14.06.2013 Views

Garage equipment

Garage equipment

Garage equipment

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Garage</strong><br />

<strong>equipment</strong><br />

CATALOGO GENERALE • GENERAL CATALOGUE • GESAMTKATALOG • CATALOGUE GENERAL • CATALOGO GENERAL


KPN 324 326 327 328 329<br />

KPN 304 305 306<br />

KPN 336 337 312 315<br />

KPN 224 225 234 235 241 345 - LINK 234 235 250<br />

KPH 363 374<br />

RAV 101K 1022 1031 1032<br />

RAV 505 506 507 508 509 510 518NISI<br />

RAV 516NL 518NL 518T 520L<br />

RAV 1400 1450 KP 138 153<br />

RAV 6101 6102 6102WA<br />

RAV 601 641 602 642 603 643 604 644 611 631 612 632<br />

R 200 2001 203 2031<br />

RAV 4300 4350 421 424 4251 4250 422 4252 4210SI<br />

4251SI 4212SI 4252SI KP 410 RAV 4800<br />

KP 111 114 115 117 118 702 J 20 22 50<br />

KP 1394 1396 G 800N 820N BIKE G 1.111 2.120LS<br />

KP 440 441 442 443 172 174 175<br />

RAV 709 713 718 725N 733 745HD 745 755 755L<br />

RAV 210 220 230 240 260 270<br />

RAV RT 003 005 009 011 095 102 152 105 155 2002 320M<br />

RAV RT 009T 011T 615 622 630 203 370<br />

RAV RT 005M 009M 011M 085M 072M 069M 069MS 070M<br />

R 108L 108TT<br />

RAV TD 1520A 1540A<br />

RAV TD 1660A 1680A<br />

RAV TD 1760 1780<br />

RAV TD 1830 1850 2100<br />

I<br />

N<br />

D<br />

I<br />

C<br />

E


RAV RMS<br />

RAV TD 1500AT<br />

G 800 820<br />

G 840 870 880<br />

GR 80 81 83 PAX SNG G 16 G 221 222 223 224 225<br />

G TB10 TB12<br />

G1. 111 G2. 120 121 124<br />

G4. 126 128 128T 140 GP4. 126 128 128T 140<br />

GT2. 120C 120 GTL2. 120C 120 GTL4. 128C 128<br />

SC 20LN 22 32 SL 40L 60L 120 SA 15N 20N 50 K 22 23 R 20 21 22 23<br />

K 18 19 19S 20N 20S 21S<br />

SX 5SN 5DN 10SN 10DN SB 20 SD 30<br />

KE 32 A23 A21 10 40 F 81<br />

PX 10 15 30 50 100 PXM 50 100<br />

VE 600 600M 800 800M 1000M 1200M<br />

V 20N 21N 22N 23N<br />

I<br />

N<br />

D<br />

I<br />

C<br />

E<br />

« INDICE


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE<br />

ELECTROMECHANICAL TWO POSTS LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

KPS<br />

324<br />

326<br />

327<br />

328<br />

329


Lubrificazione<br />

permanente e<br />

automatica delle<br />

chiocciole per<br />

garantire una<br />

lubrificazione<br />

efficace durante<br />

il movimento di<br />

salita e discesa<br />

Chiocciola<br />

portante e<br />

chiocciola di<br />

sicurezza in<br />

bronzo ad elevata<br />

resistenza<br />

all’usura (non<br />

plastica)<br />

a garanzia di<br />

sicurezza totale<br />

Vite in acciaio<br />

ad alta resistenza<br />

rullata, per<br />

garantire la<br />

massima durata<br />

nel tempo<br />

Automatic and<br />

permanent nut<br />

lubrication system<br />

to guarantee<br />

efficient<br />

lubrication<br />

during lifting<br />

and descent<br />

Main nut and<br />

safety nut made<br />

of bronze<br />

(no plastic) with<br />

high resistance<br />

to wear, for<br />

greater safety<br />

Steel high<br />

resistance<br />

rolled screws,<br />

to provide<br />

long life<br />

Carrello esterno alla colonna e guidato<br />

in 10 punti su pattini a basso attrito,<br />

assicura un sollevamento equilibrato<br />

e stabile anche in condizioni di carico<br />

asimmetrico e impedisce la<br />

trasmissione di flessioni a vite/busta a<br />

garanzia di lunga durata<br />

The carriage driven by 10 low friction<br />

slides on the post external part<br />

assure equilibrated and steady lifting<br />

also in case of asymmetric load and<br />

prevent the transmission of flexion to<br />

screws and nuts, granting long life<br />

Der Hubwagen umarmt die Säule und<br />

wird in 10 Punkten von Gleitschuhen<br />

geführt, gewährleistet dadurch<br />

maximale Stabilität bei jeder Lage<br />

(auch asymetrisch) und verhindert<br />

somit Biegungen der Spindel/Mutter<br />

für eine lange Lebensdauer.<br />

Automatische<br />

Dauerschmierung<br />

der Muttern für<br />

eine wirksame<br />

Schmierung beim<br />

Hoch- und<br />

Runterfahren.<br />

Verschleissfeste<br />

Trage- und<br />

Sicherheitsmutter<br />

aus<br />

Bronze (nicht<br />

Kunststoff) für<br />

eine totale<br />

Sicherheit.<br />

Gerollte<br />

Spindel aus<br />

gehärtetem<br />

Stahl für eine<br />

lange<br />

Lebensdauer<br />

Altezza di sollevamento<br />

superiore a 2 metri<br />

Lifting height over 2 metres<br />

Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />

Arresto bracci a<br />

inserimento automatico<br />

e sgancio automatico a<br />

terra – geometria conica<br />

con effetto autobloccante<br />

Automatic arm locking<br />

during lifting and<br />

automatic unlocking<br />

when the arm reaches<br />

the floor – self-locking<br />

conical design<br />

Automatische<br />

Armarretierung, erleichtert<br />

durch eine konische<br />

Geometrie<br />

2 m<br />

Colonna<br />

composta da 5<br />

tubolari in<br />

acciaio saldati<br />

con robot,<br />

niente di più<br />

solido al mondo<br />

Base con ingombro<br />

minimo per la massima<br />

comodità di movimento<br />

nella zona di lavoro<br />

Small base, allows<br />

easy access into the<br />

working area<br />

Grundrahmen mit<br />

kleinem Platzbedarf<br />

ermöglicht eine grosse<br />

Bewegungsfreiheit auf<br />

dem Arbeitsplatz<br />

Tampone extra basso<br />

ed estensibile in<br />

altezza<br />

Very low pad,<br />

adjustable height<br />

Sehr niedriger<br />

Gummiteller in die<br />

Höhe einstellbar.<br />

Tubular<br />

structure made<br />

of 5 robot<br />

welded sections,<br />

nothing sturdier<br />

in the world<br />

Die Säule besteht<br />

aus 5 Profilrohre aus<br />

Stahl von Robotern<br />

geschweisst, es gibt<br />

nichts solideres auf<br />

der Welt<br />

Notevoli possibilità di<br />

regolazione dei bracci<br />

per facilitare il carico<br />

asimmetrico e la<br />

comoda apertura delle<br />

portiere<br />

Arms easy adjustable<br />

in length to facilitate<br />

asymmetric loading<br />

and easy door opening<br />

Beträchtliche<br />

Einstellmöglichkeiten<br />

der Arme für eine<br />

leichtere asymetrische<br />

Aufnahme des<br />

Fahrzeuges und für eine<br />

bequeme Türfreiheit


Speciale motore ad alto<br />

rendimento per garantire<br />

potenza e durata nel tempo,<br />

dotato di sonda termica di<br />

protezione<br />

Specially manufactured<br />

motors fitted with<br />

overheating protection<br />

switch<br />

Speziale Hochleistungsmotore<br />

mit Thermoschutz<br />

garantieren Leistung und<br />

lange Lebensdauer<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis<br />

L’assenza di piedi attorno<br />

alla colonna consente il<br />

libero movimento<br />

dell’operatore<br />

The absence of feet around<br />

the posts allows free<br />

movements around the lift<br />

Säule ohne Stehfüsse, um<br />

sich bequem bewegen zu<br />

können<br />

65 mm<br />

KPS 324C2 / 2200 kg<br />

KPS 326C2 / 2700 kg<br />

KPS 327C2 / 3200 kg<br />

Il miglior rapporto qualità/prezzo - apertura<br />

fra colonne 2.500 mm - altezza minima<br />

tamponi di soli 95 mm - bracci corti a due<br />

stadi - trasmissione a catena ad alta<br />

resistenza, prestirata, con dispositivo di<br />

sicurezza di controllo d’allentamento.<br />

The best value for money - width between<br />

posts 2500mm - min. pad height 95mm -<br />

two stage short arms - high resistance<br />

chain transmission - pre-tensioned chain<br />

with safety device.<br />

Bestes Preis/Leistungsverhältnis - lichte Weite<br />

zwischen den Säulen 2.500 mm -<br />

Unterschwenkhöhe nur 95 mm - kurze Arme<br />

einmal ausziehbar - Übertragung mit<br />

hochresistenter und vorgespannter Kette mit<br />

Sicherheitsvorrichtung gegen Erschlaffung.<br />

KPS 327C3 / 3200 kg<br />

Bracci corti a tre stadi, più corti in posizione<br />

chiusa per facilitare il caricamento asimmetrico<br />

di veicoli larghi e più lunghi in posizione<br />

estesa - raccomandati per il sollevamento di<br />

fuoristrada.<br />

Three stage short arms, being shorter in<br />

closed position to provide asymmetric<br />

loading of large vehicles, and longer when<br />

fully extended - recommended for off-road<br />

vehicles.<br />

Zweifach ausziehbare kurze Arme, kürzer in<br />

geschlossener Position, um leichter breite und<br />

lange Fahrzeuge asymetrisch aufzunehmen -<br />

empfohlen für das Heben von Geländewagen.<br />

KPS 327C3K / 3200 kg<br />

Bracci predisposti per l’alloggiamento<br />

rapido di prolunghe e di accessori di<br />

sollevamento.<br />

Arms suitable for quick drop-in<br />

extensions and other lifting accessories.<br />

Aufnahmen mit Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz von<br />

Verlängerungen und anderem Zubehör.<br />

KPS 327ESH / 3200 kg<br />

KPS 328ESH / 3000 kg<br />

KPS 329ESH / 3500 kg<br />

La trasmissione fra le colonne tramite<br />

barra rotante è incassata nel pavimento<br />

e lascia il piano di calpestio libero da<br />

qualunque ingombro.<br />

Recessed shaft transmission between<br />

posts provides for completely free floor<br />

Boden eben eingebaute Kardanwelle-<br />

Übertragung Rahmen für eine grosse<br />

Bewegungsfreiheit.


Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

KPS 326H / 2700 kg<br />

KPS 327H / 3200 kg<br />

Trasmissione fra le colonne<br />

tramite barra rotante e<br />

scatole angolari con<br />

ingranaggi conici a bagno<br />

d’olio che non richiedono<br />

alcuna manutenzione -<br />

bracci corti a tre stadi per il<br />

sollevamento asimmetrico<br />

agevole anche di veicoli<br />

larghi e di fuoristrada -<br />

altezza minima tamponi di<br />

soli 95 mm.<br />

KPS 328H / 3000 kg<br />

KPS 329H / 3500 kg<br />

Versioni con larghezza<br />

maggiore fra le colonne<br />

(2.650 mm) - bracci più<br />

lunghi per il sollevamento<br />

di furgoni, auto e<br />

fuoristrada - il KPN329H<br />

è dotato di 2 motori.<br />

KPS 324, 326, 327 KPS 328, 329 H<br />

Ø 120<br />

50<br />

Min 95/135<br />

Max 2005<br />

2500<br />

3103<br />

668 (C3,C3K,H)<br />

828 (C2)<br />

2468<br />

2640<br />

555 / 820 (C2)<br />

364<br />

500 / 900 (C3,C3K,H)<br />

810 / 1200<br />

Ø 147<br />

RAV Equipment UK<br />

2650<br />

3253<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Shaft transmission<br />

between posts through<br />

oil filled conic gear<br />

boxes requiring no<br />

maintenance - three<br />

stage short arms<br />

provide asymmetric<br />

lifting of off-road and<br />

large vehicles - min. pad<br />

height 95mm<br />

Versions with wider<br />

distance between posts<br />

(2650mm) - longer arms<br />

to lift vans, cars and offroad<br />

vehicles - KPN329H<br />

has two motors<br />

658 (KPS 329 H)<br />

768 (KPS 328 H)<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

50<br />

Min 100/130<br />

Max 2045<br />

2618<br />

2645<br />

364 475 / 925 (KPS 328H)<br />

RAV Equipos España<br />

515 / 980 (KPS 329H)<br />

850 / 1250<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Die Übertragung zwischen den<br />

Säulen erfolgt mittels einer<br />

Welle und Winkelgetrieben mit<br />

Kegelräderpaar in Ölbad, die<br />

keiner Wartung bedürfen -<br />

kurze Arme zweifach<br />

ausziehbar zum asymetrischen<br />

Heben von Geländewagen und<br />

breiten Fahrzeugen -<br />

Unterschwenkhöhe nur 95 mm.<br />

Ausführungen mit lichter<br />

Weite zwischen den Säulen<br />

2.650 mm - längere Arme<br />

zum Heben von Lieferwagen,<br />

PKW und Geländewagen - die<br />

KPN329H hat zwei Motoren.<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A<br />

DUE COLONNE CON PEDANA<br />

ELECTROMECHANICAL TWO POSTS<br />

LIFTS WITH BASE<br />

ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

MIT GRUNDRAHMEN<br />

KPS<br />

305<br />

306


Lubrificazione<br />

permanente e<br />

automatica delle<br />

chiocciole per<br />

garantire una<br />

lubrificazione<br />

efficace durante<br />

il movimento di<br />

salita e discesa<br />

Chiocciola<br />

portante e<br />

chiocciola di<br />

sicurezza in<br />

bronzo ad elevata<br />

resistenza<br />

all’usura (non<br />

plastica)<br />

a garanzia di<br />

sicurezza totale<br />

Vite in acciaio ad<br />

alta resistenza<br />

rullata, per<br />

garantire la<br />

massima durata<br />

nel tempo<br />

Automatic and<br />

permanent nut<br />

lubrication system<br />

to guarantee<br />

efficient<br />

lubrication during<br />

lifting and<br />

descent<br />

Main nut and<br />

safety nut made<br />

of bronze (no<br />

plastic) with high<br />

resistance to<br />

wear, for greater<br />

safety<br />

Steel high<br />

resistance<br />

rolled screws,<br />

to provide<br />

long life<br />

Carrello esterno alla colonna e guidato<br />

in 10 punti su pattini a basso attrito,<br />

assicura un sollevamento equilibrato<br />

e stabile anche in condizioni di carico<br />

asimmetrico e impedisce la trasmissione<br />

di flessioni a vite/busta<br />

a garanzia di lunga durata<br />

The carriage driven by 10 low friction<br />

slides on the post external part assure<br />

equilibrated and steady lifting also in<br />

case of asymmetric loading and prevent<br />

transmission of flexion to the spindles<br />

and the nuts, granting long life<br />

Der Hubwagen umarmt die Säule und<br />

wird in 10 Punkten von Gleitschuhen<br />

geführt, gewährleistet dadurch<br />

maximale Stabilität bei jeder Lage<br />

(auch asymetrisch) und verhindert somit<br />

Biegungen der Spindel/Mutter für eine<br />

lange Lebensdauer.<br />

Automatische<br />

Dauerschmierung<br />

der Muttern für<br />

eine wirksame<br />

Schmierung beim<br />

Hoch- und<br />

Runterfahren.<br />

Verschleissfeste<br />

Trage- und<br />

Sicherheitsmutter<br />

aus<br />

Bronze (nicht<br />

Kunststoff) für<br />

eine totale<br />

Sicherheit<br />

Gerollte<br />

Spindel aus<br />

gehärtetem<br />

Stahl für eine<br />

lange<br />

Lebensdauer<br />

Arresto bracci a<br />

inserimento automatico e<br />

sgancio automatico a<br />

terra – geometria conica<br />

con effetto autobloccante<br />

Automatic arm locking<br />

during lifting and<br />

automatic unlocking<br />

when the arm reaches<br />

the floor – self-locking<br />

conical design<br />

Automatische<br />

Armarretierung,<br />

erleichtert durch eine<br />

konische Geometrie<br />

Altezza di sollevamento<br />

superiore a 2 metri<br />

Lifting height over 2 metres<br />

Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />

Colonna<br />

composta da 5<br />

tubolari in<br />

acciaio saldati<br />

con robot,<br />

niente di più<br />

solido al mondo<br />

2 m<br />

Base con rampe di salita e<br />

discesa per un facile<br />

transito del veicolo<br />

Base with small ramps for<br />

easy drive through<br />

Grundrahmen mit Auf -<br />

und Abfahrrampen<br />

erleichtern die Durchfahrt<br />

des Fahrzeugs<br />

Tampone extra basso ed<br />

estensibile in altezza<br />

Very low pad, adjustable<br />

height<br />

Sehr niedriger<br />

Gummiteller in die Höhe<br />

einstellbar.<br />

Tubular<br />

structure made<br />

of 5 robot<br />

welded sections,<br />

nothing sturdier<br />

in the world<br />

Die Säule besteht<br />

aus 5 Profilrohre aus<br />

Stahl von Robotern<br />

geschweisst, es gibt<br />

nichts solideres auf<br />

der Welt<br />

Notevoli possibilità di<br />

regolazione dei bracci per<br />

facilitare il carico<br />

asimmetrico e la comoda<br />

apertura delle portiere<br />

Arms easy adjustable in<br />

length to facilitate<br />

asymmetric loading and<br />

easy door opening<br />

Beträchtliche<br />

Einstellmöglichkeiten der<br />

Arme für eine leichtere<br />

asymetrische Aufnahme des<br />

Fahrzeuges und für eine<br />

bequeme Türfreiheit


Speciale motore ad alto<br />

rendimento per garantire<br />

potenza e durata nel tempo,<br />

dotato di sonda termica di<br />

protezione<br />

Specially manufactured<br />

motors fitted with<br />

overheating protection<br />

switch<br />

Speziale<br />

Hochleistungsmotore mit<br />

Thermoschutz garantieren<br />

Leistung und lange<br />

Lebensdauer<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis<br />

Piedi stabilizzatori alla<br />

base della colonna<br />

Stabilising feet at the<br />

base of the posts<br />

Säule mit Stehfüsse<br />

A RICHIESTA - ON REQUEST - SONDERZUBEHÖR<br />

KP 305A14<br />

(KPS 305C3-KPS 305H-KPS 306C3-KPS 306H)<br />

KPS 305C2 / 2700 kg<br />

KPS 306C2 / 3200 kg<br />

Ponte con pedana per un più agevole<br />

montaggio su pavimenti di scarsa qualità –<br />

apertura fra le colonne 2500 mm – altezza<br />

minima tamponi di soli 95 mm – bracci corti a<br />

due stadi – trasmissione a catena ad alta<br />

resistenza, prestirata, con dispositivo di<br />

sicurezza di controllo d’allentamento.<br />

Lift with base for easier installation on low<br />

quality floors – width between posts<br />

2500mm – min. pad height of 95mm – two<br />

stage short arms – high resistance chain<br />

transmission - pre-tensioned chain with<br />

safety device.<br />

Hebebühne mit Grundrahmen erleichtert die<br />

Montage auf Böden mit schlechter Qualität –<br />

lichte Weite zwischen den Säulen 2.500 mm –<br />

Unterschwenkhöhe von nur 95 mm – kurze<br />

Arme einmal ausziehbar - Übertragung mit<br />

hochresistenter und vorgespannter Kette mit<br />

Sicherheitsvorrichtung gegen Erschlaffung.<br />

KPS 305C3 / 2700 kg<br />

KPS 306C3 / 3200 kg<br />

Bracci corti a tre stadi, più corti in posizione<br />

chiusa per facilitare il caricamento asimmetrico<br />

di veicoli larghi e più lunghi in posizione<br />

estesa – raccomandati per il sollevamento di<br />

fuoristrada.<br />

Three stage short arms, being shorter when<br />

in closed position to provide asymmetric<br />

loading of large vehicles, and longer when<br />

fully extended – recommended for off-road<br />

vehicles.<br />

Zweifach ausziehbare kurze Arme, kürzer in<br />

geschlossener Position, um leichter breite und<br />

lange Fahrzeuge asymetrisch aufzunehmen –<br />

empfohlen für das Heben von Geländewagen.<br />

KPS 306C3K / 3200 kg<br />

Tamponi Estensibili Flip-up Pads Aufklappbare Aufnahmen<br />

-4 altezze<br />

-4 heights<br />

- 4 Unterschwenkhöhen<br />

(95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm)<br />

- posizionamento rapido - quick positionning - schnell Positionierung<br />

- si alza con due dita e -two fingers to push up - Heben mit zwei Fingern und<br />

scende tirando il<br />

the pad and lowering senken mit Kabelschnur<br />

cavetto<br />

by pulling the cable - weitere 40mm Erhöhung<br />

- ulteriore regolazione -further 40mm screw mit Drehteller<br />

a vite di 40mm<br />

adjustment<br />

Bracci predisposti per l’alloggiamento<br />

rapido di prolunghe e di accessori di<br />

sollevamento.<br />

Arms suitable for quick drop-in<br />

extensions and other lifting accessories.<br />

Aufnahmen mit Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz von<br />

Verlängerungen und anderem Zubehör.<br />

ø 45<br />

H<br />

KP 224 A3 (H=80mm)<br />

KP 224 A4 (H=140mm)


KPS 305HK / 2700 kg<br />

KPS 306HK / 3200 kg<br />

Bracci predisposti per<br />

l’alloggiamento rapido di<br />

prolunghe e accessori di<br />

sollevamento.<br />

Arms suitable for quick<br />

drop-in extensions and<br />

other lifting accessories<br />

Aufnahmen mit<br />

Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz<br />

von Verlängerungen und<br />

anderem Zubehör.<br />

1510 (HR)<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

KPS 305H / 2700 kg<br />

KPS 306H / 3200 kg<br />

L’esclusivo ponte con pedana<br />

portante - installazione<br />

possibile anche su pavimenti<br />

che non garantiscono un<br />

ancoraggio al suolo sicuro -<br />

trasmissione fra le colonne<br />

tramite barra rotante e<br />

scatole angolari con<br />

ingranaggi conici a bagno<br />

d’olio che non richiedono<br />

alcuna manutenzione -<br />

bracci corti a tre stadi per il<br />

sollevamento asimmetrico di<br />

veicoli larghi e fuoristrada.<br />

KPS 305,306 H, HK, HR KPS 305,306 C2, C3, C3K<br />

1510<br />

440 (H,HK)<br />

Ø 120<br />

65<br />

Min120/160 Max2075 (H,HK)<br />

Min80/125 Max2030 (HR)<br />

2500<br />

3103<br />

700<br />

2468 (H,HK)<br />

2438 (HR)<br />

2705<br />

(HR)<br />

(H,HK)<br />

495/925<br />

500/900<br />

740/1140<br />

810/1200<br />

(HR)<br />

(H,HK)<br />

1490<br />

450<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

50<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

Min100/140<br />

Max2055<br />

675 (C3,C3K)<br />

832 (C2)<br />

2468<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Exclusive lift with self<br />

supporting base -<br />

installation is possible on<br />

floor with poor surface<br />

anchorage - shaft<br />

transmission between<br />

posts through oil filled<br />

conic gear boxes requiring<br />

no maintenance – three<br />

stage short arms provide<br />

asymmetric lifting of off -<br />

road and large vehicles.<br />

KPS 305HR / 2700 kg<br />

KPS 306HR / 3200 kg<br />

Bracci superribassati,<br />

con profilo<br />

parallelo al<br />

pavimento per tutta<br />

la lunghezza del<br />

braccio - tamponi a<br />

doppio sfilo con<br />

altezza minima di<br />

soli 80 mm -<br />

raccomandato per<br />

veicoli sportivi o<br />

ribassati.<br />

2690<br />

555/820 (C2)<br />

500/900 (C3,C3K)<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Ø 120<br />

2500<br />

3103<br />

364<br />

810/1200<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Exklusive Hebebühne mit<br />

tragendem Grundrahmen -<br />

Montage auch auf Böden, die<br />

keine gute Fixierung ermöglichen<br />

- die Übertragung zwischen den<br />

Säulen erfolgt mittels einer Welle<br />

und Winkelgetrieben mit<br />

Kegelräderpaar in Ölbad, die<br />

keiner Wartung bedürfen - kurze<br />

Arme zweifach ausziehbar zum<br />

asymetrischen Heben von<br />

Geländewagen und breiten<br />

Fahrzeugen.<br />

Very low profile arms,<br />

parallel to the floor -<br />

double thread pads<br />

with a min. height of<br />

80mm only -<br />

recommended for<br />

sport cars and very<br />

low profile vehicles<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

Sehr niedrige Arme, und<br />

zwar die ganze Länge<br />

entlang paralleles Profil<br />

zum Boden -<br />

Aufnahmen mit<br />

Stecksystem und 80mm<br />

Unterschwenkhöhe.<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A<br />

DUE COLONNE SENZA PEDANA<br />

ELECTROMECHANICAL TWO POSTS<br />

BASELESS LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

MITTELSTEGFREI<br />

KPX<br />

312<br />

315<br />

336<br />

337<br />

341


Lubrificazione<br />

permanente e<br />

automatica delle<br />

chiocciole per<br />

garantire una<br />

lubrificazione<br />

efficace durante<br />

il movimento di<br />

salita e discesa<br />

Chiocciola<br />

portante e<br />

chiocciola di<br />

sicurezza in<br />

bronzo ad<br />

elevata<br />

resistenza<br />

all’usura (non<br />

plastica) a<br />

garanzia di<br />

sicurezza totale<br />

Vite in acciaio ad<br />

alta resistenza<br />

rullata, per<br />

garantire la<br />

massima durata<br />

nel tempo<br />

Automatic and<br />

permanent nut<br />

lubrication system<br />

to guarantee<br />

efficient<br />

lubrication during<br />

lifting and<br />

descent<br />

Main nut and<br />

safety nut made<br />

of bronze (no<br />

plastic) with<br />

high resistance<br />

to wear, for<br />

greater safety<br />

Steel high<br />

resistance<br />

rolled screws,<br />

to provide<br />

long life<br />

Carrello esterno alla colonna e guidato<br />

in 10 punti su pattini a basso attrito,<br />

assicura un sollevamento equilibrato e<br />

stabile anche in condizioni di carico<br />

asimmetrico e impedisce la<br />

trasmissione di flessioni a vite/busta a<br />

garanzia di lunga durata<br />

The carriage driven by 10 low friction<br />

slides on the post external part<br />

assure equilibrated and steady lifting<br />

also in case of asymmetric loading<br />

and prevent transmission of flexion<br />

to screw and nuts, granting long life<br />

Der Hubwagen umarmt die Säule und<br />

wird in 10 Punkten von Gleitschuhen<br />

geführt, gewährleistet dadurch<br />

maximale Stabilität bei jeder Lage<br />

(auch asymetrisch) und verhindert<br />

somit Biegungen der Spindel/Mutter<br />

für eine lange Lebensdauer.<br />

Automatische<br />

Dauerschmierung<br />

der Muttern für<br />

eine wirksame<br />

Schmierung beim<br />

Hoch- und<br />

Runterfahren.<br />

Verschleissfeste<br />

Trage-und<br />

Sicherheitsmutter<br />

aus Bronze<br />

(nicht Kunststoff)<br />

für eine totale<br />

Garantie<br />

Gerollte Spindel<br />

aus gehärtetem<br />

Stahl für eine<br />

lange<br />

Lebensdauer<br />

Altezza di sollevamento<br />

superiore a 2 metri<br />

Lifting height over 2 metres<br />

Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />

Arresto bracci a<br />

inserimento automatico<br />

e sgancio automatico a<br />

terra-geometria conica<br />

con effetto<br />

autobloccante<br />

Automatic arm locking<br />

during lifting and<br />

automatic unlocking<br />

when the arm reaches<br />

the floor-self-locking<br />

conical design<br />

Automatische<br />

Armarretierung,<br />

erleichtert durch eine<br />

konische Geometrie<br />

Colonna<br />

composta da 5<br />

tubolari in<br />

acciaio saldati<br />

con robot,<br />

niente di più<br />

solido al mondo<br />

2 m<br />

Sollevatore senza<br />

pedana, permette la<br />

massima comodità di<br />

movimento nella zona<br />

di lavoro<br />

Baseless lift, allows easy<br />

access into the working<br />

area<br />

Mittelstegfreie<br />

Hebebühne erlaubt eine<br />

grosse Bewegungsfreiheit<br />

auf dem Arbeitsplatz<br />

Tampone extra basso<br />

ed estensibile in<br />

altezza<br />

Very low pad,<br />

adjustable height<br />

Sehr niedriger<br />

Gummiteller in die<br />

Höhe einstellbar.<br />

Tubular<br />

structure made<br />

of 5 robot<br />

welded sections,<br />

nothing sturdier<br />

in the world<br />

Die Säule besteht<br />

aus 5 Profilrohre aus<br />

Stahl von Robotern<br />

geschweisst, es gibt<br />

nichts solideres auf<br />

der Welt<br />

Notevoli possibilità di<br />

regolazione dei bracci<br />

per facilitare il carico<br />

asimmetrico e la<br />

comoda apertura delle<br />

portiere<br />

Easy adjustable arms<br />

to facilitate<br />

asymmetric loading<br />

and easy door opening<br />

Beträchtliche<br />

Einstellmöglichkeiten<br />

der Arme für eine<br />

leichtere asymetrische<br />

Aufnahme des<br />

Fahrzeuges und für<br />

eine bequeme<br />

Türfreiheit


Speciali motori ad alto<br />

rendimento per garantire<br />

potenza e durata nel tempo,<br />

dotati di sonda termica di<br />

protezione<br />

Specially manufactured<br />

high efficiency motors<br />

fitted with overheating<br />

thermal probe<br />

Speziale<br />

Hochleistungsmotore mit<br />

Thermoschutz garantieren<br />

Leistung und lange<br />

Lebensdauer<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis<br />

Dispositivo di controllo di<br />

sincronizzazione elettromeccanico<br />

(KPX336/337/341) o elettronico<br />

(KPX312/315/225) a garanzia<br />

della limitazione del dislivello<br />

tra i carrelli<br />

Electromechanical<br />

(KPX336/337/341) or electronic<br />

synchronisation (KPX312/315/225)<br />

provide alignment (15mm/20mm)<br />

between carriages during lifting<br />

Mechanische (KPX336/337/341)<br />

oder elektronische (KPX312/315/225)<br />

Ausgleichsvorrichtung<br />

garantieren den Gleichlauf<br />

der Hubwagen.<br />

KPX336W / 2700 kg<br />

KPX337W / 3200 kg<br />

KPX341W / 3000 kg Large<br />

Bracci corti a tre stadi per il sollevamento<br />

asimmetrico agevole anche di veicoli larghi<br />

altezza minima tamponi di soli 95 mm.<br />

La sincronizzazione elettromeccanica fra i carrelli<br />

mantiene il dislivello entro un massimo di 20 mm.<br />

Three - stage short arms for asymmetric lifting of<br />

large vehicles min. pad height 95 mm.<br />

The electromechanical synchronisation keeps the<br />

carriages within an alignment of 20 mm.<br />

Kurze Arme zweimal ausziehbar um leichter auch<br />

breite Fahrzeuge asymetrisch hochzuheben<br />

Unterschwenkhöhe nur 95 mm.<br />

Das mechanische Ausgleichsystem zwischen den<br />

Hubwagen gleicht bei einem<br />

Maximalniveauunterschied von 20 mm aus.<br />

KPX336WK / 2700 kg<br />

KPX337WK / 3200 kg<br />

KPX341WK / 3000 kg Large<br />

Bracci corti a maggiore estensione, raccomandati<br />

per il carico di veicoli fuoristrada con punti di<br />

sollevamento su longheroni interni-bracci<br />

predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe<br />

e di accessori di sollevamento.<br />

Altezza minima tamponi di soli 95 mm.<br />

Short arms with longer reach, recommended to lift<br />

off-road vehicles with very inboard lifting pointsarms<br />

suitable for quick drop-in extensions and<br />

other lifting accessories. Min. pad height 95mm.<br />

Kurze Arme länger ausziehbar, geeignet zum<br />

Hochheben von Geländewagen mit innenliegenden<br />

Aufnahmepunkten-Aufnahmen mit<br />

Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von<br />

Verlängerungen und anderem Zubehör.<br />

Unterschwenkhöhe nur 95 mm.<br />

KPX312WK / 2700 kg<br />

KPX315WK / 3200 kg<br />

KPX225WK / 3000 kg Large<br />

Come KPX336-337-341WK ma con sincronizzazione<br />

elettronica. La sincronizzazione elettronica fra i<br />

carrelli mantiene il dislivello entro un massimo di 15<br />

mm - possibilità di installazione dei cavi di<br />

collegamento al soffitto o incassati nel pavimento,<br />

per eliminare qualsiasi ostacolo durante il<br />

sollevamento.<br />

As KPX336-337-341WK but with electronic<br />

synchronisation. The electronic synchronisation<br />

keeps the carriages within an alignment of 15 mm<br />

-cables can be ceiling installed or recessed in the<br />

floor to eliminate any obstacles during lifting.<br />

Wie KPX336-337-341WK aber mit elektronischem<br />

Ausgleichsystem.<br />

Das elektronische Ausgleichsystem zwischen den<br />

Hubwagen gleicht bei einem Maximalniveauunterschied<br />

von 15 mm aus.<br />

Die Verbindungskabel können auch Boden eben<br />

eingebaut oder der Decke entlang verlegt werden, um<br />

Hindernisse während des Hochhebens zu vermeiden.<br />

Tamponi Estensibili Flip-up Pads Aufklappbare Aufnahmen<br />

-4 altezze<br />

-4 heights<br />

- 4 Unterschwenkhöhen<br />

(95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm) (95, 140, 178, 211mm)<br />

- posizionamento rapido - quick positionning - schnell Positionierung<br />

- si alza con due dita e - two fingers to push up - Heben mit zwei Fingern und<br />

scende tirando il cavetto the pad and lowering senken mit Kabelschnur<br />

- ulteriore regolazione by pulling the cable - weitere 40mm Erhöhung<br />

a vite di 40mm<br />

- further 40mm screw<br />

adjustment<br />

mit Drehteller<br />

KP336A1 KPX336W - KPX337W<br />

KP328A1 KPX341W<br />

KP224A8 KPX225WK


KPX336WR / 2700 kg<br />

KPX337WR / 3200 kg<br />

KPX341WR / 3000 kg Large<br />

Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al<br />

pavimento per tutta la lunghezza del braccio -<br />

tamponi a doppio sfilo con altezza minima<br />

di soli 80 mm - raccomandato per veicoli sportivi<br />

o ribassati.<br />

Extra low profile arms, parallel to the floor -<br />

double thread pads with a min. height of 80<br />

mm only - recommended for sport cars and<br />

very low profile vehicles.<br />

Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge<br />

entlang paralleles Profil zum Boden - Aufnahmen<br />

mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe.<br />

KPX336MCC / 2700 kg<br />

Ponte omologato Smart<br />

Smart-approved lift<br />

Smart gelistete Hebebühne<br />

KPX 312, 315, 336, 337<br />

120<br />

2500<br />

Min80/125 Max2010 (WR)<br />

3103<br />

798 (W)<br />

668 (WK)<br />

828 (WR)<br />

2468<br />

Min95/135 Max2020 (W,WK)<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

2640<br />

364<br />

3875<br />

RAV France<br />

440/835 (W)<br />

500/900 (WK)<br />

440/820 (WR)<br />

810/1200<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

KPX 225, 341<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

KPX336MB / 2500 kg<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Ø147<br />

Sollevatore fornito di pedane<br />

di sollevamento a basso<br />

profilo, particolarmente adatto<br />

alle aree di accettazione.<br />

Lift fitted with low profile<br />

platforms, particularly suitable<br />

for quick inspections.<br />

Hebebühne mit Niedrigprofil-<br />

Flachträgern, geeignet<br />

hauptsächlich für die<br />

Ahnnahme<br />

2650<br />

Min95/135 Max2045 (W-WK)<br />

Min80/125 Max2035 (WR)<br />

3253<br />

658<br />

768<br />

2618<br />

(KPX 225)<br />

(KPX341)<br />

2645<br />

364<br />

3880<br />

475/925 (KPX341)<br />

515/980 (KPX225)<br />

850/1250<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A DUE COLONNE<br />

ELECTROMECHANICAL TWO POSTS LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

KPS<br />

224<br />

234<br />

KPN<br />

235<br />

250<br />

345


KPS224H / 3000 kg<br />

KPS234H / 3500 kg<br />

L’esclusivo ponte a due motori con pedana<br />

portante-installazione possibile anche su<br />

pavimenti che non garantiscono un<br />

ancoraggio al suolo sicuro. Trasmissione fra<br />

le colonne tramite barra rotante e scatole<br />

angolari con ingranaggi conici a bagno d’olio<br />

che non richiedono alcuna manutenzione.<br />

Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due<br />

stadi per il sollevamento asimmetrico di<br />

furgoni e fuoristrada-apertura fra le colonne<br />

di 2650 mm.<br />

KPS 224 - 234 H - HK - HR<br />

1510<br />

440<br />

KPS 234HLIK<br />

2040<br />

Ø147<br />

65<br />

126<br />

Min120/160 Max2075 (H)<br />

Min100/135 Max2050 (HK - H LIK)<br />

2650<br />

3253<br />

740<br />

2588<br />

2588<br />

Min80/125 Max2040 (HR)<br />

Exclusive two motor lift with self<br />

supporting base-installation is<br />

possible on floor with poor surface<br />

anchorage. Shaft transmission<br />

between posts through oil filled conic<br />

gear boxes requiring no maintenance.<br />

Three-stage short arms and two-stage<br />

long arms provide asymmetric lifting of<br />

vans and off-road vehicles-width<br />

between posts 2650mm.<br />

2705<br />

515 / 980<br />

500<br />

850 / 1250<br />

500 700/1310<br />

700/1310<br />

KPS234HLIK / 3500 kg<br />

Con pedana portante<br />

With self supporting base<br />

Mit tragendem Grundrahmen<br />

KPN235WLIK / 3500 kg<br />

Senza base<br />

Baseless<br />

Mittelstegfrei<br />

Exklusive Hebebühne mit Zwei Motoren und<br />

tragendem Grundrahmen-Montage auch möglich<br />

auf Böden, die keine gute Fixierung erlauben.<br />

Die Übertragung zwischen den Säulen erfolgt<br />

mittels einer Welle und Winkelgetrieben mit<br />

Kegelräderpaar in Ölbad, die keiner Wartung bedürfen.<br />

Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme<br />

einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von<br />

Gelände- und Lieferwagen-lichte Weite zwischen<br />

den Säulen 2.650 mm.<br />

KPS224HK / 3000 kg - KPS224HR / 3000 kg - KPS234HK / 3500 kg<br />

Bracci predisposti per l’alloggiamento<br />

rapido di prolunghe e accessori di<br />

sollevamento.<br />

Arms suitable for quick drop-in extensions<br />

and other lifting accessories.<br />

Aufnahmen mit Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz von Verlängerungen<br />

und anderem Zubehör.


KPN345W / 3500 kg<br />

Sollevatore senza pedana-permettono la<br />

massima comodità di movimento nella zona di lavoro.<br />

La sincronizzazione elettromeccanica fra i carrelli<br />

mantiene il dislivello entro un massimo di 20 mm.<br />

Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per<br />

il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristradaapertura<br />

fra le colonne di 2650 mm.<br />

KPN345WK-KPN235WK / 3500 kg<br />

Bracci predisposti per<br />

l’alloggiamento rapido di<br />

prolunghe e accessori di<br />

sollevamento.<br />

KPN345WK: sincronizzazione fra<br />

carrelli elettromeccanica<br />

KPN235WK: sincronizzazione fra<br />

carrelli elettronica-mantiene il<br />

dislivello entro un massimo di 15<br />

mm-possibilità di installazione<br />

dei cavi di collegamento al<br />

soffitto o incassati nel pavimento,<br />

per eliminare qualsiasi ostacolo<br />

durante il sollevamento.<br />

Modello equipaggiato con 4<br />

bracci lunghi a tre stadi:<br />

ideali per il sollevamento di<br />

furgoni e furgonati a passo<br />

lungo, consentono allo stesso<br />

tempo caricabilità ottimale anche<br />

per le autovetture.<br />

Model equipped with four long<br />

three-stage arms: ideal to lift<br />

long wheel base vans and easy<br />

lifting of cars.<br />

Modell mit vier zweifach<br />

ausziehbaren langen Armen:<br />

ideal zum Heben von<br />

Lieferwagen auch mit langem<br />

Radstand und garantiert auch<br />

eine optimale Aufnahme von PKW.<br />

Arms suitable for quick<br />

drop-in extensions and<br />

other lifting accessories.<br />

KPN345WK:<br />

electromechanical<br />

synchronisation.<br />

KPN235WK: electronic<br />

synchronisation keeps the<br />

carriages within an alignment<br />

of 15 mm-cables can be<br />

ceiling installed or recessed in<br />

the floor to eliminate any<br />

obstacles during lifting.<br />

ø 45<br />

Baseless lift, allows easy access into the working<br />

area. The electromechanical synchronisation keeps<br />

the carriages within an alignment of 20 mm.<br />

Three-stage short arms and two-stage long arms<br />

provide asymmetric lifting of vans and off-road<br />

vehicles-width between posts 2650mm.<br />

ø 45<br />

80<br />

H<br />

90<br />

Aufnahmen mit<br />

Schnellstecksystem erleichtern<br />

den Einsatz von Verlängerungen<br />

und anderem Zubehör.<br />

KPN345WK: mechanische<br />

Ausgleichsvorrichtung.<br />

KPN235WK: elektronische<br />

Ausgleichsvorrichtung gleicht bei<br />

einem Maximalniveauunterschied<br />

von 15 mm aus. Die<br />

Verbindungskabel können auch<br />

Boden eben eingebaut oder der<br />

Decke entlang verlegt werden, um<br />

Hindernisse während des<br />

Hochhebens zu vermeiden.<br />

KP 224 A3 (H=80mm)<br />

KP 224 A4 (H=140mm)<br />

Distanziali per Fiat Ducato, Peugeot<br />

Boxer, Citroën Jumper (4 pezzi)<br />

Spacers for Fiat Ducato, Peugeot Boxer,<br />

Citroën Jumper (4 pcs)<br />

Abstandstücke für Fiat Ducato, Peugeot<br />

Boxer, Citroën Jumper (4 Stücke)<br />

220<br />

KP 305 A9<br />

Distanziali per Mercedes Sprinter,<br />

VW LT e Ford Transit (2+2 pezzi)<br />

Spacers for Mercedes Sprinter,<br />

VW LT and Ford Transit (2+2 pcs)<br />

Abstandstücke für Mercedes<br />

Sprinter, VW LT und Ford Transit<br />

(2+2 Stücke)<br />

KP 305 A10<br />

Barra trattenimento veicolo<br />

Mercedes.<br />

Vehicle locking bar for<br />

Mercedes<br />

Halterung für Mercedes<br />

Mittelstegfreie Hebebühne und demzufolge<br />

grosse Bewegungsfreiheit.<br />

Das mechanische Ausgleichsystem zwischen den<br />

Hubwagen gleicht bei einem<br />

Maximalniveauunterschied von 20 mm aus.<br />

Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal<br />

ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und<br />

Lieferwagen-lichte Weite zwischen den Säulen 2.650 mm.<br />

KPN 235 - 345<br />

Ø147<br />

KPN 235 WLIK<br />

Min100/135 Max2045 (WK-WLIK)<br />

Min95/135 Max2045 (W)<br />

2650<br />

3253<br />

658<br />

2618<br />

2618<br />

126<br />

2645<br />

364<br />

3880<br />

700/1310<br />

500<br />

700/1310<br />

515/980<br />

850/1250


KPN250LIKA / 5000 kg<br />

Rispetto al KPN250LIK, questo modello<br />

offre una altezza minima dei tamponi di<br />

120mm e dispone di una coppia di<br />

bracci lunghi a 4 stadi, per il<br />

caricamento asimmetrico di veicoli<br />

particolarmente larghi e pesanti, quali le<br />

auto ammiraglie di vari costruttori, in<br />

versione blindata.<br />

In comparison with KPN250LIK, this<br />

model offers a minimum pad height of<br />

120mm and is equipped with two long<br />

4-stage arms for the asymmetric lifting<br />

of particularly large and heavy vehicles,<br />

such as the armoured luxury models<br />

produced by various manufacturers.<br />

Im Vergleich zur KPN250LIK, bietet<br />

dieses Modell eine minimal<br />

Unterschwenkhöhe von 120mm an und<br />

ist mit zwei 3-mal ausziehbaren<br />

Armen ausgerüstet; diese erleichtern<br />

das asymmetrische Anheben von<br />

besonders breiten und schweren<br />

Fahrzeugen, wie gepanzerte Top-<br />

Ausführungen von verschiedenen<br />

Herstellern.<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

KPN250LIK / 5000 kg<br />

Modello di massima portata per soddisfare qualsiasi<br />

necessità di sollevamento fino a 5000 kg.<br />

Equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali<br />

per il sollevamento di furgoni e furgonati a<br />

passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità<br />

ottimale anche per le autovetture.<br />

I bracci scorrono su rulli montati su molle: permettono di<br />

sfilarli agevolmente e scompaiono sotto carico per<br />

garantire una presa sicura.<br />

High capacity to meet any lifting needs up to 5000kg.<br />

Model equipped with four long three-stage arms:<br />

ideal to lift long wheel-base vans and easy lifting<br />

of cars. The arms’ extensions slide on spring-mounted<br />

rollers, allowing easy use and a steady load.<br />

Modell mit der grössten Tragkraft (5.000 kg) erfüllt jede<br />

Hebebedürfnisse. Ausgestattet mit vier zweifach<br />

ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben<br />

von Lieferwagen auch mit langem Radstand und<br />

garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW. Die<br />

Arme laufen auf Rollen, die auf Federn montiert sind:<br />

diese erleichtern das Ausziehen der Arme und schwinden<br />

unter Last für einen sicheren Halt.<br />

KPN 250 LIK - 250LIKA<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

D 147<br />

Min130/200 Max1995 (LIK)<br />

Min120/185 Max1980 (LIKA)<br />

2800<br />

3500<br />

2740<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2750<br />

4950<br />

750/1450 (LIK)<br />

610/1450 (LIKA)<br />

500<br />

750/1450<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI<br />

A DUE COLONNE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC 2 POST LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN<br />

HEBEBÜHNEN<br />

KPH<br />

363<br />

374


Altezza di sollevamento<br />

superiore a 2 metri<br />

Lifting height over 2 metres<br />

Hubhöhe mehr als 2 Meter<br />

Arresto bracci a<br />

inserimento automatico<br />

e sgancio automatico a<br />

terra-geometria conica<br />

con effetto<br />

autobloccante<br />

Automatic arm locking<br />

during lifting and<br />

automatic unlocking<br />

when the arm reaches<br />

the floor-self-locking<br />

conical design<br />

Automatische<br />

Armarretierung,<br />

erleichtert durch eine<br />

konische Geometrie<br />

2 m<br />

Speciali motori ad alto<br />

rendimento per garantire<br />

potenza e durata nel tempo,<br />

dotati di sonda termica di<br />

protezione<br />

Specially manufactured<br />

high efficiency motors<br />

fitted with overheating<br />

thermal probe<br />

Speziale<br />

Hochleistungsmotore mit<br />

Thermoschutz garantieren<br />

Leistung und lange<br />

Lebensdauer<br />

Tampone extra basso<br />

ed estensibile in<br />

altezza<br />

Very low pad,<br />

adjustable height<br />

Sehr niedrige<br />

Gummiteller in<br />

Höhe einstellbar.<br />

Un solo cilindro di<br />

sollevamento con<br />

trasmissione alla<br />

colonna opposta tramite<br />

fune di acciaio.<br />

Perfetta sincronizzazione<br />

dei carrelli<br />

indipendentemente dalla<br />

ripartizione del carico.<br />

Valvole di sicurezza nei<br />

confronti di sovraccarichi<br />

e rottura di tubi idraulici.<br />

Valvola di controllo della<br />

velocità di discesa.<br />

Notevoli possibilità di<br />

regolazione dei bracci<br />

per facilitare il carico<br />

asimmetrico e la<br />

comoda apertura delle<br />

portiere<br />

Easy adjustable arms to<br />

facilitate asymmetric<br />

loading and easy door<br />

opening<br />

Beträchtliche<br />

Einstellmöglichkeiten<br />

der Arme für eine<br />

leichtere asymetrische<br />

Aufnahme des<br />

Fahrzeuges und für eine<br />

bequeme Türfreiheit<br />

One lifting piston and<br />

transmission to the<br />

opposite post by means<br />

of a steel cable.<br />

Perfect synchronization<br />

between carriages<br />

regardless of load<br />

distribution.<br />

Equipped with safety<br />

valve to prevent<br />

overloading and in case<br />

of hydraulic pipe<br />

fracture. Self-controlled<br />

lowering speed.<br />

Ein Hubzylinder und ein<br />

Stahlseil zur Gegensäule<br />

zum Heben.<br />

Gleichlaufregelung der<br />

Hubwagen unabhängig<br />

von der Verteilung des<br />

Gewichtes.<br />

Sicherheitsventile gegen<br />

Überlastung und Bruch<br />

von Hydraulikleitungen.<br />

Steuerventil für die<br />

Geschwindigkeit des<br />

Absenkens.<br />

Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />

inserimento automatico e disinserimento<br />

pneumatico a garanzia della massima<br />

sicurezza in fase di stazionamento.<br />

Mechanical safety latch with automatic<br />

engagement and pneumatic release<br />

ensuring maximum safety when lift is<br />

in standing position.<br />

Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung um eine<br />

maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />

Zustand zu garantieren.<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis


Sollevatore senza<br />

pedana, permette la<br />

massima comodità<br />

di movimento nella<br />

zona di lavoro<br />

KPH 363B2L / 3200 kg<br />

Il miglior rapporto<br />

qualità/prezzo -<br />

apertura fra<br />

colonne 2.500 mm<br />

- altezza minima<br />

tamponi di soli 95<br />

mm - bracci corti a<br />

due stadi.<br />

KPH 363B2S / 3200 kg<br />

Sollevatore con<br />

pistone a doppio<br />

sfilo per ridurre<br />

l'altezza massima<br />

a mm 3000.<br />

KPH 363B3S / 3200 kg<br />

Sollevatore con<br />

pistone a doppio sfilo.<br />

Bracci corti a tre stadi,<br />

più corti in posizione<br />

chiusa per facilitare il<br />

caricamento<br />

asimmetrico di veicoli<br />

larghi e più lunghi in<br />

posizione estesa -<br />

raccomandati per il<br />

sollevamento di<br />

fuoristrada.<br />

Baseless lift,<br />

allows easy<br />

access into the<br />

working area<br />

The best value for<br />

money - width<br />

between posts<br />

2500mm - min. pad<br />

height 95mm -<br />

two-stage short<br />

arms.<br />

Equipped with<br />

2-stage piston,<br />

in order to<br />

reduce the<br />

maximum height<br />

to 3000 mm.<br />

Equipped with<br />

2-stage piston.<br />

Three - stage short<br />

arms, being shorter<br />

in closed position to<br />

provide asymmetric<br />

loading of large<br />

vehicles, and longer<br />

when fully extended<br />

- recommended for<br />

off-road vehicles.<br />

Mittelstegfreie<br />

Hebebühne, erlaubt<br />

eine grosse<br />

Bewegungsfreiheit<br />

auf dem Arbeitsplatz<br />

Bestes<br />

Preis/Leistungsverhältnis<br />

- lichte Weite zwischen<br />

den Säulen 2.500 mm -<br />

Unterschwenkhöhe nur<br />

95 mm - kurze Arme<br />

einmal ausziehbar.<br />

Hebebühne mit<br />

Teleskopzylinder zur<br />

Reduzierung der<br />

max. Höhe auf<br />

3000 mm.<br />

Hebebühne mit<br />

Teleskopzylinder.<br />

Zweifach ausziehbare<br />

kurze Arme, kürzer in<br />

geschlossener<br />

Position, um leichter<br />

breite und lange<br />

Fahrzeuge asymetrisch<br />

aufzunehmen -<br />

empfohlen für das<br />

Heben von<br />

Geländewagen.<br />

KPH 374W3K / 4000 kg<br />

Sollevatore senza pedanapermettono<br />

la massima<br />

comodità di movimento<br />

nella zona di lavoro.<br />

Bracci corti a tre stadi e<br />

bracci lunghi a due stadi<br />

per il sollevamento<br />

asimmetrico di furgoni e<br />

fuoristrada.<br />

Bracci predisposti per<br />

l’alloggiamento rapido di<br />

prolunghe e accessori di<br />

sollevamento.<br />

KPH 374WLIK / 4000 kg<br />

Modello equipaggiato<br />

con 4 bracci lunghi a tre<br />

stadi: ideali per il<br />

sollevamento di furgoni<br />

e furgonati a passo<br />

lungo, consentono allo<br />

stesso tempo caricabilità<br />

ottimale anche per le<br />

autovetture.<br />

Baseless lift, allows easy<br />

access into the working<br />

area.<br />

Three-stage short arms<br />

and two-stage long<br />

arms provide<br />

asymmetric lifting of<br />

vans and off-road<br />

vehicles.<br />

Arms suitable for quick<br />

drop-in extensions and<br />

other lifting accessories.<br />

Model equipped with<br />

four long three-stage<br />

arms: ideal to lift long<br />

wheel base vans and<br />

easy loading of cars.<br />

Base con ingombro minimo per la<br />

massima comodità di movimento<br />

nella zona di lavoro.<br />

L’assenza di piedi attorno alla<br />

colonna consente il libero<br />

movimento dell’operatore.<br />

Small base, allows easy access<br />

into the working area.<br />

The absence of feet around the<br />

posts allows free movements<br />

around the lift.<br />

Grundrahmen mit kleinem<br />

Platzbedarf ermöglicht eine<br />

grosse Bewegungsfreiheit auf<br />

dem Arbeitsplatz.<br />

Säule ohne Stehfüsse, um sich<br />

bequem bewegen zu können.<br />

Mittelstegfreie Hebebühne<br />

und demzufolge grosse<br />

Bewegungsfreiheit.<br />

Kurze Arme zweifach<br />

ausziehbar und lange Arme<br />

einmal ausziehbar zum<br />

asymetrischen Heben von<br />

Gelände-und Lieferwagen.<br />

Aufnahmen mit<br />

Schnellstecksystem<br />

erleichtern den Einsatz von<br />

Verlängerungen und<br />

anderem Zubehör.<br />

Modell mit vier zweifach<br />

ausziehbaren langen<br />

Armen: ideal zum Heben<br />

von Lieferwagen auch mit<br />

langem Radstand,<br />

garantiert auch eine<br />

optimale Aufnahme<br />

von PKW.


Piedi stabilizzatori alla<br />

base della colonna<br />

Stabilising feet at the<br />

base of the posts<br />

Säule mit Stehfüsse<br />

KPH374 W3K - KPH374 WLIK<br />

4000 (W3K) 4958 (W3LIK)<br />

3830 (W3K) 4830 (W3LIK)<br />

2000<br />

Ø150 100 /135<br />

2670<br />

2654<br />

3210<br />

2532<br />

572 (W3K)<br />

0 (W3LIK)<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

Base con rampe di salita e<br />

discesa per un facile<br />

transito del veicolo<br />

Base with small ramps for<br />

easy drive through<br />

Grundrahmen mit Auf - und<br />

Abfahrrampen erleichtern<br />

die Durchfahrt des<br />

Fahrzeugs<br />

850 (W3K) * 515 (W3K)*<br />

1250 (W3K) ** 980 (W3K)**<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

220<br />

**1400 (W3LIK)<br />

*750 (W3LIK)<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

Torland, Down Road,<br />

Tavistock, Devon,<br />

PL19 9AQ<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

KPH 363P2L / 3200 kg<br />

Il miglior rapporto<br />

qualità/prezzo -<br />

apertura fra<br />

colonne 2.500 mm<br />

- altezza minima<br />

tamponi di soli 95<br />

mm - bracci corti a<br />

due stadi.<br />

KPH 363P2S / 3200 kg<br />

Sollevatore con<br />

pistone a doppio<br />

sfilo per ridurre<br />

l'altezza massima<br />

a mm 3000.<br />

KPH 363P3S / 3200 kg<br />

Sollevatore con<br />

pistone a doppio sfilo.<br />

Bracci corti a tre stadi,<br />

più corti in posizione<br />

chiusa per facilitare il<br />

caricamento<br />

asimmetrico di veicoli<br />

larghi e più lunghi in<br />

posizione estesa -<br />

raccomandati per il<br />

sollevamento di<br />

fuoristrada.<br />

RAV Equipos<br />

Avenida Europa 17 Parcela 1, Nave 1,<br />

Poligono Industrial de Constantì<br />

Tarragona - 43120 - España<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

4000 (B2L)<br />

3298 (B2S - B3S)<br />

2000<br />

Ø 120<br />

95 /135<br />

2520<br />

2504<br />

40<br />

3060<br />

2382<br />

742 (B2L-B2S)<br />

582 (B3S)<br />

500 (B3S) *<br />

810<br />

1200<br />

900 (B3S)**<br />

220<br />

**820 (B2L-B2S)<br />

The best value for<br />

money - width<br />

between posts<br />

2500mm - min. pad<br />

height 95mm -<br />

two-stage short<br />

arms.<br />

Lift equipped<br />

with 2-stage<br />

piston, in order<br />

to reduce the<br />

maximum height<br />

to 3000 mm.<br />

Lift equipped with<br />

2-stage piston.<br />

Three - stage short<br />

arms, being shorter<br />

in closed position to<br />

provide asymmetric<br />

loading of large<br />

vehicles, and longer<br />

when fully extended<br />

- recommended for<br />

off-road vehicles.<br />

Bestes<br />

Preis/Leistungsverhältnis -<br />

lichte Weite zwischen den<br />

Säulen 2.500 mm -<br />

Unterschwenkhöhe nur<br />

95 mm - kurze Arme<br />

einmal ausziehbar.<br />

Hebebühne mit<br />

Teleskopzylinder<br />

zur Reduzierung<br />

der max. Höhe auf<br />

3000 mm.<br />

KPH363B2L - KPH363B2S - KPH363B3S KPH363P2L - KPH363P2S - KPH363P3S<br />

*555 (B2L-B2S)<br />

4050 (B2L)<br />

3348 (B2S - B3S)<br />

2000<br />

1455<br />

Ø 120<br />

95/135<br />

Hebebühne mit<br />

Teleskopzylinder.<br />

Zweifach ausziehbare<br />

kurze Arme, kürzer in<br />

geschlossener Position,<br />

um leichter breite und<br />

lange Fahrzeuge<br />

asymetrisch<br />

aufzunehmen -<br />

empfohlen für das<br />

Heben von<br />

Geländewagen.<br />

2520<br />

2504<br />

50<br />

3060<br />

2382<br />

767 (B2L-B2S)<br />

610 (B3S)<br />

500 (B3S)*<br />

810<br />

1200<br />

900 (B3S)**<br />

220<br />

**820 (B2S-B2L)<br />

2<br />

*555 (B2S-B2L)


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A CILINDRI INTERRATI<br />

IN-GROUND ELECTROHYDRAULIC LIFTS<br />

STEMPEL-UNTERFLURHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

1011K<br />

1022<br />

1031<br />

1032


• Sollevatori elettroidraulici predisposti per l'installazione incassata<br />

nel pavimento.<br />

• Perfetta sincronizzazione dei cilindri indipendentemente dalla<br />

ripartizione del carico.<br />

• Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e<br />

disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza<br />

in fase di stazionamento.<br />

• Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici.<br />

• Valvola di controllo della velocità di discesa.<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi alle<br />

Normative Europee.<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).<br />

• Electro-hydraulic lifts designed for recessed installation.<br />

• Perfect synchronization between cylinders regardless of load distribution.<br />

• Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic<br />

release, ensuring maximum safety when lift is in standing position.<br />

• Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of<br />

hydraulic pipe fracture.<br />

• Self-controlled lowering speed.<br />

• All mechanical, hydraulic and electrical components manufactured in<br />

compliance with the respective European Safety Standard.<br />

• Low voltage controls (24 V).<br />

• Elektro-hydraulische Hebebühnen für Unterflur-Einbau.<br />

• Gleichlaufregelung der Stempel unabhängig von der Verteilung<br />

des Gewichtes.<br />

• Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im<br />

aufgehobenen Zustand zu garantieren.<br />

• Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von<br />

Hydraulikleitungen.<br />

• Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens.<br />

• Mechanische, hydraulische und elektrische Sicherheitseinrichtungen<br />

gamäß den Europäischen Normen.<br />

• Elektroanlage mit Niederspannungs-Steuerkreis (24 V).<br />

Versioni - C<br />

C - models<br />

C - Ausführungen<br />

RAV 1011 K<br />

Sollevatore a bracci / Arms version / Hebebühne mit Tragarmen<br />

Versioni standard<br />

Standard models<br />

Standard-Ausführungen<br />

Cassetta completamente stagna<br />

Watertight in-ground frame<br />

Wasserdichte Kassette


RAV 1022<br />

Sollevatore a pedanine / Platforms version / Hebebühne mit Plattenaufnahmen<br />

L’altezza minima da terra, garantisce una facile<br />

accessibilità al veicolo e permette un rapido<br />

posizionamento per il sollevamento. Il limitato<br />

ingombro in lunghezza e larghezza lascia libere le<br />

aree circostanti il sollevatore, aumentando la<br />

sicurezza nella zona di lavoro. Ideale per riparazioni<br />

meccaniche, servizio pneumatici e ammortizzatori, è<br />

anche una ottima scelta in zona di accettazione.<br />

RAV 1031<br />

Sollevatore a pedane<br />

Lift with runways<br />

Stempel-Hebebühne mit Fahrbahnen<br />

Altezza minima da terra 125 mm:<br />

facile accessibilità anche ad auto con spoiler<br />

basso. Limitato ingombro in lunghezza.<br />

Minimal platforms height 125 mm: easy access<br />

also for cars with low spoilers. Limited length.<br />

Mindesthöhe vom Fußboden 125 mm; einfaches<br />

Auffahren auch bei Autos mit tiefgelegtem<br />

Spoiler. Begrenztes Ausmaß in der Länge.<br />

The minimum height from the floor<br />

guarantees easy and rapid positioning of<br />

the vehicle on the lift. The limited space<br />

required by the lift improves safety of the<br />

working area. Ideal for mechanical<br />

repairs, tyre shops and rapid fit facilities.<br />

It is also a good choice for service<br />

reception areas.<br />

Die Mindesthöhe vom Boden ermöglicht eine<br />

leichte Zufahrt des Fahrzeugs und eine schnelle<br />

Richtigstellung zum Heben. Die geringe Länge und<br />

Breite lassen grosse Bewegungsfreiheit um die<br />

Bühne und gewährleisten mehr Sicherheit auf dem<br />

Arbeitsplatz. Ideal für mechanische Eingriffe,<br />

Reifen-und Stossdämpferservice und auch eine<br />

optimale Lösung für die Annahme.<br />

RAV 1032<br />

Sollevatori per allineamento con sedi<br />

per piatti rotanti e piattaforme oscillanti.<br />

Lifts for wheel alignment with front<br />

recesses for turntables and rear slip plates.<br />

Achsmeßbühnen mit Aussparungen für<br />

Drehteller und Schiebeplatten.<br />

Piattaforme oscillanti con bloccaggio in posizione<br />

centrata e movimenti di oscillazione angolare e<br />

trasversale in entrambe le direzioni.<br />

Rear slip plates with locking in true position, angular<br />

and transversal movements in both directions.<br />

Schiebeplatten mit Arretierung in zentrierter Position<br />

sowie Winkel- und Querverschiebung in beiden<br />

Richtungen.<br />

RAV 1031 SI - 1032 SI<br />

Sollevatore integrato con prolunga regolabile per<br />

ottimizzare la caricabilità dei veicoli.<br />

Built in wheel free lift with adjustable extension to<br />

optimise vehicle loading.<br />

Integrierter Radfreiheber mit verstellbarer Verlängerung<br />

zur Optimierung der Fahrzeugaufnahme.


RAV 1011 K RAV 1022<br />

2200<br />

1480<br />

400<br />

2060<br />

1223<br />

100/170<br />

2350<br />

600/840 147<br />

80°<br />

621<br />

2200<br />

RAV 1031 4474 1480<br />

4474 1480 RAV 1032<br />

RAV 1031 SI 4474<br />

RAV 1032 SI<br />

4474<br />

MAX. 1800 MIN.1385<br />

1215<br />

1480<br />

MAX. 1800 MIN.1385<br />

1215<br />

1480<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

2090<br />

4636<br />

4200<br />

4636<br />

4200<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

410<br />

410<br />

2000<br />

2100<br />

50<br />

RAV France<br />

1950<br />

125<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

1870<br />

580 580<br />

611 796 611<br />

2018<br />

431<br />

1950<br />

175<br />

580 580<br />

611 796 611<br />

2018<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

1070<br />

160<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

1940<br />

1950<br />

1430<br />

410<br />

95 2003<br />

480<br />

820<br />

480<br />

1300<br />

1070<br />

1011 K<br />

1022<br />

1031<br />

1031 SI<br />

1032<br />

1032 SI<br />

4636<br />

1595<br />

4200<br />

4636<br />

410<br />

1385<br />

4200<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragfähigkeit<br />

2100<br />

410<br />

985<br />

2000<br />

985<br />

50<br />

2000<br />

175<br />

RAV Equipos España<br />

175<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

580 580<br />

611 796 611<br />

2018<br />

376<br />

2000<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

580 580<br />

611 796 611<br />

2018<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

kg<br />

Mod.SI<br />

kg kW kg<br />

3500 2,6 1120<br />

4000<br />

1100<br />

3500<br />

3000<br />

2,6<br />

1400<br />

1640<br />

1470<br />

3000 1710<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

505<br />

506<br />

507<br />

508<br />

509<br />

510<br />

520<br />

NISI


Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione.<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls.<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis.<br />

Sincronizzazione idraulica dei<br />

movimenti delle pedane<br />

indipendentemente dalla ripartizione<br />

del carico, con dispositivo di<br />

autoregolazione brevettato.<br />

Hydraulic levelling system by means<br />

of a patented synchronisation device<br />

assures constantly level lifting<br />

platforms regardless of weight<br />

distribution.<br />

Hydraulische Gleichlaufregelung der<br />

beiden Fahrschienen, unabhängig von<br />

der Lastverteilung, mit patentierter<br />

Selbstausgleicheinrichtung.<br />

Dispositivo di segnalazione<br />

acustica nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

Audible alarm during the final<br />

lowering phase.<br />

Akustikmelder im untersten<br />

Bereich der Absenkbewegung.<br />

Ad ogni singola discesa il ponte si<br />

livella perfettamente in modo<br />

automatico tramite una valvola di<br />

riallineo brevettata.<br />

Every time the platforms reach the<br />

floor, the lift is perfectly levelled<br />

thanks to a patented valve.<br />

Jedes mal wenn die Bühne komplett<br />

herunterfährt, wird der Gleichlauf<br />

durch ein patentiertest Ventil exakt<br />

geregelt.<br />

Assenza dei collegamenti meccanici<br />

tra le pedane (massima operatività<br />

nella zona di lavoro).<br />

No cross rails or torsion bars<br />

between lifting platforms (for<br />

maximum accessibility in the<br />

working area).<br />

Keine mechanischen Verbindungen<br />

zwischen den Fahrschienen<br />

(rundum frei).<br />

Perni di articolazione con boccole<br />

autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

All pivot points made with self<br />

lubricating bushings for long life.<br />

Gelenkbolzen mit<br />

selbstschmierenden Büchsen die<br />

keiner Wartung bedürfen.<br />

Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />

inserimento automatico e disinserimento<br />

pneumatico, a garanzia della massima<br />

sicurezza in fase di stazionamento.<br />

Mechanical locking device with<br />

automatic engagement and pneumatic<br />

release, ensuring maximum safety<br />

when lift is in standing position.<br />

Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung, um eine<br />

maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />

Zustand zu garantieren.<br />

La soluzione ottimale per l'ambiente<br />

di lavoro razionale:<br />

• minimi ingombri a sollevatore<br />

alzato<br />

• pavimento completamente libero<br />

nella posizione tutto basso.<br />

The best solution for a rational<br />

workshop:<br />

• space saving when lift is all<br />

raised<br />

• completely free floor space<br />

when lift is fully lowered.<br />

Die optimale Lösung für den<br />

rationellen Arbeitsraum:<br />

• minimale Ausmasse bei<br />

hochgefahrener Hebebühne<br />

• vollständig freier Fussboden in<br />

der tiefsten Position.


RAV 506I / 2500 kg<br />

RAV 508I - RAV 508MI / 3000 kg<br />

RAV 510I / 3500 kg<br />

Pedane con prolunghe<br />

registrabili: per consentire il<br />

raggiungimento dei punti di<br />

sollevamento dei veicoli più<br />

impegnativi.<br />

Extensible platforms to reach<br />

pick up points of the more<br />

demanding vehicles.<br />

Fahrschienen mit verstellbaren<br />

Verlängerungen für den Zugang<br />

zu den Aufnahmepunkten der<br />

anspruchsvollsten Fahrzeuge.<br />

RAV 505IF / 2500 kg<br />

RAV 507IF / 3000 kg<br />

RAV 509IF / 3500 kg<br />

Pedane a lunghezza fissa: la<br />

massima praticità di uso.<br />

Fixed length of platforms for<br />

easy use.<br />

Fahrschienen mit fixer Länge<br />

für ausgesprochen<br />

praktisches Arbeiten.<br />

265<br />

545<br />

780*<br />

880**<br />

545<br />

340<br />

* RAV 505IF-507IF<br />

** RAV 509IF<br />

275<br />

545<br />

545<br />

780*<br />

880**<br />

340<br />

1580<br />

1610<br />

1730* - 1900**<br />

410 1320* - 1490**<br />

1775* - 1940**<br />

* RAV 506I - 508I<br />

** RAV 508MI - 510I<br />

1825<br />

255<br />

510<br />

410 1000 510 800*<br />

900**<br />

1825<br />

265<br />

510<br />

800*<br />

900**<br />

510<br />

410 1000


RAV 520 NISI / 3000 kg<br />

La proposta Ravaglioli per le<br />

esigenze di sollevamento di city car,<br />

microvetture e quadricicli oltre che<br />

per le normali auto.<br />

L’installazione ad incasso ed il<br />

sollevatore integrato a totale<br />

scomparsa nelle pedane<br />

consentono la massima razionalità<br />

dell’ambiente di lavoro.<br />

Portata sollevatore<br />

principale<br />

Portata sollevatore<br />

ausiliario<br />

Capacity main lift<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

Capacity wheel free lift<br />

Ravaglioli’s solution to lift<br />

city cars, micro-cars, but<br />

also normal passenger cars.<br />

The recessed installation<br />

and the wheel free lift<br />

integrated in the platforms<br />

ensure a rational use of the<br />

working space.<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Tragkraft Bühne<br />

Tragkraft Radfreiheber<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV 510 / 3500 kg<br />

Versione a pavimento.<br />

Con il movimento di salita le<br />

rampe si portano in posizione<br />

ottimale in termini di ingombro<br />

per l'operatore.<br />

Above ground version.<br />

When the lift goes up the run<br />

up ramps move to the ideal<br />

position to allow easy access.<br />

Überflurausführung.<br />

Beim Hochfahren gehen die<br />

Rampen in die für den Bediener<br />

optimale Ausmass-Position.<br />

Ponte omologato Smart.<br />

Smart-approved lift<br />

Smart gelistete Hebebühne<br />

Ravaglioli Lösung zum Heben<br />

von City cars, Kleinfahrzeugen<br />

und herkömmlichen PKWs.<br />

Der bodenebene Einbau der<br />

Bühne und der Radfreiheber<br />

in der Fahrschiene versenkt<br />

gewährleisten einen freien<br />

Arbeitsplatz.<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

kg<br />

kg<br />

3000<br />

1500<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

340<br />

300<br />

705<br />

770<br />

15 300<br />

705<br />

410<br />

Ø 70<br />

2790<br />

1900<br />

1490<br />

2970<br />

4220<br />

Ø 70<br />

200<br />

340<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

1950<br />

1420<br />

1000 271<br />

1980<br />

45<br />

342<br />

1774<br />

2074<br />

610<br />

800<br />

610<br />

30<br />

1000<br />

410<br />

2090<br />

265<br />

510<br />

1920<br />

900<br />

510<br />

1000<br />

410<br />

3


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

A BASSO PROFILO<br />

LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC<br />

SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE<br />

SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

516NL<br />

518NL<br />

518T<br />

520L


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE A BASSO PROFILO<br />

LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />

• L'evoluzione dei sollevatori a forbice RAV.<br />

• Ideale per installazioni con ingombri limitati.<br />

• L'alternativa ottimale alle installazioni ad incasso.<br />

• The evolution of RAV scissors lifts.<br />

• Ideal for space saving.<br />

• The best alternative to recessed installation.<br />

• Die Evolution der RAV-Scherenhebebühnen.<br />

• Ideal für die Installation in engen Arbeitsräumen.<br />

• Die optimale Alternative zu den Unterflurinstallationen.<br />

CARATTERISTICHE PRINCIPALI / DESIGN FEATURES /<br />

HAUPTEIGENSCHAFTEN<br />

• Assenza dei collegamenti meccanici tra le pedane<br />

(massima operatività nella zona di lavoro).<br />

• Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane<br />

indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di<br />

autoregolazione brevettato.<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi<br />

alle Normative Europee.<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).<br />

• Velocità di movimento pedane rallentata nelle fasi di spunto e<br />

ritorno a terra.<br />

• Dispositivo di segnalazione acustica nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

• Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

RAV 516NL 2500 kg h: 110 mm<br />

RAV 518NL 3000 kg h: 110 mm<br />

RAV 518T 3000 kg h: 95 mm<br />

RAV 520L 3200 kg h: 95 mm<br />

95/110mm 95/110mm<br />

• No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for<br />

maximum accessibility in the working area).<br />

• Hydraulic levelling system, by means of a patented<br />

synchronisation device, assures constantly the level of the lifting<br />

platforms regardless of weight distribution.<br />

• All mechanical, hydraulic and electrical components are<br />

manufactured in compliance with the respective European Safety<br />

Standard.<br />

• Low voltage controls (24 V).<br />

• Controlled speed during initial lifting and final lowering phase.<br />

• Audible alarm during the final lowering phase.<br />

• All pivot points made with self lubricating bushings for long life.<br />

• Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen<br />

(rundum frei).<br />

• Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen,<br />

unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter<br />

Selbstausgleicheinrichtung.<br />

• Mechanische, hydraulische und elektrische<br />

Sicherheitseinrichtungen gemäss den Europäischen Normen.<br />

• Elektroanlage mit Niederspannungs-Steuerkreis (24 V).<br />

• Verlangsamte Fahrschienengeschwindigkeit beim Abheben<br />

und Aufsetzen auf den Fussboden.<br />

• Akustikmelder im untersten Bereich der Absenkbewegung.<br />

• Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen, die keiner Wartung<br />

bedürfen.


VERSIONI INCASSATE / RECESSED VERSIONS<br />

UNTERFLURAUSFÜHRUNG<br />

Il basso spessore del sollevatore consente<br />

installazioni ad incasso anche in condizioni<br />

particolari dove non sarebbe possibile l'esecuzione<br />

di fosse di profondità usuale per questa tipologia<br />

di sollevatori.<br />

The very low profile of the lift allows recessed<br />

installation even in special conditions where it<br />

would not be possible to build pits deep enough<br />

for this type of lift.<br />

Dank Ihrem niedrigen Profil kann diese Bühne<br />

auch in Boden, die keine tiefe Grube zulassen,<br />

eingebaut werden.<br />

RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />

RAV 516NL - 518NL<br />

L’altezza minima da terra, garantisce al veicolo una facile accessibilità e<br />

permette un rapido posizionamento per il sollevamento. Il limitato<br />

ingombro in lunghezza e larghezza lascia libere le aree circostanti il<br />

sollevatore, aumentando la sicurezza nella zona di lavoro. Ideale per<br />

riparazioni meccaniche, servizio pneumatici e ammortizzatori, è anche<br />

una ottima scelta in zona di accettazione.<br />

The minimum height from the floor guarantees easy and rapid<br />

positioning of the vehicle on the lift. The limited space required by the<br />

lift improves safety of the working area. Ideal for mechanical repairs,<br />

type shops and rapid fit facilities. It is also a good choice for service<br />

reception areas.<br />

Die Mindesthöhe vom Boden ermöglicht eine leichte Zufahrt des<br />

Fahrzeugs und eine schnelle Richtigstellung zum Heben. Die geringe<br />

Länge und Breite lassen grosse Bewegungsfreiheit um die Bühne und<br />

gewährleisten mehr Sicherheit auf dem Arbeitsplatz. Ideal für<br />

mechanische Eingriffe, Reifen-und Stossdämpferservice und auch eine<br />

optimale Lösung für die Annahme.<br />

RAV 518T - RAV 520L<br />

Versione extra-bassa. È quindi l’ideale per il sollevamento di veicoli<br />

sportivi o con spoiler particolarmente basso.<br />

Da raccomandare anche per quei veicoli che, con sospensioni fuori<br />

uso, raggiungono delle altezze dal suolo molto ridotte.<br />

Extra low version. The lift is an ideal choice for<br />

low ground clearance vehicles of all types and in<br />

particular for extra low spoilers. The lift is<br />

strongly recommended for vehicles with variable<br />

height, or damaged suspensions.<br />

Extra flache Ausführung. Ist deshalb ideal zum<br />

Heben auch von Sportwagen oder Fahrzeugen, die<br />

mit niedrigem Spoiler. Empfehlenswert für<br />

Fahrzeuge wegen ausgefahrer Stossdämpfer sehr<br />

tief gelegt sind.


RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Motore<br />

Peso<br />

RAV 516NL-518NL-518T-520L<br />

340<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Motor<br />

Weight<br />

1950<br />

1420 265<br />

1940<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Motor<br />

Gewicht<br />

*<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

1900<br />

610<br />

610 800<br />

410 1000<br />

* 95 (RAV 518T - 520L)<br />

110 (RAV 516NL - 518NL)<br />

RAV 516NLI-518NLI-518TI-520LI<br />

1950<br />

1420 265<br />

665<br />

665 770<br />

340<br />

1980<br />

* **<br />

RAV 516NL RAV 516NLI RAV 518NL RAV 518NLI RAV 518T RAV 518TI RAV 520L RAV 520LI<br />

kg 2500<br />

3000<br />

3200<br />

kW<br />

2,6<br />

kg 710 715 720 725 725 730 735 740<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

610<br />

610 800<br />

410 1000<br />

* 95 (RAV 518TI - 520LI)<br />

110 (RAV 516NLI - 518NLI) ** 1800 (RAV 518TI - 520LI)<br />

1780 (RAV 516NLI - 518NLI)


SOLLEVATORI A BASSA ALZATA<br />

MID-RISE LIFTS<br />

KURZHUB-HEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

1380<br />

1400<br />

1450<br />

KP<br />

153<br />

RAV<br />

190


RAV 1450N / 2500 kg<br />

SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO<br />

A FORBICE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFT<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE<br />

KURZHUB - HEBEBÜHNE<br />

Sollevatore ideale per servizio gomme, freni,<br />

ammortizzatori e carrozzerie. Il funzionamento<br />

elettroidraulico, con ridottissimi tempi ciclo, unito<br />

alla notevole portata ed alla elevata altezza di<br />

sollevamento, caratterizzano questo sollevatore<br />

dell'ultima generazione garantendo all'utilizzatore<br />

la massima sicurezza, praticità e comodità di uso.<br />

The ideal lift for servicing tyres, brakes,<br />

suspension and bodywork. This lift of the latest<br />

generation has the following features: electrohydraulic<br />

operation, high loading capacity and<br />

elevated lifting height, rapid cycle times. It<br />

guarantees the user maximun safety and<br />

practical and convenient usage.<br />

Eine für den Reifen-, Bremsen-, Stossdämpferund<br />

Karosserieservice ideale Hebebühne. Der<br />

elektrohydraulische Betrieb mit ausserordentlich<br />

reduzierten Zykluszeiten, die bemerkenswerte<br />

Tragfähigkeit und die beträchtliche Hubhöhe<br />

kennzeichnen diese Hebebühne der neuesten<br />

Generation und gewährleisten dem Bediener<br />

maximale Sicherheit, praktische Beschaffenheit<br />

und ein komfortables Arbeiten.<br />

• Sincronizzazione meccanica dei movimenti<br />

delle pedane indipendentemente dalla<br />

ripartizione del carico.<br />

• Dispositivi di sicurezza conformi alle<br />

Normative Europee.<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in<br />

bassa tensione (24 V).<br />

• Perni di articolazione con boccole<br />

autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

• A mechanical levelling system assures<br />

constantly level lifting platforms regardless<br />

of weight distribution.<br />

• All components manufactured in<br />

compliance with the European Safety<br />

Standard.<br />

• Low voltage controls (24 V).<br />

• All pivot points fitted with self lubricating<br />

bushings for long life.<br />

• Mechanische Gleichlaufregelung der beiden<br />

Fahrschienen, unabhängig von der<br />

Lastverteilung.<br />

• Sicherheitseinrichtungen gamäss den<br />

Europäischen Normen.<br />

• Elektroanlage mit Niederspannungs-<br />

Steuerkreis (24V).<br />

• Gelenkbolzen mit selbstschmierenden<br />

Buchsen, die keiner Wartung bedürfen.<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Pressione aria<br />

Motore trifase<br />

RAV 1450 A1<br />

Kit ponte mobile<br />

Portable lift kit<br />

Satz Zugvorrichtung<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Air pressure<br />

3-phase motor<br />

1000<br />

100<br />

420<br />

900<br />

420<br />

1000<br />

450<br />

370<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Luftdruck<br />

3-Phasen Motor<br />

1950<br />

1420 265<br />

1945<br />

kg<br />

bar<br />

kW<br />

1740<br />

RAV 1450N<br />

2500<br />

6<br />

2,6


RAV 1400B / 2700 kg<br />

RAV 1400BP / 2700 kg<br />

SOLLEVATORE CON BRACCI<br />

LIFT WITH ARMS<br />

HEBEBÜHNE MIT ARMEN<br />

Sollevatore per gommisti, semplice nell’installazione e nel<br />

funzionamento. Disponibile con azionamento<br />

elettroidraulico o pneumoidraulico (versioni P). La robusta<br />

struttura dimensionata in conformità alle Normative<br />

Europee garantisce il sollevamento in sicurezza di auto e<br />

veicoli commerciali leggeri. Valvola di massima pressione<br />

a garanzia nei confronti di sovraccarichi.<br />

Lift for tyre service, easy to install and to operate.<br />

Available with electro-hydraulic or air-hydraulic (P<br />

version) operation. The robust structure, complying with<br />

European Standard, guarantees lifting in total safety for<br />

cars and light commercial vehicles. Maximum pressure<br />

valve to protect against overloads.<br />

Die klassische Hebebühne für den Reifendienst, einfach<br />

zu installieren und zu gebrauchen.Lieferbar mit<br />

elektrohydraulischem oder pneumohydraulischem Antrieb<br />

(P Ausführung).<br />

Die robuste und gemäss den Europäischen Normen<br />

dimensionierte Struktur gewährleistet ein sicheres<br />

Anheben von Pkw und Transportern. Überlast-<br />

Überdruckventil.<br />

500<br />

90<br />

600<br />

800<br />

600<br />

1000<br />

350<br />

R. Min. 279<br />

R. Max. 687<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Pressione aria<br />

Motore trifase<br />

105<br />

Max. 2253 - Min. 1438<br />

1216 1350<br />

3782<br />

Min. 748<br />

1216<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Air pressure<br />

3-phase motor<br />

573<br />

2000<br />

Max. 2120<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Luftdruck<br />

3-Phasen Motor<br />

Perni di articolazione con<br />

boccole autolubrificanti non<br />

richiedenti manutenzione.<br />

All pivot points fitted with<br />

self lubricating bushings for<br />

long life.<br />

Gelenkbolzen mit<br />

selbstschmierenden Buchsen,<br />

die keiner Wartung bedürfen.<br />

kg<br />

bar<br />

kW<br />

RAV 1400 B<br />

2700<br />

6<br />

1,5<br />

Fornito di 4 bracci pivottanti, consente il sollevamento<br />

agevole di veicoli di grandi dimensioni e fuoristrada con telaio<br />

a longheroni.<br />

Equipped with 4 pivoting arms, allows easy lifting of large<br />

size vehicles or off-road vehicles with narrow chassis.<br />

Mit 4 Dreharmen, erlaubt das Heben von Lieferwagen und<br />

Geländewagen mit eng bei einander liegenden<br />

Aufnahmepunkten.<br />

RAV 1400 BP<br />

2700<br />

10-12<br />

—<br />

Le rampe lunghe consentono il<br />

posizionamento dei bracci sotto i<br />

punti di presa anche in veicoli<br />

particolarmente bassi.<br />

The long run up ramps allow easy<br />

access onto the lift and the<br />

positioning of the lifting arms also<br />

for low profile cars.<br />

Die langen Auffahrrampen<br />

ermöglichen es, auch die<br />

Aufnahmepunkte von sehr niedrigen<br />

Farhzeugen zu erreichen.<br />

L'arresto bracci entra<br />

automaticamente in funzione e<br />

garantisce la stabilità del veicolo.<br />

The arm locking device engages<br />

automatically, thus ensuring the<br />

stability of the loaded vehicle.<br />

Die Armarretierungen rasten<br />

automatisch ein und gewährleisten<br />

max. Stabilität.


KP 153 / 2000 kg<br />

KP 153P / 2000 kg<br />

SOLLEVATORE MOBILE<br />

PORTABLE LIFT<br />

FAHRBARE HEBEBÜHNE<br />

• Ruote di traslazione montate su dispositivi a<br />

molla per ottenere l'appoggio a terra sotto<br />

carico su tutto il telaio di base.<br />

• Timone di guida facilmente asportabile per<br />

limitare gli ingombri una volta inserito il<br />

sollevatore sotto al veicolo.<br />

Le caratteristiche particolari di questo<br />

sollevatore quali mobilità, concezione del telaio<br />

di supporto con braccetti pivottanti, altezza<br />

minima tutto basso e altezza di lavoro di 1 m.<br />

fanno di questo sollevatore lo strumento ideale<br />

per lavori di carrozzeria.<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Motore trifase<br />

Pressione aria<br />

55<br />

R.max 275<br />

R.min 120<br />

min.140 max 1200<br />

2550<br />

500 100<br />

1000<br />

10<br />

Ø 120<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

3-phase motor<br />

Air pressure<br />

min.1140 max 1450<br />

115<br />

• Heavy duty spring-loaded wheels retract<br />

automatically when lift is loaded.<br />

• Removable tow-bar to limit overall<br />

dimensions once the lift is positioned<br />

beneath the vehicle.<br />

The special features of this portable lift such<br />

as design of the support frame with arm pick<br />

up design, low profile drive over, working<br />

height of 1 meter make this lift the ideal<br />

instrument for bodyshops.<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

3-Phasen Motor<br />

Luftdruck<br />

kg<br />

kW<br />

bar<br />

KP 153<br />

2000<br />

0,37<br />

-<br />

KP 153 P<br />

2000<br />

-<br />

6 ÷ 8<br />

• Auf Federvorrichtungen montierte Rollen<br />

für eine bei Belastung auf den gesamten<br />

Grundrahmen verteilte Bodenauflage.<br />

• Einfach abnehmbare Deichsel für geringen<br />

Platzbedarf der unter das Fahrzeug<br />

gefahrenen Hebebühne.<br />

Die besonderen Eigenschaften dieser<br />

Hebebühne wie Beweglichkeit, Entwicklung<br />

des Stützrahmens mit Dreharmen, niedrige<br />

Mindesthöhe und Arbeitshöhe auf 1 m<br />

lassen diese Hebebühne zum idealen<br />

Instrument für Karosseriearbeiten werden.<br />

KP 153P<br />

Azionamento<br />

pneumoidraulico<br />

Air-hydraulic.<br />

Pneumohydraulisc<br />

her Antrieb.<br />

KP 153<br />

Azionamento elettroidraulico,<br />

con centralina carrellata<br />

Electro-hydraulic, with<br />

carriable power unit.<br />

Elektrohydraulischer Antrieb<br />

mit fahrbarem Schaltschrank


RAV 1380 / 2500 kg<br />

SOLLEVATORE PNEUMATICO<br />

QUICK LIFT<br />

PNEUMATISCHE KURZHUB-HEBEBÜHNE<br />

Il classico sollevatore per gommisti, a<br />

funzionamento completamente<br />

pneumatico, facilmente installabile sia<br />

in interni che in esterni.<br />

Rampe di salita mobili per consentire le<br />

operazioni di equilibratura a ruota<br />

montata.<br />

Dispositivo di aggancio meccanico ad<br />

inserimento automatico per assicurare<br />

la stabilità durante l'esercizio.<br />

Valvola di massima pressione a<br />

garanzia nei confronti di sovraccarichi.<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Pressione aria<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Air pressure<br />

Altezza minima di soli 90 mm, per ottimizzare<br />

la caricabilità di auto sportive ribassate.<br />

Minimum height of only 90 mm, for optimum<br />

loading of sports cars, avoiding contact<br />

between underbody and lifting platform.<br />

Minimal Höhe nur 90 mm, optimal für das<br />

Anheben von tiefgelegten Sportwagen.<br />

The traditional lift for tyre service<br />

workshops, easy to install both<br />

indoor or outdoor.<br />

Mobile run-up ramps to allow on the<br />

car balancing.<br />

Automatic locking latches for safe<br />

operation.<br />

Maximum pressure valve to protect<br />

against overloads.<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Luftdruck<br />

kg<br />

bar<br />

Die klassische Hebebühne für den<br />

Reifendienst, komplett pneumatischer<br />

Betrieb und einfache Installation sowohl<br />

in Hallen als auch im Freien.<br />

Fahrbare Auffahrrampen für<br />

Auswuchtarbeiten am Rad.<br />

Automatisch einsetzende, mechanische<br />

Anhakvorrichtung für Stabilität<br />

während des Betriebs.<br />

Überlast-Überdruckventil.<br />

RAV 1380<br />

2500<br />

8<br />

522<br />

505<br />

157<br />

107<br />

90<br />

2200<br />

1850<br />

500 850 500<br />

350<br />

48<br />

165<br />

1519<br />

1300<br />

1625


RAV 190 / 2000 kg<br />

SOLLEVATORE MONOCOLONNA ELETTROIDRAULICO<br />

ELECTOR-HYDRAULIC SINGLE POST LIFT<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE EINSÄULEN-HEBEBÜHNE<br />

Particolarmente indicato nei luoghi di lavoro con problemi di spazio. Facilità<br />

di posizionamento del veicolo, con possibilità di apertura completa della<br />

portiera senza ostacoli. Massima affidabilità e sicurezza d'uso garantita<br />

dalla conformità alle più severe Norme di Sicurezza. Movimentazione su<br />

rulli con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. Dispositivo<br />

di appoggio meccanico ad inserimento automatico a garanzia della<br />

massima sicurezza in fase di stazionamento. Valvole di sicurezza contro<br />

sovraccarichi e rottura di tubi idraulici. Valvola di controllo della velocità di<br />

discesa. Impianto elettrico con grado di protezione IP55 e circuito di<br />

comando a bassa tensione.<br />

Specially recommended for workshops with space problems. Easy<br />

positioning of the vehicle and complete door opening on the driver's<br />

side. Maximum reliability and safety granted by the conformity with<br />

the strictest Safety Standards. Mouvement on rollers equipped with<br />

selflubricating bushings never requiring maintenance. Automatically<br />

operated mechanical lock to grant maximum safety in lifted position.<br />

Equipped with safety valves to prevent overloading and in case of<br />

hydraulic pipe fracture. Self-controlled lowering speed. The whole<br />

electrical installation complies to IP 55 standards. Supplied with low<br />

voltage controls.<br />

Besonders geeignet an Arbeitsorten mit Platzproblemen. Leichtes<br />

Fahrzeugpositionieren mit der Möglichkeit, die Fahrzeugtüre vollständig<br />

ohne Hindernis zu öffnen. Maximale Zuverlässigkeit und<br />

Anwendungssicherheit, garantiert durch die Übereinstimmung mit den<br />

strengsten Sicherheitsnormen. Bewegung auf Rollen mit<br />

selbstschmierenden Buchsen, die keiner Wartung bedürfen.<br />

Mechanische Auflagevorrichtung mit automatischem Einsatz zur<br />

Gewährleistung der maximalen Sicherheit in der Standphase.<br />

Sicherheitsventil gegen Uberlastungen und Bruch der hydraulischen<br />

Röhren. Kontrollventil der Senkgeschwindigkeit. Elektrische Anlage<br />

Schutzklasse IP55 und Niederspannungssteuerkreis.<br />

RAV 190C / 2000 kg<br />

Sollevatore con pistone a doppio sfilo per ridurre l'altezza<br />

massima a mm 3000.<br />

Lift equipped with 2-stage piston, in order to reduce the<br />

maximum height to 3000 mm.<br />

Hebebühne mit doppelausziehbare, hydraulischem Kolben<br />

zur Reduzierung der max. Höhe auf 3000 mm.<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

DATI<br />

TECNICI<br />

Portata<br />

Motore trifase<br />

Peso<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

3900<br />

1426 450<br />

TECHNICAL<br />

DATA<br />

Capacity<br />

3-phase motor<br />

Weight<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

45°<br />

2572<br />

75°<br />

560<br />

300<br />

780<br />

500<br />

400<br />

TECHNISCHE<br />

DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

3-Phasen Motor<br />

Gewicht<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

RAV 190<br />

min 115 max 171<br />

kg<br />

kW<br />

kg<br />

750<br />

1955<br />

2000<br />

2,2<br />

610<br />

A RICHIESTA ON REQUEST SONDERZUBEHÖR<br />

• KP 224A3<br />

Serie spessori<br />

(4 pz.) altezza<br />

mm 80.<br />

• KP 224A4<br />

Serie spessori<br />

(4 pz.) altezza<br />

mm 140.<br />

• KP 224A3<br />

Set of extensions<br />

(4 pcs), height<br />

80 mm.<br />

• KP 224A4<br />

Set of extension<br />

(4 pcs), height<br />

140 mm.<br />

• KP 224A3<br />

Satz Erhöhungen<br />

(4 Stck.) Höhe<br />

80 mm.<br />

• KP 224A4<br />

Satz Erhöhungen<br />

(4 Stck.) Höhe<br />

140 mm.<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

A BASSO PROFILO<br />

LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC<br />

SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE<br />

SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

6101<br />

6102<br />

6102WA


Perni di articolazione con<br />

boccole autolubrificanti non<br />

richiedenti manutenzione.<br />

All pivot points made with<br />

self lubricating bushings for<br />

long life.<br />

Gelenkbolzen mit<br />

selbstschmierenden Büchsen<br />

die keiner Wartung bedürfen.<br />

Dispositivo di<br />

segnalazione acustica<br />

nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

Audible alarm during the<br />

final lowering phase.<br />

Akustikmelder im<br />

untersten Bereich der<br />

Absenkbewegung.<br />

Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />

inserimento automatico e disinserimento<br />

pneumatico, a garanzia della massima<br />

sicurezza in fase di stazionamento.<br />

Mechanical locking device with<br />

automatic engagement and pneumatic<br />

release, ensuring maximum safety when<br />

lift is in standing position.<br />

Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung, um eine<br />

maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />

Zustand zu garantieren.<br />

Sincronizzazione idraulica dei<br />

movimenti delle pedane<br />

indipendentemente dalla<br />

ripartizione del carico, con<br />

dispositivo di autoregolazione<br />

brevettato.<br />

Hydraulic levelling system by<br />

means of a patented<br />

synchronisation device assures<br />

constantly level lifting platforms<br />

regardless of weight distribution.<br />

Hydraulische Gleichlaufregelung<br />

der beiden Fahrschienen,<br />

unabhängig von der<br />

Lastverteilung, mit patentierter<br />

Selbstausgleicheinrichtung.<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione.<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls.<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis.<br />

Assenza dei collegamenti meccanici<br />

tra le pedane (massima operatività nella<br />

zona di lavoro).<br />

No cross rails or torsion bars between<br />

lifting platforms (for maximum<br />

accessibility in the working area).<br />

Keine mechanischen Verbindungen<br />

zwischen den Fahrschienen (rundum frei).<br />

Ad ogni singola discesa il ponte si livella<br />

perfettamente in modo automatico tramite una<br />

valvola di riallineo brevettata.<br />

Every time the platforms reach the floor, the lift is<br />

perfectly levelled thanks to a patented valve.<br />

Jedes mal wenn die Bühne komplett herunterfährt,<br />

wird der Gleichlauf durch ein patentiertest Ventil<br />

exakt geregelt.<br />

120mm 120mm<br />

Altezza minima da terra 120 mm: facile<br />

accessibilità anche con auto con spoiler basso.<br />

Limitato ingombro in lunghezza.<br />

Minimal platforms height 120 mm: easy<br />

access including cars with low spoilers.<br />

Limited length.<br />

Mindesthöhe vom Fussboden 120 mm:<br />

einfaches Auffahren auch bei Autos mit<br />

tiefgelegtem Spoiler. Begrenztes Ausmass<br />

in der Länge.


4430<br />

1210 1700<br />

4000<br />

750<br />

4430<br />

1210 1700<br />

4000<br />

750<br />

Dotati di dispositivi di appoggio a terra<br />

delle pedane per garantire tolleranze di<br />

planarità ottimali per l’uso con qualsiasi<br />

apparecchiatura allineamento.<br />

h 120 1925<br />

1250<br />

1925<br />

h 120<br />

797<br />

2085<br />

645<br />

615<br />

795<br />

2085<br />

615<br />

645<br />

RAV 6102 - 3500 kg<br />

Sollevatori per allineamento<br />

con sedi per piatti rotanti e<br />

piattaforme oscillanti.<br />

Lifts for wheel alignment with<br />

front recesses for turntables and<br />

rear slip plates.<br />

Achsmessbühnen mit<br />

Aussparungen für Drehteller und<br />

Schiebeplatten.<br />

Piattaforme oscillanti con bloccaggio pneumatico<br />

in posizione centrata e movimenti di oscillazione<br />

angolare e trasversale in entrambe le direzioni.<br />

Rear slip plates with pneumatic locking in true<br />

position, angular and transversal movements in<br />

both directions.<br />

Schiebeplatten mit pneumatischer Arretierung in<br />

zentrierter Position sowie Winkel- und<br />

Querverschiebung in beiden Richtungen.<br />

RAV 6102 WA - 3500 kg<br />

Sollevatori per allineamento a<br />

planarità controllata con sedi<br />

per piatti rotanti e piattaforme<br />

oscillanti.<br />

Lifts with adjustable platform<br />

level for alignment, with front<br />

recesses for turntables and rear<br />

slip plates.<br />

Achsmessbühnen mit justierbarer<br />

Ebenheit, Aussparungen für<br />

Drehteller und Schiebeplatten.<br />

Featuring platform supports<br />

to ensure optimum<br />

tolerances for use with<br />

alignment <strong>equipment</strong>.<br />

Ausgerüstet mit Vorrichtungen für die<br />

Fahrbahnen-Auflage auf den Fussboden<br />

zur Gewährleistung optimaler<br />

Ebenheitstoleranzen beim Einsatz<br />

sämtlicher Achsmessgeräte.<br />

Motore / Motors / Motor 2,6 kW<br />

Peso / Weight / Gewicht 1420 kg 6102<br />

1660 kg 6102SI<br />

Motore / Motors / Motor 2,6 kW<br />

Peso / Weight / Gewicht 1460 kg 6102WA<br />

1700 kg 6102WASI<br />

RAV6001A5<br />

Distanziali<br />

Spacers<br />

Distanzstücke


4430<br />

4000<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

h 120 1925<br />

795<br />

2085<br />

615<br />

645<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

RAV 6101 - 3500 kg<br />

Sollevatori con pedane piane.<br />

Lifts with flat platforms.<br />

Hebebühnen mit flachen<br />

Fahrschienen.<br />

• Ideale per installazioni con<br />

ingombri limitati.<br />

• L'alternativa ottimale alle<br />

installazioni ad incasso.<br />

• Ideal for space saving.<br />

• The best alternative to<br />

flush mounting installation.<br />

• Ideal für die Installation<br />

in engen Arbeitsräumen.<br />

• Die optimale Alternative<br />

zu den Unterflurinstallationen.<br />

RAV 6101 SI<br />

RAV 6102 SI<br />

RAV 6102WA SI<br />

Sollevatore integrato con<br />

prolunga regolabile per ottimizzare<br />

la caricabilità dei veicoli.<br />

Built in wheel free lift with<br />

adjustable extensions to optimise<br />

vehicle loading.<br />

Integrierter Radfreiheber mit<br />

verstellbarer Verlängerung zur<br />

Optimierung der Fahrzeugaufnahme.<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Motore / Motors / Motor 2,6 kW<br />

Peso / Weight / Gewicht 1350 kg 6101<br />

1590 kg 6101SI<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Posizione standard della centralina<br />

Standard position of power unit<br />

Schaltschrank-Standardposition<br />

1865<br />

1385<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

340<br />

410<br />

1000<br />

60 425<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

601<br />

641<br />

602<br />

642<br />

603<br />

643<br />

604<br />

644<br />

611<br />

631<br />

612<br />

632


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

• Il programma completo Ravaglioli dei<br />

sollevatori a forbice per auto e veicoli da<br />

trasporto leggero.<br />

• Due serie con portate da 2500 kg a 4500<br />

kg, particolarmente studiate per soddisfare le<br />

esigenze di tutti gli utilizzatori: meccanici,<br />

gommisti, elettrauto, stazioni di servizio,<br />

centri di revisione.<br />

• Tutti i modelli sono disponibili nelle versioni<br />

per installazione a pavimento o ad incasso<br />

(a totale scomparsa), con o senza sollevatore<br />

ausiliario integrato nelle pedane.<br />

• Una vasta gamma di accessori a richiesta<br />

per la massima efficienza e flessibilità di uso.<br />

CARATTERISTICHE PRINCIPALI<br />

DESIGN FEATURES<br />

HAUPTEIGENSCHAFTEN<br />

• Assenza di collegamenti meccanici tra le pedane (massima<br />

operatività nella zona di lavoro).<br />

• Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane<br />

indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di<br />

autoregolazione brevettato.<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi alle<br />

Normative Europee.<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).<br />

• Dispositivo di segnalazione acustica nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

• Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

• The complete Ravaglioli scissor lifts<br />

programme to accommodates all cars, light<br />

trucks and vans.<br />

• Two series with capacities from 2500 Kg<br />

to 4500 Kg designed to meet the<br />

requirements of all general repair services,<br />

tyre centres, service stations, mechanical<br />

and electrical repair shops, and M.O.T. test<br />

stations, fast fit centres for tyres, oil change<br />

and exhaust systems.<br />

• All models are available for surface<br />

installation or as "flush mounted" (the lift is<br />

recessed and has the same level with the<br />

shop floor when not in use) and they can<br />

be equipped with built-in wheel free lift in<br />

the platforms.<br />

• A wide range of accessories on request<br />

for maximum efficiency and flexibility.<br />

• Die komplette Ravaglioli-<br />

Scherenhebebühnenpalette für Pkw's und<br />

leichte Nutzfahrzeuge.<br />

• Zwei Serien mit Tragfähigkeiten von 2500<br />

kg bis 4500 kg, speziell konstruiert um den<br />

Anforderungen sämtlicher Verwender zu<br />

entsprechen wie: KFZ-Werkstätten,<br />

Reifendienst, Autoelektrik, Tankstellen und<br />

Fahrzeugprüfstellen.<br />

• Alle Modelle sind sowohl in der Überflurals<br />

auch in der Unterflurausführung<br />

(komplett versenkbar) lieferbar, mit oder<br />

ohne integrierten Radfreiheber in den<br />

Fahrschienen.<br />

• Eine breite Zubehörpalette auf Anfrage für<br />

maximale Effizienz und flexibles Arbeiten.<br />

• No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for<br />

maximum accessibility in the working area).<br />

• Hydraulic levelling system by means of a patented<br />

synchronisation device assures constantly level lifting platforms<br />

regardless of weight distribution.<br />

• All mechanical, hydraulic and electrical components<br />

manufactured in compliance with the respective European<br />

Safety Standard.<br />

• Low voltage controls (24 V).<br />

• Audible alarm during the final lowering phase.<br />

• All pivot points made with self lubricating bushings for long life.<br />

• Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen<br />

(rundum frei).<br />

• Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen,<br />

unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter<br />

Selbstausgleicheinrichtung.<br />

• Mechanische, hydraulische und elektrische Sicherheitseinrichtungen<br />

gamäss den Europäischen Normen.<br />

• Elektroanlage mit Niederspannungs-Steuerkreis (24 V).<br />

• Akustikmelder im untersten Bereich der Absenkbewegung.<br />

• Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung<br />

bedürfen.


RAV 610-630<br />

Sollevatori di dimensioni compatte, ideali per<br />

ambienti di lavoro di ridotte dimensioni.<br />

Compact lifts specially designed for small<br />

workshops.<br />

Kompakte Hebebühnen, ideal für enge Arbeitsräume.<br />

Rampe di salita con movimento di rientro automatico<br />

in fase di sollevamento per garantire il minimo<br />

ingombro nell'area di lavoro.<br />

Run up ramps with automatic re-entry system during<br />

lifting to guarantee maximum workshop space.<br />

Während der Hebephase automatisch einfahrende<br />

Auffahrrampen für geringen Platzbedarf.<br />

RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

Assenza di collegamenti<br />

meccanici tra le pedane<br />

(massima operatività nella<br />

zona di lavoro).<br />

No cross rails or torsion bars<br />

between lifting platforms<br />

(for maximum accessibility<br />

in the working area).<br />

Keine mechanischen<br />

Verbindungen zwischen den<br />

Fahrschienen (rundum frei).<br />

RAV 600-640<br />

Sollevatori con pedane di grandi dimensioni e<br />

struttura portante studiata per la massima<br />

rigidità e stabilità in esercizio.<br />

Lifts with large size platforms and sturdy<br />

structure assuring maximum rigidity and<br />

working stability.<br />

Hebebühnen mit grossdimensionierten<br />

Fahrschienen und für hervorragende<br />

Steifigkeit und Betriebsstabilität konstruierte<br />

Tragstruktur.


Piattaforme oscillanti con bloccaggio<br />

pneumatico in posizione centrata e movimenti<br />

di oscillazione angolare e trasversale in<br />

entrambe le direzioni.<br />

Rear slip plates with pneumatic locking in<br />

true position, angular and transversal<br />

movements in both directions.<br />

Schiebeplatten mit pneumatischer<br />

Arretierung in zentrierter Position sowie<br />

Winkel-und Querverschiebung in beiden<br />

Richtungen.<br />

RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632<br />

Sollevatore integrato (Versioni SI) a<br />

completa scomparsa nelle pedane, con<br />

prolunga regolabile per ottimizzare la<br />

caricabilità dei veicoli.<br />

Portata: 2500 Kg per serie 610<br />

3000 Kg per serie 630-600-640<br />

Platforms with built in wheel free lift<br />

(SI models) having adjustable extension to<br />

optimise vehicle loading.<br />

Capacity: 2500 Kg 610 series<br />

3000 Kg 630-600-640 series<br />

Integrierter Radfreiheber, (Ausführungen<br />

Sl), komplett in den Fahrschienen versenkbar,<br />

mit verstellbarer Verlängerung zur<br />

Optimierung der Fahrzeugaufnahme.<br />

Hubkraft: 2500 Kg für serie 610<br />

3000 Kg für serie 630-600-640<br />

Versioni con provagiochi elettroidraulico<br />

incorporato conformi ai requisiti previsti per le<br />

Revisioni (D.L. 23/10/96 N° 628).<br />

Models with built-in electro-hydraulic play<br />

detector.<br />

Ausführungen mit integriertem,<br />

elektrohydraulischem Gelenkspieltester.<br />

Basi con dispositivi di<br />

livellamento per<br />

facilitare le<br />

operazioni di<br />

installazione.<br />

Base plates with<br />

levelling system to<br />

ease installation<br />

Grundrahmen mit<br />

Nivelliervorrichtunge<br />

n für ein einfacheres<br />

Aufstellen.


A<br />

RAV 601/641 - 611/631<br />

Sollevatori con pedane piane.<br />

Lifts with flat platforms.<br />

Hebebühnen mit flachen Fahrschienen.<br />

RAV 603/643<br />

Sollevatori per allineamento con provagiochi.<br />

Lifts for wheel alignment and built in play detector.<br />

Achsmessbühnen mit Gelenkspieltestern.<br />

F<br />

G<br />

E<br />

C<br />

D<br />

A<br />

B<br />

C D<br />

F<br />

M N O<br />

E<br />

R<br />

h H<br />

49<br />

h<br />

A<br />

H<br />

C<br />

D<br />

B<br />

B<br />

RAV 602/642 - 612/632<br />

Sollevatori per allineamento con sedi per piatti rotanti e<br />

piattaforme oscillanti.<br />

Lifts for wheel alignment with front recesses for turntables and<br />

rear slip plates.<br />

Achsmessbühnen mit Aussparungen für Drehteller und<br />

Schiebeplatten.<br />

RAV 604/644<br />

Sollevatori con provagiochi.<br />

Lifts with built in play detector.<br />

Hebebühnen mit Gelenkspieltestern.<br />

G<br />

F h<br />

M N O<br />

F<br />

E<br />

E<br />

R<br />

49<br />

A<br />

H<br />

h<br />

H<br />

C<br />

D<br />

B<br />

C<br />

D<br />

A<br />

B


RAV<br />

611<br />

611 I<br />

631<br />

631 I<br />

611 SI<br />

611 ISI<br />

631 SI<br />

631 ISI<br />

612<br />

612 I<br />

632<br />

632 I<br />

612 SI<br />

612 ISI<br />

632 SI<br />

632 ISI<br />

601<br />

601 I<br />

641<br />

641 I<br />

601 SI<br />

601 ISI<br />

641 SI<br />

641 ISI<br />

602<br />

602 I<br />

642<br />

642 I<br />

602 SI<br />

602 ISI<br />

642 SI<br />

642 ISI<br />

603<br />

603 I<br />

643<br />

643 I<br />

603 SI<br />

603 ISI<br />

643 SI<br />

643 ISI<br />

604<br />

604 I<br />

644<br />

644 I<br />

604 SI<br />

604 ISI<br />

644 SI<br />

644 ISI<br />

DATI TECNICI<br />

TECHNICAL DATA<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragfähigkeit<br />

kg<br />

2500<br />

3000<br />

2500<br />

3000<br />

2500<br />

3000<br />

2500<br />

3000<br />

3500<br />

4500<br />

3500<br />

4500<br />

3500<br />

4500<br />

3500<br />

4500<br />

3500<br />

4500<br />

3500<br />

4500<br />

3500<br />

4500<br />

3500<br />

4500<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW<br />

2,2<br />

2,2<br />

2,2<br />

2,2<br />

2,2<br />

2,2<br />

2,2<br />

2,2<br />

2,6<br />

3,5<br />

2,6<br />

3,5<br />

2,6<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

kg<br />

1095<br />

1055<br />

1105<br />

1065<br />

1410<br />

1370<br />

1420<br />

1385<br />

1165<br />

1125<br />

1175<br />

1135<br />

1480<br />

1440<br />

1495<br />

1450<br />

1300<br />

1260<br />

1315<br />

1275<br />

1700<br />

1660<br />

1715<br />

1675<br />

1370<br />

1330<br />

1385<br />

1345<br />

1770<br />

1730<br />

1785<br />

1745<br />

1520<br />

1480<br />

1535<br />

1495<br />

1920<br />

1880<br />

1935<br />

1895<br />

1450<br />

1410<br />

1465<br />

1425<br />

1850<br />

1810<br />

1865<br />

1825<br />

Posizione standard della centralina<br />

Standard position<br />

340<br />

of power unit<br />

Schaltschrank-standardposition<br />

DIMENSIONI (mm)<br />

DIMENSIONS (mm)<br />

ABMESSUNGEN (mm)<br />

Figura<br />

Drawing<br />

Zeichen<br />

A<br />

B<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

1000 410<br />

RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632<br />

A B C D E F G M N O R h H I P L<br />

min max<br />

5080 4138<br />

5080 4138<br />

5530 4587<br />

235<br />

1675<br />

1910<br />

1675<br />

5530 4587<br />

310<br />

1675<br />

1990 1320 1800 500<br />

550 580 796 1956 3900<br />

5080 4138<br />

1675<br />

1075 1480 1000<br />

5080 4138<br />

5530 4587<br />

250<br />

1675<br />

1925<br />

1675<br />

1075 1480 1000<br />

5530 4587<br />

310<br />

1675<br />

1990 1320 1800<br />

1675<br />

500<br />

6110<br />

1850<br />

6110<br />

265<br />

2070 1805<br />

1850<br />

2070 1805<br />

6130<br />

1880<br />

6130<br />

295<br />

2100 1805<br />

1385 1865<br />

1880<br />

2100 1805<br />

500<br />

6110<br />

1850<br />

6110<br />

1210 1740 1045 265<br />

2070 1805<br />

1850<br />

2070 1805<br />

6130<br />

1880<br />

6130<br />

1210 1590 1460 295<br />

2100 1805<br />

1385 1865<br />

1880<br />

500<br />

600 630 796 2056 4600<br />

6110<br />

2100 1805<br />

1850<br />

6110<br />

1210 1740 1045 265<br />

2070 1805<br />

1850<br />

2070 1805<br />

6130<br />

1880<br />

6130<br />

1210 1590 1460 295<br />

2100 1805<br />

1385 1865<br />

1880<br />

500<br />

6110<br />

408<br />

2100 1805<br />

1850<br />

6110<br />

265<br />

2070 1805<br />

1850<br />

2070 1805<br />

6130<br />

1880<br />

6130<br />

295<br />

2100 1805<br />

1385 1865<br />

1880<br />

2100 1805<br />

500<br />

Versioni incassate<br />

Recessed version<br />

Unterflurausführungen<br />

I<br />

H<br />

Versioni SI<br />

SI models<br />

SI - ausführungen<br />

P max.<br />

P min.<br />

L


RAV 601-641/602-642/603-643/604-644/611-631/612-632<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />

ACCESSORIES ON REQUEST<br />

ZUBEHÖRE<br />

RAV 611 A3<br />

RAV 611 A3<br />

Arresto anteriore ribaltabile per facilitare l'uso<br />

degli apparecchi di allineamento.<br />

Front overturning stops to permit easier<br />

operation with wheel alignment systems.<br />

Vordere Fahrzeugarretierung, um den Einsatz<br />

von Achsmessgeräten zu erleichtern.<br />

Comando a distanza<br />

per tutti i modelli.<br />

Remote control hand<br />

set for all models.<br />

Kabelfernsteuerung für<br />

alle Ausführungen.<br />

R 110 A7<br />

R 110 A7<br />

Piatti rotanti per assetto (2 pz).<br />

Turntables for wheel alignment (2 pcs).<br />

Drehteller für Achsvermessung (2 Stck.).<br />

RAV 505 A2<br />

Per la gamma completa<br />

accessori riferirsi al listino.<br />

Refer to the price list<br />

for the complete range<br />

of accessories.<br />

Für die ganze Zubehöre<br />

palette Siehe Preisliste.<br />

RAV 505 A2<br />

Traversa completa di 2+2 tamponi per<br />

veicoli a telaio portante.<br />

Cross member (complete with 2+2 rubber<br />

pads) for vehicles with support frame.<br />

Quertraverse (komplett mit 2+2<br />

Gummiteller) mit verstellbaren<br />

Aufnahmepunkten.<br />

KP 114-115<br />

KP 114-115<br />

Traversa pneumatica - Portata 2000 kg.<br />

Pneumatic wheel free jack - Capacity 2000 kg.<br />

Pneumatischer Achsheber - Tragfähigkeit 2000 kg.<br />

KP 117 S -117 SI<br />

KP 117 S-117 SI<br />

Traversa idraulica - Portata 2000 kg.<br />

Hydraulic wheel free jack - Capacity 2000 kg.<br />

Hydraulischer Achsheber - Tragfähigkeit 2000 kg.<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

RAV 612 A2<br />

RAV 601 A4<br />

RAV 612 A2 (RAV 610-630)<br />

Rampe lunghe - Lunghezza 1600 mm.<br />

Longer run-up ramps - 1600 mm long.<br />

Längere Auffahrrampen - 1600 mm lang.<br />

RAV 601 A4 (RAV 600-640)<br />

Rampe lunghe - Lunghezza 1900 mm.<br />

Longer run-up ramps - 1900 mm long.<br />

Längere Auffahrrampen - 1900 mm lang.<br />

s.p.a.<br />

40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com


L'apparecchiatura genera una sollecitazione combinata trasversale/<br />

longitudinale alternata sulle ruote e quindi sugli organi dello sterzo, delle<br />

sospensioni consentendone la verifica visiva degli eventuali difetti (gioco<br />

dei giunti sferici, silent block, attacco ammortizzatori ecc).<br />

• Azionamento Elettroidraulico.<br />

Tipo di sollecitazione: Direzione: Diagonale a 45° rispetto l'asse<br />

longitudinale del veicolo. Verso: In contrapposizione.<br />

• Piastre con superficie bugnata per evitare lo slittamento<br />

piastra-ruota.<br />

The <strong>equipment</strong> generates a combined alternate transverse/longitudinal<br />

stress on the wheels and, therefore, on the organs of the steering<br />

wheel and suspensions, allowing a visual check of any defects<br />

(clearance of the spherical couplings, silent block, damper<br />

attachment, etc.)<br />

• Electrohydraulic operation.<br />

Type of stress: Direction: Diagonal at 45° with respect to the<br />

longitudinal axis of the vehicle. Sense: Opposite.<br />

• Plate with indented surface to prevent plate-wheel sliding.<br />

L'équipement produit une sollicitation combinée<br />

transversale/longitudinale alternée sur les roues et par conséquent sur<br />

les organes de la direction, des suspensions, et permet un contrôle visuel<br />

des défauts éventuels (jeu au niveau des joints sphériques, bloc<br />

silenceur, attache des amortisseurs, etc..)<br />

• Actionnement électro-hydraulique.<br />

Type de sollicitation: Direction: Diagonale à 45° par rapport a l'essieu<br />

longitudinal du véhicule. Sens: En opposition.<br />

• Plates-formes avec surface bosselée pour empêcher le glissement des<br />

roues sur les plates-formes.<br />

Die Anlage erzeugt eine kombinierte<br />

Quer /Longitudinalbeanspruchung mit alternierender Wirkung auf die<br />

Räder und entsprechend auf die Elemente der Lenkung sowie der<br />

Aufhängungen und gewährleistet eine visuelle kontrolle eventueller<br />

Mängel (Spiel der Kugelgelenke, Silentblock, Stossdämpferanschluss<br />

usw.).<br />

• Elektrohydraulischer Antrieb. Beanspruchungsart: Richtung:<br />

Diagonal 45° zur Longitudinalachse des Fahrzeuges. Verso: In<br />

Entgegenstellung.<br />

• Platten mit Bossenoberfläche um das Platte-Rad-Rutschen zu<br />

vermeiden.<br />

El equipo genera una solicitación combinada transversal/longitudinal<br />

alternada sobre las ruedas y luego sobre los órganos de la guía, de<br />

suspensiones permitiendo la verificación visiva de eventuales defectos<br />

(juego de junta esferal, silent block, ataque amortiguadores, etc.)<br />

• Accionamiento electro-hidraulico.<br />

Tipo de solicitación: Dirección: Diagonal a 45° respecto eje longitudinal<br />

de vehículo. Modo: En contraposición.<br />

• Placas con superficie almohadillada para evitar deslizamiento de<br />

placa-rueda.<br />

APPARECCHI PROVA GIOCHI<br />

PLAY DETECTORS<br />

PLAQUES À JEUX<br />

GELENKSPIELTESTER<br />

APAREJOS PARA CONTROLE DE JUEGOS<br />

Possibilita di installazione: A pavimento, incassata, su<br />

fossa, su sollevatore anche a distanza diversa da<br />

quella standard indicata.<br />

Possibility of floor, recessed, pit installation, or<br />

installation on lift, also at distances other than the<br />

standard.<br />

Possibilité d'installation: Au sol, encastrée, sur fosse,<br />

sur pont élévateur, même à une distance autre que la<br />

distance standard indiqueé.<br />

Installationsbereich: Fussboden, Unterflur, über<br />

Grube, auf Hebebühnen auch mit anderer Distanz<br />

als der angegebene Standardwert.<br />

Posibilidad de instalación: Al suelo, encajonada, en<br />

hoya, sobre elevador también a distancia diferente de<br />

la estándar indicada.<br />

R<br />

200<br />

200I<br />

203<br />

203I


R 200-200I / 203-203I<br />

R 200-200I<br />

Per autovetture e veicoli commerciali leggeri PTT ≤ 3,5 Tonn.<br />

conforme al regolamento per le prove di revisione.<br />

• Carico ammissibile per asse Kg. 2500 • Potenza motore KW 1.5<br />

For cars and light commercial vehicles TOTAL WEIGHT ≤ 3,5.<br />

Ton, complying with regulations for revision tests.<br />

• Admitted load per axel Kg. 2500. • Motor power KW 1,5.<br />

Pour les voitures et les véhicules commerciaux légers d'un poids total<br />

inférieur ou égal ≤ 3,5 ton., conformes aux normes pour les essais<br />

de révision.<br />

• Charge admissible par essieu 2500 Kg. • Puissance moteur 1,5 KW<br />

Für Pkw und leichte Transporter, Totalgewicht ≤ 3,5 Tonnen gemäss<br />

den Bestimmungen für Revisionsprüfungen.<br />

• Zugelassene Last je Achse 2500 kg. • Motorleistung 1,5 kw<br />

Para automóviles y vehículos comerciales de transporte ligero PTT ≤<br />

3,5 Tonn. conforme a arreglo para pruebas de revisión<br />

• Carga admisible para eje Kg. 2500. • Potencia motor KW 1,5.<br />

R 203-203I<br />

Per autocarri, veicoli commerciali e autovetture. Possibilità di<br />

selezione di due livelli di potenza per due campi di utilizzo:<br />

A) Auto, veicoli commerciali PTT ≤ 3,5 Tonn.<br />

B) Autocarri, autotreni ecc.<br />

• Carico ammissibile per asse Kg. 13.500 • Potenza motore Kw 2,6<br />

For lorries, commercial vehicles and cars. Possibility of selecting<br />

two power levels for two fields of use:<br />

A) Cars, commercial vehicles TOTAL WEIGHT ≤ 3,5 Ton.<br />

B) Lorries, trucks and trailers, etc.<br />

• Admitted load per axel Kg. 13,500 • Motor power KW 2,6<br />

Pour camions, véhicules commerciaux et voitures. Possibilité de<br />

sélection de deux niveaux de puissance pour deux champs<br />

d'utilisation:<br />

A) Voitures, véhicules commerciaux d'un poids total inférieur ou<br />

égal ≤ 3,5 tonnes<br />

B) Camions, camions-remorques, etc.<br />

• Charge admissible par essieu 13.500 Kg • Puissance moteur 2,6 Kw<br />

Für Lkw, Transporter und Pkw.<br />

Wahl zwischen zwei Leistungsniveaus für zwei Betriebsbereiche:<br />

A) Pkw, Transporter, Totalgewicht ≤ 3,5 Tonnen<br />

B) Lkw, Lastzug unsw.<br />

• Zugelassene Last je Achse 13.500 kg. • Motorleistung 2,6 kw<br />

Para camiones, vehículos comerciales y automóviles.<br />

Posibilidad de selección de dos niveles de potencia para dos campos<br />

de utilización:<br />

A) Automóviles, vehículos comerciales, PPT ≤ 3,5 Tonn.<br />

B) Camiones, tren automóviles, etc.<br />

• Carga admisible para eje Kg. 13.500 • Potencia motor Kw 2,6<br />

Comandi: Interruttore generale su consolle.<br />

Pulsanti di azionamento su lampada di<br />

illuminazione. In bassa tensione.<br />

Commands: Main switch on console.<br />

Operation buttons on lighting. Low tension.<br />

Commandes: Interrupteur général sur le pupitre<br />

de commande. Boutons d'actionnement sur<br />

lampe d'éclairage. En basse tension.<br />

Steuerungen: Hauptschalter auf Konsole<br />

Betätigungstasten auf der Beleuchtungslampe.<br />

In Niederspannung.<br />

Comandos: Interruptor general sobre<br />

consolle.Resorte de accionamiento sobre lampara<br />

de iluminación. En baja tensión.<br />

R 200<br />

R 200I<br />

R 203<br />

R 203I<br />

Richiedere gli appositi Kit di adattamento.<br />

The relative adapting kit should be ordered.<br />

Demander les kits spéciaux pour l'adaptation.<br />

Bitte verlangen Sie die dazu vorgesehenen Anpassungssätze.<br />

Requerir los apropiados kit de adaptación.<br />

Lunghezze standard collegamenti idraulici ed elettrici<br />

Standard length of hydraulic and electrical connections<br />

Longueur standard jonctions hydrauliques electriques<br />

Standardlänge der hydraulik- und electroanschlusse<br />

Longitud estandar conexiónes hidraulicas y electricas<br />

R 200-200I<br />

R 203-203I<br />

mm<br />

3250<br />

2650<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

340<br />

340<br />

200<br />

170<br />

L1 L2 L3 L4 L5<br />

mm<br />

3250<br />

3500<br />

80<br />

mm<br />

1500<br />

2650<br />

350<br />

170<br />

410 2000<br />

530<br />

592 850 592<br />

200<br />

80<br />

610 830 610<br />

350<br />

200<br />

530<br />

10<br />

410 2000 592 850 592<br />

970 780 970<br />

690<br />

mm<br />

1500<br />

1500<br />

410<br />

650<br />

890 10<br />

100<br />

410 2000 950 800 950<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

5<br />

340<br />

340<br />

410<br />

170<br />

2000<br />

80<br />

80<br />

890<br />

950<br />

690<br />

170<br />

800<br />

200<br />

1 4<br />

2 3<br />

950<br />

120<br />

10<br />

410<br />

750<br />

1330<br />

290<br />

750 10<br />

mm<br />

5500<br />

5500<br />

70<br />

70<br />

100


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 4 COLONNE<br />

ELECTRO-HYDRAULIC 4-POST LIFTS<br />

ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

RAV<br />

4300<br />

4350<br />

4351<br />

4352<br />

4401<br />

4402<br />

4210SI<br />

4212SI<br />

4251SI<br />

4252SI<br />

4650<br />

4800


Caratteristiche tecniche principali<br />

• Cilindro idraulico inserito all’interno della<br />

pedana fissa e quindi completamente protetto<br />

• Funi di sollevamento ad alta resistenza,<br />

zincate e prestirate<br />

• Puleggie di grande diametro con boccole<br />

autolubrificanti esenti da manutenzione<br />

• Pedana mobile per consentire la regolazione<br />

della carreggiata ed ottimizzare l’accessibilità al<br />

sottoscocca del veicolo.<br />

• Dispositivi di appoggio meccanico (ogni 100mm<br />

di corsa) ad inserimento automatico e sblocco<br />

pneumatico per lavorare in condizioni di<br />

stazionamento a funi scariche.<br />

• Dispositivi paracadute ad intervento immediato in<br />

caso di rottura di una fune portante<br />

• Dispositivo di segnalazione acustica<br />

antischiacciamento ad attivazione automatica<br />

nella parte terminale del movimento di discesa.<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici, elettrici ed<br />

idraulici conformi alla normativa vigente relativa<br />

alla marcatura CE<br />

• Impianto elettrico con circuito di comando in<br />

bassa tensione (24v).<br />

RAV 4300<br />

Main technical features<br />

• The hydraulic cylinder is located inside the<br />

fixed platform and is thus perfectly<br />

protected.<br />

• High-resistant, galvanised and pre-stretched<br />

metal cables.<br />

• Large-diameter pulleys with self-lubricating<br />

and maintenance-free bushes.<br />

• Adjustable platform to accomodate different<br />

vehicle tracks and optimised access to vehicle<br />

underside.<br />

• Automatic mechanical back-up safety devices<br />

(every 100 mm) with pneumatic release<br />

allowing stationary operation with unladen<br />

cables.<br />

• Immediate-triggering safety stud devices in<br />

the event a cable slackens or fails.<br />

• Automatic anti-toe trap alarm during final<br />

stages of lift descent.<br />

• Mechanical, electrical and hydraulic safety<br />

devices in compliance with the prevailing<br />

standard for CE marking.<br />

• Low-voltage (24V) electrical system with<br />

control circuit..<br />

RAV 4251 N<br />

Hauptsächliche technische Eigenschaften<br />

• Hydraulischer, in der festliegenden Fahrschiene<br />

angeordneter und so vollkommen geschützter<br />

Zylinder.<br />

• Hochwiderstandsfähige, verzinkte und<br />

vorgezogene Hebeseile.<br />

• Riemenscheiben mit großem Durchmesser mit<br />

selbstschmierenden und wartungsfreien Buchsen.<br />

• Bewegliche Fahrschiene, die eine Regulierung der<br />

Fahrspur und die Zugänglichkeit zum Unterboden<br />

des Fahrzeugs in optimaler Weise ermöglicht<br />

• Mechanische Auflagevorrichtungen (alle 100 mm<br />

im Hublauf) mit automatischer Einrastung und<br />

pneumatischer Auslösung ermöglichen ein Arbeiten<br />

im stationären Zustand bei entlasteten Seilen.<br />

• Seilbruchsicherung.<br />

• Akustisches Einquetsch-Warnsignal mit<br />

automatischer Auslösefunktion im unteren<br />

Abschnitt der Senkbewegung<br />

• Mechanische, elektrische und hydraulischer<br />

Sicherheitsvorrichtungen, die den gültigen<br />

Richtlinien im Bezug auf den Erhalt des CE-<br />

Zeichens entsprechen.<br />

• Niederspannungssteuerkreis (24V).


Versioni con pedane piane<br />

Versions with flat platforms<br />

Versionen mit flachen<br />

Fahrschienen<br />

Gamma<br />

RAV 4300-4350 Ingombri limitati: la<br />

soluzione ideale ove vi siano vincoli di spazio.<br />

RAV4351-4401 Dimensioni ottimali per auto<br />

e veicoli commerciali leggeri<br />

RAV424 La portata di 4,5t e la notevole<br />

distanza interno colonne consentono buona<br />

caricabilità anche per veicoli commerciali<br />

impegnativi<br />

RAV4251-4251N La lunghezza delle pedane<br />

di 4,85 m e la notevole distanza interno<br />

colonne garantiscono il sollevamento ottimale<br />

di veicoli commerciali di notevoli dimensioni<br />

(es: furgoni a passo lungo)<br />

RAV4250-4250N Pedane extralarghe ed<br />

extralunghe<br />

Centralina<br />

Hydraulic drive unit<br />

Steuergerät<br />

RAV<br />

4300<br />

RAV<br />

4350<br />

RAV<br />

4351<br />

RAV<br />

4401<br />

RAV<br />

424<br />

RAV 4350<br />

Range<br />

RAV 4300-4350 Compact size, the ideal solution<br />

where working space is limited.<br />

RAV4351-4401 Optimal size for cars and light<br />

commercial vehicles.<br />

RAV424 Capacity of 4.5 tons and large inner<br />

distance between posts ensure good lifting also<br />

of medium commercial vehicles.<br />

RAV4251-4251N Long platforms (4.85m)<br />

and large inner distance between posts ensure<br />

optimum lifting of light and medium commercial<br />

vehicles and long-wheelbase vans.<br />

RAV4250-4250N Increased platforms in both<br />

length and width (in compliance with UK MOT<br />

Ministry of Transportation requirements).<br />

RAV<br />

4251<br />

RAV<br />

4251N<br />

RAV<br />

4250<br />

RAV<br />

4250N<br />

Dati Tecnici / Technical Data / TechnischeDaten<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragfähigkeit<br />

Motore<br />

kg 3000 3500 3500 4000 4500 3500 4000 3500 4000<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW 2,6<br />

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen<br />

A<br />

400<br />

500<br />

C max<br />

1130 1150 1056 1210 1150 1080 1150<br />

C min<br />

800 756 860 800<br />

D<br />

2070 2120 2270 2470 2320 2285 2630<br />

E<br />

2400 2450 2600 2800 2755 2660 3000<br />

F<br />

mm 2965 3015 3165 3365 3320 3225 3570<br />

G<br />

2300<br />

2210<br />

H max<br />

1800 1900<br />

1740<br />

H min<br />

150<br />

165<br />

170<br />

L<br />

4100 4300 4410 4570 4850<br />

M<br />

4900 5050 5190 5485 5770<br />

630<br />

925<br />

700<br />

2285<br />

2660<br />

3225<br />

4950<br />

5890<br />

Y Y Y Y X X X X X<br />

G<br />

H max<br />

M<br />

L<br />

X Y<br />

Produktreihe<br />

RAV 4300-4350 Eingeschränkte Maße:<br />

Die ideale Lösung für Fälle, in denen es<br />

Platzprobleme gibt.<br />

RAV4351-4401 Optimale Maße für Autos und<br />

leichte Lieferwägen.<br />

RAV424 Tragfähigkeit 4,5 t und der erhebliche<br />

innere Abstand der Säulen ermöglichen eine gute<br />

Beladungsfähigkeit auch mit schwierigeren<br />

Lieferfahrzeugen<br />

RAV4251-4251N Die Länge der Fahrschienen<br />

beträgt 4,85 m und der erhebliche interne Abstand<br />

der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben<br />

von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen<br />

(z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand).<br />

RAV4250-4250N Extra breite und extra lange<br />

Fahrschienen<br />

E<br />

D<br />

A C max<br />

C min<br />

F


Versioni per misurazione assetto ruote<br />

Wheel alignment versions<br />

Versionen für die Achsvermessung<br />

Traverse<br />

Jacking beams<br />

Achsheber<br />

Accessori / Accessories / Zubehör<br />

Vedere documentazione specifica - See special technical specifications - Siehe spezifische Unterlagen.<br />

Long run up ramps / Rampe extralunghe<br />

Lange Auffahrrampen<br />

Rampe di discesa / Run off ramps / Abfahrrampen<br />

RAV 4300 A3<br />

Carter centralina<br />

Power unit cover<br />

Schaltkastenabdeckung


RAV 4351T / 3500 kg<br />

RAV 4401T / 4000 kg<br />

Pedane con sedi per piatti rotanti<br />

Platforms with turning plates locations<br />

Fahrschienen mit Aussparungen für Drehteller<br />

RAV 4352 / 3500 kg<br />

RAV 4402 / 4000 kg<br />

Pedane per assetto totale, con sedi anteriori per<br />

piatti rotanti e piani oscillanti posteriori.<br />

Platforms for total wheel alignment, with front<br />

turning plates locations and rear slip plates.<br />

Fahrschienen für die gesamte Achsvermessung,<br />

vorne mit Sitzen für Drehteller und hinten mit<br />

Schiebeplatten.<br />

RAV 4252 / 3500 kg<br />

RAV 4252N / 4000 kg<br />

Pedane per assetto totale extralunghe, con sedi<br />

anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori.<br />

Extra-long platforms for total wheel alignment, with<br />

front turning plates locations and rear slip plates.<br />

Extra lange Fahrschienen für die gesamte<br />

Achsvermessung, vorne mit Aussparungen für<br />

Drehplatten und hinten mit Schwingplatten<br />

Piani oscillanti posteriori a<br />

bassissimo attrito, con bloccaggio<br />

manuale in posizione centrata e<br />

movimenti di oscillazione angolare e<br />

trasversale in entrambe le direzioni.<br />

Low-friction rear slip plates.<br />

They can be manually locked in the<br />

central position.Transverse and<br />

angular movements in both<br />

directions.<br />

Hintere Schiebeplatten mit<br />

niedrigem Reibungsgrad, manueller<br />

Blockierung in zentrierter Position<br />

und Schwingbewegungen über Eck<br />

und querlaufend in beide Richtungen.<br />

Sedi per piatti rotanti<br />

anteriori, di dimensioni<br />

idonee ad accogliere tutti i tipi<br />

di piatti rotanti, con possibilità<br />

di spessoridi raccordo con<br />

piano pedana.<br />

Turning plates recesses.<br />

A size suitable to house all<br />

turning plates. Special<br />

spacers can be fitted for<br />

platform plate connection.<br />

Die vorderen Aussparungen<br />

sind dank der beweglichen<br />

Distanzstücke für alle Typen<br />

von Drehtellern geeignet.<br />

2300<br />

1915<br />

5190<br />

159<br />

4410<br />

2300<br />

1915<br />

1790<br />

2210<br />

160<br />

5190<br />

4410<br />

220<br />

5770<br />

4800<br />

3165 (4351T) - 3365 (4401T)<br />

2600 (4351T) - 2800 (4401T)<br />

1070 max - 770 min (4351T)<br />

1210 max - 860 min (4401T)<br />

500<br />

2270 (4351T)<br />

2470 (4401T)<br />

H 49<br />

3165 (4352) - 3365 (4402)<br />

2600 (4352) - 2800 (4402)<br />

1070 max - 770 min (4352)<br />

1210 max - 860 min (4402)<br />

2270 (4352) - 2470 (4402)<br />

530<br />

H 49<br />

3015<br />

2660 (4252) - 300 (4252N)<br />

800 min.<br />

1080 max (4252)<br />

1230 max (4252N)<br />

2286 (4252) - 2630 (4252N)<br />

500<br />

H 49<br />

1541 1460 520 400<br />

520 400<br />

135<br />

1520 1675<br />

1095<br />

175


Versioni con sollevatore integrato<br />

Versions with wheel free lift<br />

Versionen mit integriertem Radfreiheber<br />

Il sollevatore integrato nelle pedane consente di alzare il veicolo dalle pedane<br />

stesse migliorando quindi l’accessibilità al sottoscocca e rendendo possibili tutte<br />

quegli interventi che richiedono le ruote libere (come la sostituzione dei<br />

pneumatici, la revisione dei freni, delle sospensioni, ….)<br />

The wheel free lift allows a better access to vehicle underside and all<br />

operations requiring wheel free situations (e.g. change of tyres, brake and<br />

suspensions overhaul, etc…)<br />

Der Radfreiheber ermöglicht ein Abheben des Fahrzeugs von den Fahrschienen<br />

selbst wodurch die Zugänglichkeit zum Fahrzeugunterboden verbessert wird und<br />

jegliche Art an Eingriffen, die freiliegende Räder erfordern (wie z.B. Reifenwechsel,<br />

Bremsüberholung, Fahrwerkskontrolle, ….) möglich ist.<br />

1450<br />

1800<br />

1385<br />

425<br />

50<br />

2210<br />

E<br />

D<br />

500 C max<br />

C min<br />

F<br />

1735<br />

165<br />

4450 (4210SI - NSI) / 4870 (4251SI - NSI)<br />

5370 (4210SI - NSI) / 5770 (4251SI - NSI)<br />

RAV 4210 SI / 3500 kg<br />

RAV 4210 NSI / 4000 kg<br />

Dimensioni ottimali per auto e veicoli<br />

commerciali leggeri.<br />

Optimum size for cars and lightduty<br />

commercial vehicles.<br />

Optimale Maße für PKW und leichte<br />

Lieferwägen.<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW<br />

2,6<br />

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen<br />

C max<br />

C min<br />

D<br />

E<br />

F<br />

mm<br />

4210<br />

SI<br />

915<br />

660<br />

2115<br />

2464<br />

3029<br />

4210<br />

NSI<br />

1075<br />

795<br />

2286<br />

2660<br />

3225<br />

4251<br />

SI<br />

4251<br />

NSI<br />

1150<br />

800<br />

2630<br />

3000<br />

3570<br />

Sollevatore elettoidraulico di integrato<br />

nelle pedane, portata 3,5 t con pedane di<br />

lunghezza registrabile e sincronizzazione<br />

idraulica dei movimenti di salita e discesa.<br />

Electro-hydraulic wheel free lift with<br />

3,5 ton capacity, it features adjustable<br />

platforms and up/down movements<br />

hydraulically synchronised.<br />

Elektrohydraulischer in die Fahrschienen<br />

integrierter Radfreiheber mit einer<br />

Tragfähigkeit von 3,5 t mit verstellbaren<br />

und hydraulischer Synchronierung der<br />

Hebe- und Senkbewegung.<br />

RAV 505 A2<br />

Traverse per veicoli particolari<br />

Indispensabili per il sollevamento in sicurezza a ruote libere di<br />

fuoristrada e veicoli particolari con punti di sollevamento su pianale<br />

ravvicinati.<br />

Traviesas para vehículos especiales<br />

Indispensables para el levantamiento “ruedas libres”en<br />

condiciones de seguridad de vehículos todo terreno y vehículos<br />

especiales con puntos de levantamiento al interior del chasis.<br />

Cross members for special vehicles<br />

To provide safe wheel free lifting of vehicles with narrow lifting points.<br />

RAV 4251 SI / 3500 kg<br />

RAV 4251 NSI / 4000 kg<br />

La lunghezza delle pedane di 4,87 m e<br />

la notevole distanza interno colonne<br />

garantiscono il sollevamento ottimale<br />

di veicoli commerciali di notevoli<br />

dimensioni (es: furgoni a passo lungo).<br />

The long platforms (4.87 m) and the<br />

large inner distance between posts<br />

allow lifting of light commercial<br />

vehicles and long-wheelbase vans.<br />

Die Länge der Fahrschienen von 4,87 m<br />

und der erhebliche interne Abstand der<br />

Hebesäulen gewährleisten ein<br />

optimales Heben von Lieferfahrzeugen<br />

mit großen Abmessungen (z.B.<br />

Lieferwägen mit langem Achsstand).


Versioni con sollevatore integrato per assetto<br />

Versions with wheel free lift for wheel alignment<br />

Versionen mit integriertem Radfreiheber für Achsvermessung<br />

RAV 4212 SI / 3500 kg<br />

RAV 4212 NSI / 4000 kg<br />

Dimensioni ottimali per auto e<br />

veicoli commerciali leggeri.<br />

Optimum size for cars and lightduty<br />

commercial vehicles.<br />

Optimale Maße für PKW und<br />

leichte Lieferwägen.<br />

RAV 4252 SI / 3500 kg<br />

RAV 4252 NSI / 4000 kg<br />

La lunghezza delle pedane di 4,87 m e<br />

la notevole distanza interno colonne<br />

garantiscono il sollevamento ottimale<br />

di veicoli commerciali di notevoli<br />

dimensioni (es: furgoni a passo lungo).<br />

The long platforms (4.87 m) and the<br />

large inner distance between posts<br />

allow optimum lifting of light<br />

commercial vehicles and longwheelbase<br />

vans.<br />

Die Länge der Fahrschienen von<br />

4,87 m und der erhebliche interne<br />

Abstand der Hebesäulen<br />

gewährleisten ein optimales Heben<br />

von Lieferfahrzeugen mit großen<br />

Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit<br />

langem Achsstand).<br />

4212<br />

SI<br />

4212<br />

NSI<br />

4252<br />

SI<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW<br />

2,6<br />

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen<br />

C max<br />

C min<br />

D<br />

E<br />

F<br />

N<br />

P<br />

Q<br />

mm<br />

915<br />

660<br />

2115<br />

2464<br />

3029<br />

490<br />

960<br />

1095<br />

1075<br />

795<br />

2286<br />

2660<br />

3225<br />

4252<br />

NSI<br />

1150<br />

800<br />

2630<br />

3000<br />

3570<br />

185<br />

1265<br />

1495<br />

1450<br />

1800<br />

1385<br />

375<br />

49<br />

2210<br />

5370 (4212SI - NSI) / 5770 (4252SI - NSI)<br />

I sollevatori per assetto completi di<br />

sollevatore integrato costituiscono<br />

la soluzione ottimale per il controllo<br />

dell’assetto totale del veicolo.<br />

Wheel-alignment lifts complete<br />

with wheel free platform are the<br />

optimum solution to the vehicle<br />

total wheel alignment check.<br />

Die Hebebühnen für Achskontrolle,<br />

die durch Radfreiheber komplettiert<br />

werden, stellen die optimale Lösung<br />

für die Gesamtkontrolle der<br />

Fahrzeugachsen dar.<br />

4450 (4212SI - NSI) / 4870 (4252SI - NSI)<br />

E<br />

D<br />

530 C max<br />

C min<br />

F<br />

500<br />

390<br />

220<br />

N<br />

P<br />

1535<br />

Q<br />

1790


Versioni con pedane piane 6,5 - 8 t<br />

Versions with flat platforms 6,5 - 8 t<br />

Versionen mit flachen Fahrschienen 6,5 - 8 t<br />

RAV 4650 / 6500 kg<br />

RAV 4800 / 8000 kg<br />

Grande apertura fra le colonne per il<br />

passaggio di veicoli larghi.<br />

Portate e dimensioni ideali per furgoni e<br />

autocarri leggeri.<br />

Large clearence between posts to allow<br />

loading of wide vehicles.<br />

Ideal capacities and sizes for vans and<br />

medium duty trucks<br />

Der erhebliche innere Abstand der Säulen<br />

ermöglicht eine gute Beladungsfähigkeit<br />

auch mit breiten Fahrzeugen.<br />

Tragfähigkeiten und Maßen für Lieferwagen<br />

und LLKW’s<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

2560<br />

1950<br />

6100<br />

5136<br />

200<br />

500<br />

3990 max<br />

3300<br />

1315 max - 865 min<br />

2809<br />

RAV 4650<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

2560<br />

6810<br />

1950<br />

200<br />

6000<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

3990 max<br />

3300<br />

1150 max - 850 min<br />

650<br />

2809<br />

RAV 4800<br />

3


TRAVERSES DE LEVAGE<br />

GATOS DE ELEVACION<br />

WHEEL-FREE JACKS<br />

KP<br />

111<br />

114<br />

115<br />

117<br />

118<br />

702<br />

J<br />

20<br />

22<br />

50


Gamme complète. Les capacités, les solutions et les<br />

accessoires sont en mesure de satisfaire toute<br />

exigence d’emploi. Complément optimal des<br />

élévateurs Ravaglioli pour effectuer le levage<br />

“à roue libre”, indispensable pour de nombreuses<br />

activités comme par exemple le contrôle de<br />

géométrie des véhicules. Tous les modèles sont<br />

projetés et fabriqués en conformités avec les<br />

standards de sécurité en vigueur.<br />

KP111-111 S / 1000 kg<br />

Traverse pneumatique<br />

à piston central<br />

Pression maximale 5 bars<br />

Poids 35 kg.<br />

J22H - J22PH / 2000 kg<br />

Pression maximale 6-10<br />

bars – Poids 75 kg<br />

• Actionnement au moyen<br />

d’une pompe manuelle<br />

(J22H) ou d’une pompe<br />

hydro-pneumatique<br />

• Grande flexibilité d’emploi<br />

grâce au levage central ou<br />

avec traverse<br />

• Traverse de levage avec<br />

grande ouverture pour le<br />

levage de véhicules avec<br />

points de levage éloignés<br />

Gato neumático<br />

a pistón central<br />

Presión máxima 5 bar<br />

Peso 35 kg.<br />

Présion máxima 6-10 bar<br />

– Peso 75 kg<br />

• Accionamiento a través de<br />

bomba a mano (J22H)<br />

o bomba neumohidráulica<br />

(J22PH)<br />

• Gran flexibilidad de uso gracias<br />

a la presa central o con traviesa<br />

• Traviesa de presa con gran<br />

abertura para la utilisación con<br />

vehiculos con puntos de presa<br />

distantes<br />

Traverse hydraulique/hydro-pneumatique à ciseaux<br />

Pression maximale 145 bars<br />

Pression d’alimentation de l’air 6 ÷ 10 bars (vers. P, PS,<br />

PSI) - Poids 95 kg.<br />

• Actionnement au moyen d’une pompe manuelle<br />

(vers. std, S, SI) ou d’une pompe hydro-pneumatique<br />

(vers. P., PS, PSI).<br />

• Dispositif de translation sur rouleaux élastiques.<br />

• Dispositif d’arrêt mécanique à introduction<br />

automatique et dégagement manuel.<br />

• Commande de descente à deux mains de type<br />

“homme mort”.<br />

Gama completa con carga útil, soluciones y<br />

accesorios idóneos para satisfacer todas las<br />

exigencias de utilización. Optima terminación de<br />

los elevadores Ravaglioli para actuar la función<br />

“ruedas libres”, indispensable en muchas<br />

actividades como por ejemplo el control del eje<br />

de simetria del autovehículo. Todos los modelos<br />

están proyectados y construidos en conformidad<br />

con los standards de seguridad vigentes.<br />

Central-piston pneumatic<br />

wheel-free jack<br />

Maximum pressure 5 bar<br />

Weight 35 kg<br />

KP117-117S-117SI / KP117P-117PS-117PSI / 2000 kg<br />

147<br />

Maximum pressure<br />

6-10 bar – Weight 75 kg<br />

• Operated by hand pump<br />

(J22H) or air-hydraulic<br />

pump (J22PH)<br />

• Universal use thanks to<br />

center lifting or cross beam<br />

lifting<br />

• Cross beam with large<br />

span to lift vehicles with<br />

distant lifting points<br />

A+B B+C A B<br />

45<br />

112<br />

10<br />

50<br />

225 72<br />

225 27<br />

A B C<br />

6<br />

Gato hidráulico/neumohidráulico de tijeras<br />

Presión máxima 145 bar - Presión alimentación<br />

aire 6 ÷10 bar (vers. P, PS, PSI) - Peso 95 kg.<br />

• Accionamiento a través de bomba a mano<br />

(vers, std, S, SI) o bomba neumohidráulica<br />

(vers. P, PS, PSI).<br />

• Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos.<br />

• Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción<br />

automática y desbloqueo manual.<br />

• Mando de bajada a dos manos del tipo hombre<br />

presente.<br />

Complete range with lifting capacities, features<br />

and accessories to satisfy all user requirements.<br />

An ideal addition to Ravaglioli lifts to archieve<br />

the "wheel-free" condition so often needed, for<br />

instance to control vehicle wheel alignment.<br />

All models are designed and built in conformity<br />

with applicable safety standards.<br />

KP111 MIN. 810 - MAX. 1115<br />

KP111S MIN. 790 - MAX. 1090<br />

142 155<br />

142 110<br />

105<br />

130<br />

146 133<br />

164 88<br />

MIN. 680 - MAX. 1215<br />

735<br />

MIN. 1110 - MAX. 1600<br />

245<br />

117-117P MIN. 775 - MAX. 1015<br />

117S-117PS MIN. 779 - MAX. 1135<br />

117SI-117PSI MIN. 775 - MAX. 1015<br />

MIN. 777 - MAX. 1177<br />

MIN. 777 - MAX. 1177<br />

MIN. 797 - MAX. 1197<br />

220 25<br />

129 116<br />

150<br />

160 85<br />

180 69<br />

126<br />

123<br />

20<br />

B+C A+C<br />

55<br />

157<br />

255<br />

Hydraulic/air-hydraulic scissor wheel-free jack<br />

Maximum pressure145 bar - Pneumatic feed<br />

pressure<br />

6 ÷10 bar (vers. P, PS, PSI) - Weight 95 kg<br />

• Operated by means of hand-pump (vers. std, S, SI)<br />

or air-hydraulic pump (vers. P, PS, PSI)<br />

• Translation device on elastic rolles<br />

• Automatically-engaging and hand-released<br />

mechanical lock device<br />

• Two-hand "deadman" lowering control


KP114-115 / 2000 kg<br />

Traverse pneumatique à ciseaux<br />

Pression maximale 10 bars / Poids 130 kg.<br />

• Dispositif de translation sur rouleaux élastiques.<br />

• Dispositif d’arrêt mécanique à introduction<br />

automatique et dégagement pneumatique.<br />

• Commande de descente à deux main de type<br />

“homme mort”.<br />

• Soupape de sûreté en cas de rupture des tuyaux de l’air.<br />

• Valve de pression maximale et filtre sur l’alimentation<br />

J20 H-HE / J20 PH-PHE / 2000 kg<br />

Traverse hydraulique/hydro-pneumatique à ciseaux<br />

Pression maximale 250 bars - Pression d’alimentation<br />

de l’air 6 ÷ 10 bars (vers. PH, PHE)<br />

Poids 125 - 130 kg.<br />

• Modèle étudié spécialement pour l’installation<br />

sur les élévateurs “extra plats”série 6000<br />

• Grande course de levage.<br />

• Dispositif de translation sur rouleaux élastiques.<br />

• Actionnement au moyen d’une pompe manuelle (vers.<br />

H-HE) ou d’une pompe hydro-pneumatique (vers. PH, PHE).<br />

• Dispositif d’arrêt mécanique à introduction<br />

automatique et dégagement manuel.<br />

• Commande de descente à deux mains de type<br />

“homme mort”.<br />

J50 HA-HE-HT / J50 PHA-PHE-PHT / 5000 kg<br />

Traverse hydraulique/pneumo-hydraulique<br />

à piston central<br />

Pression maximale 250 bars<br />

Pression d’alimentation de l’air 6 ÷ 10 bars<br />

(vers. PHA, PHE, PHT) - Poids 110 kg.<br />

• Actionnement au moyen d’une pompe<br />

manuelle ou d’une pompe pneumo -hydraulique.<br />

• Grande course de levage.<br />

Gato neumático de tijeras<br />

Presión máxima 10 bar / Peso 130 kg<br />

• Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos.<br />

• Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción<br />

automática y desbloqueo neumático.<br />

• Mando de bajada a dos manos del tipo hombre presente.<br />

• Válvulas de seguridad en caso de rotura de tubos de aire.<br />

• Válvula de máxima presión y filtro de alimentación.<br />

84<br />

34<br />

84<br />

28<br />

34<br />

A B C<br />

18<br />

18<br />

A B C D<br />

Gato hidráulico/neumohidráulico de tijeras<br />

Presión máxima 250 bar - Presión alimentación aire<br />

6 ÷ 10 bar (vers. PH, PHE)<br />

Peso 125 - 130 kg.<br />

• Modelo expresamente estudiado para la aplicación a<br />

elevadores “extra bajos” serie 6000<br />

• Grande altura de elevación.<br />

• Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos.<br />

• Accionamiento a través de bomba a mano<br />

(vers. H - HE) o bomba neumohidráulica (vers. PH, PHE).<br />

• Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción<br />

automática y desbloqueo manual.<br />

• Mando de bajada a dos manos del tipo hombre<br />

presente.<br />

30<br />

25<br />

7<br />

7<br />

Ø 58 (Ø 76 PHA-HA)<br />

Gato hidráulico/neumohidráulico<br />

con pistón central<br />

Presión máxima 250 bar<br />

Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar<br />

(vers. PHA, PHE, PHT) - Peso 110 kg.<br />

• Accionamiento a través de bomba a mano<br />

o bomba neumohidráulica.<br />

• Grande altura de elevación.<br />

11<br />

A B C D E<br />

KP114<br />

KP115<br />

MIN. 761 - MAX. 1257<br />

J20H-J20PH<br />

J20HE-J20PHE<br />

740<br />

MIN. 750 - MAX. 1154<br />

MIN. 750 - MAX. 1154<br />

220<br />

110<br />

147<br />

A B C D E<br />

MIN. 820 - Max 1400<br />

800<br />

15<br />

58<br />

Pneumatic scissor wheel-free jack<br />

Maximum pressure 10 bar / Weight 130 kg<br />

• Translation device on elastic rolles<br />

• Automatically-engaging and pneumaticrelease<br />

mechanical lock device<br />

• Two-hand "deadman" lowering control<br />

• Safety valve in case of air-pipe breakage<br />

• Maximum pressure valve and pneumatic<br />

feed filter<br />

MIN. 775 - Max 1170<br />

J50HA-J50PHA MIN. 864 - Max. 1290<br />

J50HE-J50PHE MIN. 914 - Max. 1360<br />

119 61<br />

MIN. 810 - Max 1170<br />

J50HT-J50PHT MIN. 914 - Max. 1335<br />

Hydraulic/air-hydraulic scissors<br />

wheel-free jack<br />

Maximum pressure 250 bar - Pneumatic feed<br />

pressure 6 ÷10 bar (vers. PH, PHE)<br />

Weight 125 - 130 Kg<br />

• Model specially designed for fitting to 6000<br />

series "low-profile" lifts<br />

• Great lifting height<br />

• Translation device on elastic rolles<br />

• Operated by means of hand-pump ( vers. H-HE)<br />

or air-hydraulic pump (vers. PH, PHE)<br />

• Automatically-engaging and pneumatic-release<br />

mechanical lock device<br />

• Two-hand "deadman"lowering control.<br />

41<br />

267<br />

(189,5 PHA-HA)<br />

7<br />

Central-piston hydraulic/air-hydraulic<br />

wheel-free jack<br />

Maximum pressure 250 bar Pneumatic<br />

feed pressure 6 ÷10 bar (vers. PHA, PHE, PHT)<br />

Weight 110 kg<br />

• Operated by means of hand-pump or<br />

air-hydraulic pump<br />

• Great lifting height<br />

74<br />

D C+E B+E A+E<br />

342<br />

(125,5 PHA-HA)<br />

Ø 110<br />

301 352<br />

210 47<br />

124<br />

55<br />

74<br />

68<br />

58<br />

124<br />

A+E B+E C+E D+E<br />

46<br />

134


KP 118 - KP 118 P / 13500 Kg<br />

Traverse hydraulique/hydro-pneumatique<br />

à double piston<br />

Pression maximale 170 bars<br />

Pression d’alimentation de l’air 6 ÷ 10 bars (vers. P)<br />

Poids 185 kg. (KP 118) - 150 kg (KP 118 P)<br />

• Actionnement au moyen d’une pompe manuelle ou<br />

d’une pompe hydro-pneumatique (vers. P).<br />

• Translation sur rouleaux.<br />

Pression maximale 150 bars<br />

Pression d’alimentation de l’air 6 ÷ 10 bars<br />

Poids 260 kg.<br />

• Modèle étudié spécialement pour l’installation<br />

sur les élévateurs électro-hydrauliques à ciseaux<br />

série 700.<br />

• Actionnement au moyen d’une pompe<br />

hydro-pneumatique.<br />

• Dispositif de translation sur rouleaux<br />

élastiques.<br />

• Grande base d’appui avec bras télescopiques à<br />

actionnement pneumatique.<br />

KP118-118P<br />

MIN. 140 - MAX. 935<br />

MIN. 1002 - MAX. 1245<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Ø 90<br />

Gato hidráulico/neumohidráulico<br />

a doble pistón<br />

Presión máxima 70 bar<br />

Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar (vers. P)<br />

Peso 185 kg (KP 118) - 150 kg (KP 118 P)<br />

• Accionamiento a través de bomba<br />

a mano o bomba neumohidráulica (vers. P).<br />

• Traslación sobre rodillos.<br />

1075<br />

1100<br />

MIN. 160 - MAX. 900<br />

1126<br />

1217<br />

1900<br />

155<br />

150<br />

258<br />

38<br />

Ø 60<br />

202<br />

60<br />

250<br />

134<br />

195<br />

133<br />

152<br />

744<br />

152<br />

302<br />

Twin-piston hydraulic/air-hydraulic wheelfree<br />

jack<br />

Maximum pressure 170 bar<br />

Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar (vers. P)<br />

Weight 185 kg (KP118) - 150 kg (KP118P)<br />

• Operated by means of hand-pump or<br />

air-hydraulic pump (vers. P)<br />

• Roller translation<br />

KP 702 / 13500 Kg<br />

Traverse hydro-pneumatique à double piston / Gato neumohidráulico a doble pistón / Twin-piston air-hydraulic wheel-free jack<br />

Presión máxima 150 bar<br />

Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar.<br />

Peso 260 kg<br />

• Modelo expresamente estudiado para los<br />

elevadores electrohidráulicos<br />

de tijeras serie 700.<br />

• Accionamiento a través de bomba<br />

neumohidráulica.<br />

• Dispositivo de traslación sobre rodillos<br />

elásticos.<br />

• Gran base de apoyo con brazos<br />

telescópicos accionados neumaticamente.<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

202<br />

302<br />

Maximum pressure 150 bar<br />

Pneumatic feed pressure 6÷10 bar<br />

Weight 260 kg<br />

• Model specially designed for electrohydraulic<br />

scissor lifts 700 series.<br />

• Operated by air-hydraulic pump<br />

• Translation device on elastic rolles<br />

• Large support base with<br />

pneumatically-operated telescopic arms<br />

R.MAX. 1000<br />

2


BIKE& BIKE<br />

KP<br />

1394<br />

1396<br />

G<br />

800N<br />

820N<br />

BIKE<br />

G<br />

1.111<br />

2.120


G84 A24 (Scooter)<br />

I tasti multifunzione con comandi interattivi<br />

guidano l’operatore nelle varie fasi<br />

dell’equilibratura<br />

Multifunction and interactive keys to<br />

guide the operator<br />

Bedienerfreundliche Multifunktionstasten<br />

für die Steuerbefehle führen den Benutzer<br />

während des Wuchtvorganges.<br />

G1.111+GAR181 (> 14 mm)<br />

G800N BIKE - G820N BIKE<br />

Smontagomme specialmente allestiti per lo smontaggio di ruote da moto.<br />

Mandrino completo di griffe speciali a montaggio fisso per garantire<br />

massima rigidezza durante il lavoro.<br />

Bloccaggio esterno di 15”÷ 22” per la G800N BIKE.<br />

Bloccaggio esterno di 15”÷ 23” per la G820N BIKE.<br />

Utensile e pala dello stallonatore speciali per ruote moto.<br />

Tyre changers especially designed to handle motorcycle wheels.<br />

Chuck fitted with fix mounted special clamps to<br />

guarantee maximum rigidity during operation.<br />

15”÷ 22” external clamping range on G800N BIKE<br />

15”÷ 23” external clamping range on G820N BIKE.<br />

Bead breaker blade especially developed for motorcycle wheels.<br />

Reifenmontiergeräte speziell ausgestattet für die<br />

Montage von Motorradrädern.<br />

Montagetisch ausgerüstet mit fixen Spezialklauen garantiert<br />

maximale Steifheit während der Montage<br />

G820 N BIKE<br />

G800N BIKE 15“÷ 22“ aussen gespannt<br />

G820N BIKE 15“÷ 23“ aussen gespannt<br />

Spezieller Montagekopf und Abdrücker<br />

G84A24<br />

4 griffe per ridurre la presa (diametro minimo 8”)<br />

4 clamps to reduce clamping range (min diameter 8”).<br />

4 Spannklauen für die Reduzierung des Spannbereichs<br />

(Mindestdurchmesser 8“)<br />

Display grafico 1/16 VGA<br />

monocromatico LCD<br />

retroilluminato<br />

Backlit monochrome graphic<br />

LCD display, 1/16 VGA<br />

Grafisches monochromes LCD-<br />

Display 1/16 VGA mit<br />

Hintergrundbeleuchtung<br />

Sistema a<br />

microprocessore<br />

dotato di autotaratura,<br />

autodiagnosi, funzioni<br />

specifiche per<br />

equilibratura statica o<br />

per cerchi in lega.<br />

G1.111<br />

Macchina compatta a lancio<br />

manuale per equilibrare con<br />

precisione le ruote di moto e auto.<br />

Misurazione con lancio unico a bassa<br />

velocità di rotazione.<br />

Compact hand spin machine to<br />

accurately balance motorcycle<br />

and car wheels.<br />

Single launch measurement with<br />

low rotation speed.<br />

Kompaktmaschine mit manuellem<br />

Anwurf für ein präzises Wuchten von<br />

Motorrad-und PKW-Rädern.<br />

Einzelner Messvorgang mit niedriger<br />

Drehgeschwindigkeit.<br />

G2.120<br />

Equilibratrice elettronica<br />

computerizzata con elevate<br />

prestazioni di rapidità e precisione.<br />

Lancio unico a motore<br />

e arresto automatico a fine ciclo.<br />

Electronic computerised wheel<br />

balancer with high performances in<br />

terms of rapidity and accuracy.<br />

Single motor driven launch with<br />

automatic stop at the end of the cycle.<br />

Computer gesteuerte Wuchtmaschine für<br />

ein präzises und schnelles Wuchten.<br />

Einzelner Messvorgang mit automatischer<br />

Abbremsung am Ende, Motor getrieben.<br />

Microprocessor system<br />

with self-calibration,<br />

self-diagnosis and<br />

specific features for<br />

static balancing and<br />

alloy rims.<br />

Mikroprozessor<br />

gesteuertes System mit<br />

Selbstkalibrierung,<br />

Selbstdiagnose, speziell<br />

mit Funktionen für<br />

statisches Wuchten und<br />

für Alufelgen.<br />

Options GAR 181<br />

GAR 182<br />

(>12 mm)<br />

GAR 191<br />

(19 mm)<br />

G800 N BIKE<br />

GAR 190<br />

(Scooter)<br />

Options GAR 181+GAR 191<br />

GAR 192<br />

(BMW)<br />

GAR 194<br />

(Honda NTV 650)<br />

GAR 196<br />

(Yamaha GTS 1000)<br />

GAR 193<br />

(Ducati 916)<br />

GAR 195<br />

(Honda VFR 750)<br />

GAR 197<br />

(Harley Davidson)<br />

GAR 198 (Suzuki GSX R)


KP1394 - KP1394P / kg 400<br />

Sollevatore a pantografo<br />

con pompa idraulica a<br />

pedale (KP1394) o con<br />

pompa oleopneumatica<br />

(KP1394P).<br />

Altezza di sollevamento<br />

ottimale di 800 mm.<br />

La particolare geometria<br />

della rampa di salita<br />

lascia completamente<br />

libera la parte posteriore<br />

del sollevatore per lo<br />

smontaggio della ruota.<br />

Dispositivo di arresto<br />

meccanico<br />

di stazionamento, con<br />

sgancio automatico in<br />

fase di discesa.<br />

Possibilità di fornire il<br />

sollevatore con morsa di<br />

bloccaggio manuale<br />

(KP1394A1) o con morsa<br />

pneumatica (KP1394A2).<br />

KP 1394A1<br />

KP 1394A2<br />

KP1396P - KP1396E / kg 600<br />

Sollevatore a forbice con<br />

pompa oleopneumatica<br />

(KP1396P) o con centralina<br />

elettro-idraulica (KP1396E).<br />

Notevole altezza di<br />

sollevamento di 1.000 mm.<br />

La parte centrale posteriore<br />

della pedana può essere<br />

facilmente rimossa per<br />

facilitare lo smontaggio<br />

della ruota.<br />

Dispositivo di arresto<br />

meccanico di stazionamento,<br />

con sgancio automatico in<br />

fase di discesa.<br />

Possibilità di fornire il<br />

sollevatore con morsa di<br />

bloccaggio manuale<br />

(KP1394A1) o con morsa<br />

pneumatica (KP1394A2).<br />

KP 1394 + KP 1394 A1<br />

KP1394A2.Pantograph<br />

lift with foot-operated<br />

hydraulic pump<br />

(KP1394) or with airhydraulic<br />

pump<br />

(KP1394P).<br />

Lifting height of<br />

800mm.<br />

The particular design<br />

of the run-up ramp<br />

allows easy rear wheel<br />

removal.<br />

Mechanical locking<br />

device for absolute<br />

safety when lifted,<br />

with automatic<br />

unlocking before<br />

descent.<br />

The lift can be supplied<br />

either with manual vice<br />

(KP1394A1) or with<br />

pneumatic vice<br />

(KP1394A2) to block<br />

the front wheel.<br />

KP 1394 A3<br />

Scissors lift with airhydraulic<br />

pump (KP1396P)<br />

or with electro-hydraulic<br />

control box (KP1396E).<br />

Great lifting height of<br />

1000 mm.<br />

The rear centre part of<br />

the platform can be easily<br />

removed to facilitate rear<br />

wheel removal.<br />

Mechanical locking device<br />

for absolute safety when<br />

lifted, with automatic<br />

unlocking before descent.<br />

The lift can be supplied<br />

either with manual vice<br />

(KP1394A1) or with<br />

pneumatic vice<br />

(KP1394A2) to block the<br />

front wheel.<br />

KP 1396 + KP 1394 A1<br />

Parallellogrammbühne<br />

mit hydraulischer<br />

Fusspumpe (KP1394)<br />

oder mit lufthydraulischer<br />

Pumpe.<br />

Optimale Hubhöhe von<br />

800 mm.<br />

Die einzigartige Bauform<br />

der Auffahrrampe lässt für<br />

die Abmontage des<br />

Hinterrades das hintere Teil<br />

der Bühne komplett frei.<br />

Mechanische<br />

Abstützvorrichtung mit<br />

automatischer<br />

Entriegelung beim<br />

Absenken.<br />

Die Bühne kann mit<br />

manuellem (KP1394A1)<br />

oder pneumatischem,<br />

(KP1394A2) Radhalter<br />

ausgestattet werden.<br />

Sollevatore ausiliario per motocicli senza cavalletto.<br />

Auxiliary lift for motorcycles without stand.<br />

Zusatzheber für Motorräder ohne Abstützbock<br />

Scherenhebebühne mit lufthydraulischer<br />

Pumpe (KP1396P) oder<br />

elektrohydraulisch (KP1396E).<br />

Bemerkenswerte Hubhöhe 1.000 mm.<br />

Das mittlere hintere Teil der Bühne kann für die<br />

Abmontage des Hinterrades leicht entfernt werden.<br />

Mechanische Abstützvorrichtung mit automatischer<br />

Entriegelung beim Absenken.<br />

Die Bühne kann mit manuellem (KP1394A1) oder<br />

pneumatischem (KP1394A2) Radhalter<br />

ausgestattet werden.<br />

2250<br />

350<br />

1900<br />

2425<br />

2857<br />

290<br />

600<br />

800<br />

2490<br />

2200<br />

130<br />

750<br />

1000<br />

120<br />

750


LINEE DIAGNOSI / TEST LANES / PRÜFSTRASSEN<br />

Moderne linee di<br />

controllo, con software<br />

dedicato alla gestione<br />

dei controlli di motocicli<br />

e ciclomotori.<br />

Robusta struttura per<br />

utilizzo intensivo.<br />

Concezione modulare<br />

per la composizione<br />

ideale secondo le<br />

necessità di impiego.<br />

I rulli di grandi<br />

dimensioni con<br />

innovativo rivestimento<br />

in resina bicomponente<br />

assicurano l’aderenza<br />

ottimale salvaguardando<br />

l’usura dei pneumatici.<br />

KP1394T - KP1394TP / kg 400<br />

Sollevatori con pedana di larghezza<br />

maggiorata (1000 mm)<br />

per il sollevamento di moto e macchine<br />

da giardinaggio.<br />

Sollevatore con pompa idraulica a pedale<br />

(KP1394T) o con pompa oleopneumatica<br />

(KP1394TP).<br />

Wide platform (1000 mm) to lift garden<br />

machinery.<br />

Lift with foot-operated hydraulic pump<br />

(KP1394T) or with<br />

air-hydraulic pump (KP1394TP).<br />

Bühnen mit breiter Aufnahmefläche<br />

(1000 mm) zum Heben von Motorrädern<br />

und Gartengeräte.<br />

Bühne mit hydraulischer Fusspumpe<br />

(KP1394T) oder mit lufthydraulischer<br />

Pumpe (KP1394TP)<br />

KP1396PT - KP1396ET / kg 600<br />

Sollevatori con pedana di larghezza<br />

maggiorata (1450 mm) per il<br />

sollevamento di tricicli e<br />

quadricicli/microvetture.<br />

Sollevatore con pompa<br />

oleopneumatica (KP1396PT) o con<br />

pompa elettroidraulica (KP1396ET).<br />

Very wide platform (1450 mm) to lift<br />

3-wheel vehicles and micro-cars.<br />

Scissors lift with air-hydraulic pump<br />

(KP1396PT) or with electro-hydraulic<br />

pump (KP1396ET).<br />

Bühnen mit breiter Aufnahmefläche<br />

(1450 mm) zum Heben von Dreirädern<br />

und Kleinfahrzeugen.<br />

Bühne mit lufthydraulischer Pumpe<br />

(KP1396PT) oder elektrohydraulisch<br />

(KP1396ET).<br />

Technologically<br />

advanced test lanes<br />

with specifically<br />

developed software to<br />

check motorbikes and<br />

moped.<br />

Strong structure for<br />

heavy duty use.<br />

Modular conception<br />

to fulfil every<br />

customer needs.<br />

The large sized rollers<br />

with innovative<br />

bicomponent resin<br />

coating assure optimal<br />

adherence and very<br />

low tyre consumption.<br />

Moderne Prüfstrassen,<br />

mit speziellem Software<br />

zur Prüfung von Mofas<br />

und Motorrädern.<br />

Robuste Struktur für<br />

den Intensivgebrauch.<br />

Bausteinartige<br />

Zusammensetzung ideal<br />

für jede<br />

Gebrauchslösung.<br />

Gross dimensionierte<br />

Rollen mit innovativer<br />

Kunststoff-Beschichtung<br />

garantiert eine optimale<br />

Haftung und schont<br />

somit die Reifen.<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

350<br />

290<br />

600<br />

2250<br />

1900<br />

2425<br />

2857<br />

2490<br />

2200<br />

800<br />

130<br />

150<br />

750<br />

1050<br />

1000<br />

120<br />

1450<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A 4 COLONNE<br />

ELECTRO-MECHANICAL 4 POST LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN<br />

KP<br />

440<br />

442<br />

174<br />

175


I motori sono collegati tra di loro mediante barra di<br />

trasmissione e scatole di rinvio con ingranaggi a bagno d'olio.<br />

È così garantita una uguale ripartizione del carico sui motori e<br />

quindi un sollevamento perfettamente orizzontale delle<br />

pedane indipendentemente dalla posizione del carico sulle<br />

stesse. Una sola registrazione si effettua al momento<br />

dell'installazione e mai durante l'uso grazie all'assenza di organi<br />

cedevoli od allungabili come funi e catene portanti.<br />

The motors are inter-connected mechanically by line<br />

shafting and bevel gear boxes in oil bath to ensure the<br />

perfect level of the platforms and balanced load on motors<br />

regardless of vehicle position. OnIy one adjustment is made<br />

during the installation, never during operation as there are no<br />

parts subject to yielding or lengthening such as cables and<br />

load bearing chains.<br />

Die Motoren sind untereinander durch Wellentrieb und<br />

Kegelradgetriebe im Ölbad verbunden, um eine perfekte<br />

Höhe der Fahrschienen und eine ausgewogene<br />

Stromaufnahme bei jeder Lastbedingung zu erhalten. Nur eine<br />

einzige Regulierung ist bei der Einstellung nötig und nicht mehr<br />

während des Gebrauches, weil keine verlängerbaren und<br />

nachgebenden Teile, wie Kabel und Tragketten, vorhanden sind.<br />

Motori protetti da sonda termica per evitare danni<br />

in caso di sovraccarico o mancanza di fase.<br />

Motor protection by thermal relay is provided to<br />

prevent burning out in case of overloading or lack<br />

of one phase.<br />

Die Motoren sind mit Überlastungsschutz<br />

ausgerüstet, die die elektrische Anlage bei Ausfall<br />

einer Phase oder Überlastungen abschaltet.<br />

Gruppo chiocciola portante e<br />

controchiocciola di sicurezza.<br />

Main and safety nut assembly.<br />

Trag- und Sicherheitsmutter-<br />

Einheit.<br />

La lubrificazione delle viti di sollevamento è<br />

automatica mediante una pompa, presente<br />

in ogni colonna, che manda olio sopra la<br />

chiocciola portante e ne garantisce così una<br />

efficace lubrificazione durante il movimento.<br />

Automatic lubricati on of main and safety<br />

nuts and spindles is achieved by a plunger<br />

pump, one in each column, which ensures<br />

positive lubrication every time the lift is<br />

raised thus ensuring long life and smooth<br />

running.<br />

Die Schmierung der Spindeln erfolgt<br />

automatisch durch vier Pumpen, eine in<br />

jeder Säule, die bei jedem Hub, Öl auf die<br />

Mutter spritzt.<br />

Fine corsa elettrico<br />

inferiore.<br />

Lower limit switch.<br />

Unterer Endschalter.<br />

Un dispositivo elettrico<br />

di sicurezza arresta il<br />

ponte qualora durante<br />

la discesa si trovassero<br />

oggetti estranei sotto le<br />

parti mobili.<br />

A safety switch<br />

automatically stops<br />

motion should the lift<br />

encounter a solid<br />

obstacle during<br />

lowering.<br />

KP440 - KP440N<br />

Ponte omologato CE,<br />

comandi in bassa tensione<br />

CE approved lift with low<br />

voltage controls<br />

CE-geprüft,<br />

Niederspannungssteuerkreis<br />

Due viti di sollevamento in ogni colonna<br />

Two lifting screws in each column<br />

Zwei Spindeln in jeder Säule<br />

Fine corsa meccanico di sicurezza.<br />

Mechanical safety stop.<br />

Mechanischer Sicherheitsanschlag.<br />

Fine corsa elettrico superiore.<br />

Upper limit switch.<br />

Oberer Endschalter.<br />

Micro controllo usura<br />

chiocciola.<br />

Safety micro-switch in<br />

case of main-nut failure.<br />

Sicherheitsschalter bei<br />

Abnutzung der Tragmutter.<br />

Scatola di rinvio con<br />

ingranaggi a bagno d'olio.<br />

Bevel gears in oil bath.<br />

Kegelradgetriebe im Ölbad.<br />

Eine elektrische<br />

Sicherheitsvorrichtung<br />

unterbricht das Senken,<br />

falls ein Hindernis unter<br />

den beweglichen Teilen<br />

vorhanden ist.


KP440N / 24T<br />

KP440 / 20T<br />

KP442N / 14T<br />

KP442 / 12T<br />

Sollevatori con lunghezza delle pedane<br />

e portate ideali per il sollevamento di<br />

autobus e autocarri.<br />

The platform length and the capacity<br />

of these lifts make them ideal for<br />

busses and trucks.<br />

Hebebühnen mit idealer Länge der<br />

Fahrschienen und Tragkraft für das<br />

Hochheben von Autobussen und LKW’s.<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Motori trifase<br />

Peso<br />

Pedane lunghezza<br />

Ø 90<br />

MIN. 140 - MAX. 935<br />

MIN. 1002 - MAX. 1245<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Three-phase motors<br />

Weight<br />

Platforms Iength<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähiggkeit<br />

Drehstrommotor<br />

Gewicht<br />

Fahrschienen-Länge<br />

Massima praticità di lavoro grazie al<br />

particolare concetto delle pedane a<br />

sbalzo, uniche nel loro genere, che<br />

lasciano spazio libero facilitando il<br />

montaggio di qualsiasi particolare<br />

compreso il motore.<br />

Maximum access to the vehicle<br />

thanks to the special concept of<br />

extended platforms, unique<br />

feature of fhe Ravaglioli range of<br />

commercial lifts. Space is freely<br />

available to fit any part, including<br />

the engine.<br />

Sehr praktische Arbeitsweise dank den<br />

einzigartigen “herausragenden”<br />

Fahrschienen, die besonders durch<br />

den freistehenden Raum den Ein- und<br />

Ausbau von Einzelteilen, Motor<br />

inbegriffen, erleichtern.<br />

155<br />

150<br />

258<br />

38<br />

202<br />

302<br />

kg<br />

kW<br />

kg<br />

mm<br />

KP440N<br />

24000<br />

4 x 4<br />

4200<br />

8000<br />

Traversa idraulica/<br />

pneumoidraulica a<br />

doppio pistone<br />

Pressione massima 170 bar<br />

Pressione alimentazione aria<br />

6 ÷ 10 bar (vers. P)<br />

• Azionamento tramite<br />

pompa a mano o pompa<br />

pneumoidraulica (vers. P)<br />

• Traslazione su rulli<br />

KP440<br />

20000<br />

4 x 4<br />

4170<br />

8000<br />

KP442N<br />

14000<br />

4 x 2<br />

3110<br />

8000<br />

KP442<br />

12000<br />

4 x 2<br />

3070<br />

8000<br />

KP118 - KP118P / 13,5T<br />

Twin-piston hydraulic/airhydraulic<br />

wheel-free jack<br />

Maximum pressure 170 bar<br />

Pneumatic feed pressure<br />

6 ÷10 bar (vers. P)<br />

• Operated by means of<br />

hand-pump or airhydraulic<br />

pump (vers. P)<br />

• Roller translation<br />

1970<br />

1000<br />

6000<br />

1000<br />

940<br />

700<br />

3110<br />

max 1200<br />

min 1100<br />

700<br />

3740<br />

275<br />

1610<br />

8000<br />

9010<br />

Hydraulischer /<br />

lufthydraulischer Achsheber<br />

mit Doppelkolben<br />

Max. Druck 170 bar<br />

Luftzuführungsdruck 6 ÷ 10 bar<br />

(Ausf. P)<br />

• Antrieb über Handpumpe oder<br />

lufthydraulische Pumpe (Ausf. P)<br />

•Translation auf Rollen


DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts<br />

DUO-Gekoppelte Hebebühnen<br />

Per i modelli KP440N-440-442N-442 esiste la possibilità di abbinare<br />

due ponti per farli funzionare:<br />

a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla stessa altezza<br />

b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con pedane ad<br />

altezze diverse.<br />

Questa soluzione permette di sollevare veicoli particolarmente lunghi con il<br />

funzionamento gemellato, ma anche di mantenere la funzionalità separata<br />

per il servizio sui veicoli più comuni, garantendo quindi doppia redditività.<br />

KP440N-440-442N-442 can be twinned as follows:<br />

a) synchronised, therefore with the two lift platforms working at the<br />

same height;<br />

b) in single mode, therefore with the two lifts working independently<br />

with platforms at different height.<br />

This solution enables the lifting of particularly long vehicles but also<br />

allows, in single mode, to make the lifts work separately to service<br />

the more common vehicles, therefore granting double return on the<br />

investment.<br />

Für die Modelle KP440N-440-442N-442 besteht die Möglichkeit diese<br />

miteinander zu koppeln, um diese:<br />

a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der selben Höhe<br />

b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit Fahrschienen auf<br />

verschiedenen Höhen.<br />

Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge hochzuheben,<br />

wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind . Wenn einzeln betätigt<br />

können die Bühnen getrennt arbeiten und garantieren somit eine<br />

doppolte Ertragsfähigkeit.<br />

KP174 / 6T - 3325 mm<br />

KP175 / 10T - 3740 mm<br />

Sollevatori per carrelli elevatori<br />

Lifts for fork lifts<br />

Stapler-Hebebühnen<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Motori trifase<br />

Peso<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Three-phase motors<br />

Weight<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähiggkeit<br />

Drehstrommotor<br />

Gewicht<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

KP174<br />

6000<br />

3 x 2<br />

1300<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

kg<br />

kW<br />

kg<br />

DUO<br />

940<br />

KP174<br />

1000<br />

2158<br />

4420<br />

550<br />

2400<br />

2860<br />

6000<br />

8000<br />

600/800<br />

1970<br />

550<br />

KP175<br />

10.000<br />

4 x 2<br />

2310<br />

200<br />

1830<br />

3325<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

3110<br />

max 1200<br />

700 700<br />

min 1100<br />

17050<br />

3740<br />

40<br />

1000 1000<br />

KP175<br />

1610<br />

5980<br />

1610<br />

275<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

6000<br />

8000<br />

2510<br />

3090<br />

700 600 700<br />

1970<br />

275<br />

3740<br />

1000<br />

70<br />

2


SOLLEVATORI A FORBICE PER<br />

VEICOLI INDUSTRIALI<br />

COMMERCIAL VEHICLE SCISSORS LIFTS<br />

SCHERENHEBEBÜHNEN<br />

FÜR NUTZFAHRZEUGE<br />

RAV<br />

709<br />

713<br />

725<br />

733<br />

745<br />

755


La soluzione ottimale per l'ambiente di lavoro razionale:<br />

• minimi ingombri a sollevatore alzato<br />

• pavimento completamente libero<br />

nella posizione tutto basso.<br />

The best solution for a rational workshop:<br />

• space saving when lift is raised<br />

• obstacle free floor space when lift is<br />

fully lowered.<br />

Die optimale Lösung für den rationellen Arbeitsraum:<br />

• minimale Ausmasse bei hochgefahrener<br />

Hebebühne<br />

• vollständig freier Fussboden in der tiefsten Position.<br />

Perni di articolazione con boccole<br />

autolubrificanti non richiedenti<br />

manutenzione.<br />

All pivot points made with self<br />

lubricating bushings for long life.<br />

Gelenkbolzen mit selbstschmierenden<br />

Büchsen die keiner Wartung bedürfen.<br />

Dispositivo di<br />

segnalazione acustica<br />

nella parte terminale del<br />

movimento di discesa.<br />

Audible alarm during<br />

the final lowering<br />

phase.<br />

Akustikmelder im<br />

untersten Bereich der<br />

Absenkbewegung.<br />

Dispositivo di appoggio meccanico ad<br />

inserimento automatico e disinserimento<br />

pneumatico, a garanzia della massima<br />

sicurezza in fase di stazionamento.<br />

Mechanical locking device with<br />

automatic engagement and pneumatic<br />

release, ensuring maximum safety<br />

when lift is in standing position.<br />

Mechanische Stützvorrichtung mit<br />

automatischer Einschaltung und<br />

pneumatischer Ausschaltung, um eine<br />

maximale Sicherheit im aufgehobenen<br />

Zustand zu garantieren.<br />

Assenza dei collegamenti<br />

meccanici tra le pedane<br />

(massima operatività nella<br />

zona di lavoro).<br />

Superficie delle pedane<br />

in lamiera bugnata<br />

antiscivolo.<br />

Pistoni di spunto per un sollevamento<br />

più agevole nella parte iniziale<br />

Start-up pistons to minimize stress in<br />

the early stage of lifting.<br />

Zylinder zur Ansprunghilfe für einen<br />

leichten Start.<br />

No cross rails or torsion bars<br />

between lifting platforms (for<br />

maximum accessibility in the<br />

working area).<br />

Platform surface<br />

in ribbed anti-slip<br />

steel plate.<br />

Keine mechanischen<br />

Verbindungen zwischen<br />

den Fahrschienen<br />

(rundum frei).<br />

Fahrschienen mit gerippter<br />

rutschfester Oberfläche<br />

Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle<br />

pedane indipendentemente dalla ripartizione del<br />

carico, tramite:<br />

1) dispositivo di autoregolazione<br />

2) valvola di start-up brevettata<br />

Hydraulic synchronisation of the platforms,<br />

independently from the load distribution, by<br />

means of:<br />

1) self-regulating device<br />

2) patented start-up valve<br />

Hydraulischer Gleichlauf der Fahrschienen<br />

unabhängig von der Lastverteilung, mittels:<br />

1) einer selbst regulierender Vorrichtung<br />

2) patentiertes Ventil zur Ansprungshilfe


RAV709 - 9T - 6.000 mm<br />

RAV713 - 13T - 7.000 mm<br />

Il RAV709 è la versione ideale per l’assistenza<br />

a grossi furgoni e camion con pesi fino a 9.000<br />

kg a pieno carico, presenti oggi nelle gamme<br />

di molti costruttori.<br />

Il RAV713 con portata 13 t e pedane di 7.000<br />

mm permette di sollevare anche autobus di<br />

piccole e medie dimensioni.<br />

RAV709 is the ideal version to lift big vans<br />

and trucks with full load weight of up to 9T,<br />

nowadays included in the range of many<br />

vehicle manufacturers.<br />

RAV713, with 13T capacity and 7 meter long<br />

platforms, also enables lifting of small and<br />

medium sized busses.<br />

Die Version RAV709 ist ideal für den Service an<br />

grossen Lieferwagen und LKW’s bis einer<br />

maximalen Volllast bis zu 9T, die mehr und<br />

mehr in der Palette vieler Fahrzeughersteller<br />

vorzufinden sind.<br />

Die Version RAV 713 mit einer Tragkraft von<br />

13T und einer Fahrschienenlänge von<br />

7.000mm ermöglicht auch das Hochheben von<br />

kleineren und mittleren Autobussen.<br />

RAV718 - 18T - 8.000 mm<br />

RAV725N - 22,5T - 8.000 mm<br />

Sollevatori con lunghezza delle pedane e<br />

portate ideali per il sollevamento di autobus<br />

e autocarri.<br />

The platform length and the capacity of<br />

these lifts make them ideal for busses<br />

and trucks.<br />

Hebebühnen mit idealer Länge der<br />

Fahrschienen und Tragkraft für das<br />

Hochheben von Autobussen und LKW’s.<br />

2610<br />

2610<br />

6000 (RAV709) - 7000 (RAV713)<br />

8670 (RAV709) - 9670 (RAV713)<br />

8000<br />

10670<br />

RAV 709<br />

RAV 713<br />

RAV 718<br />

RAV 725 N<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW 3,5<br />

1935<br />

340<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

1935<br />

360<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

5200 kg<br />

5300 kg<br />

2650<br />

750 1150 750<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

kW 7,5 5850 kg<br />

5900 kg<br />

2650<br />

750 1150 750


RAV733 - 33T - 9.000 mm<br />

La notevole portata fa preferire questo<br />

sollevatore per il sollevamento di veicoli<br />

particolari, come autocarri attrezzati,<br />

veicoli dei pompieri, trattori da aeroporto.<br />

La portata di 33 t permette infatti di<br />

accettare carichi pesanti ma anche<br />

distribuzioni di carico più gravose.<br />

Because of its big capacity, this lift is to<br />

be preferred for particular vehicles such<br />

as tank trucks, trucks with crane, fire<br />

brigade vehicles and airport tractors. In<br />

fact, a capacity of 33T not only enables<br />

lifting of heavy loads but also caters for<br />

non-favourable load distributions.<br />

Dank der bemerkenswerten Tragkraft ist<br />

der Einsatz dieser Hebebühne für das<br />

Hochheben von Spezialfahrzeugen wie im<br />

Einsatz bei der Feuerwehr oder am<br />

Flughafen. Die Tragkraft von 33T erlaubt<br />

nicht nur das Heben von grösseren Lasten<br />

aber auch eine gravierendere<br />

Gewichtsverteilung.<br />

RAV745HD - 45T - 9.000 mm<br />

RAV745 - 45T - 13.000 mm<br />

Il RAV745HD è stato progettato per i<br />

carichi particolarmente gravosi<br />

(HD = heavy duty).<br />

Grazie alla struttura composta da un<br />

forbice e da un lambda offre infatti la<br />

notevole portata di 45 t, ripartita su soli 9<br />

metri di pedana, quindi con il carico su<br />

assi ravvicinati fra di loro.<br />

Il RAV745 è invece il sollevatore ideale<br />

per i bilici. La notevole portata permette<br />

di sollevare anche veicoli a pieno carico.<br />

RAV745HD has been conceived for<br />

particularly heavy and difficult loads<br />

(HD = heavy duty). Thanks to the<br />

structure made by a scissors and a<br />

lambda, it offers the great capacity of<br />

45T with a platform length limited to 9<br />

meters, therefore catering for heavy<br />

vehicles with axles close to each other.<br />

RAV745 is instead the ideal lift for trucks<br />

with trailer. The big capacity enables even<br />

the lifting of trucks with full load.<br />

Die Version RAV745HD wurde für sehr<br />

schwere Lasten entworfen (HD = heavy<br />

duty). Die Struktur,die aus einer Schere und<br />

einem “Lambda” besteht, ermöglicht eine<br />

erhebliche Tragkraft von 45T mit einer<br />

Fahrschiene von nur 9 m Länge; d.h. mit<br />

einer Last auf nahe zu einander stehenden<br />

Achsen. Das Model RAV 745 hingegen ist<br />

die ideale Bühne für Sattelschlepper.<br />

Die nennenswerte Tragkraft erlaubt das<br />

Hochheben von voll beladenen Fahrzeugen.<br />

2610<br />

9000<br />

11670<br />

2610 9000 (RAV745 HD) - 13000 (RAV745)<br />

11670 (RAV745 HD) - 15670 (RAV745)<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

1935<br />

360<br />

2040<br />

360<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

RAV 733 kW 9,2 6300 kg<br />

RAV 745 HD<br />

RAV 745<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW 9,2<br />

2650<br />

750 1150 750<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

8450 kg<br />

9950 kg<br />

2650<br />

750 1150 750


RAV755 - 55T - 13.000 mm<br />

Le pedane da 13 metri sono ideali per il sollevamento dei<br />

bilici. La portata di 55t permette di sollevare anche veicoli<br />

a pieno carico e anche veicoli con il carico su assi<br />

ravvicinati, quindi in condizioni estremamente gravose.<br />

13 meter platforms are ideal to lift trucks with trailer.<br />

The capacity of 55T enables the lifting of trucks with full<br />

load and also of heavy vehicles with load on axles close<br />

to each other, therefore catering for particularly difficult<br />

lifting condition.<br />

Die Fahrschienen von 13 m Länge sind ideal für das<br />

Hochheben von Sattelschleppern. Die Tragkraft von 55T<br />

ermöglicht das Hochheben von vollbeladenen Fahrzeugen und<br />

von Fahrzeugen mit einer Lastverteilung auf nahe zu einander<br />

stehenden Achsen und daher sehr gravierend.<br />

RAV755L - 55T - 16.200 mm<br />

Le pedane da 16.2 metri sono progettate<br />

per sollevare in modo agevole e sicuro<br />

autocarri con rimorchio e autobus snodati.<br />

Platforms with a length of 16200 mm<br />

are conceived to lift, in an easy and safe<br />

way, trucks with trailer and long busses.<br />

Die Fahrschienen von 16.200 mm sind<br />

ausgelegt, um auf einfachen und sicheren<br />

Wege LKw’s mit Anhängern und Busse<br />

mit Gelenkachse heben zu können.<br />

100<br />

18<br />

744 152<br />

0-100<br />

Min. 914 - Max. 1335<br />

1150<br />

1050 0-100<br />

1785<br />

Min. 160 Max. 850<br />

25<br />

1048<br />

1075<br />

301 352<br />

Ø 110<br />

55<br />

105<br />

155 250<br />

717<br />

2610 13000 (RAV755) - 16200 (RAV755 L)<br />

15670 (RAV755) - 18870 (RAV755L)<br />

J50 HT / J50 PHT - 5000 kg<br />

Traversa a pistone centrale<br />

Pressione massima 250 bar<br />

Pressione alimentazione aria<br />

6 -10 bar (vers. PHT)<br />

Peso 110 kg<br />

• Azionamento tramite<br />

pompa a mano (HT) o<br />

pompa pneumoidraulica (PHT)<br />

• Grande corsa di<br />

sollevamento<br />

Pressione massima 150 bar<br />

Pressione alimentazione aria<br />

6 - 10 bar. Peso 260 kg<br />

• Azionamento tramite<br />

pompa pneumoidraulica<br />

• Dispositivo di traslazione<br />

su rulli elastici<br />

• Grande base di appoggio<br />

con bracci telescopici<br />

azionati pneumaticamente<br />

Central-piston<br />

wheel-free jack<br />

Maximum pressure 250 bar<br />

Pneumatic feed pressure<br />

6 - 10 bar (vers. PHT)<br />

Weight 110 Kg<br />

• Operated by means of<br />

hand-pump (HT) or airhydraulic<br />

pump (PHT)<br />

• Great lifting height<br />

KP702 - 13500 Kg<br />

Traversa pneumoidraulica a doppio pistone<br />

Twin-piston air-hydraulic wheel-free jack<br />

Lufthydraulischer Achsheber mit Doppelkolben<br />

Maximum pressure150 bar<br />

Pneumatic feed pressure 6 -<br />

10 bar. Weight 260 kg<br />

• Operated by air-hydraulic<br />

pump<br />

• Translation device on<br />

elastic rollers<br />

• Large support base with<br />

pneumatically - operated<br />

telescopic arms<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

RAV 755<br />

kW 9,2<br />

RAV 755 L<br />

2040<br />

360<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

12400 kg<br />

13500 kg<br />

2650<br />

750 1150 750<br />

Achsheber mit<br />

Zentralkolben<br />

Max. Druck 250 bar<br />

Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar<br />

(Ausf. PHT)<br />

Gewicht 110 kg<br />

• Antrieb über Handpumpe<br />

(HT) oder lufthydraulische<br />

Pumpe (PHT)<br />

• Grosser Hublauf<br />

Max. Druck 150 bar<br />

Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar.<br />

Gewicht 260 kg<br />

• Antrieb über lufthydraulische<br />

Pumpe<br />

•Translationsvorrichtung auf<br />

Federrollen<br />

•Grosse Aufnahmebasis mit<br />

pneumatisch<br />

angetriebenen Teleskoparmen


RAV718P - 18T - 9.000 mm<br />

RAV725NP - 22,5T - 9.000 mm<br />

RAV733P - 33T - 9.000 mm<br />

Sollevatori forniti di incasso anteriore per<br />

l’alloggiamento di:<br />

- piastre provagiochi ad azionamento idraulico<br />

(RAV718PA2)<br />

- piatti rotanti per assetto ruote (RAV718PA3)<br />

Il ponte può anche essere fornito di entrambi gli<br />

accessori (RAV718PA1): i piatti rotanti vengono<br />

posizionati sopra il provagiochi e al livello delle<br />

pedane, in modo da consentire una corretta<br />

regolazione dell’assetto del veicolo. Vengono<br />

poi bloccati quando viene usato il provagiochi.<br />

L'apparecchiatura genera una sollecitazione<br />

combinata trasversale/ longitudinale alternata<br />

sulle ruote e quindi sugli organi dello sterzo, delle<br />

sospensioni consentendone la verifica visiva degli<br />

eventuali difetti (gioco dei giunti sferici, silent<br />

block, attacco ammortizzatori ecc).<br />

• Azionamento Elettroidraulico.<br />

Direzione: diagonale a 45° rispetto l'asse<br />

longitudinale del veicolo.<br />

Verso: in contrapposizione.<br />

• Piastre con superficie bugnata per evitare lo<br />

slittamento piastra-ruota.<br />

• Carico max. per asse 13,5 t<br />

Spinta massima di 5 t per movimento piastre<br />

(conforme al capitolato tecnico MCTC)<br />

RAV718P A3<br />

Lifts with recess in the front of the<br />

platforms to house:<br />

- hydraulic play detector (RAV718PA2)<br />

- turning plates for wheel alignment<br />

(RAV718PA3)<br />

The lift can also be supplied with both<br />

accessories (RAV718PA1): the turning<br />

plates are positioned on top of the play<br />

detector plates, at the same level as the<br />

platforms, to carry out wheel alignment;<br />

the turning plates are then blocked when<br />

the play detector is in use.<br />

RAV718PA2 - PROVAGIOCHI - PLAY DETECTORS - GELENKSPIELTESTER<br />

The <strong>equipment</strong> generates a combined alternate<br />

transverse/longitudinal stress on the wheels and,<br />

therefore, on the organs of the steering wheel<br />

and suspensions, allowing a visual check of any<br />

defects (clearance of the spherical couplings,<br />

silent block, damper attachment, etc.)<br />

• Electrohydraulic operation.<br />

Direction: diagonal at 45° with respect to the<br />

longitudinal axis of the vehicle.<br />

Sense: opposite.<br />

• Plate with ribbed surface to prevent wheel slip.<br />

• Max load per axle: 13.5T<br />

Max testing force: 5T<br />

80<br />

Hebebühnen mit vorderer Aussparung für:<br />

- hydraulischen Gelenkspieltester<br />

(RAV718PA2)<br />

- Drehteller für Achsmessgerät ( RAV718PA3)<br />

Die Bühne kann auch mit beiden ausgerüstet<br />

werden (RAV718PA1): die Drehteller werden in<br />

diesem Fall fahrschieneneben auf den<br />

Gelenkspieltester gestellt, damit man an<br />

Fahrzeugen eine korrekte Achsvermessung<br />

durchführen kann. Die Drehteller werden arretiert<br />

wenn der Gelenkspieltester benutzt wird.<br />

Die Anlage erzeugt eine kombinierte<br />

Quer /Longitudinalbeanspruchung mit alternierender<br />

Wirkung auf die Räder und entsprechend auf die<br />

Elemente der Lenkung sowie der Aufhängungen und<br />

gewährleistet eine visuelle kontrolle eventueller<br />

Mängel (Spiel der Kugelgelenke, Silentblock,<br />

Stossdämpferanschluss usw.).<br />

• Elektrohydraulischer Antrieb.<br />

Richtung: diagonal 45° zur Longitudinalachse<br />

des Fahrzeuges.<br />

Verso: in Entgegenstellung.<br />

• Platten mit gerippter Oberfläche um das Platte-<br />

Rad-Rutschen zu vermeiden.<br />

• Max. Testlast pro Achse 13,5T.<br />

Max. Druckkraft von 5T für die Bewegung<br />

der Platten<br />

890<br />

690<br />

950 950<br />

750


a<br />

b<br />

DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts<br />

DUO-Gekoppelte Hebebühnen<br />

Per i modelli RAV 709 - 713 - 718 - 725 N - 733 esiste la<br />

possibilità di abbinare due ponti per farli funzionare:<br />

a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla<br />

stessa altezza<br />

b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con<br />

pedane ad altezze diverse.<br />

Questa soluzione permette di sollevare veicoli particolarmente<br />

lunghi con il funzionamento gemellato, ma anche di<br />

mantenere la funzionalità separata per il servizio sui veicoli più<br />

comuni, garantendo quindi doppia redditività.<br />

RAV709-713-718-725N-733 can be twinned as follows:<br />

a) synchronised, therefore with the two lift platforms<br />

working at the same height;<br />

b) in single mode, therefore with the two lifts working<br />

independently with platforms at different height.<br />

This solution enables the lifting of particularly long vehicles<br />

but also allows, in single mode, to make the lifts work<br />

separately to service the more common vehicles, therefore<br />

granting double return on the investment.<br />

Für die Modelle RAV709-713-718-725N-733 besteht die<br />

Möglichkeit diese miteinander zu koppeln, um diese:<br />

a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der<br />

selben Höhe<br />

b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit<br />

Fahrschienen auf verschiedenen Höhen.<br />

Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge<br />

hochzuheben, wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind .<br />

Wenn einzeln betätigt können die Bühnen getrennt arbeiten<br />

und garantieren somit eine doppolte Ertragsfähigkeit.<br />

RAV 720A3<br />

RAV 720A3:<br />

Rampe di salita<br />

extralunghe,<br />

per l'utilizzo del<br />

sollevatore con veicoli<br />

con pianale<br />

particolarmente basso.<br />

RAV 720A3: Extralong<br />

run-up ramps<br />

to drive onto the lift<br />

with very low profile<br />

vehicles.<br />

RAV 720A3: extralange<br />

Auffahrrampen<br />

zur Verwendung der<br />

Hebebühne auch bei<br />

Fahrzeugen mit besonders<br />

tiefliegenden Fahrzeugböden.


INCASSATI / RECESSED /<br />

UNTERFLUR VERSION<br />

Tutti i sollevatori della serie 700 possono essere<br />

forniti anche in versione incassata.<br />

Questo impiego garantisce un accesso oltremodo<br />

agevole e rapido, massimizzando il profitto e<br />

lasciando l’officina libera da qualsiasi ingombro a<br />

sollevatore abbassato.<br />

All 700 series lifts can be supplied for recessed<br />

installation. This type of installation grants an even<br />

easier and quicker access to the lift, maximising<br />

profit and leaving the floor free from obstacles<br />

once the lift is lowered.<br />

Alle Hebebühnen der Serie 700 können auch in<br />

Unterflur-Version geliefert werden. Diese Ausführung<br />

erlaubt eine leichte und schnelle Zufahrt für einen<br />

max. Ertrag und für einen freien Werkstattsboden,<br />

wenn die Bühne eingefahren ist.<br />

RAV 709 I<br />

RAV 713 I<br />

RAV 718 I<br />

RAV 725 NI<br />

RAV 733 I<br />

RAV 745 IHD<br />

RAV 745 I<br />

RAV 755 I<br />

RAV 755 IL<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Trafähigkeit<br />

kg<br />

9000<br />

13000<br />

18000<br />

22500<br />

33000<br />

45000<br />

55000<br />

Motore<br />

Motor<br />

Motor<br />

kW<br />

3,5<br />

7,5<br />

9,2<br />

Versioni incassate<br />

Recessed version<br />

Unterflurausführungen<br />

Posizione standard della centralina<br />

Standard position of power unit<br />

Schaltschrank-Standardposition<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

kg<br />

5000<br />

5100<br />

5650<br />

5700<br />

6100<br />

8250<br />

9750<br />

12200<br />

13300<br />

720<br />

2000<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

H I L<br />

mm mm mm<br />

1595<br />

100<br />

550<br />

1935<br />

1575<br />

1050<br />

1550<br />

50<br />

2040 1680<br />

1450<br />

50<br />

462<br />

I<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

L<br />

H<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

2


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI<br />

A COLONNE INDIPENDENTI<br />

ELECTRO-MECHANICAL MOBILE COLUMN LIFTS<br />

ELEKTROMECHANISCHE,<br />

FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE<br />

RAV<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

260<br />

270


Il programma completo Ravaglioli dei sollevatori<br />

elettromeccanici colonne indipendenti:<br />

• 4 SERIE con portate da 3 ton a 10 ton per colonna.<br />

• 2 ALLESTIMENTI: per uso in interni o uso in esterni.<br />

• 3 CONFIGURAZIONI: set di 4, 6 o 8 colonne.<br />

• VERSIONI U: con carrello universale predisposto per<br />

il montaggio di supporti speciali per l'utilizzo in<br />

particolari condizioni come il sollevamento di mezzi<br />

su rotaia.<br />

• VERSIONI C: con consolle di comando separata.<br />

The complete RAVAGLlOLI program of electromechanical<br />

mobile column lifts:<br />

• 4 MODELS with capacities ranging from 3 to 10<br />

tonnes per column.<br />

• 2 VERSIONS: indoor and outdoor installation.<br />

• 3 CONFIGURATIONS: 4, 6 or 8 columns.<br />

• U TYPE: with universal carriage for fitting of<br />

customized<br />

pick-up adapters for use in special conditions such<br />

as lifting of rolling stock.<br />

• C TYPE: with separate control unit.<br />

Die komplette Palette der elektromechanischen,<br />

fahrbaren Ravaglioli Radgreifer-Hebeböcke:<br />

• 4 BAUREIHEN mit Tragfähigkeiten von 3 t bis<br />

10 t je Säule<br />

• 2 AUSLEGUNGEN: für Einsatz in Hallen und im<br />

Freien<br />

• 3 KONFIGURATIONEN: 4, 6 oder 8 Säulensätze.<br />

• U-AUSFÜHRUNG: mit Universalhubwagen,<br />

ausgelegt für die Montage von Sonderaufnahmen<br />

für spezielle Anwendungen wie das Anheben von<br />

Schienenbeförderungsmitteln.<br />

• C-AUSFÜHRUNG: mit separater Steuerkonsole.<br />

CONFIGURAZIONI • CONFIGURATIONS • KONFIGURATIONEN<br />

SERIE Portata per colonna<br />

Capacity per column<br />

Tragfähigkeit je Säule<br />

4 colonne / columns / Säule 6 colonne / columns / Säule 8 colonne / columns / Säule<br />

RAV<br />

210<br />

220<br />

230<br />

240<br />

260<br />

270<br />

kg<br />

3000<br />

4000<br />

5500<br />

6500<br />

8500<br />

10000<br />

RAV<br />

212IN-212INL<br />

222IN-222INL<br />

232IN-232INL<br />

241-242<br />

261-262<br />

271-272<br />

RAV 270<br />

RAV<br />

214INL<br />

224INL<br />

234INL<br />

243-244<br />

263-264<br />

273-274<br />

RAV<br />

216INL<br />

226INL<br />

236INL<br />

245-246<br />

265-266<br />

275-276<br />

RAV 210-220-230


CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE<br />

• Due tipologie di colonne differenti solo per l'impianto<br />

elettrico:<br />

• Colonna principale - con quadro elettrico principale, con<br />

tutti i comandi di selezione e controllo.<br />

• Colonna secondaria - con quadro elettrico secondario,<br />

con solo i comandi di salita e discesa e stop di emergenza.<br />

• Base di appoggio a terra di grandi dimensioni per la<br />

massima stabilità sotto carico.<br />

• Vite di sollevamento in acciaio rullato con chiocciola<br />

portante e controchiocciola di sicurezza in bronzo.<br />

RAV 210-220-230<br />

La lubrificazione delle viti è automatica ed è assicurata da<br />

un sistema di lubrificazione permanente con feltri situato<br />

nel serbatoio dell’olio montato direttamente sulla<br />

chiocciola portante. Questo sistema garantisce una<br />

lubrificazione efficace durante il movimento. Una serie di<br />

pattini (10 ogni carrello) realizzati in Ertalon a basso<br />

coefficiente d'attrito e ottima resistenza all'usura, assicura<br />

un equilibrato sollevamento del veicolo in qualsiasi<br />

posizione.<br />

RAV 240-260-270<br />

Colonna in lamiera scatolata con profili di scorrimento rulli<br />

in acciaio ad alta resistenza.<br />

Rulli di traslazione del carrello con boccole autolubrificanti<br />

esenti da manutenzione.<br />

Motoriduttore autofrenante accoppiato direttamente alla<br />

vite di sollevamento.<br />

Pompa per la lubrificazione automatica del gruppo vitechiocciole.<br />

DESIGN FEATURES<br />

• Two types of column:<br />

• Master column: with main control panel featuring all<br />

selection and controls.<br />

• Slave column: with secondary control panel, featuring<br />

lifting and lowering controls and emergency stop button.<br />

• Large and solid base for maximum stability under load.<br />

• Lifting spindles in rolled steel with bronze main and<br />

safety nuts.<br />

RAV 210-220-230<br />

Screws are automatically lubricated by felt pads supplied<br />

by integral oil reservoir and lubrication is guaranteed<br />

during movement. A series of runners (10 per carriage),<br />

manufactured in Ertalon with low friction coefficient and<br />

excellent resistance to wear, guarantee balanced lifting of<br />

the vehicle in any position.<br />

RAV 240-260-270<br />

Columns in boxed sheet steel with sliding profiles of<br />

rollers in high resistance steel.<br />

Steel rollers for carriage movement fitted on selflubrificating<br />

bearings requiring no maintenance.<br />

Direct drive to the spindle by means of a self-braking<br />

motor-gear unit.<br />

Automatic lubrication by means of oil pump of the<br />

spindle and nuts.<br />

Gruppo di<br />

sollevamento serie<br />

240-260.<br />

Lifting unit<br />

240-260 series.<br />

Hebegruppe Serie<br />

240-260.<br />

Quadro elettrico colonna<br />

principale serie 210INL-<br />

220INL-230INL-240-260-270.<br />

ControI box of master column<br />

210INL-220INL-230INL-240-<br />

260-270 series.<br />

Schaltschrank Hauptsäule<br />

Serie 210INL-220INL-230INL-<br />

240-260-270.<br />

RAV 241-243-245-261-263-265-271-273-275: per interni / indoor version / in der Halle<br />

RAV 242-244-246-262-264-266-272-274-276: per esterni / outdoor version / im Freien<br />

BAUMERKMALE<br />

• 2 nur in der Elektrik verschiedene Säulentypen:<br />

•Hauptsäule: mit HauptschaItschrank, mit allen Selektier- und<br />

Kontrollsteuerungen. Notaus-Taster.<br />

•Nebensäule: mit Sekundärschaltschrank, nur mit den Hub- und<br />

Absenksteuerungen.<br />

• Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung.<br />

• Hubspindel aus gewalztem Stahl mit Trag- und Sicherheitsmutter aus<br />

Bronze.<br />

RAV 210-220-230<br />

Die Schmierung der beiden Spindeln erfolgt automatisch durch ein<br />

permanentes, auf der Tragmutter integriertes Schmiersystem.<br />

10 verschleissfeste Ertalon-Gleitschuhe in jedem Hubwagen gewährleisten<br />

max. Stabilität bei jeder Lage der Last.<br />

RAV 240-260-270<br />

Säulen aus Kastenblech mit Gleitprofil für hochwiderstandsfähige<br />

Stahlrollen.<br />

Hubwagen-Stahlrollen mit selbstschmierenden, wartungsfreien Lagern.<br />

Selbstbremsender direkt mit der Hubspindel verbundener Getriebemotor.<br />

Pumpe zur automatischen Schmierung der Spindel-<br />

Trag/Sicherheitsmuttergruppe.<br />

Gruppo motoriduttore e<br />

sicurezze ostacolo/usura<br />

chiocciola serie 240-260<br />

Motor gear unit and safeties<br />

against obstacle or main nut<br />

wear 240-260 series.<br />

Gruppe Motorgetriebe und<br />

Sicherheit Hindernis/ Trag-<br />

/Sicherheitsmutterabnutzung<br />

Serie 240-260.


BASI DI APPOGGIO A TERRA / GROUND SUPPORT BASES /<br />

GRUNDRAHMEN<br />

Serie 210-220-230-240<br />

Ruote di traslazione in acciaio autoportanti.<br />

210-220-230-240 series<br />

Self-supporting transportation steel wheels.<br />

Serie 210-220-230-240<br />

Selbsttragende Stahlrollen.<br />

Serie 270<br />

Ruote di traslazione in materiale plastico ad alta resistenza.<br />

Appoggi registrabili ad azionamento suI lato posteriore.<br />

270 series<br />

Transportation wheels in high resistance pIastic.<br />

Ground pads adjustable from the rear side.<br />

Serie 270<br />

Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen.<br />

Auf der Hinterseite zu betätigende verstellbare Auflagen.<br />

DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO E<br />

TRASLAZIONE COLONNE<br />

JACK FOR LIFTING AND TOWING<br />

OF COLUMN<br />

HUBVORRICHTUNG UND<br />

SÄULENBEWEGUNG<br />

Serie 210-220-230<br />

Leva (1 per serie)<br />

210-220-230 series<br />

Handle (1 per set)<br />

210-220-230 Serie<br />

Stange (1 pro Satz)<br />

Serie 260<br />

Ruote di traslazione in materiale plastico ad alta<br />

resistenza. Appoggi registrabili.<br />

260 series<br />

Transportation wheels in high resistance plastic.<br />

AdjustabIe ground pads.<br />

Serie 260<br />

Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen.<br />

Verstellbare Auflagen.<br />

Serie 240<br />

Martinetto meccanico<br />

240 series<br />

Mechanical towing jack<br />

240 Serie<br />

Mechanischer Heber<br />

Serie 260-270<br />

Martinetto idraulico<br />

260-270 series<br />

Hydraulic towing jack<br />

260-270 Serie<br />

Hydraulischer Heber


RAV 210IN-220IN-230IN<br />

CARATTERISTICHE FUNZIONALI / OPERATING FEATURES / BETRIEBSEIGENSCHAFTEN<br />

• Dispositivo elettronico di controllo<br />

sincronizzazione (controllore<br />

programmabile - PLC - con sistema di<br />

autodiagnosi) con funzioni di riallineamento<br />

automatico al superamento dello sfasamento<br />

massimo ammesso e blocco di sicurezza.<br />

• Funzionamento in collettivo di tutte le colonne.<br />

• Dispositivo elettronico per la definizione della<br />

corretta sequenza fasi.<br />

• Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le<br />

colonne, con pulsanti ad uomo presente e<br />

interblocco di sicurezza in caso di interferenza sul<br />

comando già attivato.<br />

RAV 210INL-220INL-230INL-240-260-270<br />

CARATTERISTICHE FUNZIONALI / OPERATING FEATURES / BETRIEBSEIGENSCHAFTEN<br />

• Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione (controllore programmabile - PLC - con sistema di<br />

autodiagnosi) con funzioni di riallineamento automatico al superamento dello sfasamento massimo<br />

ammesso e blocco di sicurezza.<br />

• Diverse modalità di funzionamento selezionabili sul quadro elettrico principale:<br />

- funzionamento in collettivo di tutte le colonne selezionate.<br />

- funzionamento ad una o più coppie di colonne.<br />

- funzionamento in singolo.<br />

• Possibilità di selezionare sfasamenti prestabiliti tra due o più coppie di colonne, mantenendo poi il<br />

successivo controllo di sincronizzazione.<br />

• Impianti elettrici modulari per consentire successive variazioni sulla configurazione (es: passaggio da 4 a<br />

6 o 8 colonne. Utilizzo di due set da 4 colonne ottenuti separando un set da 8 colonne...).<br />

• Dispositivo elettronico per la definizione automatica della corretta sequenza fasi.<br />

• Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le colonne, con pulsanti ad uomo presente e interblocco di<br />

sicurezza in caso di interferenza sul comando già attivato.<br />

• Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with selfdiagnostic<br />

system) should the maximum permitted difference in level be exceeded between the<br />

carriages. Safety stop in case of malfunction.<br />

• Selection of several operating modes possible on the master control box:<br />

- Simultaneous operation of all columns.<br />

- Simultaneous operation of one or more pairs of columns.<br />

- Single operation of each column.<br />

• Possibility of setting a different height between pairs of columns while retaining the subsequent<br />

control level synchronization.<br />

• Modular electrical systems enable aIterations to be made to configuration (e. g. passing 4 to 6 to 8<br />

columns, or creating two sets of 4 columns by splitting a set of 8 columns).<br />

• Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence.<br />

• Low voltage controls (24 V) on all columns with dead-man push buttons and safety interlock in case<br />

of interference in the activated control.<br />

• Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung (SPS programmierbare Kontrolleinrichtung<br />

mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem Ausgleich bei Übertretung der maximal zugelassenen<br />

Differenz und Notaus.<br />

• Verschiedene auf dem Hauptschaltschrank selektierbare Betriebsmodalitäten:<br />

- KoIIektivbetrieb aller selektierter Säulen.<br />

- Betrieb 1 oder mehrerer Säulenpaare.<br />

- Einzelbetrieb.<br />

• Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren unter<br />

Aufrechterhaltung der darauffolgenden Gleichlaufkontrolle.<br />

• Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender Konfigurationsänderungen (Übergang von 4<br />

auf 6 oder 8 Säulen. Betrieb mit 2 Sätzen zu 4 Säulen, erzielt durch Trennung 1 Satzes zu 8 Säulen...).<br />

• Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge.<br />

• Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen Säulen, mit Totmanntasten und Sicherheitsblockierung bei<br />

Interferenzen auf der bereits aktivierten Steuerung.<br />

SICUREZZE / SAFETY FEATURES / SICHERHEIT<br />

• Dispositivi di sicurezza meccanici ed elettrici conformi alle Normative Europee.<br />

• Dispositivo di blocco della salita in caso di eccessiva usura della chiocciola portante.<br />

• Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi.<br />

• Pulsante di emergenza con autoritenuta su tutte le colonne.<br />

• Mechanical and electrical safety devices comply with European Safety Regulations.<br />

• Cut-out of lifting operation in case of wear of main nut.<br />

• Thermal protection against overload of motors.<br />

• Emergency stop button with self retainer on all columns.<br />

• Den Europäischen Normen entsprechende mechanische und elektrische<br />

Sicherheitseinrichtungen.<br />

• HubIaufsperre bei starker Abnutzung der Tragmutter.<br />

• Motoren mit ÜberIastwärmeschutz.<br />

• Notaus-Taster mit Selbstrückhaltung auf allen Säulen.<br />

• Electronic system ensuring synchronization of<br />

all columns (PLC programmable controller with<br />

self-diagnostic system) should the maximum<br />

permitted difference in level be exceeded<br />

between the carriages.<br />

Safety stop in case of malfunction.<br />

• Simultaneous operation of all columns.<br />

• Electronic device checks the correct main<br />

supply phase sequence.<br />

• Low voltage controls (24 V) on all columns<br />

with dead-man push buttons and safety<br />

interlock in case of interference in the activated<br />

control.<br />

• Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung<br />

(SPS programmierbare Kontrolleinrichtung<br />

mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem<br />

Ausgleich bei Übertretung der maximal<br />

zugelassenen Differenz und Notaus.<br />

• KoIIektivbetrieb aller Säulen.<br />

• Elektronische Einrichtung zur automatischen<br />

Bestimmung der korrekten Phasenfolge.<br />

• Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen<br />

Säulen, mit Totmanntasten und<br />

Sicherheitsblockierung bei Interferenzen auf der<br />

bereits aktivierten Steuerung.


PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />

ACCESSORIES ON REQUEST<br />

ZUBEHÖRE<br />

Per la gamma<br />

completa accessori<br />

riferirsi al listino.<br />

Refer to the price list<br />

for the complete<br />

range of accessories.<br />

Für die ganze Palette<br />

Zubehöre ist die<br />

Preisliste gültig.<br />

COLONNETTE DI SUPPORTO<br />

STANDS<br />

STÜTZSÄLEN<br />

Consentono di lavorare sotto un veicolo<br />

mentre il sollevatore è utilizzato per sollevarne<br />

un altro.<br />

I modelli RAV 270 A1 e RAV 270 A2 sono<br />

completi di due testine di supporto con<br />

dispositivo di registrazione a vite.<br />

Il modello RAV 270 A2 ha le ruote di<br />

traslazione rientranti su molle.<br />

Allowing work to be carried out beneath a<br />

vehicle while the columns are transferred to<br />

lift another vehicle. Stand RAV 270 A1 and<br />

RAV 270 A2 are equipped with support<br />

heads with screw adjustment RAV 270 A2<br />

has spring-return transportation wheels.<br />

Zum Arbeiten unter einem Fahrzeug, während<br />

der Heber zum Anheben eines anderen<br />

Fahrzeugs eingesetzt wird.<br />

Die Modelle RAV 270 A1 und RAV 270 A2<br />

sind mit Stützköpfen mit<br />

Schraubeneinstellvorrichtung ausgerüstet.<br />

Das Modell RAV 270 A2 ist mit auf Federn<br />

einfahrenden Rollen versehen.<br />

RAV 270 A3<br />

RAV 210-220-230-240-260-270<br />

RAV 270 A4 / 270 A8<br />

ADATTATORI PER RUOTE DI DIAMETRO INFERIORE A 900 mm - Portata 7500 kg<br />

ADAPTERS FOR WHEEL HAVING DIAMETER LESS THAN 900 mm - Capacity 7500 kg<br />

ADAPTERS FÜR RÄDER MIT DURCHMESSER UNTER 900 mm - Tragkraft 7500 kg<br />

RAV 270 A3 - Ø 900 ÷ 800 mm<br />

RAV 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm<br />

RAV 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm<br />

RAV 270 A5<br />

PROLUNGHE - Portata 5000 kg (RAV 240-260-270) - portata 2250 kg (RAV 210-220-230)<br />

EXTENSIONS - Capacity 5000 kg (RAV 240-260-270) - capacity 2250 kg (RAV 210-220-230)<br />

VERLÄNGERUNGEN - Tragkraft 5000 kg (RAV 240-260-270) - Tragkraft 2250 kg (RAV 210-220-230)<br />

RAV<br />

260 A1<br />

270 A1<br />

270 A2<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragkraft<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

H<br />

MIN.<br />

H<br />

MAX.<br />

kg mm mm kg<br />

7500 1330 2030 51<br />

10000 1235 2040 84<br />

10000 1235 2040 87<br />

RAV 260 A1 RAV 270 A1 RAV 270 A2


VERSIONI C: Consolle di comando carrellata.<br />

C TYPE: Separate control unit on wheels.<br />

C-AUSFÜHRUNG: Verfahrbare Steuerkonsole.<br />

Le colonne sono tutte uguali e sono dotate di quadro<br />

elettrico "secondario" da cui è possibile azionare il solo<br />

comando in singolo per il preposizionamento al<br />

sollevamento.<br />

Tutti i dispositivi di selezione sono sulla consolle e solo da<br />

questa sono attivabili i comandi in collettivo delle colonne<br />

selezionate.<br />

All columns are the same and equipped with a secondary<br />

control box from which it is possible to operate each<br />

column indipendently for pre-setting purposes. All the<br />

selection controls are on the control unit where operation<br />

of all the selected columns only can be made.<br />

Die Säulen sind alle gleich und mit einem<br />

SekundärschaItschrank versehen. Über diesen Schaltschrank<br />

ist nur der Einzelbetrieb für die Vorpositionierung zum<br />

Hochfahren steuerbar.<br />

Sämtliche Selektiereinrichtungen sind auf der Steuerkonsole<br />

angeordnet und nur über diese Konsole sind die<br />

Kollektivsteuerungen der selektierten Säulen aktivierbar.<br />

RAV 240U - 260U - 270U<br />

VERSIONI U: Carrello universale.<br />

U TYPE: Universal carriage.<br />

U-AUSFÜHRUNG: Universalhubwagen.<br />

4 colonne / columns / Säule<br />

6 colonne / columns / Säule<br />

8 colonne / columns / Säule<br />

La possibilità di utilizzo di supporti particolari (standard o<br />

speciali a richiesta) consente la massima flessibilità di<br />

uso nel sollevamento di veicoli speciali.<br />

Universal carriage offers the possibility of using special<br />

pick-up adapters allowing maximum flexibility when<br />

lifting speciaI vehicles.<br />

Die Möglichkeit, Sonderaufnahmen zu verwenden<br />

(standard oder spezieIle auf Anfrage), gewährleistet max.<br />

Anpassungsfähigkeit beim Heben von Sonderfahrzeugen.


RAV 210-220-230-240-260-270<br />

DATI TECNICI<br />

Portata per colonna<br />

Motore<br />

Potenza minima<br />

di rete per colonna<br />

Peso colonna principale<br />

Peso colonna secondaria<br />

Tempo salita<br />

Ø max. pneumatico<br />

Ø min. pneumatico<br />

Ø min. cerchio<br />

RAV<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity per column<br />

Motor<br />

Required mains<br />

power per column<br />

Master column weight<br />

Slave column weight<br />

Rise time<br />

Maximum tyre diameter<br />

Minimum tyre diameter<br />

Minimum rim diameter<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragfähigkeit je Säule<br />

Motor<br />

Mindestnetzleistung<br />

je Säule<br />

Hauptsäule - Gewicht<br />

Nebensäule - Gewicht<br />

Hubzeit<br />

Max. Reifendurchmesser<br />

Min. Reifendurchmesser<br />

Min. Felgendurchmesser<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

kg<br />

DIMENSIONI • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN (mm)<br />

A<br />

H<br />

B<br />

C<br />

210<br />

220 1100<br />

230<br />

240 1160<br />

1100<br />

260 1110<br />

270 1145 1132<br />

D<br />

E<br />

C<br />

D<br />

G<br />

1800<br />

-<br />

-<br />

-<br />

122<br />

1756<br />

-<br />

195<br />

153<br />

- 190<br />

L<br />

F<br />

I<br />

E F<br />

A B<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

550<br />

530<br />

525<br />

kg<br />

kW<br />

230v/50 Hz<br />

400v/50 Hz<br />

kg<br />

kg<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

G<br />

455<br />

H<br />

2720<br />

2740<br />

I<br />

295<br />

290<br />

M<br />

N<br />

515 2705 390 345<br />

L<br />

315<br />

M<br />

840<br />

N<br />

576<br />

RAV 210 RAV 220 RAV 230 RAV 240 RAV 260 RAV 270<br />

3000 4000 5500 6500 8500 10000<br />

3 3,5 4 2,4 3,7 3,7<br />

6kW-19A 6,5kW-22A 7,5kW-26A 5,5 kW-18,5 A 6 kW-20 A 6,5 kW-22 A<br />

6kW-11A 6,5kW-12,5A 7,5kW-15A 5,5 kW-10,5 A 6 kW-11,5 A 6 kW-12,5 A<br />

410 430 450 473 508 650<br />

360 380 400 455 490 630<br />

70” 70” 110” 135” 135” 180”<br />

1.200 1.200 1.200 1200 1200 1200<br />

900 900 900 900 900 900<br />

580<br />

580 580 580 580 580


LINEE DIAGNOSI AUTO<br />

TEST LANES<br />

PKW-PRÜFSTRAßE<br />

RAV<br />

RT<br />

003<br />

005<br />

009<br />

011<br />

095<br />

102<br />

152<br />

105<br />

155<br />

202<br />

320IN


LINEE DIAGNOSI AUTO<br />

TEST LANES<br />

PKW-PRÜFSTRAßE<br />

Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per<br />

auto e veicoli commerciali leggeri con carico<br />

massimo per asse di 2.5 ton. rappresenta oggi<br />

il riferimento per il professionista ed il centro di<br />

revisione.<br />

Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e<br />

facilità di uso è composto da apparecchiature<br />

dell'ultima generazione conformi alle normative<br />

di sicurezza vigenti ed alla legislazione che<br />

regolamenta nei vari paesi le attività di revisione<br />

periodica degli autoveicoli (in Italia le linee<br />

Ravaglioli hanno ottenuto la omologazione del<br />

Ministero dei Trasporti MCTC).<br />

Standard qualitativi propri della produzione<br />

Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel<br />

tempo e quindi garanzia della validità<br />

dell'investimento.<br />

Il sofisticato software di gestione è completamente<br />

configurabile e pertanto costantemente in linea<br />

con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e delle<br />

normative di settore. La modularità, l'espandibilità<br />

anche in tempi successivi e le diverse possibilità di<br />

interfacciamento consentono molteplici possibilità<br />

di configurazione.<br />

The Ravaglioli test and diagnosis system for<br />

cars and light commercial vehicles with 2,5 t<br />

maximum individual axle load sets today’s<br />

standards for professional operators and test<br />

centres.<br />

Developed with modularity and userfriendliness<br />

in mind, this system incorporates<br />

latest-generation <strong>equipment</strong> in conformity<br />

with applicable safety regulations and the<br />

laws governing the periodical testing of<br />

motor-vehicles in the various countries of the<br />

world.<br />

The quality standards distinguishing all<br />

Ravaglioli products are a guarantee of<br />

reliability through the years and consequently<br />

also a guarantee of the soundness of the<br />

investment made.<br />

The sophisticated management software offers<br />

a range of configuration options and is<br />

therefore constantly ready to respond to<br />

changing user requirements and industry<br />

regulations. Thanks to its modular structure, to<br />

the fact it can be subsequently expanded and<br />

to its numerous interfacing options,<br />

configuration possibilities are manifold.<br />

Das Ravaglioli Kontroll- und Diagnosensystem<br />

für PKW und Transporter bis 2,5 t Achslast ist<br />

heute der ideale Partner für den Profi und die<br />

Kraftfahrzeuguntersuchungsstelle.<br />

Das modul- und anwendungsfreundlich<br />

entwickelte System besteht aus Geräten der<br />

neuesten Generation, die sowohl den in kraft<br />

stehenden Sicherheitsnormen als auch den<br />

Gesetzen, die in den verschiedenen Ländern die<br />

periodischen Kraftfahrzeuguntersuchungen<br />

regeln, entsprechen.<br />

Der Qualitätsstandard der Ravaglioli Fertigung<br />

gewährleistet Zuverlässigkeit über Jahre und die<br />

Garantie einer optimalen Investition.<br />

Die moderne Betriebssoftware ist vollständig<br />

konfigurierbar und hält mit den evolutionären<br />

Anforderungen des Bedieners und Normen des<br />

Sektors Schritt. Baukastensystem, Ausbau auch<br />

im nachhinein und verschiedene Verbindungen<br />

gewährleisten zahlreiche<br />

Konfigurationsmöglichkeiten.


I componenti principali del sistema sono:<br />

Unità di controllo RT003-RT005-RT009-RT011<br />

Banco provafreni a rulli RT095-RT102-RT152-<br />

RT105-RT155<br />

Banco provasospensioni RT202<br />

Piattaforma convergenza dinamica (tracking) RT320IN<br />

Un vasto programma di accessori ed espansioni<br />

consente la massima personalizzazione del sistema.<br />

RAV RT 003-005-009-011-095-102-152-105-155-202-320IN<br />

The main system components are:<br />

Control unit RT003-RT005-RT009-RT011<br />

Roller brake tester RT095-RT102-RT152-<br />

RT105-RT155<br />

Suspension tester RT202<br />

Side slip tester RT320IN<br />

A broad range of accessories and standard<br />

options exist for expanding and<br />

personalising the system.<br />

Die wichtigsten Komponenten des Systems sind:<br />

Steuereinheit RT003-RT005-RT009-RT011<br />

Rollenbremsenprüfstand RT095-RT102-RT152-<br />

RT105-RT155<br />

Fahrwerkstester RT202<br />

Dynamische Spurprüfplatte (Tracking) RT320IN<br />

Dank einer breitfächerigen Zubehör- und<br />

Ausbaupalette wird eine max. Eigenaufmachung<br />

des Systems gewährleiset.


UNITA' DI CONTROLLO RT 009-011 COMPUTERIZZATE<br />

FULLY COMPUTERISED CONTROL UNIT RT 009-011<br />

COMPUTERGESTEUERTE KONSOLE RT 009-011<br />

L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale<br />

del sistema in quanto tutte le apparecchiature<br />

sono ad esso collegate.<br />

E' prevista in due versioni diverse unicamente<br />

nelle dimensioni e nella unità di visualizzazione:<br />

RT009 - Monitor 15"<br />

RT011 - Monitor 21"<br />

The control unit represents the heart of the<br />

system. All the working units are linked to it.<br />

The control unit is available in two different<br />

models which differ only with respect to size<br />

and display monitor.<br />

RT009 - 15” monitor<br />

RT011 - 21” monitor<br />

Sämtliche Geräte sind an der Steuereinheit<br />

angeschlossen. Sie ist für 2 verschiedene<br />

Ausführungen ausgelegt, die sich nur in den<br />

Massen und in der Visualisierungseinheit<br />

unterscheiden:<br />

RT009 - Bildschirm 15”<br />

RT011 - Bildschirm 21”<br />

Nel robusto armadio in lamiera verniciata a<br />

polveri sono inseriti tutti i componenti che<br />

consentono l'azionamento delle<br />

apparecchiature collegate e l'elaborazione dei<br />

dati caratteristici di prova rilevati.<br />

L'interfaccia utente permette di gestire<br />

l'apparecchiatura sia attraverso il telecomando<br />

a raggi infrarossi, sia attraverso la tastiera della<br />

consolle, che permette inoltre l'inserimento dei<br />

dati anagrafici della vettura in prova,<br />

l'intestazione dell'officina, il settaggio della<br />

configurazione e delle modalità di prova. I dati<br />

provenienti dalle apparecchiature di prova<br />

vengono acquisiti da una scheda elettronica a<br />

microprocessore con convertitore A/D.<br />

I dati vengono poi elaborati dal computer per<br />

essere visualizzati su monitor ed emessi sotto<br />

forma di output grafico tramite stampante.<br />

The sturdy epoxy-coated metal cabinet<br />

contains all the components for operating the<br />

linked-up units and the processing of all test<br />

data. Thanks to the user interface, the unit can<br />

be managed either by infra-red remote control<br />

or by the control panel keyboard. All details of<br />

the vehicle being tested can also be entered<br />

from the keyboard, as well as workshop<br />

heading, configuration and test modes.<br />

The data received from the testing <strong>equipment</strong><br />

are acquired by a microprocessor-controlled<br />

electronic circuit board with A/D converter.<br />

The data are then processed by a computer<br />

before being displayed on a monitor and<br />

issued in graphic output form by means of a<br />

printer.<br />

Im robusten Blechkasten mit<br />

Pulverbeschichtungslackierung sind alle<br />

Komponenten untergebracht, die die<br />

angeschlossenen Geräte steuern und die<br />

erfaßten Prüfkenndaten verarbeiten.<br />

Die Bedienerschnittstelle läßt die Einrichtung<br />

sowohl über die Infrarot- Fernbedienung als auch<br />

über die Konsolentastatur steuern. Über die<br />

Tastatur können auch die kundenspezifischen<br />

Daten des zu prüfenden Fahrzeugs, der<br />

Werkstattname, die Konfiguration und die<br />

Prüfmethoden eingegeben werden.<br />

Die von den Prüfgeräten herkommenden Daten<br />

werden von einer Mikroprozessor-Platine mit<br />

A/D Umwandler aufgenommen.<br />

Die Daten werden dann vom PC verarbeitet, auf<br />

dem Bildschirm gezeigt und mit dem Printer als<br />

Graphikoutput ausgedruckt.


Il software di gestione è caratterizzato da grande semplicità di<br />

uso ed ha una grafica immediata ed intuitiva con schermate tipo<br />

windows. La flessibilità del software consente le più diverse<br />

modalità operative tra le quali:<br />

• Prova in "manuale", con selezione ed esecuzione della prova<br />

direttamente da telecomando con possibilità di ripetizione<br />

(ideale per attività di diagnosi)<br />

• Prova in "automatico", con ciclo preselezionato senza<br />

azionamento su telecomando (ideale per attività di controllo)<br />

• Prova secondo modalità operative "ministeriali", in<br />

conformità a quanto previsto dai regolamenti dei vari paesi<br />

relativamente alle revisioni.<br />

The management software is extremely user friendly and<br />

graphics are very immediate and clear with Windows-type<br />

screen layouts.Thanks to the flexibility of the software, diverse<br />

operating mode options are available, including:<br />

• “Manual” testing, with selection and performance of tests<br />

directly by remote control with repeat option (ideal for<br />

diagnosis)<br />

• “Automatic” testing, with pre-selected cycle without<br />

remote-control operation (ideal for controlling)<br />

• “Ministerial” operating mode testing, in conformity with<br />

legally prescribed test procedures in the various countries.<br />

Die Betriebssoftware ist ausgesprochen benutzerfreundlich und<br />

bietet eine schnelle und intuitive Graphik auf windowsähnlichen<br />

Fensterbildern. Die flexible Software gewährleistet verschiedene<br />

Arbeitsmethoden wie:<br />

• “Manuelle” Prüfung mit Selektierung und Ausführung der<br />

Prüfung direkt über die Fernbedienung mit<br />

Wiederanlaufmöglichkeit (ideal für Diagnosen)<br />

• “Automatische” Prüfung mit vorselektiertem Zyklus ohne<br />

Betätigung der Fernbedienung (ideal für Kontrollen).<br />

• Prüfung gemäß ministeriellen Arbeitsmethoden in<br />

Übereinstimmung mit den Untersuchungsvorschriften der<br />

verschiedenen Ländern.<br />

La modularità del software consente inoltre:<br />

• La gestione dei collegamenti di altri<br />

componenti quali ad es. opacimetri,<br />

analizzatori gas,prova fari, per l'unificazione<br />

degli output a video e grafici.<br />

• La gestione dei collegamenti in rete con altri<br />

computer (es.: computer gestionale,<br />

collegamento con Motorizzazioni,...)<br />

• La gestione della Banca Dati, per consentire di<br />

avere sempre sotto controllo la situazione<br />

auto/clienti, seguendone l'evoluzione nel tempo,<br />

e fornire pertanto una diagnosi personalizzata al<br />

cliente.<br />

Il software prevede inoltre la funzione di<br />

autotest all'accensione con evidenziazione<br />

dell'eventuali anomalie riscontrate e un costante<br />

monitoraggio su tutte le funzionalità del<br />

sistema.<br />

Thank to the modular structure of the<br />

software, further options include:<br />

• The control of links to other components<br />

like, for instance, opacimeters, exhaust fume<br />

analysers,headlight testers, for linking outputs<br />

to videos and graphics.<br />

• The control of network links to other<br />

computers (e.g., mainline computers, links<br />

with Vehicle Inspectorates,…)<br />

• Data Bank management, for constantly<br />

monitoring the vehicle/client situation,<br />

following its development over time and thus<br />

providing clients with a personalised diagnosis.<br />

The software also features a starting autotest<br />

function with indication of any faults found<br />

and constant monitoring of all system<br />

functions.<br />

RAV RT 009-011<br />

Die Modularität der Software<br />

ermöglicht ferner:<br />

• Das Management der Verbindungen<br />

anderer Komponenten wie z.B.<br />

• Lichtdurchlässigkeitsmesser, Abgastester,<br />

Scheinwerfereinstellgerät zur<br />

Vereinheitlichung der Bildschirm- und<br />

Graphikoutputs.<br />

• Das Management der Vernetzung mit<br />

anderen PC’s (z.B. Betriebs-PC,<br />

Verbindung mit den Verkehrsämtern...).<br />

Die Software führt beim Einschalten auch einen<br />

Selbsttest mit Angabe eventuell festgestellter<br />

Fehler aus und kontrolliert konstant sämtliche<br />

Funktionen des Systems.


UNITA' DI CONTROLLO RT 003-005 A SCHEDA DEDICATA<br />

CONTROL UNIT RT 003-005 WITH PC BOARD<br />

PLATINENGESTEUERTE KONSOLE RT 003-005<br />

L'unità di controllo<br />

costituisce il nucleo centrale<br />

del sistema in quanto tutte le<br />

apparecchiature sono ad<br />

esso collegate.<br />

E' prevista in due versioni:<br />

RT003 - Analogica<br />

RT005 - Monitor 15"<br />

The control unit<br />

represents the heart of the<br />

system. All the working<br />

units are linked to it.The<br />

control unit is available in<br />

two different models:<br />

RT003 - Analogic display<br />

RT005 - 15” monitor<br />

Sämtliche Geräte sind an der<br />

Steuereinheit angeschlossen.<br />

Sie ist für 2 verschiedene<br />

Ausführungen ausgelegt:<br />

RT003 - Analog<br />

RT005 - Bildschirm 15”


BANCO PROVAFRENI A RULLI RT095-102-152-105-155<br />

ROLLER BRAKE TESTER RT095-102-152-105-155<br />

ROLLENBREMSENPRÜFSTAND RT095-102-152-105-155<br />

Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è<br />

previsto nelle versioni:<br />

RT 095 Motorizzazione 3 + 3 kW<br />

Forza frenante massima 5000 N<br />

RT 102 Motorizzazione 4 + 4 kW<br />

Forza frenante massima 6000 N<br />

RT 152 Motorizzazione 5.5 + 5.5 kW<br />

Forza frenante massima 7500 N<br />

RT 105 Motorizzazione 5 + 5 kW<br />

Forza frenante massima 7000 N<br />

RT 155 Motorizzazione 5.5 + 5.5 kW<br />

Forza frenante massima 7500 N<br />

I modelli RT095, RT102 e RT 152 costituiscono la<br />

soluzione ottimale per il controllo di auto e veicoli<br />

commerciali leggeri. I modelli RT 105 e RT 155<br />

sono particolarmente indicati per l'utenza più<br />

esigente in termini di gravosità di esercizio.<br />

Tutti i banchi possono essere dotati di sistema di<br />

pesatura integrato (versioni P) e possono essere<br />

inoltre forniti con telaio zincato (versioni Z) e con<br />

rulli speciali per pneumatici chiodati (versioni W).<br />

La robusta struttura (dimensionata per un carico<br />

massimo per asse di 2500 Kg) ed il sofisticato<br />

sistema di sensori di tipo estensimetrico<br />

garantiscono elevata precisione di misura ed ottima<br />

ripetibilità di risultati. I rulli di grandi dimensioni con<br />

innovativo rivestimento in resina bicomponente e<br />

dispersione di granuli di silice assicurano l'aderenza<br />

ottimale in tutte le condizioni di prova<br />

salvaguardando dall'usura i pneumatici. La bassa<br />

velocità di prova (circa 5 Km/h) e la possibilità di<br />

azionamento in controrotazione con adeguato<br />

controllo di slittamento consentono di operare<br />

correttamente su veicoli con sistema ABS e su<br />

veicoli con trazione integrale permanente (4 WD).<br />

Le grandezze caratteristiche misurabili sono:<br />

• Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota<br />

• Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e<br />

differenza in percentuale<br />

• Forza frenante massima sulla singola ruota,<br />

sull'asse e totale<br />

• Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale<br />

o squilibrio massimo in percentuale<br />

• Efficienza totale dell'impianto frenante in<br />

percentuale<br />

• Efficienza del freno a mano in percentuale<br />

• Ripartizione di frenata fra assale anteriore e<br />

posteriore<br />

• Peso dell'asse (nella configurazione completa di<br />

sistema di pesatura)<br />

• Forza su pedale (nella configurazione completa di<br />

misuratore di sforzo al pedale, opzionale).<br />

The roller brake tester of the Ravaglioli diagnosis<br />

line comes in the following models:<br />

RT 095 3 + 3 kW motor-drive<br />

Max. brake force 5000 N<br />

RT 102 4 + 4 kW motor-drive<br />

Max. brake force 6000 N<br />

RT 152 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />

Max. brake force 7500 N<br />

RT 105 5 + 5 kW motor-drive<br />

Max. brake force 7000 N<br />

RT 155 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />

Max. brake force 7500 N<br />

RT095, RT102 and RT 152 are the ideal solution<br />

for testing cars and lightweight commercial<br />

vehicles. RT 105 and RT 155 are specially<br />

designed for the most demanding users in terms<br />

of heavy-duty operation. All the testers can be<br />

equipped with integrated weighing systems (P<br />

models) and can also be supplied with galvanised<br />

frame (Z models) and special rollers for studded<br />

tyres (W models).<br />

The sturdy structure, sized for a maximum axle<br />

load of 2500 kg and the sophisticated system of<br />

extensometer-type sensors ensure high<br />

measurement precision and excellent result<br />

reproducibility. The large-size rollers with<br />

innovative silica-granule added resin coating<br />

ensure perfect grip in all test conditions and<br />

safeguard tyre wear. The low test speed (about 5<br />

km/h) and the contra-rotation option with<br />

adequate slip control make the unit suitable for<br />

vehicles with ABS braking systems and<br />

permanent 4-wheel drive.<br />

These units are suitable for testing:<br />

• Single wheel drag<br />

• Brake ovality (out-of-roundness) on single<br />

wheels and percentage difference<br />

• Maximum brake force on single wheel,<br />

on axle and total<br />

• Maximum percentage imbalance of brake force<br />

• Total percentage efficiency of braking system<br />

• Percentage efficiency of handbrake<br />

• Braking capacity split between front and rear<br />

axles<br />

• Axle weight (in complete weighing system<br />

configuration)<br />

• Pedal pressure (in complete pedal pressure<br />

measurer configuration, optional)<br />

RAV RT 003-005-095-102-152-105-155<br />

Der Rollenbremsenprüfstand der Ravaglioli<br />

Diagnosenstraße ist für folgende Ausführungen<br />

ausgelegt:<br />

RT 095 Antriebsleistung 3 + 3 kW<br />

max. Bremskraft 5000 N<br />

RT 102 Antriebsleistung 4 + 4 kW<br />

max. Bremskraft 6000 N<br />

RT 152 Antriebsleistung 5.5 + 5.5 kW<br />

max. Bremskraft 7500 N<br />

RT 105 Antriebsleistung 5 +5 kW<br />

max. Bremskraft 7000 N<br />

RT 155 Antriebsleistung 5.5 + 5.5 kW<br />

max. Bremskraft 7500 N<br />

Die Modelle RT095, RT102 und RT 152 stellen die<br />

optimale Lösung zur PKW- und Transporterprüfung dar.<br />

Die Modelle RT 105 und RT 155 eignen sich<br />

hingegen besonders für anspruchsvolle Bediener<br />

bzw. harte Arbeitsbedingungen. Alle Prüfstände sind<br />

mit eingebautem Waagesystem (P Ausführungen), mit<br />

verzinktem Rahmen (Z Ausführungen) und mit<br />

Sonderrollen für Spikereifen (W Ausführungen)<br />

lieferbar.<br />

Die robuste bis 2,5 t Achslast dimensionierte Struktur<br />

und das moderne Dehnmesstreifen-Sensorensystem<br />

gewährleisten hohe Meßgenauigkeit und optimale<br />

Resultatwiederholbarkeit. Die großdimensionierten<br />

Rollen mit neuer Rollenoberfläche aus<br />

Bikomponentharz mit Kieselerdegranulatstreuung<br />

gewährleisten ein optimales Bodenhaftvermögen<br />

unter allen Prüfbedingungen und schützen die<br />

Reifen gegen Abnutzung. Die geringe<br />

Prüfgeschwindigkeit (ca. 5 km/h) und die<br />

Möglichkeit des Gegenrotationsantriebs mit<br />

Rutschkontrolle gewährleisten, ordnungsgemäß an<br />

Fahrzeugen mit ABS System und permanentem<br />

Allradantrieb (4 WD) zu arbeiten.<br />

Die meßbaren Kenngrößen sind:<br />

• Rollwiderstand auf dem einzelnen Rad;<br />

• Ovalisierung der Bremsen auf dem einzelnen Rad<br />

und Differenz in Prozent;<br />

• Max. Bremskraft auf dem einzelnen Rad, auf der<br />

Achse und total;<br />

• Unwucht an der max. Bremskraft in Prozent oder<br />

Max. Unwucht in Prozent<br />

• Totaleffizienz der Bremsanlage in Prozent;<br />

• Effizienz der Handbremse in Prozent;<br />

• Abbremsungsverteilung zwischen Vorder- und<br />

Hinterachse;<br />

• Achsgewicht (in der Konfiguration komplett mit<br />

Waagesystem);<br />

• Pedalkraft (in der Konfiguration komplett mit<br />

Pedalkraftmesser, optional).


BANCO PROVA SOSPENSIONI RT 202<br />

SUSPENSION TESTER RT 202<br />

FAHRWERKSTESTER RT 202<br />

Il banco provasospensioni a vibrazione RT202<br />

consente di determinare lo stato di efficienza<br />

della sospensione dell'autoveicolo misurandone<br />

l'aderenza secondo il metodo EUSAMA.<br />

Questo si basa sulla rilevazione dell'andamento<br />

della forza trasmessa dal pneumatico alla<br />

piattaforma di prova durante il test di<br />

vibrazione, attribuendo il valore 100 al peso<br />

statico e rilevando la variazione percentuale<br />

della forza durante il ciclo di vibrazione nel<br />

quale la sospensione agisce da smorzatore.<br />

Il valore di aderenza rilevato indica pertanto la<br />

capacità della sospensione a mantenere il<br />

contatto ruota-terreno nelle condizioni più<br />

critiche.<br />

Oltre al valore di aderenza della singola ruota è<br />

importante anche la determinazione della<br />

differenza percentuale tra le aderenze delle<br />

ruote dello stesso asse al fine di rilevare<br />

condizioni anomale che potrebbero causare<br />

pericolose situazioni su strada.<br />

L'innovativa concezione del sistema di<br />

rilevamento delle forze basato su sensori di tipo<br />

estensimetrico ad alta precisione consente la<br />

massima rapidità di prova garantendo la<br />

ripetibilità della misura indipendentemente dal<br />

posizionamento delle ruote sulle piattaforme di<br />

prova.<br />

The RT202 vibration suspension tester is<br />

intended for determining the degree of<br />

motor-vehicle suspension efficiency by<br />

measuring grip using the EUSAMA method.<br />

This is based on an analysis of the force<br />

pattern transmitted by the tyre to the test<br />

plate during the vibration test, giving a value<br />

100 to the static weight and measuring the<br />

force change percentage during the vibration<br />

cycle, with the suspension acting as a damper.<br />

The grip measurement reading indicates the<br />

capacity of the suspension to maintain wheelroad<br />

surface contact in the most critical<br />

conditions.<br />

Besides the grip reading of the single wheels,<br />

it is also important to determine the<br />

percentage difference between the grips of<br />

the wheels of the same axle in order to<br />

discover any anomalous conditions that could<br />

cause hazardous driving situations.<br />

The innovative conception of the force<br />

measurement system based on high-precision<br />

extensometer-type sensors makes for very<br />

speedy testing and ensures measurement<br />

reproducibility whatever the position of the<br />

wheels on the test plate.<br />

Der Vibrations-Fahrwerkstester RT202 bestimmt<br />

die Effizienz des Fahrwerks durch Messung des<br />

Bodenhaftvermögens gemäß der EUSAMA<br />

Methode.<br />

Diese Methode besteht aus der Erfassung des<br />

Verlaufs der Kraft, die während der<br />

Vibrationsprüfung vom Reifen auf die Prüfplatte<br />

übertragen wird.<br />

Sie teilt dem statischen Gewicht den Wert 100<br />

zu und erfaßt die prozentuelle Änderung der<br />

Kraft während des Vibrationszyklusses, in dem<br />

der Fahrwerky als Dämpfer tätig ist.<br />

Der erfaßte Bodenhaftwert zeigt die Fähigkeit<br />

des Fahrwerks an, unter kritischsten<br />

Bedingungen den Rad-/Bodenkontakt aufrecht<br />

zu erhalten.<br />

Zusätzlich zum Bodenhaftwert des einzelnen<br />

Rades ist auch die Bestimmung der<br />

prozentuellen Differenz zwischen dem<br />

Bodenhaftvermögen der Räder der gleichen<br />

Achse wichtig um abnormale Bedingungen<br />

festzustellen, die auf den Straßen gefährliche<br />

Situationen hervorrufen könnten.<br />

Die neue Entwicklung des<br />

Krafterfassungssystems, das sich auf die<br />

hochpräzisen Dehnmesstreifen-Sensoren stützt,<br />

ermöglicht max. Prüfschnelligkeit und<br />

gewährleistet die Meßwiederholbarkeit<br />

unabhängig von der Radpositionierung auf den<br />

Prüfplatten.


Le grandezze caratteristiche rilevate sono:<br />

• Peso della singola ruota e dell'asse<br />

• Aderenza della singola ruota in percentuale<br />

• Differenza percentuale dell'aderenza delle<br />

ruote del singolo asse<br />

• Frequenza di risonanza del sistema<br />

(corrispondente alla situazione di minima forza<br />

trasmessa al terreno)<br />

These units are suitable for testing:<br />

• Weight of the single wheels and axle<br />

• Percentage grip of single wheels<br />

• Grip percentage difference on the wheels<br />

of a single axle<br />

• System resonance frequency (corresponding<br />

to situation of minimum force transmitted to<br />

ground)<br />

Die erfaßten Kenngrößen sind:<br />

• Gewicht des einzelnen Rades und<br />

der Achse;<br />

• Bodenhaftvermögen des einzelnen<br />

Rades in Prozent;<br />

• Prozentuale Bodenhaftvermögensdifferenz<br />

der Räder der einzelnen Achsen;<br />

• Resonanzfrequenz des Systems (entsprechend<br />

der Situation der auf den Boden übertragenen<br />

Mindestkraft).<br />

RAV RT 202


PIATTAFORMA CONVERGENZA DINAMICA RT 320IN<br />

SIDE SLIP TESTER RT 320IN<br />

DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE RT 320IN<br />

PIATTAFORMA CONVERGENZA DINAMICA / SIDE SLIP TESTER / DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE<br />

RT 320<br />

651<br />

45<br />

844<br />

DATI TECNICI<br />

Peso massimo al passaggio<br />

Trasduttore di posizione<br />

Campo di misura<br />

Peso<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />

RAV RT047<br />

Misuratore di sforzo al pedale<br />

con trasmissione radio.<br />

Consente di rilevare l'andamento<br />

dello sforzo sul pedale del<br />

freno durante tutta l'esecuzione<br />

della prova.<br />

Pedal pressure tester<br />

with radio transmission<br />

For determining the pressure<br />

pattern on the brake pedal<br />

during tests<br />

Pedalkraftmesser<br />

Mit Funkübertragung<br />

Erfaßt den Kraftverlauf auf das<br />

Bremspedal<br />

während des gesamten<br />

Prüfablaufs.<br />

RAV RT045<br />

Set coperture carrabili per RT095-RT102-152.<br />

Portata 4000 daN per asse<br />

Trample cover set for RT095-RT102-152.<br />

Load capacity 4000 daN per axle.<br />

Satz überfahrbare Abdeckungen für<br />

RT095-RT102-152. Tragfähigkeit 4000<br />

daN je Achse.<br />

RT 047<br />

TECHNICAL DATA<br />

Max. transit weight<br />

Position sensor<br />

Measuring range<br />

Weight<br />

1 Km<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Max. Überfahrlast<br />

Positionssensor<br />

Meßintervall<br />

Gewicht<br />

daN<br />

kΩ<br />

m/km<br />

kg<br />

m/km<br />

RAV RT046<br />

Set coperture carrabili per RT105-155.<br />

Portata 4000 daN per asse.<br />

Trample cover set for RT105-155.<br />

Load capacity 4000 daN per axle.<br />

Satz überfahrbare Abdeckungen für<br />

RT105-155. Tragfähigkeit 4000 daN<br />

je Achse.<br />

RT 045 - RT 046<br />

RT 320<br />

2000<br />

50<br />

±10<br />

50<br />

L'apparecchiatura è composta da una<br />

piattaforma di misura e da una piattaforma<br />

passiva e consente un rapido controllo<br />

dell'allineamento delle ruote per determinare<br />

l'eventuale necessità di una verifica più accurata<br />

su apparecchiatura di assetto elettronica.<br />

La prova è eseguita "al passaggio" e consente<br />

di determinare la deriva della ruota intesa come<br />

traslazione laterale rispetto alla traiettoria ideale<br />

rettilinea sulla base della distanza di 1 Km.<br />

La piattaforma passiva consente il rilascio delle<br />

forze laterali eventualmente già presenti sulle<br />

ruote e garantisce pertanto l'affidabilità e la<br />

ripetibilità dei risultati.<br />

This unit consists of a measurement plate and<br />

a relaxation plate and ensures quick control of<br />

wheel alignment to determine any need for a<br />

more precise checkup on electronic wheel<br />

alignment <strong>equipment</strong>.<br />

This drive-over test determines the side slip of<br />

the wheel, by which is meant the side<br />

movement compared to an ideal straight<br />

course over a distance of 1 km.<br />

The purpose of the relaxation plate is to<br />

release any side forces already acting on the<br />

wheels, thereby ensuring the reliability and<br />

reproducibility of results.<br />

Die Einrichtung besteht aus einer Meßplatte und<br />

einer passiven Platte. Sie gewährleistet eine<br />

schnelle Achsmeßkontrolle um festzulegen, ob<br />

eine sorgfältigere Kontrolle mit elektronischen<br />

Meßgeräten erforderlich ist.<br />

Die “Durchlauf”-Prüfung bestimmt die Drift des<br />

Rades im Sinne seitlicher Translation im<br />

Vergleich zur idealen geradlinigen Bahn auf der<br />

Grundlage einer Distanz von 1 km.<br />

Die passive Platte ermöglicht die Eliminierung<br />

der eventuell bereits auf den Rädern<br />

vorhandenen Seitenkräften und gewährleistet<br />

demzufolge die Zuverlässigkeit und<br />

Wiederholbarkeit der Resultate.<br />

RAV RT048<br />

Adattatore, misuratore, sforzo<br />

al pedale per freno a mano<br />

Pedal pressure adapter for<br />

handbrake<br />

Pedalkraftmesser-Adapter für<br />

Handbremse<br />

RT 048


AMPLIAMENTI CON APPARECCHIATURE ADDIZIONALI<br />

EXPANDING THE SYSTEM WITH OTHER EQUIPMENT<br />

AUSBAU MIT ZUSATZGERÄTEN<br />

RAV RT401-RT402<br />

Analizzatore gas di scaricoopacimetro<br />

Interfacciamento con unità di<br />

controllo tramite uscita seriale<br />

Exhaust fume analyseropacimeter<br />

Interfacing with control unit<br />

through serial output<br />

Abgastester/Lichtdurchlässigkeitsmesser<br />

Verbindung mit Steuereinheit<br />

über seriellen Anschluss<br />

RAV RT450<br />

Prova fari<br />

Light tester<br />

Scheinwerfereinstellgerät<br />

PACCHETTI SOFTWARE OPZIONALI (ITALIA)<br />

RAV RTCNET<br />

Software per il collegamento del PC linea al<br />

PC gestionale, comprensivo di scheda di rete<br />

per PC linea.<br />

RAV 604-644-603-643<br />

Sollevatori elettroidraulici a forbice,conformi ai requisiti previsti per le revisioni<br />

(DL 23/10/96 n° 623 - omologazione ISPESL), indispensabili per l'esecuzione dei<br />

controlli visivi sugli elementi dello sterzo, sospensioni e sottoscocca veicolo. Tutti i<br />

sollevatori sono completi di piastre provagiochi integrate e sono disponibili nelle<br />

versioni a pedana piana (RAV 604 -644) e nelle versioni per allineamento ruote<br />

(RAV 603 - 643); tutti i modelli sono inoltre disponibili anche completi di<br />

sollevatore integrato (versioni SI).<br />

Electro-hydraulic scissor lifts, indispensable for performing visual inspections of<br />

vehicle steering components, suspensions and underbody parts. All the lifts are<br />

complete with built-in play detector plates and are available in flat platform<br />

versions (RAV 604 – 644) and wheel alignment versions (RAV 603 – 643); all<br />

the models are available complete with built-in wheel-free lift (SI models).<br />

Elektrohydraulische Scherenhebebühnen, unerläßlich für Sichtkontrollen auf den<br />

Elementen der Lenkung, Stoßdämpfer und Fahrzeugkarosserieunterteil.<br />

Alle Hebebühnen werden mit eingebauten Gelenkspieltester ausgeliefert und sind<br />

in den Ausführungen mit flacher Fahrbahn (RAV 604 - 644) und in den<br />

Ausführungen für Achsvermessung (RAV 603 - 643) erhältlich; sämtliche Modelle<br />

sind desweiteren auch komplett mit integriertem Radfreiheber (SI Ausführungen)<br />

lieferbar.<br />

R 200/I<br />

Prova giochi<br />

Play detector<br />

Gelenkspieltester


1100<br />

660<br />

RT005<br />

1100<br />

660<br />

560<br />

RT009<br />

560<br />

1900<br />

Banco provafreni a rulli<br />

Roller brake tester<br />

Rollenbremsenprüfstand<br />

Banco prova sospensioni<br />

Suspension tester<br />

Fahrwerkstester<br />

660<br />

RT011<br />

560<br />

278<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT<br />

DATI TECNICI<br />

Scheda interfaccia PC<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Monitor a colori SVGA<br />

Telecomando a raggi infrarossi<br />

Stampante<br />

Alimentazione<br />

Peso<br />

691<br />

651<br />

TECHNICAL DATA<br />

PC board interface<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Color monitor SVGA<br />

Infra-red remote control<br />

Printer<br />

Power supply<br />

Weight<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

PC Interface Platine<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Farbmonitor SVGA<br />

Infrarot-Fernbedienung<br />

Abdrücker<br />

Stromversorgung<br />

Gewicht<br />

PC BOARD<br />

Optional<br />

Optional<br />

DATI TECNICI<br />

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN<br />

RT095/095P RT102/102P RT152/152P RT 105/105P RT 155/155P RT 202<br />

Peso max di prova per asse Max. test weight per axis Max. Prüfgewicht je Achse daN<br />

2500<br />

2500<br />

2000<br />

Peso max al passaggio per asse Max. transit weight per axis Max. Überfahrlast je Achse daN<br />

4000<br />

4000<br />

4000<br />

Forza frenante massima Max. braking force Max. Bremskraft<br />

N 5000 6000 7500<br />

7000 7500 -<br />

Precisione celle di carico Load cells accuracy Sensoren Genauigkeit %<br />

± 0,1<br />

± 0,1 ± 0,1<br />

Velocità periferica rulli Test speed<br />

Prüfgeschwindigkeit km/h<br />

5,2<br />

5,2<br />

-<br />

Motori<br />

Motors<br />

Motoren<br />

kW 2x3 2 x 4 2 x 5,5 2 x 4 2 x 5,5 2 x 2,6<br />

Diametro dei rulli<br />

Roller diameter<br />

Rollendurchmesser mm<br />

202<br />

204<br />

-<br />

Rivestimento rulli<br />

Roller coating<br />

Rollenverkleidung<br />

(A)<br />

(A)<br />

-<br />

Coefficiente di aderenza Coefficient of friction Reibungskeoffizient<br />

> 0,7<br />

> 0,7<br />

-<br />

Alimentazione<br />

Power supply<br />

Stromversorgung kg<br />

380 V 50 Hz 3 Ph<br />

Peso<br />

Weigh<br />

Gewicht<br />

Hz 385/415 385/415 390/420 385/415 390/420 350<br />

Campo frequenza di prova Test frequency range Probefrequenzintervall<br />

-<br />

-<br />

25 ÷ 0<br />

(A) Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystalls / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

378<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

801<br />

651<br />

378<br />

21<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

691<br />

651<br />

278<br />

378 21<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

RT003<br />

-<br />

-<br />

-<br />

22 kg<br />

801<br />

651<br />

RT005<br />

-<br />

-<br />

15”<br />

100 kg<br />

278 15<br />

550<br />

2472<br />

915<br />

RT 095/102/152 RT 095P/102P/152P RT 105/155 RT 105P/155P RT 202<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

RT009<br />

550<br />

Multilayer SMD<br />

200 MHz Pentium/AMD KG<br />

15”<br />

3ph 220 V 50 Hz<br />

110 kg<br />

8,4 GB<br />

3<br />

3<br />

460 462<br />

300<br />

RT011<br />

21”<br />

155 kg


LINEE DIAGNOSI VEICOLI PESANTI<br />

COMMERCIAL VEHICLES’ TEST LANES<br />

LKW - PRÜFSTRASSE<br />

RAV<br />

RT<br />

009T<br />

011T<br />

615<br />

622<br />

630<br />

203<br />

370


LINEE DIAGNOSI VEICOLI PESANTI<br />

COMMERCIAL VEHICLES’ TEST LANES<br />

LKW - PRÜFSTRASSE<br />

Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per<br />

veicoli commerciali rappresenta oggi il riferimento<br />

per il professionista ed il centro di revisione.<br />

Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e<br />

facilità di uso è composto da apparecchiature<br />

dell'ultima generazione conformi alle normative di<br />

sicurezza vigenti ed alla legislazione che<br />

regolamenta nei vari paesi le attività di revisione<br />

periodica degli autoveicoli.<br />

Standard qualitativi propri della produzione<br />

Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel tempo e<br />

quindi garanzia della validità dell'investimento.<br />

CENTRAFARI<br />

HEADLIGHT TESTER<br />

SCHEINWERFEREINSTELLGERÄT<br />

RIPETITORE<br />

ADDITIONAL<br />

ANALOGVERSTÄRKER<br />

The Ravaglioli test and diagnosis system for<br />

commercial vehicles sets today’s standards for<br />

professional operators and test centres.<br />

Developed with modularity and user-friendliness in<br />

mind, this system incorporates latest-generation<br />

<strong>equipment</strong> in conformity with applicable safety<br />

regulations and the laws governing the periodical<br />

testing of motor-vehicles in the various countries<br />

of the world.<br />

The quality standards distinguishing all Ravaglioli<br />

products are a guarantee of reliability through the<br />

years and consequently also a guarantee of the<br />

soundness of the investment made.<br />

PROVA GIOCHI R 203I<br />

HYDRAULIC PLAY DETECTOR R 203I<br />

GELENKSPIELTESTER R 203I<br />

UNITA' DI CONTROLLO<br />

CONTROL UNIT<br />

STEUEREINHEIT<br />

RT 064<br />

RT 048<br />

RT 051 - 052<br />

Das Ravaglioli Kontroll- und Diagnosensystem<br />

für LKW ist heute der ideale Partner für den Profi<br />

und die Kraftfahrzeuguntersuchungsstelle.<br />

Das bedienerfreundlich entwickelte System<br />

besteht aus Geräten der Modul-Bauweise der<br />

neuesten Generation die zur Zeit den<br />

Sicherheitsnormen, den Auflagen des<br />

Gesetzgebers und den periodischen<br />

Kraftfahrzeuguntersuchungen in den<br />

verschiedenen Ländern entsprechen.<br />

Der Qualitätsstandard der Ravaglioli Produkte<br />

gewährleistet Zuverlässigkeit über Jahre und die<br />

Garantie einer optimalen Investition.


RT615 - RT622 - RT630<br />

I componenti principali del sistema sono:<br />

Unità di controllo<br />

Banco provafreni a rulli<br />

Piattaforma convergenza dinamica (tracking)<br />

Prova giochi idraulico<br />

Ripetitore video o analogico<br />

Pedometro trasmissione radio<br />

Adattatore pedometro per freno a mano<br />

Rilevatore pressione aria P1 e P2<br />

Centrafari<br />

Un vasto programma di accessori ed espansioni<br />

consente la massima personalizzazione del sistema<br />

The main system components are:<br />

Control unit<br />

Roller brake tester<br />

Side slip tester<br />

Hydraulic play detector<br />

Additional monitor or analogue display<br />

Pedal pressure tester with radio control<br />

Pedal pressure tester adapter for handbrake<br />

Air pressure detectors P1 and P2<br />

Headlight tester<br />

A broad range of accessories and standard options<br />

exist for expanding and personalising the system<br />

RT009T-RT011T<br />

RT615-RT622-RT630<br />

RT370IN<br />

RT203I<br />

RT049-RT059-RT060<br />

RT064<br />

RT048<br />

RT051-RT052<br />

RT450-RT450R-RT451<br />

RT009T-RT011T<br />

RT615-RT622-RT630<br />

RT370IN<br />

RT203I<br />

RT049-RT059-RT060<br />

RT064<br />

RT048<br />

RT051-RT052<br />

RT450-RT450R-RT451<br />

BANCO PROVAFRENI A RULLI<br />

ROLLER BRAKE TESTER<br />

ROLLENBREMSENPRÜFSTAND<br />

RAV RT 009T-011T 615-622-630 203 370<br />

Die wichtigsten Komponenten des Systems sind:<br />

Steuereinheit<br />

Rollenbremsenprüfstand<br />

Dynamische Spurprüfplatte<br />

Gelenkspieltester<br />

Video-oder Analogverstärker<br />

Pedalkraftmesser Radioübertragung<br />

Pedalkraftmesser-Adapter für Handbremse<br />

Luftdruckaufnehmer P1 und P2<br />

Scheinwerfereinstellgerä t<br />

RT 370IN<br />

RT009T-RT011T<br />

RT615-RT622-RT630<br />

RT370IN<br />

RT203I<br />

RT049-RT059-RT060<br />

RT064<br />

RT048<br />

RT051-RT052<br />

RT450-RT450R-RT451<br />

Dank einer breiten Zubehörpalette wird ein<br />

maximaler Ausbau des Systems gewährleistet.<br />

RT401


UNITA' DI CONTROLLO RT 009T-011T<br />

CONTROL UNIT RT 009T-011T<br />

STEUEREINHEIT RT 009T-011T<br />

L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale<br />

del sistema in quanto tutte le apparecchiature<br />

sono ad esso collegate.<br />

E' prevista in due versioni:<br />

RT009T - Monitor 15"<br />

RT011T - Monitor 21"<br />

RT011T<br />

Nel robusto armadio in lamiera verniciata a<br />

polveri sono inseriti tutti i componenti che<br />

consentono l'azionamento delle<br />

apparecchiature collegate e l'elaborazione<br />

dei dati caratteristici di prova rilevati.<br />

L'interfaccia utente permette di gestire<br />

l'apparecchiatura sia attraverso il<br />

telecomando a raggi infrarossi sia attraverso<br />

la tastiera della consolle, che permette inoltre<br />

l'intestazione dell'officina, il settaggio della<br />

configurazione e delle modalità di prova<br />

(prova automatica, manuale, ....). I dati<br />

provenienti dalle apparecchiature di prova<br />

vengono acquisiti da una scheda elettronica<br />

a microprocessore con convertitore A/D. I dati<br />

vengono poi elaborati dal computer per<br />

essere visualizzati su monitor ed emessi sotto<br />

forma di output grafico tramite stampante.<br />

The control unit represents the heart of the<br />

system. All the working units are linked to<br />

it.The control unit is available in two different<br />

models:<br />

RT009T - 15” monitor<br />

RT011T - 21” monitor<br />

RT009T<br />

The sturdy epoxy-coated metal cabinet contains<br />

all the components for operating the linked-up<br />

units and the processing of all test data.<br />

Thanks to the user interface, the unit can be<br />

managed either by infra-red remote control<br />

or by the control panel keyboard. Workshop<br />

heading, configuration and test modes<br />

(automatic, manual test,….) can also be<br />

entered from the keyboard.<br />

The data received from the testing <strong>equipment</strong><br />

are acquired by a microprocessor-controlled<br />

electronic circuit board with A/D converter.<br />

The data are then processed by a computer<br />

before being displayed on a monitor and<br />

issued in graphic output form by means of<br />

a printer.<br />

Sämtliche Geräte werden an der<br />

Steuereinheit angeschlossen. Sie ist für 2<br />

verschiedene Ausführungen ausgelegt:<br />

RT009T - Bildschirm 15”<br />

RT010T- Bildschirm 21”<br />

Im robusten Schaltschrank mit<br />

Pulverbeschichtungslackierung sind alle<br />

Komponenten untergebracht, die die<br />

angeschlossenen Geräte steuern und die<br />

erfaßten Prüfkenndaten verarbeiten.<br />

Die Bedienerschnittstelle läßt die<br />

Einrichtung sowohl über die Infrarot-<br />

Fernbedienung als auch über die<br />

Konsolentastatur steuern. Über die<br />

Tasta aufgenommen.<br />

Die Daten werden dann vom PC verarbeitet,<br />

auf dem Bildschirm gezeigt und mit dem<br />

Printer als Graphikoutput ausgedruckt.


Il software di gestione è caratterizzato da grande<br />

semplicità di uso ed ha una grafica immediata ed<br />

intuitiva. La flessibilità del software consente le più<br />

diverse modalità operative<br />

tra le quali:<br />

• Prova in "manuale", con selezione ed esecuzione<br />

della prova direttamente da telecomando con<br />

possibilità di ripetizione (ideale per attività di diagnosi)<br />

• Prova in "automatico", con ciclo preselezionato<br />

senza azionamento su telecomando (ideale per<br />

attività di controllo)<br />

• Prova secondo modalità operative "ministeriali", in<br />

conformità a quanto previsto dai regolamenti dei vari<br />

paesi relativamente alle revisioni.<br />

La modularità del software consente inoltre la gestione<br />

dei collegamenti di altri componenti quali ad es.<br />

opacimetri, analizzatori gas,prova fari, per l'unificazione<br />

degli output a video e grafici.<br />

Die Betriebssoftware ist ausgesprochen benutzerfreundlich<br />

und bietet eine schnelle und intuitive Graphik.<br />

Die flexible Software gewährleistet verschiedene<br />

Arbeitsmethoden wie:<br />

• “Manuelle” Prüfung mit Selektierung und Ausführung<br />

der Prüfung direkt über die Fernbedienung mit<br />

Wiederanlaufmöglichkeit (ideal für Diagnosen)<br />

• “Automatische” Prüfung mit vorselektiertem Zyklus<br />

ohne Betätigung der Fernbedienung (ideal für<br />

Kontrollen).<br />

• Prüfung gemäß ministeriellen Arbeitsmethoden in<br />

Übereinstimmung mit denUntersuchungsvorschriften<br />

der verschiedenen Ländern.<br />

Die Modularität der Software ermöglicht ferner<br />

das Management der Verbindungen anderer Komponenten<br />

wie z.B. Lichtdurchlässigkeitsmesser, Abgastester,<br />

Scheinwerfereinstellgerät zur Vereinheitlichung der<br />

Bildschirm- und Graphikoutputs.<br />

Il software di gestione è completamente<br />

configurabile e pertanto costantemente in linea<br />

con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e<br />

delle normative di settore.<br />

La modularità, l'espandibilità anche in tempi<br />

successivi e le diverse possibilità di<br />

interfacciamento consentono molteplici<br />

possibilità di configurazione.<br />

The management software is extremely user friendly and<br />

graphics are very immediate and clear .<br />

Thanks to the flexibility of the software, diverse operating<br />

mode options are available, including:<br />

• “Manual” testing, with selection and performance<br />

of tests directly by remote control with repeat option<br />

(ideal for diagnosis)<br />

• “Automatic” testing, with pre-selected cycle without<br />

remote control operation (ideal for controlling)<br />

• “Ministerial” operating mode testing, in conformity<br />

with legally prescribed test procedures in the various<br />

countries.<br />

Thank to the modular structure of the software, further<br />

options include the control of links to other components<br />

like, for instance, opacimeters, exhaust fume<br />

analysers,headlight testers, for linking outputs to videos<br />

and graphics.<br />

The management software offers a range of<br />

configuration options and is therefore<br />

constantly ready to respond to changing user<br />

requirements and industry regulations.<br />

Thanks to its modular structure, to the fact it<br />

can be subsequently expanded and to its<br />

numerous interfacing options, configuration<br />

possibilities are manifold.<br />

RAV RT 009T-011T<br />

Die moderne Betriebssoftware ist<br />

vollständig konfigurierbar und hält mit den<br />

evolutionären Anforderungen des<br />

Bedieners und Normen des Sektors Schritt.<br />

Die modulare Bauweise gewährleistent<br />

zahlreiche Konfigurationsmöglichkeiten.


BANCO PROVAFRENI A RULLI RT 615 - 622 - 630<br />

ROLLER BRAKE TESTER RT 615 - 622 - 630<br />

ROLLENBREMSENPRÜFSTAND RT 615 - 622 - 630<br />

Il banco provafreni della linea diagnosi<br />

Ravaglioli è previsto nelle versioni:<br />

RT615 Motorizzazione 7,5+7,5 kW<br />

Forza frenante massima 30.000 N<br />

RT622 Motorizzazione 11+11 kW<br />

Forza frenante massima 40.000 N<br />

RT630 Motorizzazione 15+15 kW<br />

Forza frenante massima 50.000 N<br />

Tutti i banchi possono essere dotati di<br />

sistema di pesatura integrato (versioni P)<br />

I banchi RT622 e RT630 possono essere<br />

dotati di motori autofrenanti (versioni F) per<br />

facilitare l’uscita del veicolo dai rulli senza<br />

l’azionamento dei motori, garantendo quindi<br />

anche un risparmio nel costo di<br />

funzionamento e una minore usura del<br />

banco stesso.<br />

La robusta struttura (dimensionata per un carico massimo<br />

per asse) ed il sofisticato sistema di sensori di tipo<br />

estensimetrico garantiscono elevata precisione di misura ed<br />

ottima ripetibilità dei risultati.<br />

I rulli di grandi dimensioni, con innovativo rivestimento in<br />

resina bicomponente e dispersione di granuli di silice,<br />

assicurano l'aderenza ottimale in tutte le condizioni di prova,<br />

salvaguardando dall'usura i pneumatici.<br />

The sturdy structure, sized for a maximum axle load<br />

and the sophisticated system of extensometer-type<br />

sensors ensure high measurement precision and<br />

excellent result reproduction.<br />

The large-size rollers with innovative silica-granule<br />

added resin coating ensure perfect grip in all test<br />

conditions and safeguard tyre wear.<br />

Die robust dimensionierte Struktur und das moderne<br />

Dehnmesstreifen-Sensorensystem gewährleisten hohe<br />

Meßgenauigkeit und optimale Resultatwiederholbarkeit.<br />

Die großdimensionierten Rollen mit neuer Rollenoberfläche<br />

aus Bikomponentharz mit Granulatstreuung gewährleisten<br />

einen optimalen Reibwert unter allen Prüfbedingungen und<br />

schützen die Reifen gegen Beschädigung.<br />

The roller brake tester of the Ravaglioli diagnosis<br />

lane is available in the following model:<br />

RT615 7,5+7,5 kW motor drive<br />

Max. brake force 30.000 N<br />

RT622 11+11 kW motor drive<br />

Max. brake force 40.000 N<br />

RT630 15+15 kW motor drive<br />

Max. brake force 50.000 N<br />

All roller brake tester can be equipped with<br />

integrated weighing System (P models).<br />

RT622 and RT630 brake tester can be<br />

equipped with self-braking motors (F models)<br />

to allow the vehicle to come out easy from the<br />

roller bed without running the motors, thus<br />

reducing the testing cost and granting a lower<br />

wear of the brake tester itself..<br />

Der Ravaglioli Rollenbremsenprüfstand ist für<br />

folgende Ausführungen ausgelegt:<br />

RT615 Antriebsleistung 7,5+7,5 kW<br />

Max. Bremskraft 30.000 N<br />

RT622 Antriebsleistung 11+11 kW<br />

Max. Bremskraft 40.000 N<br />

RT630 Antriebsleistung 15+15kW<br />

Max. Bremskraft 50.000 N<br />

Alle Prüfstände sind mit eingebautem<br />

Waagesystem (P Ausführung) lieferbar.<br />

Für das leichte und rollenschonende<br />

herausfahren aus dem Rollensatz kann der<br />

Prüfstand RT622 und RT630 auch mit<br />

selbstbemsenden Motoren geliefert werden<br />

(F Ausführung).


Le grandezze caratteristiche misurabili sono:<br />

•Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota<br />

•Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e differenza in<br />

percentuale<br />

•Forza frenante massima sulla singola ruota, sull'asse e totale<br />

•Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale<br />

•Squilibrio massimo in percentuale (squilibrio dinamico)<br />

•Efficienza totale dell'impianto frenante in percentuale<br />

•Efficienza del freno a mano in percentuale<br />

•Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore<br />

•Peso dell'asse (nella configurazione completa di sistema di pesatura)<br />

•Forza su pedale<br />

Queste misure sono ripetibili su ogni asse dell’autocarro.<br />

These units are suitable for testing:<br />

•Single wheel drag<br />

•Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels and<br />

percentage difference<br />

•Maximum brake force on single wheel, on axle and total<br />

•Maximum percentage imbalance of brake force<br />

•Maximum percentage imbalance (dynamic imbalance)<br />

•Total percentage efficiency of braking system<br />

•Percentage efficiency of handbrake<br />

•Braking capacity split between front and rear axles<br />

•Axle weight (in complete weighing system configuration)<br />

•Pedal pressure<br />

These measurements can be repeated on each axle of the vehicle.<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />

RAV RT048<br />

Adattatore pedometro per freno a mano<br />

Pedal pressure tester adapter for handbrake<br />

Pedalkraftmesser - Adapter für Handbremse<br />

RAV RT064<br />

Misuratore di sforzo al pedale con<br />

trasmissione radio.<br />

Consente di rilevare l'andamento dello sforzo<br />

sul pedale del freno durante tutta l'esecuzione<br />

della prova.<br />

Pedal pressure tester with radio transmission<br />

For determining the pressure pattern on the<br />

brake pedal during tests<br />

Pedalkraftmesser mit Funkübertragung<br />

erfaßt den Kraftverlauf auf den Bremspedal<br />

während des gesamten Prüfablaufs.<br />

RAV RT051 - RT052<br />

Rilevatore pressione aria p1 e p2<br />

Air pressure detectors p1 and p2<br />

Luftdruckaufnehmer p1 und p2<br />

RAV R203I<br />

Prova giochi<br />

Play detector<br />

Gelenkspieltester<br />

RAV RT 615-622-630 203 370<br />

Die meßbaren Kenngrößen sind:<br />

•Rollwiderstand<br />

•Unrundheit der Bremsen auf dem einzelnen Rad und Differenz in Prozent<br />

•Max. Bremskraft auf dem einzelnen Rad, auf der Achse und total;<br />

•Differenz in Prozent bei max. Bremskraft<br />

•Max. Bremskraftdifferenz in Prozent<br />

•Max. Bremskraft in Prozent<br />

•Max. Bremskraft der Feststellbremse in Prozent<br />

•Bremskraftverteilung zwischen Vorder- und Hinterachse<br />

•Achsgewicht (Option)<br />

•Pedalkraft (Option)<br />

Die messbaren Kenngrössen beziehen sich auf jede zu prüfende Achse.<br />

RAV RT049<br />

Ripetitore video in consolle<br />

Additional monitor with cabinet<br />

Videoverstãrker in der Konsole<br />

RAV RT060<br />

Ripetitore analogico a parete<br />

Wall additional analogue display<br />

Wand-Analogverstärker<br />

RAV RT370IN<br />

Piattaforma convergenza dinamica (tracking)<br />

Side slip tester<br />

Dynamische spurprüfplatte


1100<br />

RT009T RT011T<br />

RT 370IN<br />

+5<br />

0<br />

45<br />

660<br />

855<br />

45<br />

10 10<br />

750<br />

+5<br />

860 0<br />

840<br />

1900<br />

560<br />

45<br />

10<br />

755<br />

875 +5<br />

0<br />

660<br />

BANCO PROVAFRENI A RULLI<br />

ROLLER BRAKE TESTER<br />

ROLLENBREMSENPRÜFSTAND<br />

Portata massima (per asse) al passaggio<br />

Portata massima (per asse) di prova<br />

Potenza motori<br />

Alimentazione<br />

Forza frenante massima<br />

Velocità di prova<br />

Diametro dei rulli<br />

Lunghezza rulli<br />

Distanza esterno rulli<br />

Sopraelevazione rullo posteriore<br />

Rivestimento rulli<br />

Coifficiente di aderenza rulli<br />

Diametro massimo ruote<br />

Diametro minimo ruote<br />

Peso<br />

Dispositivo di pesatura dinamica<br />

Motori autofrenanti<br />

560<br />

UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT<br />

DATI TECNICI<br />

Scheda interfaccia PC<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Monitor a colori SVGA<br />

Telecomando a raggi infrarossi<br />

Stampante<br />

Alimentazione<br />

Peso<br />

460<br />

DATI TECNICI<br />

Peso massimo al passaggio<br />

Trasduttore di posizione<br />

Campo di misura<br />

Peso<br />

45<br />

690<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN<br />

1208<br />

TECHNICAL DATA<br />

Max. transit weight<br />

Position sensor<br />

Measuring range<br />

Weight<br />

TECHNICAL DATA<br />

PC board interface<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Color monitor SVGA<br />

Infra-red remote control<br />

Printer<br />

Power supply<br />

Weight<br />

1800<br />

Max. transit weight per axis Max. Überfahrlast je Achse<br />

Max. test weight per axis Max. Prüfgewicht je Achse<br />

Motor<br />

Motorleistung<br />

Power supply<br />

Stromversorgung<br />

Max. braking force Max. Bremskraft<br />

Test speed<br />

Prüfgeschwindigkeit<br />

Roller diameter<br />

Rollen-Durchmesser<br />

Roller lenght<br />

Rollenlange<br />

Outside roller distance Prüfbreite<br />

Height difference of rear roller Rollenüberhöhung<br />

Roller covering<br />

Rollenabdeckung<br />

Coefficient of friction Reibungskoeffizient<br />

Max. wheel diameter Max. Raddurchmesser<br />

Min. wheel diameter Min. Raddurchmesser<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

Dynamic weighing device Dynamische Achslastwaage<br />

Self braking motors Selbsthemmende Motoren<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

PC Leïter platine<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Farbmonitor SVGA<br />

Infrarot-Fernbedienung<br />

Abdrücker<br />

Stromversorgung<br />

Gewicht<br />

1100 800 1100<br />

(A) Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystalls / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.<br />

kg<br />

kg<br />

kW<br />

kN<br />

km/h<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

PIATTAFORMA CONVERGENZA DINAMICA / SIDE SLIP TESTER / DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Max. Überfahrlast<br />

Positionssensor<br />

Meßintervall<br />

Gewicht<br />

RT615<br />

N P<br />

16000<br />

13000<br />

2x7,5<br />

30<br />

575<br />

RT622<br />

N P F FP<br />

20000<br />

15000<br />

2x11<br />

40<br />

1800<br />

RT009T<br />

15”<br />

110 kg<br />

RT011T<br />

Multilayer SMD<br />

400 MHz Pentium/AMD KG<br />

RT630<br />

N P F FP<br />

2,2<br />

6,1 GB<br />

21”<br />

3<br />

3<br />

230 V 50 Hz<br />

20000<br />

15000<br />

2x15<br />

3F//N/T 230-400V-50Hz<br />

242<br />

1100<br />

3000<br />

50<br />

(A)<br />

>0,6<br />

50<br />

155 kg<br />

RT630<br />

VF VFP<br />

20000<br />

15000<br />

2x7/15<br />

7.5/40<br />

2.6/5,2<br />

700 x 2<br />

1500<br />

500<br />

740 x 2 750 x 2<br />

x x x x x x<br />

x x x x x x<br />

kg<br />

kΩ<br />

m/km<br />

kg<br />

RT 370IN<br />

10000<br />

50<br />

±10<br />

100<br />

S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com


LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI<br />

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES<br />

PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER<br />

RAV<br />

RT<br />

005M<br />

009M<br />

011M<br />

085M<br />

072M<br />

069M<br />

069MS<br />

070M


LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI<br />

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES<br />

PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER<br />

Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per<br />

motocicli e ciclomotori rappresenta oggi il<br />

riferimento per il professionista come per il centro<br />

di revisione.<br />

Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e<br />

facilità di uso, è composto da apparecchiature<br />

conformi alle normative di sicurezza vigenti ed alla<br />

legislazione che regolamenta nei vari paesi le<br />

attività di revisione periodica dei veicoli (in Italia le<br />

linee Ravaglioli hanno ottenuto la omologazione<br />

del Ministero dei Trasporti MCTC).<br />

Standard qualitativi propri della produzione<br />

Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel tempo e<br />

quindi garanzia della validità dell'investimento.<br />

Il sofisticato software di gestione è completamente<br />

configurabile e pertanto costantemente in linea<br />

con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e delle<br />

normative di settore.<br />

La modularità, l'espandibilità anche in tempi<br />

successivi e le diverse possibilità di<br />

interfacciamento consentono molteplici possibilità<br />

di configurazione.<br />

The control software can be fully reconfigured<br />

and is therefore constantly in line with the<br />

evolution in terms of user needs and legislative<br />

requirements.<br />

Thanks to the modular construction of the tester<br />

it is possible to expand the tester to accept new<br />

interfaces in the future so that, numerous<br />

configurations are possible.<br />

Die ausgereifte Verwaltungssoftware kann voll<br />

konfiguriert und somit stets den veränderlichen<br />

Bedürfnissen des Benutzers und den einschlägigen<br />

Normen angepaßt werden.<br />

Bausteinweise, Nachrüstbarkeit und Vernetzbarkeit<br />

ermöglichen eine Vielzahl von Konfigurationen.<br />

The Ravaglioli Test Lane for motorcycles and<br />

mopeds is today a benchmark for professionals<br />

and test centres alike.<br />

Developed to provide modularity and ease of use,<br />

it consists of <strong>equipment</strong> which conforms with<br />

safety regulations and legislation governing<br />

periodical vehicle testing in the various countries.<br />

Quality standards consistent with those of all<br />

Ravaglioli products ensure reliability over the<br />

years and provide the validity of the investment<br />

made.<br />

Das Kontroll- und Diagnose-System Ravaglioli für<br />

Motorräder und Motorfahrräder bildet heute den<br />

Schwerpunkt jeder professionellen Prüfstelle.<br />

Gekennzeichnet durch seine Bausteinweise und<br />

Bedienerfreundlichkeit, besteht das System aus<br />

Aggregaten, die sämtlich nach Maßgabe der<br />

einschlägigen Sicherheitsnormen und Gesetze<br />

hergestellt wurden, die in den verschiedenen<br />

Ländern die Grundlage für die periodische Revision<br />

von Fahrzeugen bilden.<br />

Die Qualitätsstandards von Ravaglioli bürgen für<br />

die zeitkonstante Zuverlässigkeit ihrer Produkte<br />

und somit für die Güte Ihrer Investition.<br />

I componenti principali del sistema sono:<br />

Unità di controllo RT005M-RT009M-RT011M<br />

Banco provafreni a rulli RT085 (MN-MP-MNF-MPF)<br />

Coppia di pedane di appoggio con controllo presenza RT072M<br />

Dispositivi di bloccaggio ruota RT069M-RT069MS-RT070M<br />

Misuratori di sforzo al pedale e alla leva RT047M-RT047LM-RT047LMA<br />

Un vasto programma di accessori ed espansioni<br />

consente la massima personalizzazione del sistema.<br />

Main components of the system :<br />

Control console RT005M-RT009M-RT011M<br />

Roller tester unit RT085 (MN-MP-MNF-MPF)<br />

Pair of support platforms with presence check RT072M<br />

Wheel lock devices RT069M-RT069MS-RT070M<br />

Pedal and lever pressure gauges RT047M-RT047LM-RT047LMA<br />

Also available are a broad range of accessories<br />

permuting maximum system customisation.<br />

Hauptkomponenten des Systems:<br />

Steuereinheiten RT005M-RT009-RT011M<br />

Rollenbremsprüfstand RT085 (MN-MP-MNF)<br />

Paar Fahrschienen mit Präsenzkontrolle RT072M<br />

Radklemmvorrichtungen RT069M-RT069S-RT070M<br />

Pedal- und Hebelkraftmesser RT047M-RT047LM-RT047LMA<br />

Ein umfangreiches Angebot von Zubehör und<br />

Erweiterungen gestatten eine kundenspezifische Ausgestaltung des Systems.


RT 009M<br />

UNITA' DI CONTROLLO RT 005M - RT 009M - RT 011M<br />

CONTROL CONSOLE RT 005M – RT009M – RT 011M<br />

STEUEREINHEIT RT 005M - RT 009M - RT 011M<br />

RT 011M<br />

RT 005M<br />

L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale del<br />

sistema in quanto tutte le apparecchiature sono ad<br />

esso collegate.<br />

E' prevista in tre versioni:<br />

RT005M consolle a microprocessore con monitor 15”<br />

RT009M consolle computerizzata con monitor 17”<br />

RT011M consolle computerizzata con monitor 21”<br />

Nel robusto armadio in lamiera verniciata a polveri sono<br />

inseriti tutti i componenti che consentono l'azionamento<br />

delle apparecchiature collegate e l'elaborazione dei dati<br />

caratteristici di prova rilevati. Per la normale procedura di<br />

prova l’apparecchiatura è gestita completamente<br />

attraverso il comando inserito nel misuratore di sforzo alla<br />

leva (RT047L). Il telecomando a raggi infrarossi (opzionale)<br />

o la tastiera (inserita nelle consolle RT009M e RT011M ed<br />

a richiesta nella consolle RT005M), facilitano le operazioni<br />

di manutenzione e consentono la gestione remota della<br />

stampante ad aghi 80 colonne. Inoltre la tastiera consente<br />

l'inserimento dei dati anagrafici della moto in prova,<br />

l'intestazione dell'officina, il settaggio della configurazione<br />

e delle modalità di prova. I dati provenienti dalle<br />

apparecchiature di prova vengono acquisiti da una scheda<br />

elettronica a microprocessore con convertitore A/D.<br />

The control unit represents the core of the system<br />

being linked to all the <strong>equipment</strong>.<br />

It is available in three versions:<br />

RT005M microprocessor control unit with 15” monitor<br />

RT009M computerised control unit with 17” monitor<br />

RT011M computerised control unit with 21” monitor<br />

The sturdy epoxy-coated metal cabinet houses all the<br />

components for driving the linked <strong>equipment</strong> and<br />

processing the test data. For standard test procedures,<br />

the unit is fully controlled by the control fitted in the<br />

lever pressure gauge (RT047L). The infra-red remote<br />

control (optional) or the keyboard (fitted in the control<br />

unit RT009M and RT011M and, on request, in the<br />

RT005M) make maintenance easier and permit remote<br />

management of the printer. What is more, thanks to<br />

the keyboard, details of the cycle being tested, the<br />

workshop heading and the configuration setting and<br />

test procedures can be entered. The data from the test<br />

<strong>equipment</strong> are acquired by a microprocessor electronic<br />

board with A/D converter.<br />

Die Steuereinheit bildet insofern den Schwerpunkt des<br />

Systems, als sämtliche Apparaturen mit ihr verbunden sind.<br />

Drei Versionen sind vorgesehen:<br />

RT005M Konsole mit Datenträger und 15"-Monitor<br />

RT009M Rechnergestützte Konsole mit 17"-Monitor<br />

RT011M Rechnergestützte Konsole mit 21"-Monitor<br />

Im robusten, pulverbeschichteten Schrank befinden sich<br />

alle Komponenten zur Steuerung angeschlossenen<br />

Aggregate und zur Aufbereitung der erfaßten Testdaten.<br />

Für die normale Testprozedur wird die Apparatur<br />

ausschließlich über die im Hebelkraftmesser eingebaute<br />

Steuerung verwaltet (RT047L). Die Infrarot-<br />

Fernbedienung (optional) oder die Tastatur (in den<br />

Konsolen RT009M und RT011M sowie, nach Wunsch, in<br />

der Konsole RT005M eingebaut), erleichtern die Wartung<br />

und gestatten das Fernsteuern des Druckers. Die Tastatur<br />

ermöglicht außerdem die Eingabe von:<br />

motorradspezifischen Daten, Werkstatt-Namen,<br />

Konfiguration und Test-Modalitäten. Die von den<br />

Testapparaturen ermittelten Versuchsdaten werden von<br />

einer elektronischen Mikroprozessorplatine mit A/D-<br />

Konverter erfaßt.<br />

RAV RT 005M-009M-011M<br />

I dati vengono poi elaborati dal computer (o dal<br />

microprocessore) per essere visualizzati su monitor ed<br />

emessi sotto forma di output grafico tramite stampante.<br />

Il software di gestione è caratterizzato da grande semplicità<br />

di uso ed ha una grafica immediata ed intuitiva con<br />

schermate "a finestra" tipo windows, che agevolano lo<br />

svolgimento delle prove di revisione secondo modalità<br />

operative "ministeriali", in conformità a quanto previsto dai<br />

regolamenti dei vari paesi relativamente alle revisioni.<br />

Il software consente inoltre l’introduzione dei dati per la<br />

prova dei fari e per i controlli visivi e produce un unico<br />

referto di stampa. Le consolle computerizzate RT009M e<br />

RT011M, consentono anche:<br />

• la gestione dei collegamenti in rete con altri computer<br />

(es.: computer gestionale, collegamento con Motorizzazione<br />

ecc.....)<br />

• la gestione della Banca Dati, per avere sempre sotto<br />

controllo la situazione veicoli-clienti, e fornire una diagnosi<br />

personalizzata al cliente.<br />

Il software prevede inoltre la funzione di autotest<br />

all'accensione con evidenziazione dell'eventuali anomalie<br />

riscontrate e un costante monitoraggio su tutte le<br />

funzionalità del sistema.<br />

The data are then processed by the computer (or by the<br />

microprocessor) and displayed on the monitor before<br />

being printed in the form of graphic output. The control<br />

software is very simple to use and features immediate<br />

and intuitive graphics with Windows type display pages<br />

that make test procedures easier in accordance with pre<br />

specified operating methods and in conformity with the<br />

provisions of the test regulations applicable in the various<br />

countries.The software also allows entering headlight<br />

and visual check test data and delivers a single<br />

printout.The computerised control units RT009M and<br />

RT011M also allow:<br />

• managing other networked computer links (eg., main<br />

computer, link with MOT, etc.,)<br />

• data bank management, to always have the vehicleclient<br />

situation under control and provide the client with<br />

a personalised diagnosis.<br />

The software also contemplates an autotest function on<br />

start-up with highlighting of any faults found and<br />

ongoing monitoring of all system functions.<br />

Danach werden die Daten vom Computer (oder vom<br />

Mikroprozessor) verarbeitet, vom Monitor sichtbargemacht<br />

und vom Drucker als Output-Graphik ausgegeben.<br />

Die Verwaltungssoftware ist ausgesprochen<br />

anwenderfreundlich und besitzt eine unkonventionelle,<br />

sofort verständliche Graphik mit "Fenstern" vom Typ<br />

Windows, die das Durchführen der Revisionstests im Sinne<br />

der amtlich vorgeschriebenen Revisionsnormen der<br />

verschiedenen Länder gestattet.<br />

Die Software ermöglicht außerdem das Eingeben der<br />

Testdaten für Scheinwerfer und für Sichtkontrollen sowie<br />

die Druckausgabe eines einzigen Gutachtens.<br />

Die rechnergestützten Konsolen RT009M und RT011M<br />

gestatten außerdem:<br />

• Verwaltung der Vernetzung mit anderen Computern (z. B.<br />

Verwaltungscomputer, Vernetzung mit der KFZ-<br />

Zulassungsstelle etc.)<br />

• Verwaltung der Datenbank, um stets die Situation<br />

Fahrzeuge/Kunden bei der Hand zu haben und um somit<br />

eine kundenspezifische Diagnose abgeben zu können.<br />

Die Software beinhaltet außerdem eine Selbsttest-Funktion<br />

beim Einschalten mit Ausweisung etwaiger Störungen bei<br />

konstanter Überwachung sämtlicher Systemfunktionen.


BANCO PROVAFRENI A RULLI RT 085M<br />

ROLLER BRAKE TESTER RT 085M<br />

ROLLENBREMSPRÜFSTAND RT 085M<br />

Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è<br />

previsto nelle versioni:<br />

RT 085MN<br />

RT 085MP con pesa integrata<br />

RT 085MNF con motore autofrenante<br />

RT 085MPF con pesa integrata e motore<br />

autofrenante<br />

La pesa consente la misura dinamica del peso sulla<br />

ruota in prova contemporaneamente alla misura<br />

della forza frenante ed è quindi necessaria per la<br />

valutazione dell’efficienza frenante.<br />

Il motore autofrenante facilita l’uscita delle moto<br />

dai rulli al termine della prova.<br />

The roller brake tester of the Ravaglioli test line<br />

comes in the following versions.<br />

RT 085MN<br />

RT 085MP with integrated weighing unit<br />

RT 085MNF with self-braking motor<br />

RT 085MPF with integrated weighing unit and<br />

self-braking motor.<br />

Thanks to the weighing unit, the dynamic<br />

measurement of the weight on the wheel<br />

being tested can be made together with the<br />

measurement of the braking force.<br />

This unit is thus needed to evaluate the<br />

braking efficiency.<br />

The self-braking motor makes it easier for the<br />

motor bike to exit from the rollers after testing.<br />

La robusta struttura ed il sofisticato sistema di<br />

sensori di tipo estensimetrico garantiscono elevata<br />

precisione di misura ed ottima ripetibilità di<br />

risultati.<br />

I rulli di grandi dimensioni con innovativo<br />

rivestimento in resina bicomponente e dispersione<br />

di granuli di silice assicurano l'aderenza ottimale in<br />

tutte le condizioni di prova salvaguardando<br />

dall'usura i pneumatici.<br />

Appositamente progettato per l’uso specifico,<br />

prevede la misura di sforzi frenanti di bassa entità<br />

(particolarmente curate la bassa eccentricità dei<br />

rulli, l’elevata resistenza della catena cinematica e<br />

l’elevata precisione della misura).<br />

Il rivestimento sintetico con cristalli di silicio, di<br />

provata affidabilità, consente l’ottenimento di un<br />

alto coeffiiente di aderenza.<br />

Le grandezze caratteristiche misurabili sono:<br />

• Resistenza a libero rotolamento sulle ruote<br />

• Ovalizzazione dei freni e differenza in<br />

percentuale<br />

• Forza frenante massima sulla moto e totale<br />

• Efficienza totale dell'impianto frenante in<br />

percentuale<br />

• Ripartizione di frenata fra assale anteriore e<br />

posteriore<br />

• Peso dinamico sulla moto (rilevato<br />

contestualmente al massimo sforzo frenante)<br />

• Forza sulla leva<br />

• Forza su entrambe le leve nel caso di veicoli<br />

dotati di due freni a leva e ripartitore di frenanta.<br />

• Forza sul pedale.<br />

N.B.: Per la misura delle forze agenti su comando<br />

freno occorrono gli appositi sensori.<br />

Der Rollen-Bremsprüfstand der Ravaglioli-Prüfstraße ist<br />

in folgenden Versionen lieferbar:<br />

RT 085MN<br />

RT 085MP mit integrierter Waage<br />

RT 085MNF mit selbstbremsendem Motor<br />

RT 085MPF mit integrierter Waage und<br />

selbstbremsendem Motor.<br />

Die Waage gestattet das dynamische Abmessen des<br />

Radgewichts bei gleichzeitiger Messung der<br />

Bremskraft, die für die Bewertung des Bremsenzustands<br />

erforderlich ist.<br />

Der selbstbremsende Motor erleichtert das Ausfahren<br />

des Motorrads aus den Rollen am Ende der Prüfung.<br />

The sturdy structure and sophisticated system<br />

of strain gauge sensors provide high measuring<br />

precision and excellent result reproducibility.<br />

The large-size rollers with innovative<br />

bicomponent resin covering and silica granule<br />

dispersion ensure high grip in all test conditions<br />

and protect the tyres against wear. This unit is<br />

has been designed for specific use, with special<br />

considerations for low-entity braking force<br />

measurement (special design and manufacturing<br />

care is given to low roller eccentricity, high<br />

resistance of the kinematic chain and high<br />

measuring precision).<br />

The synthetic silica crystal coating has shown<br />

itself extremely reliable and permits a very high<br />

coefficient of friction.<br />

The characteristic measurable quantities are:<br />

• Free rolling resistance of wheels<br />

• Brake drum ovality (out-of-roundness) and<br />

percentage ovality.<br />

• Maximum braking force on all wheels and total.<br />

• Total and percentage efficiency of braking<br />

system<br />

• Division between front and rear axle brake force<br />

• Dynamic weight on bike (read at the same<br />

time as maximum braking force)<br />

• Pressure on brake lever<br />

• Pressure on both brake levers in case of vehicle<br />

featuring two lever brakes and braking distributor<br />

• Pressure on brake foot pedal<br />

Note: To read the forces acting on brake controls,<br />

special sensors are required.<br />

Die solide Bauweise und das ausgereifte System der<br />

Sensoren vom extensometrischen Typ bürgen für<br />

hohe Meßpräzision und optimale<br />

Wiederholgenauigkeit der Ergebnisse.<br />

Die großen Rollen mit dem innovativen Überzug<br />

aus 2-Komponenten-Harz mit Siliziumkorn-<br />

Dispersion gewährleisten eine optimale Dichtlage<br />

bei allen Testbedingungen und minimieren den<br />

Reifenverschleiß. Eigens entwickelt für spezielle<br />

Anwendungen zur Vermessung kleinerer<br />

Bremskräfte (auf die niedrige Ausmittigkeit der<br />

Rollen, den hohen Widerstand der Antriebsteile und<br />

auf die hohe Meßgenauigkeit wird hingewiesen).<br />

Der Kunststoffüberzug mit Siliziumkristallen<br />

ermöglicht dank seiner bewährten Zuverlässigkeit<br />

einen hohen Adhäsionsfaktor.<br />

Folgende Kenndaten sind meßbar:<br />

• Rollwiderstand der Räder<br />

• Unrundheit der Bremsen mit Differenz i.H.<br />

• Maxim. Bremskraft auf dem Motorrad und<br />

insgesamt<br />

• Gesamtleistung des Bremsanlage i.H.<br />

• Bremsverteilung zwischen Vorder- und<br />

Hinterachse<br />

• Dynamisches Gewicht auf dem Motorrad<br />

(Messung kontextuell zur maxim. Bremskraft<br />

• Hebelkraft<br />

• Kraft auf beiden Hebeln bei Fahrzeugen mit 2<br />

Hebelbremsen und Bremsverteiler<br />

• Pedalkraft<br />

NB. Zur Erfassung der Wirkkräfte an der<br />

Betriebsbremse sind spezielle Sensoren erforderlich.


PEDANE RAV RT072M<br />

PLATFORMS RAV RT072M<br />

SCHIENEN RAV RT072M<br />

La coppia di pedane costituisce necessario<br />

complemento del banco provafreni e<br />

consente di effettuare la prova nella<br />

massima comodità e sicurezza. La pedana<br />

sinistra è dotata di due pedanine sensibili<br />

per il controllo della presenza dell’operatore<br />

che abilitano la rotazione dei rulli solo<br />

quando l’operatore é nella posizione<br />

corretta.<br />

Le pedane, realizzate in robusta carpenteria,<br />

sono carrabili (previa rimozione dei sopralzi<br />

semplicemente appoggiati, e non necessari<br />

per operatori di media statura).<br />

The pair of platforms are an important part<br />

of the brake tester and make it possible to<br />

perform tests easily and safely. The left<br />

platform features two small sensitive<br />

platforms for controlling the presence of the<br />

operator. These only enable roller rotation<br />

when the operator is in the correct position.<br />

The platforms are made of sturdy metal<br />

sections suitable for vehicles (following<br />

removal of the raised sections, not necessary<br />

for operators of average height).<br />

Das Schienenpaar bildet die erforderliche Ergänzung<br />

des Rollen-Bremsprüfstands und ermöglicht das<br />

Durchführen des Testversuchs bei höchstem Komfort<br />

und maximaler Sicherheit. An der linken Schiene<br />

befinden sich zwei sensitive Matten zur Kontrolle der<br />

Bedienerpräsenz, die die Drehung der Rollen nur dann<br />

freigeben, wenn sich der Bediener in der korrekten<br />

Position befindet. Schienen aus widerstandsfestem und<br />

befahrbarem Stahlwerk (nach Entfernung der einfach<br />

aufgelegten Überbauten, die für mittelgroße Bediener<br />

überflüssig sind).<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />

RAV RT047M<br />

Misuratore di sforzo al pedale.<br />

Consente di rilevare lo sforzo sul pedale<br />

del freno durante tutta l'esecuzione della<br />

prova (necessario anche RAV 047LM).<br />

RAV RT047LM<br />

Misuratore di sforzo alla leva con<br />

trasmissione radio.<br />

Consente di rilevare lo sforzo alla leva<br />

durante tutta l’esecuzione della prova.<br />

RAV RT047LMA<br />

Misuratore di sforzo alla leva<br />

addizionale, per la misura<br />

contemporanea degli sforzi frenanti alle<br />

2 leve (necessario anche RT 047LM).<br />

RAV RT047LM<br />

Funkgesteuerter Hebelkraftmesser.<br />

Ermöglicht das Erfassen der<br />

Hebelkraftentwicklung für die Dauer des<br />

ganzen Tests.<br />

RAV RT047LMA<br />

Zusätzlicher Hebelkraftmesser zur<br />

gleichzeitigen Erfassung der Bremskräfte<br />

an den 2 Hebeln (erforderlich auch RT<br />

047LM).<br />

RAV RT047M<br />

Pedalkraftmesser. Ermöglicht das<br />

Erfassen der Bremspedalkraft für die<br />

Dauer des ganzen Tests (erforderlich<br />

auch RAV047LM).<br />

RAV RT 085M-072M<br />

RAV RT047M<br />

Pedal pressure gauge.<br />

Permits reading the pedal pressure<br />

during test performance (RAV 047LM<br />

also required).<br />

RAV RT047LM<br />

Lever pressure gauge with radio<br />

transmission.<br />

Permits reading the lever pressure<br />

during test performance.<br />

RAV RT047LMA<br />

Additional lever pressure gauge for<br />

simultaneous measurement of the<br />

braking forces on the two brake levers<br />

(RT 047LM also required).


DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO RAV RT 069M - 069MS - 070M<br />

CLAMP DEVICES RAV RT 069M, 069MS, 070M<br />

FESTSTELLVORRICHTUNGEN RAV RT 069M, 069MS, 070M<br />

DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO<br />

Il dispositivo di bloccaggio agente sulla ruota non<br />

in prova è previsto in tre versioni:<br />

- manuale<br />

- semiautomatico<br />

- automatico<br />

La versione manuale assicura la stabilità della moto<br />

con costi ridotti e minimo ingombro.<br />

Nella versione semiautomatica una sola morsa<br />

azionata da cilindro pneumatico blocca in presa la<br />

moto sul contrasto (bloccabile in due posizioni) e<br />

conferisce alla moto la massima stabilità per la<br />

sicurezza dell’operatore che effettua la prova.<br />

Nella versione automatica due morse azionate<br />

ciascuna da cilindro pneumatico, bloccano in presa<br />

la moto e conferiscono<br />

alla moto la massima stabilità per la<br />

sicurezza dell’operatore e la massima<br />

praticità nell’utilizzo.<br />

Le versioni automatiche e semiautomatiche sono<br />

realizzate in robusta carpenteria e sono carrabili<br />

per consentire la massima agibilità all’interno<br />

dell’officina.<br />

PACCHETTI SOFTWARE OPZIONALI / OPTION / OPTION<br />

RAV RTCNETM (ITALIA)<br />

Software per il collegamento del PC linea al PC<br />

gestionale, comprensivo di scheda di rete per PC<br />

linea ( il PC gestionale deve essere provvisto di<br />

propria scheda di rete e cavo di collegamento)<br />

RAV RT078M<br />

Telecomando (per manutenzione)<br />

RAV RT GEST (ITALIA) - kit gestionale per motocicli<br />

comprensivo di hardware e software seguenti:<br />

Personal computer<br />

Intel Celeron (Compatibile Pentium II) 433mhz<br />

64 Mb RAM, Scheda video SVGA 2Mb RAM<br />

Cd 52x, n. 2 schede rete, n. 2 porte rete<br />

n. 1 porta seriale, Hard - disk 8 Gb, Tastiera<br />

italiana 102 tasti, Mouse Monitor a colori SVGA<br />

15<br />

Stampante a getto d’inchiostro A4 a colori<br />

(stampa report): Commutatore manuale per linea<br />

seriale (connessione ITAPAC) oppure modem<br />

analogico.<br />

Software:<br />

Sistema operativo WINDOWS 98<br />

Gestionale GEPA 3 Revisioni<br />

per Motocicli<br />

LOCKING DEVICE<br />

The locking device operates on the wheel<br />

not being tested and is available in three versions:<br />

- manual<br />

- semiautomatic<br />

- automatic<br />

The manual version ensures the stability of the<br />

motorcycle with reduced costs and minimum<br />

overall dimensions.<br />

In the semiautomatic version, just one vice<br />

driven by a pneumatic cylinder locks the bike on<br />

the contrast ( two lock positions) and ensures<br />

utmost stability for the safety of the operator<br />

performing the test.<br />

In the automatic version, two vices each driven<br />

by a pneumatic cylinder, lock the bike and<br />

ensure utmost stability for the safety of the<br />

operator and extremely practical operation.<br />

Both versions are made of sturdy metal suitable<br />

for vehicle transit to ensure the utmost ease of<br />

use inside the workshop.<br />

RAV RT078M<br />

Remote control (for maintenance)<br />

FESTSTELLVORRICHTUNG<br />

Die auf das nicht zu prüfende Rad einwirkende<br />

Feststellvorrichtung in folgenden 3 Versionen:<br />

- manuell<br />

- halbautomatisch<br />

- automatisch<br />

Die manuelle Version gewährleistet eine hohe<br />

Stabilität des Motorrads bei niedrigen Kosten und<br />

minimalem Platzbedarf<br />

Bei der halbautomatischen Version verriegelt ein<br />

einziger, druckluftgesteuerter Schraubstock das<br />

Motorrad auf dem Kontrast (2-stufige<br />

Verriegelung), maximiert somit dessen<br />

Standfestigkeit und demzufolge die Sicherheit des<br />

Bedieners während des Testvorgangs.<br />

Bei der automatischen Version verriegeln zwei<br />

(beide von einem pneumatischen Zylinder<br />

gesteuerte) Schraubstöcke das Motorrad. Sie<br />

maximieren dadurch dessen Standfestigkeit und<br />

die Sicherheit des Bedieners für die Dauer des<br />

Testvorgangs, und vereinfachen zudem die Arbeit.<br />

Die automatische und halbautomatische Version<br />

sind aus robustem Metalltragwerk und fahrbar<br />

zwecks maximaler Wendigkeit innerhalb der<br />

Werkstatt.<br />

RAV RT078M Fernbedienung (für Wartung)


A COMPLETAMENTO LINEA DIAGNOSI MOTOCICLI: SOLLEVATORE PER MOTO<br />

TO COMPLETE THE TEST LANE: MOTORCYCLE LIFT<br />

ZUR ERGÄNZUNG DER MOTORRAD-PRÜFSTRASSE MOTORRAD-HEBEBÜHNE<br />

2645<br />

2930<br />

1900<br />

DATI TECNICI<br />

Portata<br />

Peso<br />

800<br />

140<br />

700<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity<br />

Weight<br />

TECHNISCEN DATEN<br />

Tragfähigkeit<br />

Gewicht<br />

RAV RT 069M-069MS-070M<br />

KP139P<br />

Sollevatore per moto con pompa<br />

oleopneumatica completo di morsa<br />

bloccaggio ruota.<br />

Lift for motorcycles with airhydraulic<br />

operated pump complete<br />

with wheel locking device<br />

Motorrad-Hebebühne mit<br />

ölpneumatischer Pumpe inkl.<br />

Radhalterung.<br />

KP139<br />

Sollevatore per moto con pompa<br />

idraulica a pedale completo di<br />

morsa bloccaggio ruota.<br />

Lift for motorcycles with foot<br />

operated hydraulic pump complete<br />

with wheel locking device.<br />

Motorrad-Hebebühne mit<br />

hydraulischer Fusspumpe inkl.<br />

Radhalterung.<br />

KP139<br />

400 kg<br />

170 kg<br />

KP139P<br />

400 kg<br />

173 kg


1100<br />

660<br />

RT005M<br />

1075<br />

560<br />

1100<br />

660<br />

RT009M RT011M<br />

3680<br />

UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT<br />

DATI TECNICI<br />

Scheda interfaccia PC<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Monitor a colori SVGA<br />

Telecomando a raggi infrarossi<br />

Stampante<br />

Alimentazione<br />

Peso<br />

560<br />

1900<br />

660<br />

100<br />

TECHNICAL DATA<br />

PC board interface<br />

CPU<br />

Hard Disk<br />

Color monitor SVGA<br />

Infra-red remote control<br />

Printer<br />

Power supply<br />

Weight<br />

BANCO PROVAFRENI A RULLI / ROLLER BRAKE TESTER / ROLLENBREMSENPRÜFSTAND<br />

DATI TECNICI<br />

Peso massimo di prova per asse<br />

Peso massimo al passaggio per asse<br />

Forza frenante massima<br />

Precisione celle di carico<br />

Velocità periferica rulli<br />

Motore<br />

Diametro dei rulli<br />

Coefficiente di aderenza<br />

Alimentazione<br />

Peso<br />

TECHNICAL DATA<br />

Max. test weight per axis<br />

Max. transit weight per axis<br />

Max. braking force<br />

Load cells accuracy<br />

Test speed<br />

Motors<br />

Roller diameter<br />

Coefficient of friction<br />

Power supply<br />

Weigh<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Max. Prüfgewicht je Achse<br />

Max. Überfahrlast je Achse<br />

Max. Bremskraft<br />

Sensoren-Genauigkeit<br />

Prüfgeschwindigkeit<br />

Motoren<br />

Rollendurchmesser<br />

Reibungsfaktor<br />

Stromversorgung<br />

Gewicht<br />

Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystals / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.<br />

560<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

PC-Interface-Platine<br />

CPU<br />

Festplatte<br />

Farbmonitor SVGA<br />

Infrarot-Fernbedienung<br />

Drucker<br />

Stromversorgung<br />

Gewicht<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

10<br />

605<br />

240<br />

50<br />

MANUALE / MANUAL / MANUELL<br />

1250<br />

2000<br />

50<br />

100<br />

50 700 700 50<br />

800<br />

800<br />

3600<br />

800<br />

240<br />

25<br />

460<br />

330<br />

AUTOMATICA / AUTOMATIC / AUTOMATISCH<br />

3600<br />

800<br />

SEMIAUTOMATICA / SEMIAUTOMATIC / HALBAUTOMATISCH<br />

RT005M<br />

15”<br />

OPT<br />

100 kg<br />

daN<br />

daN<br />

N<br />

%<br />

km/h<br />

kW<br />

mm<br />

kg<br />

RT009M RT011M<br />

Multilayer SMD<br />

200 MHz Pentium/AMD kg<br />

8,4 GB<br />

17”<br />

OPT<br />

110 kg<br />

Si / Yes / Ja<br />

1pH - 230 V - 50-60Hz<br />

21”<br />

155 kg<br />

RT085M<br />

500<br />

500<br />

3000<br />

± 0,1<br />

5,2<br />

3<br />

202<br />

> 0,7<br />

400V - 50Hz - 3Ph<br />

70


R 108 L<br />

Apparecchio laser per la geometria delle ruote di autovetture e<br />

trasporto leggero, di facile e pratico utilizzo. La contemporanea lettura<br />

di tre angoli (allineamento, convergenza, inclinazione) consente veloci<br />

registrazioni. Dotato di graffe autocentranti, di rapida applicazione,<br />

che evitano ogni pericolo di caduta dei proiettori. Compensazione<br />

della eventuale scentratura dei cerchi ruota. Un corredo di taratura<br />

garantisce un esatto rilevamento in ogni fase. La versatilità<br />

dell'apparecchio garantisce l'impiego in qualsiasi posto di lavoro.<br />

PRATICO: Si può usare in qualsiasi posto di lavoro.<br />

VELOCE: ha la lettura contemporanea di 3 angoli.<br />

SICURO: un corredo di taratura garantisce un esatto rilevamento in<br />

ogni fase.<br />

DOTAZIONE:<br />

2 rilevatori - 2 graffe autocentranti - 2 graffe con scala graduata<br />

2 piatti rotanti - 1 premipedale - 1 bloccasterzo - 1 cavalletto taratura<br />

1 barra di taratura - 1 supporto barra.<br />

Laser wheel aligner for passenger cars and light commercial<br />

vehicles, simple and easy to use. Simultaneous reading of three<br />

angles (alignment, toe-in, camber) allowing quick adjustments<br />

to the vehicle. Self-centering clamps, for quick attachment to<br />

the wheels. Wheel run out compensation. If calibration is<br />

required, a calibration kit assures the accuracy and precision of<br />

every operation. The versatility of this wheel aligner makes it<br />

easy to use in all working areas.<br />

SIMPLICITY: easy to use in all working areas.<br />

SPEED: contemporary reading of three angles.<br />

ACCURACY: the calibration kit assures the accuracy and<br />

precision of all operations.<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

2 measuring heads - 2 self-centering clamps - 2 clamps with<br />

graduated scales - 2 turntables - 1 brake pedal depressor -1<br />

steering wheel holder 1 calibration stand -1 calibration bar - 1<br />

bar support.<br />

Praktisches und handliches Laser-Achsmeßgerät für PKWs und leichte<br />

Transportfahrzeuge. Drei Winkel gleichzeitig ablesbar (Achsparallelität,<br />

Spur und Sturz), somit rasche Wertermittlung.<br />

Durch selbstzentrierende, schnell anzubringende Klammern kein<br />

Herunterfallen der Meßarme. Rundlaufausgleich durchführbar.<br />

Falls Eichung notwendig, kann dieselbe mit der entsprechenden<br />

Eichungsausstattung in allen Einzelheiten exakt durchgeführt werden.<br />

Die einfache und gut durchdachte Konstruktion des Gerätes<br />

gestattet seine Anwendung auf allen Arbeitsplätzen.<br />

PRAKTISCH: einfache und schnelle Bedienung auf allen Arbeitsplätzen.<br />

SCHNELL: Gleichzeitiges Ablesen von 3 Meßergebnissen.<br />

GENAU: Die Eichungsvorrichtung gewährleistet die maximale<br />

Genauigkeit.<br />

GRUNDZUBEHÖR<br />

2 Meßarme - 2 Selbstzentrierende Klammern - 2 Klammern mit<br />

Skalentafel - 2 Drehteller - 1 Bremspedalfeststeller - 1 Lenkradfeststeller<br />

- 1 Eichungsständer - 1 Eichungsstange - 1 Stangeständer.<br />

• Allineamento<br />

• Inclinazione<br />

• Incidenza<br />

• Angolo perni fusi<br />

• Convergenza totale e<br />

parziale<br />

• Scostamento degli assi<br />

• Alignment<br />

• Camber<br />

• Caster<br />

• King pin inclination<br />

• Individual and overall<br />

toe-in/toe-out<br />

• Set-back<br />

• Achsparallelität (alignment)<br />

• Sturz (camber)<br />

• Nachlauf (caster)<br />

• Spreizung (king pin)<br />

• Spur, Gesamt-und Einzelspur<br />

(toe-in)<br />

• Radversatz (set-back).<br />

ALLINEAMENTO RUOTE<br />

WHEEL ALIGNER<br />

ACHSMESSGERÄT<br />

A RICHIESTA<br />

ON REQUEST<br />

SONDERZUBEHÖR<br />

R108A2<br />

carrello / carriage<br />

Transportwagen<br />

R108A3<br />

pannello a muro<br />

wall-mounted panel<br />

Wandtafel<br />

R<br />

108 L<br />

108 TT


R 108 TT<br />

Apparecchio laser con sistema di aggancio al<br />

pneumatico e appoggio sul cerchio. Consente il<br />

controllo e la regolazione estremamente rapidi<br />

dell’allineamento e della convergenza delle ruote in<br />

autovetture e veicoli commerciali leggeri.<br />

DOTAZIONE:<br />

2 rilevatori – 2 graffe in appoggio regolabili in altezza<br />

e larghezza – 2 graffe con scala graduata – 2 piatti<br />

rotanti – 1 premipedale – 1 bloccasterzo<br />

Laser wheel aligner with hook-over clamps. Allows<br />

quick toe and alignment check and adjustment in<br />

passenger and light commercial vehicles.<br />

STANDARD EQUIPMENT:<br />

2 measuring heads – 2 hook-over clamps adjustable in<br />

width and height – 2 clamps with graduated scales –<br />

2 turntables – 1 brake pedal depressor – 1 steering<br />

wheel holder<br />

Laser-Achsmessgerät mit Radhalter , die auf dem<br />

Reifen aufgehängt werden, erlaubt eine sehr schnelle<br />

Kontrolle und Einstellung der Radausrichtung und der<br />

Spur von PKW's und LLKW's.<br />

LIEFERUMFANG:<br />

2 Messköpfe - 2 Radhalter - die in der Höhe und<br />

Breite eingestellt werden können - 2 Halter mit<br />

Maßskala - 2 Drehteller - 1 Pedal-und ein<br />

Lenkradfeststeller.<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / SONDERZUBEHÖR<br />

R108A4 – kit di calibrazione<br />

R110A2 - 2 piatti oscillanti per ruote posteriori<br />

KP121A2A - supporti 4 pz. (di cui due con piatti<br />

oscillanti) per l’uso dell’apparecchio con sollevatori<br />

a due colonne.<br />

R108A4 – calibration kit<br />

R110A2 - 2 slip plates for rear wheels<br />

KP121A2A - 4 stands (two of them with sliding<br />

plates) for alignment on 2 post lift<br />

R108A4 - Lehre<br />

R110A2 - ein Paar Schiebeplatten für Hinterräder.<br />

KP121A2A - 4 Abstützböche (wovon 2 mit<br />

Schiebeplatten) zum Vermessen auf 2-Säulen-Bühne.<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

• Allineamento<br />

• Convergenza<br />

totale e parziale<br />

• Alignment<br />

• Individual and<br />

overall toein/toe-out<br />

• Achsparallelität<br />

• Spur, Gesamt-und<br />

Einzelspur (toe-in)<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

A RICHIESTA<br />

ON REQUEST<br />

SONDERZUBEHÖR<br />

R108A2<br />

carrello / carriage / Transportwagen<br />

R108A3<br />

pannello a muro<br />

wall-mounted panel<br />

Wandtafel<br />

2


ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1500A<br />

1500A SERIES TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1500A<br />

RAV<br />

TD<br />

1520A<br />

1540A


• L’assetto serie TD 1500, grazie alla innovativa concezione del progetto<br />

ed all’utilizzo di tecnologie e componenti dell’ultima generazione,<br />

costituisce la scelta ottimale in termini di rapporto prezzo/prestazioni.<br />

• Il TD 1540A, modello a 6 sensori, tramite due rilevatori anteriori con<br />

4 sensori CCD a raggi infrarossi e due rilevatori posteriori a riflessione<br />

infrarossa forniti di inclinometro, permette la misurazione totale<br />

contemporanea degli angoli caratteristici del veicolo, sia anteriori che<br />

posteriori.<br />

• Il modello TD 1520A, tramite due rilevatori anteriori con 4 sensori CCD<br />

a raggi infrarossi e due trasmettitori a raggi infrarossi posteriori, permette<br />

di effettuare in due operazioni sui relativi assi il controllo di tutti gli angoli<br />

caratteristici.<br />

• La leggerezza dei rilevatori e l’assenza di cavi di collegamento tra i<br />

rilevatori anteriori e posteriori consentono la massima praticità d’uso<br />

del sistema.<br />

• La consolle carrellata contiene la scheda di gestione ed elaborazione<br />

dati dedicata, la stampante ed il monitor 15” SVGA ad alta risoluzione.<br />

• Appositi supporti ai lati della consolle consentono l’alloggiamento<br />

e la ricarica delle batterie dei rilevatori quando inutilizzati.<br />

• L’interfaccia utente è costituita dalla tastiera; i comandi sono inoltre<br />

attuabili direttamente sui rilevatori tramite le apposite tastiere funzione.<br />

• The TD 1500 series wheel aligner, thanks to its innovative design<br />

concept and use of state-of-the-art technologies and components<br />

represents the very best choice in terms of price/performance ratio.<br />

• The 6 sensors model TD 1540A, with two front measuring heads<br />

equipped with 4 infra red CCD sensors and two rear infra red reflex<br />

type measuring heads including inclinometers, makes it possible to<br />

measure all steering angles on both axles.<br />

• Model TD 1520A, with two front measuring heads equipped with<br />

4 infra red CCD sensors and two rear infra red transmitters, makes it<br />

possible to measure all steering angles, operating first on the rear axle<br />

and then on the front one.<br />

• The light measuring heads and absence of connection<br />

cables between front and rear make the system very easy to use.<br />

• The wheeled control unit houses the data processing and management<br />

PC board, the printer and the 15” SVGA high-resolution monitor.<br />

• Special supports on the side of the control unit permit housing and<br />

recharging of the measuring-head batteries when these are not in use.<br />

• The user interface consists of the keyboard; controls can also be used<br />

directly on the measuring heads by means of the special function<br />

keyboards.<br />

• Das Achsmessgerät TD 1500 Serie ist dank des innovativen Konzepts<br />

des Projekts und der Verwendung von Technologien und Komponenten<br />

der jüngsten Generation die optimale Wahl hinsichtlich<br />

Preis/Leistungsverhältnis.<br />

• Das 6-Sensoren Modell TD 1540A, dank seiner 2 vorderen Messköpfen<br />

mit 4 infrarot CCD-Sensoren und 2 hinteren infrarot Reflektoren mit<br />

Inklinometer, erlaubt eine totale, gleichzeitige Achsvermessung der<br />

typischen vorderen und hinteren Fahrzeugwinkel.<br />

• Das Modell TD 1520A, dank seiner 2 vorderen Messköpfen mit 4<br />

infrarot CCD-Sensoren und 2 hinteren infrarot Sender , erlaubt in zwei<br />

Arbeitsvorgänge auf den jeweiligen Achsen die Kontrolle aller typischen<br />

Fahrzeugwinkel.<br />

• Das geringe Gewicht der Messköpfe und das Fehlen von<br />

Verbindungskabeln zwischen den vorderen und hinteren Messköpfen<br />

gewährleisten den praktischen Einsatz des Systems.<br />

• Der Fahrwagen beinhaltet die Elektronik für die Steuerung und die<br />

Datenverarbeitung, den Drucker und den hochauflösenden 15” SVGA-<br />

Bildschirm.<br />

• Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die Batterien<br />

und DAS Ladegerät zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn diese<br />

nicht gebraucht werden.<br />

• Die Benutzeroberfläche besteht aus einer Tastatur; die Steuerbefehle<br />

können ausserdem direkt über die Funktionstastenfelder auf den<br />

Messköpfen gegeben werden.<br />

RAV TD 1540 A<br />

• Programma di gestione e visualizzazione dati<br />

• Banca dati con 8500 schede tecniche veicolo già inserite<br />

e possibilità di ulteriore inserimento di 100 schede da parte<br />

dell’utilizzatore.<br />

• Parametrizzazione dei dati in funzione della altezza del veicolo.<br />

• Data management and display program<br />

• Data bank with 8500 vehicle data sheets already<br />

entered and further 100 black sheets available to be filled.<br />

• Data parametrization according to vehicle height.<br />

• Managementprogramm und Datenanzeige<br />

• Datenbank mit 8500 schon eingegebenen<br />

Fahrzeug-Datenblättern und Möglichkeit der Eingabe von<br />

weiteren 100 Datenblättern durch den Benutzer.<br />

• Parameterrisierung der Daten in Abhängigkeit von der<br />

Fahrzeughöhe.


• L’utilizzo di sistemi di progettazione tra i più<br />

evoluti ha consentito la realizzazione di un<br />

rilevatore che costituisce oggi il riferimento del<br />

settore per leggerezza (solo 3,5 kg), rigidità e<br />

precisione di misura.<br />

• I sensori CCD ad alta risoluzione assicurano<br />

assoluta precisione delle misure nel piano<br />

orizzontale; le misure nel piano verticale sono<br />

effettuate tramite sensori angolari a bassa isteresi.<br />

La trasmissione dei dati tra i rilevatori a raggi<br />

infrarossi è particolarmente efficace anche in<br />

condizioni critiche d’illuminazione. La tastiera con<br />

funzione telecomando consente completa<br />

operatività “sul veicolo” rimandando le attività su<br />

consolle solo ad inizio e fine prova. L’alimentazione<br />

è fornita da batterie ricaricabili a lunga autonomia.<br />

RAV TD 1520 A RAV TD 1540 A<br />

• Thanks to the use of very advanced design<br />

systems, the measuring head today represents a<br />

benchmark in the industry for its light weight<br />

(only 3.5 kg), strength and precision operation.<br />

• The CCD high-resolution sensors ensure<br />

absolute precision in terms of horizontal plane<br />

measurements; vertical plane measurements are<br />

made by low-hysteresis angular sensors.<br />

Data transmission between the infra-red<br />

measuring heads is particularly good even in<br />

difficult lighting conditions. The keyboard with<br />

remote-control function provides total “on<br />

vehicle” operation so the control unit only need<br />

to be used at the start and end of test.<br />

Power is supplied by long-life rechargeable<br />

batteries.<br />

RAV TD 1520A-1540A<br />

DOTAZIONE DI SERIE<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

GRUNDAUSSTATTUNG<br />

• 1 Consolle completa di scheda dedicata,<br />

tastiera, monitor, stampante, caricabatterie.<br />

• 2 Rilevatori anteriori<br />

• 2 Rilevatori posteriori (TD 1540A)<br />

• 2 Emettitori posteriori (TD1520A)<br />

• 1 Dispositivo premipedale freno<br />

• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />

• Manuale istruzioni<br />

• 1 Control unit complete with pc board,<br />

monitor, key-board, printer<br />

and battery-charger<br />

• 2 Front measuring heads<br />

• 2 Rear measuring heads (TD 1540A)<br />

• 2 Rear transmitters (TD1520A)<br />

• 1 Brake pedal presser<br />

• 1 Steering clamp<br />

• Instruction manual<br />

• 1 Fahrwagen mit Elektronik, Tastatur,<br />

Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät.<br />

• 2 vordere Messköpfe.<br />

• 2 hintere Messköpfe (TD 1540A)<br />

• 2 hintere Sender (TD1520A)<br />

• 1 Bremsfeststeller.<br />

• 1 Lenkradfeststeller.<br />

• Bedienungsanleitung.<br />

• Die Anwendung von einem der modernsten<br />

Planungssysteme gestattete die Realisierung eines<br />

Messkopfs, der heute wegen seines geringen Gewichts<br />

(nur 3,5 kg), seiner Robustheit und seiner Messgenauigkeit<br />

für den Sektor massgebend ist.<br />

• Hochauflösende CCD-Sensoren gewährleisten die<br />

absolute Präzision aller Messungen in der waagrechten<br />

Ebene; die Messungen in der senkrechten Ebene werden<br />

mit Winkelgebern mit niedriger Hysterese ausgeführt.<br />

Die IR-Datenübertragung zwischen den IR-Messköpfen ist<br />

auch bei kritischen Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />

Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion erlaubt die<br />

Ausführung aller Arbeiten beim Fahrzeug; Bedienungen<br />

auf der Konsole sind nur am Anfang und am Ende der<br />

Prüfung erforderlich.<br />

Die Stromversorgung übernehmen wiederaufladbare<br />

Batterien mit langer Betriebszeit.


RAV TD A33<br />

Coppia graffe<br />

autocentranti a vite a<br />

4 punti in presa, per<br />

cerchi da 10” a 19”,<br />

comprensive di<br />

unghiette removibili.<br />

Pair of self-centering<br />

4 point clamps, for<br />

10”-19” rims, with<br />

removable claws<br />

Paar selbstzentrierende<br />

4-Punkt-Halter, für<br />

Felgen von10” bis 19”,<br />

inklusiver entfernbarer<br />

Klauen.<br />

TD 1540A<br />

TD 1520A<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

Asse anteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Asse posteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Inclinazione ruota<br />

Angolo spinta<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Angolo spinta<br />

Piatti rotanti R110A7<br />

• Modello standard.<br />

Diametro 250 mm.<br />

Portata 1000 kg.<br />

Turntables R110A7<br />

• 2 standard turntables.<br />

Diameter 250 mm.<br />

Capacity 1000 kg each.<br />

Drehplatten R110A7<br />

• Mechanisch.<br />

Durchmesser 250 mm.<br />

Tragfähigkeit 1000 kg.<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Front axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Rear axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Camber<br />

Thrust angle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Thrust angle<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Vorderräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Hinterräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Sturz<br />

Geom. fahrach<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Geom. Fahrachse<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 3'<br />

+/- 1'30''<br />

+/- 3'<br />

+/- 5'<br />

+/- 7'<br />

+/- 7'<br />

+/- 3'<br />

+/- 1'30''<br />

+/- 5'<br />

+/- 3'<br />

+/- 3'<br />

+/- 1'30''<br />

+/- 3'<br />

+/- 5'<br />

+/- 7'<br />

+/- 7'<br />

+/- 3'<br />

RAV TD A34<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in<br />

presa, per cerchi da 10” a 19”, comprensive<br />

di unghiette removibili. Fornite di sistema<br />

di movimento rapido unghie, brevetto<br />

RAV, che rende molto più veloce il<br />

raggiungimento della dimensione del cerchio.<br />

Pair of self-centering 3 point clamps,<br />

for 10”-19” rims, with removable claws.<br />

Equipped with quick claws approach<br />

device, RAV patent pending, for the<br />

fastest adjustment of the clamps to<br />

wheel’s dimensions.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />

für Felgen von10” bis 19”, inklusiver<br />

entfernbarer Klauen.<br />

Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />

patentiertes System zur raschen<br />

Anpassung der Klauen an den Felgen.<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 3°<br />

+/- 2°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 - 051 - 6781511 - Fax +39 - 051 - 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 3°<br />

+/- 1°30'<br />

+/- 10°<br />

+/- 3°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 3°<br />

COMPONENTI A RICHIESTA<br />

OPTIONAL EQUIPMENT<br />

ERGÄNZUNGSTEILE<br />

RAV TD A33 RAV TD A46<br />

RAV TD A34 RAV TD A35<br />

RAV TD A46<br />

Coppia di graffe autocentranti a vite a<br />

4 punti in appoggio, per cerchi da 10” a<br />

20”, comprensive di gruppi di bloccaggio<br />

e puntali con unghie in ABS.<br />

Il sistema di bloccaggio, brevetto RAV,<br />

permette un fissaggio alla ruota<br />

estremamente rapido e sicuro.<br />

Pair of self-centering 4 point clamps, for<br />

10”-20” rims, with quick locking units and<br />

ABS claws.<br />

The quick locking unit, RAV patent<br />

pending, allows an extremely quick<br />

and safe clamping to the wheel.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />

Schnellspannhalter, für Felgen von 10”<br />

bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />

Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />

patentiertes System für eine rasche<br />

und sichere Radumspannung.<br />

RAV TD A35<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />

in appoggio, per cerchi da 10” a 20”,<br />

comprensive di gruppi di bloccaggio e<br />

puntali con unghie in ABS.<br />

Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />

RAV, permette un fissaggio alla<br />

ruota estremamente rapido e sicuro.<br />

Pair of self-centering 3 point clamps, for<br />

10”-20” rims, with quick locking units<br />

and ABS claws. The quick locking unit,<br />

RAV patent pending, allows an<br />

extremely quick and safe clamping<br />

to the wheel.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />

Schnellspannhalter, für Felgen von<br />

10” bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />

Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />

patentiertes System für eine rasche<br />

und sichere Radumspannung.<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />

• RAV TDA47 - Prolunghe 20”-23” per graffe a 3<br />

punti.<br />

• Serie adattatori e prolunghe speciali per graffe<br />

(vedere listino accessori)<br />

• Stativo per taratura RAV TDA14T<br />

• RAV TDA47 - 20”-23” extensions for 3 point<br />

clamps.<br />

• Series of special adapters and extensions<br />

for wheel clamps (see accessories list)<br />

• Calibration stand RAV TDA14T<br />

• RAV TDA47 - 20”-23” Spezialverlängerungen<br />

für 3-Punkt Radadapter.<br />

• Reihe von Adaptern und Spezialverlängerungen<br />

für Radhalter (siehe Zubehör-Preisliste).<br />

• Einstellehre RAV TDA14T<br />

1085<br />

800<br />

15”<br />

660<br />

1110<br />

1480<br />

1


ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1600A<br />

1600A SERIES TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1600A<br />

RAV<br />

TD<br />

1660A<br />

1680A


• L’assetto serie TD 1600A, grazie alla innovativa concezione<br />

del progetto ed all’utilizzo di tecnologie e componenti<br />

dell’ultima generazione, costituisce la scelta ottimale in termini<br />

di rapporto prezzo/prestazioni.<br />

• Tutti gli angoli caratteristici di entrambi gli assi del veicolo sono<br />

controllati tramite i quattro rilevatori con 8 sensori CCD<br />

e trasmissione a raggi infrarossi (6 sensori CCD nel TD1660A).<br />

• La leggerezza dei rilevatori e l’assenza di cavi di collegamento<br />

tra i rilevatori anteriori e posteriori consentono la massima<br />

praticità d’uso del sistema.<br />

• La consolle carrellata contiene la scheda di gestione ed<br />

elaborazione dati dedicata, la stampante a colori ed il monitor<br />

15” SVGA ad alta risoluzione.<br />

• Appositi supporti ai lati della consolle consentono<br />

l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori quando<br />

inutilizzati.<br />

• L’interfaccia utente è costituita dalla tastiera; i comandi sono<br />

inoltre attuabili direttamente sui rilevatori tramite le apposite<br />

tastiere funzione.<br />

• The TD 1600A series wheel aligner,thanks to its innovative<br />

design concept and use of state-of-the-art technologies and<br />

components represents the very best choice in terms o<br />

price/performance ratio.<br />

• All the characteristic angles of both vehicle axles are<br />

controlled by means of four measuring heads with 8 CCD<br />

sensors and infra-red transmission (6 CCD sensors on TD1660A).<br />

• The light measuring heads and absence of connection cables<br />

between front and rear make the system very easy to use.<br />

• The wheeled control unit houses the data processing and<br />

management PC board, the colour printer and the 15” SVGA<br />

high-resolution monitor.<br />

• Special supports on the side of the control unit permit<br />

housing and recharging of the measuring-head batteries when<br />

these are not in use.<br />

• The user interface consists of the keyboard; controls can<br />

also be used directly on the measuring heads by means of the<br />

special function keyboards.<br />

• Das Achsmessgerät TD 1600A Serie ist dank des<br />

innovativen Konzepts des Projekts und der Verwendung von<br />

Technologien und Komponenten der jüngsten Generation die<br />

optimale Wahl hinsichtlich Preis-/Leistungsverhältnis.<br />

• Alle relevanten Winkel beider Fahrzeugachsen<br />

werden durch vier Messköpfe mit 8 CCD-Sensoren und<br />

IR-Übertragung geprüft (TD1660A mit 6 CCD): das geringe<br />

Gewicht der Messköpfe und das Fehlen von Verbindungskabeln<br />

zwischen den vorderen und hinteren Messköpfen gewährleisten<br />

den praktischen Einsatz des Systems.<br />

• Der Fahrwagen beinhaltet die Elektronik für die Steuerung<br />

und die Datenverarbeitung, den Farbdrucker und den<br />

hochauflösenden 15” SVGA-Bildschirm.<br />

• Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die<br />

Batterien und DAS Ladegerät zum Laden der Batterien der<br />

Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht werden.<br />

• Die Benutzeroberfläche besteht aus einer Tastatur;<br />

die Steuerbefehle können ausserdem direkt über die<br />

Funktionstastenfelder auf den Messköpfen gegeben werden.<br />

RAV TD 1680A<br />

RAV TD 1660A


L’utilizzo di sistemi di progettazione tra i più<br />

evoluti ha consentito la realizzazione di un<br />

rilevatore che costituisce oggi il riferimento del<br />

settore per leggerezza (solo 3,5 kg), rigidità e<br />

precisione di misura.<br />

I sensori CCD ad alta risoluzione assicurano assoluta<br />

precisione delle misure nel piano orizzontale; le<br />

misure nel piano verticale sono effettuate tramite<br />

sensori angolari a bassa isteresi.<br />

La trasmissione dei dati tra i rilevatori a raggi<br />

infrarossi è particolarmente efficace anche in<br />

condizioni critiche d’illuminazione.<br />

La tastiera con funzione telecomando consente<br />

completa operatività “sul veicolo” rimandando<br />

le attività su consolle solo ad inizio e fine prova.<br />

L’alimentazione è fornita da batterie ricaricabili a<br />

lunga autonomia.<br />

Die Anwendung von einem der modernsten<br />

Planungssysteme gestattete die Realisierung eines<br />

Messkopfs, der heute wegen seines geringen<br />

Gewichts (nur 3,5 kg), seiner Robustheit und seiner<br />

Messgenauigkeit für den Sektor massgebend ist.<br />

Hochauflösende CCD-Sensoren gewährleisten die<br />

absolute Präzision aller Messungen in der<br />

waagrechten Ebene; die Messungen in der<br />

senkrechten Ebene werden mit Winkelgebern mit<br />

niedriger Hysterese ausgeführt.<br />

Die IR-Datenübertragung zwischen den IR-<br />

Messköpfen ist auch bei kritischen<br />

Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />

Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion erlaubt<br />

die Ausführung aller Arbeiten beim Fahrzeug;<br />

Bedienungen auf der Konsole sind nur am Anfang<br />

und am Ende der Prüfung erforderlich.<br />

Die Stromversorgung übernehmen<br />

wiederaufladbare Batterien mit langer Betriebszeit.<br />

Thanks to the use of very advanced design<br />

systems, the measuring head today represents a<br />

benchmark in the industry for its light weight<br />

(only 3.5 kg), strength and precision operation.<br />

The CCD high-resolution sensors ensure absolute<br />

precision in terms of horizontal plane<br />

measurements; vertical plane measurements are<br />

made by low-hysteresis angular sensors.<br />

Data transmission between the infra-red<br />

measuring heads is particularly good even in<br />

difficult lighting conditions.<br />

The keyboard with remote-control function<br />

provides total “on vehicle” operation so the<br />

control unit only need to be used at the start<br />

and end of test.<br />

Power is supplied by long-life rechargeable<br />

batteries.<br />

RAV TD 1660A-1680A<br />

DOTAZIONE DI SERIE<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

GRUNDAUSSTATTUNG<br />

• 1 Consolle completa di scheda<br />

dedicata, tastiera, monitor,<br />

stampante, caricabatterie<br />

• 2 Rilevatori anteriori<br />

• 2 Rilevatori posteriori<br />

• 1 Dispositivo premipedale freno<br />

• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />

• Manuale istruzioni<br />

• 1 Control unit complete with<br />

pc board, monitor, key-board,<br />

printer and battery-charger<br />

• 2 Front measuring heads<br />

• 2 Rear measuring heads<br />

• 1 Brake pedal presser<br />

• 1 Steering clamp<br />

• Instruction manual<br />

• 1 Fahrwagen mit Elektronik,<br />

Tastatur, Bildschirm, Drucker und<br />

Batterieladegerät.<br />

• 2 vordere Messköpfe.<br />

• 2 hintere Messköpfe<br />

• 1 Bremsfeststeller.<br />

• 1 Lenkradfeststeller.<br />

• Bedienungsanleitung.<br />

• Programma di gestione e<br />

visualizzazione dati<br />

• Banca dati con 8500 schede<br />

tecniche veicolo già inserite e<br />

possibilità di ulteriore inserimento di<br />

100 schede da parte dell’utilizzatore.<br />

• Parametrizzazione dei dati in<br />

funzione della altezza del veicolo.<br />

• Data management and<br />

display program<br />

• Data bank with 8500 vehicle data<br />

sheets already entered and further<br />

100 black sheets available to be filled.<br />

• Data parametrization according to<br />

vehicle height.<br />

• Managementprogramm und<br />

Datenanzeige<br />

• Datenbank mit 8500 schon<br />

eingegebenen Fahrzeug-Datenblättern<br />

und Möglichkeit der Eingabe von<br />

weiteren 100 Datenblättern durch<br />

den Benutzer.<br />

• Parameterrisierung der Daten in<br />

Abhängigkeit von der Fahrzeughöhe.


RAV TD A33<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

Asse anteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Asse posteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse (TD 1680A)<br />

Inclinazione ruota<br />

Angolo spinta<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Front axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Piatti rotanti R110A7<br />

• Modello standard.<br />

Diametro 250 mm.<br />

Portata 1000 kg.<br />

Turntables R110A7<br />

• 2 standard turntables.<br />

Diameter 250 mm.<br />

Capacity 1000 kg each.<br />

Drehplatten R110A7<br />

• Mechanisch.<br />

Durchmesser 250 mm.<br />

Tragfähigkeit 1000 kg.<br />

Rear axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back (TD 1680A)<br />

Camber<br />

Thrust angle<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Vorderräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Hinterräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz (TD 1680A)<br />

Sturz<br />

Geom. Fahrachse<br />

RAV TD A34<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in<br />

presa, per cerchi da 10” a 19”, comprensive<br />

di unghiette removibili. Fornite di sistema<br />

di movimento rapido unghie, brevetto<br />

RAV, che rende molto più veloce il<br />

raggiungimento della dimensione del cerchio.<br />

Pair of self-centering 3 point clamps,<br />

for 10”-19” rims, with removable claws.<br />

Equipped with quick claws approach<br />

device, RAV patent pending, for the<br />

fastest adjustment of the clamps to<br />

wheel’s dimensions.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />

für Felgen von10” bis 19”, inklusiver<br />

entfernbarer Klauen.<br />

Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />

patentiertes System zur raschen<br />

Anpassung der Klauen an den Felgen.<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 2’<br />

+/- 1'<br />

+/- 2’<br />

+/- 5’<br />

+/- 7'<br />

+/- 7'<br />

+/- 2'<br />

+/- 1'<br />

+/- 2'<br />

+/- 5'<br />

+/- 2'<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 2°<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 - 051 - 6781511 - Fax +39 - 051 - 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

COMPONENTI A RICHIESTA<br />

OPTIONAL EQUIPMENT<br />

ERGÄNZUNGSTEILE<br />

RAV TD A33 RAV TD A46<br />

RAV TD A34 RAV TD A35<br />

Coppia graffe<br />

autocentranti a vite a<br />

4 punti in presa, per<br />

cerchi da 10” a 19”,<br />

comprensive di<br />

unghiette removibili.<br />

Pair of self-centering<br />

4 point clamps, for<br />

10”-19” rims, with<br />

removable claws<br />

Paar selbstzentrierende<br />

4-Punkt-Halter, für<br />

Felgen von10” bis 19”,<br />

inklusiver entfernbarer<br />

Klauen.<br />

RAV TD A46<br />

Coppia di graffe autocentranti a vite a<br />

4 punti in appoggio, per cerchi da 10” a<br />

20”, comprensive di gruppi di bloccaggio<br />

e puntali con unghie in ABS.<br />

Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />

RAV, permette un fissaggio alla ruota<br />

estremamente rapido e sicuro.<br />

Pair of self-centering 4 point clamps, for<br />

10”-20” rims, with quick locking units<br />

and ABS claws.<br />

The quick locking unit, RAV patent<br />

pending, allows an extremely quick<br />

and safe clamping to the wheel.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />

Schnellspannhalter, für Felgen von 10”<br />

bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />

Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />

patentiertes System für eine rasche<br />

und sichere Radumspannung.<br />

RAV TD A35<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />

in appoggio, per cerchi da 10” a 20”,<br />

comprensive di gruppi di bloccaggio e<br />

puntali con unghie in ABS.<br />

Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />

RAV, permette un fissaggio alla<br />

ruota estremamente rapido e sicuro.<br />

Pair of self-centering 3 point clamps, for<br />

10”-20” rims, with quick locking units<br />

and ABS claws. The quick locking unit,<br />

RAV patent pending, allows an<br />

extremely quick and safe clamping<br />

to the wheel.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />

Schnellspannhalter, für Felgen von<br />

10” bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />

Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />

patentiertes System für eine rasche<br />

und sichere Radumspannung.<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />

• RAV TDA47 - Prolunghe 20”-23” per graffe a 3<br />

punti.<br />

• Serie adattatori e prolunghe speciali per graffe<br />

(vedere listino accessori)<br />

• Stativo per taratura RAV TDA14T<br />

• RAV TDA47 - 20”-23” extensions for 3 point<br />

clamps.<br />

• Series of special adapters and extensions<br />

for wheel clamps (see accessories list)<br />

• Calibration stand RAV TDA14T<br />

• RAV TDA47 - 20”-23” Spezialverlängerungen<br />

für 3-Punkt Radadapter.<br />

• Reihe von Adaptern und Spezialverlängerungen<br />

für Radhalter (siehe Zubehör-Preisliste).<br />

• Einstellehre RAV TDA14T<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 5°<br />

1085<br />

800<br />

15”<br />

660<br />

1110<br />

1480<br />

1


ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1700<br />

1700 SERIES TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1700<br />

RAV<br />

TD<br />

1760<br />

1780


• L’assetto serie TD 1700, grazie alla innovativa concezione<br />

del progetto ed all’utilizzo di tecnologie e componenti<br />

dell’ultima generazione, costituisce la scelta ottimale in<br />

termini di rapporto prezzo/prestazioni.<br />

• Tutti gli angoli caratteristici di entrambi gli assi del<br />

veicolo sono controllati tramite i quattro rilevatori con<br />

8 sensori CCD e trasmissione a raggi infrarossi (6 sensori<br />

CCD nel TD1760): la leggerezza dei rilevatori e l’assenza<br />

di cavi di collegamento tra i rilevatori anteriori e posteriori<br />

consentono la massima praticità d’uso del sistema.<br />

• La consolle carrellata contiene il computer di gestione<br />

ed elaborazione dati, la stampante a colori ed il monitor<br />

15” SVGA ad alta risoluzione.<br />

• Appositi supporti ai lati della consolle consentono<br />

l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori<br />

quando inutilizzati.<br />

• L’interfaccia utente è costituita dalla tastiera PC;<br />

i comandi sono inoltre attuabili direttamente sui rilevatori<br />

tramite le apposite tastiere funzione.<br />

• The TD 1700 series wheel aligner,thanks to its<br />

innovative design concept and use of state-of-the-art<br />

technologies and components represents the very best<br />

choice in terms o price/performance ratio.<br />

• All the characteristic angles of both vehicle axles are<br />

controlled by means of four measuring heads with<br />

8 CCD sensors and infra-red transmission (6 CCD sensors<br />

on TD1760).<br />

• The light measuring heads and absence of connection<br />

cables between front and rear make the system very<br />

easy to use.<br />

• The wheeled control unit houses the data processing<br />

and management computer, the colour printer and the<br />

15” SVGA high-resolution monitor.<br />

• Special supports on the side of the control unit permit<br />

housing and recharging the measuring-head batteries<br />

when these are not in use.<br />

• The user interface consists of the PC keyboard; controls<br />

can also be used directly on the measuring heads by<br />

means of the special function keyboards.<br />

• Das Achsmessgerät TD 1700 Serie ist dank des<br />

innovativen Konzepts des Projekts und der<br />

Verwendung von Technologien und Komponenten<br />

der jüngsten Generation die optimale Wahl hinsichtlich<br />

Preis-/Leistungsverhältnis.<br />

• Alle relevanten Winkel beider Fahrzeugachsen<br />

werden durch vier Messköpfe mit 8 CCD-Sensoren und<br />

IR-Übertragung geprüft (TD1760 mit 6 CCD): das geringe<br />

Gewicht der Messköpfe und das Fehlen von<br />

Verbindungskabeln zwischen den vorderen und<br />

hinteren Messköpfen gewährleisten den praktischen<br />

Einsatz des Systems.<br />

• Der Fahrwagen beinhaltet den PC für die Steuerung und<br />

die Datenverarbeitung, den Farbdrucker und den<br />

hochauflösenden 15” SVGA-Bildschirm.<br />

• Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für<br />

die Batterien und das Ladegerät zum Laden der Batterien<br />

der Messköpfe, wenn diese nicht gebraucht werden.<br />

• Die Benutzeroberfläche besteht aus einer PC-Tastatur;<br />

die Steuerbefehle können ausserdem direkt über die<br />

Funktionstastenfelder auf den Messköpfen gegeben werden.<br />

RAV TD 1760<br />

RAV TD 1780


L’utilizzo di sistemi di progettazione tra i più evoluti ha<br />

consentito la realizzazione di un rilevatore che<br />

costituisce oggi il riferimento del settore per<br />

leggerezza (solo 3,5 kg), rigidità e precisione di misura.<br />

I sensori CCD ad alta risoluzione assicurano assoluta<br />

precisione delle misure nel piano orizzontale; le<br />

misure nel piano verticale sono effettuate tramite<br />

sensori angolari a bassa isteresi.<br />

La trasmissione dei dati tra i rilevatori a raggi<br />

infrarossi è particolarmente efficace anche in<br />

condizioni critiche d’illuminazione.<br />

La tastiera con funzione telecomando consente<br />

completa operatività “sul veicolo” rimandando<br />

le attività su consolle solo ad inizio e fine prova.<br />

L’alimentazione è fornita da batterie ricaricabili a<br />

lunga autonomia.<br />

Die Anwendung von einem der modernsten<br />

Planungssysteme gestattete die Realisierung eines<br />

Messkopfs, der heute wegen seines geringen<br />

Gewichts (nur 3,5 kg), seiner Robustheit und seiner<br />

Messgenauigkeit für den Sektor massgebend ist.<br />

Hochauflösende CCD-Sensoren gewährleisten die<br />

absolute Präzision aller Messungen in der<br />

waagrechten Ebene; die Messungen in der<br />

senkrechten Ebene werden mit Winkelgebern mit<br />

niedriger Hysterese ausgeführt.<br />

Die IR-Datenübertragung zwischen den IR-<br />

Messköpfen ist auch bei kritischen<br />

Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />

Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion erlaubt<br />

die Ausführung aller Arbeiten beim Fahrzeug;<br />

Bedienungen auf der Konsole sind nur am Anfang<br />

und am Ende der Prüfung erforderlich.<br />

Die Stromversorgung übernehmen wiederaufladbare<br />

Batterien mit langer Betriebszeit.<br />

• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente<br />

WINDOWS<br />

• Banca dati con 8500 schede tecniche veicolo già inserite<br />

e possibilità di ulteriore inserimento di 1000 schede da<br />

parte dell’utilizzatore. Parametrizzazione dei dati in funzione<br />

della altezza del veicolo.<br />

• Banca dati clienti per la registrazione di 20000 interventi<br />

con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo.<br />

• Data management and display program in WINDOWS<br />

environment<br />

• Data bank with 8500 vehicle data sheets already<br />

entered and further 1000 blank sheets to be filled.<br />

Data parametrization according to vehicle height.<br />

• Customer data bank for recording 20000 jobs with<br />

search by customer name or vehicle licence plate number.<br />

• Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS.<br />

• Datenbank mit 8500 schon eingegebenen Fahrzeug-<br />

Datenblättern und Möglichkeit der Eingabe von weiteren<br />

1000 Datenblättern durch den Benutzer. Parameterrisierung<br />

der Daten in Abhängigkeit von der Fahrzeughöhe.<br />

• Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000<br />

Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder<br />

Fahrzeug-Kennzeichnen.<br />

Thanks to the use of very advanced design<br />

systems, the measuring head represents a<br />

benchmark in the industry for its light weight<br />

(only 3.5 kg), strength and precision operation.<br />

The CCD high-resolution sensors ensure<br />

absolute precision in terms of horizontal plane<br />

measurements; vertical plane measurements<br />

are made by low-hysteresis angular sensors.<br />

Data transmission between the infra-red<br />

measuring heads is particularly good even in<br />

difficult lighting conditions.<br />

The keyboard with remote-control function<br />

provides total “on vehicle” operation so the<br />

control unit only need to be used at the start<br />

and end of test.<br />

Power is supplied by long-life rechargeable<br />

batteries.<br />

RAV TD 1760-1780<br />

DOTAZIONE DI SERIE<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

GRUNDAUSSTATTUNG<br />

• 1 Consolle completa di computer,<br />

tastiera, monitor, stampante,<br />

caricabatterie.<br />

• 2 Rilevatori anteriori<br />

• 2 Rilevatori posteriori<br />

• 1 Dispositivo premipedale freno<br />

• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />

• Manuale istruzioni<br />

• 1 Control unit complete with<br />

computer, key-board, monitor,<br />

printer and battery-charger<br />

• 2 Front measuring heads<br />

• 2 Rear measuring heads<br />

• 1 Brake pedal presser<br />

• 1 Steering clamp<br />

• Instruction manual<br />

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur,<br />

Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät.<br />

• 2 vordere Messköpfe.<br />

• 2 hintere Messköpfe<br />

• 1 Bremsfeststeller.<br />

• 1 Lenkradfeststeller.<br />

• Bedienungsanleitung.


RAV TD A33<br />

Coppia graffe<br />

autocentranti a vite a<br />

4 punti in presa, per<br />

cerchi da 10” a 19”,<br />

comprensive di<br />

unghiette removibili.<br />

Pair of self-centering<br />

4 point clamps, for<br />

10”-19” rims, with<br />

removable claws<br />

Paar selbstzentrierende<br />

4-Punkt-Halter, für<br />

Felgen von10” bis 19”,<br />

inklusiver entfernbarer<br />

Klauen.<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

Asse anteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Asse posteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse (TD 1780)<br />

Inclinazione ruota<br />

Angolo spinta<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Front axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Piatti rotanti R110A7<br />

• Modello standard.<br />

Diametro 250 mm.<br />

Portata 1000 kg.<br />

Turntables R110A7<br />

• 2 standard turntables.<br />

Diameter 250 mm.<br />

Capacity 1000 kg each.<br />

Drehplatten R110A7<br />

• Mechanisch.<br />

Durchmesser 250 mm.<br />

Tragfähigkeit 1000 kg.<br />

Rear axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back (TD 1780)<br />

Camber<br />

Thrust angle<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Vorderräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Hinterräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz (TD 1780)<br />

Sturz<br />

Geom. Fahrachse<br />

RAV TD A34<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in<br />

presa, per cerchi da 10” a 19”, comprensive<br />

di unghiette removibili. Fornite di sistema<br />

di movimento rapido unghie, brevetto<br />

RAV, che rende molto più veloce il<br />

raggiungimento della dimensione del cerchio.<br />

Pair of self-centering 3 point clamps,<br />

for 10”-19” rims, with removable claws.<br />

Equipped with quick claws approach<br />

device, RAV patent pending, for the<br />

fastest adjustment of the clamps to<br />

wheel’s dimensions.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />

für Felgen von10” bis 19”, inklusiver<br />

entfernbarer Klauen.<br />

Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />

patentiertes System zur raschen<br />

Anpassung der Klauen an den Felgen.<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 2’<br />

+/- 1'<br />

+/- 2’<br />

+/- 2’<br />

+/- 5'<br />

+/- 5'<br />

+/- 2'<br />

+/- 1'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 2°<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 - 051 - 6781511 - Fax +39 - 051 - 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

COMPONENTI A RICHIESTA<br />

OPTIONAL EQUIPMENT<br />

ERGÄNZUNGSTEILE<br />

RAV TD A33 RAV TD A46<br />

RAV TD A34 RAV TD A35<br />

RAV TD A46<br />

Coppia di graffe autocentranti a vite a<br />

4 punti in appoggio, per cerchi da 10” a<br />

20”, comprensive di gruppi di bloccaggio<br />

e puntali con unghie in ABS.<br />

Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />

RAV, permette un fissaggio alla ruota<br />

estremamente rapido e sicuro.<br />

Pair of self-centering 4 point clamps, for<br />

10”-20” rims, with quick locking units<br />

and ABS claws.<br />

The quick locking unit, RAV patent<br />

pending, allows an extremely quick<br />

and safe clamping to the wheel.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />

Schnellspannhalter, für Felgen von 10”<br />

bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />

Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />

patentiertes System für eine rasche<br />

und sichere Radumspannung.<br />

RAV TD A35<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />

in appoggio, per cerchi da 10” a 20”,<br />

comprensive di gruppi di bloccaggio e<br />

puntali con unghie in ABS.<br />

Il sistema di bloccaggio, brevetto<br />

RAV, permette un fissaggio alla<br />

ruota estremamente rapido e sicuro.<br />

Pair of self-centering 3 point clamps, for<br />

10”-20” rims, with quick locking units<br />

and ABS claws. The quick locking unit,<br />

RAV patent pending, allows an<br />

extremely quick and safe clamping<br />

to the wheel.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />

Schnellspannhalter, für Felgen von<br />

10” bis 20”, inklusiver Radhalter und<br />

Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von Ravaglioli<br />

patentiertes System für eine rasche<br />

und sichere Radumspannung.<br />

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR<br />

• RAV TDA47 - Prolunghe 20”-23” per graffe a 3<br />

punti.<br />

• Serie adattatori e prolunghe speciali per graffe<br />

(vedere listino accessori)<br />

• Stativo per taratura RAV TDA14T<br />

• RAV TDA47 - 20”-23” extensions for 3 point<br />

clamps.<br />

• Series of special adapters and extensions<br />

for wheel clamps (see accessories list)<br />

• Calibration stand RAV TDA14T<br />

• RAV TDA47 - 20”-23” Spezialverlängerungen<br />

für 3-Punkt Radadapter.<br />

• Reihe von Adaptern und Spezialverlängerungen<br />

für Radhalter (siehe Zubehör-Preisliste).<br />

• Einstellehre RAV TDA14T<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 5°<br />

1085<br />

15”<br />

800<br />

660<br />

1110<br />

1480<br />

1


ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE SERIE 1800-2100<br />

SERIES 1800-2100 TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER<br />

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE SERIE 1800-2100<br />

RAV<br />

TD<br />

1830<br />

1850<br />

2100


L’apertura per la fuoriuscita della<br />

carta rende possibile l’utilizzo<br />

della stampante stessa a cassetto<br />

chiuso e quindi in condizioni di<br />

massima protezione.<br />

The paper-exit opening permits<br />

using the printer with the drawer<br />

closed, thereby providing total<br />

protection against damage and<br />

pollution.<br />

Die Öffnung für den Austritt des<br />

Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />

Druckers bei geschlossenem Fach,<br />

so dass der maximale Schutz<br />

gewährleistet ist.<br />

Comodo vano per riporre<br />

graffe o accessori<br />

Practical drawer to store<br />

clamps and accessories.<br />

Abstellfach für Spannhalter<br />

und Zubehör<br />

Grandi ruote per una facile<br />

movimentazione dell’assetto<br />

nell’officina<br />

Big wheels for easy movement<br />

inside the workshop.<br />

Grosse Räder am Fahrgestell für<br />

eine leichte Fortbewegung<br />

Software realizzato in<br />

ambiente Windows TM che<br />

permette la gestione di:<br />

• banca dati costruttore di 8500<br />

veicoli con possibilità di inserire<br />

nuovi veicoli.<br />

• banca dati veicoli registrati con<br />

ricerca per nominativo cliente o<br />

numero di targa.<br />

Riepilogo e confronto valori<br />

diagnosi/riparazione in<br />

un’unica videata.<br />

1550<br />

1085<br />

Software operating under<br />

Windows TM that allows the<br />

management of:<br />

• manufacturer data bank<br />

containing 8500 vehicies with<br />

the possibility to enter new<br />

vehicles.<br />

• data bank of vehicles stored<br />

with search by customer’s<br />

name or registration number.<br />

Summary and comparison<br />

of diagnosis/repair values<br />

on a single screen.<br />

La consolle carrellata contiene il computer di<br />

gestione ed elaborazione dati (minimo:<br />

processore 300 MHz, RAM 32Mb, HD 4.2Gb,<br />

CD ROM 48X), la stampante (ink-jet a colori<br />

formato A4) ed il monitor a colori.<br />

The wheeled control unit houses the data<br />

processing and management computer<br />

(minimum: processor 300 MHz, RAM 32 Mb,<br />

HD 4.2 Gb, CD-ROM 48X), the printer<br />

(colour ink jet A4 format) and the<br />

high- resolution monitor.<br />

Der Fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC für<br />

die Steuerung und die Datenverarbeitung<br />

(Mindestausstattung: Prozessor 300 MHz, 32 MB<br />

RAM, HD 4,2GB, CD-ROM 48X), den Drucker<br />

(Farbdrucker, Format A4) und den hochauflösenden<br />

Farbbildschirm.<br />

Appositi supporti ai lati della consolle<br />

consentono l’alloggiamento e la ricarica delle<br />

batterie dei rilevatori quando inutilizzati.<br />

Special supports on the side of the control unit<br />

permit housing and recharging the measuringhead<br />

batteries when these are not used.<br />

Auf den Seiten der Konsole befinden sich<br />

Ablagen für die Batterien und das Ladegerät<br />

zum Laden der Batterien der Messköpfe, wenn<br />

diese nicht gebraucht werden.<br />

800<br />

660<br />

1110<br />

1520<br />

Die Software Windows TM<br />

emöglicht die Führung<br />

folgender Funktionen:<br />

• Herstellerdatenbank mit 8500<br />

Fahrzeugen sowle der<br />

Möglichkeit der Eingabe von<br />

neuen Fahrzeugen.<br />

•Kundendatenarchiv mit Suche<br />

des Namens oder des<br />

Nummernschildes.<br />

Zusammenfassung und Vergleich<br />

der Werte Diagnose/Repatatur in<br />

einem einzigen Schirm.


La leggerezza dei rilevatori e l’assenza di<br />

cavi di collegamento consentono la massima<br />

praticità d’uso del sistema.<br />

The light measuring heads and absence of<br />

connection cables make the system very<br />

easy to use.<br />

Das geringe Gewicht der Messköpfe und das<br />

Fehlen von Verbindungskabeln gewährleisten<br />

den praktischen Einsatz des Systems.<br />

L’alimentazione è fornita da batterie<br />

ricaricabili a lunga autonomia.<br />

Power is supplied by long-life rechargeable<br />

batteries.<br />

Die Stromversorgung übernehmen<br />

wiederaufladbare Batterien mit langer<br />

Betriebszeit.<br />

La procedura di sterzata viene realizzata<br />

elettronicamente, tramite i sensori CCD, per cui<br />

si ottiene il valore di incidenza ed inclinazione<br />

del montante a snodo fuso con elevata<br />

precisione.<br />

The steering procedure is carried out<br />

electronically, through the CCD sensors, so<br />

that the caster and king pin are obtainerd<br />

with great precision.<br />

Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD<br />

Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass<br />

man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit<br />

hoher Genauigkeit erreicht.<br />

Tutti gli angoli caratteristici di<br />

entrambi gli assi del veicolo<br />

sono controllati tramite i<br />

quattro rilevatori con 8 sensori<br />

CCD e trasmissione a raggi<br />

infrarossi.<br />

All the characteristic angles of<br />

both vehicle axles are<br />

controlled by means of four<br />

measuring heads with 8 CCD<br />

sensors and infra-red<br />

transmission.<br />

Alle relevanten Winkel beider<br />

Fahrzeugachsen werden<br />

durch vier Messköpfe mit<br />

8 CCD-Sensoren und<br />

IR-Übertragung geprüft<br />

3,5 kg<br />

La trasmissione dei dati a raggi infrarossi è<br />

particolarmente efficace anche in condizioni<br />

critiche d’illuminazione.<br />

Infra-red data transmission is particularly good<br />

even in difficult lighting conditions.<br />

Die IR-Datenübertragung ist auch bei kritischen<br />

Lichtverhältnissen äusserst effizient.<br />

I sensori CCD ad alta risoluzione<br />

assicurano assoluta precisione delle<br />

misure nel piano orizzontale; le misure<br />

nel piano verticale sono effettuate<br />

tramite sensori angolari a bassa isteresi.<br />

Eight CCD high-resolution sensors<br />

ensure absolute precision in terms of<br />

horizontal plane measurements;<br />

vertical plane measurements are made<br />

by low-hysteresis angular sensors.<br />

Acht hochauflösenden CCD-Sensoren<br />

gewährleisten die absolute Präzision aller<br />

Messungen in der waagrechten Ebene;<br />

die Messungen in der senkrechten<br />

Ebene werden mit Winkelgebern mit<br />

niedriger Hysterese ausgeführt.<br />

Lo speciale Programma Spoiler, in caso di<br />

carrozzeria particolare ed elaborata,<br />

interviene automaticamente e rende<br />

possibile la misura grazie ad una procedura<br />

pratica e semplice.<br />

A special Spoiler Program is automatically<br />

activated, through a simplified practical<br />

procedure, to perform the measurements<br />

on sport and tuned car bodies.<br />

Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei<br />

besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien<br />

automatisch ein und erlaubt ein praktisches<br />

und einfaches Messverfahren.<br />

La tastiera con funzione telecomando consente<br />

completa operatività “sul veicolo” rimandando le<br />

attività su consolle solo ad inizio e fine prova.<br />

The keyboard with remote-control function<br />

provides total “on vehicle” operation so the<br />

control unit only need be used at the start and<br />

end of test.<br />

Das Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion<br />

erlaubt die Ausführung aller Arbeiten beim<br />

Fahrzeug; Bedienungen aut der Konsole sind nur<br />

am Anfang und am Ende der Prüfung erforderlich.<br />

Banca dati funzione delle altezze<br />

telaio: modifica automaticamente le<br />

specifiche di assetto in funzione della<br />

misura dell’altezza del telaio.<br />

Dynamic data bank for car chassis<br />

helght: this data bank automatically<br />

modifles the aligment specifications<br />

based on chassis height<br />

measurement.<br />

Datenbank der Chassishöhe: sie<br />

ändert automatisch die<br />

Spezifikationen in Abhaengigkeit von<br />

der Messung der Chassishöhe.


TD 1830 - TD 1850<br />

Istruzioni d’uso in grafica animativa per una<br />

immediata operatività.<br />

User’s instructions by animated graphics for an<br />

immediate operation.<br />

Bedienungsanleitungen in belebter Graphik für<br />

eine schnelle und fehlerfreie Vermessung.<br />

Visualizzazione dei punti di registrazione del<br />

veicolo in grafica 3D con chiarezza e precisione.<br />

Clear and precise display of the adjustment<br />

points of the vehicle in 3D graphics.<br />

Anzeige der Einstellungspunkte des Wagens in<br />

3D-Graphik klar und genau.<br />

La trasmissione dei dati tra i rilevatori e la consolle<br />

è attuata tramite ricetrasmettitori a raggi infrarossi<br />

installati sui piatti rotanti e collegati via cavo alla<br />

consolle.<br />

Data transmission between the measuring heads<br />

and the control unit is done by means of infra-red<br />

beam transceivers fitted to the turntables and<br />

connected by cable to the control unit.<br />

Die Übertragung der Daten zwischen den<br />

Messköpfen und der Konsole erfolgt über IR-Sender-<br />

Empfänger, die auf den Drehplatten installiert und<br />

über ein Kabel mit der Konsole verbunden sind.


TD 1830 - 15"<br />

Questo assetto ruote offre prestazioni di<br />

altissimo livello ad un prezzo accessibile.<br />

Le funzioni sono quelle di modelli al<br />

top di gamma, la grafica è ricca,<br />

l’utilizzo molto semplice e di<br />

comprensione immediata.<br />

Fornito di monitor a colori da 15”.<br />

TD 1850 - 17”<br />

Rispetto alla versione TD1830,<br />

questo modello è fornito di<br />

monitor da 17” ed è predisposto<br />

per l’utilizzo di piatti rotanti<br />

elettronici, come richiesto da<br />

alcuni costruttori automobilistici<br />

per la misurazione della sterzata<br />

massima con lettura automatica.<br />

This wheel aligner offers top level<br />

performances at an affordable price.<br />

It offers the same functions as the top<br />

of the range models, the graphic is<br />

rich, the usage is very simple and the<br />

user’s comprehension immediate.<br />

It is supplied with 15” colour monitor.<br />

Piatti rotanti<br />

Diametro 310 mm.<br />

Portata 1000 kg.<br />

As RAV TD1830 but with 17”<br />

colour monitor and capability to<br />

use electronic turning plates, as<br />

requested by some car<br />

manufacturers for the automatic<br />

reading of maximum steering.<br />

R 110 A7<br />

RAV TD A5<br />

Piatti rotanti<br />

Diametro 310 mm.<br />

Portata 1000 kg.<br />

Piatti rotanti elettronici,<br />

con encoder per<br />

misurazione automatica<br />

dell’angolo di sterzata.<br />

Basso attrito. Completi di<br />

cavi di collegamento.<br />

Diametro 360 mm.<br />

Portata 1250 kg.<br />

Turntables<br />

Diameter 310 mm.<br />

Capacity 1000 kg each<br />

Turntables<br />

Diameter 310 mm.<br />

Capacity 1000 kg each<br />

Dieses Gerät bietet ein sehr hohes<br />

Preis/Leistungsverhältnis an. Die<br />

Funktionen sind die selben wie bei<br />

Topgeräten: die Grafik ist sehr<br />

ausgeprägt und der Gebrauch<br />

einfach und schnell erfassbar.<br />

Geliefert mit einem 15“ Bildschirm.<br />

Drehplatten<br />

Durchmesser 310 mm.<br />

Tragfähigkeit 1000 kg.<br />

Im Vergleich zur Version TD1830 ist<br />

diese mit einem 17“ Bildschirm<br />

ausgestattet. Zudem ist dieses Model<br />

ausgelegt, um mit elektronischen<br />

Drehtellern arbeiten zu können für eine<br />

automatische Ablesung des maximalen<br />

Einschlagwinkel, wie von verschiedenen<br />

Automobilherstellern erfragt wird.<br />

Electronic turntables,<br />

with encoder for automatic<br />

measuring of steering angle.<br />

Low-friction. Complete with<br />

connection cables.<br />

Diameter 360 mm.<br />

Capacity 1250 kg.<br />

Drehplatten<br />

Durchmesser 310 mm.<br />

Tragfähigkeit 1000 kg.<br />

Elektronische Drehplatten, mit<br />

Drehgeber für die automatische<br />

Messung des Einschlagwinkels.<br />

Geringer Abrieb. Komplett mit<br />

Anschlusskabeln.<br />

Durchmesser 360 mm.<br />

Tragfähigkeit 1250 kg.


TD 2100<br />

La tastiera è montata su un<br />

cassetto estraibile in modo da<br />

tenerla protetta quando non<br />

viene utilizzata.<br />

The keyboard is installed on a<br />

drawer to avoid damage when<br />

not used.<br />

Die Tastatur liegt in einer<br />

Schublade und kann zu jeder Zeit<br />

geschützt werden wenn nicht<br />

gebraucht.<br />

L’apertura per la fuoriuscita della<br />

carta rende possibile l’utilizzo<br />

della stampante stessa a cassetto<br />

chiuso e quindi in condizioni di<br />

massima protezione.<br />

The paper-exit opening permits<br />

using the printer with the drawer<br />

closed, thereby providing total<br />

protection against damage and<br />

pollution.<br />

Die Öffnung für den Austritt des<br />

Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />

Druckers bei geschlossenem Fach,<br />

so dass der maximale Schutz<br />

gewährleistet ist.<br />

Le istruzioni sono date da una animazione grafica,<br />

che spiega in dettaglio tridimensionale la<br />

procedura di regolazione.<br />

Adjustment instructions are given by means of<br />

an animated and detailed 3-D graphic.<br />

Die Einstellweise ist mittels einer belebten<br />

Graphik, die dreidimensional ins Detail den<br />

Vorgang erklärt, beschrieben.<br />

Nel 2100 la trasmissione dei dati<br />

tra i rilevatori e la consolle è<br />

attuata via radio.<br />

In the 2100 the data transmission<br />

between the measuring heads<br />

and the control unit is conducted<br />

by radio.<br />

In den 2100 wird die<br />

Datenübertragung zwischen den<br />

Meßköpfen und der Konsole<br />

mittels Funk geleistet.<br />

Nel TD2100 è possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di<br />

mezzo giro di ruota, senza quindi la necessità di sollevare il veicolo stesso.<br />

With the TD2100 it is also possible to measure wheel run out by moving<br />

the vehicle equivalent to 180° wheel rotation without use of lift.<br />

In den TD 2100 kann man die Felgenschlagkompensation indem man das<br />

Fahrzeug um eine halbe Radumdrehung vorschiebt durchführen.; d.h. man<br />

braucht das Fahrzeug nicht hochheben.


TD 2100<br />

Versione top di gamma. La trasmissione dei<br />

dati via radio consente la massima mobilità<br />

anche fra più postazioni di lavoro, anche in<br />

caso di utilizzo di piatti rotanti elettronici,<br />

grazie alla totale assenza di pre-cablaggi e<br />

di strutture fisse. La disponibilità di<br />

accessori unici, la leggerezza dei proiettori<br />

e la compensazione del fuori-centro senza<br />

sollevare il veicolo, rendono questo modello<br />

lo strumento ideale per i clienti più esigenti.<br />

TD2100 + R110A7 + RAV TDA34<br />

Piatti rotanti meccanici (e graffe a 3 punti in presa).<br />

Mechanical turning plates (with 3-point clamp).<br />

Mechanische Drehteller (und Dreipunkt-Spannhalter)<br />

TD 1830 - TD 1850 - TD 2100<br />

DOTAZIONE DI SERIE<br />

• 1 Consolle completa di computer, tastiera, monitor,<br />

stampante, caricabatterie.<br />

• 2 Rilevatori anteriori<br />

• 2 Rilevatori posteriori<br />

• 1 Dispositivo premipedale freno<br />

• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />

• 2 Ricetrasmettitori ad infrarosso per<br />

collegamento rilevatori-consolle da<br />

installare sui piatti rotanti (TD 1830-1850).<br />

• 2 Ricetrasmettitori radio per collegamento<br />

rilevatori-consolle (TD 2100)<br />

• Manuale istruzioni<br />

TD 1830 - TD 1850 - TD 2100<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

Asse anteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Asse posteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Angolo spinta<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Front axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Rear axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Thrust angle<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Vorderräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Hinterräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Geom. Fahrachse<br />

Top of the range model. Data radio<br />

transmission allows maximum mobility<br />

between different working positions,<br />

also when using electronic turning<br />

plates, thanks to the absence of cables<br />

and any fix structure. The availability of<br />

unique accessories, light measuring<br />

heads and the possibility to perform<br />

the run-out compensation without<br />

lifting the vehicle, make of this model<br />

the ideal wheel aligner for the most<br />

demanding customers.<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

TD2100 + RAV TDA43 + RAV TDA35<br />

Piatti rotanti elettronici, collegati al proiettore per la trasmissione<br />

radio dei dati alla consolle (e graffe a 3 punti in appoggio).<br />

Electronic turning plates, connected to the measuring head for data<br />

radio transmission to the cabinet (with quick lock/release clamps).<br />

Elektronische Drehteller direkt am vorderen Messkopf für die<br />

Datenübertragung zur Konsole verbunden (und Dreipunkt<br />

Schnellspannhalter)<br />

• 1 Control unit complete with computer,<br />

keyboard, monitor, printer and<br />

battery-charger<br />

• 2 Front measuring heads<br />

• 2 Rear measuring heads<br />

• 1 Brake pedal presser<br />

• 1 steering clamp<br />

• 2 Infra-red beam transceivers for measuring<br />

head- control unit connection to be fitted<br />

on turntables (TD 1830-1850).<br />

• 2 radio transceivers for measuring headcontrol<br />

unit connection (TD 2100)<br />

• Instruction manual<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 2’<br />

+/- 1'<br />

+/- 2’<br />

+/- 2’<br />

+/- 5'<br />

+/- 5'<br />

+/- 2'<br />

+/- 1'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 2°<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 5°<br />

Topgerät der Palette. Die Funkübertragung<br />

ermöglicht eine freie Bewegung in den<br />

verschiedenen Arbeitsstellungen auch<br />

dank der direkten Verbindung der<br />

elektronischen Drehteller zum vorderen<br />

Messkopf. Zudem bietet dieses Gerät<br />

verschiedenes Spezialzubehör und die<br />

Möglichkeit die Rundlaufkorrektur, ohne<br />

das Fahrzeug heben zu müssen. Dieses<br />

Model ist somit ideal für den<br />

anspruchsvollsten Kunden.<br />

GRUNDAUSSTATTUNG<br />

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, Bildschirm,<br />

Drucker und Batterieladegerät.<br />

• 2 vordere Messköpfe.<br />

• 2 hintere Messköpfe<br />

• 1 Bremsfeststeller.<br />

• 1 Lenkradfeststeller.<br />

• 2 IR-Sender-Empfänger für die Verbindung<br />

Messköpfe/Konsole, die auf die Drehplatten zu<br />

installieren sind (TD 1830-1850).<br />

• 2 Funk-Sender-Empfänger für die Verbindung<br />

Messköpfe/Konsole (TD 2100)<br />

• Bedienungsanleitung.


COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE<br />

RAV TD A33 10”-19”<br />

RAV TD A30 12”-24”<br />

Coppia graffe<br />

autocentranti a vite a<br />

4 punti in presa,<br />

comprensive di unghiette<br />

removibili.<br />

Pair of self-centering<br />

4 point clamps, with<br />

removable claws<br />

Paar selbstzentrierende<br />

4-Punkt-Halter, inklusiver<br />

entfernbarer Klauen.<br />

RAV TD A41<br />

RAV TD A42<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV TD A46 10”-20”<br />

RAV TD A48 12”-24”<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a<br />

vite a 4 punti in appoggio,<br />

comprensive di gruppi di<br />

bloccaggio rapido e puntali con<br />

unghie in ABS.<br />

Pair of self-centering 4 point<br />

clamps, with quick locking<br />

units and ABS claws.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver<br />

Radhalter und Kunststoffklauen.<br />

Serie di 8 unghie metalliche<br />

lunghe (55 mm) per furgoni -<br />

per RAV TD A33.<br />

Set of 8 long (55 mm) metal<br />

claws for vans, to be used<br />

on RAV TDA33<br />

Satz 8 langer Metallklauen<br />

(55mm) für Lieferwagen - für<br />

RAV TD A33<br />

Serie di 6 prolunghe (55 mm) per<br />

unghie metalliche per ruote con<br />

mozzi sporgenti - per RAV TD A34.<br />

Set of 6 extensions (55 mm) for<br />

metal claws, to be used with RAV<br />

TDA34 in case of protruding hub.<br />

Satz 6 Verlängerungen (55mm) für<br />

Metallfinger - für RAV TD A34<br />

Coppia graffe per cerchi BMW,<br />

Mercedes e Smart, comprensive di<br />

gruppi di bloccaggio rapido.<br />

Pair of clamps for BMW, Mercedes and<br />

Smart rims, complete with quick<br />

lock/release device.<br />

Paar Spannhalter für BMW, Mercedes<br />

und Smart, mit Schnellspannvorrichtung.<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV TD A34 10”-19”<br />

RAV TD A53 12”-23”<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3<br />

punti in presa, comprensive di<br />

unghiette removibili. Fornite di<br />

sistema di movimento rapido<br />

unghie, brevetto RAV, che rende<br />

molto più veloce il raggiungimento<br />

della dimensione del cerchio.<br />

Pair of self-centering 3 point clamps,<br />

with removable claws. Equipped<br />

with quick claws approach<br />

device, RAV patent pending, for<br />

the fastest adjustment of the clamps<br />

to wheel’s dimensions.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter,<br />

inklusiver entfernbarer Klauen.<br />

Diese Halter haben ein von<br />

Ravaglioli patentiertes System zur<br />

raschen Anpassung der Klauen an<br />

den Felgen.<br />

RAV TD A40<br />

RAV TD A39<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV TD A35 10”-20”<br />

RAV TD A51 12”-24”<br />

RAV TD A17 RAV TD A7<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti<br />

in appoggio, comprensive di gruppi di<br />

bloccaggio rapido e puntali con<br />

unghie in ABS. Fornite di sistema di<br />

movimento rapido unghie,<br />

brevetto RAV.<br />

Pair of self-centering 3 point<br />

clamps, with quick locking units<br />

and ABS claws. Equipped with<br />

quick claws approach device,<br />

RAV patent pending.<br />

Paar selbstzentrierende 3-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver<br />

Radhalter und Kunststoffklauen.<br />

Diese Halter haben ein von<br />

Ravaglioli patentiertes System<br />

zur raschen Anpassung der<br />

Klauen an den Felgen.<br />

Serie di 6 unghie metalliche (33 mm)<br />

per RAV TD A35.<br />

Set of 6 metal claws (33 mm)<br />

for RAV TDA35.<br />

Satz 6 Metallklauen (33mm)<br />

für RAV TD A35<br />

Serie di 8 puntali in ABS - per graffe<br />

con bloccaggio rapido.<br />

Set of 8 ABS conic claws for quick<br />

release/lock clamps.<br />

Satz 8 Kunststoffklauen - für<br />

Schnellspannhalter<br />

Serie adattatori Porsche<br />

per RAVTDA17.<br />

Set of Porsche adapters<br />

for RAVTDA17.<br />

Serie Porsche Adapter<br />

für RAVTDA17.<br />

2


Dispositivo brevettato Ravaglioli per<br />

rendere più rapida e precisa la misurazione<br />

dell’assetto del veicolo.<br />

Permette il rapido inserimento di varie<br />

misure necessarie per il corretto calcolo<br />

degli angoli caratteristici del veicolo.<br />

Consente di operare nel rispetto delle<br />

specifiche di vari costruttori automobilistici<br />

che richiedono l’impostazione di valori quali<br />

inclinazione degli assi o altezza del telaio<br />

per poter effettuare la regolazione<br />

dell’assetto del veicolo.<br />

Ravaglioli patented device for speeding up<br />

and upgrading the precision of wheel<br />

alignment.<br />

Lightweight and handy to use, it permits<br />

the immediate entering of a range of<br />

measurements required to correctly<br />

calculate the characteristic vehicle angles.<br />

Permits working in compliance with the<br />

specifications of numerous car<br />

manufacturers which require making<br />

settings like axle inclination or chassis<br />

height in order to adjust wheel alignment.<br />

R.M.S. - Remote Measuring System<br />

Von Ravaglioli patentierte Einrichtung für eine<br />

schnellere und genauere Achsvermessung des<br />

Fahrzeugs. Leicht, bedienerfreundlich und<br />

sofortige Eingabe verschiedener für die richtige<br />

Berechnung der charakteristischen Winkeln des<br />

Fahrzeugs erforderlichen Masse.<br />

Bedienung unter Einhaltung der<br />

Spezifikationen verschiedener<br />

Automobilhersteller, welche die Eingabe<br />

von Werten wie Achsneigung oder<br />

Fahrwerkshöhe zur Einstellung der<br />

Achsvermessung des Fahrzeugs<br />

vorschreiben.<br />

RAV<br />

RMS


Le sue funzioni sono molteplici:<br />

Funzione rilevatore di inclinazione<br />

Il rilevatore RMS viene appoggiato al<br />

componente del quale deve essere misurata<br />

l’inclinazione. Quando i 4 punti di appoggio<br />

sono in contatto col componente, premendo<br />

semplicemente il pulsante di invio viene<br />

effettuata la trasmissione via radio all’assetto<br />

ruote, che memorizza il valore rilevato.<br />

Funzione di rilevatore di altezza<br />

Il rilevatore RMS viene sistemato sulla pedana<br />

del ponte sollevatore o sul pavimento della<br />

fossa. Viene quindi estratto il puntale che viene<br />

posizionato in corrispondenza del punto del<br />

quale deve essere misurata l’altezza. Premendo<br />

semplicemente il pulsante di invio viene<br />

effettuata la trasmissione via radio all’assetto<br />

ruote, che memorizza il valore rilevato.<br />

Funzione di comando a distanza<br />

Sul rilevatore RMS sono presenti i tasti che ne<br />

permettono l’utilizzo come comando a distanza.<br />

Questa funzione è particolarmente utile in caso<br />

di utilizzo con una fossa.<br />

TDA23 - Funzione RMS di misurazione<br />

inclinazione assi e altezza telaio, e funzione<br />

comando a distanza.<br />

TDA24 - Funzione RMS di misurazione altezza<br />

telaio e funzione comando a distanza.<br />

TDA25 - Funzione comando a distanza.<br />

RENAULT<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

The device features a whole range of different<br />

functions:<br />

Inclination detection function<br />

The RMS unit is rested under the component,<br />

the inclination of which is to be measured.<br />

When the 4 points come into contact with the<br />

component, by simply pressing the start button,<br />

a radio signal is conveyed to the wheel aligner<br />

that stores the read value.<br />

Height reading function<br />

The RMS unit is placed on<br />

the platform in the case<br />

of a lift or on the floor in<br />

case of pit. The test prod<br />

is then extracted and positioned on the point,<br />

the height of which is to be measured.<br />

By simply pressing the start button, a radio<br />

signal is conveyed to the wheel aligner that<br />

stores the read value.<br />

Remote-control function<br />

The RMS unit features keys that enable it to be<br />

used as a remote-control unit. This function is<br />

especially useful in case of use with a pit.<br />

TDA23 - RMS axle inclination and chassis height<br />

measuring function and remote-control<br />

function.<br />

TDA24 - RMS chassis height measuring function<br />

and remote-control function<br />

TDA25 - Remote control function.<br />

Questi accessori possono essere utilizzati<br />

esclusivamente sui seguenti modelli:<br />

TD1850, TD1850R, TD2100.<br />

These accessories can be used only on the<br />

following models: TD1850, TD1850R,<br />

TD2100.<br />

Dieses Zubehör ist ausschliesslich für<br />

folgende Modelle geeignet: TD1850,<br />

TD1850R, TD2100.<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

MERCEDES<br />

Die Funktionen der Einrichtung sind zahlreich:<br />

Neigungsaufnehmer-Funktion<br />

Den RMS Messwertaufnehmer an den in der<br />

Neigung zu messenden Komponenten<br />

anbringen. Sobald die 4 Auflagepunkte den<br />

Komponenten berühren, lediglich die Starttaste<br />

betätigen und schon erfolgt die<br />

Radioübertragung an das Achsmessgerät, das<br />

den erfassten Wert speichert.<br />

Höhenaufnehmer-Funktion<br />

Den RMS Messwertaufnehmer auf die Fahrbahn<br />

bei Hebebühne oder Fussboden bei Arbeitsgrube<br />

positionieren. Den Stösselschaft herausziehen<br />

und in Übereinstimmung mit dem in der Höhe<br />

zu messenden Punkt ansetzen. Lediglich die<br />

Starttaste betätigen und schon erfolgt die<br />

Radioübertragung an das Achsmessgerät, das<br />

den erfassten Wert speichert.<br />

Fernbedienungs-Funktion<br />

Der RMS Messwertaufnehmer ist mit Tasten<br />

ausgerüstet, die für die Fernbedienung<br />

verwendbar sind. Diese Funktion eignet sich<br />

speziell bei der Bedienung auf der Arbeitsgrube.<br />

TDA23 - RMS Achsneigungsmessungs- und<br />

Fahrwerkshöhenmessungs-Funktion sowie<br />

Fernbedienungs-Funktion.<br />

TDA24 - RMS Fahrwerkshöhenmessungs- und<br />

Fernbedienungs-Funktion.<br />

TDA25 - Fernbedienungs-Funktion.<br />

2


ASSETTO RUOTE AUTOCARRO<br />

COMMERCIAL WHEEL ALIGNER<br />

LKW-ACHSMESSGERÄT<br />

RAV<br />

TD<br />

1500AT<br />

1760T


L’apertura per la fuoriuscita della<br />

carta rende possibile l’utilizzo<br />

della stampante stessa a cassetto<br />

chiuso e quindi in condizioni di<br />

massima protezione.<br />

The paper-exit opening permits<br />

using the printer with the drawer<br />

closed, thereby providing total<br />

protection against damage and<br />

pollution.<br />

Die Öffnung für den Austritt des<br />

Papiers erlaubt den Gebrauch des<br />

Druckers bei geschlossenem Fach,<br />

so dass der maximale Schutz<br />

gewährleistet ist.<br />

Comodo vano per riporre<br />

graffe o accessori<br />

Practical drawer to store<br />

clamps and accessories.<br />

Abstellfach für Spannhalter<br />

und Zubehör<br />

Riepilogo e confronto valori<br />

diagnosi/riparazione in<br />

un’unica videata.<br />

Summary and comparison<br />

of diagnosis/repair values<br />

on a single screen.<br />

Zusammenfassung und<br />

Vergleich der Werte<br />

Diagnose/Repatatur in einem<br />

einzigen Schirm.<br />

Grandi ruote per una facile<br />

movimentazione dell’assetto<br />

nell’officina<br />

Big wheels for easy movement<br />

inside the workshop.<br />

Grosse Räder am Fahrgestell für<br />

eine leichte Fortbewegung<br />

• Programma di gestione e visualizzazione dati<br />

• Banca dati con 7500 schede tecniche veicolo già<br />

inserite e possibilità di ulteriore inserimento di<br />

schede da parte dell’utilizzatore.<br />

• Data management and display program<br />

• Data bank with 7500 vehicle data sheets<br />

already entered and a further sheet option is<br />

available.<br />

• Managementprogramm und Datenanzeige<br />

• Datenbank mit 7500 schon eingegebenen<br />

Fahrzeug-Datenblättern und Möglichkeit der<br />

Eingabe von weiteren Datenblättern durch den<br />

Benutzer.<br />

La consolle carrellata contiene la scheda<br />

di gestione ed elaborazione dati<br />

dedicata, la stampante ed il monitor 15”<br />

SVGA ad alta risoluzione.<br />

The wheeled control unit houses the data<br />

processing and management PC board,<br />

the printer and the 15” SVGA highresolution<br />

monitor.<br />

Der Fahrwagen beinhaltet die Elektronik<br />

für die Steuerung und die<br />

Datenverarbeitung, den Drucker und den<br />

hochauflösenden 15” SVGA-Bildschirm.<br />

L’interfaccia utente è costituita<br />

dalla tastiera; i comandi sono<br />

inoltre attuabili<br />

direttamente sui rilevatori tramite<br />

le apposite tastiere funzione.<br />

The user interface consists of the<br />

keyboard; controls can also be<br />

used directly on the measuring<br />

heads by means of the special<br />

function keyboards.<br />

Die Benutzeroberfläche besteht<br />

aus einer Tastatur; die<br />

Steuerbefehle können ausserdem<br />

direkt über die<br />

Funktionstastenfelder auf den<br />

Messköpfen gegeben werden.<br />

Appositi supporti ai lati della consolle<br />

consentono l’alloggiamento e la ricarica delle<br />

batterie dei rilevatori quando inutilizzati.<br />

Special supports on the side of the control<br />

unit permit housing and recharging the<br />

measuring-head batteries when these are<br />

not used.<br />

Auf den Seiten der Konsole befinden sich<br />

Ablagen für die Batterien und das Ladegerät<br />

zum Laden der Batterien der Messköpfe,<br />

wenn diese nicht gebraucht werden.


TD1500AT<br />

L’assetto TD1500AT è la soluzione ideale per la regolazione di autocarri,<br />

autobus e veicoli commerciali leggeri.<br />

Il TD1500AT, tramite due rilevatori anteriori con 4 sensori CCD a raggi<br />

infrarossi e due trasmettitori a raggi infrarossi posteriori, permette di effettuare<br />

in modo rapido e preciso il controllo di tutti gli angoli caratteristici sull’asse<br />

anteriore, e in due operazioni il controllo di tutti gli angoli in un veicolo<br />

commerciale a due assi.<br />

Ripetendo tale operazione, grazie alla lunga gittata degli emettitori, è inoltre<br />

possibile la verifica degli angoli in veicoli a più assi o a più assi sterzanti.<br />

The TD1500AT is the perfect choice for the alignment of<br />

trucks, busses and light commercial vehicles.<br />

Model TD1500AT, with two front measuring heads equipped<br />

with 4 infra red CCD sensors and two rear infra red transmitters, makes<br />

it possible to carry out a quick and precise measurement of all steering<br />

angles on the front axle, or with two operations on front and rear axles<br />

to measure all related angles.<br />

By repeating this operation, thanks to the long reading distance of the<br />

measuring heads, it is also possible to measure the angles on vehicles with three<br />

or more axles or steering axles.<br />

Das TD1500AT ist die optimale Wahl für die Vermessung von LKWs, LLKWs<br />

und Bussen.<br />

Das TD1500AT, dank seiner 2 vorderen Messköpfen mit 4 infrarot CCD-<br />

Sensoren und 2 hinteren infrarot Sender, erlaubt eine schnelle und präzise<br />

Kontrolle aller massgebenden Winkel der Vorderachse, und in zwei<br />

Kontrollvorgänge die Winkel eines.<br />

Nutzfahrzeugs mit zwei Achsen. Die Wiederholung des Messvorganges<br />

ermöglicht die Achsvermessung von Fahrzeugen mit mehreren Achsen oder<br />

Lenkachsen.<br />

Accessori specifici permettono l’utilizzo del<br />

TD1500AT anche per la regolazione delle<br />

autovetture. Ciò rende veramente universale<br />

l’utilizzo dell’assetto, massimizzandone la<br />

redditività.<br />

Specific accessories allow the use of<br />

TD1500AT also for the measurement of total<br />

wheel alignment on cars.<br />

This makes the use of TD1500AT really<br />

universal and maximises profit.<br />

Spezielles Zubehör zur PKW-Achsvermessung<br />

mit TD1500AT. Dieses Gerät ist somit universell<br />

einsetzbar und sehr ertragsreich.<br />

CARATTERISTICHE<br />

TECNICHE<br />

TD1500AT<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Angolo spinta<br />

TD1760T<br />

Asse anteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Deviazione asse<br />

Inclinazione ruota<br />

Incidenza montante<br />

Inclinazione montante<br />

Asse posteriore<br />

Convergenza totale<br />

Semiconvergenza<br />

Inclinazione ruota<br />

Angolo spinta<br />

TECHNICAL<br />

FEATURES<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Thrust angle<br />

Front axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Set-back<br />

Camber<br />

Caster<br />

King-pin<br />

Rear axle<br />

Total toe<br />

Partial toe<br />

Camber<br />

Thrust angle<br />

RAVTDA31<br />

2 dispositivi di aggancio ai<br />

pneumatici posteriori per<br />

utilizzo auto (necessaria<br />

anche una coppia di graffe<br />

auto anteriori)<br />

RAVTDA32<br />

2 rilevatori posteriori serie<br />

TD1540A per assetto totale<br />

auto (necessarie anche 2<br />

coppie di graffe auto)<br />

TECHNISCHE<br />

EIGENSCHAFTEN<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Geom. Fahrachse<br />

Vorderräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Radversatz<br />

Sturz<br />

Nachlauf<br />

Spreizung<br />

Hinterräder<br />

Gesamtspur<br />

Einzelspur<br />

Sturz<br />

Geom. Fahrachse<br />

PRECISIONE<br />

ACCURACY<br />

MESSGENAUIGKEIT<br />

+/- 3'<br />

+/- 1'30''<br />

+/- 3'<br />

+/- 5'<br />

+/- 7'<br />

+/- 7'<br />

+/- 3'<br />

+/- 2’<br />

+/- 1'<br />

+/- 2’<br />

+/- 2’<br />

+/- 5'<br />

+/- 5'<br />

+/- 2'<br />

+/- 1'<br />

+/- 2'<br />

+/- 2'<br />

RAVTDA31<br />

Set of 2 hang on devices for<br />

rear tyre for use on cars (to<br />

be used with 2 front car<br />

clamps)<br />

RAVTDA32<br />

Set of 2 rear measuring<br />

heads TD1540A series for<br />

total wheel alignment on<br />

cars (to be used with 2 sets<br />

of car clamps)<br />

CAMPO DI MISURA<br />

MEASURING RANGE<br />

MESSBEREICH<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 2°<br />

+/- 3°<br />

+/- 10°<br />

+/- 10°<br />

+/- 2°<br />

+/- 1°<br />

+/- 3°<br />

+/- 2°<br />

RAVTDA31<br />

2 hintere Radhalter für<br />

PKWs (man benötigt<br />

auch zwei vordere<br />

Spannhalter)<br />

RAVTDA32<br />

2 hintere Messköpfe der<br />

Serie TD1540A für eine<br />

totale PKW-<br />

Achsmessvermessung<br />

(man benötigt auch<br />

zwei Paar Spannhalter)<br />

CAMPO TOTALE DI MISURA<br />

TOTAL MEASURING RANGE<br />

GESAMTMESSBEREICH<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 3°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 5°<br />

+/- 10°<br />

+/- 18°<br />

+/- 18°<br />

+/- 5°<br />

+/- 2°30'<br />

+/- 10°<br />

+/- 5°


TD1760T<br />

Software realizzato in ambiente<br />

Windows che permette la gestione di:<br />

• banca dati costruttore di 8500 veicoli con<br />

possibilità di inserire nuovi veicoli.<br />

• banca dati veicoli registrati con ricerca per<br />

nominativo cliente o numero di targa.<br />

RAV TDA49<br />

Software operating under Windows<br />

that allows the management of:<br />

• manufacturer data bank containing<br />

8500 vehicies with the possibility to<br />

enter new vehicles.<br />

• data bank of vehicles stored with<br />

search by customer’s name or<br />

registration number.<br />

ADATTATORE PER ALLINEAMENTO RIMORCHIO<br />

ADAPTER FOR TRAILER ALIGNMENT<br />

ADAPTER FÜR DIE GLEICHLAUFREGELUNG DER LKW-ANHÄNGER<br />

Facile da posizionare<br />

e da utilizzare,<br />

permette la<br />

regolazione di<br />

rimorchi da bilico.<br />

Easy to be<br />

positioned and to<br />

be used, allows<br />

the adjustment<br />

of trailers.<br />

Adattatore regolabile al<br />

centro ralla del rimorchio<br />

Adjustabkle adapter for<br />

the trailer king-pin<br />

Verstellbarer Adapter in der<br />

Mitte der Sattelkupplung<br />

Leicht zu positionieren<br />

und zu gebrauchen;<br />

ermöglicht die<br />

Vermessung von<br />

Sattelanhängern.<br />

Ruote pivottanti e frenabili<br />

Pivotting and braking wheels<br />

Bremsbare rollen<br />

Punto focale destro<br />

Right focal point<br />

Fokalpunkt<br />

Rilevatore destro<br />

Right long sensor<br />

Rechter<br />

Messwertaufnehmer<br />

Die Software Windows emöglicht die<br />

Führung folgender Funktionen:<br />

• Herstellerdatenbank mit 8500 Fahrzeugen<br />

sowle der Möglichkeit der Eingabe von<br />

neuen Fahrzeugen.<br />

• Kundendatenarchiv mit Suche des Namens<br />

oder des Nummernschildes.<br />

Centro ralla del rimorchio<br />

King-pin of the trailer<br />

Mitte der Sattelkupplung<br />

Punto focale sinistro<br />

Left focal point<br />

Linker Fokalpunkt<br />

Rilevatore sinistro<br />

Left long sensor<br />

Linker<br />

Messwertaufnehmer


La leggerezza dei rilevatori e<br />

l’assenza di cavi di collegamento<br />

consentono la massima praticità<br />

d’uso del sistema.<br />

The light measuring heads and<br />

absence of connection cables make<br />

the system very easy to use.<br />

Das geringe Gewicht der<br />

Messköpfe und das Fehlen von<br />

Verbindungskabeln gewährleisten<br />

den praktischen Einsatz des<br />

Systems.<br />

L’alimentazione è fornita da<br />

batterie ricaricabili a lunga<br />

autonomia.<br />

Power is supplied by long-life<br />

rechargeable batteries.<br />

Die Stromversorgung<br />

übernehmen wiederaufladbare<br />

Batterien mit langer<br />

Betriebszeit.<br />

4 kg<br />

La trasmissione dei dati a raggi<br />

infrarossi è particolarmente efficace<br />

anche in condizioni critiche<br />

d’illuminazione.<br />

Infra-red data transmission is<br />

particularly good even in difficult<br />

lighting conditions.<br />

Die IR-Datenübertragung ist auch<br />

bei kritischen Lichtverhältnissen<br />

äusserst effizient.<br />

Alcuni esempi di utilizzo di TD1500AT-TD1760T.<br />

A few examples on the usage of TD1500AT-TD1760T.<br />

Einige Beispiele für den Gebrauch von TD1500AT-TD1760T<br />

Regolazione anteriore<br />

di un autocarro.<br />

Front adjustment on a<br />

commercial vehicle.<br />

Vordere Einstellung<br />

eines LKWs<br />

Regolazione posteriore<br />

di un rimorchio.<br />

Adjustment on a trailer<br />

of an trailer.<br />

Hintere Einstellung<br />

eines Anhängers<br />

La tastiera con funzione telecomando<br />

consente completa operatività “sul<br />

veicolo” rimandando le attività su<br />

consolle solo ad inizio e fine prova.<br />

The keyboard with remote-control<br />

function provides total “on vehicle”<br />

operation so the control unit only need<br />

be used at the start and end of test.<br />

Das Tastenfeld mit<br />

Fernbedienungsfunktion erlaubt die<br />

Ausführung aller Arbeiten beim Fahrzeug;<br />

Bedienungen aut der Konsole sind nur am<br />

Anfang und am Ende der Prüfung<br />

erforderlich.<br />

Regolazione posteriore<br />

di un bilico.<br />

Rear adjustment on a<br />

articulated vehicle.<br />

Hintere Einstellung<br />

eines Sattelschleppers


COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE<br />

RAV TD A30 12”-24” RAV TD A48 12”-24”<br />

Coppia graffe<br />

autocentranti a vite a<br />

4 punti in presa,<br />

comprensive di unghiette<br />

removibili.<br />

Pair of self-centering<br />

4 point clamps, with<br />

removable claws<br />

Paar selbstzentrierende<br />

4-Punkt-Halter, inklusiver<br />

entfernbarer Klauen.<br />

• 1 Consolle completa di scheda dedicata,<br />

tastiera, monitor, stampante, caricabatterie.<br />

• 2 Rilevatori anteriori<br />

• 2 Rilevatori posteriori (TD 1760T)<br />

• 2 emettitori posteriori completi di<br />

dispositivi di aggancio ai pneumatici.<br />

• 1 Dispositivo premipedale freno<br />

• 1 Dispositivo bloccasterzo<br />

• Manuale istruzioni<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

PATENTED<br />

BREVETTATO<br />

DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />

RAVTDA33<br />

Coppia di graffe<br />

autocentranti a 4 punti<br />

per cerchi da 10” a 19”<br />

R110A7<br />

2 piatti rotanti - diametro<br />

310 mm - portata<br />

kg. 1.000 cadauno<br />

Coppia di graffe autocentranti a<br />

vite a 4 punti in appoggio,<br />

comprensive di gruppi di<br />

bloccaggio rapido e puntali con<br />

unghie in ABS.<br />

Pair of self-centering 4 point<br />

clamps, with quick locking<br />

units and ABS claws.<br />

Paar selbstzentrierende 4-Punkt<br />

Schnellspannhalter, inklusiver<br />

Radhalter und Kunststoffklauen.<br />

RAVTDA33<br />

Set of two 4 points self<br />

centering clamps for 10”<br />

to 19” wheels<br />

R110A7<br />

Set of 2 turning plates -<br />

310 mm diameter -<br />

capacity 1.000 kg each<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAVTDA29<br />

Coppia piatti rotanti<br />

autocarro - diametro<br />

476 mm - portata<br />

kg.7.000 cadauno<br />

RAVTDA44<br />

Coppia goniometri<br />

per RAVTDA29<br />

• 1 Control unit complete with pc board,<br />

key board, monitor, printer and<br />

battery-charger<br />

• 2 Front measuring heads<br />

• 2 Rear measuring heads (TD 1760T)<br />

• 2 Rear transmitters complete<br />

with tyre hang on devices.<br />

• 1 Brake pedal presser<br />

• 1 Steering clamp<br />

• Instruction manual<br />

ACCESSORI PER ASSETTO AUTO / ACCESSORIES FOR CAR WHEEL ALIGNMENT /<br />

ZUBEHÖR FÜR PKW-ACHSVERMESSUNG<br />

RAVTDA33<br />

2 selbstzentrierende 4<br />

Punkt Radhalter für Felgen<br />

von 10“ bis 19“<br />

R110A7<br />

2 Drehteller - Durchmesser<br />

310 mm - Tragkraft je<br />

1.000 kg<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

RAV TD A29 TD A44<br />

• 1 Fahrwagen mit Elektronik, Tastatur,<br />

Bildschirm, Drucker und<br />

Batterieladegerät.<br />

• 2 vordere Messköpfe.<br />

• 2 hintere Messköpfe (TD 1760T)<br />

• 2 hintere Sender geliefert mit hinterem<br />

Radhalter<br />

• 1 Bremsfeststeller.<br />

• 1 Lenkradfeststeller.<br />

• Bedienungsanleitung.<br />

1085<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAVTDA29<br />

Set of 2 commercial<br />

turn tables - diameter<br />

476 mm - capacity<br />

7.000 kg each<br />

RAVTDA44<br />

Graduated scale for<br />

RAVTDA29<br />

660<br />

1050 1110<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

RAVTDA29<br />

Paar Drehteller für<br />

LKW’s - Durchmesser<br />

476 mm - Tragkraft je<br />

7.000 kg<br />

RAVTDA44<br />

Paar Winkelmesser für<br />

RAV TDA29<br />

15”<br />

1480<br />

1


SMONTAGOMME SEMIAUTOMATICI<br />

SEMI-AUTOMATIC TYRE CHANGERS<br />

HALBAUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE<br />

G<br />

800<br />

820


G820N<br />

Robusta struttura portante per<br />

garantire in ogni situazione la corretta<br />

condizione di lavoro.<br />

• Mandrino autocentrante di elevata<br />

rigidità e notevole campo di<br />

serraggio:<br />

10" ÷ 18" dall'esterno,<br />

12" ÷ 20.5" dall'interno.<br />

• Stallonatore: cilindro zincato a<br />

semplice effetto.<br />

G820N20<br />

Mandrino di elevate prestazioni:<br />

10”-20” dall’esterno, 12”-22,5”<br />

dall’interno.<br />

G800N<br />

Struttura ottimizzata per ottenere<br />

il miglior rapporto prezzo<br />

prestazioni.<br />

Mandrino autrocentrante in<br />

acciaio<br />

• Campo di serraggio: 10" ÷<br />

17" dall'esterno, 12" ÷ 19.5"<br />

dall'interno.<br />

Heavy duty structure to guarantee<br />

proper working conditions at all times.<br />

• Rigid self-centring chuck and wide<br />

clamping range:<br />

10”÷ 18” external,<br />

12” ÷ 20.5” internal.<br />

• Bead breaker: galvanised cylinder<br />

with simple operation.<br />

High performance chuck:<br />

10”-20” external, 12”-<br />

22,5” internal.<br />

Leistungsstärker Spannvorrichtung:<br />

10”-20” Aussenspannung, 12”-22,5”<br />

Innenspannung.<br />

G820NS20<br />

Stesse caratteristiche del modello<br />

G820N20 ma in aggiunta:<br />

• Albero porta testina di<br />

dimensioni maggiorate per<br />

garantire la massima rigidità.<br />

• Carter laterale in metallo.<br />

• Anello portagrasso.<br />

• Gruppo FL<br />

Optimised construction<br />

to obtain the best pricerelated<br />

ratio.<br />

Self-centering chuck<br />

manufactured from lasercut<br />

steel.<br />

• Clamping range: 10” ÷<br />

17” external, 12” ÷ 19.5”<br />

internal.<br />

Robuste Tragstruktur für einwandfreie<br />

Arbeitsbedingungen in jeder Situation.<br />

• Selbstzentrierende Spannvorrichtung,<br />

sehr starr, grosser Arbeitsbereich:<br />

10” ÷ 18” aussengespannt,<br />

12” ÷ 20.5” innengespannt.<br />

• Abdrücker: mit verzinktem Kolben<br />

und einfachwirkend.<br />

Same as G820N20 but<br />

complete with:<br />

• Heavy duty tool<br />

support shaft to<br />

guarantee maximum<br />

rigidity<br />

• Metal side cover.<br />

• Grease bucket support.<br />

• FL unit.<br />

Optimierte Struktur für optimales<br />

Preis- /Leistungsverhältnis.<br />

Selbstzentrierende<br />

Spannvorrichtung aus<br />

lasergeschnittenem Stahlblech.<br />

• Arbeitsbereich: 10” ÷ 17”<br />

aussengespannt, 12” ÷ 19.5”<br />

innengespannt.<br />

Wie G820N20 aber versehen mit:<br />

• Vergrösserte Sechskantwelle<br />

für max. Steifigkeit.<br />

• Seitenabdeckung aus Metall.<br />

• Montagepastenhalter<br />

• FS Einheit


BEAD-SEATER SERIES<br />

Versioni con dispositivo di<br />

gonfiaggio pneumatici<br />

tubeless incorporato. Il<br />

dispositivo è azionato da un<br />

unico comando a pedale a<br />

due posizioni.<br />

1a posizione: gonfiaggio<br />

normale, attraverso linea<br />

protetta da un dispositivo<br />

limitatore di pressione con<br />

nuova valvola brevettata<br />

che permette di operare con<br />

sicurezza senza aumentate<br />

il tempo di gonfiaggio.<br />

2a posizione: intallonatura,<br />

tramite invio di grande<br />

portata di aria in pressione<br />

attraverso gli ugelli<br />

incorporati nelle slitte del<br />

mandrino.<br />

• Ugelli doppi per uno sparo<br />

più forte e meglio distribuito.<br />

• Serbatoio aria di grande<br />

capacità.<br />

STANDARD BEAD-SEATER<br />

G820 N<br />

G820 N20<br />

G820 NS20<br />

Utensile:<br />

• Utensile con protezione integrata per<br />

cerchi in lega.<br />

• Monopezzo in acciaio microfuso con<br />

profilatura studiata per la massima<br />

efficienza di uso con i diversi tipi di<br />

pneumatici e cerchi.<br />

• Lo speciale trattamento superficiale<br />

rende l’utensile più resistente nel<br />

tempo e minimizza l’attrito di<br />

scorrimento del pneumatico.<br />

• Regolabile in inclinazione e rotazione.<br />

Pedaliera:<br />

• Tutti i comandi a pedale sono allineati<br />

sul frontale.<br />

• I pedali sono realizzati in lega di<br />

alluminio pressofuso.<br />

• La pedaliera monoblocco può essere<br />

facilmente rimossa per consentire<br />

una manutenzione ottimale.<br />

Stallonatore:<br />

Paletta grande snodata e sagomata in<br />

modo da facilitare l'operazione di<br />

stallonatura evitando rischi di<br />

danneggiamento del cerchio o del<br />

pneumatico.<br />

Mandrino autocentrante:<br />

Doppio senso di rotazione<br />

Elevata coppia torcente<br />

Elevata forza di serraggio<br />

(due pistoni di azionamento).<br />

Models with tubeless tyre<br />

inflation system. The<br />

device is activated by a<br />

single pedal command<br />

with two positions:<br />

Position 1: standard<br />

inflating mode. Tyre is<br />

inflated through a line<br />

protected by a pressure<br />

limiting device, including a<br />

patented valve, allowing a<br />

safe servicing without<br />

increasing inflation time.<br />

Position 2: beading, by<br />

means of a large quantity<br />

of pressurised<br />

air passing through nozzles<br />

built into the chuck slides.<br />

• Twin nozzles for more<br />

powerful and improved<br />

distribution of air.<br />

• High capacity air tank.<br />

G820 NI<br />

G820 N20I<br />

G820 NS20I<br />

Tool:<br />

• Tool with intergrated protection for<br />

alloy rims<br />

• Single part in microcast steel with<br />

profile designed for maximum<br />

efficiency in use with different<br />

types of tyres and rims.<br />

• Special surface treatment provides<br />

longer life of the tool and<br />

minimizes friction on the tyre.<br />

• Adjustable angle and rotation.<br />

Pedal assembly:<br />

• All pedal controls are aligned on<br />

the front.<br />

• Pedals in press-cast aluminium.<br />

• The pedal assembly can be<br />

removed as an integral unit<br />

allowing easy servicing.<br />

Bead breaker:<br />

Jointed and shaped blade to<br />

facilitate bead breaking without<br />

damaging the rim or tyre.<br />

Self-centring chuck:<br />

Two-way rotation.<br />

High torque.<br />

High clamping force<br />

(two operating pistons).<br />

Versionen mit eingebauter<br />

Tubeless-Reifenfüllanlage. Die<br />

Vorrichtung wird über ein<br />

einziges Steuerpedal mit 2<br />

Positionen betätigt.<br />

1 Position: Aufpumpen durch<br />

eine Leitung, die von einer<br />

Druckbegrenzvorrichtung<br />

mit neuem; patentiertem<br />

Ventil geschützt wird und eine<br />

sichere Arbeit ermöglicht,<br />

ohne dabei die<br />

Aufpumpzeiten zu erhöhen.<br />

2. Position:<br />

Wulstpositionierung durch<br />

Zufuhr einer grossen Menge<br />

Pressluft über die in den<br />

Spannvorrichtungsschlitten<br />

eingebauten Düsen.<br />

• Doppeldüsen für einen stärkeren<br />

und besser verteilten Schuss.<br />

• Luftbehälter mit großem<br />

Fassungsvermögen.<br />

Selbstzentrierende<br />

spannvorrichtung:<br />

Doppelte Drehrichtung.<br />

Hohes Drehmoment.<br />

Hohe Spannkraft (zwei<br />

Antriebszylinder).<br />

Montagekopf:<br />

• Montagekopf mit Alufelgenschutz<br />

• Monoteil aus präzisionsgegossenem<br />

Stahl mit Sonderprofil für max.<br />

Effizienz auf verschiedenen Reifenund<br />

Felgentypen.<br />

• Durch die Spezialbehandlung der<br />

Oberfläche wird das Werkzeug<br />

widerstandsfähiger in der Zeit und<br />

die Gleitreibung des Reifens<br />

vermindert.<br />

• Verstellbare Neigung und Drehung.<br />

Pedalsteuerung:<br />

• Alle Pedalsteuerungen sind auf der<br />

Frontseite ausgerichtet.<br />

• Fusspedale aus druckgegossenem<br />

Aluminium.<br />

• Das Steuerpedalblock kann leicht<br />

entfernt werden, um eine optimale<br />

Instandhaltung zu gestatten.<br />

Abdrücker:<br />

Schaufel gelenkig und geformt für<br />

einfacheres Abdrücken ohne Felgenoder<br />

Reifenbeschädigungsrisiko.<br />

x 4


EQUIPAGGIAMENTI STANDARD<br />

Leva, pennello.<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

G84A14N<br />

Pistola di gonfiaggio con limitatore<br />

di pressione a 3.5 bar (CE).<br />

Inflator gauge with pressure<br />

regulator to 3.5 bar (EC).<br />

Reifenluftdruck-Prüfgerät mit<br />

Druckventil 3.5 bar (CE).<br />

G84A15N<br />

Pistola di gonfiaggio MICHELIN con<br />

limitatore di pressione a 3.5 bar (CE).<br />

MICHELIN inflator gauge with<br />

pressure regulator to 3.5 bar (EC).<br />

MICHELIN-Reifenluftdruck-Prüfgerät<br />

mit Druckventil 3.5 bar (CE).<br />

B<br />

C<br />

C<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

A<br />

D<br />

D<br />

DIMENSIONI<br />

Altezza max (A)<br />

Larghezza max (B)<br />

Profondità max (C)<br />

Altezza mandrino (D)<br />

DATI TECNICI<br />

Pressione di esercizio (bar)<br />

Motore: Trifase<br />

Velocità di rotazione<br />

mandrino (giri/min)<br />

Coppia max al mandrino (NM)<br />

Bloccaggio autocentrante<br />

dall'esterno<br />

Bloccaggio autocentrante<br />

dall'interno<br />

Diametro max pneumatico (mm)<br />

Larghezza max cerchio<br />

Forza stallonatore (Kg)<br />

Peso (Kg)<br />

Rumorosità (db)<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

STANDARD FITTINGS<br />

Lever, brush<br />

G84A23<br />

Utensile per ruote moto<br />

Tool for motorcycle<br />

wheels<br />

Montagekopf für<br />

Motorradräder<br />

DIMENSIONS<br />

Max. height (A)<br />

Max. width (B)<br />

Max. depth (C)<br />

Chuck height (D)<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

TECHNICAL DATA<br />

Operating pressure (bar)<br />

Motor: Three phase<br />

Chuck rotation speed<br />

(rev/min)<br />

Max. torque to chuck (NM)<br />

Self-centring lock:<br />

external<br />

Self-centring lock:<br />

internal<br />

Max. tyre diameter (mm)<br />

Max. rim width (inches)<br />

Bead breaker pressure (kg)<br />

Weight (kg)<br />

Noise level (dB)<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

STANDARD-AUSRÜSTUNG<br />

Hebel, Pinsel<br />

G84A9<br />

Protezioni griffe (n. 4 pezzi)<br />

4 clamp protections<br />

Klauenschutz (4 Stück)<br />

G84A18<br />

Protezione leva<br />

Lever protection<br />

Hebelschutz<br />

G84A17<br />

Protezioni utensile<br />

Tool protection<br />

Montagekopf- Schutzfeder<br />

BIKE<br />

G84A5 - G84A21<br />

Griffe per ruote moto (+ 5").<br />

Clamps for motorcycle wheels (+ 5”).<br />

Spannklauen für Motorradräder (+ 5”).<br />

MASSE<br />

Max. Höhe (A)<br />

Max. Breite (B)<br />

Max. Tiefe (C)<br />

Sperrvorrichtungshöhe (D)<br />

TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN<br />

Betriebsdruck (bar)<br />

Drehstrommotor<br />

Sperrvorrichtungs-<br />

Drehgeschwindigkeit (U./min.)<br />

Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment (NM)<br />

Selbstzentrierende Arretierung:<br />

aussengespannt<br />

Selbstzentrierende Arretierung:<br />

innengespannt<br />

Max. Reifendurchmesser (mm)<br />

Max. Felgenbreite<br />

Abdrückerkraft (kg)<br />

Gewicht (kg)<br />

Geräusch (db)<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

ALU KIT<br />

G84A19<br />

Kit protezioni per cerchi in lega.<br />

Protection kit for alloy rims.<br />

Satz Schutz für Alufelgen.<br />

4 x G84A9 (16 pcs)<br />

4 x G84A18<br />

10 x G84A17<br />

G84A24<br />

Griffe per riduzione presa (-2").<br />

Clamps reduction kit (-2”).<br />

Spannklauen für<br />

Drehtellerreduzierung (-2”).<br />

G800N<br />

1886<br />

950<br />

900<br />

690<br />

G800N<br />

10”<br />

17”<br />

12”<br />

19,5”<br />

170<br />

G820N<br />

G820NI<br />

1886<br />

935<br />

885<br />

1185<br />

690<br />

G820N<br />

G820NI<br />

8 -10<br />

0,55 kW<br />

6,5<br />

1200<br />

10” - 18” 10” - 20”<br />

12” - 20,5” 12” - 22,5”<br />

175<br />

195<br />

990<br />

12”<br />

3000<br />


SMONTAGOMME AUTOMATICI<br />

AUTOMATIC TYRE CHANGERS<br />

AUTOMATISCHE<br />

REIFENMONTIERGERÄTE<br />

G<br />

840<br />

870<br />

880


G840N<br />

Robusta struttura portante per<br />

garantire in ogni situazione la<br />

corretta condizione di lavoro.<br />

• Mandrino autocentrante di<br />

elevata rigidità e notevole<br />

campo di serraggio:<br />

10" ÷ 18" dall'esterno,<br />

12" ÷ 20.5" dall'interno.<br />

• Stallonatore: cilindro zincato<br />

a semplice effetto.<br />

G840N20<br />

Mandrino di elevate prestazioni:<br />

10”-20” dall’esterno, 12”-22,5”<br />

dall’interno.<br />

G840NS20<br />

Stesse caratteristiche del modello G840N20<br />

ma in aggiunta:<br />

• Albero porta testina di dimensioni<br />

maggiorate per garantire la massima rigidità.<br />

• Pistone stallonatore in lega leggera<br />

a doppio effetto.<br />

• Carter laterale in metallo.<br />

• Anello portagrasso.<br />

• Gruppo FL<br />

Same as G840N20 but complete with:<br />

• Heavy duty tool support shaft to<br />

guarantee maximum rigidity<br />

• Double acting light alloy bead breaker.<br />

• Metal side cover.<br />

• Grease bucket support.<br />

• FL unit.<br />

Wie G840N20 aber versehen mit:<br />

• Vergrösserte Sechskantwelle für<br />

max. Steifigkeit.<br />

• Seitenabdeckung aus Metall.<br />

• Doppelwirkender Abdrückerkolben<br />

aus Leichtmetall<br />

• Montagepastenhalter<br />

• FS Einheit<br />

Heavy duty structure to<br />

guarantee proper working<br />

conditions at all times.<br />

• Rigid self-centring chuck and<br />

wide clamping range:<br />

10”÷ 18” external,<br />

12” ÷ 20.5” internal.<br />

• Bead breaker: galvanised<br />

cylinder with simple<br />

operation.<br />

High performance chuck:<br />

10”-20” external, 12”-<br />

22,5” internal.<br />

Comandi a mano:<br />

Comandi di posizionamento e<br />

bloccaggio utensile riuniti in un unico<br />

pulsante ad azionamento a uomo<br />

presente: con pulsante premuto si<br />

ottiene lo sbloccaggio, mentre con<br />

pulsante rilasciato si ottiene il<br />

bloccaggio con distanziamento<br />

automatico dell'utensile dal cerchio<br />

nelle direzioni verticale ed orizzontale.<br />

Utensile:<br />

• Utensile con protezione integrata per<br />

cerchi in lega.<br />

• Monopezzo in acciaio microfuso con<br />

profilatura studiata per la massima<br />

efficienza di uso con i diversi tipi di<br />

pneumatici e cerchi.<br />

• Lo speciale trattamento superficiale<br />

rende l’utensile più resistente nel<br />

tempo e minimizza l’attrito di<br />

scorrimento del pneumatico.<br />

• Regolabile in inclinazione e rotazione.<br />

Robuste Tragstruktur für<br />

einwandfreie Arbeitsbedingungen<br />

in jeder Situation.<br />

• Selbstzentrierende<br />

Spannvorrichtung, sehr starr,<br />

grosser Arbeitsbereich:<br />

10” ÷ 18” aussengespannt,<br />

12” ÷ 20.5” innengespannt.<br />

• Abdrücker: mit verzinktem<br />

Kolben und einfachwirkend.<br />

Leistungsstärker Spannvorrichtung:<br />

10”-20” Aussenspannung, 12”-22,5”<br />

Innenspannung.<br />

G840N20<br />

Manual control:<br />

Control of tool position and<br />

locking carried out in one<br />

operation only with “man<br />

present” controls. Unlocking is<br />

activated by pressing the button,<br />

while releasing the button<br />

activates locking, with the tool<br />

automatically moving away from<br />

the rim vertically and horizontally.<br />

Tool:<br />

• Tool with intergrated protection for<br />

alloy rims<br />

• Single part in microcast steel with<br />

profile designed for maximum<br />

efficiency in use with different<br />

types of tyres and rims.<br />

• Special surface treatment provides<br />

longer life of the tool and<br />

minimizes friction on the tyre.<br />

• Adjustable angle and rotation.<br />

G840N<br />

G840NS20<br />

Handsteuerungen:<br />

Steuerungen für<br />

Montagekopfpositionierung und -<br />

Arretierung über eine einzige<br />

Totmannsystem-Taste: bei gedrückter<br />

Taste erfolgt die Abspannung, bei<br />

losgelassener Taste die Arretierung mit<br />

automatischer Entfernung des<br />

Montagekopfs von der Felge in<br />

senkrechter und waagrechter Richtung.<br />

Montagekopf:<br />

• Montagekopf mit Alufelgenschutz<br />

• Monoteil aus präzisionsgegossenem<br />

Stahl mit Sonderprofil für max.<br />

Effizienz auf verschiedenen Reifenund<br />

Felgentypen.<br />

• Durch die Spezialbehandlung der<br />

Oberfläche wird das Werkzeug<br />

widerstandsfähiger in der Zeit und die<br />

Gleitreibung des Reifens vermindert.<br />

• Verstellbare Neigung und Drehung.


G840NLS20 - G840NLS24 / LARGE<br />

Come G840NS20 ma con telaio più largo.<br />

Same as G840NS20 but with larger frame.<br />

Wie G840NS20 aber mit breiterer Unterkonstruktion.<br />

Utensile speciale, idoneo<br />

anche per cerchi con razze<br />

sporgenti (es. VW)<br />

Special tool - suitable also<br />

for rims with protruding<br />

spokes (as VW)<br />

Spezieller Montagekopf,<br />

geeignet für Felgen mit<br />

erhöhten Speichen (z.B. VW)<br />

G840N20 - NS20 - NLS20 G840NLS24<br />

10”- 20”<br />

12”- 24”<br />

12”- 22,5” 14”- 26,5”<br />

Pedaliera:<br />

• Tutti i comandi a pedale sono<br />

allineati sul frontale.<br />

• I pedali sono realizzati in lega<br />

di alluminio pressofuso.<br />

• La pedaliera monoblocco può<br />

essere facilmente rimossa per<br />

consentire una manutenzione<br />

ottimale.<br />

Stallonatore:<br />

Paletta grande snodata e sagomata in<br />

modo da facilitare l'operazione di<br />

stallonatura evitando rischi di<br />

danneggiamento del cerchio o del<br />

pneumatico.<br />

Pedal assembly:<br />

• All pedal controls are aligned<br />

on the front.<br />

• Pedals in press-cast<br />

aluminium.<br />

• The pedal assembly can be<br />

removed as an integral unit<br />

allowing easy servicing.<br />

Bead breaker:<br />

Jointed and shaped blade to<br />

facilitate bead breaking without<br />

damaging the rim or tyre.<br />

620 mm min.<br />

12”<br />

Pedalsteuerung:<br />

• Alle Pedalsteuerungen sind auf der<br />

Frontseite ausgerichtet.<br />

• Fusspedale aus druckgegossenem<br />

Aluminium.<br />

• Das Steuerpedalblock kann leicht<br />

entfernt werden, um eine optimale<br />

Instandhaltung zu gestatten.<br />

Abdrücker:<br />

Schaufel gelenkig und geformt für<br />

einfacheres Abdrücken ohne Felgenoder<br />

Reifenbeschädigungsrisiko.


G870NSR - G870NSR24 / RACING<br />

Il telaio con struttura rialzata garantisce la<br />

massima rigidità del palo verticale, il suo facile<br />

ribaltamento e un ingombro ridotto. La notevole<br />

altezza del palo verticale e dell’albero porta<br />

utensile consentono di lavorare agevolmente su<br />

qualsiasi ruota fino ad una larghezza massima<br />

di 14” (355 mm).<br />

The high rear frame gives extra stiffness and<br />

compactness to the vertical post, which can be<br />

easily tilted. The extra height of the vertical<br />

post and tool shaft allow easy servicing to any<br />

type of tyre, to a maximum of 14”<br />

(355 mm) width.<br />

Der Rahmen mit einer angehobenen<br />

Struktur gewährleistet die maximale Festigkeit des<br />

vertikalen Pfahls, sein leichtes Umkippen und einen<br />

verminderten Raumbedarf. Die bemerkenswerte<br />

Höhe des vertikalen Pfahles und des<br />

Werkzeugträgerbaums gestatten eine<br />

mühelose Arbeit an Rädern bis zu einer<br />

Höchstbreite von max. 14” (355 mm).<br />

G870NSR - G880NSR G870NSR 24 - G880NSR 24<br />

10”- 20”<br />

12”- 22,5”<br />

Albero porta utensile inclinato<br />

La costruzione inclinata conferisce<br />

maggiore rigidezza al palo porta<br />

utensile e permette di operare in modo<br />

agevole anche su pneumatici<br />

particolarmente larghi.<br />

Doppia velocita’ di rotazione<br />

La doppia velocità con comando a pedale<br />

permette la variazione di velocità in<br />

qualsiasi momento, lasciando le mani<br />

completamente libere: consente di operare<br />

con prudenza ad inizio lavoro o su<br />

pneumatici particolarmente difficili, e in<br />

modo più rapido durante le altre fasi delle<br />

operazioni di montaggio e smontaggio.<br />

12”- 24”<br />

14”- 26,5”<br />

Tilted tool shaft<br />

Tool shaft has increased rigidity<br />

due to its tilted construction<br />

and allows easier operation<br />

with extra-large tyres.<br />

Double rotation speed<br />

Pedal control for double<br />

rotation speed allows speed<br />

variation at any time, leaving<br />

operator’s hands completely<br />

free. It allows careful handling<br />

especially for difficult tires and<br />

also provides quicker type<br />

mounting / demounting.<br />

680 mm<br />

14”<br />

Doppia velocità rotazione<br />

Double rotation speed<br />

Doppelte Drehgeschwindigkeit<br />

Geneigter<br />

Werkzeugträgerbaum<br />

Die geneigte Konstruktion verleiht<br />

dem Werkzeugträgerpfahl eine<br />

größere Festigkeit und gestattet es,<br />

auch an besonders breiten Reifen<br />

mühelos zu arbeiten.<br />

Doppelte Drehgeschwindigkeit<br />

Die doppelte Geschwindigkeit mit<br />

Pedalsteuerung ermöglicht jederzeit die<br />

Geschwindigkeitsveränderung, wobei die<br />

Hände vollkommen frei bleiben; so kann<br />

bei Arbeitsbeginn oder an besonders<br />

schwierigen Reifen vorsichtig und<br />

während der anderen Einbau- und<br />

Ausbauarbeiten schneller gearbeitet werden.


G880NSR - G880NSR24 / RACING PLUS<br />

Il palo verticale è regolabile a due diverse<br />

posizioni di lavoro tramite apposito comando<br />

sul frontale della macchina: per ruote di larghezza<br />

fino a 12” il palo in posizione abbassata consente<br />

la massima rigidità, fondamentale per evitare<br />

danneggiamento del cerchio; con il palo in<br />

posizione alzata è possibile operare fino a<br />

larghezza ruota di 15.5” (394 mm).<br />

The vertical arm may be adjusted to two<br />

different operating positions using the<br />

control on the front of the machine; for wheels<br />

of width up to 12” the arm in the lower position<br />

grants maximum rigidity, to avoid damage to the<br />

rim. With the arm in the upper position it is<br />

possible to operate on wheels of width up to<br />

15.5” (394 mm).<br />

Die vertikale Montagesäule ist über eine<br />

Steuerung auf der Maschinenfront auf zwei<br />

verschiedene Arbeitspositionen verstellbar;<br />

auf bis zu 12” breiten Rädern gewährleistet die<br />

Montagesäule in der tiefergesetzten Position max.<br />

Steifigkeit, grundlegend zum Vermeiden von<br />

Felgenbeschädigungen; mit hochgesetzter<br />

Montagesäule können bis zu<br />

15.5” (394 mm) breite<br />

Räder bearbeitet werden.<br />

Utensile speciale, idoneo<br />

anche per cerchi con razze<br />

sporgenti (es. VW)<br />

Special tool - suitable also<br />

for rims with protruding<br />

spokes (as VW)<br />

Spezieller Montagekopf,<br />

geeignet für Felgen mit<br />

erhöhten Speichen (z.B. VW)<br />

Stallonatore:<br />

• Paletta grande snodata e<br />

sagomata in modo da<br />

facilitare l'operazione di<br />

stallonatura evitando rischi<br />

di danneggiamento del<br />

cerchio o del pneumatico.<br />

• Pistone stallonatore in lega<br />

leggera a doppio effetto di<br />

grande potenza.<br />

H2<br />

H1<br />

Bead breaker:<br />

• Jointed and shaped blade<br />

to facilitate bead<br />

breaking without<br />

damaging the rim or tyre.<br />

• Bead breaker in light<br />

alloy with double action<br />

and high power.<br />

H1 H2<br />

585 mm 775 mm<br />

H<br />

15,5”<br />

• Braccio regolabile a due posizioni<br />

per ottimizzare il funzionamento<br />

in funzione della larghezza della<br />

ruota.<br />

• Arm adjustable in two<br />

positions to optimise operation<br />

according to the width of the<br />

wheel.<br />

• In zwei Positionen verstellbarer<br />

Arm für optimalen Betrieb je<br />

nach Radbreite.<br />

300 mm (12”)<br />

381 mm (15”)<br />

Abdrücker:<br />

• Schaufel gelenkig und geformt<br />

für einfacheres Abdrücken ohne<br />

Felgen- oder<br />

Reifenbeschädigungsrisiko.<br />

• Abdrückerkolben aus<br />

Leichtmetall,<br />

doppel wirkend und sehr kräftig.


G840NS 20I<br />

G880NSR 24I<br />

G870NSR 24I<br />

BEAD-SEATER SERIES<br />

Versioni con dispositivo di<br />

gonfiaggio pneumatici tubeless<br />

incorporato. Il dispositivo è<br />

azionato da un unico comando<br />

a pedale a due posizioni.<br />

1a posizione: gonfiaggio<br />

normale, attraverso linea<br />

protetta da un dispositivo<br />

limitatore di pressione con<br />

nuova valvola brevettata che<br />

permette di operare con<br />

sicurezza senza aumentate il<br />

tempo di gonfiaggio.<br />

2a posizione: intallonatura,<br />

tramite invio di grande portata<br />

di aria in pressione attraverso<br />

gli ugelli incorporati nelle slitte<br />

del mandrino.<br />

• Ugelli doppi per uno sparo<br />

più forte e meglio distribuito.<br />

• Serbatoio aria di grande<br />

capacità.<br />

G84A23<br />

Utensile per ruote moto<br />

Tool for motorcycle<br />

wheels<br />

Montagekopf für<br />

Motorradräder<br />

Models with tubeless tyre<br />

inflation system. The<br />

device is activated by a<br />

single pedal command<br />

with two positions:<br />

Position 1: standard<br />

inflating mode. Tyre is<br />

inflated through a line<br />

protected by a pressure<br />

limiting device, including a<br />

patented valve, allowing a<br />

safe servicing without<br />

increasing inflation time.<br />

Position 2: beading, by<br />

means of a large quantity<br />

of pressurised<br />

air passing through nozzles<br />

built into the chuck slides.<br />

• Twin nozzles for more<br />

powerful and improved<br />

distribution of air.<br />

• High capacity air tank.<br />

STANDARD BEAD-SEATER<br />

G840 N<br />

G840 N20<br />

G840 NS20<br />

G840 NLS20<br />

G840 NLS24<br />

G870 NSR<br />

G870 NSR24<br />

G880 NSR<br />

G880 NSR24<br />

BIKE<br />

G84A5 - G84A21<br />

Griffe per ruote moto (+ 5").<br />

Clamps for motorcycle wheels (+ 5”).<br />

Spannklauen für Motorradräder (+ 5”).<br />

Versionen mit eingebauter<br />

Tubeless-Reifenfüllanlage.<br />

Die Vorrichtung wird über<br />

ein einziges Steuerpedal mit<br />

2 Positionen betätigt.<br />

1 Position: Aufpumpen durch<br />

eine Leitung, die von einer<br />

Druckbegrenzvorrichtung<br />

mit neuem; patentiertem<br />

Ventil geschützt wird und eine<br />

sichere Arbeit ermöglicht,<br />

ohne dabei die Aufpumpzeiten<br />

zu erhöhen.<br />

2. Position: Wulstpositionierung<br />

durch Zufuhr einer grossen<br />

Menge Pressluft über die in den<br />

Spannvorrichtungsschlitten<br />

eingebauten Düsen.<br />

• Doppeldüsen für einen stärkeren<br />

und besser verteilten Schuss.<br />

• Luftbehälter mit großem<br />

Fassungsvermögen.<br />

G840 NI<br />

G840 N20I<br />

G840 NS20I<br />

G840 NLS20I<br />

G840 NLS24I<br />

G870 NSRI<br />

G870 NSR24I<br />

G880 NSRI<br />

G880 NSR24I<br />

G84A24<br />

Griffe per riduzione presa (-2").<br />

Clamps reduction kit (-2”).<br />

Spannklauen für<br />

Drehtellerreduzierung (-2”).<br />

x 4


EQUIPAGGIAMENTI STANDARD<br />

Leva, pennello.<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

G84A28<br />

Kit attacco rapido utensili, comprensivo di:<br />

Kit for quick change of all tools, including:<br />

Montagekopf-Schnellumrüstsatz<br />

bestehend aus:<br />

G84A7<br />

Adattatori per aumento presa griffe<br />

(+2” da esterno)<br />

4 chucking range increase clamps (+2”)<br />

Erweiterungsspannklauen<br />

(+2” von aussen)<br />

G84A14N<br />

Pistola di gonfiaggio con limitatore<br />

di pressione a 3.5 bar (CE).<br />

Inflator gauge with pressure<br />

regulator to 3.5 bar (EC).<br />

Reifenluftdruck-Prüfgerät mit<br />

Druckventil 3.5 bar (CE).<br />

G84A15N<br />

Pistola di gonfiaggio MICHELIN con<br />

limitatore di pressione a 3.5 bar (CE).<br />

MICHELIN inflator gauge with<br />

pressure regulator to 3.5 bar (EC).<br />

MICHELIN-Reifenluftdruck-Prüfgerät<br />

mit Druckventil 3.5 bar (CE).<br />

STANDARD FITTINGS<br />

Lever, brush<br />

Utensile in materiale<br />

sintetico<br />

Tool in plastic material<br />

Konststoffmontagekopf<br />

G84A26<br />

Adattatori per riduzione presa griffe<br />

(-2” da interno)<br />

4 chucking range decrease clamps (-2”)<br />

Reduzierklauen für Motorräder<br />

(-2” von innen)<br />

Boccola di attacco rapido<br />

per l’utensile in dotazione<br />

Quick locking attachment<br />

for the original tool<br />

Anschlussmutter für<br />

Montagekopf<br />

G2000A2<br />

Tamponi scorrevoli<br />

Sliding buffer set<br />

Salz Gleitgummi<br />

STANDARD-AUSRÜSTUNG<br />

Hebel, Pinsel<br />

G84A9<br />

Protezioni griffe (n. 4 pezzi)<br />

4 clamp protections<br />

Klauenschutz (4 Stück)<br />

G84A18<br />

Protezione leva<br />

Lever protection<br />

Hebelschutz<br />

Supporto per utensili<br />

Tools support<br />

Montagekopfhalter<br />

G84A25<br />

Standard → G840/G840N20/G840NS20<br />

Utensile con protezione integrata per cerchi in lega.<br />

Tool with intergrated protection for alloy rims<br />

Montagekopf mit Alufelgenschutz<br />

G2000A3<br />

G84A17<br />

Protezioni utensile<br />

Tool protection<br />

Montagekopf- Schutzfeder<br />

Blocco braccio stallonatore<br />

Bead breaker locking device<br />

Salz Adbrückarmarretierung<br />

G2000A1<br />

Rulliera<br />

Roller set<br />

Salz Rollenbasis<br />

G84A30<br />

Utensile speciale, idoneo<br />

anche per cerchi con razze<br />

sporgenti (es. VW)<br />

Special tool - suitable also<br />

for rims with protruding<br />

spokes (as VW)<br />

Spezieller Montagekopf,<br />

geeignet für Felgen mit<br />

erhöhten Speichen (z.B. VW)<br />

G84A13<br />

Morsetto blocca<br />

tallone.<br />

Bead top clamp.<br />

Wulstblockierklemme.<br />

ALU KIT<br />

G84A19<br />

Kit protezioni per cerchi in lega.<br />

Protection kit for alloy rims.<br />

Satz Schutz für Alufelgen.<br />

4 x G84A9 (16 pcs)<br />

4 x G84A18<br />

10 x G84A17


PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

GR80<br />

Dispositivo premitallone<br />

e solleva-pneumatico per<br />

operare su ruote difficili o<br />

di grandi dimensioni.<br />

Bead top pressing and<br />

tyre lifting device for<br />

large and special tyres.<br />

Wulstdrück- und<br />

Reifenhebervorrichtung<br />

für Arbeiten an<br />

schwierigen und großen<br />

Rädern.<br />

DATI TECNICI<br />

Motore: Trifase<br />

Velocità di rotazione<br />

mandrino (giri/min)<br />

Coppia max al mandrino (Nm)<br />

DIMENSIONI<br />

Altezza max (A)<br />

Larghezza max (B)<br />

Profondità max (C)<br />

Altezza mandrino (D)<br />

Bloccaggio autocentrante<br />

dall'esterno<br />

Bloccaggio autocentrante<br />

dall'interno<br />

Diametro max pneumatico (mm)<br />

Larghezza max cerchio<br />

Forza del cilindro<br />

stallonatore a 12 bar (kg)<br />

Peso (kg)<br />

Rumorosità (db)<br />

Ingombro ribaltamento (E)<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

B<br />

A<br />

GR81<br />

Come GR80 ma con rullo<br />

premitallone rotante,<br />

particolarmente utile durante il<br />

montaggio e lo smontaggio di<br />

pneumatici ribassati e del tipo<br />

RUN-FLAT.<br />

As GR80 but with additional<br />

rotating arm and roller assembly<br />

for preloading tyre bead, to assist<br />

fitting and removal of tyres,<br />

particularly low profile and<br />

RUN-FLAT tyres.<br />

Wie GR80, aber mit<br />

Wulstniederhalter, der sich mit dem<br />

Rad mitdreht, um den Wulst<br />

während der Montage und<br />

Demontage in der Felgenkehle zu<br />

halten. Besonders behilflich beim<br />

Montieren von Niederquerschnittsund<br />

RUN-FLAT Reifen.<br />

TECHNICAL DATA<br />

Motor: Three phase<br />

Chuck rotation speed<br />

(rev/min)<br />

E<br />

DIMENSIONS<br />

Max. height (A)<br />

Max. width (B)<br />

Max. depth (C)<br />

Chuck height (D)<br />

Tipping space (E)<br />

Max. torque to chuck (Nm)<br />

Self-centring lock:<br />

external<br />

Self-centring lock:<br />

internal<br />

Max. tyre diameter (mm)<br />

Max. rim width (inches)<br />

Bead breaker cylinder<br />

power at 12 bar (kg)<br />

Weight (kg)<br />

Noise level (db)<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

MASSE<br />

Max. Höhe (A)<br />

Max. Breite (B)<br />

Max. Tiefe (C)<br />

Sperrvorrichtungshöhe (D)<br />

Kippmasse (E)<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

C<br />

D<br />

TECHN. SPEZIFIKATIONEN<br />

Drehstrommotor<br />

Sperrvorrichtungs-<br />

Drehgeschwindigkeit (U./min.)<br />

Max. Sperrvorrichtungs-<br />

Drehmoment (Nm)<br />

Selbstzentrierende Arretierung:<br />

aussengespannt<br />

Selbstzentrierende Arretierung:<br />

innengespannt<br />

Max. Reifendurchmesser (mm)<br />

Max. Felgenbreite<br />

Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders:<br />

12 bar (kg)<br />

Gewicht (kg)<br />

Geräusch (db)<br />

E<br />

C<br />

840N<br />

840NI<br />

1890<br />

940<br />

1195<br />

690<br />

360<br />

840N<br />

840NI<br />

D<br />

840N20<br />

840N20I<br />

1890<br />

960<br />

1215<br />

690<br />

360<br />

D<br />

840NS20<br />

840NS20I 840NLS20<br />

840NLS20I<br />

1890<br />

960<br />

1215<br />

690<br />

360<br />

6,5<br />

1890<br />

1120<br />

1215<br />

690<br />

360<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

C E<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

840NLS24<br />

840NLS24I<br />

1890<br />

1210<br />

1300<br />

694<br />

360<br />

870NSR<br />

870NSRI<br />

2005<br />

1200<br />

1280<br />

690<br />

368<br />

A<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976 2<br />

B<br />

870NSR24<br />

870NSR24I 880NSR<br />

880NSRI<br />

2005<br />

1290<br />

1365<br />

694<br />

368<br />

2045<br />

1200<br />

1260<br />

690<br />

446<br />

880NSR24<br />

880NSR24I<br />

2045<br />

1290<br />

1345<br />

694<br />

10”-18” 10”-20” 10”-20” 10”-20” 12”-24” 10”-20” 12”-24” 10”-20” 12”-24”<br />

12”-20,5” 12”-22,5” 12”-22,5” 12”-22,5” 14”-26,5” 12”-22,5” 14”-26,5” 12”-22,5” 14”-26,5”<br />

200<br />

220<br />

840N20<br />

840N20I 840NS20<br />

840NS20I<br />

230/400V 50 Hz 0,55 kW 230/400V 50 Hz 0,8-1,1 kW<br />

201<br />

221<br />

207<br />

227<br />

840NLS20<br />

840NLS20I 840NLS24<br />

840NLS24I<br />

1000<br />

12” 14” 15,5”<br />

258<br />

278<br />

273<br />

293<br />

1000<br />

3600<br />

870NSR<br />

870NSRI<br />

258<br />

278<br />

< 70<br />

870NSR24<br />

870NSR24I 880NSR<br />

880NSRI<br />

273<br />

293<br />

6,5 - 13<br />

278<br />

298<br />

446<br />

880NSR24<br />

880NSR24I<br />

293<br />

313


ATTREZZATURE PER SERVIZIO GOMME<br />

TYRE SERVICE EQUIPMENT<br />

REIFENDIENSTGERÄTE<br />

GR<br />

80<br />

81<br />

83<br />

PAX<br />

SNG<br />

G<br />

16<br />

G<br />

221<br />

222<br />

223<br />

224<br />

225


Rullo premitallone<br />

Bead press roller<br />

Abdrückrolle<br />

GR 80<br />

Dispositivo premitallone e sollevapneumatico<br />

per operare su ruote<br />

difficili o di grandi dimensioni.<br />

Bead top pressing and tyre lifting<br />

device for large and special tyres.<br />

Wulstdrück- und<br />

Reifenhebervorrichtung für Arbeiten<br />

an schwierigen und großen Rädern.<br />

GR 81<br />

Come GR 80 ma con rullo premitallone<br />

rotante, particolarmente utile durante il<br />

montaggio e lo smontaggio di pneumatici<br />

ribassati e del tipo RUN-FLAT.<br />

As GR80 but with additional rotating<br />

arm and roller assembly for preloading<br />

tyre bead, to assist fitting and removal<br />

of tyres, particularly low profile and<br />

RUN-FLAT tyres.<br />

Wie GR80, aber mit Wulstniederhalter,<br />

der sich mit dem Rad mitdreht, um den<br />

Wulst während der Montage und<br />

Demontage in der Felgenkehle zu halten.<br />

Besonders behilflich beim Montieren<br />

von Niederquerschnitts- und RUN-FLAT<br />

Reifen.<br />

G 16<br />

Cono premi-cerchio per il bloccaggio sul mandrino<br />

Rim press cone for rim clamping<br />

Der Konus zum Niederdrücken der Felge erleichtert das Radspannen.<br />

VASCA PROVA PNEUMATICI<br />

TYRE TEST TANK<br />

TESTWANNE<br />

Vasca per la prova di camere<br />

d’aria e pneumatici tubeless<br />

fino a 680 mm di diametro e<br />

260 mm di larghezza.<br />

Funzionamento pneumatico:<br />

completa di comando per la<br />

salita e la discesa del cestello<br />

porta-ruota.<br />

Verniciatura a cataforesi e<br />

smalto.<br />

Pressione d’alimentazione<br />

6-8 bar.<br />

Dimensioni 920x920x1800<br />

mm peso 68 kg.<br />

Test tank for inner tubes or<br />

tubeless tyres up to 680 mm<br />

diameter and 260 mm width.<br />

Air operated: equipped with<br />

control to lift and lower the<br />

tyre-support basket.<br />

Cataphoresis and enamel<br />

paint.<br />

Air pressure 6-8 bars.<br />

Dimensions 920x920x1800<br />

mm weight 68 kg.<br />

Disco solleva-pneumatico<br />

Tyre lifting disk<br />

Scheibe zum Hochheben<br />

des Reifens<br />

Testwanne für Schläuche oder<br />

schlauchlose Reifen bis zu einem<br />

Durchmesser von 680mm und<br />

Breite von 260 mm.<br />

Luftantrieb: ausgerüstet mit<br />

Steuerung zum Hoch-und<br />

Runterfahren der<br />

Radtragvorrichtung. Lackierung<br />

mittels Kataphorese oder<br />

Emaille.<br />

Betriebsdruck 6-8 bar.<br />

Maße 920X920X1800 mm<br />

Gewicht 68 kg


GR 83<br />

SOLLEVATORE RUOTE / WHEEL LIFT / RAD HEBER<br />

Sollevatore pneumatico<br />

universale di utilizzo<br />

estremamente semplice.<br />

Permette di sollevare dal<br />

suolo ruote fino a 80 Kg di<br />

peso, senza sforzi, per<br />

posizionarle sullo<br />

smontagomme e<br />

sull’equilibratrice.<br />

Very easy to use, GR83<br />

enables wheels of up to 80<br />

kg weight to be raised from<br />

the floor and placed on<br />

wheel balancer or tyre<br />

changer with no handling<br />

by operator.<br />

Pneumatischer Heber für<br />

einen universellen und sehr<br />

einfachen Gebrauch. Es<br />

können damit bis zu 80 kg<br />

schwere Räder ohne grossen<br />

Kraftaufwand gehoben und<br />

auf Montier-und<br />

Wuchtmaschine positioniert<br />

werden.<br />

Il GR83 permette di rispettare le Normative che in alcuni<br />

Paesi limitano i carichi sollevabili da parte del personale.<br />

GR83 overcomes any health and safety legislation that<br />

may exist regarding maximum operator handling capacity.<br />

Der Einsatz vom GR83 erlaubt Normen, die das Heben von<br />

Gewichten auf dem Arbeitsplatz einschränken, zu<br />

respektieren.<br />

R 108 A2<br />

Carrello porta accessori<br />

Trolley for accessories<br />

Tragwagen für Zubehör


GR SNG<br />

GENERATORE D'AZOTO / NITROGEN GENERATOR / STICKSTOFFGENERATOR<br />

L’azoto è meno reattivo dell’aria compressa dal punto<br />

di vista chimico, ha minor fugacità e minore sensibilità<br />

alla variazione di temperatura, per cui è in grado di<br />

mantenere per un tempo molto più lungo la<br />

pressione di gonfiaggio ottimale.<br />

Il gonfiaggio di pneumatici con di miscele gassose<br />

arricchite in azoto consente di:<br />

• ridurre il surriscaldamento del pneumatico o della<br />

camera d’aria e scongiurare eventuali scoppi;<br />

• evitare l’insorgere di ossidazioni e di ruggine sul<br />

cerchione e di screpolature e perdite di elasticità<br />

del pneumatico;<br />

• migliorare le prestazioni dei pneumatici<br />

mantenendo invariata nel tempo la pressione di<br />

gonfiamento, da cui conseguono minor consumo<br />

del battistrada e di carburante.<br />

Per il funzionamento del generatore d’azoto<br />

GR SNG è necessaria solo l’aria compressa.<br />

Produce miscela arricchita a basso costo e consente<br />

l’ammortamento dell’attrezzatura in tempi brevi<br />

(mentre il costo dell’azoto in bombole è elevato).<br />

E’ composto da una membrana di filtrazione<br />

dell’azoto e da filtri a coalescenza ed a carboni attivi<br />

per l’intercettazione di olio, condensa e gas<br />

inquinanti.<br />

ARIA<br />

AIR<br />

LUFT<br />

GR SNG + GR SNG A2<br />

Il GR SNG può essere usato direttamente per il gonfiaggio<br />

tramite l’utilizzo delle pistole di gonfiaggio G84A1 o<br />

G84A2, oppure può essere dotato degli accessori GR SNG<br />

A1 o GR SNG A2 comprendenti serbatoio di stoccaggio<br />

trasportabile e pistola di gonfiaggio.<br />

Il GR SNG A2, brevetto RAVAGLIOLI, consente con<br />

un’unica sequenza, comandata da una sola mano, di:<br />

• creare una depressione all’interno del pneumatico<br />

(entro limiti tali da non danneggiare il pneumatico)<br />

• gonfiare il pneumatico con la miscela arricchita<br />

di azoto.<br />

La depressione provoca una sostanziale evacuazione<br />

dell’aria presente nel pneumatico, permettendo un<br />

effettivo e rapido gonfiaggio arricchito di azoto: si<br />

evitano così inutili sprechi di tempo e di azoto, dovuti<br />

all’effettuazione dei ripetuti cicli di sgonfiaggio e<br />

gonfiaggio, necessari per ottenere lo stesso risultato<br />

con altri apparecchi.<br />

Nitrogen is less chemically reactive than<br />

compressed air, it has less fugacity and is less<br />

sensitive to temperature variation, and it can<br />

therefore keep the best tyre pressure for a much<br />

longer time.<br />

Tyre inflation with a nitrogen-enriched gaseous<br />

mixture enables:<br />

• the reduction of tyre or inner tube overheating<br />

and the avoidance of possible blasts;<br />

• the avoidance of oxidation and rust on the rim<br />

and of tyre cracks or loss of elasticity;<br />

• improvement of tyre performance, while<br />

keeping tyre pressure unchanged in time,<br />

resulting therefore in a reduced consumption of<br />

tread and fuel.<br />

The nitrogen generator GR SNG requires only<br />

compressed air for functioning.<br />

It produces a nitrogen-enriched mixture at low<br />

costs and it allows the amortization of the device<br />

in a short time (while the cost of nitrogen<br />

cylinders is high). It consists of a nitrogen filtering<br />

membrane, of coalescence filters and of activated<br />

charcoal canisters, which filter oil, condensation<br />

and polluting gases.<br />

AZOTO<br />

NITROGEN<br />

STICKSTOFF<br />

DATI TECNICI<br />

Portata produzione<br />

Grado di purezza<br />

The GR SNG device can be used to inflate directly<br />

through inflating gauges G84A1 or G84A2, or it<br />

can be fitted with accessories GR SNG A1 or GR<br />

SNG A2, which include mobile storage tank and<br />

inflating gauge.<br />

The GR SNG A2 device, patented by<br />

RAVAGLIOLI, can in one single sequence and<br />

operated by a single hand:<br />

• create a depression inside the tyre (within the<br />

set limits so as not do damage the tyre)<br />

• inflate the tyre with a nitrogen-enriched<br />

mixture.<br />

The depression causes a substantial air evacuation<br />

from the tyre, thus allowing an effective and<br />

quick nitrogen-enriched inflation. Useless waste of<br />

time and nitrogen, due to repeated deflation and<br />

inflation cycles as needed by other devices to<br />

reach the same result, are thus avoided.<br />

Stickstoff weist im Vergleich zu Pressluft eine geringere<br />

chemische Reaktionsfähigkeit auf, besitzt eine<br />

niedrigere Fugazität und reagiert weniger sensibel auf<br />

Temperaturänderungen, wodurch er sehr viel länger<br />

den optimalen Reifendruck beibehalten kann. Das<br />

Aufpumpen von Reifen mit Gasgemischen, die mit<br />

Stickstoff angereichert sind, bietet folgende Vorteile:<br />

• geringere Erwärmung des Reifens oder des<br />

Schlauches und geringere Platzgefahr<br />

• Vermeidung von Oxidierungen und Rost auf den<br />

Felgen und von Rissen und Elastizitätseinbußen<br />

des Reifens;<br />

• Verbesserung der Leistung der Reifen dank<br />

dauerhafter Beibehaltung des Reifendrucks, wodurch<br />

das Reifenprofil weniger abgenutzt und der<br />

Kraftstoffverbrauch gesenkt wird.<br />

Für den Betrieb des Stickstoffgenerators GR SNG wird<br />

lediglich Pressluft benötigt.<br />

Er erzeugt kostengünstig ein Stickstoff-angereichertes<br />

Gemisch und ermöglicht die rasche Amortisation der<br />

Anlage (Stickstoff in Gasflaschen weist hingegen hohe<br />

Kosten auf). Er besteht aus einer<br />

Stickstofffiltriermembran sowie aus Koaleszenz- und<br />

Aktivkohlefiltern für das Abfangen von Öl,<br />

Kondensflüssigkeit und verunreinigenden Gasen.<br />

GR SNG + GR SNG A1<br />

TECHNICAL DATA<br />

Production capacity<br />

Purity grade:<br />

GR SNG A3<br />

Analizzatore ossigeno-azoto<br />

Oxygen-nitrogen analyser<br />

Stickstoff-Sauerstoff Messgerät<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Erzeugungsmenge<br />

Reinheitsgrad<br />

2N m3/h<br />

95%<br />

Der GR SNG kann mit Hilfe der Pumppistolen G84A1<br />

o G84A2 direkt zum Aufpumpen verwendet werden,<br />

er ist auch mit den Zubehörteilen GR SNG A1 oder<br />

GR SNG A2 inklusive mobilem Vorratstank und<br />

Pumppistole erhältlich.<br />

Mit dem GR SNG A2, von RAVAGLIOLI patentiert,<br />

kann man folgendes mit nur einer Hand in einem<br />

Arbeitsgang durchführen:<br />

• Schaffung von Unterdruck im Inneren des Reifens<br />

(der Reifen wird dadurch nicht beschädigt );<br />

• Aufpumpen des Reifens mit dem mit Stickstoff<br />

angereicherten Gemisch.<br />

Durch den Unterdruck wird die im Reifen befindliche<br />

Luft gründlich abgepumpt und der Reifen kann<br />

effizient und rasch mit dem mit Stickstoff<br />

angereicherten Gemisch aufgepumpt werden.<br />

Dadurch spart man Zeit und Stickstoff. Bei<br />

wiederholten Ab- und Aufpumpvorgängen mit<br />

anderen Geräten ist das nicht der Fall.<br />

150<br />

450<br />

960<br />

1010


GR PAX<br />

Attrezzatura ideata per smontare e montare le ruote<br />

MICHELIN PAX SYSTEM. Utilizzabile convenientemente a<br />

partire dalle più piccole 145-490 R320 fino alle 255-810<br />

R520.<br />

This machine is conceived for demounting and<br />

mounting the whole MICHELIN PAX SYSTEM range,<br />

from 145x490 R320 to 255x810 R520.<br />

Diese Maschine ist für die Demontage und Montage von<br />

MICHELIN PAX SYSTEM-Reifen ausgelegt. Sie kann<br />

sowohl für kleine Reifen der Ausführung 145-490 R320<br />

als auch für größere Modelle bis 255-810 R520<br />

eingesetzt werden.<br />

La GR PAX è dotata di specifici accessori Michelin,<br />

Renault, Audi e Rolls-Royce che agevolano le<br />

operazioni di montaggio e smontaggio.<br />

GR PAX is equipped with special Michelin,<br />

Renault, Audi and Rolls-Royce accessories which<br />

facilitate fitting and removing operations.<br />

Zur Ausrüstung der GR PAX zählt spezielles<br />

Michelin, Renault, Audi und Rolls-Royce Zubehör,<br />

das Montage und Demontagearbeiten erheblich<br />

erleichtert.<br />

GR PAX A1<br />

Dispositivo ribaltatore ruota automatico<br />

Automatic wheel turning device<br />

Automatische Rad-Drehvorrichtung<br />

Montaggio ruote con clip.<br />

Mounting of wheels<br />

with clip.<br />

Montage von<br />

Rädern mit Clip.<br />

Smontaggio ruote con clip.<br />

Demounting of<br />

wheels with clip.<br />

Demontage von<br />

Rädern mit Clip.<br />

Montaggio/smontaggio<br />

ruote senza clip.<br />

Mounting/demounting of<br />

wheels without clip.<br />

Montage/Demontage von<br />

Rädern ohne Clip.


VULCANIZZATORI<br />

VULCANIZERS<br />

VULKANISIERGERÄTE<br />

G 221<br />

Per la riparazione di camere d'aria,<br />

con dispositivo rapido di serraggio.<br />

For repairing any type of tube, with quick<br />

clamping device.<br />

Zur Reparatur von Schläuchen. Versehen mit<br />

schneller Klemmvorrichtung.<br />

G 222<br />

Per la riparazione di camere d'aria, con<br />

dispositivo rapido di serraggio e temporizzatore.<br />

For repairing any type of tube, with quick<br />

clamping device and timer.<br />

Zur Reparatur von Schläuchen. Versehen mit<br />

schneller Klemmvorrichtung und Zeitschaltuhr.<br />

G 223<br />

Per la riparazione di camere d'aria e pneumatici mediopiccoli<br />

con serraggio pneumatico registrabile da 0 a 12<br />

bar. Temporizzatore e regolazione elettronica della<br />

temperatura da 140 a 180 °C. Sacchetto compensatore.<br />

For repairing tubes and medium and small tyres, with<br />

pneumatic clamping device (0-12 bar adjustable<br />

pressure) timer and electronic temperature regulation<br />

between 140 and 180 °C. Adjusting bag.<br />

Zur Reparatur von Schläuchen und kleinen bis<br />

mittelgrossen Reifen. Versehen mit pneumatischer<br />

Klemmvorrichtung, einstellbar von 0 bis 12 bar, mit<br />

Zeitschaltuhr und elektronischer Einstellung der<br />

Temperatur von 140° bis 180° und mit Reifenadapter.<br />

G 224<br />

Per la riparazione di ogni tipo pneumatico convenzionale,<br />

radiale e tubeless. Due piastre riscaldanti con temporizzatore.<br />

Dispositivo pneumatico di bloccaggio con regolazione<br />

pressione da 0 a 12 bar. Sacchetto compensatore.<br />

For repairing any type of conventional, radial and<br />

tubeless tyre. Two heating plates with timer. Pneumatic<br />

clamping device (0-12 bar adjustable pressure).<br />

Adjusting bag.<br />

Zur Reparatur von allen herkömmlichen radialen und<br />

schlauchlosen Reifen. Versehen mit zwei aufgeheizten<br />

Platten, mit Zeitschaltuhr, mit pneumatischer<br />

Klemmvorrichtung, einstellbar von 0 bis 12 bar und mit<br />

Reifenadapter.<br />

DATI TECNICI<br />

Tensione<br />

Potenza<br />

Temperatura<br />

Tempo di cottura per<br />

ogni 3 mm di spessore<br />

Apertura max.<br />

Dimensioni<br />

Peso<br />

Blocco riscaldante<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

TECHNICAL DATA<br />

Voltage<br />

Power<br />

Temperature<br />

Operation time for<br />

each 3 mm thickness<br />

Max. opening<br />

Dimensions<br />

Weight<br />

Heating plate<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

G 221<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Spannung<br />

Leistung<br />

Temperatur<br />

Erhitzungszeit je 3 mm<br />

Durchmesser<br />

Max. Öffnung<br />

Ausmaße<br />

Gewicht<br />

Heizvorrichtung<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

G 222<br />

G 225<br />

Per la riparazione di qualsiasi tipo di pneumatico,<br />

in qualsiasi luogo. Due piastre riscaldanti con<br />

temporizzatore e sacchetto compensatore.<br />

For repairing any type of tyre on any site.<br />

Two heating plates with timer and adjusting bag.<br />

Zur Reparatur von allen herkömmlichen radialen und<br />

schlauchlosen Reifen. Versehen mit zwei aufgeheizten<br />

Platten, mit Zeitschaltuhr und mit Reifenadapter.<br />

V<br />

Watt<br />

G 223<br />

G 221<br />

220<br />

500<br />

145 °C<br />

3'<br />

45<br />

360x200x580<br />

7,5<br />

190x100<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

mm<br />

mm<br />

kg<br />

mm<br />

G 222<br />

220<br />

500<br />

145 °C<br />

3'<br />

45<br />

350x200x500<br />

9,5<br />

190x100<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

A RICHIESTA<br />

ON REQUEST<br />

AUF ANFRAGE<br />

G 223<br />

220<br />

600<br />

145 °C<br />

3'<br />

G 224<br />

100 160<br />

470x200x900 470x200x1020<br />

30 35<br />

190x100 190x100<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

G221 A1<br />

Colonnetta di sostegno<br />

Support column<br />

Tragsäule<br />

G 224<br />

220<br />

600 + 600<br />

145 °C<br />

3'<br />

G 225<br />

G 225<br />

220<br />

600 + 600<br />

145 °C<br />

3'<br />

380<br />

550x56x900<br />

28<br />

190x100<br />

2


SMONTAGOMME PER RUOTE DI VEICOLI INDUSTRIALI,<br />

AGRICOLTURA E MOVIMENTO TERRA<br />

TYRE CHANGER FOR INDUSTRIAL, AGRICULTURAL AND<br />

EARTHMOVING WHEELS<br />

REIFENMONTIERMASCHINEN FÜR LKW,<br />

LANDWIRTSCHAFTS - UND EM-RÄDER<br />

GTB<br />

10<br />

12<br />

G<br />

96<br />

97<br />

98


GTB12<br />

Braccio esterno con<br />

utensile e rullo<br />

External arm whit tool<br />

and roller<br />

Aussenliegender Arm<br />

mit Doppelmontagekopf<br />

Dotazione:<br />

• Morsetto per cerchioni<br />

• Ghiera a pressione<br />

• Anello pressore<br />

• Accessori per bloccaggio cerchi<br />

con Ø foro centrale 220-280 mm<br />

(1 stella di bloccaggio,1 flangia<br />

adattatrice,1 perno).<br />

DATI TECNICI<br />

Motore rotazione<br />

mandrino<br />

Motore centralina<br />

Ø Cerchi<br />

Ø est. ruota max ammesso<br />

Larghezza max ruota<br />

Peso<br />

GTB 10 / GTB 12<br />

Semplice, rapido, ergonomico grazie a:<br />

- distributore comandi dinamici<br />

traslante con i bracci utensili.<br />

- pedaliera mobile per la rotazione<br />

mandrino.<br />

- doppio braccio stallonatore<br />

idraulico.<br />

Opera sui pneumatici in uso nella<br />

maggior parte di autocarri, autobus e<br />

veicoli commerciali leggeri. Ideale per<br />

la gestione delle flotte: minimizza i<br />

costi di gestione con minimo<br />

investimento.<br />

Standard <strong>equipment</strong>:<br />

• Clamp for rims<br />

• Pressure ring nut<br />

• Clamp ring<br />

• Accessories for securing rims<br />

with centre hole Ø 220-280<br />

mm (1 locking star, 1 adapter<br />

flange, 1 pin).<br />

TECHNICAL DATA<br />

Chucking unit<br />

rotation motor<br />

Hydraulic drive unit motor<br />

Rims Ø<br />

Max. allowed wheel Ø<br />

Max. wheel width<br />

Weight<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Motor für Drehung<br />

der Spannvorrichtung<br />

Motor Steuergerät<br />

Ø Felge<br />

Max. Ø des Rades<br />

Max. Radbreite<br />

Gewicht<br />

Simple, quick, ergonomic thanks to:<br />

- dynamic control distributor<br />

moving with tool arms.<br />

- mobile pedal unit for chucking<br />

table rotation.<br />

- double hydraulic bead-breaker<br />

arm.<br />

Works with tyres used for most<br />

trucks, buses and light commercial<br />

vehicles.<br />

Ideal for fleet management:<br />

minimises management costs with<br />

low investment.<br />

Lieferumfang<br />

• Sperrklemme für die Felgen<br />

• Spannmutter<br />

• Niederhalterring<br />

• Zubehör für die Arretierung von<br />

Felgen mit Mittenloch Ø 220-280 mm<br />

(1 Arretierstern, 1 Adapterflansch,<br />

1 Bolzen).<br />

kW<br />

kW<br />

mm<br />

mm<br />

kg<br />

GTB 10<br />

430<br />

1,1<br />

GTB10<br />

Braccio stallonatore<br />

esterno con rullo<br />

External arm whit<br />

roller<br />

Aussenliegender Arm<br />

mit Rolle<br />

GTB 12<br />

0.75<br />

14" - 24.5"<br />

1300<br />

500<br />

450<br />

Einfach, schnell und ergonomisch dank:<br />

- einer dynamischen Steuerung der<br />

Montagevorrichtung<br />

- der beweglichen Pedalsteuerung für<br />

die Spannvorrichtung<br />

- des doppelten hydraulischen<br />

Abdrückerarms<br />

Geeignet für die meisten LKW’s,<br />

Busse und LLKW’s.<br />

Ideal für Fuhrparks: verringert mit<br />

geringster Investition die<br />

Managementkosten auf das Minimum.<br />

1248<br />

1865<br />

1620<br />

850<br />

470<br />

1385<br />

766


G96<br />

Smontagomme per pneumatici<br />

di veicoli industriali con cerchi<br />

da 12" a 26".<br />

La pressione idraulica del<br />

mandrino è regolabile, in modo<br />

da evitare danni ai cerchi. Le<br />

dimensioni del mandrino e le<br />

corse di lavoro del carrello<br />

stallonatore consentono di<br />

operare su tutta la gamma di<br />

ruote, incluso il tipo super-single.<br />

Fornito di doppio utensile per operare su<br />

pneumatici tubeless o con camera d'aria.<br />

Equipped with double mount-demount<br />

tool to operate on tube or tubeless tyres.<br />

Die G96 ist mit doppeltem Montierkopf<br />

ausgerüstet und kann somit auch für<br />

schlauchlose Reifen eingesetzt werden.<br />

Tyre-changer for commercial<br />

vehicles wheels from 12" to<br />

26". In order to avoid any<br />

damage to the rim, the<br />

hydraulic pressure of the rim<br />

clamping chuck is adjustable.<br />

The operating dimensions of<br />

the rim clamping unit and of<br />

the head-tool carriage allow<br />

the tyre changer to operate<br />

on a whole range of wheels,<br />

including super-single.<br />

DATI TECNICI<br />

TECHNICAL DATA<br />

Motore rotazione<br />

mandrino<br />

Chucking unit<br />

rotation motor<br />

Motore centralina<br />

Hydraulic drive unit motor<br />

Opera su cerchi da Ø Rims Ø<br />

Ø est. ruota max ammesso Max. allowed wheel Ø<br />

Larghezza max ruota Max. wheel width<br />

Peso<br />

Weight<br />

Reifenmontiergerät für NFZ-<br />

Reifen mit Felgendurchmesser<br />

von 12" bis 26".<br />

Der hydraulische Druck der<br />

Spannvorrichtung ist einstellbar,<br />

um Felgenschäden zu<br />

vermeiden. Die Größe der<br />

Spannvorrichtung und der<br />

Arbeitsbereich des Schlittens<br />

ermöglichen den Einsatz auf<br />

allen Radtypen, auch auf den<br />

"Super-Single" Reifen.<br />

DOTAZIONE / STANDARD EQUIPEMENT / STANDARD AUSSTATTUNG<br />

• 1 leva alzatalloni<br />

• 1 morsetto per cerchioni<br />

• 1 bead lifting lever<br />

• 1 rims plier<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Motor für Drehung der<br />

Spannvorrichtung<br />

Motor Steuergerät<br />

Arbeitet mit Ø<br />

Max. Ø des Rades<br />

Max. Radbreite<br />

Gewicht<br />

• 1 Abdrückerhebel<br />

• 1 Klemme für Felgen<br />

kW<br />

G96<br />

1.5<br />

kW 0.75<br />

12"-26"<br />

mm 1480<br />

mm 800<br />

kg 460<br />

I comandi, posizionati sul carrello stallonatore,<br />

possono essere ruotati di 120° per consentire<br />

sempre di lavorare in condizioni ottimali.<br />

I comandi, con distributori idraulici a leva,<br />

permettono di regolare la velocità di<br />

movimento durante tutta l'operazione di<br />

montaggio/smontaggio.<br />

The controls, placed on the head-tool carriage,<br />

can be rotated by 120° in order to allow<br />

operation in the most suitable condition.<br />

The controls, with lever type hydraulic<br />

distributors, enable to regulate the speed<br />

during the complete mounting/dismounting<br />

operation.<br />

Die Bedienungen auf dem Schlitten können auf<br />

120° gedreht werden, um immer in optimalen<br />

Bedingungen arbeiten zu können.<br />

Die hydraulischen Hebelbedienungen<br />

ermöglichen die Arbeitsgeschwindigkeit<br />

während der Montage und Demontage<br />

einzustellen.<br />

2135<br />

1620<br />

1280<br />

850<br />

470<br />

1605<br />

Ø max 1480<br />

402<br />

770<br />

427


G97 / 52<br />

G97 / 56<br />

Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di<br />

autocarri, macchine agricole e movimento terra.<br />

Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di<br />

operare con la massima efficienza su tutta la<br />

gamma di pneumatici.<br />

Il mandrino, a doppia velocità di rotazione,<br />

garantisce la presa senza prolunghe fino a<br />

cerchi di 38" (G97/52) e 42” (G97/56).<br />

É inoltre provvisto di dispositivo per la regolazione<br />

della forza di serraggio.<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />

MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST<br />

WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

G97 A2<br />

G97/52 max 52”- G97/56 max 57”<br />

4 prolunghe<br />

4 extensions<br />

4 Verlängerungen<br />

Electrohydraulic tyre changer for trucks,<br />

agricultural and earthmoving vehicles. The<br />

dimensions and work strokes are such as to ensure<br />

maximum efficiency for the entire range of tyres.<br />

The two-speed rotation chucking table can<br />

accommodate rims up to 38" (G97/52) and<br />

42” (G97/56) without extensions. It also<br />

features a clamping force adjustment device.<br />

G97/52<br />

Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für<br />

Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und<br />

Erdbewegungsmaschinen.<br />

Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen<br />

wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste<br />

Effizienz gewährleistet.<br />

Die Spannvorrichtung mit doppelter<br />

Drehgeschwindigkeit garantiert bis zu 38"<br />

(G97/52) und 42” (G97/56) ein Aufspannen<br />

ohne Verlängerung und ist ausserdem mit einer<br />

Vorrichtung zur Einstellung der Spannkraft<br />

ausgerüstet.


I comandi, con distributori idraulici a leva,<br />

permettono di regolare la velocità di<br />

movimento durante tutta l'operazione di<br />

montaggio/ smontaggio.<br />

The controls, with lever type hydraulic<br />

distributors, enable to regulate the speed<br />

during the complete mounting/dismounting<br />

operation.<br />

Die hydraulischen Hebelbedienungen<br />

ermöglichen die Arbeitsgeschwindigkeit<br />

während der Montage und Demontage einzustellen.<br />

Fornito di doppio utensile per<br />

operare su pneumatici tubeless o<br />

con camera d'aria.<br />

Equipped with double mountdemount<br />

tool to operate on<br />

tube or tubeless tyres.<br />

Die G97 ist mit doppeltem<br />

Montierkopf ausgerüstet und kann<br />

somit auch für schlauchlose Reifen<br />

eingesetzt werden.<br />

DOTAZIONE<br />

STANDARD EQUIPEMENT<br />

STANDARD AUSSTATTUNG<br />

• 1 leva alza talloni<br />

• 1 morsetto per cerchioni<br />

• 1 bead lifting lever<br />

• 1 rim pliers<br />

• 1 Montiereisen<br />

• 1 Klemme<br />

G 97 / 52 G 97 / 56<br />

1620<br />

1296<br />

2450<br />

2100<br />

820<br />

DATI TECNICI<br />

Motore rotazione<br />

mandrino<br />

Motore centralina<br />

Ø cerchi<br />

Ø cerchi con G97 A2<br />

Ø est. ruota ammesso<br />

Larghezza max. ruota<br />

Peso<br />

Corsa 560<br />

G97/56<br />

1725 475<br />

Ø MAX. 2200<br />

360 102<br />

435<br />

965<br />

TECHNICAL DATA<br />

Chucking unit<br />

rotation motor<br />

Hydraulic drive unit motor<br />

Rim Ø<br />

Rim Ø with G97 A2<br />

Max. wheel Ø<br />

Max. allowed wheel width<br />

Weight<br />

1685<br />

1350<br />

2225<br />

970<br />

Corsa 560<br />

1750 520<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Motor für Drehung der<br />

Spannvorrichtung<br />

Hydraulikmotor<br />

Mögliche Felgen-Ø<br />

Mögliche Felgen-Ø mit G97 A2<br />

Raddurchmesser<br />

Max. Radbreite<br />

Gewicht<br />

kW<br />

Ø MAX. 2200<br />

421 102<br />

525<br />

1100<br />

2520<br />

G97/52 G97/56<br />

1,5/2,2<br />

kW 1,5<br />

12"/38” 12"/42”<br />

12"/52” 12"/57”<br />

mm 2200<br />

mm 930 1080<br />

kg 820 880


G98<br />

G98 SR<br />

Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri,<br />

macchine agricole e movimento terra con cerchi da 14" a 57".<br />

Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la<br />

massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici.<br />

Il mandrino, a doppia velocità di rotazione, garantisce la presa<br />

senza prolunghe fino a cerchi di 46". É inoltre provvisto di<br />

dispositivo per la regolazione della forza di serraggio.<br />

Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and<br />

earthmoving vehicles with rims between 14” and 57”.<br />

The dimensions and work strokes are such as to ensure<br />

maximum efficiency for the entire range of tyres.<br />

The two-speed rotation chucking table can accommodate<br />

rims up to 46” without extensions. It also features a<br />

clamping force adjustment device.<br />

Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von<br />

LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen<br />

mit 14” - 57” Felgen.<br />

Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf<br />

dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet.<br />

Die Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit<br />

garantiert bis zu 46” ein Aufspannen ohne<br />

Verlängerung und ist ausserdem mit einer Vorrichtung zur<br />

Einstellung der Spannkraft ausgerüstet.<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA<br />

MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST<br />

WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

G98 A3<br />

max Ø 57”<br />

4 prolunghe<br />

4 extensions<br />

4 Verlängerungen<br />

I comandi, posti su consolle mobili,<br />

consentono la modulazione delle velocità<br />

di lavoro.<br />

Work speed is regulated by means of the<br />

controls, grouped together on the<br />

control units.<br />

Über die auf der beweglichen Konsole<br />

angebrachten Steuerungen können die<br />

Arbeitsgeschwindigkeiten moduliert<br />

werden.<br />

G98<br />

DOTAZIONE<br />

STANDARD EQUIPEMENT<br />

STANDARD AUSSTATTUNG<br />

• 1 leva alza talloni<br />

• 1 morsetto per cerchioni<br />

• 1 bead lifting lever<br />

• 1 rim pliers<br />

• 1 Montiereisen<br />

• 1 Klemme


AUTOMATIC ROTATION G98 SR<br />

Gamma<br />

G98 - Versione base.<br />

G98SR - Versione con movimenti<br />

elettroidraulici di traslazione e<br />

sollevamento braccio portautensile e<br />

movimento elettroidraulico di rotazione<br />

dell'utensile.<br />

Range<br />

G98 - Basic model.<br />

G98SR - Version with electrohydraulic<br />

traverse movement and tool arm<br />

elevation, and also electrohydraulic<br />

tool rotation.<br />

Palette<br />

G98 - Grundausführung.<br />

G98SR - Ausführung mit<br />

elektrohydraulischen<br />

Translationsbewegungen,<br />

Montagearmhochfahrt<br />

und Drehbewegung des Montagekopfes.<br />

G98 SR<br />

G 98 - G98SR<br />

2595<br />

2269<br />

950<br />

650<br />

DATI TECNICI<br />

TECHNICAL DATA<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

G98 G98SR<br />

Motore rotazione<br />

mandrino<br />

Chucking unit<br />

rotation motor<br />

Motor für Drehung der<br />

Spannvorrichtung<br />

kW 1,5/2,2<br />

Motore centralina<br />

Hydraulic drive unit motor<br />

Hydraulikmotor<br />

kW 1,5<br />

Ø cerchi<br />

Rim Ø<br />

Mögliche Felgen-Ø<br />

14"-46"<br />

Ø cerchi con G98 A3 Rim Ø with G98 A3<br />

Mögliche Felgen-Ø mit G98 A3<br />

14"-57"<br />

Ø est. ruota ammesso Max. wheel Ø<br />

Raddurchmesser<br />

mm 2420<br />

Larghezza max. ruota Max. allowed wheel width<br />

Max. Radbreite<br />

mm 1100<br />

Peso Weight<br />

Gewicht<br />

kg 940 990<br />

1955<br />

Ø MAX 2420<br />

488<br />

571<br />

1260<br />

2100


GTB10 - GTB12<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

G97 A1 → G96 - G97/52 - G97/56<br />

G98 A2 → G98 - G98 SR<br />

Kit protezioni per cerchi in lega<br />

(n° 4 pezzi)<br />

4 clamp protections for alloy rims<br />

Klauenschutz (4 Stück) für<br />

Leichtmetallfelgen<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

GTB 10 A1<br />

Accessori bloccaggio cerchi con Ø foro centrale 160-<br />

175-200 mm (1 stella di bloccaggio, 1 flangia<br />

adattatrice).<br />

Rim locking accessories with centre hole Ø 160-<br />

175-200 mm (1 locking star, 1 adapter flange).<br />

Zubehör für die Arretierung von Felgen mit Mittenloch<br />

Ø 160-175-200 mm (1 St. Arretierstern, 1 St.<br />

Adapterflansch).<br />

G90 A6<br />

Morsetto bloccatallone<br />

per cerchi in lega<br />

Bead-locking clamp for<br />

alloy rims<br />

Wuldstklemme für<br />

Leichtmetallfelgen<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

GTB 10 A2<br />

Accessori bloccaggio cerchi con foro centrale Ø da 57 a<br />

141 mm (2 coni, 1 distanziale, 1 perno).<br />

Rim locking accessories with centre hole Ø from 57 to<br />

141 mm (2 cones, 1 spacer, 1 pin).<br />

Zubehör für die Arretierung von Felgen mit Mittenloch<br />

Ø von 57 bis 141 mm (2 St. Konen, 1 St. Distanzscheibe,<br />

1 St. Bolzen).<br />

G96 - G97/52 - G97/56 - G98 - G98 SR<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

G96 A2 → G96<br />

G90 A2 → G97/52 - G97/56 - G98 - G98SR<br />

Rullo per tubeless<br />

Tubeless roller<br />

Abdrückrolle für schlauchlose Reifen<br />

G90 A3<br />

Morsetto bloccatallone ruote<br />

movimento terra<br />

Bead-locking clamp for<br />

earth-moving wheels<br />

Satz Klemme für EM-Felgen<br />

G97 A2 → G97/52 - G97/56<br />

G98 A3 → G98 - G98 SR<br />

G97/52 max 52”<br />

G97/56 - G98 - G98 SR max 57”<br />

4 prolunghe<br />

4 extensions<br />

4 Verlängerungen<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

1


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />

ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR<br />

ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />

RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />

G1.111<br />

G2.120<br />

G2.121<br />

G2.124


Display grafico 1/16 VGA<br />

monocromatico LCD<br />

retroilluminato<br />

Backlit monochrome graphic<br />

LCD display, 1/16 VGA<br />

Grafisches monochromes<br />

LCD-Display 1/16 VGA mit<br />

Hintergrundbeleuchtung<br />

Design moderno e funzionale<br />

Modern and functional design<br />

Modernes und praktisches Design<br />

Telaio robusto con piedi di<br />

fissaggio al pavimento<br />

Strong frame with feet for floor<br />

anchorage<br />

Robuster Rahmen mit Füsse zur<br />

Bodenfixierung<br />

I tasti multifunzione con<br />

comandi interattivi guidano<br />

l’operatore nelle varie fasi<br />

dell’equilibratura<br />

Multifunction and<br />

interactive keys to guide<br />

the operator<br />

Bedienerfreundliche<br />

Multifunktionstasten für die<br />

Steuerbefehle führen den<br />

Benutzer während des<br />

Wuchtvorganges.<br />

Spaziosi alloggiamenti<br />

portapesi<br />

Large weight trays<br />

Grosszügige Tragfächer<br />

für Ausgleichgewichte<br />

Gruppo oscillante di<br />

misurazione a 3 sensori heavyduty<br />

per utilizzo intensivo.<br />

Ciclo di misurazione rapido<br />

Measuring unit with 3 heavyduty<br />

sensors for intensive<br />

workload. Fast measuring<br />

procedure<br />

Messeinheit mit 3 Heavy-duty-<br />

Sensoren für den intensiven<br />

Gebrauch. Schneller Messlauf<br />

Arresto automatico nella<br />

posizione di squilibrio esterno<br />

(escluso G1.111)<br />

Automatic stop of the wheel<br />

in the external unbalanced<br />

position (G1.111 excluded)<br />

Automatische Arretierung in<br />

Position des äusseren<br />

Ausgleichsgewichtes<br />

(ausgenommen G1.111)<br />

Calibro con asta in alluminio<br />

su boccole<br />

Calliper with alloy shaft on<br />

bushes<br />

Abstandstaster mit Alustange<br />

auf Buchse<br />

Comodo alloggiamento<br />

per coni<br />

Useful housing for the<br />

cones<br />

Praktische Tragfächer<br />

für Zentrierkonusse<br />

Incudine per l’aggiustamento<br />

dei pesi<br />

Anvil for weight adjustment<br />

Amboss für die Zurechtstellung<br />

der Ausgleichsgewichte<br />

STOP


G1.111<br />

Equilibratrice a lancio manuale, con tutte le prestazioni<br />

delle macchine di costo superiore, per equilibrare con<br />

precisione ruote di motocicli, autovetture e veicoli<br />

commerciali leggeri. Misurazione con lancio unico a<br />

bassa velocità di rotazione: il lancio della ruota avviene<br />

con manovella oppure con una leggera spinta della<br />

ruota. Programma ALU S guidato. Fornita di freno a<br />

pedale per arresto rotazione e posizionamento pesi.<br />

This hand-spin balancer offers all the performances<br />

typical of more expensive machines. Precision<br />

balancing of motorcycle, car and light commercial<br />

vehicle wheels. Single launch measurement at low<br />

rotation speed, using a hand crank or gently spinning<br />

the wheel by hand. Guided ALU S programmes.<br />

Equipped with pedal brake to stop rotation and to<br />

position the weights.<br />

Wuchtmaschine mit manuellem Anwurf, erbringt jedoch<br />

dieselben Leistungen von teueren Modellen beim<br />

Auswuchten von Motorrad- , PKW- und LLKW-Rädern.<br />

Die Vermessung erfolgt mit niedriger Drehzahl mittels<br />

eines einzigen Anwurfs: Dieser kann entweder mit der<br />

Spannmutter oder durch einfaches Raddrehen gestartet<br />

werden. Die Programme ALU S sind sw-geführt.<br />

Die Maschine ist ausgestattet mit Feststellbremspedal<br />

für die Arretierung und Gewichteplazierung.<br />

G2.120<br />

Equilibratrice a bassa velocità di rotazione.<br />

Modello base della gamma a motore, offre un<br />

eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un<br />

ingombro molto limitato e garantisce prestazioni<br />

professionali. La ruota viene posizionata<br />

automaticamente nel punto di squilibrio esterno.<br />

Programma ALU S guidato.<br />

Ottimizzazione cerchio/pneumatico guidato.<br />

A low rotation speed balancer. Entry level model<br />

of the motorised range, the machine offers<br />

great value for money and occupies a very<br />

limited space, it also gives professional<br />

performances. The wheel is automatically<br />

stopped in the external unbalanced position.<br />

Guided ALU S programme.<br />

Guided rim/tyre optimisation process.<br />

Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit.<br />

Dieses Grundmodell mit Motorausstattung bietet<br />

besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist<br />

platzsparend und garantiert professionelle<br />

Leistungen. Das Rad wird nach dem Messlauf<br />

automatisch in die äussere Ausgleichsposition<br />

eingedreht. Die Programme ALU S sind sw-geführt.<br />

Sw-geführte Laufruhenoptimierung.


G2.124<br />

Top di gamma, aggiunge alle caratteristiche degli altri<br />

modelli le funzioni richieste dagli operatori più esigenti.<br />

Acquisizione automatica della distanza e del diametro<br />

fino a 23” con calibro digitale con lettore ottico.<br />

Avviamento automatico all’abbassamento del carter.<br />

Pinzetta per posizionare in modo agevole e preciso i<br />

pesi su cerchi in lega e memoria dei piani di correzione:<br />

programma ALU S e PAX automatico.<br />

Ottimizzazione cerchio/pneumatico guidato. Fornita di<br />

freno a pedale per il bloccaggio della ruota durante il<br />

posizionamento dei pesi o il montaggio di accessori.<br />

Best machine in the range, adds the functions<br />

requested by the most demanding operators to the<br />

features offered by other models. Automatic<br />

measurement of distance and diameter up to 23”<br />

through digital calliper with optical sensor. Automatic<br />

spin when cover is lowered. The arm with weight<br />

pliers is designed for accurate and easy positioning of<br />

the weights on alloy rims and it stores the<br />

predetermined positions for balancing correction:<br />

automatic programs for ALU S and PAX wheels.<br />

Guided rim/tyre optimisation process. Equipped with<br />

pedal brake to keep the wheel stopped during weight<br />

positioning and fitting of accessories.<br />

Top-Gerät dieser Palette, hat im Vergleich zu den anderen<br />

Geräten zusätzliche Funktionen wie automatische<br />

Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 23“<br />

mittels digitalen Taster mit optischer Ablesevorrichtung.<br />

Maschine mit Automatischem Programmablauf, mit<br />

Klebegewichtzange für ein leichtes und genaues<br />

Ankleben der Gewichte bei Alu-Felgen und mit<br />

Speicherung aller Messwerte: ALU S und PAX-Programm<br />

verlaufen automatisch.<br />

Sw-geführte Laufruhenoptimierung. Ausgerüstet mit<br />

Feststellbremspedal für die Arretierung des Rades während<br />

der Gewichteplazierung und der Zubehöraufspannung.<br />

G2.120-G2.121-G2.124<br />

Funzione peso nascosto dietro le razze<br />

Hidden weight mode<br />

Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung<br />

G2.121<br />

Identica alla G2.120, ma fornita completa di carter<br />

protezione ruota.<br />

Il design del carter riduce l’ingombro posteriore e<br />

consente l’equilibratura di ruote con diametro fino<br />

a 1.016 mm (40”) con carter chiuso<br />

Same as G2.120 but equipped with wheel cover.<br />

The particular cover design reduces the overall<br />

machine dimensions and allows the balancing of<br />

wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter, with<br />

the cover closed<br />

Identisch mit der G2.120, aber mit<br />

Radschutzbogen ausgerüstet.<br />

Dank dem neuen Design nimmt der<br />

Radschutzbogen nach hinten weniger Platz weg<br />

und ermöglicht das Wuchten von Rädern mit<br />

Durchmesser bis zu 1.016 mm (40“).


Gestione guidata<br />

dell’equilibratura -<br />

squilibri visualizzati<br />

in grammi o once<br />

Programma peso<br />

nascosto (G2.124)<br />

Funzione multioperatore<br />

per l’utilizzo<br />

da parte di 4 operatori<br />

contemporaneamente<br />

4 programmi ALU<br />

4 ALU programs<br />

4 ALU-Programme<br />

Programmi ALU S<br />

guidati (G1.111-<br />

G2.120/121) o<br />

automatici (G2.124)<br />

Guided balancing<br />

procedure -<br />

unbalances shown in<br />

ounces or grams<br />

Hidden weight<br />

program (G2.124)<br />

Multi-operator<br />

function for<br />

contemporary use<br />

by 4 operators<br />

ALU S programs:<br />

guided (G1.111-<br />

G2.120/121) or<br />

automatic (G2.124)<br />

SW-geführter<br />

Wuchtvorgang -<br />

Unwuchtangaben in<br />

Unzen oder Gramm.<br />

Programm für die<br />

Hinter-Speichen-<br />

Plazierung (G2.124)<br />

Die Maschine kann<br />

bis zu 4 verschiedene<br />

Raddaten zugleich<br />

speichern<br />

ALU S - Programm<br />

SW-geführt (G1.111-<br />

G2.120/121) oder<br />

automatisch (G2.124)<br />

Comandi logici interattivi con tasti<br />

multifunzione: le funzioni dei tasti variano a<br />

seconda dell’uso, e sono identificate sul display<br />

da icone grafiche di immediata comprensione<br />

Interactive inputs with multifunction keys:<br />

the functions related to each key vary<br />

according to use and are identified on the<br />

display by graphic icons for immediate<br />

understanding.<br />

Steuerbefehle logisch gekoppelt mit<br />

Multifunktionstasten: die Tastfunktionen<br />

ändern sich je nach Gebrauch, sie sind am<br />

Display mittels grafischer Abbildungen<br />

dargestellt und sind dadurch leicht erfassbar.<br />

Funzione zoom - dimensioni ruota visualizzate in pollici o millimetri<br />

Zoom function - wheel dimensions shown in inches or millimetres<br />

Zoom-Funktion - Radmasse in Zoll oder Millimeter<br />

Programma moto di<br />

equilibratura statica<br />

e dinamica<br />

Motorbike program<br />

for static and<br />

dynamic balancing<br />

Motorrad -<br />

Wuchtprogramm<br />

statisch und<br />

dynamisch<br />

L’ autotaratura si può eseguire con semplicità e rapidità usando una<br />

ruota anche non equilibrata. Autodiagnosi con simbologia di<br />

immediata comprensione<br />

The self calibration procedure can be run in an easy and quick<br />

way, even using a non-balanced wheel. Auto-diagnosis function<br />

with symbols of immediate understanding<br />

Die Selbstkalibrierung kann einfach und schnell auch mit einem nicht<br />

ausgewuchtetem Rad durchgeführt werden. Die Selbstdiagnose erfolgt<br />

schnell dank leicht ergreifbarer Steuerbefehle<br />

Ottimizzazione cerchio /pneumatico (escluso G1.111)<br />

Rim/tyre optimisation (G1.111 excluded)<br />

Gewichteminimierung (Match-Programm)<br />

(ausgenommen G1.111)


DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />

DATI TECNICI<br />

Diametro cerchio<br />

Larghezza cerchio<br />

Peso max ruota<br />

Precisione<br />

equilibratura<br />

Tempo di ciclo<br />

Velocità di rotazione<br />

(giri/min)<br />

Alimentazione<br />

GAR112 (Ø 95-<br />

124mm)<br />

Fuoristrada<br />

Off-road vehicles<br />

Geländewagen<br />

GAR141-142-143-144<br />

Flangia di precisione<br />

Precision flange<br />

Typenflansch<br />

TECHNICAL DATA<br />

Rim diameter<br />

Rim width<br />

Max wheel weight<br />

Read-out accuracy<br />

Cycle time<br />

Rotation speed<br />

(rpm)<br />

Power supply<br />

GAR 111<br />

(Ø 44-104 mm)<br />

GAR113 (Ø 118-174mm)<br />

Furgoni<br />

Vans and light trucks<br />

Lieferwagen und LLKWs<br />

GAR148 (Ø 56.5-57mm,<br />

65.5mm, 72.5-74mm) Audi,<br />

BMW, Mercedes, Opel<br />

Bussola<br />

Step flange<br />

Stufenkonus<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Felgendurchmesser<br />

Felgenbreite<br />

Maximales Radgewicht<br />

Auswuchtgenauigkeit<br />

Messzeit<br />

Drehgeschwindigkeit<br />

(Umdr/min)<br />

Stromversorgung<br />

GAR 105<br />

(G1.111)<br />

GAR121<br />

Disco protezione<br />

Protection disk<br />

Schutzscheibe<br />

GAR147(Ø 60mm)<br />

Renault<br />

Bussola<br />

Centering bush<br />

Zentrierbuchse<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

GAR 102<br />

(G2.120 - G2.121)<br />

GAR131<br />

Flangia universale<br />

Universal flange<br />

Universalflansch<br />

GAR181<br />

Flangia universale moto<br />

Universal motorcycle flange<br />

Universalflansch für Motorräder<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

GAR 101<br />

(G2.124)<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

10" - 24"<br />

1.5" - 22"<br />

65 kg<br />

1 g<br />

6 s.<br />

‹ 100<br />

110-230V /<br />

50-60/1ph<br />

530<br />

1032<br />

1015<br />

1843<br />

1474<br />

1015<br />

496<br />

907<br />

415<br />

530<br />

1039<br />

1274<br />

1


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />

ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR<br />

ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />

RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />

G4. 126<br />

G4. 128<br />

G4. 128T<br />

G4. 140<br />

GP4. 126<br />

GP4. 128<br />

GP4. 128T<br />

GP4. 140


Alloggiamento per il display<br />

grafico a protezione dagli urti.<br />

Design moderno e funzionale<br />

The housing of graphic display<br />

protects against shocks.<br />

Modern and functional design<br />

Ein Gehäuse schützt das<br />

grafische Display vor Stosse.<br />

Modernes und praktisches Design<br />

Spaziosi alloggiamenti<br />

portapesi. Comodo<br />

alloggiamento per<br />

i coni<br />

Large weight trays<br />

and useful housing<br />

for the cones<br />

Grosszügige und<br />

praktische Tragfächer<br />

für Ausgleichgewichte<br />

und Zentrierkonusse<br />

Incudine per<br />

l’aggiustamento<br />

dei pesi<br />

Anvil for weight<br />

adjustment<br />

Amboss für die<br />

Zurechtstellung der<br />

Ausgleichsgewichte<br />

STOP<br />

Il design del carter riduce l’ingombro posteriore<br />

e consente l’equilibratura di ruote con diametro<br />

fino a 1.016 mm (40”) con carter chiuso.<br />

The cover design reduces the overall<br />

machine dimensions, allowing the balancing<br />

of wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter,<br />

with the cover closed.<br />

Dank dem neuen Design nimmt der<br />

Radschutzbogen nach hinten weniger Platz<br />

weg und ermöglicht das Wuchten von Rädern mit<br />

Durchmesser bis zu 1.016 mm (40“).<br />

Telaio robusto e più largo<br />

rispetto alle versioni base, con<br />

piedi di fissaggio al pavimento<br />

Strong frame, larger if<br />

compared with basic versions,<br />

with feet for floor anchorage<br />

Robuster und breiter Rahmen<br />

mit Füsse zur Bodenfixierung<br />

Avviamento automatico<br />

all’abbassamento del carter<br />

Automatic spin when cover<br />

is lowered<br />

Automatischer Programmablauf<br />

Arresto automatico nella posizione<br />

di squilibrio esterno<br />

Automatic stop of the wheel in the<br />

external unbalanced position<br />

Automatiche Arretierung in Position<br />

des äusseren Ausgleichsgewichtes<br />

I tasti multifunzione con comandi<br />

interattivi guidano l’operatore<br />

nelle varie fasi dell’equilibratura<br />

Multifunction and interactive keys<br />

to guide the operator<br />

Bedienerfreundliche<br />

Multifunktionstasten für die<br />

Steuerbefehle führen den Bediener<br />

in die jeweilige Wuchtvorgänge<br />

Gruppo oscillante di misurazione a<br />

3 sensori heavy-duty per utilizzo<br />

intensivo. Ciclo di misurazione rapido<br />

Measuring unit with 3 heavy-duty<br />

sensors for intensive workload.<br />

Fast measuring procedure<br />

Messeinheit mit 3 Heavy-duty-<br />

Sensoren für den intensiven Gebrauch.<br />

Schneller Messlauf<br />

Pedale per il bloccaggio della ruota<br />

durante il posizionamento dei pesi o il<br />

montaggio di accessori.<br />

Pedal brake to keep the wheel<br />

stopped during weight positioning<br />

and accessory installation<br />

Feststellbremspedal für die<br />

Arretierung des Rades während der<br />

Gewichteplazierung und der<br />

Zubehöraufspannung.<br />

Calibro digitale con lettore ottico, con<br />

asta in alluminio su boccole.<br />

Acquisizione automatica della<br />

distanza e del diametro fino a 23”<br />

Digital calliper with optical sensor,<br />

with alloy shaft sliding on bushes.<br />

Automatic storage of distance<br />

and diameter up to 23”<br />

Digitaler mit optischer<br />

Ablesevorrichtung versehener<br />

Abstandstaster mit Alustange auf<br />

Buchse für die automatische<br />

Übernahme von Abstand und<br />

Durchmesser bis zu 23“


Gestione guidata dell’equilibratura - Comandi logici interattivi<br />

con tasti multifunzione: le funzioni dei tasti variano a seconda<br />

dell’uso, e sono identificate sul display da icone grafiche di<br />

immediata comprensione<br />

Guided balancing procedure. Interactive inputs with<br />

multifunction keys: the functions related to each key vary<br />

according to use and are identified on the display by graphic<br />

icons for immediate understanding.<br />

SW-geführter Wuchtvorgang. Steuerbefehle logisch gekoppelt<br />

mit Multifunktionstasten: die Tastfunktionen ändern sich je nach<br />

Gebrauch, sind am Display mittels grafischer Abbildungen<br />

dargestellt und sind dadurch leicht verständlich.<br />

Programma peso nascosto<br />

Hidden weight program<br />

Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung<br />

Ottimizzazione cerchio / pneumatico<br />

Rim/tyre optimisation<br />

Gewichteminimierung<br />

(Match-Programm)<br />

L’autotaratura si può eseguire<br />

con semplicità e rapidità usando<br />

una ruota anche non equilibrata.<br />

Autodiagnosi con simbologia di<br />

immediata comprensione<br />

The self calibration procedure<br />

can be run in an easy and quick<br />

way, even using a non-balanced<br />

wheel. Auto-diagnosis function<br />

with symbols of immediate<br />

understanding<br />

Die Selbstkalibrierung kann<br />

einfach und schnell auch mit<br />

einem nicht ausgewuchtetem<br />

Rad durchgeführt werden. Die<br />

Selbstdiagnose erfolgt schnell<br />

dank leicht ergreifbarer<br />

Steuerbefehle<br />

Funzione multi-operatore per<br />

l’utilizzo da parte di 4 operatori<br />

contemporaneamente<br />

Multi-operator function for<br />

contemporary use by 4 operators<br />

Die Maschine kann bis zu 4<br />

verschiedene Raddaten zugleich<br />

speichern<br />

4 programmi ALU<br />

4 ALU programmes<br />

4 ALU-Programme<br />

Funzione zoom -<br />

dimensioni ruota<br />

visualizzate in pollici o<br />

millimetri - squilibri<br />

visualizzati in grammi o once<br />

Zoom function - wheel dimensions shown in inches or<br />

millimetres - unbalances shown in ounces or grams<br />

Zoom-Funktion - Radmasse in Zoll oder Millimeter -<br />

Unwuchtangaben in Unzen oder Gramm<br />

Programma split<br />

SPLIT program<br />

Split-Programm<br />

Programma moto per equilibratura<br />

statica e dinamica<br />

Motorcycle program for static and<br />

dynamic balancing<br />

Motorrad-Wuchtprogramm statisch<br />

und dynamisch<br />

Programmi ALU S e<br />

PAX automatici<br />

Automatic ALU S<br />

and PAX programs<br />

Automatisches ALU S<br />

- und PAX-<br />

Programm


• Macchina professionale che offre tutte le<br />

funzioni richieste dagli operatori più esigenti.<br />

• Massima precisione garantita dall’acquisizione<br />

automatica di distanza e diametro, e dai<br />

programmi ALU S e PAX automatici.<br />

• Rapidità d’uso grazie all’avviamento<br />

automatico con l’abbassamento del carter ed<br />

all’arresto automatico della ruota nella<br />

posizione di squilibrio esterno.<br />

•Facilità di lavoro grazie ai comandi interattivi<br />

che guidano l’operatore durante tutte le fasi<br />

dell’equilibratura.<br />

• Il luminoso schermo garantisce una visibilità<br />

ottimale anche in condizioni di illuminazione<br />

difficile.<br />

G4.126<br />

Monitor grafico piatto monocromatico<br />

LCD retroilluminato 120x90 mm<br />

Backlit monochrome graphic LCD<br />

display whit flat screen 120x90 mm<br />

Graphischer LCD-S/W-Display<br />

120x90 mm<br />

• Professional machine, which offers all the<br />

features requested by the most demanding<br />

operators.<br />

• Maximum precision granted by the<br />

automatic measurement of distance and<br />

diameter and by the automatic ALU S and<br />

PAX programmes.<br />

• Quick balancing process thanks to the<br />

automatic start when the cover is lowered<br />

and automatic stop of the wheel in the<br />

external unbalanced position.<br />

• Easy operation because of interactive<br />

inputs, which guide the operator during all<br />

the phases of the balancing process.<br />

• The bright screen grants optimal visibility<br />

even in poor lightning conditions.<br />

G4.128<br />

Monitor grafico piatto a colori LCD<br />

retroilluminato 120x90 mm<br />

Backlit color graphic LCD display<br />

whit flat screen 120x90 mm<br />

Graphischer LCD-Farbdisplay<br />

120x90 mm<br />

• Diese Profimaschine ermöglicht alle<br />

Funktionen, die den anspruchsvollsten Bediener<br />

zufrieden stellen.<br />

• Maximale Genauigkeit garantiert durch die<br />

automatische Übernahme von Abstand und<br />

Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-<br />

Reifen-Programm.<br />

• Schnell einsatzbereit dank dem automatischen<br />

Programmablauf und der automatischen<br />

Arretierung in Position des äusseren<br />

Ausgleichsgewichtes.<br />

• Benutzerfreundlich dank leicht ergreifbarer<br />

Steuerbefehle in den jeweiligen Wuchtvorgängen.<br />

• Das helle Display garantiert optimale Sicht auch<br />

unter schwierigen Lichtbedingungen


G4.128T<br />

Monitor a colori SVGA 15” - PC industriale<br />

con Hard Disk statico - Grafica 3D<br />

Color video with SVGA 15” monitor -<br />

Industrial hardware with static hard disk -<br />

3D Graphic<br />

15” SVGA Farbmonitor - Industrie - PC mit<br />

statischem Hard Disk - 3D Graphik<br />

G4.140<br />

Monitor a colori TFT SVGA 15” - PC<br />

industriale con Hard Disk statico - Grafica 3D<br />

Color monitor TFT SVGA 15” - Industrial PC<br />

with static hard disk 3D Graphic<br />

Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 15” -<br />

Industrie - PC mit statischem Hard Disk - 3D<br />

Graphik


BLOCCAGGIO<br />

PNEUMATICO<br />

•Macchina professionale che offre tutte le<br />

funzioni richieste dagli operatori più esigenti.<br />

• Massima precisione garantita dall’acquisizione<br />

automatica di distanza e diametro, e dai<br />

programmi ALU S e PAX automatici.<br />

• Rapidità d’uso grazie all’avviamento<br />

automatico con l’abbassamento del carter ed<br />

all’arresto automatico della ruota nella<br />

posizione di squilibrio esterno.<br />

•Facilità di lavoro grazie ai comandi interattivi<br />

che guidano l’operatore durante tutte le fasi<br />

dell’equilibratura.<br />

• Il luminoso schermo garantisce una visibilità<br />

ottimale anche in condizioni di illuminazione<br />

difficile.<br />

GP4.126<br />

Monitor grafico piatto<br />

monocromatico LCD<br />

retroilluminato<br />

120x90 mm<br />

Backlit monochrome<br />

graphic LCD display<br />

whit flat screen<br />

120x90 mm<br />

PNEUMATIC<br />

LOCKING<br />

• Professional machine, which offers all<br />

the features requested by the most<br />

demanding operators.<br />

• Maximum precision granted by the<br />

automatic measurement of distance and<br />

diameter and by the automatic ALU S<br />

and PAX programmes.<br />

• Quick balancing process thanks to the<br />

automatic start when the cover is lowered<br />

and automatic stop of the wheel in the<br />

external unbalanced position.<br />

• Easy operation because of interactive<br />

inputs, which guide the operator during<br />

all the phases of the balancing process.<br />

• The bright screen grants optimal visibility<br />

even in poor lightning conditions.<br />

Graphischer LCD-S/W-<br />

Display 120x90 mm<br />

GP4.128<br />

Monitor grafico<br />

piatto a colori LCD<br />

retroilluminato<br />

120x90 mm<br />

PNEUMATISCHE<br />

ARRETIERUNG<br />

• Diese Profimaschine ermöglicht alle<br />

Funktionen, die den anspruchsvollsten<br />

Bediener zufrieden stellen.<br />

• Maximale Genauigkeit garantiert durch die<br />

automatische Übernahme von Abstand und<br />

Durchmesser, automatisches ALU S- und<br />

PAX-Reifen-Programm.<br />

• Schnell einsatzbereit dank dem<br />

automatischen Programmablauf und der<br />

automatischen Arretierung in Position des<br />

äusseren Ausgleichsgewichtes.<br />

• Benutzerfreundlich dank leicht ergreifbarer<br />

Steuerbefehle in den jeweiligen<br />

Wuchtvorgängen.<br />

• Das helle Display garantiert optimale Sicht<br />

auch unter schwierigen Lichtbedingungen<br />

Backlit color graphic<br />

LCD display whit flat<br />

screen 120x90 mm<br />

Graphischer LCD-<br />

Farbdisplay 120x90 mm


Versione con bloccaggio pneumatico.<br />

• Sollevando il pedale la ruota viene bloccata<br />

automaticamente, in modo estremamente<br />

preciso grazie al dispositivo di serraggio a<br />

pressione costante e corsa elevata.<br />

• Il bloccaggio pneumatico consente di ridurre<br />

i tempi di lavoro e la fatica per l’operatore,<br />

aumentando la quantità di ruote equilibrate<br />

e la redditività.<br />

•L’utilizzo è semplice grazie all’unica bussola<br />

di serraggio.<br />

• Più rapido anche l’utilizzo degli altri accessori,<br />

che vengono bloccati pneumaticamente.<br />

GP4.128T<br />

Monitor a colori SVGA 15” -<br />

PC industriale con Hard Disk<br />

statico - Grafica 3D<br />

Color video wiht SVGA 15”<br />

monitor - Industrial<br />

hardware with static hard<br />

disk - 3D Graphic<br />

15” SVGA Farbmonitor -<br />

Industrie - PC mit statischem<br />

Hard Disk - 3D Graphik<br />

Version with pneumatic locking device.<br />

• Lifting up the pedal, the wheel is<br />

automatically locked in an extremely<br />

precise way, thanks to the locking device<br />

with constant pressure and high stroke.<br />

• The pneumatic lock makes the balancing<br />

process quicker and reduces the operator<br />

physical stress, increasing the quantity of<br />

balanced wheels and therefore returns.<br />

• The use is very simple because of the<br />

single locking nut.<br />

• The pneumatic lock also makes<br />

the use of other accessories much quicker.<br />

GP4.140<br />

Monitor a colori TFT SVGA 15”<br />

- PC industriale con Hard Disk<br />

statico - Grafica 3D<br />

Version mit pneumatischer Arretierung.<br />

• Das Rad wird durch Anheben des Fusspedals<br />

automatisch, sehr genau arretiert u.z. dank<br />

einer speziellen Arretiervorrichtung.<br />

• Die pneumatische Arretierung reduziert die<br />

Arbeitszeit und den Aufwand, ermöglicht<br />

somit, grössere Anzahl von Rädern zu<br />

wuchten.<br />

• Dank der pneumatischen Spannvorrichtung<br />

lassen sich Spannmutter und eventuelles<br />

anderes Zubehör, wenn erforderlich, einfach<br />

und schnell aufspannen.<br />

Color monitor TFT SVGA<br />

15” - Industrial PC with<br />

static hard disk - 3D<br />

Graphic<br />

Flacher Farbbildschirm<br />

TFT SVGA 15” mit<br />

statischem Hard Disk -<br />

3D Graphik


Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG<br />

DATI TECNICI<br />

Diametro cerchio<br />

Larghezza cerchio<br />

Peso max ruota<br />

Precisione<br />

equilibratura<br />

Tempo di ciclo<br />

Velocità di rotazione<br />

(giri/min)<br />

Alimentazione<br />

TECHNICAL DATA<br />

Rim diameter<br />

Rim width<br />

Max wheel weight<br />

Read-out accuracy<br />

Cycle time<br />

Rotation speed<br />

(rpm)<br />

Power supply<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

GAR 111<br />

(Ø 44-104 mm)<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Felgendurchmesser<br />

Felgenbreite<br />

Maximales Radgewicht<br />

Auswuchtgenauigkeit<br />

Messzeit<br />

Drehgeschwindigkeit<br />

(Umdr/min)<br />

Stromversorgung<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

GAR 101<br />

(G4.126 - 128 - 128T - 140)<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

GAR 108<br />

(GP4.126 - 128 - 128T - 140)<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

GAR112 (Ø 95-<br />

124mm)<br />

Fuoristrada<br />

Off-road vehicles<br />

Geländewagen<br />

GAR141-142-143-144<br />

Flangia di precisione<br />

Precision flange<br />

Typenflansch<br />

GAR113 (Ø 118-174mm)<br />

Furgoni<br />

Vans and light trucks<br />

Lieferwagen und LLKWs<br />

GAR148 (Ø 56.5-57mm,<br />

65.5mm, 72.5-74mm)<br />

Audi, BMW, Mercedes,Opel<br />

Bussola<br />

Step flange<br />

Stufenkonus<br />

GAR121<br />

Disco protezione<br />

Protection disk<br />

Schutzscheibe<br />

GAR147 (Ø 60mm)<br />

Renault<br />

Bussola<br />

Centering bush<br />

Zentrierbuchse<br />

10" - 24"<br />

1.5" - 22"<br />

65 kg<br />

1 g<br />

6 s.<br />

‹ 100<br />

110-230V /<br />

50-60/1ph<br />

GAR131<br />

Flangia universale<br />

Universal flange<br />

Universalflansch<br />

GAR181<br />

Flangia universale moto<br />

Universal motorcycle flange<br />

Universalflansch für<br />

Motorräder<br />

1843<br />

496<br />

907<br />

415<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

GAR 213<br />

Tastatore per la misurazione<br />

automatica della larghezza<br />

del cerchio.<br />

Calliper for automatic<br />

measurement of rim width<br />

Automatischer<br />

Felgenbreitentaster<br />

GAR 214<br />

Dispositivo di misura<br />

elettronica del run-out<br />

(eccentricità)<br />

Electronic device for<br />

run-out measurement<br />

Vorrichtung zur Vermessung<br />

der Radunrundheit (run-out)<br />

630<br />

1373<br />

1274<br />

2


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE<br />

ELECTRONIC MICROPROCESSOR WHEEL BALANCERS<br />

ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE<br />

RADAUSWUCHTMASCHINEN<br />

GT2.<br />

120 C<br />

120<br />

GTL2.<br />

120 C<br />

120<br />

GTL4.<br />

128 C<br />

128


Equilibratrici con display<br />

grafico LCD retroilluminato<br />

132x40mm.<br />

Lancio motorizzato e<br />

ciclo automatico.<br />

GT2.120C<br />

Completa di coni per<br />

autocarri (Ø da 202 a<br />

221mm e 281mm)<br />

con adattatore e ghiera<br />

a volantino<br />

GT2.120<br />

Completa di coni per<br />

autocarri leggeri<br />

(Ø da 118 a 174mm)<br />

con adattatore e<br />

ghiera a volantino<br />

Display grafico 1/16 VGA<br />

monocromatico LCD<br />

retroilluminato<br />

Backlit monochrome<br />

graphic LCD display,<br />

1/16 VGA<br />

Grafisches monochromes<br />

LCD-Display 1/16 VGA mit<br />

Hintergrundbeleuchtung<br />

GAR 204<br />

Carter protezione<br />

ruota senza micro<br />

(a richiesta)<br />

Macchine di grande versatilità per equilibrare<br />

con precisione ruote di motocicli, autovetture e<br />

veicoli commerciali.<br />

Sistema a microprocessore con autotaratura,<br />

autodiagnosi e funzioni specifiche per<br />

equilibratura statica, dinamica e ALU (per cerchi<br />

in lega leggera).<br />

Misurazione con lancio unico e con bassa<br />

velocità di rotazione.<br />

Indicazioni su display dei valori di squilibrio<br />

e delle relative posizioni.<br />

Dimensioni ruota visualizzate in pollici<br />

o in millimetri.<br />

Squilibri visualizzati in grammi od in once.<br />

Wheel balancers with<br />

backlit graphic LCD<br />

display 132x40mm.<br />

Motorised automatic<br />

cycle.<br />

Complete with cones<br />

for trucks (Ø from 202<br />

to 221mm and 281 mm)<br />

with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Complete with<br />

cones for light trucks<br />

(Ø from 118 to 174 mm)<br />

with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Wheel hood without<br />

microswitch<br />

(on request)<br />

Auswuchtmaschinen mit<br />

graphischem LCD-Display mit<br />

Hintergrundbeleuchtung<br />

132x40mm. Motorantrieb und<br />

automatischer Programmablauf.<br />

Komplett mit<br />

Spannzubehör für LKW<br />

(Ø von 202 bis 221mm<br />

und 281mm) und<br />

Radspannmutter<br />

Komplett mit<br />

Spannzubehör für LLKW<br />

(Ø von 118 bis 174mm)<br />

und Radspannmutter<br />

Radschutzbogen<br />

ohne Schalter<br />

(auf Anfrage)<br />

These versatile machines are designed for<br />

easy, fast and accurate balancing of<br />

motorcycle, car and commercial wheels.<br />

Microprocessor controlled with selfcalibration<br />

and self-diagnostics. Specific<br />

balancing programs for static, dynamic and<br />

ALU wheels (light alloy).<br />

One single spin with low rotation speed<br />

provides all the values.<br />

Display readout of out of balance values and<br />

the related position on the wheel. Wheel<br />

diameter and width in inches or millimeters.<br />

Unbalance readout in grams or ounces.<br />

GT2 GTL2<br />

I tasti multifunzione con<br />

comandi interattivi<br />

guidano l’operatore nelle<br />

varie fasi<br />

dell’equilibratura<br />

Multifunction and<br />

interactive keys to guide<br />

the operator<br />

Bedienerfreundliche<br />

Multifunktionstasten für<br />

die Steuerbefehle führen<br />

den Benutzer während<br />

des Wuchtvorganges.<br />

Identiche alle<br />

corrispondenti versioni<br />

GT, ma fornite di<br />

sollevatore ruota con<br />

portata 200 kg.<br />

GTL2.120C<br />

Completa di coni per<br />

autocarri (Ø da 202 a<br />

221mm e 281mm)<br />

con adattatore e<br />

ghiera a volantino<br />

GTL2.120<br />

Completa di coni per<br />

autocarri leggeri<br />

(Ø da 118 a 174mm)<br />

con adattatore e<br />

ghiera a volantino<br />

GTL<br />

Sollevamento pneumatico<br />

Pneumatic lifting<br />

Luftheber<br />

Sehr vielseitige Maschinen für das präzise<br />

Auswuchten von Rädern von Motorrädern,<br />

Personenkraftwagen und Nutzfahrzeugen.<br />

Microprozessor-System mit automatischer<br />

Eichung, Selbstdiagnose und spezifischen<br />

Funktionen für statische und dynamische<br />

Auswuchtung und ALU für Leichtmetall-<br />

Felgen. Messen mit nur einem Lauf und mit<br />

niedriger Drehgeschwindigkeit. Meldung auf<br />

der Anzeige der Werte der Unwucht und der<br />

entsprechenden Positionen. Die<br />

Radabmessungen werden in Zoll oder<br />

Millimeter angezeigt. Die Unwucht wird in<br />

Gramm oder Unzen angezeigt.<br />

Same as the<br />

corresponding GT<br />

versions, but equipped<br />

with 200 kg capacity<br />

wheel lift.<br />

Complete with cones<br />

for trucks (Ø from 202<br />

to 221mm and 281 mm)<br />

with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Complete with<br />

cones for light trucks<br />

(Ø from 118 to 174 mm)<br />

with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Gleich wie alle GT<br />

Versionen, aber<br />

ausgerüstet mit<br />

Radheber 200 kg<br />

Tragkraft.<br />

Komplett mit<br />

Spannzubehör für LKW<br />

(Ø von 202 bis 221mm<br />

und 281mm) und<br />

Radspannmutter<br />

Komplett mit<br />

Spannzubehör für LLKW<br />

(Ø von 118 bis 174mm)<br />

und Radspannmutter


GTL4<br />

Equilibratrici con monitor<br />

grafico piatto a colori LCD<br />

retroilluminato 120x90mm.<br />

Lancio motorizzato e ciclo<br />

automatico.<br />

Fornite di sollevatore ruota<br />

con portata 200 kg e carter<br />

protezione ruota con micro.<br />

GTL4.128C<br />

Completa di coni per autocarri<br />

(Ø da 202 a 221mm e 281mm)<br />

con adattatore e ghiera a<br />

volantino<br />

GTL4.128<br />

Completa di coni per autocarri<br />

leggeri (Ø da 118 a 174mm)<br />

con adattatore e ghiera a<br />

volantino<br />

STOP<br />

Wheel balancers with colour<br />

graphic LCD display with flat<br />

screen 120x90.<br />

Motorised automatic cycle.<br />

Equipped with wheel lift<br />

with 200 kg capacity and<br />

wheel hood with<br />

microswitch.<br />

Complete with cones for<br />

trucks (Ø from 202 to<br />

221mm and 281 mm) with<br />

adapter and handwheel nut<br />

Complete with cones for<br />

light trucks (Ø from 118 to<br />

174 mm) with adapter and<br />

handwheel nut<br />

Arresto<br />

automatico<br />

nella posizione<br />

di squilibrio<br />

esterno<br />

Un freno elettropneumatico<br />

mantiene la ruota<br />

nella posizione di<br />

squilibrio.<br />

Incudine per<br />

l’aggiustamento<br />

dei pesi<br />

Automatic stop<br />

of the wheel in<br />

the external<br />

unbalanced<br />

position<br />

An electropneumatic<br />

brake<br />

keeps the wheel<br />

in the unbalance<br />

position.<br />

Anvil for<br />

weight adjustmen<br />

Auswuchtmaschinen mit<br />

graphischem LCD-Farbdisplay<br />

mit Hintergrundbeleuchtung<br />

120x90mm. Motorantrieb und<br />

automatischer Programmablauf.<br />

Ausgerüstet mit 200 kg<br />

Radheber und Radschutzbogen<br />

mit Schalter.<br />

Komplett mit Spannzubehör<br />

für LKW (Ø von 202 bis<br />

221mm und 281mm) und<br />

Radspannmutter<br />

Komplett mit Spannzubehör<br />

für LLKW (Ø von 118 bis<br />

174mm) und Radspannmutter<br />

Automatiche<br />

Arretierung in<br />

Position des<br />

äusseren<br />

Ausgleichsgewichtes<br />

Eine elektropneumatische<br />

Bremse hält das<br />

Rad in der<br />

Unwuchtposition.<br />

Amboss für die<br />

Zurechstellung der<br />

Ausgleichsgewichte<br />

Gestione guidata dell’equilibratura - Comandi logici<br />

interattivi con tasti multifunzione: le funzioni dei tasti<br />

variano a seconda dell’uso, e sono identificate sul<br />

display da icone grafiche di immediata comprensione<br />

Guided balancing procedure. Interactive inputs with<br />

multifunction keys: the functions related to each key<br />

vary according to use and are identified on the<br />

display by graphic icons for immediate understanding.<br />

SW-geführter Wuchtvorgang. Steuerbefehle logisch<br />

gekoppelt mit Multifunktionstasten: die<br />

Tastfunktionen ändern sich je nach Gebrauch, sind am<br />

Display mittels grafischer Abbildungen dargestellt und<br />

sind dadurch leicht verständlich.<br />

Alloggiamento per il display<br />

grafico a protezione dagli urti.<br />

Design moderno e funzionale<br />

The housing of graphic<br />

display protects against<br />

shocks. Modern and<br />

functional design<br />

Ein Gehäuse schützt das<br />

grafische Display vor Stosse.<br />

Modernes und praktisches<br />

Design<br />

Calibro digitale con lettore<br />

ottico, con asta in alluminio<br />

su boccole. Acquisizione<br />

automatica della distanza<br />

e del diametro fino a 23”<br />

Digital calliper with optical<br />

sensor, with alloy shaft sliding<br />

on bushes. Automatic storage<br />

of distance and diameter<br />

up to 23”<br />

Digitaler mit optischer<br />

Ablesevorrichtung versehener<br />

Abstandstaster mit Alustange<br />

auf Buchse für die automatische<br />

Übernahme von Abstand und<br />

Durchmesser bis zu 23“<br />

Programmi ALU e PAX<br />

automatici<br />

Automatic ALU and PAX<br />

programs<br />

Automatisches ALU Sund<br />

PAX-programm<br />

Programma split<br />

SPLIT program<br />

Split-programm<br />

Programma peso nascosto<br />

Hidden weight program<br />

Programm für die Hinter-<br />

Speichen-Plazierung


DOTAZIONE DI SERIE<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

GRUNDAUSSTATTUNG<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

GAR 122 - GAR 103<br />

GAR114 (Ø 202-221;281)<br />

(GT1.111C - GTL2.120C<br />

GTL4.128C)<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

GAR 113 (Ø 118-174) - GAR 103<br />

(GT1.111 - GTL2.120 - GTL4.128)<br />

PRINCIPALI ACCESSORI A RICHIESTA / MAIN ACCESSORIES ON REQUEST / WICHTIGSTES SONDERZUBEHÖR<br />

GAR 111<br />

(Ø 44-104 mm)<br />

Auto<br />

Car<br />

Pkw<br />

DATI TECNICI<br />

Diametro cerchio<br />

Larghezza cerchio<br />

Peso max ruota<br />

Precisione<br />

equilibratura<br />

Velocità di rotazione<br />

(giri/min)<br />

Alimentazione<br />

GAR 122 - GAR 173 - GAR 103<br />

GAR 171 (3 X 170, 186, 205, 222, 245)<br />

GAR 172 (4 X 275, 285)<br />

GAR 173 (5 X 225, 286, 335)<br />

TECHNICAL DATA<br />

Rim diameter<br />

Rim width<br />

Max wheel weight<br />

Read-out accuracy<br />

Rotation speed<br />

(rpm)<br />

Power supply<br />

GAR112<br />

(Ø 95-124mm)<br />

Fuoristrada<br />

Off-road vehicles<br />

Geländewagen<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

GAR 102<br />

Ghiera rapida auto<br />

Quick clamp for cars<br />

Pkw-Schnellspannmutter<br />

GT- GTL2.120C/120<br />

GTL4.128C/128<br />

Felgendurchmesser<br />

10" - 26"<br />

Felgenbreite<br />

1.5" - 22"<br />

Maximales Radgewicht 200 kg<br />

Auswuchtgenauigkeit<br />

5 g (autocarro / truck / LKW)<br />

1g (auto / car / PKW)<br />

Drehgeschwindigkeit<br />

(Umdr/min)<br />

80<br />

Stromversorgung<br />

230 - 400V<br />

50-60Hz / 3ph<br />

GAR 124<br />

Distanziale per flangia di appoggio GAR122<br />

Spacer for GAR122 truck adapter<br />

Distanzstück für Flansch GAR122<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

GT2. 120C /120<br />

1015<br />

GTL2. 120C /120<br />

1015<br />

GTL4. 128C /128<br />

1985<br />

575<br />

660<br />

640<br />

RAV Equipos España<br />

1095 555<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

GAR 163 - GAR 103<br />

GAR 161 22,5”-18° FISCHER (Europa)<br />

GAR 162 20”-28° DAYTON (USA)<br />

GAR 163 24”-28° DAYTON (USA)<br />

1220<br />

1180<br />

1740<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

1915<br />

2


Modelli per tutte le esigenze da<br />

1.500 a 12.000 kg di portata,<br />

realizzati in conformità alle più<br />

severe normative vigenti. Costruzione<br />

solida e robusta a garanzia di<br />

affidabilità e durata. Tutti i modelli<br />

sono dotati di valvola limitatrice per<br />

evitare sovraccarichi. Manico<br />

smontabile.<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragkraft<br />

kg<br />

SC 22 2250<br />

SC 32 3200<br />

SC 20LN<br />

SL 40L<br />

SL 60L<br />

SL 120<br />

SA 15N<br />

SA 20N<br />

SA 50<br />

2000<br />

4000<br />

6000<br />

12000<br />

1500<br />

2000<br />

5000<br />

SA 15N<br />

RAPID-LIFT SC 20LN - SC 32 - SA 15N<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

kg<br />

32<br />

37<br />

41<br />

90<br />

95<br />

165<br />

52<br />

45<br />

165<br />

DIMENSIONI / DIMENSIONS<br />

ABMESSUNGEN (mm)<br />

A B C D E<br />

127 495 644 1.776 245<br />

145 504 690 1560 337<br />

80<br />

140<br />

140<br />

195<br />

100<br />

80<br />

140<br />

Our comprehensive range of hydraulic<br />

jacks is designed to meet all lifting<br />

requirements from 1500 to 12000 kg<br />

capacity. Our jacks are manufactured to<br />

comply with the most severe safety<br />

standards. Sturdy and robust construction<br />

for long life and reliability. All models are<br />

equipped with built-in overload valve and<br />

removable handle.<br />

375<br />

605<br />

605<br />

650<br />

815<br />

795<br />

975<br />

893<br />

800<br />

800<br />

1550<br />

1032<br />

950<br />

1290<br />

1863<br />

1750<br />

2000<br />

2770<br />

2240<br />

1900<br />

2200<br />

349<br />

500<br />

500<br />

420<br />

348<br />

500<br />

525<br />

SC 22<br />

D<br />

C<br />

A<br />

B<br />

E<br />

CRICCHI<br />

JACKS<br />

WAGENHEBER<br />

Hydraulische Rangierheber, die alle Hebeprobleme<br />

von 1500 bis 12000 kg Tragkraft lösen. Unsere<br />

Heber sind nach den strengsten Sicherheitsnormen<br />

gebaut. Die robuste und stabile Konstruktion ist<br />

Gewähr für lange Lebensdauer und Zuverlässigkeit.<br />

Alle Modelle sind mit eingebautem Sicherheitsventil<br />

ausgerüstet, das Überbelastungen verhindert.<br />

Abnehmbare Rangierstange.<br />

SL 120<br />

SC 20NL<br />

SL 40L - SL 60L<br />

SC 32<br />

SC<br />

20LN<br />

22<br />

32<br />

SL<br />

40L<br />

60L<br />

120<br />

SA<br />

15N<br />

20N<br />

50<br />

K<br />

22<br />

23<br />

R<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23


CRICCHI A SOFFIETTO<br />

Due modelli maneggevoli e<br />

compatti per grandi prestazioni.<br />

Guide interne in acciaio e<br />

boccole di scorrimento autolubrificanti.<br />

Valvola limitatrice<br />

per evitare il sovraccarico con<br />

dispositivo di blocco in caso di<br />

mancanza d'aria.<br />

La discesa è comandata da<br />

pulsante ed è consentita anche<br />

in assenza d'aria.<br />

Portata di altezza min.<br />

Portata di altezza max.<br />

Pressione<br />

Peso<br />

R 20-21-22-23<br />

Colonnette sostegno vetture, autocarri<br />

Car and commercial axle stands<br />

Unterstellböcke für PKW und LKW<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

AIR JACKS<br />

Rubber bellows air jacks.<br />

These two models are very<br />

compact and easy to handle,<br />

with inner steel guides and self<br />

lubricating sliding bushes to<br />

enhance performance.<br />

Built-in safety valve to prevent<br />

lowering in the event of lack of<br />

air. Lowering is operated by a<br />

push button and can also be<br />

done without air.<br />

Capacity at min. height<br />

Capacity at max. height<br />

Working pressure<br />

Weight<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

Tragkraft bei min. Höhe<br />

Tragkraft bei max. Höhe<br />

Betriebsdruck<br />

Gewicht<br />

kg<br />

kg<br />

bar<br />

kg<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

K 22<br />

GUMMIBLASEBALG-<br />

WAGENHEBER<br />

Zwei Modelle zur leichten<br />

Handhabung und mit grossen<br />

Leistungen. lnnenführungen aus<br />

Stahl und selbstschmierenden<br />

Büchsen. Sicherheitsventil zur<br />

Vermeidung von Überbelastungen<br />

und Senken bei Luftmangel.<br />

Rücklauf mit Drucktaster, der auch<br />

bei Luftmangel funktioniert.<br />

K 22<br />

2000<br />

1800<br />

8<br />

14<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

R 20<br />

R 21<br />

R 22<br />

R 23<br />

K 23<br />

2000<br />

1000<br />

8<br />

16<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragkraft<br />

kg<br />

800<br />

800<br />

3200<br />

3200<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

K 23<br />

K22<br />

K23<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewight<br />

kg<br />

3<br />

5<br />

8<br />

11<br />

R 20<br />

R 21<br />

R 22<br />

R 23<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

350<br />

350<br />

250<br />

250<br />

min 165<br />

max 330<br />

min 200<br />

max 490<br />

DIMENSIONI - DIMENSIONS<br />

ABMESSUNGEN<br />

A<br />

min. mm<br />

310<br />

390<br />

430<br />

650<br />

B<br />

max. mm<br />

490<br />

670<br />

700<br />

1080<br />

A<br />

B<br />

2


G<br />

CRICCHI<br />

IDROPNEUMATICI<br />

Adatti a sollevare carichi<br />

particolarmente elevati.<br />

Sicurezza assoluta durante<br />

l'uso per la presenza di un<br />

dispositivo di blocco che<br />

evita la discesa dello stelo<br />

in caso di rottura del tubo<br />

di alimentazione o<br />

mancanza d'aria. Tutti i<br />

modelli sono dotati di<br />

valvola limitatrice per<br />

evitare sovraccarichi.<br />

K18-19-19S<br />

K 19<br />

D<br />

C<br />

K 19S<br />

AIR-HYDRAULIC<br />

JACKS<br />

This range is specially<br />

designed to lift heavy<br />

loads. Built-in safety<br />

valve prevents<br />

lowering in the event<br />

of hose fracture.<br />

All models are<br />

equipped with<br />

overload valve.<br />

A<br />

B<br />

E<br />

F<br />

A B C D E F G<br />

min max<br />

K 18 183 400 980 2350 225 320 330<br />

K 19 183 485 980 2350 225 320 330<br />

K 19S 146 358 1020 2400 260 320 330<br />

120<br />

K20N<br />

298<br />

185 113<br />

70<br />

50<br />

K 18<br />

50<br />

LUFTHYDRAULISCHE<br />

WAGENHEBER<br />

Diese Serie zeichnet sich<br />

durch eine große<br />

Tragfähiskeit aus. Eine<br />

Sicherheitsvorrichtung<br />

vermeidet das Senken im<br />

Falle eines Schlauchbruchs<br />

oder bei Luftmangel.<br />

Eingebautes<br />

Sicherheitsventil zur<br />

Vermeidung von<br />

Überbelastungen.<br />

20<br />

581<br />

70<br />

1.229<br />

200<br />

317<br />

K 21S<br />

K20S<br />

300<br />

K 20S<br />

CRICS<br />

HYDROPNEUMATIQUES<br />

Cette gamme de crics est<br />

très indiquée pour le<br />

levage de charges<br />

particulièrement lourdes.<br />

Un dispositif de sécurité<br />

empêche la descente en<br />

cas de rupture de<br />

tuyauterie ou de manque<br />

d'air. Tous les appareils<br />

sont munis d'un limiteur<br />

de charge de securité.<br />

K 20N<br />

K21S<br />

K 18<br />

38500<br />

23500<br />

12200<br />

--<br />

K 19<br />

38500<br />

23500<br />

12200<br />

7200<br />

K 19S<br />

63500<br />

38400<br />

23500<br />

12200<br />

Portata 1° sfilo Capacity 1st stage Tragkraft 1. Stufe Capacité 1er étage Capacidad 1er émbolo kg<br />

Portata 2° sfilo Capacity 2nd stage Tragkraft 2. Stufe Capacité 2ème étage Capacidad 2do émbolo kg<br />

Portata 3° sfilo Capacity 3rd stage Tragkraft 3. Stufe Capacité 3ème étage Capacidad 3er émbolo kg<br />

Portata 4° sfilo Capacity 4th stage Tragkraft 4. Stufe Capacité 4ème étage Capacidad 4to émbolo kg<br />

Pressione<br />

d'esercizio<br />

Operating<br />

pressure<br />

Betriebsdruck Pression de service Presión de servicio bar 8 ÷ 10 8 ÷ 10 8 ÷ 10<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht Poids<br />

Peso<br />

kg 82 88 98<br />

1820<br />

440<br />

GATOS<br />

HIDRONEUMÁTICOS<br />

Esta gama de gatos está<br />

indicada para cargas<br />

especialmente pesadas.<br />

Seguridad absoluta<br />

gracias a un dispositivo<br />

de bloqueo que impide la<br />

bajada en caso de rotura<br />

de una tubería de<br />

alimentación o de falta de<br />

aire. Todos los modelos<br />

están equipados con una<br />

válvula contra la<br />

sobrecarga.<br />

max 348<br />

min 180<br />

190<br />

320<br />

410<br />

max 348<br />

min 180<br />

185<br />

K<br />

18<br />

19<br />

19S<br />

20N<br />

20S<br />

21S<br />

K 20N K 20S K 21S<br />

20,000 18000 18000<br />

-- 9200 9200<br />

-- -- --<br />

-- -- --<br />

8 ÷ 14 8 ÷ 10 8 ÷ 10<br />

36 40 25


SR 16N / 500 kg<br />

Sollevatore ruote<br />

Wheel lift<br />

Radmontage-Wagen<br />

Chariot porte-roue<br />

Elevador para ruedas<br />

Sollevatore a funzionamento idraulico per<br />

operare su pesanti automezzi per il montaggio<br />

di ruote semplici e gemellari. I bracci porta<br />

ruote sono regolabili in larghezza.<br />

Hydraulic lift for removing and fitting<br />

of simple or twin wheels of commercial<br />

vehicles. The arms are adjustable according to<br />

the wheel diameter.<br />

Hydraulischer Radmontage-Wagen, ein<br />

unentbehrlicher Helfer beim An- und Abbau von<br />

LKW-Rädern, bzw. Radsätzen. Einstellbare Arme.<br />

Chariot hydraulique pour monter et démonter<br />

les roues simples ou jumelées des poids lourds.<br />

Les bras sont réglables dans le sens horizontal.<br />

Elevador hidráulico para el montaje y<br />

desmontaje de ruedas simples y gemelas de<br />

camiones y vehiculos industriales. Los brazos<br />

son regulables.<br />

SCTI 20NS / 2000 kg<br />

Transpallet<br />

Pallet truck<br />

Gabelhubwagen<br />

Transpallette<br />

Transpaleta<br />

Carrello transpallet a funzionamento<br />

idraulico con valvola limitatrice per<br />

evitare il sovraccarico.<br />

Hydraulic pallet truck equipped with<br />

overload valve.<br />

Hydraulischer Gabelhubwagen mit<br />

eingebautem Überlastungsventil.<br />

Transpallette hydraulique equipé de<br />

clapet de sécurité qui empêche la<br />

surcharge.<br />

Transpaleta hidráulica con válvula<br />

limitadora que impide la sobrecarga.<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

205°<br />

925<br />

85 495<br />

Ø60<br />

480<br />

155<br />

540<br />

1030<br />

1200<br />

1205<br />

700<br />

955<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976 2


DATI TECNICI<br />

Portata 1° foro<br />

Portata 2° foro<br />

Portata 3° foro<br />

Portata 4° foro<br />

Portata 5° foro<br />

Peso<br />

Gru idrauliche<br />

pieghevoli. Realizzate<br />

per risolvere i problemi<br />

di ingombro e per<br />

essere facilmente<br />

trasportabili in qualsiasi<br />

posto di lavoro.<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity 1 st hole<br />

Capacity 2 nd hole<br />

Capacity 3 rd hole<br />

Capacity 4 th hole<br />

Capacity 5 th hole<br />

Weight<br />

Folding hydraulic<br />

cranes. Designed<br />

to save space or<br />

for easy<br />

transportation to<br />

the site of work.<br />

SX 5SN SX 5DN SX 10SN SX 10DN<br />

SX5SN<br />

SX10SN<br />

SX5DN<br />

SX10DN<br />

DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONES<br />

ABMESSUNGEN - DIMENSIONES<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragkraft 1. Lochstellung<br />

Tragkraft 2. Lochstellung<br />

Tragkraft 3. Lochstellung<br />

Tragkraft 4. Lochstellung<br />

Tragkraft 5. Lochstellung<br />

Gewicht<br />

Hydraulische<br />

zusammenklappbare<br />

Werkstattkräne.<br />

Gedacht zum Lösen<br />

von Problemen bei<br />

Platzbedarf und zum<br />

Transportieren ohne<br />

Schwierigkeiten an<br />

alle Arbeitsplätze.<br />

DONNEES TECHNIQUES<br />

Capacité 1er trou<br />

Capacité 2ème trou<br />

Capacité 3ème trou<br />

Capacité 4ème trou<br />

Capacité 5ème trou<br />

Poids<br />

SX5DN – SX10DN<br />

Gru dotate di RAPID-LIFT,<br />

sistema brevettato di<br />

avvicinamento rapido.<br />

Cranes equipped with<br />

RAPID-LIFT, patented quick<br />

approach device.<br />

Kräne ausgerüstet mit<br />

RAPID-LIFT, patentierte<br />

Schnellhebevorrichtung.<br />

Grues équipées de RAPID-<br />

LIFT, système breveté<br />

d’approche rapide.<br />

Gruas equipadas de RAPID-<br />

LIFT, sistema patentado de<br />

avance rapido.<br />

A B C D E F H I L M N<br />

1311<br />

1413<br />

1311<br />

1393<br />

1190<br />

1470<br />

1190<br />

1477<br />

1352<br />

1375<br />

1352<br />

1357<br />

887<br />

957<br />

887<br />

957<br />

485<br />

369<br />

485<br />

345<br />

550<br />

600<br />

550<br />

600<br />

1791<br />

1930<br />

1791<br />

2050<br />

2080<br />

2145<br />

2080<br />

2420<br />

849<br />

1069<br />

849<br />

1056<br />

951<br />

1171<br />

951<br />

1158<br />

Grues hydrauliques<br />

pliantes, réalisées<br />

pour résoudre les<br />

problèmes<br />

d'encombrement et<br />

pour être transportées<br />

facilement sur<br />

n'importe quel lieu de<br />

travail.<br />

320<br />

370<br />

320<br />

370<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

Capacidad 1° agujero<br />

Capacidad 2° agujero<br />

Capacidad 3° agujero<br />

Capacidad 4° agujero<br />

Capacidad 5° agujero<br />

Peso<br />

A<br />

N<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

F<br />

SX5SN-SX5DN<br />

500<br />

450<br />

400<br />

350<br />

300<br />

65 / 67<br />

Grúas hidráulicas<br />

plegables,<br />

realizadas para<br />

resolver problemas<br />

de espacio, con<br />

facilidad de<br />

transporte a<br />

cualquier lugar de<br />

trabajo.<br />

SX5SN – SX10SN<br />

Gru idrauliche con pompa a<br />

semplice effetto.<br />

Hydraulic cranes with single<br />

acting pump.<br />

Hydraulische Kräne mit<br />

einfachwirkender Pumpe.<br />

Grues hydrauliques à<br />

simple effet.<br />

Grúas hidráulicas à<br />

simple efecto.<br />

C<br />

D<br />

B<br />

E<br />

L<br />

M<br />

H<br />

I<br />

SX10SN-SX10DN<br />

1000<br />

900<br />

800<br />

700<br />

600<br />

82 /90<br />

SX<br />

5SN<br />

5DN<br />

10SN<br />

10DN<br />

SB<br />

20<br />

SD<br />

30


SB 20<br />

Gru con pompa idraulica a<br />

doppio effetto e con valvola<br />

limitatrice per evitare danni in<br />

caso di sovraccarico.<br />

Le gru sono dotate di valvola per<br />

controllo della velocità di discesa<br />

ad intervento automatico.<br />

Grues equipées d'une pompe<br />

hydraulique à double effet avec<br />

soupape de sécurité pour<br />

empêcher la surchage. Elles sont<br />

pourvues d'une soupape pour le<br />

contrôle de la vitesse de<br />

descente qui fonctionne<br />

automatiquement.<br />

DATI TECNICI<br />

Portata 1° foro<br />

Portata 2° foro<br />

Portata 3° foro<br />

Portata 4° foro<br />

Peso<br />

SD 30<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

TECHNICAL DATA<br />

Capacity 1 st hole<br />

Capacity 2 nd hole<br />

Capacity 3 rd hole<br />

Capacity 4 th hole<br />

Weight<br />

Gru particolarmente indicata per<br />

l'estrazione del gruppo motore<br />

da autocarri con cabina<br />

ribaltabile. Impianto idraulico<br />

comprendente: pompa a doppio<br />

effetto; valvola di controllo della<br />

velocità di discesa ad intervento<br />

automatico; valvola di taratura,<br />

per evitare il sollevamento di<br />

carichi superiori alle portate<br />

nominali.<br />

Equipped with double<br />

acting pump and safety<br />

valve to prevent overload.<br />

Equipped with automatic<br />

safety valve to control the<br />

lowering speed.<br />

Grúas con bomba hidráulica<br />

a doble efecto.Válvula<br />

limitadora que impide la<br />

sobrecarga. Las gruas están<br />

equipadas con válvulas para<br />

el control de la velocidad de<br />

bajada que funciona<br />

automaticamente.<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Tragkraft 1. Lochstellung<br />

Tragkraft 2. Lochstellung<br />

Tragkraft 3. Lochstellung<br />

Tragkraft 4. Lochstellung<br />

Gewicht<br />

This crane is especially<br />

necessary when<br />

removing engines from<br />

trucks with tilt cabs. The<br />

hydraulic unit includes:<br />

double acting pump,<br />

automatic safety valve to<br />

control the Iowering<br />

speed, limit valve to<br />

prevent overload.<br />

SD 30A1<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

Kräne mit doppelwirkender<br />

Hydraulikpumpe, die mit<br />

Überlastventil ausgerüstet ist, um<br />

Beschädigungen bei Überlastung zu<br />

vermeiden. Diese Kräne sind mit<br />

automatischem Kontrollventil für die<br />

Senkgeschwindigkeit versehen.<br />

DONNEES TECHNIQUES<br />

Capacité 1er trou<br />

Capacité 2ème trou<br />

Capacité 3ème trou<br />

Capacité 4ème trou<br />

Poids<br />

Werkstattkran zum Anziehen<br />

des Motors von LKWs mit<br />

Kippführerkabine geeignet.<br />

Die hydraulische Einheit<br />

enthält: doppelwirkende<br />

Pumpe, automatisches<br />

Kontrollventil für die<br />

Senkgeschwindigkeit,<br />

Sicherheitsventil, um die<br />

Überlastung des Kranarms in<br />

verschiedenen Positionen zu<br />

vermeiden.<br />

SD 30A1<br />

A richiesta, supporto bilanciere.<br />

On request, engine support.<br />

Sonderzubehör, Motorschwinghebel.<br />

Sur demande, bras bec moteurs.<br />

Opcionales, soporte para motores.<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

DATOS TÉCNICOS<br />

Capacidad 1° agujero<br />

Capacidad 2° agujero<br />

Capacidad 3° agujero<br />

Capacidad 4° agujero<br />

Peso<br />

2265<br />

1963<br />

1212<br />

570<br />

1885<br />

1390<br />

1645<br />

1015<br />

2020<br />

Grue avec structure<br />

particulière permettant de<br />

sortir les moteurs des poids<br />

lourds avec cabine<br />

escamotable.<br />

Le groupe hydraulique est<br />

équipé: d'une pompe à<br />

double effet, d'une soupape<br />

automatique pour le<br />

contrôle de la vitesse de<br />

descente, d'une soupape de<br />

sécurité afin d'éviter la<br />

surcharge dans toutes les<br />

positions de la flèche.<br />

2420<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

kg<br />

783<br />

1002 2775<br />

3172<br />

275<br />

212<br />

1028<br />

1212<br />

SB20<br />

2000<br />

1800<br />

1650<br />

1500<br />

198<br />

1228<br />

1 2 3 4<br />

470<br />

890<br />

1460<br />

3260<br />

3775<br />

SD30<br />

3000<br />

2600<br />

2300<br />

2100<br />

430<br />

Grúa especialmente indicada<br />

para la extracción del grupo<br />

motor en camiones con<br />

cabina reclinable.<br />

La unidad hidráulica<br />

comprende: bomba a doble<br />

efecto, válvula de control de<br />

la velocidad de descenso,<br />

válvula de seguridad a la<br />

sobrecarga en las distintas<br />

posiciones del brazo.<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976 2


Sollevatori idraulici per lavoro in fossa e sottoponte.<br />

KE 32/KE a23 - Sollevatore ad uno stadio.<br />

KE a11 - Sollevatore a due stadi completo di foro Ø 26,5 mm<br />

in testa allo stelo per inserire il codolo di attrezzature<br />

specifiche.<br />

KE 10 - Sollevatore a due stadi, con avvicinamento rapido,<br />

completo di foro Ø 32 mm in testa allo stelo per inserire il<br />

codolo di attrezzature specifiche.<br />

KE 40 - Supporto orientabile con attacco universale per tutti<br />

i sollevatori da fossa. Portata 200 kg.<br />

NB. La portata del sollevatore viene ridotta a kg.200 quanto<br />

si utilizza il supporto orientabile KE40.<br />

Hydraulic jacks suitable to operate inside pits or<br />

under lift.<br />

KE 32/ KE a23 - Jacks with single ram.<br />

KE a11 - Telescopic 2 stage jack supplied with a 26,5<br />

mm Ø hole at ram end to carry special tools.<br />

KE 10 - Telescopic 2 stage jack, with quick approach<br />

device, supplied with a 32 mm Ø hole at ram end to<br />

carry special tools.<br />

KE 40 - Swivel support with universal connection for all<br />

transmission jacks. Capacity 200 kg.<br />

NOTE. The capacity of the jacks is reduced to 200 kg<br />

while using the swivel support KE40.<br />

Hydraulische Heber zum gebrauch in der Grube oder<br />

unter der Hebebühne.<br />

KE 32/KE a23 - Heber mit 1-stufiger Kolben.<br />

KE a11 - 2-stufiger Teleskopheber mit Ø 26,5 mm-<br />

Bohrung in der Tragtelleraufnahme, die den Einsatz von<br />

Spezialwerkzeugen erlaubt.<br />

KE 10 - 2-stufiger Teleskopheber, mit schnellem Vorschub,<br />

mit Ø 32 mm - Bohrung in der Tragtelleraufnahme, die den<br />

Einsatz von Spezialwerkzeugen erlaubt.<br />

KE 40 - EinstellbarerTragteller mit Universalanschluss für<br />

alle Getriebeheber. Tragkraft 200 kg.<br />

ACHTUNG: Die Tragkraft des Hebers wird auf 200 kg<br />

reduziert bei Benutzung des Tragtellers KE40.<br />

KE 32<br />

KE a23<br />

KE a11<br />

KE 10<br />

DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN<br />

A B C D E F G = C + D<br />

mm<br />

350<br />

545<br />

545<br />

670<br />

mm<br />

580<br />

690<br />

690<br />

785<br />

mm<br />

1183<br />

1250<br />

983<br />

985<br />

mm<br />

970<br />

892<br />

975<br />

945<br />

mm<br />

40<br />

82<br />

82<br />

79<br />

mm<br />

304<br />

360<br />

360<br />

385<br />

mm<br />

2153<br />

2142<br />

1958<br />

1903<br />

KE 32 / 300 kg<br />

KE a23 / 1500 kg<br />

D<br />

G<br />

C<br />

E<br />

F<br />

B<br />

SOLLEVATORI DA FOSSA<br />

TRANSMISSION JACKS<br />

GETRIEBEHEBER<br />

KE a11 / 600 kg<br />

KE 10 / 2000 kg<br />

KE 40 / 200 kg<br />

A<br />

KE<br />

32<br />

A23<br />

A11<br />

10<br />

40<br />

F<br />

81


F 81 - RIVETTATRICE - RIVETING MACHINE - NIETMACHINE<br />

Rivettatrice pneumatica per ribattere ed<br />

espellere i rivetti delle ganasce freno.<br />

Funziona come un martello vibratore, con<br />

comando a pedale; unica al mondo perché<br />

è una ribattitrice. Permette un migliore<br />

assestamento del rivetto nel suo foro nella<br />

ribattitura ed una facile estrusione, in<br />

quanto l’azione è quella tipica del martello<br />

e funziona solo quando il punzone è<br />

premuto sul rivetto, ottenendo così una<br />

perfetta centratura dell’estrusore, evitando<br />

di rovinare il foro delle ganasce come<br />

avviene in macchine a colpo singolo.<br />

Mandrino con attacco rapido per i punzoni.<br />

DOTAZIONE<br />

1 Piattello - 1 Tastatore a molla<br />

1 Punzone sagomato: profon. 37 mm,<br />

testina Ø 12 mm<br />

2 Prolunghe: lunghezza 38-58 mm<br />

2 Scalpelli: lunghezza 15-65 mm<br />

1 Appoggio scarico chiodi<br />

4 Punzoni ribattitori: Ø 10-12-14-16 mm<br />

5 Contro punzoni: lunghezza 9 mm,<br />

Ø 6-8-10-12-14 mm<br />

1 Attacco per punzoni estrattori<br />

4 Punzoni estrattori: Ø 4,5-5,5- 6,5-7,5 mm<br />

1 Chiave fissa ch. 12 - 1 Chiave fissa ch.14<br />

1 Chiave5 esagonale 5 mm<br />

DATI TECNICI<br />

Ø Rivetto mm<br />

Pressione di esercizio bar<br />

Frequenza colpi al 1’<br />

Distanza dal centro punzone al<br />

montante mm<br />

Distanza max. tra porta punzone<br />

e porta contro-punzone mm<br />

Distanza min. tra porta punzone<br />

e porta contro-punzone mm<br />

Corsa del punzone mm<br />

Peso kg<br />

F 81<br />

1445<br />

160<br />

120<br />

550<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

281<br />

100130<br />

520<br />

35<br />

175<br />

210<br />

265<br />

105÷190 55<br />

900<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

Pneumatic riveting machine for fitting and<br />

removing rivets from brake shoes.<br />

It works like a vibrating hammer and it is<br />

pedal operated. Unique in the world because<br />

it is a hammering machine.<br />

Better setting of rivet in hole when fitting<br />

and easier removal due to the tipical hammer<br />

action, which operates only when the punch<br />

is in contact with the rivet, thus achieving<br />

perfect centering of the expulsion and<br />

avoiding damage to the brakeshoe holes as it<br />

may happen with single stroke machines.<br />

Spindle with quick punch connection.<br />

STANDARD EQUIPMENT<br />

1 Plate - 1 Spring stylus<br />

1 Shaped punch 37 mm, head Ø 12 mm<br />

2 Extensions: length 38-58 mm - 2<br />

Chisels: length 15-65 mm<br />

1 Released nail support - 4 Rivet<br />

punches Ø 10-12-14-16 mm<br />

5 Counterpunches, length 9 mm -<br />

Ø 6-8 -10-12-14 mm<br />

1 Extractor punch connection<br />

4 Extractor punches Ø 4,5-5,5-6,5-7,5 mm<br />

1 Wrench 12<br />

1 Wrench 14 - 1 Hexagonal wrench 5 mm<br />

TECHNICAL DATA<br />

Rivet Ø mm<br />

Working pressure bar<br />

Frequency strokes/1’<br />

Distance from punch centre<br />

to the post mm<br />

Max. dist. between punch holder<br />

and counter punch holder mm<br />

Min. dist. between punch holder<br />

and counter punch holder mm<br />

Punch stroke mm<br />

Weight Kg<br />

A RICHIESTA<br />

F 81 A1: Contro punzoni, lungh. 20 mm - Ø 10-12-14-16-18 mm.<br />

F 81 A2: Punzoni ribattitori - Ø 7,5-8-9 mm<br />

F 81 A3: Punzone sagomato: profondità 7 mm, testina Ø 14 mm.<br />

F 81 A4: Punzoni ribattitori (per rivetti cavi) - Ø 10-12-14-16 mm.<br />

F 81 A5: Punzoni estrattori - Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.<br />

ON REQUEST<br />

F 81 A1: Counter punches: length 20 mm - Ø 10-12-14-16-18 mm.<br />

F 81 A2: Rivet punches - Ø 7,5-8-9 mm.<br />

F 81 A3: Shaped punch: depth 7 mm - head Ø 14 mm.<br />

F 81 A4: Rivet punches (for empty rivets) - Ø 10-12-14-16 mm.<br />

F 81 A5: Extractor punches - Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.<br />

SONDERZUBEHOR<br />

F 81 A1: Gegenstempel: Länge 20 mm Ø 10-12-14-16-18 mm.<br />

F 81 A2: Benieter Ø 7,5-8-9 mm.<br />

F 81 A3: Profilstanze: Tiefe 7 mm Ø 14 mm<br />

F 81 A4: Benieter (für Hohlnieten) Ø 10-12-14-16 mm.<br />

F 81 A5: Entnieter Ø 2-2,5-3-3,5-4-5 mm.<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Niet Ø mm<br />

Betriebsdruck bar mm<br />

Schlagzahl/min<br />

Abstand zwischen Stempel<br />

und Ständer mm<br />

Max. Abstand zwischen Stempelhalter<br />

und Gegenstempelhalter mm<br />

Min. Abstand zwischen Stempelhater<br />

und Gegenstempelhalter mm<br />

Hub mm<br />

Gewicht Kg<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Pneumatische Nietmaschine für<br />

Brems und Kupplungsbeläge.<br />

Die Maschine arbeitet<br />

intermittierend, also nicht mit<br />

Einzelhub, wodurch ein exakter<br />

Sitz der Niete- auch bei ovalen<br />

Löchern - gewährleistet ist.<br />

Gesteuert wird die Maschine<br />

über ein Fußpedal.<br />

Ein Spannfutter mit<br />

Schnellsteckverschluß erleichtert<br />

das Wechseln der Be- und<br />

Entnietwerkzeuge.<br />

GRUNDZUBEHÖR<br />

1 Platte - 1 Federkontaktfühler<br />

1 Profilstanze: Tiefe 37 mm Ø 12 mm<br />

2 Verlängerungen: Länge 38-58 mm<br />

2 Meißel: Länge 15-65 mm<br />

1 Gegenlager mit Nietaustritt<br />

4 Benieter Ø 10-12-14-16 mm<br />

5 Gegenstemptel: Länge 9 mm<br />

- Ø 6-8-10-12-14 mm<br />

1 Entnieteranschluß<br />

4 Entnieter Ø 4-5-5,5-6,5-7,5 mm<br />

1 Maulschlüssel 12 mm<br />

1 Maulschlüssel 14 mm<br />

1 Inbusschüssel 5 mm.<br />

F 81<br />

3 … 8<br />

3÷7<br />

200÷2000<br />

130<br />

265<br />

175<br />

35<br />

76<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

3


PX<br />

Presse idrauliche manuali con pompa a due velocità<br />

automatiche e valvola di taratura.<br />

La pressa PXB15 è dotata di pompa a pedale.<br />

La PX10 ha una velocità di discesa.<br />

Hydraulic presses with hand pump, two automatic speeds<br />

and calibration valve.<br />

The PXB15 is fitted with foot pump.<br />

The PX10 has one downstroke speed.<br />

Hydraulische Werkstattpressen mit Handpumpe<br />

mit zwei automatischen Geschwindigkeiten und Eichventil.<br />

Die Presse PXB15 ist mit Fusspumpe versehen.<br />

Die PX10 verfügt über eine Arbeitsgeschwindigkeit.<br />

Presses hydrauliques manuelles avec pompe à double<br />

vitesse automatique et soupape de tarage.<br />

La presse PXB15 est equipée de pompe à pédale.<br />

La PX10 a une seule vitesse de descente.<br />

Prensas hidráulicas manuales con bomba de dos<br />

velocidàdes automáticas y válvula de calibrado.<br />

La prensa PXB15 funciona con bomba de pie.<br />

La prensa PX10 funciona con una única velocidad de bajada.<br />

PX10<br />

PX15<br />

PX30<br />

PX50<br />

PX100<br />

PX 30<br />

A<br />

1963<br />

1970<br />

2018<br />

2383<br />

2305<br />

Potenza<br />

Pressione max<br />

Avanzamento stelo<br />

per pompata lento<br />

Avanzamento stelo<br />

per pompata rapido<br />

Peso<br />

B<br />

767<br />

890<br />

1028<br />

1460<br />

1670<br />

C<br />

500<br />

500<br />

650<br />

750<br />

850<br />

Capacity<br />

Max. pressure<br />

Shaft feed by one<br />

pump stroke, slow<br />

Shaft feed by one<br />

pump stroke, quick<br />

Weight<br />

D<br />

550<br />

530<br />

650<br />

795<br />

970<br />

E<br />

124<br />

124<br />

180<br />

200<br />

300<br />

PX 50<br />

F<br />

555<br />

712<br />

788<br />

750<br />

850<br />

Druckleistung<br />

Max. Druck<br />

Schaftvorschub bei jeder<br />

Pumptätigkeit, langsam<br />

Schaftvorschub bei jeder<br />

Pumptätigkeit, schnell<br />

Gewicht<br />

G<br />

1316<br />

1328<br />

1296<br />

1450<br />

1390<br />

H<br />

987<br />

987<br />

987<br />

1080<br />

900<br />

PX 10<br />

L<br />

Ø 20<br />

Ø 45<br />

Ø 55<br />

Ø 70<br />

Ø 110<br />

Force<br />

Pression maxi<br />

Avance du piston chaque<br />

coup de pompe, lente<br />

Avance du piston chaque<br />

coup de pompe, rapide<br />

Poids<br />

Potencia<br />

Presión máx.<br />

Avance vástago por<br />

recorrido de bomba, lento<br />

Avance vástago por<br />

recorrido de bomba, rápido<br />

Peso<br />

PRESSE IDRAULICHE<br />

HYDRAULIC PRESSES<br />

HYDRAULISCHE WERKSTATTPRESSEN<br />

M<br />

140<br />

170<br />

210<br />

210<br />

210<br />

N<br />

132<br />

162<br />

205<br />

197<br />

200<br />

PRESSES HYDRAULIQUES<br />

PX 100<br />

O<br />

1650<br />

1700<br />

1770<br />

1995<br />

2030<br />

PRENSAS HIDRÁULICAS<br />

P<br />

1120<br />

1149<br />

1191<br />

1277<br />

1100<br />

PX 15<br />

R<br />

329<br />

341<br />

309<br />

370<br />

490<br />

ton<br />

bar<br />

mm<br />

mm<br />

kg<br />

F<br />

PX10<br />

10<br />

629<br />

1,45<br />

–<br />

110<br />

E<br />

C<br />

A<br />

M<br />

PX15-PXB15<br />

15<br />

390<br />

0,80<br />

4,8<br />

130<br />

L<br />

D<br />

B<br />

PX30<br />

30<br />

425<br />

0,43<br />

2,7<br />

230<br />

N<br />

H<br />

G<br />

PX50<br />

50<br />

410<br />

0,25<br />

2,5<br />

380<br />

PX<br />

10<br />

15<br />

30<br />

50<br />

100<br />

PXM<br />

50<br />

100<br />

P<br />

R<br />

O<br />

PX100<br />

100<br />

395<br />

0,12<br />

1,2<br />

780


PXM50<br />

PXM100<br />

PXM 50<br />

A<br />

2478<br />

2236<br />

Potenza<br />

Pressione max<br />

Potenza motore<br />

Portata centralina rapido<br />

Portata centralina lento<br />

Avanzamento stelo lento<br />

Avanzamento stelo rapido<br />

Peso<br />

B<br />

1412<br />

1627<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

C<br />

750<br />

850<br />

Capacity<br />

Max. pressure<br />

Motor<br />

Pump capacity, quick<br />

Pump capacity, slow<br />

Speed of shaft, slow<br />

Speed of shaft, quick<br />

Weight<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

D<br />

795<br />

970<br />

RAV France<br />

E<br />

200<br />

300<br />

Druckleistung<br />

Max. Druck<br />

Motor<br />

Pumpe-Menge, schnell<br />

Pumpe-Menge, langsam<br />

Senkgeschwindigkeit,langsam<br />

Senkgeschwindigkeit, schnell<br />

Gewicht<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

G<br />

1450<br />

1390<br />

H<br />

1080<br />

900<br />

PXM 100<br />

L<br />

Ø 70<br />

Ø 100<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

Force<br />

Pression maxi.<br />

Moteur<br />

Capacité de la pompe, rapide<br />

Capacité de la pompe, lente<br />

Vitesse de descente, lente<br />

Vitesse de descente, rapide<br />

Poids<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

PXM<br />

Presse idrauliche a motore con<br />

avvicinamento rapido.<br />

Valvola di regolazione pressione.<br />

Ritorno idraulico del pistone.<br />

Motor driven hydraulic presses<br />

with rapid approach.<br />

Pressure regulator valve.<br />

Hydraulic return of the ram.<br />

Hydraulische Motorpressen mit<br />

beschleunigter Anbewegung.<br />

Ventil für die Druckregelung.<br />

Hydraulischer Kolbenrückzug.<br />

Presses hydrauliques à moteur avec<br />

approche rapide. Soupape de réglage<br />

de la pression.<br />

Retour hydraulique du piston.<br />

Prensas hidráulicas eléctricas<br />

con acercamiento rápido.<br />

Válvula reguladora de presión.<br />

Retorno hidráulico del vástago.<br />

Potencia<br />

Presión máx.<br />

Motor<br />

Capacidad bomba, rápida<br />

Capacidad bomba, lenta<br />

Velocidad vástago, lenta<br />

Velocidad vástago, rápida<br />

Peso<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

M<br />

210<br />

210<br />

N<br />

197<br />

200<br />

O<br />

1995<br />

2030<br />

P<br />

1277<br />

1100<br />

R<br />

370<br />

490<br />

A<br />

M<br />

E<br />

D<br />

C B<br />

L<br />

ton<br />

bar<br />

HP<br />

lt/1'<br />

lt/1'<br />

mm/sec<br />

mm/sec<br />

kg<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

N<br />

H<br />

PXM50<br />

50<br />

410<br />

3<br />

20<br />

2,5<br />

3,4<br />

27,3<br />

440<br />

G<br />

P<br />

R<br />

O<br />

PXM100<br />

100<br />

395<br />

5,5<br />

20<br />

5<br />

1,7<br />

13,6<br />

840<br />

2


VASCHE A CALDO<br />

WASHING TANKS WITH HEATED WATER<br />

HEISSWASSER-TEILE-WASCHMASCHINE<br />

BACS DE LAVAGE A EAU CHAUDE<br />

LAVADORAS DE PIEZAS DE AGUA CALIENDE<br />

Lavapezzi a caldo per il lavaggio automatico con<br />

acqua e detersivo. Il lavaggio avviene a mezzo di getti<br />

ad alta pressione.<br />

Struttura ed elettropompa in acciaio INOX.<br />

Riscaldamento con resistenza elettrica. Corredate di<br />

termostato e timer.<br />

Comandi a bassa tensione 24 volt. I modelli<br />

VE 600M, VE 800M, VE 1000M e VE 1200M sono<br />

dotati di rotazione meccanica del cestello. Questa<br />

favorisce una uniforme distribuzione dei getti sui<br />

particolari da lavare favorendone il risultato.<br />

Automatic machine for washing parts with heated<br />

water and detergent. Washing process through high<br />

pressure jets. Stainless steel frame and electropump.<br />

Heating system with resistace. Equipped with<br />

thermostat and timer.<br />

Low voltage controls 24 V. Models VE 600M,<br />

VE 800M, VE 1000M and VE 1200M are provided<br />

with mechanically driven rotation of the basket. This<br />

grants the even distribution of the jets over the parts<br />

to be washed, favouring the result.<br />

Automatische Teile-Waschmaschine für die Reinigung<br />

von Teilen mittels angeheiztem Reinigungsmittel und<br />

Wasser. Waschvorgang mit Hochdruck-Spritzsystem.<br />

Bauweise und Elektropumpe aus rostfreiem Stahl.<br />

Widerstandheizung.<br />

Ausstattung mit Thermostat und Zeituhr.<br />

Niederspannung-Steuerung 24 V.<br />

Die Modelle VE 600M, VE 800M, VE 1000M,<br />

und VE 1200M sind mit mechanisch rotierendem<br />

Waschkorb ausgestattet, wodurch ein gleichmäßiges<br />

Einwirken der Strahlen auf das Waschgut gewährleistet<br />

ist und eine bessere Reinigung erzielt wird.<br />

Machine à laver automatique. Fonctionnement avec<br />

détergent et eau chauffée. Le produit de nettoyage<br />

est aspergé à haute pression par les nombreux<br />

gicleurs de diffusion. Structure et électropompe en<br />

acier inox. Le chauffage se fait au moyen de<br />

résistance. Pourvue de thermostat et minuteur.<br />

Commandes en basse tension 24 V.<br />

Les modéles VE 600M, VE 800M, VE 1000M, et<br />

VE 1200M sont pourvus de rotation mécanique du<br />

panier, permettant la distribution uniforme des jets<br />

sur les piéces à laver et optimisant le résultat.<br />

Máquina para el lavado automático con aqua caliende<br />

y detergente. Lavado por medio de toberas de alta<br />

presión. Chasis y bomba eléctrica en acero inox.<br />

Calentamiento por resistencia eléctrica. Las lavadoras<br />

están equipadas con termostato y temporizador.<br />

Mandos de baja tensión: 24 V.<br />

Los modelos VE 600M, VE 800M, VE 1000M, y<br />

VE 1200M están dotados de rotación mecánica<br />

del cesto. Esta rotación mecánica favorece una<br />

distribución uniforme de los surtidores de agua,<br />

facilitando el buen resultado.<br />

VE 600-600M<br />

Elettropompa in acciaio INOX.<br />

Stainless steel electropump.<br />

Elektropumpe aus rostfreiem Stahl.<br />

Électropompe en acier inox.<br />

Bomba eléctrica en acero inox.<br />

Motoriduttore per rotazione meccanica.<br />

Geared motor for the mechanical rotation.<br />

Motorreduktion für die mechanische Umdrehung.<br />

Motoréducteur pour la rotation méchanique.<br />

Motoreductor para la rotación mecánica.<br />

VE 1000M<br />

VE 1200M<br />

VE<br />

600<br />

800<br />

1000<br />

1200<br />

R<br />

90N


DATI TECNICI<br />

DIMENSIONI<br />

Larghezza<br />

Profondità<br />

Altezza<br />

VE 600-600M VE 1000M VE 1200M<br />

TECHNICAL DATA<br />

DIMENSIONS<br />

Width<br />

Depth<br />

Height<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Rotazione meccanica Mechanical rotation Mechanische Umdrehung Rotation méchanique Rotación mecánica<br />

Piattaforma girevole Ø Rotating basket Ø Ø der Drehscheibe Panier tournant Ø Cesto giratorio Ø mm<br />

Portata<br />

Capacity<br />

Tragkraft<br />

Capacité<br />

Capacidad kg<br />

Altezza utile<br />

Useful height Nutzbare Höhe<br />

Hauteur utilisable Altura útil mm<br />

Capacità serbatoio Tank capacity liter Tankkapazität<br />

Capacité du réservoir Capacidad del tanque lt<br />

Riscaldamento elettrico<br />

trifase<br />

3-phase electrical<br />

heating<br />

Elektrische Heizung<br />

Drehstrom<br />

Chauffage électrique<br />

triphasé<br />

Calentamiento<br />

eléctrico trifasico<br />

kW<br />

Pompa 220/380 V Pump 220/380 V Pumpe 220/380 V Pompe 220/380 V triphasé Bomba 220/380 V kW<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Peso<br />

kg<br />

SABBIATRICE<br />

SAND BLASTER<br />

SANDSTRAHLKABINE<br />

SABLEUSE<br />

ARENADORA<br />

ABMESSUNGEN<br />

Breite<br />

Tiefe<br />

Höhe<br />

R 90N<br />

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS R 90N<br />

Portello entrata materiale Inlet door<br />

Eingabe-Tür<br />

Porte introduction pièces Puerta entrada piezas mm 645x295<br />

Piano di lavoro<br />

Working surface Arbeitsfläche<br />

Surface de travail Plano de trabajo<br />

mm 500x750<br />

Pressione di esercizio Working pressure Betriebsdruck<br />

Pression de service Presión de trabajo Bar 8<br />

Consumo aria in esercizio Working air consumption Luftverbrauch<br />

Consommation d’air Consumo de aire en trabajo lt/1’ 300<br />

Aspiratore trifase Three-phase aspirator 3-Phasen Luftansauger Aspirateur triphasé Aspirador trifasico Volt 220/380<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Peso<br />

kg 85<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

DIMENSIONS<br />

Largeur<br />

Profondeur<br />

Hauteur<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

DONNEES TECHNIQUES<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

DIMENSIONES<br />

Anchura<br />

Profundidad<br />

Altura<br />

DATOS TECNICOS<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

VE 600<br />

840<br />

800<br />

940<br />

VE 600M<br />

840<br />

800<br />

940<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

1650<br />

1350<br />

750<br />

VE 600<br />

—<br />

600<br />

100<br />

400<br />

50<br />

4<br />

0,37<br />

65<br />

VE 600M<br />

si/yes/ja/<br />

oui<br />

600<br />

100<br />

400<br />

50<br />

4<br />

0,37<br />

75<br />

VE 800<br />

1040<br />

1000<br />

1040<br />

VE 800<br />

—<br />

800<br />

120<br />

500<br />

100<br />

4<br />

0,55<br />

80<br />

510<br />

VE 800M<br />

1040<br />

1000<br />

1040<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

VE 800M<br />

si/yes/ja/<br />

oui<br />

800<br />

120<br />

500<br />

100<br />

4<br />

0,55<br />

90<br />

VE 1000M<br />

si/yes/ja/<br />

oui<br />

1000<br />

200<br />

500<br />

175<br />

6<br />

1,5<br />

140<br />

VE 1000M<br />

1300<br />

1260<br />

1150<br />

VE 1200M<br />

si/yes/ja/<br />

oui<br />

1200<br />

300<br />

700<br />

220<br />

8<br />

1,85<br />

190<br />

VE 1200M<br />

1500<br />

1570<br />

1365<br />

2


VASCHE LAVAGGIO<br />

WASHING TANKS<br />

TEILE-WASCHANLAGE<br />

BACS DE LAVAGE<br />

LAVADORAS DE PIEZAS<br />

Il funzionamento è interamente pneumatico, senza necessità di<br />

particolari manutenzioni. Un apposito nebulizzatore lubrifica i<br />

particolari in movimento. Funziona con detergenti a freddo i quali,<br />

grazie al particolare sbattimento dovuto al funzionamento<br />

pneumatico della vasca, aumentano il potere detergente.<br />

Sollevamento del coperchio automatico. La manovra dell'apposita<br />

leva aziona il cilindro dando luogo ai principali movimenti:<br />

immersione del materiale a fondo vasca; agitazione del materiale<br />

con moto verticale nella soluzione; sollevamento del materiale a<br />

livello di scarico.<br />

Fully pneumatic cleaning tanks; no special maintenance<br />

required. The pneumatic agitation of the parts to be cleaned<br />

increases considerably the cleaning power of the detergents.<br />

The cover is lifted automatically. The pneumatic cylinder carries<br />

out the following operations: lowering of basket into the tank:<br />

pneumatic agitation of the basket into the solution and lifting of<br />

basket to discharge level.<br />

Die Teilewaschanlagen arbeiten pneumatisch und erfordern keine<br />

besondere Wartung. Ein Verstäuber ölt die sich bewegenden<br />

Einzelteile. Die Anlage arbeitet mit kalten Reinigungsmitteln, die<br />

durch die pneumatische Bewegung der Wanne noch wirksamer<br />

sind. Das Zurückklappen des Deckels erfolgt automatisch. Mit dem<br />

Hebel setzt man den Zylinder in Betrieb, somit beginnen die<br />

wichtigsten Bewegungen: Eintauchen der Teile; Vertikalbewegung<br />

des Materials in der Reiningungslösung; Hochheben des Materials.<br />

Le fonctionnement est complètement pneumatique, sans besoin<br />

d'entretien spécifique. Un nébuliseur lubrifie les engrenages.<br />

Grâce au mouvement, les détergents à froid augmentent leur<br />

pouvoir détergent, en permettant le lavage des pièces plongées.<br />

Le couvercle s'ouvre automatiquement. Le levier commande le<br />

cylindre qui donne lieu aux principaux mouvements: plongement<br />

des pièces au fond du bac; agitation des pièces dans la solution<br />

avec un mouvement vertical; levage des pièces au niveau de<br />

déchargement.<br />

El funcionamiento es totalmente néumatico, no necesita<br />

mantenimiento alguno. Un vaporizador lubrifica los engranajes.<br />

La lavadora de piezas funciona con detergentes en frío que, gracias<br />

a su funcionamento néumático, mejoran sus propriedades<br />

detergentes. La tapa se levanta automáticamente. La palanca que<br />

acciona el cilindro causa los movimientos principales: sumersión del<br />

material al fondo de la lavadora; movimiento vertical del material<br />

en la solución; elevación del material hasta el nivel de descarga.<br />

Portata<br />

Max capacity Tragfähigkeit<br />

Pressione max Working pressure Betriebsdruck<br />

Contenuto di liquido Capacity Flüssigkeitsgehalt<br />

Peso<br />

Weight<br />

Gewicht<br />

Capacité maxi.<br />

Pression de service<br />

Contenu de liquide<br />

Poids<br />

DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONS<br />

Larghezza Width<br />

Breite<br />

Largeur<br />

Profondità Depth<br />

Tiefe<br />

Prondeur<br />

Altezza<br />

Height<br />

Höhe<br />

Hauteur<br />

Spazio utile interno: Inside dimensions: Innenmaße: Intérieur:<br />

Larghezza Width<br />

Breite<br />

Largeur<br />

Profondità Depth<br />

Tiefe<br />

Profondeur<br />

Altezza<br />

Height<br />

Höhe<br />

Hauteur<br />

V 20N<br />

Per la pulizia di piccoli particolari.<br />

For small parts and carburators.<br />

Für kleinere Teile.<br />

Pour petites pièces et carburateurs.<br />

Para piezas pequeñas.<br />

V 23N<br />

Per motori di autocarri leggeri.<br />

For van engines.<br />

Für LLKW-Motoren.<br />

Pour moteurs de petit camions.<br />

Para motores de camiones ligeros.<br />

Capacidad max.<br />

Presión de trabajo<br />

Contenido de liquido<br />

Peso<br />

DIMENSIONES<br />

Anchura<br />

Profundidad<br />

Altura<br />

Espacio util interno:<br />

Anchura<br />

Profundidad<br />

Altura<br />

kg<br />

bar<br />

lt<br />

kg<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

mm<br />

V 20N<br />

80<br />

3-8<br />

100<br />

76<br />

V 20N<br />

750<br />

560<br />

1050<br />

560<br />

290<br />

530<br />

V 21N<br />

150<br />

3-8<br />

200<br />

96<br />

V 21N<br />

1040<br />

725<br />

1050<br />

840<br />

420<br />

530<br />

V 21N<br />

Per motori di autovetture.<br />

For car engines.<br />

Für PKW-Motoren.<br />

Pour moteurs VL.<br />

Para motores turismo.<br />

V 22N<br />

Per motori di autocarri e pezzi di<br />

grandi dimensioni.<br />

For truck engines and large<br />

sized parts.<br />

Für LKW-Motoren und Teile<br />

großer Ausmaße.<br />

Pour moteurs P.L. et pièces de<br />

grande taille.<br />

Para motores de camiones y<br />

piezas de grandes dimensiones.<br />

V 23N<br />

250<br />

3-8<br />

300<br />

148<br />

V 23N<br />

1335<br />

840<br />

1160<br />

1100<br />

590<br />

650<br />

V 22N<br />

400<br />

4-10<br />

700<br />

330<br />

V 22N<br />

1720<br />

1260<br />

1280<br />

1420<br />

800<br />

680<br />

V<br />

20N<br />

21N<br />

22N<br />

23N


AC 12<br />

Carrello porta bombole<br />

Bottle trolley<br />

Chariot porte-bouteilles<br />

Transportwagen für<br />

Stahlflaschen<br />

Carro portabotellas<br />

AC 16<br />

Carrello con sponda<br />

Sideboarded trolley<br />

Chariot roulant<br />

Wagen mit Stützwand<br />

Carro<br />

AC 32<br />

Carrello porta attrezzi<br />

Carrying tools trolley<br />

Servante d’atelier<br />

Werkzeugwagen<br />

Triple bandeja movil<br />

con ruedas<br />

AB 40-42<br />

Banchi con ripiano<br />

in lamiera<br />

Workbenches with<br />

steel top<br />

Établis avec surface<br />

en metal<br />

Werkbänke mit<br />

Arbeitsfläche aus Blech<br />

Bancos con<br />

superficie de chapa<br />

DIMENSIONI (mm) - DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONES (mm) - ABMESSUNGEN (mm) - DIMENSIONES (mm)<br />

AB 24<br />

600x500x1250<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690 - Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

rav@ravaglioli.com<br />

www.ravaglioli.com<br />

AB 40-40L<br />

1500x700x900<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

AB 42-42L<br />

2000x700x900<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

RAV Equipos España<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

Tarragona 43120<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

AC 12<br />

1300x650x800<br />

AC 16<br />

600x940x860<br />

AC 32<br />

810x450x810<br />

AP 43<br />

1000x850<br />

AP 44<br />

1500x850<br />

AP 45<br />

2000x850<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

V 10N<br />

Vasca lavaggio<br />

Washing tank<br />

Banc de dégraissage<br />

Teilwaschanlage<br />

Bandeja para lavado de<br />

piezas<br />

AP 43-44-45<br />

Pannelli a muro<br />

Wall panels<br />

Panneaux<br />

Wandtafeln<br />

Tableros perforados<br />

AB 24<br />

Mobiletto scrivi in piedi<br />

Stand cabinet<br />

Meuble bureaux<br />

Stehpult<br />

Meuble para<br />

recepcionista<br />

AB 40L-42L<br />

Banchi con ripiano in<br />

legno<br />

Workbenches with<br />

wooden top<br />

Établis avec surface<br />

en bois<br />

Werkbänke mit<br />

Arbeitsfläche aus Holz<br />

Bancos con superficie<br />

de madera<br />

V 10N<br />

800x550x500<br />

2


FRANCE<br />

RAV France<br />

6, Rue Longue Raie<br />

ZAC de la Tremblaie<br />

91220 Le Plessis Pâté<br />

Tel. 01.60.86.88.16<br />

Fax 01.60.86.82.04<br />

rav@ravfrance.fr<br />

DEUTSCHLAND<br />

Ravaglioli Deutschland<br />

Kirchenpoint 22<br />

85354 Freising<br />

Tel. 08165-646956<br />

Fax 08165-646958<br />

ravaglioli@t-online.de<br />

UNITED KINGDOM<br />

RAV Equipment UK<br />

34 Bonet Lane,<br />

Brinsworth, Rotherham,<br />

South Yorkshire, S60 5NE<br />

Tel. 020-76286832<br />

Fax 020-76286833<br />

ravuk@ravaglioli.com<br />

ESPAÑA<br />

RAV Equipos<br />

Avenida Europa 17<br />

Pol. Ind. de Constantì<br />

43120 Tarragona<br />

Tel. 977 524525<br />

Fax 977 524532<br />

rav.espana@tiscali.es<br />

BELGIQUE<br />

RAV en Belgique<br />

Nederlandstalig<br />

Tel. 0498-162016<br />

Fax 016-781025<br />

Zone Francophone<br />

Tel. 0498-163016<br />

Fax 02-7681976<br />

<strong>Garage</strong><br />

<strong>equipment</strong><br />

ITALIA<br />

Ravaglioli S.p.A.<br />

40044 Pontecchio Marconi<br />

P.O.B. 1690<br />

Bologna - Italia<br />

Tel. +39 - 051 - 6781511<br />

Fax +39 - 051 - 846349<br />

e-mail: rav@ravaglioli.com<br />

http://www.ravaglioli.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!