01.07.2013 Views

Travel Culture Fashion Restaurants Entertainment Shopping Maps

Travel Culture Fashion Restaurants Entertainment Shopping Maps

Travel Culture Fashion Restaurants Entertainment Shopping Maps

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Paris Fall/Winter 2009<br />

<strong>Travel</strong><br />

<strong>Culture</strong><br />

<strong>Fashion</strong><br />

<strong>Restaurants</strong><br />

<strong>Entertainment</strong><br />

<strong>Shopping</strong> <strong>Maps</strong><br />

®<br />

Customer Copy<br />

English & Français


BAGUE “BOUCLE DE DIAMANTS”<br />

OR BLANC 18 CARATS ET DIAMANTS<br />

www.chanel.com


photographed by Bob Krieger WWW.PALZILERI.COM<br />

PARIS<br />

66, AV. DES CHAMPS ELYSÉES<br />

GALERIES LAFAYETTE - RAYON HOMME - 3È ÉTAGE - 40, BOULEVARD HAUSSMANN<br />

photographed by Bob Krieger


YOUR LOCAL GUIDE TO GLOBAL LUXURY<br />

Italy Spain HK/China<br />

London Dubai Paris<br />

Istanbul<br />

Luxos Italia S.r.l.<br />

Via Pietrasanta, 12<br />

20141 Milano, Italy<br />

Tel +39 02 873 874 00<br />

Fax +39 02 873 877 19<br />

info@luxos.com<br />

www.luxos.com


Letter From the Publisher<br />

Cher lecteur,<br />

Soyez les bienvenus dans le nouveau numéro automne/hiver de Luxos Paris. Si vous avez cette<br />

dernière édition entre les mains, c’est sans doute que vous avez choisi l’un des hôtels les plus<br />

luxueux de la ville, que nous pouvons décrire comme la plus romantique au monde.<br />

L’équipe de rédaction a fait tout son possible pour vous fournir les secrets de cette capitale.<br />

Nous voulons partager avec vous tout ce que nous savons et que nous aimons découvrir lors de<br />

notre séjour à Paris.<br />

Enfin, j’ai de très bonnes nouvelles pour les lecteurs de Luxos. A partir d’octobre 2009,<br />

www.luxos.com sera disponible en un seul clic. N’hésitez pas à surfer sur le premier site de luxe<br />

afin d’entrer dans le monde Luxos où que vous soyez.<br />

Bonne lecture!<br />

Dear Reader,<br />

Welcome to the fall/winter issue of Luxos Paris, if you have this copy in your hand, it’s<br />

because you have selected a luxury hotel in what can only be described as the most<br />

romantic city in the world.<br />

The editorial team has made every effort to provide you with the secrets of the city. It is our<br />

pleasure to share with you all that we know and discover during our journey in Paris.<br />

For the readers that know Luxos, I have some very exciting news. From October,<br />

www.luxos.com, the first luxury website will be at your finger tips. Make sure to navigate and<br />

discover the Luxos world.<br />

Enjoy!<br />

James Garth Hill<br />

Global Publishing Director<br />

WWW.DIOR.COM<br />

Marion Cotillard<br />

NEW YORK


Letter From the Editor<br />

Ce nouveau numéro clôture déjà la deuxième année du Luxos Paris! Avant d’entamer de<br />

nouvelles aventures, revenons à ce qui fait que Paris reste merveilleux…<br />

Il suffit d’arpenter les quais de Seine, par un clair de lune, pour admirer le mariage parfait<br />

de la lumière et des lignes que dessinent les bâtisses et autres monuments.<br />

C’est pourquoi nous avons mis en avant l’architecture et le design dans ce numéro. Nos<br />

pages culturelles vous proposent une balade à la rencontre des sites contemporains les<br />

plus marquants de Paris. Nous avons aussi eu l’immense honneur de discuter avec Mme<br />

Andrée Putman et ses enfants, Olivia et Cyrille. Philippe Starck, quant à lui, évoque sa<br />

dernière collaboration avec Ballantyne.<br />

Comme d’habitude, nous vous avons préparé notre meilleure sélection d’endroits à<br />

découvrir, et vous invitons même à finir votre soirée sur une note festive en essayant tous<br />

les meilleurs cocktails dans des endroits sublimes…<br />

Alors bonne balade!<br />

This issue wraps up the second year of Luxos Paris! And before we go any further let’s get<br />

back to the fact that Paris is wonderful...<br />

Just walking along the banks of the Seine, under the moonlight, you can admire the<br />

perfect marriage of light and the silhouette of the buildings and monuments.<br />

That’s why we’ve put together a feature on architecture and design in this issue. Our<br />

cultural pages offer an insight into the contemporary highlights of Paris. We’ve also had<br />

the great honor of talking to Ms. Andrée Putman and her children, Olivia and Cyrille. As<br />

well as Philippe Starck, who spoke about his latest collaboration with Ballantyne.<br />

As always, we have also prepared our best selection of places to visit, and invite you to<br />

finish your evening on a festive note, trying all the best cocktails in beautiful places...<br />

So happy travels!<br />

Natalia Grgona<br />

Editor in Chief<br />

www.hugoboss.com<br />

BOSS Black<br />

115, avenue des Champs-Elysées PARIS


SuMMaRY<br />

24<br />

Favourites<br />

Une sélection exclusive de produits et accessoires les plus désirés du moment.<br />

An exclusive selection of the most desired products and accessories of the moment.<br />

36<br />

interviews<br />

Derrière la réussite de chaque marque se cachent de grands esprits. Luxos entretient des<br />

relations privilégiées avec les personnalités de la mode et du luxe dans le monde, afin de<br />

comprendre comment une histoire commence.<br />

Question of Style : Andrée, Olivia et Cyrille Putman. Rencontre avec trois artistes,<br />

trois personnalités, une famille. Queen of Shoes : Discussion avec Tamara Mellon, la<br />

fondatrice de Jimmy Choo. <strong>Fashion</strong> Revolution : Philippe Starck : Echanges à propos de sa<br />

collaboration avec Ballantyne. Simply Joyous : Tia Cibani, la Directrice Artistique de Ports<br />

1961, explore l’Europe et nous évoque sa propre définition de la féminité d’aujourd’hui.<br />

Behind the success of every global brand are great minds. Luxos gets up close and<br />

personal with some of the biggest personalities in the fashion and luxury world, and finds<br />

out how it all started.<br />

Question of Style: Andrée, Olivia and Cyrille Putman. A meeting with three artists, three<br />

personalities, one family. Queen of Shoes: A talk with Tamara Mellon, the founder and<br />

president of Jimmy Choo. <strong>Fashion</strong> Revolution: Philippe Starck, a conversation about his<br />

collaboration with Ballantyne. Simply Joyous: Tia Cibani, the Creative Director for Ports<br />

1961, explores Europe and tells us what modern femininity means to her.<br />

46<br />

discoveries<br />

Marcel Proust a dit: «Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de<br />

nouveaux paysages mais à avoir de nouveaux yeux.” En effet, voyager signifie découvrir,<br />

voir les choses sous un nouvel angle.<br />

Epicier de Luxe: L’épicerie fine n’a jamais été aussi tendance, et ce depuis que Fauchon en<br />

a fait une marque de bon goût et de qualité.<br />

Champagne: Il est synonyme de luxe, d’élégance et de qualité. Mais d’où vient la folie<br />

champagne? Retour sur une histoire qui n’en finit pas de faire des bulles.<br />

L’art de dormir: Hästens, une entreprise suédoise spécialisée dans les lits haut de gamme<br />

qui font rêver depuis plus de 100 ans.<br />

Marcel Proust once said, “The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes<br />

but in having new eyes.” Indeed, to travel is to discover, to see things from a new perspective.<br />

Grocer of Luxury: Fine food shopping has never been so in style, not since Fauchon made<br />

its name in good taste and quality.<br />

Champagne: Synonymous with luxury, elegance and quality...but where does champagne<br />

madness come from? A look back on a history that never goes flat.<br />

The Art of Sleep: Hästens, the Swedish company, has been making dream beds for more<br />

than 100 years.


SuMMaRY<br />

58<br />

obsessions<br />

Qu’est ce que l’obsession? Une idée ou une pensée exclusive, voire préoccupante. Chacun a<br />

une obsession.<br />

Une femme rêve de posséder une pièce de haute joaillerie, nous avons donc rassemblé<br />

Les bijoux pour Madame. A Diamond is Forever : Rencontre exceptionnelle avec Raphaele<br />

Canot, la directrice artistique de la célèbre maison De Beers, qui nous prouve que les<br />

diamants sont bien éternels…<br />

A Fairytale Story : L’histoire contée des diadèmes Chaumet. La tiare a toujours symbolisé<br />

le pouvoir et ce depuis la Grèce antique. Chaque roi ou reine qui appartenait à une classe<br />

dirigeante possédait un diadème, afin de montrer son rang et son prestige. Pour le plus<br />

beau jour de sa vie, la tiare reste la pièce la plus précieuse que vous pouvez oser porter.<br />

Chaumet propose des modèles uniques et originaux.<br />

Pinnacle of Perfection : Depuis plus d’un siècle, Vacheron Constantin détient le Poinçon de<br />

Genève, symbole de perfection. Luxos Paris a décidé de revenir sur cette marque de Haute<br />

Horlogerie, la plus ancienne du monde avec plus de 250 ans d’histoire et d’expertise<br />

ininterrompues. Personal Creations: Le célèbre malletier français Louis Vuitton offre la<br />

possibilité de personnaliser son sac préféré avec le concept Mon Monogram.<br />

What defines obsessions? Constantly and exclusively thinking about something?<br />

Everyone has an obsession.<br />

A lady has to have her High Jewellery so we’ve have gathered together only the best.<br />

A Diamond is Forever: Exceptional meeting with Raphaele Canot, the artistic director of the<br />

renowned house De Beers, who definitely agrees that diamonds are eternal.<br />

A Fairytale Story: The tiara has always symbolised power ever since the ancient Greek<br />

civilization. Every king or queen who belonged to a ruling class possessed a diadem, in order<br />

to demonstrate their absolute power. For the biggest moment in life, I would say the<br />

tiara is the most precious piece of jewellery that you can ever own.<br />

Chaumet offers unique and creative designs.<br />

Pinnacle of Perfection: Vacheron Constantin has been the proud holder of the Hallmark<br />

of Geneva for over a century. Luxos takes a look at the High Horology brand, the oldest<br />

in the world with 250 years of uninterrupted expertise. Personal Creations: Louis<br />

Vuitton offers a new way to personalise your favorite bag. With the 2008 creation of the<br />

concept Mon Monogram.<br />

92<br />

LuXos FasHion<br />

Jeu de Textures: Dans votre garde-robe cette saison, les belles matières, travaillées<br />

à la main, font toute la différence. Que ce soit des broderies sur les manches d’une<br />

robe ou des imprimés décoratifs et exotiques sur une veste… Les textures riches sont au<br />

cœur de cet automne/hiver.<br />

Game of Textures: Beautiful, handcrafted fabrics make all the difference to your wardrobe<br />

this season. Whether it’s the embroidered cap sleeves of a dress, or the exotic tapestry of<br />

a jacket, rich textures are the focus of this autumn/winter.


SuMMaRY<br />

100<br />

citY Guide<br />

Votre guide local du luxe vous entraîne à Paris dans des endroits somptueux, avec<br />

notamment un dossier sur les cocktails chics de la capitale. Où pouvez-vous goûter au<br />

Best of the Best? Suivez notre guide.<br />

Spécial : Cocktail chics à Paris. Où savourer les meilleurs cocktails de notre capitale ?<br />

Un choix d’excellents bars et cocktails détonants.<br />

Architecture contemporaine à Paris: les plus beaux endroits à visiter. Quand l’architecture<br />

contemporaine s’inscrit parfaitement dans un Paris historique et enchanteresse.<br />

Savoir-vivre à la Française: Haute-Gastronomie, belles tables ou brasseries de charme.<br />

L’expérience: Savourez des bars détonants au cœur de Paris.<br />

Le Patio Murano accessible toute l’année. Nouvel espace à ciel ouvert, pour dégustations<br />

et soirées au clair de lune.<br />

Spa et Fitness à l’hôtel Costes K: Une pause de bien-être.<br />

Your Local Guide to Global Luxury leads you through Paris’ exclusive destinations,<br />

beginning with Chic Cocktails.<br />

Special: Cocktail Chic in Paris. Where can you savour the capital’s best cocktails? Follow<br />

our guide to excellent bars and exciting cocktails.<br />

Contemporary Architecture: the most beautiful places to visit, which fit perfectly into an<br />

enchanting and historical Paris.<br />

Savoir-vivre à la Française: Haute Cuisine, beautiful tables and charming restaurants.<br />

The Experience: Enjoy the bars in the heart of Paris.<br />

The Murano Patio is open all year-round. A new open-roofed area, perfect for moonlit<br />

soirées. Experience the Spa and Fitness at Costes K Hotel.<br />

140<br />

store Locator & sHoppinG maps<br />

Trouvez vos boutiques préférées dans notre liste établie pour vous<br />

Find your favourite boutiques in our listings of the best brands, and navigate your<br />

way around with our maps.<br />

146<br />

GLobaL GetawaYs<br />

Le ciel est la limite ultime pour le voyageur. Nous vous avons choisi les meilleures<br />

destinations pour un séjour luxueux<br />

The sky’s the limit for the ultimate traveler. We hand-pick the best destinations<br />

for a luxurious holiday.<br />

158<br />

HoteLs<br />

Notre sélection des hôtels les plus exclusifs<br />

Our selection of the most exclusive accommodation.<br />

Cover: Her: Escada dress, Miu Miu jacket, Van Cleef & Arpels Alhambra necklace and Lady Arpels watch<br />

Him: Gianfranco Ferré shirt, Giorgio Armani belt, Prada trousers and shoes, Vacheron Constantin Overseas watch<br />

Special thanks to Grand Visconti Palace, Milan. For full credits see page 98


LuXos itaLia s.r.L.<br />

Via Pietrasanta 12, 20141 Milano, Italy<br />

Tel. +39 02 873 874 00, Fax +39 02 873 877 19<br />

info@luxos.com, www.luxos.com<br />

manaGinG director<br />

Vincent K. Murphy<br />

GLobaL pubLisHinG director<br />

James Garth Hill<br />

GLobaL editoriaL coordinator<br />

Cheryl Chu<br />

editor in cHieF<br />

Natalia Grgona<br />

GLobaL art director<br />

Thomas Cannings<br />

GrapHic desiGner<br />

Jodie Adam<br />

operations manaGer<br />

Manuela D’Adda<br />

coordination assistant<br />

Valentina Antonini<br />

operations assistant<br />

Chiara Scaglioni<br />

aLL advertisinG enquiries<br />

sales@luxos.com<br />

cHina / HK<br />

LUXOS HONG KONG LTD.: Susan Wong<br />

RM 1101 11/F, Beautiful Group Tower. 77 Connaught Rd, Central, Hong Kong<br />

Tel. +852 2851 8628, Fax +852 2851 6203<br />

usa<br />

PLANET ADVERTISING LTD.: Sharon Hakimian<br />

Tel. +1 516 829 4929 / +1 516 708 1791<br />

sharon.hakimian@planetadvertisingltd.com<br />

contributors:<br />

Julien Blanc-Gras, Fabrice Fernandes, Richard Gaitet, Yanita Kostova, Xavier Martin-Turmeau, Wesley Couturier,<br />

Lorenzo Parly, Sarah Walter, James Garth Hill, Victoria Gill, Mike Lou, Alessia Vignali, Translator: Lucie Duffort,<br />

Photos: Gilles Kaminski, Thomas Corgnet<br />

our speciaL tHanKs to:<br />

Chanel, Prada, Van Cleef & Arpels, Guess, Pal Zileri, Dior, Hugo Boss, De Beers, Jimmy Choo, Miu Miu,<br />

Acqua di Parma, Burberry, Dodo, Pasquale Bruni, Juicy Couture, Giorgio Armani, CMP Consultant/Claire Mugnier-Pollet, Agence<br />

5i Conseil/ Stéphanie Dousset et Sophie Phitoussi, Florence Fumex, Catherine Auclair, Cédric Raucy, Alexandra Chabut<br />

LUXOS Paris Magazine is published twice a year by LUXOS Italia S.r.l.<br />

LUXOS Paris (ISSN 1826-9974) is published twice a year by Luxos Italia S.r.l. All Rights reserved. Reproduction in whole or part is strictly prohibited. While every care is<br />

made to ensure all the information is correct, Luxos Italia Srl. is not responsible or liable for any changes that may occur after printing.<br />

LUXOS Paris is also available on subscription at: www.luxos.com<br />

Printed by Omnia Grafiche<br />

Registrazione Tribunale di Milano n. 157/2005.<br />

ROC: 15258 - ISSN 1826-9974<br />

The Editor is not responsible for the texts, photos, illustrations and drawings published herein, which are the sole responsability of the authors.<br />

www.acquadiparma.com


Favourites<br />

Les produits les plus tendances à ne pas manquer cette saison. Soyez prêts pour l’automne<br />

en étudiant avec précision ce qu’il ne faut pas oublier d’emporter dans ses bagages ! à s’offrir<br />

ou à se faire offrir dans les mois à venir…<br />

The trendiest fashion accessories that you cannot afford to miss this season and start thinking<br />

about what to put in your suitcases this season… whether it’s for you or for some one special!<br />

by Yanita Kostova<br />

Photo: Chanel<br />

24 25<br />

Obsessions<br />

Favourites


26<br />

Pink Diamonds<br />

Star des podiums, le rose poudré s’invite aussi chez les accessoires. Or, strass ou satin, par<br />

petites touches, il adoucit la rigueur de l’hiver.<br />

The star of the podiums, powder pink finds it’s way into accessories. Light touches of gold, brass<br />

and satin, soften the rigors of winter.<br />

DoDo FoRTunELLo bRaCELET, ESCaDa bangLES, MIu MIu SHoE


28<br />

Red Passion<br />

Quand l’allure se pare de rouge écarlate, l’hiver promet d’être sensuel et torride. Histoire de faire<br />

un pied de nez à la grisaille et surtout de ne jamais passer inaperçue.<br />

With red passion, winter this year promises to be steamy. What better way snub the gray outside<br />

and, above all, never pass unnoticed.<br />

DIoR bag, JIMMY CHoo SHoE, CHanEL SungLaSSES


30<br />

glam Rock<br />

Chaînes, clous et cuir noir, la mode s’attire les faveurs des bad girls à la féminité bien<br />

revendiquée. Celles qui n’ont pas peur d’être glamour et dark à la fois.<br />

Chains, nails and black leather, fashion attracts the favours of bad girls with a strong sense of<br />

femininity. Those who aren't afraid of dark glamour.<br />

PaSquaLE bRunI RIng, buRbERRY SHoE, boSS bag


Pared-Down Elegance<br />

Cuirs précieux, jus d’exception ou bijoux lumineux, l’homme de cet hiver affiche une allure racée,<br />

pure et sans aucun superflu.<br />

Precious leather, exceptional timepieces or bright jewellery, men this winter display a racy allure,<br />

pure and free from excess.<br />

zILLI CuFFLInKS, VaCHERon ConSTanTIn PaTRIMonY TRaDITIonnELLE CHRonogRaPH, EMPoRIo aRManI gLoVES<br />

Sporty Retro<br />

Quand le sportswear s’invite dans la garde-robe chic de l’homme moderne, ce n’est jamais pour<br />

faire de la figuration. Matières high-tech et lignes vintage s’allient pour un look moderne et<br />

délicieusement rétro.<br />

When sportswear finds itself in the chic wardrobe of the modern man, it's never by mistake. High<br />

tech materials and vintage lines ally themselves for a look both modern and deliciously retro.<br />

LaCoSTE SungLaSSES, boSS gREEn SHoE, EMPoRIo aRManI PouCH<br />

32 33<br />

Favourites


Personal Creations<br />

Louis Vuitton caters to your desire<br />

with “Mon Monogram”.<br />

By Yanita Kostova<br />

www.LOUISVUITTOn.COM<br />

Il y a des maisons pour qui le luxe demeure exclusif, rare et précieux. Une question de prestige<br />

et de savoir-faire dont Louis Vuitton en est le digne représentant depuis plus d’un siècle et demi.<br />

A travers la tradition des commandes spéciales, le célèbre malletier met un point d’honneur<br />

à rendre chaque pièce unique et inimitable. Grâce aux services de personnalisation comme le<br />

marquage à chaud des initiales sur la maroquinerie et les accessoires ou la peinture à la main des<br />

bagages rigides, la maison répond aux demandes les plus extraordinaires des voyageurs, les aide<br />

à exprimer leur moindre souhait ou à réaliser leur rêve. Mais pas seulement.<br />

Louis Vuitton va désormais plus loin en offrant une nouvelle façon de personnaliser son sac<br />

fétiche. Avec la création en 2008 du concept Mon Monogram, l’art du bagage unique prend tout<br />

son sens. Il est désormais possible de choisir parmi plus de 200 millions de combinaisons (initiales<br />

bicolores jusqu’à trois lettres, bandes verticales ou diagonales, propositions d’associations parmi<br />

17 couleurs) grâce à une simple simulation sur ordinateur pouvant être réalisée directement dans<br />

une centaine de boutiques Louis Vuitton dans le monde. Les deux premiers accessoires à se voir<br />

personnaliser les initiales LV ont été le modèle Speedy et le sac de voyage Keepall. Depuis le 1er<br />

juin 2009, ce service a également été étendu à l’emblématique valise Pégase 55 dans ses deux<br />

versions, classique et business. Un accessoire hors du temps, unique et personnel… tout le monde<br />

en a rêvé, Louis Vuitton l’a fait !<br />

In the great fashion houses unique style and precious luxury reign supreme. It is all a question of<br />

prestige and know-how where Louis Vuitton has been the distinguished representative for over one and<br />

a half centuries. In the tradition of made to measure, special orders, the celebrated luggage designer<br />

has honorably rendered each piece unique and inimitable. Thanks to personalisation services such as<br />

the hot-iron markings of initials on luggage and accessories or the hand painting of rigid baggage, this<br />

great designer’s house has been catering to the most extraordinary requests of travellers, and helping<br />

them to express their smallest whims or achieve their greatest dreams. And that’s not all.<br />

Louis Vuitton goes further by offering a new way to personalise your favorite bag. With the<br />

creation of the concept Mon Monogram in 2008, the art of unique luggage has taken on a new<br />

meaning. It is now possible to choose from more than 200 million combinations (bicolour initials<br />

up to three letters, vertical or diagonal stripes, the combination of any of 17 colours) these can be<br />

created via computer simulation in any of the hundred Louis Vuitton boutiques across the world.<br />

The two first accessories to see the personalised LV initials were the Speedy model and the travel<br />

bag Keepall. Since the 1st of June 2009, this service now extends to the emblematic Pegasus<br />

55 suitcase both the classic and the business versions. A timeless accessory, both unique and<br />

personal... We dreamed of it, Louis Vuitton made it a reality!<br />

34 35<br />

Obsessions | Personal Creations


question of Style<br />

Andrée, Cyrille, and Olivia Putman. Encounter with<br />

three artists, three personalities, one family.<br />

By Natalia Grgona<br />

Andrée Putman, c’est un style, un nom, un art de vivre. Ce sont aussi des projets fous et ambitieux,<br />

de l’architecture à la décoration, des hôtels, spas, boutiques, appartements, jusqu’au design<br />

de mobiliers, de vaisselle, de lunettes et même d’un piano. C’est une artiste, ouverte d’esprit,<br />

curieuse, farceuse et débordante d’imagination. Elle a su inculquer tous ses talents à ses deux<br />

enfants, Olivia et Cyrille, qui ont décidé de reprendre les rennes de l’agence créée par leur maman,<br />

histoire de perpétuer le style et l’esprit Putman mais aussi en créer d’autres.<br />

Andrée Putman, vous avez été souvent présentée dans les différents articles comme «l’icône<br />

parisienne du goût français». Etes-vous en accord avec cette définition ?<br />

ANDRéE PUTMAN : L’idéal serait de ne pas avoir d’image et de partir de zéro. Créer, toujours créer.<br />

Peut-on aujourd’hui parler d’un style Andrée Putman. Comment le définiriez-vous ?<br />

ANDRéE PUTMAN : C’est un travail qui est parfois presque invisible, presque en apesanteur. Je<br />

dis souvent qu’il doit être omniprésent mais aussi frôler la disparition. Mes lieux sont simples,<br />

mais pas dépersonnalisés, sereins mais pas froids, séduisants mais pas opulents, doux mais pas<br />

nostalgiques, épurés mais pas restrictifs. Au fond j’ai toujours cherché à réconcilier les matériaux<br />

pauvres et riches.<br />

CYRILLE PUTMAN : C’est comme une espèce d’alphabet où chacun peut écrire les mots qu’il veut,<br />

on peut y rajouter des choses, y retirer d’autres, c’est quelque chose de vivant.<br />

Andrée Putman, a style, a name, an art de vivre. These are projects full of madness and ambition,<br />

from architecture to the decoration of hotels, spas, boutiques, apartments, going as far as the<br />

design of furniture, tableware, and even a piano. André Putman is an artist, of open spirit, curious,<br />

playful, and overflowing with imagination. She was able to impart these talents on her two children,<br />

Olivia and Cyrille, who decided to take over the reigns of the agency created by their mother, in<br />

order to continue the style and spirit of Putman, and also to innovate.<br />

Andrée Putman, you have often been presented in different articles as the «Parisian icon of<br />

French taste». Do you agree with this definition?<br />

ANDRéE PUTMAN: The ideal would be to have no image and start from zero. To create, always<br />

to create.<br />

Can we speak of an Andrée Putman style today? How would you define it?<br />

ANDRéE PUTMAN: It’s work which is sometimes almost invisible, almost weightless. I often tell<br />

myself that it must be omnipresent but also flirt with disappearance. My spaces are simple but not<br />

void of personality, serene but not cold, seductive but not opulent, soft but not nostalgic, pure but<br />

not restrictive. Deep down I’ve always tried to reconcile poor and rich materials.<br />

CYRILLE PUTMAN: It’s like a sort of alphabet where each person can write the words he wants. We<br />

can add some things, take away others, it’s something which is alive.<br />

36 37<br />

Interviews | Question of Style


OLIVIA, AnDRéE AnD CYRILLE PUTMAn<br />

(FROM LEFT TO RIGhT). PhOTO: JEAn LARIVIèRE<br />

Aujourd’hui un objet ou un lieu signé Andrée Putman signifie un succès ou contribue à la notoriété<br />

de ce dernier, comment le vivez-vous?<br />

ANDRéE PUTMAN : Je n’ai pas bâti de plan de carrière, j’ai toujours été prise au dépourvu. Le<br />

succès est venu quand je n’attendais plus rien. Cet imprévu entre comme une des denrées de ce<br />

succès. D’une certaine façon, la stupeur et l’idée constante qu’il n’est pas pour moi me réconfortent<br />

et me rendent inapte à me prendre au sérieux !<br />

OLIVIA PUTMAN : D’un côté c’est un grand nom et une signature, par rapport à la fabuleuse<br />

carrière d’Andrée mais en même temps avant qu’on arrive à l’agence, il n’y avait quasiment son<br />

nom sur aucun produit. Elle est toujours restée discrète.<br />

CYRILLE PUTMAN : Depuis que je suis arrivé ici, j’ai vu une autre dimension d’Andrée. Je savais<br />

qu’elle était très connue, mais je n’avais pas réalisé que c’était à ce point là, et ce dans le monde<br />

entier. Andrée est quand même un cas extraordinaire.<br />

OLIVIA PUTMAN : et stratégiquement puisque c’est un cas extraordinaire, on ne doit pas gâcher<br />

son patrimoine. C’est sa rareté qui l’a rendue célèbre. Nous sommes donc sans cesse en pleine<br />

réflexion sur l’avenir, sur ce que nous allons faire.<br />

Today, an object or a space created by Andrée Putman signifies its success or contributes to its<br />

fame. How do you feel about this?<br />

ANDRéE PUTMAN: I didn’t construct a career plan, I’ve always been taken unawares. Success came<br />

when I expected nothing. This unexpectedness enters like a commodity of success. In a certain<br />

way, surprise and the constant idea that it’s not for me comforts me and makes me incapable of<br />

taking myself seriously!<br />

OLIVIA PUTMAN: On one hand, it’s a great name and signature, in relation to Andrée’s fabulous<br />

career, but at the same time before we arrived at the agency, her name was on hardly any products.<br />

She has always been discreet.<br />

CYRILLE PUTMAN: Since I arrived here, I’ve seen another side to Andrée, I knew she was very<br />

well-known, but I had never realized to what extent, and how worldwide. Andrée is really an<br />

extraordinary case.<br />

OLIVIA PUTMAN: Strategically, because this is an extraordinary case, we can’t waste her legacy.<br />

It’s her rarity that has made her famous. We are therefore incessantly reflecting on the future, on<br />

what we will do.<br />

“La VoIE LaCTéE” PIano bY anDRéE PuTMan<br />

anD LES aTELIERS PLEYEL<br />

38 39<br />

Interviews | Question of Style


Lorsqu’on vous passe commande pour aménager un lieu, comment débute votre travail ? Est-ce<br />

que vous travaillez au coup de cœur?<br />

ANDRéE PUTMAN : Mon travail d’approche et ses origines sont une esquisse, un portrait qui va se<br />

faire, comme la préparation d’un film, on y trouve la nomenclature des thèmes, des obsessions.<br />

Les lettres, mais pas encore les mots d’un langage, une sorte de banque d’émotions accumulées<br />

dans le désordre depuis l’enfance.<br />

OLIVIA PUTMAN : Nous fonctionnons au coup de cœur mais à un moment donné, il faut être sûre que les<br />

gens nous ont choisis parce qu’ils nous ont compris. Quand on est sûrs de cela, on les aime et on y va…<br />

CYRILLE PUTMAN : Pour une architecture, nous faisons aucune prospection, nous recevons des<br />

choses, nous faisons un tri selon les programmes, le projet mais en revanche sur le design, nous<br />

sommes beaucoup plus offensifs, nous allons chercher les grands éditeurs avec lesquels on veut signer.<br />

Quelle est votre définition du luxe aujourd’hui ?<br />

ANDRéE PUTMAN : Un bel objet peut être moins coûteux qu’un objet sans définition. La beauté<br />

n’a rien à voir avec le prix des choses. J’ai toujours détesté l’image du luxe liée à l’argent et à<br />

l’arrogance. On associe chic et cher. Mais, pour moi, le vrai luxe est lié à la simplicité. Je suis contre<br />

un design qui en fait trop ou pire encore, qui est attaché à une idée de bon goût. Le style n’a rien<br />

à voir avec l’argent. Il s’agit de liberté et d’harmonie. Finalement, ce qui compte le plus c’est la<br />

personne, l’individu, et la manière dont s’exprime sa personnalité.<br />

CYRILLE PUTMAN ; justement ça pourrait être une réflexion sur l’écologie…<br />

OLIVIA PUTMAN : Nous soutenons beaucoup les artisans français, c’est très important et nous<br />

sentons que nous avons une responsabilité. Le luxe c’est déjà de pouvoir choisir, et il se doit aussi<br />

d’être lié au plaisir, non à l’argent, dans la manière qu’on va aborder une pièce de mobilier, de<br />

design, un objet d’un artisan. Ce n’est pas parce que c’est en or, que c’est beau.<br />

When you are commissioned to design a space, how do you start your work? Do you work on instinct?<br />

ANDRéE PUTMAN: My approach and its origins are a sketch, a portrait which will be made, like the<br />

preparation of a movie, we find the nomenclature of themes, the obsessions. The letters, but not<br />

yet the words of a language, a sort of bank of accumulated emotions in the chaos since childhood.<br />

OLIVIA PUTMAN: We function on instinct but at some point, you have to be sure that people<br />

choose us because they understand us. When we are sure of this, we love them and we get going...<br />

CYRILLE PUTMAN: For architecture, we do no prospecting, we receive things, we sift through<br />

them based on the programme.But when it comes to the design, we are much more proactive, we<br />

go out and find the great editors we want to sign with.<br />

What is your definition of luxury today?<br />

ANDRéE PUTMAN: A beautiful object can be less expensive than an object without definition.<br />

Beauty has nothing to do with the price of things. I’ve always detested the image of luxury being<br />

linked to money and arrogance. We associate chic with expensive. But, for me, true luxury is linked<br />

to simplicity. I am against a design which does too much or, worse yet, which is attached to an idea<br />

of good taste. Style has nothing to do with money. It has to do with liberty and harmony. Finally,<br />

what counts the most is the person, the individual, and the way in which his personality is expressed.<br />

CYRILLE PUTMAN: Actually that could be a reflection on ecology.<br />

OLIVIA PUTMAN: We support a lot of French craftmen, it’s very important and we feel that we<br />

have a responsibility. Luxury is already the power of choice, and should also be linked to pleasure,<br />

not to money, in the way that we are going to approach a piece of furniture, the design, the object<br />

of an artisan. It’s not because something is made of gold that it is necessarily beautiful.<br />

agEnCE anDRéE PuTMan<br />

TEL. +33 (0)1 5542 8855<br />

WWW.anDREEPuTMan.CoM<br />

MAISOn GUERLAIn<br />

68 AVEnUE DES ChAMPS ELYSéES, PARIS<br />

TEL. +33 (0)1 45 62 52 97<br />

www.GUERLAIn.COM<br />

SPA AnnE FOnTAInE, PARIS<br />

SEE www.AnnEFOnTAInE.COM FOR ALL LOCATIOnS<br />

40 41<br />

Interviews | Question of Style


<strong>Fashion</strong> Revolution<br />

Luxos talks to Philippe Starck about the debut of his<br />

“Starck with Ballantyne” collection<br />

By James Garth Hill<br />

«J’aime ouvrir les portes de l’esprit des gens», une affirmation qui nous laisse entrevoir<br />

l’ingéniosité de Philippe Starck, qui, avec ses objets bizarres et subversifs, est présent dans notre<br />

vie quotidienne depuis plus de 30 ans. Cette fois, ce n’est pas de la conception dont nous parlons,<br />

mais bien d’une collection complète que Starck a conçu pour la marque de cachemire écossais,<br />

Ballantyne, acquis par la famille Montezemolo. Un aperçu de ce projet raconté par Monsieur Starck.<br />

Philippe Starck, c’est la première fois que vous travaillez avec une marque de mode, comment<br />

est née l’idée?<br />

De ma relation avec Montezemolo. Je ne suis pas un créateur de mode - la mode évolue très<br />

rapidement et change tous les six mois -, mais je suis un ardent partisan de la théorie de «longévité».<br />

Le monde, l’économie, l’écologie et même nous-mêmes ne pouvons plus nous adonner à ces<br />

changements biannuels. La longévité est le nouveau paramètre moderne, et je m’en suis inspiré<br />

pour ma collection.<br />

“I like to open the doors of people’s minds”, an affirmation that lets us glimpse all the ingenuity of<br />

Philippe Starck, who, with his bizarre and subversive objects, has been a cheeky presence in our<br />

everyday life for more than 30 years. This time it’s a capsule collection that Starck has designed<br />

for the Scottish cashmere knitwear brand, Ballantyne, acquired by the Montezemolo family. We<br />

met Monsieur Starck to get an insight into this new project.<br />

Philippe Starck this is the first time you’ve worked with a fashion brand, how did the idea get off<br />

the ground?<br />

“From my relationship with Montezemolo. I’m not a fashion designer – fashion evolves very rapidly<br />

and changes every six months – but I am an ardent supporter of the “longevity” theory. The<br />

world, the economy, the ecology and even we ourselves can no longer indulge in six-monthly<br />

changeovers. Longevity is the new modern parameter, which is the inspiration for my collection.<br />

42 43<br />

Interviews | <strong>Fashion</strong> Revolution


44<br />

www.BALLAnTYnE.IT<br />

Alors, comment avez-vous décidé de travailler?<br />

Nos idées émergent quand nous le voulons. Nous prenons quelques vêtements et nous<br />

utilisons notre intuition pour la coupe. L'objectif que nous nous sommes fixés est de faire<br />

rouler la production (pour un, deux ou trois ans de plus) et d'aboutir à la création d'un<br />

concept innovant et global.<br />

Et Starck pour Ballantyne est vraiment une petite révolution. Très élégant, le projet, en<br />

fait, va au-delà de la mode, au-delà des saisons, au-delà de l'obsolescence des objets<br />

caractéristique du mode de pensée actuel. Un véritable forma mentis en phase avec les<br />

besoins vestimentaires réels des contemporains.<br />

La collection sera en vente dans les boutiques Ballantyne ainsi que dans certains magasins<br />

multi-marques à partir d’octobre 2009.<br />

So how have you decided to work?<br />

Our ideas emerge when we want. We take some clothing and use our intuition to shape it.<br />

The goal we set ourselves is to roll out production (for one, two or three years more) and<br />

arrive at the creation of an innovative and global concept.<br />

And Starck for Ballantyne really is a small revolution. Extremely elegant, the project in<br />

fact goes beyond fashion, beyond seasons, beyond what is the scheduled obsolescence<br />

of the objects that until now have characterised fashion’s line of thinking. A real forma<br />

mentis in tune with the real needs of contemporary “dressing”.<br />

The collection will be on sale at the Ballantyne flagship stores as well as at selected multibrand<br />

stores starting October 2009.


Champagne!<br />

Synonymous with luxury and celebration, but where does<br />

champagne madness come from?<br />

By Julien Blanc-Gras<br />

DOM PéRIGnOn VInTAGE 2000<br />

Pas si fous les Romains : ce sont eux qui, dès l’Antiquité, plantent les premières vignes dans la<br />

région champenoise. Durant le Moyen Age, c’est le clergé qui produit et améliore ce vin qui n’est<br />

pas encore pétillant. Pas si sobres, les évêques…<br />

C’est à Reims que les rois de France sont sacrés, entre 898 et 1825. Ce qui donne lieu a de grandes<br />

festivités arrosées, en toute logique, au vin de la région. La légende du champagne est en marche.<br />

Au cours des siècles, sa réputation dépasse les frontières. Il devient le nectar des monarques<br />

internationaux, celui qu’on offre lors des rencontres diplomatiques, lors de la signature des traités.<br />

Pour Talleyrand, c’est «le vin de la civilisation». Napoléon, lui, déclare qu’il ne peut «pas vivre sans<br />

Champagne. En cas de victoire, je le mérite. En cas de défaite, j’en ai besoin.»<br />

Lors de son passage en bouteille, au XVIIème siècle, il acquiert son pétillant. A cette même époque,<br />

un moine bénédictin nommé Dom Pérignon a la judicieuse idée d’introduire l’emploi du bouchon<br />

de liège (pour que le vin conserve sa fraîcheur et sa mousse). Peu après apparaissent les grandes<br />

maisons dont les noms nous sont aujourd’hui familiers : Heidsieck, Moët, Perrier-Jouët, Bollinger,<br />

Pommery, Clicquot….<br />

The Romans got one thing right: it was they, after all, who planted the first vines in their champagne<br />

region. During the Middle Ages, clergy men produced and refined what was then, an unsparkling<br />

wine. It’s safe to say that those priests were on to something good...<br />

The French kings were sacred in Rheims, between 898 and 1825. These royals brought with<br />

them great festivals, and celebrated them with local wines. The legend of champagne began.<br />

Over the course of the centuries, its reputation has surpassed all frontiers. It became the drink<br />

of international monarchs, offered at diplomatic encounters, and at the signing of treaties. For<br />

Talleyrand, it's the "wine of civilisation". Napoleon himself declared that he could "not live without<br />

champagne. In victory, it is merited. In defeat, it is needed."<br />

In the 17th century, when it was first bottled, champagne found its bubbles. At this same time, a<br />

Benedictine monk named Dom Pérignon had the audacious idea of introducing the cork (in order<br />

to maintain the wine’s freshness and light sparkle). Shortly thereafter names we all now know<br />

emerged: Heidsieck, Moët, Perrier-Jouët, Bollinger, Pommery, Clicquot...<br />

46 47<br />

Discoveries | Champagne


A LUXURIOUS BOX SET OF DOM PéRIGnOn VInTAGE 1996 DISGORGED In 2003 AFTER SEVEn YEARS OF AGInG<br />

(On LEFT), AnD ŒnOThèqUE 1996 DISGORGED In 2008 AFTER 12 YEARS OF AGInG (On RIGhT)<br />

Au XXème siècle, le champagne est associé aux premières historiques : la jonction du tunnel<br />

sous la Manche ou le vol inaugural du Concorde sont fêtés en faisant sauter un bouchon. Il est la<br />

récompense des pionniers de l’alpinisme au pied de l’Everest et celle des astronautes de retour<br />

sur terre. Aujourd’hui, il est indispensable pour baptiser un bateau ou couronner le vainqueur<br />

d’un grand prix de Formule 1, célébrer un mariage ou pimenter une escapade romantique. Et bien<br />

sûr pour accompagner les fêtes de fin d’année, moment où les maisons de champagne proposent<br />

leurs produits les plus prestigieux (coffrets, éditions limitées, cuvée spéciales, etc.)<br />

Aujourd’hui, quelques 302 crus répartis sur 30 000 hectares de vignes entre Epernay et Reims<br />

contribuent, encore et toujours, au rayonnement chic et glamour de la France. Le champagne<br />

est éternel.<br />

In the 20th century, champagne was associated with historic premiers: the completion of the<br />

Channel tunnel and the inaugural flight of Concorde were celebrated with the popping of a cork. It<br />

was the reward for the Alpine pioneers of Mount Everest and of the astronauts on their return to<br />

Earth. Today, champagne is indispensable for the launching of a boat or the crowning of a Formula<br />

1 Grand Prix winner, to celebrate a marriage or to spice up a romantic encounter. And of course, to<br />

ring in the New Year, a time when champagne brands propose their most prestigious products (gift<br />

boxes, limited editions, special blends, etc.)<br />

Today, some 302 crus are spread over 30,000 hectares of vines between Epernay and<br />

Rheims, and contribute, now and forever, to the chic and glamorous attraction of France.<br />

Champagne is eternal.<br />

www.DOMPERIGnOn.COM<br />

www.PIPER-hEIDSIECk.COM<br />

www.TAITTInGER.COM<br />

www.VEUVE-CLICqUOT.COM<br />

www.ChAMPAGnE-ROEDERER.COM<br />

48 49<br />

Discoveries | Champagne


Fauchon, Luxury Grocer<br />

A delicatessen which exports its products<br />

all over the world.<br />

By Natalia Grgona<br />

Un couple d’Américains, un groupe de touristes russes, de jeunes Coréens, une grand-mère<br />

anglaise cherchant un cadeau, deux jeunes hommes d’affaires français travaillant à deux pas,<br />

venus faire une pause… Telle est la clientèle que l’on croise chez Fauchon. Bien plus qu’un nom, ce<br />

label français représente un certain art de vivre, un plaisir d’offrir, un service irréprochable et une<br />

étiquette désormais reconnaissable, autour de deux couleurs : le rose et le noir.<br />

DE L’ALIMENTAIRE à L’éPICERIE FINE<br />

L’idée est bonne : rassembler tous les meilleurs produits d’un pays et même du monde entier, les<br />

mettre en valeur, proposer un packaging attractif et le tour est joué.<br />

Le premier à y croire fut Auguste Fauchon, en 1886, lorsqu’il décida d’installer son épicerie au<br />

centre de Paris, place de la Madeleine. Il ne voulait pas d’une simple boutique alimentaire mais<br />

d’un étalage d’articles d’exception alors inconnus. Il ajoute un salon de thé tout en proposant<br />

un service de traiteur hors pair. Jamais à court d’idées, il va même inaugurer à la fin du 19ème<br />

siècle de grandes caves de réserve pouvant contenir jusqu’à 80 000 bouteilles. Un homme<br />

d’affaires, M. Pilosoff, reprend l’entreprise, dans les années 1950, après le décès de M.Fauchon,<br />

et va plus loin dans le concept en s’associant à Air France pour se procurer des produits du<br />

monde entier… Il paraît même que c’est chez Fauchon qu’on vit les premiers avocats. La sauce<br />

prend, on aime se retrouver à la Madeleine pour goûter des saveurs inhabituelles, des mets<br />

originaux, des cafés exotiques…<br />

An American couple, a group of Russian tourists, young Koreans, an English grandmother looking<br />

for a gift, two young French businessmen stopping in on their coffee break... This is the clientele<br />

whose paths we cross at Fauchon. Much more than a name, this French label represents a certain<br />

art of living, the pleasure of giving, irreproachable service and an unmistakable two-tone brand<br />

in pink and black.<br />

FROM GROCERY TO LUXURY<br />

The idea was a good one: bring together all the finest products in the country, or even the world,<br />

bring out the best in them, offer attractive packaging and there you have it.<br />

The first believer was Auguste Fauchon, in 1886, when he decided to set up shop in the centre<br />

of Paris, Place de la Madeleine. He wanted much more than a high-end grocery store, he wanted<br />

a spread of exceptional and then-unknown items. He added a tea salon and offered ready-made<br />

food which was unparalleled. Never short on ideas, at the end of the 19th century he inaugurated<br />

Fauchon’s great wine cellars, capable of holding up to 80,000 bottles. A true businessman, Mr<br />

Pilosoff took over the company in the 1950s, after Mr. Fauchon passed away, and took the<br />

concept further by allying Fauchon with Air France in order to procure products from all over the<br />

world. Some even say that it was through Fauchon that avocados came to France. The proof was<br />

in the pudding, and now we love meeting at Place Madeleine, to savour unusual tastes, original<br />

petit-fours, and exotic coffees.<br />

50 51<br />

Discoveries | Fauchon, Luxury Grocer


FauCHon<br />

24/26 PLaCE DE La MaDELEInE<br />

75008 PaRIS<br />

TEL : +33 (0) 1 70 39 38 00<br />

WWW.FauCHon.CoM<br />

UN SUCCèS MONDIAL<br />

A la fin des années 1990, Michel Ducros et Isabelle Capron, aujourd’hui respectivement propriétaire<br />

et directrice générale, ont définitivement permis à Fauchon de s’établir comme une référence<br />

mondiale. Après avoir créé une nouvelle identité visuelle, grâce au designer Christian Biecher, ils<br />

développent leur concept d’épicerie fine, avec un marketing fort et attractif, et rendent tendance<br />

le luxe alimentaire. Le label s’exporte aujourd’hui dans 41 pays, possède 450 points de vente et<br />

son chiffre d’affaires a atteint les 36 millions d’euros en 2008. L’entreprise a investi dans les<br />

différents domaines de l’alimentation avec succès, à la fois créateur et éditeur, boulanger, traiteur<br />

et sommelier avec des vins et des articles inédits imaginés en exclusivité pour la maison. Tout en<br />

continuant son ascension, Fauchon aménage de véritables espaces de vie au sein de ses boutiques,<br />

avec service de traiteurs, bar à caviars, restaurant et produits thématiques. Et ce label en rose et<br />

noir devient ainsi l’emblème de l’épicerie fine luxueuse, attractive et très rentable…<br />

A GLOBAL SUCCESS<br />

At the end of the 1990s, Michel Ducros and Isabelle Capron, present owner and general director,<br />

respectively, established Fauchon definitively as a worldwide name. After having created a new<br />

visual identity, with the help of designer Christian Biecher, they developed their concept of fine<br />

grocery, with strong and attractive marketing and brought luxury to grocery. Today, the label is<br />

exported to 41 countries, boasts 450 boutiques, and in 2008 saw its profit reach 36 million euros.<br />

The company has invested in various areas of alimentation with great success, as creator and<br />

editor, baker, caterer and sommelier, and with wines and delicacies created exclusively for the<br />

brand. Fauchon designed a veritable living space at the heart of its boutiques, with ready-to-eat<br />

services, caviar bars, restaurants and theme products, all the while continuing its rise. This pink<br />

and black label has thus became the emblem of fine, luxurious and very profitable grocery, an<br />

attractive and confirmed success.<br />

52 53<br />

Discoveries | Fauchon, Luxury Grocer


Simply Joyous<br />

Tia Cibani, the Creative Director for Ports 1961,<br />

is bringing new femininity to Europe.<br />

by Cheryl Chu<br />

Pourriez-vous nous décrire la femme Ports 1961?<br />

La femme Ports 1961 est urbaine et internationale. Elle aime l'ancien et le nouveau. Elle<br />

mélange des pièces vintage et des vêtements luxueux. Elle embrasse l'univers coloré dans<br />

lequel nous vivons.<br />

Comment est née l'idée de créer selon vous une «marque de luxe dans un village global » ?<br />

Cela semblait être la bonne chose à présenter sur le marché puisque nous allions clairement dans<br />

cette direction. Le monde est composé de découvertes et de familiarités.<br />

La collection de l’automne/hiver 2009/10 est très diverse. Comment la décririez-vous?<br />

C’est une collection globale, éclectique, pertinente et surtout joyeuse!<br />

Quelles sont les pièces les plus luxueuses ?<br />

La dernière robe présentée dans le défilé. Il s'agit d'une coupe traditionnelle en velours jacquard,<br />

peinte à la main après le tissage. Une fois la robe réalisée, nous avons brodé à la main des fleurs<br />

appliquées à partir de la trame elle-même. C’est une véritable robe de tapis rouge.<br />

How would you describe the Ports 1961 woman?<br />

The Ports 1961 woman is global and urban. She loves the old and the new, and mixes her wardrobe<br />

with found items and new luxuries. She embraces the colourful world in which we live.<br />

How did the idea of creating a “luxury brand within a global village” come about?<br />

It just seemed like the right thing to present to the market as it was clearly moving in that direction.<br />

The world is made up of discovery and familiarity.<br />

The autumn/winter 2009 collection looks very diverse. How would you describe it?<br />

The autumn/winter 2009 collection is global, eclectic, currently relevant and most of all: joyous!<br />

What are the most luxurious pieces of this autumn/winter 2009 collection?<br />

The most luxurious piece of the collection is the finale dress. It is a traditional cut velvet jacquard<br />

that is hand-painted after weaving. It is also hand-treated once the dress is made with a hand<br />

embroidery of appliqué flowers taken from the fabric itself. It is the ultimate “red carpet” gown.<br />

54 55<br />

Interviews | Simply Joyous


Pensez-vous que l’approche des femmes sur leur garde-robe est en train de changer?<br />

Je pense que de plus en plus, les femmes veulent une romance facile : la simplicité, sans<br />

compromettre les petits trésors.<br />

Qu'est-ce que le luxe pour vous personnellement?<br />

Le voyage, où je trouve sans cesse mes inspirations.<br />

Quels sont vos projets pour Ports 1961 en Europe?<br />

Nous prévoyons de développer Ports1961 en Europe. Nous voulons simplement prendre notre<br />

temps et le faire bien. Nous cherchons à établir notre présence à Londres, et ensuite nous<br />

envisagerons d'aller de l'avant avec Paris et d'autres villes. Nous avons de gros clients dans la<br />

plupart des grandes villes européennes et le retour que nous avons eu sur notre collection était<br />

très positif. Je pense que nous avons beaucoup de potentiel en Europe.<br />

Quels sont vos endroits préférés à Paris?<br />

le Musée Rodin, le Marché aux puces de Clignancourt, un mélange fabuleux d'antiquités et<br />

boutiques vintage, le Jardin du Luxembourg pour une superbe promenade matinale, l'indulgence<br />

pour les macarons Ladurée, le Comptoir du Relais (Tel. +33 (0)1 4427 0797) pour la fabuleuse<br />

cuisine et Astier de Villatte (Tel. +33 (0)1 4260 7413), rue Saint-Honoré, pour les superbes produits<br />

pour la maison.<br />

Do you feel that women’s approach to their wardrobe is changing?<br />

I think that more and more, women want easy romance: simplicity without compromising<br />

small treasures.<br />

What does luxury mean to you personally?<br />

Luxury to me is travelling, where I constantly find inspirations.<br />

What are your plans for Ports 1961 in Europe?<br />

We plan to expand Ports1961 in Europe. We just want to take our time and do it right. We are now<br />

looking at establishing our presence in London and then we will consider moving forward with<br />

Paris and other cities. We have wholesale clients in most of the major European cities and the<br />

response to the collection has been great. I think we have great potential in Europe.<br />

What are some of your favourite places in Paris?<br />

A few of my favorite places in Paris are: The Rodin Museum, Clignancourt Flea Market for fabulous<br />

antiques and vintage shopping, Jardin du Luxembourg for a gorgeous morning walk, Ladurée<br />

macaroons for indulgence, le Comptoir du Relais (Tel. +33 (0)1 4427 0797) for fabulous cuisine<br />

and people watching, Astier de Villatte (Tel. +33 (0)1 4260 7413) on rue Saint-Honore for amazing<br />

home products. WWW.PoRTS1961.CoM<br />

56 57<br />

Interviews | Simply Joyous


High Jewellery<br />

Our selection of the best jewels<br />

for the modern madames.<br />

by Natalia Grgona<br />

ChAnEL SAn MARCO RInGS FEATURE CULTURED PEARL, SAPPhIRE, AMEThYST, CITRInE<br />

AnD OThER COLOURFUL PRECIOUS STOnES<br />

www.ChAnEL.COM<br />

ChaneL JoaiLLerie<br />

Chanel Joaillerie dans une de ses dernières collections intitulées San Marco nous entraîne dans<br />

un voyage initiatique, celui que Gabrielle Chanel fit à Venise dans les années 1920. inspiration<br />

byzantine, regard neuf sur l’histoire, une touche d’exotisme marquent ces bijoux hors du temps.<br />

La collection San Marco se déploie à travers colliers, bagues, broches et manchettes. Scintillants<br />

à souhait, passionnés comme il se doit, ces joyaux comportent chacun la forme d’une croix<br />

byzantine qui se retrouve au centre de la pièce via une perle de 18 carats entourée de diamants<br />

et pierres précieuses, le tout réalisé soit en or jaune ou or rose…selon ses émotions et envies.<br />

ChaneL JeweLLery<br />

Chanel Jewellery, in one of their most recent collections named San Marco, takes us on an<br />

initiative voyage, one Gabrielle Chanel made to Venice in the 1920s. Byzantine inspiration, a<br />

new perspective on history, and a touch of exoticism mark these timeless pieces.<br />

The San Marco collection includes necklaces, rings, brooches and bracelets. Sparkling to<br />

your heart’s desire, full of the passion they deserve, these jewels each have a Byzantine<br />

cross at the centre, made with an 18 carat pearl surrounded by diamonds and precious<br />

stones, and crafted in yellow or rose gold...depending on your desire and emotions.<br />

58 59<br />

Obsessions | High Jewellery


BRACELET SAn MARCO En OR ROSE 18 CARATS, SERTI DE 318 DIAMAnTS POUR Un POIDS TOTAL DE 11 CARATS.<br />

SAn MARCO CUFF In 18k PInk GOLD SET wITh 318 DIAMOnDS FOR A TOTAL wEIGhT OF 11 CARATS<br />

BAROqUE COLLECTIOn BY ChAnEL<br />

www.ChAnEL.COM<br />

BaGueS au doiGT<br />

ensorceleuses, magiques ou sensuelles, les bagues apportent espoir et fierté, donnent<br />

de l’allure et rendent les mains précieuses. Les joailliers débordent de créativité pour faire<br />

chavirer ces dames ou messieurs qui veulent surprendre autour de thématiques qui font rêver,<br />

de la nature aux animaux sauvages, du baroque au moderne, il y en a pour tous les goûts.<br />

derniers coups de cœur issus des collections automne/hiver 2009/10.<br />

rinGS on Their FinGerS<br />

enchanting, magical and sensual, these rings bring hope and pride with them, rendering your<br />

hands hands even more beautiful and precious. The jewellers’ creativity can make women and<br />

men swoon, with amazing designs which make your imagination soar. From nature to high<br />

society, from the baroque to the modern, there’s something for everyone. our most recent<br />

favourites come from the autumn/winter 2009/2010 collections.<br />

baguE En oR bLanC aVEC DIaManTS ET ToPazE VERT CoLLECTIon TEnTazIonI PaR PaSquaLE bRunI<br />

WHITE goLD RIng WITH DIaMonDS anD gREEn ToPaz TEnTazIonI CoLLECTIon bY PaSquaLE bRunI<br />

WWW.PaSquaLEbRunI.CoM<br />

baguE, oR gRIS, 215 DIaManTS PouR 3,12 CaRaTS, aMéTHYSTES, SaPHIRS bLEuS. CoLLECTIon CaRESSE D’oRCHIDéES PaR CaRTIER<br />

gREY goLD RIng, 215 DIaMonDS FoR 3,12 CaRaTS, aMETHYSTS, bLuE SaPPHIRES. CaRESSE D’oRCHIDéES CoLLECTIon bY CaRTIER<br />

WWW.CaRTIER.FR<br />

60 61<br />

Obsessions | High Jewellery


aguE En oR JaunE, DIaManTS ET JaDE. CoLLECTIon TRoubLE PaR bouCHERon<br />

YELLoW goLD RIng, DIaMonDS anD JaDE. TRoubLE CoLLECTIon bY bouCHERon<br />

WWW.bouCHERon.CoM<br />

baguE En oR, SuR FonD DE LaquER noIRE ET DIaManTS. CoLLECTIon unE JouRnéE à PaRIS PaR Van CLEEF & aRPELS<br />

RIng In PInK goLD, bLaCK LaCquER anD DIaMonDS unE JouRnéE à PaRIS CoLLECTIon bY Van CLEEF & aRPELS<br />

WWW.VanCLEEF-aRPELS.CoM<br />

BAGUE OR GRIS, 93 DIAMAnTS, Un DIAMAnT DE COULEUR AU CEnTRE COLLECTIOn LE GRAnD FRISSOn PAR ChAUMET<br />

GREY GOLD RInG, 93 DIAMAnTS, OnE COLORED DIAMOnD AT ThE CEnTER. LE GRAnD FRISSOn COLLECTIOn BY ChAUMET<br />

www.ChAUMET.COM<br />

62 63<br />

Obsessions | High Jewellery


A Diamond is Forever<br />

Raphaele Canot, De Beers Diamond Jewellers’ Creative Director,<br />

tells us the secrets to buying the most coveted gems.<br />

By Victoria Gill<br />

SECRET kISS OF ThE ROSES RInG wEIGhS An IMPRESSIVE 13.38 CARATS OF DIAMOnDS<br />

De Beers semble être ‘premier’ dans plusieurs domaines - Pouvez-vous m’en dire plus?<br />

Lorsque nous avons ouvert nos boutiques en 2001, il s’agissait de premiers espaces de ventes<br />

dédiés aux diamants. Nous réussissons aujourd’hui à maintenir cette position. Nous avons la<br />

chance d’avoir de grands experts à nos côtés. Tous nos ambassadeurs de la marque De Beers sont<br />

des gemmologues certifiés et nous proposons la plus vaste sélection de diamants au monde à nos<br />

clients. C’est en 1949, que le groupe De Beers a inventé l’expression « Diamond is Forever », en<br />

français, ‘un diamant est éternel’.<br />

De Beers est pionnier dans l’utilisation du modèle de classification des diamants, que l’on appelle<br />

les 4C. Pouvez-vous expliquer son importance sur le choix du diamant ?<br />

Les normes 4C ont été inventées par De Beers en 1939. 4C pour : Carat, Coupe, Couleur et Clarté.<br />

Le carat pour le poids et la taille du diamant. La coupe, accentue les proportions et fait refléter la<br />

lumière pour maximiser la brillance. La couleur se retrouve de partout, des pierres sans couleurs<br />

aux violets très rares. La clarté définit le degré de pureté d’un diamant.<br />

Mais vous allez au delà de ces normes, avec une classification supplémentaire, exclusif à De<br />

Beers. Nous sommes intrigués…<br />

De Beers a inventé les 4C en 1939 - c’est la méthode scientifique utilisée pour juger de la valeur<br />

d’une pierre, mais nous l’avons dépassée avec notre propre spécification surnommée Feu, Vie et<br />

Brillance. Ils correspondent à la signification émotionnelle du diamant, un critère jugé fondamental<br />

aujourd’hui. Le Feu représente le magnifique effet coloré aux tonalités de l’arc-en-ciel grâce à la<br />

dispersion de la lumière. La Vie correspond au flash et à l’étincelle produits par le mouvement des<br />

diamants et la Brillance reste le reflet de la lumière blanche lorsque le diamant est au repos. Tous<br />

ces éléments peuvent être mesurés par notre exclusif «scanner de beauté», inventé par De Beers,<br />

qui fait apparaître toutes les qualités du diamant sur un écran.<br />

De Beers lays claim to so many 'firsts' - please tell me about them.<br />

When we opened our flagship stores in 2001 they were the very first 'diamonds only' shopping<br />

destinations, and we still retain that position today. We are the ultimate experts: all our brand<br />

ambassadors are certified gemologists, and we offer the widest selection of diamonds in the<br />

world. The De Beers Group even coined the term 'A Diamond is Forever', in 1949.<br />

De Beers also pioneered the global industry assessment model of the 4C. Can you explain what<br />

the considerations are in selecting a diamond?<br />

The 4C are carat, cut, clarity and colour. The carat is the weight and size of the diamond. The cut<br />

accentuates its proportions and reflects the light to create the maximum brilliance. Colour can<br />

range anywhere from colourless stones through to extremely rare violets. Clarity means that<br />

there should be no flaws or rivulets in the stone.<br />

You have gone beyond this, though, with an additional classification system that's exclusive to<br />

De Beers. We are intrigued...<br />

De Beers invented the 4C in 1939 - it's the scientific way of measuring a stone, but we've gone<br />

beyond that with our own specification: Fire, Life and Brilliance. These really connect with the<br />

emotional sense of the diamond - Fire is the magnificent rainbow effect from the refraction of<br />

light; the Life is the flash and the sparkle produced by the movement of the diamond and Brilliance<br />

is the reflection of white light when the diamond is at rest. All of these can be measured by our<br />

exclusive Beauty Scanner, which projects these qualities of the diamond you select onto a screen.<br />

64 65<br />

Obsessions | A Diamond is Forever


Et à propos des mythes et des idées reçus sur les diamants?<br />

Contrairement à la croyance populaire, l’excès de poids réduit l’aspect esthétique. L’erreur<br />

principale rencontrée reste généralement de sélectionner un diamant trop épais. En effet, cela<br />

renforce le poids, mais cela diminue également la brillance et la beauté de la pierre.<br />

57 est le nombre optimal de facettes qu’un diamant parfait devrait posséder. Si vous en comptez<br />

plus, cela peut réduire la luminosité et la capacité du diamant à réfléchir la lumière.<br />

Quelques autres défauts évidents à prendre en compte: l’opacité, la cristallisation, les nœuds et<br />

minéraux dans les pierres. Toutes ces inclusions nuisent à la clarté du diamant.<br />

«Le Diamant vous choisit» est également l’une des célèbres phrases de De Beers - comment ça?<br />

Quand j’ai rejoint De Beers, en 2004, je me suis dit «c’est une très bonne expression», mais qu’estce<br />

que cela veut dire? “Et puis ça m’est arrivé! Je suis tombée amoureuse d’un diamant. Je ne<br />

peux pas expliquer pourquoi, parce que les diamants ne sont pas rationnels. Tout comme chaque<br />

pierre est unique et il en est de la perception de chaque personne mais j’ai trouvé un diamant qui<br />

m’a choisi.<br />

Pourquoi les diamants sont synonymes de romance?<br />

Le groupe De Beers a joué un rôle majeur dans le développement de l’idée de vivre une histoire<br />

d’amour avec les diamants. La pureté, l’éternité, l’union, le mystère, même la chronologie du nom,<br />

qui dérive de «invincible» ; autant de symboles d’amour autour des diamants résultent d’une<br />

totale symbiose.<br />

What about some of the myths and fallacies surrounding diamonds?<br />

Contrary to popular belief, excessive weight reduces aesthetic appeal: one common mistake is in<br />

selecting a diamond with too thick a girdle - yes, this enhances the weight, but it also significantly<br />

diminishes the brilliance, and the beauty, of the stone.<br />

The optimal number of facets a round brilliant should have is 57 - increasing this actually reduces<br />

the brilliance and ability of the diamond to reflect light.<br />

Other obvious flaws to watch out for include clouding, crystallisation, nodes and naturals in the<br />

stones. All of these inclusions detract from the diamond's clarity.<br />

One of De Beers' famous phrases is 'The Diamond Chooses You' - how can that be?<br />

When I first joined De Beers in 2004 I thought, 'Wonderful expression, but what exactly does it<br />

mean?' And then it happened to me! I fell in love with one. I can't explain why, because diamonds<br />

aren't rational - just as each stone is unique, so is each person's perception, and I found a diamond<br />

that chose me.<br />

Why are diamonds so synonymous with romance?<br />

De Beers Group played a major role in developing the idea of diamonds as a love story. Purity,<br />

eternity, uniqueness, mystery: even the chronology of the noun, which derives from 'invincible':<br />

the symbolism surrounding love and diamonds is totally symbiotic. “THE DIaMonD CHooSES You”: THIS CannoT bE MoRE TRuE FoR THE bRIDaL CoLLECTIon<br />

66 67<br />

Obsessions | A Diamond is Forever


DE BEERS<br />

GALERIES LAFAYETTE<br />

40 BOULEVARD hAUSSMAnn<br />

75009 PARIS<br />

TEL. +33 (0)1 4526 0521<br />

PRInTEMPS DU LUXE<br />

64 BOULEVARD hAUSSMAnn<br />

75009 PARIS<br />

TEL. +33 (0)1 4282 4943<br />

www.DEBEERS.COM<br />

< FROM DE BEERS hIGh JEwELLERY COLLECTIOn, PRInCESS LEA nECkLACE FEATURES OVER 89 CARATS OF DIAMOnDS.<br />

À ce sujet, pouvez-vous m’en dire plus sur la collection Talisman, qui a joué un grand rôle dans<br />

l’innovation du diamant ?<br />

Pour la première fois, nous avons utilisé des diamants bruts dans la collection Talisman - car<br />

en plus de toute la romance autour du diamant, il y a une autre signification, plus ancienne liée<br />

à la magie, au rêve et à la protection. En effet il y a plusieurs milliers d’années, les diamants<br />

bruts avaient une connexion directe avec le mythe originel considérant ces pierres comme des<br />

talismans et des trésors de la nature provenant de la terre.<br />

Au-delà de la définition, le diamant brut a quelque chose de magique. C’est étrange, regardez les<br />

gens qui portent des diamants bruts, ils ne cessent de les toucher, ils deviennent complètement<br />

tactiles avec ces pierres. Ils possèdent des propriétés de guérison, comme un cadeau de la nature,<br />

totalement épargné par l’homme. Ils prennent leurs formes dans l’eau, sans être traités ou<br />

modifiés, ce qui accentue le sentiment très spécial d’être relié à un trésor antique.<br />

Pouvez-vous me donner quelques exemples d’utilisation des diamants?<br />

Je pense que cela se divise en deux catégories. Tout d’abord les pièces design : nous assistons<br />

à une grande tendance pour les micros pavages, réalisés avec des centaines de petites pierres.<br />

Elles sont serties ensemble d’une façon délicate. Ensuite, il y a des pierres exceptionnelles qui<br />

dictent le design. Prenez l’anneau Secret Kiss of the Rose (voir photo) ou la collection Princess<br />

Lea, pour laquelle j’ai conçu les bijoux autour de la pierre. Avant de rejoindre De Beers, j’ai travaillé<br />

chez Cartier pendant 11 ans, où j’ai été directrice de la création, et je peux donc dire que la quasitotalité<br />

des grandes marques et maisons sont prêtes à intégrer des diamants dans leurs pièces,<br />

à condition bien sûr de garder leur style. Avec De Beers, nous pensons différemment. Nos clients<br />

sont à la fois extrêmement bien éduqués et très exigeants. Pour nous, le diamant vient toujours<br />

en premier, on peut dire qu’il nous choisit.<br />

On that subject, The Talisman Collection has been a major story in diamond innovation, please<br />

tell me more.<br />

The Talisman Collection was our first to incorporate rough stones - because alongside the romance<br />

of diamonds is another, more ancient meaning that connects with the magic, the dream and the<br />

symbolism. Rough diamonds really connect with the original myth dating back thousands of years,<br />

when they were celebrated as talismans and treasures of nature, rooted in the earth.<br />

There is something about a rough diamond that is magical beyond definition: it's strange, because<br />

when people wear rough diamonds they constantly touch them, they are incredibly tactile stones.<br />

They have healing properties, an organic feeling of being a gift of nature, totally untouched by<br />

man. They are textured by the water, without being treated or modified, accentuating this very<br />

special feeling of connecting with an antique treasure.<br />

And what are some of the other different approaches you take with diamonds?<br />

I think this really falls into two categories. There are design pieces, such as the current major trend<br />

for micro pavé settings, where hundreds of the smallest possible stones are woven together in the<br />

most delicate setting. Then there are exceptional stones that dictate the design. Take the 'Secret<br />

Kiss of the Rose' ring (pictured) or the Princess Lea Collection, where I designed the jewellery<br />

around the stones. Before joining De Beers I worked at Cartier for 11 years, where I was Creative<br />

Director, so I can say first hand that nearly all of the major brands and maisons are driven to<br />

incorporate diamonds into designs that reflect their historic house style. At De Beers we think<br />

differently. Our clients are both extremely well-educated and extremely demanding. For us, the<br />

diamond always comes first: you could say that it chooses us.<br />

68 69<br />

Obsessions | A Diamond is Forever


Pinnacle of Perfection<br />

Vacheron Constantin has proudly held the Hallmark<br />

of Geneva for over a century.<br />

By Cheryl Chu<br />

L’industrie horlogère suisse est réputée pour son excellence. A Genève, pour protéger ce savoirfaire<br />

exceptionnel, a été créé en 1886 le Poinçon de Genève, véritable symbole de perfection<br />

dans l’univers des montres. Vacheron Constantin fut l’une des toutes premières manufactures<br />

horlogères à estampiller ses mouvements dès le tout début du XX ème siècle. Luxos Paris a décidé<br />

de revenir sur cette marque de Haute Horlogerie, la plus ancienne du monde avec plus de 250 ans<br />

d’histoire et d’expertise ininterrompues.<br />

Pour obtenir le Poinçon de Genève, un calibre d’une montre doit répondre aux douze critères.<br />

Non seulement le modèle doit être assemblé et réglé dans le Canton de Genève, mais il doit<br />

aussi remplir plusieurs obligations techniques et esthétiques, garanties de qualité, de précision<br />

et de durabilité : tête de vis polies ou cerclées, incrustation de rubis dont les moulures doivent<br />

être polies, roue d’échappement légère …Des critères très exigeants, qui nécessitent un certain<br />

nombre d’opérations réalisées à la main dans la plus pure tradition horlogère.<br />

La ligne Patrimony de Vacheron Constantin reflète parfaitement l’héritage et le savoir-faire de la<br />

maison. Avec ses boitiers de forme ronde et son classicisme intemporel, elle est le symbole d’une<br />

élégance pure, une signature reconnue de longue date chez Vacheron Constantin.<br />

Switzerland’s watchmaking industry is world-famous for its excellence. The Hallmark of Geneva,<br />

a veritable symbol of perfection in watch manufacturing, was created in 1886 in order to protect<br />

this exceptional savoir-faire. Vacheron Constantin was one of the first watch manufacturers to<br />

trademark its movements, pioneering the practice as early as the beginning of the 20th century.<br />

Luxos Paris decided to take a look at this brand of Haute Horlogerie, which, with 250 years of<br />

uninterrupted expertise, is the oldest in the world.<br />

To obtain the Hallmark of Geneva, the workings of a watch must meet 12 criteria. Not only must<br />

the watch be assembled and regulated in the Canton of Geneva, but it also has to meet technical<br />

and aesthetic obligations, quality guarantees, as well as precision and durability obligations:<br />

polished or circular-grained screwheads, ruby jewels with polished sinks, lightness of escape<br />

wheels... Extremely demanding criteria, which necessitate that a certain number of operations be<br />

completed by hand in the purest tradition of watchmaking.<br />

The Patrimony Collection perfectly reflects the heritage and savoir-faire of Vacherin Constantin.<br />

With its round cases and classic timelessness, it is the symbol of pure elegance, a signature long<br />

recognized at Vacheron Constantin.<br />

70 71<br />

Obsessions | Pinnacle of Perfection


PATRIMOnY TRADITIOnnELLE PERPETUAL CALEnDAR<br />

Les modèles Patrimony Traditionnelle Chronographe et Patrimony Traditionnelle Chronographe<br />

Quantième Perpétuel abritent tous deux le légendaire calibre 1141, chronographe à roue à<br />

colonnes, évolution d’un mouvement à ce point fameux qu’il a traversé les âges. Reconnu par tous<br />

les experts comme l’un des mouvements chronographe les plus aboutis tant techniquement que<br />

esthétiquement, doté d’un imposant balancier caractéristique des réalisations des années 40, le<br />

calibre 1141, mouvement mécanique à remontage manuel, est réservé aux modèles d’exception.<br />

Quant à la Patrimony Traditionnelle 38 mm, elle abrite le nouveau calibre 4400 à remontage<br />

manuel qui arbore le prestigieux Poinçon de Genève. Conçu dans la plus pure tradition de la Haute<br />

Horlogerie, mais développé avec les moyens les plus performants d’aujourd’hui, ce nouveau calibre<br />

se singularise notamment par son large diamètre (28,50 mm) adapté aux boitiers actuels et par<br />

l’imposant barillet qui lui procure une importante réserve de marche d’environ 65 h répondant<br />

aux modes de vies d’aujourd’hui.<br />

The Patrimony Traditionnelle Chronograph and Perpetual Calendar Chronograph both have the 1141<br />

calibre, column-wheel chronograph movement, a movement which has become famous through<br />

the ages. Renowned by experts as one of the chronographic movements at the highest stage of<br />

technical and aesthetic development, possessing a balancier caracteristic of 1940s design, the<br />

1141 calibre, a manual -rewinding mechanical movement reserved for exceptional models.<br />

As for the Patrimony Traditional 38mm, it houses the new 4400 hand-winding calibre recognized<br />

by the Hallmark of Geneva. Designed in the purest tradition of Haute Horlogerie, but developped<br />

with the most efficient materials of today; this new calibre is set apart notably by its large diameter<br />

(28.5 mm), adapted to contemporary casings, and by the imposing cylinder which procures an<br />

important power reserve of 65 hours, perfect for today’s lifestyles.<br />

PATRIMOnY TRADITIOnnELLE SkELETOn<br />

72 73<br />

Obsessions | Pinnacle of Perfection


PATRIMOnY TRADITIOnnELLE ChROnOGRAPh<br />

TEL. +33 (0)1 58 18 14 40<br />

www.VAChEROn-COnSTAnTIn.COM<br />

Vacheron Constantin propose également dans sa ligne Patrimony Traditionnelle, plusieurs<br />

modèles squelettes, l’une des grandes spécialités de la manufacture horlogère genevoise. Ainsi,<br />

deux tailles – 38 mm et 30 mm – et deux calibres – 1120 SQ et 1003 SQ - sont proposés dans des<br />

versions serties de diamants ou non serties.<br />

Par le minutieux travail du maitre horloger qui doit dominer les exigences mécaniques et celui du<br />

maitre graveur qui doit ajourer et décorer ces précieux mouvements mécaniques extra-plats, ces<br />

deux modèles deviennent de véritables œuvres d’art révélant le passionnant ballet mécanique et<br />

ses imperturbables battements.<br />

In its Traditional Patrimony line, Vacheron Constantin also proposes a variety of skeleton models,<br />

one of the great specialities of the Genevan watchmaker. Two sizes - 38mm and 30mm- and two<br />

calibres - 1120 S Q and 1003 S Q – are proposed in diamond-set or unadorned models.<br />

By the minutious work of the master watchmaker whose craftsmanship dominates the mechanical<br />

demands, and that of the master engraver who must pierce and decorate these precious extra-flat<br />

mechanisms, these two models become veritable works of art, revealing a passionate mechanical<br />

ballet and its indomptable strokes.<br />

74 75<br />

Obsessions | Pinnacle of Perfection


ThIS TIARA In PLATInUM, DIAMOnDS AnD PEARLS wAS CREATED In 1950<br />

A Fairytale Story<br />

Chaumet makes history one tiara at a time.<br />

by Mike Lou<br />

La tiare a toujours symbolisé le pouvoir et ce depuis la Grèce antique. Chaque roi ou reine qui<br />

appartenait à une classe dirigeante possédait un diadème, afin de montrer son rang et son<br />

prestige. au fil du temps, les royaumes étant mis à mal, les tiares sont devenues l’apanage des<br />

têtes couronnées, notamment en europe. Les aristocrates et les classes aisées ont commencé<br />

ainsi à apprécier ces joyaux.<br />

Considérée en effet comme une pièce d’exception, la couronne est très convoitée lors des<br />

grandes occasions et des mariages. Les familles royales en europe s’affichent avec les tiares<br />

issues de leurs collections personnelles et familiales. Le diadème Spencer, porté par la<br />

regrettée diana, Princesse de Galles, le jour de son mariage, est par exemple une pièce que<br />

sa famille possédait depuis plusieurs siècles. il se raconte même que la famille Spencer a tout<br />

fait pour récupérer ce bijou si précieux. Pour les gens fortunés, n’ayant appartenu à aucun<br />

royaume, ils peuvent néanmoins se faire fabriquer une tiare exclusive et sur mesure. C’est ainsi<br />

que la maison Chaumet, un des joailliers les plus réputés dans le monde, est devenu également<br />

le fabricant privilégié de diadèmes.<br />

The tiara has always symbolised power ever since the ancient Greek civilization. every king<br />

or queen who belonged to a ruling class possessed a diadem, in order to demonstrate their<br />

absolute power. with changing times and fallen kingdoms, tiaras are no longer exclusive to the<br />

rulers in europe. aristocrats and the affluent class began to appreciate tiaras too.<br />

Seen as the "ultimate jewellery", the coveted tiara is not to be worn on a daily basis, but is<br />

worn only on the most important days of a person's life. royal families in europe only display<br />

their tiara collection on special occasions. The Spencer Tiara, worn by the late diana, Princess<br />

of wales, on her wedding day, is a tiara that her family has had for several hundred years. it is<br />

said that since diana's passing the family has taken back the Spencer Tiara. with that said, the<br />

new wealthy families who might not have centuries-old tiaras will look for a tiara maker and<br />

have theirs exclusively made. Chaumet is one of the world's oldest French jeweller and tiara<br />

maker for royalty.<br />

76 77<br />

Obsessions | A Fairytale Story


An IMAGE OF SOPhIE MARCEAU wEARInG ChAUMET BOURBOn PARME TIARA<br />

LE GRAnD FRISSOn TIARA In whITE GOLD AnD DIAMOnDS<br />

Fondée par Marie-Etienne Nitot en 1780, la maison Chaumet fut le joaillier attitré de Napoléon,<br />

qui utilisait les bijoux comme un symbole de pouvoir lors de la construction de son Empire.<br />

Et c’est lui-même qui a demandé à Madame Nitot de concevoir ses bijoux et sa couronne lors<br />

de son sacre. Sans oublier son épée consulaire, composé de 140 carats de diamants Régent.<br />

Le Diadème de la reine Joséphine et ses bijoux ont également été conçus avec les pierres les<br />

plus précieuses. Chaumet est ainsi très vite devenu populaire auprès des familles royales et<br />

autres personnalités.<br />

Founded by Marie-étienne Nitot in 1780 as a jewellery business, the house of Chaumet continues<br />

to create jewellery pieces and exquisite tiaras for royalties around the world today. Its most<br />

famous patron was of course Napoleon. Using jewellery as a symbol of power and the rise of<br />

the Empire period, Napoleon appointed Nitot to design his coronation crown and jewellery. The<br />

consular sword, in particular, was set with the 140-carat Regent diamond. Queen Josephine's<br />

diadem and jewellery were also set with the most precious stones as a symbol of power. Popular<br />

among European royalties, dignitaries and businessmen, Nitot created many important jewellery<br />

and tiaras for them too.<br />

78 79<br />

Obsessions | A Fairytale Story


ATTRAPE-MOI TIARA In YELLOw GOLD,<br />

PAVED DIAMOnDS, CITRInES,<br />

PInk TOUMALInES AnD PERIDOTS<br />

ChAUMET, 12 PLACE VEnDOME,<br />

TEL. +33 (0)1 44 77 24 22<br />

GALERIES LAFAYETTE, 40 BOULEVARD<br />

hAUSSMAnn,TEL. +33 (0)1 42 80 17 97<br />

PRInTEMPS hAUSSMAnn, 64 BOULEVARD,<br />

TEL. +33 (0)1 48 74 60 95<br />

www.ChAUMET.COM<br />

La confection d’une tiare, pièce de joaillerie exceptionnelle, implique un processus unique. Comme<br />

elle est portée sur la tête, elle doit avoir un design parfait sur 360 degrés, afin que cela reste<br />

flatteur sous tous les angles. Le choix, la fixation et la position de chaque pierre clairement<br />

exposée, nécessitent aussi un travail minutieux de la part des artisans.<br />

Pour le plus beau jour de sa vie, la tiare reste la pièce la plus précieuse que vous pouvez oser<br />

porter. Chaumet propose des modèles uniques et originaux. Le diadème peut aussi également<br />

être monté et porté en broche, en collier, etc. Rien de tel pour se sentir reine d’un jour!<br />

Different from most jewellery pieces, the making of a tiara involves a unique process. Since it<br />

is worn on the head, the tiara must have a perfect 360-degree design that is flattering from<br />

every angle. The choice, setting and position of each stone, clearly exposed, also require<br />

superb craftsmanship.<br />

For the biggest moment in life, I would say the tiara is the most precious piece of jewellery that<br />

you can ever own. Chaumet offers unique and creative designs where the tiara is worn not only<br />

has a head jewellery, but it can also be taken apart and worn as separate pieces such as a brooch,<br />

necklace, etc. There is nothing like a tiara that says you are the protagonist on the most important<br />

day of your life.<br />

80 81<br />

Obsessions | A Fairytale Story


queen of Shoes<br />

An encounter with Tamara Mellon, the Founder<br />

and President of Jimmy Choo.<br />

by Cheryl Chu<br />

Qu’est ce qui fait qu’une chaussure Jimmy Choo soit si unique et reconnaissable?<br />

Nous croyons en l’innovation dans la conception, le savoir-faire et la proposition d’une large gamme<br />

de modèles pour des modeuses de premier rang. L’allure Jimmy Choo a toujours été maintenue<br />

car nous sommes restés attachés à notre philosophie de marque. Toutes nos chaussures sont<br />

fabriquées en Italie et les dernières touches, tels que les embellissements sur nos chaussures<br />

«bijoux» par exemple, font d’elles des pièces vraiment reconnaissables!<br />

D’où vient l’inspiration pour tous les modèles et styles différents?<br />

L’inspiration ne vient pas nécessairement d’un endroit ou d’une époque. J’aime dire que c’est plutôt<br />

une ”Zeitgeist”- c’est plus une humeur, une attitude générale. J’ai cherché l’inspiration à travers des<br />

voyages avec mon équipe en Inde, à Istanbul et à Miami pour donner quelques exemples, mais nous<br />

la trouvons également dans la musique, l’art et les photos, et même dans une figure iconique ou un<br />

moment dans la mode comme et l’ambiance post-punk et pop des années 80.<br />

Comment Jimmy Choo arrive à proposer des styles qui plaisent et qui répondent aux désirs<br />

des femmes?<br />

La cliente de Jimmy Choo n’a pas d’âge, de carrière ou de salaire précis. Elle a confiance en elle,<br />

elle est indépendante, stylée et elle exige que la collection propose des produits qui peuvent<br />

correspondre à son mode de vie ; des modèles branchés représentés dans nos campagnes de pubs<br />

aux ballerines à semelles en caoutchouc, tongs en plastique, hautes espadrilles compensées et<br />

bottines doublées en fourrure.<br />

What makes a Jimmy Choo shoe so unique and recognizable?<br />

We believe in innovation, design, craftsmanship and in offering a great range of styles to fashionforward<br />

women. The Jimmy Choo look has always been maintained as we have always stuck to our<br />

brand philosophy. All our shoes are made in Italy and finishing touches such as the embellishments<br />

on our jewelled shoes truly make a pair recognizable!<br />

Where does inspiration for all the different designs come from?<br />

The inspiration doesn’t necessarily come from a place or an era. I like to call it Zeitgeist - it is more<br />

of a mood, a general attitude. I have been on inspirational trips with my team to India, Istanbul<br />

and Miami to name just a few, but we also find inspiration in music, art and photographic images<br />

and are often inspired by a particular iconic figure or time in fashion such as the 80’s mood of<br />

post-punk pop.<br />

How would you describe a woman who wears Jimmy Choo?<br />

The Jimmy Choo customer does not have an average age, a specific career or income. She is<br />

confident, independent, stylish and demands that the collection offers product to suite her<br />

lifestyle; from the trend items that are represented in our advertising campaigns to the rubber<br />

soled flats, jelly thongs, high wedge espadrills and fur-lined booties.<br />

82 83<br />

Interviews | Queen of Shoes


Combien faut-il de temps pour la fabrication d’une chaussure, de la conception au produit fini?<br />

La collection commence avec des croquis d’inspiration, un talon ou une bride dessinée souvent<br />

selon l’humeur de la saison. La procédure est longue, du choix des matières au travail des détails à<br />

la main, jusqu’à la production du produit final. Le plus important pour nous : le travail d’artisanat,<br />

les matériaux luxueux et la qualité du cuir en insistant sur le confort et la forme du pied.<br />

Quelles sont vos bestsellers?<br />

La chaussure Clue, un de nos modèles les plus populaires, avec sa plateforme flexible, que nous<br />

proposons dans différentes couleurs et finitions. Deux superbes modèles – les Chaussures Jazz<br />

et Karina de la collection automne/hiver 2009/10, peuvent marcher aussi bien pour le jour que<br />

pour la nuit.<br />

Quels sont les plus grands marchés aujourd’hui et ceux en croissance?<br />

Une de nos enseignes européennes les plus récentes se trouve dans la merveilleuse rue St Honoré<br />

à Paris, et nous en sommes vraiment ravis! Les Etats-Unis composent notre plus grand marché et<br />

le Moyen Orient et l’Extrême Orient possèdent les plus hauts taux de croissance.<br />

Est ce que vous pouvez dire que les goûts des femmes soient en cours de changement? Comment<br />

voyez-vous le futur proche pour Jimmy Choo?<br />

Les chaussures sont ma passion, et ma vision à toujours été de construire une véritable maison de<br />

luxe avec pour noyau, la conception de chaussures. Nous avons cherché à faire évoluer la collection<br />

tout en gardant toujours un œil sur l’innovation, sur l’excellence du design, et le développement<br />

de nos lignes basiques, comme une de nos forces historiques, dans le domaine de chaussures de<br />

jour et de soirée..<br />

How long does it take to manufacture a pair of shoes, from designing to the finished product?<br />

The collections begin with inspiration sketches; a heel or a strap often defining the mood for the<br />

season. The process is lengthy from sourcing materials and working on hand-made detailing to<br />

produce the final product. Of utmost importance is the craftsmanship, rich materials and quality<br />

of the leather with an insistence on comfort and fit.<br />

What are your bestsellers?<br />

Some of our bestsellers include styles such as Clue - a great platform slingback that is extremely<br />

versatile and we offer it in various finishes and colours. A couple of great styles from Autumn/<br />

Winter ‘09 which would work from day to night are the Jazz shoes and Karina shoes.<br />

What are Jimmy Choo’s biggest markets today, and the fastest-growing ones?<br />

One of our latest European stores is on the wonderful Rue St Honoré in Paris that we are delighted<br />

about! The U.S.A is our biggest market and our fastest growing markets are the Middle East and<br />

the Far East.<br />

Do you feel that women’s taste in shoes is changing? How do you see the near future for<br />

Jimmy Choo?<br />

My passion is footwear and my vision has always been to build a full luxury house with shoes<br />

at the core. We are focused on developing the collection with a focus on innovation, design<br />

excellence and building our casual classifications as a compliment to our historic strengths in<br />

day and evening shoes.<br />

JIMMY ChOO In PARIS<br />

34 AVEnUE MOnTAIGnE – 75008 PARIS<br />

TEL. +33 (0)1 47 23 03 39<br />

376 RUE ST hOnORé – 75008 PARIS<br />

TEL. +33 (0)1 58 62 50 40<br />

www.JIMMYChOO.COM<br />

84 85<br />

Interviews | Queen of Shoes


The art of Sleep<br />

Hästens, the Swedish company, has been making<br />

dream beds for more than 100 years.<br />

By Alessia Vignali<br />

Essayer un lit Hästens, c’est comme flotter dans un nuage d’une impalpable et merveilleuse<br />

douceur. Comme s’il s’agissait d’un massage réalisé par des mains aimantes, des points de pression<br />

soutiennent le corps et le font rester aux bons endroits pendant qu’on se laisse aller dans l’oubli<br />

du sommeil. On imagine la neige et le son qu’elle fait en tombant. Avec son souffle craquant, un lit<br />

Hästens fait même un bruit différent…<br />

Try out a Hästens bed and you’ll feel like you’re floating in an impalpable and wonderful softness.<br />

Like loving hands, light pressure points support your body in all the right places and, as you drift<br />

into the oblivion of sleep, you’ll find yourself thinking of snow, of the sound it makes as it falls. With<br />

its crisp rustle, a Hästens bed even sounds different.<br />

86 87<br />

Discoveries | The Art of Sleep


L’épitome de l’art de bien dormir depuis plus de 100 ans. Chaque lit Hästens,<br />

incluant le sommier et le matelas, découle d’une entreprise construite sur la<br />

base de recherches innovantes et sur les compétences d’artisans propriétaires,<br />

tous issus depuis cinq générations de la même famille Ryde, «Le grand-père de<br />

mon grand-père a posé les bases de Hästens, avant que l’ampoule ou la voiture<br />

soient inventées » se rappelle le président actuel de l’entreprise, Jan Ryde.<br />

The epitome of the art of a good night’s sleep for more than one hundred years,<br />

each Hästens bed, inclusive of frame and mattress, is a temple to the fruit of the<br />

pioneering research and artisan skills of five generations of owners, the Ryde<br />

family. “My grandfather’s grandfather laid Hästens foundations even before<br />

the light bulb, the telephone and the car were invented”, the company’s current<br />

chairman, Jan Ryde, likes to remember.<br />

De l’ouverture d’un premier lieu comme sellier, dans les années 1850, Hästens en a conservé<br />

l’usage d’une matière importante dans la création des matelas de haute qualité, le crin, d’où<br />

l’entreprise tire son nom (Häst signifie cheval en suédois). Depuis ce temps là, Hästens sélectionne<br />

ses produits avec une attention minutieuse et n’utilise que des matières naturelles comme le coton,<br />

la laine pure et le lin, posées en couches et alternées avec du crin pour s’assurer que le matelas<br />

reste de qualité… L’essence même du bien dormir. Comparées à la plupart des matelas créés en<br />

latex, polyuréthane et caoutchouc, les matières naturelles utilisées assurent une circulation d’air<br />

parfaite à travers le lit et favorisent l’absorption de l’humidité et de la transpiration. Dormir sur un<br />

matelas sec et frais est ainsi la meilleure façon d’éviter les douleurs. De plus, il prend la forme du<br />

corps, suivant ses contours naturels et soutient les parties qui en ont le plus besoin.<br />

From the time it opened its doors as a saddler in the mid-1800s, Hästens has conserved the<br />

know-how of the use of a key material in the crafting of high quality mattresses, horsehair, from<br />

which the company takes its name (Häst in Swedish means horse). Since then, it has developed its<br />

material selection process with painstaking care and only uses purely natural materials, such as<br />

cotton, pure wool and flax. Layered and alternated with horsehair to ensure the mattress a multilayered<br />

wholesomeness that is the true essence of sleeping well. Compared with the majority of<br />

mattresses made in latex, polyurethane and foam rubber, these natural materials ensure perfect<br />

air circulation throughout the bed and optimises the absorption of humidity and perspiration,<br />

given that sleeping on a dry and fresh mattress is the only way to guard against aches and pains.<br />

In addition, these raw materials conform to the shape of your body, following its natural contours<br />

and supporting those areas that need it most.<br />

88 89<br />

Discoveries | The Art of Sleep


häSTEnS<br />

17 RUE MéDéRIC, PARIS<br />

TEL. +33 (0)1 4440 4496<br />

101-103 AVEnUE DE LA BOURDOnnAIS, PARIS<br />

TEL. +33 (0)1 4551 6918<br />

www.hASTEnS.COM<br />

Le sentiment de bien-être vient aussi du centre du lit, qui comporte des ressorts<br />

en acier de qualité supérieure (les mêmes qui sont utilisés pour un piano). Les<br />

chiffres parlent d’eux-mêmes : 13cm de haut avec des rouleaux de 6-cercles, 15cm<br />

de haut avec des rouleaux de 8-cercles et 18cm de haut avec des rouleaux de<br />

10-cercles. Chaque rouleau est fixé à part dans sa propre poche de tissus selon le<br />

système Hästens et bouge indépendamment. Le matelas peut peser 100kg, voire<br />

plus. Après l’assemblage, le matelas est cousu à la main et comporte une housse<br />

réalisée en tissus écologiques – du lin et du coton colorés de teintures végétales<br />

-, mesurée, coupée et assemblée par des couturières qui ont presque toujours<br />

travaillé pour l’entreprise.<br />

An all-over feeling of wellbeing also comes from the bed’s core of superior<br />

quality steel springs (the same used for piano strings), each 13cm high with sixring<br />

coils, 15cm high with eight-ring coils, and 18cm high with ten-ring coils. Each<br />

spring is mounted separately in its own fabric pocket according to the patented<br />

Hästens pocket system and moves independently. Layer on layer, the mattress<br />

can weigh 100kg if not more. Once assembled, the mattress is hand-sewn with<br />

ecological cover fabrics - linen and cotton tinted using vegetal dyes – which<br />

are measured, cut and sewn by skilled seamstresses who have worked for the<br />

company practically all their lives.<br />

Traditionnel mais très aimé, le coutil quadrillé en bleu et blanc est la<br />

véritable marque de fabrique de hästens. Son logo est également<br />

registré pour éviter les imitations, et est proposé dans 14 couleurs.<br />

L’entreprise possède des tons plus neutres, comme le noir ou blanc,<br />

notamment pour la plupart des modèles luxueux, dont « Vividus »<br />

représente l’apogée. Ce produit, sans aucun doute le meilleur lit du<br />

monde, a un prix : – 60.000 euros. une œuvre d’art réalisée pour<br />

les grands rêveurs!<br />

Proverbial and much loved, the cover motif of the hästens classical<br />

blue and white check, a true emblem of the brand and a registered<br />

logo to guard against imitations, is also offered in 14 colours.<br />

alternatively, the company offers a selection of solid colours,<br />

like total black or white, for the most luxurious models, of which<br />

“Vividus” is the pinnacle. This bed, undoubtedly the “best bed in<br />

the world”, comes at a high price – euro 60,000. a work of art<br />

made especially for true dreamers.<br />

90 91<br />

Obsessions<br />

Discoveries | The Art of Sleep


Game of Textures<br />

Beautiful handcrafted fabrics make<br />

all the difference this season.<br />

Special thanks to Grand Visconti Palace, Milan<br />

(www.grandviscontipalace.com)<br />

Photographer: Zoltan Tombor<br />

<strong>Fashion</strong> & Production: Sonia Nava<br />

DIOR DRESS, JIMMY ChOO BAG, VAn CLEEF & ARPELS SnOwFLAkE EARRInGS, LADY ARPELS wATCh AnD EnVOL RInG


DIOR JACkET, GIAnFRAnCO FERRé DRESS, JIMMY ChOO BAG, VAn CLEEF & ARPELS CADEnAS wATCh,<br />

ALhAMBRA nECkLACE (On TABLE), ROSE DE nOEL nECkLACE


hER: ETRO JACkET, GUCCI BLOUSE AnD TROUSERS, VAn CLEEF & ARPELS PETILLAnTE nECkLACE<br />

hIM: GIORGIO ARMAnI TOTAL LOOk, BREGUET LA TRADITIOn wATCh


Photographer: www.tombor.com<br />

<strong>Fashion</strong> & Production: www.sonianava.com<br />

Photographer assistant: Marco Marchetta<br />

Hair & Makeup: Boris Cavlina<br />

www.boriscavlina.com<br />

Models: Ines Cakula, Jay Zan<br />

(<strong>Fashion</strong> Models Milano)<br />

hER: GIORGIO ARMAnI COAT, MIU MIU BLOUSE AnD SkIRT, SERGIO ROSSI BOOTS,<br />

VAn CLEEF & ARPELS CADEnAS wATCh, DIOR CLUTCh<br />

hIM: GUCCI TOTAL LOOk, VAChEROn COnSTAnTIn OVERSEAS ChROnOGRAPh wATCh


Special: Chic Cocktails in Paris<br />

Where can you savor the capital’s best cocktails?<br />

Follow our guide to excellent bars and explosive cocktails.<br />

By Lorenzo Parly and Natalia Grgona<br />

Le bar de L’HôteL intercontinentaL<br />

2 Rue Scribe - 75002 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 40 07 32 32<br />

LE BAR : L’hôtel Intercontinental à Paris vaut<br />

le détour. Situé au centre de la capitale, on s’y<br />

arrête avec plaisir pour savourer un plat ou<br />

simplement boire un verre. Pour cela, son bar,<br />

chic et classique, décoré avec goût, dans des<br />

tons rouges, or et bois, vous fera oublier le temps<br />

qui passe. On se laisse facilement tenter par son<br />

côté intimiste et chaleureux, par sa clientèle<br />

internationale et par la qualité du service.<br />

LA CARTE : Des cocktails impressionnants et<br />

originaux, tous des créations de la maison ! On se<br />

rappelle encore du Cognac Summit (gingembre<br />

frais, cognac, limonade, pelure de concombre)<br />

et de l’Helena Passion (rhum blanc, malibu, jus<br />

d’orange, jus de passion, curaçao blanc).<br />

LE COCKTAIL LUXOS<br />

Une création spéciale pour Luxos appelée<br />

« Cocktail by Night » : purée de framboise,<br />

liqueur de fraise de bois, champagne. Décoration<br />

feuille d’or sur bord de la flûte accompagnée<br />

d’une framboise.<br />

The Bar: The Intercontinental hotel of Paris<br />

deserves a look in. Situated in the centre of the<br />

capital, it is a pleasure to stop by and savor a<br />

dish or simply have a drink. For the latter, the<br />

bar is chic and classic, tastefully decorated in<br />

red tones, gold and wood seem to make time<br />

stand still. We are enchanted by its warm<br />

intimacy, its international clientele, and the<br />

quality of the service.<br />

The Menu: Impressive and original cocktails,<br />

every one an in-house creation! Especially the<br />

Cognac Summit (fresh ginger, cognac, lemon<br />

soda, cucumber peel) and the Helena Passion<br />

(white rum, Malibu, orange juice, passion fruit<br />

juice, white Curacao).<br />

The LuxoS CoCkTaiL<br />

Created especially for Luxos, named «Cocktail<br />

by Night»: raspberry purée, wild strawberry<br />

liqueur, champagne. Served in a champagne<br />

flute and decorated with gold leaf and raspberry.<br />

100 101<br />

City Guide | Tastes | Special: Chic Cocktails in Paris


Le bar de L’HôteL Kube<br />

1/5 passage ruelle – 75018 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 42 05 20 00<br />

LE BAR: Une clientèle cosmopolite et branchée<br />

qui se déplace jusqu’au fin fond du 18ème<br />

arrondissement est gage de qualité. Le bar de<br />

l’hôtel Kube attire par ses soirées lounge et relax’<br />

autant que pour ses nuits avec Djs de renommée<br />

internationale ou invités célèbres spécialement<br />

venus mixer pour l’occasion. Un très bon son,<br />

une lumière tamisée comme il se doit, de grandes<br />

tables et des coins plus romantiques sur la<br />

mezzanine. C’est un endroit définitivement hype,<br />

à tenter n’importe quel soir de la semaine !<br />

LA CARTE: Des cocktails classiques aux plus<br />

farfelus, le barman reste disponible à tout<br />

moment pour vous conseiller et vous faire oser<br />

de savants mélanges.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Le Wonder Kube : vodka-Grey Goose-liqueur de<br />

litchi-jus de pamplemousse -tonic<br />

The Bar: The hip cosmopolitan clientele<br />

dates back to the 18th arrondissement which<br />

is a sign of quality for this bar. The Hotel<br />

Kube bar attracts people with its lounge<br />

and chilled soirées as much as its evenings<br />

which pull in internationally renowned DJs<br />

or celebrity guests to mix for a night. Great<br />

sound, lighting as soft as you could want,<br />

large tables and romantic corners up on the<br />

mezzanine. This is definitively a hip place to<br />

check out any night of the week!<br />

The Menu: From classic cocktails to something<br />

completely new, the bartender is at your disposal<br />

for recommendations and to encourage you to<br />

taste his wondeful concoctions.<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

The Wonder Kube: Grey Goose vodka, litchee<br />

liqueur, grapefruit juice, tonic.<br />

tHe criLLon bar<br />

hôtel de Crillon<br />

10 place de la Concorde – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 44 71 15 39<br />

LE BAR : Quoi de mieux de se retrouver<br />

à l’hôtel mythique de Crillon pour siroter<br />

un verre ? Ambiance parisienne pour une<br />

décoration signée Sonia Rykiel, un rouge très<br />

présent, des fauteuils classiques et luxueux,<br />

un pianiste enivrant font du Bar de l’hôtel de<br />

Crillon un endroit où il faut passer au moins<br />

une fois dans sa vie.<br />

LA CARTE : Une collection de rares cognacs<br />

et armagnacs, des cocktails au champagne,<br />

des classiques revisités… rien à redire pour<br />

une carte où qualité et luxe restent les mots<br />

d’ordre.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

One Hundred – référence aux 100 ans du<br />

Crillon – : champagne, jus de pomme, crème de<br />

fraises des bois, eau florale de cassis.<br />

The Bar: What could be better than to<br />

find yourself at the mythical Crillon hotel<br />

for a drink? The Parisian ambiance has a<br />

decoration signed Sonia Rykiel, with red in<br />

full glory, classic and luxurious armchairs,<br />

and a breathtaking pianist make the bar at<br />

the Hotel Crillon a place to visit, at least once<br />

in your life.<br />

The Menu: A collection of rare cognacs and<br />

armagnacs, champagne cocktails, revisited<br />

classics... nothing in excess for a menu<br />

where quality and luxury remain the order<br />

of the day.<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

One Hundred – a reference to the 100 years<br />

of the Crillon – champagne, apple juice, wild<br />

strawberry cream, floral black currant essence.<br />

102 103<br />

City Guide | Tastes | Special: Chic Cocktails in Paris


pLaza atHénée bar<br />

hôtel Plaza athénée<br />

25 avenue Montaigne – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 53 67 66 00<br />

LE BAR: Le bar du Plaza Athénée attire une<br />

faune de la nuit, entre stars, mannequins et jet<br />

set internationale, qui aiment venir s’attabler au<br />

comptoir de glace ou se glisser dans les fauteuils<br />

clubs en cuir au fond de la salle. Lumière tamisée<br />

avec des lustres en verre de Murano et musique<br />

de choix, avec en nouveautés des Djs qui viennent<br />

mixer les jeudis, vendredis et samedis soir, font<br />

de ce lieu un endroit prisé pour terminer une<br />

soirée autour d’un cocktail.<br />

LA CARTE: La carte imaginée par Thierry<br />

Hernandez et l’équipe du Plaza Athénée est<br />

à l’image du lieu, audacieuse et créative.<br />

Désormais, les clients choisissent leurs<br />

boissons à l’aide d’une carte numérique.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Black Mojito : vodka «black» aromatisée à la mûre,<br />

sucre brun, de jus de citron vert, de mûres fraîches<br />

écrasées, de feuilles de menthe et de soda.<br />

The Bar: The bar at the Plaza Athenée pulls<br />

in all the night owls, including stars, models,<br />

and international jet setters, who love to<br />

come and sit at the glass counter or slide into<br />

leather armchairs at the far end of the room.<br />

Chandeliers in Murano glass give off a dimmed<br />

light, and the music changes, with new mixes by<br />

DJs every Thursday, Friday and Saturday night.<br />

It all makes the bar the perfect place to end a<br />

night around a cocktail.<br />

The Menu: Created by Thierry Hernandez<br />

and the Plaza Athénée team, in the style<br />

of the the bar, audacious and creative. A<br />

modern touch: clients choose their drinks<br />

from a digital menu.<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

Black Mojito: “black” vodka, flavored with<br />

blackberry, brown cane sugar, lime juice, fresh<br />

crushed blackberry, mint leaves and soda.<br />

bar LounGe Louis2<br />

hôtel de la Trémoille<br />

14 rue de la Trémoille – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 56 52 14 00<br />

LE BAR: En hommage à Louis Armstong qui<br />

descendait souvent dans cet hôtel, le bar<br />

lounge Louis2 a cherché à recréer l’ambiance<br />

feutrée des années 1930, avec une décoration<br />

stylée et chaleureuse. Il suffit de s’installer<br />

dans les larges sofas moelleux ou de se laisser<br />

guider vers les tables et fauteuils raffinés. Le<br />

piano n’est pas très loin, le bar nous lance des<br />

appels tandis que la musique joue un air jazzy…<br />

LA CARTE: tous les cocktails sont réalisés<br />

à base d’alcools premiums, gage de qualité.<br />

A goûter les Premium Vodka Martini et les<br />

Caraïbéens, un véritable délice !<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Passion Caïpirinha : à base d’une cachaça<br />

ambrée vieillie en fût de chêne premium avec<br />

le plus de la maison : de la passion et du miel.<br />

The Bar: A homage to Louis Armstrong, who<br />

often stayed in this hotel, the lounge bar Louis2<br />

tries to recreate the ambiance of the 1930s,<br />

with a stylised, warm decor. Simply sit yourself<br />

down in one of the large comfortable sofas or<br />

let yourself be guided towards the tables and<br />

refined armchairs. The piano is not far off, and<br />

the bar is calling to us as the cool jazz floats<br />

our way...<br />

The Menu: All the cocktails are mixed with a<br />

base of premium alcohols, a mark of quality.<br />

You must taste the Premium Vodka Martini and<br />

the Caraibéens, a true delight!<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

Passion Caïpirinha: a base of amber cachaça,<br />

aged in premium oak barrels, with the trademark<br />

of the house: passion fruit and honey.<br />

104 105<br />

City Guide | Tastes | Special: Chic Cocktails in Paris


Le bar 228<br />

Hôtel Le Meurice<br />

228 rue de Rivoli – 75001 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 44 58 10 10<br />

LE BAR: Version luxe et raffinement, le Bar 228 du<br />

Meurice pourrait faire croire que l’on assiste à une<br />

scène de film… Une ambiance particulière rendue<br />

possible grâce au travail de Philippe Starck qui a<br />

entièrement revisité les lieux. Lumière feutrée,<br />

tabourets et chaises en bois acajou et en cuir grainé,<br />

fresques au mur, l’ambiance est chaleureuse et tout le<br />

monde semble s’être donné le mot pour chuchoter afin<br />

de garder cette sérénité tant souhaitée.<br />

LA CARTE: William Oliveri, le chef barman, orchestre<br />

depuis 30 ans au Meurice et prend toujours autant<br />

de plaisir à concocter une carte remplie de 300<br />

références de boissons dont 17 créations exclusives.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Starcky – en hommage à Philippe Starck- : feuilles de<br />

menthe, sucre, gingembre et champagne.<br />

Le Lucien<br />

Hôtel Fouquet’s Barrière<br />

99 Avenue des Champs Elysées – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 40 69 60 50<br />

LE BAR: Le Lucien, à l’image du mythique hôtel<br />

Fouquet’s Barrière, accueille nombre de personnalités<br />

et hommes politiques. L’ambiance chaleureuse, le<br />

design contemporain et la musique entraînante<br />

realisée spécialement pour le lieu fait de cet endroit<br />

un rendez-vous incontournable.<br />

LA CARTE: Une longue et attirante carte où l’on<br />

retrouve tous les grands noms, des vins aux spiritueux<br />

en passant par des cocktails originaux créés<br />

spécialement pour la maison.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Le Lillet Fouquet’s : Lillet Blanc, raisins, sucre roux, citron vert.<br />

The Bar: Luxury and refinement, the<br />

228 Bar at the Meurice could make<br />

you feel like you’re in a film... A unique<br />

environment, made possible by the<br />

work of Philippe Starck, who completely<br />

redesigned the space. Soft light, chairs<br />

and barstools in mahogany and copper,<br />

frescos on the wall, the ambiance is<br />

welcoming and everyone seems to have<br />

agreed to whisper in order to keep the<br />

desired serenity alive.<br />

The Menu: William Oliveri, the head<br />

bartender, has reigned over the place<br />

for 30 years and still takes the same<br />

pleasure in concocting a menu which<br />

consists of 300 drinks including 17<br />

exclusive creations.<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

Starcky – in an homage to Philippe<br />

Starck – mint leaves, sugar, ginger<br />

and champagne.<br />

The Bar: The Lucien, in the image of<br />

the mythical hotel Fouquet’s Barrière,<br />

welcomes numerous celebrities and<br />

politicians. The warm ambiance,<br />

the contemporary design and the<br />

enchanting music composed especially<br />

for this place makes it an incomparable<br />

meeting spot.<br />

The Menu:<br />

A long and attractive menu where<br />

we find all the big names, from wines<br />

to spirits all the way to original<br />

cocktails created for the bar.<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

The Lillet Fouquet’s – White Lillet,<br />

grapes, dark cane sugar and lime. LE BAR 228<br />

106 107<br />

City Guide | Tastes | Special: Chic Cocktails in Paris


ar du Lancaster<br />

hôtel Lancaster<br />

7 rue de Berri – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 40 76 40 76<br />

LE BAR: Chic et discret, l’hôtel Lancaster, à<br />

deux pas des Champs Elysées, est l’endroit<br />

idéal pour se poser, à l’abri du monde et des<br />

regards indiscrets. Plein de charme, le bar<br />

imaginé comme un grand salon, donne sur le<br />

jardin zen et fengshui de l’hôtel.<br />

LA CARTE: Exotisme, gourmandise et une<br />

pointe d’acidité : ce sont les trois facteurs<br />

utilisés pour revisiter avec originalité les<br />

cocktails classiques. Le plus : un nouveau<br />

cocktail est proposé chaque jour.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Ultra Violet : champagne, sirop de violette, jus<br />

de pamplemousse.<br />

The Bar: Chic and discreet, the Lancaster<br />

Hotel, a few steps from the Champs Elysées,<br />

is the ideal place to kick back, away from the<br />

world and its watchful eyes. Full of charm,<br />

the bar was conceptualised as a great salon,<br />

and opens on to the zen and feng shui garden<br />

of the hotel.<br />

The Menu: Exoticism, delicacies, and a touch<br />

of acidity: these are the three factors used to<br />

revamp classic cocktails with originality. The<br />

bonus: a new cocktail is proposed every day.<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

Ultra Violet : champagne, violet syrup, and<br />

grapefruit juice.<br />

Le bar La Grande dame<br />

hôtel Sezz<br />

6 avenue Frémiet – 75016 Paris<br />

Tel. + 33 (0)1 56 75 26 26<br />

LE BAR: Situé au sein de l’hôtel Sezz, le bar<br />

La Grande Dame mérite qu’on s’y attarde.<br />

La décoration est signée Christophe Pillet<br />

avec alcôves secrètes, un bar caché, des<br />

tonalités sourdes mêlées aux matières<br />

brutes. L’espace déconcerte par sa<br />

modernité et son minimalisme. Un endroit<br />

chic sans superflu.<br />

LA CARTE: Le seul bar où l’on peut déguster<br />

des cocktails de champagne Veuve Clicquot,<br />

partenaire de ce lieu.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Russian Spring Punch : champagne Veuve<br />

Clicquot, vodka, crème de cassis et jus de citron.<br />

The Bar: Situated at the heart of the Sezz<br />

hotel, the bar La Grande Dame makes us<br />

want to linger. The decoration was created by<br />

Christophe Pillet, with secret alcoves, a hidden<br />

bar, and dark tones mixed with raw materials.<br />

The space is almost disconcerting with<br />

modernism and minimalism. A chic space with<br />

no superfluous details.<br />

The Menu: This is the only bar where we can<br />

sip Veuve Clicquot champagne cocktails, the<br />

great house is in partnership with the bar.<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

Russian Spring Punch : Veuve Clicquot champagne,<br />

vodka, black currant cream and lemon juice.<br />

108 109<br />

City Guide | Tastes | Special: Chic Cocktails in Paris


Le bar tuiLeries<br />

hôtel The westin<br />

3 rue de Castiglione – 75001 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 44 77 11 11<br />

LE BAR: On aime se retrouver au Westin et<br />

dans son bar Tuileries, pour être transporté<br />

dans le passé, pour se retrouver au calme, pour<br />

observer les tableaux relatant la vie artistique<br />

et culturelle du 19ème siècle, pour son ambiance<br />

piano-bar. L’esprit cosy amené par son univers<br />

feutré et ses tonalités chaudes poussent notre<br />

esprit à vagabonder…<br />

LA CARTE: Le Chef Barman change toutes les<br />

saisons sa carte de cocktails et pousse ainsi<br />

son imagination vers des mélanges succulents<br />

et envoûtants.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Le Bubbly FrescoMojito : champagne, menthe,<br />

concombre, jus de citron vert, sucre de canne.<br />

The Bar: We love to meet at the Westin,<br />

at the Tuileries bar, to be transported back<br />

to the past, to find ourselves somewhere<br />

calm, to see tables that recall the artistic<br />

and cultural life of the 19th century, and for<br />

its piano-bar ambiance. The cosy feeling<br />

brought on by its soft universe and warm<br />

tones allows our spirit to wander...<br />

The Menu: The Chief Bartender changes<br />

his cocktails menu every season and pushes<br />

his imagination towards succulent and<br />

bewitching cocktails.<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

The Bubbly FrescoMojito: champagne, mint,<br />

cucumber, limejuice, and cane sugar.<br />

bar de L’HôteL san réGis<br />

hôtel San régis<br />

12 rue Jean Goujon – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 44 95 16 16<br />

LE BAR: Enfin un bar anglais, qui n’est ni tout<br />

à fait un pub, ni tout à fait un café ordinaire.<br />

Fidèle à l’hôtel, le bar San Régis semble rempli<br />

de souvenirs, d’anecdotes de personnalités ou<br />

de gens ordinaires ayant sans douté raconté<br />

un bout de leurs vies, accoudés au bar ou assis<br />

confortablement dans le canapé.<br />

LA CARTE: Classiques, mais sans doutes les<br />

meilleurs cocktails qu’ils soient, préparés<br />

avec amour et délicatesse par le Barman…<br />

Il suffit quelquefois d’une simple intention<br />

pour rendre le Bloody Mary ou le Margarita<br />

exceptionnels.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Whisky Sour : Bourbon, scotch whisky, jus de<br />

citron, sucre<br />

The Bar: Finally, an English bar, which isn’t<br />

entirely a pub, nor entirely an ordinary café.<br />

Loyal to the hotel, the San Régis bar seems<br />

full of memories, of anecdotes from wellknown<br />

personalities or the regular people who<br />

undoubtedly have told part of the story of their<br />

lives over a glass, leaning against the bar or<br />

sitting comfortably on the sofa.<br />

The Menu: Classic, but surely the best basic<br />

cocktails you can find, prepared with love and<br />

the delicate touch of a trained bartender...<br />

Simplicity can be all you need to amke a Bloody<br />

Mary or a Margarita exceptional.<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

Whisky Sour: Bourbon, scotch whiskey, lemon<br />

juice, and sugar.<br />

110 111<br />

City Guide | Tastes | Special: Chic Cocktails in Paris


s’bar<br />

hôtel de Sers<br />

41, avenue Pierre 1er de Serbie – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 53 23 75 75<br />

LE BAR: On revient souvent au S’Bar pour<br />

l’ambiance, chic mais décontractée, pour les<br />

couleurs à la fois douces et vitaminées, pour<br />

les soirées jazzy avec joueur de piano, trois fois<br />

par semaine, et enfin pour cette touche assez<br />

sixties mais tellement contemporaine.<br />

LA CARTE: des douceurs et des extravagances,<br />

et surtout des créations comme les fameux<br />

cocktails maison !<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Rose Sauvage : sirop de rose, jus de<br />

pamplemousse rose et champagne.<br />

The Bar: We often return to the S’Bar for<br />

the ambiance, chic yet relaxed, for the soft<br />

but vitalising colors, for the jazzy nights<br />

around a piano, three times a week, and<br />

finally for that 60s touch that somehow<br />

stays modern.<br />

The Menu: Sweetness and extravagance,<br />

and above all creations like the famous<br />

house cocktail!<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

Rose Sauvage: rose sirup, pink grapefruit juice<br />

and champagne.<br />

La doLce vita<br />

hôtel Lotti<br />

7 rue de Castiglione – 75001 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 42 60 60 62<br />

LE BAR: Un brin rétro avec une touche italienne.<br />

Cela donne des tableaux anciens accrochés au<br />

mur, des sièges classiques mais confortables<br />

et un beau bar en bois où l’on aime s’attabler<br />

et entendre les anecdotes sur l’hôtel Lotti<br />

racontées par Michel, le Chef Barman.<br />

LA CARTE: Des classiques mais aussi des<br />

cocktails revisités selon les humeurs du barman.<br />

LE COCKTAIL RECOMMANDé PAR LUXOS<br />

Ginger Apple: vodka, manzana, ginger cordial<br />

juice, gingembre.<br />

The Bar: Retro with an Italian touch, which<br />

comes from the paintings hung on the walls, the<br />

classic but comfortable chairs and a beautiful<br />

wooden bar where we love to sit and hear<br />

stories of the hotel Lotti told by Michel, the<br />

head bartender.<br />

The Menu: Classics, and new inventions by<br />

the bartenders<br />

LuxoS reCoMMended CoCkTaiL<br />

Ginger Apple – vodka, manzana, ginger cordial<br />

juice, and ginger.<br />

112 113<br />

City Guide | Tastes | Special: Chic Cocktails in Paris


Contemporary architecture<br />

When contemporary architechture fits perfectly<br />

into an enchanting historic Paris.<br />

By Richard Gaitet<br />

InSTITUT DU MOnDE ARABE<br />

institut du monde arabe<br />

1 rue des Fossés Saint-Bernard - 75005 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 40 51 38 38<br />

www.imarabe.org<br />

Le symbole est fort. Présenté en 1987 par Jean Nouvel, Pierre Soria et leurs confrères<br />

d’Architecture-Studio comme une synthèse entre la culture arabe et sa sœur française, marqué<br />

d’un pacte entre l’Hexagone et dix-huit pays, le majestueux Institut intimide au premier abord.<br />

Puis envoûte. La façade nord s’offre à la Seine et multiplie les allusions au Paris historique tandis<br />

que sa « faille » laisse l’œil s’échapper vers l’Ile de la Cité. La façade sud est un miracle: deux cent<br />

quarante moucharabiehs dorés – permettant traditionnellement d’observer sans être vu et de<br />

fournir de l’ombre – munis de diaphragmes, s’ouvrent à chaque heure, comme autant d’yeux posés<br />

sur le monde. Puis il y a la Tour des Livres, de marbre blanc. Le restaurant, au septième étage, à<br />

la vue imprenable. Du haut de ces pyramides – pardon, de cet Institut –, vingt siècles d’Histoire<br />

nous contemplent.<br />

The symbolism is strong. Presented in 1987 by Jean Nouvel, Pierre Soria and their colleagues at<br />

the Architecture-Studio as a mix between the Arab culture and its French sister, this space marks<br />

a pact between France and 18 countries. The majestic Institute can be intimidating at first sight.<br />

Then it becomes enchanting. The north side faces the Seine and alludes to historic Paris, while<br />

you get a glimpse the Ile de la Cité. The southern facade is miraculous: 240 golden mashrabiyas –<br />

providing shade, and permitting us, to see without being seen - they open each hour, like so many<br />

eyes open to the world. Then, there is the Tower of Books, in white marble. The restaurant, on the<br />

seventh floor, provides a spectacular view. From the height of these pyramids – that is to say, this<br />

Institute – twenty centuries of history to contemplate.<br />

114 115<br />

City Guide | Sees | Contemporary Architecture


Le 104<br />

104 rue d’Aubervilliers – 75019 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 40 05 51 71<br />

www.104.fr<br />

Aussi spacieux que la place de la République (environ 39 000 m2), l’ancien siège des pompes<br />

funèbres de Paris est d’abord un passage: du 104 rue d’Aubervilliers au 5 rue Curial, on peut s’y<br />

balader du matin au soir, prendre un café ou assister à des ateliers de création. Passé la grise grille,<br />

double ration de halles à verrières, des cours, de salles de représentation tout confort. Grâce à<br />

ces charpentes métalliques, ces façades maçonnées, on se croirait dans une gare du dix-neuvième<br />

siècle. Avec deux cent artistes en résidence permanente, c’est presque une ville dans la ville –<br />

« tout l’inverse d’un musée » selon Frédéric Fisbach, co-directeur. On doit cette réhabilitation<br />

spectaculaire (deux ans de travaux) à l’atelier Novembre, sous la direction de Jacques Pajot et<br />

Marc Issepi. Ce qui donne environ cent quatre raisons d’y flâner cet automne.<br />

As spacious as the Place de la République (approximately 39 000m2), the former base for the<br />

funeral homes of Paris, it was originally a passageway from 104 rue d’Aubervilliers to 5 rue Curial,<br />

you can stroll here from morning to night, have a coffee or visit design studios. Past a gray fence,<br />

and a double row of glass halls, courtyards, and rooms which represent comfort. Thanks to metallic<br />

framework and these maconic facades, we feel like we are in a 19th-century train station. With<br />

200 artists in permanent residence, it’s almost a city within the city – “the opposite of a museum”<br />

according to co-director Frédéric Fisback. We owe this spectacular rehabilitation (two years in the<br />

making) to the Novembre studio, under the direction of Jacques Pajot and Marc Issepi. This makes<br />

about 104 reasons to spend time here this Autumn.<br />

paLais de toKYo<br />

13 avenue du Président Wilson - 75116 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 47 23 54 01<br />

www.palaisdetokyo.com<br />

Impérial, à la manière du shogun. Fondé en 1937, le vénérable Palais de Tokyo surprend par la<br />

puissance de ses deux ailes, symétriques et monumentales, séparées par un miroir d’eau et des<br />

escaliers. Chargés en 2001 de l’aménagement de ce dernier, les architectes Anne Lacaton et Jean-<br />

Philippe Vassal regrettent que leurs prédécesseurs aient fait du lieu « une grande boîte noire »<br />

mais constatent que l’intérieur ressemble « à une friche industrielle magnifique ». Il s’agit alors<br />

« de voir le soleil et la ville et multiplier les accès, avec la place Jamaâ El Fna de Marrakech comme<br />

référence. » Ouvert de midi à minuit, récemment doté d’un restaurant délicieux, le Palais de Tokyo<br />

accueille deux cent mille visiteurs par an.<br />

Imperial, in the way of the shogun. Founded in 1937, the power symblised by the two wings of the<br />

venerable Palais de Tokyo surprises its viewer. Symmetrical and monumental, the mirror image is<br />

divided by water and stairs. The latter was designed in 2001, by the architects Anne Lacaton and<br />

Jean-Philipe Vassal who wished that their predecessors had made the space “a huge black box”,<br />

but decided that the interior resembled “a magnificent industrial wasteland”. The question became<br />

“to see the sun and the city and have multiply access, taking the Jamaâ El Fna of Morrocco Square<br />

as reference.” Open from noon to midnight, and with the recent addition of a delicious restaurant,<br />

the Palais de Tokyo welcomes 200 000 art lovers every year.<br />

LE 104<br />

PALAIS DE TOkYO<br />

116 117<br />

City Guide | Sees | Contemporary Architecture


FOnDATIOn CARTIER<br />

CITé DE LA MODE ET DU DESIGn<br />

Fondation cartier<br />

261 boulevard Raspail – 75014 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 42 18 56 50<br />

fondation.cartier.com<br />

Un gigantesque mur de verre. Splendide au soleil couchant, on aperçoit de loin la Fondation,<br />

dévouée au mécénat de trois cent artistes internationaux pour une collection dépassant le millier<br />

d’œuvres depuis sa création en 1984. Dix ans après, elle se déplace boulevard Raspail pour investir<br />

1 200 m2 de salles d´exposition sur six étages dont trois de bureaux. C’est l’architecte Jean Nouvel,<br />

coauteur du colossal Institut du Monde Arabe (voir P 115) qui a travaillé sur ce projet. Son «palais<br />

des glaces» met en valeur un arbre important pour les férus de littérature : dans le jardin, trône<br />

un cèdre du Liban planté par Châteaubriand en 1823. Ce qui frappe, c’est la place accordée à la<br />

transparence, « matière » fétiche de Nouvel, symbolisée par l’omniprésence du verre : «Chaque<br />

exposition modifie le bâtiment et interroge le passant, qui entrevoit les œuvres, entre le reflet<br />

des nuages et l’espace urbain.» Patti Smith, Raymond Depardon ou David Lynch sont tout à fait<br />

d’accord avec lui.<br />

A gigantic wall of glass. Splendid in the setting sun, we notice the Foundation from afar, the work<br />

of 300 artists contribute to a collection which can boast more than a million works of art since its<br />

creation in 1984. Ten years later, it was moved to the boulevard Raspail to occupy 1,200 meters<br />

– with exposition halls on six floors, three of which house offices. It was architect Jean Nouvel,<br />

the co-creator of the colossal Institut du Monde Arabe (see p 115) who worked on this plan. The<br />

garden of his “palace of glass” favours a tree which is important for historic and literary amateurs:<br />

a Lebanese Cedar planted by Châteaubriand in 1823. What is striking is the transparency of the<br />

place, Nouvel’s fetish “material”, symbolised by the omnipresence of glass: “Each exposition<br />

modifies the building and involves the passerby, who sees the pieces between the reflection of<br />

clouds and urban space “. Patti Smith, Raymond Depardon and David Lynch all agree.<br />

cité de La mode et du desiGn<br />

36 quai d’Austerlitz – 75013 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 70 38 89 89<br />

Rive gauche, on l’appréhende comme un long vaisseau de science-fiction – avec quelque chose<br />

de new-yorkais, peut-être lié au nom du projet : Docks en Seine. Cité de béton fondée en 1907 et<br />

adoubée par Le Corbusier, ce nouveau temple de la mode a pour objectif inédit de rassembler<br />

au même endroit tous les acteurs de la création. Il doit au fleuve parisien qu’il surplombe sa<br />

couleur fondamentale : « Le vert, pour répondre aux eaux verdâtres de la Seine », selon<br />

l’architecte Dominique Jakob, co-auteur avec Brendan Macfarlane des travaux – gargantuesques<br />

– qui nécessitèrent sept ans d’efforts pour bâtir 12 000 m2 de lieux d’exposition, de défilés et de<br />

commerces liés à la mode et au design, dont la moitié en accès libre. L’ouverture, prévue pour la<br />

fin de l’année, fait déjà saliver les commentateurs du monde entier.<br />

Rive Gauche, looks like something from a science fiction film science fiction – there is something<br />

of New York about it, possibly linked to the name of the project: Docks en Seine (Docks on the<br />

Seine). A cement residence founded in 1907 and so dubbed by Le Corbusier, this new temple<br />

dedicated to fashion has an unedited objective to gather all aspects of creation under one roof.<br />

It owes its primary colour the Parisian river: “green, just like the waters of the Seine”, according<br />

to architect Dominique Jakob, co-author with Brendan Macfarlane of the gargantuan work, which<br />

necessitated seven years of effort to build 12000m2 of exposition space, for fashion shows and<br />

businesses linked to fashion and design, about half are open-access.The opening, planned for the<br />

end of the year, is already exciting commentators the world over.<br />

118 119<br />

City Guide | Sees | Contemporary Architecture


musée du quai branLY<br />

37 Quai Branly – 75007 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 56 61 70 00<br />

A première vue, un musée dédié aux arts et civilisations d’Afrique, d’Asie, d’Océanie et des<br />

Amériques peut étonner par sa capacité sous ce terme à regrouper des oeuvres du monde entier.<br />

Pourtant ce musée du Quai Branly, encore tout neuf et tout beau, car inauguré en juin 2006,<br />

se veut être tout d’abord une véritable plate-forme scientifique et artistique ayant pour but la<br />

préservation et la reconnaissance des arts des cinqs continents. Chercheurs, étudiants, artistes<br />

et visiteurs font vivre ce musée “pas comme les autres”. En plus de proposer un patrimoine<br />

permanent de 3500 oeuvres exposées sur un plateau divisé par continent de 5000 m2, et d’avoir à<br />

disposition un autre espace pour des expositions temporaires, cet endroit a la chance de posséder<br />

un théâtre et une salle de projection. Plus qu’un centre d’exposition, c’est un véritable lieu de vie<br />

qui a été réalisé par l’architecte Jean Nouvel. Un bâtiment à la fois futuriste qui prend ses racines<br />

parisiennes le long de la Seine, entouré d’un jardin et d’un mur végétal. Un lieu vivant et prenant,<br />

où il est aisément facile d’y passer toute une journée.<br />

At first glance, a museum dedicated to the arts and civilisations of Africa, Asia, and Oceania might<br />

seem shocking with its collection of pieces from all over the world. In reality the Quai Branly<br />

Museum, is still brand new, having been inaugurated in June 2006, it is above all a veritable<br />

scientific and artistic platform and its goal is the preservation and recognition of the arts of the<br />

five continents. Researchers, students, artists and visitors make this singular museum come<br />

alive. In addition to a permanent collection of 3,500 pieces shown over a 5000 m2 exhibition<br />

space divided by continent, and having at its disposition another space for temporary expositions,<br />

this museum is fortunate enough to incorporate a theater and a projection room. More than<br />

an exhibition centre, this is a real life space designed by the architect Jean Nouvel. A building<br />

simultaneously futuristic and rooted on the banks of the Seine, surrounded by an impressive<br />

garden wall. A living space where one can easily spend an entire day. MUSéE DU qUAI BRAnLY<br />

120 121<br />

City Guide | Sees | Contemporary Architecture


French Savoir-Vivre<br />

High Gastronomy, nice places or a chic brasserie,<br />

these are Luxos’ top suggestions.<br />

By Natalia Grgona<br />

RESTAURAnT LES OMBRES<br />

restaurant Les ombres<br />

Musée du Quai Branly, 27 Quai Branly – 75007 Paris<br />

Tel. + 33 (0)1 47 53 68 00<br />

www.lesombres-restaurant.com<br />

Le restaurant Les Ombres est situé sur le toit du musée du Quai Branly, destiné aux Arts et<br />

Civilisations des cinq continents, inauguré en 2006 et réalisé par l’architecte Jean Nouvel. Sur un<br />

volume de 300 m2 permettant d’accueillir une centaine de convives, le restaurant a été imaginé<br />

autour de matières brutes comme le bois et le cuir et s’impose comme l’un des plus beaux lieux<br />

de Paris, avec une vue imprenable sur la Tour Eiffel, située à deux pas. Un hommage à la Dame<br />

de Fer et ses jeux de lumières d’où le nom du restaurant, permet de se mettre tout de suite dans<br />

l’ambiance. Le jeune chef âgé de 30 ans Arno Busquet rend hommage au musée en s’inspirant de<br />

produits et techniques culinaires provenant du monde entier.<br />

LES RECOMMANDATIONS DE LUXOS<br />

Coquilles Saint Jacques Marinées, Les grands crus de chocolat<br />

The Les Ombres restaurant is situated on the roof of the Quai Branly museum, which specializes<br />

in Arts and Civilisations of the five continents, inaugurated in 2006 and realized by the architect<br />

Jean Nouvel. With 330m2 allowing the restaurant to receive about a hundred patrons, Les<br />

Ombres was designed using raw materials such as wood and leather, and has made a name for<br />

itself as one of the most beautiful locations in Paris, with an incomparable view of the Eiffel<br />

Tower next door. The name Les Ombres (the shadows) is itself a tribute to our lady of iron. Arno<br />

Busquet, the young chef (30 years old!) pays homage to the museum with dishes inspired by<br />

produce and culinary techniques from around the globe.<br />

LUXOS RECOMMENDED MENU<br />

Marinated scallops, Grands crus of chocolate<br />

cHez Francis<br />

7 place de l’Alma – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 47 20 86 83<br />

www.chezfrancisparis.com<br />

Chez Francis est l’endroit idéal pour hommes d’affaires, personnalités et touristes venus goûter<br />

à la cuisine française en plein cœur du Triangle d’Or à Paris. Le personnel dynamique et souriant<br />

vous fera sentir un brin Parisien dans cette brasserie typique. Des mets à la fois raffinés et délicats<br />

permettent de savourer des classiques de la gastronomie tout en gardant un œil sur la Tour Eiffel.<br />

A ne pas rater la grande terrasse, où il fait bon s’attabler quelque soit le moment de l’année.<br />

LES RECOMMANDATIONS DE LUXOS<br />

Thon rouge façon Tataki ou Carré d’agneau rôti au thym, Crème brulée à la vanille Bourbon<br />

Chez Francis is the ideal place for businessmen, popular personalities, and tourists who wish to<br />

taste French cuisine in the heart of Paris’ Golden Triangle. The dynamic and cheerful personnel<br />

will help you feel like a Parisian in this typical brasserie. Dishes that are refined and delicate permit<br />

the savoring of gastronomic classics, all the while gazing at the Eiffel Tower. Not to be missed is<br />

the great terrace, where the tables are wonderful anytime of the year.<br />

LUXOS RECOMMENDED MENU<br />

Red Tuna Tataki or roasted rack of Lamb with thyme, Vanilla bourbon crème brûlée<br />

122 123<br />

City Guide | Tastes | French Savoir-Vivre


micHeL rostanG<br />

2 étoiles au Guide Michelin- 18/20 Gault Millau<br />

20 rue Rennequin – 75017 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 47 63 40 77<br />

www.michelrostang.com<br />

Il existe des maisons où l’on se sente à la fois chez soi par l’esprit intimiste qui y règne et dans un<br />

endroit d’exception. C’est le cas chez Michel Rostang, arrière petit-fils de grands cuisiniers qui a<br />

décidé de perpétuer cet amour de la gastronomie depuis 30 ans en ouvrant son restaurant dans le<br />

17ème arrondissement de Paris. Michel Rostang aime inventer, parfumer, étonner. Pour l’automne,<br />

il vous proposera gibiers, cèpes, truffe blanche et coings. Sans oublier la cave exceptionnelle<br />

tenue par Alain Ronzatti, sommelier depuis 25 ans chez Michel Rostang. Un lieu où le grand Chef<br />

accompagné de sa femme, Marie-Claude, conservent également ses trésors comme le montrent<br />

les différentes œuvres d’art et pièces de collections qui ornent les quatre salons du restaurant.<br />

LES RECOMMANDATIONS DE LUXOS<br />

La quenelle de Brochet soufflée à la crème de homard comme le faisait “Jo Rostang”, Tarte chocolat amer<br />

There are places which can make us feel at home and as though we are out for the night at the<br />

same time. This is the case at Michel Rostang, the great grandchild of renowned chefs, who has<br />

carried on this love of gastronomy for 30 years in his 17th arrondissement restaurant. In autumn<br />

he serves wild game, cèpe mushrooms, white truffles and quince. Don’t forget the exceptional<br />

wine cellar maintained by Alain Ronzatti, a sommelier who has been with Michel Rostang for 25<br />

years. Here the great Chef, accompanied by his wife, Marie-Claude, displays art and collection<br />

pieces that decorate the four salons of the restaurant.<br />

LUXOS RECOMMENDED MENU<br />

The quenelle of Brochet with lobster cream as made by “Jo Rostang”, bitter chocolate tart served soft<br />

Le First, restaurant boudoir paris<br />

234, rue de Rivoli – 75001 Paris<br />

Tel. +33 (0) 1 44 77 10 40<br />

www.lefirstrestaurant.com<br />

Face au jardin des Tuileries, Le First Restaurant Boudoir Paris a ouvert ses portes en 2006. Jacques<br />

Garcia a décoré ce lieu de haute gastronomie française, dans les tons chauds pour créer une ambiance<br />

à la fois chic et romantique. Les épais rideaux, les banquettes en velours violet avec coussins, les petites<br />

tables, la lumière tamisée, tout a été pensé dans le style boudoir. Côté cuisine, le chef Patrick Juhet<br />

concocte des plats à la fois simples et savoureux. La vue sur le Jardin pousse également à la délectation.<br />

LES RECOMMANDATIONS DE LUXOS<br />

Lotte rôtie aux cinq baies, jus d’étrilles crémé, risotto au parmesan<br />

Facing the Tuileries garden, Le First Restaurant Boudoir Paris first opened its doors in 2006. Jacques<br />

Garcia decorated this French haute cuisine delight in warm colours to create a romantic yet chic ambiance.<br />

Heavy curtains, purple velvet covered benches with cushions, little tables, soft light – everything has been<br />

carefully considered in this boudoir style. In terms of cuisine, chef Patrick Juhet concocts dishes which<br />

are both simple and tasty, and the view over the Garden complements the whole experience perfectly.<br />

LUXOS RECOMMENDED MENU<br />

Monkfish roasted with five spices, creamy crab sauce, parmesan risotto<br />

MIChEL ROSTAnG<br />

LE FIRST, RESTAURAnT BOUDOIR PARIS<br />

124 125<br />

City Guide | Tastes | French Savoir-Vivre


estaurant maison bLancHe<br />

15 avenue Montaigne – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 47 23 55 99<br />

www.maison-blanche.fr<br />

L’Avenue Montaigne possède quelques trésors<br />

cachés et le restaurant La Maison Blanche en fait<br />

partie. Situé sur les toits du théâtre des Champs<br />

Elysées, La Maison Blanche est l’un des hauts<br />

lieux les plus fréquentés de Paris. Les amoureux<br />

des grands espaces aimeront les grandes baies<br />

vitrées donnant sur les toits de la capitale<br />

ainsi que les lignes pures et les tons sobres du<br />

mobilier. Aux commandes d’une cuisine délicate<br />

et savoureuse, le chef Thierry Vaissière, appuyé<br />

et conseillé par les fameux frères Pourcel.<br />

LES RECOMMANDATIONS DE LUXOS<br />

Langoustine en chaud-froid, fleur de courgette,<br />

coquillages et tourteau<br />

Ananas victoria rôti aux épices, sorbet à l’eau<br />

de rose<br />

The Avenue Montaigne possesses<br />

a few hidden treasures and the<br />

restaurant the Maison Blanche is<br />

one of them. Situated on the roof of<br />

the Theatre des Champs Elysées, it<br />

is only accessible by elevator. The<br />

Maison Blanche is one of the most<br />

frequented restaurants in Paris.<br />

Lovers of space will be enamored<br />

by the bay windows which look out<br />

over the roofs of the capital, and the<br />

pure lines and sober tones of the<br />

furniture. At the helm of a delicate<br />

and savory cuisine is the chef Thierry<br />

Vaissière, who takes advice from the<br />

famous Pourcel brothers.<br />

RECOMMENDATIONS FROM LUXOS<br />

Hot-cold Langoustine, zucchini<br />

flower, shellfish and crab<br />

Victoria pineapple roasted with<br />

spices, sorbet and rosewater<br />

cHez Lasserre<br />

2 étoiles au Guide Michelin,<br />

17 avenue Franklin Roosevelt – 75008 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 43 59 53 43<br />

www.restaurant-lasserre.com<br />

Situé sur l’avenue Franklin Roosevelt, juste derrière le<br />

Grand Palais, on pénètre chez Lasserre comme on entre<br />

dans une maison. Le personnel nous accueille et nous<br />

emmène directement dans un ascenseur d’époque.<br />

L’arrivée dans le restaurant au premier étage créé plusieurs<br />

sensations. Celle de faire un pas dans le passé, avec une<br />

pièce décorée dans l’esprit néo-classique, un brin rétro<br />

mais rafraîchie par la présence d’orchidées blanches. Une<br />

peinture de Touchagues, revue par Corbassière, cache le<br />

mécanisme du toit ouvrant laissant apparaître le ciel de<br />

Paris. Enfin un frisson nous parcourt quand les garçons<br />

vêtus de leur queue de pie viennent nous servir les plats<br />

concoctés par le chef étoilé Jean-Louis Nomicos.<br />

LES RECOMMANDATIONS DE LUXOS<br />

Macaroni aux truffes noires et foie gras<br />

Situated on Franklin Roosevelt<br />

Avenue, just behind the Grand Palais,<br />

we enter Chez Lasserre like a private<br />

home. The personnel welcomes us<br />

and takes us directly into a period<br />

elevator. The arrival on the first<br />

floor restaurant brings on a flurry of<br />

sensations. We take a step into the<br />

past, with a room entirely decorated<br />

in neo-classical style, a touch retro<br />

but refreshed by the presence of<br />

white orchids. A Touchagues painting,<br />

revisited by Corassière, disguises a<br />

mechanism which allows the roof to<br />

open and leave us directly below the<br />

Paris sky. A shiver runs up our spine<br />

as the garçons in tuxedo jackets serve<br />

us dishes concocted by the Michelinstarred<br />

chef Jean Louis Nomicos.<br />

LUXOS RECOMMENDED MENU<br />

Black truffle and foie gras macaroni<br />

126 127<br />

City Guide | Tastes | French Savoir-Vivre


The Experience<br />

Savor surprising bars in the heart of Paris.<br />

By Xavier Martin-Turmeau & Fabrice Fernandes<br />

CLOSERIE DES LILAS<br />

cLoserie des LiLas<br />

171 Bld du Montparnasse - 75006 Paris<br />

Tel. + 33 (0)1 40 51 34 50<br />

Entrer dans la Closerie des Lilas, c’est passer de l’agitation contemporaine à l’émulation<br />

artistique des années folles. C’est aussi partir à la découverte d’un café avec terrasse arborée<br />

et chauffée, le temps d’un thé accompagné de mignardises, d’un déjeuner sous la verrière, dans<br />

un restaurant cosy. Il est possible de profiter d’une ambiance piano-bar feutrée et enivrante<br />

de sagesse. Le plaisir nous envahit à l’idée de partager le café des têtes pensantes, hommes<br />

d’états et écrivains qui ont marqué l’histoire autant que cette brasserie parisienne a marqué<br />

leurs vies, d’Oscar Wilde à Zola en passant par Paul Cézanne ou encore Hemingway. La Closerie<br />

des Lilas reste le lieu incontournable pour un moment hors du temps destiné aux amateurs<br />

d’histoire, de littérature et de voyages.<br />

Entering the Closerie des Lilas is like escaping from the everyday bustle to an artistic emulation<br />

of the roaring 20s. It’s a chance to discover a café with a heated verdant terrace, an occasion<br />

for tea and cakes, or lunch under the glass dome of a cosy restaurant. It’s also possible to<br />

take advantage of a piano-bar that oozes soft wisdom. Pleasure overcomes us at the thought<br />

of sharing a coffee with great thinkers, politicians or writers who shaped history, just as the<br />

Closerie des Lilas shaped their lives, from Oscar Wilde to Zola, from Paul Cézanne to Hemingway.<br />

It remains an unmissable place to spend a moment on the other side of time, perfect for lovers<br />

of history, literature, and travel.<br />

L’eXpérimentaL cocKtaiL cLub<br />

37 rue Saint Sauveur – 75002 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 45 08 88 09<br />

Dans une rue presque déserte, proche de la rue Tiquetonne, derrière une petite porte se cache un<br />

bar quasi transparent, connu uniquement des habitués, connaisseurs ou aventuriers. Un lieu ultra<br />

cosy, feutré et intimiste, aux murs de briques et poutres apparentes, qui nous invite à prendre<br />

place dans les fauteuils-clubs et autres canapés en cuir. La carte est minimaliste mais impeccable.<br />

Les traditionnels cocktails partagent l’affiche avec des nouveautés créées à la perfection. Le<br />

temps passe, les cocktails se suivent, l’ambiance change et le monde afflue. L’endroit n’est pas si<br />

secret finalement. On y croise des gens heureux d’être dans un bar calme et sobre en journée qui<br />

laisse place à l’élégance et la décadence d’une soirée.<br />

In an almost deserted street, close to the rue Tiquetonne, behind a little door hides this quasi<br />

transparent bar, known only to its regulars, connaisseurs or adventurers. An ultra cosy space,<br />

soft and intimate, with brick walls and exposed beams, which invite us to find our place in club<br />

chairs and leather sofas. Traditional cocktails share space with perfectly created innovations.<br />

Time passes, as do the cocktails, the ambiance changes and the night owls flock in. This place<br />

isn’t so secret after all. We find people happy to be in a calm bar, sober by day but elegant and<br />

decadent by night.<br />

128 129<br />

City Guide | Tastes | The Experience


murano resort terrace<br />

13, boulevard du Temple – 75003 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 42 71 20 00<br />

Le Patio Murano accessible toute l’année. Nouvel espace à ciel ouvert, pour dégustations et soirées<br />

au clair de lune.Quoi de mieux, que d’être dans la plus belle ville du monde sous un ciel étoilé, la<br />

fraîcheur en moins grâce à sa verrière amovible, en sirotant un Martini nouvelle génération ? Le<br />

Patio Murano a ouvert en mai dernier un espace design et décalé, non loin du restaurant, totalement<br />

réinterprété pour plus de convivialité. Autour de banquettes de cuir au blanc immaculé, fidèle à<br />

l’image de marque de l’hôtel, le bar rouge Martini flamboyant et luminescent propose des cocktails<br />

classiques et créatifs. Des anti-pastis sucrés ou salés s’ajoutent à la carte. De midi à minuit, seul<br />

ou entre amis, le temps d’un déjeuner, d’un verre ou d’un dîner, le patio mixe charme à l’italienne<br />

avec le glamour et le raffinement de l’hôtel Murano. La découverte est enivrante et savoureuse,<br />

l’endroit sublime et plein de féerie. (By Fabrice Fernandes)<br />

The Murano Patio is open all year-round. A new open-roofed area, perfect for moonlit soirées.What<br />

could be better than being in the most beautiful city of the world under a starry sky, minus the cold<br />

thanks to a retractable glass ceiling, sipping a new generation Martini? The Murano Patio opened<br />

last May, an area of relaxed high design, not far from the restaurant, and totally redesigned in the<br />

name of conviviality. Surrounded by immaculate white leather benches, and loyal to the brand<br />

image of the hotel, the flamboyantly luminescent red Martini bar offers cocktails which are classic<br />

and creative. Sweet and savory hors-d’œuvre are on the menu. From noon to midnight, alone or<br />

among friends, for lunch, a drink or diner, the patio mixes Italian charm with the glamour and<br />

refinement of the Murano hotel. This discovery is intoxicating and savory, the space sublime and<br />

full of fantasy. (By Fabrice Fernandes)<br />

andY waHLoo<br />

69 rue des Gravilliers -75003 Paris<br />

Tel. + 33 (0)1 42 71 20 38 - 18h à 2h, fermé dimanche et lundi<br />

On se croirait presque à Marrakech ! La décoration de ce bar à mezzés évoque un Maroc version<br />

pop. Andy Warhol aurait sans aucun doute apprécié traîner dans ce lieu mêlant récup, kitsch<br />

et charme oriental. Ajoutez à cela un délicieux mojito et l’envie de se déhancher vous paraîtra<br />

évidente. Et vous ne serez pas seul à éprouver ce sentiment car côté ambiance, le Andy Wahloo<br />

assure. Les djs enchaînent les morceaux et font danser la majorité des clients au milieu du bar.<br />

Sans complexes. Pour se mettre en jambe avant une longue nuit débridée, c’est l’endroit idéal. En<br />

plus, l’Andy Wahloo est situé au cœur de Paris, dans le quartier du Marais !<br />

6 pm to 2am, closed Sunday and Monday<br />

You’d think you were in Marrakech. The decoration of this mezze bar evokes a pop version of<br />

Morrocco. Andy Warhol would have undoubtedly appreciated this place, a melange of redesigned<br />

objects, kitsch and oriental charm. Add to this a delicious mojito, and the desire to move your<br />

hips will follow. You won’t be alone, Andy Wahloo makes sure of this. DJ’s string together tunes<br />

that make clients cluster to dance in the center of the bar, with no inhibitions. To warm up for<br />

an unbridled night, this is the ideal place. Not only that, but Andy Wahloo is situated right at the<br />

heart of Paris, in the middle of the Marais!<br />

MURAnO RESORT TERRACE<br />

130 131<br />

City Guide | Tastes | The Experience


Le réGine<br />

49 Rue de Ponthieu - 75008 Paris<br />

Tel. + 33 (0) 1 43 59 21 13<br />

Tues to Sat from 11pm til dawn<br />

Un lieu incontournable de la vie nocturne parisienne. C’est ici que les patrons du Baron (un autre<br />

club branché et incontournable de la capitale à ne pas manquer !) ont choisi de reprendre ce lieu<br />

mythique des années 80. Autant dire qu’ils connaissent la recette pour faire danser leurs hôtes.<br />

A deux pas de la plus belle avenue du monde, les Champs Elysées, Le Régine ne paye pas de mine<br />

de l’extérieur. Mais une fois dedans, vous serez happé par les vibrations et notamment le bon son<br />

électro. Recoiffez-vous une dernière fois devant les grands miroirs en descendant les escaliers et<br />

c’est parti ! Deux pistes de danse, deux bars et des DJs au sommet de leur art. Bref, tout est fait<br />

pour vous faire rester jusqu’à l’aube.<br />

An undisputed hotspot of the Parisian nightlife scene. It’s here that the owners of Baron (another<br />

of the capital’s trendy clubs which is not to be missed!) chose to revive this 1980s classic. They<br />

know the recipe for a good night out. Just minutes from the most beautiful avenue in the world, the<br />

Champs Elysées, Le Régine doesn’t look anything special from the outside. Once inside however,<br />

you’ll find yourself caught up in the moment and most notably in the electro beat. A last quick<br />

retouch in front of the big mirrors which line the stairs and it’s time to party! Two dance floors, two<br />

bars and DJs at the height of their art. In short, you’ll be up till dawn.<br />

Le maGniFique<br />

25 rue de Richelieu – 75001 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 42 60 70 80<br />

Ouvert tous les jours de 19h à 04h. Service Voiturier<br />

Magnifique, vous avez dit magnifique ? Ce nouveau bar-club, aussi beau qu’intriguant, appelle la<br />

beauté, recherche la perfection tout en gardant un aspect intimiste tant recherché… La musique<br />

changeante selon les humeurs, mais toujours de bon goût, vient nous titiller les oreilles tandis<br />

que les cocktails délicieux et le bar à sushis nous font céder à la tentation. Bref, Le Magnifique<br />

risque de devenir la nouvelle adresse du tout Paris, déjà fréquentée par la jeunesse dorée, les<br />

petites starlettes montantes et autres chroniqueurs people. Sans oublier l’accueil impeccable<br />

avec service voiturier et serveurs portant le nœud papillon…<br />

Open everyday from 7pm to 4am. Valet service.<br />

Magnifique, did you say Magnifique? This new bar-club, is as attractive as it is intriguing, it exudes<br />

beauty and strives for perfection all the while maintaining a sought-after intimacy. The music,<br />

which varies tastefully with the moods of the bar, titillates our ears while the delicious cocktails<br />

and sushi bar induce us to give in to temptation. Already frequented by the golden youth, rising<br />

starletes and other names from the gossip pages, Le Magnifique could very well become the new<br />

hot-spot of Paris. Without forgetting, of course, the impeccable welcome of the valet service and<br />

elegantly bow-tied waiters.<br />

132 133<br />

City Guide | Tastes | The Experience


Sensation of Well-being<br />

Experience the Spa and Fitness<br />

at Costes K Hotel<br />

By Sarah Walter<br />

HôteL costes K<br />

81 Avenue Kléber – 75016 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 44 05 75 75<br />

Certains endroits méritent qu’on s’y attarde, c’est le cas de l’hôtel Costes K, propriété des frères<br />

Costes, connus pour posséder quelques lieux hautement fréquentés à Paris. Dans cet endroit,<br />

atypique, on retrouve l’amour des grands espaces où le mobilier contemporain prend toute son<br />

ampleur. Le spa et le centre de fitness ont particulièrement attiré notre attention. Cette salle<br />

de détente et de remise en forme se divise en deux parties. La première est réservée au sauna,<br />

jacuzzi et à la piscine. Intimiste, le bassin donne sur le jardin intérieur. Le bois domine cette pièce<br />

centrale où figurent simplement quelques transats. Pureté et graphisme sont les mots d’ordre.<br />

De l’autre côté, la salle fitness accueille tous les dernières machines en vogue dont celle utilisée<br />

pour les exercices de pilates. Des pièces plus petites et chaleureuses permettent d’avoir des cours<br />

particuliers avec des entraîneurs mis à disposition par l’hôtel. Enfin se niche dans un recoin une<br />

salle destinée aux massages et soins esthétiques. Simple et moderne, à l’image de l’hôtel, où tout<br />

semble ajusté et préparé pour que les clients se sentent à l’aise et presque à la maison…<br />

Some places deserve our attention, and this is certainly the case with the hotel Costes K, property<br />

of the Costes brothers, who are known for the ownership of some of the most popular spots<br />

in Paris. In this unique area, we are reunited with a love for open space, where contemporary<br />

furniture shows its full glory. The spa and fitness centre particularly attracted our attention. This<br />

relaxation and fitness area is divided into two parts. The first is reserved for the sauna, Jacuzzi,<br />

and swimming pool. From the pool you can see the interior garden. Wood dominates this central<br />

room, where only a few chaise lounges are to be found. Purity and silhouette are the themes of<br />

the day. On the other side, the fitness room provides all the latest machines in vogue, including<br />

those used for Pilates workouts. Smaller, welcoming rooms allow us to have private classes with<br />

trainers provided by the hotel. Finally, set in a quiet corner is a room dedicated to massages and<br />

beauty treatments. Simple and modern, in the image of the hotel, everything seems designed and<br />

prepared so that clients will feel at ease and at home, but better...<br />

134 135<br />

City Guide | Visits | Sensation of Well-being


10.00:<br />

11.00:<br />

13.00:<br />

14.00:<br />

16.00:<br />

18.00:<br />

20.00:<br />

22.00:<br />

24-hour Guide to Paris<br />

Pershing Hall<br />

Courtesy of Head Concierge<br />

Visite du Musée des Beaux Arts du Petit Palais, construit pour l'Exposition Universelle<br />

de 1900 (Avenue Winston Churchill, Tel. +33 (0) 1 53 43 40 00).<br />

Tour of the Musée des Beaux Arts in the Petit Palais, built for the Universal Exhibition<br />

of 1900 (Avenue Winston Churchill, Tel. +33 (0) 1 53 43 40 00).<br />

Un symbole de la nation française, l'Arc de Triomphe, permet de faire le lien entre les<br />

Paris ancien et moderne. Le socle est décoré par les sculpteurs Cortot, Etex et Rude<br />

de quatre hauts-reliefs allégoriques (Tel. +33 (0) 1 55 37 73 77). La Tour Eiffel avait été<br />

à l’origine construite le temps de l’exposition universelle (Tel. +33 (0) 1 44 11 23 23).<br />

A symbol of the French nation, the Arc de Triomphe links old and new Paris. The pedestals<br />

are decorated with four allegorical high reliefs by the sculptors Cortot, Etex and Rude<br />

(Tel. +33 (0) 1 55 37 73 77). The Eiffel Tower was erected for the duration of an exhibition<br />

(Tel. +33 (0) 1 44 11 23 23).<br />

Marius et Jeannette, une brasserie typiquement française, propose le meilleur de la<br />

mer à Paris (Tel. +33 (0) 1 47 23 41 88).<br />

Marius et Jeannette is a typical French brasserie that offers the best seafood in Paris<br />

(Tel. +33 (0) 1 47 23 41 88).<br />

Le temps du shopping sur l'Avenue Montaigne: Chanel, Dior, Gucci, Céline... Vous les<br />

trouverez tous ici.<br />

Go shopping on Avenue Montaigne: Chanel, Dior, Gucci, Céline…you will find them all right here.<br />

Pause Thé chez Ladurée et prenez le temps de savourez ses célèbres macarons (75<br />

Avenue des Champs-Elysées, Tel. +33 (0)1 40 75 08 75).<br />

Enjoy high tea at Ladurée and savour their world-famous macaroons (75 Avenue des<br />

Champs-Elysées, Tel. +33 (0)1 40 75 08 75).<br />

Profitez d'un massage à l'Institut Dior situé à l’Hôtel Plaza Athénée (25 Avenue<br />

Montaigne, Tel. +33 (0) 1 53 67 66 65).<br />

Enjoy a massage at the Institut Dior inside Hotel Plaza Athénée (25 Avenue Montaigne,<br />

Tel. +33 (0) 1 53 67 66 65).<br />

La Maison du Caviar est une véritable institution de la gastronomie russe et aussi le<br />

meilleur saumon fumé (21 Rue Quentin Bauchart, Tel. +33 (0) 01 47 23 53 43).<br />

La maison du Caviar is a real institution of Russian gastronomy offering the best<br />

smoked salmon (21 Rue Quentin Bauchart, Tel. +33 (0) 01 47 23 53 43).<br />

Faites un passage au Pershing Lounge et sirotez un cocktail ou un verre de<br />

champagne. Allez danser au VIP Room (188 Bis rue de Rivoli, Tel. +33 (0) 1 56 69 16 66).<br />

Have a nightcap at the Pershing Lounge and sip a cocktail or glass of champagne. Go<br />

dancing at the VIP Room (188 Bis rue de Rivoli, Tel. +33 (0) 1 56 69 16 66).<br />

PERShInG hALL<br />

136 137<br />

City Guide | 24-hour Guide


Star System<br />

We talk to Chief Concierge Léonard Crépiat at Le Meurice<br />

and find out a few luxury secrets in Paris.<br />

Quels sont les endroits (restaurants,<br />

boutiques, etc.) qu’un voyageur aisé doit<br />

connaître à Paris?<br />

"Le Meurice" et son histoire, comme son<br />

magnifique restaurant du 19ème siècle avec à<br />

sa tête le chef triplement étoilé Yannick Alléno.<br />

Aussi, le magnifique Cristal Room Baccarat - un<br />

restaurant dans le quartier général du célèbre<br />

fabricant de cristal. Pour le shopping, Stefanel<br />

est une marque italienne accessible pour les<br />

femmes accros à la mode.<br />

Qu'est-le meilleur secret de Paris que vous<br />

donneriez à nos lecteurs?<br />

Mon secret est de se rapprocher des acteurs,<br />

des stars et des hommes politiques dans l'hôtel<br />

et d'avoir un autre rapport avec eux. Faire mon<br />

travail avec passion fait toute la différence.<br />

De nos jours, qu’est le plus grand défi qu’un<br />

concierge doit avoir à relever dans un hôtel<br />

aussi mondialement réputé?<br />

Trouver une table dans un 3 étoiles Michelin<br />

alors que tout est complet, dans toute la ville.<br />

Can you tell us some of the places (for dining,<br />

shopping, etc) that a luxury traveler should<br />

know about in Paris?<br />

“Le Meurice” and its history as a stunning<br />

19th-century restaurant where three Michelinstarred<br />

Yannick Alleno is at the helm. Also,<br />

the magnificent “Cristal Room Baccarat” - a<br />

restaurant in the headquarters of the renowned<br />

crystal manufacturer. For shopping, “Stefanel”<br />

is an accessible italian brand for women<br />

addicted to fashion.<br />

What is Paris’ best kept secret that you would<br />

give to our readers?<br />

My secret is to be closer to actors, stars and<br />

politicians in the hotel and having a different<br />

rapport with them. Doing my job with passion<br />

makes all the difference in the world.<br />

Nowadays, what is the greatest challenge<br />

working as a concierge in a worldclass hotel<br />

like Le Meurice?<br />

To find a table in a three Michelin-starred<br />

restaurant when every place in town is full.<br />

138 139<br />

City Guide | Concierge Interview


Store Locator<br />

Find your favourite boutiques here.<br />

acqua di parma<br />

Le Bon Marché, 24 Rue De<br />

Sevres<br />

Printemps, 64 Boulevard<br />

Haussmann<br />

Galeries Lafayette, 40<br />

Boulevard Haussmann<br />

Sephora, 70/72 Avenue Des<br />

Champs élysées<br />

Old England, 12 Rue<br />

Boulevard Des Capucines<br />

www.acquadiparma.com<br />

armani casa<br />

195 Boulevard Saint<br />

Germain<br />

Tel. +33 1 53633950<br />

www.armanicasa.com<br />

armani<br />

coLLezioni<br />

41 Avenue George V<br />

Tel. +33 1 56890650<br />

www.armanicollezioni.com<br />

burberrY<br />

55 Rue de Rennes<br />

Tel. +33 1 45 48 52 71<br />

8 Boulevard Malesherbes<br />

Tel. +33 1 40 07 77 77<br />

Charles de Gaulle Airport<br />

Roissy 2 Terminal 2 f2<br />

Tel. +33 1 48 62 80 55<br />

www.burberry.com<br />

cHaneL<br />

18 Place Vendôme<br />

Tel. +33 1 55 35 50 05<br />

42 Avenue Montaigne<br />

Tel. +33 1 47 23 74 12<br />

Printemps, 64 Boulevard<br />

Haussmann<br />

Tel. +33 1 42 82 75 05<br />

Le Bon Marché, 24 Rue de<br />

Sèvres<br />

Tel. +33 1 44 39 17 25<br />

www.chanel.com<br />

de beers<br />

Galeries Lafayette, 40<br />

Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 45 26 05 21<br />

Printemps, 64 Boulevard<br />

Haussmann<br />

Tel. +33 1 42 82 49 43<br />

www.debeers.com<br />

dior<br />

30 Avenue Montaigne<br />

Tel. +33 1 4073 7373<br />

28 Avenue Montaigne<br />

Tel. +33 1 4723 5239<br />

25 Rue Royale<br />

Tel. +33 1 5305 5161<br />

8 Place Vendôme<br />

Tel. +33 1 4296 3084<br />

16 Rue de l’Abbaye<br />

Tel. +33 1 5624 9053<br />

Galeries Lafayette, 40<br />

Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 4878 0674<br />

Printemps, 64 Boulevard<br />

Haussmann<br />

Tel. +33 1 4282 4701<br />

Le Bon Marché, 24 Rue de<br />

Sèvres<br />

Tel. +33 1 4222 2842<br />

Franck & Fils, 80 Rue de<br />

Passy<br />

Tel. +33 1 4527 0110<br />

Roissy, Charles de Gaulle<br />

Airport, Terminal E<br />

Tel. +33 1 74 29 19 68<br />

www.dior.com<br />

dodo<br />

390 Rue St. Honoré<br />

Tel. +33 1 426 03155<br />

www.dodo.it<br />

emporio armani<br />

149 Boulevard St. Germain<br />

Tel. +33 1 53633350<br />

c/o Orly Airport<br />

(opening soon)<br />

c/o Roissy Charles De<br />

Gaulle Airport, Terminal 2C<br />

(opening soon)<br />

www.emporioarmani.com<br />

GiorGio armani<br />

18 Avenue Montaigne<br />

Tel. +33 1 42615509<br />

www.giorgioarmani.com<br />

Guess<br />

2 Carrefour de la Croix<br />

Rouge<br />

Tel. +33 1 4544 0830<br />

64 Rue François 1er<br />

Tel. +33 1 4723 0443<br />

www.guess.com<br />

HÄstens<br />

17 Rue Médéric<br />

Tel. +33 1 44 40 44 96<br />

101 Avenue de la<br />

Bourdonnais<br />

Tel. +33 1 45 51 69 18<br />

www.hastens.com<br />

HuGo boss<br />

Collections homme et<br />

femme<br />

115 Avenue des Champs<br />

Elysées<br />

Tel. +33 1 53 57 35 40<br />

BOSS - Collections homme<br />

et femme<br />

Palais des Congrès, Place<br />

Porte Maillot<br />

Tel. +33 1 56 68 84 84<br />

372 Rue Saint Honoré<br />

Tel. +33 1 47 03 67 20<br />

168 Boulevard Saint<br />

Germain<br />

Tel. +33 1 56 81 26 90<br />

BOSS - Collection homme<br />

43 Avenue de l’Opéra<br />

Tel. +33 1 47 03 94 00<br />

Corner BOSS - Madelios<br />

23 Boulevard de la<br />

Madeleine<br />

Tel. +33 1 53 45 00 50<br />

Corner BOSS - BHV Homme<br />

38 Rue de la Verrerie<br />

Tel. +33 1 48 04 55 41<br />

Corner BOSS<br />

Galeries Lafayette Homme<br />

40 Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 40 23 93 58<br />

Corner BOSS Accessoires<br />

Galeries Lafayette Homme,<br />

40 Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 40 16 14 66<br />

Corner BOSS<br />

Printemps de l’Homme,<br />

61 Rue Caumartin<br />

Tel. +33 1 42 82 49 41<br />

Corner BOSS Accessoires<br />

Printemps de l’Homme,<br />

61 Rue Caumartin<br />

Tel. +33 1 42 82 45 25<br />

Corner BOSS<br />

Galeries Lafayette<br />

Montparnasse,<br />

22 Rue du Départ<br />

Tel. +33 1 43 22 02 44<br />

BOSS - Collection femme<br />

Palais des Congrès, Place<br />

Porte Maillot<br />

Tel. +33 1 58 05 10 67<br />

Corner BOSS<br />

Galeries Lafayette Femme,<br />

40 Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 40 16 58 99<br />

Corner BOSS<br />

Printemps de la Mode,<br />

64 Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 42 82 47 24<br />

HUGO - Collections homme<br />

et femme<br />

Palais des Congrès, Place<br />

Porte Maillot<br />

Tel. +33 1 58 05 10 60<br />

Corner BOSS - Madelios<br />

23 Boulevard de la<br />

Madeleine<br />

Tel. +33 1 53 45 00 50<br />

www.hugoboss.com<br />

JimmY cHoo<br />

34 Avenue Montaigne<br />

Tel. +33 1 4723 0339<br />

Galeries Lafayette, 40<br />

Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 4280 1483<br />

Printemps, 64 Boulevard<br />

Haussmann<br />

Tel. +33 1 4282 5691<br />

376 Rue St. Honoré<br />

Tel. +33 01 58 62 50 40<br />

www.jimmychoo.com<br />

JuicY couture<br />

www.juicycouture.com<br />

miu miu<br />

219 Rue St. Honoré<br />

Tel. +33 1 58 62 53 20<br />

Galeries Lafayette, 40<br />

Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 49 95 02 43<br />

Printemps, 64 Boulevard<br />

Haussmann<br />

Tel. +33 1 42 82 42 50<br />

www.miumiu.com<br />

paL ziLeri<br />

66 Avenue des Champs<br />

Elysées<br />

Tel. +33 1 43 59 66 38<br />

Galeries Lafayette, 40<br />

Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 42 82 39 06<br />

www.palzileri.com<br />

pasquaLe bruni<br />

2/4 Place Vendôme 1er<br />

Tel. +33 1 4296 0262<br />

www.pasqualebruni.com<br />

prada<br />

10 Avenue Montaigne<br />

Tel. +33 1 53 23 99 40<br />

Galeries Lafayette, 40<br />

Boulevard Haussmann<br />

Tel. +33 1 53 21 01 98<br />

Printemps, 64 Boulevard<br />

Haussmann<br />

Tel. +33 1 42 82 40 06<br />

5/7 Rue de Grenelle<br />

Tel. +33 1 45 48 53 14<br />

6 Rue du Faubourg Saint<br />

Honoré<br />

Tel. +33 1 58 18 63 30<br />

www.prada.com<br />

van cLeeF &<br />

arpeLs<br />

22/24 Place Vendôme<br />

Tel. +33 1 53 45 35 70<br />

Printemps<br />

Tel. +33 1 42 82 78 80<br />

3 Rue de la Paix<br />

Tel. +33 1 53 45 35 60<br />

Galerie du Patrimoine,<br />

22 Place Vendôme<br />

Tel. +33 1 53 45 35 50<br />

www.vancleef-arpels.com<br />

140 141<br />

Store Locator


HB<br />

AVENUE KLEBER<br />

HOTEL<br />

COSTES K<br />

RUE DE BELLOY<br />

FRANCK & FILS<br />

HOTEL SEZZ<br />

AVENUE D’IENA<br />

AVENUE HOCHE<br />

HOTEL FOUQUET’S<br />

BARRIÈRE<br />

HOTEL DE SERS<br />

AVE. PIERRE PREMIER DE SERBIE<br />

AVENUE DE FRIEDLAND<br />

AVENUE DES CHAMPS ELYSEES<br />

AVENUE MARCEAU<br />

QUAI BRANLY<br />

HB<br />

AVE. MARCEAU<br />

AVENUE DE LA BOURDONNAIS<br />

HOTEL LANCASTER<br />

AVENUE GEORGE V<br />

AVENUE RAPP<br />

AR<br />

HOTEL<br />

PERSHING HALL<br />

RUE MARBEUF<br />

HOTEL PLAZA<br />

ATHÉNÉS PARIS<br />

PONT DE L’ALMA<br />

GS<br />

AVENUE BOSOUET<br />

HA<br />

RUE DE BERRI<br />

RUE FRANÇOIS 1ER<br />

HOTEL DE LA<br />

TREMOILLE<br />

P<br />

PZ<br />

SEPHORA<br />

GA<br />

AVENUE MONTAIGNE<br />

SEINE<br />

SEINE<br />

QUAI D’ORSAY<br />

RUE DE L’UNIVERSITÉ<br />

CHaMPS ELYSéES<br />

RUE DU FAUBOURG ST HONORE<br />

CH<br />

JC<br />

DR<br />

BOULEVARD HAUSSMANN<br />

RUE LA BOETIE<br />

RUE DU COLISEE<br />

RUE DE COURCELLES<br />

AVENUE FRANKLIN D. ROOSEVELT<br />

HOTEL SAN<br />

REGIS<br />

PONT DES INVALIDES<br />

RUE DE GRENELLE<br />

RUE LA BOETIE<br />

R. DE PENTHIEVRE<br />

BLVD. DE LA TOUR MAUBOURG<br />

RUE LABORDE<br />

AVENUE DE MARIGNY<br />

AVE. W. CHURCHILL<br />

BOULEVARD MALESHERBES<br />

RUE DU FAUBOURG<br />

PORT DES CHAMPS ELYSEES<br />

AVE. DU MARECHAL GALLIENI<br />

ROCHER<br />

BOULEVARD HAUSSMANN<br />

RUE DES MATHURINS<br />

RUE DE SEZE<br />

RUE TRONCHET<br />

MADELEINE<br />

HOTEL DE CRILLON<br />

RUE DE PROVENCE<br />

HOTEL INTERCONTINENTAL<br />

PARIS LE GRAND<br />

RUE ROOUFPINE . DE LA CHAUSSEE D’ANTIN<br />

QUAI D’ORSAY<br />

RUE DE L’UNIVERSITE<br />

ST. HONORE<br />

AVENUE DES CHAMPS ELYSEES<br />

VOIE GEORGES POMPIDOU<br />

BB<br />

P<br />

PLACE<br />

DE LA CONCORDE<br />

ASSEMBLEE<br />

NATIONALE<br />

RUE SAINT<br />

HEURGON<br />

PRINTEMPS<br />

SEINE<br />

HOTEL<br />

PARK HYATT<br />

BOULEVARD DES CAPUCINES<br />

RUE ST. HONORE<br />

HOTEL<br />

LOTTI<br />

HOTEL<br />

THE WESTIN<br />

VOIE GEORGES POMPIDOU<br />

QUAI ANATOLE FRANCE<br />

ConCoRDE/ST HonoRé<br />

DR<br />

DD<br />

HB<br />

JC<br />

HB<br />

LES GALERIES<br />

LAFAYETTE<br />

RUE DE L’UNIVERSITE<br />

PL. DE OPÉRA<br />

OLD<br />

ENGLAND<br />

VA<br />

PL.<br />

VENDOME<br />

HOTEL<br />

LE MEURICE<br />

JARDIN DES<br />

TUILERIES<br />

RUE DE LA PAIX<br />

VA<br />

CH<br />

DR<br />

PB<br />

AR. AR MA NI COLLEzIONI, BB. BUR BERRY, Ch. ChANEL, DR. DIOR, DD. DODO, GA. GIORGIO AR MANI, GS. GUESS, hA. hÄSTENS,<br />

hB. hUGO BOSS, JC. JIMMY ChOO, MM. MIU MIU, Pz. PAL zILERI, PB. PASQUALE BRUNI, P. PRADA, VA. VAN CLEEF & ARPELS<br />

MM<br />

PARIS<br />

WATCHES<br />

HB


P<br />

QUAI DES TUILERIES<br />

RUE DE L’UNIVERSITE<br />

RUE DU BAC<br />

BOULEVARD RASPAIL<br />

QUAI VOLTAIRE<br />

A. DE MACEDO<br />

SEINE<br />

AC<br />

LE BON MARCHÉ<br />

BOULEVARD RASPAIL<br />

RUE DE RIVOLI<br />

RUE D’ASSAS<br />

SAINTS PERES<br />

GS<br />

HB<br />

RUE DE SEVRES<br />

RUE DE RENINES<br />

RUE ST. HONORERUE DE HALLES<br />

QUAI VALAQUAIS<br />

EA<br />

RUE DES MUSÉÉ DU LOUVRE<br />

BB<br />

DR<br />

QUAI DU LOUVRE<br />

HB<br />

ST gERMaIn<br />

BOULEVARD SAINT GERMAIN<br />

RUE DE VAUGIRARD<br />

HOTELPAVILLON<br />

DE LA REINE<br />

AC. AR MANI CASA, BB. BURBERRY, DR. DIOR, EA. EMPORIO AR MANI, GS. GUESS, hB. hUGO BOSS, P. PRADA


Our recommendations<br />

for a luxurious vacation in London,<br />

Italy, Istanbul, Dubai and China.<br />

By Sarah Walter<br />

www.EMPIRE.AERO<br />

GLOBAL<br />

GETAWAYS<br />

The Lanesborough fait parti de ces hôtels de<br />

luxe remplis de charme qui rendent la ville de<br />

Londres unique et féérique. Etabli comme une<br />

résidence privée datant du 19ème siècle, ce<br />

lieu extraordinaire, doté de 95 chambres et 43<br />

suites, a su déployer les moyens et services<br />

du 21ème siècle pour répondre à ses clients du<br />

monde entier. La haute gastronomie est bien sûr<br />

au rendez-vous grâce au restaurant Apsleys, et<br />

le bar, le Library, qui possède une collection de<br />

cognacs vintages incroyables, vous fera chavirer.<br />

Pour l’après midi, il existe même un sommelier<br />

du thé, dont les conseils se rapprocheront<br />

de la perfection. Sans oublier le Spa Studio,<br />

véritable temple de bien-être. Pour cet hiver, The<br />

Lanesborough hôtel propose différents forfaits<br />

et promotions intéressants pour les fêtes de fin<br />

d’année… A ne pas manquer.<br />

tHe LanesborouGH<br />

Hyde Park Corner, London SW1X 7TA<br />

Tel. +44 (0)20 7259 5599<br />

www.lanesborough.com<br />

Full of charm, The Lanesborough is one<br />

of those luxury hotels that make London<br />

so unique and magical. Established as a<br />

private residence which dates from the<br />

19th century, this extraordinary hotel, with<br />

95 rooms and 43 suites, has 21st century<br />

services and facilities to meet the need of<br />

its guests worldwide. Haute cuisine is not<br />

forgotten at the restaurant Apsley, and<br />

Library Bar, with its incredible collection of<br />

vintage cognacs, will make you fall in love.<br />

For a special afternoon, there is even a<br />

tea sommelier who will suggest something<br />

perfect. Let’s not forget the Spa Studio.<br />

It is a veritable temple of well-being. For<br />

this winter, The Lanesborough hotel offers<br />

various packages and promotions for the<br />

end of the year. Not to be missed.<br />

146 147<br />

Global Getaways | London


Au cœur du quartier de Marylebone à Londres,<br />

le magnifique hôtel Landmark, apprécié dans le<br />

milieu de la mode et du design, est réputé pour<br />

être un des lieux de séjour le plus attirant de la<br />

capitale britannique. Construit autour d’un atrium<br />

en verre de huit étages, ce lieu élu «meilleur hôtel<br />

de Londres», avec une piscine intérieure, un institut<br />

de beauté, un restaurant primé et des chambres très<br />

spacieuses, a atteint une nouvelle dimension. Les<br />

suites récemment rénovées sont impressionnantes,<br />

comme la suite présidentielle dotée de superbes<br />

rideaux décorés de cristaux Swarovski et d’un «sound<br />

system» puissant, avec la possibilité de choisir une<br />

musique différente pour chaque pièce. Pour une<br />

touche de luxe extrême, n’hésitez pas à demander<br />

les suites «Lifestyle», qui comprennent un bar privé,<br />

un service de blanchisserie et de pressing, l’internet<br />

haut débit et des films à disposition.<br />

tHe LandmarK London<br />

222 Marylebone Road, London NW1 6JQ<br />

Tel. +44 020 7631 8000<br />

www.landmarklondon.co.uk<br />

In the heart of Marylebone and well known to the<br />

most refined fashion and design professionals,<br />

the magnificent Landmark London Hotel is one<br />

of the British capital’s most appealing places to<br />

stay. Featuring an eight-storey atrium, an indoor<br />

swimming pool, recreational services, beauty<br />

treatments, an award-winning restaurant and<br />

some of the largest guest rooms in London,<br />

“The Best Hotel in London” has crossed a<br />

new horizon. The newly refurbished Lifestyles<br />

Suites are stunning, with the Presidential<br />

Suite featuring gorgeous drapes decorated<br />

with Swarovski crystals and a surround sound<br />

system. For the ultimate in luxury, guests<br />

staying in the new Lifestyles Suites will receive<br />

a host of complimentary treats, including a<br />

private bar, laundry, dry cleaning, high speed<br />

internet and movies.<br />

Situé au coeur de Mayfair, à quelques pas<br />

des boutiques stylées de Bond Street, l’hôtel<br />

Brown’s est une de nos adresses favorites<br />

de Londres. Cet hôtel a récemment dépensé<br />

plusieurs millions de livres en rénovation,<br />

offrant une nouvelle atmosphère chic et<br />

sophistiquée, les chambres et suites sont<br />

equipées une technologie de pointe. Pour<br />

ceux qui veulent vivre une expérience ultime,<br />

venez tester une de leurs magnifiques suites<br />

spacieuses, où non seulement vous pourrez<br />

choisir oreillers, matelas et linges selon vos<br />

goûts mais vos valises seront déballées et vous<br />

aurez droits à de nombreux avantages. Brown’s<br />

dispose également de restaurants primés, d’un<br />

bar animé et d’un spa luxueux, sans oublier des<br />

services sur mesure.<br />

brown’s HoteL<br />

Albemarle Street, London W1S 4BP<br />

Tel +44 (0)20 7493 6020<br />

www.roccofortecollection.com<br />

Situated in the heart of Mayfair and a short walk<br />

from the designer boutiques of Bond Street,<br />

Brown’s Hotel is London’s premier address.<br />

This outstanding hotel has recently overseen<br />

a multi-million pound renovation, offering a<br />

chic and sophisticated atmosphere, with each<br />

of the luxurious rooms and suites embodying<br />

state-of-the-art technology. For those wanting<br />

to experience the ultimate in luxury, they must<br />

stay in one of their magnificent, spacious suites,<br />

where not only do you receive a choice of<br />

pillows, mattresses and different linen, but also<br />

your suitcases are unpacked and you too receive<br />

so many additional benefits. Brown’s also boasts<br />

outstanding service, award-winning restaurants,<br />

a buzzing bar and luxurious spa, along with a<br />

range of exclusive, bespoke services.<br />

148 149<br />

Global Getaways | London


Vivez tout le charme de l’Italie romantique et<br />

culturelle telle que vous l’avez toujours imaginée<br />

avec le Due Torri Baglioni hôtel situé dans la ville<br />

médiévale de Vérone. L’immeuble où se trouve<br />

cet hôtel remonte au 13ème siècle tandis que son<br />

restaurant « Brunello » se situe sous les arcades<br />

datant du 14e siècle. Tout est rempli d’histoires et<br />

en même temps voulu contemporain dans ce lieu<br />

magique, des tissus soyeux aux meubles d’époque<br />

authentiques présents dans les chambres<br />

classiques, de luxe et dans les suites. Rien n’est<br />

laissé au hasard et même chaque étage possède<br />

sa propre réception. The Due Torri Hôtel offre<br />

des facilités et des promotions pour amoureux ou<br />

hommes d’affaires tout au long de l’année.<br />

due torri HoteL baGLioni verona<br />

Piazza Santa Anastasia 4, Verona<br />

Tel. +39 045 595 044<br />

www.baglionihotels.com<br />

Enjoy all the charm of a cultural and<br />

romantic Italy that you’ve always imagined<br />

at Due Torri Hotel Baglioni, in the medieval<br />

town of Verona. Situated in a 14th century<br />

palazzo, the hotel has an atmosphere of<br />

bygone times where interior blends classic<br />

furnishings with the contemporary design<br />

of the Brunello Lounge & Restaurant. From<br />

fabulous silky fabrics to the authentic<br />

period furniture in the classic rooms and<br />

suites, nothing is left to chance and each<br />

floor has its own reception. The Due Torri<br />

Hotel Baglioni provides facilities and<br />

promotions for lovers and businessmen<br />

throughout the year.<br />

Peut-être le plus étonnant, à moins que ça soit<br />

le plus haut hôtel de la région (9 étages), en tout<br />

cas, l’hôtel Hilton Molino Stucky situé sur l’île de<br />

Giudecca, vaut le détour. La qualité du service, les<br />

379 chambres spacieuses, les 14 salles de réunion<br />

disponibles à tout moment, la piscine sur le toit,<br />

la vue magnifique sur Venise, les restaurants et<br />

les bars, notamment le Skyline Bar situé au 8ème<br />

étage…rendent cet hôtel magique et incroyable.<br />

Bref, tout est mis en œuvre pour garder de la<br />

cité des amoureux un souvenir inoubliable. Et<br />

pour mieux encore vous satisfaire, jusqu’au 31<br />

décembre 2009, l’hôtel propose son «Family Affair<br />

Package » : pour toute réservation d’une suite,<br />

vous pourrez faire profiter toute votre famille de<br />

nombreux avantages dont la réservation d’une<br />

seconde chambre à moitié prix.<br />

HiLton moLino stucKY venice<br />

Giudecca 810, Venice<br />

Tel. +39 041 272 33 11<br />

www.molinostuckyhilton.com<br />

Perhaps most surprising, besides being<br />

the highest hotel in the area (with nine<br />

floors), the Hilton Molino Stucky on the<br />

Giudecca Island is worth a visit for many<br />

reasons. The quality of the service, the<br />

379 spacious rooms, the 14 meeting rooms<br />

available at any time, the rooftop pool, the<br />

magnificent view of Venice, restaurants<br />

and bars, including the Skyline Bar located<br />

on the eighth floor, make this an incredible<br />

place. In short, everything is done to<br />

keep the city of lovers an unforgettable<br />

experience. From now until 31 December<br />

2009, the hotel offers its “Family Affair<br />

Package” for booking a suite, you and your<br />

family can enjoy many benefits, including<br />

the booking of a second room at half price.<br />

150 151<br />

Global Getaways | Italy


Le Park Hyatt Istanbul se situe dans le quartier<br />

branché et résidentiel de Nisantasi, également<br />

haut-lieu de shopping. Il dispose de 90 chambres<br />

spacieuses et luxueuses dont 25 appartement-spas<br />

et 10 suites somptueuses. Celles du dernier étage<br />

se composent d’une terrasse privée, d’un jacuzzi<br />

et de douches à ciel ouvert. Toutes les chambres<br />

possèdent d’ailleurs de larges et confortables<br />

salle-de-bains. Ne manquez pas le Lounge avec son<br />

salon de vin et ses desserts gastronomiques et qui<br />

offre un service continu tout au long de la journée.<br />

Fruits de Mer et grillades au restaurant The prime<br />

satisferont vos appétits. Après une journée de<br />

travail, n’hésitez pas à vous offrir un traitement de<br />

luxe au spa de l’hôtel. Bref, entre l’esprit art-déco<br />

du bâtiment et les innovations high-tech, vous<br />

profiterez du meilleur d’Istanbul…<br />

parK HYatt istanbuL – maçKa paLas<br />

Teşvikiye, Bronz Sokak No 4, Şişli, Istanbul<br />

Tel. +90 212 315 1234<br />

istanbul.park.hyatt.com<br />

Located in the fashionable Nisantasi<br />

residential and shopping district, Park Hyatt<br />

Istanbul offers 90 spacious deluxe rooms of<br />

which 25 are residential spa rooms and 10 are<br />

sumptuous suites. The hotel design combines<br />

the characteristics of the historic Art Deco<br />

building with innovative solutions. Top-floor<br />

suites feature a private terrace, jacuzzi and<br />

large rain sky showers, and all guestrooms<br />

have an oversized wet room. Don’t miss<br />

“Lounge at Park Hyatt” with its all-day dining,<br />

wine lounge and delicious high desserts.<br />

Prime cuts and seafood at “The Prime” will<br />

satiate your appetite for grilled cuisine.<br />

Wind down a busy day with a luxurious<br />

treatment at the hotel spa. Enjoy Istanbul<br />

at its best at Park Hyatt.<br />

Découvrez un lieu de rêve sur les rives du<br />

Bosphore. L’hôtel A’jia permet une escapade où<br />

le classique rencontre le moderne. L’hébergement<br />

somptueux se caractérise par ses chambres et<br />

ses six suites intimes, dont trois avec mezzanines.<br />

Débutez de façon romantique la période hivernale<br />

avec le package “Just the 2 of Us”(Rien que pour<br />

nous deux). Les clients qui célèbrent noces ou<br />

anniversaires de mariage peuvent profiter d’un<br />

rabais de 50% sur le prix des chambres pour un<br />

séjour d’une nuit, ou ne payer que deux nuits<br />

sur trois. Le forfait compte également un petit<br />

déjeuner pour deux. L’hôtel A’jia possède une<br />

grande terrasse en plein air qui peut accueillir<br />

jusqu’à 300 personnes assises ou 600 pour<br />

un cocktail. Pourquoi ne pas transformer votre<br />

célébration en soirée inoubliable sous les étoiles?<br />

a’Jia HoteL<br />

Ahmet Rasim Pasa Yalisi, Cubuklu Cad. 27, Kanlica, Istanbul<br />

Tel. +90 216 416 9300<br />

www.ajiahotel.com<br />

Discover a dreamy hotel property right on<br />

the waterfront of Bosphorus. A’jia is a great<br />

getaway where the classic meets the modern.<br />

Sumptuous accommodation is characterised<br />

by intimate rooms and suites. There are six<br />

deluxe suites, of which three have mezzanine<br />

floors. Starting this autumn/winter, the<br />

romantic way with “Just the 2 of Us”<br />

package. Guests who are celebrating wedding<br />

anniversary or birthday enjoy a 50% discount<br />

on room rates for a one-night stay, or stay<br />

three nights and pay two. The package offers<br />

complimentary breakfast for two. A’jia has an<br />

outdoor event terrace that accommodates up<br />

to 300 seated guests or 600 for a cocktail. Why<br />

not turn your celebration into an unforgettable<br />

gathering under the stars?<br />

152 153<br />

Global Getaways | Istanbul


Situé dans l’une des plus grandes et plus modernes<br />

tours de Dubaï, l’hôtel The Address Downtown Burj<br />

Dubai Hotel jouit de sa position idéale, à quelques<br />

pas du fameux centre commercial The Dubaï<br />

Mall et à 15 minutes de l’aéroport international.<br />

La conception du lieu a été inspirée de l’univers<br />

Art Déco pour donner un aura spécial à cet<br />

hôtel design et plein de charme qui comprend<br />

196 chambres spacieuses dont 25 suites et pas<br />

moins de 626 résidences. Le plus de cet endroit<br />

mythique se mesure sur sa qualité de service<br />

avec notamment un centre fitness et un business<br />

lounge ouvert 24 heures sur 24. Pour accéder à<br />

tous les privilèges, The Address possède sur son<br />

site internet une rubrique spéciale «promotions<br />

et forfaits», à consulter dès maintenant !<br />

tHe address downtown burJ dubai<br />

Burj Dubai Boulevard, Downtown Burj Dubai, P.O. Box 123234, Dubai<br />

Tel. +971 4 436 8888<br />

www.theaddress.com<br />

Located in one of the biggest and most modern<br />

towers of Dubai, The Address Downtown Burj<br />

Dubai Hotel has an ideal location facing the<br />

iconic Burj Dubai and The Dubai Fountain, just<br />

a few steps from the famous Dubai Mall and<br />

15 minutes from the international airport. The<br />

concept of The Address was inspired by Art<br />

Deco, which gives a special aura to its design<br />

and charm. The hotel offers 196 spacious<br />

rooms including 25 suites and no less than 626<br />

residences. The highlight of this iconic hotel<br />

is its quality of facilities, including a fitness<br />

center and a business lounge, open 24/7. To<br />

access all the privileges, The Address has on<br />

its website a special section full of promotions<br />

and packages, available now!<br />

Situé dans l’un des plus beaux golfs du<br />

monde, The Montgomerie hôtel de Dubaï<br />

jouit non seulement de la verdure mais<br />

aussi de la proximité de la fameuse plage<br />

de Jumeirah. Reconnu pour sa qualité de<br />

services due notamment à un personnel<br />

charmant et très professionnel, cet hôtel<br />

permet à ses hôtes de ne plus se soucier<br />

de rien et de se laisser aller dans un<br />

cadre somptueux, mêlant modernisme<br />

et tradition. Le restaurant Nineteen<br />

propose une gastronomie de haut vol<br />

tandis que le Spa Angsana met en avant<br />

des soins exotiques.<br />

Located on one of the most beautiful golf<br />

courses in the world, The Montgomerie, Dubai<br />

is not only surrounded by the amazing greenery<br />

that is the championship golf course, but it is<br />

also close to the famous Jumeirah beach area<br />

and the Dubai Marina. Recognized for its quality<br />

services thanks to a particularly charming and<br />

professional staff, the hotel allows its guests<br />

to leave their worries behind and to relax in a<br />

magnificent setting, which combines the modern<br />

with the traditional. The award winning Nineteen<br />

restaurant offers the ultimate fine dining<br />

experience, while the Angsana Spa features<br />

exotic therapies and techniques.<br />

tHe montGomerie dubai<br />

PO Box 36700, Dubai,<br />

Tel. +971 (0)4 363 1278 Reservations: Tel. +971 (0)4 4238877 Enquires: Tel. +971 (0)4 390 5600<br />

www.themontgomerie.com<br />

154 155<br />

Global Getaways | Dubai


Le Grand Hyatt de Pékin est totalement en<br />

adéquation avec la capitale chinoise d’aujourd’hui<br />

: moderne, luxueux, impeccable. Cet hôtel de<br />

5 étoiles compte 825 chambres, plusieurs<br />

restaurants, bars et lounge et a été conçu en<br />

mettant en valeur des infrastructures de loisirs<br />

dernier cri comprenant jacuzzi, sauna, centre<br />

de remise en forme, spa, piscine intérieure et<br />

piscine pour enfants. D’ailleurs le Grand Hyatt<br />

cherche autant à satisfaire ses nombreux<br />

hommes d’affaires de passage dans l’hôtel que<br />

les familles avec un forfait spécial qui inclut de<br />

nombreuses promotions et facilités comme une<br />

suite possédant deux chambres, une voiture de six<br />

places disponible dès l’aéroport, un accès gratuit<br />

au centre de loisirs, des cadeaux pour les enfants…<br />

Bref, un nouveau royaume pour petits et grands.<br />

Grand HYatt beiJinG<br />

Beijing Oriental Plaza, 1 East Chang An Avenue,Beijing 100738<br />

Tel. +86 10 85 181 234<br />

www.beijing.grand.hyatt.com<br />

Grand Hyatt Beijing is fully in line with the<br />

Chinese capital of today: modern, luxurious,<br />

impeccable. This five-star hotel has 825<br />

rooms, several restaurants, bars and a<br />

lounge, as well as such leisure facilities<br />

as a whirlpool, a sauna, a fitness centre, a<br />

spa, an indoor pool and a children’s pool.<br />

In addition, Grand Hyatt Beijing seeks<br />

to satisfy the many business travellers<br />

visiting the hotel by offering their families<br />

a special package. The hotel offers a wide<br />

range of facilities, including a suite with<br />

two bedrooms, a six-seater car available for<br />

transfers from the airport, free access to<br />

the recreation centre, gifts for children and<br />

much more. In short, the hotel offers a new<br />

realm for both young and old.<br />

Situé dans le quartier financier, au centre de<br />

Pékin, The Westin Financial Street est l’un des<br />

hôtels les plus primés de la région, avec pas<br />

moins de 47 prix. Composé de deux tours de<br />

26 étages, l’une comportant les 486 chambres<br />

et suites luxueuses, l’autre proposant 194<br />

résidences, l’endroit a été imaginé pour que<br />

confort soit synonyme de luxe et modernisme.<br />

En plus du Spa Heavenly, du club pour enfants<br />

baptisé Westin Kids, de ses sept restaurants<br />

et bars internationaux, d’une piscine chauffée<br />

intérieure, d’un centre de fitness et même de<br />

l’emblématique Westin Heavenly bed. Et pour<br />

fêter ses dix ans, The Westin Financial Street<br />

propose à ses clients une offre originale: pour dix<br />

nuits passées dans cet hôtel, ce lit spécial vous<br />

sera offert pour chez vous…Que du bonheur !<br />

tHe westin beiJinG FinanciaL street<br />

9B Financial Street, Xicheng District, Beijing 100140<br />

Tel: + (86 10) 6606 8866, For reservations: reservation.beijing@westin.com<br />

www.westin.com/beijingfinancial<br />

Located in the bustling financial district of<br />

Beijing, The Westin Beijing Financial Street is<br />

one of the most awarded hotels in the region<br />

amassing over 47 awards. Composing of two<br />

26-storey towers, one with 486 luxurious<br />

rooms and suites, the other with 194 executive<br />

residences reflects contemporary style, luxury<br />

and comfort. The hotel boasts a Heavenly Spa<br />

by Westin, Westin Kids Club, seven stylish bars<br />

and restaurants, indoor heated swimming pool,<br />

Westin Workout Gym and the iconic Westin<br />

heavenly Bed. To celebrate the 10th anniversary<br />

of the Westin heavenly bed, The Westin Beijing<br />

Financial Street is offering a complimentary<br />

heavenly bed for its guests to take home if they<br />

accumulate or purchase ten room nights valid<br />

until the end of the year. What a heavenly high!<br />

156 157<br />

Global Getaways | Beijing


Partners<br />

HoteL de criLLon<br />

10 Place de la Concorde<br />

75008, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 4471 1500<br />

D: Jean-Claude Messant<br />

C: Jean-françois Tizane<br />

www.crillon.com<br />

HoteL costes K<br />

81 Avenue Kleber<br />

75016 Paris<br />

Tel. +33 (0) 1 44 05 75 75<br />

D: Gilbert Costes<br />

www.hotelcostesk.com<br />

HoteL de sers<br />

41 Avenue Pierre 1er de Serbie<br />

75008, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 5323 7575<br />

D: Jennifer Boccara<br />

C: Guillaume Colin<br />

www.hoteldesers.com<br />

HoteL Fouquet’s barriÈre<br />

Avenues George V & Champs-<br />

Elysées<br />

Paris VIII, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 4069 6000<br />

D: Eric Boonstoppel<br />

C: Yannick Bastoni<br />

www.fouquets-barriere.com<br />

Please refer to your concierge<br />

for any questions you may have.<br />

HoteL de La tremoiLLe<br />

14 Rue la Tremoille<br />

75008 Paris<br />

Tel: +33 (0) 1 56 52 14 14<br />

D: Olivier Lordonnois<br />

C: Jean-Luc Canonne<br />

www.hotel-tremoille.com<br />

HoteL Lancaster, inFinite<br />

pLaces Hospes<br />

7 Rue de Berri<br />

75008 Paris<br />

Tel. +33 (0) 1 4076 4076<br />

D: Valentino Piazzi<br />

C: Eric Lemaire<br />

www.hospes.com<br />

HoteL Lotti paris<br />

7 Rue De Castiglione<br />

75001, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 4260 6062<br />

D: Emmanuel Traoré<br />

C: John Dunlop<br />

www.hotel-lotti-paris.com<br />

HoteL san réGis<br />

12 Rue Jean-Goujon<br />

75008, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 4495 1616<br />

D: Maurice Georges<br />

C: Jean-François Chauvin<br />

www.hotel-sanregis.fr<br />

158 159<br />

Partners


160<br />

HOTEL SEzz<br />

6 Avenue Fremiet<br />

75016 Paris<br />

Tel. +33 (0) 1 56 75 26 26<br />

D: Angelique Mansoutre<br />

C: Sebastien Rosello<br />

www.hotelsezz.com<br />

INTERCONTINENTAL PARIS<br />

LE GRAND HOTEL<br />

4 Rue Scribe<br />

75009, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 4007 3232<br />

D: Julien Debarle<br />

C: Guille Harraut<br />

www.ichotelsgroup.com<br />

KUBE<br />

1-5 Passage Ruelle / F<br />

75018, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 4205 2000<br />

D: Jérôme Foucoaud<br />

C: Emmanuel Doré<br />

www.kubehotel.com<br />

LE MEURICE<br />

228 Rue de Rivoli<br />

75001, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 4458 1010<br />

D: Franka Holtmann<br />

C: Léonard Crépiat<br />

www.lemeurice.com<br />

MURANO RESORT<br />

13 Boulevard du Temple<br />

75003, Paris<br />

Tel. +33 1 42 71 20 00<br />

D: Jérôme Foucoaud<br />

C: Frédéric Beauche<br />

www.muranoresort.com<br />

HOTEL PLAzA ATHÉNÉE PARIS<br />

25 Avenue Montaigne<br />

75008, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 5367 6667<br />

D: François Delhaye<br />

C: Jérôme Poret<br />

PERSHING HALL<br />

49 Rue Pierre Charron<br />

75008, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 5836 5800<br />

D: Stephanie Cohen<br />

www.pershing-hall.com<br />

THE WESTIN PARIS<br />

3 Rue De Castiglione<br />

75001, Paris<br />

Tel. +33 (0)1 4477 1111<br />

D: Marie-Paule Vande Velde<br />

C: Conor Cushnahan<br />

www.thewestinparis.com


www.giorgioarmani.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!