09.03.2014 Views

enjoyistra

enjoyistra

enjoyistra

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ISSN 1847-7674<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

jesenautunno11<br />

www.istra.com


SLOVENIJA<br />

Savudrija<br />

ITALIJA<br />

SLOVENIJA<br />

ITALIJA<br />

SLOVENIJA<br />

SLOVENIJA<br />

<strong>enjoyistra</strong> | no. 20 | 2011 | ISSN 1847-7674<br />

jesenautunno | 25.08. - 31.12.2011.<br />

Umag<br />

Novigrad<br />

Tar<br />

Vabriga<br />

PoreË<br />

Funtana<br />

Vrsar<br />

Rovinj<br />

Buje<br />

Brtonigla<br />

Kaπtelir-Labinci<br />

Limski kanal<br />

Brijuni<br />

NACIONALNI PARK<br />

Groænjan<br />

Viæinada<br />

Viπnjan<br />

Sv. LovreË<br />

Oprtalj<br />

Kanfanar<br />

Bale<br />

Pula<br />

Motovun<br />

Tinjan<br />

Sv. Petar u Šumi<br />

Faæana<br />

SvetvinËenat<br />

Barban<br />

Vodnjan<br />

Buzet<br />

Pazin<br />

Æminj<br />

Rt Kamenjak<br />

Cerovlje<br />

MarËana<br />

Liænjan<br />

Medulin<br />

RoË<br />

Hum<br />

GraËiš e<br />

Pi an<br />

Krπan<br />

Raπa<br />

Labin<br />

Rabac<br />

www.istra.com<br />

sadržajindice<br />

enjoysculptures 04-11<br />

enjoyart 12-17<br />

enjoyhistory 18-21<br />

enjoytradition 22-25<br />

enjoygourmet 26-31<br />

enjoysport 32-35<br />

enjoyevents 36-43<br />

enjoyattractions 44-45<br />

enjoymuseums 46-47<br />

addressbook 48-49<br />

impresumimpressum<br />

Nakladnik: TuristiËka zajednica Istarske æupanije<br />

Editore: Ente per il turismo dell’Istria<br />

Pionirska 1, HR-52440 PoreË, +385 (0)52 452797<br />

enjoy@istra.hr<br />

Za nakladnika/Per l’editore: Denis Ivošević<br />

Urednica/Redattrice: Vesna IvanoviÊ<br />

[Sedam i pol d.o.o. Pula]<br />

Oblikovanje/Design: Sedam i pol d.o.o. Pula<br />

Fotografije/Fotografie: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ,<br />

Jelena Prekalj, Milivoj Mijošek, Teddy-Lee Akelić, Goran Šebelić,<br />

Gottfried Chmelar, Vladimir Bugarin & Arhiv TZIŽ/Archivio ETI<br />

Tisak/Stampa: Kerschoffset Zagreb 2011<br />

Podaci su prikupljeni zaključno s 10/08/2011. Nakladnik nije odgovoran za<br />

naknadne promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen<br />

u objavljivanje potpunih i točnih informacija, uredništvo ne može preuzeti<br />

odgovornost za eventualne pogreške.<br />

I presenti dati sono stati aggiornati il 10/08/2011. L’editore non risponde di<br />

eventuali cambiamenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante<br />

l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione<br />

non risponde di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione.<br />

Pogledi<br />

Naslovnica i desno: Giostra, Poreč, 09. - 11.09.<br />

S osmijehom na licu dočekat će vas srdačni domaćini, porečki<br />

plemići i plemkinje odjeveni u svečane oprave, vitezovi, žongleri,<br />

dobošari, zastavničari i ostali ulični zabavljači...<br />

Immagini<br />

Copertina e a destra: La Giostra di Parenzo, 09. - 11.09.<br />

I cordiali padroni di casa, i nobili parentini e le dame, vestiti<br />

a festa, cavalieri, giocolieri tamburini e altri intrattenitori di<br />

strada, vi accoglieranno col sorriso...<br />

3


sculptures<br />

sculptures<br />

enjoysculptures<br />

Savršeno uklopljene u plavi i zeleni<br />

krajolik, znamenite skulpture postavljene<br />

su na otvorenim prostorima diljem Istre,<br />

otkrivajući jedinstvenu igru umjetnosti<br />

i prirode...<br />

Inserite perfettamente nel paesaggio<br />

verde e azzurro, le rinomate sculture<br />

sono collocate un po’ovunque negli<br />

spazi aperti dell’Istria, in un connubio<br />

straordinario di arte e natura...<br />

Dubrova Labin-Albona<br />

39. Mediteranski kiparski simpozij<br />

39º Simposio mediterraneo di scultura<br />

Godišnji kiparski simpozij već se gotovo četriri desetljeća<br />

odvija uz barokni kompleks Stancije Franković u Dubrovi<br />

podno Labina, u prostranom parku na 40 hektara, koji je<br />

ujedno i izložbeni prostor za skulpture što nastaju tijekom<br />

te ugledne međunarodne manifestacije. U mjesec i pol<br />

njenog trajanja, odabrani umjetnici stvaraju pod okriljem<br />

prirode, crpeći nadahnuće iz idiličnog krajolika i slaveći<br />

ljepotu istarskog kamena. Posebna atrakcija nastala pod<br />

kapom Mediteranskog kiparskog simpozija je Bijela cesta,<br />

originalni projekt umjetničke obnove ceste koja je nekoć<br />

vodila na Stanciju. Trasa vodi kroz park, a svake godine po<br />

jedan umjetnik obnovi jednu novu dionicu, sukladno vlastitoj<br />

ideji i stvaralačkom stilu. Dosad je tako sagrađeno 15<br />

dionica. Ima li boljeg mjesta za šetnju od Bijele ceste koja,<br />

u golemom parku skulptura, spaja umjetničko, prirodno i<br />

povijesno? Svojim konceptom, tradicijom i dosadašnjim<br />

postignućima Mediteranski kiparski simpozij je unikatan i<br />

u globalnim razmjerima. U Austriji je proglašen jednim od<br />

10 najboljih kiparskih simpozija na svijetu, u konkurenciji od<br />

265 sličnih manifestacija diljem planete. Bijela cesta zasebno<br />

je pak osvojila dizajnerske nagrade u Londonu i Zürichu.<br />

Simpozij je otvoren u kolovozu i rujnu, ulaz besplatan.<br />

L’annuale Simposio di scultura viene organizzato già da<br />

una quarantina d’anni nei pressi del complesso barocco<br />

di Stancija Franković a Dubrova ai piedi di Albona, in<br />

un parco esteso di 40 ettari. Il parco è al contempo lo<br />

spazio espositivo delle sculture che nascono nel corso di<br />

quest’illustre manifestazione internazionale. Nell’arco di<br />

un mese e mezzo quanto dura la manifestazione, artisti<br />

scelti creano le loro opere immersi nella natura traendo<br />

ispirazione dal paesaggio idillico e celebrando la bellezza<br />

della pietra istriana. La particolare attrazione nata dal<br />

Simposio mediterraneo di scultura è la “Strada bianca” che<br />

rappresenta un progetto originale di rinnovo artistico di una<br />

strada che una volta conduceva alla Stancija. Il percorso<br />

attraversa il parco e ogni anno un artista ne rinnova una<br />

parte mettendoci le sue idee e il suo stile personale. Fino<br />

ad ora sono state così costruite 15 parti di questo tracciato.<br />

C’è posto migliore per passeggiare della Strada bianca<br />

che, nell’enorme parco delle sculture unisce l’artistico, il<br />

naturale e lo storico? Con il suo concetto, la tradizione<br />

e i traguardi finora raggiunti, il Simposio mediterraneo di<br />

scultura è unico anche a livelli mondiali. In Austria è stato<br />

annoverato fra uno dei dieci migliori simposi di scultura<br />

del mondo, in una concorrenza di 265 manifestazioni simili<br />

in tutto il pianeta. La Strada bianca è stata premiata per il<br />

design a Londra e a Zurigo.<br />

4 5


sculptures<br />

sculptures<br />

Montraker Vrsar-Orsera<br />

21. Međunarodna<br />

kiparska škola<br />

21 a Scuola internazionale<br />

di scultura<br />

28.08. - 09.09.<br />

Podno gradića Vrsara na zapadnoj<br />

obali Istre smjestio se ljupki<br />

poluotok Montraker, a na njemu i<br />

stari kamenolom istog imena. Kamenolom,<br />

odavno napušten, danas<br />

odiše posebnom atmosferom<br />

Mediterana i prošlih vremena, a<br />

svakog ljeta iznova oživi dinamikom<br />

umjetničke kreacije. Tada se<br />

u njemu održava međunarodna<br />

kiparska škola koja okuplja talentirane<br />

studente kiparstva. Pod<br />

vodstvom vrsnih mentora, mladi<br />

umjetnici u poticajnom ambijentu<br />

oslobađaju nove putove imaginacije,<br />

izrađujući kamene skulpture<br />

na zadanu temu. Živahna zbivanja<br />

na Montrakeru zanimljiva<br />

su i turistu i slučajnom prolazniku.<br />

Vrijedi se popeti na brdo<br />

povrh kamenoloma i bar načas<br />

pogledati kako se kamene gromade<br />

u rukama mladih majstora<br />

preobražavaju u skladne kiparske<br />

forme. Dok sunce grije, a pred<br />

vašim očima nastaju<br />

novi oblici<br />

od istarskog<br />

kamena, imate<br />

priliku zaviriti<br />

u vječni misterij<br />

umjetničkog<br />

stvaranja. Iz<br />

godine u godinu,<br />

kiparska<br />

škola potvrđuje<br />

Vrsar kao mjesto umjetničke<br />

inspiracije, idealno utočište za<br />

stvaralaštvo, čaroliju i kreaciju.<br />

Skladne bijele skulpture krase<br />

javne prostore, rivu i parkove,<br />

utiskujući trajan pečat u živopisni<br />

identitet ovog gradića.<br />

Ai piedi della cittadina di Orsera<br />

sulla costa occidentale dell’Istria<br />

è situata la bella penisola di<br />

Montraker, dove si trova una vecchia<br />

omonima cava. Ormai da tanto tempo<br />

abbandonata, la cava crea un’atmosfera<br />

particolare mediterranea e<br />

dei tempi passati. Ogni anno Montraker<br />

rivive grazie al dinamismo della<br />

creazione artistica, con la scuola internazionale<br />

di scultura che raduna<br />

i talentuosi studenti, futuri scultori.<br />

Sotto la guida di eccellenti maestri,<br />

immersi in un ambiente stimolante,<br />

i giovani artisti danno sfogo alla loro<br />

fantasia, realizzando sculture di pietra<br />

in base ad un tema predefinito.<br />

Gli avvenimenti vivaci a Montraker<br />

destano l’interesse anche dei turisti<br />

e di chi si trova lì per caso. Vale la<br />

pena arrampicarsi sul monte sovrastante<br />

la cava e ammirare almeno<br />

per alcuni istanti come i grossi pezzi<br />

di pietra nelle mani dei giovani maestri<br />

cambiano dando origine ad armoniche<br />

forme scultoree. Mentre il<br />

sole riscalda, davanti ai vostri occhi<br />

nascono nuove forme create con<br />

la pietra istriana; qui avrete l’occasione<br />

di ammirare l’eterno mistero<br />

della creazione artistica. Di anno in<br />

anno la scuola di scultura conferma<br />

Orsera come luogo d’ispirazione artistica,<br />

rifugio ideale per la creatività e<br />

la magia. Le armoniose sculture bianche<br />

abbelliscono gli spazi pubblici, la<br />

riva e i parchi, lasciando un’impronta<br />

indelebile alla pittoresca identità di<br />

questa cittadina.<br />

6 7


sculptures<br />

sculptures<br />

Park skulptura<br />

Dušana Džamonje<br />

Parco delle sculture<br />

di Dušan Džamonja<br />

Valkanela, Vrsar-Funtana<br />

Kipar međunarodne slave i<br />

najviših kreativnih dosega, Dušan<br />

Džamonja (1928. - 2009.) upisao<br />

se u povijest svjetske umjetnosti<br />

apstraktnim skulpturama od metala.<br />

Učio je od najboljih domaćih<br />

kipara svog vremena i već 1953.<br />

počeo raditi u vlastitom studiju<br />

u Zagrebu. Isprva ga zaokuplja<br />

ljudski lik, a potom postupno<br />

pojednostavnjuje oblik i gradi<br />

apstraktni izričaj. Počinje koristiti<br />

čavle i staklo. Njegove skulpture<br />

krase i brojne javne prostore<br />

diljem svijeta. Autor je spomenika<br />

žrtvama ratova i koncentracijskih<br />

logora, ali i arhitektonskih<br />

projekata poput plana za džamiju<br />

i nebodera na sto katova. Izlagao<br />

je među ostalim i u Regent’s Parku<br />

u centru Londona - tom je<br />

prilikom njegov rad vidjelo oko<br />

milijun ljudi. Živio je između Brisela,<br />

Zagreba i Istre, gdje je, u<br />

idiličnom krajoliku između Vrsara<br />

i Funtane, ostavio kuću, studio i<br />

atraktivni park skulptura, otvoren<br />

za posjetitelje kroz čitavu godinu.<br />

Uno degli scultori più famosi<br />

che ha raggiunto i massimi livelli<br />

della creatività, Dušan Džamonja<br />

(1928. - 2009.) è entrato nella storia<br />

dell’arte mondiale grazie alle<br />

sue sculture astratte in metallo.<br />

Ha studiato presso i migliori scultori<br />

croati del tempo e già nel<br />

1953 iniziò a lavorare nel proprio<br />

atelier a Zagabria. Agli albori della<br />

carriera è affascinato dalle figure<br />

umane, dopo di che inizia a<br />

semplificare gradualmente le forme,<br />

costruendo un’espressione<br />

astratta. Inizia a usare chiodi e<br />

vetro. Le sue sculture adornano<br />

numerosi spazi pubblici in tutto il<br />

mondo. È l’autore di monumenti<br />

alle vittime delle guerre e dei<br />

campi di concentramento, ma<br />

anche di progetti architettonici<br />

come il piano per la moschea e<br />

di un grattacielo di cento piani.<br />

Ha esposto le sue opere fra l’altro<br />

anche al Regent’s Park nel<br />

centro di Londra, mostrando il<br />

suo estro a circa un milione di<br />

persone. Ha vissuto fra Bruxelles,<br />

Zagabria e l’Istria dove, nel paesaggio<br />

idillico fra Orsera e Fontane,<br />

ha lasciato una casa, l’atelier e un<br />

interessante parco con le sue sculture<br />

aperto ai visitatori nell’arco di<br />

tutto l’anno.<br />

Park sardela Fažana<br />

Kroz evokaciju srebrnasto-modre ribice<br />

sardele, tematski je osmišljena<br />

ova skulptorska promenada čiji su<br />

prvi radovi, djela fažanskih umjetnika,<br />

postavljeni 2006. godine.<br />

Raznolikošću izraza, primjenom<br />

različitih materijala, sugestivne su<br />

skulptorske forme izradili: Roberta<br />

Weissman Nagy, Marino Belas, Lena<br />

Geršić, Igor Grgurević, Silvo Šarić,<br />

Korana Lukić Šuran i Solidea Guerra.<br />

Skulpture su posvećene ‘maloj hraniteljici,<br />

skromnoj odgojiteljici’, a dobro<br />

se osmišljeni projekt ulančava<br />

u izvorno, pripadajuće, povijesnim<br />

talozima blisko, suvereno i suvremeno,<br />

ovom vremenu okrenuto.<br />

Il parco delle sardelle<br />

Fasana<br />

Attraverso l’evocazione del pesciolino<br />

azzurro, la sardella è il tema<br />

pensato per questa passeggiata<br />

scultorea, dove i primi lavori degli<br />

artisti fasanesi sono stati esposti nel<br />

2006. La molteplicità delle espressioni,<br />

attraverso l’impiego di un gran<br />

numero di materiali, hanno dato vita<br />

a delle suggestive forme scultoree<br />

di Roberta Weissman Nagy, Marino<br />

Belas, Lena Geršić, Igor Grgurević,<br />

Silvo Šarić, Korana Lukić Šuran e<br />

Solidea Guerra. Le sculture sono<br />

dedicate allam ‘piccola nutrice, alla<br />

modesta educatrice’; il progetto ben<br />

si incardina nell’autentico, pertinente,<br />

nei legami storici, rimanendo<br />

indipendente e attuale nel nostro<br />

tempo.<br />

Frega<br />

Šušana<br />

Roberta Weissman Nagy:<br />

Laštra<br />

kamen, pietra<br />

230 x 230 x 40cm<br />

Marino Belas: Frega<br />

kamen, pietra<br />

220 x 60 x 25cm<br />

Lena Geršić: Ardor<br />

kamen, pietra<br />

100 x 100 x 150cm<br />

Igor Grgurević: Šušana<br />

kamen, pietra, inox, acciaio<br />

inox 220 x 60 x 25cm<br />

Silvio Šarić:<br />

More sardela, uzorak 0607<br />

Un mare di sardelle,<br />

campione 0607<br />

kamen, pietra, aluminij,<br />

alluminio 70 x 140 x 400cm<br />

Korana Lukić Šuran:<br />

Ribarska klupa<br />

La panchina dei pescatori<br />

kamen, pietra,<br />

pleksi-staklo, vetroresina<br />

270 x 60 x 180cm<br />

Solidea Guerra:<br />

Fontana Buriole<br />

Fontana Buriole<br />

kamen, pietra, inox,<br />

acciaio inox<br />

420 x 163 x 350 x 172cm<br />

8 9


sculptures<br />

sculptures<br />

Naiva u Istri<br />

Il naif in Istria<br />

Funtana, 02. - 25.09.<br />

Naiva u Istri jedinstvena je<br />

izložba slika i skulptura u obalnom<br />

gradiću Funtani. S dugom<br />

tradicijom, vjernim izlagačima i<br />

još vjernijom publikom, svakog<br />

ljeta donosi nove radove umjetnika,<br />

mahom amatera iz čitave<br />

Istre, koji stvaraju u okvirima<br />

naivne umjetnosti. Taj se izričaj<br />

u prošlosti vezivao uz slikare i<br />

kipare bez formalne naobrazbe,<br />

iako se u novije vrijeme njime<br />

bave i akademski umjetnici. Naiva<br />

se odlikuje posebnim pristupom<br />

perspektivi i korištenju boja pa<br />

radovi ostavljaju dojam sklada i<br />

statičnosti. Ona je globalni pravac<br />

u umjetnosti koji u Istri najintenzivnije<br />

živi upravo u Funtani,<br />

putem godišnje izložbe u ljupkoj<br />

galeriji Zgor murve. Funtanjanski<br />

izlagači dolaze iz<br />

čitave Istre i uglavnom<br />

su samouki. Obrađuju<br />

krajolike i idilične motive<br />

istarskog sela, a<br />

u proteklih 18 godina,<br />

koliko se okupljaju,<br />

stekli su brojne poklonike<br />

među domaćom<br />

publikom i inozemnim<br />

gostima.<br />

Il naif in Istria è una<br />

mostra particolare<br />

di quadri e sculture<br />

organizzata nella<br />

cittadina costiera di<br />

Fontane. Con la sua<br />

lunga tradizione, i fedeli<br />

espositori e un<br />

pubblico sempre più<br />

presente, la manifestazione<br />

porta ogni<br />

estate nuove opere di<br />

artisti, prevalentemente<br />

amatori provenienti<br />

da tutta l’Istria che<br />

creano l’arte naif. In<br />

passato quest’espressione era<br />

legata ai pittori e scultori privi di<br />

un’istruzione formale, mentre in<br />

tempi più recenti di essa si occupano<br />

anche gli artisti accademici.<br />

Il naif si distingue per un approccio<br />

particolare alla prospettiva e<br />

per l’uso di colori per cui i lavori<br />

danno l’impressione di un’armonia<br />

mista a staticità. Questa tecnica<br />

rappresenta una tendenza<br />

globale nell’arte che in Istria vive<br />

intensamente proprio a Fontane<br />

con la mostra annuale nella galleria<br />

Zgor murve. Gli espositori<br />

di Fontane provengono da tutta<br />

l’Istria e generalmente sono autodidatti.<br />

Trattano i paesaggi e i motivi<br />

idillici della campagna istriana.<br />

Negli scorsi 18 anni, ovvero<br />

l’arco di tempo in cui avvengono<br />

questi incontri, hanno acquisito<br />

numerosi ammiratori fra il pubblico<br />

nostrano e quello estero.<br />

Apstrakcija na<br />

Vidikovcu Pula<br />

Scultura astratta a<br />

Monte Paradiso Pola<br />

U pulskom naselju Vidikovac vrijedi<br />

obići monumentalnu skulpturu<br />

postavljenu još krajem 70-ih<br />

godina prošlog stoljeća. Apstraktna<br />

je i rađena od metala, u skladu<br />

s dominantnim trendovima u kiparstvu<br />

tog vremena. Njen autor<br />

Gualtiero Mocenni pulskih je korijena,<br />

a uglavnom boravi u Milanu.<br />

Nel rione polese di Monte Paradiso<br />

va assolutamente visitata una scultura<br />

monumentale collocata ancora<br />

verso la fine degli anni Settanta<br />

dello scorso secolo. La scultura è<br />

astratta e realizzata in metallo, in<br />

armonia con le tendenze dominanti<br />

nell’arte scultorea dell’epoca. Il suo<br />

autore Gualtiero Mocenni ha radici<br />

polesi; oggi vive prevalentemente<br />

a Milano.<br />

James Joyce Pula-Pola<br />

Neobična životna priča čovjeka<br />

i umjetnika u ‘bježanju od povijesti’,<br />

sklop životne sudbine u<br />

potrazi za zaposlenjem, dovode<br />

Joycea u Pulu, gdje je, stigavši<br />

iz Trsta, u listopadu 1904. do<br />

ožujskih dana 1905. radio kao<br />

profesor engleskog jezika u Berlitzovoj<br />

školi, predavajući uglav-<br />

nom austro-ugarskim časnicima<br />

u gradu brodogradilišta i Arsenala,<br />

pomorskoj bazi Austro-<br />

Ugarske, carsko-kraljevske Monarhije.<br />

Već u Puli, mladi Joyce<br />

nosi u sebi ‘uliksovsku’ sliku<br />

novovjekih rascjepkanosti modernog<br />

čovjeka. Punim imenom<br />

James Augustine Aloysius Joyce<br />

(Dublin, 1882. - Zürich, 1941.), irski<br />

pjesnik, pripovjedač i pisac romana,<br />

jedan je od najznačajnijih<br />

književnika 20. stoljeća, zacijelo<br />

najpoznatiji u inovativnim postupcima<br />

pripovjedne proze, posebice<br />

u stilskome postupku što<br />

se naziva ‘strujom svijesti’. Njegova<br />

su najpoznatija djela, zbirka<br />

pjesama Komorna glazba, novele<br />

Dublinci, romani Portret umjetnika<br />

u mladosti, Uliks te Bdijenje<br />

nad Finneganom. Sjećanja na<br />

Joycea u Puli odišu uz starorimski<br />

Slavoluk Sergijevaca, na Trgu<br />

Portarata, u caffe-baru ‘Uliks’,<br />

par koraka od spomen-ploče postavljene<br />

na zgradi gdje je Joyce<br />

predavao engleski jezik. Na terasi<br />

‘Uliksa’ danas sjedi brončani<br />

Joyce. Nalazimo ga za stolom<br />

dok čeka naručeni espresso ili<br />

čašicu istarskog terana, u predahu<br />

za šetnje Pulom početkom<br />

jednog novog stoljeća... Ovo je<br />

djelo akademskog kipara Mate<br />

Čvrljka, umjetnika iz Labina, jednog<br />

od reprezentanata suvremenog<br />

hrvatskog kiparstva. U gradu<br />

turizma i veličanstvenog amfiteatra,<br />

Arene, fotografija s Joyceom<br />

u Puli danas je dio albumske svakodnevice.<br />

L’insolita storia di vita dell’uomo<br />

e artista ‘in fuga dalla storia’, il<br />

destino che l’ha condotto in cerca<br />

di lavoro, hanno fatto arrivare<br />

Joyce a Pola, dove, giunto da Triste<br />

nell’ottobre del 1904, rimano<br />

fino al marzo dell’anno seguente.<br />

Lavorava come professore<br />

d’inglese nella Berlitz School,<br />

insegnando prevalentemente<br />

agli ufficiali austro-ungarici nella<br />

città del cantiere navale e dell’Arsenale,<br />

base navale dell’Austro-<br />

Ungheria, della Monarchia imperiale-reale.<br />

Già dai tempi di Pola,<br />

Joyce aveva in mente ‘ullisiano’<br />

del frazionamento dell’uomo<br />

moderno. All’anagrafe James<br />

Augustine Aloysius Joyce (Dublino<br />

1882 - Zurigo 1941), poeta,<br />

scrittore e narratore irlandese,<br />

è uno dei più noti letterati del<br />

ventesimo secolo, e di sicuro il<br />

più famoso scrittore per i procedimenti<br />

moderni nel campo<br />

della narrativa, soprattutto per<br />

la tecnica espressiva chiamata<br />

‘flusso di coscienza’. I suoi lavori<br />

più importanti sono la raccolta di<br />

brevi liriche ‘Musica da camera’,<br />

le novelle ‘Dublinesi’, ed i romanzi<br />

‘Ritratto dell’artista giovane’,<br />

‘Veglia di Finnegan’ e ‘Ulisse’. I<br />

ricordi di Joyce a Pola sono presenti<br />

accanto all’Arco dei Sergi,<br />

antico monumento romano, sulla<br />

piazza Portarata (Port’Aurea), nel<br />

caffe-bar ‘Uliks’, ad alcuni passi<br />

dalla lapide commemorativa<br />

posta sull’edificio ove Joyce insegnava<br />

inglese. Sul terrazzo del<br />

bar ‘Uliks’, oggi sta seduto un<br />

Joyce in bronzo. Lo troviamo in<br />

attesa di una tazzina di espresso<br />

oppure di un bicchiere di terano<br />

istriano, cercando refrigerio dopo<br />

aver passeggiato per Pola all’inizio<br />

di un nuovo secolo... Si tratta<br />

dell’opera di Mate Čvrljak di Albona,<br />

uno dei più conosciuti scultori<br />

contemporanei croati. Nella città<br />

all’insegna del turismo, del magnifico<br />

anfiteatro, dell’Arena, la<br />

fotografia con Joyce a Pola, oggi<br />

fa parte dell’album della quotidianità.<br />

10 11


art<br />

art<br />

enjoyart<br />

Međunarodni festival<br />

Festival internazionale<br />

14. Organum Histriae<br />

Program/Programma<br />

01.09. Umag-Umago<br />

Župna crkva, 20.00 sati<br />

Chiesa parocchiale, ore 20<br />

Svečano otvaranje<br />

Apertura solenne<br />

Monika Cerovčec (HR)<br />

sopran / soprano<br />

Ante Knešaurek (HR)<br />

orgulje / organo<br />

02.09. Motovun-Montona<br />

Župna crkva, 20.00 sati<br />

Chiesa parocchiale, ore 20<br />

Sigrid Maria Gartner (A)<br />

orgulje / organo<br />

03.09. Pula-Pola<br />

Crkva Sv. Franje, 18.30 sati<br />

Chiesa di San Francesco,<br />

ore 18.30<br />

Ante Knešaurek,<br />

Pavao Mašić (HR)<br />

orgulje / organo<br />

04.09. Buje-Buie<br />

Župna crkva, 20.00 sati<br />

Chiesa parocchiale, ore 20<br />

Diana Grubišić Čiković (HR)<br />

harfa / arpa<br />

Tamara Coha Mandić (HR)<br />

flauta / flauto<br />

Eduard Kancelar (HR)<br />

orgulje / organo<br />

Organum Histriae<br />

Tragovi istarskih identiteta skrivaju<br />

se unutar crkva, a svaka je<br />

crkva bila na razmeđi između<br />

elitne i narodne umjetnosti. Jedan<br />

od istarskih identiteta pronalazimo<br />

upravo unutar njegove<br />

sakralne arhitekture. Festival, koji<br />

prati putove istarskih orgulja, svake<br />

se godine odvija na nekoliko<br />

atraktivnih lokacija, u prekrasnim<br />

sakralnim prostorima gdje se nalaze<br />

vrijedni povijesni instrumenti.<br />

Umag, Pula, Buje, Motovun,<br />

Završje, Sv. Petar u Šumi neke<br />

su od najvažnijih glazbenih postaja<br />

ovog festivala. Orguljaško<br />

natjecanje održava se bijenalno<br />

od 2004. godine i nosi ime slavnog<br />

tiskara porijeklom iz Motovuna<br />

koji je otisnuo mnoga djela<br />

kojima se natječu orguljaši do 35<br />

godina starosti. Međunarodno<br />

orguljaško natjecanje Andrea<br />

Antico da Montona pravi je izazov<br />

svakom orguljašu. Prema<br />

uzoru na renomirana europska<br />

natjecanja, pred orguljaša postavlja<br />

zadaću svladavanja različitih<br />

instrumenata. Sastoji se od tri natjecateljske<br />

etape od kojih se svaka<br />

održava u drugom istarskom<br />

gradu, na drugom instrumentu.<br />

Zadani repertoar proteže se od<br />

renesansnih pa do suvremenih<br />

skladatelja, u svakoj se etapi<br />

izvode tri djela, među kojima je<br />

obavezna skladba Andrea Antica<br />

da Montone.<br />

Tracce d’identità istriana sono<br />

rimaste nascoste nelle chiese<br />

e ogni chiesa è stata sull’orlo<br />

tra l’arte popolare delle masse<br />

e l’arte dei prescelti. Una delle<br />

identità istriane si trova proprio<br />

all’interno delle costruzioni sacrali.<br />

Il Festival percorre le strade<br />

degli organi istriani e ogni anno<br />

si svolge in diverse e interessanti<br />

località, nei bellissimi spazi sacri<br />

nei quali sono conservati questi<br />

storici strumenti. Umago, Pola,<br />

Buie, Montona, Piemonte d’Istria,<br />

San Pietro nel Bosco sono solo<br />

alcune delle nostre fermate musicali.<br />

Il Concorso organistico, a<br />

scadenza biennale, si svolge dal<br />

2004 e porta il nome del famoso<br />

stampatore di Montona, il quale<br />

ha curato la stampa di molte<br />

opere con le quali si esibiranno<br />

i giovani organisti fino ai 35 anni.<br />

Il Concorso internazionale organistico<br />

Andrea Antico da Montona<br />

è una sfida per ogni organista.<br />

Prendendo come esempio i<br />

concorsi più rinomati d’Europa,<br />

anche questo Concorso chiede<br />

all’organista di dimostrare la<br />

padronanza di diversi strumenti<br />

musicali. E proprio come il Festival<br />

Organum Histriae, anche il<br />

Concorso ha carattere regionale;<br />

è stato ideato sulla base di tre<br />

livelli di cui ciascuno avviene in<br />

una città istriana diversa nelle<br />

quali i partecipanti si esibiscono<br />

su uno strumento diverso. Il repertorio<br />

musicale del Concorso<br />

parte dalle opere rinascimentali<br />

fino ai compositori contemporanei.<br />

Ogni livello del Concorso<br />

prevede l’esibizione di tre opere<br />

diverse di cui una obbligatoriamente<br />

deve essere scelta tra le<br />

opere di Andrea Antico da Montona.<br />

Ex tempore Grožnjan<br />

Jaka konkurencija s više stotina<br />

autora iz brojnih zemalja<br />

predstavlja pravi izazov svakom<br />

umjetničkom slikaru. Najbolje<br />

radove ocjenjuje i nagrađuje<br />

stručni žiri vrijednim darovima, a<br />

svi će posjetitelji grožnjanskog Ex<br />

temporea uživati u cjelodnevnom<br />

zabavno-glazbenom programu<br />

popraćenim neizostavnim degustacijama<br />

istarskih specijaliteta i<br />

domaćih vina.<br />

Una forte concorrenza con varie<br />

centinaia d’autori provenienti<br />

da numerosi paesi, rappresenta<br />

una vera sfida per ogni pittore. Le<br />

opere migliori vengono valutate e<br />

premiate da una giuria di esperti<br />

che consegna preziosi premi ai<br />

vincitori. Tutti coloro che decideranno<br />

di recarsi all’ex tempore,<br />

potranno godere di un programma<br />

d’intrattenimento e musicale<br />

che durerà tutto il giorno, seguito<br />

da degustazioni di specialità<br />

istriane e vini caserecci.<br />

Grožnjan<br />

12 13


art<br />

art<br />

Likovni simpozij<br />

Simposio artistico<br />

Medulin-Medolino<br />

Medulinski simpozij predstavlja<br />

umjetnike iz različitih krajeva svijeta.<br />

Svaki od autora u realizaciju<br />

projekta unosi svoj likovni izričaj,<br />

a čari medulinskog krajolika i kreativne<br />

atmosfere doprinose njihovom<br />

plodnom stvaralaštvu. Mladima<br />

se pruža prilika kvalitetnog<br />

usavršavanja, razmjene iskustava<br />

i ulaska u respektabilne izložbene<br />

prostore.<br />

Il simposio di Medolino presenta<br />

gli artisti provenienti da tutte<br />

le parti del mondo. Ogni autore<br />

nel realizzare il suo progetto, vi<br />

porta la sua espressione artistica,<br />

mentre la magia del paesaggio<br />

di Medolino e la sua atmosfera,<br />

contribuiscono a dare la giusta<br />

ispirazione arricchendo la creatività.<br />

I giovani hanno l’occasione<br />

di perfezionarsi con qualità,<br />

scambiare esperienze ed esporre<br />

in vani espositivi di tutto rispetto.<br />

Istarske freske<br />

Gli affreschi istriani<br />

Čitava je Istra osobita i neiscrpna<br />

riznica nadahnuća, a središnji<br />

njeni krajevi čudesni su, tajnoviti<br />

i metaforični. Na tom su se vrelu<br />

krijepili umjetnici i pučki meštri<br />

u prošlosti i danas. Podalje od<br />

vladarskih moći i bogatstava<br />

kojima su podizane prijestolnice<br />

i prestižna znamenja, u srcu<br />

Istre domaći su meštri i pučki<br />

umjetnici s iskrenim zanosom<br />

zidali, slikali i klesali, oblikujući<br />

svoje životne ambijente po<br />

mjeri čovjeka i u suglasju s prirodnom<br />

okolinom. U bogatstvu<br />

plodova njihova stvaranja prava<br />

su dragocjenost freske kojima<br />

su kroz duga stoljeća srednjevjekovlja<br />

oslikavali svoje crkve.<br />

U zavjetrini periferije stvarali su<br />

slobodno i snažno, predočujući<br />

nebo i zemaljske vizije s istim<br />

žarom. Nastala je tako osebujna<br />

istarska umjetnost zadivljujuće<br />

sugestivnosti i visokih estetskih<br />

vrijednosti.<br />

L’Istria intera è uno scrigno<br />

speciale e infinito d’ispirazione,<br />

mentre le sue zone centrali sono<br />

meravigliose, misteriose e metaforiche.<br />

A questa fonte hanno<br />

attinto sia gli artisti e i maestri<br />

popolari del passato, che quelli<br />

odierni. Lontano dai poteri imperiali<br />

e dalle ricchezze con le<br />

quali furono erette le capitali e<br />

le prestigiose bellezze, nel cuore<br />

dell’Istria i maestri del lugo e gli<br />

artisti popolari, con sincero ardore,<br />

costruivano, dipingevano<br />

e scolpivano, plasmando i loro<br />

ambienti vitali fatti su misura<br />

d’uomo e in armonia con la natura<br />

circostante. Nella vastità delle<br />

loro opere, una vera ricchezza<br />

sono gli affreschi con i quali, attraverso<br />

i lunghi secoli medievali,<br />

ornavano le loro chiese. Nella<br />

calma della periferia, creavano<br />

liberamente e con trasporto, raffigurando<br />

il cielo e le visioni terrene<br />

con lo stesso ardore. Nacque<br />

così la caratteristica arte istriana,<br />

dalla stupefacente suggestività e<br />

dagli alti valori estetici.<br />

Sovinjak-Sovignacco<br />

(Buzet-Pinguente)<br />

Crkva Sv. Roka - sagrađena je u<br />

15. stoljeću; zid iza oltara krasi<br />

freska sv. Roka koju je 1571. naslikao<br />

Domenico iz Udina.<br />

Chiesa di San Rocco - chiesetta<br />

costruita nel XV secolo; sul muro<br />

dietro l’altare c’è l’affresco dipinto<br />

dal maestro maniesrista friulano<br />

Domenico da Udine nel 1571.<br />

Palladio<br />

Vodnjan-Dignano<br />

Godine 1754. bazilika je bila u<br />

tako lošem stanju da je pulski<br />

biskup G.A. Balbi zabranio u<br />

njoj službu. Trebalo je četrdeset<br />

godina, 13.000 zlatnih dukata,<br />

deset godina samodoprinosa<br />

žitelja i prikupljanje, također<br />

dobrovoljno, svih ušteđevina<br />

vodnjanskih bratovština kako bi<br />

se podigla nova crkva, koja se<br />

konačno pokazala u svoj svojoj<br />

veličanstvenosti. Građena po<br />

uzoru na mletačku crkvu S. Pietro<br />

in Castello koju je projektirao<br />

graditeljski genij Andrea Palladio,<br />

može se podičiti brojnim primatima,<br />

od kojih su najupečatljiviji<br />

njena veličina 56,20 x 31,60 s<br />

kupolom koja dosiže 25 metara,<br />

što od nje čini najveću<br />

župnu crkvu u Istri. To je i crkva<br />

s najvišim zvonikom (60m),<br />

sličnim onome, opet mletačkom,<br />

Bazilike sv. Marka. Od tri zvona,<br />

od kojih jedno teži čak 1855 kilograma,<br />

preostalo je samo ono<br />

najveće. S neobaroknog pročelja<br />

pet svetaca dočekuje posjetitelje<br />

dobrodošlicom: ‘domaćin’ sv.<br />

Blaž, sv. Petar i sv. Lovro njemu<br />

zdesna te sv. Pavao i sv. Kvirin<br />

njemu s lijeva. Kipove, sve u naravnoj<br />

veličini osim kipa sv. Blaža<br />

koji je veći, izradila su braća Trevisan,<br />

Andrea i Giovanni, sinovi<br />

samoukog i nadaleko cijenjenog<br />

slikara Veneria. S pravom<br />

je primijećeno da, zahvaljujući<br />

uravnoteženom gradbenom<br />

ustroju i lakoći paladijevske scenografije,<br />

veličina svetišta ne izgleda<br />

prekomjerna.<br />

Nel 1754 la basilica era talmente<br />

pericolante che il vescovo polese<br />

G.A. Balbi la colpi d’interdetto.<br />

Ci vollero quarant’anni, 13.000<br />

ducati d’oro, dieci anni di autotassazione<br />

della popolazione<br />

e il rastrellamento, sempre volontario,<br />

di tutti i risparmi delle<br />

confraternite dignanesi per costruire<br />

la nuova chiesa che alla<br />

fine risplendette in tutta la sua<br />

magnificenza. Ariosa. Armoniosa.<br />

Palladiana. Si, perché a suo<br />

modello venne presa la chiesa<br />

veneziana di S. Pietro in Castello,<br />

firmata appunto dal genio di<br />

Andrea Palladio. Vanta numerosi<br />

primati, i più plateali dei<br />

quali sono le dimensioni, 56.20<br />

x 31.60 metri, mentre la cupola<br />

arriva a 25 m, che ne fanno la<br />

più grande chiesa parrocchiale<br />

dell’Istria, con il più alto campanile<br />

(60 m), simile a quello, ancora<br />

veneziano, di S. Marco. Dall’alto<br />

della facciata neobarocca cinque<br />

santi danno il benvenuto al visitatore:<br />

sono il ‘padrone di casa’<br />

S. Biagio, alla sua destra S. Pietro<br />

e S. Lorenzo, a sinistra S. Paolo<br />

e S. Quirino. Le statue, tutte in<br />

grandezza naturale tranne quella<br />

del patrone che è di dimensioni<br />

maggiori, sono opera di Andrea<br />

e Giovanni Trevisan, figli del pittore<br />

autodidatta Venerio, uno dei<br />

Dignanesi più illustri. E’ stato giustamente<br />

osservato che grazie<br />

alla sua equilibrata strutturazione<br />

morfologica, alla leggerezza della<br />

scenografia palladiana, la vastità<br />

del santuario non esorbita.<br />

14 15


art<br />

art<br />

Porečka katedrala<br />

Eufrazijana dobila je ime<br />

po biskupu Eufraziju koji je sredinom<br />

6. stoljeća temeljito preuredio<br />

postojeći katedralni sklop.<br />

Prije toga postojale su na istom<br />

mjestu najmanje dvije katedrale.<br />

Prva, iz kraja 4. stoljeća, imala<br />

je tri paralelne četvrtaste dvorane<br />

čiji su višebojni mozaički<br />

podovi sačuvani u arheološkoj<br />

zoni. Druga katedrala, Predeufrazijana<br />

iz sredine 5. stoljeća,<br />

sastojala se od dvije paralelne<br />

trobrodne bazilike, atrija i osmerostrane<br />

krstionice. Mozaični<br />

podovi iz ove faze sačuvani su<br />

ispod poda sadašnje crkve i u<br />

svetištu manje bazilike. Eufrazije,<br />

u 6. stoljeću, temeljito preuređuje<br />

nutrinu veće crkve i ukrašava<br />

je mozaicima, gradi novi atrij<br />

s kvadriportikom, novu zgradu<br />

biskupije i memorijalnu kapelu.<br />

U funkciji ostaju krstionica i<br />

sjeverna, manja, bazilika. Katedrala<br />

iz Eufrazijeva doba ostala<br />

je gotovo potpuno sačuvana do<br />

danas, tako da je smatraju najbolje<br />

sačuvanim ranokršćanskim<br />

katedralnim sklopom na svijetu.<br />

Njenoj izuzetnosti svakako doprinosi<br />

i zgrada biskupije koja<br />

je po svojoj sačuvanosti svjetski<br />

unikum. U središnjoj ceremonijalnoj<br />

dvorani biskupije, na prvom<br />

katu, sačuvan je svečani tribelon<br />

ukrašen mramornim stupovima i<br />

kapitelima, simboličkim reljefima<br />

u mramoru i štuku.<br />

La cattedrale di<br />

Parenzo deve il suo nome al<br />

vescovo Eufrasio che, alla metà<br />

del VI secolo, fece ristrutturare<br />

radicalmente il preesistente<br />

complesso di culto. Prima di tale<br />

intervento, su questo sito sorgevano<br />

almeno due cattedrali. La<br />

prima, risalente alla fine del IV<br />

secolo, era dotata di tre aule rettangolari<br />

parallele con pavimenti<br />

musivi policromi sono ancora<br />

conservati e visibili nell’area archeologica.<br />

La seconda cattedrale,<br />

nota come Preufrasiana, della<br />

metà del V secolo, consisteva di<br />

due basiliche trinavate parallele,<br />

un atrio e un battistero ottagonale.<br />

I mosaici riferibili a questa<br />

fase edilizia si trovano sotto il<br />

piano di calpestio dell’attuale<br />

chiesa e nel presbiterio della basilica<br />

minore. Nel VI secolo Eufrasio<br />

decise di ristrutturare radicalmente<br />

l’interno dell’edificio di<br />

culto maggiore, che fu dotato di<br />

tappeti musivi e di un nuovo atrio<br />

con quadriportico. Inoltre, decise<br />

di erigere un nuovo episcopio e<br />

la cappella memoriale. Delle<br />

strutture preesistenti rimasero<br />

in funzione il battistero e la basilica<br />

settentrionale di dimensioni<br />

minori. La cattedrale dell’epoca<br />

di Eufrasio è rimasta pressoché<br />

intatta fino ai giorni nostri, per<br />

questo è considerata il complesso<br />

paleocristiano meglio conservato<br />

al mondo. All’eccezionalità<br />

di questo insieme architettonico<br />

contribuisce di certo anche l’episcopio,<br />

un unicum per il grado di<br />

conservazione. Al primo piano di<br />

quest’ultimo si trova l’aula di rappresentanza,<br />

riservata agli eventi<br />

di carattere cerimoniale, in cui si<br />

è conservato il solenne tribelon<br />

decorato da colonne e capitelli<br />

marmorei, da rilievi simbolici<br />

eseguito in marmo e in stucco.<br />

Bijeli lav<br />

Il Leone bianco<br />

Rovinj-Rovigno, 14. - 18.09.<br />

Festival podvodnog filma i fotografije<br />

dobio je ime po venecijanskom<br />

kipu lava isklesanom u<br />

bijelom kamenu koji obalu Crvenog<br />

otoka kraj Rovinja, gdje se<br />

višednevni festival održava, čuva<br />

od zlih sila. Bijeli lav osmišljen je<br />

kao međunarodni revijalni i natjecateljski<br />

festival. Donosi projekcije<br />

snimljenih filmova s rovinjskog<br />

podmorja i priobalja, radionice<br />

podvodne fotografije za iskusne<br />

ronioce, ali i sve znatiželjnike, zatim<br />

izložbu podvodne fotografije i<br />

foto safari. Bogat program namijenjen<br />

je i djeci - tu su radionice s<br />

izložbom dječjih radova na temu<br />

mora i podmorja.<br />

Così si chiama il festival del film e<br />

della fotografia subacquea, per la<br />

statua del leone veneziano scolpita<br />

nella pietra bianca che protegge<br />

dal male la costa dell’Isola<br />

Rossa vicino a Rovigno, luogo in<br />

cui si tiene questa manifestazione<br />

plurigiornaliera. Il Leone bianco<br />

è stato ideato come festival<br />

internazionale che presenta opere<br />

in concorso e non, e propone<br />

le proiezioni di filmati realizzati<br />

sul fondale marino e la costa rovignese,<br />

laboratori di fotografia<br />

subacquea per sub esperti ma<br />

anche per tutti gli interessati,<br />

la mostra della fotografia subacquea<br />

e un fotosafari. Il ricco<br />

programma è destinato anche ai<br />

bambini e prevede dei laboratori<br />

a loro dedicati e la mostra di lavori<br />

infantili sul tema del mare e<br />

del fondale.<br />

Suvremena hrvatska<br />

umjetnost<br />

Rovinj, Zavičajni muzej<br />

Na prvom katu Muzeja u vrijeme<br />

zimskih mjeseci postavljen<br />

je izbor iz zbirke suvremene<br />

umjetnosti. Zastupljena su<br />

najznačajnija imena hrvatske<br />

umjetnosti druge polovine 20.<br />

stoljeća (Emanuel Vidović, Oskar<br />

Herman, Oton Gliha, Edo Murtić,<br />

Ivo Kalina, Šime Vulas, Kosta<br />

Angeli Radovani, Ivan Picelj, Julije<br />

Knifer, Antun Motika, Željko<br />

Hegedušić, Ivan Lovrenčić, Ivo<br />

Dulčić, Vanja Radauš, Ferdinand<br />

Kulmer, Ljubo Ivančić, Đuro Seder,<br />

Branko Ružić i drugi).<br />

Arte croata<br />

contemporanea<br />

Rovigno, Museo civico<br />

Al primo piano del museo, nei<br />

mesi invernali, e allestita una<br />

selezione di opere della collezione<br />

d’arte contemporanea.<br />

Sono rappresentati i nomi piu<br />

importanti dell’arte croata della<br />

seconda meta del XX secolo<br />

(Emanuel Vidović, Oskar Herman,<br />

Oton Gliha, Edo Murtić, Ivo Kalina,<br />

Šime Vulas, Kosta Angeli Radovani,<br />

Ivan Picelj, Julije Knifer,<br />

Antun Motika, Željko Hegedušić,<br />

Ivan Lovrenčić, Ivo Dulčić, Vanja<br />

Radauš, Ferdinand Kulmer, Ljubo<br />

Ivančić, Đuro Seder, Branko Ružić<br />

ed altri).<br />

Rovinj Music Festival<br />

Rovinj-Rovigno, 27. - 30.12.<br />

Mladim, neafirmiranim glazbenim<br />

snagama iz Hrvatske i regije,<br />

pojedincima i bendovima, pruža<br />

se jedinstvena prilika da pokažu<br />

svoje talente i predstave se javnosti.<br />

Rovinjski je glazbeni festival<br />

prepun pozitivne energije, a<br />

uz mlade talente, očekuju vas i<br />

poznati glazbenici.<br />

Le giovani e non affermate forze<br />

musicali della Croazia e della<br />

regione, singoli cantanti o complessi<br />

musicali, avranno l’occasione<br />

unica di dar prova del loro<br />

talento e presentarsi al pubblico.<br />

Il festival musicale di Rovigno è<br />

pieno d’energia positiva e oltre ai<br />

giovani talenti vi aspettano anche<br />

famosi musicisti.<br />

16 17


history<br />

history<br />

enjoyhistory<br />

Buje - grad stražar<br />

Buie - città di difesa<br />

Smješten na brežuljku na 222 metra nadmorske visine,<br />

gradić Buje dominira nad okolnim zelenim terasastim<br />

poljima. Zbog svog strateškog položaja nazivane<br />

‘Stražarom Istre’ Buje su okružene cijelim nizom<br />

brežuljaka na kojima su se već u brončano doba naselila<br />

različita plemena, a u željezno doba su u svoje<br />

prethistorijske gradine došli Histri. S osnivanjem rimske<br />

vladavine teritorij postaje ‘Agro della Colonia di Trieste’<br />

koja biva uključena u Regiju ‘Venetia et Histria’. U doba<br />

najezde barbara stanovništvo pronalazi utočiste u utvrdama<br />

podignutim na ravnim dijelovima brežuljaka.<br />

Odatle porijeklo bujskom utvrđenom kaštelu. Godine<br />

981. potvrđena je podređenost bujskog Kaštela Akvilejskoj<br />

patrijaršiji, a 1102. godine definitivno potpada<br />

pod njezinu vlast. U 13. stoljeću uzdiže se u Slobodnu<br />

komunu, no 1412. godine potpisuje akt o predaji Veneciji.<br />

Četiri stoljeća venecijanskog perioda udarili su pečat<br />

povijesnom centru počevši od Spiazzo alle Porte, danas<br />

Trga slobode, gdje se nekada nalazila gradska lođa. Tu je<br />

u 15. stoljeću podignuta crkva Majke Božje Milosrdnice<br />

i zvonik u 17. stoljeću. Nasuprot tim zdanjima nalazi se<br />

Etnografski muzej izgrađen na pothodniku koji je nekada<br />

činio sporedna vrata zadnje zidne ograde.<br />

Adagiata su di una collina a 222 m sul mare, la cittadina<br />

di Buie domina la campagna circostante degradante fra<br />

terrazzi verdeggianti. Chiamata ‘La sentinella dell’Istria’<br />

per la sua posizione strategica, e circondata da una<br />

serie di colline dove si erano insediate sino dall’era del<br />

bronzo varie tribu e nell’era del ferro gli Histri nei loro<br />

castellieri preistorici. Con l’instaurazione del dominio<br />

romano il territorio diventa Agro della Colonia di Trieste<br />

che viene incluso nella Regione ‘Venetia et Histria’.<br />

In seguito alle invasioni barbariche gli abitanti trovano<br />

rifugio negli insediamenti fortificati costruiti sulle spianate<br />

delle colline. Ha cosi origine il castello fortificato<br />

di Buie. Nel 981 viene riconfermata la subordinazione<br />

del castello di Buie al Patriarcato d’ Aquileia, mentre<br />

nel 1102 passa in suo definitivo possesso. Nel XIII sec.<br />

assurge a Libero comune. Nel 1412 il comune di Buie<br />

sottoscrive l’atto di dedizione a Venezia. I quattro secoli<br />

del periodo veneziano hanno dato l’impronta al centro<br />

storico a partire dallo spiazzo alle Porte, oggi Piazza<br />

Liberta, dove un tempo sorgeva la loggia civica. Qui e<br />

stata eretta la Chiesa della Madre della Misericordia nel<br />

XV sec. e il campanile nel XVII sec. Dirimpetto si trova<br />

il Museo etnografico costruito sul sottopassaggio che<br />

era una Porta secondaria dell’ultimo recinto murario.<br />

Praznik grožđa/Festa dell’uva<br />

Buje-Buie, 16. - 18.09<br />

Parenzana<br />

Lutajući zabačenim putevima<br />

sjeverozapadne Istre, dokoni<br />

putnik-namjernik mogao bi<br />

naići na vitki kameni vijadukt čiji<br />

skladni lukovi premošćuju kanjon<br />

kakve šumne rječice, ili na<br />

tamni otvor tunela koji kao da<br />

je urastao u šumoviti bok nekog<br />

obronka. Ovi objekti izgrađeni<br />

od kamenih blokova isklesanih u<br />

lokalnim kamenolomima, svojim<br />

su izgledom savršeno uklopljeni u<br />

mediteranski pejzaž. I nisu ovdje<br />

slučajno - početkom 20. stoljeća<br />

bili su dio nevjerojatnog ambijentalnog<br />

građevinsko-prometnog<br />

projekta: željezničke pruge koja<br />

je povezivala pitoreskne gradiće<br />

i sela ovog dijela Istre s lukama<br />

Trstom i Porečom, otvarajući tako<br />

cijelome kraju vrata u svijet. Pruga<br />

je puštena u promet 1. travnja<br />

1902. godine kada je, usprkos<br />

brojnim problemima i odgodama,<br />

prvi vlak s sa željezničke postaje<br />

u Bujama krenuo prema Trstu,<br />

a u prosincu iste godine i prema<br />

Poreču, na sreću i radost<br />

mještana iz unutrašnjosti koji su<br />

nestrpljivo čekali realizaciju tog<br />

dugo obećavanog projekta.<br />

Andando in giro per i luoghi dimenticati<br />

dell’Istria nord-occidentale,<br />

il viaggiatore capitato<br />

per caso, e con tanto tempo a<br />

dispozione, potrebbe giungere<br />

vicino ad uno snello viadotto in<br />

pietra, le cui arcate sovrastano<br />

il canyon di qualche torrente<br />

che attraversa i boschi, oppure<br />

all’entrata buia di una galleria<br />

diventata un angolo di bosco di<br />

qualche pendio. Questi manufatti,<br />

costruiti con blochi di pietra lavorati<br />

nelle cave locali, si includono<br />

perfettamente nel paesaggio<br />

mediterraneo. E non si trovano<br />

qui per caso -agli inizi del XX sec.<br />

facevano parte di un incredibile<br />

progetto ambientale di ingegneria<br />

della viabilità: la ferrovia che collegava<br />

le pittoresche cittadine di<br />

questa parte dell’Istria con i porti<br />

di Trieste e Parenzo, aprendo a<br />

tutto il territorio le porte verso il<br />

mondo. La ferrovia è stata messa<br />

in funzione il primo aprile 1902,<br />

quando, nonostante i problemi<br />

e i rinvii, il primo treno è partito<br />

dalla stazione ferroviaria di Buie<br />

verso Trieste e nel dicembre dello<br />

stesso anno anche verso Parenzo,<br />

con la gioia e la fortuna degli<br />

abitanti dell interno, che con<br />

impazienza avevano aspetato la<br />

promessa realizzazione di questo<br />

progetto.<br />

23. - 25.09. Ol Istria MTB Tour &<br />

Maraton Parenzana Cannondale<br />

Međunarodna biciklistička MTB utrka<br />

Corsa ciclistica MTB internazionale<br />

Na dionici Trst-Buje, najveća<br />

dopuštena brzina vlakića bila je<br />

25 km/h. Međutim, stara je lokomotiva<br />

strmije uspone svladavala<br />

toliko sporo da su neki putnici<br />

silazili s vlaka, malo propješačili<br />

da protegnu noge i zatim se<br />

mirno vratili u vagon. Neki su se<br />

‘posluživali’ plodovima voćaka<br />

čije su se grane na nekim mjestima<br />

dovoljno približavale<br />

tračnicama.<br />

Nell tratto Trieste-Buie la velocità<br />

massima concessa per il treno<br />

era di 25 km/h. La vecchia locomotiva<br />

riusciva però a superare<br />

le salite più ripide con tale<br />

lentezza che alcuni passeggeri<br />

preferivano scendere dal treno<br />

per sgranchirsi un po’ le gambe<br />

e poi ritornare tranquillamente a<br />

bordo. Alcuni approfittavano per<br />

cogliere qualche frutto quando, in<br />

qualche punto, i rami degli alberi<br />

si avvicinavano sufficientemente<br />

alle rotaie.<br />

18 19


history<br />

history<br />

guerra. Nel 1910 arrivò all’arsenale polese l’ingegnere<br />

Josef Mickl, con il compito di progettare e costruire il<br />

primo aereo della Marina. L’aereo fu terminato l’anno<br />

dopo, quando fu allestita anche la prima stazione aerea<br />

sperimentale ai Campi d’Altura, luogo in cui ancor oggi<br />

si trova l’aeroporto polese.<br />

Svetvinčenentski trg,<br />

popularna Placa, svojim autentičnim<br />

renesansnim izgledom,<br />

skladnim arhitektonskim proporcijama<br />

i jednostavnošću ugodno<br />

iznenađuje svakog posjetitelja.<br />

Placa je okružena kaštelom s<br />

kulama i palačom, župnom crkvom<br />

Marijina navještenja, gradskom<br />

ložom iz 18 st. te nizom<br />

jednoobraznih renesansnih kuća<br />

iz 16. st., a u središtu je gradska<br />

šterna (cisterna) sagrađena<br />

1808. u klesanom kamenu od<br />

priloga puka.<br />

La piazza di<br />

Sanvincenti, popolarmente<br />

detta Placa, col suo<br />

aspetto autenticamente rinascimentale,<br />

le sue armoniose<br />

proporzioni architettoniche e<br />

la sua semplicità, è in grado<br />

di sorprendere piacevolmente<br />

ogni visitatore. La Placa è chiusa<br />

dal castello con le torri ed<br />

il palazzo signorile, dalla chiesa<br />

parrocchiale dell’Annunciazione<br />

di Maria, dalla Loggia cittadina<br />

del XVIII secolo e da una serie<br />

di palazzotti rinascimentali simili<br />

l’uno all’altro del XVI secolo. Al<br />

suo centro c’è la cisterna cittadina,<br />

scavata nella roccia con il<br />

contributo di tutta la cittadinanza<br />

nel 1808.<br />

Počeci<br />

zrakoplovstva u Puli<br />

1911. - 2011.<br />

Gli inizi<br />

dell’aeronautica a<br />

Pola 1911 - 2011<br />

Pula, Podzemni tuneli<br />

Pola, I tunnel sotterranei<br />

17.06. - 30.09.<br />

Početkom 20. stoljeća pojavljuju<br />

se tehnološki noviteti na području<br />

zrakoplovstva, koje najrazvijenije<br />

države toga vremena, pa<br />

tako i Austro-Ugarska Monarhija,<br />

nastoje praktično primijeniti i u<br />

vojnoj industriji. Austrougarska<br />

je mornarica, pored balonarstva<br />

kojim se dotad služila, oko 1910.<br />

godine sve više pažnje počela<br />

poklanjati novom vidu zrakoplovstva<br />

- hidroavijaciji. Uskoro<br />

će nebom iznad Pule, glavne<br />

austrougarske ratne luke, letjeti prvi<br />

hidroavioni, osobito nakon 1913.<br />

godine kada hidroavijacija službeno<br />

postaje sastavni dio ratne mornarice.<br />

U pulski Arsenal dolazi 1910. godine<br />

inženjer Josef Mickl sa zadaćom da<br />

konstruira i izradi prvi mornarički<br />

zrakoplov. Zrakoplov je dovršen sljedeće<br />

godine, kada se uređuje i prva<br />

pokusna zrakoplovna postaja na Valturskom<br />

polju, na kojemu se danas<br />

nalazi pulska zračna luka.<br />

All’inizio del XX secolo apparvero<br />

delle novità tecnologiche nel campo<br />

dell’aeronautica che gli stati più<br />

sviluppati del tempo, compresa la<br />

Monarchia Austroungarica, cercarono<br />

di applicare all’industria militare.<br />

Accanto alle mongolfiere in uso fino<br />

ad allora, attorno al 1910 la Marina<br />

austroungarica iniziò ad occuparsi<br />

maggiormente di un nuovo aspetto<br />

dell’aeronautica - l’idroaviazione.<br />

Poco tempo dopo nel cielo di Pola,<br />

principale porto di guerra austroungarico,<br />

volarono i primi idrovolanti,<br />

specialmente dopo il 1913 quando<br />

l’idroaviazione divenne ufficialmente<br />

parte itegrante della Marina da<br />

Grad Pazin se prvi puta spominje 983. godine u<br />

dokumentu kojim car Oton potvrđuje darovanje utvrde<br />

Castrum Pisinum porečkim biskupima. Oni su u 12.<br />

stoljeću tvrđavu prepustili svom ‘advocatusu’ grofu<br />

Majnardu Črnogradskom (von Schwarzenburg) koji je<br />

ubrzo vlast proširio na Tinjan i Kašćergu i time postavio<br />

temelje posjeda koji će sve do dolaska Napoleona imati<br />

posve drugu sudbinu od ostatka Istre. Nakon Majnardove<br />

smrti nakratko je posjedom upravljala njegova<br />

kćer Matilda koja se nazivala i groficom pazinskom, a<br />

ženidbom za grofa Engelberta posjed prelazi u vlasništvo<br />

Goričkih grofova. U to je vrijeme u neprestanim<br />

sukobima triju strana rasla moć Goričkih grofova, ali<br />

i Venecije, koja je jedan za drugim stjecala vlast nad<br />

obalnim gradovima, a postupno slabila moć Akvilejskih<br />

patrijaraha koji su do tada polagali pravo na većinu<br />

posjeda u Istri. Gorički su se sada nazivali grofovima<br />

Gorice i Istre, a jedno su vrijeme čak i stolovali u Pazinu<br />

i tu imali svoju palaču.<br />

La città di Pisino viene citata per la prima volta<br />

nell’anno 983 in un documento in cui l’imperatore Ottone<br />

afferma la donazione della fortificazione Castrum<br />

Pisinum ai vescovi di Parenzo. Loro cederono nel XII<br />

secolo la fortificazione al loro conte advocatus Majnard<br />

Črnogradski (von Schwarzenburg) che successivamente<br />

diffuse il potere su Tinjan (Antignana) e Kašćerga (Caschierga)<br />

ed in questo modo fece la base del podere che<br />

fino all’arrivo di Napoleone ebbe una sorte completamente<br />

diversa rispetto al resto dell’Istria. Dopo la morte<br />

di Majnard, per un breve periodo amministrò il podere<br />

sua figlia Matilde che tra l’altro si soprannominava<br />

la contessa di Pisino e con l’atto di matrimonio con il<br />

conte Engelbert il podere passa al potere dei conti di<br />

Gorizia. In quel periodo, durante i conflitti continui delle<br />

tre parti, cresceva il potere dei conti di Gorizia e di Venezia<br />

che acquistava il potere sulle città costiere, una<br />

dopo l’altra passavano al suo potere, mentre indeboliva<br />

il potere dei patriarchi di Aquilea che fino a quel punto<br />

affermavano il diritto sulla maggioranza dei poderi in<br />

Istria. I conti di Gorizia allora divennero conti di Gorizia<br />

e d’Istria e per un certo periodo risiedevano addirittura<br />

a Pisino dove ebbero il proprio palazzo.<br />

Zip Line Pazin, Jules Verne 6<br />

+385 (0)91 5437718<br />

IX: 17.00 - 21.00,<br />

sub/sab, ned/dom: 12.00 - 21.00<br />

IX - XII:<br />

20 21


tradition<br />

tradition<br />

enjoytradition<br />

Fešta od cipli<br />

Festa dei cefali<br />

Tarska vala/Val di Torre, 01. - 30.11.<br />

Izlov riba u Tarskoj vali<br />

Tradizione peschereccia<br />

Specifično ribarenje u Tarskoj vali odvija se<br />

na isti način cijeli milenij. O tome svjedoče<br />

nebrojeni dokumenti, najčešće oni koje govore<br />

o pravu na izlov ribe porečkih biskupa.<br />

Mrežom se zatvara zaljev, opkoli riba, potom<br />

se mreža, duga i do dva kilometra, vuče<br />

prema kraju. Ribe, najčešće brancini i cipli,<br />

u velikim jatima dolaze odvajkada u ovaj<br />

zaljev u kojem se slatkovodna Mirna miješa<br />

s morskom vodom. Drugi ribarski zaljev je<br />

Santa Marina, on pripada Vabrižanima. Ribarske<br />

brodice isplovljavaju u predvečer ka<br />

pučini, ‘bacaju’ se mreže, a narednog jutra,<br />

ako je sreće, s mrežom se vadi riba. U ovom<br />

zaljevu nalazi se i uzgajalište školjaka. Kad<br />

nije vrijeme ribarenja, ribari neizmjernom ljubavlju<br />

obrađuju svoje maslinike i vinograde.<br />

Nello specchio di mare tutelato di Val di Torre<br />

la tradizione peschereccia si tramanda<br />

da milenni e tutt’oggi la tratta dei cefali si<br />

effettua secondo gl’insegnamenti del passato.<br />

La baia viene chiusa da una all’ altra<br />

parte di costa dalle reti nelle quali il pesce<br />

rimane intrappolato. In un secondo momento<br />

lo stassa rete viene pian piano tirata a<br />

terra d’ambo i lati. Una volta le reti venivano<br />

trainate dalla forza dai buoi che al giorno<br />

d’oggi vengono sostituiti dai trattori. Il pesce<br />

é di qualitá pregiata: cefali e branzini che qui<br />

vivono in cospicui branchi, attratti da questo<br />

territorio dove l’ acqua di mare si fonde con<br />

quella dolce della foce del fiume Quieto. L’altra<br />

baia sita nelle vicinanze é quella di Santa<br />

Marina ed é il golfetto degli Abregani. Al<br />

vespero qui tuttorinasce e si puó godere di<br />

uno spettacolo unico, inimitabile per dialogo<br />

e scenette, allorché i pescatori si preparano<br />

a prendere ... il largo, a calare le reti e<br />

se assistiti di un po’ di fortuna, ritornare la<br />

mattina dopo con un buon pescato. Dentro<br />

alla baia si va sviluppando la fiorente attivitá<br />

dell’allevamento di mitili. Nei periodi di magra<br />

in mare, i residenti si ritirano nel silenzio<br />

dei loro poderi a coltivare con la stessa lena<br />

i vigneti e gli oliveti.<br />

Subotina po starinski<br />

Subotina all’antica<br />

Buzet-Pinguente, 11.09.<br />

Okružen velebnim zidinama, Stari grad Buzet jedan<br />

je od najpoznatijih srednjovjekovnih istarskih<br />

gradića akropolskog tipa. Prema navodima u povijesnim<br />

spisima, Buzet se prvi put spominje prije više<br />

od 1.800 godina. Dokazi o njegovom naseljavanju<br />

sežu u prapovijest, dok je za vrijeme vladavine Rimljana<br />

nazivan utvrdom Pinquentum. Građane Buzeta<br />

i Buzeštine tijekom 2000. godine dotaknuo je duh<br />

proteklih stoljeća, što je rezultiralo organizacijom<br />

najveće i najmasovnije manifestaciju u Starom gradu<br />

- Subotine po starinski. Na taj dan, prvu nedjelju<br />

nakon blagdana Sv. Marije Male, otvaraju se vrata<br />

mnogobrojnih starih obrtničkih radionica koje su<br />

nekad u velikom broju djelovale u Buzetu - od stare<br />

gradske pekare, kovačnice ili kovačije do češljaonice<br />

i gradske ljekarne. Tijekom manifestacije do dugo u<br />

noć ‘vlast’ nad Buzetom preuzimaju obrtnici i zanatlije,<br />

svirači tradicionalnih instrumenata, glumci<br />

pučkog teatra, dimnjačari, pompjeri, sladoledari i<br />

ulični zabavljači, nudeći svoje usluge i autohtone<br />

proizvode na gradskoj tržnici.<br />

Cinto da potenti mura, la città vecchia di Buzet-<br />

Pinguente è una delle cittadine medievali istriane<br />

più note, dalle caratteristiche tipiche di un’acropoli.<br />

Secondo i dati che ritroviamo in documenti scritti,<br />

Pinguente venne menzionata per la prima volta più<br />

di milleottocento anni fa. I dati sul suo popolamento<br />

toccano la preistoria. All’epoca dell’Impero romano<br />

ricevette il nome di forte Pinquentum. Nel 2000<br />

gli abitanti di Pinguente e del territorio circostante<br />

sono stati ispirati dalla loro stessa storia ed hanno<br />

deciso di organizzare la più grande e popolare manifestazione<br />

nel suo genere, denominata Subotina<br />

all’antica entro i perimetri del nucleo storico. In<br />

quella data, ovvero nella prima domenica che segue<br />

la giornata dedicata a Santa Maria Minore, molte<br />

officine di antichi mestieri che operavano nella Pinguente<br />

del passato aprono le porte al pubblico: il<br />

vecchio forno cittadino, le fucine di fabbri, i negozi<br />

di pettinatori e la farmacia locale. Durante il programma<br />

che si protrae fino a notte fonda, il governo<br />

cittadino passa nelle mani di artigiani e mastri, di<br />

suonatori di strumenti tradizionali, di attori della filodrammatica<br />

popolare, di spazzacamini, pompieri,<br />

gelatai e intrattenitori di strada, che offrono i loro<br />

prodotti autoctoni nel mercato cittadino.<br />

22 23


tradition<br />

tradition<br />

Mandrač<br />

Mandracchio<br />

Novigrad-Cittanova<br />

Gradska lučica, popularni<br />

Mandrač, u povijesti je bila<br />

središte života Novigrada kao<br />

malog ribarskog mjesta. Nekad<br />

centralno mjesto gospodarskih<br />

aktivnosti, Mandrač je danas<br />

djelom zadržao status ribarske<br />

lučice, čime se nastavlja stoljetna<br />

tradicija koja Novigrad i njegove<br />

stanovnike veže uz more.<br />

Zbog svega toga, Mandrač je jedan<br />

od važnih simbola Novigrada,<br />

koji ovome gradu daje prepoznatljivi<br />

mediteranski šarm.<br />

Porticciolo cittadino, il popolare<br />

Mandracchio, nella storia si<br />

presenta come centro di vita<br />

di Cittanova, piccolo borgo di<br />

pescatori. Una volta centro di<br />

attività economiche, il Mandracchio<br />

oggi ha mantenuto in parte<br />

la funzione di porto di pescatori,<br />

continuando la tradizione centenaria<br />

la quale lega Cittanova e<br />

i suoi abitanti al mare. Per tutti<br />

questi motivi, il Mandracchio è<br />

uno dei simboli importanti di Cittanova<br />

che conferisce a questa<br />

cittadina un fascino mediterraneo.<br />

Rakljansko<br />

lončarstvo<br />

L’arte dei vasai di<br />

Castelnuovo d’Arsa<br />

Rakalj je jedno od četiri najpoznatija<br />

lončarska centra u Istri.<br />

Stanovnici ovog dijela Poluotoka<br />

oduvijek su izrađivali zemljane<br />

posude različitih veličina<br />

- lonce do 20 litara te zdjele ili<br />

padele od 0,5 do 5 litara koje su<br />

služile za ispijanje raznih napitaka,<br />

kuhanje ili pak pečenje kruha<br />

u krušnim pećima, tzv. čripnje.<br />

Castelnuovo d’Arsa (Rakalj) è<br />

uno dei quattro centri istriani<br />

più famosi per la lavorazione<br />

della terracotta. Gli abitanti di<br />

quest’area della nostra penisola<br />

si sono sempre dedicati alla<br />

creazione di vasellame di varie<br />

misure: da pentole che raggiungevano<br />

i venti litri di capienza a<br />

contenitori e ciotole che servivano<br />

per bere, per cucinare o<br />

addirittura per arrostire il pane<br />

sotto la brace, le cosiddette<br />

čripnje.<br />

Berba grožđa<br />

La vendemmia<br />

Brtonigla-Verteneglio, 15.09.<br />

Zanima vas kako izgleda jedan<br />

poseban dan u životu istarskog<br />

zemljoradnika? Znatiželjni ste i<br />

želite se okušati u tradicionalnoj<br />

berbi grožđa? Ako je tako, zavrnite<br />

rukave i dođite u Brtoniglu,<br />

gradić smješten u srcu vinorodne<br />

sjeverozapadne Istre. Domaćini<br />

će vas vlakićem ili traktorom<br />

prebaciti do vinograda u obližnjoj<br />

Novoj Vasi, gdje sredinom rujna<br />

priređuju jednodnevnu organiziranu<br />

berbu grožđa. Namijenjena<br />

je domaćim stanovnicima, turistima<br />

i svima koji žele provesti veseo<br />

dan na svježem zraku. Osim<br />

berbe, manifestacija uključuje<br />

posjet lokalnim vinskim podrumima<br />

i težački ručak na bazi<br />

jednostavnih domaćih jela kao<br />

što su palenta i bobići, spravljeni<br />

na starinski način. Priređuju se i<br />

zabavne igre poput potrage za<br />

najvećim grozdom i trčanja među<br />

čokotima, a snage se odmjeravaju<br />

i u brzini berbe pa ovaj<br />

neobičan jesenski dan postaje<br />

pravo mjesto veselja, rekreacije<br />

i susreta generacija. A prije polaska<br />

u podrume i vinograde, točno<br />

u podne, svi sudionici će zajedno<br />

pozirati za veliku, milenijsku fotografiju<br />

divovskog grozda.<br />

Volete sapere com’è una giornata<br />

speciale nella vita dell’agricoltore<br />

istriano? Siete curiosi<br />

di partecipare alla vendemmia<br />

tradizionale? Se è così allora<br />

rimboccatevi le maniche e venite<br />

a Verteneglio, una cittadina<br />

ubicata nel cuore dell’Istria vinifera<br />

nord-occidentale. I padroni<br />

di casa vi porteranno a bordo di<br />

un trenino o di un trattore fino<br />

alla vigna, nella vicina Villanova<br />

dove verso la metà di settembre<br />

organizzano la vendemmia. Alla<br />

manifestazione partecipano la<br />

popolazione del luogo, i turisti<br />

e tutti coloro che desiderano<br />

trascorrere una giornata allegra<br />

all’aria aperta. Oltre alla vendemmia,<br />

è prevista anche la<br />

visita alle cantine vinicole locali<br />

e un pranzo da manovali sulla<br />

base di semplici pietanze caserecce<br />

come la polenta e il mais,<br />

preparate all’antica maniera. Per<br />

l’occasione si organizzano anche<br />

giochi divertenti come la gara a<br />

chi trova il grappolo più grosso<br />

o la corsa fra i ceppi di vite; le<br />

forze si misurano anche nella<br />

velocità di raccogliere l’uva. Così<br />

quest’insolita giornata autunnale<br />

diventa un vero e proprio luogo<br />

d’allegria, ricreazione e incontro<br />

di generazioni. Prima di partire<br />

alla volta delle cantine e delle vigne,<br />

esattamente a mezzogiorno,<br />

tutti i partecipanti si metteranno<br />

in posa per la grossa fotografia<br />

dell’enorme grappolo.<br />

24 25


gourmet<br />

gourmet<br />

enjoygourmet<br />

Dani tartufa u Istri<br />

Rujan - studeni<br />

Tartuf, vrhunska delicija koja je još<br />

pred 4000 godina dražila nepca<br />

mezopotamskih vladara, i danas je<br />

jedan od prestižnih sastojaka svjetske<br />

gastronomije. Kraljevska gljiva<br />

intenzivnog mirisa bila je poznata<br />

starim Grcima i rimskim carevima, a<br />

služena je i na francuskom dvoru te<br />

među austrougarskim plemenitašima.<br />

Vrlo je rijetka i raste na samo nekoliko<br />

mjesta u Europi - u pojedinim<br />

dijelovima Francuske i Italije te u Istri<br />

gdje joj pogoduje blaga klima, male<br />

temperaturne razlike i siva glinena<br />

zemlja. U istarskom tartufarskom<br />

‘bermudskom’ trokutu između Pazina,<br />

Buja i Buzeta, posebice u dolini<br />

rijeke Mirne i u Motovunskoj šumi,<br />

imaju svoje prirodno stanište bijeli<br />

i crni tartuf. Rastu pod zemljom, a<br />

traže ih posebno trenirani psi. Vrhunac<br />

sezone bijelog tartufa, koji je<br />

ujedno i najskuplji i najcjenjeniji, jest<br />

mjesec listopad. Tada se u Livadama,<br />

poznatom tartufarskom centru u blizini<br />

Motovuna, vikendima održava niz<br />

manifestacija u čast ovog neospornog<br />

kralja među gljivama. No, i prije i poslije<br />

toga, tijekom većeg dijela jeseni,<br />

Istra živi u ritmu plemenite gljive i vrvi<br />

proslavama u njenu čast. Gostima se<br />

diljem regije prezentiraju tipična jela<br />

s tartufima: fuži, pljukanci, njoki, fritada<br />

te razne kombinacije s mesom. Tu<br />

su i izložbe i sajmovi, odlične prilike<br />

za upoznavanje svih tajni čarobnog,<br />

aromatičnog gomolja kojem se pripisuju<br />

afrodizijačka svojstva.<br />

Le Giornate del tartufo<br />

in Istria Settembre-novembre<br />

Il tartufo, una delizia che già 4000<br />

anni fa stuzzicava il palato dei sovrani<br />

mesopotamici, anche oggi è<br />

uno degli ingredienti più raffinati<br />

della gastronomia mondiale. Questo<br />

fungo regale dal profumo intenso<br />

era noto persino agli antichi Greci<br />

e agli imperatori romani ed è stato<br />

servito anche alla corte francese e<br />

fra i nobili austroungarici. È molto<br />

raro e cresce soltanto in alcuni punti<br />

dell’Europa, precisamente in alcune<br />

parti della Francia e dell’Italia,<br />

nonché in Istria, incoraggiato dal<br />

clima mite, dalle piccole variazioni<br />

di temperatura e dal grigio terreno<br />

argilloso. Il “triangolo istriano delle<br />

Bermude” fra Pisino, Buie e Pinguente,<br />

in particolare nella valle del<br />

fiume Quieto e nella Foresta di Montona,<br />

è l’habitat naturale del tartufo<br />

bianco e di quello nero. Crescono<br />

sotto terra e si trovano grazie al<br />

fiuto di cani appositamente allenati.<br />

L’apice della stagione del tartufo<br />

bianco che è al contempo il più caro<br />

e pregiato, è nel mese di ottobre;<br />

in quel periodo a Levade, centro<br />

noto per i tartufi vicino a Montona,<br />

durante i fine settimana si tengono<br />

numerose manifestazioni per celebrare<br />

questo sovrano indiscusso<br />

fra i suoi simili. Ma anche prima e<br />

dopo, nel corso della maggior parte<br />

dell’autunno, l’Istria vive nel ritmo<br />

di questo fungo pregiato e pullula<br />

di manifestazioni in<br />

suo onore. Nell’intera<br />

regione, tutti<br />

gli ospiti hanno<br />

l’occasione di assaggiare<br />

i piatti tipici<br />

a base di tartufo:<br />

fusi, strozzapreti,<br />

gnocchi, frittate e<br />

varie combinazioni<br />

con la carne. Qui<br />

ci sono anche le<br />

mostre e le fiere<br />

che rappresentano<br />

un’ottima occasione<br />

per conoscere<br />

tutti i segreti di<br />

questa pianta magica<br />

e aromatica<br />

alla quale vengono<br />

attribuite proprietà<br />

afrodisiache.<br />

U 18. je stoljeću na svim<br />

europskim dvorima tartuf<br />

iz Piemonta smatran<br />

jednom od najukusnijih<br />

namirnica. Među<br />

najvećim<br />

sladokuscima tog<br />

zemljanog ploda ne<br />

može se ne spomenuti<br />

glazbenik Gioacchino<br />

Rossini, koji je nazvao<br />

tartuf ‘Mozartom gljiva’.<br />

Nel Settecento il tartufo<br />

piemontese era<br />

considerato presso<br />

tutte le corti europee un<br />

alimento tra i più ghiotti.<br />

Tra i grandi<br />

estimatori di questo<br />

‘frutto della terra’ non va<br />

dimenticato il musicista<br />

Gioacchino Rossini, che<br />

lo definì ‘il Mozart dei<br />

funghi’.<br />

26 27


gourmet<br />

gourmet<br />

infomust<br />

Istarski pršut<br />

U tradiciji istarskog kulinarstva pršut je vrhunac<br />

i mjerilo za svako dobro, za sve grijehe nepca.<br />

22. - 23.10. Tinjan<br />

ISAP<br />

Međunarodni sajam<br />

pršuta<br />

Fiera internazionale del<br />

prosciutto<br />

18. - 20.11. Vodnjan<br />

Dani mladog<br />

maslinovog ulja<br />

Giornate dell’olio<br />

di oliva novello<br />

10.12. Tar<br />

Izložba<br />

maslinovog ulja<br />

Rassegna dell’olio<br />

d’oliva<br />

Kad se hvali, recimo, slana srdela, reći će se:<br />

‘je kako pršut’, ako je neka panceta jako dobra<br />

hvali se na sljedeći način: ‘je bolja od pršuta’,<br />

dok će za lijepu, rumenu djevojku reći: ‘je crlena<br />

kako pršut’.... Pršut, iako izvana nije lijep,<br />

popapren i plješnjiv, doživljava se i prepoznaje<br />

kao vrhunska ljepota, Istrani ga zovu vijulin<br />

- violina. On taj kraljevski status i zaslužuje<br />

okusom, mirisom, bojom, točnom mekoćom<br />

odnosno svježinom, i premda su ti elementi<br />

vrlo istančani, od sladokusaca su uvijek precizno<br />

prepoznatljivi. Kvaliteta i kakvoća krije se u<br />

slatkoći, mekoći, mirišljavosti. Pršut je statusni<br />

simbol istarske kužine, on je u prošlosti bio i<br />

platežno sredstvo za liječnika, advokata, veterinara,<br />

za zlu ne trebalo.<br />

Doživljaj koji ushićuje<br />

Ekstradjevičansko maslinovo ulje<br />

je najčišći proizvod koji maslina<br />

može dati. Dobiva se postupkom<br />

hladnog prešanja, bez dodataka<br />

i zagrijavanja, pa u njemu ostaju<br />

sačuvane sve dragocjene<br />

tvari koje maslinovo ulje čine<br />

jednom od najkvalitetnijih namirnica<br />

u ljudskoj prehrani. Ako<br />

kušanjem svježe prerađenog<br />

ekstradjevičanskog ulja osjetite<br />

intenzivan okus ploda uz lagano<br />

peckanje u grlu, ne dajte se<br />

smesti. Taj osjećaj, koji ushićuje<br />

znalce, neupućeni lako mogu<br />

pobrkati s povišenom kiselošću<br />

i pomisliti da s uljem nešto<br />

nije u redu. No, istina je posve<br />

drukčija. Povišena kiselost se ne<br />

manifestira kroz okus i otkriva se<br />

isključivo laboratorijskom analizom,<br />

a blago peckanje u grlu zapravo<br />

je nepogrešiv znak da ste<br />

upravo kušali vrhunski proizvod.<br />

Stoga uživajte u osebujnom okusu<br />

svježeg ulja koji otkriva zdravlje<br />

i kvalitetu.<br />

Un’esperienza<br />

entusiasmante<br />

L’olio extravergine d’oliva è il<br />

prodotto più puro dell’olivo. Si<br />

ottiene con il procedimento della<br />

pressa a freddo, senza additivi<br />

e trattamenti termici; in questo<br />

modo l’olio conserva tutte le<br />

proprietà preziose che ne fanno<br />

uno dei migliori componenti<br />

dell’alimentazione umana.<br />

Se assaggiando l’olio<br />

d’oliva fresco sentite un<br />

gusto intenso e un leggero<br />

stuzzichio nella gola,<br />

non lasciatevi confondere:<br />

questa sensazione che<br />

entusiasma i conoscitori<br />

dell’olio d’oliva può essere<br />

scambiata per un aumento<br />

d’acidità e che di conseguenza<br />

qualcosa non vada bene con il<br />

prodotto. La verità però è del tutto<br />

differente: l’aumento di acidità<br />

non si può individuare soltanto<br />

assaggiando l’olio, ma lo si può<br />

scoprire esclusivamente compiendo<br />

un’analisi di laboratorio.<br />

Il leggero stuzzichio nella gola è<br />

un segno inequivocabile che le<br />

proprietà del prodotto da voi assaggiato<br />

sono eccellenti. Godetevi<br />

perciò il ricco gusto dell’olio<br />

fresco, all’insegna della salute e<br />

della qualità.<br />

Prosciutto istriano<br />

Nella tradizione culinaria istriana il prosciutto è<br />

l’apice ed il metro per definire ogni prelibatezza,<br />

ogni peccato della gola. Nel lodare le sardelle,<br />

per esempio, sovente si usa dire: Sono buone<br />

come il prosciutto. Se poi ci si trova dinnanzi<br />

una buona pancetta, si fa il seguente paragone:<br />

È meglio del prosciutto. Di una ragazza dalle<br />

guance rosse si dirà: È rossa come il prosciutto.<br />

Seppur non dotato di un bel aspetto esterno<br />

(pepato e ammuffito), è percepito e riconosciuto<br />

come sinonimo di bellezza par excellance.<br />

Gli istriani usano paragonarlo al - violino. E lui<br />

questo status regale lo merita a pieno titolo;<br />

vuoi per il sapore, per l’odore, il colore, oppure<br />

per la sua freschezza, altresì per la morbidezza<br />

al punto giusto. Sebbene ciascuno di questi<br />

elementi è estremamente raffinato, gli autentici<br />

buongustai puntualmente riconoscono ciascuno<br />

di essi. La qualità e la sostanza si celano nella<br />

dolcezza, vellutata morbidezza e nella sua fragranza.<br />

Il prosciutto è uno status-symbol della<br />

gastronomia istriana. In passato era usato per<br />

pagare il dottore, l’avvocato, il veterinario, in-<br />

28 29


gourmet<br />

gourmet<br />

Umag<br />

Dani švoja<br />

Le Giornate<br />

della sogliola<br />

21.10. - 26.11.<br />

Novigrad, Buje, Brtonigla i Savudrija<br />

već četvrtu godinu za<br />

redom priređuju Dane švoja,<br />

manifestaciju koja se u čast toj<br />

cijenjenoj bijeloj ribi odvija u restoranima<br />

diljem sjeverozapadne<br />

Istre. Švoj ili list je među gurmanima<br />

poznat po iznimno kvalitetnom<br />

i ukusnom mesu, a majstori<br />

kuhinje drže ga za jednu od najboljih<br />

ribljih namirnica uopće.<br />

Plosnatog oblika i vrhunskog potencijala,<br />

švoj se može spravljati<br />

sirov, pečen i u još mnogo izvedbi<br />

i kombinacija. Svojstven je prvenstveno<br />

sjeverozapadnoj Istri,<br />

koja ga svake jeseni slavi kao<br />

zaštitni znak lokalne gastro-kulture.<br />

Svi restorani koji sudjeluju u<br />

Danima švoja tih dana nude gostima<br />

različita, maštovita jela na<br />

bazi švoja, s najmanje četiri slijeda.<br />

Uz njih poslužuju vrhunska<br />

vina i maslinova ulja istarskog<br />

podneblja. Stoga je to idealna<br />

prilika za uzbudljiv izlet gastroprostranstvima<br />

istarske kuhinje,<br />

posebno za zahtjevnije goste i<br />

one koji traže originalne, nove<br />

doživljaje za svoja istančana<br />

nepca. Popis restorana i menija<br />

koje su njihovi chefovi osmislili za<br />

Dane švoja može se dobiti u svim<br />

lokalnim turističkim uredima.<br />

Umago, Cittanova, Buie, Verteneglio<br />

e Salvore quest’anno<br />

organizzano la quarta edizione<br />

delle Giornate della sogliola, una<br />

manifestazione che si svolge nei<br />

ristoranti di tutta l’Istria nordoccidentale,<br />

in onore di questo<br />

pregiato pesce bianco. Fra i<br />

buongustai la sfoglia è nota per<br />

la sua carne eccellente e gustosa.<br />

I migliori chef l’annoverano<br />

fra le migliori pietanze ittiche in<br />

generale. Presenta una forma<br />

piatta e si prepara cruda, cotta<br />

e in molte altre combinazioni.<br />

È caratteristica innanzitutto per<br />

l’Istria nord-occidentale che ogni<br />

anno la celebra come simbolo<br />

della cultura gastronomica locale.<br />

Tutti i ristoranti che partecipano<br />

alle Giornate della sogliola<br />

in questi giorni offrono ai propri<br />

clienti varie pietanze fantasiose<br />

a base di sogliola, servite in<br />

almeno quattro sequenze ed<br />

accompagnate da vini eccellenti<br />

e oli d’oliva istriani. Questa è<br />

quindi un’ottima opportunità per<br />

compiere una gita negli universi<br />

gastronomici istriani, in particolare<br />

per gli ospiti più esigenti e<br />

coloro che sono alla ricerca di<br />

esperienze nuove e originali per<br />

il loro palato. La lista dei ristoranti<br />

e dei menù ideati dai loro chef<br />

per le Giornate della sogliola si<br />

può richiedere presso tutti gli<br />

uffici turistici locali.<br />

Kestenijada<br />

Oprtalj, 15.10.<br />

Toplo se ljetno sunce osjeća i<br />

u nadolazećim mjesecima pa<br />

jesenska poslijepodneva iskoristite<br />

šetajući šumama bogatim<br />

kestenovim stablima. Svojim<br />

krošnjama i vrijednim kestenovim<br />

plodovima krase i parkove,<br />

vrtove i šetnice. Castanea sativa<br />

ili kesten plod je blago slatkastog<br />

okusa i visoke hranjive vrijednosti.<br />

Ova se nutritivna voćka<br />

u gastronomiji upotrebljava za<br />

pripremu raznih delicija, pirea,<br />

torta, kruha ili kestenovih juha,<br />

a svakako ih kušajte pečene. U<br />

narodu živi vjerovanje da je za<br />

sreću potrebno ubrati tri kestena<br />

i uvijek ih nositi sa sobom.<br />

Kušajte i uberite ove skromne<br />

plodove i za zdravlje i za sreću.<br />

La Festa delle castagne<br />

Portole, 15.10.<br />

Il caldo sole estivo si sente anche nei<br />

mesi successivi; sfruttate i pomeriggi<br />

autunnali per passeggiare per i<br />

boschi ricchi di castagni che con le<br />

loro chiome e gli ottimi frutti ornano<br />

i parchi, gli orti e le passeggiate. La<br />

Castanea sativa o castagno ha un<br />

frutto dal sapore leggermente dolce<br />

e dall’alto valore nutritivo, usato<br />

in gastronomia per preparare varie<br />

delizie, puree, torte, pane o zuppe.<br />

Assaggiate assolutamente anche le<br />

castagne cotte. Fra le leggende popolari,<br />

una dice che per aver fortuna<br />

è necessario raccogliere tre castagne<br />

e portarle sempre con sé.<br />

Bela nedeja<br />

Sovinjak-Sovignacco<br />

Predaja kaže da je rimska carica Livia<br />

Drusilla naručivala i pila isključivo<br />

vino Pucinum iz Sovinjaka, otuda i<br />

njegova slava. Početkom listopada<br />

svake godine, u tom malom gradiću<br />

održava se Bela nedeja, pučka fešta<br />

kada se mogu degustirati vina i<br />

pjenušci.<br />

La tradizione dice che l’imperatrice<br />

romana Livia Drusilla beveva solamente<br />

il vino Pucinum di Sovignacco<br />

e da qui la sua notorietà. Ogni anno<br />

all’inizio di ottobre a Sovignacco si<br />

tiene la sagra Bela nedeja - La domenica<br />

bianca con degustazione di<br />

vini e spumanti.<br />

Martinje u Istri<br />

Prema tradiciji, na dan Svetog<br />

Martina krsti se mlado vino<br />

koje je upravo završilo fazu alkoholnog<br />

vrenja te se iz mošta<br />

pretvorilo u vino. Čitava Istra<br />

tog veselog dana živi u znaku<br />

svojih vina - napose bijele malvazije<br />

i crnog terana, a gradovi<br />

i sela različitim proslavama<br />

obilježavaju taj simboličan trenutak<br />

u vinskoj kulturi. U čaše<br />

se toči mlado vino, koje zbog<br />

slatkoće i posebnog okusa ima<br />

mnoge poklonike, a prijatelji i<br />

gosti druže se u podrumima i<br />

konobama, uz priče o nastanku<br />

vina, te dragocjene kapljice koja<br />

u Istri krije tisuću tajni.<br />

San Martino in Istria<br />

Secondo la tradizione, nel giorno<br />

di San Martino si battezza il<br />

vino novello che ha appena terminato<br />

la fase di ebollizione trasformandosi<br />

in vino. Tutta l’Istria<br />

in questo giorno pieno d’allegria<br />

vive nel segno dei suoi vini - in<br />

particolare della malvasia bianca<br />

e del terrano rosso - mentre le<br />

città e i paesi con le loro varie<br />

feste celebrano questo momento<br />

simbolico della cultura vinicola.<br />

Il vino novello viene versato<br />

nei bicchieri e grazie al suo gusto<br />

dolce e particolare è molto<br />

richiesto, mentre gruppi di amici<br />

e ospiti visitano volentieri le<br />

cantine e le osterie raccontando<br />

gli aneddoti sulla nascita del<br />

vino, questa bevanda preziosa<br />

che in Istria cela una miriade di<br />

segreti.<br />

Sovinjak<br />

30 31


sport<br />

sport<br />

enjoysport<br />

Istra Bike:<br />

Staza Flanatica<br />

Želite li upoznati istarska mjesta<br />

iznikla duž rimske ceste koja je<br />

nekoć povezivala Pulu i Liburniju,<br />

odaberite stazu Flanaticu i krenite<br />

od Marčane, naselja s nešto<br />

više od 1000 stanovnika, udaljenog<br />

od Pule tek 15-ak kilometara.<br />

Provozate li se njome, uočit ćete<br />

da je mjesto satkano uglavnom<br />

od ruralne arhitekture, niza obiteljskih<br />

kuća s njegovanim vrtovima<br />

i poljima čiju iznimku čine<br />

tek nešto istaknutija zgrada stare<br />

škole sa satom i cisterna s dva<br />

bunara u samom središtu. Vozite<br />

li dalje, stižete u Krnicu, malo<br />

mjesto od jedva 300-tinjak stanovnika.<br />

Smjestila se na nadmorskoj<br />

visini od 195 m, a povijest<br />

joj je slična marčanskoj, budući<br />

da su je, pogođenu raznim epidemijama<br />

u 16. stoljeću, naselile<br />

i obnovile brojne obitelji pristigle<br />

iz okolice Zadra. Provozate li se<br />

Krnicom, obavezno bacite pogled<br />

na lijepu zgradu s baroknim elementima<br />

te župnu crkvu Sv. Roka<br />

iz 1631. godine. Nakon Krnice,<br />

krećemo put Raklja. Izniknuo na<br />

zapadnoj obali Raškog zaljeva,<br />

nekoliko kilometara od mora, Rakalj<br />

se spominje već u 12. st., a u<br />

prošlosti je najviše bio poznat po<br />

tradicionalnoj istarskoj lončariji<br />

(posude od pečene gline). Provozate<br />

li se njime, otkrit ćete da<br />

krenete li bilo kojom stranom od<br />

malog gradskog trga s lijepom<br />

palačom Loredan, gotovo sve<br />

kamene kuće s obje strane svojih<br />

željeznih vrata imaju dovratnike<br />

s romboidnim urezima tipičnima<br />

za ovaj kraj. Osim župne crkve<br />

Rođenja Marijina na groblju iz 15.<br />

st., s lijepom gotičkom, kamenom<br />

kustodijom s dva anđela iz 1425.<br />

godine, u Raklju ne propustite<br />

nipošto crkvicu Sv. Agneze koja<br />

se nalazi nešto malo dalje od<br />

mjesta, a podignuta je na apsolutno<br />

najveličanstvenijem punktu<br />

s kojeg se prostire jedinstven<br />

pogled na Kvarner i otoke.<br />

Osamljena, na litici nad Raškim<br />

zaljevom, s dva čempresa usred<br />

mirisnih grmova kadulje i smilja,<br />

pored ruševina bedema staroga<br />

kaštela u blizini, Sv. Agneza definitivno<br />

je jedan od najljepših prizora<br />

cijele Istre i jedno od onih<br />

arhetipskih mjesta koja se, dugo<br />

nakon posjeta, nose pohranjena<br />

u sjećanju. Okrijepljeni reskim<br />

mirisima aromatičnog bilja, krenite<br />

zatim preko Hrboka i Divšića<br />

natrag ka Marčani, odakle je vaša<br />

avantura Flanatica i započela.<br />

Istra Bike:<br />

La Via Flanatica<br />

Volete conoscere i posti dell’Istria<br />

sorti lungo la via romana che un<br />

tempo collegava Pola e Liburnia,<br />

scegliete il percorso Fanatico e<br />

partite verso Marčana (Marzana)<br />

- cittadina di poco più di mille<br />

abitanti, ad appena 15 chilometri<br />

da Pola. Attraversandola noterete<br />

che in essa è predominante<br />

l’architettura rurale, altresì una<br />

schiera di case familiari con orti<br />

e campi curati. Gli unici che possiamo<br />

distinguere e che già a prima<br />

vista spiccano su tutti sono<br />

gli edifici della vecchia scuola<br />

con l’orologio e la cisterna con<br />

due pozzi, nello stretto centro<br />

cittadino. Se proseguite oltre. Arrivate<br />

a Krnica (Carnizza d’Arsa)<br />

piccola cittadina di appena 300<br />

abitanti circa. Situato ad una altitudine<br />

di 195 metri sopra il livello<br />

del mare, con trascorsi simili a<br />

quelli di Marzana, se si considera<br />

che nel 500 fu popolata e ricostruita<br />

dalle numerose famiglie<br />

giunte dai dintorni di Zara. Attraversando<br />

Carnizza, non mancate<br />

di dare un occhiata al bel palazzo<br />

con elementi barocchi ed alla<br />

chiesa parrocchiale di S. Rocco<br />

del 1631. Dopo Carnizza, proseguiamo<br />

alla volta di Rakalj (Castelnuovo<br />

d’Arsa). Sorta sulla costa<br />

occidentale del Canale d’Arsa,<br />

ad appena un paio di chilometri<br />

dal mare, Castelnuovo viene<br />

menzionata già nel XII secolo,<br />

e nel passato fu maggiormente<br />

nota per il tradizionale mestiere<br />

istriano dei vasai (produzione di<br />

recipienti in terracotta). Attraversandola<br />

scoprirete che, partendo<br />

in qualsiasi direzione dalla piazzetta<br />

col meraviglioso palazzo<br />

Loredan, noterete che quasi<br />

tutte le case in pietra da ambo<br />

i lati dei loro cancelli d’entrata<br />

hanno stipiti con incisioni romboidali,<br />

caratteristiche della zona.<br />

Oltre alla chiesa parrocchiale (in<br />

cimitero) della Natività di Maria<br />

originaria del quattrocento, con<br />

la bella custodia gotica in pietra<br />

risalente al 1425 con due angeli,<br />

a Castelnuovo non mancate di<br />

visitare la chiesa di S. Agnese,<br />

eretta lievemente in periferia, nel<br />

punto in assoluto più spettacolare<br />

della zona, dalla quale si offre<br />

un panorama unico sul Quarnaro<br />

e le isole. Isolata sulla roccia<br />

sopra il Canale d’Arsa, con due<br />

cipressi in mezzo agli odoranti<br />

cespugli di salvia e semprevivo,<br />

adiacente alle rovine delle mura<br />

dell’antico castello circostante, S.<br />

Agnese è in definitiva uno tra i<br />

panorami più suggestivi dell’Istria<br />

intera ed uno di quei luoghi archetipi<br />

che rimangono impressi<br />

nella memoria per lungo tempo.<br />

Rifocillati dalle acerbe fragranze<br />

delle piante aromatiche, proseguite<br />

a questo punto attraverso<br />

Hrboki e Divšići, sulla via del ritorno<br />

verso Marzana, luogo dal<br />

quale la vostra avventura ‘Flanatica’<br />

incominciò.<br />

Dužina staze/Lunghezza del<br />

percorso: 38,9 km<br />

Težina staze/Difficoltà del<br />

percorso: srednja/medio<br />

Tip staze: asfalt i makadam<br />

Tipo di percorso: asfalto e aterrato<br />

Tempo di guida: Vrijeme vožnje:<br />

1:30 - 2:00 h<br />

32 33


sport<br />

sport<br />

Buzetski dani<br />

Le giornate di<br />

Pinguente<br />

Buzet, 16. - 18.09.<br />

Najstarija i najpoznatija domaća<br />

automobilistička manifestacija u<br />

brdskom automobilizmu već se<br />

nekoliko godina boduje za europsko<br />

prvenstvo. Spektakularnu<br />

vožnju prepunu adrenalina,<br />

uzbuđenja i mirisa automobilskih<br />

guma pružit će vam više od stotinu<br />

vozača i vozačica iz brojnih<br />

europskih zemalja. Buzet, za trajanja<br />

utrke, posjeti oko 10 tisuća<br />

posjetitelja kojima se možete<br />

pridružiti duž legendarne staze<br />

od Mosta do Peničići dugoj čak<br />

5.001 metar.<br />

Si tratta della più antica e famosa<br />

manifestazione automobilistica<br />

croata di gara in salita<br />

il cui punteggio già da diversi<br />

anni è valido per il campionato<br />

europeo. Più di cento guidatori<br />

e guidatrici provenienti da vari<br />

paesi europe si cimenteranno in<br />

una guida spettacolare, piena di<br />

adrenalina, eccitazione e odore<br />

di pneumatici. Si prevede che alla<br />

gara di Pinguente assisteranno<br />

circa diecimila visitatori ai quali<br />

potrete associarvi anche voi, sul<br />

il percorso leggendario da Most<br />

a Peničići lungo addirittura 5.001<br />

metri.<br />

Čarobna staza<br />

Un sentiero magico<br />

Labin - Rabac<br />

Želite li se vratiti u djetinjstvo i<br />

vidjeti zaboravljene krajolike iz<br />

mašte? Zakoraknite na čarobnu<br />

pješačku stazu Labin - Rabac koja<br />

skriva najljepše prirodne tajne<br />

Labinštine. Vilinski gajevi ispresijecani<br />

potočićima i brzacima<br />

preko kojih vodi sedam mostića,<br />

slapovi potoka Pećina koji se prelijevaju<br />

preko vijugavih sedrenih<br />

barijera i tajanstvena špilja s<br />

nepresušnim bistrim izvorom,<br />

ostavit će vas bez daha. Voda je<br />

nekada pokretala stare mlinove<br />

čiji ostaci se nalaze kraj najvećeg<br />

slapa koji se izlijeva u tirkizno jezero.<br />

Potočna dolina završava tik<br />

do mora u zaljevu Maslinica u<br />

kampu Oliva. Prolazeći kanjonom<br />

uz svježi miris primorskog bora<br />

prodisat ćete punim plućima. A<br />

možda sretnete i poneku vilu ili<br />

patuljka. Duljina staze 2,4 km.<br />

Visinska razlika 236 m. Vrijeme<br />

hoda (nizbrdo) cca 1 sat.<br />

Volete tornare nell’infanzia e<br />

vedere i paesaggi immaginari<br />

dimenticati? Imboccate il sentiero<br />

pedonale Labin-Rabac che<br />

nasconde i più bei segreti della<br />

natura a livello locale. I boschetti<br />

fiabeschi percorsi da ruscelletti e<br />

torrenti che scorrono sotto sette<br />

ponticelli, le cascate del ruscello<br />

Pećina che precipitano attraverso<br />

le barriere tufacee serpeggianti<br />

e una grotta misteriosa<br />

con un’inessiccabile sorgente di<br />

acqua limpida - tutto ciò vi lascerà<br />

senza fiato. Una volta l’acqua<br />

muoveva un mulino i cui resti si<br />

trovano vicino alla cascata più<br />

grande, che precipita nell’azzurro<br />

del lago. La valle del ruscello<br />

si estende fino al mare nella baia<br />

di Maslinica nel campeggio Oliva.<br />

Percorrendo il canalone, immersi<br />

nel fresco profumo di pino marittimo<br />

potrete respirare a pieni<br />

polmoni. E forse vi troverete<br />

faccia a faccia con una fata o<br />

un nano. Lunghezza del sentiero<br />

2,4 km. Dislivello 236 m. Durata<br />

del percorso (in discesa) circa<br />

un’ora.<br />

Ronjenje u Istri<br />

Immersioni in Istria<br />

U organizaciji ronilačkih centara širom Istre<br />

održavaju se tečajevi ronjenja koji vas vode na<br />

atraktivne podmorske lokacije. Kod njih možete<br />

iznajmiti kvalitetnu i provjerenu oprema ili servisirati<br />

vlastitu. Veću sigurnost pri ronjenju omogućava<br />

vam i blizina hiperbarične komore koja se nalazi<br />

u Puli.<br />

I Centri subacquei organizzano per tutta l’Istria,<br />

corsi d’immersione che vi porteranno a visitare<br />

dei suggestivi punti d’immersione. Qui potrete noleggiare<br />

un equipaggiamento di qualità e testato o<br />

mettere a punto il vostro. La vicinanza della camera<br />

iperbarica a Pola vi offre maggiore sicurezza per le<br />

vostre immersioni.<br />

Brodska olupina/Relitto navale:<br />

Cesare Rossarol<br />

Talijanski razarač izgrađen 1913. godine u Genovi,<br />

porinut je u more godinu dana kasnije, ali potonuo<br />

je već 1918. Nakon objave završetka rata brod je<br />

iz Pule krenuo za Rijeku. Oko 2 nautičke milje izvan<br />

Ližnjana zahvatio je rubnu minu koja ga je presjekla<br />

na dva dijela. Veći pramčani dio, nalazi se sjevernije<br />

okrenut naopako, s puknućem trupa kroz koje se<br />

mogu vidjeti topovske granate. Krmeni dio, oko 30<br />

metara dužine, leži oko 300 m južnije i u pravilnom<br />

je položaju.<br />

Il cacciatorpediniere italiano, costruito nel 1913 a<br />

Genova, fu varato un anno dopo e affondò già nel<br />

1918. Dopo la dichiarazione della fine della guerra,<br />

la nave partì da Pola verso Fiume (Rijeka). A circa 2<br />

miglia nautiche da Lisignano (Ližnjan) sbatté contro<br />

una mina che la spezzò in due. La parte più grande,<br />

la prua, si trova a nord ed è girata all’incontrario.<br />

Attraverso la spaccatura del corpo della nave si<br />

possono vedere i proiettili dei cannoni. La poppa,<br />

lunga all’incirca 30 m, giace a 300 m più a sud, in<br />

posizione regolare.<br />

Najveća dubina/Profondità massima: 50/48 m<br />

Najmanja dubina/Profondità minima: 42/40 m<br />

Dužina/Lunghezza: 40/25 m<br />

Širina/Larghezza: 8/8 m<br />

34 35


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

KALENDAR MANIFESTACIJA<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

VERANSTALTUNGSKALENDER<br />

CALENDARIO MANIFESTAZIONI<br />

[25.08. - 31.12.2011]<br />

... - 27.08. Grožnjan<br />

Tečaj viole / Viola course<br />

Viola Musikworkshop / Corso di viola<br />

Konstantin Sellheim (D)<br />

... - 27.08. Grožnjan<br />

Ciklus radionica glumačkih tehnika<br />

Cycle of acting technique workshops<br />

Workshop-Zyklus für Schauspielertechniken/Ciclo<br />

di officine sulle tecniche<br />

recitative<br />

... - 27.08. Tar Lanterna<br />

Valamar Club Tamaris<br />

Valamar Top Sport Week: Sailing<br />

... - 27.08. Pula<br />

15. Art & Music Festival<br />

... - 28.08. Tar Lanterna<br />

Valamar Club Tamaris<br />

Ples sa zvijezdama<br />

Dancing with the stars in Poreč<br />

Tanz mit den Stars in Poreč<br />

Ballando con le stelle a Parenzo<br />

Alice Guschelbauer & Balazs Ekker<br />

... - 28.08. Rovinj Galerija Adris 19-23<br />

Bruno Mascarelli<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 30.08. Grožnjan<br />

Festival pet trgova<br />

Five Squares Festival<br />

Festival delle cinque piazze<br />

Vjeran Zuppa (HR)<br />

... - 31.08. Funtana<br />

Galerija Zgor murve, 18-22<br />

Pogled u zavičaj<br />

... - 30.09. Novigrad Lapidarium<br />

Izložba igračaka iz kolekcije Politeo<br />

Toys exhibition from the Politeo Collection<br />

/ Ausstellung der Spielzeuge aus<br />

der Kollektion Politeo / Esposizione di<br />

giocattoli della collezione Politeo<br />

... - 30.09. Jama Baredine (Poreč)<br />

Renco Kosinožić<br />

Etnografske priče / Ethnographic stories<br />

/ Ethnographische Geschichten /<br />

Racconti etnografici<br />

Izložba fotografija/Photo exhibition<br />

Photoausstelung / Mostra fotografica<br />

... - 30.09. Rovinj TZ Rovinj<br />

utorkom/martedì/Tuesdays/dienstags<br />

10.15 - 12.00<br />

Razgled grada sa stručnim vođenjem<br />

City tour with professional guide<br />

Stadtbesichtigung mit fachkundiger<br />

Führung<br />

Visita della città con guida esperta<br />

16.15 - 19.00<br />

Bike vožnja sa stručnim vođenjem<br />

Bicycle ride with professional guide<br />

Fahrradfahrt mit fachkundiger Führung<br />

Giro ciclistico con guida professionale<br />

... - 30.09. Pula Zerostrasse (Tunnels)<br />

Počeci zrakoplovstva u Puli 1911-2011<br />

Dawning of Aviation in Pula 1911-2011<br />

Anfänge der Luftfahrt in Pula 1911-2011<br />

Inizi dell’aeronautica a Pola 1911-2011<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 02.10. Grožnjan Galerija Fonticus<br />

Ada Ardessi, Borislav Nikolic<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 10.10. Umag Muzej Grada Umaga<br />

Iz mora na stol: Okusi antičke<br />

Sepomaie-Katora<br />

From the sea on the table: Antique<br />

tastes of Sepomaia-Katoro<br />

City of Pula Wind Orchestra<br />

Blasorchester der Stadt Pula<br />

Concerto dell’Orchestra a fiato<br />

25.08. Pula Portarata, 21.00<br />

Evergreen Concert: Ad Libitum<br />

25.08. Pula Arheološki muzej, 21.00<br />

Poluotok radosti / Peninsula of joy<br />

Halbinsel der Freude<br />

Penisola della gioia<br />

Festival komorne glazbe<br />

Camber music festival<br />

Kammermusikfestival<br />

Festival di musica da camera<br />

25.08. Medulin Riva 20.00<br />

Istra Hand Made<br />

Sajam rukotvorina<br />

Handicrafts fair<br />

Messe von Handarbeiten<br />

La fiera della manifattura<br />

25.08. Labin Malo kazalište, 21.00<br />

Klara Schumann - Kazališna predstava/<br />

Theatrical performance / Theatervorstellung/Rappresentazione<br />

teatrale<br />

25.08. Rabac Šetnica, 21.00-23.00<br />

Trio Boom<br />

Svirka i animacija gostiju / Music performance<br />

and guest entertainment<br />

Musik und Unterhaltung für Gäste<br />

Musica e intrattenimento degli ospiti<br />

25.08. - 01.09. Grožnjan<br />

Majstorski tečaj klarineta<br />

Clarinet Masterclass<br />

Meisterunterricht für Klarinette<br />

Corso per maestri di clarinetto<br />

Radovan Cavallin (HR, ES)<br />

25.08. - 01.09. Grožnjan<br />

Tečaj kontrabasa/Double Bass Class/<br />

Bassgeigenunterricht/Corso di contrabbasso:<br />

Mario Ivelja (HR)<br />

25.08. - 01.09. Grožnjan<br />

26.08. Funtana Marina, 20.00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

26.08. Premantura Trg/Square 20.00<br />

Istra Hand Made<br />

26. - 27.08. Vodnjan Narodni trg<br />

11. Leron<br />

Međunarodni festival folklora<br />

International Folklore festival<br />

Internationales Folkorefestival<br />

Festival folcloristico internazionale<br />

26.08. Pazin Spomen dom<br />

Marlene Dietrich<br />

Kazališna predstava/Theatrical<br />

performance/Theatervorstellung/<br />

Rappresentazione teatrale<br />

27.08. Savudrija<br />

Noći Savudrije / Night in Savudrija<br />

Nächte in Savudrija / Notte di Salvore<br />

Ribarske noći/Fishing evenings<br />

Fischernächte/Le notti dei pescatori<br />

27.08. Novigrad<br />

Jedriličarska regata (OPEN) / Sailing<br />

regatta/Segelregatta/Regata di vela<br />

27. - 28.08. Poreč<br />

Crkva Madonna del Monte, 21.00<br />

Madonna del Monte<br />

27.08. Rovinj<br />

Rovinjska noć / Rovinj’s Night<br />

Rovinjer Nacht / Notte rovignese<br />

27.08. Rovinjsko Selo<br />

Studio Golo Brdo: Silvo Šarić (HR)<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

27.08. Bale Trg (Square)<br />

Glazbena večer/Musical evening<br />

Musikabende/Serata musicale<br />

27.08. Valbandon (Fažana) Beach,18<br />

Valbandon ispod čripnje


Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 31.08. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 31.08. Pula<br />

Ciscuttijeva ulica 08.00 - 20.00<br />

Sajam starina i umjetnina<br />

Antiquities and Fine Arts Fair<br />

Antiquitäten und Kunstmarkt<br />

Fiera dell’antiquariato<br />

... - 31.08. Pula Trg sv. Tome<br />

Prodajna izložba suvenira<br />

Souvenirs exhibition<br />

Ausstellung von istrischen Souvenirs<br />

Mostra dei souvenir originali<br />

... - 04.09. Poreč Mala galerija<br />

Dragana Sapanjoš: Vis Major<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 07.09. Rovinj MMC<br />

Iva Dimeska<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 11.09. Novigrad Galerija Rigo<br />

Fedor Vučemilović<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 11.09. Poreč<br />

Istarska sabornica 10-13, 19-22<br />

51. Annale<br />

Izložba/Exhibition/Aufstellung/Mostra<br />

... - 13.09. Labin Dubrova<br />

38. Mediteranski kiparski simpozij<br />

Mediterranean Sculptors’ Symposium<br />

Mediterrans Symposium für Bildhauerei<br />

Simposio mediterraneo di scultura<br />

... - 15.09. Jama Baredine (Poreč)<br />

Art galerija Konobon: Dušan Džamonja<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 19.09. Umag Galerija Marin<br />

Šaula Mile:<br />

Vrt uživanja/Garden of pleasure<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

Aus dem Meer an den Tisch: Geschmäcke<br />

der alten Sepomaia-Katoro<br />

Dal mare in tavola: Sapori dell’antica<br />

Sepomaia-Catoro<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

... - 15.10. Pula Galerija Sveta srca<br />

Pula, rađanje grada<br />

The birth of Pula town<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

KOLOVOZ | AUGUST<br />

AUGUST | AGOSTO<br />

25.08. Tar Crkva Sv. Martin, 21.00<br />

Koncert klasične glazbe<br />

Classical music concert<br />

Konzert der klassischen Musik<br />

Concerto di musica classica<br />

Miran Vaupotić, Frane Verbanac<br />

25.08. Vrsar Bazilika sv. Marije od<br />

Mora, 21.00<br />

More i gitare<br />

Sea and Guitars<br />

Meer und Gitarre<br />

Mare e le Chitarre<br />

Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />

25.08. Rovinj Riva-Spacio 20.30<br />

Povorka batana s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

25.08. Rovinj Otok Katarina, 21.00<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj Summer Festival<br />

Sommerfestival Rovinj<br />

Festival estivo di Rovigno<br />

Balyk Duo<br />

25.08. Pula Forum, 20.30<br />

Puhački orkestar grada Pule<br />

Tečaj saksofona/Saxophone course<br />

Saxophonkurs/Corso di sassofono<br />

Tomislav Žužak (HR)<br />

25.08. - 14.09. Pula MSUI, MMC Luka<br />

Zbirka Albert Faggian<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

26. - 28.08. Novigrad<br />

Fešta sv. Pelagija<br />

St. Pelagius Festivity<br />

Fest des Hl. Pelai<br />

Festa di S. Pelagio<br />

26. - 28.08. Poreč Žatika<br />

Poreč Handball Cup<br />

Međunarodni rukometni turnir<br />

International Volleyball Tournament<br />

Internationales Handballturnier<br />

Torneo internazionale di pallamano<br />

26.08. Rovinj 18.45<br />

Večeri ribarske tradicije<br />

Evening of fishing tradition<br />

Abend der Fischertradition<br />

Serata della tradizione marinaresca<br />

26.08. - 18.09. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Izložba slika starih majstora iz crkve Sv.<br />

Eufemije / Exhibition of old paintings<br />

from St Euphemia Church / Mostra dei<br />

dipinti degli antichi maestri della chiesa<br />

di Sant’Eufemia<br />

26.08. Poreč Eufrazijeva bazilika<br />

50. koncerti u Eufrazijani<br />

Concerts in the Euphrasiana<br />

Konzerte in der Euphrasiana<br />

Concerti nell’ Euphrasiana<br />

Miran Vaupotić & Frane Verbanac (HR)<br />

26. - 28.08. Poreč Trg slobode<br />

8. prvenstvo mažoretkinja<br />

International majorettes festival<br />

Internationales Festival für Majoretten<br />

Festival internazionale delle majorette<br />

Valbandon under the baking lid<br />

Valbandon unter der Tonglocke<br />

Valbandon sotto la campana<br />

Gastro manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

27.08. Pula Forum, 20-24<br />

Istra Mix<br />

Istrian Hand Made & Istria Gourmet<br />

27.08. Pula Arena, 21.00<br />

Gibonni (HR)<br />

Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />

27.08. Medulin Riva 20.00<br />

Istra Mix<br />

27.08. Medulin<br />

Konjičko natjecanje/Equestrian<br />

championship/Pferdewettbewerb<br />

Concorso ippico<br />

27.08. Koromačno (Raša)<br />

Sekovanja<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

27. - 31.08. Grožnjan<br />

Majstorski tečaj pjevanja<br />

Vocal Masterclass<br />

Meisterunterricht für Singen<br />

Corso per maestri di canto<br />

Dunja Vejzović (HR)<br />

28.08. Novigrad<br />

Sv. Pelagij - Điro od Cittanove<br />

Biciklijada/Bicycle Race<br />

Radrennen/Gara Ciclistica<br />

28.08 - 01.09. Novigrad<br />

Arterija II<br />

Festival vizualnih umjetnosti<br />

Festival of visual art<br />

Festival der darstellende Kunst<br />

Festival di arti visive<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

28.08. - 09.09. Vrsar Montraker<br />

Međunarodna kiparska škola<br />

Sculpture School<br />

Bildhauerschule<br />

Scuola di scultura<br />

28.08. Premantura 20.00<br />

Istra Mix<br />

28.08. Labin Župna crkva, 21.00<br />

Gradski orkestar Labin<br />

Labin City Orchestra<br />

Stadtorchester<br />

Banda Cittadina<br />

28.08. Rabac Riva, 20.30<br />

Ca su kuhale naše noni<br />

Our Grandmothers’ Cooking<br />

Was haben unsere Großmütter<br />

gekocht<br />

Cosa cucinavano le nostre nonne<br />

28.08. Zrenj (Oprtalj)<br />

Međunarodni susret harmonikaša<br />

International Encounter of Accordionists/Internationales<br />

Zusammentreffen<br />

der Harmonikaspieler/International<br />

Encounter of Accordionists<br />

28.08. Sutivanac (Barban)<br />

Sutivanjica<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

28.08. - 03.09. Grožnjan<br />

Zagrebački glumački studio<br />

Zagreb Actor’s Studio<br />

Zagreber Schauspielstudio<br />

Studio zagabrese di recitazione<br />

Andrej Vajevec, Janez Vajevec (SI)<br />

29.08. Rovinj<br />

Trg Rivijera 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg života u Rovinju<br />

/ Reenactment of the old way of<br />

life of Rovinj / Inszenierung ehemaliges<br />

Rovinjer Leben / Come si viveva una<br />

Svirka i animacija gostiju/Music performance<br />

and guest entertainment/Musik<br />

und Unterhaltung für Gäste/Musica e<br />

intrattenimento degli ospiti<br />

31.08. Novigrad Hotel Maestral Beach<br />

Beach Party<br />

Glazba uživo i DJ uz gastronomsku<br />

ponudu/Live music, DJ performance<br />

and gastronomic offer/Live Musik, DJ<br />

Performance und gastronomisches<br />

Angebot/Musica dal vivo, DJ e ricca<br />

offerta gastronomica<br />

31.08. Poreč Lapidarij, 21.00<br />

Jazz in Lapidarium<br />

Tonky de la Pena & MS Band<br />

31.08. Rovinj<br />

Trg Rivijera 20.00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

rovignese<br />

31.08. Vodnjan<br />

Kreativna kuća (Gallery), 20.00<br />

Prezentacija keramičke mape Cvitak<br />

Presentation of Ceramics Cvitak<br />

Presentazione delle ceramiche Cvitak<br />

31.08. Fažana Riva, 20.00<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

Tradicijske večeri / Traditional evenings<br />

Traditioneller Abend / Serate tradizionali<br />

RUJAN | SEPTEMBER<br />

SEPTEMBER | SETTEMBRE<br />

01. - 04.09. Umag, Motovun,<br />

Pula, Buje<br />

14. Organum Histriae 2011<br />

Međunarodni festival orgulja<br />

International organ festival<br />

Internationales Orgelfestival<br />

02.09. Premantura 20.00<br />

Istra Hand Made<br />

02. - 25.09. Funtana Galerija Zgor<br />

murve (Gallery), 18.00-22.00<br />

Naiva u Istri / Naive Art in Istria<br />

Die naive Art in Istrien<br />

L’arte naif in Istria<br />

02. - 29.09. Grožnjan<br />

Galerija Fonticus<br />

Marijan Blažina, Josip Mijić,<br />

Ex tempore Grožnjan<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

03.09. Savudrija Golf Adriatic<br />

Golf turnir/Golf tournament<br />

Golfturnier/Torneo di golf<br />

03.09. Lanterna Tar 17.00<br />

6. Lanterna Run Cup Mini Marathon<br />

03. - 04.09. Tar<br />

Turistička fešta/Tourist festival<br />

Touristenfest/Festa turistica<br />

03. - 04.09. Poreč<br />

12. Porečki delfin<br />

Poreč Dolphin<br />

Porečer Delphin<br />

Delfino parentino<br />

Hotel Pical Beach 09.00-21.00<br />

Plivački maraton/Swimming marathon<br />

Schwimm-Maraton/Maratona di nuoto<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

03.09. Rovinj Trg Rivijera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg života u<br />

Rovinju/Reenactment of the old way of<br />

life of Rovinj/Inszenierung ehemaliges<br />

Rovinjer Leben/Come si viveva una<br />

volta a Rovigno<br />

03.09. Pula Bunarina<br />

Bunarina Open (OPEN)<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

04.09. Svetvinčenat<br />

Mrkat istrijanskega dela<br />

Smotra izvornog istarskog suvenira<br />

Original Istrian souvenir fair<br />

Ausstellung von ursprünglichen<br />

istrischen Andenken / Rassegna del<br />

souvenir istriano autentico<br />

05.09. Rovinj Trg Rivijera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg života u<br />

Rovinju / Reenactment of the old way<br />

of life of Rovinj<br />

Inszenierung ehemaliges Rovinjer<br />

Leben / Come si viveva una volta a<br />

Rovigno<br />

05.09. Pula Giardini 10.00 - 13.00<br />

Istrafešt<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

05.09. Medulin Riva 20.00<br />

Istra Gourmet<br />

06.09. Funtana Crkva sv. Bernarda 21<br />

Duo Balyk<br />

Koncert/Concert/Konzert/Concerto<br />

06.09. Premantura 20.00<br />

Istra Gourmet<br />

07.09. Rovinj Trg Rivijera (Square), 19<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

rovignese<br />

07.09. Vodnjan Kreativna kuća, 20.00<br />

Alexandra Rotar<br />

Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra<br />

07.09. Fažana Riva, 20.00<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

Tradicijska večer/Evening of tradition<br />

Traditioneller Abend/Serata tradizionale


volta a Rovigno<br />

29.08. Pula Forum, 20.00-24.00<br />

Istrian Hand Made<br />

Sajam rukotvorina<br />

Handicrafts fair<br />

Messe von Handarbeiten<br />

La fiera della manifattura<br />

29.08. Pula Forum, 21.00<br />

Evergreen concert: Trio Val<br />

29.08. Medulin Riva 20.00<br />

Istra Gourmet<br />

30.08. Funtana<br />

Trg sv. Bernarda, 21.00<br />

Folklorno društvo Balun<br />

Folklorna večer/Folklore evening<br />

Folklore-Abend/Serata di folclore<br />

30.08. Rovinj Riva-Spacio 20.30<br />

Povorka batana s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit<br />

Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

30.08. Pula Forum 10-14, 18-24<br />

Istrian Hand Made<br />

Sajam rukotvorina<br />

Handicrafts fair<br />

Messe von Handarbeiten<br />

La fiera della manifattura<br />

30.08. Premantura Trg/Square 20.00<br />

Istra Gourmet<br />

30.08. Labin 21:30<br />

LAR: Labin Art Republika<br />

Noćni razgled starog grada Labina<br />

Night tour of the Labin old town<br />

Nächtliche Stadtbesichtigung in der<br />

Altstadt von Labin / Una visita notturna<br />

al centro storico di Albona<br />

30.08. Rabac Šetnica, 21.00-23.00<br />

Trio Boom<br />

Festival internazionale dell’organo &<br />

5. Andrea Antico da Montona<br />

Orguljaško natjecanje<br />

Organ competition<br />

Orgelwettbewerb<br />

Concorso organistico<br />

01. - 04.09. Štinjan (Pula) Utvrda<br />

Punta Christo (Fort)<br />

Outlook Festival Croatia<br />

01. - 04.09. Pula Monumenti-Valelunga<br />

Twin Horn Beach Party / Biker’s Party<br />

01.09. Tar<br />

Međunarodni nogometni turnir veterana/International<br />

Veteran Football Tournament/Internationales<br />

Fußballturnier<br />

der Veteranen/Torneo internazionale di<br />

calcio tra veterani<br />

01.09. Vabriga Autodrom Tar<br />

Istarska rivijera<br />

Autoutrka / Car race<br />

Autorennen / Corsa automobilistica<br />

01.09. Rovinj Riva-Spacio 20.30<br />

Povorka batana s feralom<br />

Display of batana with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit<br />

Schiffsieuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

01.09. Medulin Riva 20.00<br />

Istra Hand Made<br />

Sajam rukotvorina<br />

Handicrafts fair<br />

Messe von Handarbeiten<br />

La fiera della manifattura<br />

02.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj Summer Festival<br />

Rovinjer Sommerfestival<br />

Festival estivo rovignese<br />

Marco Polo Renaissance Ensemble<br />

03.09. Brijuni<br />

Golf turnir/Golf tournament<br />

Golfturnier/Torneo di golf<br />

03.09. Medulin Riva, 20.00<br />

Istra Mix<br />

03.09. Rabac Riva, 20.30<br />

Gradski orkestar Labin<br />

Labin City Orchestra<br />

Stadtorchester/Banda Cittadina<br />

03.09. Čepić<br />

Mala Gospa - Pučka fešta/Folk festival/<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

03.09. Marčana 18.00<br />

Marčansko šugo<br />

Gastro manifestacija/Gastronomic<br />

event/Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

04.09. Triban (Buje)<br />

XC Izgubljena ovca - Lost Sheep<br />

Biciklijada / Bicycle Race/Radwanderung<br />

/ Giro in bicicletta<br />

04.09. Rovinj Trg Rivijera (Square), 20<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

rovignese<br />

04.09. Fažana Riva, 17.00<br />

Rapsodija u plavom<br />

Rhapsody in Blue<br />

Rhapsodie in Blau<br />

Rapsodia in blu<br />

Manifestacija posvećena plavetnilu<br />

mora / The event dedicated to the blue<br />

of the sea / Die Veranstaltung für das<br />

Blau des Meeres / L’evento dedicato al<br />

blu del mare<br />

04.09. Premantura 20.00<br />

Istra Mix<br />

08.09. Rovinj Riva-Spacio 20.30<br />

Povorka batana s feralom/Display of<br />

batana with Lanterns / Schiffsparade<br />

der Batana mit Schiffsieuchte / Sfilata<br />

di batane illuminate da fanali<br />

08.09. Medulin Riva, 20.00<br />

Istra Hand Made<br />

Sajam rukotvorina / Handicrafts fair<br />

Messe von Handarbeiten<br />

La fiera della manifattura<br />

09. - 11.09. Poreč<br />

Giostra<br />

Povijesni festival<br />

Historical festival<br />

Historische Festival<br />

Festival storico<br />

09.09. Vrsar Riva, 19.00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

09.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije 21.00<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj Summer Festival<br />

Sommerfestival Rovinj<br />

Festival estivo di Rovigno<br />

Cadenza String Quartet<br />

09.09. Premantura 20.00<br />

Istra Hand Made<br />

09.09. Buzet 21.00<br />

Petkotina<br />

Festival alternativne glazbe<br />

Alternative Music Festival<br />

Festival alternativer Bands<br />

Festival della musica alternativa<br />

09. - 11.09. Umag<br />

Umag Open (under 16)<br />

Teniski turnir / Tennis tournament<br />

Tennisturnier / Torneo di tennis<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

09. - 11.09. Barban<br />

3. barbanski obrtnički sajam<br />

Handicrafts Fair / Gewerbemesse<br />

Fiera dell’ artigianato<br />

09. - 16.09.<br />

Tjedan istarskih muzeja<br />

Istrian Museums Week<br />

Woche der Museen Istriens<br />

La settimana dei musei istriani<br />

Novigrad, Lapidarium: Izložba igračaka/<br />

Toys exhibition / Ausstellung der Spielzeuge<br />

/ Esposizione di giocattoli<br />

09. - 17.09. Grožnjan<br />

Zbor HRT-a / Choir concert<br />

Chorkonzert / Concerto del coro<br />

10.09. Rovinj Trg Rivijera, 19.00<br />

Uprizorenje nekadašnjeg života u Rovinju<br />

/ Reenactment of the old way of<br />

life of Rovinj / Inszenierung ehemaliges<br />

Rovinjer Leben / Come si viveva una<br />

volta a Rovigno<br />

10.09. Rovinj Zajednica Talijana<br />

(Italian Community Centre), 19.00<br />

Serata in famiglia - Tradicionalno okupljanje<br />

rovinjskih iseljenika / Traditional<br />

gathering of Rovinj’s emigrants /<br />

Traditionelle Versammlung der Rovinjer<br />

Auswanderer / Incontro tradizionale<br />

degli esuli rovignesi<br />

10.09. Rovinj<br />

2. Rovinj Open<br />

Međunarodni teakwondo turnir<br />

International Taekwondo Tournament<br />

Internationale Taekwondo-Turnier<br />

Torneo internazionale di teakwondo<br />

10.09. Medulin Riva, 20.00<br />

Istra Mix<br />

10.09. Buzet Trg Fontana 18-24<br />

Subotina uz divovsku fritadu s tartufima<br />

Subotina with Giant Truffles Omelette<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Evening inspired by Rovinj tradition<br />

Rovinjer Abend im traditionellem Stich<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

11.09. Premantura 20.00<br />

Istra Mix<br />

11.09. Rabac Riva, 20.30<br />

Ca su kuhale naše noni<br />

Our Grandmothers’ Cooking<br />

Was haben unsere Großmütter<br />

gekocht<br />

Cosa cucinavano le nostre nonne<br />

11.09. Buzet Stari grad, 12-24<br />

Subotina po starinski<br />

Subotina in an Old Fashioned Way<br />

Sonnabend der alten Bräuche<br />

Subotina all’antica<br />

11.09. Oprtalj<br />

Antiques - Sajam antikviteta<br />

Antiquities and Fine Arts Fair<br />

Antiquitäten und Kunstmarkt<br />

Fiera dell’antiquariato<br />

12.09. Pula Giardini 10.00 - 13.00<br />

Istrafešt<br />

Gastro manifestacija / Gastronomic<br />

event /Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

12.09. Medulin Riva, 20.00<br />

Istra Gourmet<br />

12. - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Izložba fotografija Istre 20-tih i 30-tih<br />

godina 20. stoljeća / Photography exhibition<br />

of 1920’s and 1930’s Istria<br />

Ausstellung der Photos der 20er und<br />

30er Jahren des 20. Jhs / Mostra di<br />

fotografie dell’Istria degli anni 20 e 30<br />

del XX secolo<br />

13.09. Funtana Crkva sv. Bernarda 21<br />

Andrea Milohanić<br />

Koncert orgulja/organ/Orgel/organo<br />

Trumpets Only!<br />

Erich Rinner (A), Vjeran Ježek (HR)<br />

16.09. Premantura 20.00<br />

Istra Hand Made<br />

16.09. Gračišće<br />

Sv. Fumija<br />

Vjerska proslava / Religious festivity<br />

Kirchenfest / Festività religiosa<br />

16. - 18.09. Umag<br />

Umag Open (under 14)<br />

Teniski turnir / Tennis tournament<br />

Tennisturnier / Torneo di tennis<br />

16.09. - 18.09. Buje<br />

Praznik grožđa / Grape Holiday<br />

Traubenfeiertag / Festa dell’uva<br />

16. - 18.09. Buzet<br />

Međunarodna brdsko-brzinska auto<br />

utrka / International speed hill-climb<br />

car race / Internationales Auto-Bergrennen<br />

/ Corsa automobilistica montana<br />

16.09. - 03.10. Pula MMC Luka<br />

Emil Bobanović Čolić<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

17.09. Umag<br />

Međunarodna utakmica ptičara/International<br />

bird dogs race/Internationaler<br />

Bewerb der Jagdhunde/Concorso<br />

internazionale per cani da caccia<br />

17.09. Novigrad Veliki trg<br />

Gnam Gnam Fest: More na tanjuru<br />

Sea on the Plate<br />

Meer auf dem Tisch<br />

Il mare nel piatto<br />

17.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije 20.30<br />

9. smotra zborova Rovinja<br />

Meeting of choruses<br />

Treffen von Sängerchören<br />

Incontro di gruppi corali<br />

17.09. Medulin Riva, 20.00<br />

Istra Mix<br />

Ex Tempore<br />

22. - 25.09. Rovinj Ex TDR<br />

Weekend Media Festival 2011<br />

23.09. Vrsar Riva, 19.00<br />

Ribarska fešta/Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest/Festa dei pescatori<br />

23.09. Grožnjan Crkva sv. Vida,<br />

Modesta i Krešencije (Church)<br />

Svečani koncert povodom završetka<br />

restauracije povijesnih orgulja G.<br />

Girardija (1846.)<br />

Concert / Konzert / Concerto<br />

23. - 25.09. Funtana/Vrsar,<br />

Tar/Kaštelir, Vižinada<br />

Ol Istria MTB Tour & Parenzana<br />

Cannondale<br />

Međunarodna biciklistička MTB utrka<br />

International MTB bicycle race<br />

Internationales MTB Fahrrad-Rennen<br />

Corsa ciclistica MTB internazionale<br />

23. - 25.09. Tar Lanterna<br />

Valamar Club Tamaris<br />

Lanterna Bike Week<br />

23. - 25.09. Labin Dubrova<br />

9. Bikers Meeting<br />

24.09. - 01.10. Umag ATP Stella Maris<br />

Perin memorijal (under 18)<br />

Teniski turnir/Tennis tournament<br />

Tennisturnier/Torneo di tennis<br />

24. - 25.09. Umag<br />

Međunarodna utakmica ptičara/International<br />

bird dogs race/Internationaler<br />

Bewerb der Jagdhunde/Concorso<br />

internazionale per cani da caccia<br />

24. - 25.09. Rabac<br />

Rabačka regata (OPT, L)<br />

jedriličarska regata / Sailing regatta<br />

Segelregatta / Regata di vela<br />

25.09. Pazin<br />

Dan Istarske županije


Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln<br />

Subotina in concomitanza della frittata<br />

gigantesca con tartufi<br />

10.09. Buzet<br />

7. biciklijada Subotina<br />

Bicycle race/Radfahrt/Giro ciclistico<br />

10.09. Batlug<br />

Križeva<br />

Vjerska proslava / Religious festivity<br />

Kirchenfest / Festività religiosa<br />

10.09. Barban Placa<br />

Fešta smokve i smokvenjaka<br />

Feast of fig and fig cakes<br />

Fest der Feigen und der Feigenbäume<br />

Festa del fico e del dolce di fichi secchi<br />

10. - 11.09. Murine (Umag)<br />

Gospa žalosna - Madonna Addolorata<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

10. - 11.09. Rovinj<br />

Kup sv. Fume<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

10. - 11.09. Rabac<br />

Fiat Bertone x 1/9 Croatia Tour<br />

Susret oldtimera/Oldtimer meeting<br />

Oldtimer Treffen/Raduno delle auto<br />

d’epoca<br />

10. - 17.09. Rovinj<br />

Eurotreff - Sportska manifestacija<br />

Sport event / Sportveranstaltung<br />

Manifestazione sportive<br />

10. - 18.09. Vodnjan Kreativna kuća<br />

3. Ex tempore: Photourist<br />

10.09. - 10.10. Umag Muzej Grada<br />

Umaga (Museum)<br />

Umag Artists - Artisti umaghesi<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

11.09. Rovinj Trg Rivijera 19.00<br />

13.09. Premantura 20.00<br />

Istra Gourmet<br />

13. - 16.09. Rovinj<br />

Proslava sv. Eufemije<br />

Dan grada Rovinja<br />

Town of Rovinj Celebration<br />

Tag der Stadt Rovinj<br />

Giornata della Città di Rovigno<br />

14.09. Fažana Riva, 20.00<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

Tradicijske večeri/Traditional evenings<br />

Traditioneller Abend/Serate tradizionali<br />

14. - 18.09. Rovinj Otok Sv. Andrije<br />

Island), MMC<br />

Bijeli lav<br />

Festival podvodnog filma<br />

Underwater film festival<br />

Festival der Taucherfilme<br />

Festival del film subacquea<br />

15.09. Umag<br />

Odbojkaški turnir/Volleyball tournament<br />

Volleyballturnier/Torneo di pallavolo<br />

15.09. Brtonigla<br />

U bojama tradicije: berba grožđa<br />

In the colors of tradition: grape harvest<br />

In der Farben der Tradition: Weinlese<br />

Nei colori della tradizione: vendemmia<br />

15.09. Medulin Riva, 20.00<br />

Istra Hand Made<br />

Sajam rukotvorina<br />

Handicrafts fair<br />

Messe von Handarbeiten<br />

La fiera della manifattura<br />

15.09. - 16.10 Novigrad Galerija Rigo<br />

Mirjana Vodopija (HR)<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

15. - 17.09. Novigrad<br />

7. Foto ex-tempore<br />

15. - 18.09. Grožnjan<br />

17. - 18.09. Rovinj<br />

4. Memorijal Aldo Prodan (OPT, L)<br />

Jedriličarska regata / Sailing regatta<br />

Segelregatta / Regata di vela<br />

17. - 18.09. Pula Bunarina<br />

46. Pulska regata (OPEN)<br />

Sailing regatta/Segelregatta<br />

17. - 24.09. Umag ATP Stella Maris<br />

Stella Maris (ETA Group 2/under 14)<br />

Teniski turnir / Tennis tournament<br />

Tennisturnier / Torneo di tennis<br />

18.09. Buje<br />

Eco Bike Marathon<br />

18.09. Premantura 19.00<br />

Istra Mix<br />

19.09. Pula Giardini 10.00 - 13.00<br />

Istrafešt<br />

Gastro manifestacija / Gastronomic<br />

event / Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

20.09. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Damir Stojnić<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

20.09. Rovinj MMC<br />

Mirta Diminić<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

21.09. Umag<br />

Biciklijada: Dan bez automobila<br />

Bicycle Ride: Car Free Day<br />

Radrennen: Autofreier Tag<br />

Gara ciclistica Giornata senza le auto<br />

21. - 25.09. Rabac Hotel Valamar<br />

Bellevue<br />

Alice Guschelbauer & Balázs Ekker<br />

Ples sa zvijezdama<br />

Dancing with the Stars<br />

Tanz mit den Stars<br />

Ballando con le stelle<br />

22. - 25.09. Grožnjan<br />

Region of Istria Day<br />

Tag der Gespanschaft Istrien<br />

Giornata della Regione Istriana<br />

25.09. Vižinada 10.00<br />

Parenzana<br />

Rekreativni biciklistički maraton<br />

Recreational cycling marathon<br />

Radmarathon für Jedermann<br />

Maratona ciclistica ricreativa<br />

25. - 26.09. Kaštelir<br />

Sv. Kuzma i Damjan<br />

Pučka fešta<br />

Folk festival<br />

Volksfest<br />

Festa popolare<br />

26.09. Fažana Crkva sv. Kuzme i<br />

Damjana<br />

Dan fažanske župe<br />

Day of Fažana’s Parish<br />

Tag der Pfarre von Fažana<br />

Giornata della Parrocchia fasanese<br />

26.09. Pula Giardini 10.00 - 13.00<br />

Istrafešt<br />

Gastro manifestacija / Gastronomic<br />

event /Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

26. - 27.09. Umag Školska dvorana<br />

(School sports hall)<br />

16. Umag Cup<br />

Međunarodni turnir u mini rukometu<br />

International mini handball tournament<br />

Internationaler Minihandballturnier<br />

Torneo Internazionale in mini pallamano<br />

27.09. Vižinada<br />

Svjetski Dan turizma / World Tourism<br />

Day / Feier des Tages des Tourismus /<br />

Giornata mondiale del turismo<br />

30.09. Vižinada Šterna, trg/square<br />

IV. Ex Tempore Ars sacra<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

30.09. Vižinada<br />

Dan općine i blagdan Sv. Jeronima<br />

St. Jerome and the Municipality Day<br />

Hl. Jeronimus und Tag der Gemeinde<br />

S. Gerolamo e giornata del Comune<br />

30.09. - 02.10. Pula<br />

ORC Mireo Cup & ORC International<br />

Jedriličarska regata / Sailing regatta<br />

Segelregatta / Regata di vela<br />

LISTOPAD | OCTOBER<br />

OKTOBER | OTTOBRE<br />

01.10. Rovinj<br />

Susret istoka i zapada / East Meets<br />

West / Der Osten trifft den Westen /<br />

Incontro tra oriente e occidente<br />

Festival kultura/Festival of cultures<br />

01.10. Pula Portarata 10.00 - 12.00<br />

Salsa Party<br />

01.10. Pomer (Medulin)<br />

7. Memorijal kapetana Marka Marinovića<br />

(OPEN)<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

01.10. Brijuni<br />

Brijuni Open 2011<br />

Golf turnir / Golf tournament<br />

Golfturnier / Torneo di golf<br />

01. - 02. 10. Pula<br />

Prvenstvo Istarske županije (L)<br />

Jedriličarska regata / Sailing regatta<br />

Segelregatta / Regata di vela<br />

01. - 02. 10. Sovinjak (Buzet)<br />

Bela nedeja<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

01. - 02.10. Gračišće<br />

MTB Downhill Gračišće<br />

01. - 08.10. Vrsar-Trogir-Vrsar<br />

AMS Cup (MONOTIP)<br />

sabato e domenica<br />

Dani Zigante tartufa<br />

Sajam bijelog tartufa<br />

The White Truffle Fair<br />

Schau der weißen Trüffeln<br />

Fiera del tartufo istriano<br />

06. - 09. 10. Rovinj<br />

Festival argentinskog tanga<br />

Argentinean Tango Festival<br />

Festival des argentinischen Tangos<br />

Festival del tango argentino<br />

08.10. Manjadvorci (Barban)<br />

Croatia Cup - Konjičko natjecanje<br />

Equestrian championship / Pferdewettbewerb<br />

/ Concorso ippico<br />

08. - 09.10. Umag<br />

Međunarodna utakmica ptičara/International<br />

bird dogs race / Internationaler<br />

Bewerb der Jagdhunde / Concorso<br />

internazionale per cani da caccia<br />

09.10. Livade<br />

Tuberfest - Dani tartufa / Truffle days<br />

Trüffeltage / Giornate del tartufo<br />

09.10. Juršići (Svetvinčenat)<br />

Smotra istarskog tovara<br />

Exhibition of Istrian donkey<br />

11. 10. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Sonja Gašperov<br />

Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra<br />

12.10. Rovinj MMC, 18.00<br />

Branko Okmaca (HR)<br />

Glazbeni poučak / Music summary<br />

Musikalischer Unterricht<br />

Teorema musicale<br />

14. - 16.10. Novigrad Hotel Maestral<br />

Sensa Wellness Weekend<br />

15.10. Umag<br />

Studena odbojkaški turnir / Volleyball<br />

tournament / Volleyballturnier<br />

Torneo di pallavolo<br />

Le giornate della sogliola<br />

21.10. - 27.11. Novigrad Lapidarium<br />

Predstavljanje zbirke Mujo Adrović/<br />

Presentation of Mujo Adrović’s Collection/Darstellung<br />

der Sammlung Mujo<br />

Adrović/Esposizione artistica della<br />

collezione Mujo Adrović<br />

22.10. Marušići (Buje)<br />

Susret klapa / A capella groups<br />

meeting / Treffen A-cappella-Chöre /<br />

Incontro dei cori vocali<br />

22. - 23.10. Novigrad<br />

Susret hrvatskih pjevačkih zborova<br />

Encounter of Croatian Choirs<br />

Treffen der kroatischen Singchöre<br />

Incontro dei cori canori croati<br />

22. - 23.10. Pula<br />

Croatian Paraolympic Championsip<br />

Jedriličarska regata / Sailing regatta<br />

Segelregatta / Regata di vela<br />

22. - 23.10. Tinjan<br />

ISAP 2011 - Međunarodni sajam pršuta<br />

International prosciutto exhibition<br />

Internationale Rohschinkenmesse<br />

Fiera internazionale del prosciutto<br />

23.10. Tinjan<br />

Šimunja - Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

23.10. Livade<br />

Tuberfest - Dani tartufa / Truffle days<br />

Trüffeltage / Giornate del tartufo<br />

26.10. - 02.11. Poreč<br />

Valamar Diamant Hotel<br />

Ples sa zvijezdama<br />

Dancing with the stars in Poreč<br />

Tanz mit den Stars in Poreč<br />

Ballando con le stelle a Parenzo<br />

Plesne radionice/Dance workshops<br />

Tanzkurse/Laboratori di ballo<br />

28.10. - 19.11. Grožnjan Galerija<br />

09. - 12.11. Pula<br />

Jazzbina Fall Edition<br />

10.11. Rovinj MMC<br />

Ladislao De Gauss (HR)<br />

Promocija monografije<br />

Book presentation<br />

Bücherpräsentation<br />

Presentazione del libro<br />

11.11. Finida (Umag)<br />

Martinje<br />

Feast of St. Martin / Feierfest des Hl.<br />

Martin / Festa di S. Martino<br />

11.11. Tar<br />

Sv. Martin<br />

Feast of St. Martin / Feierfest des Hl.<br />

Martin / Festa di S. Martino<br />

11.11. Vrsar Trg Degrassi (Square)<br />

Fešta sv. Martina<br />

Feast of St. Martin / Feierfest des Hl.<br />

Martin / Festa di S. Martino<br />

11.11. Beram (Pazin)<br />

Martinja<br />

Feast of St. Martin / Feierfest des Hl.<br />

Martin / Festa di S. Martino<br />

11. - 13.11. Momjan (Buje)<br />

Sv. Martin<br />

Feast of St. Martin / Feierfest des Hl.<br />

Martin / Festa di S. Martino<br />

12.11. Bičići (Barban)<br />

Martinja<br />

Smotra mladog vina / Exhibition of the<br />

new wine / Darbietung von Federweißem<br />

/ Rassegna del vino novello<br />

12.11. Sv. Martin (Buzet)<br />

Martinja<br />

Smotra mladog vina / Exhibition of the<br />

new wine / Darbietung von Federweißem<br />

/ Rassegna del vino<br />

13.11. Momjan (Buje)<br />

Vinski bike maraton


Jedriličarska regata / Sailing regatta<br />

Segelregatta / Regata di vela<br />

01. - 28.10. Grožnjan<br />

Galerija Fonticus<br />

Jugovac Marino, Otello Mamprin<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

01 - 31. 10. Umag Hotel Sol Garden<br />

Istra, Sol Umag, Meliá Coral<br />

Umag Welldays<br />

01. - 31.10. Poreč Mala galerija<br />

Gordana Špoljar Andrašić<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

01.10. - 20.11. Buje<br />

Dani gljiva/Mushroom Days<br />

Pilzetage/Le giornate del fungo<br />

02.10. Vrsar Riva<br />

Ribolovni kup Koversada<br />

Fishing cup<br />

Cup im Fischfang<br />

Coppa di pesca<br />

02.10. Petrovija (Umag)<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

02.10. Savudrija (Umag)<br />

Svjetsko prvenstvo u pljočkanju<br />

‘Pljočkanje’ - International championship<br />

/ Weltmeisterschaft / Mondiali del<br />

gioco tradizionale<br />

02.10. Trviž (Pazin)<br />

Rožarova<br />

Vjerska proslava / Religious festivity<br />

Kirchenfest / Festività religiosa<br />

02.10. Plomin<br />

Bela nedeja<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

02.10. - 13.11. Livade<br />

subotom i nedjeljom / Saturdays and<br />

Sundays / samstags und sonntags /<br />

15.10. Oprtalj<br />

Kestenijada / Chestnut festival<br />

Kastanien Fest / Feste delle castagne<br />

16.10. Fažana & Valbandon 12-16<br />

Fažanski gušti i delicije<br />

Fažana’s delights and delicacies<br />

Fažanas Besonderheiten und Delikatessen/Gusti<br />

e delizie fasanesi<br />

16.10. Livade<br />

Tuberfest - Dani tartufa / Truffle days<br />

Trüffeltage / Giornate del tartufo<br />

17. - 22.10. Poreč<br />

9. Antonio Janigro<br />

Međunarodno natjecanje nadarenih<br />

mladih violončelista / International<br />

Competition of Gifted Youth Violincellists<br />

/ Internationaler Wettbewerb von<br />

begabten jungen Violoncellisten /<br />

Gara internazionale di violoncelisti<br />

19. - 22.10. Pula<br />

Pula Boat Fair<br />

21.10. Pula<br />

Zlatna ribica PBF<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

21. - 23.10. Pula Dom hrvatskih<br />

branitelja<br />

9. Hand Made Fest<br />

Festival ručnih izrada, maštovitosti<br />

i dizajna / Festival of handicrafts,<br />

imagination and design / Festival von<br />

Handarbeiten, phantasievollen Werken<br />

und Designs / Festival dei prodotti fatti<br />

a mano, della fantasia e del design<br />

21.10. - 26.11. Umag, Novigrad,<br />

Buje, Brtonigla<br />

4. dani švoja<br />

Sole Fish Days<br />

Tage der Seezungen<br />

Fonticus (Gallery)<br />

Krešimir Sokol, Branko Milanović<br />

Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra<br />

29.10. Svetvinčenat<br />

Fešta mladega vina<br />

New wine festivity<br />

Fest des Federweißen<br />

Festa del vino novello<br />

30.10. Hum 12.00-23.00<br />

11. smotra istarskih rakija<br />

Review of Istrian Grappa<br />

Schau von Schnäpsen aus Istrien<br />

Rassegna delle acquaviti istriane<br />

STUDENI | NOVEMBER<br />

NOVEMBER | NOVEMBRE<br />

01. - 30.11. Tar Tarska vala<br />

Fešta od cipli / Fisherman Festival<br />

Fischer- Fest / Festa dei pescatori<br />

04.11. Rovinj<br />

Ivana Vulić<br />

Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra<br />

05. - 06.11. Brtonigla<br />

Dani gljiva / Mushroom Days<br />

Pilzetage / Giornate dei funghi<br />

05. - 06.11. Buzet<br />

Vikend tartufa / Truffle Weekend<br />

Trüffelwochenende<br />

Weekend del tartufo<br />

08. - 11.12. Pula<br />

Sv. Nikola (OPT, L)<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

09.11. Rovinj MMC, 18.00<br />

Bruno Krajcar , Daniel Načinović (HR)<br />

Glazbeni poučak<br />

Music summary<br />

Musikalischer Unterricht<br />

Teorema musicale<br />

Wine Bike Marathon<br />

Wein-Bike-Marathon<br />

Vino Bike Marathon<br />

13.11. Fažana & Valbandon 12-16.<br />

Fažanski gušti i delicije<br />

Fažana’s delights and delicacies<br />

Fažanas Besonderheiten und Delikatessen<br />

/ Gusti e delizie fasanesi<br />

18. - 20.11. Vodnjan<br />

7. Dani mladog maslinovog ulja<br />

New Olive Oil Days<br />

Tage des jungen Olivenöls<br />

Giornate dell’olio di oliva novello<br />

19.11. Pazin Etnografski muzej Istre<br />

Radionice tradicijske kuhinje i sajam<br />

eko poljoprivrednika / Workshops in<br />

traditional cooking and the organic<br />

farmer’s market / Workshops zur Zubereitung<br />

traditioneller Speisen und landwirtschaftlicher<br />

Biomarkt / Laboratori<br />

per la preparazione di cibi tradizionali e<br />

fiera degli agricoltori ecologici<br />

19.11. - 16.12. Grožnjan<br />

Galerija Fonticus<br />

Luisa Ritoša, Slađan Dragojević<br />

Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra<br />

25.11. Barban<br />

4. kantajmo i svirimo za Romana<br />

Susret kantaduri na tanko i debelo i<br />

svirci Istarske županije / Encounter of<br />

traditional singers from the Region of<br />

Istria / Treffen traditioneller Sänger und<br />

Musiker der Gespannschaft Istrien<br />

Cantanti di timbro alto e basso e musicanti<br />

della Regione istriana<br />

30.11. Savudrija (Umag)<br />

Proslava sv. Andrije<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

PROSINAC | DECEMBER<br />

DEZEMBER | DICEMBRE<br />

03.12. Barban<br />

Smotra maslinovog ulja<br />

Olive oil exhibition<br />

Olivenölausstellung<br />

Rassegna dell’olio di oliva<br />

06.12. Barban<br />

Dan općine / Municipality Day / Tag<br />

der Gemeinde / Gornata del Comune<br />

08.12. Vabriga<br />

Sv. Marija<br />

Vjerska proslava / Religious festivity<br />

Kirchenfest / Festività religiosa<br />

10. - 11.12. Brtonigla<br />

Božićni sajam / Christmas Fair<br />

Weihnachsmesse / Fiera di Natale<br />

10.12. Tar<br />

Izložba maslinovog ulja<br />

Olive oil exhibition<br />

Olivenölausstellung<br />

Rassegna dell’olio di oliva<br />

11.12. Buje Parenzana Trail<br />

Pješački pohod Parenzanom<br />

Walking and cycling tour on the<br />

Parenzana trace / Wanderung entlang<br />

der Parenzana / Passeggiata celebrativa<br />

lungo la Parenzana<br />

12.12. Tar<br />

Dan općine / Municipality Day / Tag<br />

der Gemeinde / Gornata del Comune<br />

15. - 18.12. Buje<br />

Božićno-novogodišnje svečanosti<br />

Christmas and New Year’s Festivities<br />

Weihnacht- und Neujahrsferien<br />

Celebrazioni di Natale e Capodanno<br />

15.12. - 22.01. Novigrad Lapidarium<br />

Carlo D’Ambrosi, Luigi Parentin<br />

Povijesna izložba / History exhibition-<br />

Historische Ausstellung/Mostra storica<br />

16. - 18.12. Novigrad<br />

Božićno-novogodišnje svečanosti<br />

Christmas & New Year Festivities<br />

Weihnachts-Neujahrsfestlichkeite<br />

Celebrazioni di Natale e Capodanno<br />

16.12. - 01.01. Grožnjan Fonticus<br />

Projekt boja: crveno<br />

Project colour: red<br />

Projekt Farbe: rot<br />

Progetto colore: rosso<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung(/Mostra<br />

18.12. Umag, Novigrad, Buje,<br />

Brtonigla<br />

6. Istra u vašem srcu<br />

Istria in your heart<br />

Istrien in den Herzen<br />

L’Istria nel vostro cuore<br />

Ultra-promo marathon<br />

20. - 24.12. Pula Dom hrv. branitelja<br />

Božićni hand made sajam<br />

Christmas Hand Made Fair<br />

Weihnachtsmesse von Handmade-Arbeiten/Fiera<br />

natalizia del manufatto<br />

22. - 24.12. Umag<br />

Umagični blagdani / Holidays in Umag<br />

Umag Feiertage<br />

Le festività magiche umaghesi<br />

26.12. Gračišće<br />

Božićne žive jaslice<br />

Live nativity scene<br />

Weihnachtliche Lebende Krippe<br />

Il presepe vivente<br />

27. - 30.12. Rovinj<br />

Rovinj Music Festival<br />

31.12. Umag<br />

Pozdrav Novoj godini<br />

New Year’s Greeting<br />

Neues Jahr Grüße<br />

Veglione di Capodanno<br />

Sajmovi u Istri<br />

Fiere in Istria<br />

Fairs in Istria<br />

Jahrmärkte in Istrien<br />

... u mjesecu<br />

... del mese<br />

... of the month<br />

... im Monat<br />

Bale (Valle)<br />

Barban (Barbana)<br />

druge subote<br />

second Saturday<br />

jeden zweiten Samstag<br />

ogni secondo sabato<br />

Buje (Buie)<br />

prve srijede<br />

first Wednesday<br />

jeden ersten Mittwoch<br />

primo mercoledi<br />

Buzet (Pinguente)<br />

prvog petka i trećeg četvrtka<br />

first Friday and third Thursday<br />

jeden ersten Freitag und jeden<br />

dritten Donnerstag<br />

primo venerdi e terzo giovedi<br />

Kaštelir (Castellier)<br />

petkom/Fridays<br />

freitags/venerdi<br />

Labin (Albona)<br />

treće srijede<br />

third Wednesday<br />

jeden dritten Mittwoch<br />

ogni terzo mercoledi<br />

Motovun (Montona)<br />

trećeg ponedjeljka<br />

third Monday<br />

jeden dritten Montag<br />

ogni terzo lunedi<br />

Pazin (Pisino)<br />

prvog utorka<br />

first Tuesday<br />

jeden ersten Dienstag<br />

ogni primo martedi<br />

Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />

treće subote<br />

third Saturday<br />

jeden dritten Samstag<br />

ogni terzo sabato<br />

Višnjan (Visignano)<br />

posljednjeg četvrtka<br />

last Thursday<br />

jeden letzten Donnerstag<br />

ultimo giovedi<br />

Vodnjan (Dignano)<br />

prve subote<br />

first Saturday<br />

jeden ersten Samstag<br />

ogni primo sabato<br />

Žminj (Gimino)<br />

svake druge srijede<br />

every other Wednesday<br />

jeden zweiten<br />

ogni secondo mercoledi


enjoyattractions<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

Špilje Grotte<br />

Caves Höhlen<br />

Brtonigla Mramornica<br />

+385 (0)99 2502958<br />

kn 50/25<br />

IX: 10.00 - 17.00<br />

X: 10.00 - 16.00<br />

XI-XII:<br />

Poreč, Nova Vas<br />

Baredine<br />

& Tractor Story<br />

+385 (0)98 224350<br />

kn 60/35<br />

IX: 10.00 - 17.00<br />

X: 10.00 - 16.00<br />

XI-XII:<br />

Žminj, Feštini<br />

Feštinsko kraljevstvo<br />

Regno di Festini<br />

Kingdom of Festini<br />

Königreich von Festini<br />

+385 (0)91 7212854<br />

kn 40/25<br />

IX: 10.00 - 18.00<br />

X-XII: 10.00 -18.00<br />

&<br />

Zvjezdarnice<br />

Osservatorio astronomico<br />

Observatories<br />

Sternwarten<br />

Višnjan, Istarska 5<br />

+385 (0)52 449212<br />

Pula, Park Monte Zaro<br />

+385 (0)91 5330304<br />

IX - XII: 5 : 19.00 - 21.00 &<br />

MIN. 10 PAX<br />

Akvariji Acquari<br />

Aquariums Aquarien<br />

Umag, 1. svibanj bb<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20<br />

IX: 10.00 - 21.00<br />

X: 10.00 - 15.00<br />

Poreč, F. Glavinića 4<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20<br />

IX: 10.00 - 21.00<br />

X: 10.00 - 15.00<br />

Rovinj, Obala G. Paliaga 5<br />

+385 (0)52 804700<br />

kn 20/10<br />

IX-X: 10.00 - 16.00<br />

Pula, Fort Verudella<br />

+385 (0)52 381402<br />

kn 60/30<br />

IX: 10.00 - 18.00<br />

X-XII: 10.00 -16.00<br />

Dinosaur Park<br />

Funtana<br />

+385 (0)52 445327<br />

kn 100/80 kn<br />

IX: 10.00 - 18.00<br />

Boškarin Boscarin<br />

Fabci, Fabci 28<br />

+385 (0)52 462129, (0)91 5561021<br />

, MIN. 15 PAX<br />

Višnjan, Zagrebačka 21<br />

Stancija Boškarin<br />

+385 (0)52 449361, (0)91 5272683<br />

, MIN. 30 PAX<br />

Plantaže lavande<br />

Piantagione di lavanda<br />

Lavender Plantation<br />

Lavandel-Plantage<br />

Vižinada, Vrbani 3<br />

Lavanda Oklen<br />

+385 (0)52 446101, (0)98 9913787<br />

kn gratis<br />

IX-XII: 09.00 - 18.00<br />

Svetvinčenat, Pekici 1<br />

Sandra Pekica<br />

+385(0)52 560346, (0)99 5156666<br />

IX-XII:<br />

Mini Croatia<br />

Rovinj - Rovinjsko Selo<br />

Milana Macana 5<br />

+385 (0)91 2068885, (0)52 830877<br />

kn 25/10 kn<br />

IX - X: 10.00 - 18.00<br />

Go-kart<br />

Umag, Kart-kart Cross<br />

+385 (0)91 5333070<br />

kn 100/50<br />

01. - 15.IX: 10.00 - 22.00<br />

Tar, Frata; Istra Karting<br />

+385 (0)52 456100, (0)98 290721<br />

kn 50 - 110<br />

01. - 15.IX: 09.00 - 22.00<br />

16. - 30.IX: 09.00 - 19.00<br />

X-XI: 10.00 - 18.00<br />

Pula, Green Garden<br />

+385 (0)52 535639, (0)98 723455<br />

kn 10 min = 70 kn<br />

IX: 08.00 - 23.00<br />

X: 08.00 - 21.00<br />

XI-XII: 08.00 - 20.00<br />

Adrenalinski parkovi<br />

Parco adrenalina<br />

Adrenaline parks<br />

Adrenalin Parks<br />

Umag, Camping Stella Maris<br />

+385 (0) 98217265<br />

IX: 17.00 - 21.00<br />

X-XII:<br />

Poreč, Brulo, Akros<br />

+385 (0)98 860543<br />

IX-XII:<br />

Glavani, Barban (6 km)<br />

+385 (0)98 224314<br />

IX-XII: 10.00 - 20.00<br />

Muzej Jure Grando<br />

Muzej vampira<br />

Museo dei vampiri<br />

Vampire Museum<br />

Museum der Vampire<br />

Tinjan, Kringa 32<br />

+385 (0)91 1626090<br />

IX-XII:


enjoymuseums<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

Umag/Novigrad<br />

Muzej grada Umaga<br />

City of Umag Museum<br />

Umag Stadtmuseum<br />

Museo civico di Umago<br />

Umag, Trg sv. Martina 1<br />

+385 (0)52 720386<br />

+385 (0)98 440691<br />

IX: 10.00 - 13.00, 18.00 - 22.00,<br />

Muzej-Museo Lapidarium<br />

Novigrad, Veliki trg 8a<br />

+385 (0)52 726582<br />

IX: 10.00 - 13.00, 18.00 - 22.00<br />

X: 10.00 - 13.00, 17.00 - 20.00<br />

XI-XII: 10-13, 17-19<br />

Gallerion<br />

Pomorska zbirka austrougarske<br />

mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />

maritime collection /Seefahrtssammlung<br />

der österreichisch-ungarischen<br />

Marine/La collezione marittima della<br />

Marina austro-ungarica<br />

Novigrad, Mlinska 1<br />

+385 (0)98 254279<br />

IX: 9.00 - 12.00, 16.00 - 20.00 &<br />

X-XII:<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Buje, Trg slobode 4<br />

+385 (0)52 772023<br />

+385 (0)91 5208938<br />

IX-XII:<br />

Lapidarium Bale<br />

Župna crkva | Chiesa parocchiale<br />

Parish church | Pfarkirche<br />

Bale<br />

+385 (0)98 290 025<br />

IX-XII:<br />

Zavičajni muzej Rovinja<br />

Rovinj Town Museum<br />

Heimatmuseum<br />

Museo civico<br />

Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />

+385 (0)52 816720<br />

IX: 10.00 - 14.00, 18.00 - 22.00<br />

10.00 - 14.00, 19.00 - 22.00<br />

X-XII: 10.00 - 13.00,<br />

Pula/Medulin<br />

MSUI<br />

Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />

Istrian Museum of Contemporary Art<br />

Das Museum moderner Kunst Istriens<br />

Museo d’arte contemporanea<br />

dell’Istria<br />

Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />

+385 (0)52 423205<br />

(0)98 420 401, (0)91 9191495<br />

IX: 10.00 - 13.00, 19.00 - 21.00<br />

X-XII: 11.00 - 20.00<br />

Arheološki muzej Istre<br />

Archaeological Museum<br />

Archäologisches Museum Istriens<br />

Museo archeologico dell’Istria<br />

Pula, Carrarina 3<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

IX: 8.00 - 20.00,<br />

NP Brijuni<br />

Nacionalni park | National park<br />

Nationalpark | Parco nazionale<br />

+385 (0)52 525882, 525883<br />

IX: 8.00 - 20.00<br />

X: 8.00 - 19.00<br />

XI - XII: 8.00 - 15.00,<br />

08.00 - 12.00<br />

Nezakcij-Vizače<br />

Nesactium-Vizače<br />

Nesaktium-Vizače<br />

Nesazio-Vizace<br />

Valtura<br />

+385 (0)52 550117<br />

+385 (0)98 535826<br />

IX: 9.00 - 12.00, 15.00 - 19.00<br />

X-XII: 9.00 - 12.00, 14.00 - 17.00<br />

Zbirka sakralne umjetnosti<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen Kunst<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />

+385 (0)52 511420<br />

IX-XII: 09.00 - 17.00 &<br />

Antonio Smareglia<br />

Spomen soba | Memorial Room<br />

Gedenkzimmer | Stanza memoriale<br />

Pula, Augustov prolaz 3<br />

+385 (0)52 213888<br />

IX-XII: 11.00 - 12.00,<br />

Muzej Palača Bettica<br />

Bettica Palace Museum<br />

Museum Palast Bettica<br />

Museo Palazzo Bettica<br />

Vodnjan, Ulica Castello 7<br />

+385 (0)52 535953<br />

IX-XII: 09.00 - 11.00<br />

Zavičajni muzej Buzet<br />

Regional Museum<br />

Heimatsmuseum der Stadt<br />

Museo civico<br />

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />

+385 (0)52 662792<br />

IX-XII: 09.00 - 15.00,<br />

Etnografski muzej Istre<br />

Ethnographic Museum<br />

Ethnographisches Museum<br />

Museo etnografico dell’Istria<br />

+385 (0)52 624351, 622220<br />

&<br />

Muzej grada Pazina<br />

Pazin Town Museum<br />

Museum der Stadt<br />

Museo della Città di Pisino<br />

+385 (0)52 625040, 616866<br />

Pazin, Istarskog razvoda 1<br />

IX. - 15.X: 10.00 - 18.00<br />

16. - 31.X:<br />

3 4 : 10.00 - 15.00<br />

5 : 11.00 - 16.00<br />

: 10.00 - 16.00<br />

XI - XII:<br />

3 4 : 10.00 - 15.00<br />

5 : 11.00 - 16.00<br />

: 10.00 - 16.00


Poreč<br />

Eufrazijeva bazilika<br />

Euphrasian Basilica<br />

Euphrasius Basilika<br />

Basilica Eufrasiana<br />

Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />

IX-XII: 07.00 - 19.00<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Kaštelir-Labinci<br />

+385 (0)52 463140, 463141<br />

IX-XII: 8.00 - 15.00<br />

Vrsar/Funtana<br />

Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />

Vrsar and Funtana Sacral Collection<br />

Sakrale Sammlung von<br />

Vrsar und Funtana<br />

Collezione di oggetti sacri<br />

di Orsera e Fontane<br />

Vrsar, Crkva sv. Foške<br />

+385 (0)52 441109<br />

IX: 9.00 - 12.00, 15.00 - 18.00<br />

X-XII:<br />

Rovinj<br />

Kuća o batani<br />

The Batana House<br />

Haus der Batana<br />

Casa della batana<br />

Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />

+385 (0)52 812593<br />

IX: 10.00 - 14.00, 19.00 - 23.00<br />

X-XII: 10.00 - 13.00, 16.00 - 18.00,<br />

enjoymuseums<br />

: 9.00 - 15.00<br />

X: 9.00 - 14.00,<br />

Augustov hram<br />

Temple of Augustus<br />

Der Augustustempel<br />

Tempio d’Augusto<br />

Pula, Forum<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

IX: 9.00 - 20.00,<br />

09.00 - 15.00<br />

1.-15.X: 9.00 - 19.00,<br />

16.X. - XII:<br />

Arena<br />

Amfiteatar | Amphitheatre<br />

Amphitheater | Anfiteatro<br />

Pula, Flavijevska bb<br />

+385 (0)52 219028<br />

IX: 08.00 - 21.00<br />

1.-24.X: 9.00 - 19.00<br />

25.X - XII: 9.00 - 17.00<br />

Povijesni muzej Istre<br />

Historical Museum of Istria<br />

Historisches Museum<br />

Museo storico dell’Istria<br />

Pula, Gradinski uspon 6<br />

+385 (0)52 211566, 211740<br />

IX-XII: 9.00 - 19.00<br />

Labin/Rabac<br />

Narodni muzej Labin<br />

Labin National Museum<br />

Volksmuseum der Stadt<br />

Museo popolare<br />

Labin, Prvog maja 6<br />

+385 (0)52 852477<br />

IX-XII: 10.00 - 13.00 &<br />

Matija Vlačić Illyricus<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung Memoriale<br />

Labin, G. Martinuzzi 7<br />

+385 (0)52 852477<br />

IX-XII: 10.00 - 13.00 &<br />

Zbirka sakralnih umjetnina<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen<br />

Kunstwerke<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />

+385 (0)52 852477<br />

IX-XII: 10.00 - 13.00 &<br />

Središnja Istra<br />

Central Istria<br />

Zentralistrien<br />

Istria centrale<br />

Ples mrtvaca - Danse macabre<br />

Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />

Church of St. Mary on Škrilinah<br />

Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />

Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />

Fam. Šestan, Beram 38<br />

+385 (0)52 622903<br />

IX-XII:<br />

Juraj Dobrila<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung<br />

Memoriale<br />

Pazin, Veli Ježenj<br />

+385 (0)52 623054<br />

IX-XII:<br />

Mini muzej Parenzana<br />

Mini-Museum | Mini museo<br />

Livade<br />

+385 (0)52 644077, (0)98 909 7734<br />

1. - 15.IX: 10.00 - 16.00<br />

: 10.00 - 18.00<br />

16.IX. - XII:<br />

Legenda/Leggenda<br />

Key/Zeichenerklärung<br />

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />

Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />

GSM<br />

Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />

Opening hours | Öffnungszeiten<br />

IX-XII<br />

Uz najavu | A richiesta<br />

By arrangement | Nach Vereinbarung<br />

Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />

Weekdays | Wochentage<br />

1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag<br />

HOL = Blagdan|Festivita|Holidays|Feiertage<br />

Zatvoreno | Chiuso<br />

Closed | Geschlossen<br />

<strong>enjoyistra</strong>


Važni telefonski brojevi<br />

Numeri telefonici<br />

importanti<br />

Important telephone<br />

numbers<br />

Wichtige Telefonnummern<br />

Meappleunarodni pozivni broj<br />

za Hrvatsku<br />

Preffiso internazionale per<br />

la Croazia<br />

International dialling prefix<br />

for Croatia<br />

Internationale Rufnummer<br />

für Kroatien<br />

+385<br />

Policija | Polizia | Police | Polizei<br />

+385 192<br />

Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />

Fire brigade | Feuerwehr<br />

+385 193<br />

Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />

Ambulance | Erste Hilfe<br />

+385 194<br />

Jedinstveni broj za pomoć<br />

Numero unico di pronto intervento<br />

For all emergency situations<br />

Einheitsnummer für alle Notfälle<br />

+385 112<br />

HAK - Pomoć na cesti<br />

Assistenza stradale<br />

Road assistance | Verkehrsnotruf<br />

+385 1987<br />

Traganje i spaπavanje<br />

na moru<br />

Ricerca e salvataggio<br />

in mare<br />

Search and rescue at sea<br />

Notruf zur Suche<br />

und Rettung auf See<br />

+385 9155<br />

Turističke zajednice<br />

Enti turistici<br />

Tourist Offices<br />

Tourismusverbände<br />

BALE<br />

Rovinjska 1<br />

+385 (0)52 824270<br />

BARBAN<br />

Barban 69<br />

+385 (0)52 567420<br />

BRTONIGLA<br />

Glavna 3/A<br />

+385 (0)52 774307<br />

BUJE<br />

1. svibnja 2<br />

+385 (0)52 773353<br />

BUZET<br />

Trg Fontana 7/1<br />

+385 (0)52 662343<br />

FAŽANA<br />

43. istarske divizije 8<br />

+385 (0)52 383727<br />

FUNTANA<br />

Bernarda Borisija 2<br />

+385 (0)52 445119<br />

GROŽNJAN<br />

Umberto Gorjan 3<br />

+385 (0)52 776131<br />

KANFANAR<br />

Trg Marka Zelka 6<br />

+385 (0)52 825244<br />

KA©TELIR-LABINCI<br />

Kaštelir, Plac bb<br />

+385 (0)52 463140<br />

KR©AN<br />

Plomin, Vozilići 66<br />

+385 (0)52 880155<br />

LABIN<br />

Aldo Negri 20<br />

+385 (0)52 852399, 855560<br />

LIŽNJAN<br />

Ližnjan 147<br />

+385 (0)52 578426<br />

MAR»ANA<br />

Krnica, Krnica 19<br />

+385 (0)52 556366<br />

MEDULIN<br />

Centar 223<br />

+385 (0)52 577145<br />

MOTOVUN<br />

Trg Andrea Antico 1<br />

+385 (0)52 681726<br />

NOVIGRAD<br />

Mandrač 29a<br />

+385 (0)52 757075, 758011<br />

OPRTALJ<br />

Matka Laginje 21<br />

+385 (0)52 644077<br />

PORE»<br />

Zagrebačka 9<br />

+385 (0)52 451293, 451458<br />

PULA<br />

Forum 3<br />

+385 (0)52 219197<br />

RA©A<br />

Nikole Tesle 1<br />

+385 (0)52 852399<br />

ROVINJ<br />

Obala Pino Budicin 12<br />

+385 (0)52 811566<br />

SV. LOVREČ<br />

Gradski trg 4<br />

+385 (0)52 448195<br />

SVETVIN»ENAT<br />

Svetvinčenat 20<br />

+385 (0)52 560349<br />

TAR-VABRIGA<br />

Tar, Istarska 8/A<br />

+385 (0)52 443250<br />

UMAG<br />

Trgovačka 6<br />

+385 (0)52 741363<br />

UMAG - INFO SAVUDRIJA<br />

Istarska bb<br />

+385 (0)52 759659<br />

VI©NJAN<br />

Trg slobode 1<br />

+385 (0)52 449142<br />

VIŽINADA<br />

Vižinada bb<br />

+385 (0)52 446110<br />

VODNJAN<br />

Narodni trg 3<br />

+385 (0)52 511700<br />

VRSAR<br />

Rade Končar 46<br />

+385 (0)52 441746, 441187<br />

ŽMINJ<br />

Čakavska kuća bb<br />

+385 (0)52 846792<br />

SREDIŠNJA ISTRA<br />

CENTRAL ISTRIA<br />

Pazin, Franine i Jurine 14<br />

+385 (0)52 622460<br />

ISTRA INFO ZAGREB<br />

Kaptol 19<br />

+385 (0)1 4812361<br />

addressbook<br />

<strong>enjoyistra</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!