09.03.2014 Views

enjoyhistory - Istra

enjoyhistory - Istra

enjoyhistory - Istra

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

jesenautunno08<br />

www.istra.hr


TuristiËka zajednica Istarske županije<br />

Istria Tourist Board<br />

Tourismusverband Istrien<br />

Ente per il Turismo dell’ Istria<br />

PoreË, Pionirska 1, HR-52440<br />

T. +385 (0)52 452 797<br />

F. +385 (0)52 452 796<br />

info@istra.hr | www.istra.hr<br />

Impressum<br />

Nakladnik/Editore<br />

TuristiËka zajednica Istarske æupanije<br />

Ente per il turismo dell’Istria<br />

Pionirska 1, HR-52440 PoreË<br />

Za nakladnika/Per l’editoriale<br />

Tomislav PopoviÊ<br />

Urednica/Redattrice<br />

Vesna IvanoviÊ<br />

Sedam i pol, Pula<br />

Oblikovanje/Design<br />

Sedam i pol, Pula<br />

Fotografije/Fotografie<br />

Renco KosinoæiÊ, Igor Zirojević,<br />

Petr Blaha, Dalibor Talajić,<br />

Milivoj Mijošek,<br />

Arhiv TZIÆ/ITB Archive<br />

Tisak/Stampa<br />

Kerschoffset Zagreb 2008<br />

Sadržaj / Sommario<br />

enjoytruffles 04-05<br />

<strong>enjoyhistory</strong> 06-11<br />

enjoyart 12-15<br />

enjoytradition 16-21<br />

enjoygourmet 22-29<br />

enjoyadventure 30-37<br />

enjoyfamily 38-41<br />

enjoyevents 42-43<br />

enjoycalendar 44-53<br />

enjoymuseums 54-55<br />

addressbook 56-57<br />

Podaci su prikupljeni zaključno s 07/08/2008. Izdavač nije odgovoran za naknadne promjene datuma ili<br />

neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uloæen u objavljivanje potpunih i toËnih informacija, uredniπtvo<br />

ne moæe preuzeti odgovornost za eventualne pogreπke.<br />

I presenti dati sono stati aggiornati il 07/08/2008. L’editore non risponde di eventuali cambiamenti di date<br />

o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati<br />

esatti, la redazione non risponde di eventuali errori riscontrabili nella presente pubblicazione.<br />

Pogledi<br />

Gore: Draguć<br />

Naslovnica: Umag<br />

Župna crkva Uznesenja<br />

Marijina i Sv. Peregrina,<br />

zaštitnika grada Umaga, sagrađena<br />

ja prema projektu<br />

Filippa Dongetija. Kasnobarokno<br />

pročelje crkve ostalo<br />

je nedovršeno, a mletački<br />

se lav na zvoniku izvorno<br />

nalazio na gradskoj palači<br />

uništenoj u požaru 1924.<br />

godine. Zvonik je visok 33<br />

metra.<br />

Immagini<br />

In alto: Draguć-Draguccio<br />

Copertina: Umago<br />

Il Duomo di Umago è dedicato<br />

all’Assunzione in Cielo<br />

di Maria e S. Pellegrino. La<br />

facciata si presenta incompleta.<br />

Il leone di S. Marco<br />

che oggi si vede sul campanile<br />

in origine era posto<br />

sul Municipio della piazza<br />

distrutto in un incendio<br />

nel 1924. Il campanile è<br />

alto 33m.<br />

3


truffles<br />

truffles<br />

enjoytruffledays<br />

Dani tartufa u Istri<br />

Istarski bijeli tartuf jedan je od najcjenjenijih na<br />

svijetu, zri u jesen i najbolje je, tu rijetku blagodat,<br />

kušati odmah, tek ubranu u izvornom<br />

okruženju malih gostionica i renomiranih restorana.<br />

Prve vijesti o tartufu pojavljuju se u spisu<br />

Plinija Starijeg Naturalis Historia. U 1. st. pr. Kr.<br />

zahvaljujući grčkom filozofu Plutarhu iz Cheronea,<br />

proširilo se vjerovanje da je ta dragocjena<br />

gljiva nastala kombiniranim djelovanjem vode,<br />

topline i gromova. Ta je činjenica nadahnula<br />

mnogobrojne pisce, jedan od njih, Juvenal,<br />

smatrao je da je ta vrijedna gljiva nastala iz groma<br />

kojeg je Jupiter bacio u neposrednu blizinu<br />

jednog hrasta…<br />

Le Giornate dei Tartufi<br />

Il tartufo bianco istriano è uno dei più pregiati<br />

al mondo che matura in autunno. Questa rara<br />

prelibatezza va gustata subito, appena raccolta,<br />

nell’ambiente originale delle piccole trattorie e<br />

dei ristoranti rinomati. Le prime notizie certe<br />

sul tartufo compaiono nella Naturalis Historia,<br />

di Plinio il Vecchio. Nel 1° secolo p.C., grazie al<br />

filosofo greco Plutarco di Cheronea, si tramandò<br />

l’idea che il prezioso fungo nascesse dall’azione<br />

combinata dell’acqua, del calore e dei fulmini.<br />

Da qui trassero ispirazione vari poeti; uno di<br />

questi, Giovenale, spiegò l’origine del prezioso<br />

fungo come frutto di un fulmine scagliato da<br />

Giove in prossimità di una quercia…<br />

Dani tartufa u Istri<br />

Le Giornate dei Tartufi<br />

13.09. Buzet, Trg Fontana<br />

Subotina, pučka fešta uz divovsku fritadu<br />

s tartufima (2008 jaja i 10 kg tartufa)<br />

Subotina, festa popolare in concomitanza<br />

della frittata gigantesca con tartufi<br />

(2008 uova e 10 kg di tartufo)<br />

5.10. Sovinjak<br />

Bela nedeja, pučka fešta s ponudom tartufa i<br />

domaćih proizvoda<br />

Domenica bianca, festa popolare con offerta<br />

di tartufi e prodotti caserecci<br />

5.10. Livade<br />

XV. Tuberfest<br />

13.00 Sajam Istarskog bijelog tartufa<br />

Fiera del tartufo bianco istriano<br />

13.10 Biranje i ocjenjivanje najvećeg<br />

i najljepšeg tartufa<br />

Rassegna del tartufo, scelta del tartufo<br />

più bello e più grande<br />

13.30 Licitacija tartufa<br />

Messa all’asta del tartufo<br />

14.00 Pokazno traženje tartufa<br />

Ricerca dimostrativa del tartufo<br />

11.10. Livade<br />

XV. Tuberfest<br />

13.30 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />

Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />

12.10. Livade<br />

XV. Tuberfest<br />

11.00 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />

Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />

13.00 Regionalni sajam Istarskog<br />

bijelog tartufa<br />

Fiera regionale del tartufo bianco istriano<br />

13.10 Biranje i ocjenjivanje najvećeg<br />

i najljepšeg tartufa<br />

Rassegna del tartufo, scelta del tartufo<br />

più bello e più grande<br />

13.30 Licitacija tartufa<br />

Messa all’asta del tartufo<br />

14.00 Pokazno traženje tartufa<br />

Ricerca dimostrativa del tartufo<br />

15.00 Kruh i kolači u Centru svijeta tartufa<br />

Pane e dolci nel Centro mondiale del tartufo<br />

17.10. Sv. Stjepan, Istarske Toplice<br />

XV. Tuberfest<br />

19.00 Gastro susret Centra svijeta tartufa<br />

Incontro gastronomico nel Centro mondiale<br />

del tartufo<br />

18.10. Livade<br />

XV. Tuberfest<br />

13.30 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />

Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />

19.10. Livade<br />

XV. Tuberfest<br />

11.00 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />

Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />

13.00 Internacionalni sajam Istarskog<br />

bijelog tartufa<br />

Fiera internazionale del tartufo<br />

bianco istriano<br />

13.10 Biranje i ocjenjivanje najvećeg<br />

i najljepšeg tartufa<br />

Rassegna del tartufo, scelta del tartufo<br />

più bello e più grande<br />

13.30 Licitacija tartufa<br />

Messa all’asta del tartufo<br />

14.00 Pokazno traženje tartufa<br />

Ricerca dimostrativa del tartufo<br />

25.10. Livade<br />

XV. Tuberfest<br />

13.30 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />

Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />

26.10. Livade<br />

XV. Tuberfest<br />

11.00 Sajam poljoprivrednih proizvoda<br />

Fiera dei prodotti dell’agricoltura<br />

13.00 Sajam Istarskog bijelog tartufa<br />

Fiera del tartufo bianco istriano<br />

13.10 Biranje i ocjenjivanje najvećeg i<br />

najljepšeg tartufa<br />

Rassegna del tartufo, scelta del tartufo<br />

più bello e più grande<br />

13.30 Licitacija tartufa<br />

Messa all’asta del tartufo<br />

14.30 Pokazno traženje tartufa<br />

Ricerca dimostrativa del tartufo<br />

02.11. Livade<br />

XV. Tuberfest<br />

13.00 Izložba tartufa<br />

Rassegna del tartufo<br />

14.00 Degustacija mladih vina<br />

Degustazione del vino novello<br />

08. - 09.11. Buzet<br />

Vikend tartufa, izložba i sajam tartufa<br />

i domaćih autohtonih proizvoda<br />

Weekend del tartufo - esposizione e fiera del<br />

tartufo e dei prodotti caserecci autoctoni<br />

4 5


history<br />

history<br />

Pogledi<br />

Bale - Valle<br />

Gradić Bale, smješten na<br />

140 metara nadmorske visine<br />

na raskrižju cesta koje<br />

vode za Rovinj, Pulu i Trst,<br />

izgrađen je oko srednjovjekovnog<br />

kaštela plemićkih<br />

obitelji Sardo i Bembo<br />

iz 15. stoljeća i u prvim se<br />

pisanim dokumentima pojavljuje<br />

kao rimsko naselje<br />

Castrum Vallis.<br />

Immagini<br />

La cittadina di Valle, sistemata<br />

a 140 metri di<br />

altezza sul livello del mare<br />

all’incrocio delle strade che<br />

portano a Rovigno, Pola e<br />

Trieste, è stata costruita<br />

intorno al castello medioevale<br />

delle famiglie nobili<br />

Sardo e Bembo nel XV secolo.<br />

Nei primi documenti<br />

scritti dell’epoca appare<br />

come villaggio romano Castrum<br />

Vallis.<br />

<strong>enjoyhistory</strong><br />

Giostra Poreč, 11. - 13.09.<br />

Zapitate li se ikad tko su bili ljudi koji su hodali<br />

drevnim ulicama Poreča, kako su živjeli, što su<br />

radili i kako su se zabavljali u gradu višemilenijske<br />

civilizacijske tradicije? Prema podacima<br />

iz 17. stoljeća, Poreč je na dan Sv. Mihovila, 8.<br />

svibnja, bio u znaku pučke fešte Fiera franca<br />

triduana. Sudionici su se natjecali u samostrelu,<br />

plesovima i pučkim igrama, a centralni<br />

događaj fešte bila je popularna konjska utrka<br />

Giostra. Ove godine sudionici festivala imat<br />

će priliku upoznati običaje predaka i njihovih<br />

gostiju šećući porečkim trgovima i ulicama u<br />

onodobnim svečanim opravama, promatrajući<br />

razne ulične zabavljače, od žonglera i zastavičara<br />

do hodača na štulama, ili plešući uz<br />

taktove glazbe iz 17. stoljeća.<br />

Giostra Parenzo, 11. - 13.09.<br />

Vi siete mai chiesti chi fossero gli uomini che percorrevano<br />

le antiche vie di Parenzo, come vivessero, cosa<br />

facessero e come si divertissero in questa città dalla<br />

tradizione plurimillenaria? Secondo i dati relativi al XVII<br />

secolo, Parenzo, in occasione della giornata di San Michele,<br />

l’8 maggio, viveva all’insegna della sagra popolare<br />

Fiera franca triduana. I partecipanti gareggiavano nel<br />

tiro alla balestra, partecipavano a balli e giochi popolari,<br />

mentre l’evento centrale della manifestazione era la popolare<br />

corsa di cavalli denominata Giostra. Quest’anno,<br />

i partecipanti faranno rivivere da vicino, passeggiando<br />

nelle piazze e nelle vie cittadine, le tradizioni degli avi<br />

e dei loro ospiti, vestiti come si usava un tempo, osservando<br />

vari intrattenitori di strada, giocolieri e trampolieri,<br />

ballando al ritmo di musiche del XVII secolo. Respiriamo<br />

tutti assieme un po’ d’aria del passato!<br />

Poklonstvo svetom Ermagoru<br />

Galižana<br />

Galižana, mjesto radinih poljodjelaca ponosnih na<br />

svoje običaje, često se doživljava kao okolica Vodnjana<br />

s kojim se, kao to biva u takvim slučajevima,<br />

u prošlosti često sukobljavala zbog međa. Prospero<br />

Petronio (1681.) nas obavještava da ima i drugih lijepih<br />

naselja, među kojima najveće i najrazvijenije jest<br />

Galižana, udaljena od Pule pet milja. U njoj ponekad<br />

zbog zdrava zraka ljeti odsjedaju pulski providuri.<br />

Nalazi se na lijepom mjestu u podnožju uspona i<br />

okružena je rodnim poljima. Mjesto se najavljuje<br />

izdaleka znakom svoga poklonstva sv. Ermagoru,<br />

svecu iz Akvileje koji je, kako se priča, već u 1. stoljeću<br />

istarskim ljudima navijestio kršćanstvo. Znak<br />

poklonstva je zvonik (17. st.) uz župnu crkvu sv. Rok<br />

koja je pomalo preslobodna, ali nikako nezgrapna<br />

imitacija one u Akvileji. Nad vratima je sačuvan grb<br />

s propetim lavom, vjerojatno znak pulskog biskupa<br />

Giulija Saracena koji je 1634, posvetio crkvu. Crkva<br />

je inače srednjovjekovno zdanje, kasnije barokizirano<br />

naročito u unutrašnjem uređenju.<br />

Omaggio a Sant’Ermacora<br />

Galessano<br />

Galessano, borgo di validi agricoltori delle proprie<br />

tradizioni, spesso è vissuto nell’ orbita di Dignano,<br />

con la quale - come di solito succede in questi casi<br />

- in passato si è sovente accapigliata per motivi di<br />

confini. Prospero Petronio (1681) ci informa che ‘...<br />

vi sono altre belle Ville, tra le quali la più abitata e<br />

florida è quella di Gallesano, discosta da Pola cinque<br />

miglia ove alle volte sogliano, per l’aria buona,<br />

risiedere l’estate (...) i Provedittori di Pola. È posta in<br />

piano in sito allegro, circondata da fertilissimi poderi.’<br />

Il borgo si annuncia da lontano con un ommaggio<br />

a S. Ermacora, il santo di Aquileia che, come si<br />

racconta, già nel I sec. Annunciò alle genti istriane<br />

l’avvento del cristianesimo. L’omaggio è quello del<br />

campanile (XVII sec.) accosto alla chiesa parrochiale<br />

di S. Rocco, che è un’imitazione un po’ distratta<br />

ma non sgraziata, di quello di Aquileia. Conserva<br />

sopra la porta uno stemma con leone rampante,<br />

probabilmente insegna del vescovo polese Giulio<br />

Saraceno, che ne 1634 consacrò la chiesa.<br />

6 7


history<br />

history<br />

Pogledi: Labin<br />

Na brežuljku iznad Rapca<br />

smjestio se srednjevjekovni<br />

Labin čije se staro ime<br />

Albona prvi put spominje<br />

285. godine. Rijetko gdje<br />

se tako šarmantno spaja<br />

bogatstvo arhitekture<br />

i kulturno-povijesnih<br />

spomenika s brojnim<br />

umjetničkim ateljeima i<br />

dahom mladosti koja se<br />

tu okuplja.<br />

Immagini: Albona<br />

Sulla collina che domina<br />

Rabac è arroccata la medioevale<br />

Labin, il cui nome<br />

antico Albona, risale al<br />

285 dopo Cristo. Una rara<br />

armonia di ricchezza architettonica<br />

e monumenti<br />

storici-culturali con numerosi<br />

studi artistici.<br />

<strong>Istra</strong>nin izumio brzinomjer<br />

Krajem 19. stoljeća javnosti je prvi put pokazan<br />

pokus s „velocimetrom“, uređajem koji<br />

je preteča današnjem tahografu i taksimetru,<br />

bez kojih je u 20. stoljeću bio nezamisliv<br />

javni cestovni prijevoz. Prvi je pokus održan<br />

na području Trsta, a izumitelj uređaja Josip<br />

Belušić (Giuseppe Bellussich) bio je <strong>Istra</strong>nin,<br />

rođen nedaleko Sv. Martina na Labinštini.<br />

Posebno je zanimljivo da je „velocimetar“<br />

mogao registrirati vožnju, odnosno ulazak<br />

i izlazak za čak 50 putnika, a karakterizira<br />

ga preciznost - uređaj je točno u sekundu<br />

bilježio kretanje kočije. Francuska akademija<br />

izumitelja proglasila je Josipa Belušića počasnim<br />

članom te mu dodijelila diplomu s<br />

velikom zlatnom medaljom. Najveća mu je<br />

nagrada bila, ipak, to što je „velocimetar“,<br />

kojega su Francuzi kasnije prekrstili u „compteur“<br />

(računatelj), našao praktičnu primjenu<br />

najprije u glavnom gradu Francuske, a zatim<br />

i u cijelom svijetu.<br />

È stato un Istriano ad inventare<br />

il tachimetro<br />

Verso la fine del XIX secolo per la prima volta fu mostrato<br />

al pubblico un esperimento con il cosiddetto „velocimentro“,<br />

ovvero il precursore dell’odierno tachimetro o<br />

tassametro. Senza questo strumento, il trasporto pubblico<br />

nel XX secolo, era impensabile. Il primo esperimento<br />

venne effettuato sul territorio di Trieste, mentre l’inventore<br />

del congegno, Josip Belušić (Giuseppe Bellussich),<br />

era un Istriano, nato vicino a S. Martino, nell’Albonese. È<br />

particolarmente interessante il fatto che il „velocimetro“<br />

poteva registrare il trasporto, ovvero l’entrata e l’uscita<br />

di addirittura 50 passeggeri, ed era molto preciso, tanto<br />

che segnava, con un’esattezza misurabile al secondo, il<br />

movimento della carrozza. L’Accademia francese degli<br />

inventori proclamò Josip Belušić suo membro onorario,<br />

assegnandogli un diploma ed una grossa medaglia d’oro.<br />

Il suo premio maggiore fu il fatto che il „velocimetro“, più<br />

tardi denominato dai Francesi „compteur“ (contachilometri)<br />

trovò l’applicazione pratica innanzitutto nella capitale<br />

francese e successivamente in tutto il mondo.<br />

Kršanski kaštel<br />

Na uzvisini uz prostrano polje uzdiže se kršanska<br />

kula, ostatak starog srednjovjekovnog kaštela.<br />

Prvi se put spominje 1274. god. kao Castrum<br />

Carsach, kula porušena od vojske goričkog grofa<br />

Alberta II. U to je vrijeme Kršan bio pod vlašću<br />

akvilejskog patrijarha. Početkom 14. stoljeća kao<br />

gospodar polovice Kršana pojavljuje se Henrik<br />

Pazinski koji potječe iz Pazinske plemićke obitelji<br />

Kerstlein, kojoj kaštel i gradić Kršan duguju svoje<br />

ime. Vrh strelice s Henrikova grba se i danas<br />

ističe kao grb Općine Kršan. Od starog kaštela<br />

do naših je dana sačuvana visoka četverostrana<br />

kula, oko koje se kasnije razvio obrambeni i stambeni<br />

sklop zgrada. U kaštel se ulazi stubištem<br />

kroz vežu povezanu sa zatvorenim dvorištem s<br />

cisternom u sredini. Probijanjem vratiju dvorište<br />

je kasnije otvoreno prema gradu. Uz dominantnu<br />

kulu, kompleks kršanskog kaštela sastoji se od<br />

više prostorija za posadu i oružje, velike zgrade u<br />

kojoj su živjela vlastela i velike odvojene kuhinje.<br />

Posljednji vlasnik ovog lijepog i impozantnog kaštela<br />

bila je plemićka obitelj Tonetti iz Plomina.<br />

Castello di Chersano<br />

Su di un’altura affiancata da un ampio piano, si erge la<br />

torre di Chersano, resto del vecchio castello medievale.<br />

Se ne fa menzione per la prima volta nel 1274, con il<br />

nome di Castrum Carsach, la cui torre venne demolita<br />

dall’esercito del conte di Gorizia, Alberto II. Era l’epoca<br />

in cui Chersano era sotto il dominio del patriarca di<br />

Aquileia. Agli inizi del XIV secolo metà dell’abitato era<br />

controllato da Enrico da Pisino, membro della famiglia<br />

patrizia pisinese dei Kerstlein, alla quale il castello e<br />

la stessa cittadina di Chersano devono il loro nome.<br />

La punta della freccia dello stemma di Enrico è ancor<br />

oggi il simbolo del Comune di Chersano. Oggi del vecchio<br />

castello possiamo ammirare l’alta torre rettangolare,<br />

attorno alla quale in un secondo tempo nacquero<br />

le strutture difensive e quelle abitative. Si entra nella<br />

fortificazione attraverso una scalinata e un vestibolo<br />

collegato al cortile interno con cisterna al centro. Successivamente<br />

la porta venne sfondata e il cortile aperto<br />

sul lato rivolto verso la cittadina. Accanto alla torre, il<br />

complesso del castello di Chersano è oggi costituito da<br />

vari vani usati dalle guarnigioni e per tenervi le armi, da<br />

un ampio edificio residenza dei nobili e da una grande<br />

cucina staccata da quest’ultimo.<br />

8 9


history<br />

history<br />

Pogledi: Novigrad<br />

Samostojeći zvonik pored<br />

župne crkve Sv. Pelagija<br />

izgradila je novigradska<br />

comuna 1883. po uzoru na<br />

zvonik Sv. Marka u Veneciji.<br />

Na vrhu piramide zvonika<br />

nalazi se kip zaštitnika<br />

grada, sv. Pelagija,<br />

postavljen 1913. godine. Kip<br />

je izrađen od drva i presvučen<br />

brončanim limom.<br />

Immagini: Cittanova<br />

Il campanile, indipendente<br />

dall’adiacente alla chiesa<br />

parrocchiale di San Pelagio,<br />

fu fatto erigere nel 1883<br />

dal comune di Novigrad/<br />

Cittanova, su modello del<br />

campanile veneziano di San<br />

Marco. Sulla punta della piramide<br />

del campanile campeggia<br />

la statua del patrono<br />

della città, San Pelagio, ivi<br />

posta nel 1913. Si tratta di<br />

una statua lignea rivestita<br />

in lamina di bronzo.<br />

Otočje Brijuni<br />

Austrijski industrijalac i stručnjak za čelik Paul Kupelwieser<br />

(1843.-1919.) kupio je 1893. godine malarične<br />

Brijune i preobrazio ih u mondeno ljetovalište<br />

i lječilište. U luci je niknulo hotelsko naselje s pet<br />

hotela i bazen s grijanom morskom vodom te svi<br />

popratni sadržaji. Provedena je asanacija, uređeni<br />

su parkovi i šume, arheološki lokaliteti, zoološki<br />

vrt i farma nojeva. Na otoku se nalazilo i moderno<br />

poljoprivredno dobro s proizvodnjom mliječnih<br />

proizvoda i vina koja je bilo moguće kupiti i u Beču.<br />

Dobrim prometnim vezama otoci su bili povezani s<br />

Pulom (4 do 5 dnevnih linija!), ali i s drugim jadranskim<br />

lukama, a noćni vlak iz Beča dovozio je goste<br />

ne samo do puljske željezničke stanice, već do<br />

mola na kojem ih je čekao brijunski brod. Dolazak<br />

brojnih gostiju, pripadnika aristokratske, kulturne,<br />

znanstvene, industrijske i ekonomske elite redovito<br />

je objavljivan u otočkim novinama, koje su izlazile u<br />

razdoblju od 1910. do 1915. godine. Impozantan rad<br />

Paula Kupelwiesera obilježio je Brijune na kojima je<br />

ostavio neizbrisiv trag vrijedan divljenja.<br />

+385 (0) 52 525 883 i 525 882<br />

Isole di Brioni<br />

Industriale austriaco, magnate dell’accaio, Paul Kupelwieser<br />

(1843-1919) nel 1893 acquisto le Brioni,<br />

trasformandole poi in sanatorio e località balneare<br />

mondana. Una ventina d’anni dopo nel porto c’era<br />

un insediamento alberghiero con cinque hotel e<br />

la piscina con acqua di mare riscaldata, dotati di<br />

tutti i contenuti ausiliari. Il territorio fu bonificato,<br />

vennero allestiti parchi e boschi, sistemati i siti<br />

archeologici, lo zoo e un allevamento di struzzi.<br />

Sull’isola c’era anche un moderno impianto agricolo<br />

che produceva latticini e vini che venivano piazzati<br />

addirittura a Vienna. Grazie agli ottimi collegamenti,<br />

le isole erano vicinissime non solo a Pola (4-5 linee<br />

giornaliere!), ma anche ad altri porti dell’Adriatico e<br />

il treno notturno proveniente da Vienna trasportava<br />

i passeggeri non solo fino alla stazione polese, ma<br />

addirittura al molo di attraccato del battello per le<br />

Brioni. Le isole divennero meta dell’élite europea e<br />

mondiale e l’arrivo di numerose personalita dell’aristocrazia,<br />

della cultura, della scienza, dell’industria<br />

e dell’economia veniva regolarmente pubblicato sul<br />

giornale insulare (1910-1915).<br />

+385 (0) 52 525 883 i 525 882<br />

Zvonik sv. Jurja<br />

Boljunski zvonik, sagrađen na pročelju crkve,<br />

čuva dva zvona od kojih ono starije ima crtež<br />

konjanika - viteza koji ubija zmaja. Lijep<br />

i fin, elegantan crtež nepoznatog umjetnika<br />

iz 15. stoljeća prikazuje boljunskog zaštitnika<br />

i patrona sv. Jurja. Zvonik s polulučnim biforama,<br />

niskim osmerokutnim bubnjem koji se<br />

nastavlja piramidom s metalnim križem, visok<br />

je 25 metara. Podnožje zvonika ujedno je ulaz<br />

u župnu crkvu sv. Jurja.<br />

Izložba zvona<br />

Muzej grada Pazina smješten je u Kaštelu,<br />

srednjovjekovnoj utvrdi podignutoj nad ponorom<br />

Pazinčice. Kaštel se u pisanim izvorima<br />

prvi put spominje 983. kao Castrum Pisinum.<br />

U njemu se može razgledati neobična izložba<br />

zvona. Izložena zvona najvećim su dijelom<br />

izrađena u radionicama venecijanskih majstora<br />

ljevača, a stilskim obilježjima pripadaju<br />

gotici, renesansi i baroku, dok jedno od zvona<br />

potječe iz 19. stoljeća.<br />

Il campanile di S. Giorgio di Bogliuno<br />

Bogliuno è una di quelle cittadine dell’entroterra istriano<br />

nelle quali il movimento glagolita lasciò delle tracce<br />

marcate. Il campanile di Bogliuno, costruito sulla facciata<br />

della chiesa, custodisce due campane, di cui quella più<br />

antica reca il disegno di un cavaliere che uccide un drago.<br />

Il disegno bello ed elegante di un artista ignoto del<br />

XV secolo, illustra il protettore di Bogliuno, S. Giorgio. Il<br />

campanile con bifore a tutto sesto, avente una struttura<br />

ottagonale che assume poi una forma piramidale e una<br />

croce di metallo, è alto 25 metri; la sua base costituisce<br />

al contempo l’entrata nella chiesa parrocchiale di<br />

S. Giorgio.<br />

Mostra di campane<br />

Il Museo civico di Pisino (Pazin) è situato nel Castello,<br />

fortezza medievale che sovrasta l’abisso del torrente<br />

Foiba. Se ne fa menzione scritta per la prima volta nel<br />

983, come Castrum Pisinum. Nel Castello si può ammirare<br />

un’originale mostra di campane, la maggior parte<br />

delle quali è opera di noti maestri fonditori veneziani e<br />

che per stile appartengono all’epoca romanica, gotica e<br />

rinascimentale, meno una che risale al XIX secolo.<br />

10 11


art<br />

art<br />

enjoyart<br />

Annale<br />

Poreč, 07.08. - 19.09.<br />

Međunarodnog karaktera u početku, porečki Annale<br />

sada prvenstveno okuplja mlađu i srednju generaciju<br />

umjetnika u Hrvatskoj koji svojim radovima,<br />

kroz obradu vlastitih dilema i zanimljivih polazišta,<br />

prikazuju jednu univerzalnu dimenziju moderne i<br />

suvremene umjetnosti. Neke od tema tijekom desetljeća<br />

okupile su radove (slike, skulpture, instalacije,<br />

fotografije, video projekcije te performansi,<br />

multimedija) mnogih poznatih autora, među kojima<br />

možemo istaknuti Andya Warhola, Josepha Beuyusa,<br />

Aleksandra Srneca, Ivana Picelja, Dušana Dža-<br />

Annali<br />

Parenzo, 07.08. -19.09.<br />

Internazionali agli inizi, ora gli Annali parentini<br />

raggruppano soprattutto generazioni giovani e di<br />

media età di artisti croati che con le loro opere,<br />

elaborazioni di dilemmi e di spunti interessanti, illustrano<br />

una dimensione universale di arte moderna<br />

e contemporanea. Durante i decenni di vita della<br />

manifestazione alcuni dei temi elaborati hanno abbracciato<br />

le opere (quadri, sculture, installazioni,<br />

fotografie, videoproiezioni, performance, creazioni<br />

multimediali) di moltissimi autori famosi, tra i quali<br />

ricordiamo Andy Warhol, Joseph Beuyus, Aleksandar<br />

Srnec, Ivan Picelj, Dušan Džamonja, Vanessa<br />

Park sardela Fažana<br />

Svijet ribara i ribarskih tradicija u<br />

Fažani nalazi svoj odraz i u umjetničkim<br />

kreacijama. Tu gdje valići<br />

stižu do samih stolova obližnjih<br />

restorana, uz šetnicu na fažanskoj<br />

rivi, ovdje gdje more ide ukorak s<br />

minulim vremenima i sadašnjosti,<br />

evo osebujne galerije na otvorenom:<br />

Park sardela! Kroz evokaciju<br />

srebrnasto-modre ribice, sardele<br />

(Clupea pilchardus), tematski je<br />

osmišljena ova skulptorska promenada<br />

čiji su prvi radovi, djela<br />

fažanskih umjetnika, postavljeni<br />

2006. godine. Park sardela otvoren<br />

je novim radovima, susret je<br />

to umjetnosti i svakodnevice, interpunkcija<br />

ideje i trajne osjećajnosti<br />

Il Parco delle sardelle<br />

Fasana<br />

Fasana, mondo di pescatori e tradizioni<br />

marinare, si riflette anche nelle creazioni<br />

artistiche. Qui, lungo la passeggiata della<br />

riva fasanese, dove le onde del mare<br />

arrivano fino ai tavoli dei vicini ristoranti,<br />

qui dove il mare segue a passo il tempo<br />

trascorso e il presente - ecco sorgere<br />

delle particolari gallerie all’aperto: Il Parco<br />

delle sardelle, attraverso l’evocazione<br />

del pesciolino azzurro, la sardella<br />

(Clupea pilchardus), è il tema pensato<br />

per questa passeggiata scultorea, dove<br />

i primi lavori degli artisti fasanesi sono<br />

stati esposti nel 2006. Il progetto ben si<br />

incardina nell’autentico, pertinente, nei<br />

legami storici, rimanendo indipendente<br />

infomust<br />

Park skulptura Dušana<br />

Džamonje<br />

Parco delle sculture di<br />

Dušan Džamonja<br />

Valkanela<br />

09.00-11.00, 17.00-20.00<br />

ponedjeljkom zatvoreno<br />

chiuso il lunedi<br />

Dubrova, Labin<br />

36. Mediteranski<br />

kiparski simpozij<br />

36° Simposio mediterraneo<br />

di scultura<br />

monju, Vanessu Beecroft, Dalibora Martinisa…<br />

Beecroft, Dalibor Martinis…<br />

u vremenu.<br />

e attuale nel nostro tempo.<br />

12 13


art<br />

art<br />

infomust<br />

Andrea Antico da<br />

Montona<br />

3. međunarodno orguljaško<br />

natjecanje<br />

3° concorso organistico<br />

internazionale<br />

Buje, 01.09.<br />

Motovun, 02.09.<br />

4. Foto Ex Tempore<br />

Novigrad, 18. - 21.09<br />

Ex Tempore<br />

Grožnjan, 25. - 28.09.<br />

Dušan Džamonja<br />

Izložba skulptura i crteža<br />

Mostra di scultura e<br />

disegni<br />

Rovinj, 07.08. - 07.10.<br />

Anton Motika<br />

Izložba: Izbor iz donacije III<br />

Mostra: Alcune opere<br />

scelte della donazione III<br />

Pula, 05.05. - 01.12.<br />

Zbirka starih majstora<br />

Zavičajni muzej Grada Rovinja<br />

Rovinjski muzej čuva jednu od<br />

najznačajnijih zbirki starih majstora<br />

u Hrvatskoj, osobito talijanskih,<br />

nastalih od 15. do 19. stoljeća.<br />

Renesansa je zastupljena s po<br />

jednim radom umjetnika iz kruga<br />

Giovannija Bellinija i Bonifacija de<br />

Pitatija (Poklonstvo kraljeva), dok<br />

su najznačajniji predstavnici baroka<br />

- Marco Ricci (Put u Emaus),<br />

Antonio Zanchi, Girolamo Romanino,<br />

Nicola Grassi, krug Guida<br />

Renija, krug Bernarda Strozzija<br />

i drugi. U tom postavu posebno<br />

mjesto zauzima zbirka portreta<br />

srednjoeuropske provenijencije<br />

(G. F. Waldmüler: Portret Ludviga<br />

Bavarskog) te zbirka polikromne<br />

drvene skulpture, kasnogotička<br />

Pietà.<br />

Collezione dei<br />

maestri d’un tempo<br />

Museo Civico della Città di Rovigno<br />

Il Museo civico di Rovigno custodisce una<br />

delle piu importanti collezioni dei maestri<br />

d’un tempo, dal XV al XIX secolo, specialmente<br />

italiani, che si trovi in Croazia. Il<br />

Rinascimento e rappresentato da un’opera<br />

dell’artista appartenente alla cerchia<br />

di Giovanni Bellini e Bonifacio de Pitati<br />

(L’adorazione dei Re Magi), mentre i rappresentanti<br />

piu significativi del barocco<br />

sono Marco Ricci (Viaggio ad Emaus), Antonio<br />

Zanchi, Girolamo Romanino, Nicola<br />

Grassi, la cerchia di Guido Reni e quella di<br />

Bernardo Strozzi ed altri. In questa mostra<br />

un posto particolare e affidato alla collezione<br />

dei ritratti di provenienza nordica<br />

(G. F. Valdmüler - Ritratto di Ludovico di<br />

Baviera) ed alla collezione delle sculture<br />

policrome in legno, la Pietà tardogotica.<br />

Glazbena tribina<br />

Pula, 06. - 09.11.<br />

Ovogodišnji Susreti generacija 45. Glazbene<br />

tribine Pula posebno predstavljaju obljetnicu<br />

skladatelja i utemeljitelja Tribine Branimira<br />

Sakača i obljetnicu skladatelja Frane Paraća;<br />

nova djela hrvatskih skladatelja iz radionice<br />

Cantus ansambla te nova djela napisana za<br />

Zagrebačke soliste, ansambl Acoustic Project,<br />

Zagrebačke soliste, klavir četveroručno, harmoniku<br />

solo te Zbor Hrvatske radiotelevizije;<br />

skladbe suvremenih talijanskih skladatelja posredstvom<br />

razmjene s festivalom Trieste prima;<br />

nova izdanja Cantusa te tribine o suvremenoj<br />

glazbi u medijima. U izvedbama sudjeluju vrhunski<br />

umjetnici kao što su pjevači Nelli Manuilenko<br />

i Ivica Čikeš, vodeći hrvatski ansambli<br />

Cantus ansambl, Zagrebački gitaristički kvartet,<br />

Zagrebački solisti i Acoustic Project, Zbor<br />

Hrvatske radiotelevizije i dirigent Tonči Bilić,<br />

Orkestar opere HNK Ivana pl. Zajca iz Rijeke<br />

i dirigent Nada Matošević, posebni gosti Elvis<br />

Stanić i Joe Kaplowitz i drugi. Uživajte u sadržajima<br />

Tribine!<br />

Glazbena tribina<br />

Pola, 06. - 09.11.<br />

Quest’anno gli incontri tra generazioni, la 45. Tribuna musicale<br />

Pola, hanno il piacere di annunciare, in un modo<br />

particolare: l’anniversario del compositore e fondatore<br />

della Tribuna, Branimir Sakač e l’anniversario del compositore<br />

Frano Parać; le nuove opere dei compositori<br />

del laboratorio Cantus ansamble le nuove composizioni<br />

scritte per i gruppi Zagrebački solisti, ensemble Acoustic<br />

Project, Zagrebački solisti, pianoforte a quattro mani,<br />

fisarmonica solista, e per il Coro della Radio Televisione<br />

croata; le composizioni di musicisti contemporanei italiani,<br />

grazie agli scambi con il festival Trieste prima; le<br />

nuove edizioni della Cantus e le tribine di musica contemporanea<br />

trasmessa dai mass-media. Vi si esibiscono<br />

artisti di prim’ordine, come i cantanti Nelli Manuilenko<br />

e Ivica Čikeš e i migliori ensemble croati Cantus ansambl,<br />

Zagrebački gitaristički kvartet, Zagrebački solisti<br />

e Acoustic Project, il Coro della Radio Televisione croata<br />

e il dirigente Tonči Bilić, l’Orchestra dell’Opera del<br />

teatro HNK Ivana pl. Zajca di Fiume e la dirigente Nada<br />

Matošević, gli ospiti speciali Elvis Stanić e Joe Kaplowitz<br />

ed altri ancora. Vi auguriamo buon ascolto!<br />

14 15


tradition<br />

tradition<br />

Rovinj<br />

enjoytradition<br />

Povorka batane s feralom<br />

Spacio predstavlja nekadašnju konobu u kojoj<br />

se prodavalo vino iz vlastite proizvodnje. Riječ<br />

spacio dolazi od talijanskog spaccio i označava<br />

prodajno mjesto, ali isključivo ono na kojem<br />

se prodaje samo vino. Vlasnici su bili poljoprivrednici<br />

koji su obrađivali vinograde i maslinike<br />

na svojim posjedima. U spaciu su se uglavnom<br />

nalazile bačve i pribor potreban za pretakanje<br />

vina, na sredini dug stol s klupama i stolicama<br />

za posjetitelje koji bi tu pronašli svoj mir nakon<br />

teškoga posla u polju ili nakon ribolova. Uz vino i<br />

razgovor, zaigrale bi se i karte i zapjevale bitinade<br />

- pjesme u kojima pjevači imitiraju instrumente.<br />

I danas u Rovinju možete u spaciu potražiti svoj<br />

mir. Do njega ćete doploviti batanama koje kreću<br />

s gradske rive, a potom uživati u morskim delicijama<br />

uz čašu dobrog vina i melodiju bitinada.<br />

Sfilata delle batane<br />

con fanali (lampare)<br />

Lo spacio è un’osteria di un tempo, nella quale si vendeva<br />

il vino di produzione propria. Il termine deriva<br />

dall’italiano spaccio e significa vendita al pubblico, ma<br />

nel nostro si vende esclusivamente vino. I proprietari<br />

erano anche agricoltori che coltivavano la vite e l’olivo<br />

nei loro appezzamenti. Di regola nello spaccio c’erano<br />

le botti e il necessario per travasare il vino, un lungo<br />

tavolo al centro con panche e sedie per gli ospiti che<br />

qui trovavano un po’ di pace dopo i pesanti lavori<br />

nei campi o una giornata di pesca. Si beveva e si<br />

chiacchierava, si giocava a carte e si cantavano le bitinade<br />

- canzoni nelle quali le voci dei cantanti imitano<br />

gli strumenti musicali. Ancor oggi a Rovigno potete<br />

cercare un po’ di quiete nello spacio. Vi arriverete con<br />

le batane che partono dalla riva cittadina, per godervi<br />

qualche specialità di mare, un buon bicchiere di vino<br />

e le melodie delle bitinade.<br />

Drvo i metal<br />

Osim kamena, drvo je bilo najjeftiniji materijal od<br />

kojeg su izrađivani prekrasni sakralni ukrasi, ali i<br />

predmeti za svakodnevnu uporabu. Precizno i profinjeno<br />

izrađivane su korske klupe, raspela, oltari<br />

i kipovi, ali i kasuni, škrinje, preslice te roženice.<br />

Ponajviše je upotrebljavano drvo trešnje, oraha ili<br />

masline koje je, prema vjerovanju, trebalo sjeći za<br />

vedrog vremena i punog Mjeseca. Među mnogim<br />

umjetničkim djelima i svakodnevnim predmetima<br />

izrađenim od drva često se spominju i preslice koje<br />

je, primjerice, u mjestu Marčana prema običaju<br />

izrađivao mladić kao poklon svojoj izabranici.<br />

Zbirka predmeta od drva i metala čini gotovo polovicu<br />

fundusa Etnografskog muzeja Istre. Sačinjavaju<br />

je predmeti koji su proizvod lokalnog stanovništva,<br />

bilo da se radi o predmetima tradicijskog rukotvorstva,<br />

poput košara ili jednostavnijih oruđa i alatki od<br />

drva ili su pak rad seoskih zanatlija - kovača, stolara,<br />

bačvara… Osim predmeta svakodnevne uporabe u<br />

kućanstvu, posjetitelji mogu upoznati oruđe kojima<br />

se seosko stanovništvo koristilo pri obrađivanju zemlje,<br />

u vinogradarstvu i maslinarstvu.<br />

Legno e metallo<br />

Accanto alla pietra il legno era uno dei materiali più<br />

economici, con il quale venivano creati bellissimi<br />

ornamenti sacri e oggetti di uso quotidiano. Con<br />

particolare precisione e con eleganza sono stati costruiti<br />

stalli del coro, crocifissi, altari e statue, come<br />

pure cassoni, scrigni, strumenti musicali tradizionali<br />

(preslice e roženice). Veniva usato prevalentemente<br />

il legno di ciliegio, di noce o di olivo che, secondo<br />

l’usanza popolare, andava segato con il tempo sereno<br />

e con la luna piena. Tra numerose opere d’arte<br />

e oggetti d’uso quotidiano prodotti con il legno,<br />

si parla spesso della rocca che, tanto per fare un<br />

esempio, nella località di Marzana (Marčana) ogni<br />

giovane costruiva per poi darla in dono alla futura<br />

sposa. La collezione di oggetti di legno e metallo<br />

comprende quasi la metà del patrimonio del Museo<br />

etnografico dell’Istria. È formata da oggetti che<br />

sono stati prodotti dalla popolazione locale, quindi<br />

da oggetti di manifattura tradizionale come canestri<br />

(cesti) o utensili semplici di legno, oppure prodotti<br />

da artigiani popolari: fabbri, falegnami, carrai, bottai,<br />

ecc.<br />

16 17


tradition<br />

tradition<br />

Pogledi<br />

Subotina po starinski<br />

Upustite se u ovaj jedinstveni<br />

buzetski vremeplov,<br />

osjetite dašak prošlosti<br />

i prisjetite se kako je to<br />

izgledalo u doba kada su<br />

živjeli naši djedovi i bake<br />

Buzet, 14.09.<br />

Immagini<br />

Subotina all’antica<br />

Tuffatevi in questo viaggio<br />

nel tempo pinguentino,<br />

unico del suo genere,<br />

fatevi accarezzare dalla<br />

brezza del passato e fate<br />

rivivere i tempi vissuti dai<br />

nostri nonni<br />

Pinguente, 14.09.<br />

<strong>Istra</strong> prije vodovoda<br />

Izvori pitke vode<br />

Nalazišta vode bitno su određivala život ljudi u Istri<br />

još od prapovijesti pa sve do sredine 20. stoljeća.<br />

Izvora pitke vode najviše ima na području središnje<br />

Istre i na brdovitim dijelovima. Do vode se puno<br />

teže dolazilo na području Poreča i Rovinja gdje<br />

pada manje kiše, a izvori pitke vode su rijetki. Stanovnici<br />

tih područja koristili bi vodu iz cisterna, lokva<br />

ili bi odlazili po vodu u udaljenija mjesta. Izvore<br />

koje je koristilo stanovništvo redovito se održavalo.<br />

Muškarci su se okupljali par puta godišnje s namjerom<br />

da ih očiste od žabokrečine, lišća i mulja.<br />

Izvori nisu bili u ničijem vlasništvu - izvor može<br />

biti na nečijem posjedu, ali ga je svatko mogao<br />

koristiti. U područjima gdje nije bilo izvora, lokve su<br />

služile kao spremišta za vodu i pojilišta. Gdje nije<br />

bilo lokava koje su se prirodno formirale, ljudi su ih<br />

sami iskopali i održavali. Tijekom prošlog stoljeća<br />

iskopano ih je na tisuće, posebno u područjima<br />

gdje su se ljudi bavili stočarstvom.<br />

Sorgenti d’acqua potabile<br />

Le sorgenti d’acqua hanno determinato i luoghi di<br />

vita dell’uomo istriano dalla preistoria fino alla metà<br />

del XX secolo. L’area più ricca di sorgenti d’acqua è<br />

quella dell’Istria centrale, seguita delle zone montane<br />

della penisola. Era molto più difficile disporre di<br />

acqua nel Parentino e nel Rovignese, dove le precipitazioni<br />

erano molto più scarse e le sorgenti rarissime.<br />

Gli abitanti di questi luoghi usavano l’acqua<br />

dei pozzi, degli stagni vicini o si recavano in luoghi<br />

lontani. Le sorgenti usate dalla cittadinanza venivano<br />

pulite regolarmente. Gli uomini si ritrovavano alcune<br />

volte all’anno per liberarle da alghe, foglie e fango.<br />

Le sorgenti non erano di nessuno, potevano trovarsi<br />

in un preciso podere, ma tutti potevano servirsene.<br />

Nelle aree in cui non c’erano sorgenti, gli stagni fungevano<br />

da serbatoi d’acqua, anche per abbeverare<br />

il bestiame. Se non c’erano stagni naturali, la gente<br />

li creava e li manteneva. Durante lo scorso secolo<br />

ne sono stati creati a migliaia, soprattutto nelle aree<br />

in cui ci si occupa di allevamento.<br />

Kuhinja istarske kuće<br />

Kuhinja je oduvijek bila najvažniji dio istarske<br />

kuće, mjesto gdje su se oko ognjišća, na<br />

klupama i tronošcima ukućani okupljali i uz<br />

lumin razgovarali i provodili večer čekajući da<br />

domaćica zgotovi obrok. Kako je to sve izgledalo,<br />

možete pogledati u Buzetskoj kuhinji<br />

Zavičajnog muzeja u kojoj se uz to još nalaze<br />

stol i stolice, drveno i keramičko posuđe te niz<br />

drugih predmeta neophodnih za nekadašnji<br />

svakodnevni život.<br />

Zaboravljene tradicijske igre<br />

Prašćanje je jedna od gotovo zaboravljenih tradicijskih<br />

igara. Opisuju je kao ‘istarski hokej’.<br />

Nekad su tu starinsku istarsku igru najčešće<br />

igrali pastiri, ali i seoska djeca. Za ‘prašćat’ su<br />

bila dovoljna i trojica, iako se najbolje prašćalo<br />

s desetak igrača. Kao teren poslužila je zemljana<br />

ili travnata površina široka bar desetak<br />

metara. U sredini terena izbušila se rupa,<br />

a oko nje manje rupe, kojih je trebalo biti za<br />

jednu manje nego što je bilo igrača. Prašćanje<br />

je bilo dosta grub sport pa su ga uglavnom<br />

igrali muškarci.<br />

La cucina di una casa istriana<br />

La cucina è sempre stata il vano più importante della<br />

casa istriana, nel quale la famiglia si ritrovava attorno<br />

al focolare, seduta su panche e treppiedi, alla luce del<br />

lumino, per parlare e trascorrere le serate in attesa<br />

che il padrone di casa preparasse la cena. Per vedere<br />

com’era, venite nella Cucina pinguentina del Museo<br />

civico, dove accanto a quanto già descritto, ci sono il<br />

tavolo e le sedie, le antiche stoviglie di ceramica e tutta<br />

una serie di oggetti indispensabili nella vita quotidiana<br />

di un tempo.<br />

Giochi tradizionali dimenticati<br />

Prašćanje è un gioco tradizionale caduto quasi completamente<br />

nell’oblio. Lo descrivono dandogli l’appellativo<br />

di ‘hokey istriano’. Questo antico passatempo veniva<br />

praticato soprattutto dai pastori e dai bambini di paese.<br />

Per giocare era sufficiente essere in tre, anche se si<br />

giocava meglio in gruppi di dieci persone circa. Il terreno<br />

da gioco era uno spiazzo di terra o di erba. Al<br />

suo centro veniva scavato un buco e attorno ad esso<br />

si creavano altre buche più piccole, una in meno del<br />

numero di giocatori. Visto che il gioco è relativamente<br />

rozzo, lo praticavano soprattutto i ragazzi.<br />

18 19


tradition<br />

tradition<br />

Vodnjanski kažuni<br />

Područje Vodnjanštine naseljeno je već od prapovijesti.<br />

Prva naselja su kamene utvrde na vrhovima<br />

brežuljaka građene u obliku koncentričnih<br />

krugova ili eliptičnih oblika u tehnici suhozida. To<br />

je ono što nazivamo civilizacijom gradina čijih<br />

je materijalnih svjedočanstava u okolici Vodnjana<br />

(Mandriol, Monte mulin, Montorsino, Stancija<br />

Negrè, Valmadorso, Monforno) i u cijeloj Istri<br />

moguće pronaći na pretek. Radi se o još uvijek<br />

živoj i u uporabnoj graditeljskoj tehnici, koja se<br />

očituje u suhozidima, bijeloj čipki što je prekrila<br />

polja i livade, a jedan od najljepših svojih izraza<br />

nalazi u kažunima, kamenim kućicama kružnog<br />

tlocrta i stožastog krova, rasutim po poljima, koje<br />

još uvijek mogu poslužiti kao zaklon pred iznenadnim<br />

pljuskovima, za odlaganje poljodjelskog<br />

oruđa, ali i za noćno čuvanje usjeva od zlih namjernika.<br />

Radi se o tipu zdanja čije je postojanje<br />

diljem Sredozemlja potvrđeno već od 4. stoljeća<br />

prije Krista. Gotovo tisuću popisano ih je samo<br />

na Vodnjanštini.<br />

Kažun - Casita<br />

Il territorio, si diceva, è abitato dall’ uomoda 30-40<br />

mila anni. I primi ripari che si costruì, usando l’ unico<br />

materiale edile che si trovasse in abbondanza, cioè<br />

le pietre, sorsero sulle alture, che dotò di cinte murarie<br />

concentriche, innalzate con la tecnica a secco.<br />

È quella che si chiama la civiltà dei Castellieri di cui<br />

a Dignano e nei sui dintorni (Mandriol, Monte mulin,<br />

Montorsino, Stancija Negrè, Valmadorso, Monforno,<br />

ecc.), come in tutta l’Istria, rimangono moltissime<br />

testimonianze materiali. È una tecnica ancora viva e<br />

praticata nei muretti a secco che, come una bianca<br />

ragnatela, sezionano il territorio, ed ha una delle sue<br />

espressioni più deliziose nelle casite, ossia costruzioni<br />

a pianta rotond<br />

E a tetto conico, disseminate nei campi, che servivano<br />

- e tuttora possono servire - per ripararsi da<br />

improvvisi acquazzoni o per riporvi gli attrezzi agricoli<br />

(ma anche per sorvegliare nottetempo il raccolto da<br />

eventuali malintenzionati). È un tipo di costruzione<br />

attestato fin dal quarto millennio a. C. in quasi tutto<br />

il Mediterraneo. Moltissime, un migliaio all’incirca, ne<br />

sono state censite solamente nel Dignanese.<br />

Suhozidi i kažuni<br />

Tinjana<br />

Na svakom koraku Tinjanštine naići<br />

ćete na prastare suhozide i kažune.<br />

Posebnost tinjanskih kažuna je<br />

što nisu uvijek okrugli, već mogu<br />

biti i četvrtasti ili čak ukopani pod<br />

zemljom na rubu dolca. Tipična<br />

gradnja kamenih kuća s baladurom<br />

naročito je dobro sačuvana u<br />

manjim selima, a visoko ograđena<br />

dvorišta i monumentalni portuni<br />

karakteristični su za južni dio općine.<br />

Na Dan Europe, 9. svibnja<br />

2007. godine započela je na ulazu<br />

u Kringu gradnja ‘Europskog<br />

suhozida’ koji će se protezati sve<br />

do Tinjana. Svaki graditelj može<br />

ugraditi najviše jedan numerirani<br />

kamen i dobiti certifikat za svoje<br />

sudjelovanje.<br />

+385 (0)52 626 090<br />

+385 (0)91 1626090<br />

Masere e casite<br />

ad Antignana<br />

Nell’area di Antignana (Tinjan) si notano<br />

subito, ad ogni passo, gli antichissimi<br />

muretti a secco e le vecchie casite. La<br />

caratteristica di queste ultime è che<br />

nell’area antignanese non sono tutte<br />

rotonde, ma ne troviamo di rettangolari<br />

e addirittura di interrate, ai margini<br />

delle vallate. La tipica forma architettonica<br />

delle case con il ballatoio è ancor<br />

ben riconoscibile negli abitati minori,<br />

mentre le alte mura di cinta dei cortili<br />

e i portali monumentali sono tipici<br />

dell’area meridionale del comune. Nella<br />

giornata dedicata all’Europa, il 9 maggio<br />

2007, a Kringa è iniziata la costruzione<br />

della ‘Masera europea’ che raggiungerà<br />

l’abitato di Antignana. Ogni costruttore<br />

può sistemare al massimo una pietra<br />

numerata e ottiene l’attestato di partecipazione.<br />

+385 (0)52 626090, (0)91 1626090<br />

infomust<br />

Tradicionalni istarski dan<br />

Prezentacija istarske<br />

tradicije<br />

Giornata della<br />

tradizione istriana<br />

Presentazione della<br />

tradizione istriana<br />

Rovinj, 03.09.<br />

Večeri povratka<br />

tradiciji i prirodi<br />

Sajam tradicijskih i eko<br />

proizvoda<br />

Serata del ritorno<br />

alla tradizione ed<br />

alla natura<br />

Fiera di prodotti<br />

tradizionali ed ecologici<br />

Novigrad, 05. - 06.09.<br />

Svijetsko prvenstvo u<br />

pljočkanju<br />

Campionato del<br />

mondo di ‘pljočkanje’<br />

Savudrija, 06.10.<br />

20 21


gourmet<br />

gourmet<br />

enjoygourmet<br />

Dobar glas maslinovog ulja<br />

Vodnjan, 28. - 30.11. / Tar, 12.12.<br />

Djevičansko maslinovo ulje jedno je od rijetkih<br />

ulja u ljudskoj prehrani koji se koristi u svom<br />

sirovom stanju. U takvom nam djevičanskom<br />

obliku svojim okusima i mirisima iskreno priča<br />

o svom putu od ploda na grani i mlina u<br />

uljari do boce na našem stolu. Djevičansko<br />

maslinovo ulje razvrstava se u jednu od 4 kategorije<br />

kvalitete na tržištu: ekstra, fino, obično<br />

i lampante. <strong>Istra</strong> kao regija maslinova ulja<br />

i njegove poznate kvalitete, organizira dane,<br />

izložbe, druženja u čast te čarobne tekućine<br />

koja oživljava kako tijelo i duh, tako i Istru tih<br />

jesenskih dana. Ovo je prilika da probate vrhunska<br />

sortna djevičanska ulja, upoznate njegove<br />

zdravstvene blagodati i tradiciju, dodatno<br />

se educirate i postanete pravi zaljubljenik ovog<br />

tekućeg zlata.<br />

La bontà dell’olio d’oliva<br />

Dignano, 28. - 30.11. / Torre, 12.12.<br />

L’olio vergine d’oliva è uno dei pochi oli che nell’alimentazione<br />

dell’uomo vengono utilizzati allo stato crudo; il<br />

suo gusto e profumo, proposti così in modo originale,<br />

ci svelano il suo cammino che inizia col frutto sul ramo,<br />

per proseguire nella machina del frantoio, fino all’imbottigliamento<br />

e il seguente consumo in tavola. L’olio vergine<br />

d’oliva viene classificato in una delle quattro varietà<br />

presenti sul mercato: extra, fino, comune e lampante.<br />

L’Istria, quale regione dell’Olio d’oliva, la cui qualità è<br />

nota, organizza le giornate, le mostre e gli avvenimenti<br />

in onore di questo nettare magico che rinvigorisce<br />

l’anima, il corpo, e così dicasi anche per l’Istria in questi<br />

giorni autunnali. Questa è l’occasione per provare le<br />

migliori varietà d’olio extravergine d’oliva, conoscere le<br />

sue proprietà salutari e la tradizione, educarsi ulteriormente<br />

sull’argomento ed imparare ad amare quest’oro<br />

colato.<br />

Festival od palente<br />

Blagdan sv. Maura<br />

Poreč, 21.11.<br />

Palenta je često bila glavno jelo naraštaja. U teškim<br />

životnim uvjetima, kuhala se svakodnevno,<br />

ponajviše zbog ekonomičnosti i izdašnosti. Tako<br />

je i ovaj festival izniknuo iz te štedljive tradicije<br />

pa će se razna jela od palente prodavati po popularnoj<br />

cijeni. Palenta je danas opet sve češće<br />

na jelovnicima, no kao poslastica uz ostala tradicionalna<br />

jela istarskog kraja. Atraktivno kuhanje<br />

i istresanje palente samo su dio manifestacije,<br />

a cjelodnevno će druženje na porečkom Trgu<br />

slobode popratiti dobra zabava uz glazbu.<br />

Makarunijada<br />

Žminj, 29.09.<br />

Vrsni istarski agroturizmi pripremaju makarune<br />

(pljukance) na načine koji su za njih karakteristični,<br />

a na kraju dana biraju se najbolji makaruni.<br />

Provajte i Vi!<br />

Festival della polenta<br />

Parenzo, 21.11.<br />

In passato la polenta è stata il pasto principale di generazioni<br />

e generazioni. In epoche difficili si preparava<br />

quotidianamente, perché economica e nutriente. Il<br />

presente Festival ha preso spunto da questa tradizione<br />

particolarmente semplice e offre al pubblico varie specialità<br />

a base di polenta, al prezzo popolare. Oggi la polenta<br />

è presente in vari menu, ma solo come specialità<br />

della cucina tradizionale istriana. La preparazione e la<br />

presentazione di piatti di polenta sono solo una parte<br />

della manifestazione di un’intera giornata che a Parenzo,<br />

in piazza della Libertà, offre un ottimo passatempo<br />

completo di accompagnamento musicale.<br />

Festival dei maccheroni<br />

Gimino, 29.09.<br />

I migliori agriturismi istriani preparano i cosiddetti „pljukanci“<br />

(una sorta di maccheroni), secondo le ricette<br />

caratteristiche, mentre alla fine della giornata vengono<br />

selezionati i piatti migliori. Assaggiateli anche voi!<br />

22 23


gourmet<br />

gourmet<br />

Barban<br />

Istarski pršut<br />

Pršut je statusni simbol istarske kužine. Njegova kvaliteta<br />

i kakvoća kriju se u slatkoći, mekoći. Reže se<br />

dugim, nježnim pažljivim rezovima, pošalica kaže -<br />

kao kad se svira violina. Šnite, fete, su najprije manje,<br />

potom sve veće, boja se sve više crveni, opojni miris<br />

plijeni. Pokoja bijela nit masnoće samo je dodatna<br />

kvaliteta. Uzanca u Istri je: obavezna i što je moguće<br />

duža i veća šnita i ne pretanka. Jede se prstima i<br />

mora se topiti u ustima nakon dva-tri zalogaja.<br />

ISAP 2008<br />

3. međunarodni sajam pršuta<br />

Tinjan, 25. - 26.10.<br />

Jesenski sajam istarskih<br />

autohtonih proizvoda<br />

Ripenda, 27. - 28.09.<br />

Istarski tartufi, pršut, domaće vino, sir, med, rakije,<br />

maslinovo ulje... Sve ove delicije istarskog podneblja<br />

moći ćete i kušati, a zatim i razgledati ponudu<br />

istarskih suvenira, poslušati izvornu istarsku glazbu,<br />

dok će najmlađe zasigurno najviše razveseliti igra s<br />

domaćim životinjama.<br />

Il prosciutto istriano<br />

Nella tradizione culinaria istriana il prosciutto è<br />

l’apice ed il metro per definire ogni prelibatezza,<br />

ogni peccato della gola. Si affetta per mezzo di<br />

lunghe, delicate e attente incisioni; come suonare<br />

il violino - proclama un detto locale. All’inizio, le<br />

fette sono più piccole, per diventare sempre più<br />

grandi, man mano che si taglia, di colore sempre<br />

più rosso, e dall’odore inebriante.<br />

ISAP 2008<br />

3˚ fiera internazionale del prosciutto<br />

Antignana, 25. - 26.10.<br />

Fiera autunnale di<br />

prodotti istriani tipici<br />

Ripenda, 27. - 28.09.<br />

Tartufo istriano, prosciutto crudo, vino casereccio,<br />

formaggio, miele, grappa, olio d’oliva... Potrete<br />

assaggiare tutte queste prelibatezze del suolo<br />

istriano, per poi ammirare l’offerta di souvenir<br />

istriani, ascoltare musica originale istriana, mentre<br />

i più giovani si divertiranno giocando con gli<br />

animali domestici.<br />

Fešta smokve<br />

i smokvenjaka<br />

Barban, 13.09.<br />

U podneblju Istre smokva predstavlja<br />

ukusnu osvježavajuću<br />

ljetnu voćku, a sušena smokva<br />

posuta šećerom u prahu omiljena<br />

je zimska poslastica. U priobalju je<br />

sastavni dio rituala izražavanja dobrodošlice<br />

nuđenje gosta rakijom i<br />

suhim smokvama. Prikladno će se,<br />

na barbanskoj placi u sklopu Fešte<br />

smokve i smokvenjaka, na maštovito<br />

uređenim štandovima, nuditi<br />

marmelade i rakije od smokava,<br />

sušene smokve i mnoge slastice<br />

pripremljene od njih. Na svakom<br />

stolu će vas dočekati nezaobilazni<br />

smokovnjaci koje su još davnih<br />

dana pravili naši stari. Posjetitelji<br />

će imati priliku kušati Hlibe od<br />

smokav, a samo će pravi sretnik<br />

uspijeti saznati koji strogo čuvani<br />

recept od izlagača.<br />

Festa del fico<br />

e del „smokvenjak“<br />

Barbana, 13.09.<br />

In Istria il fico è un frutto estivo rinfrescante<br />

e gustoso, mentre i fichi secchi<br />

cosparsi di zucchero a velo, sono<br />

la preferita leccornia invernale. Il fico<br />

secco abbinato all’acquavita, nella parte<br />

costiera dell’Istria, fa parte integrante<br />

del rituale di benvenuto agli ospiti. Durante<br />

la Festa del fico e del „smokvenjak“<br />

nella piazza di Barbana, verranno<br />

offerte marmellate e acquaviti di fichi,<br />

fichi secchi e numerosi dolciumi preparati<br />

con questo frutto. Su ogni tavolo ci<br />

saranno inevitabilmente i dolci di fichi<br />

secchi che sin dai tempi remoti venivano<br />

preparati dai nostri avi. Il visitatore<br />

avrà l’occasione di provare questo<br />

dolce, conosciuto anche come Hlibe od<br />

smokav, e soltanto i fortunati riusciranno<br />

a rimediare qualche ricetta gelosamente<br />

custodita dagli espositori.<br />

infomust<br />

Rapsodija u plavom<br />

Gastronomski performance<br />

od plave ribe u<br />

izvedbi fažanskih ugostitelja<br />

Rapsodia in blu<br />

Performance gastronomico<br />

a base di pesce<br />

azzurro,<br />

eseguito dai ristoratori<br />

fasanesi<br />

Fažana, 13.09.<br />

Izložba crvenih vina,<br />

bijelog tartufa i gljiva<br />

Rassegna del vino rosso,<br />

del tartufo bianco<br />

e di funghi<br />

Grožnjan, 28.09.<br />

24 25


gourmet<br />

gourmet<br />

Pogledi<br />

Gore:<br />

Pulska tržnica<br />

Pulska tržnica smještena je<br />

u središtu grada, a zanimljivo<br />

je spomenuti da je zatvoreni<br />

dio tržnice u zgradi čija<br />

je gradnja započela davne<br />

1902. godine. Zgrada je za<br />

javnost otvorena u travnju<br />

1903. godine i predstavljala<br />

je zahvaljujući svojoj željeznoj<br />

konstrukciji pravo građevinsko<br />

čudo.<br />

Immagini<br />

In alto:<br />

Il mercato di Pola<br />

Il mercato centrale è situato<br />

nel centro della città<br />

di Pola. È interessante<br />

notare che la costruzione<br />

dell’edificio all’interno del<br />

quale si trova la sua parte<br />

coperta è iniziata nel lontano<br />

1902. L’edificio fu inaugurato<br />

nel 1903 e grazie alla<br />

sua struttura, costruita interamente<br />

in ferro, all’epoca<br />

venne considerato un vero<br />

miracolo edile.<br />

<strong>Istra</strong>fešt<br />

Pula, 01/08/15.09.<br />

Na Giardinima, u središtu Pule,<br />

održava se <strong>Istra</strong>fešt, fešta koja<br />

predstavlja istarsku tradicionalnu<br />

kuhinju u urbanoj sredini. Brojni<br />

istarski ugostitelji na desetak će<br />

štandova pripremati različite vrste<br />

jela i nuditi ih po promotivnim cijenama,<br />

a u ponudi će im se pridružiti<br />

istaknuti vinari i uljari iz Pule i<br />

okolice. Na postavljenim štandovima<br />

moći ćete kušati mnogobrojne<br />

istarske delicije od ribljih i mesnih<br />

jela do lonaca s raznim istarskim<br />

maneštrama, a da hrana još bolje<br />

legne, pobrinut će se vinari s<br />

odabranim vinima i rakijama te<br />

maslinari s jedinstvenim maslinovim<br />

uljem. <strong>Istra</strong>fešt nije zaboravio<br />

ni ljubitelje istarskih slastica kojima,<br />

osim kolača i meda, nudi pravi<br />

domaći kruh.<br />

<strong>Istra</strong>fešt<br />

Pola, 01/08/15.09.<br />

Ai Giardini, nel cuore di Pola, ha luogo<br />

la “<strong>Istra</strong>fešt”, festa della cucina tradizionale<br />

istriana in città. Su una decina<br />

di banconi numerosi ristoratori della<br />

penisola preparano varie specialità e<br />

le offrono al pubblico a prezzi popolari.<br />

L’offerta è ancor più ricca grazie alla<br />

presenza di noti produttori di vino e<br />

di olio di Pola e del suo comprensorio.<br />

Sui banconi allestiti per l’accasione si<br />

possono assaggaire varie prelibatezze<br />

istriane: piatti di pesce e di carne e varie<br />

minestre tipiche. Per evitare problemi di<br />

digestione, ci sono i produttori di vino e<br />

di grappa e quelli di ottimo olio di oliva.<br />

La “<strong>Istra</strong>fešt” non trascura nemmeno gli<br />

appassionati dei dolci tipici dell’Istria,<br />

che hanno anche l’occasione di assaggiare<br />

miele e pane fatto in casa.<br />

Zlatna traverša<br />

Bašanija, 05.09.<br />

Podno savudrijskog svjetionika<br />

koji ove godine proslavlja svojih<br />

190 godina postojanja, ‘Zlatna traverša’<br />

očekuje brojne natjecatelje<br />

koji trebaju pokazati svoja kulinarska<br />

umijeća i vještine u pripremanju<br />

brodeta. Svakoj natjecateljskoj<br />

ekipi ponuđene su različite vrste<br />

riba i rakova, a ostali začini mogu<br />

se upotrijebiti po vlastitoj volji.<br />

Nakon višesatnog kuhanja brodeti<br />

su servirani ocjenjivačkom žiriju,<br />

dobitnici se nagrađuju, a ostali<br />

sudionici dobivaju za uspomenu<br />

traveršu. Osim natjecateljskih brodeta,<br />

svi gosti mogu kušati i ostale<br />

morske specijalitete. Uz dobro<br />

jelo i piće dolazi i dobra glazba.<br />

Stoga ne propustite cjelodnevnu<br />

zabavu koju pružaju ugodni rujanski<br />

dani.<br />

Traversa d’oro<br />

Basania, 05.09.<br />

Ai piedi del faro di Salvore, che quest’anno<br />

celebra il suo 190° anniversario di<br />

costruzione, la „Traversa d’oro“ attende<br />

numerosi concorrenti che dovranno dimostrare<br />

le proprie capacità e abilità culinarie<br />

nella preparazione del brodetto. A<br />

ogni squadra di concorrenti sono state<br />

offerte varie qualità di pesce e crostacei,<br />

mentre gli altri aromi vanno aggiunti a<br />

seconda delle preferenze. Dopo diverse<br />

ore di cottura i brodetti vengono sottoposti<br />

al giudizio di una giuria: i vincitori<br />

vengono premiati, mentre gli altri partecipanti<br />

ricevono in ricordo una traversa.<br />

Oltre ai brodetti dei concorrenti, tutti i<br />

visitatori possono assaggiare anche altre<br />

specialità marine. Ad accompagnare<br />

le ottime pietanze e bevande, vi è una<br />

gradevole musica. Perciò non perdetevi<br />

questo avvenimento che vi viene offerto<br />

durante le belle giornate di settembre.<br />

infomust<br />

Zlatna švoja<br />

Gourmet revija u pripremanju<br />

jela na bazi lista<br />

(švoje) i promocija ove<br />

morske delicije<br />

Zlatna švoja - Sogliola<br />

d’oro<br />

Concorso gastronomico<br />

dedicato alle specialità<br />

a base di sogliola ed alla<br />

promozione di questa<br />

delizia del mare<br />

Umag, Novigrad, Savudrija,<br />

Buje, Brtonigla<br />

01.10. - 15.11.<br />

Gljivarijada<br />

Sagra dei funghi<br />

Brtonigla, 19.10.<br />

Dani kruha, maslinova<br />

ulja, vina i igara<br />

Giornate del pane,<br />

dell’olio d’oliva e dei<br />

giochi<br />

Rovinj, 25.10.<br />

26 27


gourmet<br />

gourmet<br />

Hum, Alea glagoljaša / Viale dei glagolitici<br />

Praznik grožđa Buje, 19. - 21.09.<br />

Jedna od najstarijih manifestacija u Istri ima već<br />

stogodišnju tradiciju, a nekada je označavala početak<br />

berbe grožđa na području Buja. Ovogodišnja<br />

proslava započinje u petak u večernjim satima<br />

i to otvorenim vinskim podrumima u staroj gradskoj<br />

jezgri, a tijekom trodnevnih zbivanja bit će<br />

tu za svakog ponešto između brojnih sportskih,<br />

kulturnih i zabavnih događanja. Najatraktivnija je<br />

svakako povorka alegoričnih kola bujskih vinogradara,<br />

šaljiva utrka magaraca kao i gnječenje<br />

grožđa bosonogih žena u posebnoj bačvi. Uz<br />

kušanje mošta, vidjet ćete i kako se mošt prevozio<br />

starim istarskim vozom na daljnju preradu u<br />

vinske podrume.<br />

Fešta mladega vina<br />

Svetvinčenat, 25.10.<br />

Kroz priču, okuse, mirise i boje možete uživati u<br />

najboljim vinima ponuđenim na štandovima - bačvama<br />

u velebnom zdanju palače Grimani. Biciklijada<br />

i ponuda domaćih jela u toplom ambijentu<br />

obližnjih oštarija dio su veselja koje možete očekivati.<br />

Dobrodošlica vam je zagarantirana stoga<br />

dođite nazdraviti!<br />

Festa dell’uva Buie, 19. - 21.09.<br />

È una delle feste più antiche d’Istria, già centenaria,<br />

che un tempo contrassegnava l’inizio della vendemmia<br />

nel circondario di Buie. La festa di quest’anno<br />

inizia nelle ore serali di venerdì, nelle cantine del<br />

nucleo storico che spalancano le proprie porte durante<br />

tre giorni ricchissimi di avvenimenti per tutti<br />

i gusti. L’evento più attraente è indubbiamente la<br />

sfilata dei carri allegorici dei viticoltori buiesi, per<br />

non dimenticare la simpatica corsa degli asini e la<br />

pigiatura dell’uva fatta da donne a piedi nudi in una<br />

grande botte. Si può assaggiare il dolce mosto, ammirare<br />

come lo si trasportava nelle cantine per farlo<br />

fermentare, con l’ausilio del tipico carro istriano.<br />

Festa del vino novello<br />

Sanvincenti, 25.10.<br />

Attraverso storie, sapori, profumi e colori si possono<br />

assaporare i migliori vini della nostra regione, offerti<br />

su banconi-botti nel magnifico ambiente di Castello<br />

Grimani. La biciclettata e l’offerta di piatti caserecci<br />

nei piacevoli spazi delle osterie circostanti, sono<br />

parte integrante di quest’allegra manifestazione. Vi<br />

attende un caloroso saluto di benvenuto, perciò venite<br />

a brindare con noi!<br />

Biska - ljekovita kapljica<br />

Don Vidala<br />

Biska je humsko ime za biljnu<br />

rakiju koja se u ovom dijelu Istre<br />

od davnine spravlja od kvalitetne<br />

domaće rakije i listova imele. Prvi<br />

cjelovit recept za pripravljanje<br />

biske ostavština je Josipa Vidala,<br />

humskog župnika. Za dobru bisku<br />

najvažnija je dobra domaća<br />

istarska rakija, ako je kvalitetna,<br />

onda svaka imela može pomoći.<br />

Područje Buzeštine poznato je<br />

u Istri po kvalitetnoj rakiji, tu se<br />

proizvodi malo, ali dobro. Prepoznatljiva<br />

okusa u slađoj i oštroj<br />

inačici, biska je u prvo vrijeme,<br />

jer nikada ne fermentira već se<br />

topi u rakiji, izrazito zelenkaste<br />

boje, a nakon toga sve više prelazi<br />

u boju maslinovog ulja i neograničenog<br />

je roka trajanja.<br />

Biska - un goccio di salute<br />

di Don Vidal<br />

„Biska“ è il nome di una grappa alle erbe<br />

prodotta a Colmo (Hum), tipica da secoli<br />

e secoli in questi luoghi, prodotta aggiungendo<br />

foglie di vischio all’ottima grappa<br />

casereccia. La prima ricetta integra della<br />

Biska ci è stata lasciata in eredità da<br />

Josip Vidal, parroco di Colmo. Per ottenere<br />

un’ottima Biska è importante usare<br />

grappa istriana di altissima qualità: fatto<br />

questo, qualsiasi vischio va bene. L’area<br />

del Pinguentino è famosa in tutta l’Istria<br />

per la sua grappa superiore, che è poca,<br />

ma buona. La Biska ha un sapore caratteristico,<br />

in due versioni distinte, quella<br />

più dolce e quella più forte e corposa.<br />

All’inizio ha un colore verdastro perché il<br />

vischio non fermenta mai, ma si scioglie<br />

gradualmente nella grappa, per poi passare<br />

ad una tonalità verde oliva. Aspetto<br />

importantissimo: non ha una data di<br />

scadenza.<br />

infomust<br />

Smotra istarskih rakija<br />

Rassegna delle acquaviti<br />

istriane<br />

Hum, 26.10.<br />

Okusi jeseni u Rovinju<br />

Proslava sv. Martina<br />

Sapori autunnali a<br />

Rovigno<br />

San Martino<br />

Rovinj, 08.11.<br />

Martinje u Istri<br />

San Martino<br />

Momjan, 08. - 11.11.<br />

Beram, 11.11.<br />

Tar, 11.11.<br />

Leni Martin<br />

Izložba vina Labinštine,<br />

središnje i sjeverne Istre<br />

Rassegna dei vini<br />

Pićan, 22.11.<br />

28 29


adventure<br />

adventure<br />

enjoyadventure<br />

Pogledi/Immagini<br />

Montraker<br />

18. međunarodna studentska<br />

kiparska škola<br />

18° scuola internazionale<br />

studentesca di scultura<br />

Vrsar, 01. - 15.09.<br />

Biciklističke staze:<br />

Casanovina staza Vrsar<br />

Za početak, provozajte se centrom Vrsara i otkrijte<br />

unutar prostora nekadašnjih zidina prekrasne<br />

krivudave uličice s nizom starih kuća<br />

različitih povijesnih stilova. Za one na tragu<br />

Casanovinih znakova, ovdje ćete negdje pro-<br />

Itinerari ciclistici:<br />

Il percorso di Casanova Orsera<br />

Per iniziare, fate un giro per il centro di Orsera<br />

e scoprite le stupende sinuose vie con<br />

una serie di vecchie case di differenti stili e<br />

periodi storici, all’interno delle antiche mura di<br />

una volta. Per tutti i ricercatori delle tracce di<br />

naći i kuću s dvije uzidane kamene figure žene<br />

punašna lica i bujnih grudiju. Produžite li dalje,<br />

na samom trgu Vrsara, naći ćete župnu crkvu sv.<br />

Martina sa zvonikom i stari kaštel - nekadašnju<br />

rezidenciju porečkih biskupa, ali ono što je ovdje<br />

zaista posebno, jesu romantični zalasci sunca<br />

nad čak 18 otočića razasutih pred Vrsarskom<br />

lukom. Nastavite li dalje stazom, stići ćete do<br />

Kapetanove stancije, a od nje vas dalje put vodi<br />

do aerodroma Crljenka. Sljedeći punkt koji vas<br />

na stazi čeka je spilja Sv. Romualda u kojoj su<br />

pronađeni tragovi paleolitske kulture, a nazvana<br />

je po pustinjaku koji je u njoj živio početkom 11.<br />

st. Nastavite dalje i duž staze nakon vinograda<br />

i maslinika, pred vama će osvanuti šuma Kontija<br />

čiji će vas borovi, hrastovi i netaknuta bujna<br />

vegetacija naprosto oduševiti, a zatim stižete<br />

u Kloštar, zaselak na sjevernoj strani Limskog<br />

zaljeva. Nakon što razgledate mjesto bogato<br />

kulturno spomeničkom baštinom, produžite<br />

dalje preko Šeraja i eto vas u na kraju staze u<br />

Marasima - selu u kojem vas čeka zasluženo<br />

osvježenje.<br />

Casanova, qui potrete trovare la casa contraddistinta<br />

da due statue raffiguranti donne in carne dal seno<br />

prosperoso collocate di fronte ad essa. Se continuate<br />

oltre, nella sola piazza di Orsera troverete la chiesa<br />

parrocchiale di S. Martino col campanile ed il vecchio<br />

castello - l’antica residenza dei vescovi parentini, ma<br />

anche quello che questo posto lo rende singolare - i<br />

romantici tramonti del sole su addirittura 18 isolotti<br />

sparsi dinnanzi al porto di Orsera. Se continuate oltre<br />

lungo il percorso, giungerete a Kapetanova stancija, e<br />

da essa la strada vi porterà fino all’aeroporto Crljenka.<br />

La prossima fermata che vi attende lungo il percorso<br />

è la cava di S. Romualdo nella quale sono state rinvenute<br />

tracce della cultura paleolitica, e che trae il nome<br />

dall’eremita che in essa visse agli inizi dell’11° secolo.<br />

Se continuate lungo il percorso, dopo i vigneti e gli<br />

oliveti, dinnanzi a voi spunterà la foresta Kontija, dagli<br />

affascinanti pini, quercie e dalla vegetazione intatta,<br />

per poi arrivare a Kloštar, villaggio sul lato nord del<br />

Canal di Lemme. Dopo aver visitato il luogo dal ricco<br />

patrimonio culturale, proseguite oltre per Šeraja ed<br />

eccovi giunti in fondo al percorso a Marasi - il villaggio<br />

nel quale vi attende il meritato ristoro.<br />

30 31


adventure<br />

adventure<br />

infomust<br />

Eko bike maraton<br />

Eco bike maratona<br />

Buje, 07.09.<br />

Biciklijada Subotina<br />

Biciclettata Subotina<br />

Buzet, 07.09.<br />

Biciklijada za Dan<br />

Grada Rovinja<br />

Giro ciclistico in<br />

ricorrenza della<br />

Giornata della citta’ di<br />

Rovigno<br />

Rovinj, 14.09.<br />

Biciklijada Medulin<br />

Biciclettata Medolino<br />

Medulin, 14.09.<br />

Pazin - Učka Team Race 07.09.<br />

Predstavlja utrku tročlane ekipe kroz trčanje, vožnju<br />

biciklom i trekking. Svatko može sudjelovati,<br />

bitno je samo imati dobre volju i sportski duh. Prvi<br />

član tima mora pretrčati udaljenost između Pazina<br />

i Gologorice, 13,2 kilometra, drugi član ekipe<br />

vozi biciklu od Gologorice do tunela Učka, u dužini<br />

20,5 kilometara, dok treći član trči uzbrdo do vrha<br />

Vojak na Učki, razdaljinu od 8 km i 905 m visinske<br />

razlike. Prva se dionica trči cestom Pazin - Paz,<br />

započinje ispred Spomen doma, a cijela će biti<br />

markirana i pokrivena volonterima te oznakama<br />

za udaljenost svaka 2 km. Imat će i kontrolnu<br />

točku na skretanju s ceste Pazin-Grdoselo prema<br />

Zarečju te dvije okrijepne stanice. Vožnja MTB biciklom<br />

započinje na boćalištu pa asfaltom i bijelim<br />

putevima, kanalima i makadamskim spustom, kroz<br />

borovu šumicu, do vrha proplanka, preko livade i<br />

potoka, brojnih hupsera do cilja, parkirališta kraj<br />

Tunela Učka. Treća se dionica odvija u cijelosti<br />

asfaltom, a s početna 495 metra nadmorske visine<br />

na kojoj je smješten tunel, natjecatelji će se<br />

uspinjati do kule na 1.400 metara n.v.!<br />

La 4° corsa a staffetta (Pisino - Monte Maggiore) è<br />

una gara costituita da tre squadre che corrono, guidano<br />

la bicicletta e fanno trekking. Ognuno può parteciparvi,<br />

l’importante è soltanto avere buona volontà<br />

e spirito sportivo. Il primo membro della squadra<br />

deve percorrere il sentiero fra Pisino e Gologorica di<br />

13,2 km, il secondo membro della squadra percorre<br />

in bicicletta il percorso da Gologorica fino al tunnel<br />

del Monte Maggiore per una lunghezza di 20,5 km<br />

mentre il terzo membro corre in salita verso la vetta<br />

Vojak sul Monte Maggiore, per una lunghezza di 8<br />

km e 905 m di dislivello. Il primo tratto si corre per<br />

la strada Pisino - Paz, inizia davanti alla Casa delle<br />

Rimembranze e verrà tracciata per intero e coperta<br />

da volontari e da contrassegni che indicano la distanza<br />

ogni 2 km. Ci sarà anche un punto di controllo<br />

sulla deviazione dalla strada Pisino - Grdoselo verso<br />

Zarečje e due stazioni di riposo. Il percorso con la<br />

mountain bike inizia al bocciodromo e prosegue per<br />

l’asfalto e i sentieri bianchi, canali e discesa in strada<br />

bianca, attraversa un bosco di pini fino alla cima della<br />

radura, attraversa un prato e un ruscello, numerosi<br />

dossi fino all’arrivo - il parcheggio vicino al Tunnell<br />

del Monte Maggiore.<br />

Parenzana u Vižinadi<br />

28.09.<br />

Rekreativni maraton Parenzana najbrojniji<br />

je međunarodni biciklistički<br />

susret u Istri. Budući da obilježava i<br />

završnicu biciklističke sezone, smatra<br />

se ‘kraljicom’ rekreativnog biciklizma<br />

Istre. Već tradicionalna fešta,<br />

13. Parenzana, veliko je druženje<br />

biciklističkih rekreativaca ne samo<br />

iz cijele Istre, nego i drugih dijelova<br />

Hrvatske i susjednih zemalja. Utrka<br />

brojnih individualnih i organiziranih<br />

biciklista te domaćih i inozemnih<br />

amatera i profesionalaca započinje u<br />

10.00 sati na glavnom trgu u Vižinadi.<br />

Atmosfera i doživljaj zelenih veduta i<br />

pomalo tajnovitih prirodnih staza te<br />

zanimljivi prigodni programi doprinose<br />

jedinstvenom druženju poklonika<br />

rekreativnog biciklizma najrazličitije<br />

dobi i uzrasta. Dobro nam došli na 13.<br />

rekreativnu Parenzanu u Vižinadi!<br />

La Parenzana a Visinada<br />

La maratona ciclistica ricreativa<br />

‘Parenzana’ è l’incontro sportivo<br />

più affollato dell’Istria intera. Considerato<br />

che contrassegna l’inizio e<br />

la fine della stagione ciclistica, si è<br />

meritata l’appellativo di „regina“ del<br />

ciclismo ricreativo dell’Istria. La 13°<br />

Parenzana, è un grande incontro di<br />

appassionati del ciclismo ricreativo.<br />

La gara alla quale partecipano numerosi<br />

ciclisti individuali o gruppi<br />

di dilettanti e di professionisti, inizia<br />

alle ore 10,00 nella piazza centrale.<br />

L’atmosfera e l’esperienza che si vive<br />

immergendosi nel paesaggio verde<br />

e lungo i tracciati naturali, un po’<br />

misteriosi, completate dall’interessante<br />

programma d’intrattenimento<br />

allestito per l’occasione, contribuiscono<br />

al successo di questo incontro<br />

di appassionati di ciclismo ricreativo,<br />

unico nel suo genere, a prescindere<br />

dall’età di chi vi prende parte.<br />

49. Kroz Istru<br />

Juniorska biciklistička<br />

utrka<br />

Attraverso l’Istria<br />

Gara ciclistica internazionale<br />

per juniores<br />

Pula-Buje/Umag-Labin/<br />

Rabac-Pula, 19. - 21.09.<br />

12. <strong>Istra</strong> MTB Tartufi<br />

Tour - Parenzana Cannondale<br />

Funtana, Tar, Istarske<br />

toplice, 26. - 28.09.<br />

Labinjonski bike<br />

maraton<br />

Maratona ciclistica di<br />

Albona<br />

Labin, 02.11.<br />

Vinski bike maraton<br />

Maratona enociclistica<br />

Momjan, 09.11.<br />

32 33


adventure<br />

Pogledi<br />

Porečki delfin<br />

8. plivački maraton<br />

Poreč, 06.09.<br />

Immagini<br />

Delfino parentino<br />

8° maratona di nuoto<br />

Parenzo, 06.09.<br />

infomust<br />

adventure<br />

Fiat Bertone x 1/9<br />

Croatia Tour<br />

Susret oldtimera<br />

Raduno delle auto<br />

d’epoca<br />

Rabac, 06. - 07.09.<br />

Ekipni trijatlon<br />

Triathlon di squadra<br />

Rabac, 07.09.<br />

Brodet kup<br />

Teniski turnir<br />

Torneo di tennis<br />

Banjole, 13.09.<br />

Sprint Triathlon<br />

Sportsko-rekreativna<br />

manifestacija<br />

Manifestazione sportivoricreativa<br />

Rovinj, 13.09.<br />

Trofej Galeb Trget, 21.09.<br />

Ove se godine međunarodni 30. jubilarni susret<br />

održava u malom ribarskom mjestu Trgetu, na<br />

istočnoj obali Istre. Organizator ovog trofejnog<br />

takmičenja je Društvo sportskog ribolova Galeb<br />

čiji je glavni cilj zaštita lokalne ribolovne tradicije.<br />

Natjecat će se više od 30 ekipa iz Hrvatske<br />

i nekoliko europskih zemalja, a sportske će<br />

aktivnosti biti popraćene šarolikim zabavnim<br />

programima i gastro ponudom.<br />

Učka Mountain Trek 2008 18.10.<br />

Učka Mountain Trek je trekking utrka u kojoj<br />

natjecatelji u što kraćem vremenu trebaju<br />

savladati zadanu stazu, trčeći ili hodajući. Na<br />

stazi su postavljene kontrolne točke koje se<br />

prolaze zadanim redoslijedom. Utrka se odvija<br />

na području Parka prirode Učka i Ćićarije,<br />

a natjecatelji sa sobom nose svu propisanu<br />

obaveznu opremu, tekućinu i hranu potrebnu<br />

za utrku. Staza utrke nije označena i mijenja<br />

se svake godine, a da bi sudjelovali morate<br />

posjedovati osnovna znanja čitanja karte i korištenja<br />

kompasa.<br />

Trofeo Gabbiano Trget, 21.09.<br />

Quest’anno l’internazionale incontro giubilare si tiene<br />

a Trget, piccola località di pescatori situata sulla costa<br />

orientale dell’Istria. L’organizzatore di questa gara trofeo<br />

è la Società di pesca sportiva Gabbiano il cui obiettivo<br />

principale è la conservazione della tradizione peschereccia<br />

locale. A contendersi il trofeo ci saranno oltre<br />

30 squadre provenienti dalla Croazia e da alcuni paesi<br />

europei, mentre le attività sportive saranno accompagnate<br />

da vari programmi d’intrattenimento e dall’offerta<br />

gastronomica.<br />

Učka Mountain Trek 2008 18.10.<br />

Učka Mountain Trek è una competizione di trekking in<br />

cui i partecipanti devono affrontare un determinato percorso<br />

il più velocemente possibile, correndo o camminando.<br />

Lungo il tracciato ci sono i punti di controllo, da<br />

toccare seguendo l’ordine predisposto. La competizione<br />

ha luogo nel Parco naturale del Monte Maggiore e della<br />

Cicciaria, tra concorrenti dotati dell’attrezzatura obbligatoria,<br />

bevande e cibo necessari durante la corsa. Il<br />

tracciato non è contrassegnato e cambia ogni anno: per<br />

partecipare alla corsa dovete conoscere le nozioni fondamentali<br />

di lettura di cartine e di uso della bussola.<br />

Buje<br />

<strong>Istra</strong> u vašem srcu<br />

Savudrija - Novigrad, 21.12.<br />

Sve ljubitelje dugih staza u nedjelju<br />

uoči Božića razveselit će nezaboravan<br />

događaj za duh i tijelo. Kreće<br />

se iz Savudrije, od najstarijeg<br />

svjetionika na Jadranu. Slijedi 53,8<br />

kilometara poklonjenih vidika Istre,<br />

panorame solana, pruge Parenzana,<br />

srednjovjekovnih gradića na vrhovima<br />

brežuljaka, magični prostor<br />

između neba i mora - Grožnjan.<br />

Duž cijele sportske avanture priču<br />

će vam ispričati svako mjesto koje<br />

vas putem primi. Odlučite li se za<br />

trku cijelom duljinom ove staze ili<br />

za samo jedan njezin dio, na zadnjoj<br />

stanici svakog od ovih putovanja,<br />

uokvirenih zelenilom prirode i plavetnilom<br />

mora, dočekat će vas Novigrad.<br />

Uz druženja i dobru zabavu,<br />

ova će se sportska avantura lako<br />

pretvoriti u nezaboravnu.<br />

L’Istria nel vostro cuore<br />

Salvore - Cittanova, 21.12.<br />

Tutti gli amanti dei sentieri lunghi, la<br />

domenica prima di Natale verranno<br />

allietati da un evento indimenticabile<br />

per lo spirito e il corpo. Si parte da Salvore,<br />

dal più antico faro sull’Adriatico.<br />

Seguono 53,8 chilometri di visuali regalate<br />

dell’Istria, panorami delle saline,<br />

la ferrovia della Parenzana, le cittadine<br />

medievali situate in cima ai colli, il luogo<br />

magico fra mare e cielo - Grisignana.<br />

Lungo quest’avventura sportiva,<br />

ogni paese che incontrerete vi narrerà<br />

la sua storia. Se optate per la gara lungo<br />

tutto il sentiero o soltanto per una<br />

sua parte, sull’ultima fermata di ognuno<br />

di questi viaggi, circondati dal verde<br />

della natura e dall’azzurro del mare,<br />

arriverete a Cittanova. Quest’avventura<br />

sportiva, accompagnata da una buona<br />

compagnia all’insegna del divertimento,<br />

rimarrà impressa nei vostri ricordi.<br />

Buzetski dani<br />

Međunarodna brdsko-brzinska<br />

auto utrka<br />

Giornate pinguentine<br />

Corsa automobilistica<br />

montana a cronometro<br />

Buzet, 20. - 21.09.<br />

Atletski međunarodni<br />

polu-maraton za žene<br />

Semimaratona atletica<br />

internazionale femminile<br />

Poreč, 21.09.<br />

Acoushnet Golf Open<br />

Brijuni, 11.10.<br />

Kup Koversada<br />

Međunarodni ribolovni<br />

kup<br />

Coppa internazionale di<br />

pesca<br />

Vrsar, 12.10.<br />

MTB Sprint Duathlon<br />

Grožnjan, 12.10.<br />

Exide <strong>Istra</strong> Challenge<br />

Susret i takmičenje terenskih<br />

vozila<br />

Raduno e gara di vetture<br />

fuoristrada<br />

Tinjan, 23. - 26.10.<br />

Presidents Skin<br />

Golf turnir/Torneo di golf<br />

Brijuni, 25.10.<br />

34 35


adventure<br />

adventure<br />

Višnjan<br />

Pješačka staza venecijanskog lava<br />

Ova staza će vam dočarati ugođaj vremena iz doba<br />

vladavine venecijanske republike. Vodi vas kroz povijesni<br />

grad Višnjan. S trga A. Korlevića, od sunčanog<br />

sata, krećete do starogradske jezgre prolazeći<br />

ispod luka venecijanskog lava. Zatim se spuštate<br />

po kamenom putu do starog mjesta Barat pa dalje<br />

opet do Višnjana i polaznog trga. Putem ćete se<br />

susresti s istarskim boškarinom i kozom, simbolima<br />

Istre, a proći ćete i kroz živopisno vinorodno<br />

područje Višnjanštine. Dužina staze je 4,5 km, trajanje<br />

2,5 sata.<br />

Nordijsko hodanje pri kojem se koriste<br />

specifično dizajnirani štapovi, može se provoditi na<br />

većini terena, a u kombinaciji s prirodom i svježim<br />

zrakom izuzetno pogoduje zdravlju. Jedan od najpogodnijih<br />

i izuzetno pitoresknih terena svakako<br />

je 45 km dugačka Umaška rivijera s prekrasnom<br />

šetnicom uz more, stoga ne čudi da mnogi odabiru<br />

odmor u Umagu upravo kako bi mogli sa zadovoljstvom<br />

prakticirati taj dinamičan sport. U Umagu<br />

je organizirana i škola za početnike uz mogućnost<br />

najma štapova. +385 (0)52 701026<br />

Sentiero del leone veneziano<br />

Da piazza A. Korlević a Visignano (con la meridiana)<br />

raggiungete la città vecchia, passando sotto<br />

l’arco con il Leone marciano, fino a fermarvi ad un<br />

bellissimo belvedere. Scendete poi lungo la strada<br />

sterrata fino a raggiungere la vecchia Barat per ritornare<br />

nuovamente a Visignano (in piazza). Lungo<br />

questo percorso incontrerete il Boškarin, manzo<br />

istriano autoctono e la capra, simbolo della nostra<br />

bella Istria, attraversando una zona dei riochi vigneti.<br />

Il percorso è lungo 4,5 km e la camminata<br />

dura 2 ore e mezza.<br />

Camminare nordico Si tratta del modo di<br />

camminare per il quale si usano bastoni progettati<br />

in maniera speciale, e lo si può praticare su qualsiasi<br />

terreno. Uno dei terreni più favorevoli ed eccezionalmente<br />

pittoreschi è certamente la riviera di<br />

Umago. Lungo i suoi 45 km si estende il bellissimo<br />

passeggio lungomare e quindi non meraviglia che<br />

molti scelgano Umago per far vacanza, proprio per<br />

poter praticare questo sport dinamico. Ad Umago<br />

è organizzata anche la scuola per principianti, con<br />

la possibilità del noleggio di bastoni.<br />

Downhill Gračišće<br />

04. - 05.10.<br />

Mnogi ljubitelji ekstremnog biciklizma<br />

imaju priliku i ove godine dokazati<br />

svoj avanturistički duh na spektaklu<br />

koji se održava po treći put u Istri kao<br />

stvorenoj za nalete adrenalina i strasti<br />

biciklista. Opis ove discipline glasio<br />

bi jednostavno, spust niz planinu, no<br />

tu prestaje sva jednostavnost. Cilj je<br />

svakog spusta što brže prijeći vrlo<br />

opasnu i tehnički vrlo složenu stazu.<br />

Spektakularnih padova ne nedostaje,<br />

no već tradicionalno dobra organizacija<br />

prati natjecatelje duž svih ruta po<br />

seoskim putevima, planinarskim stazama<br />

i dijelom korita potoka. Svatko<br />

tko se neustrašivo spusti niz padinu<br />

sv. Šimuna već je pobjednik, a publici<br />

bit će pružena nesvakidašnja slika<br />

ljudskih mogućnosti na granici, nezaboravna<br />

događanja na stazi i uz nju<br />

te ljepote gračišćanskog krajolika.<br />

Downhill Gračišće<br />

Gallignana, 04. - 05.10.<br />

La descrizione di questa disciplina<br />

è facile: consiste nello scendere da<br />

un monte; qui però cessa tutta la<br />

sua semplicità: l’obiettivo di ogni<br />

discesa è quello di attraversare, nel<br />

minor tempo possibile, un percorso<br />

estremamente pericoloso e tecnicamente<br />

molto esigente. Non mancano<br />

le cadute spettacolari, però<br />

l’organizzazione tradizionalmente<br />

ottima, segue i concorrenti lungo tutti<br />

i tracciati: i sentieri di paese, i tracciati<br />

di montagna e parte del letto di un<br />

torrente. Tutti coloro che scendono<br />

intrepidi lungo il tracciato di S. Simone,<br />

sono già dei campioni, mentre il<br />

pubblico potrà ammirare un quadro<br />

insolito delle capacità umane messe<br />

in condizioni estreme, gli eventi indimenticabili<br />

sul tracciato e le bellezze<br />

del paesaggio circostante.<br />

Pogledi<br />

Gore:<br />

Hallowind<br />

Happening<br />

sportova<br />

Immagini<br />

In alto:<br />

Hallowind<br />

Gara di windsurfing<br />

ekstremnih<br />

Premantura<br />

Kamenjak, AC Stupice<br />

31.10. - 02.11.<br />

Downhill Gračišće<br />

36 37


family<br />

family<br />

enjoyfamily<br />

Run Cup <strong>Istra</strong><br />

Tar-Torre, 06.09.<br />

Svi ljubitelji sporta i rekreacije pozvani<br />

su na start trećeg međunarodnog<br />

polumaratona koji kreće s tarskog<br />

Trga sv. Martina. Kao skrivena od dodira<br />

urbanizacije, izuzetno atraktivna<br />

staza od visoravni Tara, vodi svojim<br />

kratkim dijelom po cesti prema Vabrigi<br />

sve do mora i poznatog izletišta<br />

i ribarske lučice Santa Marine te uz<br />

nastavak idiličnim turističkim naseljem<br />

Lanterna. Sklad gostoljubivosti,<br />

prekrasnog ambijenta mediteranske<br />

topline i specifičnosti iskonske arhitekture,<br />

učinit će vam boravak u ovoj<br />

sredini nezaboravnim.<br />

Tutti gli appassionati di sport e di<br />

attività ricreative sono invitati alla<br />

partenza della terza ‘semimaratona’<br />

internazionale, nella piazza di San<br />

Martino, a Torre (Tar). L’attraente<br />

percorso che si nasconde alla mano<br />

dell’urbanizzazione lungo l’altipiano<br />

di Torre, calca per un breve tratto<br />

la strada verso Abrega (Vabriga), fino<br />

a raggiungere il mare e la nota località<br />

di villeggiatura e il porticciolo di<br />

pescatori, Santa Marina, senza tralasciare<br />

l’idilliaco villaggio turistico<br />

di Lanterna. L’armonioso connubio<br />

di ospitalità, ambiente meraviglioso,<br />

calore mediterraneo e specificità<br />

dell’architettura locale renderà indimenticabile<br />

il vostro soggiorno in<br />

questi luoghi.<br />

infomust<br />

Jahanje u Istri<br />

Equitazione<br />

uz najavu<br />

per appuntamento<br />

Katoro<br />

Umag, Katoro<br />

Juricanija<br />

098/206129<br />

Ranch Goli Vrh<br />

Umag, Goli Vrh 31<br />

099/2721820<br />

KK Furia<br />

Poreč, Kadumi 60<br />

091/5113811<br />

Horse Centre Ban<br />

Poreč, Bijela Uvala<br />

098/334716<br />

<strong>Istra</strong> Horse Trekking<br />

Poreč, Zelena Laguna<br />

091/8858403<br />

Lanterna Horse Centre<br />

Ban<br />

Poreč, Lanterna<br />

098/334716<br />

Equestrian club<br />

Ranch Lunge Medulin<br />

Medulin, Vrčevan 9<br />

098/1676534<br />

Ranch Lunge Medulin<br />

Medulin, Lunge<br />

Semy’s Ranch<br />

Medulin, Šaraje 24<br />

098/1706946<br />

Ranch Barba Tone<br />

Barban, Manjadvorci<br />

098/701377<br />

Club Astra<br />

Labin, Presika 121<br />

052/852888<br />

Country Club Kažun<br />

Lupoglav<br />

091/7387089<br />

Motovun Ranch Brkač<br />

Motovun, Ravan kod<br />

Brkača<br />

098/411404<br />

Ograde<br />

Pazin, Katun Lindarski 60<br />

098/723442<br />

Boškarin Boscarin<br />

U jedinstvenom uzgojnom središtu,<br />

u Višnjanu je 1997. godine,<br />

otvoren prvi geno park istarskog<br />

goveda gdje je smješteno 28 grla<br />

čiste pasmine. Uzgajivači istarskih<br />

volova na području Višnjana<br />

na tradicionalan način brinu<br />

o očuvanju ove autohtone vrste<br />

istarskog goveda, poznatije pod<br />

imenom boškarin. Posjet ovim<br />

parkovima moguć je uz dogovor<br />

i najavu u grupama.<br />

Nel 1997 a Visignano (Višnjan),<br />

nell’unico centro di allevamento<br />

esistente, è stato inaugurato il primo<br />

parco genetico del bue istriano,<br />

che conta ventotto esemplari<br />

di razza purissima. Gli allevatori<br />

dei buoi istriani del comprensorio<br />

di Visignano si occupano della<br />

tutela di questa specie bovina<br />

autoctona dell’Istria, chiamata<br />

boškarin, seguendo la lunga tradizione<br />

locale. Si può visitare il<br />

parco in gruppi, previo accordo.<br />

Aldo Štifanić, Stancija Boškarin,<br />

Zagrebačka 21, Višnjan,<br />

+385 (0)91 5272683<br />

Marino Gašparin, Fabci 28, Fabci,<br />

+385 (0)91 5561021<br />

Dječji festival<br />

Festival dell’infanzia<br />

Vrsar-Orsera, 10.11.<br />

Za vrijeme Martinja Vrsar će i ove<br />

godine zasjati dječjim veseljem,<br />

smijehom i igrom u okrilju dječjeg<br />

festivala. Gotovo već tradicionalnoj<br />

manifestaciji cilj je okupiti<br />

djecu te pružiti im mogućnost<br />

iskazivanja nadarenosti i ljubavi<br />

prema glazbi i pjevanju.Neka vas<br />

te studene večeri ugrije radost i<br />

toplina melodije, neka pjesma zavlada<br />

dvoranom i zgusne sudionike,<br />

posjetitelje, scenu i gledateljstvo<br />

u ozvučenu sliku darovitosti,<br />

prijateljstva i ljubavi.<br />

Anche quest’anno in occasione<br />

di San Martino, Orsera (Vrsar)<br />

risplenderà di allegria, di vivacità,<br />

di risate e di giochi durante<br />

il festival interamente dedicato<br />

all’infanzia. L’ormai tradizionale<br />

manifestazione si prefigge di far<br />

incontrare i più giovani e di offrire<br />

loro un’opportunità di esprimere<br />

il talento e l’amore per la musica<br />

e per il canto. Che le fredde serate<br />

di novembre siano riscaldate<br />

dalla gioia e dal calore delle melodie,<br />

che la musica conquisti la<br />

scena e abbracci i partecipanti,<br />

i visitatori, i luoghi e il pubblico<br />

in un’immagine impregnata di talento,<br />

di amicizia e di amore.<br />

38 39


family<br />

family<br />

infomust<br />

Jama Baredine<br />

Grotta Baredine<br />

+385 (0)98 224350<br />

IX-X: 10.00-17.00<br />

XI-XII: uz najavu/per app.<br />

45/25 kn<br />

Špilja Feštinsko<br />

kraljevstvo<br />

Grotta Regno di Festini<br />

+385 (0)91 7212854<br />

IX-X: 10.00-18.00<br />

XI-XII: uz najavu/per app.<br />

40/25 kn<br />

Spilja Mramornica<br />

Grotta del marmo<br />

+385 (0)52 774313<br />

IX-XII: uz najavu/per app.<br />

10.00 - 18.00<br />

50/25 kn<br />

infomust<br />

Aquarium<br />

Umag<br />

1. svibnja bb<br />

IX: 9.00-21.00<br />

20-30kn<br />

Poreč<br />

F. Glavinića 4<br />

IX: 9.00-21.00<br />

X: 10.00-15.00<br />

XI-XII: sub, ned/sab, dom<br />

10.00 - 15.00<br />

20-30kn<br />

Pula<br />

Fort Verudella<br />

IX: 9.00-19.00<br />

X-XII: sub, ned/sab, dom<br />

11.00 - 17.00<br />

15-30kn<br />

Rovinj<br />

Obala G. Paliaga 5<br />

IX-X: 9.00-20.00<br />

10-20kn<br />

Rovinjski akvarij<br />

Acquario rovignese<br />

Centar za istraživanje mora osnovan je<br />

1891. godine kao terenska stanica za<br />

prikupljanje organizama namijenjenih<br />

Berlinskom akvariju - Zoologische<br />

Station der Berliner Aquariums. Glavni<br />

razlozi zbog kojih je upravo Rovinj<br />

odabran bili su izuzetna čistoća mora,<br />

velika raznolikost biljnih i životinjskih<br />

organizama te dobra željeznička povezanost<br />

s Trstom, Berlinom i drugim<br />

važnim europskim gradovima. Dobra<br />

željeznička povezanost omogućavala<br />

je i prijevoz organizama do Berlinskog<br />

akvarija u roku od samo dva dana.<br />

Ubrzo nakon otvaranja rovinjski akvarij<br />

počeo je privlačiti mnogobrojne posjetioce.<br />

Vlasulje, moruzgve, raznovrsne<br />

alge, rakovi i račići, zatim puževi i<br />

zvijezde, zubatci, vrane, kirnje, hobotnice<br />

i jastozi samo su neki od<br />

stanovnika koje ćete upoznati tijekom<br />

posjeta ovoj ustanovi.<br />

Con più di centoquindici anni di<br />

tradizione, l’acquario di Rovigno, che<br />

è parte integrante dell’Istituto di<br />

ricerca marina, grazie al suo ricco<br />

mondo sottomarino tipico dell’Istria e<br />

dell’Alto Adriatico, attira l’attenzione<br />

di scienziati e di numerosi visitatori<br />

in cerca di divertimento. Il Centro<br />

di ricerca marina venne fondato nel<br />

1891 come stazione per la raccolta<br />

di organismi destinati all’acquario<br />

di Berlino “Zoologische Station der<br />

Berliner Aquariums”. I motivi che<br />

all’epoca spinsero a scegliere proprio<br />

Rovigno erano l’eccezionale limpidità<br />

del suo mare, la grande moltitudine di<br />

organismi vegetali e animali e l’ottimo<br />

collegamento ferroviario con Trieste,<br />

Berlino ed altri importanti centri<br />

europei. Quest’ultimo permetteva di<br />

trasferire gli organismi all’acquario di<br />

Berlino in soli due giorni. Non appena<br />

aperto, l’Acquario rovignese iniziò ad<br />

attirare numerosissimi visitatori.<br />

Go-kart<br />

U spoju zabave i sporta, kako<br />

ga nazivaju ljubitelji, možete se<br />

okušati i u Istri, gdje se poklonicima<br />

go kartinga nudi nekolicina<br />

staza.<br />

Anche in Istria è possibile incontrare<br />

il divertimento e lo sport,<br />

come amano dire gli appassionati<br />

del go-kart, visto che i visitatori<br />

hanno a disposizione numerose<br />

piste.<br />

Kart-kart Cross Umag<br />

U prekrasnoj hrastovoj šumi, na<br />

županijskoj prometnici koja povezuje<br />

Umag i Novigrad, smjestio<br />

se edukativno-zabavni park Kart-<br />

Cross u čijoj se neposrednoj blizini<br />

nalazi more, autokamp Park Umag<br />

te gradovi Umag i Novigrad.<br />

In un bellissimo querceto, lungo<br />

la strada regionale Umago - Cittanova,<br />

ha trovato un posto ideale<br />

il parco educativo di divertimento<br />

Kart-Cross, vicino al mare, al campeggio<br />

Park Umag e alle cittadine<br />

di Umago e Cittanova.<br />

IX: 10.00-13.00, 17.00-22.00;<br />

+385 (0)91 533 3070<br />

<strong>Istra</strong> Karting Frata (Tar)<br />

U neposrednoj blizina Poreča, u<br />

Frati, na prometnici koja povezuje<br />

gradove Poreč i Tar, nalazi se<br />

motodrom na kojem se možete<br />

utrkivati u iznajmljenim vozilima.<br />

Karting staza - <strong>Istra</strong> Karting čest je<br />

domaćin organiziranih utrka.<br />

Vicino a Parenzo, a Frata, lungo<br />

la viabile che collega Parenzo<br />

con Torre, c’è un motodromo<br />

nel quale potete gareggiare alla<br />

guida di veicoli presi a nolo.<br />

Pista Karting - La “<strong>Istra</strong> Karting”<br />

è spesso ospite delle corse organizzate<br />

in loco.<br />

IX: 8.00-01.00, X-IV: 09.00-19.00;<br />

+385 (0)52 456100<br />

+385 (0)98 290721<br />

Green Garden Pula<br />

Dva kilometra od centra Pule, u<br />

srcu Šijanske šume, nalazi se svijet<br />

zabave i sporta, kartodrom Green<br />

Garden, čija je staza otvorena za<br />

posjetitelje još 1987. godine.<br />

A due chilometri dal centro di<br />

Pola, nel cuore del Bosco di Siana,<br />

c’è un mondo del divertimento e<br />

dello sport: il cartodromo Green<br />

Garden, la cui pista è stata aperta<br />

al pubblico nel lontano 1987.<br />

IX-IV: 8.00-19.00;<br />

+385 (0)52 535639<br />

+385 (0)98 723455<br />

40 41


events<br />

events<br />

enjoyevents<br />

Wellness Days<br />

Umag, 17. - 26.10.<br />

Umaški wellness centri otvaraju<br />

svoja vrata nudeći posebno<br />

osmišljene programe u tjednu<br />

nezaboravnog wellness iskustva.<br />

Atraktivna manifestacija koja<br />

se održava pod nazivom Dani<br />

wellnessa uključuje boravak u<br />

komfornim hotelima visoke kategorije,<br />

uslugu polupansiona,<br />

svakodnevni ulazak u centre<br />

wellnessa uz korištenje sauna,<br />

whirlpoola, unutarnjih bazena,<br />

masaže, popodnevno posluživanje<br />

čaja i kolačića, prezentacije i<br />

degustacije istarskih vina i maslinova<br />

ulja, a u vaše sobe donosi<br />

voćne mirise, pogled na pučinu i<br />

miris mora.<br />

I centri benessere d’Umago<br />

aprono le loro porte offrendo<br />

dei programmi specifici durante<br />

la settimana dell’indimenticabile<br />

esperienza wellness. La<br />

manifestazione denominata „Le<br />

giornate del wellness“, include<br />

la sistemazione in confortevoli<br />

hotel d’alta categoria, la mezza<br />

pensione, l’entrata quotidiana<br />

nel centro benessere con l’uso<br />

della sauna, dell’idromassaggio,<br />

delle piscine interne, del massaggio,<br />

dall’offerta di tè e pasticcini<br />

pomeridiani, la presentazione e<br />

la degustazione di vini istriani e<br />

olio d’oliva, e nelle vostre stanze<br />

porta i profumi della frutta, la vista<br />

dell’orizzonte e la fragranza<br />

del mare.<br />

Večeri povratka<br />

tradiciji i prirodi<br />

Serate del ritorno<br />

alla tradizione e alla<br />

natura<br />

Novigrad, 05. - 06.09.<br />

Tradicijski proizvodi Istre i Gacke<br />

izloženi su na 2. večerima povratka<br />

tradiciji i prirodi na kojima<br />

će, osim prezentacija i degustacija<br />

autohtonih bioproizvoda, biti<br />

predstavljena kultura i gastronomija<br />

Gacke i ličkog područja.<br />

Dvodnevnu će manifestaciju popratiti<br />

i obogatiti zanimljiv glazbeni<br />

i animacijski program.<br />

I prodotti tradizionali dell’Istria<br />

e di Gacka sono esposti alle 2°<br />

Serate del ritorno alla tradizione<br />

e alla natura, alle quali, oltre alla<br />

presentazione e alla degustazione dei<br />

prodotti biologici autoctoni, verranno<br />

presentate la cultura e la gastronomia<br />

di Gacka e della zona della Lika.<br />

La manifestazione, della durata di due<br />

giorni, verrà accompagnata e arricchita<br />

da un interessante programma<br />

musicale e d’animazione.<br />

Susret harmonikaša<br />

Incontro dei<br />

fisarmonicisti<br />

Raša, 17.10.<br />

Ljubiteljima harmonike pruža se cjelodnevno<br />

uživanje u raznolikom repertoaru<br />

vrsnih glazbenika koji uključuje<br />

istarske narodne pjesme, polke,<br />

dalmatinske napjeve i međunarodne<br />

evergreene.<br />

Nella sala della Società artisticoculturale<br />

operaia Rudar ad Arsia<br />

quest’anno si tiene il terzo incontro<br />

dei fisarmonicisti che raccoglie oltre<br />

40 partecipanti provenienti dal territorio<br />

dell’intero Albonese. Gli amanti<br />

della fisarmonica possono godere<br />

tutto il giorno di un repertorio variegato,<br />

eseguito da eccellenti musicisti<br />

che include le canzoni popolari istriane,<br />

le polke, le melodie dalmate e gli<br />

evergreen internazionali.<br />

Gljivarijada<br />

Sagra dei funghi<br />

Brtonigla, 19.10.<br />

Prezentacija svih vrsta gljiva koje se<br />

u ovom razdoblju nalaze na području<br />

Istre, bilo jestivih, bilo otrovnih.<br />

Na raspolaganju posjetiteljima bit će<br />

stručnjaci koji će odgovarati na pitanja,<br />

davati pojašnjenja te otkrivati<br />

publici sve tajne šumskih plodova.<br />

Presentazione d’ogni specie di fungo<br />

istriano stagionale (commestibili e<br />

velenosi). Esperti micologi saranno a<br />

disposizione del pubblico con consigli,<br />

spiegazioni ed interessanti storie<br />

legate ai segreti di questi frutti di bosco.<br />

Si prevede l’esposizione di oltre<br />

cento speci di funghi. Eventi di contorno:<br />

degustazione specialità a base<br />

di funghi, musica ed animazione.<br />

Božićni sajam<br />

rukotvorina<br />

Fiera natalizia di prodotti<br />

fatti a mano<br />

Pula, 19. - 24.12.<br />

Ovogodišnje božićne blagdane iskoristite<br />

za razotkrivanje vlastite kreativnosti<br />

i pridružite se sudionicima hand<br />

made sajma u Puli. Uz pronalaženje<br />

veselih poklona za svoje najmilije, tijekom<br />

sajma možete sudjelovati na<br />

mnogobrojnim radionicama, ali i promocijama,<br />

degustacijama i koncertima,<br />

dok će najmlađe najviše razveseliti<br />

posjet i pokloni Djeda Božićnjaka.<br />

Approfittate delle prossime festività<br />

natalizie per scoprire le vostre capacità<br />

creative e unitevi ai partecipanti<br />

della fiera del hand made di Pola:<br />

oltre che a cercare dei regali allegri<br />

per i vostri cari, durante la manifestazione<br />

potete partecipare a varie<br />

officine, promozioni, degustazioni e<br />

concerti, mentre i più giovani saranno<br />

certamente entusiasti della visita e<br />

dei doni di Babbo Natale.<br />

Sajmovi u Istri<br />

Fiere in Istria<br />

Sajmovi su žila kucavica svakog malog<br />

grada, a u Istri su zadržali svoju<br />

tradiciju - svaki grad ima svoj sajam i<br />

poseban dan kad se održava. Pored<br />

svoje osnovne uloge spajanja kupaca<br />

i prodavača, svaki sajam ima svoju<br />

osobnost i predstavlja duh tradicije na<br />

neposredan način. Tu se može pronaći<br />

sve - od igle do lokomotive, prodaje<br />

se, kupuje se, cjenka se, druži se… u<br />

atmosferi s daškom prošlosti.<br />

Le fiere sono il cuore pulsante di tutte<br />

le località minori e in Istria è rimasta<br />

viva un’antica tradizione: ogni cittadina<br />

ha la propria fiera in un giorno<br />

ben preciso del mese. Accanto alla<br />

missione principale, quella di far incontrare<br />

venditori e acquirenti, ogni<br />

fiera ha una sua peculiarità che rispecchia<br />

la tradizione locale in maniera<br />

diretta. Vi si può trovare di tutto:<br />

dall’ago alla locomotiva, si vende, si<br />

compera, si tira sul prezzo, ci si incontra<br />

… in un’atmosfera che ha un<br />

po’ di passato.<br />

infomust<br />

Sajmovi u Istri<br />

Fiere in Istria<br />

Bale (Valle)<br />

Barban (Barbana)<br />

druge subote<br />

ogni secondo sabato<br />

Buzet (Pinguente)<br />

prvog petka<br />

i trećeg četvrtka<br />

primo venerdì e terzo<br />

giovedì<br />

Labin (Albona)<br />

treće srijede<br />

ogni terzo mercoledì<br />

Motovun (Montona)<br />

trećeg ponedjeljka<br />

ogni terzo lunedì<br />

Pazin (Pisino)<br />

prvog utorka<br />

ogni primo martedì<br />

Svetvinčenat<br />

(Sanvincenti)<br />

treće subote<br />

ogni terzo sabato<br />

Višnjan (Visignano)<br />

posljednjeg četvrtka<br />

ogni ultimo giovedì<br />

Vodnjan (Dignano)<br />

prve subote<br />

ogni primo sabato<br />

Žminj (Gimino)<br />

svake druge srijede<br />

ogni secondo mercoledì<br />

... u mjesecu<br />

... del mese<br />

42 43


enjoycalendar<br />

www.istra.hr<br />

UMAG/NOVIGRAD<br />

26.08. - 03.09. Umag<br />

11. Organum Histriae Umag 2008<br />

Međunarodni festival orgulja<br />

International organ festival<br />

Internationales Orgelfestival<br />

Festival internazionale dell’organo<br />

29.08. - 10.09. Novigrad<br />

Galerija Rigo<br />

Christoph Feichtinger: Ferrogramme<br />

Izložba slika//Exhibition of paintings<br />

Ausstellung der Bilder/Mostra di pittura<br />

29.08. - 02.09. Novigrad<br />

Muzej-Museo Lapidarium<br />

Media Scape 2008<br />

Novi (media) grad: Međunarodni znanstveno-umjetnički<br />

simpozij<br />

New (media) Town: International scientific<br />

and artistic symposium<br />

Neue (media) Stadt: Internationales<br />

wissenschaftlich-künstlerisches<br />

12.09. - 14.09. Novigrad<br />

Iz istarske glazbene riznice<br />

6. međunarodni muzikološki skup<br />

From the Istrian Musical Treasury/6th<br />

international musicological assemblage<br />

Aus der istrischen Musikschatzkammer/6.<br />

Internationales musikwissenschaftliches<br />

Treffen<br />

Dal tesoro musicale istriano/6º convegno<br />

musicologico internazionale<br />

12.09. - 01.10. Novigrad<br />

Galerija Rigo: Rajko Radovanović<br />

Umjetnost kao samoobrana/Izložba<br />

Art as Self-defence/Exhibition<br />

Kunst als Selbstverteidigung/Ausstellung<br />

Arte come autodifesa/Mostra di quadri<br />

18.09. - 21.09. Novigrad Centar<br />

4. Foto Ex Tempore<br />

Međunarodni foto-natječaj<br />

Iinternational photography competition<br />

Internationaler Foto-Wettkampf<br />

Concorso fotografico internazionale<br />

19.09. - 21.09. Buje Centar<br />

Praznik grožđa / Grapes Festival<br />

Fest der Weintraube / Festa dell’uva<br />

20.09. Novigrad Crkva sv. Pelagija<br />

Ženski zbor Novigrad-Cittanova i Vox<br />

Femine/Koncert klasične glazbe<br />

Novigrad-Cittanova Female Choir and<br />

Vox Femine/Classical music concert<br />

Frauenchor Novigrad-Cittanova und<br />

Vox Femine/Konzert klassischer Musik<br />

Coro femminile di Novigrad-Cittanova e<br />

Vox Femine/Concerto di musica classica<br />

22.09. - 25.10. Umag Gradski muzej<br />

Arheološko istraživanje antičke vile u<br />

Katoru / Archaeological Research of an<br />

Antique Villa in Kator<br />

Archäologische Untersuchungen der<br />

antiken Villa in Kator / Ricerca archeo-<br />

18.10. Marušići 19.30 Dom kulture<br />

Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarnera<br />

Meeting of Klapa of Istria and Kvarner<br />

Treffen der Gesangsgruppen Klapa aus<br />

Istrien und der Kvarner-Bucht<br />

Incontro di klape dell’Istria e della<br />

Dalmazia<br />

19.10. Brtonigla 10.00 - 19.00 Centar<br />

Gljivarijada / Mushroom Festival<br />

Pilzfest / Sagra dei funghi<br />

01.11. - 28.12. Novigrad<br />

Muzej-Museo Lapidarium<br />

Prividi, varke ili lukavštine<br />

Multimedijalna interaktivna izložba<br />

Illusions, Deceptions or Trickery<br />

Multimedia interactive exhibition<br />

Illusionen, Täuschungen und Intrigen<br />

Interaktive/Multimedia-Ausstellung<br />

Apparizioni, illusioni o stratagemmi<br />

Mostra multimediale interattiva<br />

08.11. - 11.11. Momjan Sv. Martin<br />

Fešta mladega vina<br />

New wine festivity<br />

Fest des Federweißen<br />

Festa del Vino Novello<br />

09.11. Momjan 11.00<br />

Vinski bike maraton/Wine Bike Marathon<br />

Rekreativna biciklijada<br />

Recreational bicycle ride<br />

Lockere Radtour<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

10.11. - 10.12. Umag Gradski muzej<br />

Ukrasimo naš grad<br />

3. predbožićne radionice<br />

Let’s Decorate Our Town<br />

3rd pre-Christmas workshops<br />

Lasst uns unsere Stadt schmücken<br />

3. Vorweihnachtliche Workshops<br />

Addobbiamo la nostra città<br />

3º laboratori prenatalizi d’hobbistica<br />

21.12. Savudrija, Umag, Buje, Brtonigla,<br />

Novigrad<br />

Ultra-promo maraton<br />

<strong>Istra</strong> u vašem srcu<br />

Istria in Your Heart<br />

Istrien in euren Herzen<br />

Istria nel vostro cuore<br />

29.12. Brtonigla Zajednica Talijana<br />

Comunità degli Italiani<br />

Novogodišnji koncert: Klapa Volta i<br />

prijatelji/New Year’s Concert:<br />

Volta Vocal Group and Friends<br />

Sylvesterkonzert: Musikgruppe Volta<br />

mit Freunden / Concerto di Capodanno:<br />

Klapa Volta e amici<br />

31.12. Umag 22.00 Trg slobode<br />

Doček Nove Godine<br />

New Year’s Eve Party<br />

Silvesterfeier<br />

Veglione di Fine Anno<br />

POREČ


Symposium<br />

Citta (media) nova: Simposio internazionale<br />

artistico-scientifico<br />

01.09. Buje 19.30 Crkva sv. Servula<br />

Parish church/Pfarrkirche<br />

Chiesa parrochiale<br />

Andrea Antico da Montona<br />

3. međunarodno orguljaško natjecanje<br />

3rd international organ competition<br />

3. Internationaler Orgelwettbewerb<br />

3° concorso organistico internazionale<br />

05.09. Bašanija Brolo<br />

Zlatna traverša/Kulinarski festival<br />

Golden Apron/Culinary festival<br />

Goldene Schürze/Kulinarisches Festival<br />

Grembiule d’oro/Festival culinario<br />

05.09. - 06.09. Novigrad<br />

Prolaz Anguillara Veneta<br />

Večeri povratka tradiciji i prirodi,<br />

2. sajam tradicijskih i eko proizvoda<br />

Back to Tradition and Nature Evenings<br />

2nd fair of traditional and eco products<br />

Abende der Rückkehr zur Tradition und<br />

Natur, 2. Messe von traditionellen und<br />

Öko-Produkten<br />

Serata del ritorno alla tradizione ed alla<br />

natura, 2˚ fiera di prodotti tradizionali<br />

ed ecologici<br />

07.09. Buje 10.00<br />

Eco Bike Marathon Rekreativna<br />

biciklijada<br />

Recreational bicycle ride<br />

Lockere Radtour<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

09.09. Murine, Umag<br />

Gospa žalosna/Pučka fešta<br />

Our Sad Lady/Folk festival<br />

Mutter Gottes die Traurige/Volksfest<br />

Madonna Addolorata/Festa popolare<br />

logica di un’antica villa di Catoro<br />

27.09. Umag Umaški akvatorij<br />

Histria Open<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

27.09. Umag Svjetski dan turizma<br />

World Day of Tourism<br />

Welttag des Tourismus<br />

Giornata mondiale del turismo<br />

01.10. - 15.11. Umag, Novigrad,<br />

Savudrija, Buje, Brtonigla<br />

Zlatna švoja/Gastro manifestacija<br />

Golden Sole/Gastronomic event<br />

Goldene Blatt/Gastronomische Events<br />

Sogliola d’oro/Manifestazione gastronomica<br />

06.10. Savudrija<br />

Svjetsko prvenstvo u pljočkanju<br />

‘Pljočkanje’ World Championship<br />

Weltmeisterschaft im ‘Pljočkanje’<br />

Campionato del mondo di ‘pljočkanje’<br />

12.10. Nova Vas 12 -17 Baredine<br />

Međunarodna izložba oldtimera<br />

International Oldtimers Exhibition<br />

Internationale Oldtimer-Ausstellung<br />

Rassegna internazionale di oldtimer<br />

15.10. - 16.11. Umag<br />

Mjesec knjige<br />

Book Month<br />

Monat des Buches<br />

Mese del libro<br />

17.10. - 26.10. Umag<br />

Wellness Days<br />

18.10. - 19.10. Novigrad<br />

Susret hrvatskih pjevačkih zborova<br />

Encounter of Croatian Choirs<br />

Treffen der kroatischen Singchöre<br />

Incontro dei cori canori croati<br />

30.11. Savudrija<br />

Dan ribara<br />

Fishermen’s Day<br />

Tag der Fischer<br />

Giornata dei pescatori<br />

06.12. Umag Župna crkva<br />

Božićni koncert<br />

Christmas Concert<br />

Weihnachtskonzert<br />

Concerto natalizio<br />

12.12. - 14.12. Brtonigla Središnji trg<br />

Božićni sajam<br />

Christmas Fair<br />

Weihnachsmesse<br />

Fiera di Natale<br />

14.12. Buje<br />

Pješački pohod Parenzanom<br />

Obljetnica polaska vlaka od Buja prema<br />

Poreču<br />

Pedestrian Walk Through Parenzana<br />

The anniversary of the first train departure<br />

from Buje to Poreč<br />

Wanderung Parenzanom<br />

Jubiläum der Einführung der Zugverbindung<br />

von Buje nach Poreč<br />

Passeggiata celebrativa lungo la<br />

Parenzana<br />

Anniversario della partenza del treno<br />

che collegava Buie e Parenzo<br />

18.12. Umag Župna crkva<br />

Božićni koncert<br />

Christmas Concert<br />

Weihnachtskonzert<br />

Concerto natalizio<br />

19.12. - 24.12. Buje<br />

Božićno-novogodišnje svečanosti<br />

Christmas & New Year Festivities<br />

Weihnachts-Neujahrsfestlichkeite<br />

Celebrazioni di Natale e Capodanno<br />

... - 30.09. Poreč Galerija Zuccato<br />

Aleksandar Srnec<br />

Multimedijalna izložba<br />

Multimedia exhibition<br />

Multimedia-Ausstellung<br />

Mostra multimediale<br />

... - 30.04.2009 Poreč<br />

Galerija Sinčić<br />

Histria fecunda et industriosa<br />

Izložba o petogodišnjem istraživanju<br />

na Lorunu / Exhibition on five years of<br />

archaeological research at Lorun<br />

Ausstellung über fünfjährige Forschung<br />

auf Lorun / Mostra sugli scavi<br />

quinquennali di Lorun<br />

07.08. - 19.09. Poreč<br />

10-12, 18-23 Istarska sabornica<br />

48. Porečki annale/Međunarodna izložba<br />

moderne i suvremene umjetnosti<br />

48. Poreč Annals<br />

Exhibition of contemporary artists<br />

48. Porečer Annalen<br />

Ausstellung der modernen Autoren<br />

48. Annali parentini<br />

Mostra di artisti contemporanei<br />

21.08. - 14.09. Poreč Mala galerija<br />

Goran Škofić<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

03.09. Poreč 21.00 Lapidarij<br />

Jazz in Lap<br />

Another Spring Quintet (HR)<br />

04.09. Poreč 21.00 - 24.00 Trg slobode<br />

Porečko ljeto | Poreč Summer<br />

Porečer Sommer | L’estate a Parenzo<br />

05.09. - 06.09. Poreč Akvatorij<br />

Porečki delfin/Jedriličarska regata<br />

Poreč Dolphin/Sailing regatta<br />

Porečer Delphin/Segelregatta<br />

Delfino parentino/Regata di vela<br />

enjoycalendar www.istra.hr


enjoycalendar<br />

www.istra.hr<br />

06.09. - 07.09. Tar Tar 2008<br />

Turistička fešta | Tourist festival<br />

Touristenfest | Festa turistica<br />

06.09. Poreč 9.30 - 17.00<br />

Gradsko kupalište (Beach)<br />

8. Porečki delfin/Plivački maraton<br />

Poreč Dolphin/Swimming marathon<br />

Porečer Delphin/Schwimm-Maraton<br />

Delfino parentino/Maratona di nuoto<br />

06.09. Tar 14.00 3. Run Cup <strong>Istra</strong><br />

Međunarodni polumaraton Lanterna<br />

Half marathon Lanterna<br />

internationales Halbmarathon Lanterna<br />

Semimaratona internazionale di<br />

Lanterna<br />

09.09. Poreč 21.00 - 24.00 Trg slobode<br />

Porečko ljeto | Poreč Summer<br />

Porečer Sommer | L’estate a Parenzo<br />

Big Band<br />

11.09. - 13.09. Poreč Giostra<br />

Povijesni festival / Historical festival<br />

Historische Festival / Festival storico<br />

21.09. Poreč 10.00<br />

Atletski međunarodni polu-maraton<br />

za žene<br />

Athletic International Semi-marathon<br />

for Women<br />

Athletisches internationales Halbmarathon<br />

der Frauen<br />

Semimaratona atletica internazionale<br />

femminile<br />

26.09. - 28.09. Tar - Funtana -<br />

Istarske toplice<br />

12. <strong>Istra</strong> MTB Tartufi Tour - Parenzana<br />

Cannondale<br />

MTB race/MTB Rennen/Gara MTB<br />

26.09. Kaštelir<br />

Sv. Kuzma i Damijan<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

VRSAR/FUNTANA<br />

29.08. - 12.09. Funtana 18.00-21.00<br />

Galerija Zgor murve<br />

Jelena Prekalj Izložba slika<br />

Exhibition of paintings<br />

Gemäldeausstellung<br />

Mostra di quadri<br />

01.09. - 15.09. Vrsar 10-13, 16-18<br />

Kamenolom Montraker<br />

(Quarry/ Steinbruch/Cava)<br />

18. kiparska škola Montraker<br />

18th Montraker Sculpture School<br />

18. Bildhauerschule Montraker<br />

18° scuola di scultura di Montraker<br />

05.09. Funtana 18.00 Marina<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer- Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

19.09. Vrsar 19.00 Riva<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

ROVINJ<br />

... - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Komoda none Fume<br />

Etnografska izložba tekstila<br />

Granny Fuma’s Chest of Drawers<br />

Ethnographic textile exhibition<br />

Die Kommode der Oma Fuma<br />

Ethno-Textilausstellung<br />

Il comò di nonna Fiamìta<br />

Mostra etnografica del tessuto<br />

07.08. - 07.10. Rovinj 19.00 - 23.00<br />

Galerija Adris: Dušan Džamonja<br />

Izložba skulptura i crteža<br />

Exhibition of sculptures and drawnings<br />

Ausstellung der Skulpturen und<br />

Zeichnungen<br />

Mostra di scultura e disegni<br />

23.08. - 05.09. Bale Galerija Ulika<br />

10.30 - 12.30, 17.30 - 19.30<br />

Fedor Fischer<br />

Izložba slika<br />

Exhibition of paintings<br />

Gemäldeausstellung<br />

Mostra di quadri<br />

04.09. Rovinj 20.30 Riva, Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of ‘batana’ with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsleuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

05.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />

Hotel Park, Lungomare<br />

Mediteranski duh Rovinja<br />

Mediterranean Spirit of Rovinj<br />

Program of culture and entertainment<br />

Mediterraner Geist von Rovinj<br />

Kultur- Unterhaltungs-Programm<br />

Spirito mediterranea di Rovigno/Programma<br />

culturale e d’intrattenimento<br />

07.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />

Hotel Park, Lungomare<br />

Romantika uz Lungomare<br />

Romantic Charm of Lungomare<br />

Romantik an der Seepromenade<br />

Romanticismo e Lungomare<br />

09.09. Rovinj 21.00 Crkva sv. Eufemije<br />

Rovinjski ljetni festival<br />

Rovinj Summer Festival<br />

Rovinjer Sommerfestival<br />

Festival estivo rovignese<br />

09.09. Rovinj<br />

20.30 Riva, Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of ‘batana’ with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsleuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

10.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />

Hotel Park, Lungomare<br />

Tradicionalni istarski dan<br />

Prezentacija istarske tradicije<br />

Traditional Istrian Day<br />

Presentation of Istrian tradition<br />

Traditioneller istrischer Tag<br />

Präsentation der istrischen Tradition<br />

Giornata della tradizione istriana


23.10. - 16.11. Poreč Mala galerija<br />

Jasminka Juzbašić<br />

Izložba/Exhibition<br />

Ausstellung/Mostra<br />

11.11. Tar Sv. Martin<br />

Praznik mladog vina<br />

New Wine Festival<br />

Fest des Federweißen<br />

Festa del vino novello<br />

13.11. - 15.11. Poreč<br />

9. Rally Poreč<br />

21.11. Poreč 9.00 - 1.00<br />

Trg slobode, Riva<br />

Blagdan sv. Maura<br />

Obilježavanje Dana zaštitnika grada<br />

St. Maurus Day<br />

Celebrating the day of Poreč patron<br />

saint<br />

Feiertag des Hl. Mauro<br />

Kundmachung des Tages des Schutzpatrons<br />

der Stadt Poreč<br />

Festività di S. Mauro<br />

Celebrazione della giornata del santo<br />

protettore della città di Parenzo<br />

08.12. Vabriga Sv. Marija<br />

Vjerska proslava<br />

Religious festivity<br />

Kirchenfest<br />

Festività religiosa<br />

12.12. Tar<br />

Izložba maslinova ulja<br />

Olive Oil Exhibition<br />

Olivenöl-Ausstellung<br />

Rassegna dell’olio d’oliva<br />

12.12. Tar<br />

Dan Općine<br />

Municipality Day<br />

Tag der Gemeinde<br />

Giornata del Comune<br />

26.09. Funtana 16.00<br />

<strong>Istra</strong> MTB Tartufi Tour - Parenzana<br />

Cannondale<br />

1. etapa MTB utrke<br />

1st stage of MTB race<br />

1. Etappe des MTB-Rennens<br />

1˚ tappa della gara ciclistica MTB<br />

05.10. Vrsar 10.00<br />

AMS Cup<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela<br />

12.10. Vrsar 8.00 Luka<br />

Kup Koversada<br />

Međunarodni ribolovni kup<br />

Koversada Cup<br />

International fishing cup<br />

Koversada Cup<br />

Internationaler Cup im Fischfang<br />

Coppa Koversada<br />

Coppa internazionale di pesca<br />

18.10. - 19.10. Funtana<br />

Gradski akvatorij<br />

Kup Istarske županije<br />

Jedriličarska regata<br />

Istria County Cup<br />

Sailing regatta<br />

Trophäe des Bezirks Istrien<br />

Segelregatta<br />

Coppa della Regione Istria<br />

Regata di vela<br />

10.11. Vrsar 18.30<br />

Sportska dvorana (Sports hall/<br />

Sporthalle/Palestra sportiva)<br />

Dječji festival Vrsar 2008<br />

Children’s festival Vrsar 2008<br />

Kinderfestival Vrsar 2008<br />

Festival dell’infanzia Vrsar-Orsera 2008<br />

29.08. - 25.09. Rovinj<br />

Photo Art Gallery Batana<br />

Skupna izložba/Članovi odjela za fotografiju<br />

ULUPUH-a ‘Aktualno’<br />

Joint Exhibition/Members of the Photography<br />

Department at ULUPUH Current<br />

Gemeinsame Ausstellung/Mitgliedern<br />

der Sektion für Fotografie des kroatischen<br />

Vereins für angewandte Kunst<br />

Mostra collettiva/Membri del settore<br />

fotografico del ULUPUH ‘Attualità’<br />

01.09. Rovinj 20.30 Trg maršala Tita<br />

Mažoretkinje grada Rovinja<br />

Town of Rovinj Majorettes<br />

Majoretten der Stadt Rovinj<br />

Majorettes di Rovigno<br />

02.09. Rovinj 21.00 Crkva sv. Eufemije<br />

Rovinjski ljetni festival<br />

Rovinj Summer Festival<br />

Rovinjer Sommerfestival<br />

Festival estivo rovignese<br />

02.09. - 28.09. Rovinj<br />

Zavičajni muzej: Igor Grubić<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

02.09. Rovinj 20.30 Riva, Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of ‘batana’ with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsleuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

03.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />

Hotel Park, Lungomare<br />

Tradicionalni istarski dan<br />

Prezentacija istarske tradicije<br />

Traditional Istrian Day<br />

Presentation of Istrian tradition<br />

Traditioneller istrischer Tag<br />

Präsentation der istrischen Tradition<br />

Giornata della tradizione istriana<br />

Presentazione della tradizione istriana<br />

11.09. - 28.09. Rovinj<br />

10.00 - 12.00 & 17.00 - 19.00 MMC<br />

Aleksandar Garbin<br />

Izložba skulptura/Exhibition of sculptures<br />

Skulpturenausstellung/Mostra di scultura<br />

11.09. Rovinj<br />

20.30 Riva, Spacio<br />

Povorka batane s feralom<br />

Display of ‘batana’ with Lanterns<br />

Schiffsparade der Batana mit Schiffsleuchte<br />

Sfilata di batane illuminate da fanali<br />

12.09. - 14.09. Rovinj<br />

Prvenstvo Hrvatske/Jedriličarska regata<br />

Croatian Campionship/Sailing regatta<br />

Kroatische Meisterschaft/Segelregatta<br />

Campionato della Croazia/Regata di<br />

vela<br />

12.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />

Hotel Park, Lungomare<br />

Mediteranski duh Rovinja<br />

Mediterranean Spirit of Rovinj<br />

Program of culture and entertainment<br />

Mediterraner Geist von Rovinj<br />

Kultur- Unterhaltungs-Programm<br />

Spirito mediterranea di Rovigno/Programma<br />

culturale e d’intrattenimento<br />

12.09. Rovinj Monte<br />

Gandusiana: Cinkuši<br />

Glazbeno-kulturno događanje<br />

Musical-cultural event<br />

Musikalisch-kulturelle Events<br />

Evento musicale e culturale<br />

13.09. - 14.09. Rovinj<br />

Regata sv. Fume<br />

St. Euphemia Regatta<br />

Regatta hl. Euphemia<br />

Regata di S. Eufemia<br />

13.09. Rovinj<br />

Sprint Triathlon<br />

enjoycalendar www.istra.hr


enjoycalendar<br />

www.istra.hr<br />

14.09. Rovinj 11.00 Trg maršala Tita<br />

Biciklijada povodom obilježavanja Dana<br />

Grada Rovinja<br />

Recreational Bicycle Race in Honor of<br />

the Day of the Town of Rovinj<br />

Radrennen anlässlich des Tages der<br />

Stadt Rovinj<br />

Giro ciclistico ricreativo in ricorrenza<br />

della Giornata della citta` di Rovigno<br />

14.09. Rovinj 21.00 - 23.00<br />

Hotel Park, Lungomare<br />

Romantika uz Lungomare<br />

Romantic Charm of Lungomare<br />

Romantik an der Seepromenade<br />

Romanticismo e Lungomare<br />

14.09. Rovinj Zajednica Talijana<br />

Serata in famiglia<br />

Tradicionalno okupljanje rovinjskih<br />

iseljenika povodom dana Grada<br />

Traditional gathering of Rovinj’s<br />

emigrants on the occasion of the day<br />

of the Town<br />

Traditionelle Versammlung der Rovinjer<br />

Auswanderer anlässlich des Tages<br />

der Stadt Rovinj<br />

Incontro tradizionale degli esuli<br />

rovignesi in occasione della festa della<br />

citta di Rovigno<br />

16.09. Rovinj Sv. Eufemija<br />

Dan Grada Rovinja<br />

Town of Rovinj Celebration<br />

Tag der Stadt Rovinj<br />

Giornata della Città Rovigno<br />

16.09. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Izložba: Katalog stalnog postava Zbirke<br />

Moderne galerije<br />

Exhibition: Catalogue of the permanent<br />

layout of the Contemporary Gallery<br />

Collection<br />

03.10. - 19.10. Rovinj<br />

10.00 - 12.00 & 17.00 - 19.00 MMC<br />

Hrvatska dizajnerska konvencija<br />

3. izložba Hrvatski dizajn 07/08<br />

Croatian Designer’s Convention<br />

3rd exhibition Croatian design 07/08<br />

Kroatische Designer-Konvention<br />

3. Ausstellung Kroatisches Design<br />

Convenzione croata di design<br />

3˚ mostra del design croato 07/08<br />

04.10. Rovinj 21 Kazalište Gandusio<br />

Gandusiana: Kammeflimmer Kollektief<br />

Glazbeno-kulturno događanje<br />

Musical-cultural event<br />

Musikalisch-kulturelle Events<br />

Evento musicale e culturale<br />

10.10. - 12.10. Rovinj<br />

Hotel Park, MMC<br />

Festival argentinskog tanga<br />

Plesne radionice<br />

Festival of Argentinean Tango<br />

Dance workshops<br />

Festival des argentinischen Tangos<br />

Tanzkurse<br />

Festival del tango argentino<br />

Laboratori di ballo<br />

22.10. - 31.10. Rovinj<br />

10.00 - 11.00 & 17.00 - 19.00 MMC<br />

Izložba dječjih likovnih radova<br />

Exhibition of Children’s Art Works<br />

Ausstellung von Kinderkunstwerken<br />

Mostra di lavori artistici infantili<br />

25.10. Rovinj 11.00 Gradsko središte<br />

Dani kruha, maslinova ulja, vina i igara<br />

Days of Bread, Olive Oil, Wine and<br />

Games<br />

Tage des Brotes, Olivenöls, Weins und<br />

der Spiele<br />

Giornate del pane, dell’olio d’oliva e<br />

dei giochi<br />

22.11. Rovinj 21 Kazalište Gandusio<br />

Gandusiana: Pierre Bastien<br />

Glazbeno-kulturno događanje<br />

Musical-cultural event<br />

Musikalisch-kulturelle Events<br />

Evento musicale e culturale<br />

04.12. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Prirodne znanosti i agronomija iz fonda<br />

‘Stancoviciane’ Izložba<br />

Natural Sciences and Agronomy from<br />

the Fund ‘Stancoviciane’ Exhibition<br />

Naturwissenschaften und Agronomie<br />

aus dem Fundus ‘Stancoviciane’<br />

Ausstellung<br />

Scienze naturali e agronomia dal fondo<br />

‘Stancoviciane’ Mostra<br />

31.12. Rovinj<br />

21.00 Trg maršala Tita<br />

Doček Nove Godine<br />

New Year’s Eve Party<br />

Silvesterfeier<br />

Veglione di Fine Anno<br />

PULA/MEDULIN<br />

01.09. Fažana Cr. sv. Kuzme i Damjana<br />

Fažanski sutoni<br />

Koncert klasične glazbe<br />

Fažana’s Twilights<br />

Classical music concert<br />

Dämmerung von Fažana<br />

Konzert klassischer Musik<br />

Tramonti fasanesi<br />

Concerto di musica classica<br />

01.09. Pula 10.00 - 14.00 Giardini<br />

<strong>Istra</strong>fešt 08 Gastro<br />

03.09. Medulin<br />

21.00 Crkva sv. Agneze<br />

Medulinsko koncertno ljeto<br />

Medulin Concert Summer<br />

Meduliner Konzertsommer<br />

Estate concertistica a Medolino<br />

Peter Zoltan<br />

06.09. Medulin<br />

21.00 Crkva sv. Agneze<br />

Medulinsko koncertno ljeto<br />

Medulin Concert Summer<br />

Meduliner Konzertsommer<br />

Estate concertistica a Medolino<br />

Silvano Kuzmin<br />

06.09. Pula 09.00 - 16.00<br />

Dom hrvatskih branitelja<br />

23. Međunarodni susret filatelista i<br />

numizmatičara<br />

23rd International Meeting of Stamp<br />

and Coin Collectors<br />

Internationales Treffen der Briefmar.<br />

ken- und Münzsammler<br />

23˚ Incontro Internazionale di Filatelia e<br />

Numismatica<br />

06.09. Pula 4. Bunarina Open<br />

Jedriličarska regata<br />

Sailing regatta<br />

Segelregatta<br />

Regata di vela


Katalog zur Dauerausstellung der Sammlung<br />

der Modernen Galerie<br />

Catalogo della mostra permanente<br />

Collezione della Galleria Moderna<br />

24.09. - 26.09. Rovinj<br />

Otok sv. Andrije<br />

Maistra Event Expo<br />

Predstavljanje vodećih hrvatskih event<br />

agencija<br />

Presentation of the leading Croatian<br />

event agencies<br />

Vorstellung der führenden kroatischen<br />

Eventagenturen<br />

Presentazione delle agenzie leader nel<br />

settore eventi in Croazia<br />

26.09. - 28.10. Rovinj<br />

Photo Art Gallery Batana: Lino Ghidoni<br />

Izložba fotografija<br />

Photography exhibition<br />

Photoausstelung/Mostra fotografica<br />

27.09. Rovinj Maistra<br />

Svjetski dan turizma<br />

Proslava u suradnji sa ugostiteljsko-turističkom<br />

školom Eugen Kumičić<br />

World Day of Tourism<br />

Celebration in cooperation with the<br />

catering-tourist school Eugen Kumičić<br />

Welttag des Tourismus Feier in<br />

Zusammenarbeit mit der Schule für<br />

Gastgewebe und Tourismus ‘Eugen<br />

Kumičić’<br />

Giornata mondiale del turismo Festeggiamento<br />

in collaborazione con la<br />

scuola turistico-alberghiera E. Kumičić<br />

30.09. - 26.10. Rovinj<br />

Zavičajni muzej<br />

Vladimir Dodig Trokut<br />

izložba/Exhibition<br />

Ausstellung/Mostra<br />

28.10. - 11.11. Rovinj Zavičajni muzej<br />

Đanino Božić<br />

izložba/Exhibition<br />

Ausstellung/Mostra<br />

31.10. - 27.11. Rovinj<br />

Photo Art Gallery Batana<br />

Photo Club Le gru (I)<br />

Izložba fotografija/Photography<br />

exhibition<br />

Photoausstelung/Mostra fotografica<br />

06.11. - 21.11. Rovinj<br />

10.00 - 12.00, 17.00 - 19.00 MMC<br />

Top 10<br />

Izložba ilustracija<br />

Exhibition of illustrations<br />

Ausstellung von Illustrationen<br />

Mostra di illustrazioni<br />

08.11. - 09.11. Limski kanal<br />

Nagrada Poreča 2008/7. međunarodna<br />

brdsko-brzinska auto utrka<br />

Poreč Award 2008/7th international<br />

speed hill climb car race<br />

Preis der Stadt Poreč 2008/7. Internationales<br />

Auto-Bergrennen<br />

Premio di Parenzo 2008/7˚ corsa automobilistica<br />

montana a cronometro<br />

08.11. Rovinj 11, Ispred hotela Adriatic<br />

Okusi jeseni u Rovinju<br />

Proslava sv. Martina<br />

Tastes of Autumn in Rovinj<br />

St. Martin’s feast<br />

Herbstgeschmack in Rovinj/Martinsfest<br />

Sapori autunnali a Rovigno<br />

Festa di San Martino<br />

13.11. - 16.11. Rovinj<br />

Međunarodni festival zborske glazbe<br />

International Festival of Choral Music<br />

Internationales Festival der Chormusik<br />

Festival internazionale di musica corale<br />

06.09. - 27.12. Pula<br />

Subotom/Sat/Sammstags/Sabato<br />

8.00 - 15.00 Ciscuttijeva ulica<br />

Sajam starina i umjetnina<br />

Antiquities and Fine Arts Fair<br />

Antiquitäten und Kunstmarkt<br />

Fiera dell’antiquariato e delle opere d’arte<br />

05.05. - 01.12. Pula Gradska galerija<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

Anton Motika<br />

Izbor iz donacije III<br />

Selection from the Donation III<br />

Auswahl aus Spenden III<br />

Alcune opere scelte della donazione III<br />

03.07. - 30.09. Pula 8.00 - 21.00<br />

Povijesni muzej Istre<br />

Istrian Historical Museum<br />

Historisches Museum Istriens<br />

Museo storico dell’Istria<br />

Za Cara i domovinu (1914. - 1918.)<br />

Povijesna izložba<br />

For the Emperor and the Fatherland<br />

(1914 - 1918)/History exhibition<br />

Für Kaiser und Vaterland (1914 - 1918)<br />

Historische Ausstellung<br />

Per l’Imperatore e la patria (1914 - 1918)<br />

Mostra storica<br />

25.07. - 06.09. Medulin Loggia<br />

Vižula i Burle u antici<br />

Izložba arheoloških eksponata<br />

Vižula and Burle in Antiquity<br />

Exhibition of archaeological items<br />

Vižula und Burle in der Antike Ausstellung<br />

archäologischer Stücke<br />

Vižula (Isola) e Burle (Valle) nell’era<br />

antica/Mostra di reperti archeologici<br />

25.08. - 07.09. Fažana<br />

8.00 - 21.00 TZ Fažana Goranka Supin<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

08.09. Rakalj Svetica<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

08.09. Pula 10.00 - 14.00 Giardini<br />

<strong>Istra</strong>fešt 08 Gastro<br />

12.09. Medulin 21.00<br />

Crkva sv. Agneze<br />

Medulinsko koncertno ljeto:<br />

Koncert polaznika seminara za violinu<br />

Medulin Concert Summer:<br />

Concert of the violin course participants<br />

Meduliner Konzertsommer:<br />

Konzert der Violinkursteilnemer<br />

Estate concertistica a Medolino:<br />

Concerto di frequentanti del corso di<br />

violino<br />

12.09. - 14.09. Medulin<br />

2. promo susret i rally starodobnih vozila<br />

2nd promotional encounter and oldtimer<br />

rally<br />

2. promotives Treffen und Ralley altmodischer<br />

Fahrzeuge<br />

2˚ incontro promozionale e rally di<br />

veicoli d’epoca<br />

12.09. Pula 21.00 Arena<br />

Memorijal Sergio Blažić Đoser<br />

20th beneficent concert<br />

20. das Wohltätigkeitskonzert<br />

20˚ concerto di beneficenza<br />

13.09. Banjole TK Banjole<br />

Brodet kup<br />

Teniski turnir/Tennis tournament<br />

Tennisturnier/Torneo di tennis<br />

13.09. Fažana 17.00 Riva<br />

Fažanafest: Gastroperformance<br />

Rapsodija u plavom<br />

Rhapsody in Blue<br />

Rhapsodie in Blau<br />

Rapsodia in blu<br />

enjoycalendar www.istra.hr


enjoycalendar<br />

www.istra.hr<br />

13.09. Barban 16.00 Placa<br />

Fešta smokve i smokvenjaka<br />

Feast of fig and smokvenjak (fig cake)<br />

Fest der Feigen und der Feigenbäume<br />

Festa del fico e del dolce di fichi secchi<br />

14.09. Medulin Biciklijada Medulin<br />

Medulin Bicycle/Radrennen Medulin<br />

Biciclettata Medolino<br />

15.09. Pula 20.00 Crkva sv. Franje<br />

Najljepši zvuci violine<br />

Prettiest Sounds of Violins<br />

Violine Orchester Konzert der Teilnehmer<br />

des Violineseminars<br />

I piu’ belli suoni del violino<br />

15.09. Pula 10.00 - 14.00 Giardini<br />

<strong>Istra</strong>fešt 08 Gastro<br />

18.09. - 21.09. Pula 10-20 Karolina<br />

Flora <strong>Istra</strong><br />

9. sajam cvijeća<br />

9th floral market<br />

9. Blumenmarkt<br />

9° fiera floristica<br />

19.09. - 21.09. Pula 49. Kroz Istru<br />

Međunarodna juniorska biciklistička<br />

utrka/International junior cycling race<br />

Internationales Junioren-Radrennen<br />

Gara ciclistica internazionale per juniores<br />

26.09. - 28.09. Rakalj<br />

34. Susreti na dragom kamenu<br />

Književni susreti<br />

Literary event<br />

Literarische Veranstaltungen<br />

Incontro letterario<br />

27.09. - 28.09. Pomer<br />

Memorijal cap. Marka Marinovića<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

28.09. Kavran Sv. Jeronim<br />

Vjerska proslava/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festività religiosa<br />

25.10. - 26.10. Pula<br />

Otvoreno prvenstvo Istarske županije<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

25.10. Pula 22.00 Club Uljanik<br />

Jazz Festival ‘08:<br />

Marc Ribot trio<br />

25.10. - 26.10. Pula Bunarina<br />

Međunarodna jedriličarska regata<br />

International Yachting Regatta<br />

Internationale Segelregatte<br />

Regata di vela internazionale<br />

26.10. Pula 11.30 Uljanik<br />

Dan Uljanika<br />

26. atletska utrka<br />

26th athletic race<br />

26. athletisches Rennen<br />

26˚ corsa di atletica<br />

27.10. Loborika Fiorova<br />

Vjerska proslava/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festività religiosa<br />

31.10. - 02.11. Premantura<br />

Kamenjak, AC Stupice Hallowind 2008<br />

Happening ekstremnih sportova<br />

Extreme sports happening<br />

Wettbewerb im Windsurfing<br />

Gara di windsurfing<br />

06.11. - 09.11. Pula<br />

45. glazbena tribina u Puli<br />

45th Music Festival in Pula<br />

45. Musiktribüne in Pula<br />

45° Tribuna Musicale di Pola<br />

08.11. - 09.11. Brijuni<br />

Istria County Championship<br />

Golf tournament/Torneo di golf<br />

15.11. Pula 22.00 Club Uljanik<br />

Jazz Festival ‘08:<br />

Bobby Previte i The New Bump<br />

22.11. Pula 19 Dom hrvatskih branitelja<br />

Brajši u spomen<br />

21.12. - 31.12. Pula 10-13, 17- 21<br />

Galerija Stari grad<br />

Božićno-novogodišnja izložba<br />

Christmas and New Year’s Exhibition<br />

Weihnachts- und Neujahrsmesse<br />

Mostra di fine anno<br />

26.12. Brijuni<br />

Božićni golf turnir<br />

Christmas golf tournament<br />

Weihnachtsturnier Golfturnier<br />

Torneo natalizio Torneo di golf<br />

28.12. Brijuni<br />

Novogodišnji golf turnir<br />

New Year’s Golf Tournament<br />

Neujahrsturnier Golfwettbewerb<br />

Torneo di capodanno/Gara golfistica<br />

LABIN/RABAC<br />

01.09. Labin Stari grad<br />

Labin Art Republika: Festival gitara<br />

Guitar festival<br />

Gitarrenfestival<br />

Festival chitarristico<br />

21.09. Raša<br />

30. Trofej Galeb<br />

Međunarodni ribolovni kup<br />

30th Seagull Trophy 30th<br />

international fishing cup<br />

30. Trophäe Möwe<br />

Internationaler Cup im Fischfang<br />

30° Trofeo di gabbiano<br />

Coppa internazionale di pesca<br />

26.09. - 28.09. Labin Dubrova<br />

Bikers Meeting<br />

6. moto susret<br />

6th bikers meeting<br />

6. Motorrad-Treffen<br />

6° incontro motociclistico<br />

26.09. - 20.10. Labin Gradska galerija<br />

Krašović, Zlobec, Friščić<br />

Skupna izložba<br />

Joint exhibition<br />

Gemeinsame Ausstellung<br />

Mostra collettiva<br />

27.09. - 28.09. Ripenda (Rabac)<br />

Villa Calussovo<br />

Jesenski sajam istarskih autohtonih<br />

proizvoda<br />

Autumn Fair of Istrian Autochthonous<br />

Products<br />

Herbstmesse landestypischer istrischer<br />

Produkte<br />

Fiera autunnale di prodotti istriani tipici<br />

05.10. Plomin Bela nedeja<br />

White Sunday/Folk festival<br />

Weißer Sonntag/Volksfets<br />

Domenica bianca/Festa popolare<br />

17.10. Raša Dvorana RKUD-a (Hall)<br />

Labinjonski armonikaši<br />

Susret harmonikaša<br />

Meeting of accordion players<br />

Treffen der Harmonikaspieler<br />

Incontro di fisarmonicisti


28.09. Fažana<br />

Crkva sv. Kuzme i Damjana<br />

Dan Fažanske župe<br />

Day of Fažana’s Parish<br />

Tag der Pfarre von Fažana<br />

Giornata della Parrocchia fasanese<br />

04.10. Pula 19.30<br />

Dom hrvatskih branitelja<br />

Puna mi Pula<br />

4. susret klapa<br />

4th meeting of harmony singing choirs<br />

4. Treffen der Musikgruppen ‘Klapa’<br />

4˚ incontro dei gruppi corali<br />

05.10. Peruški Sv. Marija od Krunice<br />

Vjerska proslava/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festività religiosa<br />

11.10. Brijuni Acoushnet Golf Open<br />

12.10. Hreljići Gospa od Zdravlja<br />

Vjerska proslava/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festività religiosa<br />

15.10. - 15.11. Pula<br />

Mjesec hrvatske knjige<br />

Month of the Croatian Book<br />

Monat des kroatischen Buches<br />

Mese del libro croato<br />

17.10. - 19.10. Pula<br />

Dom hrvatskih branitelja<br />

6. Hand Made Fest<br />

Festival ručnih izrada, maštovitosti i<br />

dizajna<br />

Festival of handicrafts, imagination<br />

and design<br />

Festival von Handarbeiten, phantasievollen<br />

Werken und Designs<br />

Festival dei prodotti fatti a mano, della<br />

fantasia e del design<br />

25.10. Brijuni Presidents Skin<br />

Golf tournament<br />

Golfturnier/Toreneo di golf<br />

5. dani vokalne glazbe<br />

In Memory of Brajša<br />

5th days of vocal music<br />

Zur Erinnerung an Brajša<br />

5. Tage vokale Musik<br />

Per ricordare Brajša<br />

5˚ giornate di musica vocale<br />

28.11. - 30.11. Vodnjan<br />

Dani mladog maslinovog ulja<br />

New Olive Oil Days<br />

Tage des jungen Olivenöls<br />

Giornate dell’olio di oliva novello<br />

30.11. Brijuni<br />

Ekipno prvenstvo Istre u golfu<br />

Group Championship of Istria<br />

Golf tournament/Golfturnier<br />

04.12. - 11.12. Pula<br />

Dom hrvatskih branitelja<br />

Sa(n)jam knjige u Istri<br />

14. pulski festival knjige i autora<br />

Dreamlike Book Fair in Istria<br />

14th Pula festival of books and authors<br />

Verteidiger Buchmesse in Istrien<br />

14. Buch- und Autorenfestival Pula<br />

Fiera del Libro<br />

14° festival polese del libro e degli autori<br />

04.12. - 07.12. Pula Valsaline<br />

Regata Sveti Nikola<br />

Jedriličarska regata/Sailing regatta<br />

Segelregatta/Regata di vela<br />

06.12. Pula 22.00 Club Uljanik<br />

Jazz Festival ‘08:<br />

Jamie Saft trio<br />

19.12. - 24.12. Pula 8-20 Portarata<br />

Božićni hand made sajam<br />

Christmas Hand Made Fair<br />

Weihnachtsmesse von Handmade-<br />

Arbeiten<br />

Fiera natalizia del manufatto<br />

03.08. - 15.09. Labin Dubrova<br />

Dubrova - Mediteranski kiparski<br />

simpozij<br />

36. međunarodni simpozij<br />

Dubrova - Mediterranean Sculptors’<br />

Symposium<br />

36th International symposium<br />

Dubrova - Mediterrans Symposium für<br />

Bildhauerei<br />

36. Internationales Symposium<br />

Dubrova - Simposio mediterraneo di<br />

scultura<br />

36° simposio internazionale<br />

11.08. - 16.09. Labin<br />

Gradska galerija<br />

Lars Thorvaldson<br />

Izložba skulptura<br />

Exhibition of sculptures<br />

Ausstellung für Bildhauerei<br />

Mostra di scultura<br />

06.09. - 07.09. Rabac<br />

Fiat Bertone x 1/9 Croatia Tour<br />

Susret oldtimera<br />

Oldtimer meeting<br />

Oldtimer Treffen<br />

Raduno delle auto d’epoca<br />

06.09. Kršan Čepić<br />

Mola Svetica<br />

Vjerska proslava/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festività religiosa<br />

07.09. Rabac<br />

7. ekipni trijatlon<br />

Team Triathlon<br />

Mannschaftstriathlon<br />

Triatlon di squadra<br />

15.09. - 25.09. Labin Galerija Alvona<br />

Bane Milenković<br />

Samostalna izložba/One-man exhibition<br />

Eigene Ausstellung/Mostra personale<br />

24.10. - 13.11. Labin<br />

Gradska galerija<br />

Dalibor Martinis<br />

Samostalna izložba<br />

One-man exhibition<br />

Eigene Ausstellung<br />

Mostra personale<br />

25.10. Koromačno<br />

Dom kulture (Culture centre/ Kultur<br />

Zentrum/Centro culturale)<br />

Susret s pjesnicima<br />

Meeting with Poets<br />

Begegnung mit Dichtern<br />

Incontro di poeti<br />

02.11. Labin<br />

Labinjonski bike maraton<br />

Rekreativna biciklijada<br />

Labin Bike Marathon<br />

Recreational bicycle race<br />

Labinjoner Bike-Marathon<br />

Radwanderung für Freizeitsportler<br />

Maratona ciclistica di Albona<br />

Giro ciclistico ricreativo<br />

04.11. Raša<br />

Dan Općine Raša<br />

Raša Town Day<br />

Tag der Gemeinde<br />

Giornata del Comune<br />

04.12. Raša<br />

Dan sv. Barbare<br />

Celebration of St. Barbara<br />

Tag der hl. Barbara<br />

Giornata di S. Barbara Festività<br />

23.12. Kršan Stari grad<br />

(Old Town/ Altstadt/Città vecchia)<br />

Božićni koncert<br />

Christmas Concert<br />

Weihnachtskonzert<br />

Concerto natalizio<br />

enjoycalendar www.istra.hr


enjoycalendar<br />

www.istra.hr<br />

SREDIŠNJA ISTRA<br />

CENTRAL ISTRIA<br />

... - 20.09. Grožnjan<br />

Grožnjansko glazbeno ljeto<br />

Tečajevi i koncerti ozbiljne glazbe<br />

Grožnjan Music Summer<br />

Chamber music courses and concerts<br />

Musiksommer in Grožnjan Kurse und<br />

Konzerte klassischer Musik<br />

Estate musicale di Grisignana Corsi e<br />

concerti di musica classica<br />

... - 30.09. Grožnjan HGM-JMC<br />

Ciklus radionica glumačkih tehnika<br />

Cycle of acting technique workshops<br />

Workshop-Zyklus für Schauspielertechnike/Ciclo<br />

di officine sulle tecniche<br />

recitative<br />

... - 30.09. Svetvinčenat<br />

Galerija Stari malin: Krunoslav Vrgoč<br />

Beskonačnosti 2001-2006/Izložba<br />

Infinity 2001-2006/One-man exhibition<br />

Unendlichkeit 2001-2006/Ausstellung<br />

Infinità 2001-2006/Mostra personale<br />

13.09. Buzet 20.00 Trg Fontana<br />

Subotina uz divovsku fritadu s tartufima<br />

Subotina with Giant Truffles Omelette<br />

Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln<br />

Subotina in concomitanza della frittata<br />

gigantesca con tartufi<br />

13.09. Sv. Petar u Šumi<br />

Smotra klapa Istre i Kvarnera<br />

Festival of Harmony-singing Groups of<br />

Istria and Kvarner<br />

Darbietung von Gesangsgruppen aus<br />

Istrien und dem Kvarner<br />

Rassegna di gruppi canori (klape)<br />

dell’Istria e del Quarnero<br />

14.09. Buzet 12.00 - 24.00 Stari grad<br />

Subotina po starinski<br />

Starinska pučka fešta<br />

Subotina in an Old Fashioned Way<br />

Old-time folk festivity<br />

Sonnabend der alten Bräuche<br />

Altertümliches Volksfest<br />

Subotina all’antica<br />

Sagra popolare all’antica<br />

16.09. Gračišće Crkva sv. Eufemije<br />

Sv. Fumija/St. Euphemia<br />

Heilige Fumija/Sant’Eufemia<br />

20.09. - 21.09. Buzet 10.00<br />

Buzetski dani/Međunarodna brdskobrzinska<br />

auto utrka<br />

Buzet Days/International speed hillclimb<br />

car race<br />

Buzeter Tage/Internationales Auto-<br />

Bergrennen<br />

Giornate pinguentine/Corsa automobilistica<br />

montana a cronometro<br />

25.09. - 28.09. Grožnjan Ex tempore<br />

Međunarodna likovna manifestacija<br />

International art manifestation/Internationale<br />

Manifestation bildender Künste<br />

Manifestazione artistica internazionale<br />

05.10. Sovinjak<br />

Bela nedeja: Tartufi i pjenušac<br />

Truffles and Champagne<br />

Trüffeln und Champagner<br />

Tartufi e Champagne<br />

05.10. Borut Bijela nedilja<br />

White Sunday/Folk festival<br />

Weißer Sonntag/ Volksfest<br />

Domenica bianca/Festa popolare<br />

05.10. Trviž Rožarova<br />

Vjerska proslava/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festività religiosa<br />

05.10. Livade XV. Tuberfest<br />

09.10. - 12.10. Žminj<br />

Expo gradnja<br />

Sajam graditeljstva i opreme<br />

Building and equipment fair<br />

Bau- und Gerätemesse<br />

Fiera dell’edilizia e dell’attrezzatura<br />

del settore<br />

11.10. - 12.10. Livade XV. Tuberfest<br />

16.10. - 19.10. Žminj<br />

12. Euro Auto Žminj<br />

Međunarodni sajam automobila<br />

Internationale automobile fair<br />

Internationale Automesse<br />

Fiera dell’automobile<br />

17.10. Istarske toplice XV. Tuberfest<br />

18.10. Paz Lučinja<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

18.10. Livade XV. Tuberfest<br />

18.10. Učka Učka Mountain Trek 2008<br />

6. trekking utrka<br />

6th trekking race<br />

6. Trekking-Rennen<br />

6˚ gara di trekking<br />

19.10. Livade XV. Tuberfest<br />

19.10. Grožnjan 09.00<br />

MTB Sprint Duathlon<br />

01.11. - 02.11. Grimalda<br />

Svi Sveti/All Saints<br />

Allerheiligen/Ognissanti<br />

01.11. Gradinje<br />

Svi Sveti/All Saints<br />

Allerheiligen/Ognissanti<br />

02.11. Livade XV. Tuberfest<br />

06.11. - 08.11. Buzet<br />

Proglašenje najboljih vozača Prvenstva<br />

Europe/Announcing the Best Drivers of<br />

the European Championship/<br />

Bekanntgabe der besten Fahrer der<br />

Europameisterschaft/Premiazione<br />

Campionato europeo automobilistico<br />

montano<br />

07.11. - 09.11. Bare (Cerovlje)<br />

Zimski kup Grada Pazina<br />

13. međunarodno takmičenje u lovu<br />

ribe udicom - na plovak<br />

13th international angling competition<br />

with floats/13. internationaler Angelwettbewerb/13°<br />

gara internazionale di<br />

pesca con l’amo e galleggiante<br />

08.11. - 09.11. Buzet<br />

Vikend tartufa/Truffle Weekend<br />

Trüffelwochenende/Weekend del<br />

tartufo<br />

11.11. Beram Martinja<br />

Pučka fešta i blagoslov mladog vina<br />

Folk festival and baptising of new wine<br />

Volksfest und Segnung des Heurigen<br />

Sagra popolare e benedizione del vino novello<br />

15.11. Sv. Martin (Buzet) Martinja<br />

Smotra mladog vina<br />

Exhibition of the new wine<br />

Darbietung von Federweißem<br />

Rassegna del vino novello<br />

21.11. - 19.12. Grožnjan Fonticus<br />

Miro Masin, Nika Rukavina<br />

izložba/ExhibitionAusstellung/Mostra


14.08. - 05.09. Grožnjan onticus<br />

Emanuele Ventanni,<br />

Azra i Sandi Huszar<br />

izložba/ExhibitionAusstellung/Mostra<br />

02.09. Motovun 20.00 Crkva BDM<br />

Andrea Antico da Montona<br />

3. međunarodno orguljaško natjecanje<br />

3rd international organ competition<br />

3. Internationaler Orgelwettbewerb<br />

3° concorso organistico internazionale<br />

05.09. - 25.09. Grožnjan<br />

Galerija Fonticus<br />

Isidora, Mira Ranković<br />

izložba/ExhibitionAusstellung/Mostra<br />

06.09. Svetvinčenat 14.00 - 20.00<br />

Smotra izvornog istarskog suvenira<br />

Original Istrian Souvenir Fair<br />

Ausstellung von ursprünglichen istrischen<br />

Andenken<br />

Rassegna del souvenir istriano<br />

autentico<br />

07.09. Pazin - Učka Team Race 2008<br />

4. štafetna utrka/ 4. relay race<br />

4. Staffellauf/4˚ gara staffetta<br />

07.09. Buzet<br />

11.00 Subotina 2008 Rekreativna<br />

biciklijada/Recreational bicycle race/<br />

Radwanderung für Freizeitsportler/Giro<br />

ciclistico ricreativo<br />

10.09. Batlug (Gračišće) Križeva<br />

Vjerska proslava/Religious festivity<br />

Kirchenfest/Festività religiosa<br />

11.09. - 14.09. Grožnjan HGM-JMC<br />

Tečaj glasovira/Piano Class<br />

Klavierunterricht/Corso di pianoforte<br />

11.09. - 14.09. Grožnjan HGM-JMC<br />

Big Band Frohnleiten<br />

Glazbena radionica/Music workshop<br />

Musik Workshop/Laboratorio di musica<br />

25.09. Pazin Dan Istarske županije<br />

Proslava Pazinskih odluka<br />

Istrian County Day<br />

Celebration of the Pazin Decisions<br />

Tag der Gespanschaft Istrien/Feier<br />

anlässlich der Paziner Beschlüsse<br />

Giornata della Regione Istriana/Festeggiamento<br />

delle Decisioni di Pisino<br />

26.09. Žminj Župna crkva sv. Mihovil<br />

Marija Kuhar/Koncert klasične glazbe<br />

Classical music concert<br />

Konzert klassischer Musik<br />

Concerto di musica classica<br />

27.09. - 27.10. Žminj Kula<br />

Krunoslav Vrgoč<br />

izložba/ExhibitionAusstellung/Mostra<br />

28.09. Grožnjan 12.00 - 16.00<br />

Izložba crvenih vina, bijelog tartufa i<br />

gljiva/Exhibit of red wine, white truffles<br />

and mushrooms/Ausstellung von<br />

Rotweinen, weißer Trüffel und Pilzen/<br />

Rassegna del vino rosso, del tartufo<br />

bianco e di funghi<br />

28.09. Vižinada 8.00<br />

Parenzana Vižinada<br />

Rekreativni biciklistički maraton<br />

Recreational cycling marathon<br />

Radmarathon für Jedermann<br />

Maratona ciclistica ricreativa<br />

29.09. Žminj Dan sv. Mihovila<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

29.09. Žminj Zat Kaštela<br />

Makarunijada<br />

02.10. - 23.10. Grožnjan Fonticus<br />

Eugen Borkovsky, Burhan Hadžialjević<br />

izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

04.10. - 05.10. Gračišće<br />

Downhill Gračišće<br />

23.10. - 21.11. Grožnjan<br />

Galerija Fonticus<br />

Milijana Babić, Biserka Lovnički<br />

izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

23.10. - 26.10. Tinjan<br />

Exide <strong>Istra</strong> Challenge<br />

Susret i takmičenje terenskih vozila<br />

Meeting and competition of off road<br />

vehicles<br />

Treffen von Geländewagen mit Vierradantrieb<br />

und Wettkampf<br />

Raduno e gara di vetture fuoristrada<br />

25.10. Svetvinčenat 14.00 - 02.00<br />

Kaštel Grimani<br />

FMV - Fešta mladega vina<br />

New Wine Festivity<br />

Fest des Federweißen<br />

Festa del Vino Novello<br />

25.10. Hum Humska konoba<br />

Verši ud rakija<br />

Večer dijalektalne proze<br />

Evening of poetry<br />

Poetischer Abend/Serata letteraria<br />

25.10. Livade XV. Tuberfest<br />

25.10. - 26.10. Tinjan<br />

ISAP 2008<br />

3. međunarodni sajam pršuta<br />

3rd international prosciutto exhibition<br />

3. Internationale Rohschinkenmesse<br />

3˚ fiera internazionale del prosciutto<br />

26.10. Hum 12.00 - 23.00<br />

8. Smotra istarskih rakija<br />

Review of Istrian Grappa<br />

Schau von Schnäpsen aus Istrien<br />

Rassegna delle acquaviti istriane<br />

26.10. Livade XV. Tuberfest<br />

28.10. Tinjan Šimunja<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

22.11. Pićan<br />

Leni Martin - Izložba vina Labinštine,<br />

središnje i sjeverne Istre<br />

Exhibition of wines from the Labin<br />

area, from central and northern Istria<br />

Ausstellung von Weinen aus dem Gebiet<br />

Labin, Mittel- und Nordistrien<br />

Rassegna dei vini dell’Albonese, dell’<br />

Istria centrale e di quella settentrionale<br />

19.12. Pazin Spomen dom<br />

Folklorno društvo Pazin/Božićni koncert<br />

Pazin Folklore Group/Christmas concert<br />

Folkloregruppe Pazin/Weihnachtskonzert<br />

Gruppo folkloristico/Concerto natalizio<br />

20.12. - 31.01. Grožnjan Fonticus<br />

Skupna izložba: Grožnjanski likovni krug<br />

Joint exhibition: Grožnjan Art Circle<br />

Ausstellung: Grožnjaner Kunstmalerkreis<br />

Mostra: Circolo artistico di Grisignana<br />

23.12. Grožnjan Dvorana Kaštel<br />

Božićni koncert/Christmas Concert<br />

Weihnachtskonzert/Concerto natalizio<br />

Don’t miss!<br />

Svjetsko prvenstvo za rukometaše<br />

World Men’s Handball Championship<br />

Handball-Weltmeisterschaft der Herren<br />

Campionato mondiale di pallamano<br />

18.01. - 01.02.2009<br />

Split, Zadar, Osijek, Varaždin, Zagreb &<br />

Poreč<br />

17.01. - 22.01.2009<br />

enjoycalendar www.istra.hr


enjoymuseums<br />

enjoyistra<br />

Umag/Novigrad<br />

Gradski muzej<br />

Town Museum<br />

Stadtmuseum<br />

Museo cittadino<br />

Umag, Trg sv. Martina 1<br />

052/720 386, 741 440<br />

IX - XII: 10-12, 17-20,<br />

pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />

Mon closed | außer montags<br />

Muzej-Museo Lapidarium<br />

Novigrad, Veliki trg 8a<br />

052/726 582<br />

IX, X, XI, XII: 10-13, 17-19,<br />

pon. i blagdanima zatvoreno<br />

lunedi e festivita chiuso<br />

Mon, holidays closed<br />

außer montags und Feiertage<br />

Pomorska zbirka<br />

Nautical Collection<br />

Marinemuseum<br />

La racolta nautica<br />

Sakrale Sammlung von<br />

Vrsar und Funtana<br />

Collezione di oggetti sacri<br />

di Orsera e Fontane<br />

Vrsar, Crkva Sv. Foške<br />

052/441 109<br />

IX: 9-11, 18-21<br />

X - XII: uz najavu<br />

Rovinj<br />

Kuća o batani<br />

The Batana House<br />

Haus der Batana<br />

Casa della batana<br />

Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />

052/812 593<br />

IX: 10-13, 18-21,<br />

X - XII: 10-13 + uz najavu<br />

pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />

Mon closed | außer montags<br />

Zavičajni muzej Rovinja<br />

Rovinj Town Museum<br />

Heimatmuseum<br />

Museo civico<br />

Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />

052/816 720<br />

IX: 10-14, 18-22,<br />

X - XII: 10-14<br />

sub, ned | sab, dom 10-14, 19-22<br />

Sat, Sun | Sam, Son 10-14, 19-22<br />

pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />

Mon closed | außer montags<br />

Pula/Medulin<br />

Augustov hram<br />

Temple of Augustus<br />

Der Augustustempel<br />

Tempio d’Augusto<br />

Pula, Forum<br />

052/218 609<br />

IX: 9-20,<br />

X - XII: uz najavu<br />

sub, ned | sab, dom 10-15<br />

Sat, Sun | Sa, So 10-15<br />

Povijesni muzej Istre<br />

Historical Museum of Istria<br />

Historisches Museum<br />

Museo storico dell’Istria<br />

Pula, Gradinski uspon 6<br />

052/211 566<br />

IX: 8-20<br />

X - XII: 9-17<br />

NP Brijuni<br />

Nationalpark Brijuni<br />

Parco nazionale Brioni<br />

052/525 882, 525 883, 525 880<br />

uz najavu | per app.<br />

by app | unter Voranmeldung<br />

Nezakcij-Vizače<br />

Nesactium-Vizače<br />

Nesaktium-Vizače<br />

Nesazio-Vizace<br />

Valtura<br />

052/550 117; 098 535 826<br />

IX: 9-12, 16-20<br />

X - XII: 15-19<br />

uz najavu | per app.<br />

by app | unter Voranmeldung<br />

IX - XII: 7-15<br />

uz najavu | per app.<br />

by app | unter Voranmeldung<br />

sub, ned zatvoreno| sab, dom chiuso<br />

Sat, Sun closed | Sam, Son außer<br />

Središnja <strong>Istra</strong><br />

Central Istria<br />

Zentralistrien<br />

Istria centrale<br />

Etnografski muzej Istre<br />

Ethnographic Museum<br />

Ethnographisches Museum<br />

Istriens<br />

Museo etnografico dell’Istria<br />

Muzej grada Pazina<br />

Pazin Town Museum<br />

Museum der Stadt<br />

Museo della Città di Pisino<br />

Pazin, Istarskog razvoda 1<br />

052/624 351, 625 040<br />

IX - XII: 10-18,<br />

pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />

Mon closed | außer montags<br />

Juraj Dobrila<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung<br />

Memoriale<br />

Pazin, Veli Ježenj<br />

052/616 866<br />

uz najavu | per app.<br />

by app | unter Voranmeldung<br />

Amfiteatar<br />

Zbirka sakralne umjetnosti<br />

Ples mrtvaca


Novigrad, Gallerion, Mlinska 1<br />

IX: 9-12, 16-20,<br />

X - XII: uz najavu<br />

pon. zatvoreno | lunedi chiuso<br />

Mon closed | außer montags<br />

Poreč<br />

Eufrazijeva bazilika<br />

Euphrasian Basilica<br />

Euphrasius Basilika<br />

Basilica Eufrasiana<br />

Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />

IX - XII: 7-20<br />

Muzejska zbirka<br />

Museum Collection<br />

Sammlung<br />

Collezione Museale<br />

IX - XII: 10-18<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographisches Museum<br />

Museo etnografico<br />

Kaštelir-Labinci<br />

052/463 140, 463 141<br />

IX: 7-15, 17-21,<br />

X - XII: 8-15<br />

sub, ned | sab, dom uz najavu<br />

Sat, Sun | Sam, Son uz najavu<br />

Vrsar-Funtana<br />

Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />

Vrsar and Funtana<br />

Sacral Collection<br />

Amphitheatre<br />

Das Amphitheater<br />

Anfiteatro<br />

Pula, Flavijevska bb<br />

052/218 603, 212 415<br />

IX: 8-21<br />

X - XII: 9-14<br />

sub, ned zatvoreno| sab, dom chiuso<br />

Sat, Sun closed | Sam, Son außer<br />

Arheološki muzej Istre<br />

Archaeological Museum<br />

Archäologisches Museum Istriens<br />

Museo archeologico dell’Istria<br />

Pula, Carrarina 3<br />

052/218 603, 212 415<br />

IX: 9-20,<br />

X - XII: 9-14, sub, ned zatvoreno<br />

ned, i blagdanom 10-15<br />

Sun, holidays 10-15<br />

Son, Feiertage 10-15<br />

dom, festivita 10-15<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen Kunst<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />

052/511 420<br />

uz najavu | per app.<br />

by app | unter Voranmeldung<br />

Labin/Rabac<br />

Narodni muzej Labin<br />

Labin National Museum<br />

Volksmuseum der Stadt<br />

Museo popolare<br />

Labin, Prvog maja 6<br />

052/852 477<br />

IX - XII: 7-15<br />

sub, ned zatvoreno| sab, dom chiuso<br />

Sat, Sun closed | Sam, Son außer<br />

Matija Vlačić Illyricus<br />

Memorijalna zbirka<br />

Memorial Collection<br />

Memorialsammlung<br />

Memoriale<br />

Labin, G. Martinuzzi 7<br />

052/852 477<br />

uz najavu | per app.<br />

by app | unter Voranmeldung<br />

Zbirka sakralnih umjetnina<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen<br />

Kunstwerke<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />

052/852 477<br />

Danse macabre<br />

Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />

Kirche der Muttergottes auf<br />

Škrilinah<br />

Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />

Fam. Gortan, Beram 22, 23<br />

052/622 088, 622 903<br />

uz najavu | per app.<br />

by app | unter Voranmeldung<br />

Zavičajni muzej Buzet<br />

Regional Museum<br />

Heimatsmuseum der Stadt<br />

Museo civico<br />

Buzet, Trg rašporskih kapetana 1<br />

052/662 792<br />

IX - XII:11-15,<br />

sub, ned uz najavu<br />

sab, dom visite per app<br />

Sat, Sun by app<br />

Sam, Son Besuch unter Voranmeldung<br />

Mini muzej Parenzana<br />

Mini-Museo Parenzana<br />

Mini-Museum Parenzana<br />

Mini-Museum Parenzana<br />

Livade 052/644 077, 644 150<br />

uz najavu | per app.<br />

by app | unter Voranmeldung<br />

enjoymuseums<br />

enjoyistra


adressbook<br />

enjoyistra<br />

Važni telefonski brojevi<br />

Important telephone numbers<br />

Wichtige Telefonnummern<br />

Numeri telefonici importanti<br />

112<br />

Jedinstveni broj za pomoć<br />

For all emergency situations<br />

Einheitsnummer für alle Notfälle<br />

Numero unico di pronto intervento<br />

FAÆANA<br />

43. istarske divizije 8, 52212 Fažana<br />

+385 (0)52 383727<br />

+385 (0)52 383728<br />

info@istria-fazana.com<br />

www.istria-fazana.com<br />

OPRTALJ<br />

Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj<br />

+385 (0)52 644077<br />

+385 (0)52 644150<br />

info@istria-oprtalj.com<br />

www.istria-oprtalj.com<br />

VRSAR<br />

Rade Končar 46, 52450 Vrsar<br />

+385 (0)52 441746, 441187<br />

+385 (0)52 441187<br />

info@istria-vrsar.com<br />

www.istria-vrsar.com<br />

92<br />

Policija | Police | Polizei | Polizia<br />

93<br />

Vatrogasci | Fire brigade<br />

Feuerwehr | Vigili del fuoco<br />

94<br />

Hitna pomoÊ | Ambulance<br />

Erste Hilfe | Pronto soccorso<br />

987<br />

HAK - PomoÊ na cesti<br />

Road assistance<br />

Verkehrsnotruf<br />

Soccorso stradale<br />

9155<br />

Traganje i spaπavanje na moru<br />

Rescue at sea<br />

Notruf zur Suche und Rettung auf<br />

See Ricerca e salvataggio in mare<br />

+385<br />

Meappleunarodni pozivni broj za Hrvatsku<br />

International dialling prefix for Croatia<br />

Internationale Rufnummer für Kroatien<br />

Preffiso internazionale per la Croazia<br />

FUNTANA<br />

Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana<br />

+385 (0)52 445119<br />

+385 (0)52 445124<br />

info@istria-funtana.com<br />

www.istria-funtana.com<br />

GROÆNJAN<br />

Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan<br />

+385 (0)52 776131<br />

+385 (0)52 721131<br />

info@istria-groznjan.com<br />

www.istria-groznjan.com<br />

KANFANAR<br />

Trg Marka Zelka 3, 52352 Kanfanar<br />

+385 (0)52 825244<br />

+385 (0)52 825043<br />

info@istria-kanfanar.com<br />

www.istria-kanfanar.com<br />

KA©TELIR-LABINCI<br />

Plac bb, 52464 Kaštelir<br />

/ +385 (0)52 463140<br />

info@istria-kastelirlabinci.com<br />

www.istria-kastelirlabinci.com<br />

KR©AN<br />

Vozilići 66, 52234 Plomin<br />

+385 (0)52 880155<br />

+385 (0)52 880155<br />

info@istria-krsan.com<br />

www.istria-krsan.com<br />

PORE»<br />

Zagrebačka 9, 52440 Poreč<br />

+385 (0)52 451293, 451458<br />

+385 (0)52 451665<br />

info@istria-porec.com<br />

www.istria-porec.com<br />

PULA<br />

Forum 3, 52100 Pula<br />

+385 (0)52 219197<br />

+385 (0)52 211855<br />

info@istria-pula.com<br />

www.istria-pula.com<br />

RA©A<br />

Nikole Tesle 1, 52223 Raša<br />

/ +385 (0)52 852399<br />

info@istria-rasa.com<br />

www.istria-rasa.com<br />

ROVINJ<br />

Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj<br />

+385 (0)52 811566<br />

+385 (0)52 816007<br />

info@istria-rovinj.com<br />

www.istria-rovinj.com<br />

SAVUDRIJA<br />

Istarska 2, 52475 Savudrija<br />

+385 (0)52 759659<br />

+385 (0)52 759855<br />

info@istria-savudrija.com<br />

www.istria-savudrija.com<br />

SREDIŠNJA ISTRA<br />

ISTRIA CENTRAL<br />

Franine i Jurine 14, 52000 Pazin<br />

+385 (0)52 622460<br />

+385 (0)52 616886<br />

info@istria-central.com<br />

www.istria-central.com<br />

ŽMINJ<br />

Čakavska kuća bb, 52341 Žminj<br />

+385 (0)52 846792<br />

+385 (0)52 846844<br />

info@istria-zminj.hr<br />

www.istria-zminj.hr<br />

TuristiËka zajednica<br />

Istarske županije<br />

Istria Tourist Board<br />

Tourismusverband Istrien<br />

Ente per il Turismo dell’ Istria<br />

Pionirska 1, HR-52440, PoreË<br />

+385 (0)52 452797<br />

+385 (0)52 452796<br />

info@istra.hr<br />

www.istra.hr


Turističke zajednice<br />

Tourist Offices<br />

Tourismusverbände<br />

Enti turistici<br />

BALE<br />

Rovinjska 1, 52211 Bale<br />

+385 (0)52 824270<br />

+385 (0)52 824045<br />

info@istria-bale.com<br />

www.istria-bale.com<br />

BARBAN<br />

Barban 69, 52207 Barban<br />

/ +385 (0)52 567098<br />

info@istria-barban.com<br />

www.istria-barban.com<br />

BRTONIGLA<br />

Glavna 3/A, 52474 Brtonigla<br />

+385 (0)52 774307<br />

+385 (0)52 720860<br />

info@istria-brtonigla.com<br />

www.istria-brtonigla.com<br />

BUJE<br />

Istarska 2, 52460 Buje<br />

+385 (0)52 773353<br />

+385 (0)52 773353<br />

info@istria-buje-buie.com<br />

www.istria-buje-buie.com<br />

BUZET<br />

Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet<br />

+385 (0)52 662343<br />

+385 (0)52 662343<br />

info@istria-buzet.com<br />

www.istria-buzet.com<br />

adressbook<br />

LABIN<br />

Aldo Negri 20, 52220 Labin<br />

+385 (0)52 852399, 855560<br />

+385 (0)52 855560<br />

info@istria-rabac.com<br />

www.istria-rabac.com<br />

LIÆNJAN<br />

Ližnjan 147, 52203 Medulin<br />

+385 (0)52 578426<br />

+385 (0)52 578002<br />

info@istria-liznjan.com<br />

www.istria-liznjan.com<br />

MAR»ANA<br />

Krnica 19, 52208 Krnica<br />

+385 (0)52 556366<br />

+385 (0)52 556366<br />

info@istria-marcana.com<br />

www.istria-marcana.com<br />

MEDULIN<br />

Centar 223, 52203 Medulin<br />

+385 (0)52 577145<br />

+385 (0)52 576945<br />

info@istria-medulin.com<br />

www.istria-medulin.com<br />

MOTOVUN<br />

Trg Josefa Ressela 1, 52424 Motovun<br />

+385 (0)52 617480<br />

+385 (0)52 617482<br />

info@istria-motovun.com<br />

www.istria-motovun.com<br />

NOVIGRAD<br />

Porporela 1, 52466 Novigrad<br />

+385 (0)52 757075, 758011<br />

+385 (0)52 757075<br />

info@istria-novigrad.com<br />

www.istria-novigrad.com<br />

SVETVIN»ENAT<br />

Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat<br />

+385 (0)52 560349<br />

+385 (0)52 560349<br />

info@istria-svetvincenat.com<br />

www.istria-svetvincenat.com<br />

TAR-VABRIGA<br />

Istarska 8/A, 52465 Tar<br />

+385 (0)52 443250<br />

+385 (0)52 443570<br />

info@istria-tarvabriga.com<br />

www.istria-tarvabriga.com<br />

UMAG<br />

Trgovačka 6, 52470 Umag<br />

+385 (0)52 741363<br />

+385 (0)52 741649<br />

info@istria-umag.com<br />

www.istria-umag.com<br />

VI©NJAN<br />

Trg slobode 1, 52463 Višnjan<br />

+385 (0)52 449142<br />

+385 (0)52 449504<br />

info@istria-visnjan.com<br />

www.istria-visnjan.com<br />

VIÆINADA<br />

Vižinada bb, 52447 Vižinada<br />

+385 (0)52 446110<br />

+385 (0)52 446110<br />

info@istria-vizinada.com<br />

www.istria-vizinada.com<br />

VODNJAN<br />

Narodni trg 3, 52447 Vodnjan<br />

/ +385 (0)52 511700<br />

info@istria-vodnjan.com<br />

www.istria-vodnjan.com<br />

ZraËna luka<br />

Airport<br />

Flughafen<br />

Aeroporto<br />

Pula<br />

Valtursko polje 210<br />

+385 (0)52 530105<br />

www.airport-pula.com<br />

Autobusni kolodvor<br />

Bus Station<br />

Busstation<br />

Stazione bus<br />

Umag<br />

Joakima Rakovca bb<br />

+385 (0)60 381381<br />

Novigrad<br />

Murve 15<br />

+385 (0)52 757660<br />

PoreË<br />

Karla Huguesa 2<br />

+385 (0)52 432153<br />

Rovinj<br />

Trg na lokvi 6<br />

+385 (0)52 811453<br />

Pula<br />

Trg istarske brigade 1<br />

+385 (0)52 500012<br />

+385 (0)60 304090<br />

(karte/tickets)<br />

Labin / Rabac<br />

Trg II. oæujka bb<br />

+385 (0)52 855220<br />

Pazin<br />

Miroslava BuleπiÊa 2<br />

+385 (0)52 624364<br />

enjoyistra


TuristiËka zajednica Istarske županije<br />

Istria Tourist Board<br />

Tourismusverband Istrien<br />

Ente per il Turismo dell’ Istria<br />

PoreË, Pionirska 1, HR-52440<br />

T. +385 (0)52 452 797<br />

F. +385 (0)52 452 796<br />

info@istra.hr | www.istra.hr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!