ESPERANTO I Angela nuovo - Dipartimento di Informatica e ...
ESPERANTO I Angela nuovo - Dipartimento di Informatica e ...
ESPERANTO I Angela nuovo - Dipartimento di Informatica e ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
William Auld<br />
Scozzese (nato nel 1924), vicepreside <strong>di</strong> liceo, esperantista attivo<br />
dal 1947, collaboratore <strong>di</strong> numerose riviste letterarie in lingua internazionale,<br />
è stato vicepresidente dell’UEA nel triennio 1977-80<br />
e presidente dell’Accademia dal 1979 al 1983.<br />
Scrittore vivace, delle numerose opere è almeno da menzionare La<br />
razza bambina (1956), poema epico in 25 canti, fra le più gran<strong>di</strong><br />
opere poetiche della letteratura originale esperantista, una sorta <strong>di</strong><br />
epopea dell’umanità dove, nella drasticità suggestiva della visione<br />
profetica, i <strong>di</strong>versi artifici letterari danno forma alle angosce, ai<br />
dubbi, alla speranza dell’evoluzione del mondo.<br />
Poetoj de l’ paseo, kiuj la lingvon kreis,<br />
ripozu: via ama laboro ne pereis;<br />
kvankam la karajn pagˆojn jardekoj igas flavaj,<br />
ankoraŭ fresˆe floras la versorozoj ravaj.<br />
Poetoj de la nuno, kiuj la lingvon gardas,<br />
en kies brustoj gˆia eterna flamo ardas,<br />
jen via tra<strong>di</strong>cio. Jen la animofratoj,<br />
kiuj antaŭe pasˆis sur viaj karaj padoj.<br />
Poetoj de l’ futuro, feliĉaj heredontoj<br />
de hela versrivero, jen estas viaj fontoj.<br />
Kiam adoro venos al via kor’ jubili,<br />
memoru ĉi praulojn. Adoris ankaŭ ili.<br />
Poeti del passato che creaste la lingua, / riposate: la vostra amata fatica<br />
non è andata perduta; / benché i decenni ingialliscano le care<br />
pagine, / ancora fresche fioriscono le incantevoli rose <strong>di</strong> versi. //<br />
Poeti del presente che la lingua sorvegliate, / nel cui petto arde la<br />
sua eterna fiamma, / ecco la vostra tra<strong>di</strong>zione. Ecco i fratelli nello<br />
spirito / che precedentemente hanno calcato i vostri cari sentieri. //<br />
Poeti del futuro, ere<strong>di</strong> fortunati / <strong>di</strong> un rivo <strong>di</strong> versi luminoso, ecco<br />
le vostre fonti. / Quando verrà l’adorazione a giubilare al vostro<br />
cuore, / ricordatevi dei predecessori. Hanno adorato anche loro.<br />
Unu el ni<br />
Poesia esperantista - I<br />
Sidas sub lampo.<br />
Legas librojn.<br />
“Edukigˆas”.<br />
Farigˆas ĉiutage pli ĉifona.<br />
Tri tagojn lasas sˆimi<br />
sian barbon.<br />
Dek jarojn lasas gˆibi<br />
siajn sˆultrojn.<br />
Senzorge lasas kokri lin l’ edzino,<br />
Kaj ĉiutage pli malrisortigˆas<br />
70<br />
G ˆ is iam miro estas jam maroto,<br />
Kaj, kvazaŭ nuda mar-molusk’ en konko,<br />
Li timas tru<strong>di</strong> kapon en eksteron.<br />
Kaj tro malfrue<br />
Konstatas, ke nenion li plenumis,<br />
Repensas al iama knab’ sincera<br />
Kies intenco arda ne sufiĉis.<br />
Kaj<br />
Sidas sub lampo.<br />
Legas librojn.<br />
Kadukigˆas.<br />
Uno <strong>di</strong> noi. Siede sotto una lampada. / Legge libri. / “Si accultura”.<br />
/ Si fa ogni giorno più uno straccio. / Tre giorni lascia ammuffire / la<br />
barba. / Dieci anni lascia ingobbire / le spalle. / Senza preoccupazione<br />
lo fa cornuto la moglie, / e ogni giorno vieppiù si smolla / fin<br />
quando un giorno la meraviglia è già un furto, / e, quasi nudo mollusco<br />
<strong>di</strong> mare in una conchiglia, / teme a invadere in<strong>di</strong>screto l’esterno<br />
con il capo. / E troppo tar<strong>di</strong> / constata <strong>di</strong> non aver realizzato nulla,<br />
/ ripensa al bimbo sincero <strong>di</strong> allora / la cui ardente volontà non è<br />
bastata. / E / siede sotto una lampada. / Legge libri. / Appassisce.<br />
Unufingraj melo<strong>di</strong>oj<br />
De malantaŭe<br />
kroĉ-mane tiris timo<br />
manikon mian<br />
kaj flustris: “Ne esploru<br />
kavernojn de l’ animo”.<br />
Melo<strong>di</strong>e a un <strong>di</strong>to. Da <strong>di</strong>etro / aggrappandosi con la mano la paura mi<br />
tirò / la manica / e sussurrò: “Non esplorare / le caverne dell’anima”.