20.06.2013 Views

Guida per l'insegnante - Palumbo Editore

Guida per l'insegnante - Palumbo Editore

Guida per l'insegnante - Palumbo Editore

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

)esempi di analisi testuale, cioè brani latini accompagnati dalla traduzione<br />

italiana e dall’analisi linguistico-esegetica, finalizzati all’approfondimento<br />

degli argomenti morfologici e sintattici affrontati nell’Unità,<br />

ma anche vero e proprio “spazio” antologico, che propone testi latini sempre<br />

più complessi e stimolanti; spesso il brano è accompagnato da una traduzione<br />

d’autore e da un’analisi di questa traduzione, <strong>per</strong> consentire<br />

all’alunno di confrontare il proprio livello di comprensione del testo e le proprie<br />

capacità interpretative con degli stimolanti esempi di “versione” libera<br />

ed elegante. Lo scopo è evidente: liberare subito, preliminarmente, l’alunno<br />

dalle pastoie degli “affinché”, degli “essendo”, degli “era sul punto di”,<br />

insomma da tutto quell’italiano “latinizzato” che ha im<strong>per</strong>versato (ed im<strong>per</strong>versa)<br />

tuttora nelle scuole italiane;<br />

c) “Dalla regola all’uso”: è una rubrica che presenta motti e sentenze latine di<br />

notevole importanza e diffusione, collegandoli strettamente agli argomenti morfosintattici<br />

affrontati nelle varie Unità; si ottiene così sia di far conoscere ai giovani<br />

il contributo etico e “gnomico” della civiltà latina al mondo contemporaneo<br />

(giacché quasi tutte le sentenze presentate sono di largo uso ancora oggi) sia di<br />

inserire queste conoscenze all’interno del <strong>per</strong>corso linguistico in corso.<br />

Esempi: do ut des nell’Unità sulle prop. finali, dulcis in fundo quando si parla di stato in luogo,<br />

divide et im<strong>per</strong>a o errata corrige nell’Unità sull’im<strong>per</strong>ativo, ibis redibis non morieris in bello<br />

quando si parla di verbi anomali e di deponenti, nemo propheta in patria nell’Unità sui pronomi<br />

indefiniti, obtorto collo nell’Unità sull’ablativo assoluto, ecc.<br />

Al termine di ogni Unità si trova la sezione L’angolo del lessico, che comprende:<br />

• schede etimologiche “Dal latino all’italiano”, che invitano a riflettere<br />

sul legame fra la lingua italiana e quella latina e fra quest’ultima e le altre<br />

lingue moderne;<br />

• schede lessicali, in genere realizzate <strong>per</strong> ambiti semantici o <strong>per</strong> contesti,<br />

che consentono il potenziamento delle conoscenze linguistiche dell’alunno<br />

e che sono talora accompagnate da immagini che facilitano la contestualizzazione<br />

e l’apprendimento dei vocaboli e delle espressioni.<br />

Seguono quindi Prove di verifica articolate in:<br />

• livello di base (esercizi di varia tipologia miranti all’accertamento dell’acquisizione<br />

delle competenze di base sugli argomenti trattati nell’Unità);<br />

• approfondimento (esercizi più complessi, riservati agli alunni che hanno<br />

già raggiunto un buon livello di conoscenza della materia);<br />

• temi di versione (sempre preceduti da un breve riassunto del contenuto<br />

del brano da tradurre);<br />

• versioni guidate (nel I Volume-Laboratorio, <strong>per</strong> fornire agli alunni indicazioni<br />

utili <strong>per</strong> affrontare le prime es<strong>per</strong>ienze di traduzione dal latino).<br />

Gli esercizi di traduzione dal latino sono sempre più basati su frasi originali<br />

d’autore (in particolare il vol. II presenta esclusivamente frasi d’autore).<br />

<strong>Guida</strong> all’uso didattico del libro di testo<br />

1<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!