ThE MagazinE ThaT guidES you - Thomas Cannings
ThE MagazinE ThaT guidES you - Thomas Cannings
ThE MagazinE ThaT guidES you - Thomas Cannings
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>ThE</strong> <strong>MagazinE</strong> <strong>ThaT</strong> <strong>guidES</strong> <strong>you</strong><br />
Travel<br />
Fashion<br />
Culture<br />
Restaurants<br />
Entertainment<br />
Shopping Maps:<br />
Milano, Roma,<br />
Firenze, Venezia<br />
Customer Copy<br />
Italiano & English<br />
®<br />
italy<br />
Spring/Summer 2008
FIRENZE<br />
Via Tornabuoni, 13<br />
FORTE DEI MARMI<br />
Via Montauti, 3<br />
MILANO<br />
Via Montenapoleone, 11<br />
PORTO CERVO<br />
Loc. La Passeggiata<br />
ROMA<br />
Via Bocca di Leone, 23<br />
VENEZIA<br />
S. Marco Campo<br />
S. Moisè 1462/1523
C R E AT I V E D I R E C T O R : PA U L M A R C I A N O
www.trussardi.com
www.johnrichmond.com
PIAZZA OBERDAN 2/A • MILANO<br />
PIAZZA DEGLI ANTINORI 3/D • FIRENZE<br />
VIA ROMA 263 • TORINO<br />
CORSO ITALIA 5/11 • CATANIA<br />
CORSO MAGENTA 1 • BRESCIA<br />
PIAZZA DEL PRINCIPE • PORTO CERVO<br />
TOMMY.COM
VIA MANZONI 30, 20121 MILANO<br />
WWW.PAULSMITH.CO.UK
Luxos introduction<br />
Cari lettori,<br />
Come saprete, “Luxos“ è il termine greco che definisce<br />
il lusso.<br />
Recentemente mi è accaduto di scoprire che si<br />
riferisce a “cose di lusso” anche nella magnifica<br />
lingua portoghese. E il modo in cui l’ho scoperto<br />
mi sembra curioso. Qualche giorno fa ho conosciuto<br />
alcuni dei più grandi giocatori di calcio: i<br />
campioni brasiliani Kakà, Cafu, Pato, dida e digao<br />
quando ero a Milano ad assistere al magico<br />
show di Cirque du Soleil, delirium.<br />
Prima di lasciarvi, vorrei informarvi del fatto<br />
che, a partire dal 2008, la rivista presenta una<br />
nuova sezione chiamata “Luxos getaway” con i<br />
nostri suggerimenti per destinazioni internazionali.<br />
Così, tenete la rivista a portata di mano.<br />
Buon divertimento!<br />
James garth hill<br />
global Publishing director<br />
Letter From the Publisher<br />
18<br />
dear Reader,<br />
Luxos is the greek word for luxury, as many of<br />
<strong>you</strong> might know.<br />
Recently, i had the pleasure to discover that it<br />
also translates to “luxury things” from another<br />
very charming language, Portuguese. how<br />
i found this out is even more interesting than<br />
the discovery itself. Just a few days ago, i had<br />
the incredible opportunity to meet some of the<br />
world’s greatest football players: aC Milan’s Brazilian<br />
champions Kakà, Cafu, Pato, dida and digao<br />
while watching the new breathtaking show<br />
by Cirque du Soleil, delirium.<br />
Before i leave <strong>you</strong> to enjoy this new issue of Luxos<br />
italy, let me inform <strong>you</strong> that, starting from<br />
2008, the magazine is featuring a new section<br />
called “Luxos getaway” with our suggestions for<br />
international destinations. So, keep <strong>you</strong>r magazines<br />
handy.<br />
Enjoy!
Luxos introduction<br />
Letter From the Editor<br />
Tra I TanTI lussI cui spesso dedichiamo le<br />
nostre pagine ce n’era sfuggito uno fondamentale:<br />
il tempo d’annoiarsi. a farmi notare la grave<br />
mancanza è stato un gruppo d’amici siciliani, con<br />
i quali qualche sera fa ci si confrontava su cosa<br />
possa render più dolce la vita. Ebbene quel vissuto<br />
“appiccicoso” che ha permeato la loro infanzia<br />
– con l’odore di brillantina, le domeniche in chiesa,<br />
la “stranizza d’amuri” (l’allusione al mondo di<br />
Franco Battiato non è casuale) - quel vissuto, dicevamo,<br />
dovuto all’ insulare impossibilità d’andare<br />
altrove e all’ indolenza dei loro lugli infernali,<br />
ha fatto sì che potessero appropriarsi con calma di<br />
tutto ciò che li circondava. Che riuscissero a guardarlo<br />
non sfuggendo alla meraviglia, all’atrocità,<br />
alla morte nascosti in ogni cosa. ogni cosa poteva<br />
allora sfidare il pensiero, essere integrata in una<br />
qualche teoria della vita. a chi desideri avvicinarsi<br />
a quest’esperienza “Luxos” consiglia Catania, città<br />
siciliana che molto ha da insegnare sui segreti dello<br />
“stare” alla maniera mediterranea. a pagina 96.<br />
Tra i piaceri di una vita rallentata è poi da ricordare<br />
quello dell’incontro, la sfida che ogni altra<br />
psicologia pone ai nostri schemi mentali. in questo<br />
senso Valerio Massimo Manfredi, archeologo<br />
autore di best seller, è da conoscere per via di<br />
un dono speciale, quello di rievocare un passato<br />
che ci fa sentire grandi. a pagina 70 presenta<br />
la “sua”, personalissima, italia. italiano eccellente<br />
in tutt’altro ambito è Moreno Cedroni, chef capace<br />
di rivoluzionare il sushi grazie all’italianità, e non<br />
solo: studiatelo a pagina 78. Per finire, un’ “ode all’autoindulgenza”<br />
con i nostri report sulle migliori<br />
spa della penisola, sui vini da gourmet, sulle<br />
sere più accattivanti.<br />
Buone scoperte.<br />
alessia Vignali<br />
deputy Editor in Chief<br />
20<br />
among <strong>ThE</strong> many luxurIEs to which our<br />
pages are dedicated, we seem to have neglected<br />
one of the most basic: doing nothing. Some Sicilian<br />
friends of mine pointed this out to me when,<br />
a few evenings ago, we were debating what we<br />
thought would make life sweeter.<br />
Well then, that sticky feeling of life that pervaded<br />
their childhood – accompanied by the smell<br />
of hair oil, Sundays in church, the “stranizza<br />
d’amuri” (no casual allusion to the world of Franco<br />
Battiato). That life, as we were saying, of islandbound<br />
horizons and the listlessness of hellishly<br />
hot Julys has imbued them with a very laid back<br />
way of looking at the world around them. Seeing<br />
and grasping both the wonderful and the atrocity,<br />
as well as the death hidden in everything. at<br />
that time, everything was seen as a challenge to<br />
thought, desirous of being incorporated into some<br />
theory of life. So if <strong>you</strong> would like to savour this<br />
experience for <strong>you</strong>rself, Luxos suggests a visit to<br />
Catania, a Sicilian city ready to unlock its many<br />
secrets to the Mediterranean approach to life and<br />
“doing nothing” (page 96).<br />
The pleasures of a slow-paced life also include<br />
that of meeting new people, the mindset challenge<br />
of every psychologist. So <strong>you</strong> might want<br />
to get to know Valerio Massimo Manfredi, bestselling<br />
archaeologicist and writer, who (among<br />
other merits) has a special gift, that of being able<br />
to conjure up an ancient history that infuses us<br />
with a feeling of grandeur and who, on page 70,<br />
reveals his highly personal italy. another italian<br />
of excellence, albeit in a wholly different field, is<br />
Moreno Cedroni, the chef who has successfully<br />
revolutionised the concept of sushi by adding his<br />
very italian touch, and that’s not all… we give<br />
readers food for thought on page 78. ultimately,<br />
we celebrate a self-indulgent guide to the best of<br />
italy’s spas, gourmet wines and fab nights out.<br />
happy exploring.<br />
Milano firenze roMa forte dei MarMi
Luxos Contents<br />
Summary<br />
introduction<br />
Luxos Latest<br />
62<br />
46<br />
Letter From the Publisher ..........................16 Letter From the Editor .............................. 18<br />
<strong>you</strong> Must have it .................................... 28<br />
White Pureness ...................................... 30<br />
Eternal Blue .......................................... 32<br />
Metropolitan Crocodile ............................ 34<br />
daring Bolds ......................................... 36<br />
Metal is Chic ......................................... 38<br />
Luxos obsessions<br />
36<br />
54<br />
Black Effect .......................................... 40<br />
Wilhelm Sasnal’s irreverent Paintings ......... 44<br />
Cult Fetish Sneaker ................................. 46<br />
Luminous Skin/Celebrating Expertise .......... 48<br />
Fit for Royalty/Sparkling deluxe ................ 50<br />
Sermoneta gloves: italian Quality .............. 52<br />
Back to Beauty ........................................................................................................ 54<br />
Luxos interviews<br />
My Personal italy ......................................................................................................62<br />
Sushi Mon amour .....................................................................................................78<br />
new Luxury is here .................................................................................................148<br />
22
Luxos Contents<br />
CoVER:<br />
Black bodice from dsquared2;<br />
Pipe from La Perla; Sunglasses<br />
from Michael Kors<br />
Luxos discoveries<br />
Le Bon Mariage .........................................................................................................72<br />
Luxos Vanity<br />
Scents and Sensibility ................................................................................................84<br />
Luxos Fashion<br />
Midnight Breeze ........................................................................................................88<br />
Luxos City guide<br />
Catania ................................................ 94<br />
The new Milan to drink ......................... 104<br />
Milan 24-hour guide & Map ....................112<br />
Rome, Eternally <strong>you</strong>rs ............................114<br />
Rome 24-hour guide & Map .....................118<br />
Blue Florence ...................................... 120<br />
Luxos getaway<br />
La Vie en Rose ..................................... 138<br />
For Paris Lovers only ............................ 143<br />
The Lush Life ...................................... 144<br />
24<br />
94<br />
Florence 24-hour guide & Map ................ 124<br />
Venice unveiled ................................... 126<br />
Venice 24-hour guide & Map .................. 130<br />
a Journey across italy .......................... 132<br />
Luxos Store Locator .............................. 150<br />
Pride of Mayfair ....................................145<br />
Worthy of dieties ................................. 146<br />
a World apart ......................................147<br />
BOUTIQUE CELINE<br />
PIAZZA DEL PRINCIPE<br />
PORTO CERVO - ARZACHENA (OT)<br />
TEL.: +39 0789 936140<br />
Les Cuirs Sulky<br />
The Orlov Bag<br />
in luxury ostrich leather
Luxos Contacts<br />
imprint<br />
LuxoS iTaLia S.R.L.<br />
Via Pietrasanta 12, 20141 Milano, italy<br />
Tel. +39 02 873 874 00, Fax +39 02 873 877 19<br />
info@luxos.com, www.luxos.com<br />
gRouP CEo: Vincent K. Murphy<br />
vincent@luxos.com<br />
gLoBaL PuBLiShing diRECToR: James garth hill<br />
james@luxos.com<br />
EdiToR in ChiEF: alessia Vignali<br />
alessia@luxos.it<br />
gLoBaL EdiToRiaL CooRdinaToR: Cheryl Chu<br />
cheryl@luxos.com<br />
gLoBaL aRT diRECToR: giampaolo Collet<br />
giampaolo@luxos.com<br />
gLoBaL FaShion EdiToR: ana ureña<br />
ana@luxos.com<br />
gRaPhiC dESignER: Christopher Langer<br />
chris@luxos.com<br />
oPERaTionS ManagER: Manuela d’adda<br />
m.dadda@luxos.it<br />
28<br />
ChIna / hK<br />
LuxoS hong Kong LTd.: Susan Wong<br />
RM 1101 11/F, Beautiful group Tower<br />
77 Connaught Rd, Central, hong Kong<br />
Tel. +852 2851 8628, Fax +852 2851 6203<br />
usa<br />
PLanET adVERTiSing LTd.: Sharon hakimian<br />
Tel. +1 516 829 4929 / +1 516 708 1791<br />
sharon.hakimian@planetadvertisingltd.com<br />
SaLES SuPPoRT: Blei, Tel. +39 02 722 51274<br />
Ediconsult internazionale, Tel. +39 02 477 100 36<br />
ConTRiBuToRS: Sandro Bellei, Cinzia negherbon,<br />
Lucia Parisini, Stefano Pasquini, Silvia Pedrotti.<br />
TRanSLaToR: Susan Wallwork<br />
ouR SPECiaL ThanKS To: Baldinini, Bottega<br />
Veneta, Calvin Klein Collection, Chanel, Christian<br />
dior, damiani, diesel, Franck Muller, giorgio<br />
armani, gucci, guess , harmont & Blaine, hugo<br />
Boss, Jil Sander, Jimmy Choo, John Richmond, La<br />
Martina, La Mer, Louis Vuitton, Marlboro Classics,<br />
Montblanc, north Sails, Pal zileri, Paul &<br />
Shark, Paul Smith, Prada, Puma , Rado, Sermoneta<br />
gloves, Tommy hilfiger, Trussardi, Valentino,<br />
Versace, yves Saint Laurent, Ermenegildo zegna,<br />
La Piazza del Principe - Portocervo, Valerio Massimo<br />
Manfredi, Moreno Cedroni, Mark hill and<br />
all LuxoS Staff and friends.<br />
Printed by Emirates Printing Press, dubai.<br />
LuxoS italy (iSSn 1826-9974) is published twice a year by Luxos italia S.r.l.<br />
all Rights reserved. Reproduction in whole or part is strictly prohibited.<br />
While every care is made to ensure all the information is correct, Luxos<br />
italia Srl. is not responsible or liable for any changes that may occur<br />
after printing.<br />
LuxoS italy is also available on subscription at: www.luxos.com<br />
Registrazione Tribunale di Milano n. 157/2005.<br />
RoC: 15258 - iSSn 1826-9974<br />
The Editor is not responsible for the texts, photos, illustrations and drawings<br />
published herein, which are the sole responsability of the authors.
Luxos Latest<br />
by Lucia Parisini and alessia Vignali<br />
<strong>you</strong> Must have it!<br />
Colours and directions for true trendsetters.<br />
lE passErEllE dEl prêT-à-porTEr e i guru dello stile dettano tendenze inedite in fatto di look e<br />
lifestyle. da cui emergono i colori e le forme immancabili per il vero fashion addict. griffatissimi e di<br />
lusso, eccoli a voi per una primavera-estate all’insegna del bello di apparire.<br />
prêT-à-porTEr CaTwalKs and style gurus herald the latest look and lifestyle trends, dictating<br />
colours and essential lines for fashion-forward females. We checked out the spring-summer proposals<br />
dreamt up by the top designer and luxury labels for women who not only want to look gorgeous, but<br />
also plan to make a headline entrance into the warmer season.<br />
30<br />
High Speed Shopping:diesel.com
Luxos Latest<br />
diESEL<br />
White Pureness<br />
gioRgio aRMani<br />
PauL & ShaRK<br />
non può mancare il bianco in un guardaroba, puro ed elegante, tra bon ton e design, capace di adattarsi<br />
ad ogni occasione. Eternamente chic. Sandalo in “cocco”, e zeppa in corda, giorgio armani. Pantalone<br />
cinque tasche donna, Paul & Shark. Tracolla in pelle e cornice di metallo, diesel.<br />
no fashion lover’s wardrobe is complete without must-have white to add purity and elegance to bon ton<br />
and design, great for any occasion. Eternally chic. Coco sandal with rope wedge by giorgio armani.<br />
Ladies’ five-pocket pants by Paul & Shark. Leather shoulder bag with metal profile by diesel.<br />
32
Luxos Latest<br />
Eternal Blue<br />
FRanCK MuLLER<br />
guESS<br />
CESaRE PaCioTTi<br />
LouiS VuiTTon<br />
il blu è decisamente il colore della stagione. inedito, interpreta un look estroso ma elegante. irresistibile.<br />
“Cintré Curvex” con ora doppia retrograda, Frank Muller. Scarpa da uomo in struzzo lucido, Cesare<br />
Paciotti. décolleté lucido con zeppa, guess. Sandalo da uomo in pelle, Louis Vuitton<br />
Blue is the key colour of the season, making its debut as the interpreter of a creative yet elegant look.<br />
irresistible. “Cintré Curvex” with date on two discs and central retrograde day by Franck Muller.<br />
Men’s shoe in patent ostrich by Cesare Paciotti. Patent leather pump by guess. Men’s leather sandal<br />
by Louis Vuitton.<br />
34
Luxos Latest<br />
PauL SMiTh<br />
BVLgaRi<br />
Metropolitan Crocodile<br />
Sofisticato e trasformista, il coccodrillo è icona di lusso. Classico, formale oppure lucido, colorato o<br />
metallizzato. Pochette con chiusura in metallo, Bvlgari. Mocassino da uomo con nappe, Paul Smith.<br />
Borsone da uomo, giorgio armani.<br />
Sophisticated and transforming, crocodile is the luxury icon. Formal and classical, or shiny and colourful<br />
or burnished metal. Clutch bag with metal clasp by Bvlgari. Men’s loafer with tassels by Paul<br />
Smith. Men’s tote bag by giorgio armani.<br />
36<br />
gioRgio aRMani<br />
JULIETTE<br />
MILANO: VIA MONTENAPOLEONE • ROMA: VIA CONDOTTI • FIRENZE: VIA DE’ TORNABUONI • VENEZIA: SALIZADA S. MOISE’ • BOLOGNA: VIA FARINI<br />
• TORINO: VIA LAGRANGE • NAPOLI: VIA CALABRITTO • VERONA: VIA MAZZINI • BARI: VIA SPARANO • PORTOFINO: CALATA MARCONI •<br />
PORTO CERVO: LA PIAZZETTA • PARIS: PLACE VENDÔME • NEW YORK: MADISON AVENUE • TOKYO: GINZA - INFO: 800-56.56.56 - WWW.DAMIANI.COM
Luxos Latest<br />
TRuSSaRdi<br />
guESS JiL SandER<br />
daring Bolds<br />
intensi, o fluorescenti, i colori vivaci stupiscono e irradiano energia, scolpendo gli oggetti per un effetto<br />
forte ed eccentrico. da osare di giorno e di sera per non passare inosservati. Borsa in “cocco” fucsia,<br />
guess. Sandalo geometrico arancione, Jil Sander. Weekend bag in anguilla fuxia, Trussardi.<br />
Bold or fluo, bright colours dazzle and crackle with energy, sculpting a strong effect hinting at eccentricity.<br />
daring for day, daring for evening, for those who have no intention of passing unnoticed. Fuchsia pink coco<br />
bag by guess. Bright orange geometric sandal by Jil Sander. Weekend bag in fuchsia eelskin by Trussardi.<br />
38<br />
EXCLUSIVE STORES<br />
MILANO CORSO VENEZIA . 2<br />
FIRENZE VIA DEGLI SPEZIALI . 2/3R
Luxos Latest<br />
BVLgaRi<br />
dioR<br />
Metal is Chic<br />
argento, oro, bronzo, platino: gli accessori vestono i metalli preziosi. Pezzi forti che brillano con flash<br />
di luce e regalano un glamour futuristico. gold Minaudiere in metallo inciso, Bvlgari. occhiali color<br />
oro rosa, dior.<br />
Silver, gold, bronze and platinum give accessories a precious metallic sheen. Strong pieces that glint and<br />
glimmer, infused with a futuristic glamour. gold Minaudiere in engraved metal by Bvlgari. Pink gold<br />
eyewear by dior.<br />
40<br />
800 012022 www.zegna.com
Luxos Latest<br />
aRMani/SaMSung<br />
LouiS VuiTTon<br />
Black Effect<br />
intramontabile e rigoroso, il nero resta il passe-partout per ogni occasione. non finirà mai di<br />
sedurre con carisma e mistero, confermandosi unico. Cellulare touch-screen firmato armani/Samsung.<br />
Borsa da uomo in pelle, Louis Vuitton. Pochette in pelle lucida plissé, Bvlgari.<br />
Timeless and rigorous, black remains the passe-partout for every occasion, thanks to its infinitely seductive,<br />
charismatic and mysterious allure. unique. Touch screen cell phone by armani/Samsung. Men’s<br />
leather bag by Louis Vuitton. Pleated patent leather clutch bag by Bvlgari.<br />
42<br />
BVLgaRi<br />
MILANO<br />
MENS STORE<br />
Via Montenapoleone, 15<br />
LADIES STORE<br />
Via Montenapoleone, 1<br />
ROMA<br />
P.zza Fontana di Trevi, 98<br />
FIRENZE<br />
Via degli Strozzi, 7r/9r<br />
VENEZIA<br />
San Marco, 4844<br />
MADE IN ITALY<br />
PORTOFINO<br />
Molo Umberto I, 9<br />
POSITANO<br />
Via Pasitea, 32<br />
AMALFI<br />
P.zza Duomo, 19<br />
ISCHIA - Porto<br />
MENS STORE<br />
C.so V. Colonna, 228<br />
LADIES STORE<br />
C.so V. Colonna, 127<br />
paulshark.it
WWW.PALZILERI.COM<br />
photographed by Bob Krieger<br />
MILANO<br />
VIA MANZONI, 20<br />
VIA SPADARI ANGOLO VIA VICTOR HUGO, 4<br />
NEGOZI CON SERVIZIO SU MISURA
Luxos Latest<br />
by Stefano Pasquini<br />
Wilhelm<br />
Sasnal and his<br />
irreverent Paintings<br />
il giovane artista polacco Wilhelm Sasnal, nel<br />
2006 vincitore del prestigiosissimo premio Premio<br />
Biennale Vincent Van gogh per l’arte contemporanea<br />
europea, basa la sua ricerca pittorica<br />
sull’idea di memoria. il gioco è principalmente<br />
semplice: ciò che viene ritratto non è dipinto dal<br />
vivo, ma nasce dalla memoria del soggetto, ovvero<br />
da come questo viene ricordato nella memoria<br />
del pittore.<br />
Capita dunque che i soggetti dei ritratti prevalentemente<br />
figurativi di Sasnal non abbiano gli<br />
occhi o la bocca, o che un paesaggio cittadino<br />
manchi dei particolari necessari per renderlo tale.<br />
Sasnal affronta qualsiasi soggetto con irriverenza<br />
e attualità, giocando anche sul ruolo prestabilito<br />
che in qualità di pittore dell’Europa dell’est postsovietica<br />
ci si aspetta da lui. Eccolo allora riprendere<br />
temi cari alla Russia comunista e rivisitarli<br />
con pennellate veloci e divertite. Che non sono<br />
sfuggite al magnate Charles Saatchi, il primo a<br />
scoprirlo e renderlo un artista di fama mondiale,<br />
oggi corteggiato dalle maggiori case d’aste.<br />
46<br />
oil on canvas by Wilhelm Sasnal, titled Bez<br />
tytułu (dziewczyna z kolczykiem), 2002, can be<br />
viewed at the galleria Civica of Trento through<br />
June 15 2008, Tel. +39 0461 985511<br />
<strong>you</strong>ng Polish artist Wilhelm Sasnal, 2006 winner<br />
of the prestigious Vincent Van gogh Biennial<br />
Prize for Contemporary European art, bases his<br />
pictorial research on an idea from memory. The<br />
concept is simple, he paints not what he sees in<br />
real life, but from the memory of the subject, or<br />
as he, the artist, remembers it.<br />
This means that the prevalently figurative subjects<br />
of Sasnal’s paintings could have no eyes or<br />
no mouth, or that an urban landscape is missing<br />
those features necessary to make it such.<br />
Sasnal approaches all his subjects in an irreverent,<br />
topical way, playing also on the pre-established<br />
role that we expect a painter of post-Soviet<br />
Eastern Europe to embody.<br />
Thus we see him depicting subjects dear to Communist<br />
Russia, revisiting them with swift and<br />
amused brushstrokes. his work has not escaped the<br />
notice of magnate Charles Saatchi, who was the<br />
first to discover him and make him world famous,<br />
now courted by all the major auction houses.<br />
SLALOM.IT<br />
Springtime in Filicudi<br />
NORTHSAILS.COM/SPORTSWEAR
Luxos Latest<br />
Cult Fetish Sneaker<br />
Be ready for the new limited edition sneaker from aMQ Puma.<br />
Puma alexander McQueen presenta una versione in edizione limitata dell’iconica sneaker “aMQ Scarred<br />
Mid Style”in lussuosissima pelle di coccodrillo cioccolato. il packaging è mozzafiato, in scatola di<br />
legno di noce con manici in pelle e acciaio perforato come per il trasporto d’animali. da non perdere,<br />
si trova solo in negozi selezionati da luglio 2008.<br />
alexander McQueen Puma introduces a limited edition version of the iconic aMQ Scarred Mid style<br />
sneaker in luxury chocolate brown crocodile leather.<br />
These luxurious sneakers are packaged in a beautiful hand made walnut finish wooden shoe box, detailed<br />
with leather handles and perforated steel side panels as reference to an animal transportation<br />
box. available from July ‘08 in select stores.<br />
www.puma.com<br />
48
Luxos Latest<br />
The Luminous Skin<br />
<strong>you</strong>’ve always Wanted<br />
Estée Lauder Resilience Lift Extreme<br />
is the new foundation with star quality.<br />
incarnato da dea sconfiggendo i segni dell’età,<br />
grazie a due segreti: il primo è una correzione<br />
ottica esterna che ammorbidisce visivamente<br />
i tratti, diffondendo attorno al viso un alone di<br />
splendore; il secondo è un trattamento interno<br />
“filler”volto a riempire significativamente rughe<br />
e segni. un effetto lifting immediato è poi garantito<br />
da Polylift, sostanza proteica filmogena<br />
naturale, mentre collagene idrolizzato, proteine<br />
di soia e acido jaluronico ricompattano l’ovale<br />
idratandolo. SPF 15.<br />
The complexion of a goddess, two secrets to defy<br />
the signs of ageing: the first is an external optical<br />
corrector that visibly softens the skin while<br />
infusing the face with an aura of radiance. The<br />
second is an internal filler treatment aimed at<br />
smoothing wrinkles and fine lines. an instant<br />
lifting and toning effect is ensured by Polylift, a<br />
natural protein film, while hydrolysed collagen,<br />
soy protein and hyaluronic acid firm and tighten<br />
the oval of the face while moisturising. SPF15.<br />
www.esteelauder.com<br />
Celebrating Expertise<br />
Eberhard & Co. crafts a special<br />
chronograph to fete its 120th anniversary.<br />
50<br />
Tecnologia e bellezza, insieme. Celebra i 120 anni<br />
della maison Eberhard & Co. il “Chronographe<br />
120ème anniversaire”, orologio che si distingue<br />
per l’impareggiabile cura del dettaglio. La cassa<br />
di dimensioni importanti (Ø 42 mm) è disponibile<br />
nelle seguenti versioni: in acciaio e in oro rosso<br />
con movimento automatico “à came”, in acciaio,<br />
in oro rosso e in platino con movimento automatico<br />
“roue à colonnes”, tutte in edizione limitata<br />
rispettivamente a 500, 240 e 120 pezzi e in una<br />
speciale edizione limitata dedicata a… 120 donne.<br />
in tutte le versioni il fondo a vista consente<br />
di ammirare il movimento e la particolarissima<br />
massa oscillante, alla base della quale è riportata<br />
l’incisione “120ème anniversaire 1887-2007”,<br />
sempre doré.<br />
Technology and good looks. Eberhard & Co. celebrates<br />
120 years of innovation and tradition<br />
in fine watch-making with the Chronographe<br />
120ème anniversaire, distinguished by an unparalleled<br />
attention to detail. The good-sized case<br />
(Ø 42mm) comes in the following versions: steel<br />
and red gold with automatic à came movement;<br />
steel, red gold and platinum with automatic roue<br />
à colonnes movement. all three models are part<br />
of a limited edition of 500, 240 and 120 pieces,<br />
respectively, while a special limited edition will<br />
be dedicated to… 120 ladies. all the models have<br />
a transparent back case, revealing the movement<br />
and the singularity of the oscillating mechanism,<br />
the base of which is engraved with the celebratory<br />
phrase “120ème anniversaire 1887-2007, in<br />
golden lettering, bien sûr.<br />
www.eberhard-co-watches.ch<br />
La martina
Luxos Latest<br />
Fit for Royalty<br />
Vierge by ghada oozes femininity.<br />
uno sguardo planare alla collezione autunno inverno di ghada rivela lusso, seduzione<br />
e romanticismo. Creata dalla principessa ghada al Rashid, la collezione<br />
“Blueblood” consiste in abiti da sera da sogno, che inguainano la silhoette in<br />
look trasparenti dai profondi scolli. “L’eleganza e la sofisticazione sono essenziali,<br />
ma essere sexy è un must”, afferma la principessa, che sa cosa significhi<br />
fare un ingresso con un abito importante. i suo design aristocratici sono imprescindibili<br />
in un guardaroba di un certo livello.<br />
a sneak peek at Vierge by ghada’s fall/winter collection predicts luxury, seduction and romance.<br />
designed by Princess ghada al Rashid, the Blueblood collection consists of refined eveningwear with<br />
plunging necklines, transparent looks and body-hugging silhouettes. “Elegance and sophistication is<br />
essential, but being sexy is a must,” says the Princess who knows what it means to make an entrance<br />
with a worthy dress. her aristocratic designs are must-haves in <strong>you</strong>r wardrobe.<br />
www.vierge.cc<br />
Sparkling deluxe<br />
Baglioni Wine Club expands the horizons<br />
for lovers of fine wine and fabulous food.<br />
Baglioni Wine Club è un club - community capace di organizzare<br />
serate di degustazione e servizi inediti all’insegna<br />
della cultura, del relax, del desiderio di stare insieme. Tra<br />
le iniziative è prevista una serie d’esperienze organizzate<br />
ogni mese in ciascuno dei Baglioni hotels italiano, che<br />
aiuterà i partecipanti ad avvicinarsi ad un buon bicchiere<br />
di vino anche grazie alla guida di un esperto. i mondi del<br />
vino, della musica, dell’arte si incontreranno in inedite sinergie.<br />
Tra i servizi per i soci si annoverano un sommelier<br />
virtuale on line, visite guidate alle cantine, presentazioni<br />
delle bottiglie o riserve più prestigiose.<br />
Baglioni Wine Club is a club-community with a real flair<br />
for organizing tasting evenings and new concept services<br />
focused on culture, relaxation, and the desire to hang out<br />
with a group of like-minded souls. The range of initiatives<br />
includes a series of monthly encounters in each of<br />
the italian Baglioni hotels, an experience that will enable<br />
<strong>you</strong> to approach a good glass of wine also under the guidance<br />
of an expert. it is a synergic meeting of the worlds<br />
of wine, music and art as never before. Members of the<br />
Baglioni Wine Club enjoy services such as an online sommelier,<br />
guided visits to wine producers, and presentations<br />
of the most prestigious vintages or reserves.<br />
52<br />
www.baglioniwineclub.com<br />
www.baglionihotels.com<br />
Milano Via Montenapoleone, 21 - Roma P.zza di Spagna, 11<br />
Venezia Calle Larga XXII Marzo 2070/A - Firenze Via Cavour, 2 - Palermo Via Ruggero Settimo, 12<br />
www.frette.com
Luxos Latest<br />
nEW SERMonETa gLoVES BouTiQuES: Rome, Fiumicino airport, Terminal B and Terminal Cnew york Store,<br />
609-611 Madison avenue, Wien Store, Kämtner Strasse 26, info: www.sermonetagloves.com<br />
Sermoneta gloves:<br />
italian Quality, international Taste<br />
un sapere antico tutela la qualità dei guanti in pelle Sermoneta gloves, sin 1965, quando giorgio Sermoneta<br />
propone pezzi realizzati a mano nello storico negozio di piazza di Spagna 61.<br />
La vasta offerta di modelli per uomo e donna, gli oltre 70 colori e l’uso dei materiali migliori ne fanno<br />
un luogo di culto da inserire nel proprio carnet. E il piacere del lusso ad un prezzo accessibile ha presto<br />
conquistato il mondo grazie all’apertura di altri “templi del guanto”: dopo Milano e Venezia, due<br />
aperture a Roma all’aeroporto di Fiumicino. il segreto del successo? un’assoluta fedeltà ai principi di<br />
qualità e integrità con cui Sermoneta esordì.<br />
a long-lived experience preserves the quality of Sermoneta leather gloves, since giorgio Sermoneta<br />
started in 1965, offering manufactured items at the legendary boutique sited in Piazza di Spagna 61.<br />
The large selection of men and women models, the 70 different colours and the scent of the fabrics make<br />
it a place of worship. however, since the pleasure of luxury at reasonable prices is attractive to the whole<br />
world, Sermoneta soon opened further “gloves temples”: after Milan and Venice, new openings in Rome,<br />
with two stores at Fiumicino airport (one at Terminal B, one at Terminal C). What’s the secret of behind<br />
this success? The ability to keep the same quality and integrity Sermoneta kicked off with.<br />
54<br />
Photo nello Todica
Luxos obsessions<br />
by Stefano Pasquini<br />
Back to Beauty<br />
With a glitter.<br />
passEggIando Tra lE TanTE fIErE d’arTE<br />
contemporanea in giro per il mondo (ne nascono<br />
in media cinque all’anno) non può sfuggire una<br />
nuova ondata di lavori che gravitano attorno<br />
all’idea di bellezza: non la bellezza intesa come<br />
canone tradizionale, che conserva le sembianze<br />
della struttura proporzionale studiata a fondo dagli<br />
scultori della grecia classica, ma una bellezza<br />
che tiene conto dell’emotività del momento. La<br />
pubblicità ci abbaglia giornalmente con un’idea<br />
di bellezza che non sempre equivale a quello che<br />
realmente ci piace. L’arte contemporanea diventa<br />
allora un modo per sopperire a questo scarto, per<br />
aiutarci a scovare opere che si avvicinino di più<br />
alla nostra personalità, alle nostre scelte estetiche,<br />
quotidiane o filosofiche.<br />
If <strong>you</strong> wandEr around <strong>ThE</strong> globE’s many<br />
contemporary art fairs – an average of five new<br />
shows open their doors each year – <strong>you</strong> can’t fail<br />
to have noticed a new wave of works that gravitate<br />
toward the idea of beauty. albeit not beauty<br />
in the traditional sense, which maintains the semblance<br />
of the proportional structure studied so<br />
extensively by the classical sculptors of ancient<br />
greece, but a beauty that captures the emotional<br />
mood of the moment. Every day advertising dazzles<br />
us with an idea of beauty that doesn’t always<br />
correspond to what we really like. Contemporary<br />
art thus becomes a way to compensate for this<br />
rejection, helping us discover works that better<br />
suit our personality, our aesthetic, daily or philosophical<br />
choices.<br />
56 57<br />
The beauty of innocence in untitled, oil on canvas by Chiara Tagliazucchi,<br />
courtesy of 42 Contemporaneo, modena, Italy.
Luxos obsessions<br />
La scelta è vastissima: tanti sono i giovani artisti<br />
che affrontano l’idea della bellezza usando i mezzi<br />
più svariati – pittura, scultura, fotografia, installazioni<br />
e performance – avendo in comune il fatto<br />
che il loro punto di vista è originale, non filtrato<br />
dal mercato o dai voleri del collezionista. Quest’ultimo<br />
si vede infatti spesso costretto ad aspettare<br />
anche anni che l’artista di cui si è innamorato sfoderi<br />
l’”opera perfetta” per le sue esigenze.<br />
allora ci troviamo davanti ad artisti come anna<br />
galtarossa, che tratta perline, gioielli e materiale<br />
di rifiuto allo stesso modo per costruire assemblaggi<br />
ed enormi installazioni surreali e cinematiche,<br />
un mondo a sè in cui architettura ed emozione<br />
si fondono in un’unica atmosfera da favola,<br />
in cui tutto luccica e sorride.<br />
Ed è proprio il glitter, la perlina luccicante o lo<br />
Swarovski l’elemento comune di molti di questi<br />
artisti, che sanno infondere un’aura di regalità a<br />
tutto quello che toccano. Come angelo Filomeno,<br />
che sapientemente ricama paesaggi di sogno e<br />
mondi di sentore medievale sulla tela che diventa<br />
tessuto filato, o come david Casini, che invece<br />
utilizza pietre preziose e gioielli per intagliare<br />
sculture architettoniche che riportano ad un<br />
mondo antico, elegante e fiabesco.<br />
La figurazione rimane un elemento dominante per<br />
l’espressione di un certo tipo di bellezza. Come<br />
quella inquietante della scultrice Kiki Smith, che<br />
allo stand della galleria Lelong della fiera di Bologna<br />
ha presentato una statua in bronzo raffigurante<br />
una bambina che abbraccia simbolicamente<br />
due vasi di fiori, a metà tra un racconto fiabesco<br />
e un monumento funerario. o come quella dell’altoatesino<br />
Peter Senoner, che usando il vetro di<br />
criolite fuso sopra il bronzo crea dei magnifici esseri<br />
umanoidi, bianchi e statuari: un incrocio tra<br />
umani mutati in esseri superiori ed extraterresti<br />
incuriositi da ciò che li circonda.<br />
The selection is huge. There is an array of <strong>you</strong>ng<br />
artists whose approaches to the idea of beauty<br />
harness the most diverse media – painting, sculpture,<br />
photography, installations and performances<br />
– all of whom share the common thread of<br />
an original viewpoint, a vision unfiltered by the<br />
market or the demands of the collector. indeed,<br />
this latter often has to wait years before seeing<br />
the artist with whom he has fallen in love unveil<br />
the “perfect work” for his needs.<br />
and so we may find ourselves looking at the work<br />
of artists like anna galtarossa, who treats strings<br />
of beads, jewels and junk in the same way to craft<br />
assemblages and enormous installations of surreal<br />
and cinematographic power, a world apart in which<br />
architecture and emotion fuse in a unique fairytale<br />
atmosphere, where everything sparkles and smiles.<br />
indeed, glitter, lustrous beads or Swarovski stones<br />
are the common denominators of many of these<br />
artists, who skilfully infuse an air of regality to<br />
everything they touch. Like angelo Filomeno, who<br />
masterfully embroiders dreamscapes and worlds<br />
that hint of the medieval on canvas, which becomes<br />
a woven thread, or like david Casini, who<br />
inserts precious stones and jewels into architectonic<br />
sculptures that beckon us into an ancient,<br />
elegant fantasy world.<br />
Figuration remains a predominant element for expressing<br />
a specific type of beauty. Such as the unsettling<br />
beauty sculpted by Kiki Smith, who presented<br />
at the Lelong gallery stand at the Bologna art fair a<br />
bronze statue of a child symbolically embracing two<br />
vases of flowers, midway between a fairy story and a<br />
funerary monument. or that of Peter Senoner, from<br />
alto adige, who uses cryolite glass cast over bronze<br />
to create magnificent, white and statuary humanoid<br />
creatures: a cross between humans who have mutated<br />
into superior and extraterrestrial beings full of<br />
curiosity about all that surrounds them.<br />
The disquieting beauty of the sculptural forms of sergio breviario in a detail of the head<br />
of una questione di santità, 2007, courtesy of Viafarini, milan, Italy.<br />
la scultura di bronzo e vetro di criolite lem, dell’artista<br />
peter senoner, 2006.<br />
58 59<br />
david Casini uses a mineral stone as a<br />
base for an imaginary architecture in<br />
macro desert, 2006, private collection.
Luxos obsessions<br />
La statunitense Judy Fox usa la scultura iperrealista<br />
per creare un mondo onirico in cui la bellezza<br />
viene simbolicamente insidiata dai sette peccati<br />
capitali: nell’installazione Snow White and the<br />
Seven Sins Biancaneve è una splendida ragazza<br />
di terracotta colorata attorniata da sette strani<br />
esseri astratti ma viventi che pulsano di erotismo<br />
circondandola di passione. E la passione è ciò che<br />
movimenta le sculture inusuali di Sergio Breviario,<br />
che le infilza con elementi geometrici a creare<br />
delle contrapposizioni sintetiche, inquietanti ma<br />
esteticamente ineccepibili.<br />
Chiara Tagliazucchi esplora le relazioni famigliari<br />
in maniera cinematografica nei suoi piccoli<br />
quadri a olio in cui bambini e genitori si contrappongono<br />
a paesaggi incantati, in cui la bellezza e<br />
la natura circondano l’ambiente, rasserenandolo.<br />
“Le mille e una notte” hanno invece ispirato la<br />
fotografa Brigitte niedermair per immortalare la<br />
bellezza femminile in un contesto proibito: il deserto<br />
appena fuori dubai.<br />
davide Bertocchi raggira il concetto di bellezza<br />
con lavori d’istinto concettuale, eppure esteticamente<br />
disarmanti: come nel video “Limo” in cui<br />
una Limousine adattata al suo ambiente percorre<br />
la discesa a chiocciola del guggenheim Museum<br />
di new york, modificando la nostra percezione<br />
dell’uso dell’architettura museale. nella performance<br />
Monumento a d’ignoti riprende l’idea della<br />
base magica di Piero Manzoni per collocarvi<br />
sopra il soprano glavidio d’ignoti, figlio di un<br />
minatore immigrato in Belgio. nel gioco di parole<br />
viene racchiuso tutto il dramma e la nostalgia degli<br />
immigrati italiani, in un monumento che dura<br />
giusto il tempo di una bella canzone.<br />
60<br />
united States artist Judy Fox uses hyperrealist<br />
sculpture to create a dream world in which beauty<br />
is symbolically encircled by the seven deadly sins:<br />
her Snow White and the Seven Sins installation<br />
centres on a beautiful <strong>you</strong>ng woman of painted<br />
terracotta surrounded by seven anthropomorphic<br />
but living “dwarves” pulsating with eroticism<br />
and ringing her with passion. and passion<br />
is what gives movement to the unusual sculptures<br />
of Sergio Brevario, who pierces them with geometric<br />
elements to create synthetic, disquieting<br />
but aesthetically impeccable juxtapositions.<br />
Chiara Tagliazucchi explores family relationships<br />
with a cinematographic touch in her small oil<br />
paintings, where children and parents are depicted<br />
contrasted against enchanted landscapes, where<br />
beauty and nature envelop the environment,<br />
calming it. The Thousand and one nights were the<br />
inspiration for photographer Brigitte niedermair in<br />
her immortalisation of female beauty in a forbidden<br />
context: the desert just outside dubai.<br />
davide Bertocchi upends the idea of beauty with<br />
instinctive yet aesthetically disarming conceptual<br />
works, like in his video “Limo”, where a<br />
limousine adapted to its environment is driven<br />
down the spiral staircase of the guggenheim Museum<br />
in new york, changing our perception of<br />
the use of museum architecture. The performance<br />
Monumento a d’ignoti returns to the magic base<br />
idea of Piero Manzoni on which to stand glavidio<br />
d’ignoti, son of an immigrant miner in Belgium<br />
and opera singer. The play on words encapsulates<br />
all the drama and nostalgia of the italian immigrants<br />
in a monument that lasts only the time it<br />
takes to listen to a pretty song.<br />
davide bertocchi immortalises nostalgia and beauty for the time it takes to spin a song with his<br />
monumento a d’Ignoti, 2006, courtesy of bps22, Charleroi, france.<br />
61
Estee Lauder Estee Lauder
Luxos interviews<br />
by alessia Vignali<br />
My Personal italy<br />
Valerio Massimo Manfredi, archaeologist author of worldwide<br />
historical best-sellers, takes us on a special journey across<br />
the peninsula, as seen with his own eyes.<br />
“amo l’ITalIa di un amore profondo e sincero,<br />
del mio paese mi piace mi piace persino<br />
la forma, così particolare, a stivale. Così Valerio<br />
massimo manfredi, archeologo scrittore<br />
di fama – un esempio fra tutti la sua trilogia<br />
“aléxandros”, che pubblicata in cinquantacinque<br />
paesi ha venduto quasi sei milioni di copie-<br />
si esprime su questa terra controversa, dagli<br />
italiani amata e odiata forse in egual misura,<br />
in certi casi per gli stessi motivi.<br />
Ci parli della “Sua” Italia, professor Manfredi.<br />
l’Italia ha un’eredità unica al mondo, una<br />
tradizione millenaria. Qui si trova un senso<br />
della bellezza difficilmente riscontrabile in<br />
altri paesi: da noi anche un semplice operaio<br />
ha un gusto innato e naturale perché respira<br />
bellezza sin dalla nascita. se qualcuno vuol<br />
vivere al massimo deve vivere italiano: abitare,<br />
indossare, mangiare italiano. la moda,<br />
l’artigianato di lusso, le automobili, il design…<br />
oggi è il grande made in Italy a parlare di noi<br />
nel mondo, e lo fa nel migliore dei modi.<br />
64<br />
“my loVE of ITaly is deep and sincere, I even<br />
love the shape of my country, so unusual, in<br />
the form of a boot. This is how Valerio massimo<br />
manfredi, famous archaeologist writer – from<br />
his pen flowed the alexander trilogy, published<br />
in 55 countries and a hefty six million copies<br />
sold – expresses his feelings for this controversial<br />
land, a land that Italians both love and hate,<br />
probably in equal measure and, sometimes, also<br />
for the same reasons.<br />
Professor Manfredi, why don’t <strong>you</strong> tell us about<br />
“<strong>you</strong>r” Italy.<br />
Italy’s heritage is unique in the world, a tradition<br />
that dates back a thousand years. Italy is<br />
infused with a beauty that is difficult to behold<br />
in other countries. here, even a simple factory<br />
worker has innate and natural taste, thanks to<br />
the air of beauty breathed since birth. If someone<br />
wants to live to the max, they must live Italianstyle:<br />
living, dressing and eating as the Italians<br />
do. fashion, luxury craftsmanship, cars, design…<br />
these days the great made in Italy is our ambassador<br />
to the world, a job it does excellently.<br />
Photo daniele Poltronieri, shot for the book “Ritratti di personaggi modenesi”, ed. L’atelier<br />
65
Luxos interviews<br />
Cosa oscura, dunque, il nostro “amor di patria”?<br />
il sistema che governa il paese è ormai inadeguato:<br />
troppo frammentato, inefficiente, costoso, porta più<br />
spesso alla paralisi che alle soluzioni. E, cosa gravissima,<br />
non dá fiducia ai giovani. Eppure, nell’italia<br />
profonda ci sono uomini di grande valore e onestà<br />
che devono essere chiamati con urgenza a operare il<br />
ricambio. Mentre chi antepone l’interesse di partito<br />
all’interesse della nazione se ne deve andare.<br />
Che futuro immaginare per il Bel Paese?<br />
So che ci riprenderemo. Se siamo durati 3000 anni<br />
possiamo durare per sempre. non c’è epoca della<br />
storia, dall’antichità al Medioevo al Rinascimento,<br />
all’era tecnologica, dove il nostro Paese non abbia<br />
dato contributi fondamentali in tutti i campi del sapere<br />
e dell’immaginazione. Siamo un paese che, nei<br />
15 anni di dopoguerra della seconda guerra mondiale,<br />
è riuscito a trasformare un campo di rovine in<br />
una delle 10 potenze mondiali. un miracolo dovuto<br />
all’impegno, alla fatica e all’immaginazione.<br />
Chi sono i grandi italiani, oggi?<br />
Ve ne sono tanti e spesso, purtroppo, li incontro in<br />
prestigiosi istituti di ricerca stranieri. Pensiamo a<br />
Carlo Rubbia, premio nobel per la fisica nel 1984, un<br />
genio assoluto e inascoltato. Rubbia ha progettato un<br />
sistema di centrali solari che potrebbe renderci quasi<br />
indipendenti dal debito energetico. ha costruito un<br />
prototipo in Sicilia, mai entrato in funzione per inceppi<br />
burocratici. ora lavora per gli spagnoli. Come<br />
lui Mario Capecchi, premio nobel nel 2007 per gli<br />
studi sulle modificazioni genetiche. un’infanzia terribile:<br />
la madre fu deportata a dachau, la famiglia<br />
cui era stato affidato lo abbandonò. Rifiutato anche<br />
dal padre, entrò in una banda di ragazzini di strada.<br />
nel 1945 contrasse il tifo e si ritrovò in un ospedale<br />
di Reggio Emilia dove rincontrò la madre, liberata<br />
da dachau. Poi divenne quel che è ora. Questi sono<br />
gli italiani. E ce ne sono tanti, tanti, tanti.<br />
What, then, clouds our “love for fatherland”?<br />
our country’s system of government is now inadequate:<br />
overly fragmented, inefficient, expensive,<br />
leading frequently to paralysis instead of solutions.<br />
despite that, if we dig into italy’s deeper<br />
layers, there are some honest men and women<br />
with solid values, and it is these whom we must<br />
call on urgently to guide the change.<br />
What kind of future do <strong>you</strong> envision for our “Bel<br />
Paese”?<br />
italy will pull through, i’m sure. if we’ve lasted<br />
3000 years we can last forever. our country<br />
has made an essential contribution to all fields of<br />
knowledge and imagination throughout history<br />
– from antiquity to the medieval to the Renaissance<br />
and, ultimately, the technological age.<br />
Who are the great Italian figures of the present day?<br />
There are many, but often, sadly, i only meet them<br />
in the prestigious foreign research institutes. i’m<br />
thinking of people like Carlo Rubbia, the winner<br />
of the nobel prize for physics in 1984, an absolute<br />
genius. Rubbia designed a solar power system that<br />
could almost wipe out the need to buy foreign energy<br />
and the ensuing debt. he built a prototype in<br />
Sicily that never came on stream, buried in a maze<br />
of bureaucracy. Rubbia now works for the Spanish.<br />
Likewise, Mario Capecchi, co-winner of the nobel<br />
prize in 2007 for his studies on molecular genetics.<br />
a man who suffered a terrible childhood, his<br />
mother deported to dachau and a foster family who<br />
abandoned him. also rejected by his father, he was<br />
forced to take to the streets with other kids. in 1945,<br />
after catching typhoid fever, he was admitted to hospital<br />
in Reggio Emilia where he was reunited with<br />
his mother, who had been released from dachau. he<br />
then embarked on the path that has made him what<br />
he is today. These people are italians and there are<br />
many others like them, very many.<br />
“So che ci riprenderemo. Se siamo durati 3000 anni possiamo durare per sempre<br />
non c’è epoca della storia, in cui il nostro Paese non abbia dato contributi<br />
fondamentali in tutti i campi del sapere e dell’immaginazione.”<br />
Photo Enrico Vallin<br />
66 67
Luxos interviews<br />
“italy will pull through, i’m sure. if we’ve lasted 3000 years we can last forever.<br />
our country has made an essential contribution to all fields of knowledge<br />
and imagination throughout history – from antiquity to the medieval<br />
to the Renaissance and, ultimately, the technological age.”<br />
Quali sono i “difetti nazionali”?<br />
il qualunquismo, il conformismo, la corruzione.<br />
Quest’ultima dovuta alla nostra antica povertà: è<br />
più facile essere onesti quando non manca niente.<br />
il protagonismo vacuo e patologico. La mania di<br />
apparire, che fa il paio con un sistema TV in cui<br />
la TV di stato sta dietro a quella commerciale. C’è<br />
stato un periodo in cui la TV di stato trasmetteva<br />
capolavori con audience inaudite. Penso all’odissea<br />
di Franco Rossi o al Pinocchio di Luigi Comencini,<br />
commovente, ironico. Con questo bambino,<br />
Pinocchio, al cento per cento frutto di una terra<br />
di “maledetti” e straordinari toscani. Mi viene in<br />
mente Roberto Benigni, che quando recita dante<br />
ha le lacrime agli occhi, perché c’è una parte di<br />
dante dentro di lui. Questo bambino-burattino,<br />
dicevo, è metafora degli italiani che sono tutto e<br />
il contrario di tutto. Siamo i più belli, i più brutti,<br />
i più eleganti, i più volgari. grandi, perché spesso<br />
la grandezza s’accompagna alle cose peggiori.<br />
Cosa consiglia ai lettori come ideale “viaggio in<br />
Italia”?<br />
non c’è un luogo in italia che non sia magnifico.<br />
Per esempio l’umbria, il cuore dell’italia:<br />
San Francesco poteva nascere solo lì, in quella<br />
terra ingenua e seduttrice. La Toscana e Torino.<br />
attraversando l’appennino dall’adriatico<br />
al Tirreno, passate da una valle all’altra: ne<br />
troverete una tutta ricoperta da fiori bianchi,<br />
68<br />
What are our ‘national defects’?<br />
our scepticism, conformism and corruption, the<br />
roots of this latter stemming from our ancient<br />
poverty: it is easier to be honest when <strong>you</strong> lack<br />
nothing. a pathological need to be the centre of<br />
attention. The obsession with “appearing”, which<br />
performs a double act with a system where public<br />
television backs commercial television. There<br />
was a time when our public television aired masterpieces<br />
that kept an unprecedented number of<br />
viewers glued to the screen. i still have memories<br />
of odissea with Franco Rossi or Pinocchio with<br />
Luigi Comencini, a moving programme, where<br />
this child, Pinocchio, was 100% fruit of a land of<br />
“damned” and extraordinary Tuscans. i think of<br />
Roberto Benigni, who plays dante with tears in<br />
his eyes. But to go back to this child-puppet, he<br />
is the italian metaphor: italians are everything,<br />
but also the opposite of everything. We are the<br />
most beautiful, the most ugly, the most elegant,<br />
the most vulgar. great because greatness often<br />
accompanies the worst things.<br />
What would <strong>you</strong> tell readers wanting to take the<br />
ideal “Italian tour”?<br />
That they will find magnificence in every corner of<br />
italy. For example, umbria, the heart of italy. Saint<br />
Francis couldn’t have been born anywhere but in<br />
that naïve and seductive land. Tuscany and Turin.<br />
Cross the apennine mountains from the adriatic to<br />
l’ulTImo romanZo: l’armaTa pErduTa<br />
diecimila mercenari greci tornano in patria dopo la disfatta del principe persiano Ciro, per il quale si<br />
erano battuti contro il fratello artaserse. l’impresa è documentata nel IV secolo a.C. da senofonte nell’anabasi,<br />
che Valerio massimo manfredi ha tradotto negli anni ‘80. la guerra, le bizzarrie della corte<br />
persiana e le amicizie più pure sono qui narrate dalla voce di una donna, la bellissima siriana abira.<br />
ValErIo massImo manfrEdI<br />
E’ archeologo classico, scrittore, autore di cinema e di televisione. Come autore di narrativa ha pubblicato<br />
best seller dedicati al mondo antico. la trilogia di aléxandros (1998), incentrata sulla figura<br />
di alessandro magno, è stata pubblicata in cinquantacinque paesi in trentadue lingue. ha scritto<br />
inoltre i romanzi: palladion, lo scudo di Talos, l’oracolo, le paludi di hesperia, la torre della solitudine,<br />
Il faraone delle sabbie, Chimaira, l’ultima legione, Il tiranno e l’impero dei draghi, pubblicati<br />
da mondadori e una decina di saggi. Collabora come antichista a «panorama» e al «messaggero».<br />
69
Luxos interviews<br />
una da fiori gialli, una da papaveri. Prendete<br />
tutte le vie di campagna e quelle secondarie,<br />
incontrerete paesini avvolti su se stessi come<br />
foglie di cipolla. non trascurate il Veneto, le<br />
dolomiti. andate in Sardegna, in Campania<br />
dove c’è Paestum, la città greca del Quinto Secolo<br />
ancora con la sua cinta muraria intatta.<br />
dedicatevi alla Sicilia, un’incredibile stratificazione<br />
di tantissime civiltà. in Emilia dove si<br />
trovano ancora i veri romani, quelli antichi, le<br />
cui città sono tutte inanellate dalla via Emilia,<br />
costruita 2200 anni fa e ancora in servizio.<br />
C’è un’italia dell’alloro e del mirto, dei làrici e<br />
degli abeti, delle palme, delle torri, dei fiumi,<br />
dei laghi, dei vulcani. a proposito di vulcani,<br />
non dimenticate di visitare Ercolano e Pompei.<br />
Ricordo ancora lo spettacolo agghiacciante del<br />
Molo Ercolano, sotto i cui archi, nel 79 dopo<br />
Cristo, ripararono i fuggiaschi dall’eruzione<br />
del vulcano. Morirono vaporizzati lì, le madri<br />
abbracciate ai bambini, i bimbi che tenevano<br />
stretti i loro cuccioli. L’italia, insomma, è un<br />
paese in cui ovunque, sempre, il passato si risveglia<br />
e ci dice: “ricordatevi!”. E vergognatevi,<br />
anche. Per il vostro bene.<br />
Un’ultima domanda personale: che cos’è il lusso<br />
per Valerio Massimo Manfredi?<br />
il lusso per me è il superfluo, ma un superfluo<br />
elegante, sommesso, discreto. L’auto deve avere<br />
linee audaci ma classiche (possibilmente italiane)<br />
anche nell’architettura del motore. dell’orologio<br />
si deve apprezzare più il quadrante che la cassa, il<br />
vestire dev’essere sobrio, equilibrato e la bellezza<br />
delle stoffe si deve apprezzare a non più di tré metri<br />
di distanza. La colonia si deve respirare solo a<br />
contatto di guancia. ho un debole per lo smoking:<br />
linea inglese ma stoffa, raso, camicia, scarpe e<br />
accessori italiani.<br />
70<br />
the Tyrrhenian sea, passing through one valley after<br />
another, one carpeted in white flowers, another<br />
in yellow blooms, and yet another with poppies.<br />
drive along the country and the secondary roads so<br />
as not to miss discovering tiny villages and towns<br />
wrapped up in themselves like onion layers. don’t<br />
miss the Veneto region, nor the dolomites. <strong>you</strong> must<br />
also go to Sardinia, as well as to Campania, the<br />
home of Paestum, the 5th-century greek city still<br />
encircled by its ancient walls. Make time for Sicily<br />
and its incredible stratification of different civilizations.<br />
go to Emilia, where <strong>you</strong> will find the true<br />
Romans, the ancient Romans whose cities are all<br />
ringed by the Emilia road built 2200 years ago and<br />
still in good working order. There is an italy of laurel<br />
and myrtle, of larch and fir trees, of palm trees,<br />
towers, rivers, lakes and volcanoes. and, while on<br />
this latter subject, don’t forget to visit herculaneum<br />
and Pompei. i can still picture the dreadful scene<br />
under the arches of herculaneum quay, to which the<br />
people had fled when Vesuvius erupted in 79 ad.<br />
People who had died buried alive, mothers embracing<br />
children, children clasping their puppies. italy,<br />
at the end of the day, is a country in which the past<br />
always reawakens, telling us to “remember!”. as<br />
well as “shame on <strong>you</strong>”. For <strong>you</strong>r own good.<br />
A last personal question: what is luxury in the<br />
lexicon of Valerio Massimo Manfredi?<br />
Luxury is superfluous, but an elegant superfluous,<br />
subdued, discreet. a car should have bold but<br />
classic lines – possibly italian – reflected also in<br />
the architecture of the engine. in a watch, the face<br />
should be appreciated more than the case, clothing<br />
should be sombre, harmonious and the beauty<br />
of the fabrics should be admired at no more than<br />
three meters away. Cologne should be perceived<br />
only when brushing cheeks. i have a weakness<br />
for the tuxedo, with an English cut but made in<br />
italian fabric and satin worn with Made in italy<br />
shirt, shoes and accessories.<br />
laTEsT booK: <strong>ThE</strong> losT army<br />
Ten thousand greek mercenaries return home after aiding Cyrus the <strong>you</strong>nger in his quest to seize<br />
the throne of persia from his brother artaxerxes. The story is narrated in this book from a female<br />
view, by the beautiful syrian abira.<br />
ValErIo massImo manfrEdI<br />
Classical archaeologist, author, journalist and writer of screenplays for both the cinema and television,<br />
Valerio massimo manfredi has written a number of best-selling novels set in the ancient<br />
world. he is the author of the alexander trilogy (1998), about alexander the great and published<br />
in 55 countries and 32 languages, in addition to other works of fiction.<br />
71
Luxos discoveries<br />
by Sandro Bellei<br />
Le Bon Mariage<br />
a connoisseur’s guide to the most successful of all marriages,<br />
that between a good italian wine and the peninsula’s seductive<br />
gastronomic dishes. For the dedicated and aware taster.<br />
amaronE, sassICaIa, Bricco dell’uccellone,<br />
cento altre ottime etichette. Quanta strada ha<br />
fatto il vino italiano! oggi, chi guarda ai grandi<br />
rossi e ai nobili bianchi di Francia con una punta<br />
d’invidia, pecca d’imperdonabile provincialismo.<br />
Basti pensare che i tré lambruschi modenesi<br />
(fra i quali spicca il Sorbara) rappresentano<br />
i vini rossi italiani più venduti nel mondo. già<br />
dai primi passi dell'enologia, i vini italiani sono<br />
stati apprezzati per la loro collaudata qualità,<br />
trovando subito un’importante nicchia nelle<br />
“carte” dei migliori ristoranti e delle enoteche<br />
più alla moda.<br />
i bianchi, ma soprattutto i rossi, di casa nostra<br />
sono diventati oggetti di culto, prodotti di<br />
lusso, di cui molti gourmet hanno giustamente<br />
cantato le lodi, trovando con facilità raffinati<br />
abbinamenti ai piatti della più antica tradizione<br />
regionale. il vino è stato uno dei primi prodotti<br />
italiani a essere esportato, a segnare il<br />
“fil rouge” di un “italian style” che ha trovato<br />
elegante completamento nel campo della moda.<br />
il vino, del resto, rappresenta nella forma più<br />
completa la cultura materiale e spirituale di chi<br />
lo produce.<br />
amaronE, sassICaIa, Bricco dell’uccellone<br />
plus a hundred more excellent labels. italian wine<br />
has certainly come a long way. Today, whoever<br />
looks at the great French reds and noble whites<br />
with a twinge of envy is guilty of the unforgivable<br />
sin of provincialism. Think only of the fact<br />
that the world’s best-selling italian reds are the<br />
three Modena Lambruscos (the pinnacle of which<br />
is Sorbara). Since the dawning of the art of fine<br />
wine, italian grapes have been appreciated for<br />
their unparalleled quality, immediately carving<br />
a niche on the wine lists of the top restaurants<br />
and the trendiest wine bars. italy’s whites and,<br />
above all, its reds have achieved cult status. Metamorphosing<br />
into luxury products of which many<br />
gourmets quite rightly sing their praises, finding<br />
them easy complements for dishes that can trace<br />
their ancestry to the most ancient of regional gastronomic<br />
traditions.<br />
Wine was one of the first products exported by<br />
italy, driving art and culture and spinning a<br />
common thread of refined and polished italian<br />
style, to which fashion lends the final touch. on<br />
the other hand, wine is the most complete form of<br />
the producer’s material and spiritual culture.<br />
74 75<br />
La Frasca, viale Matteotti 38, Castrocaro (Forlì), Tel. +39 0543 767471
Luxos discoveries<br />
I grandI dElla pEnIsola<br />
i numerosi e preziosi rossi toscani sono il miglior<br />
invito ad assaggiare la cucina di carne di quella<br />
regione, che offre al mondo, dietro ogni angolo,<br />
impagabili capolavori di carta, di tela, di pietra e<br />
di marmo. Chi può proporre insieme con il Brunello<br />
di Montalcino, considerato dai palati più fini<br />
il top del gotha enologico italiano (val la pena di<br />
stilare classifiche o è più conveniente giudicare<br />
primi ex aequo i vini migliori?), e la facciata tutta<br />
trine della cattedrale d’orvieto? Chi può abbinare<br />
i vini del Salento di robustissima stoffa con le<br />
morbide e ridondanti curve del barocco leccese?<br />
Cibo, vino, arte e paesaggio vanno strettamente a<br />
braccetto in ogni regione italiana, anche se meriterebbe<br />
migliori esperti di marketing per venderla<br />
di più e meglio a tutto il mondo.<br />
InVITo al VIaggIo<br />
Chi viene a casa nostra a fare i gran tour di moda<br />
un paio di secoli fa, ma anche l’italiano buongustaio<br />
ha soltanto l’imbarazzo della scelta. Carte dei<br />
vini preziose come quelle d’oggi non ci sono mai<br />
state ed è difficile consultarle fuori dello Stivale.<br />
V’invito a scoprire, ad esempio, vini eccezionali<br />
ma poco conosciuti, che hanno anche il vantaggio<br />
(non trascurabile) di un ottimo rapporto prezzoqualità.<br />
gustate il gutturnio piacentino, che arricchiva<br />
le tavole dei Farnese, insieme con quegli<br />
splendidi gnocchettini di semola che chiamano<br />
“pisaréi” e sono conditi con un sapido sugo a base<br />
di borlotti e porcini. assaggiate il rubino mattonato<br />
del Teroldego Rotaliano con i canederli trentini,<br />
che lo speck tirolese trasforma da ex piatto<br />
contadino in minestra degna di una tavola regale.<br />
Sono i piatti di una cucina semplice che ha guadagnato<br />
in fretta la menzione dei grandi menù. a<br />
far da corollario a tutte le ottime cucine regionali<br />
italiane, che sostituiscono al meglio un’inesistente<br />
gastronomia nazionale, vi sono bottiglie che meriterebbe<br />
di essere messe all’asta da Sotheby’s. Sia di<br />
nobile razza, sia di schiatta contadina. Chi avreb-<br />
76<br />
<strong>ThE</strong> grEaT ITalIan wInEs<br />
The abundance of precious Tuscan reds is the best<br />
enticement to sample the meat dishes of the region<br />
that has inspired artists to create priceless masterpieces,<br />
on paper and canvas, in stone and marble.<br />
What other region can boast of elixirs such<br />
as Brunello di Montalcino, which refined palates<br />
acclaim as italy’s most aristocratic wine – but is<br />
it still worth classifying or is it easier to judge the<br />
best wines as first among equals? – alongside the<br />
intricate lace façade of orvieto Cathedral? Where<br />
else but italy can we find the robust wines of<br />
Salento teamed with the soft and luscious curves<br />
of Lecce’s baroque architectures? Food, wine, art<br />
and stunning views cradle all of italy’s regions in<br />
their embrace, even though a more skilled marketing<br />
approach would no doubt enhance and increase<br />
sales to the rest of the world.<br />
an InVITaTIon To TraVEl<br />
italy, the preferred destination of the “grand<br />
tours”, like those in vogue a couple of centuries<br />
ago, but also for those italians with a discerning<br />
eye and sophisticated taste, who find themselves<br />
spoilt for choice. The wine lists have never been<br />
as rich as they are today, even though they remain<br />
exclusive to italy and are hard to find beyond<br />
its borders. For example, let me invite <strong>you</strong><br />
to discover some excellent yet little-known wines<br />
that also have the no lesser advantage of an eminently<br />
good quality/price ratio.<br />
gutturnio, a wine produced in the Piacentino area<br />
that used to grace the table of the Farnese nobles,<br />
should be tasted with a dish of those splendid<br />
pasta dumplings made from durum wheat which<br />
the locals call pisaréi and italians gnocchettini,<br />
covered in a savoury sauce of pinto beans and<br />
wild porcini mushrooms.<br />
or sample the ruby red and brick-hued Teroldego<br />
Rotaliano with a plate of Trentino canederli<br />
(bread dumplings) accompanied by Tyrolese<br />
speck to transform a peasant dish into a feast<br />
“italy is the only place where wine is the most complete<br />
form of the producer’s material and spiritual culture.”<br />
Locanda della Tamerice, via argine Mezzano 2, ostellato (Ferrara), Tel. +39 0533 680795<br />
77
Luxos discoveries<br />
be mai pensato che l’ex bertoldesco lambrusco dal<br />
profumo di viola, impeccabile accompagnamento<br />
del colloso e tremolante zampone, sarebbe divenuto<br />
l’apprezzato “red champagne” dei più eleganti<br />
ristoranti americani?<br />
rIsToranTI al Top<br />
difficile scegliere il meglio del meglio, soprattutto<br />
fra le buone tavole italiane. il cibo è soggettivo,<br />
soprattutto oggi, a causa della diatriba fra le due<br />
scuole di pensiero imperanti, quella della cucina<br />
tradizionale e quella della cucina creativa. io, lo<br />
confesso, sono per la seconda, ma non disdegno<br />
“recherche” anche nell’altro campo. Scartate le<br />
tavole, non per demerito ma perché ormai troppo<br />
citate, di gianfranco Vissani a Baschi (Terni)<br />
e Fulvio Pierangelini a San Vincenzo (Livorno),<br />
propongo un classico come l’Enoteca Pinchiorri in<br />
via ghibellina 87 a Firenze, (055/242757, enoteca.<br />
pinchiorri@pronet.it), che considero fra i primi<br />
dieci ristoranti al mondo. in uno storico palazzo<br />
del ‘500, giorgio e annie offrono una cantina che<br />
non ha eguali e una cucina dove, fra mille leccornie,<br />
consiglio un piatto che ritengo emblema dell’intelligente<br />
marriage fra la toscanità del patron<br />
e il pizzico di genialità francese della patronesse:<br />
petto di piccione in crosta di pane alle olive verdi,<br />
con insalata di fagiolini ai lardoni. L’abbinamento<br />
è, a pura scelta (basta chiudere gli occhi e allungare<br />
un dito), fra uno degli ottimi Chianti allineati<br />
su scaffali da leggenda.<br />
L’altro ristorante che suggerisco è in Romagna, a<br />
Castrocaro (Forlì). gianfranco Bolognesi, sulla tavola<br />
de La Frasca (viale Matteotti 38, 0543/767471,<br />
info@lafrasca.it), vi porterà il suo clou, un cappelletto<br />
perfettamente formato ma lasciato vuoto,<br />
cotto a puntino e farcito con una dadolata fatta<br />
con triglie e zucchini, il tutto leggermente nappato<br />
con una crema di zucchini e filettini di triglia<br />
croccanti. L’abbinamento, ovvio, è con un Sangiovese<br />
di corpo. Per essere sicuri della scelta,<br />
worthy of royalty. dishes born from plain and<br />
simple fare that have been quick to appear on<br />
the princes of menus. But labels precious enough<br />
to be auctioned at Sotheby’s garland all the excellent<br />
regional cuisines of italy, which take the<br />
place of a nonexistent national cuisine. Wines<br />
of both noble and peasant descent: indeed, who<br />
would ever think that an ex-Bertoldo Lambrusco<br />
with its violet bouquet, the impeccable accompaniment<br />
to the sticky and quivering zampone<br />
(pig’s trotter stuffed with minced pork meat<br />
and spices), would have risen in the appreciation<br />
stakes to achieve “red champagne” status in<br />
america’s most select restaurants.<br />
Top rEsTauranTs<br />
it’s hard to pick the top of the top, especially from<br />
among italy’s splendid tables. Food is subjective,<br />
even more so today given the diatribe sparked between<br />
the two prevailing schools of thought: that<br />
of traditional cuisine and that of creative cuisine.<br />
Personally, i favor the latter, but am always ready<br />
to be a little recherché also in the former. Ruling<br />
out the tables of gianfranco Vissani at Baschi (Terni)<br />
and Fulvio Pierangelini at San Vincenzo (Leghorn)–<br />
not for reasons of fault but of overexposure<br />
– let me propose a classic such as the Enoteca Pinchiorri<br />
in Florence located at no. 87, Via ghibellina<br />
(055.242757, enoteca.pinchiorri@pronet.it), which<br />
i rank as one of the top ten restaurants worldwide.<br />
in this magnificent 16th-century palazzo setting,<br />
giorgio and annie offer the taster a wine cellar<br />
that is unique and a cuisine where, among a myriad<br />
delicacies, i recommend a dish that i believe<br />
emblematic of the intelligent marriage between the<br />
owner’s Tuscan background and his wife’s dash of<br />
French genius: breast of pigeon wrapped in green<br />
olive bread served with a green bean and flitch of<br />
bacon salad. The choice of wine to accompany the<br />
dish is literally open – just close <strong>you</strong>r eyes and<br />
point to any of the excellent Chianti reds lined up<br />
on the Pinchiorri’s legendary shelves.<br />
Enoteca Pinchiorri, via ghibellina 87 a Firenze<br />
Tel. +39 055 242757<br />
meglio farsi consigliare da gianfranco, che nei<br />
suoi libri cita i migliori della zona.<br />
non molto distante, a ostellato (Ferrara), c’è il<br />
“buen retiro” di uno dei più geniali chef italiani.<br />
igles Corelli, nella Locanda della Tamerice (via<br />
argine Mezzano 2, 0533/680795, info@locandadellatamerice.com,<br />
www.locandadellatamerice.<br />
com). alla fine di tante altre delicatezze, bigné<br />
fritti e caramellati, da abbinare con uno dei passiti<br />
che vegliano in cantina.<br />
L’ultimo consiglio ci porta nelle Marche, a numana<br />
(ancona), un paesino che guarda un<br />
adriatico dove le due Sorelle tentano d’imitare<br />
i faraglioni capresi. Ricavato in un antico lavatoio<br />
(via Roma 13, 071/9330999), il ristorante di<br />
Vincenzo, che per lasciarvi uscire con la bocca<br />
che “sa” di pesce non porta in tavola alla fine né<br />
caffè né liquori, vi farà assaggiare gli scampi al<br />
cognac più gustosi che mi sia occorso di mangiare<br />
nei cinque continenti. Perché l’abbinamento<br />
sia perfetto, fareste bene a chiedere un Vermentino<br />
gallurese dai riflessi verdognoli, dal profumo<br />
sottile e dal retrogusto leggermente amaro di<br />
fiori freschi.<br />
78 79<br />
another restaurant at the top of my list is found<br />
in Romagna, at Castrocaro (Forlì). gianfranco<br />
Bolognesi of La Frasca (viale Matteotti 38,<br />
0543/767471, info@lafrasca.it) will serve his pinnacle<br />
dish, a perfectly shaped yet hollow cappelletto<br />
(hat-shaped pasta), cooked to perfection and<br />
filled with chopped mullet and squash, the whole<br />
lightly brushed with a sauce of creamed squash<br />
and tiny, crunchy fillets of mullet. The obvious<br />
choice is a full-bodied Sangiovese, but to be doubly<br />
sure let <strong>you</strong>rself be guided by gianfranco,<br />
who lists the area’s best wines in the books he<br />
has written.<br />
and not too far away, at ostellato (Ferrara), <strong>you</strong><br />
can be wined and dined at the “buen ritiro” of<br />
one of italy’s most brilliant chefs, igles Corelli,<br />
whose Locanda della Tamerice can be found<br />
in Via argine Mezzano 2 (0533.680795, info@<br />
locandadellatamerice.com, www.locandadellatamerice.com<br />
). after sampling an array of<br />
delicacies, try the fried caramelized bigné accompanied<br />
by one of the passito wines kept under<br />
close guard in the cellar.<br />
My last top tip takes us to the Marche region, to<br />
numana, near ancona, a small town that looks<br />
onto the adriatic sea, where the jutting rocks<br />
known as the due Sorelle (Two Sisters) seem to<br />
imitate the famous faraglioni of Capri. a renovated<br />
washhouse (Via Roma 13, 071.9330999)<br />
has been transformed into a restaurant from<br />
which our host Vincenzo makes sure <strong>you</strong> leave<br />
with the “taste” of fish in <strong>you</strong>r mouth. indeed,<br />
he will serve neither coffee nor liqueurs at the<br />
end of <strong>you</strong>r meal, but the most mouth-watering<br />
scampi dipped in cognac that <strong>you</strong> will ever<br />
eat on any of the five continents. To ensure<br />
the perfect match <strong>you</strong> would be wise to order a<br />
gallura Vermentino, with its greenish nuances,<br />
subtle bouquet, and slightly bitter aftertaste of<br />
fresh flowers.
Luxos interviews<br />
by Cinzia negherbon<br />
Sushi Mon amour<br />
We tuck in for a chat about things culinary<br />
with Moreno Cedroni, chef of excellence.<br />
un dElICaTo EQuIlIbrIo tra innovazione e tradizione.<br />
Questo il tratto distintivo della cucina di<br />
Moreno Cedroni, chef e titolare della Madonnina del<br />
Pescatore, Tel. +39 071 698 267 a Senigallia, e del<br />
Clandestino Sushi Bar a Portonovo, Tel. +39 071 801<br />
422. Cedroni ha rivoluzionato il concetto di sushi<br />
attraverso coraggiose sperimentazioni, senza però<br />
dimenticare i sapori dell'infanzia legati alla sua terra.<br />
La passione di Cedroni per il pesce crudo non<br />
conosce confini e l'ha portato ad aprire anche una<br />
salumeria ittica, aniko, dove è possibile acquistare<br />
le creazioni preparate dallo chef e dal suo staff.<br />
Moreno Cedroni, come è scoccata la scintilla per<br />
il sushi?<br />
Era una tipologia di cucina che mi piaceva molto,<br />
ma ero in disaccordo con quello che veniva proposto<br />
in quel momento in italia. C'era una grande omologazione,<br />
si mangiava solo il sushi bagnato nella soia<br />
o al limite nell'aceto. a me non piaceva quel tipo<br />
di cucina, per questo motivo ho iniziato a lavorare<br />
sulla polpa del pesce creando nuove ricette.<br />
Lei sperimenta con il sushi da ormai dieci anni,<br />
che tipo di feedback ha ricevuto?<br />
devo dire che all'inizio ho incontrato molto scetticismo,<br />
soprattutto quando ho aperto il Clandestino<br />
Sushi Bar a Portonuovo, in una regione dove era<br />
radicata la convinzione che il pesce dovesse essere<br />
mangiato esclusivamente cotto. Penso, però, che in<br />
cucina, proprio come in molti altri campi, gli innovatori<br />
debbano essere capaci di confrontarsi anche<br />
con una mentalità spesso chiusa e bigotta.<br />
80<br />
a dElICaTE balanCE between innovation<br />
and tradition hallmarks the cuisine of Moreno<br />
Cedroni, chef and owner of the Madonnina del<br />
Pescatore, Tel. +39 071 698 267 at Senigallia and<br />
of the Clandestino Sushi Bar, Tel. +39 071 801<br />
422 at Portonovo. indeed, Cedroni has revolutionised<br />
the concept of sushi, the result of plucky<br />
experiments and memories of the flavours of the<br />
land of his childhood. in addition, his boundless<br />
passion for raw fish has led him to open a<br />
seafood delicatessen called aniko, where clients<br />
can shop for creations prepared by the chef and<br />
his staff.<br />
Moreno Cedroni, what sparked <strong>you</strong>r fire for sushi?<br />
it was a cuisine that i really liked, but not how it<br />
was offered at that time in italy. Everything was<br />
standardised, only sushi dipped in soy or, at most,<br />
vinegar was served. That kind of cuisine was not<br />
for me, so i started to create new recipes working<br />
with the lean meat of the fish.<br />
You’ve been experimenting with sushi for about<br />
ten years, what kind of feedback have <strong>you</strong> had?<br />
i must confess that i met with a lot of scepticism<br />
at the beginning, especially when i opened<br />
the Clandestino Sushi Bar in Portonovo, bang in<br />
the middle of a region where the ingrained belief<br />
was that fish should only be eaten cooked. nevertheless,<br />
like many other fields, when it comes<br />
to the kitchen, innovators have to be able to take<br />
on the challenge of a mindset that is often closed<br />
and bigoted.<br />
81
Si considera uno chef innovatore che tiene conto<br />
anche delle tradizioni locali?<br />
Certo, credo che sia importante non dimenticare<br />
i sapori della propria infanzia, sono quelli che<br />
contraddistinguono l'identità della mia cucina.<br />
Mi piace pensare che chi assaggia i miei piatti<br />
possa chiudere gli occhi e riconoscere dai sapori<br />
il luogo in cui si trova.<br />
Ogni anno lei inserisce nuove invenzioni nel suo<br />
menù, come seleziona i piatti?<br />
il mio lavoro inizia sempre da una ricerca sulle<br />
materie prime e prosegue con la combinazione di<br />
sapori per inventare nuove ricette. ogni anno in<br />
primavera inizio a lavorare sul concetto che caratterizzerà<br />
il menù degustazione della stagione.<br />
Quest'anno il suo menù che cosa proporrà di nuovo?<br />
La mia idea è quella di individuare ogni anno un<br />
concetto rivoluzionario intorno al quale costruire<br />
un menù degustazione. La scorsa stagione, per<br />
esempio, ho inserito un ingrediente dolce in tutte<br />
le ricette salate; due anni fa, invece, l'idea era<br />
quella di servire piatti a base di crudo che sembrasse<br />
cotto. Quest'anno il concetto base consiste<br />
nell'inserire l'elemento carne nei piatti di pesce.<br />
Che importanza riveste l'ambiente in cui i sui<br />
piatti vengono serviti?<br />
Penso che non sia sufficiente una grande piatto<br />
per sentirsi davvero bene in un posto. alla Madonnina<br />
del Pescatore, per esempio, teniamo molto<br />
all'atmosfera, alle luci e soprattutto al servizio.<br />
È una questione di sfumature, solo se sono centrate<br />
e risolte la serata sarà indimenticabile.<br />
mEnù pEr una CEna romanTICa<br />
il menù di una cena romantica, secondo Moreno<br />
Cedroni, deve contenere due ingredienti fondamentali:<br />
gusto e leggerezza. Lo chef consiglia di<br />
evitare ostriche e conchigliacei, perché troppo pesanti,<br />
e di concentrarsi invece sui crostacei, con<br />
un fantasioso piatto di scampi crudi marinati all'arancia.<br />
Quello che non può mancare è il sushi,<br />
che può essere un tonno rosso dell’adriatico gelato<br />
di senape e mandorle tostate oppure uno sgombro<br />
marinato con burrata, pomodorini e seitan. i piatti<br />
devono essere accompagnati da bollicine rosa. Per<br />
chiudere romanticamente la cena, lo chef suggerisce<br />
un magnum di cioccolato con ripieno di té ai<br />
fiori di ciliegio servito con porto vintage.<br />
Are <strong>you</strong> an innovative chef who also looks to the<br />
local traditions?<br />
of course. i believe it’s important to remember<br />
the tastes of childhood, they distinguish the identity<br />
of my cuisine. i like to think that the person<br />
tasting my dishes can close their eyes and place<br />
where they are by the flavours.<br />
You add new inventions to <strong>you</strong>r menu each year,<br />
how do <strong>you</strong> select the dishes?<br />
My work always starts with research into the raw<br />
materials before, then combining the different flavours<br />
to invent new recipes. i start work each spring<br />
on the concept for that season’s tasting menu.<br />
What novelty do <strong>you</strong> propose to add to <strong>you</strong>r menu<br />
this year?<br />
My idea is to identify a revolutionary concept<br />
each year and to build the tasting menu around<br />
it. Last year, for example, i added a sweet ingredient<br />
to savoury recipes; two years ago, the idea<br />
was to serve dishes with a raw base that appeared<br />
cooked. This year, the key concept is to add a meat<br />
element to fish dishes.<br />
How important is the ambience in which the dishes<br />
are served?<br />
a great dish is not the only component needed to feel<br />
really good in a place, in my opinion. at the Madonnina<br />
del Pescatore, for example, we take great care<br />
in creating an ambience, in the lighting and, above<br />
all, in the quality of service. it’s a question of nuances,<br />
the evening will only be memorable if all the<br />
different aspects are right and come together.<br />
mEnu for a romanTIC dInnEr<br />
a dinner filled with romance, according to<br />
Moreno Cedroni, must contain two essential ingredients:<br />
it must be tasty and light. The chef recommends<br />
skipping the heavier type of seafood,<br />
such as oysters and molluscs, to focus, instead, on<br />
the lighter shellfish, such as an imaginative dish<br />
of raw scampi in an orange marinade. Sushi is a<br />
must, choose red tuna from the adriatic Sea and<br />
mustard ice cream with roasted almonds or mackerel<br />
in marinade with burrata (soft cheese filled<br />
with butter), cherry tomatoes and seitan. These<br />
dishes are best accompanied by pink bubbles. End<br />
the meal romantically, as suggested by the chef,<br />
with a magnum of chocolate filled with cherry<br />
blossom tea served with a vintage port. La Madonnina del Pescatore, Senigallia, one of Moreno Cedroni’s restaurants (Tel. +39 071 698 267)<br />
82 83
<strong>you</strong>r loCal guIdE To global luxury<br />
LUXOS_ITA170X225OTTOBRE 4-07-2007 10:56 Pagina 1<br />
www.giorgioarmani.com<br />
ITALY fALL / wInTer 2007 – 10€<br />
www.giorgioarmani.com<br />
Style<br />
MADRID, JOSÉ ORTEGA Y GASSET 16 BARCELONA, AV. DIAGONAL 550<br />
LUXOS_DUBAI_EM_ARABI170X225 11-01-2008 12:10 Pagina 1<br />
DUBAI. EMIRATES TOWERS BLV. Tel. 04. 3300447<br />
www.giorgioarmani.com<br />
SPAIN FALL / WINTER 2007 – 10€<br />
Dubai Spring 2008<br />
CUSTOMER COPY<br />
LUXOS CINA170X225 DICEMBRE 7-06-2007 11:11 Pagina 1<br />
THE MAGAZINE THAT GUIDES YOU<br />
TRAVEL<br />
FASHION<br />
CULTURE<br />
RESTAURANTS<br />
ENTERTAINMENT<br />
SHOPPING MAPS:<br />
MADRID, BARCELONA, MARBELLA, VALENCIA<br />
ARMANI / THREE ON THE BUND, SHANGHAI XXXXXX<br />
EUROSTREET, HANGZHOU XXXXXX<br />
ARMANI / CHATER HOUSE, HONG KONG XXXXXX<br />
LUXOS_ITA170X225OTTOBRE 4-07-2007 10:56 Pagina 1<br />
www.giorgioarmani.com<br />
the magazine that guiDeS <strong>you</strong><br />
travel<br />
Culture<br />
Fashion<br />
Restaurants<br />
entertainment<br />
Shopping maps<br />
Customer Copy<br />
English & Русский<br />
®<br />
SPAIN<br />
FALL / WINTER 2007<br />
Dubai<br />
Spring 2008<br />
®<br />
www.giorgioarmani.com<br />
hong Kong 香港 • Beijing 北京 • shanghai 上海 • macau 澳门 spring 2008<br />
itaLy faLL / winter 2007 – 10€<br />
奢<br />
华<br />
the magazine that guides <strong>you</strong><br />
Customer Copy<br />
english & Chinese<br />
italy Spain hK/China<br />
CUSTOMER COPY<br />
®<br />
ITALY<br />
fALL / wInTer 2007<br />
London dubai Paris<br />
luxos Italia s.r.l.<br />
Via pietrasanta, 12<br />
20141 milano, Italy<br />
Tel +39 02 873 874 00<br />
fax +39 02 873 877 19<br />
info@luxos.com<br />
www.luxos.com<br />
the magazine that guides <strong>you</strong><br />
TRAVEL<br />
FASHION<br />
CULTURE<br />
RESTAURANTS<br />
ENTERTAINMENT<br />
SHOPPING MAPS<br />
CUSTOMER COPY<br />
®<br />
hong Kong / China<br />
spring 2008<br />
Travel<br />
Culture<br />
Fashion<br />
Restaurants<br />
Entertainment<br />
Shopping Maps:<br />
Hong Kong 香港, Beijing 北京,<br />
Shanghai 上海<br />
®<br />
Paris<br />
faLL / winter 2007
Luxos Vanity<br />
Scents and Sensibility<br />
hints of blackberry, sandalwood undertones, lemon and lime,<br />
let these new summer fragrances awaken <strong>you</strong>r senses.<br />
Photography: Juan Luis Real, Stylist: arantxa Sánchez<br />
Special edition Rock n’ Rose Couture, eau de parfum from Valentino delicately Floral body lotion from Burberry, vanilla scented candle from Kiehls<br />
86<br />
87
Luxos Vanity Luxos Vanity<br />
Eau de parfum spray gucci by gucci Eau de parfum armani Privée, Eau de parfum Flower Bomb from Victor & Rolf<br />
88<br />
89
Luxos Fashion<br />
Midnight Breeze<br />
Stylist: Paola Erazún - Photographer: Tom Wallis<br />
hair and makeup: Junior (ana Prado) for Chanel and Tecni-art<br />
Manicurist: Veronice (ana Prado) - Models: Javier de Miguel (View Management) and nieves Mallor (Traffic)<br />
Photographer’s assistant: Sergio de Luz - Styling assistants: Manuel Espinosa<br />
White sweater from Moschino<br />
90<br />
Black shirt dress Max Mara; Pink sandals from Jimmy Choo; necklace from dsquared2
Luxos Fashion<br />
Black tafeta dress from Plein Sud; diamond bracelet from Suárez<br />
92<br />
Raincoat from See by Chloé<br />
93
Luxos Fashion<br />
Black sequin dress from Plein Sud<br />
94<br />
hER: Bag in form of a vinyl record from Moschino; Black dress from guess<br />
hiM: White t-shirt from armani Jeans; Black jeans from dior; hat from galliano<br />
95
Luxos Sees<br />
by Chiara Caliceti and Cristina Palmiotto<br />
Catania<br />
The Baroque City Clothed in Lava.<br />
folClorIsTICa E arIsToCraTICa. a misura<br />
d'uomo, capace di conservare riti d’ancestrale<br />
memoria, senza farsi mancare nulla di quello che<br />
si chiede a una grande città. il centro è costellato<br />
di venditori di arancini e anticaglie, di artigiani<br />
e rigattieri, il tutto in un’atmosfera frizzante che<br />
lascia spazio a fermenti di nuove realtà. importante<br />
polo di riferimento per tutta l'isola, Catania<br />
è infatti una città aperta al mondo, al passo con i<br />
tempi e interprete di nuovi sussulti culturali.<br />
uno dei pochi luoghi in Sicilia dove si possono assaporare<br />
i raffinati piatti della cucina giapponese,<br />
la città etnea non dimentica i crostacei al mercato<br />
del pesce, le granite dagli ambulanti e i banchetti<br />
notturni che offrono bicchieri di mandarino o<br />
di seltz al limone. nel suo cuore più interno, tra i<br />
caratteristici mercati, gli architetti progettano loft<br />
tra mura e soffitti affrescati del Seicento e del Settecento,<br />
soppalchi e scorci di antichi trompe-l'oeïl.<br />
Quella che era l'area delle raffinerie di zolfo, invece,<br />
è stata trasformata – dopo un lungo periodo<br />
d'abbandono – in un luogo dedicato alla sperimentazione<br />
teatrale e all'esposizione fieristica e<br />
congressuale. uno spazio che ha voluto conservare<br />
l'evocativo nome, le Ciminiere, ancora oggi<br />
presenti senza soluzione di continuità accanto<br />
alle moderne strutture in acciaio e vetro, a testimonianza<br />
della crescita economica che nell'ottocento<br />
condusse all'espansione di una fiorente<br />
attività di trasformazione dello zolfo.<br />
96<br />
folKlorIsTIC and arIsToCraTIC. on a human<br />
scale, a conserver of age-old rites, yet with all the<br />
features of a great metropolis. a town centre constellated<br />
by vendors of arancini (stuffed rice croquettes)<br />
and junk, by handicraft and second-hand<br />
shops, enveloped in a buzzing atmosphere that<br />
makes room for the jostle of the new. an important<br />
reference point for the whole island, Catania is a<br />
city open to the world, in tune with the times and<br />
interpreter of new cultural shifts and currents.<br />
one of the few places in Sicily to offer the refined<br />
dishes of Japanese cuisine, Mount Etna’s city has<br />
not forgotten the seafood harvest of the fish market,<br />
the crushed ices sold by the street traders and allnight<br />
stalls, who offer glasses of mandarin or lemon<br />
soda. Catania’s innermost heart is where colourful<br />
markets mingle with lofts designed by architects<br />
against the backdrop of 17th and 18th-century frescoed<br />
walls and ceilings, mezzanines and glimpses<br />
of ancient trompe l’oeil paintings. The old and longabandoned<br />
sulphur refinery has been transformed<br />
into an area for experimental theatre and the city’s<br />
expo and congress centre, but has kept the evocative<br />
name of Le Ciminiere (The Smokestacks). <strong>you</strong><br />
should also take in the zo Centre for Contemporary<br />
art and Culture as well, which was designed by one<br />
of the city’s most innovative architectural firms.<br />
The city has a myriad facets, where corners of antiquity<br />
play tag with medieval and renaissance pieces,<br />
culminating in a predominant baroque imprint.<br />
Catania’s magic sky, Ph. by Stefano Mortellaro
Luxos Sees<br />
un'origine analoga a questo prezioso esempio di<br />
archeologia industriale è quella di alcuni dei luoghi<br />
di incontro più cult di Catania: il Centro per<br />
le arti e le Culture Contemporanee zo, progettato<br />
da uno degli studi di architettura più innovativi<br />
della città. Lontano dall'idea di spazio museale,<br />
è aperto alla contaminazione, alla liminalità tra<br />
i diversi linguaggi espressivi, contribuendo ad<br />
arricchire l'offerta culturale di questo territorio<br />
posizionato nel cuore del Mediterraneo.<br />
una città dai mille volti, dove gli angoli di antichità<br />
rincorrono pezzi che risalgono al Medioevo<br />
e al Rinascimento, per lasciare pieno dominio all'impronta<br />
barocca.<br />
un'impronta impressa a Catania dall'architetto<br />
giovan Battista Vaccarini dopo le terribili<br />
distruzioni dovute ai terremoti e alle eruzioni<br />
del vicino Etna. Piramide di terra e di fuoco che<br />
emerge dal mare, nei secoli questo vulcano ha<br />
inondato di fiumi di lava la città, donando quel<br />
peculiare colore nero a tutto ciò che ha superato<br />
indenne le ire della muntagna – come la chiamano<br />
i siciliani.<br />
E proprio da qui cominciamo quindi il nostro tour<br />
virtuale alla scoperta di questa araba Fenice, rinata<br />
grazie alla caparbietà dei catanesi che l'hanno<br />
ricostruita sempre più bella partendo dalle sue<br />
macerie. Si pensi al suo emblema, un elefante di<br />
lava, animale la cui effigie orna la monumentale<br />
fontana di Piazza dante che rimanda ad antichi<br />
culti orientali e ne riassume la tenacia.<br />
oggi Catania è una città con vie ben definite, piazze<br />
geometricamente proporzionate e prospetti degli<br />
edifici regolari che formano un complesso architettonico<br />
di rara bellezza. Piazza duomo e via Etnea<br />
sono i punti di riferimento principali per attra-<br />
an imprint given to Catania by the architect giovan<br />
Battista Vaccarini after earthquakes and the<br />
eruptions of nearby Mount Etna had devastated<br />
the city. Rising from the sea, the centuries have<br />
seen this volcanic pyramid of earth and fire flood<br />
the city with rivers of lava, tinging everything<br />
that the ire of the muntagna, as the Sicilians call<br />
it, left intact in a strange shade of black.<br />
This is the starting point of our virtual tour.<br />
Modern Catania has well-defined streets, squares<br />
laid out in geometric proportion and harmonious<br />
building facades that form an architectonic complex<br />
of rare beauty.<br />
Piazza duomo and Via Etnea are the key landmarks<br />
for crossing the historical centre of this seductive<br />
city on foot. Via Etnea is the happening area of Catania,<br />
starting from the duomo and the old Port with<br />
its fish market, then sloping up and northwards to<br />
the looming might of Mount Etna, through a medley<br />
of bookstores and chic boutiques. Piazza duomo is<br />
dedicated to the city’s patron saint, Saint agatha.<br />
The duomo (or cathedral) was first built in the 11th<br />
century, during norman times, but was rebuilt by<br />
girolamo Palazzotto after the devastating earthquake<br />
of 1693, when it acquired Vaccarini’s splendid<br />
baroque facade. The duomo houses the chapel<br />
and treasure of Saint agatha: a silver reliquary with<br />
her skull, casket and a crown studded with precious<br />
stones, perhaps a gift of Richard the Lionheart to sister<br />
Jeanne, the wife of William ii, the norman king.<br />
The 18th-century Fontana dell’Elefante – which<br />
the Catanians call u liotru – commands the centre<br />
of Piazza duomo. The fountain, whose marble<br />
base is adorned with putti and figures of the Rivers<br />
Simeto and amenano, features a lava stone elephant<br />
dating back to Roman times, surmounted<br />
by an Egyptian granite obelisk engraved with the<br />
98 99<br />
Piazza duomo detail, Ph. by Stefano Mortellaro
Luxos Sees<br />
versare a piedi il centro storico di questa seducente<br />
città. Via Etnea è il salotto di Catania: inizia dal<br />
duomo e dal Porto vecchio con la pescheria, e a<br />
nord va in alto, verso la sagoma incombente dell'Etna,<br />
tra librerie e negozi chic. Piazza duomo è<br />
dedicata alla patrona della città, Sant'agata. La<br />
prima edificazione del duomo risale all'xi secolo,<br />
all'epoca normanna, ma dopo il terremoto del 1693<br />
venne ricostruito da girolamo Palazzotto e dotato<br />
della splendida facciata barocca dal Vaccarini. il<br />
duomo custodisce la cappella di Sant'agata, dove<br />
è conservato il tesoro della santa: un reliquiario<br />
d'argento con il suo teschio, uno scrigno e una corona<br />
tempestata di pietre preziose, forse dono di<br />
Riccardo Cuor di Leone alla sorella giovanna, moglie<br />
del normanno guglielmo ii.<br />
al centro di Piazza duomo è adagiata la settecentesca<br />
Fontana dell'Elefante – che per i catanesi è<br />
'u liotru' – costituita da un basamento di marmo<br />
con i putti e le figure dei fiumi Simeto e amenano<br />
e da un elefante in pietra lavica di età romana<br />
sormontato da un obelisco egizio in granito con<br />
i geroglifici per la dea iside, diventato il simbolo<br />
della città. Sul lato settentrionale di piazza duomo<br />
si vede il Municipio, oggi detto Palazzo degli<br />
Elefanti, anch'esso ricostruito in forme barocche<br />
dal Vaccarini nel 1696. nell'angolo sud-ovest c'è<br />
la Fontana dell'amenano: risale al 1867 ed è chiamata<br />
dai catanesi 'a fontana dell'acqua a linzolu.<br />
Sulla piazza affaccia anche Palazzo zappalà, con<br />
la severa facciata del Settecento catanese, le linee<br />
seriose e il colore nero del vulcano. Sul lato<br />
meridionale si apre la scenografica Porta uzeda,<br />
costruita nel 1696 in onore del viceré spagnolo<br />
Paceco de uzeda, che conduce al porto vecchio.<br />
E poi, dietro il duomo, il sontuoso Palazzo Biscari<br />
e Teatro Bellini, tempio della musica e della mondanità.<br />
Finestre con intarsi, nero ammaliante,<br />
100<br />
hieroglyphics of the goddess iside, which has become<br />
the symbol of the city.<br />
The Municipio, or city hall, which stands on the<br />
northern side of Piazza duomo and is now known as<br />
the Palazzo degli Elefanti, was also built in baroque<br />
style by Vaccarini in 1696. The southwest corner of<br />
the square is marked by the Fontana dell’amenano,<br />
built in 1867 and called 'a fontana dell'acqua a linzolu‘<br />
by the Catanians. The square is also flanked by<br />
the rigorous 18th-century Catanian façade of Palazzo<br />
zappalà, with its sombre lines and dark volcanic<br />
complexion. The southern edge of the square opens<br />
onto the spectacular Porta uzeda, the gateway leading<br />
to the old port, erected in 1696 in honour of the<br />
Spanish viceroy, Paceco de uzeda,.<br />
Behind the duomo lies the sumptuous Palazzo Biscari<br />
and the Bellini Theatre, temple of music and society.<br />
intarsia windows, bewitching black, caryatids,<br />
putti, cornices and lions make Palazzo Biscari a<br />
marvel of Catanian baroque, with its magnificently<br />
frescoed rooms – still used for events and weddings<br />
– that echo of ancient pomp and splendour. on request,<br />
it is possible to visit the great salons of the<br />
palace and it is quite possible that some lucky explorers<br />
of the multi-hued marble, stuccoed and rococo-style<br />
mirrored halls discover that their guide<br />
is actually a descendent of this ancient dynasty. The<br />
ceiling curves upwards into a central dome, used to<br />
arrange the orchestra, frescoed to depict the glory<br />
of the Paternò Castello di Biscari family.<br />
another place not to be missed is ursino Castle,<br />
an example of civil and military architecture designed<br />
by Riccardo da Lentini based on the Swabian<br />
construction model, albeit with a nod to the<br />
legacy of the arabian fortresses, which rose between<br />
1239 and 1250 at the behest of Frederick ii<br />
of Swabia. The castle is home to the Civic Museum,<br />
CaTanIa<br />
autentico crogiuolo di popoli e culture – romani,<br />
bizantini, normanni, svevi, aragonesi<br />
– Catania racchiude in ogni angolo il segno di<br />
ognuna di queste dominazioni. passeggiando<br />
per le vie di questa splendida città, una tappa<br />
obbligata sono sicuramente le pasticcerie che,<br />
in ambienti raffinati ed eleganti, propongono<br />
il meglio dell'antica tradizione dolciaria<br />
siciliana. Torte al cioccolato, torte al limone<br />
o all'arancia decorate con agrumi di sicilia,<br />
cassate di ricotta: queste e altre prelibatezze<br />
rendono il caffè ancora più speciale. Ecco una<br />
piccola guida utile per i palati più sopraffini e<br />
per i visitatori più esigenti e sofisticati.<br />
101<br />
Ph. by Stefano Mortellaro<br />
CaTanIa whErabouTs<br />
a true melting pot of peoples and cultures<br />
– from roman to byzantium, from norman to<br />
swabian to aragonese – every corner of Catania<br />
shows the mark of each of these ruling<br />
powers. wandering around the streets of this<br />
captivating city would not be complete without<br />
stopping at one of the characteristic pastry<br />
shops, whose refined and elegant ambiences<br />
are perfect for sampling the best of sicily’s ancient<br />
confectionery tradition. Chocolate cake,<br />
lemon or orange cake decorated with sicilian<br />
citrus fruits, ricotta cassata and many more<br />
delicacies to make that cup of coffee even<br />
more special.
Luxos Sees<br />
cariatidi, putti, cornici e leoni: Palazzo Biscari è<br />
una delle meraviglie del barocco catanese, con le<br />
sue stanze splendidamente affrescate ancora oggi<br />
utilizzate per feste e matrimoni che rievocano gli<br />
antichi fasti. a richiesta è possibile visitare i saloni<br />
del palazzo: in qualche caso, sarà uno dei<br />
discendenti dell'antica famiglia a guidare i fortunati<br />
esploratori tra marmi policromi, stucchi e<br />
specchi in stile rococò. Sul tetto, è stato ricavato<br />
un cupolino centrale, usato per sistemare l'orchestra,<br />
e coperto da un affresco raffigurante la gloria<br />
della famiglia Paternò Castello di Biscari.<br />
Vale una visita anche Castello ursino, esempio di<br />
architettura civile e militare secondo il disegno<br />
delle costruzioni sveve: innalzato tra il 1239 e<br />
il 1250 per volere di Federico ii di Svevia dall'architetto<br />
Riccardo da Lentini, mantiene anche<br />
qualche retaggio delle fortezze arabe. il castello<br />
ospita il Museo Civico, fondato nel 1934 per conservare<br />
opere provenienti da diverse collezioni:<br />
quelle del principe Biscari, del barone zappalà e<br />
dell'ex monastero dei benedettini.<br />
da via Vittorio Emanuele, si può fare un breve<br />
tuffo nel grande passato. Si attraversa l'arco di<br />
San Benedetto, si imbocca via del Teatro greco e<br />
si vede il teatro romano (età imperiale), costruito<br />
su un edificio più antico, forse greco, risalente al<br />
V secolo a.C. accanto c'è l'odeon, piccolo teatro<br />
con una cavea per 1500 persone, dove si provavano<br />
cori e concerti. È un luogo magico, dove la<br />
storia di ieri aleggia tra i balconi e le finestre della<br />
Catania decadente e fatata di oggi.<br />
founded in 1934 to preserve the works of diverse<br />
collections, including those of Prince Biscari, Baron<br />
zappalà and the old Benedictine monastery.<br />
a stroll down Via Vittorio Emanuele will fleetingly<br />
plunge <strong>you</strong> into the grandeur of the past.<br />
Slip under the arch of Saint Benedict and take<br />
Via del Teatro greco to see the Roman amphitheatre<br />
(built at the time of the Roman Empire), which<br />
rises on top of an even older building, possibly<br />
greek, that can be traced back to the year 5 BC.<br />
next door is the odeon, a small theatre with semicircular<br />
seating for 1500 spectators, which was<br />
used for choir and concert rehearsals. a magical<br />
place, where the history of yesterday flutters and<br />
drifts among the balconies and windows of the<br />
decadent and enchanting Catania of today.<br />
dove Mangiare / Where to eat:<br />
La SiCiLiana, viale Marco Polo 52/a, tel. 095/376400<br />
RiSToRanTE RigoLETTo, viale Mario Rapisardi 114, tel. 095/355051<br />
CaFFÈ EuRoPa, corso italia 304, tel. 095/372655<br />
CaFFÈ Lizzio, via Etnea 54, tel. 095/7232041<br />
CaFFÈ aiELLo, viale Vittorio Veneto 35/37, tel. 095/370099<br />
dove dormire / Where to sleep:<br />
RoMano PaLaCE LuxuRy hoTEL, viale Kennedy, tel. 095/5967111<br />
ExCELSioR gRand hoTEL, piazza g. Verga 39, tel. 095/7476111<br />
dove fare shopping / Where to shop:<br />
CaLaBRò, via umberto 115, tel. 095/327984; via Etnea 217, tel. 095/7159088; corso italia 134,<br />
tel. 095/530104, and KaEMa, corso italia 255, tel. 095/387846<br />
PaPini, corso italia 78, tel. 095/7461090; corso italia 48/50, tel. 095/536492<br />
102 103<br />
Ph. by Stefano Mortellaro
947 Club Venice<br />
104<br />
Luxos City guide<br />
Vedi. Visita. assaggia. sperimenta le nostre città,<br />
una dopo l’altra – alla maniera di luxos, naturalmente<br />
-. le cartine e la guida ai negozi più<br />
“cool” ti accompagneranno nell’eccitante mondo<br />
del lusso.<br />
see. Visit. Taste. one city after another, experience<br />
them all – the luxos way, of course-. our<br />
maps and store locator will guide <strong>you</strong> through<br />
the exciting world of luxury.
Luxos Tastes<br />
by alessia Vignali and Silvia Pedretti<br />
The new Milan… to drink<br />
Fashion, finance, design, publishing, industry. Events, previews and deluxe<br />
daily indulgences make sure the capital city of Lombardy never sleeps.<br />
Luxos picks the best of the urban hotspots.<br />
aperitivo / aperitif<br />
iL TEaTRo, FouR SEaSonS hoTEL RESTauRanT Via gesù 6/8, Tel +39 02 77088<br />
il brunch domenicale del “Four Seasons” è un’occasione per gustare una squisita varietà di piatti dolci<br />
e salati, provando le più stuzzicanti combinazioni culinarie in un ambiente raffinato, ma rilassante e<br />
informale. Lo chef Sergio Mei ha ideato un percorso a isole, nelle quali navigare tra le specialità da<br />
forno, le prelibatezze di pesce fresco e di carne tagliata al momento servite con la guarnizione preferita.<br />
dulcis in fundo, una stanza tutta speciale attende i cultori del cioccolato.<br />
Sunday brunch at the Four Seasons is the best time to sample a fantastic range of sweet and savoury<br />
dishes, to taste the most appetising culinary combinations in a refined yet relaxed and friendly atmosphere.<br />
Chef Sergio Mei has designed a culinary archipelago for guests to navigate their way through<br />
islands and atolls dedicated to bakery specialties, fresh fish and meat delicacies, carved only at the<br />
time of serving and garnished, naturally, with <strong>you</strong>r favourite topping or sauce. ultimately, dulcis in<br />
Fundo is a special room dedicated exclusively to the connoisseurs of fine chocolate.<br />
BaR dELL’hoTEL PETiT PaLaiS – Via Molino delle armi 1, 20123 Milano, Tel +39 02 584891<br />
www.petitpalais.it<br />
“Petit Palais”, affiliato a Small Luxury hotels of the World, è un hotel raffinato in cui si può cogliere<br />
l’essenza della più autentica residenza signorile milanese, messa in risalto da boiserie ricercate, lampadari<br />
di Murano, tappeti orientali, parquet, pavimenti in antico medone lombardo o marmo italiano,<br />
cristallerie e colonne di marmo e granito. Potrete gustare un aperitivo o un’ottima tazza di tè davanti<br />
al grande camino della hall, vero salotto di casa, mentre la prima colazione, chiamata “Petit Bonjour”,<br />
è servita direttamente nelle suite oppure nella sala a volte al piano interrato. Cene e pranzi, anche di<br />
lavoro, sono organizzati a richiesta.<br />
Petit Palais, which belongs to the Small Luxury hotels of the World group, is a refined hotel that<br />
encapsulates the essence of an authentic Milanese mansion, distinguished by an interior decor of recherché<br />
boiserie panelling, Murano glass chandeliers, oriental carpets, parquet and ancient Lombard<br />
Medone or italian marble floors, and crystals interspersed by marble and granite pillars. guests can try<br />
a cocktail or take tea in front of the big fireplace in the hall, the hotel’s lounge, while breakfast – which<br />
the hotel calls “Petit Bonjour” – can be served directly in <strong>you</strong>r suite or in the breakfast room on the<br />
lower floor. The hotel will organise dinner and lunch, also business lunches, on request.<br />
il Teatro, Four Seasons hotel restaurant<br />
hotel Petit Palais<br />
106 107
Luxos Tastes<br />
My BaLi - Via Padova 13a, Tel +39 02 28040530 www.mybali.it<br />
un’atmosfera d’energia, musica e spiritualità: questo il segreto di “My Bali”. Lo si vede subito dall’entrata,<br />
dove una galleria di statue faraoniche guida l’ospite verso l’interno del locale ove raggiungerà<br />
il distacco completo dai disagi della frenesia giornaliera. in un clima suggestivo e decisamente zen, il<br />
pubblico è deliziato da spettacoli, piccoli intrattenimenti e da un’ampia carta di aperitivi, long-drinks<br />
e raffinati stuzzichini. L’arte di coccolare l’ospite è qui un dogma.<br />
a mix of energy, music and spiritual vibes are the secret of My Bali. it hits <strong>you</strong> as soon as <strong>you</strong> open<br />
the door onto the gallery of pharaonic statues that guide <strong>you</strong> into the heart of the place, shutting out<br />
the bustle and hustle of the day. a suggestive and decidedly zen ambiance pervades and the audience<br />
is kept enthralled, entertained and amused by mini-performances, backed by an extensive list of cocktails,<br />
long drinks and exquisite snacks. The art of pampering the guest is dogma here.<br />
Cena / dinner<br />
RiSToRanTE aCanTo, hoTEL PRinCiPE di SaVoia - Piazza della Repubblica 17, Tel +39 02 62301,<br />
www.hotelprincipedisavoia.com<br />
il nuovo ristorante dell’hotel Principe di Savoia presenta un ingresso indipendente rispetto all’entrata<br />
dell’albergo. Fabrizio Cadei, noto come celebrities’ chef, (Bill gates e la regina Elisabetta ii sono solo<br />
alcuni dei nomi che ne hanno potuto apprezzare le sue doti culinarie), esalta e mette in evidenza il<br />
cibo, preparando piatti che hanno il potere di stupire gli occhi, deliziare la mente e soddisfare il palato.<br />
La carta viene costantemente aggiornata in base al susseguirsi delle stagioni.<br />
The new restaurant opened by the hotel Principe di Savoia has been given its own private entrance, so<br />
guests need no longer go through the hotel to get to it. Fabrizio Casadei, famous celebrity chef – Bill<br />
gates and Queen Elizabeth ii are just two of his culinary fans – enhances and highlights the food<br />
by preparing dishes that will astonish the eyes, delight the mind and satisfy the palate. The menu is<br />
updated regularly in line with the produce of the season.<br />
iL RiSToRanTE Bh, hoTEL BuLgaRi - Via Privata F.lli gabba 7/b, Tel +39 02 8058051,<br />
www.bulgarihotels.com<br />
il Ristorante Bh offre un menù vario e originale che privilegia aromi e sapori mediterranei, coniugati<br />
alla fantasia e alle tecniche dello chef, forte di una formazione internazionale maturata in Europa ed<br />
in asia. il tutto è disponibile sia ai tavoli del ristorante, apparecchiati con piatti realizzati a mano ed<br />
esclusive posaterie Bulgari, che, in modo più informale, al bar con vista sul giardino. i piatti in carta<br />
variano stagionalmente.<br />
Bh is a restaurant with a varied and original menu that favours Mediterranean aromas and flavours<br />
married with the imagination and techniques of its chef, who has trained internationally and gained<br />
his culinary expertise in top eateries in Europe and asia. guests can enjoy their meal either in the<br />
restaurant, where the tables are laid with handmade crockery and exclusive Bulgari cutlery, or relax<br />
at the bar with its garden view. The menu is based on the produce harvested seasonally.<br />
Ristorante acanto<br />
il Ristorante Bh, hotel Bulgari<br />
108 109
Luxos Tastes<br />
SEREndEPiCo – Piazza Castello 1, Tel. +39 02 8050 1952<br />
Situato davanti al Castello Sforzesco, è un locale molto amato da turisti e persone del luogo. un bar in stile<br />
americano che ti accoglie al pianterreno con sedute eleganti all’esterno in primavera ed estate, e vi offre<br />
una speciale selezione di cocktails. C’è molto da scoprire nel ristorante interrato. una grande cucina italiana<br />
fa emergere freschissimi ingredienti mediterranei. una pregiata scelta di vini accompagna l’esperienza.<br />
Located just in front of the Sforzesco Castle, this one-stop venue is much loved by tourists and locals<br />
alike. an american-style bar welcomes <strong>you</strong> on the ground floor with elegant seatings outdoors during<br />
spring/summer, and offers <strong>you</strong> a lavish selection of very special cocktails. There is much to be discovered<br />
in the underground restaurant. Serving a taste of great italian cuisine, fresh ingredients make its<br />
Mediterranean menu a standout. Enjoy a unique dining experience seated in the original brick vault<br />
with an international selection of fine wines lining the walls.<br />
ShaMBaLa- Via Ripamonti, 337 Tel. +39 02 5520194<br />
un favoloso paradiso orientale dove la cura dei dettagli, le luci soffuse e i profumi quasi stordiscono. il<br />
locale, ricavato in un’ex cascina trasformata in locanda asiatica e specializzata in cucina vietnamita e thailandese,<br />
non manca di stupire. Le specialità sono Sushi, thai sashimi, insalate di gamberi e mango, rosa di<br />
salmone, involtini di pollo, spaghetti di soia, spiedini e le delizie di alta cucina thai e vietnamita. Buono il<br />
reparto vini, consigliati thè orientale, birra thailandese e deliziosi liquori come il takarà thailandese.<br />
This is an Eastern paradise where suffused light, aromas and the attention to details are almost transporting.<br />
The venue, a farmstead turned asian inn, specialises in marvellous Vietnamese and Thai cuisine.<br />
The specialties are sushi, Thai sashimi, prawn and mango salad, salmon pink, chicken rolls, soy<br />
spaghetti, skewers and other selections from Vietnamese and Thai fine cuisine. The wine list is good.<br />
We highly recommend asian tea, Thai beer and delicious liquors like Thai Takara.<br />
dopocena / after dinner<br />
BLuE noTE MiLano - Via Corsieri, Tel +39 02 69016888 www.bluenotemilano.com<br />
Partner dell’omonimo jazz club di new york, “Blue note Milano” offre l'occasione di ascoltare dal vivo<br />
i grandi talenti del jazz contemporaneo dal martedì alla domenica. un'esperienza unica che vanta un<br />
ristorante con cucina semplice e raffinata e un’ampia scelta di drink. nel periodo invernale, il locale è<br />
aperto anche per il brunch della domenica che offre un ricco buffet e la musica jazz dal vivo di giovani<br />
e promettenti jazzisti e studenti delle migliori scuole di musica del territorio.<br />
Partner of the new york jazz club of the same name, Blue note Milano is where people in Milan go<br />
Tuesday through Sunday to listen to the live music played the great contemporary jazz musicians. a<br />
memorable experience is ensured thanks to a restaurant that serves simple yet refined fare and a large<br />
selection of drinks. Blue note Milano opens for Sunday brunch in the winter, when it lays on a rich<br />
buffet and guests can listen to the live music played by <strong>you</strong>ng, emerging jazzmen and women and<br />
students from the area’s top music academies.<br />
Serendepico<br />
Shambala<br />
110 111
luxos Tastes<br />
gattopardo Cafè<br />
gaTToPaRdo CaFÉ Via Piero della Francesca 47, Tel +39 02 34537699 www.gattopardocafe.it<br />
atmosfere borboniche e una chiesa sconsacrata dedicata a S. giuseppe alla Pace sono gli elementi che<br />
danno vita al gattopardo Cafè, location a forte impatto emozionale, adatta ad ospitare i più eleganti<br />
eventi mondani della scena milanese. L’allestimento a teatro accoglie 120 ospiti seduti. Sei giorni su<br />
sette i migliori dj del momento, tra cui il londinese Lynette, scelgono la musica piú cool. unica eccezione<br />
il martedì, che propone un aperitivo danzante con inizio anticipato alle 19.<br />
a Bourbon atmosphere and a deconsecrated church dedicated to Saint Joseph of Peace are the features<br />
of the gattopardo Cafè, a place that will leave <strong>you</strong> with a strong emotional impact, perfect for the most<br />
refined Milanese happenings. Theatrical décor with seating for 120, while the best dJs of the moment,<br />
including Lynette, the famous London dJ, spin the coolest sounds six days out of seven. on Tuesdays, the<br />
gattopardo gets into a retro mood, opening its doors early at 7pm for an evening of cocktail dances.<br />
112
Luxos 24-hour guide<br />
Luxos 24-hour guide to Milan<br />
Courtesy of Leonardo Bruscagin, chef concierge at Four Seasons hotel.<br />
09.00: Regalatevi una lussuosa colazione da Cova (Tel. 02 7600 5599) in Via Montenapoleone.<br />
Enjoy a lush breakfast at Cova (Tel. 02 7600 5599) on Via Montenapoleone.<br />
11.00: Passeggiate da Piazza San Babila sino al Castello Sforzesco. La visita sul tetto del duomo è<br />
un must, così come una passeggiata nei rilassanti giardini del Castello. un’alternativa è la<br />
visita al Cenacolo di Leonardo da Vinci.<br />
Stroll from Piazza San Babila all the way to the Sforzesco Castle. a must is the duomo rofftop<br />
tour, and a walk in the Castle’s tranquil gardens. an alternative is viewing the Last Supper.<br />
13.00: Pranzo da Bice (Tel. 02 7600 2572) in Via Borgospesso 12.<br />
Lunch at Bice (Tel. 02 7600 2572) on Via Borgospesso 12.<br />
14.00: divertitevi nello shopping nel quadrilatero della moda, tra Via Montenapoleone, Via della<br />
Spiga e Via Sant’andrea.<br />
Enjoy shopping in the heart of the golden triangle fashion district of Via Montenapoleone, Via<br />
della Spiga and Via Sant’andrea.<br />
17.00: Riposatevi e salutate con entusiasmo un aperitivo alla milanese. Bar Milano (Tel. 02 3653 6060)<br />
in Via Procaccini 37, armani nobu (Tel. 02 6231 2645) in Via Pisoni 1, Speakeasy<br />
(Tel. 02 653645) in Via Castelfidardo 7.<br />
Rest those tired feet and welcome the start of the Milanese aperitif hour in style. Bar Milano<br />
(Tel. 02 3653 6060) on Via Procaccini 37, armani nob(Tel. 02 6231 2645) on Via Pisoni 1, and<br />
Speakeasy (Tel. 02 653645) on Via Castelfidardo 7.<br />
20.00: Cena nello splendido gold (Tel. 02 7577 771) su Via Poerio 2/a o al Ristorante Cracco Peck<br />
(Tel. 02 876 774) in Via hugo 4.<br />
dine at the beautiful gold (Tel. 02 7577 771) on Via Poerio 2/a, or at Cracco Peck Restaurant<br />
(Tel. 02 876 774) on Via hugo 4.<br />
22.00: Tra i migliori dopocena di Milano è al Just Cavalli (Tel. 02 311 817) in Viale Camoens; l’old<br />
Fashion (Tel. 02 8056 231) su Via alemagna 6; e l’hollywood (Tel. 02 6598 996) in Corso<br />
Como 15.<br />
For the best nightlife in Milan, don’t miss out Just Cavalli (Tel. 02 311 817) on Viale Camoens;<br />
old Fashion (Tel. 02 8056 231) on Via alemagna 6; and hollywood (Tel. 02 6598 996) on Corso<br />
Como 15.<br />
114<br />
V. PISONI<br />
V. M.TE DI PIETA'<br />
Barbara Bui<br />
Bros<br />
Mila Schön<br />
V. ROMA<br />
V. ANDEGARI<br />
V. ANDEGARI<br />
V. A. MANZONI<br />
V. CROCE ROSSA<br />
Napapijri<br />
VC. GIARDINO<br />
La Perla Uomo<br />
V. G. VERDI<br />
Scappino<br />
Wolford<br />
V. A. MANZONI<br />
Roccobarocco<br />
Ruco Line<br />
V. BORGOSPESSO<br />
Gallo<br />
Moreschi<br />
Braddock<br />
Fabio Inghirami<br />
Artemide<br />
V. MORONE<br />
P.ZZA<br />
DELLA<br />
SCALA<br />
V. S. MARGHERITA<br />
V. ROSSARI<br />
V. SANTO SPIRITO<br />
V. T. GROSSI<br />
V. DELLA SPIGA<br />
DAAD<br />
Krizia<br />
V. MARINO<br />
V. GESU'<br />
V. SENATO<br />
Bellora Prada<br />
Golfino<br />
Anna Rita N<br />
Armani Privè<br />
Nobu<br />
Flou<br />
Armani<br />
Casa<br />
Emporio<br />
Armani<br />
Caffè<br />
Mazzini<br />
Giovanni<br />
Valentino<br />
Vilebrequin<br />
Emporio<br />
Armani<br />
Tea Rose<br />
Grand Hotel<br />
Et de Milan<br />
Godiva<br />
Marisa<br />
Marni<br />
Harmont &<br />
Blaine<br />
Ventilo<br />
Villa<br />
Don Carlos<br />
Les Copains<br />
Barovier<br />
& Toso<br />
Patrizia Pepe<br />
Napapijri<br />
Da Driade<br />
P-Box<br />
Frette<br />
Bang &<br />
Olufsen<br />
Pisa<br />
Orologeria<br />
Ermenegildo<br />
Zegna<br />
Loro Piana<br />
Antonini<br />
Coccinelle<br />
Valextra<br />
Teatro alla<br />
Scala<br />
Byblos<br />
Paul Smith<br />
Pal Zileri<br />
Bruno Magli<br />
Piquadro<br />
Trussardi<br />
Roberto<br />
Botticelli<br />
Laura<br />
Biagiotti<br />
Alviero<br />
Martini<br />
Orologeria<br />
Pisa<br />
Giuseppe<br />
Zanotti<br />
LUXOS FAVOURITES<br />
HOTELS<br />
Sermoneta<br />
Gloves<br />
CAFFE’ / RESTAURANTS<br />
Montblanc<br />
Blumarine<br />
YSL<br />
Aprica<br />
Don Lisander<br />
Roberto<br />
Cavalli<br />
Bice<br />
Ferragamo<br />
Miss<br />
Sixty<br />
alan Journo<br />
Balenciaga<br />
Gattinoni<br />
Chantecler<br />
Nazareno<br />
Gabrielli<br />
Valentino<br />
Celine<br />
Omega<br />
Hogan<br />
Luisa<br />
Spagnoli<br />
Giorgetti<br />
Nilufar<br />
Just<br />
Cavalli<br />
Vhernier<br />
Husky<br />
Walter<br />
Steiger<br />
Cartier<br />
V. MONTENAPOLEONE<br />
Agnona<br />
P.ZZA<br />
BELGIOIOSO<br />
L.GO<br />
MATTIOLI<br />
GALL. VITTORIO EMANUELE<br />
Valente<br />
Borrelli<br />
Carlo Tivoli<br />
Luciano Barbera<br />
Kiton<br />
Buccellati<br />
Borsalino<br />
Fratelli<br />
Prada<br />
Borbonese<br />
Silvano<br />
Lattanzi<br />
Tincati<br />
Di<br />
Modolo<br />
Acqua di<br />
Parma<br />
Alberta<br />
Ferretti<br />
Prada<br />
Frette<br />
V. S. PELLICO<br />
Park<br />
Hyatt<br />
Hotel<br />
Brioni<br />
Uomo<br />
Piumelli<br />
Church's<br />
Bric’s<br />
Town<br />
House<br />
Galleria<br />
Tod’s<br />
Moschino<br />
Louis<br />
Vuitton<br />
Gucci Café<br />
Gucci<br />
Rocca<br />
V. BIGLI<br />
Savini<br />
Tiffany & Co.<br />
Philosophy di<br />
Alberta Ferretti<br />
Swarovski<br />
Four<br />
Seasons<br />
A. Testoni<br />
Emilio Pucci<br />
Mercedes-Benz<br />
Dolce &<br />
Gabbana<br />
Giorgio<br />
Armani<br />
Brioni<br />
Donna<br />
Dior<br />
Baldinini<br />
Franck Muller<br />
Lorenz<br />
Paul & Shark<br />
Dior<br />
Aspesi<br />
Versace<br />
P.ZZA<br />
MEDA<br />
V. HOEPLI<br />
V. FOSCOLO<br />
V. PIETRO VERRI<br />
V. SANT' ANDREA<br />
DSquared 2<br />
Alviero<br />
Martini<br />
V. AGNELLO<br />
V. SAN RAFFAELE<br />
Biffi<br />
Fay<br />
Corneliani<br />
Libreria<br />
Hoepli<br />
Ravizza<br />
Sergio Rossi<br />
Tod's<br />
Juicy<br />
Couture<br />
Miu Miu<br />
Gianfranco<br />
Ferré<br />
Venini<br />
Hermés<br />
Miu Miu<br />
Barbara Bui<br />
Roger Vivier<br />
Antonio<br />
Fusco<br />
Church's<br />
Kenzo<br />
Chanel<br />
Casadei<br />
Pisa<br />
Etro<br />
Cruciani<br />
John Richmond<br />
Nespresso<br />
Berluti<br />
Canali<br />
Baldinini<br />
Giorgio<br />
Armani<br />
Trussardi<br />
Iceberg<br />
Burberry<br />
Damiani<br />
Rocca Calderoni<br />
Massimo<br />
Dutti<br />
Missoni<br />
Scavia<br />
P.ZZA<br />
DEL DUOMO<br />
V. BAGUTTA<br />
Prada<br />
Woman<br />
Cova<br />
Chopard<br />
Fendi<br />
Pomellato<br />
Gherardini<br />
Rena Lange<br />
Renè Caovilla<br />
Sergio<br />
Rossi<br />
Etro<br />
Bottega<br />
Veneta<br />
C.SO MATTEOTTI<br />
V. SAN PAOLO C.SO VITTORIO EMANUELE II<br />
V. S. RADEGONDA<br />
Brunello Cucinelli<br />
Viktor & Rolf<br />
Camper<br />
Tanino Crisci<br />
Cashmere<br />
Pianegonda<br />
Sergio Rossi<br />
Gilli<br />
Costume National<br />
Chanel<br />
Iris<br />
Ballantyne<br />
Banner<br />
Cesare<br />
Paciotti<br />
Doriani<br />
Pikenz<br />
Sonya<br />
Rykiel<br />
Lalique<br />
Jimmy<br />
Choo<br />
Hotel de la Ville<br />
Hotel<br />
Straf<br />
Larusmiani<br />
Alexander<br />
Mc Queen<br />
Jil<br />
Sander<br />
Gucci<br />
The<br />
Gray<br />
Grand<br />
Hotel<br />
Duomo<br />
Moschino<br />
Bally<br />
Gucci<br />
Malo<br />
Bagutta<br />
Carlton Hotel<br />
Baglioni<br />
Pasquale<br />
Bruni<br />
La Perla<br />
Salvatore Ferragamo<br />
Stuart Weitzman<br />
GF Ferrè<br />
Gioielli di Busatti & Co.<br />
Car Shoe<br />
Prada Men<br />
Audemars<br />
Piguet<br />
Ralph<br />
Lauren<br />
Mariella Burani<br />
Ristorante Bagutta<br />
Timberland<br />
Spallanzani<br />
Calvin<br />
Klein<br />
Rinascente<br />
Paul & Shark<br />
Hugo Boss<br />
Francesco<br />
Sant<br />
Ambroeus<br />
Caffè<br />
C.SO VITTORIO EMANUELE II<br />
Gio Moretti<br />
Chimento<br />
Biasia<br />
Pederzani<br />
Swatch<br />
Premiata<br />
Vicini<br />
Paper<br />
Moon<br />
F.lli<br />
Rossetti<br />
Bulgari<br />
V. S. PIETRO ALL'ORTO<br />
Chicco<br />
Pollini<br />
Vivienne Westwood<br />
Bisazza<br />
Bulgari<br />
(Ladies)<br />
Armani<br />
Collezioni<br />
Borsalino<br />
Ferrari store<br />
Alessi<br />
Dolce &<br />
Gabbana<br />
Luciano Padovan<br />
Samsonite<br />
Allegri<br />
Dolce & Gabbana<br />
(Caffè Martini)<br />
Nero Giardini<br />
Louis<br />
Vuitton<br />
P.ZZA<br />
LIBERTY<br />
Diesel<br />
De Padova<br />
D&G<br />
Prada<br />
C.SO VENEZIA<br />
Hugo<br />
Boss<br />
Escada<br />
Moroni gomma<br />
Max Mara<br />
Max & Co.<br />
Urban<br />
V. PATTARI<br />
C.P. Company<br />
Brooksfield<br />
Wolford<br />
Dodo<br />
Christofle<br />
Paola Frani<br />
Paolo Tonali<br />
Marlboro Classics<br />
Eddy<br />
Monetti<br />
Guess<br />
P.ZZA<br />
SAN<br />
BABILA<br />
Luisa<br />
Spagnoli<br />
Marina<br />
Rinaloi<br />
Messaggerie Musicali
Luxos Tastes<br />
by Silvia Pedrotti<br />
Rome, Eternally <strong>you</strong>rs<br />
The whole night to play with and a desire for the new,<br />
Luxos discovers “à la carte” Rome.<br />
aperitivo / aperitif<br />
CRySTaL BaR dELL’ hoTEL aRT By <strong>ThE</strong> SPaniSh STEPS - Via Margutta, 56 Tel +39 06 328711,<br />
www.hotelart.it<br />
il Crystal Bar è nato sotto il segno dell'arte, per via della sua ubicazione nel noto hotel dedicato all’arte<br />
e al design e ricavato da un antico collegio. al suo interno si possono assaporare, insieme all’aperitivo,<br />
stuzzichini anche biologici, che vedono in primo piano un'attenta selezione di formaggi italiani serviti<br />
con miele e mostarde, sott'oli e conserve umbre, prosciutto di Langhirano. Per il 2008, un magico<br />
happy hour dalle 18 alle 21.<br />
Crystal Bar has art in its genes, thanks to its location in a hotel celebrated for its art and design ethos and<br />
a previous life as an ancient college. The remodelled interior creates the scene for cocktails accompanied<br />
by appetising snacks, also organic, that range from carefully selected italian cheeses served with honey<br />
and mustard to umbrian conserves and vegetables in olive oil and Langhirano prosciutto. The latest news<br />
for 2008 from Crystal Bar is that it will launch magic happy hour every evening from 6pm to 9pm.<br />
BaR iL PaLazzETTo dELL’ hoTEL haSSLER - Piazza Trinità dei Monti 6, Tel. +39 06 699340,<br />
www.hasslerroma.com<br />
il bar che si trova all’interno dell’hotel hassler in cima a Piazza di Spagna è sinonimo di sontuosa<br />
eleganza: un luogo scintillante, da sempre naturale punto di incontro della élite politica, economica e<br />
culturale italiana e straniera. Colonne di marmo, bagni affrescati, candelieri in vetro di Murano dalle<br />
luci discrete ma piene di mille bagliori, tappeti antichi e stili classici d’arredamento fanno sentire che<br />
il fascino della Belle Epoque non si è spento.<br />
The bar of the hotel hassler, at the top of Piazza di Spagna, is synonymous with sumptuous elegance. a<br />
glittering ambience and long-standing meeting point for the italian and foreign political, business and<br />
cultural elite, Palazzetto Bar is a delight of marble pillars, frescoed rest rooms, Murano glass chandeliers,<br />
which suffuse a discreet but sparkling light, ancient carpets and classically styled furnishings.<br />
a place where the allure of the Belle Epoque continues to shine.<br />
haRRy’S BaR - Via V. Veneto, 150 Tel +39 06 484643 – 4742103, www.harrysbar.it<br />
Come fosse l’immagine di un film, il Leggendario harry’s Bar evoca appieno il gusto della "dolce Vita".<br />
Ricordando i ruggenti anni sessanta, si può ancora bere un aperitivo, godersi il piano bar ogni sera o<br />
degustare una raffinata cucina internazionale che richiama i sapori mediterranei. i piatti si basano sugli<br />
ingredienti migliori, mentre la tradizione e la fantasia ispirano la selzione del menù. a completare<br />
il quadro, le migliori e più prestigiose etichette vinicole ed un servizio d’alto livello.<br />
Like a film still, the legendary fame of harry’s Bar evokes the height of dolce Vita life and tastes.<br />
Echoes of the roaring Sixties, lingering over cocktails, piano bar medleys every night and a refined<br />
international cuisine infused with Mediterranean flavours. dishes are made with only the very best<br />
ingredients, while tradition mixed with imagination inspire the menu. The best and most prestigious<br />
vintages and high quality service add the final touch.<br />
Crystal Bar, hotel art by the Spanish Steps<br />
Bar il Palazzetto, hotel hassler<br />
116 117
Luxos Tastes<br />
green T<br />
ao-Roma<br />
118<br />
Cena / dinner<br />
oSTERia guSTo - Via della Frezza 16, Tel +39 06 3226273 www.gusto.it<br />
L’osteria propone un modo nuovo di assaporare i prodotti del territorio, attraverso mini assaggi di portate,<br />
accompagnati da oltre 100 etichette di prestigiosi vini. Le pietanze variano a seconda dell’offerta<br />
giornaliera del mercato e si identificano con la cucina popolare romanesca. “gusto” vuole conservare<br />
aspetti importanti delle vecchie osterie quali l’ospitalità, il servizio accogliente ed un progetto architettonico<br />
discreto, naturale, caratterizzato da un’identità non riprodotta in serie.<br />
osteria gusto is pioneering a new approach to the tasting of local products by offering mini-samples of<br />
its menu accompanied by more than 100 prestigious wine labels. dishes are created based on the fresh<br />
daily produce found in the market and hint strongly of popular Romanesca cuisine. The eatery, which<br />
the locals call “gusto”, wants to preserve all the best aspects of traditional inn-keeping, where warm<br />
hospitality, friendly service and a subtle and natural architecture culminate in a unique identity.<br />
gREEn T - Via Pié di Marmo 28, Tel +39 06 6798628 www.green-tea.it<br />
green T è un gourmet restaurant-boutique dove mangiare, bere, vestire e sognare. Costruito secondo i<br />
dettami architettonici del feng shui, le sale sono arredate con mobili antichi, sedie importanti tutte diverse<br />
e un’elegante apparecchiatura con bacchette d'alluminio e tovaglie di cotone grezzo. il menu' propone<br />
intriganti delizie della Cina del Sud –ivi inclusa la rarissima, autentica anatra laccata alla pechinese- e la<br />
novitá per il 2008 é il “brunch” domenicale accompagnato da deliziosi spuntini e musica dal vivo.<br />
green T is a gourmet restaurant-boutique designed for eating, drinking, clothes shopping and dreaming.<br />
a Feng Shui-inspired setting with antique furniture in rooms that play host to important chairs,<br />
each different to the other, and tables laid elegantly with aluminium chopsticks and natural linen tablecloths.<br />
The menu is designed to intrigue and delight with food from the cuisine of Southern China,<br />
including rare and authentic crispy Peking duck. The latest initiative launched for 2008 is Sunday<br />
brunch accompanied by deliciously tempting snacks and live music.<br />
dopocena / after-dinner<br />
ao-RoMa – Via Belsiana 57, Tel +39 06 69200415 www.ao-roma.it<br />
“aò-Roma” è un locale ricercato, elegante e di stile contemporaneo distribuito su tre piani. È dotato di<br />
wine bar e ristorante, ma un’atmosfera unica ed esclusiva è offerta dal privé Supper Lounge al primo<br />
piano. Con le sue comode poltrone e i divani in design, è il luogo migliore per gustare un cocktail o<br />
un dessert della casa. “aò-Roma” è anche una smoking room, in cui godersi, oltre ai migliori sigari del<br />
mondo, anche un’accuratissima selezione di whisky e cognac provenienti da tutto il mondo.<br />
aò-Roma is a recherché, refined and stylish wine bar and restaurant on three floors. The Supper<br />
Lounge privé on the first floor offers a unique and exclusive ambience, while the comfy designer armchairs<br />
and sofas make it a great place to sip cocktails or try one of the house desserts. aò-Roma also<br />
has a Smoking Room, which, in addition to the best cigars in the world, offers a careful selection of<br />
whisky and cognac sourced from all over the world.<br />
BaR STRaVinSKiJ dELL’ hoTEL dE RuSSiE – Via del Babuino 9, Tel +39 06 328881 www.hotelderussie.it<br />
Partecipe all’esclusivo circuito dei “Bond Bar”, il Bar Stravinskij dell’hotel de Russie offre ambienti<br />
esclusivi che richiamano per il loro arredo e la loro atmosfera i luoghi preferiti da Mr. 007, ben ricordando<br />
l’affascinante personalità dell’agente segreto. Qui vengono preparati magistralmente i famosi e<br />
raffinati drink che James Bond prediligeva come il “Martini Cocktail”. non solo: richiestissime anche<br />
le ultime creazioni del giovane BarTeam, come il delizioso “Le Cinq”.<br />
a member of the exclusive Bond Bar circuit, the hotel de Russie’s Bar Stravinskij is furnished and<br />
styled to the suave secret agent’s favourite taste, ready to plunge <strong>you</strong> into the exclusive world of 007.<br />
The theme is echoed also by the drinks, deftly “shaken and stirred” just like the sophisticated drinks,<br />
such as the Martini cocktail, made famous by James Bond. in addition, the <strong>you</strong>ng bar team has brought<br />
the theme straight into the third millennium with new liquid creations such as the delicious Cosmo<br />
Passion", the "Red Carpet", and the delicious “Le Cinq”.<br />
119
Luxos 24-hour guide<br />
Luxos 24-hour guide to Rome<br />
Courtesy of Lorenzo Fantechi, the Chief Concierge at Regina hotel Baglioni, Rome.<br />
09.00: godetevi la colazione all’antico Caffé greco in Via Condotti 84 (Tel. +39 06 679 1700). Questo<br />
è il caffé più famoso di Roma, uno dei tré più antichi del mondo. assorbite la classica atmosfera<br />
con sedie in velluto rosso e tavoli in marmo.<br />
Enjoy breakfast at antico Café greco on Via Condotti 84 (Tel. +39 06 679 1700). This is the<br />
most well-known café in Rome, and one of the three most ancient in the world. Take in the<br />
classical atmosphere enhanced with red velvet chairs and marble tables.<br />
10.00: Concedetevi uno straordinario tour a piedi della Roma medievale. Cominciate dall’isola<br />
Tiberina, e ammirate il castello Caetani e la torre della Pulzella. Visitate anche la Chiesa di San<br />
Bartolomeo all’isola. da qui, dirigetevi a Piazza in Piscinula con il famoso arco dei Tolomei.<br />
Visitate la Chiesa di Santa Cecilia. attraverso via dei genovesi, raggiungete Trastevere. in<br />
piazza Sonnino c’è la Torre degli anguillara, o “Casa di dante”. non perdete Santa Maria in<br />
Trastevere, una delle gemme della Roma medievale. Per maggiori dettagli su questa passeggiata,<br />
fate pur riferimento a Lorenzo Fantechi, chief concierge del Regina hotel Baglioni, Roma.<br />
Take an extraordinary three-hour walking tour of medieval Rome. Start from isola Tiberina,<br />
and admire the remains of the Caetani Castle and the Tower of La Pulzella. Visit also the<br />
Church of St Bartolomeo all’isola. From here, head to Piazza in Piscinula with the famous<br />
arco dei Tolomei. after that, see the church of Santa Cecilia. Through via dei genovesi, go to<br />
Trastevere area. in Piazza Sonnino, there is la “Torre degli anguillara”, also named “Casa di<br />
dante”. don’t miss Santa Maria in Trastevere, one of Rome’s Medieval gems. For more details<br />
of this walking tour, please refer to Lorenzo Fantechi, the Chief Concierge at Regina hotel<br />
Baglioni, Rome.<br />
13.00: gustate la cucina Toscana da nino in Via Borgognona, 11 (Tel. +39 06 679 5676). Provate una<br />
selezione di antipasti e poi i famosi Crostini con paté di fegato. Fate seguire pappardelle alla<br />
lepre con un ricco ragout. Suggeriamo anche una carne grigliata con un bicchiere di Chianti.<br />
Savour Tuscan cuisine at nino on Via Borgognona 11 (Tel. +39 06 679 5676). Try a selection<br />
of antipasto and then the famous Crostini (toasts), spread with liver patè. Follows of Pappardelle<br />
alla Lepre (with a rich hare sauce). i suggest also a grilled beef with a glass of Chianti wine.<br />
15.00: oltre all’area fashion in Piazza di Spagna, via Borgognona, via Condotti e via Frattina, visitate<br />
anche via Cola di Rienzo vicino ai Musei Vaticani.<br />
Besides the fashion district of the Spanish steps, Via Borgognona, Via Condotti and Via Frattina,<br />
visit also Via Cola di Rienzo near the Vatican Museum.<br />
17.00: godetevi un drink da Brunello, via Veneto 70/a (Tel: +39 06 4890 2867).<br />
Brunello è un lounge bar modernamente concepito, che offer musica, cocktail creativi e snack<br />
deliziosi. un luogo perfetto per un aperitivo e per drinks dopocena.<br />
Enjoy a drink at Brunello, Via Veneto 70/a (Tel: +39 06 4890 2867).<br />
Brunello is a modernly designed lounge bar that offers live music, creative cocktails and delicious<br />
snacks. Perfect place for an aperitif or after-dinner drinks.<br />
120<br />
P. DEL<br />
POPOLO<br />
V. FONTANELLA<br />
V. LAURINA<br />
V. DEL CORSO<br />
V. FREZZA<br />
Gusto-Hosteria<br />
della Frezza<br />
Chiesa di<br />
S. Anastasio<br />
V. GESU' E MARIA<br />
V. PONTEFICI<br />
Furla<br />
Alfredo<br />
Fettuccine<br />
V. TOMACELLI<br />
Custo<br />
Armani Jeans<br />
Borsalino<br />
Ferrari store<br />
Hotel<br />
De Russie<br />
V. S. GIACOMO<br />
V. DEI GRECI<br />
L.GO<br />
LOMBARDI<br />
Replay<br />
Chopard<br />
Belstaff<br />
Maria di Ripabianca<br />
Tod's<br />
TAD<br />
V. DEL CORSO<br />
Palazzo<br />
Fendi<br />
Jil Sander<br />
P. DI S.LORENZO IN LUCINA<br />
Gant<br />
V. DEL BABUINO<br />
Chiesa di<br />
S. Anastasio<br />
V. MARGUTTA<br />
Atelier Canova - Tadolini<br />
V. VITTORIA<br />
V. DELLA CROCE<br />
L.GO<br />
GOLDONI<br />
Louis Vuitton<br />
Bottega<br />
Veneta<br />
Nespresso<br />
Borbonese Gallo<br />
V. BELSIANA<br />
Max & Co.<br />
Guess<br />
Levi’s<br />
Hotel Art<br />
Baldinini<br />
Trussardi<br />
Hogan<br />
Bally<br />
Tod’s<br />
Valentino<br />
Santoni<br />
Fornarina<br />
Laura<br />
Biagiotti<br />
Pomellato<br />
V. BOCCA DI LEONE<br />
Church's<br />
Furla<br />
Armani<br />
Jeans<br />
Emporio<br />
Armani<br />
YSL<br />
Rive Gauche<br />
Buccellati<br />
Alberta<br />
Ferretti<br />
V. BELSIANA<br />
Vicini<br />
Mariella Burani<br />
Victoria<br />
Blumarine<br />
Bvlgari<br />
Accesories<br />
Malo<br />
Gente<br />
Kristina Ti<br />
Versace<br />
Von Dutch<br />
Portrait Suites<br />
Burberry<br />
Cesare<br />
Paciotti<br />
jewels<br />
Salvatore<br />
Ferragamo<br />
Uomo<br />
Brioni<br />
Alviero<br />
Martini<br />
Eddy Monetti<br />
Fendi uomo<br />
Fendi casa<br />
Flos<br />
P.zza<br />
Sempione<br />
V. MARIO DEI FIORI<br />
Rocco<br />
Barocco<br />
Tanino Crisci<br />
V. DELLE CARROZZE<br />
V. CONDOTTI<br />
Café<br />
Romano<br />
V. LE DELLA TRINITA' DEI MONTI<br />
Iceberg<br />
Luigi<br />
Borrelli<br />
Christofle<br />
Celine<br />
Hermés<br />
Valentino<br />
Café<br />
Romano<br />
Miu Miu<br />
Montblanc<br />
Gucci<br />
Hotel<br />
d’Inghilterra<br />
Max Mara<br />
Marina Rinaldi<br />
V. ALIBERTI<br />
Eleonora<br />
Tiffany<br />
& Co.<br />
Chanel<br />
Hogan<br />
F.lli Rossetti<br />
Etro<br />
Chopard<br />
La Perla<br />
Valentino<br />
Costume<br />
National<br />
Sergio Rossi<br />
Loro<br />
Piana<br />
V. BORGOGNONA<br />
Massimiliano<br />
Sermoneta<br />
Diesel<br />
Giorgio<br />
Armani<br />
Moschino<br />
Cesare<br />
Paciotti<br />
D&G<br />
Cavalli<br />
Fausto<br />
Santini<br />
Piquadro<br />
V. FRATTINA<br />
Pal Zileri<br />
Godiva<br />
Krizia<br />
A. Testoni<br />
Cartier<br />
Louis Vuitton<br />
Gucci<br />
Gattinoni<br />
Cavalli<br />
E. Scervino<br />
Escada<br />
Prada<br />
Bulgari<br />
Frette<br />
Just Cavalli<br />
Damiani<br />
Pucci<br />
Max Mara<br />
Gucci<br />
Missoni<br />
Bruno<br />
Magli<br />
VILLA<br />
BORGHESE<br />
V.S.D. SEBASTIANELLO<br />
Yves Saint<br />
Laurent<br />
Ermenegildo<br />
Zegna<br />
Gai<br />
Mattiolo<br />
P. DI SPAGNA<br />
GFF<br />
Gianfranco Ferré<br />
V. MARIO DEI FIORI<br />
Pollini<br />
LUXOS FAVOURITES<br />
HOTELS<br />
CAFFE’ / RESTAURANTS<br />
Dior<br />
Furla<br />
Salvatore<br />
Ferragamo<br />
Sermoneta<br />
Gloves<br />
TRINITA'<br />
DEI MONTI<br />
V. DEI MACELLI<br />
Hugo Boss<br />
Les Copains<br />
Geox<br />
American American<br />
Express Express<br />
Patrizia Pepe<br />
Lacoste<br />
FONTANA DI TREVI<br />
Paul & Shark<br />
Hotel Hassler
Luxos Tastes<br />
by alessia Vignali and Silvia Pedrotti<br />
Blue Florence<br />
a balmy climate, hints and echoes of the Renaissance around every corner,<br />
wines to make <strong>you</strong> giddy… all help <strong>you</strong> get into the mood for a night<br />
to remember. Just follow our tips.<br />
aperitivo / aperitif<br />
BaR L’inConTRo dELL’hoTEL SaVoy - Tel +39 055 2735888, www.hotelsavoy.it<br />
L’incontro Bar deve la sua giusta fama ad una moderna e lineare eleganza e ad un giovane team, che<br />
propone con entusiasmo nuovi cocktails accompagnati da sfiziosi stuzzichini. da non perdere gli “aperitivi<br />
etnici” e le esperienze gourmet esotiche. un team sempre disponibile ed attento ad anticipare e<br />
soddisfare anche le richieste più stravaganti di una clientela cosmopolita, dai globe trotter più smaliziati<br />
ai manager e professionisti, sino alla gioventù fiorentina più riservata o festaiola.<br />
Incontro bar owes its reputation to a modern, linear elegance and a team of bright <strong>you</strong>ng things<br />
with a passion for creating new cocktails accompanied by mouth-watering appetisers. Tasting unmissables<br />
are the “ethnic cocktails” and the exotic gourmet experience, prepared by a friendly and<br />
attentive staff who will try to anticipate even the most extravagant desires of a cosmopolitan clientele,<br />
ranging from the most clued-up globetrotter to managers and professionals and the <strong>you</strong>nger<br />
crowd of more reserved or party going florentine.<br />
JK LoungE dELL’hoTEL JK PLaCE - P.zza S. Maria novella, Tel +39 055 2645181, www.jkplace.com<br />
dedicato ai cultori del gusto e del comfort, il JK Lounge si distingue per l’atmosfera accogliente e riservata.<br />
Questo lonuge è realizzato come un privé eclettico, di meditato splendore e grande charme dove<br />
assaporare la delicata seduzione di un vero e proprio salotto: il luogo ideale dove potersi concedere un<br />
drink, leggere un libro della raffinata biblioteca, sfogliare quotidiani e riviste, degustare pregiati vini<br />
o semplicemente concedersi un momento di relax dallo stress quotidiano.<br />
The JK lounge is dedicated to connoisseurs of taste and comfort who don’t want to give up a warm<br />
yet reserved atmosphere. designed around the concept of an eclectic, splendidly decorated privé<br />
that oozes charm, <strong>you</strong> will be softly seduced by the relaxing mood and feel of a true lounge, the<br />
ideal place to linger over a drink, read a book in the superb library, flick through newspapers and<br />
magazines, taste fine wines or simply to enjoy a break far from the pressures of daily life.<br />
dEi FRESCoBaLdi RiSToRanTE & WinE BaR - Via de’ Magazzini 2-4R, Tel +39 055 284724,<br />
www.deifrescobaldi.it<br />
un bel locale nel cuore di Firenze, adiacente a Piazza della Signoria, ornato con decorazioni parietali<br />
calde ed allegre. nel ristorante, lo chef duccio Magni vi proporrà con entusiasmo piatti ben presentati,<br />
principalmente appartenenti alla cucina tradizionale toscana. all’adiacente “Wine Bar Frescobaldino”,<br />
invece, ci si può fermare per l’aperitivo o per gustare un bicchiere di vino della cantina di casa Frescobaldi,<br />
accompagnato da tapas all’italiana, formaggi, salumi ed insalate.<br />
a beautiful place nestling in the heart of florence, next to piazza della signoria, where the walls are<br />
singularly decorated with warm and happy all-over motifs. Chef duccio magni runs the kitchen and<br />
will enthusiastically propose beautifully presented dishes with a special focus on traditional Tuscan<br />
food. next door, the frescobaldino wine bar serves cocktails or a glass of wine from the frescobaldi<br />
wine cellar accompanied by Italian-style tapas, the cheese board, cold cuts and salads.<br />
Bar L’incontro, hotel Savoy<br />
JK Lounge, hotel JK Place<br />
122 123
Luxos Tastes<br />
Cena / dinner<br />
RiSToRanTE in CanTo dEL gRand hoTEL FiREnzE - Piazza ognissanti, Tel +39 055 2716,<br />
www.tasteinitaly.com/incanto<br />
il ristorante si trova al piano terra del grand hotel con una entrata indipendente sulla splendida Piazza<br />
ognissanti. Ristorante unico nel suo genere, “in Canto” vuole esaudire le richieste della clientela per<br />
diventare “il luogo in cui andare in città”. Lo chef Fabrizio innocenti e il suo team propongono una<br />
cucina del territorio ricca di sapori mediterranei: i menu seguono le stagioni, e sono abbinati ad una<br />
raffinata lista di vini la maggior parte delle quali di provenienza Toscana.<br />
located on the ground floor of the grand hotel but with its own entrance from the magnificent<br />
piazza ognissante, In Canto restaurant is one of a kind. always ready to satisfy the wishes of its<br />
clients, the eatery aspires to becoming the place to go in florence. Chef fabrizio Innocenti and his<br />
team create local dishes rich with the flavours of the mediterranean on a menu that reflects the<br />
season and is complemented with a refined wine list of mostly Tuscan vintages.<br />
RiSToRanTE BoRgo San JaCoPo, LungaRno hoTELS gRouP - Vicolo dell’oro, Tel +39 055 272663,<br />
www.lungarnohotels.com<br />
il ristorante, che costeggia il fiume arno, consta di una sala su due livelli concepita ed arredata in<br />
chiave contemporanea. il decoro è ispirato al glam energico e sofisticato degli anni ’50. La cucina<br />
attinge alla tradizione di casa nostra ed asseconda le stagioni ed i prodotti proponendo classici tra i<br />
quali il grande fritto all’italiana ed il pane e la pasta fatti in casa. una cura particolare è dedicata alla<br />
selezione di vini e distillati da sorseggiare anche negli spazi “salotto”.<br />
The restaurant is located on the banks of the arno river and is designed on two levels. decorated in<br />
a contemporary key, the interiors are inspired by the fizzy, sophisticated glamour of the fifties. a<br />
cuisine of traditional Italian fare that follows the seasons, including classics such as the grand Italian<br />
fry-up, while both the bread and the pasta are homemade. The restaurant is very picky about its<br />
wines and liqueurs, which guests can also sip at their leisure in the specially created lounge areas.<br />
dopocena / after dinner<br />
BaR oRVM dELL’hoTEL <strong>ThE</strong> WESTin ExCELSioR FLoREnCE - P.zza ognissanti,Tel +39 055 264201,<br />
www.westin.com/excelsiorflorence<br />
aperto tutti i giorni dalle 10 del mattino all’una di notte, il bar “oRVM” offre un ambiente ricercato<br />
da frequentare nei vari momenti della giornata, anche per il lusso di gustare i cocktail consigliati dal<br />
primo barman Mario d’onghia. Ristrutturato ed arredato con particolari preziosi, si distingue per<br />
l’equilibrio fra la tradizione e lo stile art déco. La musica è protagonista per un fascino tutto particolare:<br />
ogni sera esibizioni live di piano e sax per gli ospiti presenti.<br />
open every day from 10am to 1am, orVm offers a recherché ambience that will make <strong>you</strong> feel at<br />
home whatever time of the day <strong>you</strong> drop in. <strong>you</strong> might especially want to treat <strong>you</strong>rself to one of<br />
the delicious cocktails recommended by head barman mario d’onghia. remodelled and decorated<br />
to surprise guests with its precious details, the bar is a perfect balance of tradition with an art deco<br />
touch. music is sovereign here and adds a particular fascination to the place, with live piano and<br />
sax performances for guests every night.<br />
124<br />
Ristorante in Canto, grand hotel Firenze<br />
Bar orvm, Westin Excelsior Florence hotel Ristorante Borgo San Jacopo, Lungarno hotels group
Luxos 24-hour guide<br />
Luxos 24-hour guide to Florence<br />
Courtesy of Villa Medici, Florence.<br />
09.00: Colazione da Paskowsky, il più famoso ed elegante bar della città. non c’è modo migliore di<br />
iniziare la giornata.<br />
breakfast at paskowsky, the most famous and elegant bar of the City. There is no better way<br />
to start the day.<br />
10.00: non potete lasciare Firenze senza visitare le più importanti gallerie d’arte al mondo: la galleria<br />
degli uffizi con i dipinti superbi di Michelangelo, Botticelli, giotto, Masaccio, Leonardo da<br />
Vinci (Tel. 055 294883).<br />
<strong>you</strong> can't leave florence without visiting the most important art galleries in the world:<br />
the uffizi gallery with the superb paintings of michelangelo, botticelli, giotto, masaccio,<br />
leonardo da Vinci (Tel. 055 294883)<br />
12.30: Visitate il complesso del duomo. Visit the duomo complex.<br />
13.30: Pranzo da Buca Mario (Tel. 055 214179), il vero gusto della cucina toscana con la pasta fresca<br />
e l’indimenticabile carne alla griglia.<br />
lunch at buca mario (Tel. 055 214179), a real taste of Tuscan cuisine with its freshly made<br />
pasta and unforgettable grilled meat.<br />
15.30: Visitate l’accademia di Belle arti (Tel. 055 294883) dove potrete ammirare il famoso david di<br />
Michelangelo ed altre importanti opere d’arte.<br />
Visit the academy of fine arts (Tel. 055 294883) where <strong>you</strong> can admire the world famous<br />
david by michelangelo and other important works of art.<br />
18.00: Shopping in Via Tornabuoni, Via Strozzi, Via della Vigna nuova dove si trovano le più eleganti<br />
boutique di Firenze.<br />
It is time to shop in Via Tornabuoni, Via strozzi, Via della Vigna nuova where the most<br />
elegant boutiques of florence are located.<br />
20.00: aperitivo da Rivoire, un magnifico bar con splendida vista su Piazza della Signoria, uno dei<br />
più antichi caffé fiorentini , famoso nel mondo, un importante punto d’incontro per i fiorentini.<br />
aperitif at rivoire, a magnificent bar with wonderful view on piazza della signoria, is one<br />
of the oldest cafés in florence, world famous, an important meeting point for all florentines.<br />
21.00: Cena dal ristorante il Latini (Tel. 055 210916) dove potete assaggiare una delle migliori bistecche<br />
alla fiorentina in città.<br />
dinner at Il latini (Tel. 055 210916) restaurant where <strong>you</strong> can taste one of the best "bistecca<br />
alla fiorentina" in town.<br />
22.30: dopo cena, fate una breve passeggiata in Piazzale Michelangelo e ammirate il superbo panorama<br />
della città.<br />
after dinner, take a short walk to piazzale michelangelo and admire the gorgeous panorama<br />
of the city.<br />
126<br />
PIAZZA DI<br />
SAN GIOVANNI<br />
V. DE' CERRETANI<br />
DUOMO<br />
Ate Seta<br />
V. DE' RONDINELLI<br />
Gilli - Richard<br />
Ginori<br />
Patrizia Pepe<br />
Guess<br />
Zone<br />
Brioni<br />
Ruffo<br />
V. DE' PECORI<br />
Ermanno<br />
Scervino<br />
V. BELLE DONNE<br />
Lounge<br />
Bar<br />
Cantinetta<br />
Antinori<br />
JK Place<br />
Hotel<br />
Wine Bar<br />
A. Poggi<br />
B-Gallo<br />
P. SANTA<br />
MARIA NOVELLA<br />
V. ROMA<br />
Guess Kids<br />
Fausto<br />
Santini<br />
A. Poggi<br />
Raspini Gucci<br />
Le Silla Pinko<br />
Luisa Via<br />
Roma<br />
Miss Sixty<br />
Sergio Rossi<br />
Eredi Chiarini<br />
Replay<br />
Wolford<br />
Max Mara<br />
Valentino<br />
V. DE' CERCHI<br />
P. DELLA<br />
REPUBBLICA<br />
V. DEGLI STROZZI<br />
V. DEI TAVOLINI<br />
V. DE' CIMATORI<br />
V. DE' CALZAIUOLI<br />
V. DE' BRUNELLESCHI<br />
V. DE' VECCHIETTI V. D. SASSETTI<br />
V. DE' PESCIONI<br />
Tommy<br />
Hilfiger<br />
P. DEGLI<br />
ANTINORI<br />
Hermés<br />
Les Copains<br />
VO. SOLE<br />
V. O STUDIO<br />
Max<br />
& Co.<br />
V. DELL' OCHE<br />
Celyn b.<br />
Villebrequin<br />
V. DE' TOSINGHI<br />
LUXOS FAVOURITES<br />
HOTELS<br />
Miu Miu<br />
Hotel<br />
Savoy<br />
Gambrinus<br />
Hostaria<br />
Bibendum<br />
Hotel<br />
Helvetia<br />
& Bristol<br />
Locman<br />
Allegri<br />
V. DELLA SPADA<br />
CAFFE’ / RESTAURANTS<br />
Pianegonda<br />
Massimo<br />
Dutti<br />
Manetti<br />
Max Mara<br />
V. DEL MORO<br />
V. DE' FOSSI<br />
Granduca<br />
Café<br />
L'incontro<br />
F.lli Rossetti<br />
Gilli<br />
Paszkowski<br />
Riguccio<br />
Mulas<br />
Dolce & Gabbana<br />
Luisa<br />
Spagnoli<br />
La Perla<br />
Uomo<br />
Escada<br />
Bvlgari<br />
Accesories<br />
Tod's<br />
Fani<br />
Galleria dé<br />
Tornabuoni<br />
Hogan<br />
Pomellato<br />
Roberto<br />
Cavalli<br />
Procacci<br />
Nannini<br />
Hugo<br />
Boss<br />
Valli<br />
Bottega<br />
Veneta<br />
V. DEGLI SPEZIALI<br />
V. DE' FEDERIGHI<br />
P. STROZZI<br />
P. C. GOLDONI<br />
V. CALIMALA<br />
V. DE' TORNABUONI<br />
V. DELLA VIGNA NUOVA<br />
Temporary<br />
Store<br />
Replay<br />
Marlboro<br />
Classics<br />
Guess<br />
Rinascente<br />
Paul<br />
& Shark<br />
Etro<br />
Furla<br />
Borsalino<br />
BP<br />
Studio<br />
Piquadro<br />
WP<br />
Store<br />
Mossa<br />
Fendi<br />
Louis<br />
Vuitton<br />
Giorgio<br />
Armani Emporio<br />
Armani<br />
Gucci<br />
Gucci<br />
Carlo Eleutieri<br />
Trussardi<br />
Cartier<br />
Ferrè<br />
Cesare<br />
Paciotti<br />
Francesco Lacoste<br />
Biasia Loro Piana<br />
Paolo Chopard<br />
Tonali<br />
Massimo<br />
Rebecchi<br />
Liu Jo<br />
Braccialini<br />
Genevieve Lethu P. DE'<br />
Marella Burani RUCELLAI<br />
Versus Desmo<br />
Montblanc<br />
La Perla<br />
Caffè<br />
Amerini<br />
Mazzini Vennari<br />
Corneliani<br />
Diesel<br />
Pollini<br />
V. DEI LAMBERTI<br />
Prada Men<br />
Bulgari<br />
Dior<br />
Prada<br />
Women<br />
Tanino Crisci<br />
Sergio rossi<br />
Burberry<br />
Gianfranco Lotti<br />
Furla<br />
Brooks Brothers<br />
Bang & Olufsen<br />
Gherardini<br />
Mario<br />
Buccellati<br />
Harmont<br />
& Blaine<br />
Swarovski<br />
Luisa<br />
Spagnoli<br />
Ermenegildo<br />
Zegna<br />
V. DE PARIONE<br />
Diesel<br />
Riguccio<br />
Mulas<br />
V. DELL'ARTE<br />
Borsalino<br />
Barney's<br />
Michele<br />
Negri<br />
Baroni<br />
Nannini<br />
V. PORTA ROSSA<br />
Caffè Les Amis<br />
International<br />
Studio<br />
Damiani<br />
Celine<br />
Emilio<br />
Pucci<br />
Blumarine<br />
Mila Schön<br />
Salvatore<br />
Ferragamo<br />
P. S. TRINITA'<br />
Tiffany<br />
& Co.<br />
Missoni<br />
Aspesi<br />
Bernardo<br />
Victory<br />
SPAZIO<br />
A<br />
Gianni<br />
Versace<br />
LUNGARNO CORSINI<br />
V. O GONDI<br />
P. DELLA<br />
SIGNORIA<br />
Pineider<br />
Salvatore<br />
Ferragamo<br />
E. Zegna/Agnona acc.<br />
V. S. MARIA<br />
V. DELLE TERME<br />
Guess<br />
BORGO S. S. APOSTOLI<br />
LUNGARNO ACCIAIOLI<br />
PONTE S. TRINITA'<br />
FIUME ARNO<br />
Hotel<br />
Continental<br />
Gallery<br />
Hotel Art<br />
FIUME ARNO
Luxos Tastes<br />
by Silvia Pedrotti<br />
Venice unveiled<br />
From cocktails to after dinner, special places for special people.<br />
aperitivo / aperitif<br />
SKyLinE BaR dELL’ hoTEL hiLTon MoLino STuCKy - isola della giudecca 810, Tel +39 041 2723311,<br />
www.hilton.com/venice<br />
Skyline Bar, situato all’ultimo piano dell’ hotel hilton il Molino Stucky, è stato creato in seguito al<br />
restauro di uno dei più bei mulini otto-novecenteschi della penisola. Si distingue per un servizio impeccabile,<br />
frutto di un’esperienza decennale nel settore, e per la magnifica vista che offre di Venezia.<br />
Skyline è il luogo ideale per ottimi long-drinks ed aperitivi, da gustare anche sulla grande terrazza<br />
panoramica che ospita l’area bar e la piscina dell’albergo.<br />
The skyline bar, as the name suggests, overlooks Venice from the top floor of the hotel hilton Il molino<br />
stucky, a restored windmill in operation in the 18th-19th-century and one of the most beautiful<br />
in Italy. Impeccable service, fruit of a decade of experience, and a magnificent view of Venice are the<br />
distinguishing features of this bar. skyline is the ideal place to enjoy long drinks and cocktails, also<br />
on the large panoramic terrace, where <strong>you</strong> will also find the hotel bar and swimming pool.<br />
B-BaR dELL’ hoTEL BauER - San Marco 1459, Tel +39 041 5207022 www.bauervenezia.com<br />
“B-Bar” è un lounge-bar accogliente, specializzato in cocktail e piccoli snack con musica dal vivo e<br />
serate a tema. Situato in un autentico palazzo in stile veneziano del xViii secolo, vanta una posizione<br />
privilegiatissima: a pochi passi da Piazza San Marco, con vista sul Canal grande ed affacciato<br />
sul bacino di San Marco. gli ospiti si troveranno immediatamente immersi in un’atmosfera di pace e<br />
tranquillità, godendo di un’atmosfera che è insieme lussuosa e ricercata.<br />
b-bar is a warm and welcoming lounge bar that specialises in cocktails and snacks accompanied<br />
by live music and thematic evenings. set in an authentic 18th-century Venetian palace in a desirable<br />
position close to piazza san marco, b-bar offers a view of the grand Canal and san marco bay.<br />
guests will be enveloped by b-bar’s peaceful and relaxing yet luxurious and recherché atmosphere.<br />
oSTERia BanCo giRo - S. Polo 122, Tel +39 041 5232061<br />
L’osteria apre dopo un attento restauro dell'edificio del ‘500 delle "fabbriche nuove". L’aperitivo offre<br />
300 etichette di vini in degustazione ed un’attenta selezione di formaggi italiani e francesi. d'estate si<br />
può mangiare nello spazio aperto che dà sul Canal grande, il resto dell’anno nella saletta dai soffitti<br />
a volta e mattoni a vista. i piatti, principalmente a base di pesce, si avvalgono della vicinanza del<br />
mercato dove quotidianamente si scelgono i miglior prodotti di stagione.<br />
The eatery has been carved out of a carefully restored 16th-century building, originally the site of<br />
the “new factories” of that era. The cocktail hour here is celebrated with a tasting list of 300 vintages<br />
and a meticulous selection of Italian and french cheeses. In summertime, osteria banco giro<br />
will serve guests also on the patio overlooking the grand Canal. The main restaurant has vaulted<br />
natural brick ceilings, providing a suggestive setting for meals taken inside during the rest of the<br />
year. The house speciality is fish. Conveniently located close to the local market, the chef chooses<br />
the best of the daily produce to create dishes with a seasonal flavour.<br />
128<br />
Skyline Bar, hotel Molino Stucky<br />
B-Bar, hotel Bauer<br />
129
Luxos Tastes<br />
Cip’s, hotel Cipriani<br />
Palazzo Sant’angelo Sul Canal grande<br />
130<br />
Cena / dinner<br />
CiP’S dELL’ CLuB dELL’ hoTEL CiPRiani - giudecca 10, Tel +39 041 520 7744, www.hotelcipriani.com<br />
Fin dalla sua apertura questo club ha sempre incontrato il favore della clientela. il ristorante gode di<br />
una vista spettacolare di Piazza S. Marco, da cui si distacca solo per via del canale, agilmente connesso<br />
al centro veneziano tramite un servizio di navetta marina. il ristorante é adornato da splendidi dipinti<br />
ad olio o acquerello e da litografie paesaggistiche. il Cip´s gode di un incantevole dehors decorato in<br />
stile marittimo, regalando l’illusione di trovarsi sul ponte di uno yacht privato.<br />
This club has been a hit since it opened. Clients love the spectacular view of piazza san marco,<br />
from which it is separated only by the canal, an agile link to the centre of Venice served by a water<br />
shuttle service. The restaurant is richly adorned with marvellous oil paintings and water colours as<br />
well as landscape lithographs. Cip’s also offers an enchanting outdoor space decorated in mariner<br />
style, making <strong>you</strong> feel as if <strong>you</strong> are on the deck of a private yacht.<br />
RiSToRanTE La CaRaVELLa dELL’hoTEL SaTuRnia inTERnaTionaL - San Marco, Via xxii Marzo,<br />
Tel +39 041 5208901 www.restaurantlacaravella.com<br />
il Ristorante La Caravella, noto fino al restauro del 1963 con il nome Ciro’s Bar, è uno dei locali storici<br />
di Venezia. nel suo ambiente raffinato, che ricrea negli arredi l’interno di un antico veliero, accoglie<br />
da quarant’anni ospiti da tutto il mondo. Lo chef offre una cucina locale ed internazionale d’alto livello<br />
accompagnata da un’interessante carta dei vini e da un eccellente servizio. il ristorante gode di due<br />
sedi separate, una invernale ed una estiva, tra loro adiacenti.<br />
la Caravella restaurant, which used to be called Ciro’s bar until it was remodelled and renamed in<br />
1963, is one of Venice’s historical landmarks. refined interiors resemble those of an ancient sailing<br />
ship and the restaurant has been a favourite with guests from across the world for 40 years. The<br />
chef artfully creates first-rate local and international dishes that are accompanied by an impressive<br />
wine list and a highly polished service. The restaurant has two “homes”, one for summer and<br />
one for winter, but right next door to each other.<br />
dopocena / after dinner<br />
CoFFEE LoungE dogado - Strada nuova, Tel +39 041 5208544<br />
un ambiente esclusivo, curato in ogni dettaglio che vive all’interno di un antico palazzo del ‘700. il<br />
dogado si addice a vari momenti, dall’aperitivo alla cena e a ogni occasione, dal divertimento musicale<br />
con djset alle serate di live music. il lounge cocktail-wine bar offre 70 cocktail, 450 etichette di vino,<br />
70 distillati d’importazione da assaporare sui comodi divani in pelle o in terrazza. Lo stile ricercato<br />
crea un ambiente sofisticato ma al contempo intimo e confortevole.<br />
an exclusive ambience where every detail is important, Coffee lounge dogado is located in an old<br />
18th-century palazzo. This versatile place is great for cocktails, dinner and any other occasion.<br />
It has music in its soul, with evenings dedicated to dJ sets or live music. The lounge, cocktail and<br />
wine bar is extremely well stocked, offering 70 types of cocktail, 450 wine labels and 70 diverse<br />
liqueurs to sip while relaxing on the comfy sofas or admiring the view from the terrace. The recherché<br />
styling of dogado creates a sophisticated yet intimate and cosy atmosphere.<br />
PaLazzo SanT’angELo SuL CanaL gRandE - San Marco 3878/B –3488, Tel. +39 041 2411452,<br />
www.palazzosantangelo.com, www.sinahotels.it<br />
Cocktail eccellenti, preparati con bravura e originalità, allieteranno l’ora dell’aperitivo a Palazzo Sant’angelo<br />
sul Canal grande. aperto nel giugno 2003, Palazzo Sant’angelo sul Canal grande è un delizioso<br />
“boutique hotel”, con 26 camere e suites, in un palazzo patrizio elegantemente ristrutturato ed<br />
arredato in pieno stile veneziano. un vero e proprio gioiello tra il Ponte di Rialto e San Marco, che vanta<br />
l’ingresso principale sul Canal grande, una vera rarità a Venezia, con il proprio pontile privato.<br />
skillfully and creatively prepared, excellent cocktails liven up happy hours at palazzo sant’angelo<br />
sul Canal grande. opened in June 2003, this hotel is a sumptuous boutique hotel with 25 guest<br />
rooms and suites in an aristocratic palace elegantly restructured and furnished in full Venetian<br />
style. a genuine jewel situated between the rialto and san marco, its main entrance is right on the<br />
grand Canal. with its very own wharf, palazzo sant’angelo is a true rarity in Venice.<br />
131
Luxos 24-hour guide<br />
Luxos 24-hour guide to Venice<br />
Courtesy of the concierge team at Molino Stucky hilton.<br />
09:00: un’ottima hilton Breakfast vi aspetta al ristorante Molino.<br />
a wonderful hilton breakfast awaits <strong>you</strong> at the molino restaurant.<br />
10:30: Passando per le zattere regalatevi una bella passeggiata tra calli e callette nel sestiere di dorso<br />
duro e San Polo sino a raggiungere la Scuola grande di San Rocco dove all’interno potrete<br />
ammirare l’ ”apoteosi” del maestro veneziano Tintoretto.<br />
passing through Zattere, walk through the alleys of the dorsoduro and san polo areas.<br />
at “The scuola grande di san rocco”, <strong>you</strong> can admire the masterpieces of the Venetian<br />
artist Tintoretto.<br />
12:30: Suggeriamo una autentica “chicca” veneziana: il ristorante altanella in Calle delle Erbe alla<br />
giudecca.<br />
Enjoy an authentic Venetian lunch the restaurant “altanella” in Calle delle Erbe on the island<br />
of giudecca.<br />
14:00: una delle nostre guide vi potrà far rivivere il passato glorioso della Serenissima o ripercorrere<br />
i luoghi e gli itinerari più segreti e preferiti dai tanti letterati.<br />
one of our professional guides can help <strong>you</strong> relive the glorious past of the “serenissima” or<br />
retrace secret places and paths that numerous literary geniuses once graced.<br />
17:00: La lunga strada delle Mercerie che collega la Piazza San Marco a Rialto.<br />
Visit the long alley of the “mercerie” that connects st. marks square to rialto.<br />
19:00: Per degustare un’aperitivo davvero “mozzafiato” e per godere della più bella vista su Venezia,<br />
regalatevi l’esperienza unica dello Skyline Bar, l’esclusivo Bar Lunge dell’albergo Molino<br />
Stucky hilton.<br />
for a truly fantastic aperitif and the most breathtaking view in Venice, experience the “skyline<br />
bar”, the exclusive bar lounge at molino stucky hilton.<br />
20:30: Ristorante aRoMi dell’albergo Molino Stucky hilton: un ambiente intimo e raffinato che vi<br />
regalerà un’esperienza culinaria tra sapori tipici veneziani e un’ eccellente scelta di vini.<br />
aromI restaurant at the molino stucky hilton Venice: an intimate and refined environment<br />
offers traditional Venetian flavours and an excellent choice of wines.<br />
22:30: Questo è il momento ideale per un romantico tour in gondola sotto le stelle.<br />
This is a perfect time to take a romantic gondola ride under the stars.<br />
132<br />
RIO S. LUCA<br />
CALLE DELLE VESTE<br />
SOTT. VICENZA<br />
CALLE D. RESTRIN<br />
Malo<br />
CANAL GRANDE<br />
CALLE DEL CARBON<br />
CALLE PEDROCCHI<br />
C. D. TEATRO S. MOISE’<br />
CORTE<br />
DEL TEATRO<br />
Guess<br />
RAMO D. CASE NUOVE<br />
CALLE DEL FORNO<br />
S. PATERNIAN<br />
SALIZADA<br />
RIO DEI FUSERI<br />
PISCINA S. MOISE’<br />
CALLE DEL TRAGHETTO<br />
CALLE DEL TEATRO<br />
Calvin Klein<br />
CAMPO<br />
SAN LUCA<br />
CALLE DEI FUSERI<br />
Timberland<br />
CALLE D. LOCANDE<br />
CORTE<br />
COPPO<br />
Pot Pourri<br />
CALLE D. BARCAROLI<br />
RIO DEI BARCAROLI<br />
RIO DELLE VESTE<br />
Sermoneta<br />
Gloves<br />
Laura Biagiotti<br />
Hotel Saturnia<br />
e Internazionale<br />
La Caravella<br />
Bulgari<br />
VIALE XXII MARZO<br />
CALLE D. CRISTO<br />
ELeuteri<br />
Tod's<br />
Blumarine<br />
CALLE BREMBO<br />
CALLE VENIER<br />
Diesel<br />
Henry Cotton<br />
Puma<br />
Just Cavalli<br />
PISCINA D. FREZZERIA<br />
Gucci<br />
Frette<br />
CALLE D. SQUERO<br />
CALLE DEI FUSERI<br />
CALLE LARGA MAZZINI<br />
C. D. SAN LUCA<br />
RIVA DEL FERRO<br />
C. D. BILANCE DELTA DI MEZZO<br />
CALLE D.<br />
Centrale<br />
Salvatore<br />
Ferragamo<br />
CALLE GOLDONI<br />
CORTE<br />
D. FORNO<br />
VECCHIO<br />
Armani<br />
Jeans<br />
C. D. COLONNE<br />
CALLE BAROZZI<br />
PONTE<br />
DI RIALTO<br />
Fratelli Rossetti<br />
CALLE D. FABBRI<br />
MAGAZEN<br />
Giorgio<br />
Armani<br />
CALLE DEL CARRO<br />
CORTE<br />
BAROZZI<br />
FOND. ORSEOLO<br />
CALLE BAGNOLO<br />
CALLE VENEZIANA<br />
Versace<br />
Bottega<br />
Veneta<br />
CAMPO<br />
S. MOISE’<br />
Diesel<br />
SALIZ PIO X<br />
CALLE DEI BOMBASERI<br />
CORTE CAMPANA<br />
CAMPO<br />
S. SALVADOR<br />
RIO DEI FERALL<br />
MaxMara<br />
Max & Co.<br />
La Perla<br />
RAMO II CORTE CONTARINA<br />
CALLE CONTARINA<br />
Prada<br />
Woman<br />
RIO DI S. MOISE’<br />
C. TRON<br />
FREZZERIA<br />
VIA DUE APRILE<br />
SALIZADA S. MOISE’<br />
CALLE BAROZZI<br />
CALLE TREDICI MARTIRI<br />
Rolex<br />
MERCERIA S. SALVADOR<br />
CALLE D. FABBRI<br />
RIO ORSEOLO<br />
Valentino<br />
Prada Man<br />
America<br />
Express<br />
Hotel<br />
Bauer<br />
Osteria<br />
Enoteca<br />
San Marco<br />
Furla<br />
CALLE D. SCOCAMINI<br />
CORTE<br />
ZORZI<br />
Salviati<br />
Bruno Magli<br />
Fendi<br />
F.lli Rossetti<br />
Bacaro<br />
CALLE D. STAGNERI<br />
RAMO S. GALLO<br />
C. SORZI<br />
FREZZERIA<br />
CALLE BISSA<br />
CALLE PIRIETTA<br />
CAMPO S. BARTOLOMEO<br />
Paul & Shark<br />
Furla<br />
Coccinelle<br />
C. DEI PRETI<br />
CORTE S. GALLO<br />
CAMPO S. GALLO<br />
O CANOVA<br />
C. D. SALVADEGO<br />
CALLE GALEAZZA<br />
CALLE DELLE BALLOTTE<br />
Murano Gallery<br />
Damiani<br />
Etro<br />
Loro Piana<br />
CALLE DEL RIDOTTO<br />
BACINO<br />
ORSEOLO<br />
Ermenegildo<br />
Zegna<br />
Hermés<br />
Macri<br />
Bruno Magli<br />
CALLE D. FAVA<br />
CALLE D. ACQUE<br />
CALLE DI MEZZO<br />
Louis<br />
Chanel<br />
MERCERIA D. CAPITELLO<br />
CALLE D. FABBRI<br />
R. D. SALVADEGO<br />
Vuitton<br />
CALLE II<br />
Pomellato<br />
Celine<br />
CALLE VALLARESSO<br />
Bottega<br />
Veneta<br />
Replay<br />
Ermanno<br />
Scervino<br />
Bally Swatch<br />
Massimo<br />
Dutti Al Duca<br />
d’Aosta<br />
Pal<br />
Zileri<br />
Vetrerie<br />
Musaici<br />
Loro Piana<br />
Missoni<br />
Hotel<br />
Monaco<br />
& Grand<br />
Canal<br />
Luna<br />
Hotel<br />
Baglioni<br />
Roberto<br />
Cavalli<br />
Grand Canal<br />
Restaurant<br />
& Bar<br />
RIO DELLE FAVE<br />
CORTE<br />
DEI PRETI<br />
Church’s<br />
Gucci<br />
CAMPO D.<br />
FAVA<br />
CORTE<br />
D&G<br />
MERCERIA S. ZULIAN<br />
PONTE D. BARATERI RIO D. BARATTERI<br />
Nardi<br />
Emilio Pucci<br />
Harry's Bar<br />
RAMO<br />
CALLE FIUBERA<br />
CALLE D. FABBRI<br />
Gran<br />
Caffè<br />
Quadri<br />
Raymond Weil<br />
R. DIETRO FAVA<br />
LUCATELLO<br />
Sergio<br />
Rossi<br />
RAMO RIZZO<br />
CATULLO<br />
Caffè Florian<br />
Cartier<br />
Luisa Spagnoli<br />
Ferrari Store<br />
Missaglia<br />
C.LO<br />
PIOVAN<br />
MERCERIA S. ZULIAN<br />
SALIZADA S. LIO<br />
CALLE D. ORATORIO<br />
PISCINA S. ZULIAN<br />
CALLE BALBI<br />
CALLE SPAZZOL<br />
CAMPO<br />
S. ZULIAN<br />
MERCERIA DELL’OROLOGIO<br />
Diesel<br />
Glamour<br />
Chimento Pianegonda<br />
Dolce &<br />
Gabbana<br />
Lacoste<br />
Buccellati<br />
CORTE<br />
BALLONI<br />
C.D. BALLONI<br />
Gucci<br />
Mandarina Duck<br />
SAN MARCO<br />
Frey Wille<br />
RIO DEI GIARDINI<br />
R. DELLA MALVASIA<br />
C. NUOVO COMMERCIO<br />
CALLE DEGLI SPECCHIERI<br />
CALLE SPADARIA<br />
CORTE ZOGIA<br />
CALLE S. ANTONIO<br />
CAMPO D. GUERRA<br />
Rinaldi<br />
Pollini Marina<br />
La Coupole Glass<br />
CALLE LARGA S. MARCO<br />
C. S. BASSO<br />
Alberta<br />
Ferretti<br />
Cesare<br />
Paciotti<br />
PONTE DEI PITTORI<br />
Veinini<br />
CALLE DEL PARADISO<br />
SALIZADA S. LIO<br />
CALLE CASELLARI<br />
RIO DI S. ZIULIAN<br />
PIAZZETTA<br />
SAN MARCO<br />
Gran<br />
Caffè<br />
Chioggia<br />
LUXOS FAVOURITES<br />
HOTELS<br />
CAFFE’ / RESTAURANTS<br />
RIO DEL MONDO NUOVO<br />
CAMPO<br />
S. MARIA
Luxos Visits<br />
by Cinzia negherbon<br />
a Journey across italy…<br />
on the Quest for Wellbeing<br />
Targeted solutions to meet the personal needs of everyone,<br />
Luxos searches for excellence and selects the best spas from<br />
among the jewels of northern, central and southern italy.<br />
italia del nord / northern italy<br />
La VaLhEuREuSa – hotel Bellevue, Rue grand Paradis 22, Cogne (Vallée d'aoste), Tel. +39 0165 74825,<br />
www.hotelbellevue.it<br />
un'autentica spa di montagna nel verde della Val d'aosta. La Valheureusa, che vuol dire valle felice,<br />
è il centro benessere che l'hotel Bellevue di Cogne ha creato proponendo trattamenti che recuperano<br />
le antiche tradizioni degli abitanti del luogo. L'acqua utilizzata per i trattamenti arriva direttamente<br />
dal ghiacciaio del gran Paradiso, una delle tante risorse naturali del territorio, proprio come il fieno<br />
di gimillan, utilizzato per gli originali bagni di fieno, preparati su un “lit clos” (letto chiuso) del 1700,<br />
dove l'antico e benefico processo di fermentazione viene ricreato con un debole soffio di vapore.<br />
an authentic mountain spa nestling in the verdant expanse of the aosta valley, La Valheureusa – which<br />
means happy valley – is the wellbeing centre of the hotel Bellevue di Cogne. The water used for the treatments<br />
is brought in directly from the grand Paradise glacier, one of the area’s many natural resources,<br />
just like the gimillan hay used for the original hay baths, prepared on an 18th-century “lit clos” (closed<br />
bed) where the ancient and beneficial process of fermentation is recreated to soft puffs of steam.<br />
gVP hEaLTh CLuB - grand Visconti Palace, Viale isonzo 14, 20135 Milan, Tel. +39 02 540 341<br />
gVP health Club si propone come una struttura integralmente dedicata al relax, al benessere e alla bellezza<br />
aperta alla città. Mette a disposizione una spettacolare piscina coperta di 120mq, bagno turco, sauna, idromassaggio,<br />
un’esclusiva area Spa. Trattamenti impiegati riflettono l’incontro tra ricerca scientifica e natura:<br />
Skin Control, Body analyzer, hydrocare e aquaspa sono degli strumenti innovativi offerti dal gVP health<br />
Club. L’atmosfera intima, la qualità dei servizi, l’alta professionalità dello staff hanno fatto sì che il gVP<br />
health Club sia diventato un punto di riferimento per il benessere e la cura della bellezza a Milano.<br />
gVP health Club is an exclusive destination made for relaxation, wellness and beauty in the midst<br />
of a hectic city. Enjoy the spectacular 120-square-meter swimming pool, Turkish bath, sauna, hydromassage<br />
and an exclusive spa area. Treatments are a perfection combination of science and nature.<br />
innovations offered by the gVP health Club include Skin Control, Body analyzer, hydrocare and<br />
aquaspa. intimate atmosphere, quality customer service and professionalism make gVP health Club<br />
an authority in well-being and beauty in Milan.<br />
La Valheureusa<br />
gVP health Club<br />
134 135
Luxos Visits<br />
BauER PaLLadio hoTEL SPa – San Marco 1459, Venezia giudecca, Tel. +39 041 5207022,<br />
www.bauerhotels.com<br />
il benessere avvolto dal fascino di un prestigioso passato. La spa dell'hotel Bauer Palladio sorge accanto<br />
allo storico palazzo che il celebre architetto andrea Palladio aveva progettato nel xVi secolo<br />
per ospitare il convento delle zitelle sull'isola di giudecca, nel cuore di Venezia. il Centro propone<br />
trattamenti per tutto il corpo, alcuni dei quali utilizzano un hammam a due posti, l’innovativa vasca<br />
Vitalis e una doppia Jacuzzi obermaier. i trattamenti sono firmati daniela Steiner Skin Care System,<br />
attualmente uno dei sistemi più all’avanguardia in tutto il mondo.<br />
Wellbeing wrapped in the allure of a prestigious past. The hotel Bauer Palladio Spa rises alongside the<br />
historic palazzo designed in the 16th century by the famous architect andrea Palladio, to house the Convent<br />
of Spinsters on the isle of giudecca, in the heart of Venice. The centre offers a full range of bodycare<br />
treatments, also in the two-person hammam, an innovative Vitalis pool and a double Jacuzzi obermaier.<br />
all the Spa’s treatments use advanced natural formulas by daniela Steiner Skin Care System.<br />
italia Centrale / Central italy<br />
SouLSPaCE - Via S. Egidio 12, Firenze, Tel. +39 055 2001794, www.soulspace.it<br />
nel centro di Firenze la tradizione orientale della cura del corpo incontra l'edonismo occidentale. Cornice<br />
di questo suggestivo incontro è la Spa Soulspace, un’oasi silenziosa, chiusa tra i cortili e le mura<br />
dello splendido Palazzo galletti, a soli due minuti a piedi da Piazza del duomo. nei circa 400 metri<br />
quadrati della SPa Soulspace, la dottoressa Elbistan ha realizzato una struttura, con piscina interna<br />
riscaldata, dove si concentrano il massaggio Watsu, il rito dell’hammam, i bagni aromaterapici, sei<br />
cabine per i trattamenti naturali come i rituali al cioccolato o al vino, un’area relax con caminetto<br />
dove sostare durante le tappe di ogni rituale.<br />
The traditions of Eastern body care meets Western hedonism in the heart of Florence. The backdrop for this<br />
suggestive encounter is SoulSpace Spa, a silent oasis hidden between the courtyards and walls of the magnificent<br />
Palazzo galletti, just two minutes from Piazza del duomo. Spanning around 400 sqm, SoulSpace<br />
has a heated indoor swimming pool, offers watsu massages, a hammam, aromatherapy pools, six natural<br />
treatment rooms, where guests can even enjoy the ultimate in chocolate or wine therapies, and a relaxation<br />
area where the mood is set by the fireplace and guests are invited to linger between treatments.<br />
Sina WELLnESS CLuB – hotel Bernini Bristol 23 - Piazza Barberini, Roma, Tel. +39 06 488931,<br />
www.berninibristol.com<br />
un'immersione di relax sfiorando il fascino della dolce Vita. il moderno centro benessere Sina Wellness<br />
Club si trova infatti in uno dei luoghi più amati e frequentati dai protagonisti della dolce Vita:<br />
l'hotel Bernini Bristol a Roma. La spa dell’hotel Bernini Bristol è dotata di un attrezzato fitness center,<br />
due cabine massaggio e trattamento viso, un idromassaggio a tre postazioni, un bagno turco e una<br />
sauna da 6 persone. il Sina Wellness Club propone inoltre una speciale zona Relax dove potersi rilassare<br />
sorseggiando un delizioso té o tisane corroboranti e purificanti. Per chi ama tenersi in forma, il<br />
Sina Wellness Club mette a disposizione una palestra modernamente attrezzata con Step xT, Run xT,<br />
gym unica, Recline xT e cyclette. il tutto firmato Technogym.<br />
Let <strong>you</strong>rself relax and be enveloped in an atmosphere of dolce Vita charm. The modern Sina Wellness<br />
Club is located in one of the dolce Vita crowd’s most loved and popular places, the hotel Bernini Bristol<br />
in Rome. The hotel Bernini Bristol spa has a fully equipped fitness centre, two massage and facial treatment<br />
rooms, a three-person whirlpool, a steam bath and a six-person sauna. in addition, Sina Wellness<br />
Club offers guests a special relaxation zone where they can sip a delicious tea or a restorative or detoxifying<br />
infusion. guests who like to keep in shape will head straight for Sina Wellness Club’s modern<br />
gym, equipped with Step xT, Run xT, unica gym, Recline xT and exercise bikes, all by Technogym.<br />
Professional trainers, experts in their field, are also on hand to design personal fitness programmes.<br />
Bauer Palladio hotel Spa<br />
Soul Space<br />
136 137
Luxos Visits<br />
adLER <strong>ThE</strong>RMaE SPa RESoRT - Bagno Vignoni, San Quirico d’orcia, Siena, Tel. +39 0577 889 000,<br />
www.adler-thermae.com<br />
i trattamenti utilizzano le risorse naturali della generosa campagna senese come fiori, erbe, uva, olio<br />
di oliva e miele biologici, e una delle gemme più preziose della Val d'orcia, la sua acqua termale, di tipo<br />
solfato alcalino terrosa, che ha una temperatura alla sorgente di circa 51 gradi.<br />
authenticity and originality are the principles that inspired the Sanoner family when they founded the<br />
adler Thermae Spa Resort at Bagno Vignoni in the Val d'orcia. guests can choose from a rich offering<br />
of treatments, all of which draw on the natural resources of the bountiful countryside of Siena, such<br />
as organic flowers, herbs, grapes, olive oil and honey, as well as one of the orcia valley’s most precious<br />
jewels, its earthy alkaline sulphur thermal spa waters with a temperature at source of around 51°C.<br />
italia del Sud / Southern italy<br />
LE TERME dELLa REgina iSaBELLa - Piazza S. Restituta 1, Lacco ameno (ischia), Tel. +39 081 994322,<br />
www.reginaisabella.it<br />
Le Terme della Regina isabella sono il centro benessere dell'omonimo e celebre albergo, fatto costruire dall'editore<br />
angelo Rizzoli negli anni '50 a Lacco ameno d’ischia. il complesso sorge in riva al mare, al centro<br />
di una tranquilla baia, immerso tra gli scogli e il verde della pineta mediterranea. Quest’estate il centro benessere<br />
aprirà “Risveglio dei Sensi”, una piscina relax con acqua termale arricchita di profumi, suoni e colori<br />
per un benessere polisensoriale. alle Terme della Regina isabella si applicano i principi dello Shatui®, un'arte<br />
che si fonda sulla sinergia fra antica tradizione termale e innovazione in campo medico dermatologico.<br />
Le Terme della Regina isabella is the spa of the celebrated Regina isabella hotel. Built at Lacco ameno<br />
d’ischia in the Fifties by angelo Rizzoli, the complex rises on the edge of the beach, in the middle of a<br />
peaceful bay, immersed between rocks and the shady green of Mediterranean pinewood. This summer,<br />
the wellbeing centre will open “Risveglio dei Sensi” (awakening of the senses), a relaxation pool with<br />
thermal water enriched with fragrances, sounds and colours for a multi-sensorial experience of wellbeing.<br />
Le Terme della Regina isabella applies the principles of Shatui®, an art founded on the synergic<br />
benefits of ancient spa tradition and the innovative advances made in the medical-dermatological field.<br />
TERME aLBERgo San MonTano - Via Monte Vico, Lacco ameno (ischia), Tel. +39 081 994033<br />
www.sanmontano.com<br />
Le terme dell'albergo San Montano, a ischia, restano sospese tra mare e cielo nel suggestivo scenario di un<br />
parco rigoglioso di piante aromatiche, alberi esotici e fiori dai mille colori. già a partire dal Vii sec. a.C.<br />
gli antichi coloni greci cominciarono ad apprezzare queste terme. in un ambiente di straordinario valore<br />
paesaggistico e naturale vengono proposti fanghi e cure idroterapiche, massaggi rilassanti tonificanti e<br />
drenanti sia manuali che meccanici. Particolarmente curato è poi il reparto di estetica con gli esclusivi<br />
trattamenti del dottor nicholas Perricone, celebre dermatologo e nutrizionista americano che attua un programma<br />
di ringiovanimento della pelle che, contemporaneamente, permette anche di perdere peso.<br />
The hot springs of the San Montano hotel at ischia hang suspended between sea and sky, framed by<br />
suggestive and lush gardens of aromatic plants, exotic trees and multi-coloured blooms. The ancient<br />
greek colonisers discovered the powers of the hot springs as early as 7 BC an atmosphere of extraordinary<br />
scenic and natural beauty, where the spa offers mud and water therapies, relaxing, toning and<br />
draining massages, both manual and machine, a cardio-fitness gym, steam bath, special showers and<br />
a pool with a vascular course. The offering is rounded off with the exclusive beauty treatments created<br />
by dr. nicholas Perricone, the famous american dermatologist and nutritionist, whose ground-breaking<br />
skin rejuvenation programme also favours weight loss.<br />
138<br />
Le Terme della Regina isabella<br />
Terme albergo San Montano adler Thermae Spa Resort
Luxos getaway<br />
by Cheryl Chu<br />
La Vie en Rose<br />
daniela Fargion, a businesswoman in every sense,<br />
is pioneering new grounds in Sardegna.<br />
danIEla fargIon, Cavaliere del Lavoro, dedica<br />
ogni ora della sua giornata al suo lavoro. impegnata,<br />
volitiva, ottimista, è l’esploratrice pioniera<br />
di un concept di shopping unico a Porto Cervo. in<br />
un momento in cui tutti guardano al futuro con<br />
pessimismo, daniela vede il mondo in rosa.<br />
una gEmma a porTo CErVo<br />
Progettata dall’architetto Jean-Claude Le Suisse,<br />
Piazza del Principe è pensata come un castello storico<br />
in cui sono rappresentati circa venti dei top fashion<br />
brand mondiali, tra cui alexander McQueen, Bottega<br />
Veneta, Burberry, Calvin Klein Collection, Céline,<br />
Chloé, hermes, Jil Sander, René Caovilla, Sergio<br />
Rossi, Tommy hilfiger. una location speciale fatta per<br />
rendere ancora più unico l’ambiente di Porto Cervo.<br />
Piazza del Principe in Porto Cervo, a real shopping paradise<br />
danIEla fargIon, an honoured recipient<br />
of the “Cavaliere del lavoro” award given by<br />
the president of the Italian republic, dedicates<br />
every waking hour to her business. Committed,<br />
strong-willed, optimistic, she is the pioneer of<br />
a unique shopping concept in porto Cervo. at a<br />
time when everybody thinks pessimistically in<br />
the face of economic down-turn, daniela sees<br />
her world in pink. luxos meets her and witnesses<br />
how her visions come true.<br />
a gEm In <strong>ThE</strong> Crown of porTo CErVo<br />
designed by architect Jean-Claude le suisse,<br />
piazza del principe is conceptualised as a historic<br />
castle where around 20 of the world’s top<br />
fashion brands are present. This is a one-stop<br />
showsToppEr<br />
Con quindici anni d’esperienza nell’organizzazione<br />
e produzione di sfilate a Piazza di Spagna<br />
a Roma e a Piazzale degli uffizi a Firenze, riprese<br />
televisivamente, daniela non ha alcun dubbio<br />
su come lanciare un negozio di successo. infatti<br />
stupisce il suo pubblico con sfilate in Piazza del<br />
Principe, organizzate ogni sabato dalle diciotto<br />
e trenta alle ventuno e trenta. in un momento<br />
ideale per il relax dopo una giornata di sport<br />
acquatici, i distinti villeggianti possono riunirsi<br />
per ammirare le ultime collezioni nel corso di<br />
un aperitivo.<br />
lo shoppIng È faCIlE<br />
Ma non è tutto. Piazza del Principe ha la sua brochure<br />
per lo shopping. all’interno troverete informazioni<br />
su tutte le griffe rappresentate. Tutto ciò che<br />
dovete fare è scegliere ciò che volete, la sua taglia,<br />
e scrivere l’indirizzo del vostro hotel. Consegnate<br />
questi dati a Piazza del Principe e i vostri acquisti vi<br />
verranno recapitati immediatamente, direttamente<br />
nella stanza d’albergo. Sentitevi liberi anche di fare<br />
i vostri ordini telefonicamente. altrimenti, gli acquisti<br />
verranno recapitati ai clienti a bordo.<br />
un fashIon mall da sogno a olbIa<br />
nel mondo di daniela, tutto è possibile. dopo il successo<br />
di Piazza del Principe è in progetto un altro<br />
concept innovativo: Fashion Mall a olbia. Lo spazio<br />
riunirà i grandi marchi del lusso sotto un unico tetto.<br />
in apertura quest’estate, Fashion Mall consegnerà<br />
le scelte agli ospiti stranieri via nave o aereo.<br />
rITraTTo dI sIgnora<br />
Ma quali sono i segreti di daniela? Come riesce<br />
a trasformare ogni sogno in progetto vincente?<br />
Luxos indaga.<br />
140 141<br />
luxury shopping destination that includes alexander<br />
McQueen, Bottega Veneta, Burberry, Calvin<br />
Klein Collection, Céline, Chloé, hermes, Jil Sander,<br />
Rene Caovilla, Sergio Rossi, Tommy hilfiger.<br />
This special location is made even more unique<br />
given Porto Cervo’s marvelous surroundings, exclusive<br />
guests and summertime tourists.<br />
showsToppEr<br />
having over 15 years of experience organizing<br />
and producing televised fashion shows in italy,<br />
Piazza di Spagna in Rome and Piazzale degli<br />
uffizi in Florence, daniela also knows how to put<br />
on a show, literally. Piazza del Principe fashion<br />
shows take place every Saturday from 6.30pm to<br />
9.30pm. an ideal time to wind down after a day of<br />
water sports, distinguished guests gather to admire<br />
the latest collections over an aperitif.<br />
shoppIng madE Easy<br />
That’s not all. Piazza del Principe has its own shopping<br />
brochure. inside, <strong>you</strong> will find information<br />
for all its partner brands. all <strong>you</strong> have to do is jot<br />
down what <strong>you</strong> want, what size <strong>you</strong> wear and <strong>you</strong>r<br />
hotel information. Return it to Piazza del Principe<br />
and voilà, <strong>you</strong>r purchases will be delivered to <strong>you</strong>r<br />
hotel room in no time. Feel free to simply call and<br />
make purchases over the phone. For yacht owners,<br />
purchases will be delivered onboard.<br />
fashIon mall, a VIsIon In olbIa<br />
in daniela’s world, anything is possible. after<br />
Piazza del Principe’s success, she is envisioning<br />
another innovative project: Fashion Mall in olbia.<br />
This mall will span over 5000 squared metres<br />
with the best brands under one roof. opening this<br />
summer, Fashion Mall will cater to guests aboard<br />
cruises and chartered planes.
Luxos getaway<br />
“Quest’anno compirò 47 anni, ho lavorato gli ultimi<br />
trent’anni della mia vita. Posseggo i negozi<br />
di Piazza del Principe a Porto Cervo e d&d a Firenze,<br />
dei quali sono responsabile di tutto, dalle<br />
relazioni pubbliche alle vendite, sino all’acquisto<br />
delle collezioni di ogni brand partner. oltre a questo,<br />
sono madre di cinque bambini.”<br />
Da cosa trae la Sua energia?<br />
amo le sfide, e mandare avanti un’attività è una<br />
di queste. ogni giorno imparo qualcosa di nuovo,<br />
e continuo ad imparare ogni giorno da molti anni.<br />
durante le vacanze, mi annoierei e ricomincerei<br />
a lavorare. infatti, l’idea per Piazza del Principe è<br />
nata proprio durante una vacanza a Porto Cervo.<br />
ora ho una casa a pochi passi da lì. non sono mai<br />
lontana dai miei interessi.<br />
Che significa il lusso per Lei?<br />
il lusso è nel sogno di ogni donna. Per me, Porto<br />
Cervo è l’essenza del lusso. Qui, come intatti<br />
nonostante i tempi mutevoli, i sogni si realizzano<br />
e la vita continua nel suo abituale amore per<br />
il divertimento.<br />
Quail sono i Suoi luoghi preferiti in Italia e nel<br />
mondo?<br />
Quando i negozi chiudono dall’una alle cinque<br />
del pomeriggio a Porto Cervo, salgo sulla mia<br />
barca e fuggo a Santa Maria, una piccola isola<br />
con un hotel con solo dieci suite chiamato La<br />
Casetta. Lì, amo nuotare e prendere il sole. C’è<br />
anche un meraviglioso ristorante, Porto Massimo<br />
La Scogliera, proprio sull’acqua con i cibi<br />
migliori. dopo cena, ho sentito parlare bene del<br />
Pepero Club, per un drink o per ballare con le<br />
celebrity.<br />
Quando sono a Milano, il Bulgari hotel (Via Privata<br />
F.lli gabba, 7/b, Tel. 02 8058051) è la mia<br />
casa fuori casa. Ci sono andata sin dall’apertura.<br />
a Parigi soggiorno al giorgio V (31 avenue george<br />
V, Tel. +33 1 49 52 70 00). Quando mi trovo a<br />
new york preferisco The Lowell ,28 East 63rd St,<br />
Tel. +1 212 838 1400.<br />
porTraIT of a lady<br />
a closer look at the anglo-Florentine magnate<br />
daniela tells Luxos how she does it all, revealing<br />
her secret hideaways in Sardegna and around<br />
the world.<br />
With so much on <strong>you</strong>r plate, how do <strong>you</strong> juggle it all?<br />
i am 47 this year, and have been working for the<br />
past 30 years. i have Piazza del Principe in Porto<br />
Cervo, d&d in Florence, directly responsible for<br />
everything from public relations, sales to buying<br />
collections for every single partner brand. on top of<br />
that, i am a mother of five children.<br />
Where does <strong>you</strong>r energy come from?<br />
i love challenges, and running a business is one<br />
of them. Every day i learn something new, and<br />
i continue to learn after so many years. during<br />
vacation, i’d get bored and start working again.<br />
in fact, the concept of Piazza del Principe came<br />
about when i was on vacation in Porto Cervo!<br />
now, i have a home just a few steps from Piazza<br />
del Principe. i am never far from my businesses.<br />
What does luxury mean to <strong>you</strong>?<br />
Luxury is every woman’s dream. To me, Porto<br />
Cervo is luxury itself. here, as if untainted by the<br />
changing times, dreams come true and life continues<br />
its luxurious and fun-loving path.<br />
What are some of <strong>you</strong>r favourite places in Italy<br />
and around the world?<br />
When shops close from 1 to 5pm in Porto Cervo, i<br />
go on my boat and escape to Santa Maria, a tiny<br />
island with a 10-suite hotel called La Casitta.<br />
There, i go for a swim and sunbathe. There is also<br />
a wonderful restaurant, Porto Massimo La Scogliera,<br />
right on the water with the best food. after<br />
dinner, i’d head to Pepero Club to have a drink<br />
and dance with celebrities.<br />
When i’m in Milan, Bulgari hotel (Via Privata<br />
F.lli gabba, 7/b, Tel. 02 8058051) is my home away<br />
from home. i’ve been going there ever since the<br />
day it opened. in Paris, i head straight to georges<br />
V (31 avenue george V, Tel. +33 1 49 52 70 00).<br />
When i’m in new york, The Lowell, 28 East 63rd<br />
St,Tel. +1 212 838 1400, is my accommodation.<br />
142 143
Luxos getaway<br />
our recommendations for a luxurious vacation in Paris, London and dubai.<br />
144<br />
For Paris Lovers only<br />
hoTEL FouQuET’S BaRRiÈRE - 46 avenue george V, 75008, Paris, France, Tel. +33 (0)1 4069 6000<br />
L’hotel Fouquet’s Barrière, situato tra le avenue des Champs-Elysées e george V, è un palazzo del xxi°<br />
secolo con 107 lussuose stanze per gli ospiti, 40 suites e un servizio ventiquatrr’ore su ventiquattr’ore<br />
di conciergerie. Tutte le stanze sono sontuosamente decorate dall’interior designer Jacques garcia. Ma<br />
un magnifico hotel non sarebbe completo senza bar e ristoranti cccellenti. non perdete il Le Fouquet’s<br />
Restaurant, una leggendaria brasserie aperta nel 1899 su avenue des Champs-Elysées. assaggiate<br />
piatti e vini sorprendenti , mentre godrete della Ville Lumière in movimento. Con cibo fantastico e un<br />
servizio impeccabile, non potrete dimenticare un soggiorno all’hotel Fouquet.<br />
hotel Fouquet’s Barrière, located at the intersection of Champs-Elysées and george V avenues, is a 21st<br />
century palace with 107 luxurious guest rooms, 40 suites and 24/7 butler service. all rooms are sumptuously<br />
decorated by renowned interior designer Jacques garcia. a magnificent hotel is not complete without<br />
excellent bars and restaurants. don’t miss Le Fouquet’s Restaurant, a legendary brasserie opened in 1899<br />
on Champs-Elysées. Savour gourmet dishes and wine while watching the City of Lights in action. With<br />
wonderful food and impeccable service, <strong>you</strong>r stay at hotel Fouquet’s Barrière will be unforgettable.<br />
145
Luxos getaway<br />
The Lush Life<br />
<strong>ThE</strong> BERKELEy - Wilton Place, Knightsbridge, London SW1x 7RL, Tel. +44 (0)20 7235 6000<br />
nel cuore di Knightsbridge, The Berkley hotel si trova ad alcuni passi da prestigiose boutique, musei<br />
e luoghi di culto. Risalenti all’inizio del diciannovesimo secolo, l’eleganza, lo charme e il prestigio del<br />
The Berkeley hotel sono solo aumentati negli anni. Per il vostro prossimo viaggio a Londra, prenotate<br />
la Chelsea Suite. Progettata da dan hopwood, la suite a un letto è opulenta e ricca in colori e tappezzerie.<br />
Con un bar privato, potrete organizzare i vostri cocktail parties personali. il ritiro perfetto per<br />
esigenti jetsetter.<br />
Located in the heart of Knightsbridge, The Berkeley is just a few steps away from prestigious boutiques,<br />
landmarks and museums. Established at the turn of the 19th century, The Berkeley’s elegance, charm<br />
and popularity as a world class luxury hotel have only increased over the years. For <strong>you</strong>r next trip in<br />
London, book The Chelsea Suite. designed by dan hopwood, the one-bedroomed suite is opulent with<br />
rich colours and textures. With an ensuite private bar, <strong>you</strong> can host <strong>you</strong>r own cocktail parties. This is<br />
the perfect suite for the exigent jetsetter.<br />
Pride of Mayfair<br />
CLaRidgE’S - Brook Street, Mayfair, London W1K 4hR, Tel. +44 (0)20 7629 8860<br />
Situato poco lontano dalle glamorous Bond Street, oxford Street, hyde Park e Park Lane, l’hotel Claridge<br />
nasce nel 1812. diversi i restauri cui è stato sottoposto nel corso degli anni, sino a divenire<br />
il gioiello art deco di Mayfair. Le nuovissime Suites Linley sono prova di come quest’hotel di lusso<br />
combini con successo la sua ricca storia con il design contemporaneo. Prenotando, scegliete tra lo stile<br />
”art deco”, quello tradizionale e una versione ibrida tra i due. ogni tema di design ha una sussurrata<br />
visione del lusso, dell’innovazione e del comfort. i prodotti per il corpo di asprey Purple Water, inoltre,<br />
vi prepareranno ad un indimenticabile soggiorno al Claridge.<br />
Located within easy reach of glamorous Bond Street, oxford Street, hyde Park and Park Lane, Claridge’s<br />
traces its beginning to 1812. over the years, major designer restorations took place, and Claridge’s became the<br />
art deco jewel of Mayfair. The brand new Linley Suites are proof of how this luxury hotel successfully combines<br />
its rich history with contemporary design. during reservation, choose from “art deco”, “traditional”<br />
and a “hybrid” version of the two. Each design theme has a succinct voice of luxury, innovation and comfort.<br />
asprey Purple Water bath and body products ensuite get <strong>you</strong> ready for an unforgettable stay at Claridge’s.<br />
146 147
Luxos getaway<br />
Worthy of deities<br />
RaFFLES duBai - Sheikh Rashed Road, Wafi, dubai, united arab Emirates, Tel. +971 (0)4 324 8888<br />
Le cure al cliente vanno ben oltre gli standard del consueto lusso al Raffles dubai. Visitate la spa<br />
Rafflesamrita per un’esperienza fuori dal comune. “amrita” è un elisir mitico che garantisce una vita<br />
soave. Potrete vivere da protagonisti questo mito grazie ai trattamenti firmati che utilizzano oro a<br />
ventiquattro carati come ingrediente principale. Lussuose cure estetiche accompagnano un ambiente<br />
d’altissimo livello. Con sette stanze per i trattamenti, includendo una suite da spa di coppia con la<br />
sua piscina privata e la terrazza personale. il benessere non è mai stato così completo con la palestra<br />
all’avanguardia, la sauna, il bagno turco, l’idromassaggio e la splendente piscina.<br />
Pampering goes beyond its usual standards at Raffles dubai. Visit Rafflesamrita Spa for a heavenly<br />
experience. “amrita” is a mythic elixir that grants the gift of living well. Live out this myth by<br />
experiencing their facial signature treatment using 24-karat gold as a key ingredient. Luxurious<br />
treatments come with a luxury setting. Rafflesamrita spa comprises seven treatment rooms, including<br />
a couple spa suite with its own private whirlpool and secluded terrace. Wellbeing has never<br />
been so complete with the state-of-the-art gym, sauna, steam rooms, whirlpools and the hotel’s<br />
sparkling pool.<br />
a World apart<br />
<strong>ThE</strong> RiTz-CaRLTon, duBai - Plot B-95, Jebel ali, Jumeirah, dubai, u.a.E, Tel. +971 (0) 4 399 4000<br />
Con una spiaggia in sabbia bianca e giardini lussureggianti, il Ritz-Carlton dubai è un ritiro esotico<br />
nel magnifico golfo arabo. Quando la temperatura diventa troppo alta fuori, recatevi nell’elegante<br />
Lobby Lounge e rilassatevi con una eccellente tazza di té. Con oltre 50 miscele, il miglior sommelier<br />
di té di dubai Murat alpay è lì per assistervi. il tetto simile a quello di una cattedrale e finestre quasi<br />
medieovale creano un’atmosfera unica, mentre la musica classica dal vivo accompagna i momenti<br />
migliori. Prenotate la Ritz-Carlton Suite e indulgete in una sauna, bagno turco, doccia o Jacuzzi nella<br />
suite. il Ritz-Carlton dubai è un paradiso anche per i viaggiatori più esigenti.<br />
With a white sandy beach and extensive landscaped gardens, The Ritz-Carlton dubai is an exotic retreat<br />
on the magnificent arabian gulf. When it gets too hot outside, head to the elegantly-appointed<br />
Lobby Lounge and relax with an excellent cup of tea. With over 50 prestigious blends to choose from,<br />
dubai’s top tea sommelier Murat alpay is there to assist. The cathedral-like ceiling and paladin windows<br />
sets the tone, as live classical music accompany this traditional pastime. Make a reservation for<br />
The Ritz-Carlton Suite and indulge in the ensuite sauna, steam room, shower, bath and Jacuzzi. The<br />
Ritz-Carlton dubai is a haven even for the most exigent travelers.<br />
148 149
Luxos interviews<br />
by Cheryl Chu<br />
new Luxury is here<br />
Best service, highest technology, maximum care. Town house galleria<br />
explores the extreme frontiers of deluxe pampering. Luxos interviews<br />
the hotel’s butlers. For extra-refined customers only.<br />
Il lusso ConTEmporanEo, in ogni senso. dedicato<br />
agli uomini d’affari ed ai visitatori più esigenti,<br />
è ben diverso da ogni hotel tradizionale. E’<br />
una “casa lontano da casa”, ubicata nella magnifica<br />
galleria Vittorio Emanuele ii, orgoglio di Milano.<br />
abbiamo chiesto allo staff di “maggiordomi<br />
speciali” della galleria Town house che significhi<br />
davvero il rating “sette stelle” per loro.<br />
Qual è l’aspetto più difficile del vostro lavoro?<br />
L’accertarci della immediata soddisfazione del<br />
cliente al suo arrivo in hotel, perché spesso chi<br />
ci visita rimane solo per pochi giorni. dobbiamo<br />
trattare il cliente con la massima discrezione,<br />
poiché il nostro lavoro dev’essere sinonimo<br />
di eccellenza.<br />
Quale ne è l’aspetto più gratificante?<br />
Quando un ospite può trarre il massimo dalla sua<br />
visita e dedicarsi alla famiglia, agli affari o al<br />
piacere, perché altri si prendono cura del resto.<br />
Qual è l’esperienza più memorabile che avete avuto<br />
alla Galleria Town House?<br />
abbiamo celebrato l’apertura il sette maggio<br />
2007, e abbiamo invitato all’evento sette famiglie<br />
nobili, oltre che e dormire qui per la prima<br />
volta. alla fine erano molto felici del nostro<br />
servizio, hanno persino chiesto se potevamo<br />
assisterli nelle loro case e castelli. anche se ovviamente<br />
non ci è stato possibile, è davvero un<br />
bel complimento.<br />
Town housE gallErIa hoTEl is new luxury,<br />
in every sense of the word. dedicated to the most<br />
demanding businessmen and “happy few” or affluent<br />
visitors, it is far from a traditional hotel.<br />
it is <strong>you</strong>r “home away from home”, located in the<br />
beautiful galleria di Victorio Emanuele ii, a national<br />
monument and the pride of Milan. here, we<br />
find out what the seven stars mean to the team of<br />
dedicated butlers at Town house galleria.<br />
What is the most challenging aspect of <strong>you</strong>r work?<br />
To make sure that guests feel satisfied as soon<br />
as they arrive at the hotel because, most of the<br />
time, they stay only a few nights. We must treat<br />
our guests with utmost discretion. our service is<br />
synonymous with excellence.<br />
What is its gratifying aspect?<br />
We feel most gratified when a guest can make the<br />
most out of their visit, and spend his/her time for<br />
family, business or leisure, because we have taken<br />
care of everything else.<br />
What is the most memorable experience <strong>you</strong> have<br />
had at Town House Galleria?<br />
We opened last 7th March 2007, and we invited<br />
seven noble families to attend our event and to<br />
sleep there for the first time. at the end, they were<br />
very happy with our service, and even asked if we<br />
could go to their homes and castles to assist them<br />
during their events! Even though we could not, it<br />
was a real compliment.<br />
Quanto ci vuole a preparare il soggiorno di un<br />
ospite alla Galleria Town House?<br />
i soggiorni possono essere preparati in modi diversi.<br />
Mandiamo un profilo da compilare ai nostri<br />
ospiti appena otteniamo la prenotazione, in modo<br />
da rendere possibile l’avvio della preparazione in<br />
anticipo. altrimenti, il soggiorno è organizzato<br />
sin dal momento in cui un ospite arriva. Tutto è<br />
preparato secondo le richieste.<br />
Cosa significa per voi “un servizio da sette stelle”?<br />
il termine “servizio” significa molto per noi. andare<br />
oltre le aspettative dei nostri ospiti è il più<br />
grande premio cui aspirare, indipendentemente<br />
da quante stelle un hotel possa raggiungere.<br />
150 151<br />
How long does it take to prepare a guest’s stay at<br />
Town House Galleria?<br />
guests’ stay can be prepared in different ways.<br />
a reservation profile is sent to our guests as<br />
soon as we get the booking, making it possible<br />
for us to start preparation in advance. otherwise,<br />
a stay is arranged from the moment a<br />
guest arrives. Everything will be prepared according<br />
to requests.<br />
What does seven-star service mean to <strong>you</strong>?<br />
The word service means a lot to us. Exceeding our<br />
guests’ expectation is the biggest reward we strive<br />
for, regardless how many stars a hotel can achieve.<br />
The seven stars inspire us to excellence.
Luxos Store Locator<br />
Store Locator<br />
aRMani CaSa<br />
Milan: Via Manzoni, 37<br />
Tel. +39 02 72318 630<br />
c/o armani/Via Manzoni 31<br />
Via Manzoni, 31<br />
Tel. +39 02 72318630<br />
www.armanicasa.com<br />
aRMani CoLLEzioni<br />
Milan: Via Montenapoleone, 2<br />
Tel. +39 02 76390068<br />
Via Montenapoleone, 10<br />
Tel. +39 02 783196<br />
www.armanicollezioni.com<br />
aRMani JEanS<br />
Milan: C.so di P.ta Ticinese, 60<br />
ang. via Vetere,<br />
Tel. +39 02 83241924<br />
c/o armani/Via Manzoni 31<br />
Via Manzoni, 31<br />
Tel. +39 02 72318 600<br />
Rome: Via del Babuino, 70/a<br />
Tel. +39 06 36001848<br />
Via Tomacelli, 137<br />
Tel. +39 06 68193040<br />
www.armanijeans.com<br />
aRMani JunioR<br />
Milan: Via Montenapoleone, 10<br />
Tel. +39 02 783196<br />
www.armanijunior.com<br />
BaLdinini<br />
Milan: Via Montenapoleone, 15<br />
Tel. +39 02 76022002<br />
Piazza Meda 3/5 (angolo via Verri)<br />
Tel. +39 02 783481<br />
Rome: Via del Babuino, 150<br />
Tel. +39 06 36010347<br />
Via V. Veneto 142/144<br />
Tel. +39 06 4743159<br />
Rimini: C.so d’augusto, 90<br />
Tel. +39 0541 25486<br />
www.baldinini.it<br />
BoTTEga VEnETa<br />
Milan: Via Montenapoleone, 5<br />
Tel. +39 02 76024495<br />
Rome: Piazza San Lorenzo in Lucina, 9<br />
Tel. + 39 06 68210024<br />
Florence: Via degli Strozzi, 6<br />
Tel. +39 055 284735<br />
Venice: San Marco,<br />
Calle Vallaresso 1337<br />
Tel. +39 041 5228489<br />
Venice: Campo San Moisé 1461<br />
Tel. +39 041 520 5197<br />
Capri: Via Camerelle, 35<br />
Tel. +39 081 8379613<br />
Portofino: Piazza Martiri della olivetta, 37<br />
Tel. +39 0185 267 136<br />
www.bottegaveneta.com<br />
CaLVin KLEin CoLLECTion<br />
Milan: C.so Matteotti, 5<br />
Tel. +39 02 76028285<br />
www.calvinklein.com<br />
ChanEL<br />
Milan: Via Sant’andrea, 3<br />
Tel. +39 02 781110<br />
Via Sant’andrea, 10/a<br />
Tel. +39 02 782514<br />
Rome: Via del Babuino, 98/101<br />
Tel. +39 06 6920701<br />
Venice: Sestiere San Marco 1254 a-1300<br />
Tel. +39 041 5221851<br />
www.chanel.com<br />
ChRiSTian dioR<br />
Milan: Via Montenapoleone, 12<br />
Milan-Rinascente: Via agnello, 10<br />
Rome: Via Condotti, 1-4<br />
Florence: Via dè Tornabuoni, 57-59<br />
Portofino: P.za Martiri dell’olivetta, 67<br />
Tel. +39 02 38595959<br />
www.dior.com<br />
daMiani<br />
Milan: Via Montenapoleone, 10<br />
Tel. +39 02 76028088<br />
Rome: Via Condotti, 84<br />
Tel. +39 06 69200477<br />
Florence: Via dè Tornabuoni, 30/32r<br />
Tel. +39 055 290208<br />
Venice: San Marco, 1494<br />
Salizada S. Moisè<br />
Tel. +39 041 2770661<br />
Portofino: Calata Marconi, 3<br />
Tel. +39 0185 267002<br />
Portocervo: Piazzetta Portocervo, 1<br />
Tel. +39 0789 94410<br />
www.damiani.it<br />
diESEL<br />
Milan: gall. Passarella, 2<br />
Tel. +39 02 76390583<br />
C.so di P.ta Ticinese, 44<br />
Tel. +39 02 89420916<br />
C.so Venezia, 7/1<br />
Tel. +39 02 76006233<br />
C.so Venezia, 11<br />
Tel. +39 02 76011701<br />
Rome: Via del Corso, 186<br />
Tel. +39 06 6783933<br />
Via del Babuino, 94/95<br />
Tel. +39 06 69380053<br />
Via Cola di Rienzo, 245/247/249<br />
Tel. +39 06 3241895<br />
Florence: Via dei Lamberti, 13/r<br />
Tel. +39 055 2399963<br />
(accessory) Via dell’arte della Lana, 16/r<br />
Tel. +39 055 2399951<br />
Venice: Salizada Pio x<br />
San Marco 5315/5316<br />
Tel. +39 041 2411937<br />
Turin: Via Lagrange, 24<br />
Tel. +39 011 5119058<br />
Treviso: Via Cal Maggiore, 5/7<br />
Tel. +39 0422 56456<br />
genova: Via xx Settembre, 226/r<br />
Tel. +39 010 5704117<br />
naples: Piazzetta Rodinò, 15<br />
Tel. +39 081-409433<br />
Capri: Via Camerelle, 19<br />
Tel. +39 081-8374451<br />
Verona: Viale Mazzini, 68<br />
152<br />
Tel. +39 045 8034825<br />
Perugia: Via dei Priori, 8<br />
Tel. +39 075 5733773<br />
Padova: galleria Santa Lucia, 37<br />
Tel. +39 049 8780835<br />
Bologna: Via Clavature, 14/a<br />
Reggio Calabria: Corso garibaldi, 515<br />
Tel. +39 0965 324682<br />
www.diesel.com<br />
EMPoRio aRMani<br />
Milan: c|o armani / Via Manzoni 31<br />
Via Manzoni, 31<br />
Tel. +39 02 72318600<br />
Rome: Via del Babuino, 140<br />
Tel. +39 06 3221581<br />
Rome Fiumicino: c|o aerop. Leonardo da<br />
Vinci, Molo C, Satellite<br />
Tel. +39 06 602361361<br />
Florence: Piazza Strozzi, 16R<br />
Tel. +39 055 284315<br />
Bologna: galleria Cavour, 7/a<br />
Tel. +39 051 238192<br />
Forte dei Marmi: Via Carducci, 29<br />
Tel. +39 0584 89138<br />
naples: Piazza dei Martiri, 61 - 62<br />
Tel. +39 081 425816<br />
www.emporioarmani.com<br />
EMPoRio aRMani aCCESSoRi<br />
Milan: c/o Milano/Via Manzoni 31<br />
Via Manzoni, 31<br />
Tel. +39 02 72318 617<br />
www.emporioarmani.com<br />
FRanCK MuLLER<br />
Milan: Via della Spiga, 19<br />
Tel. +39 02 76318572<br />
www.mdl.it<br />
gioRgio aRMani BouTiQuE<br />
Milan: Via Sant’andrea, 9<br />
Tel. +39 02 76003234<br />
Rome: Via dei Condotti, 77<br />
Tel. +39 06 6991460<br />
Florence: Via Tornabuoni, 48/R<br />
Tel. +39 055 219041<br />
Venice: San Marco, Calle goldoni 4412<br />
Tel. +39 041 5234758<br />
Bologna: Via Farini, 11a<br />
Tel. +39 051 220930<br />
naples: Via Calabritto, 1/F<br />
Tel. +39 081 2455859<br />
Portofino: Via Roma, 40<br />
Tel. +39 018 269229<br />
www.giorgioarmani.com<br />
gioRgio aRMani aCCESSoRi<br />
Milan: Via della Spiga, 19<br />
Tel. +39 02 783511<br />
www.giorgioarmani.com<br />
guCCi<br />
Milan: Via Montenapoleone, 5/7<br />
Tel. +39 02 771271<br />
galleria Vittorio Emanuele ii<br />
Tel. +39 02 8597991<br />
Rome: Via Condotti, 8<br />
Tel. +39 06 6790405<br />
Via Condotti, 68/a, (jewelry boutique)<br />
Tel. +39 06 69788266<br />
Via Borgognona, 7/d<br />
Tel. +39 06 69190661<br />
Florence: Via Tornabuoni, 73/r<br />
Tel. +39 055 26 40 11<br />
Via Tornabuoni, 81/r<br />
(jewelry boutique)<br />
Tel. +39 055 7592 3111<br />
Via Roma, 32/r<br />
Tel. +39 055 759221<br />
Venice: S. Marco, 258<br />
Tel. +39 041 5229119<br />
S. Marco, 1317 - Calle Vallaresso<br />
Tel. +39 041 5207484<br />
S. Marco, 2102 - Calle xxii Marzo<br />
Tel. +39 041 2413968<br />
www.gucci.com<br />
guESS<br />
Milan: Piazza San Babila, 4/B<br />
Tel. +39 02 76392070<br />
(accessories): Via dante, 4<br />
Tel: +39 02 72008035<br />
Via Melzo angolo Corso Buenos aires, 36<br />
Tel. +39 02 20520831<br />
Rome: Via del Corso, 141/143<br />
Tel. +39 06 6788832<br />
galleria Colonna Via del Corso<br />
Tel. +39 06 6784333<br />
Via Cola di Rienzo, 293-295<br />
Tel. +39 06 39754180<br />
Florence: Via degli Speziali, 9/r<br />
Tel. +39 055 213035<br />
(Kids) Via de’ Pecori 15/17 r<br />
Tel. +39 055 289497<br />
Via de’ Vecchietti 17/R<br />
Tel. +39 055 211185<br />
(accessories) Via Por Santa Maria, 38/40 r<br />
Tel. +39 055 281990<br />
Venice: San Marco, 4596<br />
Tel. +39 041 2411494<br />
Bergamo(accessories): Via xx Settembre, 66<br />
Tel. +39 035 211858<br />
Cagliari: Via Manno, 31<br />
Tel. +39 070 655326<br />
Cortina: Via C. Battisti, 11<br />
Tel. +39 0436 861417<br />
Forte dei Marmi: Via Carducci angolo Via<br />
iV novembre, Tel. +39 0584 784030<br />
La Spezia: Via Prione, 85<br />
Tel. +39 0187 770420<br />
Livorno: Viale Ricasoli, 66/68<br />
Tel. +39 0586 894480<br />
Lucca: Via Fillungo, 28/30<br />
Tel. +39 0583 462288<br />
(accessories) Via Fillungo, 33<br />
Tel. +39 0583 464316<br />
Palermo (accessories): Via Roma, 112<br />
Tel. +39 091 6170457<br />
Bologna: Via Clavature, 9/C<br />
Tel. +39 051 6486806<br />
Turin: Via Lagrange, 39<br />
Tel. +39 011 542824<br />
Via nizza, 262 - punto vendita 16/a<br />
Tel. +39 011 6395179<br />
(accessories): Via garibaldi, 20<br />
Tel. +39 011 4367894<br />
Viareggio: Via Marconi, 11<br />
Tel. +39 0584 0961348<br />
www.guess.com<br />
haRMonT & BLainE<br />
Milan: Via Belfiore<br />
La Rinascente duomo<br />
genova: Via Roma, 16<br />
Sorrento: Piazza Tasso, 23<br />
Capri: Via Caramelle<br />
Portofino: Piazza Martiri dell’oliveta, 18<br />
napoli: Via Scarlatti<br />
Palermo: Via Libertà, 11/a<br />
Florence: Via della Vigna nuova, 81/R<br />
Turin: Via La grange, 31/B<br />
Viareggio: La Passeggiata<br />
Forte dei Marmi: Via Mazzini, 7/a<br />
Porto Cervo: Sottopiazza delle Chiacchere<br />
www.hbservice.biz<br />
hugo BoSS<br />
Milan: Corso Matteotti, 8<br />
Tel. +39 02 76013266<br />
Corso Matteotti, 11<br />
Tel. +39 02 76394667<br />
Rome: Via Frattina, 146/147<br />
Tel. +39 06 6786173<br />
Florence: P.zza della Repubblica, 46/r<br />
Tel. +39 055 2399176<br />
Forte dei marmi: Via Stagio Stagi, 38/b<br />
Tel. +39 0584 784322<br />
www.hugoboss.com<br />
JiL SandER<br />
Milan: Via Pietro Verri, 6<br />
Tel. +39 02 7772991<br />
Rome: Via del Babuino, 153<br />
Tel. +39 06 3211952<br />
naples: Via Bisignano, 20<br />
Tel. +39 081 7644805<br />
www.jilsander.com<br />
JiMMy Choo<br />
Milan: Via San Pietro all’orto, 17<br />
Tel +39 02 45481770<br />
www.jimmychoo.com<br />
John RiChMond<br />
Milan: Moschillo Press office<br />
Corso Venezia 8<br />
Tel. +39 02 7733 1500<br />
www.johnrichmond.com<br />
La MaRTina<br />
Per informazioni rivolgersi a: zoe Tex Srl<br />
Via Presolana, 3 - 24030 Medolago (Bg)<br />
Tel. +39 035 4933058<br />
www.lamartina.com<br />
La MER<br />
Per informazioni sulle Profumerie<br />
Concessionarie: Tel. +39 02 6377238<br />
www.cremedelamer.com<br />
LouiS VuiTTon<br />
Milan: Via Montenapoleone, 2<br />
La Rinascente - P.zza duomo<br />
galleria Vittorio Emanuele ii<br />
Rome: Piazza San Lorenzo in Lucina, 36<br />
Via Condotti, 13<br />
153<br />
Florence: Piazza Strozzi, 1<br />
Venice: San Marco,<br />
Calle Larga de l’ascension,1255 -1256<br />
Capri: Via Camerelle, 16/a<br />
Portofino: Molo umberto i, 6 - 7<br />
Porto Cervo: La Passeggiata<br />
Turin: Via Roma, 316<br />
Bologna: galleria Cavour, 1<br />
genova: Via Roma, 30 r<br />
Verona: Via Mazzini, 82<br />
Bari: Via Sparano, 127<br />
naples: Via Calabritto, 2<br />
Palermo: Via della Libertà, 7<br />
Tel. 800 30 89 80<br />
www.louisvuitton.com<br />
MaRLBoRo CLaSSiCS<br />
Milan: C.so Venezia , 2<br />
Tel. +39 02 76004072<br />
Florence: Via degli Speziali, 3/5R<br />
Tel. +39 055 2399652<br />
www.marlboroclassics.com<br />
MonTBLanC<br />
Milan: Via Montenapoleone, 27/b<br />
Tel. +39 02 76317720<br />
C.so Vercelli, 1<br />
Tel. +39 02 4812230<br />
Malpensa airport, Terminal 1<br />
Boarding area<br />
Tel. +39 02 585 805 84<br />
Rome: Via Condotti, 70<br />
Tel. +39 06 69941894<br />
Florence: Via della Vigna nuova, 40/42r<br />
Tel. +39 055 292050<br />
naples: Via Filangeri, 38<br />
Tel. +39 081 400057<br />
Turin: Via Roma, 104<br />
Tel. +39 011 5187109<br />
genova: Via xx Settembre 15r<br />
Tel. +39 010 586627<br />
Bergamo: Via xx Settembre 115<br />
Tel. +39 035 223708<br />
Bologna: Via dell’archiginnasio, 7/g<br />
Tel. +39 051 224459<br />
Verona: Via Mazzini, 40<br />
Tel. +39 045 59 77 10<br />
www.montblanc.com<br />
noRTh SaiLS<br />
Milan: Corso Buenos aires 10<br />
Tel. +39 02 20241740<br />
Via durini, 27<br />
Tel. +39 02 76317225<br />
Rome: designer outlet Castel Romano<br />
Via del Ponte di Piscina Cupa 64<br />
Tel. +39 06 50576545<br />
C. Comm. “Parco Leonardo” cap Via<br />
Portuense 2000 unità 160<br />
Roma Fiumicino<br />
Tel. +39 06 65003014<br />
Florence: Via dei Tosinghi 12/r<br />
Tel. 055/210583<br />
Forte dei Marmi: Piazza garibaldi, 2/e<br />
Tel. +39 0584 85497<br />
Porto Cervo: P.tta degli archi c/o<br />
Fabbricato il Lauro 5/1,<br />
Tel. +39 0789 92033<br />
www.northsails.com
Luxos Store Locator<br />
PaL ziLERi<br />
Milan: Via Manzoni, 20<br />
Tel. +39 02 76394680<br />
Via Spadari angolo Via Victor hugo, 4<br />
Tel. +39 02 89011899<br />
Rome: Via Frattina, 40<br />
Tel. +39 06 6795041<br />
Venice: Mercerie del Capitello - San<br />
Marco, 4928 Tel. +39 041 5229020<br />
Bolzano: Via della Mostra/Mustergasse, 6<br />
Tel. +39 0471 975000<br />
www.palzileri.com<br />
PauL & ShaRK<br />
Milan: (Ladies) Via Montenapoleone, 1<br />
Tel. +39 02 76394457<br />
Via Montenapoleone, 15<br />
Tel. +39 02 76008565<br />
Rome: P.zza Fontana di Trevi, 98<br />
Tel. +39 06 6796800<br />
Venice: San Marco, 4844<br />
Tel. +39 041 5237733<br />
Florence: Via degli Strozzi, 7r/9r<br />
Tel. +39 055 2399321<br />
www.paulshark.it<br />
PauL SMiTh<br />
Milan: Via Manzoni, 30<br />
Tel. +39 02 76319181<br />
www.paulsmith.co.uk<br />
PRada<br />
Milan: galleria Vittorio Emanuele 11, 63/65,<br />
Tel. +39 02 876979<br />
Via Montenapoleone 8<br />
Tel. +39 02 7771771<br />
Via Montenapoleone 6<br />
Tel. +39 02 76020273<br />
Via Spiga 18 (Via St. andrea 23)<br />
Tel. +39 02 780465<br />
Corso Venezia 3<br />
Tel. +39 02 76024012<br />
Rome: ViaCondotti 92/95<br />
Tel. +39 06 6790897<br />
Florence: Via Tornabuoni 53/r - 67/r<br />
Tel. +39 055 267471<br />
Tel. +39 055 283439<br />
Venice: San Marco, 1464<br />
Salizada San Moise<br />
Tel. +39 041 5283966<br />
Capri: Via Roma 2<br />
Tel. +39 081 8374420<br />
Forte dei Marmi: Via Carducci 2<br />
Tel. +39 058 489414<br />
napoli: Via Calabritto 7/9<br />
Tel. +39 021 7641323<br />
Porto Cervo: yacht Club Costa Smeralda<br />
Tel. +39 0789 906087<br />
negozio 2a Casa 1/B<br />
La Passeggiata<br />
Tel. +39 0789 92333<br />
www.prada.com<br />
PuMa SToRES<br />
Milan: Via Casati, 1/a<br />
Tel. +39 02 29408661<br />
Rome: Via del Corso 404<br />
Tel. +39 06 68808205<br />
Florence: Via Calimala 2<br />
Tel. +39 055 216267<br />
Venice: Campo San Luca<br />
Sestiere San Marco 4546<br />
Tel. +39 041 2770614<br />
www.puma.com<br />
Rado<br />
Per conoscere i rivenditori autorizzati a te<br />
più vicini chiama il numero verde:<br />
To know leader point of sale please dial<br />
toll free number: 800.610.266<br />
www.rado.com<br />
SERMonETa gLoVES<br />
Milan: Via della Spiga, 46<br />
Tel. +39 02 76318303<br />
Rome: P.za di Spagna, 61<br />
Tel. +39 06 6791960<br />
Rome Fiumicino: c|o aerop. Leonardo da<br />
Vinci, Molo B e C,<br />
Venice: Sestriere di S.Marco<br />
Calle Larga xxii Marzo, 2400/a<br />
Tel. +39 041 2777852<br />
www.sermonetagloves.com<br />
ToMMy hiLFigER<br />
Milan: Piazza oberdan 2/a<br />
Tel. +39 22 0241573<br />
Florence: Piazza degli antinori 3d<br />
Tel. +39 55 2741041<br />
Catania: Corso italia 5/11<br />
Tel. +39 95 383676<br />
Porto Cervo: Piazza del Principe<br />
Tel. +39 55 237221<br />
www.tommyhilfiger.com<br />
TRuSSaRdi<br />
Milan: Via Sant’andrea, 3/5/7<br />
Tel. +39 02 76020380<br />
Piazza della Scala, 5<br />
Tel. +39 02 80688242<br />
aeroporto Malpensa Terminal 1 ovest<br />
Tel. +39 02 58580334<br />
Rome: Via Condotti, 49/50<br />
Tel. +39 06 6780280<br />
Rome Fiumicino airport: Terminal a<br />
Tel. +39 06 65952945<br />
Florence: Via Tornabuoni, 34/36<br />
Tel. +39 055 219903<br />
Portocervo: Piazzetta delle Chiacchiere<br />
Tel. +39 0789 92120<br />
yacht Club Portocervo Marina<br />
Tel. +39 0789 957030<br />
Capri: Piazza umberto i, 20<br />
Tel. +39 081 8375758<br />
www.trussardi.com<br />
VaLEnTino<br />
Milan: Via Montenapoleone, 20<br />
Tel. +39 02 76006182<br />
La Rinascente - P.zza duomo<br />
154<br />
Tel. +39 02 8852246<br />
aeroporto Malpensa 2000: Terminal 1<br />
Tel. +39 02 58581027<br />
Rome: Via Condotti, 15<br />
Tel. +39 06 6739420<br />
Via Bocca di Leone, 15<br />
Tel. +39 06 6783656<br />
Via del Babuino, 61<br />
Tel. +39 06 36001906<br />
Rome Fiumicino: c|o aerop. Leonardo da<br />
Vinci: Satellite ovest q.ta 11.50<br />
Tel. +39 06 65011886<br />
Florence: Via dei Tosinghi, 52/r<br />
Tel. +39 055 293142<br />
Venice: San Marco, 1473<br />
Tel. +39 041 5205733<br />
Capri: Via Vittorio Emanuele, 5<br />
Tel. +39 081 8388207<br />
Reggio Calabria: Corso garibaldi, 57<br />
Tel. +39 0965 27281<br />
www.valentino.com<br />
VERSaCE<br />
Milan: Via Montenapoleone 11<br />
Tel. +39 02 76008528<br />
Rome: Via Bocca di Leone 26/27<br />
Tel. +39 06 6780521<br />
Via Bocca di Leone 23<br />
Tel. +39 06 69925574<br />
Florence: Via Tornabouni, 13r<br />
Tel. +39 055 2396167<br />
Venice: San Marco Campo S. Moise<br />
1462/1523<br />
Tel. +39 041 5200057<br />
Capri: Via Camerelle 55<br />
Tel. +39 081 8388200<br />
Forte dei Marmi: Via Montavti 3<br />
Tel. +39 0584 874144<br />
Porto Cervo: Loc La Passeggiata<br />
Tel. +39 0789 92426<br />
Reggio Calabria: Via T gulli 13<br />
Tel. +39 0965895415<br />
www.versace.com<br />
ySL<br />
Milan: Via Montenapoleone 27<br />
Tel. +39 02 76000573<br />
Rome: Via Bocca di Leone 35<br />
Tel. +39 06 6795577<br />
Piazza di Spagna 77<br />
Tel. +39 06 6797750<br />
www.ysl.com<br />
zEgna<br />
Milan: Via Montenapoleone 27/e<br />
Tel. +39 02 76006437<br />
Rome: Via Borgognona 7/e<br />
Tel. +39 06 6789143<br />
Florence: Via Tornabuoni 3/r<br />
Tel. +39 055 264254<br />
Venice: Palazzo Selvadego<br />
Bocco di Piazza San Marco<br />
Tel. +39 041 5221204<br />
www.zegna.com
Luxos distribution<br />
Luxos Partners<br />
Please contact <strong>you</strong>r concierge for restaurant<br />
recommendations, theatre information and<br />
any other questions <strong>you</strong> may have.<br />
Milano<br />
BuLgaRi hoTEL<br />
Via Privata F.lli gabba, 7/b<br />
Tel. +39 02 8058051<br />
20121 Milano<br />
gM: attilio Marro<br />
CaRLTon hoTEL<br />
BagLioni<br />
Via Senato, 5<br />
Tel. +39 02 77077<br />
20121 Milano<br />
C: Khaled alcheikmousse<br />
gM: Licinio garavaglia<br />
dE La ViLLE<br />
Via hoepli, 6<br />
Tel. +39 02 867651<br />
20121 Milano<br />
C: giancarlo dal Col<br />
gM: Fausto Simone<br />
FouR SEaSonS hoTEL<br />
Via gesù, 8<br />
Tel. +39 02 77088<br />
20121 Milano<br />
C: Leonardo Bruscagin<br />
gM: Vincenzo Finizzola<br />
gRand hoTEL<br />
ET dE MiLan<br />
Via Manzoni, 29<br />
Tel. +39 02 723141<br />
20121 Milano<br />
C: Walter Milia<br />
gM: antonio Cailotto<br />
gRand ViSConTi PaLaCE<br />
Viale isonzo, 14<br />
Tel. +39 02 540341<br />
20135 Milano<br />
C: antonella Mecrani<br />
gM: Claudio gnoni<br />
nhoW<br />
Via Tortona, 35<br />
Tel. +39 02 4898861<br />
20144 Milano<br />
gM: dolores Bethencourt<br />
PaRK hyaTT MiLano<br />
Via Tommaso grossi,1<br />
Tel. +39 02 88211234<br />
20121 Milano<br />
C: Mario Picozzi<br />
gM: Claudio Ceccherelli<br />
PETiT PaLaiS<br />
Via Molino delle armi,1<br />
20123 Milano<br />
Tel. +39 02 584891<br />
gM: Claudia Melatti<br />
PRinCiPE di SaVoia<br />
Piazza della Repubblica, 17<br />
Tel. +39 02 62301<br />
20124 Milano<br />
C: Mario gambron<br />
gM: Ezio indiani<br />
STRaF<br />
Via San Raffaele, 3<br />
Tel. +39 02 805081<br />
20121 Milano<br />
C: Lorenza Cavallero<br />
gM: Marco Soli<br />
<strong>ThE</strong> gRay<br />
Via San Raffaele, 6<br />
Tel. +39 02 7208951<br />
20121 Milano<br />
gM: Mary nicolaeva<br />
ToWn houSE 12<br />
Piazza gerusalemme, 12<br />
Tel. +39 02 89078511<br />
20154 Milano<br />
gM: Sandro Pecorelli<br />
ToWn houSE 31<br />
Via C. goldoni, 31<br />
Tel. +39 02 70156<br />
20129 Milano<br />
gM: Sandro Pecorelli<br />
ToWn houSE gaLLERia<br />
Via Silvio Pellico, 8<br />
Tel. +39 02 89058297<br />
20121 Milano<br />
gM: Sandro Pecorelli<br />
Roma<br />
aLEPh<br />
Via di San Basilio, 15<br />
Tel. +39 06 422901<br />
00187 Roma<br />
gM: Francesca Romana<br />
Caracciolo<br />
aRT<br />
By <strong>ThE</strong> SPaniSh STEPS<br />
Via Margutta, 56<br />
Tel. +39 06 328711<br />
00187 Roma<br />
C: Matteo Moretti<br />
gM: Pietro Centineo<br />
BERnini BRiSToL<br />
Piazza Barberini, 23<br />
Tel. +39 06 4883051<br />
00187 Roma<br />
C: Massimiliano Errichiello<br />
gM: Stefano Chiesa<br />
BoSCoLo ExEdRa<br />
Piazza della Repubblica, 47<br />
Tel. +39 06 489381<br />
00187 Roma<br />
C: nicola di giovanni<br />
gM: alessandro Redaelli<br />
dE RuSSiE<br />
Via del Babuino, 9<br />
Tel. +39 06 328881<br />
00187 Roma<br />
C: Simone Moscone<br />
gM: Elena Bruno<br />
156 157<br />
gRand hoTEL<br />
dE La MinERVE<br />
Piazza della Minerva, 69<br />
Tel. +39 06 695201<br />
00186 Roma<br />
C: Luigi Rinaldi<br />
gM: gianfranco Baroncelli<br />
haSSLER ViLLa MEdiCi<br />
Piazza Trinita dei Monti, 6<br />
Tel. +39 06 699340<br />
00187 Roma<br />
C: Luciano zamberlan<br />
gM: Roberto E. Wirth<br />
hoTEL d’inghiLTERRa<br />
Via Bocca di Leone, 14<br />
Tel. +39 06 699811<br />
00187 Roma<br />
C: giuseppe iaquinto<br />
gM: Stefano Venturi<br />
MaJESTiC<br />
Via Vittorio Veneto, 50<br />
Tel. +39 06 421441<br />
00187 Roma<br />
C: Lanfranco Bonacini<br />
gM: Michele Pani<br />
PaRCo dEi PRinCiPi<br />
Via Frescobaldi, 5<br />
Tel. +39 06 854421<br />
00198 Roma<br />
gM: Carla Milos<br />
PoRTRaiT SuiTES<br />
Via Bocca di Leone, 23<br />
00187 Roma<br />
Tel. +39 06 69380742<br />
RadiSSon SaS<br />
Via F.Turati, 171<br />
Tel. +39 06 444841<br />
00185 Roma<br />
C: Claudio delle Piane<br />
gM: Massimo Supino
Luxos distribution<br />
REgina hoTEL BagLioni<br />
Via Vittorio Veneto, 72<br />
Tel. +39 06 421111<br />
00187 Roma<br />
C: Lorenzo Fantechi<br />
gM: giuseppe Falconieri<br />
RoME CaVaLiERi hiLTon<br />
Via alberto Cadlolo, 101<br />
Tel. +39 06 35091<br />
00136 Roma<br />
C: Markus dobritzhofer<br />
gM: Marcus-Milan<br />
arandelovic<br />
Firenze<br />
ConTinEnTaLE<br />
Vicolo dell’oro, 6/r<br />
Tel. +39 055 27262<br />
50123 Firenze<br />
C: alessandro Paolieri<br />
gM: alessio ianna<br />
gaLLERy hoTEL aRT<br />
Vicolo dell’oro, 5<br />
Tel. +39 055 27263<br />
50123 Firenze<br />
C: Ruggero Vannini<br />
gM: alessio ianna<br />
hELVETia & BRiSToL<br />
Via dei Pescioni, 2<br />
Tel. +39 055 26651<br />
50123 Firenze<br />
C: alessandro Marchese<br />
gM: Luca Finardi<br />
J.K. PLaCE<br />
Piazza S. Maria novella, 7<br />
Tel. +39 055 2645181<br />
50123 Firenze<br />
C: Claudio Meli<br />
gM: ori Kafri<br />
PaLazzo<br />
Magnani FERoni<br />
Borgo San Frediano, 5<br />
Tel. +39 055 2399544<br />
50124 Firenze<br />
gM: Maria Rita Bellini<br />
PLaza LuCChESi<br />
Lungarno della zecca<br />
Vecchia, 38<br />
Tel. +39 055 26236<br />
50122 Firenze<br />
C: Michele Paonessa<br />
gM: Varnero Ciofi<br />
REgEnCy<br />
Piazza d’azeglio, 3<br />
Tel. +39 055 245247<br />
50121 Firenze<br />
C: gabriele davitti<br />
gM: Lara Bianco<br />
SaVoy<br />
Piazza della Repubblica, 7<br />
Tel. +39 055 27351<br />
50123 Firenze<br />
C: daniele Scaldini<br />
gM: Stefano gegnacorsi<br />
ViLLa La MaSSa<br />
Via La Massa, 24<br />
Tel. +39 055 62611<br />
50012 Bagno a Ripoli (Fi)<br />
C: Tamara Trambusti<br />
gM: Marco Montagnani<br />
ViLLa La VEdETTa<br />
Viale Michelangiolo, 78<br />
Tel. +39 055 681631<br />
50125 Firenze<br />
C: Serena galli<br />
gM: Samuel Porreca<br />
ViLLa MangiaCanE<br />
Via Faltignano, 4<br />
Tel. +39 055 8290123<br />
50026 San Casciano (Fi)<br />
gM: Paolo Barzagli<br />
ViLLa MEdiCi<br />
Via il Prato, 42<br />
Tel. +39 055 2381331<br />
50123 Firenze<br />
C: Massimo Micheli<br />
C: Martino guerra<br />
gM: Rolando Fallani<br />
ViLLa San MiChELE<br />
Via di doccia, 4<br />
Tel. +39 055 5678200<br />
50014 Fiesole (Fi)<br />
C: Maurizio ammazzini<br />
gM: Maurizio Saccani<br />
Venezia<br />
BauER & BauER<br />
iL PaLazzo<br />
San Marco, 1459<br />
Tel. +39 041 5207022<br />
30124 Venezia<br />
P: Francesca Bortolotto<br />
BauER hoTEL<br />
PaLLadio & SPa<br />
giudecca, 33<br />
Tel. +39 041 5207022<br />
30133 Venezia<br />
P: Francesca Bortolotto<br />
Ca’ goTTaRdi<br />
Cannaregio, 2283<br />
Tel. +39 041 2759333<br />
30131 Venezia<br />
C: Tatiana Costantini<br />
gM: gabriele Costantini<br />
CiPRiani & PaLazzo<br />
VEndRaMin<br />
giudecca, 10<br />
Tel. +39 041 5207744<br />
30133 Venezia<br />
C: Luigi Raccanelli<br />
gM: natale Rusconi<br />
gRand hoTEL dEi dogi<br />
Fondamenta Madonna<br />
dell’orto 3500<br />
Tel. +39 041 2208111<br />
30133 Venezia<br />
C: Fabrizio Cuozzo<br />
gM: andrea Tommasini<br />
MoLino STuCKy hiLTon<br />
giudecca, 810<br />
30133 Venezia<br />
Tel. +39 041 2723311<br />
gM: Paolo Biscioni<br />
158 159<br />
LondRa PaLaCE<br />
Riva degli Schiavoni, 4171<br />
Tel. +39 041 5200533<br />
30122 Venezia<br />
C: aldo Bullo<br />
gM: Mauro zanotti<br />
Luna BagLioni<br />
S. Marco, 1243<br />
Tel. +39 0415 289840<br />
30124 Venezia<br />
C: antonio Massari<br />
gM: Maurizio d’Este<br />
PaLazzo SanT’angELo<br />
San Marco 3878/B-3488<br />
Tel. +39 041 2411452<br />
30124 Venezia<br />
C: Lamberto Lajet<br />
gM: Paolo Morra<br />
San CLEMEnTE PaLaCE<br />
hoTEL & RESoRT<br />
isola di San Clemente, 1<br />
Tel. +39 041 244 50 01<br />
30124 Venezia<br />
C: Pierluigi Santini<br />
gM: Michele zanconato<br />
Perugia<br />
BRuFani PaLaCE<br />
Piazza italia, 12<br />
Tel. +39 0755 732541<br />
06100 Perugia<br />
C: Carmela Cinanni<br />
gM: Enrico Costa<br />
grosseto<br />
iL PELLiCano<br />
Cala dei Santi<br />
Tel. +39 0564 833801<br />
58018 Porto Ercole (gR)<br />
gM: Cinzia Fanciulli<br />
L’andana<br />
TEnuTa La BadioLa<br />
Località Badiola<br />
Tel. +39 0564 944 800<br />
58043 Castiglione della<br />
Pescaia (gR)<br />
gM: Maurizio Romani
Luxos distribution<br />
L’andana<br />
TEnuTa La BadioLa<br />
Località Badiola<br />
Tel. +39 0564 944 800<br />
58043 Castiglione della<br />
Pescaia (gR)<br />
gM: Maurizio Romani<br />
Siena<br />
gRand hoTEL<br />
ConTinEnTaL<br />
Banchi di Sopra, 85<br />
Tel. +39 0577 56011<br />
53100 Siena<br />
C: Massimo Corrado<br />
gM: Pietro Panelli<br />
FonTEVERdE naTuRaL<br />
& SPa RESoRT<br />
Località Terme, 1<br />
Tel. +39 0578 57 241<br />
53040 San Casciano dei<br />
Bagni (Si)<br />
C: alessandra Ferrara<br />
gM: antonio Polesel<br />
gM: Lucia Papalini<br />
Forte dei Marmi<br />
ByRon<br />
V.le a. Morin, 46<br />
Tel. +39 0584 787052<br />
55042 Forte dei Marmi (Lu)<br />
C: Filippo giovannelli<br />
gM: Paolo Sagina<br />
iL nEgRESCo<br />
Lungomare italico, 82<br />
Tel. +39 0584 78820<br />
55042 Forte dei Marmi (Lu)<br />
C: Roberto Francesconi<br />
gM: Simonetta Pellegrin<br />
Bologna<br />
gRand hoTEL BagLioni<br />
Via indipendenza, 8<br />
Tel. +39 051 225445<br />
40121 Bologna<br />
C: Marco Cestari<br />
gM: Pierluigi Magrini<br />
Brindisi<br />
MaSSERia San doMEniCo<br />
Strada Litoranea, 379<br />
Tel. +39 080 4827769<br />
72015 Savelletri di Fasano (BR)<br />
C: genny Mansi<br />
gM: Viola Melpignano<br />
Rimini<br />
duoMo hoTEL<br />
Via giordano Bruno, 28<br />
Tel. +39 054124215<br />
47900 Rimini<br />
C: Matteo Bernardi<br />
gM: Raniero amati<br />
Torino<br />
LE MERidiEn TuRin<br />
aRT+TECh<br />
Via nizza, 230<br />
Tel. +39 011 6642000<br />
10126 Torino<br />
gM: gianrico Esposito<br />
LE MERidiEn LingoTTo<br />
Via nizza, 262<br />
Tel. +39 011 6642000<br />
10126 Torino<br />
gM: gianrico Esposito<br />
PRinCiPi di PiEMonTE<br />
Via Piero gobetti, 15<br />
Tel. +39 011 551 51<br />
10123 Torino<br />
C: Stefania drochi<br />
gM: Renato Pecorelli<br />
Rapallo<br />
ExCELSioR PaLaCE<br />
Via San Michele di Pagana, 8<br />
Tel. +39 0185 230666<br />
16035 Rapallo (gE)<br />
C: angelo Cipollina<br />
gM: aldo Werdin<br />
Portofino<br />
SPLEndido<br />
Salita Baratta, 16<br />
Tel. +39 0185 267801<br />
16034 Portofino (gE)<br />
C: Luca Chiesa<br />
gM: Maurizio Saccani<br />
SPLEndido MaRE<br />
Via Roma, 2<br />
Tel. +39 0185 267802<br />
16034 Portofino (gE)<br />
C: Luca Chiesa<br />
gM: Maurizio Saccani<br />
Trapani<br />
KEMPinSKi giaRdino<br />
di CoSTanza<br />
Via Salemi, km 7,100<br />
Tel. +39 0923 675000<br />
91026 Mazara del Vallo (TP)<br />
C: Sabina Bonomo<br />
gM: Paolo Sanavia<br />
Taormina<br />
San doMEniCo<br />
PaLaCE hoTEL<br />
Piazza San domenico, 5<br />
Tel. +39 0942 613111<br />
98039 Taormina (ME)<br />
C: antonino Savoca<br />
gM: Mario Ferraro<br />
Como<br />
ViLLa d`ESTE<br />
Via Regina, 40<br />
Tel. +39 031 348835<br />
22012 Cernobbio (Co)<br />
C: Remo Castelli<br />
gM: danilo zucchetti<br />
gRand hoTEL<br />
ViLLa SERBELLoni<br />
Via Roma, 1<br />
Tel. +39 031 950216<br />
22021 Bellagio (Co)<br />
C: Luciano Collina<br />
gM: giuseppe Spinelli<br />
Lago di garda<br />
gRand hoTEL<br />
a ViLLa FELTRinELLi<br />
Via Rimembranza, 38-40<br />
Tel. +39 0365 798000<br />
25084 gargnano (BS)<br />
gM: Markus odermatt<br />
Costa amalfitana<br />
hoTEL CaRuSo<br />
P.za San giovanni del Toro, 2<br />
Tel. +39 0898 588807<br />
84010 Ravello (Sa)<br />
C: Francesco Battesimo<br />
gM: giampaolo ottazzi<br />
SanTa CaTERina<br />
S.S. amalfitana, 9<br />
Tel. +39 0898 71012<br />
84011 amalfi (Sa)<br />
C: Franco Cavaliere<br />
gM: armando di Palma<br />
160 161<br />
PaLazzo SaSSo<br />
Via San giovanni del Toro, 28<br />
Tel. +39 0898 18181<br />
84010 Ravello (Sa)<br />
C: antonio Ferrara<br />
gM: aaron Kaupp<br />
Capri<br />
J.K. PLaCE CaPRi<br />
Via Provinciale Marina<br />
grande, 225<br />
Tel. +39 081 838 4001<br />
80073 Capri (na)<br />
C: Lucio Longobardi<br />
RM: Verena Fiori<br />
JW MaRRioTT<br />
TiBERio CaPRi PaLaCE<br />
RESoRT & SPa<br />
Via Croce, 11/15<br />
Tel. +39 081 9787111<br />
80073 Capri (na)<br />
gM: Roger Belletti<br />
QuiSiSana<br />
Via Camerelle, 2<br />
Tel. +39 081 8370788<br />
80073 Capri (na)<br />
C: Mario Romano<br />
gM: gianfranco Morgano<br />
napoli<br />
hoTEL ExCELSioR<br />
Via Partenope, 48<br />
Tel. +39 081 7640111<br />
80121 napoli<br />
C: Simona guarino<br />
gM: gerardo Fruncillo<br />
gRand hoTEL VESuVio<br />
Via Partenope, 45<br />
Tel. +39 081 7640044<br />
80121 napoli<br />
C: Rita Caputo<br />
gM: Mariaclaudia<br />
Cardinale<br />
ischia<br />
ConTinEnTaL MaRE<br />
Via B. Cossa, 25<br />
Tel. +39 081 982577<br />
80077 ischia (na)<br />
C: domenico di Meglio<br />
gM: Mario Leonessa
Luxos distribution<br />
ConTinEnTaL TERME<br />
Via M. Mazzella, 74<br />
Tel. +39 081 3336111<br />
80077 ischia (na)<br />
C: Mario d’orta<br />
gM: Mario Leonessa<br />
gRand hoTEL<br />
REgina iSaBELLa<br />
Piazza S. Restituta<br />
Tel. +39 081 994322<br />
80076 Lacco ameno (na)<br />
C: Francesco galano<br />
gM: giancarlo Carriero<br />
Positano<br />
iL San PiETRo<br />
Via Laurito, 2<br />
Tel. +39 089 875 455<br />
84017 Positano (na)<br />
C: Francesco Fusco<br />
gM: Vito Cinque<br />
LE SiREnuSE<br />
Via C. Colombo, 30<br />
Tel. +39 0898 75066<br />
84017 Positano (na)<br />
C: gennaro Cozzolino<br />
gM: antonio Sersale<br />
Bormio<br />
Bagni di BoRMio<br />
SPa RESoRT<br />
Strada Statale Stelvio<br />
Tel. +39 0342 901890<br />
23032 Bormio (So)<br />
C: Simone Erlacher<br />
gM: andrea Quadrio Curzio<br />
Costa Smeralda<br />
CaLa di VoLPE<br />
Costa Smeralda<br />
Tel. +39 0789 976111<br />
07020 Porto Cervo (SS)<br />
C: Federico Barbarossa<br />
gM: yan Pachner<br />
CERVo<br />
Costa Smeralda<br />
Tel. +39 0789 931111<br />
07020 Porto Cervo (SS)<br />
C: annalisa Pinducciu<br />
gM: Franco Mulas<br />
162<br />
RoMazzino<br />
Costa Smeralda<br />
Tel. +39 0789 977111<br />
07020 Porto Cervo (SS)<br />
C: Roberto Marin<br />
gM: Bart Spoorenberg<br />
Cagliari<br />
FoRTE ViLLagE RESoRT<br />
S.S.195 Km 39.600<br />
Tel. +39 070 92171<br />
09010 Santa Margherita<br />
di Pula (Ca)<br />
gM: Magno Cristiani<br />
Palermo<br />
ViLLa igiEa hiLTon<br />
Salita Belmonte, 43<br />
90142 Palermo<br />
Tel. +39 091 6312401<br />
gM:gianluigi Martorana<br />
Siracusa<br />
dES ETRangERS<br />
ET MiRaMaRE<br />
Passeggio adorno 10/11<br />
96100 siracusa<br />
Tel. +39 0931/319100<br />
gM: gianfranco Rizzo<br />
LuxuRy aPaRTMEnTS<br />
gEnTiLi & Roy<br />
Via Conca del naviglio 18<br />
20123 Milano<br />
Tel. +39 02 89827310<br />
Contact: isabella Strada<br />
www.gentilieroy.com<br />
REd TRaVEL<br />
Via o. Vigliani 11/9<br />
10135 Torino - italy<br />
Tel. +39 011 6165219<br />
www.red-travel.com<br />
LuxE oF iTaLy<br />
Top Car Rental, Roma, Milano,<br />
Firenze, Porto Cervo:<br />
Via Beata Vergine<br />
del Carmelo 97/d,<br />
00144 Roma<br />
Mob. +39 346 4744026<br />
Tel. +39 06 52279173<br />
www.luxeofitaly.com
www.giorgioarmani.com