br />

társaságomban látni és sok<strong>sz</strong>or búsan néztem<br />

utána erkélyemről. Nem, nem viga<strong>sz</strong>taltam ma¬<br />

gamat, a sors nem akarhatja azt, hogy én<br />

magát ne ismerhessem, a mikor olyan nagyon<br />

akarom.<br />

- A haldokló Bendegúz küldött ide — fe¬<br />

lelt meghatottan Bús Lovag.<br />

Isten áldja meg a derék Bendeguzt.<br />

Nyemban küldetek neki egy kosár pezsgőt!<br />

Jöjjön, kedves Bús Lovag, hadd jelenhessek<br />

meg az ön karján, a mire egé<strong>sz</strong> életemben<br />

bü<strong>sz</strong>ke le<strong>sz</strong>ek.<br />

Bús Lovag <strong>sz</strong>égyenkezve vetette le köpenye¬<br />

gét Bimbó Fáni a karjába aka<strong>sz</strong>totta a kezét<br />

és á következő perczben Bús Lovag ott állott<br />

a főváros legelegánsabb társaságában, nagy¬<br />

nevű mágnások, főpapok és dúsgazdag banká¬<br />

rok társaságában, a kiket eddig csupán az<br />

utczáról ismert. És mindenki melegen, barátsácosan<br />

rázta meg a kezét, <strong>sz</strong>ives <strong>sz</strong>avak, ked¬<br />

veskedő bókok hangzottak feléje nők és férfiak<br />

<strong>sz</strong>ájából.<br />

Bimbó Fáni pedig vezette, karjába kapa<strong>sz</strong>¬<br />

kodva a költőnek és minden figyelmességével,<br />

kedvességével, okosságával mulattatni töreke¬<br />

dett Bús Lovagot. A zene vígan zengett és<br />

bóditó illatok <strong>sz</strong>álltak a fényes termekben. Az<br />

éj repült a kaméliás nő társaságában, mintha<br />

villámvonaton haladt volna. Egyik óra a má¬<br />

sik után pergett le és Fáni csupán perczekre<br />

hagyta magára Bús Lovagot. Már ismét mel¬<br />

lette volt és kedves <strong>sz</strong>avakkal hízelkedett bo¬<br />

zontos feje körül.<br />

S hajnsil felé, a mikor a társaság ritkulni<br />

kezdett, Bús Lovag egy ég<strong>sz</strong>ínkék pzobács-<br />

Eötvös <strong>sz</strong>ületésének <strong>sz</strong>ázadik <strong>évf</strong>ordulóját<br />

ünnepeljük. Minden, a mi Eötvösre emlé¬<br />

keztet, lehcietUm, hogy gondolatokat ne éb¬<br />

res<strong>sz</strong>en mindenkiben, a ki hazánk kultúrája<br />

iránt érdeklődik. Báró Eötvös József volt első<br />

apostola a magyar kultúrának, értve ezt a <strong>sz</strong>ót<br />

abban a demokratikus értelemben, melyben ő<br />

ha<strong>sz</strong>nálta elő<strong>sz</strong>ör s melyben azóta általánosan<br />

ha<strong>sz</strong>nálatos. Régibb időkben a kultúra csupán<br />

egyes kiváló férfiakra vonatkozott, csak Eötvös<br />

fellépte után lehet nálunk demokratikus érte¬<br />

lemben vett kultúráról be<strong>sz</strong>élni. Az iskolázást,<br />

ismeretek terje<strong>sz</strong>tését s általában a műveltsé¬<br />

get intézmény<strong>sz</strong>eiűleg elő<strong>sz</strong>ör ő<br />

próbálta az or<strong>sz</strong>ág lakosságának<br />

ös<strong>sz</strong>es rétegeibe eljuttatni. Igaz,<br />

hogy nyugati államokban ez a<br />

fejlődés már annyival régebben<br />

megindult, hogy előbb-utóbb ná¬<br />

lunk is <strong>sz</strong>ükségkép kellett akad¬<br />

nia valakinek, a ki beleille<strong>sz</strong>kedik<br />

a nyugati e<strong>sz</strong>mék ezen Golf-áram¬<br />

latába, illetve azok magyaror<strong>sz</strong>ági<br />

megteremtője le<strong>sz</strong>, de hi<strong>sz</strong>en az<br />

utókor <strong>sz</strong>eme előtt nagyon sok<br />

nagy ember és új gondolatokat<br />

terje<strong>sz</strong>tő világapostol is csak mint<br />

egy nagy<strong>sz</strong>erű fejlődés láncz<strong>sz</strong>eme<br />

mutatkozik, kit <strong>sz</strong>inte hajlandó<br />

volna az ember a fejlődés törvénye<br />

öntudatlan e<strong>sz</strong>közének tekinteni.<br />

Ez azonban csalódás, mely ab¬<br />

ban leli magyarázatát, hogy az<br />

ember mindent, a mi egy<strong>sz</strong>erűen<br />

«történet», hajlandó utólag fejlő¬<br />

désnek minősíteni.<br />

Érdekes dolog, hogy az Eötvös<br />

által megteremtett intézmények,<br />

Eötvös írói és filozófusi gondo¬<br />

latai, költői inspirácziói mind nem<br />

magyar földön sarjadtak és talán<br />

e gy ponton sem kapcsolódnak a<br />

magyar miilthoz. Egy nyárspol¬<br />

gári erényekkel, párját ritkító jó<br />

<strong>sz</strong>ívvel, csupán a lelke mélységes<br />

becsületességével magyarázható jö¬<br />

vőbe vetett hittel és jó judiciumffial<br />

(a mit akkor látnoki tehet¬<br />

ségnek hittak) megáldott magyar<br />

főúr át akarja plántálni hazájába<br />

mindazt, a mi külföldön tet<strong>sz</strong>ését<br />

megnyeri. Ö a magyar <strong>sz</strong>ellemi<br />

élet Széchenyije, ép úgy, mint<br />

Széchenyit a magyar gazdasági és<br />

Politikai élet Eötvösének nevezhetnők.<br />

Hazai állapotainkat külföldi em¬<br />

ber <strong>sz</strong>emével nézi, bárha <strong>sz</strong>íve a<br />

legnemesebb bánattól áthatott ha-<br />

'Qúi <strong>sz</strong>ív. A falu jegyzője, mely<br />

>kai fellépéséig az egyetlen el-<br />

•erjedt magyar regény külföldön,<br />

7 kritikai világításban vi<strong>sz</strong>i köz j<br />

^apotainkat a külföld elé, melyet<br />

m a sokan árulkodásnak minősí-<br />

ÚJSÁG.<br />

kában találta magát Bimbó Fáni társasá¬<br />

gában.<br />

- Mindig <strong>sz</strong>erettem az írókat, mert többet<br />

érnek ők a grófoknál, herczegeknéL Az írókban<br />

van lélek. Adja nekem a lelkét, Bús Lovag.<br />

Szerelmesen, <strong>sz</strong>inte megadással hajolt előre<br />

a kaméliás hölgy, Bús Lovag lesütötte a <strong>sz</strong>e¬<br />

mét és nem mert megmozdulni.<br />

- A lelkét akarom, csupán a lelkét! -<br />

lihegte az as<strong>sz</strong>ony. — Azt add nekem, te édes,<br />

te jó, te költő.<br />

Forró csókot nyomott Bús Lovag homlokára,<br />

hogy a költő egé<strong>sz</strong> testében megrázkódott.<br />

Fáni <strong>sz</strong>omorúvá vált hangon folytatta:<br />

- Sokan járnak hozzám és nekem még<br />

sincs senkim. Egyedül vagyok, mindig egye¬<br />

dül ... Szeretnék valakit, a ki mellettem lenne,<br />

a kinek leg<strong>sz</strong>ebb éveimet <strong>sz</strong>ivem <strong>sz</strong>erint fel¬<br />

áldozhatnám. A ki a lelkemet <strong>sz</strong>eretné, a mely<br />

tele van igaz gyöngyökkel. A házam tágas, itt<br />

gondtalanul, könnyen megélhetne az, a kit<br />

<strong>sz</strong>eretnék... A ki engem <strong>sz</strong>eretne. És én <strong>sz</strong>e¬<br />

relmes vagyok a lelkedbe, Bús Lovag...<br />

BÁRÓ EÖTVÖS JÓZSEF.<br />

tenének. A hatás azonban nem ez volt, hanem<br />

inkább az érdeklődés fölébre<strong>sz</strong>tóse azzal a<br />

<strong>sz</strong>ellemi mozgalommal <strong>sz</strong>emben, mely lerombolandónak<br />

véli a múlt kárhozatos hagyományait<br />

és utat akar nyitni Nyugattól kölcsönkért áram¬<br />

latoknak. A magyar kultúra apostola nem volt<br />

chauvinista sem Au<strong>sz</strong>triával, sem a magyaror¬<br />

<strong>sz</strong>ági nemzetiségekkel <strong>sz</strong>emben. 1850-ben meg¬<br />

jelent röpirata a Gesammtmonarchie álláspont¬<br />

ján foglalkozik a magyar «nemzetiség» jogaival<br />

s egy sokkal <strong>sz</strong>erényebb autonómiával beérné,<br />

mint a milyet a jövő során a külpolitika alaku¬<br />

lása és Deák e<strong>sz</strong>e a nemzet <strong>sz</strong>ámára biztosítot-<br />

BÁRÓ EÖTVÖS JÓZSEF.<br />

A Magyar Tudományos Akadémiában levő festménj után<br />

731<br />

A vastag függönyökön a téli reggel halaványsága<br />

<strong>sz</strong>üremlett be. BÚB Lovag megtapo¬<br />

gatta a regénykéziratot a kabátja alatt:<br />

— Megyek, — mondta -- talán már haza¬<br />

jött Krónitzer Budáról...<br />

A kaméliás hölgy tágra nyitott <strong>sz</strong>emmel bá¬<br />

mult a költőre.<br />

Tehát elmégy ? - - mormogta megdöb¬<br />

benve.<br />

- Megyek, mert már reggel van és otthon<br />

várnak.<br />

Bimbó Fáni egyetlen mozdulattal letépte a<br />

nyakában függő gyémántéket.<br />

- Itt van, legyen a tied ez, ha talán nél¬<br />

külözöl. Fogadd el tőlem, kérlek. Könyörgök,<br />

fogadd el...<br />

Bús Lovag a kabátja alá nyúlt és bü<strong>sz</strong>kén<br />

mutatta az íráscsomót.<br />

— Van nekem pénzem - - mondta és ki¬<br />

egyenesedett - — Az öreg Krónitzernek nagyon<br />

sok pénze van. Még előleget is <strong>sz</strong>okott adni.<br />

így <strong>sz</strong>ólt Bús Lovag és elhagyta a palotát,<br />

sietve ügetett a Krónitzer-féle nyomda felé.<br />

tak. Későbbi röpiratai ismét optimistikusabbak,<br />

de ez a legjellemzőbb. Épen úgy, mint a poli¬<br />

tikus, a költő Eötvös is külföldi példák hatása<br />

alatt állott, melyek mindazáltal magyar <strong>sz</strong>el¬<br />

lemű műveket hoztak létre. Báró Eötvös Jó¬<br />

zsef ugyanis minden alkotásában, minden<br />

művében teljesen <strong>sz</strong>ubjektív lény volt s még<br />

<strong>sz</strong>ónoklataiban is a lírai hang a túlnyomó.<br />

Szubjektív érzéseinek alapját csaknem kivétel<br />

nélkül valami általános emberi e<strong>sz</strong>me, vagy<br />

általános emberi <strong>sz</strong>envedés vagy öröm <strong>sz</strong>ol¬<br />

gáltatja, melyet hazája népét illetőleg fokozott<br />

mértékben, érez. Irodalmi művei is mindig<br />

tett akarnak lenni egy e<strong>sz</strong>me<br />

<strong>sz</strong>olgálatában és mindig <strong>sz</strong>ubjek¬<br />

tív érzelmi állapotból fakadnak.<br />

Ifjú kora lelki válsága íratja meg<br />

vele a Karthausi-i. Mikor meg¬<br />

ismeri a felháborító megyei vi<strong>sz</strong><strong>sz</strong>aéléseket,<br />

rokon<strong>sz</strong>enve az el¬<br />

nyomottak felé fordul, a zsarno¬<br />

kokat gúnynyal ostorozza: ez a<br />

Falu jegyzője. Mikor látja a vé¬<br />

<strong>sz</strong>es felhők gyülekezését hazája<br />

egén, Dózsa György kora elevene¬<br />

dik meg előtte, ekkor ké<strong>sz</strong>ül el<br />

Magyaror<strong>sz</strong>ág Í514-ben. Gyer¬<br />

mekei nevelésekor támadt gondo¬<br />

latai íratják vele a Nó'vérek-et,<br />

melyben paedagógiai e<strong>sz</strong>méi van¬<br />

nak lerakva. Eötvös írói működése<br />

egyenes ellentéte a l'art pour<br />

fart elvének, nála a művé<strong>sz</strong>et<br />

mindig valami más, ethikai <strong>sz</strong>em¬<br />

pontból magasabb czélt <strong>sz</strong>olgál.<br />

Ehhez képest alakulnak regényei<br />

is. Nem keres művé<strong>sz</strong>i hatást a<br />

jellemek nuance-ainak aprólékos<br />

kidolgozásában, minden egyén e<strong>sz</strong>¬<br />

mét képvisel nála, az e<strong>sz</strong>me min¬<br />

den nagyvonalúságával, de gyak¬<br />

ran a realitás rovására. Eötvös H<br />

regényt mint műfajt a történetírás<br />

testvérének gondolta, az ő regényei¬<br />

ben azonban ott van mindig a tör¬<br />

ténetíró mellett a moralista is, ki<br />

az alakokat és e<strong>sz</strong>méket kritizálja.<br />

Ez'a moralizáló, némelykor az<br />

érzelgősségiggyengéd hajlama aka¬<br />

dályozta meg, hogy a tettek meze¬<br />

jén is ne arasson hasonló diada¬<br />

lokat; mint az irodalomban. Maga<br />

bevallotta a <strong>sz</strong>abadságharcz előtt,<br />

hogy sohasem tudna rokon<strong>sz</strong>en¬<br />

vezni forradalommal,melyből <strong>sz</strong>ám¬<br />

talan egyesnek kára van, még ha<br />

az ös<strong>sz</strong>ességre diadallal járna is.<br />

Ily finoman érző lélek nem alkal¬<br />

mas a politikára, de annál áldá¬<br />

sosabb működésű lehet kulturális<br />

téren. Ez volt az Eötvös <strong>sz</strong>ámára<br />

termett tér, a kulturális haladás<br />

tere, melyen jót lehet tenni mil¬<br />

liókkal a nélkül, hogy csak egy¬<br />

nek is ártanánk. k. gy.


Domitian palotájának romjai. (Alul a márvány<br />

architráv egy darabja.)<br />

UJABB ÁSATÁSOK A RÓMAI PALATIN-<br />

HEGYEN.<br />

Rómában, mint tudvalevő, a legrégibb vá¬<br />

rosré<strong>sz</strong> a Palatin-begyen terült el. Itt építette<br />

a hagyomány <strong>sz</strong>erint Romulus a maga négy<strong>sz</strong>ögű<br />

városát. De a köztársaság kor<strong>sz</strong>akának<br />

vége felé, ennek a városnak már romjai sem<br />

voltak felismerhetők, s a Palatin tetejét nyári¬<br />

lakok és kertek borították. Augu<strong>sz</strong>tusnak jutott<br />

e<strong>sz</strong>ébe a gondolat, hogy a régi királyok vá¬<br />

rának helyén emeltet magának palotát. Csönd¬<br />

ben, a közérdeklődés felkeltése nélkül fogott<br />

ez esetben is <strong>sz</strong>ándéka megvalósításához, a<br />

hagy az minden terveiben <strong>sz</strong>okása volt. Elő<strong>sz</strong>ör<br />

Hortensius <strong>sz</strong>ónoknak kertjét vásárolta meg.<br />

Aztán elhíre<strong>sz</strong>telte, hogy Jupiter Statornak<br />

akar templomot építeni, s ös<strong>sz</strong>evette a <strong>sz</strong>om¬<br />

<strong>sz</strong>édos telkeket. S mikor a Sextus Pompejus<br />

fölött kivívott győzelem után ös<strong>sz</strong>ehordatta az<br />

építéshez <strong>sz</strong>ükséges köveket és márványokat<br />

s megkezdte a palota felépítését. .<br />

De az Augu<strong>sz</strong>tus palotája nem volt túlságo¬<br />

san fényes. Ö eldicsekedett ugyan'vele, hogy<br />

egy téglából épült Rómát talált, s egy már¬<br />

ványból valót hagyott maga után, de csak a<br />

nyilvános épületekben fejtett ki pompát. A csá¬<br />

<strong>sz</strong>ári méltóság még gyűlöletes volt sokak előtt,<br />

tekintetbe kellett még venni, külsőségekben<br />

legalább, a köztársasági érzéseket és hagyomá¬<br />

nyokat. S nem volt ssabad királyi fényt ki¬<br />

fejteni. Már közvetlen utóda Tiberius kicsiny¬<br />

nek, meg nem felelőnek találta Augu<strong>sz</strong>tus<br />

palotáját, s ujat épített a <strong>sz</strong>om<strong>sz</strong>édságába. De<br />

úgy, hogy felha<strong>sz</strong>nálta a régit is, s a két épü¬<br />

let alkotott egy palotát A következő csá<strong>sz</strong>árok<br />

még jobban kibővítették s pompásabbá tették<br />

az-épületet. Caligula egy hidat is építtetett belőle<br />

a Capitoliumi Jupiter templomáig, hogy köz¬<br />

vetlenül érintkezhessek «testvérével,"* a legfőbb<br />

istennel.<br />

Később a Flaviusok egy még fényesebb csá¬<br />

<strong>sz</strong>ári palotát emeltek a Palatinon. Az ő dina<strong>sz</strong>¬<br />

tiájuknak új feladatot kellett megoldania. Egy¬<br />

ré<strong>sz</strong>t el kellett rombolniuk mindazt, a mi Néró<br />

pazarlásaira figyelmeztetett, melyeket nyomon<br />

követett az állam kifo<strong>sz</strong>tása s a polgárok el¬<br />

<strong>sz</strong>egényedése. Lerontották tehát Néró «arany<br />

VASÁRNAPI ÚJSÁGA<br />

házát», moly or<strong>sz</strong>ágok jövedelmét nyelte el s<br />

helyébe a Colosseumot építették. Másré<strong>sz</strong>t pedig<br />

el kellett feledtetniök alacsony <strong>sz</strong>ármazásukat,<br />

<strong>sz</strong>egénységüket, sőt nép<strong>sz</strong>erűtlen voltukat. Mert<br />

ha Vespasiant a dina<strong>sz</strong>tia alapítóját nem fo¬<br />

gadták is valami nagy gyűlölettel a római<br />

ari<strong>sz</strong>tokraták, fia, Titus iránt - - eleinte ki¬<br />

vált - - igen élénk volt az ellen<strong>sz</strong>env. A tábor¬<br />

ban nőtt fel, — 49 éves volt mikor apja trónra<br />

lépett -- nem ismerte a finomabb római <strong>sz</strong>o¬<br />

kásokat s túlságosan kedvezett a keletieknek,<br />

a kikkel eddig együtt töltötte egé<strong>sz</strong> életét.<br />

A mellett magával hozta Jeruzsálemből öre¬<br />

gedő <strong>sz</strong>eretőjét Berenicét, a Herodes Antipater<br />

húgát, kinek a közügyekbe túlsók befolyást<br />

engedett (még birói ti<strong>sz</strong>tot is ruházott reá s<br />

az a saját pereiben is ítélkezett,) sőt feleségül<br />

is akarta venni annak daczára, hogy Rómában<br />

akkor igen nagy volt a zsidók elleni gyűlö¬<br />

let. Titus is, öcscse Domitian is házuk tekin¬<br />

télyét akarták emelni, midőn elhatározták,<br />

hogy a Palatinon emelnek maguknak egy új<br />

palotát, a mely túl<strong>sz</strong>árnyalja <strong>sz</strong>épségre és<br />

fényre az eddigieket.<br />

És e palota tényleg bámulatba ejtette az<br />

akkori világot. Statius, a Domitian költője, azt<br />

írja márványo<strong>sz</strong>lopairól, hogy «fentarthatnák<br />

az égboltozatot, a míg Atlas egy pillanatra el¬<br />

pihen » s hogy «boltozatai áthatolnak az étheren<br />

s közelről látják az Olympot». Azonban<br />

Statius egé<strong>sz</strong> a durvaságig vitte a hizelgést;<br />

de Martial is olyannak festi e palota triolinumját,<br />

vagyis ebédlőtermét, hogy az istenek<br />

is «itt ihatnak a nectárt s vitetnék át Ganymed<br />

kezeiből a <strong>sz</strong>ent serleget».<br />

E palotában jelentek meg Domitian előtt<br />

Kri<strong>sz</strong>tus urunk családjának akkor még élő ro¬<br />

konai. A csá<strong>sz</strong>ár hallván a tanítás felől, mely<br />

az "eljövendő or<strong>sz</strong>ágot* hirdeti, a saját földi<br />

hatalmának megdöntésére gondolt, s nyomo¬<br />

zást rendelt el az iránt, kik vannak még élet¬<br />

ben az Üdvözítő rokonságából. Nyilván úgy<br />

gondolkodott, hogy ezek lennének a trónörö¬<br />

kösök. Kettőt találtak életben, Bataneában a<br />

Jordán mellett, hová családjuk költözött. Ró¬<br />

mába hozták őket a palotába. A csá<strong>sz</strong>ár meg¬<br />

kérdezte őket, a Dávid királyi házából <strong>sz</strong>ár¬<br />

maznak-e? Igennel vála<strong>sz</strong>oltak. Aztán az (téljövendő<br />

or<strong>sz</strong>ága felől tudakozódott. Megnyug¬<br />

tatták, hogy Kri<strong>sz</strong>tus or<strong>sz</strong>ága nem e földből<br />

való. Az iránt is kérdést tett, hogy mivel fog¬<br />

lalkoznak? nHarminczkilencz hold földecskénk<br />

van -- volt a vála<strong>sz</strong> -- s azt a saját kezün¬<br />

kéi műveljük.)) A csá<strong>sz</strong>ár megnézte kezeiket,<br />

ha igazat <strong>sz</strong>ólnának-e? Sárgás <strong>sz</strong>őr borította<br />

karjaikat, s a munkától kérges volt a tenye¬<br />

rük. Domitian megnyugodott. Ezek nem akar¬<br />

ják elrombolni az ő trónját. Békével bocsá¬<br />

totta őket haza.<br />

A Palatin e sok fényes palotájának romjai<br />

év<strong>sz</strong>ázadokon át a föld alatt feküdtek. A Pala¬<br />

tin teteje legelővé majd később kertekké vál¬<br />

tozott át. Még a régiségbuvárok sem kutattak '<br />

ejtájon. Elő<strong>sz</strong>ör 1775-ben történt, hogy Ran- ,'<br />

coureil abbé, a telkek egy ré<strong>sz</strong>ének tulajdo- í*<br />

nosa ásalni kezdett e helyen, de nem azért, j<br />

hogy a régi paloták romjait napfényre hozza,V<br />

<strong>37.</strong> SZÁM. <strong>1913.</strong> <strong>60.</strong><br />

hanem ha<strong>sz</strong>onlesésből. S tényleg sok műkin¬<br />

cset talált, melyek legnevezetesebbje a vaticani<br />

Apolló <strong>sz</strong>obra. A sok <strong>sz</strong>ép márványt, o<strong>sz</strong>lop¬<br />

fejet targonczákra rakták s a Campo Vaccino<br />

egy márványkereskedőjének adták el.<br />

A múlt <strong>sz</strong>ázad elején I. Ferencz pármai<br />

herczeg volt a Palatin egy ré<strong>sz</strong>ének tulajdo¬<br />

nosa, a ki ásatásokat rendelt el e helyen s<br />

azok vezetését a tudós Bianchinire bízta. A<br />

munkálatokat teljes siker koronázta. Csakha¬<br />

mar falakat ástak ki melyekről meggyőződhet¬<br />

tek, hogy azok a Domitian palotájának képez¬<br />

ték alkotóré<strong>sz</strong>eit. Még pedig ép a palota leg¬<br />

<strong>sz</strong>ebb ré<strong>sz</strong>e, a nyilvános helyiségek jöttek nap¬<br />

fényre. Kiásták az úgynevezett tablinumot, az<br />

elfogadási termet, melyben kihallgatásokat adott<br />

a fejedelem, az idegen népek és királyok kö¬<br />

vetét fogadta s a hol <strong>évf</strong>orduló alkalmával a<br />

legtávolabbi alattvalók is előadták az üdvkivánataikat.<br />

A terem végén, <strong>sz</strong>emközt a benyilóval<br />

látható volt egy apsis, melyben a trón<br />

volt felállítva. A falakat a legdrágább márvány¬<br />

ból ké<strong>sz</strong>ült lapok borították. Tizenhat korinthusi<br />

o<strong>sz</strong>lop vette körül e helyiséget s mind¬<br />

egyik o<strong>sz</strong>lopnak kilencz méter volt a magas¬<br />

ságuk. Nyolcz nagy fülke volt a teremben, me¬<br />

lyekben valaha óriási bazalt <strong>sz</strong>obrok voltak el¬<br />

helyezve, kettő közülök, a Bachusé és Herku¬<br />

lesé még helyén állott. Mind e drága sőt<br />

megbecsülhetetlen tárgyakat azonban <strong>sz</strong>erte<br />

hordták. A benyíló ajtó mellett levő két már¬<br />

ványo<strong>sz</strong>lopot kétezer zecchinóéit adták el s<br />

kótyavetyére bocsátottak mindent a mit ta¬<br />

láltak.<br />

Ugyanez alkalommal felásták a perisiilt, a<br />

háromezer négy<strong>sz</strong>ögméternyi nagy udvart, me¬<br />

lyet cararai márványból faragott o<strong>sz</strong>lopok vet¬<br />

tek körül és meglelték a sokat maga<strong>sz</strong>talt<br />

ebédlőteremnek, a triclinumnak maradványait.<br />

Ebben a helyiségben tartották az ünnepélyes<br />

lakomákat. Kétoldalt a falak mentén feküdtek<br />

ebéd alatt nyugágyaikon a kevésbé előkelő ven¬<br />

dégek, hátrább <strong>sz</strong>emben a bejárattal, kissé<br />

emelkedettebb helyen állott a csá<strong>sz</strong>ár és belső<br />

barátainak a<strong>sz</strong>tala. Mindkét oldalról öt nagy<br />

ablak bocsátotta be a világosságot; az abla¬<br />

kokat elvála<strong>sz</strong>tó vörös gránit o<strong>sz</strong>lopokat meg¬<br />

találták a törmelék között. Az ablakokon át<br />

láthatták a vendégek a kút aláomló vizét, mely<br />

zöld lombok és virágok között folydogált.<br />

A kor irói ki nem fogynak a maga<strong>sz</strong>tálásból,<br />

midőn e helyiségről írnak.<br />

Bianchini ásatásai után mintegy fél<strong>sz</strong>ázadig<br />

abba maradtak a Palatinon a munkálatok.<br />

1861-ben III. Napóleon, ki nagyon érdeklődött<br />

Róma története iránt, megvette a területet tu¬<br />

lajdonosától II. Ferencz nápolyi királytól s<br />

rend<strong>sz</strong>eres ásatásokat rendelt el. Az ásatáso¬<br />

kat Renier Leó archeológusra bizta s csakha¬<br />

mar fényes siker koronázta azokat. Egymás<br />

után kerültek napfényre nemcsak a többi ki¬<br />

rályi paloták romjai, de a régi Romulus-féle<br />

ősi város egyes nyomai is. Napfényre került<br />

a cryptoporticus is, mely Tiberius palotájá¬<br />

ból a <strong>sz</strong>abadba vezetett. E folyosóban ölték<br />

meg Cassius Cherea katonai tribün vezérlete<br />

alatt az ös<strong>sz</strong>eesküvők Calligulát.<br />

A Domitián palotájának egy ré<strong>sz</strong>ét nem le¬<br />

hetett kiásni egé<strong>sz</strong> a legutóbbi időkig. Itt az<br />

úgynevezett Mill villa állottá útját a munkála¬<br />

toknak, melyet a múlt <strong>sz</strong>ázad elején egy angol<br />

építtetett, s mely magán vagyont képezett. E<br />

villa meg van ma is. (Képeinken látható két¬<br />

emeletes épület). Giacomo Boni ola<strong>sz</strong> archeo¬<br />

lógus ujabb időben újra felvette e helyen az<br />

ásatásokat. S megtalálta a Domitián palotájá¬<br />

nak azt a ré<strong>sz</strong>ét, mely a csá<strong>sz</strong>ár magán lakását<br />

képezte valaha.<br />

Ez a ré<strong>sz</strong> is oly pompás és oly nagy<strong>sz</strong>erű,<br />

mint az, a melyet eddig ismertünk. Hatalmas<br />

boltozatok, a minőkről Statius értesít, s drága<br />

építő kövek. Egyiptomi sárga gránitból, numidiai<br />

bíbor márványból, vörös porfirból és <strong>sz</strong>er¬<br />

pentinkőből vannak alkotva az épület fgyes<br />

ré<strong>sz</strong>ei. Még freskó-maradványokat is találtak,<br />

sokkal <strong>sz</strong>ebb és finomabb kivitelben, mint a<br />

minők a Pompéjibeliek. Az egyik kép egy<br />

jelenetet ábrázol az Iliasból. A másikat azon¬<br />

ban Osiris egyiptomi istennő képmását mu¬<br />

tatja stilizált állatképekkel és a <strong>sz</strong>ent lótú<strong>sz</strong><br />

virág indáival. A min nem is lehet csodál¬<br />

kozni, mert hi<strong>sz</strong> a Flaviusok keleten töltöt¬<br />

ték életök javát s magát Vespasiánt ép az egyip¬<br />

tomi légiók kiáltották ki csá<strong>sz</strong>árnak.<br />

7 SZÁM. <strong>1913.</strong> <strong>60.</strong> ÉVFOLYAM VASÁRNAP] ÚJSÁG.<br />

TIBERIUS HÁZÁNAK UJABBAN KIÁSOTT EGYIK RÉSZE.<br />

DOMITIANUS PALOTÁJÁNAK BOLTOZATAI.<br />

UJABB ÁSATÁSOK A RÓMAI PALATIN-HEGYEN.<br />

733


734 VASÁRNAPI ÚJSÁG. <strong>37.</strong> BZ*M. <strong>1913.</strong> <strong>60.</strong> ÍVPOLYAM.<br />

Sándor József: Nymphenburgi parkré<strong>sz</strong>let.<br />

A NEMZETI SZALON ŐSZI TÁRLATA.<br />

Az idei ő<strong>sz</strong>i kiállítás egy pár kipróbált mes¬<br />

ter kivételével csupa fiatal ember munká¬<br />

ját mutatja be, a kik közül Frank Frigyes és<br />

Sándor József gyűjteményekkel <strong>sz</strong>erepelnek.<br />

Nemcsak képeiknek <strong>sz</strong>áma, hanem azok mi¬<br />

nősége is elsősorban rájuk fogja terelni a Sza¬<br />

lon látogatóinak figyelmét.<br />

Mindkettő fiatal ember, a ki csak most áll<br />

pályája elején. Nem árul el egyikük sem va¬<br />

lami vívódó lehetetlenségre vágyódást, egyikük<br />

sem lep meg koraérett nagyarányú tehetséggel,<br />

de mindkettő munkássága mögött sok komoly<br />

törekvés, munka és fejlődésre képes tehetség<br />

látható. Frank Frigyes <strong>sz</strong>ámottevő ember le<strong>sz</strong><br />

majd arczképfestésünkben. Van érzéke a jellemzetus<br />

formák felismeréseire, technikája nem<br />

erőltetett, elég könnyen folyó, és nem is vé<strong>sz</strong><br />

a routin játékaiba. Tájképeiben erős, töret¬<br />

len <strong>sz</strong>ínek sok<strong>sz</strong>oros ellentéteivel kivan hatni,<br />

mint társa Sándor József is. Mind a ket¬<br />

ten nagyon el tudnak örülni egy-egy tájék<br />

tarkabarkaságán, egy virágokborította parkré<strong>sz</strong>¬<br />

let sok<strong>sz</strong>ínűségén, melyet a háttérből kicsil¬<br />

lanó rikító sárga kastély fal még jobban kiemel.<br />

Különösen Sándor képein jut fontos <strong>sz</strong>erep a<br />

<strong>sz</strong>ínnek, melyet pastelljein tud legjobban ér¬<br />

Frank Frigyes: Jordán festő arczképe.<br />

vényre juttatui. Nem annyira tonusharmoniákban<br />

törek<strong>sz</strong>ik hatni, hanem inkább .sok<strong>sz</strong>ínű,<br />

néhol édességre hajló tarkasággal. Ez a fajta<br />

előadási mód Frank képeire is jellemző, a mit<br />

könnyen érthetővé te<strong>sz</strong> az, hogy mindketten<br />

a müncheni akadémiára járó művé<strong>sz</strong>ek. A galerintonusokban<br />

dolgozó festé<strong>sz</strong>etnek hazája az<br />

utolsó évtizedekben a francziák hatása alatt a<br />

<strong>sz</strong>ínekben tobzódó ábrázolásmód egyik német¬<br />

or<strong>sz</strong>ági fé<strong>sz</strong>kévé vált, a nélkül, hogy akárme¬<br />

lyik mesterének sikerült volna a francziák cso¬<br />

dálatos <strong>sz</strong>inességét még csak távolról is el¬<br />

érni.<br />

A müncheni festé<strong>sz</strong>etnek erős háttérbe <strong>sz</strong>o¬<br />

rulása különben is meglehetősen kérdésessé<br />

te<strong>sz</strong>i fiatalságunknak müncheni tanulását. Vala¬<br />

mikor, a midőn a történelmi iskola pathetikus<br />

kompoziczióit seliol sem csinálták Németor<strong>sz</strong>ág¬<br />

ban jobban, mint Münchenben, volt értelme<br />

az ott tanulásnak, de ma, a midőn Németor¬<br />

<strong>sz</strong>ágban is egé<strong>sz</strong>en más körökre tolódott el a<br />

művé<strong>sz</strong>et súlypontja, nem sok értelme van.<br />

Eltekintve attól, hogy a pesti képzőművé<strong>sz</strong>eti<br />

akadémiának egyes <strong>sz</strong>akjain legalább is min¬<br />

dazt megtanulhatja a tanuló, ha nem többet<br />

mint Münchenben, ha már többre és ujabb<br />

impulsusokra vágyik valaki, azt bizony ne<br />

Münchenben keresse.<br />

Kunwald Czézár: Hollandi nő.<br />

A müncheni művé<strong>sz</strong>eten nyug<strong>sz</strong>ik legerőseb¬<br />

ben a XIX. <strong>sz</strong>ázadbeli német művé<strong>sz</strong>et átka:<br />

a helyett hogy ö<strong>sz</strong>tön<strong>sz</strong>erű teremtő erőből<br />

fakadna, csak egy hatalmas értelmi kultúra<br />

emlékei és buzdító ereje áll mögötte.<br />

Bármerre jár is az ember Münchenben, egye¬<br />

bet sem lát vagy hall, mint azt, hogy e vá¬<br />

rost lakói isarparti Athénnek, az ujabbkori<br />

sőt a legújabb művé<strong>sz</strong>et nagy metropolisának<br />

nevezik. E --mögött azonban egé<strong>sz</strong>en más való¬<br />

ság rejlik. A festé<strong>sz</strong>et terén a vezetés az é<strong>sz</strong>aki<br />

németek kezébe ment át. Ezek sem alkottak<br />

valami nagy<strong>sz</strong>erűt vagy kor<strong>sz</strong>akost, de a veze¬<br />

tés, a lüktető élet ereje ma már az övék.<br />

München azonban csak emlékeiből él, annak<br />

a hatalmas erőlködéseket kifejtő királykor<strong>sz</strong>ak¬<br />

nak dicsőségéből, melyet ma már Csak mester¬<br />

ségesen lehet utánozni.<br />

Maga a müncheni élet sem valami sok im¬<br />

pulzust nyújtó. Eléggé álmos, inkább kis, mint<br />

nagy város, pezsgő élete nincsen, izgalmi,<br />

<strong>sz</strong>enzácziói sincsenek. Teljesen hiányzik belőle<br />

az életnek az a lüktetése, mely Parist a XIX.<br />

<strong>sz</strong>ázad nagy művé<strong>sz</strong>eti _ nevelőjét, legkisebb<br />

zugutczájában is áthatja. Almos hangulatokból<br />

pedig nem sok művé<strong>sz</strong>i buzdítást és nem sok<br />

munkaerőt lehet meríteni. Ma már ne Mün¬<br />

chenbe járjunk tanulni. Farkas Zoliim.<br />

Andaházi Kasnya Béla: Parkré<strong>sz</strong>let.<br />

37 „,,,(,«. <strong>1913.</strong> fiO. ÁTTOLTAM<br />

VASÁRNAPI ÚJSÁG.<br />

•W^B^^BI ' ••{^^•W^^ H ^^ B ^^^^^ < j<br />

t IT- ,1 Ás Fliz ÍNaev Turus). — 3. Ankerschmiedt (Törzs) Miss Natalie (T. Forray R.). Hermp<br />

• Grisak (Vágó) Ankerschmiedtnél (Törzs). - 2. Ankenchiníedi (ló és JM« i *>erf.chmiedt (Törzs) és Misg Natalie (T. Forray Róza). —6. Ankerschmieftt<br />

voruiöiiuj';- íj — '<br />

(C* Aczél I.), Eü'z (Nngy Teruf) és Straff (Kerté<strong>sz</strong>). - 4- Kampos IPjg^ ^ dj földesúr.<br />

(Törzsj mint az új foldo&ur.<br />

HEVESI SÁNDOR «AZ ÚJ FÖLDESÚR<br />

CZÍMŰ DARABJA A MAGYAR SZÍNHÁZBAN. - Jelfy Gyula<br />

735


736 V\SÁRNAPI ÚJSÁG.<br />

CORANT ŐR WEEKLY NEWES,<br />

fi'omital^Gennany, Hungária, Polonia, Bohemia,<br />

Fitt* Romé the i/.of $epteöiber léi I. QlHbf fb a t tip tteps tfsí« betb bp t artü an 0 tó a f ér,<br />

toberebptbí iwptrtallartnp mig^t. come tó tnouri<br />

TTttanRMMne (t f 0 ceittüfttp «epo;t(» «&t tar greatoittriíre.<br />

Fdíhall Beilerminc,affEr tálján reccfacfi ttjeafce of &fla«rl«fc$fl«t önét? tpper 2a»<br />

Aranim ano ti?e Popcs ffieneoictim oUD, fftfainpaüme, bot fyuft aiCo fcatfe íróén töefcalt-<br />

From Vknna chc 22 .of Scptémber. 1 72 1. taaKltn öpper flaörta intő (jts poűeirion.<br />

•i8ie^«ní(&ambalF4DO} fotómé fcftyer agamé Jffi&e í^arquií of Jatfcnfoo; p,tő cntteft ín $0eja-<br />

tMffl flje tóartiof dotalío f mm Preíbarg ám fyff afi,ano íljere báepet^oafe berp Difo;Derig.<br />

ÖWfctencef bettocne t&s oudanéfii t Germán ®e,<br />

fliral* are agrsa fjpon, bot Önttít tftw Oap mtf Jm-j ttfetlefi<br />

. of t&ts monetö totftt,0jteftied mórtfajg<br />

átR«ieníburg ön tW Maerkc, te öepatea főj ComittöK?,<br />

tfte CatOínall D iccerk bíley a, töe atítjtófl)*<br />

epB-afnwa, tfce Lo;o Breutier,ano t&t Carte of Meg.<br />

§aa:M qjéÍJttiigartoní Qoe boífcr fte $arte0 of<br />

fcljatfo ano a. pjfactpaU JLojös.öf t&e Coytitrp,<br />

tofjífcoáU) baaemrf toget&« ttyiBafc tatbecúre<br />

éf l$e eóntagíon, to^ttfetfrítt mwfrincttáfetfc i£ te<br />

wo« o toU&men «no nuiRííícn.<br />

qaíí fcatfe raenacen tbfife of SFjcÜafD<br />

oerp tííoroaflp, beeanfe tjcp bt<br />

JCfctretow neíóes tfeat !f>e fcínccf pcloniafoaő<br />

bjokín öp te toí tbttaitö tbfe ffarbe, tebb toí tfc 5 oo.<br />

tfeanfsttt tntn bu« come M t&e frontiéra oí bíe<br />

FromVlenna.t he 23 . of Septemtxr<br />

ártftftígtnt<br />

Bcthkm .Gábor tjatfc nőt béne (*ne ín bis arrjig<br />

t&e £«&oufce Charles t«rrt&*re&e.f)síböraíeD tbíí 1 4.Dape8,but haiti báng át íDf én, teljére torna<br />

§ r«8t partit? ef 0apne0 ano otftcr pjouiűlonto tlionfanoí of ffurfcw arearri»tö,to&oiftí be Miig*<br />

fcfe twntpoatrt tó tye Laodiorncy (« Sileüa fiiftetbtr<br />

ttefátfarctoafieíi Daptptomarrt: to&trealío tfce Ebe sparqma ef íajjír.föojp ttifb ti0<br />

ÍDlrttoj of Saxon in t|i« otonipttíón ftonl»*t»?at* mi *Ke tlw Carte »fffibarne,tDbocoBimanDeib o-<br />

A LEGRÉGIBB ANGOL NYELVŰ ÚJSÁG ELSŐ OLDALÁNAK EGY RÉSZLETE.<br />

A LEGRÉGIBB ANGOL ÚJSÁG MAGYAR<br />

VONATKOZÁSAI.<br />

New-Yorkban e<strong>sz</strong>tendők óta gyűjt már hungaricákat<br />

egy lelkes magyar tudós: Feleky<br />

Károly. A véletlen a múlt hetekben ritka<br />

kincshez segítette. Az anliquariusok mind tud¬<br />

ták róla, hogy főképen magyar vonatkozási!<br />

régi angol könyveket és újságokat gyűjt s az<br />

egyik sárgult papírlapokat hozott nemrégiben<br />

hozzá. A Hungária <strong>sz</strong>ó keltette fel az ócska¬<br />

ságok kereskedőjének a figyelmét. Feleky Ká¬<br />

roly rövidesen megvette az ócska nyomtatványt,<br />

melyről <strong>sz</strong>orgos vizsgálat után kidorült, hofiy<br />

a vildfi legrégibb angol nyelvű ujm


738 VASÁKNAPI ÚJSÁG. - §7. SZÁM. <strong>1913.</strong> <strong>60.</strong> É<br />

A MI URUNK.<br />

Regény. (Folytatás.)<br />

Irta GRAZIA DELEDDA.<br />

A reggeli levegőtől és reményeitől föl¬<br />

tüzelve — mialatt a nedves bokrokban egy-egy<br />

kecske föl-fölmekegett mélabúsan, mintha üd¬<br />

vözölné — kiformálta magában álmait és azt<br />

kérdezte magától, hogy mit tenne azután, ha<br />

terve sikerülne. Szeretett volna korcsmát nyitni,<br />

vagy valami ve<strong>sz</strong>élytelen vállalkozásba bocsájtkozni,<br />

mint a milyen például a kavics<strong>sz</strong>állítás<br />

a községi utak <strong>sz</strong>ámára. Mindenesetre, a vá¬<br />

gyainak álma ie csak munka volt.<br />

Az erdőbe érve, a <strong>sz</strong>akértő <strong>sz</strong>emével nézett<br />

körül és ki<strong>sz</strong>ámította magában a fatörzsek ér¬<br />

téket s úgy vélte, hogy a rendesnél nagyobb<br />

ha<strong>sz</strong>not is lehetne elérni. Már is úgy becsülte<br />

föl az erdő értéket, a gazda ö<strong>sz</strong>tönével.<br />

Akkoriban az Orthobenet még feleré<strong>sz</strong>ben er¬<br />

dők borították; de a keleti ré<strong>sz</strong>e, az, a melyen<br />

Perro erdei voltak, már irtás alatt állott. Az<br />

é<strong>sz</strong>aki és é<strong>sz</strong>aknyugati ré<strong>sz</strong> nagy kiterjedésű<br />

erdeire is ugyanez a sors várt; de a vállalkozó<br />

még nem <strong>sz</strong>ánta rá magát, hogy itt is elkezdje<br />

az irtást, mert még mindig azt várta, hogy<br />

Antonio Moro nagyanyja is majd csak eladja a<br />

maga cserjését és erdei ti<strong>sz</strong>tását, a melyen meg<br />

volt ugyan engedve az átjárás a gyalogosok<br />

<strong>sz</strong>ámára, de nem volt megengedve, hogy <strong>sz</strong>e¬<br />

kerek járjanak arra, a melyek a faháncsot és a<br />

fa<strong>sz</strong>enet hordták volna.<br />

Áldó Brúnó áthaladt ennek a cserjés ti<strong>sz</strong>tás¬<br />

nak egyik ré<strong>sz</strong>én, a mely ketté <strong>sz</strong>elte Perro<br />

birtokát a maga <strong>sz</strong>iklatengerével és rétével.<br />

A fák, év<strong>sz</strong>ázados tölgyóriások, magas, erős<br />

törzsükkel, a melyek olyanok voltak, mint maje<strong>sz</strong>tózus<br />

vaso<strong>sz</strong>lopok, olyan közel nőttek egy¬<br />

más mellett, hogy a sűrű lombok alatt <strong>sz</strong>inte<br />

sötét volt A földön úgy feküdtek a nyirkosság¬<br />

tól megfeketedett lehullott falevelek, mint a<br />

hogy a tengerfenéket az algák beborítják.<br />

A fölkelő nap vörös golyóbisa akkor emel¬<br />

kedett a távoli tenger arany vonnia fölé, .a mi¬<br />

kor Áldó Brúnó elérte a homokkőből épült fa¬<br />

lat, a mely itt a határt jelezte a Moro-erdőpskc<br />

és Perro nagy erdőirtása között. Innen be le¬<br />

hetett látni az egé<strong>sz</strong> völgyet, a melyet Dorgali<br />

és Oliena hegyei zártak be és látni lehetett a<br />

czitrom-erdő fém<strong>sz</strong>erüen csillogó sávját, a fehér<br />

hegyi utakat, a kőkerítéseket, az őserdők hatá¬<br />

rait, a melyek mind-mind kiemelkedtek zöldes<br />

és rozsdavörös <strong>sz</strong>íneikkel a hajnali, kékes pá¬<br />

rák fátyolán át.<br />

Afféle <strong>sz</strong>iklalépcsőkön kapa<strong>sz</strong>kodott most föl¬<br />

felé a munkafelügyelő és áthaladt egy másik<br />

erdőn és egy ritkáson, a hol már az irtással<br />

jóformán el is ké<strong>sz</strong>ültek.<br />

A hegynek ez a ré<strong>sz</strong>e temetőre emlékezte¬<br />

tett ; a fatörzsek gyökereinek és csonkjainak<br />

maradványai eirhalmoknak és fakere<strong>sz</strong>teknek<br />

tet<strong>sz</strong>ettek, a <strong>sz</strong>ikladarabok pedig sírköveknek;<br />

silány folyondárok, tak<strong>sz</strong>us-cseijécskék és vi¬<br />

rágzó vadrózsabokrok övezték az óriási haló;<br />

takat, mint a megsemmisüléstől megkímélt<br />

menekültek, a kik még most is re<strong>sz</strong>ketnek a<br />

félelemtől.<br />

A távolban, a nap fényétől bearanyozott fák<br />

fölött, gyönge halovány füsto<strong>sz</strong>lopocskák <strong>sz</strong>ál¬<br />

longtak a magasba és a hatalmas gránit<strong>sz</strong>iklák<br />

keretezte terra<strong>sz</strong>-<strong>sz</strong>erű emelkedésen nád, sás és<br />

lomb-tetejű sátrak állottak. Hallani lehetett a<br />

kutyák ugatását, egy ló villogását és a <strong>sz</strong>arkák<br />

hangját, a melyek a ló nyeritését utánozták.<br />

Komor arczú férfiak, a kik bár fej<strong>sz</strong>ékkel és<br />

késekkel voltak felfegyverkezve, de mégis <strong>sz</strong>elíd<br />

tekintetüek voltak, népesítették be ezt az erdei<br />

tanyát: ruhájukat valami sötét réteggel vonta<br />

be a por, a sár és a pi<strong>sz</strong>ok; föld<strong>sz</strong>inű arczukkal<br />

és kezükkel olyanok voltak, mintha most<br />

bújtak volna ki az erdő nyirkos földjéből és<br />

egyeseknek meg épen olyan vöröses volt a haja<br />

meg <strong>sz</strong>akálla, mint a ti<strong>sz</strong>tást övező lehántolt<br />

nagy fatörzsek <strong>sz</strong>ine.<br />

Sokan már munkában voltak és a reggeli<br />

csöndben föl-fölhangzott a <strong>sz</strong>ekerczék csatto¬<br />

gása, a melyeket a vis<strong>sz</strong>hang megismételt.<br />

Áldó Brúnó átcsapott a ti<strong>sz</strong>táson és oda-oda<br />

kö<strong>sz</strong>önt néhány muoroi para<strong>sz</strong>tnak, a kik épen<br />

az ökröket fogták be faháncsokkal megrakott<br />

<strong>sz</strong>ekereik elé. Aztán mrnt tovább egy kicsiny,<br />

de jobb formájú és jobban megvédett viskó felé,<br />

KIRÁLYUNK TÁVIBATOZOTT ARCZKÉPE.<br />

Komáromi József budapesti fényképé<strong>sz</strong> találmánya<br />

<strong>sz</strong>erint ké<strong>sz</strong>ült távirati kép.<br />

a hol a nagy fé<strong>sz</strong>erben nagy csomó üres és teli<br />

zsák között egy öregecske, kicsi és kia<strong>sz</strong>ott, de<br />

eleven ember épen azzal foglalatoskodott, hogy<br />

lemérje egy-egy köteg rózsás és friss faháncs<br />

súlyát.<br />

- Itt volnánk ni! — mondta Áldó Brúnó,<br />

megveregetvén az öreg vállát és átadta neki.<br />

Perro levelét.<br />

- Nagyon jól van — felelte az emberke, a<br />

nélkül, hogy egyetlen arczizma is megrándult<br />

volna — még ma délelőtt átadok neked min¬<br />

dent. Most befejezem előbb a zsákok ellen¬<br />

őrzését.<br />

— Nem bánod, hogy megvál<strong>sz</strong> az állásodtól?<br />

A kis emberke tréfás kedvvel, katonásan<br />

<strong>sz</strong>alutált:<br />

- Bánom, vagy nem bánom, nem az itt<br />

a fontos: engedelmeskedni kell a feljebbvaló¬<br />

inknak.<br />

És mialatt az emberke fölké<strong>sz</strong>ülődött, hogy<br />

elutazik új állomáshelyére, a hová Perro ki¬<br />

rendelte, Áldó Brúnó fölkereste régi viskóját és<br />

A MOST FÖLAVATOTT CSUCSAI BEFORMÁTUS TEMPLOM.<br />

ott ledobta a batyuját, majd vis<strong>sz</strong>atért a fé<strong>sz</strong>er¬<br />

hez és mégvizsgálta a könyveket és lajstromo¬<br />

kat, meg<strong>sz</strong>ámolta a zsákokat és végül benézett<br />

az éléstárba, a hol a «munkások »-nak az eleséget<br />

kellett be<strong>sz</strong>erezniük.<br />

A raktáros, a ki <strong>sz</strong>intén csak mostanában,<br />

röviddel Áldó Brúnó előtt érkezett, kedélyes,<br />

bizalmas hangon üdvözölte az új munkafel¬<br />

ügyelőt, a kit tegezni kezdett, de a kinek rövi¬<br />

desen tudomására is hozta, hogy az ő teendőik<br />

fölöttébb különbözők és megkülönböztetendők.<br />

Egy munkafelügyelő mindig csak munkafel¬<br />

ügyelő ; de a raktáros, az lehet valami el<strong>sz</strong>egé¬<br />

nyedett nemes-ember is.<br />

- Ha pedig nem valami el<strong>sz</strong>egényedett ne¬<br />

mes-ember, hát akkor valami efféle — mondta<br />

az öreg, régi munkafelügyelő az újhoz, mialatt<br />

együtt körutat tettek az erdőben. — Ez is azt<br />

mondja, és nem kevesebbet, minthogy az ő<br />

apjának sok bányája van !<br />

- Hát akkor miért vállalt itt raktároskodást<br />

? A maga raktárosa is lehetne!<br />

- Azt hallottam be<strong>sz</strong>élni, hogy meg kellett<br />

volna házasodnia: de egy nappal az esküvő<br />

előtt rajta kapta a saját fivérét a saját meny¬<br />

as<strong>sz</strong>onyával, a mint ölelkeztek. Öngyilkossági<br />

kísérletet is tett, de azután, hogy kilábalt, az<br />

anyjának sikerült rábírnia, hogy elmenjen ha¬<br />

zulról és akkor <strong>sz</strong>erezték neki ezt az állást. De<br />

úgy lát<strong>sz</strong>ik, nincs megelégedve a sorával.<br />

- Mindenesetre kétségbeesett arczot vág -<br />

mondta Áldó Brúnó, a ki közben Dejanara és<br />

Antonio Morora gondolt. Folyton, folyvást<br />

ugyanaz a história az emberi nyomorúságról!<br />

Inkább csak, hogy másra terelje a be<strong>sz</strong>édet<br />

és nem is annyira mert érdekelte volna, meg¬<br />

kérdezte az öreget, hogy mit tud Perro <strong>sz</strong>ivbeli<br />

ügyeiről.<br />

— Igaz az, hogy ki akarja házasítani Ma¬<br />

ri elénát?<br />

De az öreg munkafelügyelő meglepetten né¬<br />

zett reá.<br />

- Most hallom ezt elő<strong>sz</strong>ör! Mái- vagy tíz<br />

e<strong>sz</strong>tendeje, hogy együtt élnek és én azt hittem,<br />

sohasem is fognak már egymástól elválni. . .<br />

De aztán hirtelen, mintha valami e<strong>sz</strong>ébe ju¬<br />

tott volna, folytatta:<br />

— Azaz hogy... egy<strong>sz</strong>er csak... azaz hogy<br />

néhány nappal ezelőtt Perro elve<strong>sz</strong>tett egy bo¬<br />

rítékot, a melyikben egy női fénykép volt, a<br />

mit azután ő nagyon nyugtalanul és izgatottan<br />

keresett. Lorenzo találta meg, a raktáros, de<br />

nem adta vis<strong>sz</strong>a. Nagy irigy ez ! És tudod, hogy<br />

ki voJt az a nő<strong>sz</strong>emély ? (Megfordult és gúnyos,<br />

ro<strong>sz</strong>akaratu mosolygás torzította el rőtes, <strong>sz</strong>inte<br />

rozsdás arczát.) Ösmered jól! Se ... bas . . .<br />

tiana! De hallgassunk, mint hal a vízben!<br />

Áldó Brúnó megfogadta a tanácsot és hall¬<br />

gatott. De a csel<strong>sz</strong>övés, a melyben ő is ré<strong>sz</strong>t<br />

vett és a melybe ő úgy bocsájtkozott belé, mint<br />

valami koczkázatos vállalkozásba, most már<br />

ti<strong>sz</strong>tán állott előtte: Sebastiana el akarja fog¬<br />

lalni Marieléna helyét.<br />

Heves, de zavaros fájdalmat érzett emiatt :<br />

Sebastiana, a ki olyan fiatal és olyan <strong>sz</strong>ép,<br />

ilyenformán akarja elve<strong>sz</strong>ejteni magát! Tudja-e<br />

ő maga, hogy mit is akar tulajdonképen? És<br />

az anyja, a «maestra», a ki úgy bízta Perrora<br />

a lányát, mint a gyerekének apai gondviselő¬<br />

jére !<br />

Hogy elűzze ezeket a kinzó gondolatokat, mi¬<br />

után az öreg munkafelügyelő útra kerekedett,<br />

ő még tovább kó<strong>sz</strong>ált az erdőben és új állásá¬<br />

nak nagy felelőségteljes voltára igyekezett csak<br />

gondolni.<br />

Több nap<strong>sz</strong>ámos azzal foglalatoskodott, hogy<br />

az év<strong>sz</strong>ázados tölgyek kérgét lefejtse és a hán¬<br />

csoktól megti<strong>sz</strong>togassa. És a mint odatapadtak<br />

a hatalmas tölgyek törzséhez és ágaihoz, olya¬<br />

nok voltak, mint a vámpírok, a melyek az<br />

óriási fák vérét és életét ki<strong>sz</strong>ívják. A kéreg és<br />

háncs <strong>sz</strong>éles sávokban és czafatokban lógott<br />

alá, kívülről érdesen, sötéten és repedezetten,<br />

belülről pedig sárgásán és nedvesen. A törasek,<br />

a melyeknek ágait lenyesték, vörös csonkjaik¬<br />

kal olyanok voltak, mintha mély sebek tépték<br />

volna föl; és a megti<strong>sz</strong>tított fák úgy állottá^<br />

ott csupa<strong>sz</strong>on, kéreg nélkül, <strong>sz</strong>omorúan, mint<br />

óriási meztelen holttestek.<br />

Lerongyolt és mezítlábas gyerekek, néhány<br />

öreg para<strong>sz</strong>t és egy-két rongyokba burkolt a<strong>sz</strong>gzony<br />

gyűjtögette a háncsot, a mely lelógott a<br />

fákról, lekaparták, <strong>sz</strong>étdarabolták apróra, hogy<br />

végre olyanok voltak, mint a kenyérhéj-darabok<br />

37,<br />

SZÁM. <strong>1913.</strong>


710 VASÁRNAPI ÚJSÁG.<br />

delmek és izgalmak között, hogy kiadja végre<br />

rejtett kincseit.<br />

Esténként, a fé<strong>sz</strong>erben, nem tudta egé<strong>sz</strong> el¬<br />

hallgatni titkos gondolatait Lorenzo előtt és<br />

gyakran mondta:<br />

- Ha én vállalkozó lehetnék, vagy a magam<br />

<strong>sz</strong>ámára dolgozhatnék, soha meg nem pihen¬<br />

nék, dolgoznék és dolgoztatnék és a vállalko¬<br />

zás anyagi ha<strong>sz</strong>nánál is sokkalta jobban vonzanának<br />

engem a ve<strong>sz</strong>edelmek, az erőmegfe<strong>sz</strong>í¬<br />

tések és az az öröm, a mit akkor érezhetünk,<br />

ha sikerül valamelyest vállalkozásunk.<br />

- És hogy ha ezzel elké<strong>sz</strong>ülnél? Ha ma<br />

sikerülne is?<br />

- Tüstént új dologba fognék, még sokkal<br />

vakmerőbb dologba és azután megint csak<br />

másba, újba.<br />

- Tehát te az egé<strong>sz</strong> világot meg <strong>sz</strong>eretnéd<br />

hódítani! Én pedig, fiacskám, nyáron a hűvös¬<br />

ben <strong>sz</strong>eretnék üdülni és, télen a jó meleg ágy¬<br />

ban pihenni.<br />

— És tava<strong>sz</strong><strong>sz</strong>al ?<br />

- Tava<strong>sz</strong><strong>sz</strong>al ? Parisba mennék !<br />

Egy este, a mikor Áldó Brúnó levetette ma¬<br />

gát magas, faágakból és <strong>sz</strong>almából meg <strong>sz</strong>áraz<br />

páfrányból ös<strong>sz</strong>ei<strong>sz</strong>kábált ágyára, valami rette¬<br />

netes nyugtalanságot érzett, mintha láza volna.<br />

Fáradt volt és nem tudott aludni, érezte a cik¬<br />

lámenek könnyed illatát és a gombák <strong>sz</strong>agát és<br />

úgy tűnt föl maga előtt, mintha még mindig<br />

«odaát» volna, az erdeiben, mint «föl vigyázó»<br />

a «faiskolában». Hogy ezt a halovány honvá¬<br />

gyat is elhessegesse, Marielénára gondolt, az¬<br />

tán a vállalkozóra és a maga jövőjére. De a<br />

mint Marielénára gondolt, hiába igyekezett<br />

meg<strong>sz</strong>abadulni a Sebastianara való gondolatai¬<br />

tól. A fiatal lány alakja követte őt, meg-meg¬<br />

jelent előtte frissen, üdén, mosolyogva, gyö¬<br />

nyörűségteljesen kívánatosán és vágyakat éb¬<br />

re<strong>sz</strong>tőn.<br />

Végre mégis csak elaludt, de Sebastiana<br />

még álmában is megjelent neki: eljött hozzá a<br />

kunyhójába, hogy megkeresse a vállalkozó el¬<br />

ve<strong>sz</strong>ett arczképét és fölkutatta a <strong>sz</strong>almazsákot<br />

és föltúrta a <strong>sz</strong>áraz páfrányt, mialatt Áldó<br />

Brúnó fölkönyökölt és így <strong>sz</strong>ólt:<br />

Vegyen<br />

(Folytatása következik.) - • • - ...<br />

Selymei<br />

Kérpntk mml*t l ml •jtfonUglinkból tekíte,<br />

fehér,TkgjIliimben: crépon, fafonnéi, chlnfa,<br />

ottoman, miualln itb. nouMdln* uo-cm. izéiéi,<br />

mét*rj« K. 1.20-tól kezdve, bársony ruháknak,<br />

ét blúzoknak, plüs, kábátoknak ét köpenyeknek,<br />

valamint blúzok varrntlan ét ruhák valódi ivájoii<br />

himzésiel batist, -eyapju, é« selyemben.<br />

Hl ciakit krzenkedett iiolid lelyemscö-<br />

TCtet árulunk, kftivetlenlll magánvevoknek, posta¬<br />

költség. é« vámmentesen a h»/hoi. (Dupla levélbélyeg.)<br />

Schweizer és Társa, Luzern U 23(Stájcz)<br />

Alapítva 1865. évben.<br />

Tieckenast<br />

Gu<strong>sz</strong>táv<br />

zongoratermei<br />

Budapest, csakis<br />

Gizella-tér 2. <strong>sz</strong>ám.<br />

Telefon.<br />

Jbach-zongorák<br />

egyedüli képviselete.<br />

IBACH-zongorát ját<strong>sz</strong>anak és ajánlanak: Backhaus,<br />

D jhniny. Pugnot. Alice Ripper, Sauer, Stefaniay ftb.<br />

kina bora vassal<br />

Hyelenikus kiállítás 19O6. legmagasabban<br />

kitűnt Brősltősier gyeng-élkedok, versségénjek<br />

és lábbadosók <strong>sz</strong>ámira. Étvágy¬<br />

gerje<strong>sz</strong>tő, ldeff erősítő és vér javító n«r.<br />

Kitűnő íz. 7000-nél több orvosi vélemény.<br />

I. Serrarallo, cs. és kir. adv. <strong>sz</strong>áll. Trieste-Barcola.<br />

Vásárolható a ,<br />

gekbea kor. 2'i<br />

<strong>sz</strong>ertárakban félliteres fiveiteres<br />

üvegekben kor. 4'80.<br />

IRODALOM ÉS MŰVÉSZET.<br />

A «Budapesti Szemlen <strong>sz</strong>eptemberi <strong>sz</strong>áma rend¬<br />

kívül gazdag tartalommal jelent meg. Első helyen<br />

gróf Andrásai/ Gyula nagyérdekű tanulmánya kez¬<br />

dődik közéletünk egyik legtöbbet vitatott aktuális<br />

problémájáról, a közigazgatás reformjáról. Ezu¬<br />

tán következik Takáls Sándor történelmi tanul¬<br />

mánya Zrínyi Kalá-ról, Beseréiij István Rezerédi<br />

Lá<strong>sz</strong>ló-ról <strong>sz</strong>óló tanulmányának befejező ré<strong>sz</strong>e,<br />

Voinovich Gé*a Kisfaludy-társasági <strong>sz</strong>ékfoglaló<br />

értekezése Jánosi Gu<strong>sz</strong>táv emlékezete czímmel,<br />

barkó Jenő értekezése Dizáncz utolsó lörlénetirói-ról,<br />

Jókay Lajos elbe<strong>sz</strong>élése A király/l czím¬<br />

mel, Somló Sándor költeménye és Wigand János<br />

Uhland fordításai után a gazdag és aktuális Szemle<br />

és Értesítő rovat zárja be a füzet tartalmát. A Bu¬<br />

dapesti Szemlét Berzeviczy Albert és fícötliy Zsolt<br />

közreműködésével Voinovich Géza <strong>sz</strong>erke<strong>sz</strong>ti és a<br />

Franklin-Társulat adja ki ; előfizetési ára egé<strong>sz</strong> évre<br />

24 korona, egyes <strong>sz</strong>ám ára 2 korona.<br />

Magyar Bálint versei. Egy, a vidéken élő poé¬<br />

tának két verseskönyvét kapjuk egy<strong>sz</strong>erre. Az egyik,<br />

a melyiknek Kincses éj<strong>sz</strong>akák a ozíme, Magyar<br />

Bálint eredeti költeményeit tartalmazza, a másik<br />

Franczia költők czímmel Victor Hugó Alphonse<br />

de Lamarline és Alfréd de Vigney egy-egy ho<strong>sz</strong><strong>sz</strong>abb<br />

költeményének művé<strong>sz</strong>i fordítását adja Ma¬<br />

gyar Bálint papi ember és hivatásának rajongó<br />

<strong>sz</strong>eretete és forró átérzése lángol a verseiben.<br />

Ő<strong>sz</strong>intén és elragadottan vallásos lélek, fiatal he¬<br />

vülete minden <strong>sz</strong>envedelmével olvad bele a hit<br />

mi<strong>sz</strong>tériumaiba. Ezé a lángoló, tüzes, alázatos és<br />

odaadó rajongásé egé<strong>sz</strong> egyénisége, minden érzése<br />

és minden remegő <strong>sz</strong>ava. Ily buzgó és mélységes<br />

hit erős és tartalmas ihletét A Magyar Bálint<br />

buzgósággal teljes leikéből gazdagon és forrón árad<br />

az ének és az ő<strong>sz</strong>intesége magával ragadja, áthe¬<br />

víti az olvasót is. A Kincses éj<strong>sz</strong>akák külső for¬<br />

mája és művé<strong>sz</strong>i <strong>sz</strong>ép czímlapját és hangulatos<br />

illu<strong>sz</strong>traczióit Boromi<strong>sz</strong>a Tibor rajzolta. A műfor¬<br />

dítások Magyar Bálint kifejező nyelvét és fejlett<br />

formakó<strong>sz</strong>ségét dicsérik.<br />

Adalék a középiskolai oktatás reformjának<br />

kérdéséhez. A középiskolai reform kérdése megint<br />

aktuális. Fel<strong>sz</strong>ínre vetette az a hír, hogy a kul¬<br />

tu<strong>sz</strong>mini<strong>sz</strong>ter most már valóra akarja váltani az<br />

elődei által gyakran hangoztatott reformtervet.<br />

Szalay Károly főgimnázium! tanár igen érdekes<br />

tanulmányban foglalja ös<strong>sz</strong>e mindazt, mit erről a<br />

ól. &7jlitta t íiwá'. t<br />

A í.*.tiMtit«, v-<br />

«yari<br />

[ „Altvater"<br />

Gessler<br />

Kátrány,<br />

l Shampoon<br />

fékeié fejjel<br />

ine^züntcti a (u!sok cs kellemetlen<br />

* fejKorpát *<br />

a legrövidebb idő alatt.<br />

Ova v odjunK:<br />

az utánzatoktól és hamisítványoktól.<br />

ügyeljünll a vC-djtgyre!<br />

Csomag ára: 30 fillér<br />

• Mindenütt Kapható! •<br />

Főraktár:<br />

Fai<strong>sz</strong>tl Ferenc, BudapestVI<br />

Mozsir-u. 12.<br />

Budapest. .


742 VASÁRNAPI ÚJSÁG. <strong>37.</strong> <strong>sz</strong>Aü. <strong>1913.</strong> 60 ÉVFOLYAM. SZÁM. <strong>1913.</strong> tiO_. ÉVFOLYAM.<br />

A Magyar Királyi Államvasutak nyári menetrendje.<br />

WMOn n OM-itAti Délelölt || iHHinnn<br />

A vonalok Indulása Budapest keleti p.-u.-ról.<br />

Érvényes 1SM3 május no 1-től.<br />

A vonatok érkezése Hudnpesl keleti p.-u.-ra.<br />

Érvényes 19-1 :i in/ij"s »ó l-iől.<br />

ii<br />

5 M<br />

'l hová<br />

E<br />

ÍJ • e I<br />

•Si S<br />

hová<br />

i<br />

üli<br />

9 K t -C<br />

honnan<br />

i ií<br />

S S<br />

?•« ?<br />

ilr 1<br />

, ö i<br />

honnan<br />

L 1 1<br />

1.<br />

íné<br />

m<br />

H<br />

22<br />

8<br />

1502<br />

1512<br />

IMO<br />

ma<br />

M<br />

iáé<br />

4412<br />

312<br />

M<br />

KUK<br />

I1UZ 1 )<br />

106<br />

.'•12<br />

1906<br />

«<br />

171*<br />

2<br />

J2.<br />

••ÜW)<br />

*u<br />

J16<br />

HI2<br />

24 i<br />

inu«><br />

52Ü Sl<br />

5üi .<br />

6 25 G,<br />

6 30 Sz<br />

6*0 .<br />

6*5 G>n<br />

655 g,,<br />

7°° Gjn<br />

705 .<br />

710 .<br />

720 .<br />

7S5 .<br />

7- 10 SZT<br />

715 .<br />

750 .<br />

8 05 Gyv<br />

8 10 Szv<br />

320 .<br />

825 .<br />

8" •<br />

85* .<br />

9>o GTT<br />

3«' Sn<br />

9<br />

lü°o SÍT.<br />

1005 .<br />

lt»*» •<br />

l) 68 ,<br />

12"0 .<br />

>. Balatonfüred. Tapolcza<br />

llitlvan<br />

r Bullka. Berlin<br />

r. Bicske<br />

Wien, Graz, Sopron<br />

r Kassa. Giorba. Bánfa<br />

. Kassa, Csorba<br />

/Fiume. Torino, Róma,<br />

(Pécs Vinkovcze<br />

Arad, Brassó<br />

Belgrád, Sofia, Sarajev<br />

Fehring. Graz. Triesl<br />

Strjj.PrzcmysI.l^mber<br />

Gödöllő<br />

Belgrád, Sofla.Vinkovcz<br />

Arad. Brassó. Bukarest<br />

Balatonfüred, Tapolcza<br />

Munkács, l.nwoczne<br />

Kolozsvár, Brassó<br />

R<strong>sz</strong>ck. Bród<br />

Bullka, Berlin<br />

M<strong>sz</strong>iget. Slanislnu<br />

Wien Sopron<br />

Dicskr<br />

Kassa. I'úpiúiI-Keika<br />

Kun<strong>sz</strong>enlmiklós-Tass<br />

Nagykáta<br />

Balatonfüred, Tapolcza<br />

Bicske<br />

Gödöli*<br />

Ül 2<br />

914<br />

314<br />

10<br />

KIOK<br />

240 1<br />

I5"4<br />

316<br />

13.4<br />

404<br />

•)<br />

4<br />

. (JO4<br />

916<br />

; 304<br />

31S<br />

320<br />

26<br />

518<br />

12u2<br />

HKÜ<br />

9U4<br />

s**<br />

1U1IJ<br />

ín<br />

322<br />

«U6<br />

41U<br />

«<br />

321<br />

52?<br />

;»>»<br />

92u<br />

1UU4<br />

Í14<br />

328<br />

32X<br />

mia<br />

A<br />

|12^°, Sí<br />

Í220 .<br />

na 30 ! .<br />

»*>, .<br />

b 45 •<br />

JOO .<br />

l 20 Vv. | Herlin, Hultka<br />

IÍÜÍT ,/ llebreczeu, Nagj-várad<br />

>JÜ s v. Halván<br />

Jü E<strong>sz</strong>ék, Tapolcza<br />

12 Brassó, Arad<br />

i; Solia. Bród, Belgrád<br />

£i Torbágy<br />

"0 Péc/el<br />

05 Komárom<br />

1$ Slanislau, M<strong>sz</strong>iget<br />

25 Wien<br />

30 G ^. ILembcrg, Poprád-Felka<br />

só b v. Lemberg. Stryj, Kassa<br />

só Fiume, Zágráb<br />

00 Gyv. Róma, Triest, Fiume<br />

05 s v. Gödöllő<br />

20 Brassó, Kolozsvár<br />

25 Kun<strong>sz</strong>entmiklós-Tasí<br />

30 Gödöllő<br />

*o Hatvan<br />

« Bicske<br />

00 Graz, Fehring<br />

10 Sarajevo, Belgrád<br />

15 Bánfa, Csorba, Kassa<br />

20 paks<br />

35 Bukarest, Kolozsvár<br />

*s Hatvan<br />

20 Győr<br />

25 Berlin, Ruttka<br />

35 Gyr. Fiume, Tapolcza<br />

56 SZT. Szabadka<br />

„ „„ /Bruck-Királyhlda,<br />

W* ISzombathely, Sopron<br />

30 SZT. Miskolcz<br />

>5 . Bicske<br />

' 0 ^föbTe V c á z r e a n d 'Arad<br />

323 J2'<br />

01 1 12 J<br />

3(11 12 5<br />

9U3 1°<br />

401 1°<br />

7 l 2<br />

601 l 2<br />

12»1 1 3<br />

1 l 4<br />

1901 l 5<br />

325 2 l<br />

15111 2 2<br />

1301 2 2<br />

919 2 4<br />

23a 3°<br />

521 3 1<br />

1111 4°<br />

327 4 2<br />

329 5 2<br />

511a') 02<br />

511 6i<br />

15 6i.<br />

1507«) 6Í-<br />

3 6i<br />

1705 72!<br />

907 7£<br />

607 72.<br />

421 72J<br />

305 7±<br />

25 72Í<br />

H09 SSJ-<br />

523") 8ÍS<br />

1009 SMi<br />

405 8ái<br />

329a'i 831<br />

9 83<br />

1511 82<br />

27 92£<br />

0 SZT. (indollő<br />

° » líukarest. ^rad<br />

0 Gyr. Herlin. Iliillka<br />

' » KoiislanUiuijioly.Ri'Ign<br />

5 • Lrnibfrg Kassa<br />

3 Szv. Wifu. Sopron<br />

5 Gyv. Bukarest. Arad<br />

* • Sarajevo.Briul.Szabadk<br />

1 • London, l'aris, Wien<br />

5 * E<strong>sz</strong>ék, Pécs<br />

0 SZT. Hatvan<br />

3 Gyv. Poprád-Felka. Kassa<br />

1 • Graz, Feliring<br />

3 SZT. Kim<strong>sz</strong>entmiklós-Tass<br />

3 • Bicske<br />

' • Nagykáta<br />

3 • Tapolcza, Bíflatonfürei<br />

3 • Péczel<br />

5 • Gödöllő<br />

í > Szolnok<br />

• » Bukarest, Debreczen<br />

2 » Bruek-Királyhida<br />

i Gyr. Poprad-Kelka, Kassa<br />

- » Wien, Graz<br />

• SZT. Stansilan. M<strong>sz</strong>igel<br />

! * Solia, Belgrád<br />

! » Bukarest, Arad<br />

í VT. Szerencs<br />

: SZT. Berlin, Ruttka<br />

! » Bicske<br />

> • Tapolcza, Balatonfüred<br />

! • Nagykáta<br />

i • Fiume, Bród<br />

! • Lawoczne, M<strong>sz</strong>igel<br />

í » Gödöllő<br />

: • Wien, Graz<br />

> » Csorba, Kassa<br />

• Bicske<br />

• Péczel<br />

• Vinkovcze, E<strong>sz</strong>ék, Pécs<br />

Gyr. Brassó. Arad<br />

SZT. Tríest, Torbágy<br />

Gyv. Berlin, Ruttka<br />

• Róma, Fiume, Pécs<br />

SÍT. Kiskörös<br />

8yr. Lemberg, Przemyíl<br />

» Sofla, Belgrád<br />

» Graz, Triest<br />

SÍT. Gödöllő<br />

• Segesvár, Kolortvnr<br />

Syr- Bártfe, Csorba Kassa<br />

» Tapolcza, Belatdoflired<br />

SÍT. Bictk«<br />

1.<br />

íné<br />

m<br />

H<br />

22<br />

8<br />

1502<br />

1512<br />

IMO<br />

ma<br />

M<br />

iáé<br />

4412<br />

312<br />

M<br />

KUK<br />

I1UZ 1 )<br />

106<br />

.'•12<br />

1906<br />

«<br />

171*<br />

2<br />

J2.<br />

••ÜW)<br />

*u<br />

J16<br />

HI2<br />

24 i<br />

inu«><br />

52Ü Sl<br />

5üi .<br />

6 25 G,<br />

6 30 Sz<br />

6*0 .<br />

6*5 G>n<br />

655 g,,<br />

7°° Gjn<br />

705 .<br />

710 .<br />

720 .<br />

7S5 .<br />

7- 10 SZT<br />

715 .<br />

750 .<br />

8 05 Gyv<br />

8 10 Szv<br />

320 .<br />

825 .<br />

8" •<br />

85* .<br />

9>o GTT<br />

3«' Sn<br />

9<br />

lü°o SÍT.<br />

1005 .<br />

lt»*» •<br />

l) 68 ,<br />

12"0 .<br />

>. Balatonfüred. Tapolcza<br />

llitlvan<br />

r Bullka. Berlin<br />

r. Bicske<br />

Wien, Graz, Sopron<br />

r Kassa. Giorba. Bánfa<br />

. Kassa, Csorba<br />

/Fiume. Torino, Róma,<br />

(Pécs Vinkovcze<br />

Arad, Brassó<br />

Belgrád, Sofia, Sarajev<br />

Fehring. Graz. Triesl<br />

Strjj.PrzcmysI.l^mber<br />

Gödöllő<br />

Belgrád, Sofla.Vinkovcz<br />

Arad. Brassó. Bukarest<br />

Balatonfüred, Tapolcza<br />

Munkács, l.nwoczne<br />

Kolozsvár, Brassó<br />

R<strong>sz</strong>ck. Bród<br />

Bullka, Berlin<br />

M<strong>sz</strong>iget. Slanislnu<br />

Wien Sopron<br />

Dicskr<br />

Kassa. I'úpiúiI-Keika<br />

Kun<strong>sz</strong>enlmiklós-Tass<br />

Nagykáta<br />

Balatonfüred, Tapolcza<br />

Bicske<br />

Gödöli*<br />

Ül 2<br />

914<br />

314<br />

10<br />

KIOK<br />

240 1<br />

I5"4<br />

316<br />

13.4<br />

404<br />

•)<br />

4<br />

. (JO4<br />

916<br />

; 304<br />

31S<br />

320<br />

26<br />

518<br />

12u2<br />

HKÜ<br />

9U4<br />

s**<br />

1U1IJ<br />

ín<br />

322<br />

«U6<br />

41U<br />

«<br />

321<br />

52?<br />

;»>»<br />

92u<br />

1UU4<br />

Í14<br />

328<br />

32X<br />

mia<br />

A<br />

|12^°, Sí<br />

Í220 .<br />

na 30 ! .<br />

»*>, .<br />

b 45 •<br />

JOO .<br />

l 20 Június l-t5I közlekedik.<br />

') V isár- és ünnepnapokon május 15-161<br />

bezárólag <strong>sz</strong>eptember 15-ig közlekedik.<br />

0 i sak hétfőn és ünnep utáni köznapo¬<br />

kon közlekedik.<br />

1907 9Ü<br />

603 tííi<br />

29») 9^<br />

303 9«<br />

1001 9-<br />

S15 9?S<br />

403 93£<br />

906 1(«S<br />

1303 10U<br />

333 103J<br />

525 ioa.<<br />

1503 10Í3<br />

HOl^llftS<br />

üjj'jill ifl<br />

S3Ü/JÍ1Ü<br />

0 SZT. (indollő<br />

° » líukarest. ^rad<br />

0 Gyr. Herlin. Iliillka<br />

' » KoiislanUiuijioly.Ri'Ign<br />

5 • Lrnibfrg Kassa<br />

3 Szv. Wifu. Sopron<br />

5 Gyv. Bukarest. Arad<br />

* • Sarajevo.Briul.Szabadk<br />

1 • London, l'aris, Wien<br />

5 * E<strong>sz</strong>ék, Pécs<br />

0 SZT. Hatvan<br />

3 Gyv. Poprád-Felka. Kassa<br />

1 • Graz, Feliring<br />

3 SZT. Kim<strong>sz</strong>entmiklós-Tass<br />

3 • Bicske<br />

' • Nagykáta<br />

3 • Tapolcza, Bíflatonfürei<br />

3 • Péczel<br />

5 • Gödöllő<br />

í > Szolnok<br />

• » Bukarest, Debreczen<br />

2 » Bruek-Királyhida<br />

i Gyr. Poprad-Kelka, Kassa<br />

- » Wien, Graz<br />

• SZT. Stansilan. M<strong>sz</strong>igel<br />

! * Solia, Belgrád<br />

! » Bukarest, Arad<br />

í VT. Szerencs<br />

: SZT. Berlin, Ruttka<br />

! » Bicske<br />

> • Tapolcza, Balatonfüred<br />

! • Nagykáta<br />

i • Fiume, Bród<br />

! • Lawoczne, M<strong>sz</strong>igel<br />

í » Gödöllő<br />

: • Wien, Graz<br />

> » Csorba, Kassa<br />

• Bicske<br />

• Péczel<br />

• Vinkovcze, E<strong>sz</strong>ék, Pécs<br />

Gyr. Brassó. Arad<br />

SZT. Tríest, Torbágy<br />

Gyv. Berlin, Ruttka<br />

• Róma, Fiume, Pécs<br />

SÍT. Kiskörös<br />

8yr. Lemberg, Przemyíl<br />

» Sofla, Belgrád<br />

» Graz, Triest<br />

SÍT. Gödöllő<br />

• Segesvár, Kolortvnr<br />

Syr- Bártfe, Csorba Kassa<br />

» Tapolcza, Belatdoflired<br />

SÍT. Bictk«<br />

1.<br />

' JunhM l-t« közlekedik,<br />

luniux IS-iöl bezárólag <strong>sz</strong>eptember 15-ig<br />

közlekedik.<br />

'í Csík vs«r- és ünnepnapokon közle¬<br />

kedik<br />

•• Vanár- és ünnepnapokon május l.Vlol<br />

bruiniNi uentrmber r.-ig közlekedik.<br />

•• NuiThAiífol Szolnokig cs;ik <strong>sz</strong>ombaton<br />

»> ünnep előtti kö/napokon közlrkedik.<br />

lúuk -<br />

MpakoD közlekedik.<br />

524><br />

ie<br />

332<br />

luuti<br />

1708<br />

l.",14<br />

Ü1U<br />

lÜUfi<br />

334<br />

S3D><br />

I3CS<br />

«W<br />

1506<br />

JSS<br />

IPIil<br />

. «n 1<br />

« j<br />

| **<br />

9W l<br />

814<br />

C22 l<br />

Ua fa<br />

|12^°, Sí<br />

Í220 .<br />

na 30 ! .<br />

»*>, .<br />

b 45 •<br />

JOO .<br />

l 20 Június l-t5I közlekedik.<br />

') V isár- és ünnepnapokon május 15-161<br />

bezárólag <strong>sz</strong>eptember 15-ig közlekedik.<br />

0 i sak hétfőn és ünnep utáni köznapo¬<br />

kon közlekedik.<br />

1907 9Ü<br />

603 tííi<br />

29») 9^<br />

303 9«<br />

1001 9-<br />

S15 9?S<br />

403 93£<br />

906 1(«S<br />

1303 10U<br />

333 103J<br />

525 ioa.<<br />

1503 10Í3<br />

HOl^llftS<br />

üjj'jill ifl<br />

S3Ü/JÍ1Ü<br />

0 SZT. (indollő<br />

° » líukarest. ^rad<br />

0 Gyr. Herlin. Iliillka<br />

' » KoiislanUiuijioly.Ri'Ign<br />

5 • Lrnibfrg Kassa<br />

3 Szv. Wifu. Sopron<br />

5 Gyv. Bukarest. Arad<br />

* • Sarajevo.Briul.Szabadk<br />

1 • London, l'aris, Wien<br />

5 * E<strong>sz</strong>ék, Pécs<br />

0 SZT. Hatvan<br />

3 Gyv. Poprád-Felka. Kassa<br />

1 • Graz, Feliring<br />

3 SZT. Kim<strong>sz</strong>entmiklós-Tass<br />

3 • Bicske<br />

' • Nagykáta<br />

3 • Tapolcza, Bíflatonfürei<br />

3 • Péczel<br />

5 • Gödöllő<br />

í > Szolnok<br />

• » Bukarest, Debreczen<br />

2 » Bruek-Királyhida<br />

i Gyr. Poprad-Kelka, Kassa<br />

- » Wien, Graz<br />

• SZT. Stansilan. M<strong>sz</strong>igel<br />

! * Solia, Belgrád<br />

! » Bukarest, Arad<br />

í VT. Szerencs<br />

: SZT. Berlin, Ruttka<br />

! » Bicske<br />

> • Tapolcza, Balatonfüred<br />

! • Nagykáta<br />

i • Fiume, Bród<br />

! • Lawoczne, M<strong>sz</strong>igel<br />

í » Gödöllő<br />

: • Wien, Graz<br />

> » Csorba, Kassa<br />

• Bicske<br />

• Péczel<br />

• Vinkovcze, E<strong>sz</strong>ék, Pécs<br />

Gyr. Brassó. Arad<br />

SZT. Tríest, Torbágy<br />

Gyv. Berlin, Ruttka<br />

• Róma, Fiume, Pécs<br />

SÍT. Kiskörös<br />

8yr. Lemberg, Przemyíl<br />

» Sofla, Belgrád<br />

» Graz, Triest<br />

SÍT. Gödöllő<br />

• Segesvár, Kolortvnr<br />

Syr- Bártfe, Csorba Kassa<br />

» Tapolcza, Belatdoflired<br />

SÍT. Bictk«<br />

1.<br />

A vonatok indulása<br />

Budapest-Józsefvárosról.<br />

Délután.<br />

524><br />

ie<br />

332<br />

luuti<br />

1708<br />

l.",14<br />

Ü1U<br />

lÜUfi<br />

334<br />

S3D><br />

I3CS<br />

«W<br />

1506<br />

JSS<br />

IPIil<br />

. «n 1<br />

« j<br />

| **<br />

9W l<br />

814<br />

C22 l<br />

Ua fa<br />

|12^°, Sí<br />

Í220 .<br />

na 30 ! .<br />

»*>, .<br />

b 45 •<br />

JOO .<br />

l 20 13 május hó 1-tól.<br />

A vonatok érkezése Budapest nyugoti p.-u.-ra.<br />

• Érvényes 1!U3 május hó 1-tól.<br />

t<br />

!h «• «?<br />

HÍ<br />

hová H j üli<br />

hová<br />

tíS<br />

I • -c e.<br />

honnan<br />

Is<br />

SE «<br />

If {1<br />

» « -c a.<br />

honnan<br />

& S<br />

t<br />

1<br />

1<br />

IS4 2<br />

152 C<br />

IZi E<br />

7IM £<br />

4102 t<br />

&5U2 í<br />

156 6<br />

102 6<br />

510 7<br />

1402 ;<br />

nn 7<br />

I5K 8<br />

708 (<br />

712 (<br />

134 8<br />

1104 £<br />

111 E<br />

160 t<br />

I'i2 11<br />

pm 11<br />

i.»;'>jil<br />

7IÍOM1<br />

116 12<br />

•SS-r<br />

2Í .<br />

£2 .<br />

oo .<br />

30 .<br />

3S .<br />

30 k. 0.<br />

rZT.<br />

00 Gyv.<br />

ős í<br />

5» .<br />

00 Sir.<br />

25 Gyr.<br />

*° SÍT.<br />

*s .<br />

OS .<br />

15 .<br />

45<br />

00 .<br />

10 .<br />

3S .<br />

55 .<br />

00 »<br />

Vácz<br />

Rákospalota-Újpest<br />

Érsekújvár<br />

Szeged, Szolnok<br />

E<strong>sz</strong>tergom<br />

Lajosmizse, Kecskéméi<br />

Bákospnlota-Újpest<br />

Wien, Paris, Ostende<br />

Segesvár, Stanislau<br />

Zsolna, Berlin<br />

Nagy<strong>sz</strong>ombat, Wien<br />

Dunake<strong>sz</strong>i-Alag<br />

Orsóvá, Házias<br />

Házias, Karánsébes<br />

Nagymaros<br />

H-<strong>sz</strong>lergom<br />

Wien, Berlin.<br />

riákospaloln-Cjpest<br />

rUkospalota-Újpest<br />

Lajosmizse, Kecskemét<br />

Nagymaros<br />

Czegléd<br />

Wien<br />

1W 1<br />

714 1<br />

1404 l!<br />

138 i:<br />

4106 1'<br />

166 ;<br />

4HO») '<br />

iái :<br />

4108 :<br />

106 1<br />

126 '.<br />

170 1<br />

4110 i<br />

506 1<br />

HW 'A<br />

120 'í<br />

70^1 5<br />

6TUI 2<br />

lüflfi 'J<br />

172 ;<br />

140 !<br />

174 J<br />

716 í<br />

110 5<br />

142 i<br />

176 J<br />

I2H G<br />

732 <br />

KOI 7*0<br />

127 7»s<br />

113 81°<br />

UU7 815<br />

719 8 40<br />

IZ9 8"<br />

159 9»°<br />

7«6 9«<br />

44)1 9*°<br />

1U8 '(55<br />

161 lü 30<br />

715 10*5<br />

119 11 ás<br />

163 1200<br />

S» Kákospalolíi-Új|ii:sl<br />

» Üuiiake<strong>sz</strong>i-Alag<br />

• (zenied<br />

• Vec-sés<br />

• Monor<br />

» E<strong>sz</strong>tergom<br />

• Nagymaros<br />

Szolnok. Czegléd<br />

k. o. /Konstantinápoly,<br />

•XT. 1 Belgrád<br />

(Konstantinápoly,<br />

IHukarest<br />

SZT. Rakospnlota-Üjpest<br />

• Ijijosmizse<br />

» Nagymaros<br />

» Berlin, /.solna<br />

Gyr. Muros-Vúsárhely<br />

SÍT. E<strong>sz</strong>tergom<br />

» liukarrst. Házias<br />

» Rákospalota-Újpest<br />

» Párkány-Nána<br />

• Czegléd<br />

G<br />

/Bukarest, Kolozsvár,<br />

' ' \Maramaros<strong>sz</strong>iiifl<br />

SÍT. Váez<br />

• Kecskemét, Ijijosmizse<br />

» Harkanv-Nána<br />

. Paris, Wien<br />

• E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Kiskunfélegyháza<br />

• Párkány-Nana<br />

» Ounakeazi-Alag<br />

GJTT. Szeged<br />

» Berlin, Zsolna, Pozsony<br />

SXT. E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Rákospalota-Újpest<br />

» Szeged<br />

» Gála nta<br />

• Rákospalota-Ujpest<br />

1« 12 90<br />

U7 1»°<br />

703 1"<br />

Mf7 1«»<br />

X» l 80<br />

103 2°°<br />

,111 2 08<br />

Ifti 2*°<br />

171 a 00<br />

6503 3*°<br />

173 3 SO<br />

713 4° 5<br />

13!) 4»°<br />

4113 5 s<br />

175 5i s<br />

121 55*<br />

115 61S<br />

1403 6£2<br />

177 622<br />

707 6ᣠ(<br />

iof. eaa!<br />

107 7i2<br />

711 ! 7ifc í<br />

179 l sas<br />

731 822<br />

141')! SÍ2<br />

1117^1 8ii<br />

143 8?^<br />

131 8£2<br />

109 925 C<br />

729«i' 8í2l ^<br />

lll'.r'l 9^5:<br />

.505 9^1<br />

181 9ái!<br />

509 9i2'C<br />

405 9Ü<br />

1115 lH'Ji t<br />

183') lüü<br />

145 lllZi<br />

>513 10áS<br />

117 10Ü*<br />

717 11 SS<br />

101 1126 J<br />

ts5 nu a<br />

m HM<br />

SZT. Kákospalota-Ujpest<br />

• Nagymaros<br />

3yr. Bukarest. Bázjás<br />

SÍT. Hákospalota-Ujpesl<br />

Jv_ /Tövis, Kolozsvár,<br />

T- \Szatmár-Némeü<br />

Paris, Wien<br />

Siv. E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Dunake<strong>sz</strong>i-AIae<br />

» Hákospalota-Ujpest<br />

• Kecskemét, l^ijosmizse<br />

• Rákospalota-Úipest<br />

• Temesvár-Józsefváros<br />

• Nagymaros<br />

» E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Rákospalota-Újpest<br />

• Ersekuivár<br />

• Wien, Berlin<br />

• Berlin, Zsolna<br />

» Rákospalota-Újpest .<br />

íyr. Orsóvá. Báziás<br />

• Wien<br />

• Wien<br />

/iiTgom<br />

(jegléd. Szolnok<br />

Pozsony. Zsolna, llcrlin<br />

Párkány-Nána<br />

( í.-gléd<br />

llakospalota-Ujpest<br />

Vácz<br />

Czrgléd<br />

[.njosmizse<br />

I'árkány-Nána<br />

llukarest. Báziás<br />

DuM.ike<strong>sz</strong>i-Alag<br />

Zsolna, Berlin<br />

Wien, Paris<br />

Bukarest, Stanislau<br />

3unake<strong>sz</strong>i-Alag<br />

Szeged. Báziás. Bukarest<br />

Maros-Vásárhely<br />

Kiskunfélegyháza, Szeged<br />

E<strong>sz</strong>tergom<br />

3elgrád,Konstantinápoly<br />

Sagymaros<br />

Bukarest, Konstanti¬<br />

nápoly<br />

i<br />

M* 3Ü<br />

líl 5°J<br />

m sis<br />

no < 3í2<br />

T& SiS<br />

410S 54Ü<br />

153 5A£<br />

6701 6°°<br />

90P) 61°<br />

701«) 61°<br />

153 6^8<br />

5507 6*><br />

135 635<br />

1407 6 40<br />

503 650<br />

1105 7»°<br />

709 715<br />

155 720<br />

125 7 35<br />

727 7 30<br />

501 7"<br />

157 7«><br />

KOI 7*0<br />

127 7»s<br />

113 81°<br />

UU7 815<br />

719 8 40<br />

IZ9 8"<br />

159 9»°<br />

7«6 9«<br />

44)1 9*°<br />

1U8 '(55<br />

161 lü 30<br />

715 10*5<br />

119 11 ás<br />

163 1200<br />

S» Kákospalolíi-Új|ii:sl<br />

» Üuiiake<strong>sz</strong>i-Alag<br />

• (zenied<br />

• Vec-sés<br />

• Monor<br />

» E<strong>sz</strong>tergom<br />

• Nagymaros<br />

Szolnok. Czegléd<br />

k. o. /Konstantinápoly,<br />

•XT. 1 Belgrád<br />

(Konstantinápoly,<br />

IHukarest<br />

SZT. Rakospnlota-Üjpest<br />

• Ijijosmizse<br />

» Nagymaros<br />

» Berlin, /.solna<br />

Gyr. Muros-Vúsárhely<br />

SÍT. E<strong>sz</strong>tergom<br />

» liukarrst. Házias<br />

» Rákospalota-Újpest<br />

» Párkány-Nána<br />

• Czegléd<br />

G<br />

/Bukarest, Kolozsvár,<br />

' ' \Maramaros<strong>sz</strong>iiifl<br />

SÍT. Váez<br />

• Kecskemét, Ijijosmizse<br />

» Harkanv-Nána<br />

. Paris, Wien<br />

• E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Kiskunfélegyháza<br />

• Párkány-Nana<br />

» Ounakeazi-Alag<br />

GJTT. Szeged<br />

» Berlin, Zsolna, Pozsony<br />

SXT. E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Rákospalota-Újpest<br />

» Szeged<br />

» Gála nta<br />

• Rákospalota-Ujpest<br />

1« 12 90<br />

U7 1»°<br />

703 1"<br />

Mf7 1«»<br />

X» l 80<br />

103 2°°<br />

,111 2 08<br />

Ifti 2*°<br />

171 a 00<br />

6503 3*°<br />

173 3 SO<br />

713 4° 5<br />

13!) 4»°<br />

4113 5 s<br />

175 5i s<br />

121 55*<br />

115 61S<br />

1403 6£2<br />

177 622<br />

707 6ᣠ(<br />

iof. eaa!<br />

107 7i2<br />

711 ! 7ifc í<br />

179 l sas<br />

731 822<br />

141')! SÍ2<br />

1117^1 8ii<br />

143 8?^<br />

131 8£2<br />

109 925 C<br />

729«i' 8í2l ^<br />

lll'.r'l 9^5:<br />

.505 9^1<br />

181 9ái!<br />

509 9i2'C<br />

405 9Ü<br />

1115 lH'Ji t<br />

183') lüü<br />

145 lllZi<br />

>513 10áS<br />

117 10Ü*<br />

717 11 SS<br />

101 1126 J<br />

ts5 nu a<br />

m HM<br />

SZT. Kákospalota-Ujpest<br />

• Nagymaros<br />

3yr. Bukarest. Bázjás<br />

SÍT. Hákospalota-Ujpesl<br />

Jv_ /Tövis, Kolozsvár,<br />

T- \Szatmár-Némeü<br />

Paris, Wien<br />

Siv. E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Dunake<strong>sz</strong>i-AIae<br />

» Hákospalota-Ujpest<br />

• Kecskemét, l^ijosmizse<br />

• Rákospalota-Úipest<br />

• Temesvár-Józsefváros<br />

• Nagymaros<br />

» E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Rákospalota-Újpest<br />

• Ersekuivár<br />

• Wien, Berlin<br />

• Berlin, Zsolna<br />

» Rákospalota-Újpest .<br />

íyr. Orsóvá. Báziás<br />

• Wien<br />

• Wien<br />

/iiTgom<br />

(jegléd. Szolnok<br />

Pozsony. Zsolna, llcrlin<br />

Párkány-Nána<br />

( í.-gléd<br />

llakospalota-Ujpest<br />

Vácz<br />

Czrgléd<br />

[.njosmizse<br />

I'árkány-Nána<br />

llukarest. Báziás<br />

DuM.ike<strong>sz</strong>i-Alag<br />

Zsolna, Berlin<br />

Wien, Paris<br />

Bukarest, Stanislau<br />

3unake<strong>sz</strong>i-Alag<br />

Szeged. Báziás. Bukarest<br />

Maros-Vásárhely<br />

Kiskunfélegyháza, Szeged<br />

E<strong>sz</strong>tergom<br />

3elgrád,Konstantinápoly<br />

Sagymaros<br />

Bukarest, Konstanti¬<br />

nápoly<br />

' Érkezik minden kedden, <strong>sz</strong>erdán,<br />

pénteken és vasárnapon,<br />

t'rkezik minden hétfőn, csütörtökön<br />

és <strong>sz</strong>ombaton.<br />

> Vasár- és ünnepnapokon május 15-tól<br />

közlekedik.,<br />

) Vasár- és ünnepnapokon közlekedik.<br />

) Vasár- és ünnepnapokon május 15-tól<br />

bezárólag <strong>sz</strong>eptember 15-ig közlekedik.<br />

1« 12 90<br />

U7 1»°<br />

703 1"<br />

Mf7 1«»<br />

X» l 80<br />

103 2°°<br />

,111 2 08<br />

Ifti 2*°<br />

171 a 00<br />

6503 3*°<br />

173 3 SO<br />

713 4° 5<br />

13!) 4»°<br />

4113 5 s<br />

175 5i s<br />

121 55*<br />

115 61S<br />

1403 6£2<br />

177 622<br />

707 6ᣠ(<br />

iof. eaa!<br />

107 7i2<br />

711 ! 7ifc í<br />

179 l sas<br />

731 822<br />

141')! SÍ2<br />

1117^1 8ii<br />

143 8?^<br />

131 8£2<br />

109 925 C<br />

729«i' 8í2l ^<br />

lll'.r'l 9^5:<br />

.505 9^1<br />

181 9ái!<br />

509 9i2'C<br />

405 9Ü<br />

1115 lH'Ji t<br />

183') lüü<br />

145 lllZi<br />

>513 10áS<br />

117 10Ü*<br />

717 11 SS<br />

101 1126 J<br />

ts5 nu a<br />

m HM<br />

SZT. Kákospalota-Ujpest<br />

• Nagymaros<br />

3yr. Bukarest. Bázjás<br />

SÍT. Hákospalota-Ujpesl<br />

Jv_ /Tövis, Kolozsvár,<br />

T- \Szatmár-Némeü<br />

Paris, Wien<br />

Siv. E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Dunake<strong>sz</strong>i-AIae<br />

» Hákospalota-Ujpest<br />

• Kecskemét, l^ijosmizse<br />

• Rákospalota-Úipest<br />

• Temesvár-Józsefváros<br />

• Nagymaros<br />

» E<strong>sz</strong>tergom<br />

» Rákospalota-Újpest<br />

• Ersekuivár<br />

• Wien, Berlin<br />

• Berlin, Zsolna<br />

» Rákospalota-Újpest .<br />

íyr. Orsóvá. Báziás<br />

• Wien<br />

• Wien<br />

%<br />

irfelemelés^el, csekély havi<br />

ré<strong>sz</strong>letfizetésre!!<br />

Eredeli "Angyal" védjegyű<br />

grainmofonok lernkata.<br />

ELEK és TÁRSA r -t.<br />

BUDAPEST.<br />

Irodák V., Bálvány-n. 18.<br />

Üzlet VI., Anclrássy-ut 1.<br />

Legújabb kimerítő grammofm és<br />

lemezárjeoyzék ingyen ét bérm.<br />

MARÜ&<br />

JLwJL gyóffyforráa — (Beregmegye.)<br />

• gyomor, balek, Lagyholyag l különösen •<br />

l«K«ö»er-rek hnrutoe bántalmainál igen jó- b-a-<br />

tám még akkor is, ha varsóiak e««te forog fenn.<br />

He g rendelhető: EDESK.UTT L.-nál Buoaptaten<br />

éi » forral kezelíaégénél Munkácson.


744 VASÁRNAPI ÚJSÁG. <strong>37.</strong> SZÁM. <strong>1913.</strong> <strong>60.</strong> ÉVFOLY,<br />

A*.<br />

i .Soványító<br />

A nem graziosns és<br />

kényelmetlen kövér¬<br />

ség, elhájasodfls elleni<br />

küzdelemben, ba a<br />

csípőt és hasat korc¬<br />

sabbá tenni,az idomok,<br />

(vonalak) <strong>sz</strong>épségét<br />

megőrizni akarjuk,<br />

teljes bizalommal lia<strong>sz</strong>nálhatjuk,<br />

D'DESCHAMP<br />

JODHYRINE-ját.<br />

Ez egyike azon ritka<br />

és megbízható soványitó<br />

<strong>sz</strong>ereknek, mely<br />

az egé<strong>sz</strong>ségre teljesen<br />

ártalmatlan; korhá¬<br />

zakban jó eredmén¬<br />

nyel ha<strong>sz</strong>nálják és<br />

<strong>sz</strong>ámos orvos rendeli,<br />

eladása a vegyelemzés alapján a világ majdnem<br />

minden or<strong>sz</strong>ágában engedélyezve van<br />

Ha<strong>sz</strong>nálata egy<strong>sz</strong>erű, mert semmiféle életrend<br />

megváltoztatást nem igényel.<br />

Kapható a legtöbb gyógy<strong>sz</strong>ertárban.Ára ló.-korona.<br />

GrAR : Paris. Laboratoire DUBOIS. 7, Rue Jadin.<br />

M«»'i«o«nAo röRKTÁH : TÖKÖK Józs'F gyógy<strong>sz</strong>ertára. Budapest,<br />

VI., Király-Qtrzn 12 t* Andrásey-ut 26 <strong>sz</strong>. i<br />

ÉS KÉSZ AGYAK<br />

Saját érdekét védi, ha ezen J, Mi OMw-»ólr i"i o 1/-O+<br />

czikk bevásárlása eiőtt arjegyzeKunKet<br />

ingyen, bérmentve) meghozatja. Óriási vála<strong>sz</strong>ték a legmegbíz¬<br />

hatóbb minőségben, kizárólag élő libákról eredő, higien. ti<strong>sz</strong>t,<br />

ágytoll B pehe'.yben. Megnem felelőt kicserélünk, vapy a pénzt<br />

vis<strong>sz</strong>aadjuk. Koczkázat kizárva.Több nyilvános intézet <strong>sz</strong>állítói.<br />

•agyar Kereskedelmi Vállalat, íliskolcz 2. <strong>sz</strong>ám.<br />

Biftner 8<br />

Ez a kivonat, amely tökéle¬<br />

tesen koncentrált oldata a<br />

fenyő aetherbalzsamos-gyantás<br />

anyagainak, nagyon al¬<br />

kalmas langyos, erősítő és<br />

fájdalomcsillapító<br />

kádfürdőkhöz és<br />

orvosokáltalgyermesék<br />

és felnőt¬<br />

tek rés zére már<br />

több mint 20 év<br />

óta ajánltatik. Egy fürdőhöz<br />

80 nÚ. Í4 fürdő 15 korona.<br />

Főraktár: Július Bittner<br />

gy ógy<strong>sz</strong>eré<strong>sz</strong>nél ,cs. és kir. ud v.<br />

<strong>sz</strong>állító Reichenan,N.-ost.<br />

Kérjen kifejezetten Bittner<br />

ké<strong>sz</strong>ítményét Reiehenauból<br />

(N.-Óét.) mert sok utánzat van.<br />

Kapható: Török József<br />

gyógy<strong>sz</strong>ertárában Budapest.<br />

-<br />

RENDELÉSNÉL<br />

SZÍVESKEDJÉK<br />

LAPUNKRA<br />

HIVATKOZNI<br />

CALDERONI ÉS TÁRSA<br />

Budapest, V., Gizella tér 1. (Haas palota}-<br />

D] rend<strong>sz</strong>erű <strong>sz</strong>em¬<br />

üvegek és orrcsiptetők,<br />

legújabb Zeiss<br />

Punclal cs Busch<br />

isokrystar üvc(jckkel,mclyck<br />

az cfjé<strong>sz</strong><br />

láttéren eg3'enlctesen<br />

élesen rajzolt<br />

(anastj'gmatikus) ::<br />

képei adnak. Zeiss<br />

Katral-üvcfjek hályofjopcráltaknak. Zeiss Distal- (távcsöves) pöpasxcm,<br />

magaslbku rövidlátóknak. Lu]>ck és iiagyitóiivegek nyengelntoknak. Védőüvegek<br />

<strong>sz</strong>ürke, Fien/al, Eudhos. Euixantos, Halfauer, Hygat, Schott<br />

nehéz tlint, Scliolt snrga ílint és Zeiss Umbral-üvegekkel. líilbcalis-üvegek.<br />

I.orgncltek, platina, nrany, double, ezüst, zománcz, gyöngyház, aczóloxyd<br />

és teknősbéKa foplalatban. Színházi, tábori, vadá<strong>sz</strong> és versenylátcsövek.<br />

HaroinctiTfk. Hőmérők. Fényképé<strong>sz</strong>eli kc<strong>sz</strong>ülckck. Árjegyzék ingyen.<br />

HIRSCH és FRANK<br />

Budapest-Salgótarjáni Gépgyár és Vasöntöde Ré<strong>sz</strong>vénytársulat<br />

BUDAPEST, VI. KÉR., ARÉNA-UT 127. SZ.<br />

Külön o<strong>sz</strong>tíly<br />

téglagyári gépek.<br />

GYÁRT ; fali tégla é» osorépsaj tékát, téBlaej4rtd ém »ern(pneemnn-<br />

———.— káló gépeket legújabb él legjobban bevált <strong>sz</strong>erkezetekben.<br />

Elvállalja any ág vizs¬<br />

gálatok kivitelét e«<br />

teljes<br />

telepek<br />

létesítését.<br />

Tervek é. tölt.egvete.<br />

•ék dijtalannl.<br />

ELSŐRANOD<br />

REFERENCZIAK.<br />

A keblek fejle<strong>sz</strong>tésére és erősítésére a Pilules<br />

Orientales közelébe semmi sem jöhet,<br />

Szép, kemény és kifejlett kebel mindig nagy<br />

vágva volt az elegáns hölgyeknek, mert elfngednefettenül<br />

honá&rtozik a <strong>sz</strong>épség leljossegeliez.<br />

T.hát nem fölösleges ismételni a holgyekilek,<br />

akiknek keble nincs elegendő mádon kiti>jlo<<br />

vagv- azoknak a sokaknak, akiknek melle nem<br />

rcnáelkwik a/zal a niganyossaggal amelye a<br />

mostani divat megkövetel, hogy egyedül a Pilnles<br />

ürientales. adják míg az ideális keblet, amely<br />

elegánsan harmonizál a derek karcsúságával.<br />

Sok másféle <strong>sz</strong>ert és kezelest hirdetnek meg,<br />

mint czélhozvezetot, de eddig mind hatástalan¬<br />

nak bizonyult és kénytelen volt a Pilules Orientales-nak<br />

átengedni a teret, amelyet ma az egé<strong>sz</strong><br />

világon ismernek és kedvelnek. De mindez nem<br />

tart vis<strong>sz</strong>a némely utánzót attól, hogy idqrolidöre<br />

ismét csoda<strong>sz</strong>ernek ne hirdesse a maga<br />

ké<strong>sz</strong>ítményét. Ezek az ígéretek; sajnos, nem vál¬<br />

nak be s a hölgyeknek az a ré<strong>sz</strong>e, amely Intelt<br />

ad ezeknek a csábító maga<strong>sz</strong>talasoknnk,<br />

a nagy költ¬<br />

ség ellenére is csalódik.<br />

Ezek a hölgyek jobban tet¬<br />

ték volna, ha mindjárt a<br />

Pilules Oricnlales-t ha<strong>sz</strong>nál¬<br />

ják, mert akkor sok csaló¬<br />

dást elkerülhettek volna<br />

Azon kölgyek <strong>sz</strong>áma, akik<br />

a Pilules Orientalesnek kö¬<br />

<strong>sz</strong>önhetik a gyönyörű mel¬<br />

let, nagyobbodik naprólnapra<br />

és" a hálájuk kitűnik<br />

dicsérő leveleikből, amelye¬<br />

ket — hivatali titok akadá¬<br />

lyoz abban, — hog.v teljes<br />

<strong>sz</strong>övegükben közöljük, de<br />

amelyek a Pilules Orien¬<br />

tales elvitathatatlan hatáfáiak<br />

ő<strong>sz</strong>inte és autentikus<br />

bizonyítékai.<br />

így ir pl. de C ... hölgy :<br />

Teljesen meg vagyok elégedve<br />

azon eredménynyel, amelyet el¬<br />

értem a Pilules Orientalessel.<br />

Legyen biztosítva, mi<strong>sz</strong>erint há¬<br />

lámat fogom Önnek tanúsítani,<br />

s hogy fogok jó és jól érdemelt<br />

reklámot csinálni a^ ön pilulái<br />

ré<strong>sz</strong>ére.<br />

MmedeC ... rue Biyen,<br />

Paris.<br />

És a másik .-<br />

Órám;<br />

A Pilules Orientales nagyon jót te<strong>sz</strong>nek és kn<strong>sz</strong>iinet<br />

esekért, látom örömmel azon beeséseket lassan eltűnni,<br />

amelyek körülvették keblemet. Most már nem esem két¬<br />

ségbe, hogy <strong>sz</strong>ép keblet fogok vis<strong>sz</strong>akapni, amelyet több<br />

év óta elve<strong>sz</strong>tettem.<br />

Louitr M. . . rue Franklin, Passy.<br />

A Pilules Orientales ha<strong>sz</strong>nálata altul csodála¬<br />

tosan meglelnek a fiatal leányoknak épp ügy,<br />

mint azon hölgyeknek, kiknek keble tökéletle¬<br />

nül van kifejlődve vagy <strong>sz</strong>áradtság és beteg¬<br />

ségben <strong>sz</strong>envedett.<br />

•Gyenge egé<strong>sz</strong>ségű és <strong>sz</strong>ervezetü egyének Is bevehetik<br />

azokat, aliogy a következő két kivonat<br />

mulatja :<br />

Uram l<br />

Én nagyon meg vagyok elégedve a Pilules Orientaíes-sal,<br />

amelyek nemcsak kissé'nagyobb keblet adnak,<br />

hanem egé<strong>sz</strong>ségesebb is vagyok. Alá 20 éves raffnok,<br />

véruzege'ny voltam a legzsengébb gyermekkorom óta és<br />

csak azóta, hogy ve<strong>sz</strong>em az ön Pilvláit, Intőm, vér¬<br />

<strong>sz</strong>egénységemet eltűnni.<br />

Mille O . . . piacé St.-Pierre, Tonneins.<br />

Uram /"<br />

A barátnőm, akivel megismertetten a Pilulei Orítt<br />

táléit, nagfion meg van velük elégedve. Sitgso,?„.<br />

görcsei voltak, amelyek eltűntek.<br />

L. V... rue fíouraye, OranviU,<br />

így a Pilnles Orientales nem ártanak soha<br />

sem az egé<strong>sz</strong>ségnek, sem a gyomornak. Külön<br />

ben kizárólag árfatlan és jótevő anyagokat tar<br />

talmaznak s nem ve<strong>sz</strong>élyes <strong>sz</strong>ereket) mint arzén<br />

vagy más és soha nem merült föl pana<strong>sz</strong> 30 év<br />

óta, amióta minden or<strong>sz</strong>ágbeli hőlgv és fiatal<br />

leány ha<strong>sz</strong>nálja.<br />

Az orvosok maguk elismerik érdemét, rendelik<br />

pacienseiknek, amit a következő levél bizonyít •<br />

Uram!<br />

Tovább is rendelem a kitünS Pilulei Orientalts<br />

produktumot az enp'íezienseimnek e's örömmel kijelent<br />

hetem Önnek, hogy ennek <strong>sz</strong>ámat sikert kö<strong>sz</strong>önhetek"<br />

Dactor O . . . d ff..<br />

(Loire-Inféricure.) '<br />

A kezelés-jó hatása azon¬<br />

nal kifejezésre jut és töké¬<br />

letes le<strong>sz</strong> a hatás 2 hónán<br />

alatt, sőt gyakran néhány<br />

hét _alatt ahogy a következö<br />

két levél mutatja:<br />

Uram t<br />

lé nap óta <strong>sz</strong>edem a Pilules<br />

OHentalest ét már megelégedett¬<br />

séggel meglepő eredményt ve<strong>sz</strong>ek<br />

é<strong>sz</strong>re.<br />

Mme 3... i ... rue Condart<br />

Marseille.<br />

Uram l<br />

Ezennel tietek önnek gratu¬<br />

lálni Pilules Oritntalctcert<br />

amelyet jobban lehetne ciodapilulának<br />

nevezni, hogy egyet¬<br />

len üveg elegendő volt, hogi<br />

eltüntesse mellhorpadásaimat,<br />

amely keblem mindkét oldali*<br />

volt. Hőst gyönyörű Iteblemvan.<br />

Az én puha mellem megkemé¬<br />

nyedett, s én az Ön PilttláiUl<br />

el vagyok ragadtatva.<br />

Mme A... L... Vevey, Sviji<br />

Itt félbe<strong>sz</strong>akítjuk a czitálásokat,<br />

amelyek a Pilules<br />

Orientales hatását mutat¬<br />

ják, amelyek nem engedik<br />

ös<strong>sz</strong>etéve<strong>sz</strong>teni egyikével<br />

sem azoknak a nem reális<br />

<strong>sz</strong>ereknek,amelyek napról-napra megjelennek.<br />

Itt félbe<strong>sz</strong>akítjuk a 'czitálásokat, amelyek a<br />

Keleti pilulák hatását mutatják, amelyek nem<br />

engedik ös<strong>sz</strong>etéve<strong>sz</strong>teni egyikével sem azoknak<br />

a nem reális <strong>sz</strong>ereknek, amelyek napról-napra<br />

megjelennek.<br />

így tehát a hölgyek, ha javítani akarják keb¬<br />

lük e<strong>sz</strong>tétikáját, ha mellűk nem elég kiterjedt<br />

vagy kemény, ne habozzanak a nPilules Orientales»-hoz<br />

folyamodni. Néhány hét alatt leg¬<br />

kedvesebb óliajukat ieljesilw fogják látni &<br />

m-m fogják leg<strong>sz</strong>ebb derékkel megáldott barát¬<br />

nőjüket irigyelni. Meg le<strong>sz</strong> lepetve és elragad¬<br />

tatva az önnel teljesült gyors átalakulással.<br />

Egy üveg 'Pilnles Orientales- ára, ha<strong>sz</strong>ná¬<br />

lati utasítással együtt 6'4S postautalványon való<br />

beküldése ellenében, Vagy 6'75 kor. utánvéttel<br />

J. Ralié, Pharmacien, 45, rnc de rEchiquier,<br />

P.Tis. Raktár Au<strong>sz</strong>tria-Magyaror<strong>sz</strong>ág ré<strong>sz</strong>ére:<br />

Török József gyógy<strong>sz</strong>eré<strong>sz</strong>, liudapest, VI. kér.,<br />

Kinily-ulcza 12 <strong>sz</strong>. Vcrlrieb Franz. Kosmet<br />

Ariikel Wien, XII. Dez., Teichackergasse 5.<br />

NUTH KÁROLY<br />

O». és klr. fensége<br />

József föh. üdv. <strong>sz</strong>ál. mérnök és gyáros.<br />

Gyár és Iroda: Budapest, VII. kér., Garay-nieza 10.<br />

Központi TÍZ-, lég-és gőzfűtések, lég<strong>sz</strong>e<strong>sz</strong> és TÍz»ezetékek, csitoroázáíok,<br />

<strong>sz</strong>ellőztetések, <strong>sz</strong>ivattyúk, Tizerőmfivi emelőgépek slb. — Tervek,<br />

költségvetések, jövedelmi előirányzatok gyorsan ké<strong>sz</strong>íttetnek.<br />

•A8YARHON aSO. LE6MAQYOBB E8 LEGJOBB HÍRNEVŰ ÓRAflZUETE. :<br />

1647.<br />

-v tssa<br />

RÉSZLETFIZETÉSRE<br />

Mmmtv*. Jtttttartt<br />

lió 22-ig tartatnak meg, még pedig a következő napokon:<br />

Hirdetmény, <strong>sz</strong>eptember: —, 24, _„, 25, _„, 26, _., 27,<br />

w, 29, „„, 30, október: l, 4, 6, 7, 9, 10, 13, 14, 15, 17, 22-én-<br />

. . . . . . "<br />

^ ^ ' ^ ^ ^ • ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^<br />

C 6J ° 10 ^<br />

jelenlétében nyilvánosan történnek a M<br />

. .<br />

minden igény különbeni elve<strong>sz</strong>tésének terhe alatt ,<br />

Budapest, <strong>1913.</strong> évi <strong>sz</strong>eptember hó 7-én.<br />

u*-* uv -M./*>ig etíKKozienao.<br />

.Magyar Királyi S/abadalmazolt O<strong>sz</strong>tálysorsjáték laa/gatósága<br />

Pranklin-Társnlat nyomdája, Budapest. IV., Egyetem-ntcza 4. <strong>sz</strong><br />

38, SZ. <strong>1913.</strong> (<strong>60.</strong> ÉVFOLYAM.)<br />

Szerke<strong>sz</strong>tőségi iroda: IV. Vármegye-utcza 11.<br />

Kiadóhivatal: IV. Egyetem-utcza 4.<br />

PEST<br />

Egyes <strong>sz</strong>ám<br />

ara 40 fillér.<br />

Előfizetési<br />

feltételek<br />

VÁRMEGYE SZÉKHÁZA, MELY<br />

SZERKESZTŐ<br />

HOITSY PÁL.<br />

Egé<strong>sz</strong>évre _ SÓ korona. A •Világkróitiká'-val<br />

_ _ 10 korona, negyedévenként l koronával<br />

; _ _ 6 korona. • több.<br />

MOST LEBONTÁSRA KERÜL. — Balogh Rudolf felvétele.<br />

BUDAPEST, 87KITKMBER 21.<br />

Külföldi előfizetésekhez a postailag meg¬<br />

határozott viteldíj lg. uatojando.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!