bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO<br />
ADIGE<br />
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979<br />
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:<br />
Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller<br />
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO -SÜDTIROL -<br />
Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979<br />
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:<br />
Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller<br />
ANNO 62° 62. JAHRGANG<br />
PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL<br />
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT<br />
DELLA<br />
REGIONE AUTONOMA<br />
DER<br />
AUTONOMEN REGION<br />
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL<br />
N./Nr.<br />
20 luglio 2010 29 20. Juli 2010<br />
SOMMARIO<br />
INHALTSVERZEICHNIS<br />
Anno 2010 Jahr 2010<br />
Decreti<br />
<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
[57536]<br />
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE<br />
del 8 luglio 2010, n. 22/A<br />
Individuazione delle materie oggetto di studio<br />
e approfondimento nel corso di formazione<br />
abilitante alle funzioni di segretario<br />
comunale .................................................... P. 8<br />
Dekrete<br />
Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />
[57536]<br />
DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION<br />
vom 8. Juli 2010, Nr. 22/A<br />
Festlegung der Fächer des Befähigungslehrganges<br />
für künftige Gemeindesekretäre<br />
................................................................ S. 8<br />
Leggi<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />
Gesetze<br />
Autonome Provinz Trient<br />
[57553]<br />
LEGGE PROVINCIALE<br />
del 16 luglio 2010, n. 15<br />
Disposizioni urgenti di modificazione della<br />
legge urbanistica provinciale ...................... P. 12<br />
Decreti<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
[57533]<br />
DECRETO ASSESSORILE<br />
del 2 luglio 2010, n. 205 - 37.2<br />
Delimitazione dell'area servita dall'impianto<br />
di teleriscaldamento nella frazione Masseria<br />
del comune di Racines .......................... P. 22<br />
Dekrete<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
[57533]<br />
DEKRET DES LANDESRATES<br />
vom 2. Juli 2010, Nr. 205 - 37.2<br />
Abgrenzung der Versorgungszone des<br />
Fernheizwerkes in der Fraktion Maiern der<br />
Gemeinde Ratsching ................................. S. 22
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />
[57552]<br />
DECRETO ASSESSORILE<br />
del 6 luglio 2010, n. D100900168<br />
Delega di funzioni al Direttore della Ripartizione<br />
9 Informatica. di cui all'art. 2, comma<br />
6 della L.P. 23.4.1992, n. 10 ...................... P. 24<br />
[57552]<br />
DEKRET DES LANDESRATES<br />
vom 6. Juli 2010, Nr. D100900168<br />
Übertragung von Befugnissen laut Art. 2,<br />
Absatz 6 des L.G. vom 23.4.1992, Nr. 10<br />
an den Direktor der Abteilung 9 Informationstechnik<br />
.................................................. S. 24<br />
Deliberazioni<br />
<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
[57544]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE<br />
del 6 luglio 2010, n. 154<br />
Variazione della spesa del bilancio di previsione<br />
per l’esercizio finanziario 2010 e<br />
del documento tecnico di accompagnamento<br />
del bilancio di previsione ai sensi<br />
dell’art. 13, comma 5, della legge regionale<br />
15 luglio 2009, n. 3 ..................................... P. 26<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />
Beschlüsse<br />
Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />
[57544]<br />
BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES<br />
vom 6. Juli 2010, Nr. 154<br />
Änderung der Ausgaben des Haushaltsvoranschlages<br />
für das Haushaltsjahr 2010<br />
und des technischen Begleitberichts zum<br />
Haushaltsvoranschlag im Sinne des Art. 13<br />
Abs. 5 des Regionalgesetzes vom 15. Juli<br />
2009, Nr. 3 ................................................. S. 26<br />
Autonome Provinz Trient<br />
[57527]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 2 luglio 2010, n. 1562<br />
L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre<br />
1991, n. 22 e s.m.i. - Patto Territoriale<br />
“Baldo-Garda” Comune di Ala - Variante al<br />
piano regolatore generale - approvazione . P. 28<br />
[57528]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 9 luglio 2010, n. 1616<br />
L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre<br />
1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Taio -<br />
Variante al piano regolatore generale intercomunale<br />
- approvazione con modifiche ... P. 29<br />
Comune di Castelfondo<br />
[57545]<br />
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE<br />
del 18 marzo 2010, n. 11<br />
L.P. 05.09.1991 n.ro 22 ART. 42 bis rettifica<br />
del P.R.G. correzione errori materiali<br />
in C.C. Castelfondo .................................... P. 30<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
[57529]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 17 maggio 2010, n. 857<br />
Comune di Caldaro s.s.d.V.: Approvazione<br />
di una modifica al piano urbanistico. Delibera<br />
consiliare n. 29 del 20/04/2009 .......... P. 32<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
[57529]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 17. Mai 2010, Nr. 857<br />
Gemeinde Kaltern a.d.W.: Genehmigung<br />
einer Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss<br />
Nr. 29 vom 20.04.2009 ............. S. 32
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />
[57523]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 21 giugno 2010, n. 1055<br />
Comune di Val di Vizze: Approvazione di<br />
modifiche al piano urbanistico con una correzione<br />
d’ufficio. Delibere consiliari n. 39<br />
del 19 novembre 2009, n. 5 e n. 6 del 4<br />
febbraio 2010 ............................................. P. 34<br />
[57524]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 21 giugno 2010, n. 1056<br />
Comune di Ponte Gardena: Approvazione<br />
della digitalizzazione del piano urbanistico<br />
comunale, adeguamento delle attuali norme<br />
di attuazione alle norme unificate, nonché<br />
adeguamento del piano di zonizzazione<br />
alla legenda unificata con correzioni<br />
d’ufficio. Delibera consiliare n. 12 del 21<br />
dicembre 2009 ............................................ P. 37<br />
[57534]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1085<br />
Comuni di Lagundo, Naturno, Parcines,<br />
Plaus - Inserimento dell'acquedotto potabile<br />
"Frigele" nel tratto compreso tra Stava<br />
e Tel - Modifica d'ufficio dei piani urbanistici<br />
comunali - Approvazione definitiva .. P. 58<br />
[57537]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1093<br />
Comune di Naturno: Approvazione di una<br />
modifica al piano urbanistico comunale.<br />
Delibera consiliare n. 2 del 25 gennaio<br />
2010 ........................................................... P. 61<br />
[57538]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1094<br />
Comune di Verano: Approvazione di una<br />
modifica al piano urbanistico comunale.<br />
Delibera consiliare n. 9 del 23 febbraio<br />
2010 ........................................................... P. 63<br />
[57539]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1095<br />
Comune di Curon Venosta: Approvazione<br />
di una modifica al piano urbanistico<br />
comunale. Delibera consiliare n. 66 del 21<br />
dicembre 2009 ............................................ P. 65<br />
[57540]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1096<br />
Comune di San Martino in Passiria:<br />
Approvazione di una modifica al piano<br />
urbanistico comunale. Delibera consiliare<br />
n. 4 del 17 febbraio 2010 ........................... P. 66<br />
[57523]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 21. Juni 2010, Nr. 1055<br />
Gemeinde Pfitsch: Genehmigung von Abänderungen<br />
zum Bauleitplan mit einer Korrektur<br />
von Amts wegen. Ratsbeschlüsse<br />
Nr. 39 vom 19. November 2009, Nr. 5 und<br />
Nr. 6 vom 4. Februar 2010 ........................ S. 34<br />
[57524]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 21. Juni 2010, Nr. 1056<br />
Gemeinde Waidbruck: Genehmigung der<br />
Digitalisierung des Bauleitplanes der Gemeinde,<br />
Anpassung der bestehenden Durchführungsbestimmungen<br />
an die vereinheitlichten<br />
Durchführungsbestimmungen,<br />
sowie Anpassung des Flächenwidmungsplanes<br />
an die Einheitslegende mit Korrekturen<br />
von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr.<br />
12 vom 21. Dezember 2009 ...................... S. 37<br />
[57534]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1085<br />
Gemeinden Algund, Naturns, Partschins,<br />
Plaus - Eintragung der Trinkwasserleitung<br />
"Frigele" im Abschnitt zwischen Staben<br />
und Töll - Abänderung der Bauleitpläne<br />
von Amts wegen - Endgültige Genehmigung<br />
........................................................... S. 58<br />
[57537]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1093<br />
Gemeinde Naturns: Genehmigung einer<br />
Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde.<br />
Ratsbeschluss Nr. 2 vom 25. Januar<br />
2010 ........................................................... S. 61<br />
[57538]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1094<br />
Gemeinde Vöran: Genehmigung einer Abänderung<br />
zum Bauleitplan der Gemeinde.<br />
Ratsbeschluss Nr. 9 vom 23. Februar 2010<br />
.................................................................... S. 63<br />
[57539]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1095<br />
Gemeinde Graun im Vinschgau: Genehmigung<br />
einer Abänderung zum Bauleitplan<br />
der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 66 vom<br />
21. Dezember 2009 ................................... S. 65<br />
[57540]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1096<br />
Gemeinde St. Martin in Passeier: Genehmigung<br />
einer Abänderung zum Bauleitplan<br />
der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 4 vom<br />
17. Februar 2010 ....................................... S. 66
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />
[57541]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1097<br />
Comune di Lasa: Approvazione di una<br />
modifica al piano urbanistico comunale.<br />
Delibera consiliare n. 6 del 3 febbraio 2010<br />
.................................................................... P. 68<br />
[57542]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1098<br />
Comune di Naturno: Approvazione di una<br />
modifica al piano urbanistico comunale.<br />
Delibera consiliare n. 2 del 25 gennaio<br />
2010 ........................................................... P. 70<br />
[57530]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 5 luglio 2010, n. 1118<br />
Articolo 73, comma 1, della legge provinciale<br />
11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica<br />
provinciale - articolo 7, comma 1,<br />
della legge provinciale 17 dicembre 1998,<br />
n. 13, Ordinamento dell’edilizia abitativa<br />
agevolata - determinazione del costo di<br />
costruzione per metro cubo e per metro<br />
quadrato per il secondo semestre 2010 ..... P. 72<br />
[57531]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 5 luglio 2010, n. 1124<br />
Cancellazione del vincolo di tutela archeologica<br />
sulla p.f. 348/1, C.C. San Candido,<br />
Comune di San Candido ............................ P. 74<br />
[57532]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 5 luglio 2010, n. 1146<br />
Approvazione della modifica alla propria<br />
deliberazione n. 305 del 22 febbraio 2010<br />
recante "Approvazione dei Prezzi informativi<br />
opere edili e dell'Elenco prezzi informativi<br />
per opere civili non edili (Edizione<br />
2010)" ......................................................... P. 76<br />
[57517]<br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 10/10<br />
Comune di Meltina: Modifiche del piano<br />
paesaggistico ............................................. P. 79<br />
[57518]<br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 11/10<br />
Comune di Terlano: Modifiche del piano<br />
paesaggistico ............................................. P. 81<br />
[57541]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1097<br />
Gemeinde Laas: Genehmigung einer Abänderung<br />
zum Bauleitplan der Gemeinde.<br />
Ratsbeschluss Nr. 6 vom 3. Februar 2010 S. 68<br />
[57542]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1098<br />
Gemeinde Naturns: Genehmigung einer<br />
Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde.<br />
Ratsbeschluss Nr. 2 vom 25. Januar<br />
2010 ........................................................... S. 70<br />
[57530]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 5. Juli 2010, Nr. 1118<br />
Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />
vom 11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz<br />
- Artikel 7 Absatz 1<br />
des Landesgesetzes vom 17. Dezember<br />
1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz -<br />
Festsetzung der Baukosten je Kubikmeter<br />
und je Quadratmeter für das zweite Halbjahr<br />
2010 .................................................... S. 72<br />
[57531]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 5. Juli 2010, Nr. 1124<br />
Aufhebung der archäologischen Denkmalschutzbindung<br />
auf der Gp. 348/1, K.G. Innichen,<br />
Gemeinde Innichen ....................... S. 74<br />
[57532]<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 5. Juli 2010, Nr. 1146<br />
Genehmigung der Änderung am eigenen<br />
Beschluss Nr. 305 vom 22. Februar 2010<br />
betreffend "Genehmigung des Richtpreisverzeichnisses<br />
für Hochbauarbeiten und<br />
des Richtpreisverzeichnisses für Tiefbauarbeiten<br />
(Auflage 2010)" ............................ S. 76<br />
[57517]<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />
ON<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 10/10<br />
Gemeinde Mölten: Änderungen des Landschaftsplanes<br />
............................................. S. 79<br />
[57518]<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />
ON<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 11/10<br />
Gemeinde Terlan: Änderungen des Landschaftsplanes<br />
............................................. S. 81
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />
[57519]<br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 12/10<br />
Comune di San Genesio Atesino: Modifiche<br />
del piano paesaggistico ....................... P. 83<br />
[57520]<br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 15/10<br />
Comune di Laion: Modifica del piano<br />
paesaggistico ............................................. P. 85<br />
[57521]<br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 17/10<br />
Comune di Velturno: Modifica del piano<br />
paesaggistico ............................................. P. 87<br />
[57522]<br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 18/10<br />
Comune di Sesto: Modifica del piano paesaggistico<br />
................................................... P. 89<br />
Comune di Renon<br />
[57535]<br />
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE<br />
del 26 aprile 2010, n. 22<br />
Piano commerciale del Comune di Renon . P. 91<br />
[57519]<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />
ON<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 12/10<br />
Gemeinde Jenesien: Änderungen des<br />
Landschaftsplanes ..................................... S. 83<br />
[57520]<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />
ON<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 15/10<br />
Gemeinde Lajen: Änderung des Landschaftsplanes<br />
............................................. S. 85<br />
[57521]<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />
ON<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 17/10<br />
Gemeinde Feldthurns: Änderung des Landschaftsplanes<br />
........................................... S. 87<br />
[57522]<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />
ON<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 18/10<br />
Gemeinde Sexten: Änderung des Landschaftsplanes<br />
............................................. S. 89<br />
Gemeinde Ritten<br />
[57535]<br />
GEMEINDERATSBESCHLUSS<br />
vom 26. April 2010, Nr. 22<br />
Handelsplan der Gemeinde Ritten ............ S. 91<br />
ERRATA CORRIGE<br />
<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
[57543]<br />
ERRATA CORRIGE<br />
Errata corrige relativa al provvedimento n.<br />
144 del 15 giugno 2010 concernente<br />
«Approvazione delle modalità e dei criteri<br />
per il finanziamento di corsi di formazione<br />
e per la realizzazione di studi e ricerche<br />
nel settore assistenziale e previdenziale ai<br />
sensi dell’articolo 24 della legge regionale<br />
21 settembre 2005, n. 7 e successive modifiche<br />
ed integrazioni concernente “Nuovo<br />
ordinamento delle istituzioni pubbliche di<br />
assistenza e beneficenza - aziende pubbliche<br />
di servizi alla persona”», pubblicato<br />
in BU n. 28/I-II del 13.7.2010 ..................... P. 108<br />
BERICHTIGUNG<br />
Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />
[57543]<br />
BERICHTIGUNG<br />
Berichtigung der Maßnahme Nr. 144 vom<br />
15. Juni 2010, betreffend «Genehmigung<br />
der Modalitäten und Kriterien für die Finanzierung<br />
von Ausbildungslehrgängen<br />
und für die Durchführung von Studien und<br />
Forschungen im Sozial- und Vorsorgebereich<br />
im Sinne des Art. 24 des Regionalgesetzes<br />
vom 21. September 2005, Nr. 7<br />
mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen<br />
betreffend „Neuordnung der öffentlichen<br />
Fürsorge- und Wohlfahrtseinrichtungen<br />
- Öffentliche Betriebe für Pflege-<br />
und Betreuungsdienste”», im Amtsblatt<br />
Nr. 28/I-II vom 13.7.2010 veröffentlicht ..... S. 108
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />
SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1<br />
Decreti<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
[57516]<br />
DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO<br />
del 6 luglio 2010 , n. 693/29.6<br />
Raggruppamento preliminare (D13) – deposito<br />
preliminare (D15) - scambio (R12) -<br />
messa in riserva (R13) di rifiuti speciali<br />
pericolosi e non - riciclo/recupero delle<br />
sostanze organiche non utilizzate come<br />
solventi (R3) - riciclo/recupero dei metalli e<br />
dei composti metallici (R4) - riciclo/recupero<br />
di altre sostanze inorganiche (R5) -<br />
Xela Srl, Cortaccia s.s.d.V. (BZ)<br />
Dekrete<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
[57516]<br />
DEKRET DES AMTSDIREKTORS<br />
vom 6. Juli 2010 , Nr. 693/29.6<br />
Vermengung oder Vermischung (D13) -<br />
Zwischenlagerung (D15) - Austausch<br />
(R12) - Ansammlung (R13) von gefährlichen<br />
und nicht gefährlichen Sonderabfällen<br />
- Verwertung/Rückgewinnung organischer<br />
Stoffe, die nicht als Lösemittel verwendet<br />
werden (R3) - Verwertung/Rückgewinnung<br />
von Metallen und Metallenverbindungen<br />
(R4) - Verwertung/Rückgewinnung<br />
von anderen anorganischen Stoffen<br />
(R5) - Xela GmbH, Kurtatsch a.d.<br />
Weinstrasse (BZ)<br />
SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2<br />
Deliberazioni<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />
Beschlüsse<br />
Autonome Provinz Trient<br />
[57525]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 9 luglio 2010 , n. 1627<br />
Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4<br />
"Sostegno dell'economia agricola, disciplina<br />
dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione<br />
di prodotti geneticamente<br />
non modificati". Articolo 3 - Criteri generali<br />
e modalità per l'attuazione delle iniziative<br />
di cui agli articoli 25, 26, 27, 42, 44, 45<br />
comma 1, lettera b) e 46-1° comma<br />
[57526]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 9 luglio 2010 , n. 1640<br />
Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4<br />
"Sostegno dell'economia agricola, disciplina<br />
dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione<br />
di prodotti geneticamente<br />
non modificati". Articolo 3 - Criteri generali<br />
e modalità per l'attuazione delle iniziative<br />
di cui all'art. 15 ter "Contributi per la<br />
produzione di energia da fonti rinnovabili.<br />
Bando 2010
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />
SUPPLEMENTO N. 3 BEIBLATT NR. 3<br />
[57546]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 9 luglio 2010 , n. 1593<br />
Approvazione dell'elenco prezzi di cui all'art.<br />
10 della L.P. 10 settembre 1993, n. 26<br />
e s.m., per l'anno 2010 - Deliberazione<br />
della Giunta provinciale e indici<br />
[57549]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 9 luglio 2010 , n. 1593<br />
Approvazione dell'elenco prezzi di cui all'art.<br />
10 della L.P. 10 settembre 1993, n. 26<br />
e s.m., per l'anno 2010 - Vol. I<br />
[57550]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 9 luglio 2010 , n. 1593<br />
Approvazione dell'elenco prezzi di cui all'art.<br />
10 della L.P. 10 settembre 1993, n. 26<br />
e s.m., per l'anno 2010 - Vol II<br />
[57551]<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 9 luglio 2010 , n. 1593<br />
Approvazione dell'elenco prezzi di cui all'art.<br />
13 della L.P. 10 settembre 1993, n. 26<br />
e s.m., per l'anno 2010 - Volume III
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 8<br />
57536<br />
Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010<br />
<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE<br />
del 8 luglio 2010, n. 22/A<br />
Individuazione delle materie oggetto di studio<br />
e approfondimento nel corso di formazione<br />
abilitante alle funzioni di segretario comunale<br />
Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />
DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION<br />
vom 8. Juli 2010, Nr. 22/A<br />
Festlegung der Fächer des Befähigungslehrganges<br />
für künftige Gemeindesekretäre<br />
IL PRESIDENTE DELLA REGIONE<br />
Visto l’articolo 65 dello statuto speciale di<br />
autonomia, in base al quale l’ordinamento del<br />
personale dei comuni è regolato dai comuni<br />
stessi, salva l’osservanza dei principi generali che<br />
potranno essere stabiliti da una legge regionale;<br />
Vista la legge regionale del 26 aprile 2010<br />
n. 1 recante Nuove disposizioni in materia di<br />
segretari comunali, con la quale si è provveduto<br />
ad introdurre nell’ordinamento giuridico della<br />
<strong>Regione</strong> autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> alcune<br />
modifiche alla disciplina del rapporto di lavoro dei<br />
segretari comunali;<br />
Visto, in particolare, l’articolo 4 della LR<br />
1/2010, che ha modificato il comma 1 dell’articolo<br />
46 della legge regionale 5 marzo 1993 n. 4,<br />
prevedendo che le materie oggetto di insegnamento<br />
nel corso teorico-pratico abilitante alle<br />
funzioni di segretario comunale vengano individuate<br />
con decreto del Presidente della <strong>Regione</strong><br />
su conforme deliberazione della Giunta regionale;<br />
Vista la deliberazione n. 160 dd. 6 luglio<br />
2010, con la quale la Giunta regionale ha<br />
individuato le materie oggetto di studio e approfondimento<br />
del corso di formazione abilitante alle<br />
funzioni di segretario comunale;<br />
Tutto ciò premesso e considerato,<br />
decreta<br />
1. di approvare l’allegato A, recante elenco<br />
delle materie oggetto di studio ed approfondimento<br />
nel corso di formazione abilitante<br />
alle funzioni di segretario comunale, il quale<br />
forma parte integrante ed essenziale del<br />
presente decreto;<br />
Aufgrund des Art. 65 des Sonderautonomiestatuts,<br />
laut dem die Ordnung des Gemeindepersonals<br />
von den Gemeinden selbst geregelt<br />
wird, vorbehaltlich der Befolgung allgemeiner<br />
Grundsätze, die durch ein Regionalgesetz festgelegt<br />
werden können.<br />
Aufgrund des Regionalgesetzes vom 26.<br />
April 2010, Nr. 1 betreffend Neue Bestimmungen<br />
auf dem Sachgebiet der Gemeindesekretäre, mit<br />
dem in der Rechtsordnung der Autonomen<br />
Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol einige Änderungen zur<br />
Regelung des Arbeitsverhältnisses der Gemeindesekretäre<br />
eingeführt wurden;<br />
Aufgrund insbesondere des Art. 4 des<br />
Regionalgesetzes Nr. 1/2010, mit dem der Art. 46<br />
Abs. 1 des Regionalgesetzes vom 5. März 1993,<br />
Nr. 4 geändert wurde, wobei vorgesehen wird,<br />
dass die Fächer des theoretisch-praktischen Befähigungslehrganges<br />
für künftige Gemeindesekretäre<br />
mit Dekret des Präsidenten der Region<br />
auf entsprechenden Beschluss des Regionalausschusses<br />
festzulegen sind;<br />
Aufgrund des Beschlusses vom 6. Juli 2010,<br />
Nr. 160, mit dem der Regionalausschuss die Fächer<br />
des Befähigungslehrganges für künftige<br />
Gemeindesekretäre bestimmt hat;<br />
All dies vorausgeschickt und berücksichtigt,<br />
verfügt<br />
DER PRÄSIDENT DER REGION<br />
1. die Anlage A betreffend das Verzeichnis der<br />
Fächer des Befähigungslehrganges für künftige<br />
Gemeindesekretäre, die wesentlicher<br />
und ergänzender Bestandteil dieses Dekretes<br />
ist, zu genehmigen;
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 9<br />
2. di dare atto ai sensi dell'articolo 5 della legge<br />
regionale 31.7.1993 n. 13 che avverso il<br />
presente decreto sono ammessi i seguenti<br />
ricorsi:<br />
a) ricorso giurisdizionale al TRGA di Trento<br />
da parte di chi vi abbia interesse entro 60<br />
giorni ai sensi della legge 6.12.1971, n.<br />
1034;<br />
b) ricorso straordinario al Presidente della<br />
Repubblica da parte di chi vi abbia<br />
interesse entro 120 giorno ai sensi del<br />
D.P.R. 24.11.1971, n. 1199.<br />
Il presente decreto sarà pubblicato nel<br />
Bollettino <strong>ufficiale</strong> della <strong>Regione</strong>.<br />
2. zu bestätigen, dass im Sinne des Art. 5 des<br />
Regionalgesetzes vom 31. Juli 1993, Nr. 13<br />
nachstehende Rekurse gegen dieses Dekret<br />
eingelegt werden können:<br />
a) Rekurs beim Regionalen Verwaltungsgericht<br />
Trient, der von den Personen, die<br />
ein rechtliches Interesse daran haben,<br />
innerhalb 60 Tagen im Sinne des Gesetzes<br />
vom 6. Dezember 1971, Nr. 1034<br />
einzulegen ist;<br />
b) außerordentlicher Rekurs an den<br />
Präsidenten der Republik, der von<br />
Personen, die ein rechtliches Interesse<br />
daran haben, innerhalb 120 Tagen im<br />
Sinne des DPR vom 24. November<br />
1971, Nr. 1199 einzulegen ist.<br />
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
Trento, 8 luglio 2010<br />
Trient, den 8. Juli 2010<br />
IL PRESIDENTE<br />
DOTT. LUIS DURNWALER<br />
DER PRÄSIDENT<br />
DR. LUIS DURNWALDER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 10<br />
ALLEGATO A) ANLAGE A)<br />
Elenco delle materie oggetto di studio e<br />
approfondimento nel corso di formazione abilitante<br />
alle funzioni di segretario comunale ( 1 )<br />
Verzeichnis der Fächer des Befähigungslehrganges<br />
für künftige Gemeindesekretäre( 1 )<br />
1. Istituzioni di diritto comunitario 1. Grundzüge des EU-Rechts<br />
2. Diritto costituzionale 2. Verfassungsrecht<br />
3. Diritto amministrativo (con particolare approfondimento<br />
delle materie dei contratti pubblici<br />
e dei servizi pubblici locali)<br />
4. Diritto degli enti locali con particolare attenzione<br />
ai profili organizzativi e funzionali dei<br />
medesimi<br />
3. Verwaltungsrecht (mit besonderer Berücksichtigung<br />
der Fächer Öffentliche Verträge<br />
und Örtliche öffentliche Dienstleistungen)<br />
4. Regelung der örtlichen Körperschaften mit<br />
besonderer Berücksichtigung ihrer Organisation<br />
und Aufgaben<br />
5. Principi di diritto civile 5. Grundlagen des Zivilrechts<br />
6. Diritto commerciale con particolare approfondimento<br />
della disciplina delle società<br />
7. Principi di diritto penale (codice penale: libro<br />
I; Libro II: titoli II e VII)<br />
6. Handelsrecht mit besonderer Berücksichtigung<br />
der Regelung der Gesellschaften<br />
7. Grundlagen des Strafrechts (I. Buch sowie 2.<br />
und 7. Titel des II. Buchs des Strafgesetzbuchs)<br />
8. Diritto del lavoro e legislazione sociale 8. Arbeitsrecht und sozialrechtliche Vorschriften<br />
9. Diritto regionale con particolare approfondimento<br />
dell’assetto statutario della <strong>Regione</strong><br />
autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
10. Normativa in materia di catasto e tavolare in<br />
vigore nella <strong>Regione</strong> autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />
<strong>Adige</strong><br />
9. Regionales Recht mit besonderer Berücksichtigung<br />
des Statuts der Autonomen Region<br />
<strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />
10. In der Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />
geltende Bestimmungen auf dem Sachgebiet<br />
des Grundbuchs und des Katasters<br />
11. Diritto tributario 11. Steuerrecht<br />
12. Contabilità e finanza degli enti locali 12. Rechnungswesen und Finanzen der örtlichen<br />
Körperschaften<br />
13. Ordinamento dei comuni della <strong>Regione</strong> autonoma<br />
<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
Region<br />
13. Ordnung der Gemeinden der Autonomen<br />
<strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />
14. Ordinamento del personale dei comuni della<br />
<strong>Regione</strong> autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
15. Ordinamento contabile e finanziario dei comuni<br />
della <strong>Regione</strong> autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />
<strong>Adige</strong><br />
( 1 ) Quando il corso si svolge in provincia di Bolzano, le<br />
lezioni nelle materie di cui al presente elenco possono -<br />
indifferentemente - venire svolte in lingua italiana, così<br />
come in lingua tedesca.<br />
14. Ordnung des Personals der Gemeinden der<br />
Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />
15. Buchhaltungs- und Finanzordnung der Gemeinden<br />
der Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-<br />
Südtirol<br />
( 1 ) Bei Lehrgängen, die in der Provinz Bozen veranstaltet<br />
werden, kann der Unterricht in den hier aufgelisteten<br />
Fächern je nachdem auf Italienisch oder auf Deutsch<br />
gehalten werden.
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 11<br />
16. Disciplina regionale sulla composizione ed<br />
elezione degli organi delle amministrazioni<br />
comunali<br />
17. Disciplina (della provincia territorialmente interessata)<br />
diretta o estesa ai comuni della<br />
provincia stessa (in materia, ad esempio, di<br />
procedimento amministrativo, urbanistica,<br />
commercio, opere pubbliche e attività contrattuale,<br />
attività contabile, gestione dei servizi<br />
pubblici)<br />
18. Attività notarile del segretario e redazione dei<br />
contratti<br />
16. Regionale Bestimmungen über die Zusammensetzung<br />
und Wahl der Gemeindeorgane“<br />
17. Bereichsspezifische Regelungen der jeweiligen<br />
Provinz, welche die Gemeinden der<br />
Provinz betreffen oder auf sie ausgedehnt<br />
werden (z.B. auf den Sachgebieten Verwaltungsverfahren,<br />
Raumordnung, Handel, öffentliche<br />
Arbeiten und Vertragstätigkeit,<br />
Buchhaltung, Verwaltung der öffentlichen<br />
Dienste)<br />
18. Notarielle Tätigkeit des Sekretärs und Abfassung<br />
der Verträge<br />
19. Tecnica normativa e amministrativa 19. Rechtsetzungs- und Verwaltungstechnik<br />
20. Assistenza tecnica all’attività istituzionale<br />
degli organi comunali<br />
21. Principali aspetti dell’attività manageriale<br />
nella gestione dell’ente locale (orientamento<br />
al servizio e alla qualità; ruolo dirigenziale;<br />
organizzazione dell’attività, controllo di<br />
gestione)<br />
22. Gestione e valorizzazione delle risorse umane<br />
nell’ambito dell’ente pubblico<br />
20. Technische Unterstützung der institutionellen<br />
Tätigkeit der Gemeindeorgane<br />
21. Wichtigste Aspekte des Managements bei<br />
der Verwaltung von örtlichen Körperschaften<br />
(Dienstleistungs- und Qualitätsorientierung;<br />
Rolle der Führungskräfte; Organisation der<br />
Tätigkeit; Controlling)<br />
22. Verwaltung und Aufwertung der Humanressourcen<br />
in der öffentlichen Verwaltung<br />
23. L’amministrazione digitale e l’e-governament 23. Digitalisierte Verwaltung und E-Governement<br />
24. Elementi di informatica generale e, in particolare,<br />
di informatica giuridica<br />
24. Grundzüge der Informatik, und insbesondere<br />
der Rechtsinformatik<br />
25. Esercitazioni pratiche 25. Praktische Übungen
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 12
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 14
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 15
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 16
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 17
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 18
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 19
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 20
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 21
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 22<br />
57533<br />
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
DEKRET DES LANDESRATES<br />
vom 2. Juli 2010, Nr. 205 - 37.2<br />
Abgrenzung der Versorgungszone des Fernheizwerkes<br />
in der Fraktion Maiern der Gemeinde<br />
Ratsching<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DECRETO ASSESSORILE<br />
del 2 luglio 2010, n. 205 - 37.2<br />
Delimitazione dell'area servita dall'impianto di<br />
teleriscaldamento nella frazione Masseria del<br />
comune di Racines<br />
Der Landesrat für Raumordnung, Umwelt und<br />
Energie hat Einsicht genommen:<br />
in den Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe b) des<br />
Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4;<br />
in die Beilage B) des Beschlusses der Landesregierung<br />
vom 13. Oktober 2008, Nr. 3721,<br />
ergänzt und abgeändert mit Beilage B) bis des<br />
Beschlusses der Landesregierung vom 21. Dezember<br />
2009, Nr. 3048, mit welchen die Kriterien<br />
und Modalitäten für die Gewährung von Beiträgen<br />
gemäß Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe b) des<br />
Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4<br />
genehmigt wurden;<br />
in den Beschluss des Gemeinderates der<br />
Gemeinde Ratschings vom 27. April 2009, Nr. 29<br />
und in die entsprechenden graphischen Unterlagen,<br />
mit dem die Abgrenzung des Versorgungsgebietes<br />
des Fernheizwerkes in der Fraktion Maiern<br />
der Gemeinde Ratschings genehmigt wurde;<br />
in das Schreiben der Gemeinde Ratschings<br />
vom 11. Jänner 2010, mit welchem dem Amt für<br />
Energieeinsparung mitgeteilt wurde, dass das<br />
Versorgungsgebiet des Fernheizwerkes in der<br />
Fraktion Maiern der Gemeinde Ratschings mit<br />
Beschluss des Gemeinderates der Gemeinde<br />
Ratschings vom 27. April 2009, Nr. 29 genehmigt<br />
wurde;<br />
in die Baubeginnmeldung für die Errichtung<br />
des Fernheizwerkes in der Fraktion Maiern der<br />
Gemeinde Ratschings vom 28.05.2010;<br />
verfügt<br />
L’Assessore all’urbanistica,<br />
ambiente ed energia:<br />
visto l’articolo 5, comma 1, lettera b) della<br />
Legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4;<br />
visto l’allegato B) della deliberazione della<br />
Giunta Provinciale del 13 ottobre 2008, n. 3721,<br />
integrato e modificato con allegato B) bis della<br />
deliberazione della Giunta Provinciale del 21 dicembre<br />
2009, n. 3048, con le quali sono stati approvati<br />
i criteri e le modalità per la concessione di<br />
contributi ai sensi dell’articolo 5, comma 1, lettera<br />
b) della Legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4;<br />
vista la deliberazione del Consiglio Comunale<br />
del comune di Racines di data 27 aprile 2009, n.<br />
29 con la relativa documentazione grafica con la<br />
quale è stata approvata la delimitazione dell’area<br />
servita dall’impianto di teleriscaldamento nella<br />
frazione Masseria del comune di Racines;<br />
vista la lettera del comune di Racines di data<br />
11 gennaio 2010, con la quale all’ufficio risparmio<br />
energetico è stato comunicato che con deliberazione<br />
del Consiglio Comunale del comune di Racines<br />
di data 27 aprile 2009, n. 29 è stata approvata<br />
la delimitazione dell’area servita dall’impianto<br />
di teleriscaldamento nella frazione<br />
Masseria del comune di Racines;<br />
vista la comunicazione di inizio dei lavori per<br />
la costruzione dell’impianto di teleriscaldamento<br />
nella frazione di Masseria del comune di Racines<br />
di data 28.05.2010;<br />
decreta<br />
den Versorgungsbereich der Fernheizanlage<br />
in der Fraktion Maiern der Gemeinde Ratschings<br />
gemäß dem Beschluss des Gemeinderates der<br />
Gemeinde Ratschings vom 27. April 2009, Nr. 29<br />
und den entsprechenden graphischen Unterlagen,<br />
abzugrenzen;<br />
auch Gebäude welche sich teilweise innerhalb<br />
und teilweise ausserhalb der Versorgungs-<br />
di delimitare l’area servita dall’impianto di teleriscaldamento<br />
nella frazione Masseria del comune<br />
di Racines come indicato in deliberazione<br />
del Consiglio Comunale del comune di Racines<br />
del 27 aprile 2009, n. 29 e la relativa documentazione<br />
grafica;<br />
di includere nell’area servita dall’impianto di<br />
teleriscaldamento anche gli edifici che si trovano
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 23<br />
zone befinden, vollständig in die Versorgungszone<br />
aufzunehmen;<br />
dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen<br />
Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol veröffentlicht;<br />
in parte nell’area e in parte fuori l’area servita<br />
dall’impianto di teleriscaldamento;<br />
il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>;<br />
dieses Dekret tritt am Tage seiner Veröffentlichung<br />
im Amtsblatt der Autonomen Region<br />
<strong>Trentino</strong> - Südtirol in Kraft.<br />
il presente decreto entra in vigore il giorno<br />
della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale<br />
della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong>.<br />
Der Landesrat<br />
Dr. Michl Laimer<br />
L’Assessore<br />
Dott. Michl Laimer
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 24<br />
57552<br />
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
DEKRET DES LANDESRATES<br />
vom 6. Juli 2010, Nr. D100900168<br />
Übertragung von Befugnissen laut Art. 2, Absatz<br />
6 des L.G. vom 23.4.1992, Nr. 10 an den<br />
Direktor der Abteilung 9 Informationstechnik<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DECRETO ASSESSORILE<br />
del 6 luglio 2010, n. D100900168<br />
Delega di funzioni al Direttore della Ripartizione<br />
9 Informatica. di cui all'art. 2, comma 6 della<br />
L.P. 23.4.1992, n. 10<br />
DER LANDESRAT FÜR INFORMATIK<br />
NIMMT EINSICHT in den Art. 2, Absatz 6 des<br />
L.G. vom 23.4.1992, Nr. 10 gemäß dem der Landesrat<br />
Befugnisse, die ihm zustehen, auf nachgeordnete<br />
Organe übertragen kann;<br />
STELLT FEST, dass der Landesrat das für<br />
den jeweiligen Sachbereich zuständige Regierungsmitglied<br />
gemäß Art. 2, Abs. 5 die Verträge<br />
abschließt, die von der Landesregierung genehmigt<br />
werden;<br />
ERACHTET es FÜR ZWECKMÄSSIG, dem<br />
Direktor der Abteilung 9 - Informationstechnik -,<br />
die folgenden Verwaltungsbefugnisse zu übertragen<br />
und;<br />
verfügt:<br />
1) dem Direktor der Abteilung 9 - Informationstechnik<br />
- folgende Verwaltungsbefugnisse zu<br />
übertragen:<br />
a) Unterzeichnung der im Sinne des Art. 6,<br />
Absatz 14 des Landesgesetzes vom<br />
22.10.1993, Nr. 17 zu veröffentlichenden<br />
Wettbewerbsbekanntmachung in Bezug<br />
auf Richtigstellungen und Erläuterungen,<br />
die im Laufe der Ausschreibung anfallen<br />
sowie die Unterschrift der Bekanntmachung<br />
über vergebene Aufträge;<br />
b) Genehmigung einer Terminverlängerung<br />
oder eines zusätzlichen Termins bei Abschluss<br />
von Verträgen mit Unternehmen;<br />
c) Genehmigung von Varianteprojekten mit<br />
Erhöhung oder Minderung bis zu einem<br />
Fünftel des Vertragspreises und der Ausgaben<br />
die der Verwaltung zur Verfügung<br />
stehen, mit diesbezüglicher Übereinstimmung<br />
der neuen Preise und Unterschrift<br />
des damit zusammen hängenden Unterwerfungserklärung;<br />
L’ASSESSORE ALL’INFORMATICA<br />
VISTO l’art. 2, comma 6 della L.P. 23.4.1992,<br />
n. 10, ai sensi del quale l’assessore può delegare<br />
ad organi subordinati l’adozione di provvedimenti<br />
di propria competenza;<br />
VISTO che ai sensi dell’art. 2, comma 5, della<br />
citata legge, il/la componente di Giunta competente<br />
per materia provvede alla stipula dei contratti<br />
autorizzati dalla Giunta provinciale;<br />
RITENUTO opportuno di delegare al direttore<br />
della Ripartizione 9 - informatica -, le seguenti<br />
funzioni amministrative;<br />
decreta:<br />
1) di delegare al direttore della Ripartizione 9 -<br />
informatica - le seguenti funzioni amministrative:<br />
a) firma del bando di gara da pubblicare ai<br />
sensi dell’art. 6, comma 14 della L.P.<br />
22.10.1993, n. 17, relative rettifiche e<br />
chiarimenti che si rendessero necessari<br />
in corso di gara e firma dei relativi risultati<br />
di gara;<br />
b) approvazione di una proroga o di un termine<br />
suppletivo in merito a contratti stipulati<br />
con imprese;<br />
c) approvazione di varianti con aumento o<br />
diminuzione di spesa fino al quinto dell’importo<br />
contrattuale e delle spese a disposizione<br />
dell’amministrazione, con relativo<br />
concordamento nuovi prezzi e firma<br />
del corrispondente atto di sottomissione;
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 25<br />
d) Ermächtigung zur Weitervergabe; d) autorizzazione al subappalto;<br />
e) Unterzeichnung von Geschäften und<br />
Vergleichen ohne Mehrausgabe für die<br />
Verwaltung bezüglich Verträgen abgeschlossen<br />
mit Unternehmen;;<br />
f) Genehmigung der Abtretung von Guthaben.<br />
e) stipula di transazioni e accordi bonari<br />
senza oneri aggiuntivi per l’amministrazione<br />
in merito a contratti stipulati con<br />
imprese;<br />
f) approvazione della cessione di credito.<br />
2) dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region<br />
veröffentlicht.<br />
DER LANDESRAT<br />
2) il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
L’ASSESSORE<br />
Dr. Ing. Roberto Bizzo
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 26<br />
57544<br />
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010<br />
<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE<br />
del 6 luglio 2010, n. 154<br />
Variazione della spesa del bilancio di previsione<br />
per l’esercizio finanziario 2010 e del documento<br />
tecnico di accompagnamento del bilancio<br />
di previsione ai sensi dell’art. 13, comma<br />
5, della legge regionale 15 luglio 2009, n. 3<br />
Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />
BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES<br />
vom 6. Juli 2010, Nr. 154<br />
Änderung der Ausgaben des Haushaltsvoranschlages<br />
für das Haushaltsjahr 2010 und des<br />
technischen Begleitberichts zum Haushaltsvoranschlag<br />
im Sinne des Art. 13 Abs. 5 des<br />
Regionalgesetzes vom 15. Juli 2009, Nr. 3<br />
La Giunta regionale<br />
Vista la legge regionale 16 dicembre 2009, n.<br />
11 con la quale è stato approvato il bilancio di<br />
previsione della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />
<strong>Adige</strong> per l’esercizio finanziario 2010 e il bilancio<br />
triennale 2010 - 2012;<br />
Aufgrund des Regionalgesetzes vom 16. Dezember<br />
2009, Nr. 11, mit dem der Haushaltsvoranschlag<br />
der Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-<br />
Südtirol für das Haushaltsjahr 2010 und der Dreijahreshaushalt<br />
2010-2012 genehmigt wurden;<br />
Vista la propria deliberazione 22 dicembre<br />
2009, n. 295 con la quale è stato approvato il<br />
documento tecnico di accompagnamento del bilancio<br />
di previsione della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong><br />
<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> per l’esercizio finanziario<br />
2010 e bilancio triennale 2010 - 2012 e assegnati<br />
gli stanziamenti ai Dirigenti delle strutture organizzative<br />
competenti responsabili della gestione;<br />
Aufgrund des Beschlusses des Regionalausschusses<br />
vom 22. Dezember 2009, Nr. 295, mit<br />
dem der technische Begleitbericht zum Haushaltsvoranschlag<br />
der Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />
für das Haushaltsjahr 2010 und zum<br />
Dreijahreshaushalt 2010-2012 genehmigt wurde<br />
sowie die Mittel an die für die Gebarung verantwortlichen<br />
Leiter der zuständigen Organisationseinheiten<br />
zugewiesen wurden;<br />
Visto l’art. 13, comma 5, della legge regionale<br />
15 luglio 2009, n. 3 “Norme in materia di bilancio<br />
e di contabilità della <strong>Regione</strong>“ che autorizza la<br />
Giunta regionale ad apportare con propria deliberazione<br />
le variazioni di bilancio derivanti dall’approvazione<br />
di leggi regionali nei limiti dello stanziamento<br />
dei fondi speciali;<br />
Aufgrund des Art. 13 Abs. 5 des Regionalgesetzes<br />
vom 15. Juli 2009, Nr. 3 „Bestimmungen<br />
über den Haushalt und das Rechnungswesen der<br />
Region“, laut dem der Regionalausschuss ermächtigt<br />
ist, mit eigenem Beschluss in den Grenzen<br />
der Ansätze der Sonderfonds die Haushaltsänderungen<br />
vorzunehmen, die sich aus der Genehmigung<br />
von Regionalgesetzen ergeben;<br />
Visti gli artt. 6, comma 2, e 9 della legge regionale<br />
26 aprile 2010, n. 1 “Nuove disposizioni in<br />
materia di segretari comunali“;<br />
Aufgrund des Art. 6 Abs. 2 und des Art. 9 des<br />
Regionalgesetzes vom 26. April 2010, Nr. 1<br />
betreffend „Neue Bestimmungen auf dem Sachgebiet<br />
der Gemeindesekretäre“;<br />
Constatata la necessità di procedere alle<br />
variazioni della spesa del bilancio di previsione<br />
dell’esercizio 2010 e del documento tecnico di accompagnamento<br />
del bilancio di previsione secondo<br />
le disposizioni di cui al già citato art. 13, comma<br />
5, della legge regionale 15 luglio 2009, n. 3;<br />
In Anbetracht der Notwendigkeit, die Änderungen<br />
der Ausgaben des Haushaltsvoranschlages<br />
für das Haushaltsjahr 2010 und des technischen<br />
Begleitberichts zum Haushaltsvoranschlag<br />
gemäß den Bestimmungen laut Art. 13 Abs. 5 des<br />
Regionalgesetzes vom 15. Juli 2009, Nr. 3 vorzunehmen;
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 27<br />
Ad unanimità di voti legalmente espressi,<br />
delibera<br />
- di autorizzare ai sensi dell’art. 13, comma 5,<br />
della legge regionale 15 luglio 2009, n. 3 le<br />
variazioni della spesa del bilancio di previsione<br />
dell’esercizio finanziario 2010 e del<br />
documento tecnico di accompagnamento del<br />
bilancio di previsione nel modo seguente:<br />
a) è diminuito di euro 2.500.000,00 lo<br />
stanziamento della funzione obiettivo 11<br />
Servizi finanziari e riserve;<br />
è analogamente diminuito di euro<br />
2.500.000,00 lo stanziamento della Unità<br />
previsionale di base 11110 Fondo speciale<br />
per provvedimenti legislativi, assegnata<br />
alla Segretaria della Giunta regionale;<br />
è analogamente diminuito di euro<br />
2.500.000,00 lo stanziamento del capitolo<br />
11110.000 Fondo a disposizione per<br />
far fronte ad oneri dipendenti da provvedimenti<br />
legislativi;<br />
beschließt<br />
der Regionalausschuss<br />
mit Einhelligkeit gesetzmäßig abgegebener Stimmen,<br />
im Sinne des Art. 13 Abs. 5 des Regionalgesetzes<br />
vom 15. Juli 2009, Nr. 3 die Änderungen<br />
der Ausgaben des Haushaltsvoranschlages<br />
für das Haushaltsjahr 2010 und des technischen<br />
Begleitberichts zum Haushaltsvoranschlag<br />
wie folgt zu genehmigen:<br />
a) der Ansatz für die Funktion/Ziel - Finanzielle<br />
Dienste und Rücklagen wird um<br />
2.500.000,00 Euro reduziert;<br />
der Ansatz der der Sekretärin des Regionalausschusses<br />
zugewiesenen Haushaltsgrundeinheit<br />
11110 - Sonderfonds<br />
für gesetzliche Maßnahmen wird ebenso<br />
um 2.500.000,00 Euro reduziert;<br />
der Ansatz im Kap. 11110.000 “Verfügbarer<br />
Betrag zur Deckung von mit gesetzlichen<br />
Maßnahmen zusammenhängenden<br />
Auslagen” wird ebenso um<br />
2.500.000,00 Euro reduziert;<br />
b) è aumentato di euro 2.500.000,00 lo<br />
stanziamento della funzione obiettivo 07<br />
Enti locali;<br />
è analogamente aumentato di euro<br />
2.500.000,00 lo stanziamento dell’Unità<br />
previsionale di base 07100 Interventi a<br />
favore degli enti locali e loro consorzi,<br />
assegnata alla Reggente la Ripartizione<br />
II - Affari istituzionali, competenze<br />
ordinamentali e previdenza;<br />
Nell’Unità previsionale di base 07100 è<br />
istituito il nuovo capitolo di spesa<br />
07100.020 Assegnazione alle Province<br />
Autonome dei diritti di segreteria riscossi<br />
dai Comuni della <strong>Regione</strong><br />
b) der Ansatz für die Funktion/Ziel 07 - Örtliche<br />
Körperschaften wird um<br />
2.500.000,00 Euro erhöht;<br />
der Ansatz der der beauftragten Leiterin<br />
der Abteilung II - Institutionelle Angelegenheiten,<br />
Ordnungsbefugnisse und Vorsorge<br />
zugewiesenen Haushaltsgrundeinheit<br />
07100 - Maßnahmen zugunsten<br />
der örtlichen Körperschaften und deren<br />
Konsortien wird ebenso um 2.500.000,00<br />
Euro erhöht;<br />
In der Haushaltsgrundeinheit 07100 wird<br />
das neue Ausgabenkapitel 07100.020 –<br />
Zuweisung der von den Gemeinden der<br />
Region eingehobenen Sekretariatsgebühren<br />
an die Autonomen Provinzen errichtet<br />
COD/1115311133 - 1.05.03 KOD/1115311133 - 1.05.03<br />
L.R. 26.04.2010, n. 1, art. 6, comma 2<br />
Art. 6 Abs. 2 des Regionalgesetzes vom<br />
26. April 2010, Nr. 1<br />
con uno stanziamento per l’esercizio<br />
mit einem Ansatz von 2.500.000,00 Euro<br />
2010 di euro 2.500.000,00.<br />
für das Haushaltsjahr 2010.<br />
La presente deliberazione sarà pubblicata nel<br />
Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
Letto, confermato e sottoscritto.<br />
IL PRESIDENTE<br />
Dott. L. DURNWALDER<br />
LA SEGRETARIA DELLA GIUNTA REGIONALE<br />
AVV. EDITH ENGL<br />
Dieser Beschluss ist im Amtsblatt der Region<br />
zu veröffentlichen.<br />
Gelesen, bestätigt und unterzeichnet<br />
DER PRÄSIDENT<br />
Dr. L. DURNWALDER<br />
DIE SEKRETÄRIN DES REGIONALAUSSCHUSSES<br />
RA. EDITH ENGL
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 28<br />
57527<br />
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 2 luglio 2010, n. 1562<br />
L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Patto Territoriale “Baldo-Garda”<br />
Comune di Ala - Variante al piano regolatore generale - approvazione<br />
omissis<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
omissis<br />
delibera<br />
1) di approvare la variante al piano regolatore generale di ALA adottata definitivamente dal Comune<br />
con verbale di deliberazione consiliare n. 19 di data 30 marzo 2010, negli elaborati allegati alla deliberazione<br />
medesima;<br />
2) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Trentino</strong><br />
<strong>Alto</strong>-<strong>Adige</strong> ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge.<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
LORENZO DELLAI<br />
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI<br />
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 29<br />
57528<br />
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 9 luglio 2010, n. 1616<br />
L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Taio - Variante al piano<br />
regolatore generale intercomunale - approvazione con modifiche<br />
omissis<br />
omissis<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
delibera<br />
1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale intercomunale del Comune di TAIO adottata<br />
in via definitiva con deliberazione consiliare n. 11 di data 31 marzo 2010 le modifiche in premessa<br />
sintetizzate;<br />
2) di approvare, con le modifiche di cui al punto 1), la variante al piano regolatore generale intercomunale<br />
del Comune di TAIO definitivamente adottata con deliberazione consiliare n. 11 di data 31 marzo<br />
2010, secondo gli allegati atti che formano parte integrante e sostanziale del presente provvedimento;<br />
3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />
<strong>Adige</strong> ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge.<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
LORENZO DELLAI<br />
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI<br />
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 30<br />
57545<br />
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Comune di Castelfondo<br />
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE<br />
del 18 marzo 2010, n. 11<br />
L.P. 05.09.1991 n.ro 22 ART. 42 bis rettifica del P.R.G. correzione errori materiali in C.C. Castelfondo<br />
omissis<br />
IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Premesso che il Consiglio Comunale con deliberazione n. 10 dd.31.01.2003 diventata esecutiva a<br />
seguito di pubblicazione sul B.U.R. n.14-I-II dd. 06.04.2004 ha approvato la terza variante al PRG;<br />
Premesso che l’Amministrazione comunale ha avviato la trasposizione della cartografia sulla base<br />
catastale digitalizzata con i nuovi retini e le classificazioni previste dalle nuove normative provinciali in<br />
materia di cartografia e con l’occasione è stato avviato anche l’adeguamento delle norme di attuazione e<br />
una verifica puntuale delle previsioni urbanistiche per adeguarle alle attuali necessità;<br />
Valutato opportuno anticipare la correzione di alcuni errori materiali segnalati dai censiti che richiedono<br />
la modificazione della destinazione urbanistica, di alcune particelle edificali;<br />
Visto che la L.P. 22/91 e sm. prevede all’art. 42 bis rubricato “ Rettifica delle previsioni del piano regolatore<br />
materiale” che la correzione di errori materiali presenti nelle norme di attuazione, nelle rappresentazioni<br />
grafiche e negli altri elaborati del piano regolatore generale non richiedono la procedura prevista<br />
di variante al PRG;<br />
Valutate le richieste depositate agli atti e ritenute da considerarsi errori materiali le seguenti richieste:<br />
1) modificazione della destinazione urbanistica di parte della p.ed 184 C.C. Castelfondo da non classificato<br />
come attualmente risulta dallo strumento urbanistico in R3 ristrutturazione come il resto<br />
dell’edificio;<br />
2) modificazione della destinazione urbanistica dell’edificio adibito a deposito attrezzi agricoli C.C: Castelfondo<br />
da non classificato come attualmente risulta dallo strumento urbanistico in R 4 demolizione<br />
ricostruzione;<br />
Visti gli elaborati tecnici relativi alla pratica inerente la correzione degli errori materiali riscontrati, costituiti<br />
dalla relazione tecnica e dalle n. 2 nuove schede degli insediamenti storici redatti dall’ing. Lorenzi<br />
Claudio, parte integrante e sostanziale del presente provvedimento e nella fattispecie:<br />
- scheda 23 - p.ed. 181, 184 C.C. Castelfondo: la vecchia scheda 23 non viene modificata. Si interviene<br />
solo sulla scheda integrativa 23a est p.ed. 184: La vecchia scheda individua solo metà del depositoaggregato<br />
alla p.ed. 184 assegnandogli la categoria operativa R3 - Ristrutturazione.La modifica<br />
individua l’intero manufatto aggregato alla p.ed. 184 lasciando inalterata la categoria operativa R3 prevista;<br />
- scheda 2a est - p.ed. 467 C.C. Castelfondo: la vecchia scheda individua una legnaia-deposito in<br />
categoria operativa R3 - Ristrutturazione.Il posizionamento in mappa risulta errato. La modifica proposta<br />
riporta il corretto posizionamento in mappa individuato dalla p.ed. 467 lasciando inalterata la categoria<br />
operativa R3 prevista.<br />
Rilevato che detta variante non è soggetta al procedimento di cui all’art. 41 della L.P.05.09.1991, n.<br />
22 e s.m., mentre gli atti dovranno venire trasmessi alla Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento e la deliberazione<br />
di approvazione del Consiglio Comunale verrà pubblicata sul Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong> a cura del<br />
Servizio Urbanistica della P.A.T.;
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 31<br />
Constatato che si tratta di evidenti e puri errori materiali e ravvisata la necessita di rettificarli al fine<br />
di garantire piena regolarità nella regolamentazione urbanistica delle particelle interessate.<br />
Vista la L.P. 05.0971991 n.22 e s.m.<br />
Visto il T.U.L.L.R.R.O.C. approvato con D.P.Reg. 01.02.2005, n.3/L.<br />
Acquisiti sulla proposta di deliberazione, il parere favorevole, in ordine alla regolarità tecnicoamministrativa,<br />
reso dal Segretario comunale (art. 81, comma 1 D.P.Reg. 01.02.2005 n. 3/L) in relazione<br />
alle sue competenze e dato atto che la presente non ha rilevanza contabile;<br />
Il Vice Sindaco, assistito dagli scrutatori previamente nominati Sigg.ri Cologna Rodolfo e Morandi<br />
Gianluca, constata e proclama il risultato della votazione espressa per alzata di mano:<br />
presenti e votanti n.ro 11<br />
voti favorevoli n.ro 11<br />
astenuti n.ro zero<br />
voti contrari n.ro zero<br />
Sulla base del risultato della votazione, il Consiglio comunale<br />
delibera<br />
1 Di adottare, per le motivazioni in premessa, ai sensi dell’art. 42 bis, della L.P. 22/91 e s.m., la rettifica<br />
delle previsioni del P.R.G., a seguito dell’accertamento di due errori materiali presenti nelle rappresentazioni<br />
grafiche del Piano Regolatore Generale.<br />
2 Di approvare gli elaborati a firma dell’ing Lorenzi Claudio parte integrante e sostanziale del presente<br />
provvedimento.<br />
3 Di trasmettere copia della presente deliberazione con tutti gli elaborati allegati al Servizio Urbanistica<br />
della provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento per quanto disposto dall’art. 42 bis della L.P. 22/91 e s.m..<br />
4. Di dare atto che il presente provvedimento diverrà esecutivo, ai sensi dell’art. 79, comma 3 del<br />
D.P.Reg. 01.02.2005 n.ro 3/L, dopo il decimo giorno dall’inizio della sua pubblicazione;<br />
5. Di dare evidenza, ai sensi dell’art. 4 della L.P. 30 novembre 1992, n. 23, che avverso la presente<br />
deliberazione sono ammessi i seguenti ricorsi:<br />
a. opposizione alla Giunta comunale da parte di ogni cittadino entro il periodo di pubblicazione, ai<br />
sensi della L.R. 04.01.1993 n. 1 e s.m.;<br />
b. ricorso giurisdizionale al T.R.G.A. di Trento da parte di chi vi abbia interesse entro 60 giorni, ai<br />
sensi della legge 06.12.1971 n. 1034;<br />
c. in alternativa alla possibilità indicata alla lettera b), ricorso straordinario al Presidente della Repubblica<br />
entro 120 giorni, ai sensi dell’art. 8 del D.P.R. 24 novembre 1971 n. 1199.<br />
Il vice sindaco<br />
Enrico Marchetti<br />
Il segretario comunale<br />
Paolo Tabarelli de Fatis
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 32<br />
57529<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 17. Mai 2010, Nr. 857<br />
Gemeinde Kaltern a.d.W.: Genehmigung einer<br />
Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss<br />
Nr. 29 vom 20.04.2009<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 17 maggio 2010, n. 857<br />
Comune di Caldaro s.s.d.V.: Approvazione di<br />
una modifica al piano urbanistico. Delibera<br />
consiliare n. 29 del 20/04/2009<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />
der Gemeinde KALTERN A.D.W.;<br />
Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende<br />
Abänderung zum Bauleitplan beantragt:<br />
Visto il piano urbanistico comunale vigente di<br />
CALDARO S.S.D.V;<br />
Premesso, che il Comune propone la seguente<br />
modifica al piano urbanistico:<br />
Ratsbeschluss Nr. 29 vom 20.04.2009 Delibera consiliare n. 29 del 20/04/2009<br />
Ausweisung eines Gewerbegebietes auf Gp.<br />
1453/4, 1453/29 und 6411/3 KG Kaltern, in der<br />
Örtlichkeit Gand, durch Umwidmung einer Waldfläche<br />
im Ausmaß von rund 16.556 m², gemäß<br />
graphischer Unterlage, damit der derzeitige Bedarf<br />
an Gewerbebauland zumindest teilweise<br />
gedeckt werden kann.<br />
Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr.<br />
125 vom 04.12.2008 die entsprechende Kulturänderung<br />
ermächtigt, da keine negativen Auswirkungen<br />
in hydrogeologischer oder forstlichökologischer<br />
Hinsicht zu erwarten sind.<br />
Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr. 50<br />
vom 27.07.2009, mit welchem die Gemeinde zu<br />
einem Einwand Stellung genommen hat, der gegen<br />
obigen Ratsbeschluss vorgebracht wurde;<br />
Nach Anhören der Landesraumordnungskommission,<br />
welche in der Sitzung vom 29.04.2010 negatives<br />
Gutachten erteilt hat, da aus dem Umweltbericht<br />
nicht hervorgeht, dass Alternativen<br />
wie z.B. der Standort in der tiefer liegenden Straßenschleife,<br />
der an das bestehende Gewerbegebiet<br />
angrenzende Standort in der Gemeinde Eppan,<br />
andere Standorte südlich des Ortzentrums<br />
von Kaltern, geprüft wurden. Die Sichtbarkeitsanalyse<br />
von der Landesstraße Eppan - Kaltern ist<br />
nicht in ausreichender Form vorgelegt. Laut negativem<br />
Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie<br />
(Schreiben vom 21.07.2009 Prot. Nr. 413514)<br />
stellt das Vorhaben eine starke Beeinträchtigung<br />
des Landschaftsbildes dar.<br />
In der Erwägung, dass laut Erklärung des Bürgermeisters<br />
die Gemeinde Alternativen sehr wohl<br />
geprüft hat und daher der Ansicht ist, dass die<br />
vorgeschlagene Zone am besten geeignet ist.<br />
Inserimento di una zona produttiva sulle pp.ff.<br />
1453/4, 1453/29 e 6411/3 CC Caldaro, in località<br />
Ganda, trasformando un’area di bosco dell’estensione<br />
di 16.556 m² ca., secondo l’allegato<br />
grafico, per soddisfare almeno in parte il fabbisogno<br />
di aree produttive.<br />
Il comitato forestale provinciale con deliberazione<br />
n. 125 del 04.12.2008 ha autorizzato il relativo<br />
cambio di coltura, in quanto non si prevedono<br />
effetti idrogeologici o ecologico-forestali negativi.<br />
Vista la delibera consiliare n. 50 del 27/07/2009,<br />
con la quale il Comune ha preso posizione su<br />
un’osservazione, presentata avverso la succitata<br />
delibera consiliare;<br />
Sentita la Commissione urbanistica provinciale,<br />
che nella seduta del 29/4/2010 ha espresso parere<br />
negativo, poiché nel rapporto ambientale non<br />
sono state analizzate possibili alternative, p.es.<br />
l’ubicazione nella curva sottostante, l’area confinante<br />
alla zona produttiva esistente, che si trova<br />
nel Comune di Appiano, altre zone a sud del centro<br />
del paese di Caldaro. L’analisi sulla visibilità<br />
dalla strada provinciale Appiano - Caldaro non è<br />
stata presentata in maniera soddisfacente. Secondo<br />
il parere negativo dell’ufficio ecologia del<br />
paesaggio (nota del 21.07.2009 prot. n. 413514)<br />
la zona prevista costituisce un pregiudizio grave<br />
del quadro paesaggistico.<br />
Considerato la dichiarazione del Sindaco che il<br />
Comune ha esaminato a fondo delle alternative e<br />
che è quindi dell’avviso, che la zona prevista è la<br />
più idonea.
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 33<br />
Nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten<br />
der Ämter für Abfallwirtschaft (Schreiben vom<br />
03.06.2009 Prot. Nr. 315576), Geologie und Baustoffprüfung<br />
(Schreiben vom 11.11.2009 Prot. Nr.<br />
643106), der Abteilungen Straßendienst (Schreiben<br />
vom 05.06.2009 Prot. Nr. 32928) und Natur<br />
und Landschaft (Schreiben vom 08.06.2009 Prot.<br />
Nr. 327081 - keine Auswirkungen auf Biotop bzw.<br />
Natura 2000 Gebiet);<br />
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes,<br />
L.G. vom 11.08.1997,<br />
Nr. 13;<br />
Dies vorausgeschickt,<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form<br />
bei 1 Stimmenhaltung:<br />
1. die von der Gemeinde KALTERN A.D.W. mit<br />
Ratsbeschluss Nr. 29 vom 20.04.2009 beantragte<br />
Ausweisung eines Gewerbegebietes,<br />
im Ausmaß von rund 16.556 m² auf Gp.<br />
1453/4, 1453/29 und 6411/3 KG Kaltern, in<br />
der Örtlichkeit Gand, in Abweichung vom negativen<br />
Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />
mit der Begründung der<br />
Gemeinde zu genehmigen, um den Bedarf<br />
an Gewerbebauland zumindest teilweise decken<br />
zu können.<br />
Die diesbezüglich eingebrachten Einwendungen<br />
werden mit den begründeten Schlussfolgerungen<br />
des Gemeinderates abgelehnt,<br />
die sich die Landesregierung zu Eigen<br />
macht.<br />
2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
Sentiti i parere favorevoli degli uffici gestione rifiuti<br />
(nota del 03.06.2009 prot. n. 315576), geologia<br />
e prove materiali (nota del 11.11.2009 prot. n.<br />
643106), delle ripartizioni servizio strade (nota del<br />
05.06.2009 prot. n. 32928) e natura e paesaggio<br />
(nota del 08.06.2009 prot. n. 327081 - nessuna<br />
incidenza sul biotopo risp. sito Natura 2000);<br />
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />
provinciale, L.P. dell’11/08/1997, n. 13;<br />
Ciò premesso,<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi con 1<br />
astensione<br />
delibera<br />
1. di approvare l’inserimento di una zona produttiva,<br />
dell’estensione di 16.556 m² ca. sulle<br />
pp.ff. 1453/4, 1453/29 e 6411/3 CC Caldaro,<br />
in località Ganda, come richiesto dal Comune<br />
di CALDARO S.S.D.V. con delibera consiliare<br />
n. 29 del 20/04/2009, in difformità al parere<br />
negativo delle Commissione urbanistica provinciale,<br />
con la motivazione del Comune, per<br />
poter soddisfare almeno in parte il fabbisogno<br />
di aree produttive.<br />
Le osservazioni in merito presentate vengono<br />
respinte in conformità alle conclusioni motivate<br />
del Consiglio comunale, che la Giunta<br />
provinciale fa proprie.<br />
2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 34<br />
57523<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 21. Juni 2010, Nr. 1055<br />
Gemeinde Pfitsch: Genehmigung von Abänderungen<br />
zum Bauleitplan mit einer Korrektur<br />
von Amts wegen. Ratsbeschlüsse Nr. 39 vom<br />
19. November 2009, Nr. 5 und Nr. 6 vom 4. Februar<br />
2010<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 21 giugno 2010, n. 1055<br />
Comune di Val di Vizze: Approvazione di modifiche<br />
al piano urbanistico con una correzione<br />
d’ufficio. Delibere consiliari n. 39 del 19<br />
novembre 2009, n. 5 e n. 6 del 4 febbraio 2010<br />
Die Landesregierung schickt folgendes voraus:<br />
Der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde<br />
Pfitsch wurde von der Landesregierung mit Beschluss<br />
Nr. 2437 vom 2. Juni 1997 genehmigt.<br />
Die Gemeinde hat folgende Abänderungen am<br />
Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen beantragt:<br />
La Giunta provinciale premette quanto segue:<br />
Il piano urbanistico comunale rielaborato del Comune<br />
di Val di Vizze è stato approvato dalla<br />
Giunta provinciale con delibera n. 2437 del 2 giugno<br />
1997.<br />
Il Comune propone le seguenti modifiche al piano<br />
urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici:<br />
Ratsbeschluss Nr. 39 vom 19. November 2009 Delibera consiliare n. 39 del 19 novembre 2009<br />
Ausweisung von zwei öffentlichen Parkplätzen Previsione di due parcheggi pubblici lungo la strada<br />
entlang der Pfitscherjochstraße.<br />
per il passo Vizze.<br />
Ratsbeschluss Nr. 5 vom 4. Februar 2010 Delibera consiliare n. 5 del 4 febbraio 2010<br />
Umwidmung der Wohnbauzone “Thurner” in der<br />
Örtlichkeit Wiesen von Erweiterungszone C1 in<br />
Trasformazione della zona residenziale „Thurner”<br />
in località Prati da zona di espansione C1 in<br />
C3, sowie Ergänzung der Durchführungsbestimmungen<br />
C3, nonché integrazione delle norme di attuazione<br />
zum Bauleitplan mit einem neuen<br />
Art. 21/bis.<br />
al piano urbanistico comunale con un nuovo<br />
art. 21/bis.<br />
Ratsbeschluss Nr. 6 vom 4. Februar 2010 Delibera consiliare n. 6 del 4 febbraio 2010<br />
Umwidmung der Wohnbauzone “Rainer” in der Trasformazione della zona residenziale „Rainer”<br />
Örtlichkeit Wiesen von Erweiterungszone C1 in in località Prati da zona di espansione C1 in C3,<br />
C3, sowie Ergänzung der Durchführungsbestimmungen<br />
zum Bauleitplan mit einem neuen Art. piano urbanistico comunale con un nuovo art.<br />
nonché integrazione delle norme di attuazione al<br />
21/bis.<br />
21/bis.<br />
Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse wurden<br />
weder Einwände noch Vorschläge eingereicht.<br />
Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Gutachten<br />
der Landesraumordnungskommission,<br />
welche in der Sitzung vom 13. Mai 2010 erteilt<br />
wurden und weist darauf hin, dass die nachstehenden<br />
Entscheidungen diesen Gut-achten entsprechen.<br />
Die Landesregierung stützt sich auf die Art. 19,<br />
20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes,<br />
Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, in geltender<br />
Fassung.<br />
Avverso le suddette delibere consiliari non sono<br />
state presentate né proposte, né osservazioni.<br />
La Giunta provinciale, visti i pareri della Commissione<br />
urbanistica provinciale espressi nella seduta<br />
del 13 maggio 2010, fa presente che le sottoriportate<br />
decisioni corrispondono ai suddetti pareri.<br />
La Giunta provinciale prende visione degli artt.<br />
19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale,<br />
legge provinciale dell’11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche.
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 35<br />
Dies vorausgeschickt,<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form<br />
Ciò premesso,<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
delibera<br />
Ratsbeschluss Nr. 39 vom 19. November 2009 Delibera consiliare n. 39 del 19 novembre 2009<br />
Die Ausweisung von zwei öffentlichen Parkplätzen<br />
entlang der Pfitscherjochstraße zu genehmigen,<br />
da Bedarf an zusätzlichen Parkflächen besteht.<br />
In Anlehnung an das Gutachten des Amtes für<br />
Landschaftsökologie (Schreiben vom 5. Mai<br />
2010, Prot. Nr. 281180) wird jedoch festgesetzt,<br />
dass die Oberfläche der Parkplätze nicht versiegelt<br />
werden darf.<br />
Eine Asphaltierung der Parkplätze würde im klaren<br />
Kontrast zum alpinen Kontext stehen, da dieselben<br />
von Wald und von alpinen Weiden umgeben<br />
sind.<br />
Di approvare la previsione di due parcheggi pubblici<br />
lungo la strada per il passo Vizze in quanto<br />
sussiste il fabbisogno di ulteriori aree di parcheggio.<br />
In conformità al parere dell’Ufficio Ecologia del<br />
paesaggio (lettera del 5 maggio 2010, prot. n.<br />
281180) viene peró stabilito che la superficie dei<br />
parcheggi deve essere permeabile.<br />
Un’asfaltatura dei parcheggi sarebbe in netto contrasto<br />
con il contesto alpino in quanto gli stessi<br />
sono circondati da bosco e pascoli alpini.<br />
Ratsbeschluss Nr. 5 vom 4. Februar 2010 Delibera consiliare n. 5 del 4 febbraio 2010<br />
Die Umwidmung der Wohnbauzone “Thurner” in<br />
der Örtlichkeit Wiesen von Erweiterungszone C1<br />
in C3 zu genehmigen, um durch die Verdichtung<br />
eine rationelle Nutzung der Fläche zu ermöglichen.<br />
Di approvare la trasformazione della zona residenziale<br />
„Thurner” in località Prati da zona di e-<br />
spansione C1 in C3 per consentire uno sfruttamento<br />
razionale dell’area attraverso la densificazione.<br />
Ratsbeschluss Nr. 6 vom 4. Februar 2010 Delibera consiliare n. 6 del 4 febbraio 2010<br />
Die Umwidmung der Wohnbauzone “Rainer” in<br />
der Örtlichkeit Wiesen von Erweiterungszone C1<br />
in C3 zu genehmigen, um durch die Verdichtung<br />
eine rationelle Nutzung der Fläche zu ermöglichen.<br />
Di approvare la trasformazione della zona residenziale<br />
„Rainer” in località Prati da zona di e-<br />
spansione C1 in C3 per consentire uno sfruttamento<br />
razionale dell’area attraverso la densificazione.<br />
Die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen<br />
zum Bauleitplan mit dem folgenden neuen Art.<br />
21/bis wird ebenfalls genehmigt:<br />
Art. 21/bis<br />
Wohnbauzone C3<br />
Erweiterungszone<br />
Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />
im Sinne des Art. 32 und folgender des Einheitstextes<br />
der Landesraumordnungsgesetze der<br />
Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH<br />
vom 26.10.1993, Nr. 38 i.g.F., für die bauliche<br />
Erweiterung der Ortschaft bestimmt sind. Für die-<br />
L’integrazione delle norme di attuazione al piano<br />
urbanistico comunale con il seguente nuovo art.<br />
21/bis viene altresì approvato:<br />
Art. 21/bis<br />
Zona residenziale C3<br />
Zona di espansione<br />
Questa zona residenziale comprende le parti del<br />
territorio destinate allo sviluppo dell’abitato ai<br />
sensi dell’art. 32 e seguenti del Testo Unico delle<br />
leggi urbanistiche della Provincia <strong>Autonoma</strong> di<br />
Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre<br />
1993, n. 38 e successive modifiche. Per tale zona
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 36<br />
se Zone muss im Sinne der Bestimmungen des<br />
im vorhergehenden Absatz zitierten Einheitstextes<br />
ein Durchführungsplan erstellt werden.<br />
Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten:<br />
- Höchstzulässige Baumassendichte: 1,8 m³/m²<br />
- Höchstzulässige überbaute Fläche: 30%<br />
- Höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,0 m<br />
- Mindestgrenzabstand: 5,0 m<br />
- Mindestgebäudeabstand: 10,0 m<br />
In dieser Wohnbauzone müssen bei Neubau oder<br />
Wiedererrichtung von Wohngebäuden 20% der<br />
nicht überbaubaren Fläche Kinderspielplätzen<br />
vorbehalten werden. Die entsprechenden Flächen<br />
müssen im Projekt gekennzeichnet werden; die<br />
Erteilung der Benützungsgenehmigung ist an die<br />
Realisierung dieser Spielplätze gebunden.<br />
Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
deve essere redatto un piano di attuazione ai<br />
sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al<br />
comma precedente.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
- densitá edilizia massima: 1,8 m³/m²<br />
- rapporto massimo di copertura: 30%<br />
- altezza massima: 9,0 m<br />
- distanza minima dal confine: 5,0 m<br />
- distanza minima tra gli edifici: 10,0 m<br />
In questa zona di edilizia abitativa in caso di nuove<br />
costruzioni o di ricostruzione di edifici abitativi<br />
il 20% della superficie non edificabile deve essere<br />
riservato a spazi per giochi di bambini. Le relative<br />
aree devono essere individuate nel progetto; la<br />
concessione dell’autorizzazione d’uso è legata<br />
alla realizzazione di tali spazi per giochi.<br />
Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />
37<br />
57524<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 21. Juni 2010, Nr. 1056<br />
Gemeinde Waidbruck: Genehmigung der Digitalisierung<br />
des Bauleitplanes der Gemeinde,<br />
Anpassung der bestehenden Durchführungsbestimmungen<br />
an die vereinheitlichten Durchführungsbestimmungen,<br />
sowie Anpassung<br />
des Flächenwidmungsplanes an die Einheitslegende<br />
mit Korrekturen von Amts wegen.<br />
Ratsbeschluss Nr. 12 vom 21. Dezember 2009<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 21 giugno 2010, n. 1056<br />
Comune di Ponte Gardena: Approvazione della<br />
digitalizzazione del piano urbanistico comunale,<br />
adeguamento delle attuali norme di attuazione<br />
alle norme unificate, nonché adeguamento<br />
del piano di zonizzazione alla legenda<br />
unificata con correzioni d’ufficio. Delibera<br />
consiliare n. 12 del 21 dicembre 2009<br />
Die Landesregierung schickt folgendes voraus:<br />
Der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde<br />
Waidbruck wurde von der Gemeinde mit Ratsbeschluss<br />
Nr. 44 vom 29. August 1985 beantragt<br />
und von der Landesregierung mit Beschluss Nr.<br />
6056 vom 28. Oktober 1986 genehmigt.<br />
Die Gemeinde Waidbruck beantragt mit Ratsbeschluss<br />
Nr. 12 vom 21. Dezember 2009 laut<br />
grafischer Unterlagen folgendes:<br />
La Giunta provinciale premette quanto segue:<br />
Il piano urbanistico comunale rielaborato del<br />
Comune di Ponte Gardena è stato adottato con<br />
delibera consiliare n. 44 del 29 agosto 1985 ed<br />
approvato dalla Giunta provinciale con delibera n.<br />
6056 del 28 ottobre 1986.<br />
Il Comune di Ponte Gardena con delibera<br />
consiliare n. 12 del 21 dicembre 2009 secondo gli<br />
allegati grafici propone quanto segue:<br />
1. Digitalisierung des Bauleitplanes<br />
2. Anpassung der bestehenden Durchführungsbestimmungen<br />
an die vereinheitlichten<br />
Durchführungsbestimmungen<br />
3. Anpassung des Flächenwidmungsplanes an<br />
die Einheitslegende<br />
Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden<br />
weder Einwände noch Vorschläge eingereicht.<br />
Die Landesregierung nimmt Einsicht in das<br />
Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />
welches in der Sitzung vom 13. Mai 2010 erteilt<br />
wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende<br />
Entscheidung diesem Gutachten entspricht.<br />
Die Landesregierung stützt sich auf die Art.<br />
19, 20, 21 des Landesraumordnungsgesetzes,<br />
Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, in geltender<br />
Fassung.<br />
1. Trasposizione del piano urbanistico comunale<br />
in forma digitale<br />
2. Adeguamento delle attuali norme di attuazione<br />
alle norme unificate<br />
3. Adeguamento del piano di zonizzazione alla<br />
legenda unificata<br />
Avverso la suddetta delibera consiliare non<br />
sono state presentate né proposte, né osservazioni.<br />
La Giunta provinciale, visto il parere della<br />
Commissione urbanistica provinciale espresso<br />
nella seduta del 13 maggio 2010, fa presente che<br />
la sottoriportata decisione corrisponde al suddetto<br />
parere.<br />
La Giunta provinciale prende visione degli<br />
artt. 19, 20, 21 della Legge urbanistica provinciale,<br />
legge provinciale dell’11.8.1997, n. 13 e<br />
successive modifiche.<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />
38<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
delibera<br />
Ratsbeschluss Nr. 12 vom 21. Dezember 2009 Delibera consiliare n. 12 del 21 dicembre 2009<br />
Die Digitalisierung des Bauleitplanes, die Anpassung<br />
der bestehenden Durchführungsbestimmun-<br />
Di approvare la trasposizione del piano urbanistico<br />
comunale in forma digitale; l’adeguamento<br />
gen an die vereinheitlichten Durchführungsbestimmungen,<br />
sowie die Anpassung des Flächencate,<br />
nonché l’adeguamento del piano di zonizza-<br />
delle attuali norme di attuazione alle norme unifiwidmungsplanes<br />
an die Einheitslegende zu genehmigenzione<br />
alla legenda unificata.<br />
Von Amts wegen werden außerdem folgende<br />
Korrekturen angebracht:<br />
Die Gemeindegrenze wird laut letzter kartografischer<br />
Information der Abteilung Grundbuch,<br />
Grund- und Gebäudekataster richtig gestellt.<br />
Im Infrastrukturenplan werden die wichtigsten<br />
bestehenden Infrastrukturen gemäß tatsächlichem<br />
Bestand eingetragen.<br />
In Anpassung an die Einheitslegende werden die<br />
Gewerbegebiete laut Dichte neu klassifiziert.<br />
D’ufficio vengono inoltre apportate le seguenti<br />
correzioni:<br />
Il confine comunale viene rettificato secondo le<br />
ultime indicazioni cartografiche della Ripartizione<br />
Libro fondiario, Catasto fondiario e urbano.<br />
Nel piano delle infrastrutture vengono inserite le<br />
più importanti infrastrutture esistenti in base allo<br />
stato di fatto.<br />
Le zone per insediamenti produttivi vengono<br />
classificate nuovamente in base alla densità in<br />
adeguamento alla legenda unificata.<br />
Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong><br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 39<br />
PROVINCIA AUTONOMA DI<br />
BOLZANO-ALTO ADIGE<br />
AUTONOME PROVINZ<br />
BOZEN-SÜDTIROL<br />
COMUNE DI PONTE GARDENA<br />
GEMEINDE WAIDBRUCK<br />
DIGITALIZZAZIONE<br />
DEL PIANO<br />
URBANISTICO<br />
DIGITALISIERUNG<br />
DES<br />
BAULEITPLANES<br />
NORME DI ATTUAZIONE<br />
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN<br />
INDICE<br />
INHALTSVERZEICHNIS<br />
Art. 1 Art. 1<br />
Definizioni generali<br />
Allgemeine Bestimmungen<br />
− Lotto edificatorio − Baugrundstück<br />
− Superficie coperta − Überbaute Fläche<br />
− Rapporto massimo di copertura − Höchstzulässige überbaute Fläche<br />
− Densità edilizia − Baumassendichte<br />
− Cubatura urbanistica − Urbanistische Kubatur<br />
− Distanza dai confini − Grenzabstand<br />
− Distanza tra gli edifici − Gebäudeabstand<br />
− Altezza degli edifici − Gebäudehöhe<br />
− Impermeabilità del suolo − Versiegelung des Bodens<br />
− Validità die piani di attuazione − Gültigkeit der Durchführungspläne<br />
Art. 2 Art. 2<br />
Autorimesse e parcheggi<br />
Garagen und Stellplätze<br />
Art. 3 Art. 3<br />
Zona di verde agricolo<br />
Landwirtschaftsgebiet<br />
Art. 4 Art. 4<br />
Bosco<br />
Wald<br />
Art. 5 Art. 5<br />
Acque – Demanio idrico<br />
Gewässer – Öffentliches Wassergut<br />
Art. 6 Art. 6<br />
Zona residenziale A1<br />
Wohnbauzone A1<br />
-Centro storico-<br />
-Historischer Ortskern-<br />
Art. 7 Art. 7<br />
Zona residenziale A2<br />
Wohnbauzone A2<br />
-Centro storico-<br />
-Historischer Ortskern-<br />
Art. 8 Art. 8<br />
Zona residenziale A3<br />
Wohnbauzone A3<br />
1
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 40<br />
-Centro storico-<br />
-Historischer Ortskern-<br />
Art. 9 Art. 9<br />
Zona residenziale B1<br />
Wohnbauzone B1<br />
-Zona di completamento-<br />
-Auffüllzone-<br />
Art. 10 Art. 10<br />
Zona residenziale B2<br />
Wohnbauzone B2<br />
-Zona di completamento-<br />
-Auffüllzone-<br />
Art. 11 Art. 11<br />
Zona residenziale C1<br />
Wohnbauzone C1<br />
-Zona di espansione-<br />
-Erweiterungszone-<br />
Art. 12 Art. 12<br />
Zona residenziale C2<br />
Wohnbauzone C2<br />
-Zona di espansione-<br />
-Erweiterungszone-<br />
Art. 13 Art. 13<br />
Zona di verde privato<br />
Private Grünzone<br />
Art. 14 Art. 14<br />
Zona per insediamenti produttivi D1<br />
Gewerbegebiet D1<br />
Art. 15 Art. 15<br />
Zona per attrezzature collettive<br />
Zone für öffentliche Einrichtungen<br />
-Amministrazione e servizi pubblici-<br />
-Verwaltung und öffentliche Dienstleistung-<br />
Art. 16 Art. 16<br />
Zona per attrezzature collettive<br />
Zone für öffentliche Einrichtungen<br />
-Istruzione-<br />
-Unterricht-<br />
Art. 17 Art. 17<br />
Zona per attrezzature collettive sovracomunali<br />
Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen<br />
Art. 18 Art. 18<br />
Attrezzature collettive nel sottosuolo<br />
Unterirdische öffentliche Einrichtungen<br />
Art. 19 Art. 19<br />
Zona di verde pubblico<br />
Öffentliche Grünfläche<br />
Art. 20 Art. 20<br />
Parco giochi per bambini<br />
Kinderspielplatz<br />
Art. 21 Art. 21<br />
Zona ferroviaria<br />
Eisenbahngebiet<br />
Art. 22 Art. 22<br />
Autostrada<br />
Autobahn<br />
Art. 23 Art. 23<br />
Strada statale<br />
Staatsstraße<br />
Art. 24 Art. 24<br />
Strada provinciale<br />
Landesstraße<br />
Art. 25 Art. 25<br />
Strada comunale<br />
Gemeindestraße<br />
2
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 41<br />
Art. 26 Art. 26<br />
Pista ciclabile<br />
Radweg<br />
Art. 27 Art. 27<br />
Strada pedonale<br />
Fußweg<br />
Art. 28 Art. 28<br />
Isola stradale<br />
Verkehrsinsel<br />
Art. 29 Art. 29<br />
Parcheggio pubblico<br />
Öffentlicher Parkplatz<br />
Art. 30 Art. 30<br />
Area di rispetto cimiteriale<br />
Friedhofsbanngebiet<br />
Art. 31 Art. 31<br />
Zona a rischio<br />
Gefahrenzone<br />
Art. 32 Art. 32<br />
Fonte idropotabile con zona di rispetto<br />
Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet<br />
Art. 33 Art. 33<br />
Biotopo, Monumento naturale<br />
Biotop, Naturdenkmal<br />
Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher<br />
Bindung<br />
Art. 34 Art. 34<br />
Zona di rispetto per le belle arti<br />
Gebiet mit Denkmalschutz<br />
Edificio sottoposto a tutela monumentale<br />
Gebäude unter Denkmalschutz<br />
Monumento nazionale<br />
Nationaldenkmal<br />
Art. 35 Art. 35<br />
Tutela degli insiemi<br />
Ensembleschutz<br />
Art. 36 Art. 36<br />
Allineamento<br />
Bauflucht<br />
Art. 37 Art. 37<br />
Infrastrutture a rete<br />
Leitungen<br />
Infrastrutture primarie<br />
Primäre Infrastrukturen<br />
Art. 38 Art. 38<br />
Impianti ricetrasmittenti<br />
Empfangs- und Sendeeinrichtungen<br />
3
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 42<br />
Art. 1 Art. 1<br />
Definizioni generali<br />
Allgemeine Bestimmungen<br />
Lotto edificatorio<br />
Il lotto edificatorio indica l’area edificabile su cui<br />
possono sorgere edifici o quella già asservita a costruzioni.<br />
Il lotto edificatorio deve essere computato una sola<br />
volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e<br />
del rapporto massimo di copertura e di suolo<br />
impermeabile.<br />
Superficie coperta<br />
La superficie coperta indica l’area risultante dalla<br />
proiezione verticale su un piano orizzontale delle<br />
parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo<br />
esterno delle murature perimetrali, compresi gli<br />
elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline.<br />
Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le<br />
pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m.<br />
Oltre tale limite le parti dell’edificio in eccedenza<br />
vengono computate relativamente alla superficie<br />
coperta.<br />
Rapporto massimo di copertura<br />
Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale<br />
del lotto edificatorio copribile da fabbricati.<br />
Densità edilizia<br />
La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la<br />
cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la<br />
relativa superficie catastale del lotto edificatorio.<br />
Cubatura urbanistica<br />
La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra<br />
di un edificio, calcolato sulla base delle sue<br />
dimensioni esterne.<br />
Non vengono computati:<br />
− le intercapedini per tetti con altezze non<br />
superiori a 2 m, misurate perpendicolarmente<br />
dall’estradosso;<br />
− i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici<br />
esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione<br />
antincendio, l’eliminazione delle barriere<br />
architettoniche e l’isolamento termico.<br />
Distanza dai confini<br />
La distanza dai confini indica la distanza orizzontale<br />
minima misurata tra la superficie coperta<br />
dell’edificio ed il confine di proprietà o di zona.<br />
Baugrundstück<br />
Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare<br />
Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden<br />
können oder welche bereits bestehenden Gebäuden<br />
zugeordnet ist.<br />
Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der<br />
urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen<br />
überbauten Fläche und der höchstzulässigen<br />
versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung<br />
gestellt werden.<br />
Überbaute Fläche<br />
Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche,<br />
die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen<br />
außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt.<br />
Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern,<br />
einschließlich der vorspringenden<br />
Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer<br />
und der Vordächer, abgegrenzt.<br />
Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge,<br />
Gesimse und Vordächer bis zu einer<br />
Auskragung von 1,5 m.<br />
Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten,<br />
werden der überbauten Fläche angerechnet.<br />
Höchstzulässige überbaute Fläche<br />
Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das<br />
Verhältnis zwischen überbauter Fläche und<br />
Baugrundstück.<br />
Baumassendichte<br />
Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²)<br />
zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen<br />
Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche<br />
des Baugrundstückes an.<br />
Urbanistische Kubatur<br />
Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen<br />
außer Boden bezeichnet, das aufgrund der<br />
Außenmaße berechnet wird.<br />
Nicht berechnet werden:<br />
− Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht<br />
mehr als 2 m, senkrecht gemessen von der<br />
Oberkante der Dachhaut;<br />
− technische Volumina die erforderlich sind, um<br />
bestehende Gebäude an die Bestimmungen<br />
über Brandschutz, Beseitigung architektonischer<br />
Barrieren und Wärmedämmung anzupassen.<br />
Grenzabstand<br />
Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale<br />
Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes<br />
und der Eigentums- oder Zonengrenze<br />
bezeichnet.<br />
4
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 43<br />
Nella misura delle distanze non si computano i<br />
balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad<br />
un aggetto di 1,5 m.<br />
In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle<br />
soggette ad esproprio le distanze minime devono<br />
essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione<br />
le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza.<br />
Distanza tra gli edifici<br />
La distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale<br />
minima misurata tra le superfici coperte di edifici.<br />
La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo<br />
il raggio a partire dalla parte più sporgente della<br />
superficie coperta.<br />
Nella misura delle distanze non si computano i<br />
balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad<br />
un aggetto di 1,5 m.<br />
Altezza degli edifici<br />
Per altezza degli edifici si intende la media ponderale<br />
delle altezze misurate lungo i muri<br />
perimetrali dell’edificio a partire dalla quota naturale<br />
del terreno o da quella modificata da scavi o riporti<br />
autorizzati fino all'estradosso del muro perimetrale.<br />
Nel caso di edifici costituiti da più corpi di fabbrica<br />
con diverse altezze o forme planimetriche, l'altezza<br />
media ponderale va calcolata separatamente per<br />
ciascun corpo di fabbrica.<br />
È esclusa dal computo relativo all’altezza quella<br />
porzione di un’unica facciata relativa alle rampe<br />
d'accesso ad autorimesse interrate ed agli impianti<br />
tecnici, la cui larghezza non superi 1/4 della<br />
larghezza del fronte dell'edificio, ma che comunque<br />
possono avere una larghezza di 3 m e non superiore<br />
a 6 m.<br />
Sono altresí esclusi dal computo relativo all’altezza<br />
i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le<br />
antenne, nonché le ringhiere le quali non superino<br />
un’altezza di 1,10 m.<br />
Impermeabilità del suolo<br />
L’impermeabilità indica la percentuale massima<br />
consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio.<br />
Esclusivamente su tale porzione di suolo è ammessa<br />
l’edificazione sia sopra che sotto terra nonché<br />
la copertura con pavimentazioni e tettoie.<br />
Validità dei piani di attuazione<br />
I piani di attuazione approvati prima dell’entrata in<br />
vigore del presente piano urbanistico comunale<br />
conservano la loro validità qualora non venga derogato<br />
dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello<br />
Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge,<br />
Gesimse und Vordächer bis zu einer<br />
Auskragung von 1,5 m.<br />
Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche<br />
der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände<br />
auch unterirdisch eingehalten<br />
werden. Ausgenommen sind Luftschächte im<br />
Erdreich bis zu 1 m Breite.<br />
Gebäudeabstand<br />
Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale<br />
Abstand zwischen den überbauten Flächen<br />
von Gebäuden bezeichnet.<br />
Der Abstand zwischen den Gebäuden wird längs<br />
des Radius, ausgehend vom nähesten Punkt der<br />
überbauten Fläche, gemessen.<br />
Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge,<br />
Gesimse und Vordächer bis zu einer<br />
Auskragung von 1,5 m.<br />
Gebäudehöhe<br />
Als Gebäudehöhe versteht man den gewogenen<br />
Mittelwert der Höhen, welche entlang der Umfassungsmauern<br />
vom natürlichen oder durch genehmigte<br />
Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten<br />
Bodenniveau bis zur Oberkante der Umfassungsmauer<br />
gemessen werden.<br />
Bei Gebäuden mit mehreren Baukörpern von<br />
unterschiedlicher Höhe oder Grundrissform wird<br />
der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen<br />
Baukörper berechnet.<br />
Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden<br />
jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet,<br />
welche für Zufahrtsrampen zu Kellergaragen<br />
und Zugänge zu den technischen Anlagen<br />
des Gebäudes bestimmt sind, die nicht mehr als<br />
1/4 der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls<br />
aber 3 m breit sein dürfen und 6 m nicht<br />
überschreiten dürfen.<br />
Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden<br />
außerdem alle technischen Aufbauten, Kamine<br />
und Antennen, sowie Geländer bis zu einer Höhe<br />
von 1,10 m nicht miteinbezogen.<br />
Versiegelung des Bodens<br />
Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige<br />
Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes<br />
bezeichnet; sie wird in Prozenten<br />
ausgedrückt.<br />
Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische<br />
Bebauung sowie die Bodenabdeckung<br />
durch Bodenbefestigungen und Überdachungen<br />
zulässig.<br />
Gültigkeit der Durchführungspläne<br />
Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des<br />
gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden,<br />
behalten ihre Gültigkeit, sofern von der<br />
Flächenwidmung und den Vorschriften des Bau-<br />
5
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 44<br />
stesso.<br />
leitplanes nicht abgewichen wird.<br />
Art. 2 Art. 2<br />
Autorimesse e parcheggi<br />
Garagen und Stellplätze<br />
Ogni edificio pubblico e privato di nuova costruzione<br />
deve essere dotato di parcheggi per autoveicoli<br />
sul relativo lotto edificatorio nella misura<br />
minima stabilita dall’art. 123 della legge urbanistica<br />
provinciale dell’11 agosto 1997, n. 13, fatte salve le<br />
prescrizioni di seguito riportate.<br />
Per uffici, negozi ed aziende di servizio deve<br />
essere previsto un postomacchina ogni 150 m³ di<br />
costruzione. Devono comunque essere sempre<br />
rispettate le seguenti prescrizioni:<br />
- Gli edifici che abbiano una destinazione per cui<br />
è prevedibile un notevole afflusso di persone<br />
come istituti di credito, grandi magazzini, cinema,<br />
teatri, impianti sportivi e simili, devono<br />
disporre di un parcheggio con un’area grande<br />
almeno quanto l’area dei locali accessibili al<br />
pubblico.<br />
- Per esercizi ricettivi a carattere alberghiero deve<br />
essere previsto almeno un postomacchina per<br />
ogni due letti.<br />
- Per esercizi ricettivi a carattere extralberghiero<br />
deve essere previsto almeno un postomacchina<br />
per ogni quattro letti.<br />
- Per esercizi di somministrazione di pasti o<br />
bevande deve essere previsto almeno un postomacchina<br />
per ogni quattro posti a sedere.<br />
Bei Neubau sämtlicher öffentlicher und privater<br />
Gebäude müssen Autoabstellplätze auf dem<br />
entsprechenden Baugrundstück erstellt werden<br />
und zwar im Mindestausmaß, welches im Art. 123<br />
des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13,<br />
festgesetzt ist, unbeschadet der nachfolgend<br />
angeführten Vorschriften.<br />
Bei Bürobauten, Geschäften und Dienstleistungsbetrieben<br />
ist je 150 m³ umbauten Raumes<br />
ein Stellplatz vorzusehen. Es müssen jedenfalls<br />
immer folgende Vorschriften beachtet werden:<br />
- Bauten, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen<br />
Bersucherzustrom erwarten lasse wie<br />
Kreditanstalten, Kaufhäuser, Kinos, Theater,<br />
Sporthallen u.ä., müssen über einem Parkplatz<br />
verfügen, dessen Parkierungsfläche mindestens<br />
gleich groß ist als die Fläche der dem Publikum<br />
zugänglichen Räume.<br />
- Bei gasthofähnlichen Beherbergungsbetrieben<br />
muss mindestens ein Stellplatz für je zwei<br />
Betten vorgesehen werden.<br />
- Bei nicht gasthofähnlichen Beherbergungsbetrieben<br />
muss mindestens ein Stellplatz für je vier<br />
Betten vorgesehen werden.<br />
- Bei Schank- und Speisebetrieben muss mindestens<br />
ein Stellplatz für je vier Sitzplätze vorgesehen<br />
werden.<br />
Nelle zone per insediamenti produttivi il numero dei<br />
posti macchina per autovetture deve essere previsto<br />
nella misura di almeno 40% del numero dei<br />
dipendenti presenti contemporaneamente<br />
nell’azienda e, nel caso di aziende con lavoro a<br />
turno, di almeno 50% dei dipendenti presenti<br />
durante il turno più consistente; nel caso di<br />
insediamento di aziende per prestazione di servizi<br />
ai sensi dell’art. 44 della legge urbanistica provinciale<br />
dell’11 agosto 1997, n. 13, si devono invece<br />
osservare le prescrizioni dei due capoversi<br />
precedenti.<br />
Le suddette prescrizioni valgono anche in caso di<br />
modifica della destinazione d'uso degli edifici<br />
esistenti, se per la nuova destinazione è necessario<br />
un maggior numero di posti macchina.<br />
I parcheggi prescritti possono essere realizzati<br />
anche su aree non facenti parte del lotto edificabile,<br />
ma che si trovano nelle sue immediate vicinanze e<br />
che vengono vincolate permanentemente all’uso di<br />
parcheggio; tale vincolo deve essere trascritto nel<br />
libro fondiario a cura del richiedente la concessione.<br />
In den Gewerbegebieten muss die Anzahl der<br />
Stellplätze für Pkws mindestens 40% der und bei<br />
Mehrschichtenbetrieben mindestens 50% der<br />
stärksten Schicht betragen; bei Ansiedlung von<br />
Dienstleistungsbetrieben im Sinne von Art. 44,<br />
zweiter Absatz des Landesgesetzes vom 11.<br />
August 1997 Nr. 13, sind hingegen die Vorschriften<br />
der zwei vorhergehenden Absätze<br />
anzuwenden.<br />
Die obigen Vorschriften gelten auch im Falle der<br />
Änderung der Zweckbestimmung bestehender Gebäude,<br />
wenn für die neue Zweckbestimmung eine<br />
höhere Anzahl von Stellplätzen erforderlich ist.<br />
Die vorgeschriebenen Parkplätze können auch auf<br />
Flächen verwirklicht werden, die nicht zum Baugrundstück<br />
gehören, aber sich in seiner unmittelbaren<br />
Nähe befinden und durch die Auflage der<br />
dauernden Verwendung als Parkfläche gebunden<br />
sind; diese Auflage muss zu Lasten des Bauwerbers<br />
im Grundbuch angemerkt werden.<br />
6
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 45<br />
Art. 3 Art. 3<br />
Zona di verde agricolo<br />
Landwirtschaftsgebiet<br />
Questa zona comprende le parti del territorio destinate<br />
prevalentemente ad usi agricoli.<br />
für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind.<br />
Diese Zone umfasst jene Flächen, die vorwiegend<br />
Per questa zona valgono le disposizioni dell’articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels<br />
107 des Landesgesetzes vom 11. August<br />
107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13,<br />
nonché il relativo regolamento di esecuzione.<br />
1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. altezza massima degli edifici: 7,5 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m<br />
2. altezza massima degli edifici aziendali rurali: 9<br />
m<br />
2. höchstzulässige Gebäudehöhe bei landwirtschaftlichen<br />
Betriebsgebäuden: 9 m<br />
3. distanza minima dal confine: 5 m 3. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
4. distanza minima tra gli edifici: 10 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />
In caso di demolizione, ricostruzione ed ampliamento<br />
di case d’abitazione ed edifici rurali vengono<br />
applicate per le distanze dagli edifici dello stesso<br />
proprietario le disposizioni del Codice Civile.<br />
Bei Abbruch, Wiederaufbau und Erweiterung von<br />
Wohn- und Wirtschaftsgebäuden werden für die<br />
Abstände zu Gebäuden desselben Eigentümers<br />
die Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches<br />
angewandt.<br />
Art. 4 Art. 4<br />
Bosco<br />
Wald<br />
Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente<br />
destinate alla silvicoltura.<br />
Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo<br />
107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13,<br />
nonché il relativo regolamento di esecuzione.<br />
È ammessa la costruzione di edifici necessari<br />
adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il<br />
quale deve avere una superficie occupata di<br />
almeno 50 ha.<br />
È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento<br />
per la selvaggina e di appostamenti<br />
venatori fissi.<br />
L’ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni<br />
della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22.<br />
Diese Zone umfasst jene Flächen, welche vorwiegend<br />
für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen<br />
sind.<br />
In dieser Zone gelten die Bestimmungen des<br />
Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August<br />
1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung.<br />
Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich<br />
für die Bewirtschaftung und Nutzung<br />
der Waldflächen erforderlich sind und als solche<br />
verwendet werden, sofern die Waldflächen ein<br />
zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha<br />
aufweisen.<br />
Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungs-<br />
und Jagdhochständen.<br />
Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den<br />
Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni<br />
1982, Nr. 22.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. altezza massima degli edifici: 5 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5 m<br />
2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />
Art. 5 Art. 5<br />
Acque - Demanio idrico<br />
Gewässer - Öffentliches Wassergut<br />
Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti, Unter öffentlichem Wassergut versteht man die<br />
fluenti e lacuali iscritte nell'elenco delle acque Quellen, Wasserläufe und Seen, welche im Verzeichnis<br />
der öffentlichen Gewässer und in den ent-<br />
pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi, compresi<br />
comunque gli alvei, le sponde, gli argini e le altre sprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen<br />
strutture idrauliche così come definiti dall'articolo 14 sind, mitinbegriffen auch das Flussbett, die Ufer,<br />
della legge provinciale 12 luglio 1975, n. 35.<br />
die Dämme und andere Schutzbauten, wie es im<br />
Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12. Juli 1975,<br />
Nr. 35, definiert ist.<br />
7
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 46<br />
È vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto<br />
di 10 m dal limite del suddetto demanio, indipendentemente<br />
dalle sue risultanze catastali o tavolari.<br />
Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi<br />
d'acqua detto limite coinicide con il piede esterno<br />
del rilevato.<br />
Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi,<br />
torrenti o laghi, quali opere di difesa contro valanghe<br />
e frane la fascia di rispetto è di 4 m.<br />
In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche<br />
può essere stabilita nel piano urbanistico<br />
comunale o nei piani di attuazione e su<br />
parere positivo dell'Azienda speciale per la<br />
regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo<br />
una distanza maggiore o minore.<br />
È consentita, previa autorizzazione dell'Assessore<br />
provinciale competente, la riduzione della distanza<br />
minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento<br />
di edifici esistenti.<br />
Jede Art von Bauführungen im Bannstreifen von<br />
10 m von der Grenze des obgenannten Domänengutes,<br />
unabhängig von seiner Kataster- und<br />
Grundbuchangabe, ist untersagt.<br />
Bei den künstlichen oder natürlichen Dämmen<br />
längs der Wasserläufe entspricht die Grenze dem<br />
Außenfuß der Böschung.<br />
Bei Bauwerken, welche nicht im unmittelbaren Bereich<br />
von Flüssen, Wildbächen oder Seen liegen,<br />
wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgänge,<br />
beträgt der Bannstreifen 4 m.<br />
Unter Berücksichtigung von urbanistischen oder<br />
hydrogeologischen Erfordernissen kann im Bauleitplan<br />
der Gemeinde oder in Durchführungsplänen<br />
und auf Grund eines positiven Gutachtens<br />
des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbachund<br />
Lawinenverbauung ein größerer oder geringerer<br />
Abstand festgelegt werden.<br />
Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes<br />
im Falle von Wiederaufbau oder<br />
Erweiterung bereits bestehender Gebäude bedarf<br />
der Ermächtigung des zuständigen Landesrates.<br />
Art. 6 Art. 6<br />
Zona residenziale A1<br />
Wohnbauzone A1<br />
-Centro storico-<br />
-Historischer Ortskern-<br />
Questa zona residenziale comprende le parti del<br />
territorio interessate da agglomerati che presentano<br />
carattere storico, artistico e di particolare pregio<br />
ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche,<br />
tipologiche e morfologiche costituiscono un<br />
insieme omogeneo.<br />
Per questa zona deve essere redatto un piano di<br />
recupero ai sensi dell’articolo 52 e seguenti della<br />
legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />
einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und<br />
künstlerischem Wert darstellen und auf Grund<br />
ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen<br />
Eigenart ein Ensemble bilden.<br />
Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und<br />
folgende des Landesgesetzes vom 11. August<br />
1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu<br />
erstellen.<br />
Vale il seguente indice:<br />
Es gilt folgende Bauvorschrift:<br />
1. Densità edilizia massima: 6 m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 6 m³/m²<br />
2. L’altezza delle costruzioni trasformate non deve 2. Die Höhe der umgestalteten Bauten darf jene<br />
superare quella delle costruzioni circostanti ed der umliegenden nicht überschreiten und<br />
in nessun caso i 10,50 m.<br />
keinesfalls mehr als 10,50 m betragen.<br />
3. In caso di ricostruzione la distanza dai confini<br />
non puó essere minore di 5 m e la distanza fra<br />
le costruzioni non possono essere minore di<br />
10,0 m, qualora non si costruisca in aderenza.<br />
3. Der Grenzabstand darf bei Wiederaufbau 5 m<br />
nicht unterschreiten und der Gebäudeabstand<br />
muss 10 m betragen, außer die Gebäude<br />
werden angebaut.<br />
Art. 7 Art. 7<br />
Zona residenziale A2<br />
Wohnbauzone A2<br />
-Centro storico-<br />
-Historischer Ortskern-<br />
Questa zona residenziale comprende le parti del<br />
territorio interessate da agglomerati che presentano<br />
carattere storico, artistico e di particolare pregio<br />
ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche,<br />
tipologiche e morfologiche costituiscono un<br />
insieme omogeneo.<br />
Per questa zona deve essere redatto un piano di<br />
recupero ai sensi dell’articolo 52 e seguenti della<br />
legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />
einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und<br />
künstlerischem Wert darstellen und auf Grund<br />
ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen<br />
Eigenart ein Ensemble bilden.<br />
Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und<br />
folgende des Landesgesetzes vom 11.8.1997, Nr.<br />
13, ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen.<br />
8
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 47<br />
Vale il seguente indice:<br />
Es gilt folgende Bauvorschrift:<br />
1. Densità edilizia massima: 3,5m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 3,5m³/m²<br />
2. L’altezza delle costruzioni trasformate non deve 2. Die Höhe der umgestalteten Bauten darf jene<br />
superare quella delle costruzioni circostanti ed der umliegenden nicht überschreiten und<br />
in nessun caso i 10,50 m.<br />
keinesfalls mehr als 10,50 m betragen.<br />
3. In caso di ricostruzione la distanza dai confini<br />
non puó essere minore di 5 m e la distanza fra<br />
le costruzioni non possono essere minore di<br />
10,0 m, qualora non si costruisca in aderenza.<br />
3. Der Grenzabstand darf bei Wiederaufbau 5 m<br />
nicht unterschreiten und der Gebäudeabstand<br />
muss 10 m betragen, außer die Gebäude<br />
werden angebaut.<br />
Art. 8 Art. 8<br />
Zona residenziale A3<br />
Wohnbauzone A3<br />
-Centro storico-<br />
-Historischer Ortskern-<br />
Questa zona residenziale comprende le parti del<br />
territorio interessate da agglomerati che presentano<br />
carattere storico, artistico e di particolare pregio<br />
ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche,<br />
tipologiche e morfologiche costituiscono un<br />
insieme omogeneo.<br />
Per questa zona deve essere redatto un piano di<br />
recupero ai sensi dell’articolo 52 e seguenti della<br />
legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />
einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und<br />
künstlerischem Wert darstellen und auf Grund<br />
ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen<br />
Eigenart ein Ensemble bilden.<br />
Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und<br />
folgende des Landesgesetzes vom 11. August<br />
1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu<br />
erstellen.<br />
Vale il seguente indice:<br />
Es gilt folgende Bauvorschrift:<br />
1. Densità edilizia massima: 2,2m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 2,2m³/m²<br />
2. L’altezza delle costruzioni trasformate non deve 2. Die Höhe der umgestalteten Bauten darf jene<br />
superare quella delle costruzioni circostanti ed der umliegenden nicht überschreiten und<br />
in nessun caso i 10,50 m.<br />
keinesfalls mehr als 10,50 m betragen.<br />
3. In caso di ricostruzione la distanza dai confini<br />
non puó essere minore di 5 m e la distanza fra<br />
le costruzioni non possono essere minore di<br />
10,0 m, qualora non si costruisca in aderenza.<br />
3. Der Grenzabstand darf bei Wiederaufbau 5 m<br />
nicht unterschreiten und der Gebäudeabstand<br />
muss 10 m betragen, außer die Gebäude<br />
werden angebaut.<br />
Art. 9 Art. 9<br />
Zona residenziale B1<br />
Wohnbauzone B1<br />
-Zona di completamento-<br />
-Auffüllzone-<br />
Questa zona residenziale comprende le parti del<br />
territorio totalmente o parzialmente edificate ai<br />
sensi dell’articolo 36, comma 4 della legge provinciale<br />
11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano<br />
particolare interesse storico o artistico, né<br />
sono di particolare pregio ambientale.<br />
Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des<br />
Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11.<br />
August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise<br />
bebauten Flächen, welche weder eine besondere<br />
geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch<br />
einen besonderen Wert als Ensemble haben.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />
2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 %<br />
3. altezza massima degli edifici: 10,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m<br />
4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
5. distanza minima tra gli edifici: non deve essere 5. Mindestgebäudeabstand: mindestens die Gebäudehöhe<br />
inferiore all’altezza dell’edificio piú alto,<br />
des höheren der beiden inte-<br />
comunque in nessun caso inferiore ai 10,0 m<br />
ressierten benachbarten Gebäude, jedenfalls<br />
nicht weniger als 10,0 m<br />
6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />
70%<br />
Per la zona appositamente delimitata nel piano di<br />
zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione<br />
ai sensi della legge urbanistica<br />
provinciale.<br />
70%<br />
Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte<br />
Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes<br />
ein Durchführungsplan zu<br />
erstellen.<br />
9
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 48<br />
Art. 10 Art. 10<br />
Zona residenziale B2<br />
Wohnbauzone B2<br />
-Zona di completamento-<br />
-Auffüllzone-<br />
Questa zona residenziale comprende le parti del<br />
territorio totalmente o parzialmente edificate ai<br />
sensi dell’articolo 36, comma 4 della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano<br />
particolare interesse storico o artistico, né<br />
sono di particolare pregio ambientale.<br />
Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des<br />
Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11.<br />
August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise<br />
bebauten Flächen, welche weder eine besondere<br />
geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch<br />
einen besonderen Wert als Ensemble haben.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m²<br />
2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 %<br />
3. altezza massima degli edifici: 10,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m<br />
4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
5. distanza minima tra gli edifici: non deve essere 5. Mindestgebäudeabstand: mindestens die Gebäudehöhe<br />
inferiore all’altezza dell’edificio piú alto,<br />
des höheren der beiden interes-<br />
comunque in nessun caso inferiore ai 10,0 m<br />
sierten benachbarten Gebäude, jedenfalls<br />
6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />
70%<br />
nicht weniger als 10,0 m<br />
6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />
70%<br />
Per la zona appositamente delimitata nel piano di<br />
zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione<br />
ai sensi della legge urbanistica provinciale.<br />
Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte<br />
Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes<br />
ein Durchführungsplan zu<br />
erstellen.<br />
Art. 11 Art. 11<br />
Zona residenziale C1<br />
Wohnbauzone C1<br />
- Zona di espansione -<br />
- Erweiterungszone -<br />
Questa zona residenziale comprende le parti del<br />
territorio destinate allo sviluppo dell’abitato ai sensi<br />
dell’articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11<br />
agosto 1997, n. 13.<br />
Per tale zona deve essere redatto un piano di<br />
attuazione ai sensi della legge urbanistica<br />
provinciale.<br />
Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />
im Sinne des Artikels 35 und folgende des<br />
Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für<br />
die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt<br />
sind.<br />
Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes<br />
ein Durchführungsplan zu<br />
erstellen.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />
2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 %<br />
3. altezza massima degli edifici: 10,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m<br />
4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
5. distanza minima tra gli edifici: non deve essere 5. Mindestgebäudeabstand: mindestens die Gebäudehöhe<br />
inferiore all’altezza dell’edificio piú alto,<br />
des höheren der beiden interes-<br />
comunque in nessun caso inferiore ai 10,0 m<br />
sierten benachbarten Gebäude, jedenfalls<br />
6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />
70%<br />
nicht weniger als 10,0 m<br />
6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />
70%<br />
Art. 12 Art. 12<br />
Zona residenziale C2<br />
Wohnbauzone C2<br />
- Zona di espansione -<br />
- Erweiterungszone -<br />
Questa zona residenziale comprende le parti del<br />
territorio destinate allo sviluppo dell’abitato ai sensi<br />
dell’articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11<br />
agosto 1997, n. 13.<br />
Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />
im Sinne des Artikels 35 und folgende des<br />
Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für<br />
die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt<br />
sind.<br />
10
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 49<br />
Per tale zona deve essere redatto un piano di<br />
attuazione ai sensi della legge urbanistica<br />
provinciale.<br />
Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes<br />
ein Durchführungsplan zu<br />
erstellen.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften<br />
1. densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m²<br />
2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 %<br />
3. altezza massima degli edifici: 10,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m<br />
4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
5. distanza minima tra gli edifici: non deve essere 5. Mindestgebäudeabstand: mindestens die Gebäudehöhe<br />
inferiore all’altezza dell’edificio piú alto,<br />
des höheren der beiden interes-<br />
comunque in nessun caso inferiore ai 10,0 m<br />
sierten benachbarten Gebäude, jedenfalls<br />
6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />
70 %<br />
nicht weniger als 10,0 m<br />
6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />
70%<br />
Per la zona di espansione B (p.f. 17/2) il 15% della<br />
cubatura massima viene destinato alle attivitá terziarie<br />
riferite al fabbisogno locale ed il 15% all’edilizia<br />
abitativa convenzionata.<br />
Für die Erweiterungszone B (Gp. 17/2) werden<br />
15% der maximalen Kubatur für auf den örtlichen<br />
Bedarf bezogene tertiäre Einrichtungen und 15%<br />
für den konventionierten Wohnbau zweckbestimmt.<br />
Art. 13 Art. 13<br />
Zona di verde privato<br />
Private Grünzone<br />
Questa zona comprende le aree sistemate a giardino<br />
o a parco, eventualmente edificate, ma caratterizzate<br />
da una vegetazione pregiata la quale<br />
costituisce un connotato particolarmente interessante<br />
dell’ambiente urbano meritevole di essere<br />
conservato.<br />
Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen,<br />
auch teilweise bebaut, welche innerhalb des<br />
Siedlungsbereiches eine besonders wertvolle<br />
Vegetation aufweisen, die geschützt werden muss.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m²<br />
2. rapporto massimo di copertura: 20 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 20 %<br />
3. altezza massima degli edifici: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m<br />
4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />
6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />
40%<br />
6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />
40%<br />
In tale zone è comunque ammessa la demolizione<br />
e la ricostruzione di edifici esistenti.<br />
In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau<br />
bestehender Gebäude gestattet.<br />
Art. 14 Art. 14<br />
Zona per insediamenti produttivi D1<br />
Gewerbegebiet D1<br />
Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti<br />
produttivi ai sensi dell’articolo 44<br />
comma 3 della legge provinciale 11 agosto 1997, n.<br />
13.<br />
1997, Nr. 13, bestimmt sind.<br />
Per questa zona deve essere redatto un piano di<br />
attuazione ai sensi della legge provinciale 11<br />
agosto 1997, n. 13.<br />
Diese Zone umfasst die Flächen, welche für<br />
Produktionsanlagen im Sinne des Artikels 44,<br />
Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11. August<br />
Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes<br />
vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan<br />
zu erstellen.<br />
Vale il seguente indice:<br />
Es gilt folgende Bauvorschrift:<br />
1. densità edilizia massima: 4,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 4,5 m³/m²<br />
In assenza del piano di attuazione valgono inoltre<br />
i seguenti indici:<br />
Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten<br />
weiters folgende Bauvorschriften:<br />
2. rapporto massimo di copertura: 50 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50 %<br />
3. altezza massima degli edifici: 9 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9 m<br />
11
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 50<br />
4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />
6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />
80 %<br />
6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />
80%<br />
7. almeno il 10% della superficie del lotto è da sistemare<br />
a verde.<br />
7. mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu<br />
begrünen.<br />
Art. 15 Art. 15<br />
Zona per attrezzature collettive<br />
Zone für öffentliche Einrichtungen<br />
- Amministrazione e servizi pubblici -<br />
- Verwaltung und öffentliche Dienstleistung -<br />
Questa zona comprende le aree riservate alle costruzioni<br />
ed agli impianti di interesse generale ivi Deckung des Bedarfs an Bauten und Einrich-<br />
Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur<br />
compresi gli edifici per l’amministrazione e per i tungen von allgemeinem Interesse bestimmt sind,<br />
servizi pubblici, gli edifici religiosi, gli edifici per le und zwar Einrichtungen für die Verwaltung, für die<br />
attività culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari öffentlichen Dienste, für den Kultus, für kulturelle<br />
e di assistenza, nonché le infrastrutture tecnologiche.<br />
Essi sono destinati al fabbisogno comunale. sundheitsdienste und Erschließungsanlagen. Sie<br />
und soziale Tätigkeiten, für Fürsorge- und Ge-<br />
sind für den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. Densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />
2. Rapporto massimo di copertura: 40 % 2. Höchstzulässige überbaute Fläche: 40 %<br />
3. Altezza massima degli edifici: 10,0 m 3. Höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,0 m<br />
4. Distanza minima dal confine: non superiore alla<br />
metá dell’altezza dell’edificio e comunque non<br />
inferiore a 5,0 m<br />
4. Mindestabstand von der Grenze: nicht weniger<br />
als die halbe Gebäudehöhe und keinesfalls<br />
weniger als 5,0 m<br />
5. Distanza minima da edifici esistenti: non inferiore<br />
all’altezza dell’edificio piú alto e comunque<br />
non inferiore a 10,0 m<br />
6. Rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />
60 %<br />
5. Mindestabstand von bestehenden Gebäuden:<br />
nicht weniger als die volle Höhe des höheren<br />
Gebäudes und keinesfalls weniger als 10,0 m<br />
6. Höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />
60%<br />
In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />
alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />
edilizia ai sensi dell’articolo 71 della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />
kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />
die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />
71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />
13, erteilt werden.<br />
Art. 16 Art. 16<br />
Zona per attrezzature collettive<br />
Zone für öffentliche Einrichtungen<br />
-Istruzione-<br />
-Unterricht-<br />
Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno<br />
comunale di edilizia scolastica ivi compresi Deckung des Bedarfs auf Gemeindeebene an<br />
Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur<br />
gli asili nido, le scuole materne, le elementari e le Bauten für den Unterricht wie Kinderkrippen,<br />
medie.<br />
Kindergärten, Grundschulen und Mittelschulen<br />
bestimmt sind.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. Densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />
2. Rapporto massimo di copertura: 40 % 2. Höchstzulässige überbaute Fläche: 40 %<br />
3. Altezza massima degli edifici: 10,0 m 3. Höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,0 m<br />
4. Distanza minima dal confine: non superiore alla<br />
metá dell’altezza dell’edificio e comunque non<br />
inferiore a 5,0 m<br />
4. Mindestabstand von der Grenze: nicht weniger<br />
als die halbe Gebäudehöhe und keinesfalls<br />
weniger als 5,0 m<br />
5. Distanza minima da edifici esistenti: non inferiore<br />
all’altezza dell’edificio piú alto e comunque<br />
non inferiore a 10,0 m<br />
6. Rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />
60 %<br />
5. Mindestabstand von bestehenden Gebäuden:<br />
nicht weniger als die volle Höhe des höheren<br />
Gebäudes und keinesfalls weniger als 10,0 m<br />
6. Höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />
60%<br />
12
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 51<br />
In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />
alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />
edilizia ai sensi dell’articolo 71 della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />
kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />
die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />
71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />
13, erteilt werden.<br />
Art. 17 Art. 17<br />
Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zone für übergemeindliche öffentliche<br />
Einrichtungen<br />
Questa zona comprende tutte le aree destinate ad<br />
impianti ed attrezzature di interesse statale, regionale,<br />
provinciale o sovracomunale.<br />
Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur<br />
Deckung des Bedarfs an Bauten und Einrichtungen<br />
im Staatsinteresse, im Regional- bzw. im<br />
Landesinteresse sowie für übergemeindliche<br />
Sono ammessi tutti gli impianti e le attrezzature di<br />
interesse generale la cui utenza sia sovracomunale<br />
ivi compresi gli edifici per l’amministrazione ed i<br />
servizi pubblici, gli edifici per le attività culturali e<br />
sociali, quelli per i servizi sanitari e di assistenza, le<br />
infrastrutture tecnologiche, gli edifici scolastici nonché<br />
le attrezzature sportive.<br />
Belange bestimmt sind.<br />
Zulässig sind jene Bauten und Einrichtungen von<br />
allgemeinem Interesse, die für übergemeindliche<br />
Zwecke bestimmt sind, wie die Bauten für die Verwaltung,<br />
für die öffentlichen Dienste, für kulturelle<br />
und soziale Tätigkeiten, für Fürsorge- und Gesundheitsdienste<br />
und Erschließungsanlagen sowie<br />
die Bauten für den Unterricht und die Sportanlagen.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />
2. rapporto massimo di copertura: 40 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40 %<br />
3. altezza massima degli edifici: 10,0 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,0 m<br />
4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />
6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />
60 %<br />
6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />
60%<br />
In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />
alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />
edilizia ai sensi dell’articolo 71 della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />
kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />
die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />
71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />
13, erteilt werden.<br />
Art. 18 Art. 18<br />
Attrezzature collettive nel sottosuolo<br />
Unterirdische öffentliche Einrichtungen<br />
Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />
come attrezzature collettive nel sottofentliche<br />
Einrichtungen eigens gekennzeichneten<br />
Die im Flächenwidmungsplan als unterirdische öfsuolo<br />
sono destinate ad opere ed impianti di interesse<br />
pubblico da realizzarsi interamente nel sotto-<br />
welche gänzlich unterirdisch realisiert werden.<br />
Flächen sind für öffentliche Anlagen bestimmt,<br />
suolo.<br />
La zonizzazione e l’utilizzo delle aree in superficie<br />
non vengono compromessi.<br />
Die Widmung und die Nutzung der Oberflächen<br />
werden nicht eingeschränkt.<br />
Art. 19 Art. 19<br />
Zona di verde pubblico<br />
Öffentliche Grünfläche<br />
Questa zona comprende le aree sistemate o da<br />
sistemare a giardini o a parchi che abbiano prevalente<br />
funzione ornamentale e ricreativa. Esse devono<br />
essere adeguatamente attrezzate. Particolare<br />
cura deve essere posta al tipo ed alla distribuzione<br />
dell’alberatura, nonché alla messa a dimora di<br />
piante ornamentali.<br />
Nelle zone di verde pubblico è vietata qualsiasi co-<br />
Diese Zone umfasst bereits bestehende bzw.<br />
anzulegende Park- und Gartenanlagen, welche für<br />
die Durchgrünung und Erholung bestimmt sind.<br />
Sie müssen entsprechend ausgestattet werden.<br />
Bei der Anpflanzung dieser Anlagen muss besonderer<br />
Wert auf die sinnvolle Auswahl und<br />
Verteilung der Bäume und Ziersträucher gelegt<br />
werden.<br />
In den öffentlichen Grünflächen sind Bauführun-<br />
13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 52<br />
struzione ad eccezione dei depositi per gli attrezzi<br />
per la manutenzione del verde, dei piccoli chioschi<br />
per la vendita di bevande, cibi di limitato assortimento<br />
e giornali con una superficie utile non superiore<br />
a 20 m², nonché dei servizi igienico-sanitari.<br />
gen untersagt, mit Ausnahme solcher, welche für<br />
die Unterbringung der Geräte zur Instandhaltung<br />
der Anlagen erforderlich sind. Weiters zulässig<br />
sind kleine Kioske für den Verkauf eines eingeschränkten<br />
Angebotes von Getränken, Imbissen<br />
und Zeitschriften mit einem Höchstausmaß von 20<br />
m² Nutzfläche sowie sanitäre Anlagen.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. altezza massima degli edifici: 3 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 3 m<br />
2. distanza minima dai confini: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />
In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />
alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />
edilizia ai sensi dell’articolo 71 della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />
kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />
die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />
71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />
13, erteilt werden.<br />
Art. 20 Art. 20<br />
Parco giochi per bambini<br />
Kinderspielplatz<br />
Questa zona comprende le aree destinate al gioco<br />
ed alla ricreazione dei bambini. Esse devono<br />
essere adeguatamenze attrezzate.<br />
Nei parchi giochi è vietata la costruzione di<br />
qualsiasi edificio ad esclusione dei depositi per le<br />
attrezzature per il gioco e la manutenzione del<br />
verde con una superficie utile non superiore a 20<br />
m², nonché dei servizi igienico-sanitari.<br />
Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Spiel<br />
und Erholung der Kinder bestimmt sind. Sie<br />
müssen entsprechend ausgestattet werden.<br />
In den Kinderspielplätzen ist das Errichten von<br />
Gebäuden jeglicher Art untersagt, mit Ausnahme<br />
solcher, welche für die Unterbringung der Spielgeräte<br />
und der Geräte zur Instandhaltung der<br />
Anlagen erforderlich sind, mit einem Höchstausmaß<br />
von 20 m² Nutzfläche, sowie der sanitären<br />
Anlagen.<br />
Valgono i seguenti indici:<br />
Es gelten folgenden Bauvorschriften:<br />
1. altezza massima degli edifici: 3 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 3 m<br />
2. distanza minima dai confini: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />
In caso di comprovata necessità funzionale, in<br />
deroga alle suddette norme può essere rilasciata<br />
concessione edilizia ai sensi dell’art.71 della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n.13.<br />
Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />
kann die Abweichung von den angeführten<br />
Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des<br />
Artikels 71 des Landesgesetzes 11. August 1997,<br />
Nr.13, erteilt werden.<br />
Art. 21 Art. 21<br />
Zona ferroviaria<br />
Eisenbahngebiet<br />
Questa zona comprende le aree riservate ai binari,<br />
alle stazioni, ai fabbricati nonché agli impianti ferroviari.<br />
In questa zona, nonché su tutte le aree di proprietà<br />
ferroviaria lungo il tracciato dei binari non destinate<br />
a zona ferroviaria, possono essere realizzati gli<br />
impianti e le attrezzature necessari per l'esercizio e<br />
la sicurezza del traffico ferroviario.<br />
Nelle stazioni possono essere realizzate tutte le<br />
strutture di terziario a servizio della clientela ferroviaria.<br />
Per le nuove costruzioni la distanza minima dal<br />
confine di zona dovrá essere di almeno 5 m.<br />
Dieses Gebiet umfasst die Bahntrasse, die<br />
Bahnhöfe sowie die Gebäude und Anlagen der<br />
Eisenbahnen.<br />
In dieser Zone sowie auf allen Flächen längs der<br />
Bahntrasse, welche Eigentum der Eisenbahn sind,<br />
jedoch nicht als Eisenbahngebiet ausgewiesen<br />
sind, können die notwendigen Anlagen und<br />
Einrichtungen für den Betrieb und die Sicherheit<br />
des Eisenbahnverkehrs verwirklicht werden.<br />
In den Stationsgebäuden können die für die Fahrgäste<br />
erforderlichen Dienstleistungen errichtet<br />
werden.<br />
Bei Neubauten muss der Grenzabstand mindestens<br />
5 m betragen.<br />
14
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 53<br />
Per l’ampliamento di costruzioni la distanza minima<br />
dal confine di zona non potrà essere inferiore a<br />
quella dell’edificio esistente.<br />
Al di fuori delle aree di proprietà delle Ferrovie, la<br />
distanza minima dei nuovi fabbricati dal bordo<br />
esterno della più vicina rotaia non dovrà essere<br />
inferiore a quella prevista dall’articolo 112 della<br />
legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Bei der Erweiterung von Gebäuden darf der<br />
Grenzabstand nicht weniger als der des bereits<br />
bestehenden Gebäudes betragen.<br />
Außerhalb der Eisenbahneigentumsflächen muss<br />
der Mindestabstand der neu zu errichtenden<br />
Gebäude zum Außenrand der nächstgelegenen<br />
Geleise dem Abstand entsprechen, der im Artikel<br />
112 des Landesgesetzes vom 11. August 1997,<br />
Nr. 13, vorgesehen ist.<br />
Art. 22 Art. 22<br />
Autostrada<br />
Autobahn<br />
Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />
come autostrada sono riservate al traffico<br />
motorizzato su carreggiate unidirezionali separate,<br />
senza incroci a raso ed agli opportuni servizi.<br />
Ulteriori caratteristiche tecniche vengono stabilite<br />
dalle autorità competenti.<br />
All’esterno dell’autostrada è istituita una fascia di<br />
rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine<br />
stradale cosí come definito dall’articolo 3 del Decreto<br />
legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice<br />
della strada). Detta fascia di rispetto è di 60 m al di<br />
fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi<br />
dell’articolo 4 del succitato decreto legislativo.<br />
All’interno dei centri abitati rispettivamente nelle<br />
zone edificabili previste deve essere rispettata una<br />
distanza minima di 30 m.<br />
Entro la fascia di rispetto è vietata qualsiasi edificazione.<br />
Deroghe sono ammesse nei casi previsti<br />
dalla legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Die im Flächenwidmungsplan eingetragene Autobahnfläche<br />
ist dem Kraftfahrzeugverkehr auf getrennten<br />
Richtungsfahrbahnen, ohne höhengleiche<br />
Kreuzungsbereiche, vorbehalten, mit den erforderlichen<br />
Diensten.<br />
Die technische Ausstattung derselben wird von der<br />
zuständigen Behörde bestimmt.<br />
Entlang der Autobahn ist ein Schutzstreifen festgelegt,<br />
welcher von der Straßengrenze aus gemessen<br />
wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden<br />
Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285<br />
(Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser<br />
Schutzstreifen muss außerhalb der geschlossenen<br />
Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des<br />
angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt<br />
sind, 60 m breit sein. Innerhalb der geschlossenen<br />
Ortschaften bzw. in den ausgewiesenen<br />
Bauzonen ist ein Mindestabstand von 30 m<br />
vorgeschrieben.<br />
Innerhalb dieses Schutzstreifens ist jegliche Bautätigkeit<br />
untersagt. Abweichungen sind in jenen<br />
Fällen zulässig, wo es das Landesgesetz vom 11.<br />
August 1997, Nr. 13, vorsieht.<br />
Art. 23 Art. 23<br />
Strada statale<br />
Staatsstraße<br />
Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />
come strada statale sono di competenza<br />
della Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano.<br />
Le caratteristiche tecniche delle strade vengono<br />
stabilite dalle autorità competenti.<br />
All’esterno della strada statale è istituita una fascia<br />
di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine<br />
stradale cosí come definito dall’articolo 3 del<br />
Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice<br />
della strada). Detta fascia di rispetto è di 30 m<br />
al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi<br />
dell’articolo 4 del succitato decreto legislativo, rispettivamente<br />
di 10 m al di fuori dei centri abitati, ma<br />
all’interno delle zone edificabili previste. All’interno<br />
dei centri abitati deve essere rispettata una<br />
distanza minima di 5 m.<br />
Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla<br />
legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen<br />
Staatsstraßen fallen in die Zuständigkeit der Autonomen<br />
Provinz Bozen.<br />
Die technischen Merkmale der Straßen werden<br />
von der zuständigen Behörde bestimmt.<br />
Entlang der Staatsstraße ist ein Schutzstreifen<br />
festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus<br />
gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden<br />
Dekretes vom 30. April 1992 Nr. 285<br />
(Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser<br />
Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen<br />
Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten<br />
gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt<br />
sind, 30 m breit, bzw. 10 m, sofern es sich<br />
um ausgewiesene Bauzonen außerhalb dieser<br />
Ortschaften handelt. Innerhalb der geschlossenen<br />
Ortschaften ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben.<br />
Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es<br />
das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />
vorsieht.<br />
15
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 54<br />
Nella fascia di rispetto lungo le strade statali sono<br />
consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature<br />
e materiali utilizzati per la manutenzione della<br />
strada; è consentita inoltre la costruzione di distributori<br />
di carburante. Essi consistono in un<br />
fabbricato di servizio dell'estensione massima di 50<br />
m² di area utile, pompe di benzina, autolavaggio,<br />
nonché servizio di soccorso stradale.<br />
In den Schutzstreifen längs der Staatsstraßen ist<br />
die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung<br />
der für die Straßenwartung notwendigen Geräte<br />
und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen<br />
ist auch zulässig. Sie bestehen aus einem<br />
Dienstgebäude im Höchstausmaß von 50 m²<br />
Nutzfläche, den Zapfsäulen, der Waschanlage und<br />
den Einrichtungen für den Pannendienst.<br />
Art. 24 Art. 24<br />
Strada provinciale<br />
Landesstraße<br />
Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />
come strada provinciale sono di competenza<br />
della Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano.<br />
Le caratteristiche tecniche delle strade vengono<br />
stabilite dalle autorità competenti.<br />
All’esterno della strada provinciale è istituita una<br />
fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal<br />
confine stradale cosí come definito dall’articolo 3<br />
del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285<br />
(Codice della strada). Detta fascia di rispetto è di 20<br />
m al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi<br />
dell’articolo 4 del succitato decreto legislativo.<br />
All’interno dei centri abitati rispettivamente nelle<br />
zone edificabili previste deve essere rispettata una<br />
distanza minima di 5 m.<br />
Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla<br />
legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali<br />
sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature<br />
e materiali utilizzati per la manutenzione<br />
della strada; è consentita inoltre la costruzione di<br />
distributori di carburante. Essi consistono in un<br />
fabbricato di servizio dell'estensione massima di 50<br />
m² di area utile, pompe di benzina, autolavaggio,<br />
nonché servizio di soccorso stradale.<br />
Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Landesstraßen<br />
fallen in die Zuständigkeit der Autonomen<br />
Provinz Bozen.<br />
Die technischen Merkmale der Straßen werden<br />
von der zuständigen Behörde bestimmt.<br />
Entlang der Landesstraße ist ein Schutzstreifen<br />
festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus<br />
gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden<br />
Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285<br />
(Straßenverkehrsordnung), definiert ist. Dieser<br />
Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen<br />
Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten<br />
gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt<br />
sind, 20 m breit. Innerhalb der geschlossenen<br />
Ortschaften bzw. in den ausgewiesenen<br />
Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben.<br />
Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es<br />
das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />
vorsieht.<br />
In den Schutzstreifen längs der Landesstraßen ist<br />
die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung<br />
der für die Straßenwartung notwendigen Geräte<br />
und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen<br />
ist auch zulässig. Sie bestehen aus einem<br />
Dienstgebäude im Höchstausmaß von 50 m²<br />
Nutzfläche, den Zapfsäulen, der Waschanlage und<br />
den Einrichtungen für den Pannendienst.<br />
Art. 25 Art. 25<br />
Strada comunale<br />
Gemeindestraße<br />
Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />
come strada comunale sono di competenza<br />
del Comune.<br />
Esse hanno le seguenti larghezze comprensive di<br />
banchine laterali e marciapiedi:<br />
Tipo A: larghezza massima: 7,5 m<br />
Tipo B: larghezza massima: 4,5 m<br />
Tipo C: larghezza massima: 3,0 m<br />
Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Gemeindestraßen<br />
fallen in die Zuständigkeit der Gemeinde.<br />
Sie weisen, Bankett und Gehsteig miteinbezogen,<br />
folgende Breiten auf:<br />
Typ A: Höchstbreite: 7,5 m<br />
Typ B: Höchstbreite: 4,5 m<br />
Typ C: Höchstbreite: 3,0 m<br />
All’esterno della strada comunale è istituita una<br />
fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal<br />
confine stradale cosí come definito dall’articolo 3<br />
del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285<br />
(Codice della strada). Detta fascia di rispetto è di 20<br />
m al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi<br />
dell’articolo 4 del succitato decreto legislativo.<br />
All’interno dei centri abitati rispettivamente nelle<br />
Entlang der Gemeindestraße ist ein Schutzstreifen<br />
festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus<br />
gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden<br />
Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285<br />
(Straßenverkehrsordnung), definiert ist. Dieser<br />
Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen<br />
Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten<br />
gesetzesvertretenden Dekretes abge-<br />
16
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 55<br />
zone edificabili previste deve essere rispettata una<br />
distanza minima di 5 m.<br />
Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla<br />
legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Nella fascia di rispetto lungo le strade comunali<br />
sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature<br />
e materiali utilizzati per la manutenzione<br />
della strada; è consentita inoltre la costruzione di<br />
distributori di carburante. Essi consistono in un<br />
fabbricato di servizio dell'estensione massima di 50<br />
m² di area utile, pompe di benzina, auto-lavaggio,<br />
nonché servizio di soccorso stradale.<br />
grenzt sind, 20 m breit. Innerhalb der geschlossenen<br />
Ortschaften bzw. in den ausgewiesenen<br />
Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m<br />
vorgeschrieben.<br />
Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es<br />
das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />
vorsieht.<br />
In den Schutzstreifen längs der Gemeindestraßen<br />
ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung<br />
der für die Straßenwartung notwendigen<br />
Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von<br />
Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus<br />
einem Dienstgebäude im Höchstausmaß von 50<br />
m² Nutzfläche, den Zapfsäulen, der Waschanlage<br />
und den Einrichtungen für den Pannendienst.<br />
Art. 26 Art. 26<br />
Pista ciclabile<br />
Radweg<br />
Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />
come pista ciclabile sono riservate<br />
prevalentemente o esclusivamente al traffico<br />
ciclistico. Nel caso di verde agricolo, bosco o verde<br />
alpino, vale l’evidenziamento ai sensi dell’articolo<br />
107, comma 14 della legge provinciale 11 agosto<br />
1997, n. 13.<br />
Le caratteristiche tecniche, la costruzione e<br />
l’esercizio delle piste ciclabili sono regolate dalla<br />
disciplina delle piste ciclabili, delibera della Giunta<br />
provinciale n. 2894 del 29 giugno 1998.<br />
Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Radwege<br />
sind vornehmlich oder ausschließlich dem<br />
Radverkehr vorbehalten. Sofern landwirtschaftliches<br />
Grün, Waldgebiet oder alpines Grünland<br />
betroffen ist, gilt die Anmerkung im Sinne des<br />
Artikels 107, Absatz 14 des Landesgesetzes vom<br />
11. August 1997, Nr. 13.<br />
Die technischen Merkmale, Bau und Betrieb der<br />
Radwege sind durch die Radwegeordnung, Beschluss<br />
der Landesregierung Nr. 2894 vom 29.<br />
Juni 1998, geregelt.<br />
La larghezza tipo corrisponde a 3,5 m. Die Regelbreite beträgt 3,5 m.<br />
Quando le condizioni di sicurezza della circolazione<br />
lo consentano la pista ciclabile, su tratti limitati ed<br />
appositamente segnalati, può essere accessibile<br />
anche al traffico automobilistico dei confinanti e dei<br />
mezzi agricoli.<br />
Sofern die Verkehrssicherheit es zulässt, kann der<br />
Radweg auf beschränkten und entsprechend ausgeschilderten<br />
Abschnitten auch für den Anrainerverkehr<br />
und von landwirtschaftichen Fahrzeugen<br />
benutzt werden.<br />
Art. 27 Art. 27<br />
Strada pedonale<br />
Fußweg<br />
Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />
come strada pedonale sono riservate<br />
prevalentemente o esclusivamente ai pedoni.<br />
La strada pedonale non può superare i 2 m.<br />
Quando le caratteristiche lo consentano la strada<br />
pedonale può essere accessibile anche al traffico<br />
automobilistico dei confinanti.<br />
Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Fußwege<br />
sind vornehmlich oder ausschließlich den<br />
Fußgängern vorbehalten.<br />
Der Fußweg darf eine Breite von 2 m nicht überschreiten.<br />
Sofern die Breite des Fußweges es zulässt, kann<br />
dieser auch für den Anrainerverkehr benutzt<br />
werden.<br />
Art. 28 Art. 28<br />
Isola stradale<br />
Verkehrsinsel<br />
Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />
come isola stradale sono considerate<br />
aree di pertinenza della strada.<br />
L’isola stradale può essere arredata architettonicamente<br />
oppure rinverdita purchè non venga<br />
pregiudicata la sicurezza stradale.<br />
È vietata qualsiasi ulteriore edificazione.<br />
Die im Flächenwidmungsplan als Verkehrsinseln<br />
eingetragenen Bereiche sind Zubehörsflächen der<br />
Straße.<br />
Die Verkehrsinsel kann gärtnerisch oder architektonisch<br />
gestaltet werden, sofern die Verkehrssicherheit<br />
nicht beeinträchtigt wird.<br />
Jede andere Bautätigkeit ist auf diesen Flächen<br />
untersagt.<br />
17
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 56<br />
Art. 29 Art. 29<br />
Parcheggio pubblico<br />
Öffentlicher Parkplatz<br />
Questa zona comprende le aree riservate alla sosta<br />
dei veicoli.<br />
Diese Zone umfasst die Flächen, welche zum Abstellen<br />
von Fahrzeugen bestimmt sind.<br />
In caso di parcheggi coperti o di autosilo valgono i<br />
seguenti indici:<br />
Im Fall von überdachten Abstellplätzen oder Parkhäusern<br />
gelten folgende Bauvorschriften:<br />
1. altezza massima degli edifici: 3 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 3 m<br />
2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />
3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />
In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />
alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />
edilizia ai sensi dell'articolo 71 della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />
kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />
die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />
71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />
13, erteilt werden.<br />
Art. 30 Art. 30<br />
Area di rispetto cimiteriale<br />
Friedhofsbanngebiet<br />
Questa fascia delimita le aree di rispetto intorno ai Dieser Streifen bildet das Schutzgebiet rund um<br />
cimiteri.<br />
die Friedhöfe.<br />
L’attività edilizia, qualora compatibile con la destinazione<br />
d’uso delle zone circoscritte, è comunque benen Flächenwidmung ist mit dem Landesgesetz<br />
Jegliche Bauführung im Rahmen der jeweils gege-<br />
regolata dalla legge provinciale 24 dicembre 1975, vom 24. Dezember 1975, Nr. 55, geregelt.<br />
n. 55.<br />
Art. 31 Art. 31<br />
Zona a rischio<br />
Gefahrenzone<br />
Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione,<br />
dichiarate zona a rischio dalle Autorità<br />
competenti, possono per le loro particolari caratteristiche<br />
morfologiche ed idrogeologiche, subire erosioni,<br />
denudazioni, perdite di stabilità, turbare il regime<br />
delle acque o essere soggette a pericolo di<br />
valanghe e slavine.<br />
Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten<br />
Bereiche, welche von den zuständigen Behörden<br />
als Gefahrenzonen erklärt wurden, sind<br />
aufgrund ihrer besonderen morphologischen und<br />
hydrogeologischen Beschaffenheit von Erosion,<br />
Vegetationsrückgang, Erdrutsch, Steinschlag,<br />
Lawinenabgang oder Überschwemmung bedroht.<br />
Su queste aree è vietata qualsiasi edificazione.<br />
Auf diesen Flächen ist jegliche Bauführung untersagt.<br />
Art. 32 Art. 32<br />
Fonte idropotabile con zona di rispetto Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet<br />
Le fonti idropotabili e le relative zone di rispetto graficamente<br />
Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeich-<br />
evidenziate nel piano di zonizzazione, neten Trinkwasserentnahmestellen mit deren<br />
dichiarate tali dalle Autorità competenti, sono tutelate<br />
ai sensi della legge provinciale 6 settembre<br />
1973, n. 63 e successive modifiche.<br />
Wasserschutzgebieten, welche von den zuständigen<br />
Behörden als solche erklärt wurden, werden<br />
im Sinne des Landesgesetzes vom 6. September<br />
1973, Nr. 63, in geltender Fassung, geschützt.<br />
Art. 33 Art. 33<br />
Biotopo<br />
Monumento naturale<br />
Altre zone con particolare vincolo<br />
paesaggistico<br />
Le aree e/o gli elementi singolari dell’ambiente<br />
naturale graficamente evidenziati nel piano di<br />
zonizzazione, dichiarati dalle Autorità competenti<br />
come „biotopo“, „monumento naturale“ o „altre zone<br />
con particolare vincolo paesaggistico“, sono<br />
Biotop<br />
Naturdenkmal<br />
Andere Gebiete mit besonderer<br />
landschaftlicher Bindung<br />
Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten<br />
Bereiche und/oder Naturgebilde, welche von<br />
den zuständigen Behörden als „Biotop“, „Naturdenkmal“<br />
oder „Andere Gebiete mit besonderer<br />
landschaftlicher Bindung“ erklärt wurden, sind von<br />
18
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 57<br />
considerati di rimarchevole interesse ambientale e<br />
vengono tutelati dall’apposita normativa in materia.<br />
Art. 34<br />
Zona di rispetto per le belle arti<br />
Edificio sottoposto a tutela monumentale<br />
Monumento nazionale<br />
Le aree e/o i manufatti graficamente evidenziati nel<br />
piano di zonizzazione, dichiarati dalle Autorità competenti<br />
come „zona di rispetto per le belle arti“, „edificio<br />
sottoposto a tutela monumentale“ o „monumento<br />
nazionale“, sono considerati di rimarchevole<br />
interesse archeologico, storico ed artistico e vengono<br />
tutelati ai sensi della legge 1 giugno 1939, n.<br />
1089.<br />
besonderer landschaftlicher Bedeutung und<br />
werden im Sinne der einschlägigen Bestimmungen<br />
geschützt.<br />
Art.34<br />
Gebiet mit Denkmalschutz<br />
Gebäude unter Denkmalschutz<br />
Nationaldenkmal<br />
Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten<br />
Bereiche und/oder Baulichkeiten, welche<br />
von den zuständigen Behörden als „Gebiet mit<br />
Denkmalschutz“, „Gebäude unter Denkmalschutz“<br />
oder „Nationaldenkmal“ erklärt wurden, sind von<br />
besonderer archäologischer, historischer oder<br />
künstlerischer Bedeutung und werden im Sinne<br />
des Gesetzes vom 1. Juni 1939, Nr. 1089,<br />
geschützt.<br />
Art. 35 Art. 35<br />
Tutela degli insiemi<br />
Ensembleschutz<br />
Gli insiemi di elementi graficamente evidenziati nel<br />
piano di zonizzazione, dichiarati come „ensemble“,<br />
vengono tutelati ai sensi dell’articolo 25 della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />
Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten<br />
Bereiche, welche als „Ensemble“ erklärt<br />
wurden, werden im Sinne des Artikels 25 des<br />
Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />
geschützt.<br />
Art. 36 Art. 36<br />
Allineamento<br />
Bauflucht<br />
L’allineamento specificamente inserito nel piano di<br />
zonizzazione indica il limite massimo verso aree<br />
pubbliche all’interno del quale è ammissibile<br />
l’edificazione.<br />
Die eigens im Flächenwidmungsplan gekennzeichnete<br />
Bauflucht stellt die maximale Grenze zu öffentlichen<br />
Flächen hin dar, innerhalb welcher<br />
gebaut werden darf.<br />
Art. 37 Art. 37<br />
Infrastrutture a rete<br />
Leitungen<br />
Infrastrutture primarie<br />
Primäre Infrastrukturen<br />
Le infrastrutture a rete e quelle primarie graficamente<br />
evidenziate nel piano delle infrastrutture rappresentano<br />
le reti e le installazioni tecnologiche di<br />
interesse generale.<br />
Die im Infrastrukturplan graphisch gekennzeichneten<br />
Leitungen und primären Infrastrukturen stellen<br />
die Netze und technologischen Anlagen von allgemeinem<br />
Interesse dar.<br />
Art. 38 Art. 38<br />
Impianti ricetrasmittenti<br />
Empfangs- und Sendeeinrichtungen<br />
Sulle aree contraddistinte con simbolo apposito è Auf den Flächen, die mit eigenem Symbol gekennzeichnet<br />
sind, ist die Errichtung von Em-<br />
ammessa la realizzazione di impianti ricetrasmittenti<br />
da parte di operatori pubblici o privati, muniti di pfangs- und Sendeeinrichtungen durch öffentliche<br />
relativa concessione. Le dimensioni dei contenitori oder private Betreiber mit entsprechender Konzession<br />
zulässig. Die Behälter und Einrichtungen<br />
e degli impianti non possono superare le dimensioni<br />
strettamente necessarie per il funzionamento dürfen jene Größe nicht überschreiten, welche für<br />
tecnico.<br />
die technische Funktion effektiv notwendig ist.<br />
L’area è da utilizzare come localizzazione comune<br />
secondo l’articolo 5 della legge provinciale 5 marzo<br />
1996, n. 5.<br />
Die Fläche ist als gemeinsamer Standort im Sinne<br />
des Artikels 5 des Landesgesetzes vom 5. März<br />
1996, Nr. 5, zu verwenden.<br />
19
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 58<br />
57534<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1085<br />
Gemeinden Algund, Naturns, Partschins,<br />
Plaus - Eintragung der Trinkwasserleitung<br />
"Frigele" im Abschnitt zwischen Staben und<br />
Töll - Abänderung der Bauleitpläne von Amts<br />
wegen - Endgültige Genehmigung<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1085<br />
Comuni di Lagundo, Naturno, Parcines, Plaus<br />
- Inserimento dell'acquedotto potabile "Frigele"<br />
nel tratto compreso tra Stava e Tel - Modifica<br />
d'ufficio dei piani urbanistici comunali -<br />
Approvazione definitiva<br />
Die Landesregierung nimmt folgende Tatsachen,<br />
Rechtsvorschriften, Unterlagen und Gesetze zur<br />
Kenntnis:<br />
- geltendene Bauleitpläne der Gemeinden Algund,<br />
Naturns, Partschins und Plaus;<br />
- Schreiben vom Bürgermeister der Gemeinde<br />
Meran vom 13. Oktober 2009 (Prot. Nr.<br />
33407/09) an das Amt für überörtliche Raumordnung<br />
zwecks Eintragung der Trinkwasserleitung<br />
"Frigele" im Abschnitt zwischen<br />
Staben und Töll in die Bauleitpläne der Gemeinden<br />
Algund, Naturns, Partschins und<br />
Plaus. Es wird darauf hingewiesen, dass in<br />
den nächsten Jahren die existierende<br />
Trinkwasserleitung zwischen Kastelbell und<br />
Töll erneuert werden soll, und dass die<br />
Gemeinden Algund, Lana, Marling, Meran<br />
und Tscherms - Mitglieder des ursprünglichen,<br />
nicht mehr existierenden Trinkwasserkonsortiums<br />
- die Gemeinde Meran beauftragt<br />
haben, die Durchführung der Arbeiten<br />
und die Eintragung der Trinkwasserleitung in<br />
die Bauleitpläne der obgenannten Gemeinden<br />
zu übernehmen;<br />
La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti<br />
fatti, atti amministrativi, documenti e leggi:<br />
- piani urbanistici vigenti dei Comuni di Lagundo,<br />
Naturno, Parcines e Plaus;<br />
- lettera del sindaco del Comune di Merano del<br />
13 ottobre 2009 (n. prot. 33407/09) indirizzata<br />
all’Ufficio Coordinamento territoriale riguardante<br />
l’inserimento, nei piani urbanistici<br />
dei Comuni di Lagundo, Naturno, Parcines e<br />
Plaus, dell’acquedotto potabile “Frigele” nel<br />
tratto compreso tra Stava e Tel. Si fa presente<br />
che tra le località di Castelbello e Tel nei<br />
prossimi anni l’attuale acquedotto esistente<br />
dovrà essere oggetto di interventi migliorativi<br />
e che i Comuni di Lagundo, Lana, Marlengo,<br />
Merano e Cermes - membri del Consorzio o-<br />
riginario ora non più esistente - hanno incaricato<br />
il Comune di Merano di occuparsi della<br />
realizzazione delle opere e delle procedure di<br />
inserimento dell’acquedotto nei piani urbanistici<br />
sopra menzionati;<br />
- Umweltbericht vom 21. September 2009; - rapporto ambientale del 21 settembre 2009;<br />
- die Abänderung dieser Bauleitpläne ist von - la modifica ai citati piani urbanistici è da considerarsi<br />
übergemeindlichem Interesse, denn die<br />
di carattere sovracomunale in quan-<br />
Trinkwasserleitung versorgt fünf verschiedene<br />
Gemeinden. Im Gemeindegebiet Kastellbell-Tschars<br />
wurde die Trinkwasserleitung<br />
bereits in den Bauleitplan eingetragen;<br />
to l’acquedotto fornisce cinque diversi Comuni.<br />
Nel territorio comunale di Castelbello-<br />
Ciardes l’acquedotto è già stato inserito nel<br />
piano urbanistico;<br />
- die Länge des in die Bauleitpläne einzutragenden<br />
Leitungsabschnittes beträgt 10.385<br />
m, der Durchmesser ist 500-700 mm;<br />
- die Abänderung der Bauleitpläne betrifft ausschließlich<br />
die Infrastrukturpläne;<br />
- es handelt sich hierbei um eine Anlage von<br />
Landesinteresse, weshalb die Änderung der<br />
Bauleitpläne der Gemeinden Algund, Naturns,<br />
Partschins und Plaus von Amts wegen,<br />
im Sinne des Art. 21, Absatz 2, des Landesraumordnungsgesetzes<br />
Nr. 13 vom 11. August<br />
1997 i.g.F., vorgenommen werden kann,<br />
- la lunghezza del tratto di acquedotto da inserire<br />
nei piani urbanistici è di 10.385 m, il diametro<br />
della condotta di 500-700 mm;<br />
- la modifica dei piani urbanistici riguarda e-<br />
sclusivamente i piani delle infrastrutture;<br />
- in questo caso si tratta di un’opera di interesse<br />
provinciale, per cui la modifica ai piani<br />
urbanistici dei Comuni di Lagundo, Naturno,<br />
Parcines e Plaus può essere apportata<br />
d'ufficio, ai sensi dell'art. 21, comma 2, della<br />
legge urbanistica provinciale n. 13 dell'11 a-<br />
gosto 1997 e successive modifiche, secondo
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 59<br />
gemäß graphischer Beilage im Maßstab<br />
1:5.000 und 1:10.000;<br />
- eigenen Beschluss Nr. 2758 vom 16. November<br />
2009, betreffend eine Abänderung von<br />
Amts wegen der Bauleitpläne durch die Eintragung<br />
der Trinkwasserleitung in die Bauleitpläne<br />
der obgenannten Gemeinden;<br />
- der oben erwähnte Beschluss wurde für die<br />
Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 7.<br />
Dezember 2009, im Sekretariat der Gemeinden<br />
Algund, Naturns, Partschins und Plaus,<br />
sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt<br />
und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme<br />
aufgelegt;<br />
- der Zeitpunkt der Auflegung wurde vorher<br />
durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes<br />
und im Amtsblatt der Region bekannt gegeben;<br />
- während dieser Frist sind weder bei den Gemeinden<br />
Algund, Naturns, Partschins und<br />
Plaus, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen<br />
oder Vorschläge zur beantragten<br />
Änderung von Amts wegen der Bauleitpläne<br />
eingegangen. Auch die Gemeinden Algund,<br />
Partschins und Plaus haben sich nicht dagegen<br />
ausgesprochen;<br />
- die Gemeinde Naturns hat mit Ratsbeschluss<br />
Nr. 71 vom 14. Dezember 2009 folgende<br />
Stellungnahme abgegeben:<br />
„Durch den Bau des Radweges, der 2010 in<br />
Angriff genommen wird, könnte die Rohrleitung<br />
in einen öffentlichen Grund verlegt werden,<br />
der auch besser zugänglich ist für die<br />
Instandhaltung.“<br />
Aus diesem Grunde wird der Gemeinde Meran<br />
die Überprüfung der Trassenführung zwischen<br />
Staben und Tschirlander Brücke vorgeschlagen;<br />
- positives Gutachten des Amtes für Gewässerschutz<br />
vom 16. Dezember 2009 (Prot. Nr.<br />
718786);<br />
- positives, hydraulisches Gutachten des Amtes<br />
für Wildbach- und Lawinenverbauung<br />
West vom 30. November 2009 (Prot. Nr.<br />
686321);<br />
- positives Gutachten der Abteilung Straßendienst<br />
vom 27. November 2009 (Prot. Nr.<br />
680110);<br />
- positives Gutachten des Amtes für Gewässernutzung<br />
vom 29. April 2010 (Prot. Nr.<br />
267560);<br />
- positives Gutachten der Abteilung Mobilität<br />
vom 27. Dezember 2009 (Prot. Nr. 729437)<br />
mit folgenden Auflagen:<br />
„Infrastrukturen die Druckrohrleitungen vorsehen<br />
müssen so geplant werden, dass im<br />
Falle eines Wasseraustrittes durch Rohr-<br />
l'allegato grafico in scala 1:5.000 e 1:10.000;<br />
- propria delibera n. 2758 del 16 novembre<br />
2009, concernente una modifica d’ufficio ai<br />
piani urbanistici comunali mediante l’inserimento<br />
dell’acquedotto nei piani urbanistici dei<br />
sopra menzionati Comuni;<br />
- la succitata delibera è stata depositata ed<br />
esposta al pubblico per la durata di 30 giorni,<br />
a partire dal 7 dicembre 2009, nella segreteria<br />
dei Comuni di Lagundo, Naturno, Parcines<br />
e Plaus e presso la sede dell'Amministrazione<br />
provinciale;<br />
- la data di esposizione è stata preventivamente<br />
resa nota mediante avviso pubblicato<br />
nella rete civica della provincia e nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>;<br />
- durante questo periodo né ai Comuni di Lagundo,<br />
Naturno, Parcines e Plaus, né all'Amministrazione<br />
provinciale sono state presentate<br />
osservazioni o proposte in merito alla<br />
modifica d'ufficio ai piani urbanistici in oggetto.<br />
Nemmeno i Comuni di Lagundo, Parcines<br />
e Plaus hanno espresso parere contrario;<br />
- il Comune di Naturno con delibera consiliare<br />
n. 71 del 14 dicembre 2009 ha ha presentato<br />
la seguente presa di posizione:<br />
“Con la costruzione della pista ciclabile, che<br />
sarà realizzata nel 2010, si potrebbe posare<br />
l’acquedotto in un terreno pubblico con una<br />
migliore accessibilità per la manutenzione.”<br />
Per questo motivo è proposto al Comune di<br />
Merano un riesame del tracciato tra Stava e<br />
ponte di Cirlano;<br />
- nulla osta dell’Ufficio tutela acque del 16 dicembre<br />
2009 (prot. n. 718786);<br />
- parere idraulico positivo dell’Ufficio Sistemazione<br />
bacini montani ovest swl 30 novembre<br />
2009 (prot. n. 686321);<br />
- nulla osta della Ripartizione strade del 27<br />
novembre 2009 (prot. n. 680110);<br />
- parere positivo dell’Ufficio Gestione risorse<br />
idriche del 29 aprile 2010 (Prot. n. 267560)<br />
- parere positivo della Ripartizione mobilità del<br />
27 dicembre 2009 (prot. n. 729437) alle seguenti<br />
condizioni:<br />
„Le infrastrutture che prevedono condutture<br />
in pressione devono essere progettate in<br />
modo tale da non danneggiare mai il corpo
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 60<br />
schäden die Eisenbahnlinie nicht beeinträchtigt<br />
wird. Aus diesem Grunde muss bei der<br />
Planung und bei den Arbeiten zur Leitungswartung<br />
eine dauerhafte Überprüfung durchgeführt<br />
werden, damit die Eisenbahnlinie nie<br />
beeinträchtigt wird.“<br />
- positives Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />
Sitzung vom 10. Juni<br />
2010, im Sinne des Artikel 2 des Landesraumordnungsgesetzes<br />
Nr. 13 vom 11. August<br />
1997 i.g.F.;<br />
- der Abänderungsvorschlag der Gemeinde<br />
Naturns kann aus Gründen der Ausführungszeiträume<br />
des Fahrradweges und der damit<br />
verbundenen Baustellenorganisation nicht<br />
angenommen werden;<br />
- Artikel 21 Absatz 4 des Landesraumordnungsgesetzes.<br />
Dies vorausgeschickt,<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form<br />
1. die Bauleitpläne der Gemeinden Algund, Naturns,<br />
Partschins und Plaus durch Eintragung<br />
der Trinkwasserleitung "Frigele" im Abschnitt<br />
zwischen Staben und Töll abzuändern;<br />
2. für die Veröffentlichung dieses Beschlusses<br />
im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen.<br />
ferroviario qualora ci fossero perdite di acqua.<br />
Pertanto è richiesto che nella progettazione<br />
delle nuove infrastrutture e nella verifica<br />
costante in fase di manutenzione<br />
dell’impianto, le tubazioni non interessino mai<br />
il corpo ferroviario.”<br />
- parere positivo della commissione urbanistica<br />
provinciale, seduta del 10 giugno 2010, ai<br />
sensi dell'articolo 2 della legge urbanistica<br />
provinciale n. 13 dell’ 11 agosto 1997 e successive<br />
modifiche;<br />
- la proposta modifica del Comune di Naturno<br />
non può essere accolta poiché i tempi della<br />
realizzazione della pista ciclabile non consentono<br />
una nuova organizzazione del cantiere;<br />
- articolo 21 comma 4 della legge urbanistica<br />
provinciale.<br />
Ciò premesso,<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
delibera<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
1. di modificare i piani urbanistici dei Comuni di<br />
Lagundo, Naturno, Parcines e Plaus mediante<br />
l’inserimento dell’acquedotto potabile “Frigele”<br />
nel tratto compreso tra Stava e Tel;<br />
2. di provvedere alla pubblicazione della presente<br />
delibera nel Bollettino Ufficiale della<br />
<strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 61<br />
57537<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1093<br />
Gemeinde Naturns: Genehmigung einer Abänderung<br />
zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss<br />
Nr. 2 vom 25. Januar 2010<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1093<br />
Comune di Naturno: Approvazione di una modifica<br />
al piano urbanistico comunale. Delibera<br />
consiliare n. 2 del 25 gennaio 2010<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />
der Gemeinde NATURNS;<br />
Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />
Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />
beantragt:<br />
Umwidmung von Zone für öffentliche Einrichtungen<br />
- Verwaltung und öffentliche Dienstleistung<br />
in Landwirtschaftsgebiet im Bereich der<br />
Grundschule Grub auf dem Naturnser Sonnenberg<br />
(ca. 230 m²)<br />
Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />
Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />
eingebracht worden sind;<br />
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />
das in der Sitzung<br />
vom 17. Juni 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />
dass die nachstehende Entscheidung<br />
der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht;<br />
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />
vom 11.08.1997, Nr.<br />
13 in geltender Fassung;<br />
Dies vorausgeschickt,<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />
Form:<br />
1. die von der Gemeinde NATURNS mit Ratsbeschluss<br />
Nr. 2 vom 25. Januar 2010 beantragte<br />
Umwidmung von Zone für öffentliche<br />
Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche<br />
Dienstleistung in Landwirtschaftsgebiet im<br />
Bereich der Grundschule Grub auf dem Naturnser<br />
Sonnenberg (ca. 230 m²) zu genehmigen,<br />
da das Gebäude nicht mehr für<br />
schulische Tätigkeiten benötigt wird;<br />
Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />
del Comune di NATURNO;<br />
Premesso che il Comune propone la seguente<br />
modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />
l’allegato grafico:<br />
Trasformazione da zona per attrezzature collettive<br />
- amministrazione e servizi pubblici in zona<br />
di verde agricolo nei pressi della scuola elementare<br />
Grub sul Monte Sole di Naturno (ca. 230 m²)<br />
Constatato, che avverso la succitata delibera<br />
consiliare non sono state presentate né proposte<br />
né osservazioni;<br />
Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />
provinciale, espresso nella seduta del 17<br />
giugno 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />
decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />
a detto parere;<br />
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />
provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />
modifiche ed integrazioni;<br />
Ciò premesso,<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
delibera<br />
1. di approvare la trasformazione da zona per<br />
attrezzature collettive - amministrazione e<br />
servizi pubblici in zona di verde agricolo nei<br />
pressi della scuola elementare Grub sul Monte<br />
Sole di Naturno (ca. 230 m²), proposta dal<br />
Comune di NATURNO con delibera consiliare<br />
n. 2 del 25 gennaio 2010, in quanto<br />
l’edificio non viene più utilizzato per scopi<br />
scolastici;
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 62<br />
2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 63<br />
57538<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1094<br />
Gemeinde Vöran: Genehmigung einer Abänderung<br />
zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss<br />
Nr. 9 vom 23. Februar 2010<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1094<br />
Comune di Verano: Approvazione di una modifica<br />
al piano urbanistico comunale. Delibera<br />
consiliare n. 9 del 23 febbraio 2010<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />
der Gemeinde VÖRAN;<br />
Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />
Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />
beantragt:<br />
Neuabgrenzung der Zone für die Erzeugung<br />
von Energie (Thöthhof) auf dem Tschöggelberger<br />
Hochplateau bzw. Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet<br />
in Zone für die Erzeugung von<br />
Energie im Sinne des Art. 44/bis des Landesgesetzes<br />
Nr. 13/97 sowie Rückwidmung von Zone<br />
für die Erzeugung von Energie in Landwirtschaftsgebiet<br />
und Wald<br />
Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />
Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />
eingebracht worden sind;<br />
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />
das in der Sitzung vom 27.<br />
Mai 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />
dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung<br />
genanntem Gutachten entspricht;<br />
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />
vom 11.08.1997, Nr.<br />
13 in geltender Fassung;<br />
Dies vorausgeschickt,<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />
Form:<br />
Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />
del Comune di VERANO;<br />
Premesso che il Comune propone la seguente<br />
modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />
l’allegato grafico:<br />
Nuova delimitazione della zona per la produzione<br />
d’energia (Thöthhof) sull’altopiano “Tschöggelberg”<br />
risp. trasformazione da zona di verde<br />
agricolo in zona per la produzione di energia ai<br />
sensi dell’art. 44/bis della legge provinciale n.<br />
13/97 nonché ritrasformazione da zona per la<br />
produzione di energia in zona di verde agricolo ed<br />
in bosco<br />
Constatato, che avverso la succitata delibera<br />
consiliare non sono state presentate né proposte<br />
né osservazioni;<br />
Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />
provinciale, espresso nella seduta del 27<br />
maggio 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />
decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />
a detto parere;<br />
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />
provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />
modifiche ed integrazioni;<br />
Ciò premesso,<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
delibera<br />
1. von der Gemeinde VÖRAN mit Ratsbeschluss<br />
Nr. 9 vom 23. Februar 2010 beantragte<br />
Neuabgrenzung der Zone für die Erzeugung<br />
von Energie (Thöthhof) auf dem<br />
Tschöggelberger Hochplateau zu genehmigen,<br />
da ein Teil der bereits ausgewiesenen<br />
Zone für die Erzeugung von Energie energie-<br />
1. di approvare la nuova delimitazione della<br />
zona per la produzione d’energia (Thöthhof)<br />
sull’altopiano “Tschöggelberg”, proposta dal<br />
Comune di VERANO con delibera consiliare<br />
n. 9 del 23 febbraio 2010, in quanto una parte<br />
della già prevista zona per la produzione<br />
d’energia non può essere utilizzata in modo
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 64<br />
technisch nicht optimal genutzt werden kann.<br />
Als Gegenzug wird demnach die Zone für die<br />
Erzeugung von Energie durch eine besser<br />
geeignete, im Norden des Grundstückes angrenzende<br />
Fläche ergänzt bzw. erweitert, indem<br />
Landwirtschaftsgebiet in Zone für die<br />
Erzeugung von Energie im Sinne des Art.<br />
44/bis des Landesgesetzes Nr. 13/97 umgewidmet<br />
wird;<br />
Dem negativen Gutachten des Amtes für<br />
Landschaftsökologie (Schreiben vom 11. Mai<br />
2010, Prot. Nr. 295256) wird entgegengehalten,<br />
dass diese Verschiebung bzw. Erwieterung<br />
der Zone für die Erzeugung von Energie<br />
einen vertretbaren landschaftlichen Eingriff<br />
darstellt;<br />
2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
ottimale dal punto di vista tecnico-energetico.<br />
Come misura compensativa la zona per la<br />
produzione d’energia viene quindi integrata<br />
risp. ampliata con un’area più adatta confinante<br />
a nord del lotto, attraverso cui la zona<br />
di verde agricolo viene trasformata in zona<br />
per la produzione d’energia ai sensi dell’art.<br />
44/bis della legge provinciale n. 13/97;<br />
In merito al parere negativo dell’Ufficio ecologia<br />
del paesaggio (nota del 11 maggio 2010,<br />
protocollo n. 295256) si eccepisce, che questo<br />
spostamento risp. ampliamento della zona<br />
per la produzione d’energia rappresenta<br />
un intervento sostenibile dal punto di vista<br />
paesaggistico;<br />
2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 65<br />
57539<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1095<br />
Gemeinde Graun im Vinschgau: Genehmigung<br />
einer Abänderung zum Bauleitplan der<br />
Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 66 vom 21. Dezember<br />
2009<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />
der Gemeinde GRAUN IM VINSCHGAU;<br />
Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />
Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />
beantragt:<br />
Eintragung der Vorschrift zur Erstellung eines<br />
Durchführungsplanes für die Wohnbauzone B1 -<br />
Auffüllzone (ca. 650 m² der BP 368, K.G. Reschen)<br />
Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />
Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />
eingebracht worden sind;<br />
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />
das in der Sitzung<br />
vom 6. Mai 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />
dass die nachstehende Entscheidung der<br />
Landesregierung genanntem Gutachten entspricht;<br />
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />
vom 11.08.1997, Nr.<br />
13 in geltender Fassung;<br />
Dies vorausgeschickt,<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />
Form:<br />
1. die von der Gemeinde GRAUN IM VINSCH-<br />
GAU mit Ratsbeschluss Nr. 66 vom 21. Dezember<br />
2009 beantragte Eintragung der Vorschrift<br />
zur Erstellung eines Durchführungsplanes<br />
für die Wohnbauzone B1 - Auffüllzone<br />
(ca. 650 m² der BP 368, K.G. Reschen) zu<br />
genehmigen, um eine bessere bauliche Nutzung<br />
der Zone zu gewährleisten;<br />
2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1095<br />
Comune di Curon Venosta: Approvazione di<br />
una modifica al piano urbanistico comunale.<br />
Delibera consiliare n. 66 del 21 dicembre 2009<br />
Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />
del Comune di CURON VENOSTA;<br />
Premesso che il Comune propone la seguente<br />
modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />
l’allegato grafico:<br />
Inserimento della prescrizione di elaborare<br />
un piano d’attuazione per la zona residenziale B1<br />
- zona di completamento (ca. 650 m² della p.ed.<br />
368, C.C. Resia)<br />
Constatato, che avverso la succitata delibera<br />
consiliare non sono state presentate né proposte<br />
né osservazioni;<br />
Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />
provinciale, espresso nella seduta del 6<br />
maggio 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />
decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />
a detto parere;<br />
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />
provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />
modifiche ed integrazioni;<br />
Ciò premesso,<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
delibera<br />
1. di approvare l’inserimento della prescrizione<br />
di elaborare un piano d’attuazione per la zona<br />
residenziale B1 - zona di completamento<br />
(ca. 650 m² della p.ed. 368, C.C. Resia), proposta<br />
dal Comune di CURON VENOSTA con<br />
delibera consiliare n. 66 del 21 dicembre<br />
2009, per consentire un migliore utilizzo edilizio<br />
della zona;<br />
2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 66<br />
57540<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1096<br />
Gemeinde St. Martin in Passeier: Genehmigung<br />
einer Abänderung zum Bauleitplan der<br />
Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 4 vom 17. Februar<br />
2010<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1096<br />
Comune di San Martino in Passiria: Approvazione<br />
di una modifica al piano urbanistico<br />
comunale. Delibera consiliare n. 4 del 17 febbraio<br />
2010<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />
der Gemeinde ST. MARTIN IN PASSEIER;<br />
Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />
Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />
beantragt:<br />
Umwidmung von Kinderspielplatz in Landwirtschaftsgebiet<br />
in der Örtlichkeit Saltaus (ca. 700<br />
m² der GP 2466/1, K.G. St. Martin in Passeier)<br />
Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />
Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />
eingebracht worden sind;<br />
Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben<br />
vom 11. Mai 2010, Prot. Nr. 294973) hat die Abänderung<br />
befürwortet;<br />
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />
das in der Sitzung vom 13.<br />
Mai 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />
dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung<br />
genanntem Gutachten entspricht;<br />
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />
vom 11.08.1997, Nr.<br />
13 in geltender Fassung;<br />
Dies vorausgeschickt,<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form:<br />
1. die von der Gemeinde ST. MARTIN IN PAS-<br />
SEIER mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 17. Februar<br />
2010 beantragte Umwidmung von Kinderspielplatz<br />
in Landwirtschaftsgebiet in der<br />
Örtlichkeit Saltaus (ca. 700 m² der GP<br />
2466/1, K.G. St. Martin in Passeier) zu genehmigen,<br />
da die betroffene Fläche aufgrund<br />
ihrer Steilheit nicht für eine derartige Einrichtung<br />
geeignet ist;<br />
Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />
del Comune di SAN MARTINO IN PASSIRIA;<br />
Premesso che il Comune propone la seguente<br />
modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />
l’allegato grafico:<br />
Trasformazione da parco giochi per bambini<br />
in zona di verde agricolo nella località Saltusio<br />
(ca. 700 m² della p.f. 2466/1, C.C. San Martino in<br />
Passiria)<br />
Constatato, che avverso la succitata delibera<br />
consiliare non sono state presentate né proposte<br />
né osservazioni;<br />
L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 11<br />
maggio 2010, protocollo n. 294973) ha espresso<br />
parere favorevole in merito;<br />
Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />
provinciale, espresso nella seduta del 13<br />
maggio 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />
decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />
a detto parere;<br />
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />
provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />
modifiche ed integrazioni;<br />
Ciò premesso,<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
delibera<br />
1. di approvare la trasformazione da parco giochi<br />
per bambini in zona di verde agricolo nella<br />
località Saltusio (ca. 700 m² della p.f.<br />
2466/1, C.C. San Martino in Passiria), proposta<br />
dal Comune di SAN MARTINO IN PAS-<br />
SIRIA con delibera consiliare n. 4 del 17 febbraio<br />
2010, in quanto l’area in oggetto a causa<br />
della sua pendenza non è adatta per tale<br />
impianto;
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 67<br />
2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 68<br />
57541<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1097<br />
Gemeinde Laas: Genehmigung einer Abänderung<br />
zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss<br />
Nr. 6 vom 3. Februar 2010<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1097<br />
Comune di Lasa: Approvazione di una modifica<br />
al piano urbanistico comunale. Delibera<br />
consiliare n. 6 del 3 febbraio 2010<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />
der Gemeinde LAAS;<br />
Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />
Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />
beantragt:<br />
Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in<br />
Wald (ca. 1.030 m²) und von Wald in Landwirtschaftsgebiet<br />
(ca. 930 m²) auf den GP.en 706<br />
und 707, K.G. Eyrs<br />
Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />
Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />
eingebracht worden sind;<br />
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />
das in der Sitzung vom 6.<br />
Mai 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />
dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung<br />
genanntem Gutachten entspricht;<br />
Nach Einsichtnahme in das Gutachten des<br />
Forstinspektorates Schlanders (Schreiben vom<br />
23. Dezember 2009, Prot. Nr. 735530);<br />
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />
vom 11.08.1997, Nr.<br />
13 in geltender Fassung;<br />
Dies vorausgeschickt,<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />
Form:<br />
1. die von der Gemeinde LAAS mit Ratsbeschluss<br />
Nr. 6 vom 3. Februar 2010 beantragte<br />
Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet<br />
in Wald (ca. 1.030 m²) und von Wald in<br />
Landwirtschaftsgebiet (ca. 930 m²) auf den<br />
GP.en 706 und 707, K.G. Eyrs zu genehmigen.<br />
Die neue Abgrenzung folgt zum Teil<br />
der bestehenden Nutzungsgrenze bzw. ermöglicht<br />
eine rationellere und sicherere Nutzung<br />
des Landwirtschaftsgebietes als bisher;<br />
Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />
del Comune di LASA;<br />
Premesso che il Comune propone la seguente<br />
modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />
l’allegato grafico:<br />
Trasformazione da zona di verde agricolo in<br />
bosco (ca. 1.030 m²) e da bosco in zona di verde<br />
agricolo (ca. 930 m²) sulle pp.ff. 706 e 707, C.C.<br />
Oris<br />
Constatato, che avverso la succitata delibera<br />
consiliare non sono state presentate né proposte<br />
né osservazioni;<br />
Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />
provinciale, espresso nella seduta del 6<br />
maggio 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />
decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />
a detto parere;<br />
Visto il parere dell’Ispettorato forestale di Silandro<br />
(nota del 23 dicembre 2009, protocollo n.<br />
735530);<br />
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />
provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />
modifiche ed integrazioni;<br />
Ciò premesso,<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
delibera<br />
1. di approvare la trasformazione da zona di<br />
verde agricolo in bosco (ca. 1.030 m²) e da<br />
bosco in zona di verde agricolo (ca. 930 m²)<br />
sulle pp.ff. 706 e 707, C.C. Oris, proposta dal<br />
Comune di LASA con delibera consiliare n. 6<br />
del 3 febbraio 2010. La nuova delimitazione<br />
segue in parte l’esistente confine d’utilizzo<br />
risp. consente un utilizzo più razionale e sicuro<br />
dell’attuale area di verde agricolo;
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 69<br />
2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 70<br />
57542<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 28. Juni 2010, Nr. 1098<br />
Gemeinde Naturns: Genehmigung einer Abänderung<br />
zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss<br />
Nr. 2 vom 25. Januar 2010<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 28 giugno 2010, n. 1098<br />
Comune di Naturno: Approvazione di una modifica<br />
al piano urbanistico comunale. Delibera<br />
consiliare n. 2 del 25 gennaio 2010<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />
der Gemeinde NATURNS;<br />
Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />
Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />
beantragt:<br />
Umwidmung von Zone für öffentliche Einrichtungen<br />
- Verwaltung und öffentliche Dienstleistung<br />
in Landwirtschaftsgebiet im Bereich der<br />
Grundschule Grub auf dem Naturnser Sonnenberg<br />
(ca. 230 m²)<br />
Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />
Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />
eingebracht worden sind;<br />
Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />
das in der Sitzung<br />
vom 17. Juni 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />
dass die nachstehende Entscheidung<br />
der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht;<br />
Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />
vom 11.08.1997, Nr.<br />
13 in geltender Fassung;<br />
Dies vorausgeschickt,<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />
Form:<br />
1. die von der Gemeinde NATURNS mit Ratsbeschluss<br />
Nr. 2 vom 25. Januar 2010 beantragte<br />
Umwidmung von Zone für öffentliche<br />
Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche<br />
Dienstleistung in Landwirtschaftsgebiet im<br />
Bereich der Grundschule Grub auf dem Naturnser<br />
Sonnenberg (ca. 230 m²) zu genehmigen,<br />
da das Gebäude nicht mehr für<br />
schulische Tätigkeiten benötigt wird;<br />
Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />
del Comune di NATURNO;<br />
Premesso che il Comune propone la seguente<br />
modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />
l’allegato grafico:<br />
Trasformazione da zona per attrezzature collettive<br />
- amministrazione e servizi pubblici in zona<br />
di verde agricolo nei pressi della scuola elementare<br />
Grub sul Monte Sole di Naturno (ca. 230 m²)<br />
Constatato, che avverso la succitata delibera<br />
consiliare non sono state presentate né proposte<br />
né osservazioni;<br />
Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />
provinciale, espresso nella seduta del 17<br />
giugno 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />
decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />
a detto parere;<br />
Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />
provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />
modifiche ed integrazioni;<br />
Ciò premesso,<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
delibera<br />
1. di approvare la trasformazione da zona per<br />
attrezzature collettive - amministrazione e<br />
servizi pubblici in zona di verde agricolo nei<br />
pressi della scuola elementare Grub sul Monte<br />
Sole di Naturno (ca. 230 m²), proposta dal<br />
Comune di NATURNO con delibera consiliare<br />
n. 2 del 25 gennaio 2010, in quanto<br />
l’edificio non viene più utilizzato per scopi<br />
scolastici;
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 71<br />
2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 72<br />
57530<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 5. Juli 2010, Nr. 1118<br />
Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />
11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz<br />
- Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />
vom 17. Dezember 1998, Nr. 13,<br />
Wohnbauförderungsgesetz - Festsetzung der<br />
Baukosten je Kubikmeter und je Quadratmeter<br />
für das zweite Halbjahr 2010<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 5 luglio 2010, n. 1118<br />
Articolo 73, comma 1, della legge provinciale<br />
11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica provinciale<br />
- articolo 7, comma 1, della legge provinciale<br />
17 dicembre 1998, n. 13, Ordinamento<br />
dell’edilizia abitativa agevolata - determinazione<br />
del costo di costruzione per metro cubo<br />
e per metro quadrato per il secondo semestre<br />
2010<br />
Folgendes wird vorausgeschickt:<br />
1. Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />
11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz,<br />
sieht vor, dass die Landesregierung<br />
innerhalb 30. Juni und 31. Dezember<br />
eines jeden Jahres für die Rechtswirkungen<br />
des Landesraumordnungsgesetzes mit Beschluss<br />
die Baukosten je Kubikmeter für das<br />
darauf folgende Halbjahr festsetzt.<br />
2. Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />
17. Dezember 1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz,<br />
sieht vor, dass zugleich mit der<br />
Festsetzung der Baukosten je Kubikmeter<br />
laut Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />
vom 11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz,<br />
auch die Baukosten je Quadratmeter<br />
Konventionalfläche für die Rechtswirkungen<br />
des geförderten Wohnbaues festgesetzt<br />
werden.<br />
3. In Durchführung der in Artikel 73 Absatz 1<br />
des Landesgesetzes vom 11. August 1997,<br />
Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz, und in<br />
Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />
17. Dezember 1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz,<br />
enthaltenen Vorschriften hat die<br />
Landesregierung mit Beschluss vom 22.02.<br />
2010, Nr. 269, die Baukosten für das erste<br />
Halbjahr 2010 wie folgt festgesetzt:<br />
330,00 Euro je Kubikmeter<br />
1.320,00 Euro je Quadratmeter.<br />
4. Laut Erhebungen des Landesinstitutes für<br />
Statistik - ASTAT wurde für die Gemeinde<br />
Bozen weder eine Erhöhung noch eine Verringerung<br />
der Baukosten in den Monaten von<br />
Juni 2009 bis Dezember 2009 erhoben. Der<br />
Index beträgt 130,30.<br />
Somit sind die Voraussetzungen für eine Änderung<br />
der Baukosten nicht gegeben.<br />
Si premette quanto segue:<br />
1. L'articolo 73, comma 1, della legge provinciale<br />
11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica<br />
provinciale, prevede che la giunta provinciale<br />
con deliberazione determina entro il 30 giugno<br />
ed il 31 dicembre di ogni anno per il semestre<br />
successivo, agli effetti della Legge<br />
urbanistica provinciale, il costo di costruzione<br />
per metro cubo.<br />
2. L'articolo 7, comma 1, della legge provinciale<br />
17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento dell'edilizia<br />
abitativa agevolata, prevede che, contestualmente<br />
con la determinazione del costo<br />
di costruzione per metro cubo agli effetti della<br />
legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, legge<br />
urbanistica provinciale, venga determinato<br />
anche il costo di costruzione per metro quadrato<br />
di superficie convenzionale agli effetti<br />
dell’edilizia abitativa agevolata.<br />
3. In attuazione delle norme di cui all'articolo 73,<br />
comma 1, della legge provinciale 11 agosto<br />
1997, n. 13, legge urbanistica provinciale, e<br />
all'articolo 7, comma 1, della legge provinciale<br />
17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento dell’edilizia<br />
abitativa agevolata, con deliberazione<br />
del 22.02.2010, n. 269, la giunta provinciale<br />
ha determinato il costo di costruzione<br />
per il primo semestre 2010 come segue:<br />
Euro 330,00 per metro cubo<br />
Euro 1.320,00 per metro quadrato.<br />
4. In base ai rilevamenti dell’Istituto provinciale<br />
di statistica - ASTAT nel comune di Bolzano<br />
nei mesi da giugno 2009 a dicembre 2009<br />
non è stato rilevato né un aumento né una riduzione<br />
del costo di costruzione.<br />
Perciò non sussistono i presupposti per una<br />
variazione dei costi di costruzione.
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 73<br />
Dies vorausgeschickt und gestützt auf Artikel 73<br />
des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />
13, Landesraumordnungsgesetz, und auf Artikel 7<br />
des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998,<br />
Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz,<br />
beschließt<br />
die LANDESREGIERUNG<br />
mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />
Form:<br />
1. Im Sinne von Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />
vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />
Landesraumordnungsgesetz, werden die<br />
Baukosten je Kubikmeter für das zweite<br />
Halbjahr 2010 mit 330,00 Euro bestätigt.<br />
2. Im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />
vom 17. Dezember 1998, Nr. 13,<br />
Wohnbauförderungsgesetz, werden die Baukosten<br />
je Quadratmeter Konventionalfläche<br />
für das zweite Halbjahr 2010 mit 1.320,00<br />
Euro bestätigt.<br />
3. Der vorliegende Beschluss wird im Sinne von<br />
Artikel 28 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />
22. Oktober 1993, Nr. 17, sowie im Sinne von<br />
Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />
11. August 1997, Nr. 13, auszugsweise im<br />
Amtsblatt der Region veröffentlicht.<br />
Ciò premesso e ai sensi dell’articolo 73 della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica<br />
provinciale, e dell’articolo 7 della legge<br />
provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento<br />
dell’edilizia abitativa agevolata,<br />
la GIUNTA PROVINCIALE<br />
ad unanimità di voti legalmente espressi<br />
delibera:<br />
1. Ai sensi dell'articolo 73, comma 1, della legge<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica<br />
provinciale, il costo di costruzione<br />
per metro cubo è confermato per il secondo<br />
semestre 2010 in Euro 330,00.<br />
2. Ai sensi dell'articolo 7, comma 1, della legge<br />
provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento<br />
dell’ edilizia abitativa agevolata, il costo<br />
di costruzione per metro quadrato di superficie<br />
convenzionale è confermato per il<br />
secondo semestre 2010 in Euro 1.320,00.<br />
3. La presente deliberazione sarà pubblicata ai<br />
sensi dell'articolo 28, comma 1, della legge<br />
provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, nonché ai<br />
sensi della legge provinciale 11 agosto 1997,<br />
n. 13, per notizia nel Bollettino Ufficiale della<br />
<strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 74<br />
57531<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 5. Juli 2010, Nr. 1124<br />
Aufhebung der archäologischen Denkmalschutzbindung<br />
auf der Gp. 348/1, K.G. Innichen,<br />
Gemeinde Innichen<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 5 luglio 2010, n. 1124<br />
Cancellazione del vincolo di tutela archeologica<br />
sulla p.f. 348/1, C.C. San Candido, Comune<br />
di San Candido<br />
Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-<br />
und Landschaftsgüter (gesetzesvertretendes<br />
Dekret vom 22. Januar 2004, Nr. 42);<br />
Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio<br />
(decreto legislativo 22 gennaio 2004, n.<br />
42);<br />
nach Einsichtnahme in das Landesgesetz<br />
vom 12. Juni 1975, Nr. 26, in geltender Fassung;<br />
vista la legge provinciale del 12 giugno 1975,<br />
n. 26, e successive modifiche ed integrazioni;<br />
nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss<br />
Nr. 5210 vom 12/09/1980, mit welchem<br />
die Gp. 348/1, K.G. Innichen, Gemeinde Innichen,<br />
unter archäologischen Denkmalschutz gestellt<br />
wurde;<br />
vista la propria deliberazione n. 5210 del<br />
12/09/1980, con la quale la p.f. 348/1, C.C. San<br />
Candido, comune di San Candido, è stata sottoposto<br />
a vincolo di tutela archeologica;<br />
nach Einsichtnahme in den Antrag der Gemeinde<br />
Innichen um Aufhebung der archäologischen<br />
Denkmalschutzbindung für die Gp. 348/1<br />
K.G. Innichen;<br />
vista la domanda di cancellazione del vincolo<br />
di tutela archeologica, presentata dal Comune di<br />
San Candido per la p.f. 348/1, C.C. San Candido;<br />
festgestellt, dass im Jahr 2008 im Zuge der<br />
Errichtung von drei Reihenhäusern auf der Gp.<br />
348/1, K.G. Innichen, eine archäologische Baubegleitung<br />
durchgeführt wurde, bei der keine archäologisch<br />
relevanten Funde und Befunde zum<br />
Vorschein kamen;<br />
constatato che nell’anno 2008 sono stati e-<br />
seguiti dei sondaggi archeologici, nell’ambito della<br />
costruzione di tre villette a schiera sulla p.f.<br />
348/1, C.C. San Candido, durante i quali non sono<br />
venuti in luce rilevanti ritrovamenti o reperti.<br />
in Erwägung die Denkmalschutzbindung für<br />
di Gp. 348/1, K.G. Innichen, zu löschen, da für<br />
diese die Voraussetzungen im Sinne der Artt. 10<br />
und 13 des Kodex der Kultur- und Landschaftsgüter<br />
(gesetzesvertretendes Dekret vom 22. 1.<br />
2004, Nr. 42) nicht gegeben sind;<br />
beschließt<br />
DIE LANDESREGIERUNG<br />
mit gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit:<br />
a) die Aufhebung der direkten Denkmalschutzbindung<br />
im Sinne des gesetzesvertretenden<br />
Dekretes vom 22. Januar 2004, Nr. 42 betreffend<br />
die<br />
ritenuto opportuno cancellare il vincolo di tutela<br />
archeologica sulla p.f. 348/1, C.C. San Candido,<br />
in quanto mancano i presupposti ai sensi<br />
degli artt. 10 e 13 del Codice dei beni culturali e<br />
del paesaggio (decreto legislativo 22. 1. 2004, n.<br />
42);<br />
LA GIUNTA PROVINCIALE<br />
delibera<br />
a voti unanimi espressi nei modi di legge:<br />
a) la cancellazione del vincolo diretto di tutela<br />
storico-artistica ai sensi del decreto legislativo<br />
22 gennaio 2004, n. 42, riguardante la
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 75<br />
Gp. 348/1 K.G. Innichen<br />
p.f. 348/1 C.C. San Candido<br />
Eigentümer:<br />
Gemeinde Innichen<br />
ARCHÄOLOGISCHE DENKMALSCHUTZBINDUNG:<br />
Beschluss der Landesregierung Nr. 5210 vom<br />
12/09/1980<br />
Begründung:<br />
Im Zuge der Errichtung von drei Reihenhäusern<br />
auf der Gp. 348/1, K.G. Innichen (Eigentümer<br />
Peter Josef Wolfsgruber und Elisabeth Kiebacher,<br />
Günther Nöckler, Luciano Pasquale), wurde im<br />
Jahr 2008 eine archäologische Baubegleitung<br />
durchgeführt. Dabei kamen keine archäologisch<br />
relevanten Schichten und Funde zum Vorschein.<br />
Zumal nunmehr die gesamte Parzelle bebaut ist<br />
und keine archäologischen Strukturen vorhanden<br />
sind, kann dem Antrag der Gemeinde Innichen<br />
vom 16.04.2010 (Prot. Nr. 36.10/235583) zur Löschung<br />
der direkten Denkmalschutzbindung<br />
stattgegeben werden;<br />
b) von diesem Beschluss, im Verwaltungswege,<br />
die Eigentümer der unter Schutz gestellten<br />
Grundparzelle zu verständigen;<br />
c) beim Grundbuchsamt in Welsberg den Antrag<br />
auf Löschung der Anmerkung der direkten<br />
Denkmalschutzbindung im Sinne des<br />
Gesetzes zu Lasten der oben angeführten<br />
Parzelle zu stellen und gleichzeitig den Direktor<br />
der Landesabteilung Denkmalpflege zu<br />
ermächtigen, den diesbezüglichen Antrag<br />
einzubringen;<br />
d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt<br />
der Region veröffentlicht.<br />
Proprietario:<br />
Comune di San Candido<br />
VINCOLO ARCHEOLOGICO:<br />
Deliberazione della Giunta Provinciale n. 5210 del<br />
12/09/1980<br />
Motivazione:<br />
Nell’ambito della costruzione di tre villette a schiera<br />
sulla p.f. 348/1 in C.C. San Candido (proprietari<br />
Peter Josef Wolfsgruber e Elisabeth Kiebache,<br />
Günther Nöckler, Luciano Pasquale) nell’anno<br />
2008 sono stati eseguiti sondaggi archeologici,<br />
durante i quali non sono venuti in luce rilevanti<br />
strati e reperti archeologici. Soprattutto ora che<br />
sull’intera particella sono state costruite le villette<br />
a schiera la richiesta del Comune di San Candido<br />
di cancellazione del vincolo diretto del 16/04/2010<br />
(Prot. Nr. 36.10/235583) può essere accolta;<br />
b) di notificare la presente deliberazione in via<br />
amministrativa al proprietario della particella<br />
fondiaria vincolata;<br />
c) di presentare all’ufficio tavolare di Monguelfo<br />
domanda di cancellazione dell’annotazione<br />
del vincolo diretto di tutela storico-artistica a-<br />
gli effetti della citata legge a carico della particella<br />
di cui sopra, autorizzando il direttore<br />
della Ripartizione provinciale Beni culturali a<br />
presentare la relativa domanda;<br />
d) la presente deliberazione viene pubblicata<br />
nel Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 76<br />
57532<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />
vom 5. Juli 2010, Nr. 1146<br />
Genehmigung der Änderung am eigenen Beschluss<br />
Nr. 305 vom 22. Februar 2010 betreffend<br />
"Genehmigung des Richtpreisverzeichnisses<br />
für Hochbauarbeiten und des Richtpreisverzeichnisses<br />
für Tiefbauarbeiten (Auflage<br />
2010)"<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />
del 5 luglio 2010, n. 1146<br />
Approvazione della modifica alla propria deliberazione<br />
n. 305 del 22 febbraio 2010 recante<br />
"Approvazione dei Prezzi informativi opere<br />
edili e dell'Elenco prezzi informativi per opere<br />
civili non edili (Edizione 2010)"<br />
NACH EINSICHTNAHME in den Artikel 133<br />
Absatz 8 des GvD vom 12. April 2006, Nr. 163,<br />
wonach der Auftraggeber die standardisierten<br />
Leistungsbeschreibungen der einzelnen Kategorien<br />
von Bauwerken mit den entsprechenden<br />
Richtpreisen, welche jährlich der Marktlage anzupassen<br />
sind, veröffentlicht,<br />
NACH EINSICHTNAHME in den genannten<br />
Artikel 133, wonach für die Genehmigung des<br />
Ausführungsprojektes als auch für die Vergabe,<br />
die Kostenschätzung der Projekte, unter Verwendung<br />
des geltenden Richtpreisverzeichnisses für<br />
Hoch- und Tiefbauten, ausgearbeitet werden<br />
muss,<br />
NIMMT ZUR KENNTNIS, dass die Aktualisierung<br />
der Richtpreisverzeichnisse der derzeitig<br />
sehr geringen inflationären Tendenz folgt und<br />
demzufolge der Aufwand der Aktualisierung der<br />
Preise der schon verfassten und genehmigten<br />
Projekte nicht einem angemessenen Nutzen entspricht,<br />
NACH EINSICHTNAHME in den eigenen Beschluss<br />
Nr. 305 vom 22. Februar 2010, womit das<br />
Richtpreisverzeichnis für Hochbauarbeiten und<br />
das Richtpreisverzeichnis für Tiefbauarbeiten<br />
(Auflage 2010)", genehmigt wurden,<br />
NACH EINSICHTNAHME in die einleitenden<br />
Anmerkungen des Richtpreisverzeichnisses für<br />
Hochbau, wo Folgendes vorgesehen ist:<br />
„Die angeglichenen Preise haben einen durchschnittlichen<br />
Informationscharakter und als solche<br />
sollten sie auch Verwendung finden, wobei sie<br />
sich auf die gängigsten Einheitspreise für Bauarbeiten<br />
im Hochbau von Baulichkeiten mittlerer<br />
Größe und durchschnittlichen Schwierigkeitsgrad,<br />
für Bauarbeiten von Außenanlagen und Baugrunderschließungen<br />
beziehen.“<br />
VISTO l’articolo 133 comma 8 del D.Lgs. 12<br />
aprile 2006, n. 163, in base al quale la stazione<br />
appaltante provvede a pubblicare l’elenco delle<br />
descrizioni standardizzate delle prestazioni delle<br />
singole categorie di opere, con i relativi prezzi informativi<br />
da aggiornare annualmente alla situazione<br />
di mercato;<br />
VISTO il predetto articolo 133, in base al<br />
quale per l’approvazione del progetto esecutivo<br />
cosi come per la gara d’appalto, la stima dei costi<br />
dei progetti, deve essere elaborata secondo<br />
l’elenco dei prezzi informativi per le opere edili e<br />
non edili in vigore;<br />
CONSIDERATO che l’aggiornamento del<br />
prezzario segue l’andamento inflazionistico attualmente<br />
molto contenuto e che pertanto all’onere<br />
dell’aggiornamento dei prezzi di progetti già redatti<br />
e approvati non corrisponde congrua utilità;<br />
VISTA la propria deliberazione n. 305 del 22.<br />
febbraio 2010 con la quale sono stati approvati i<br />
“Prezzi informativi opere edili e l'Elenco prezzi<br />
informativi per opere civili non edili (Edizione<br />
2010)";<br />
VISTE le note introduttive dei “Prezzi informativi<br />
per opere edili” ove è previsto che:<br />
”I relativi prezzi hanno carattere medio e informativo<br />
e come tali vanno considerati nel loro uso,<br />
essi sono riferiti alle principali forniture e prestazioni<br />
per opere edili di media consistenza e difficoltà,<br />
sistemazioni esterne ed opere di urbanizzazione.”
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 77<br />
NACH EINSICHTNAHME in die einleitenden<br />
Anmerkungen des Richtpreisverzeichnisses für<br />
Hochbau und in die allgemeinen Vorbemerkungen<br />
des Richtpreisverzeichnisses für Tiefbaubau,<br />
wo Folgendes vorgesehen ist:<br />
„Die Preise beziehen sich auf „normale“ Leistungen<br />
mit mittleren Marktpreisen im Bereich der<br />
Talsohle.“<br />
NIMMT demzufolge ZUR KENNTNIS, dass<br />
die Preise, welche in den Richtpreisverzeichnissen<br />
des Landes vorgesehen sind, sich auf Baulichkeiten<br />
mittlerer Größe und auf normale Leistungen<br />
beziehen,<br />
VISTE le note introduttive dei “Prezzi informativi<br />
per opere edili” e le premesse generali<br />
dell’”Elenco prezzi informativi per opere civili non<br />
edili” ove è previsto che:<br />
“I prezzi sono riferiti a prestazioni "normali" con<br />
quotazioni medie di mercato nell'ambito<br />
territoriale di fondovalle “<br />
CONSIDERATO pertanto che i prezzi contenuti<br />
nei prezzari della provincia sono riferiti a opere<br />
edili di media consistenza e a prestazioni normali;<br />
NIMMT ZUR KENNTNIS, dass die Preise,<br />
welche bei den Kostenschätzung der einzelnen<br />
Projekte anzuwenden sind, jene des Richtpreisverzeichnisses<br />
sind, wobei aber auch die Größe<br />
der einzelnen Vergabe zu berücksichtigen ist,<br />
CONSIDERATIO che i prezzi da applicare<br />
nella stima dei costi dei singoli progetti devono<br />
avere come riferimento, non solo i prezzi del<br />
prezzario, ma anche la dimensione dell’appalto;<br />
DIES VORAUSGESCHICKT und nach Anhören<br />
des Berichterstatters, wird von der Landesregierung<br />
einstimmig in gesetzlicher Form<br />
beschlossen<br />
CIÒ PREMESSO e sentito il relatore, la Giunta<br />
provinciale a voti unanimi espressi nei modi di<br />
legge<br />
delibera<br />
1. den eigenen Beschluss Nr. 305 vom 22. Februar<br />
2010 betreffend "Genehmigung des<br />
Richtpreisverzeichnisses für Hochbauarbeiten<br />
und des Richtpreisverzeichnisses für<br />
Tiefbauarbeiten (Auflage 2010)", zu ändern,<br />
wobei nach Punkt 1. des verfügenden Teils,<br />
folgendes hinzukommt:<br />
„Die Ausarbeitung der Kostenschätzung der<br />
einzelnen Projekte muss sich an den durchschnittlichen<br />
Preisen des Richtpreisverzeichnissen<br />
orientieren, welche der Größe der<br />
einzelnen Vergabe wie folgt angepasst werden:<br />
• Arbeiten bis zu 200.000,00 €: Anwendung<br />
der durchschnittlichen gültigen<br />
Richtpreise für Hochbauarbeiten und der<br />
durchschnittlichen gültigen Richtpreise<br />
für Tiefbauarbeiten;<br />
• Bauvorhaben über 200.000,00 € bis<br />
1.000.000,00 €: es können bis zu 5%<br />
niedrigere Preise als die durchschnittlichen<br />
Richtpreise verwendet werden,<br />
• Bauvorhaben zwischen 1.000.000,00 €<br />
und dem EU - Schwellenwert: es können<br />
1. di modificare la propria deliberazione del 22<br />
febbraio 2010, n. 305 recante "Approvazione<br />
dei Prezzi informativi opere edili e dell'Elenco<br />
prezzi informativi per opere civili non edili<br />
(Edizione 2010)", aggiungendo al punto 1.<br />
del dispositivo quanto segue:<br />
“La stima dei costi dei singoli progetti deve<br />
essere predisposta avendo come riferimento<br />
i prezzi medi del prezzario da adattare alla<br />
dimensione del singolo appalto come segue:<br />
• lavori fino 200.000 Euro: applicazione dei<br />
Prezzi informativi opere edili medi e l'Elenco<br />
prezzi informativi per opere civili<br />
non edili medi in vigore;<br />
• opere oltre 200.000 Euro fino ad<br />
1.000.000,00 €: possono essere previsti<br />
prezzi inferiori fino al 5% rispetto ai prezzi<br />
informativi medi;<br />
• opere tra 1.000.000,00 € e la soglia comunitaria:<br />
possono essere previsti prezzi
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 78<br />
bis zu 10% niedrigere Preise als die<br />
durchschnittlichen Richtpreise verwendet<br />
werden,<br />
• Bauvorhaben zwischen dem EU -<br />
Schwellenwert und 20.000.000,00 €: es<br />
können bis zu 20% niedrigere Preise als<br />
die durchschnittlichen Richtpreise verwendet<br />
werden,<br />
• Bauvorhaben über 20.000.000,00 €: es<br />
können bis zu 30% niedrigere Preise als<br />
die durchschnittlichen Richtpreise verwendet<br />
werden, “<br />
inferiori fino al 10% rispetto ai prezzi informativi<br />
medi;<br />
• opere tra la soglia comunitaria e i<br />
20.000.000,00 €: possono essere previsti<br />
prezzi inferiori fino al 20% rispetto ai<br />
prezzi informativi medi;<br />
• opere oltre i 20.000.000,00 €: possono<br />
essere previsti prezzi inferiori fino al 30%<br />
rispetto ai prezzi informativi medi;”<br />
2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />
veröffentlichen.<br />
2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
DER LANDESHAUPTMANN<br />
DR. LUIS DURNWALDER<br />
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />
DR. HERMANN BERGER<br />
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />
DOTT. LUIS DURNWALDER<br />
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />
DOTT. HERMANN BERGER
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 79<br />
57517<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />
MISSION<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 10/10<br />
Gemeinde Mölten: Änderungen des Landschaftsplanes<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 10/10<br />
Comune di Meltina: Modifiche del piano paesaggistico<br />
Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />
Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />
1. Die Gemeinde Mölten hat mit Beschluss des<br />
Gemeinderates vom 30.03.2010, Nr. 14 die<br />
Abänderung des Landschaftsplanes der Gemeinde<br />
Mölten beantragt, betreffend die Reduzierung<br />
einer Bannzone in Verschneid, im<br />
Bereich der Gp. 2100, K.G. Mölten.<br />
Die Grundflächen um den Burkharthof sind<br />
gering, der Hof selbst steht unter Denkmalschutz<br />
bzw. Ensembleschutz. Laut einem<br />
Schreiben der Abteilung 13 Denkmalpflege<br />
vom 04.01.2010 soll der Holzlagerplatz möglichst<br />
weit entfernt vom denkmalgeschützten<br />
Hof errichtet werden.<br />
Die I. Landschaftsschutzkommission befürwortet<br />
nach eingehender Diskussion die<br />
Reduzierung der Bannzone im Randbereich,<br />
um die Errichtung eines Holzlagerplatzes im<br />
Randbereich der Bannzone zu ermöglichen.<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso atto di quanto segue:<br />
1. Il Comune di Meltina ha chiesto con delibera<br />
del Consiglio comunale del 30/03/2010, n. 14<br />
la modifica del piano paesaggistico del Comune<br />
di Meltina, concernente la riduzione di<br />
una zona di rispetto a Frassineto, nei pressi<br />
della p.f. 2100, C.C. Meltina.<br />
La superficie territoriale intorno al maso “Burkhart”<br />
è piccola ed il maso stesso è sotto tutela<br />
dei beni architettonici ed artistici nonché<br />
degli insiemi. In base ad una lettera della ripartizione<br />
13 Beni culturali del 04.01.2010 il<br />
deposito per il legno dovrebbe essere costruito<br />
il più lontano possibile dal maso sotto<br />
tutela.<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
approva dopo ampia discussione la riduzione<br />
della zona di rispetto, per rendere possibile<br />
la costruzione di un deposito per il legno<br />
nella parte marginale della zona di rispetto.<br />
Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />
folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />
1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />
16 (Landschaftsschutzgesetz),<br />
2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />
22. Oktober 2007, Nr. 56 (Durchführungsverordnung<br />
zum Landschaftsschutzgesetz) und<br />
insbesondere in den Artikel 1 desselben,<br />
3. in den Beschluss der Landesregierung Nr.<br />
1883 vom 04.06.2007, (Genehmigung des<br />
Landschaftsplanes der Gemeinde Mölten in<br />
geltender Fassung).<br />
Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />
fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso visione della seguente normativa:<br />
1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16<br />
(legge sulla tutela del paesaggio),<br />
2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />
ottobre 2007, n. 56 (regolamento di esecuzione<br />
alla legge sulla tutela del paesaggio)<br />
ed in particolare dell’articolo 1 dello stesso,<br />
3. della delibera della Giunta provinciale n.<br />
1883 del 04/06/2007 (approvazione del piano<br />
paesaggistico del Comune di Meltina e successive<br />
modifiche).<br />
In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />
per la tutela del paesaggio dopo ampia
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 80<br />
nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />
den folgenden<br />
Beschluss:<br />
discussione a voti unanimi<br />
delibera:<br />
1. Die oben angeführte Änderung am Landschaftsplan<br />
der Gemeinde Mölten betreffend<br />
die Reduzierung der Bannzone in Verscheid<br />
auf der Gp. 2100, K.G. Mölten ist gemäß beiliegender<br />
kartographischer Unterlage i.M.<br />
1:5.000 im Sinne des Artikels 3/bis (verkürztes<br />
Verfahren) des Landesgesetzes vom 25.<br />
Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />
2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />
Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />
die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />
übernehmen.<br />
3. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />
Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />
und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />
in Kraft.<br />
Der stellvertr. Vorsitzende<br />
Dr. Flavio Ruffini<br />
Die Sekretärin<br />
Petra Mulser<br />
1. La modifica sopraccitata al piano paesaggistico<br />
del Comune di Meltina concernente la<br />
riduzione della zona di rispetto a Frassineto<br />
sulla p.f. 2100, C.C. Meltina è approvata in<br />
base alla cartografia allegata in scala<br />
1:5.000, ai sensi dell’articolo 3/bis (Procedimento<br />
abbreviato) della legge provinciale 25<br />
luglio 1970, n. 16.<br />
2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />
nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />
nella cartografia del piano paesaggistico.<br />
3. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />
<strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno successivo<br />
alla sua pubblicazione.<br />
Il Vicepresidente<br />
Dott. Flavio Ruffini<br />
La Segretaria<br />
Petra Mulser
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 81<br />
57518<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />
MISSION<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 11/10<br />
Gemeinde Terlan: Änderungen des Landschaftsplanes<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 11/10<br />
Comune di Terlano: Modifiche del piano paesaggistico<br />
Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />
Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />
1. Die Gemeinde Terlan hat mit Beschluss des<br />
Gemeinderates vom 30.03.2010, Nr. 18 die<br />
Abänderung des Landschaftsplanes der Gemeinde<br />
Terlan beantragt, betreffend die Richtigstellung<br />
bzw. Reduzierung der Parkanlage<br />
im Bereich der Bp. 195, K.G. Terlan.<br />
Die Abgrenzung der Parkanlage dehnt sich<br />
im Landschaftsplan irrtümlicherweise über<br />
die Parzellengrenze in das benachbarte<br />
landwirtschaftlich genutzte Grundstück aus.<br />
Die I. Landschaftsschutzkommission befürwortet<br />
nach Darstellung des Sachverhaltes<br />
die Reduzierung der Parkanlage im Bereich<br />
der Bp. 195, K.G. Terlan.<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso atto di quanto segue:<br />
1. Il Comune di Terlano ha chiesto con delibera<br />
del Consiglio comunale del 30/03/2010, n. 18<br />
la modifica del piano paesaggistico del Comune<br />
di Terlano, concernente la rettifica rispettivamente<br />
la riduzione di un parco nei<br />
pressi della p.e. 195, C.C. Terlano.<br />
La delimitazione del parco si estende nel<br />
piano paesaggistico erroneamente oltre il<br />
confine catastale, penetrando nel terreno a-<br />
diacente ad uso agricolo.<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
approva dopo la descrizione dello stato<br />
dei fatti la riduzione del parco nei pressi della<br />
p.e. 195, C.C. Terlano.<br />
Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />
folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />
1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16<br />
(Landschaftsschutzgesetz),<br />
2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />
22. Oktober 2007, Nr. 56 (Durchführungsverordnung<br />
zum Landschaftsschutzgesetz) und<br />
insbesondere in den Artikel 1 desselben,<br />
3. in das Dekret des Landeshauptmanns Nr.<br />
398/28.1 vom 14.09.1999, (Genehmigung<br />
des Landschaftsplanes der Gemeinde Terlan<br />
in geltender Fassung).<br />
Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />
fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />
nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />
den folgenden<br />
Beschluss:<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso visione della seguente normativa:<br />
1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16<br />
(legge sulla tutela del paesaggio),<br />
2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />
ottobre 2007, n. 56 (regolamento di esecuzione<br />
alla legge sulla tutela del paesaggio) ed in<br />
particolare dell’articolo 1 dello stesso,<br />
3. della decreto del Presidente della Giunta<br />
Provinciale n. 398/28.1 del 14/09/1999 (approvazione<br />
del piano paesaggistico del Comune<br />
di Terlano e successive modifiche).<br />
In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />
per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />
discussione a voti unanimi<br />
delibera:
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 82<br />
1. Die oben angeführte Änderung am Landschaftsplan<br />
der Gemeinde Terlan betreffend<br />
die Reduzierung der Parkanlage auf der Bp.<br />
195, K.G. Terlan ist gemäß beiliegender kartographischer<br />
Unterlage i.M. 1:5.000 im Sinne<br />
des Artikels 3/bis (verkürztes Verfahren)<br />
des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr.<br />
16, genehmigt.<br />
2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />
Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />
die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />
übernehmen.<br />
3. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />
Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />
und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />
in Kraft.<br />
Der Stellvertr. Vorsitzende<br />
Dr. Flavio Ruffini<br />
Die Sekretärin<br />
Petra Mulser<br />
1. La modifica sopraccitata al piano paesaggistico<br />
del Comune di Terlano concernente la<br />
riduzione del parco sulla p.e. 195, C.C. Terlano<br />
è approvata in base alla cartografia allegata<br />
in scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo<br />
3/bis (Procedimento abbreviato) della legge<br />
provinciale 25 luglio 1970, n. 16.<br />
2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />
nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />
nella cartografia del piano paesaggistico.<br />
3. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong><br />
<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno<br />
successivo alla sua pubblicazione.<br />
Il Vicepresidente<br />
Dott. Flavio Ruffini<br />
La Segretaria<br />
Petra Mulser
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 83<br />
57519<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />
MISSION<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 12/10<br />
Gemeinde Jenesien: Änderungen des Landschaftsplanes<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 12/10<br />
Comune di San Genesio Atesino: Modifiche<br />
del piano paesaggistico<br />
Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />
Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />
1. Die Gemeinde Jenesien hat mit Beschluss<br />
des Gemeinderates vom 29.03.2010, Nr. 16<br />
die Abänderung des Landschaftsplanes der<br />
Gemeinde Jenesien beantragt, betreffend die<br />
Richtigstellung und Anpassung an den Bauleitplan<br />
von Bestockter Wiese und Weide in<br />
Landwirtschaftsgebiet im Bereich der Bp.<br />
711, Gpp. 1952/1, 1952/2, 1952/3 und Teile<br />
der Gp. K.G. Jenesien.<br />
Bei der Erstellung des Landschaftsplanes ist<br />
die betroffene Fläche irrtümlicherweise als<br />
Bestockte Wiese und Weide eingetragen<br />
worden, obwohl das bestehende Gebäude<br />
ganzjährig bewohnt ist.<br />
Die I. Landschaftsschutzkommission befürwortet<br />
nach Darstellung des Sachverhaltes<br />
die Richtigstellung in Landwirtschaftsgebiet.<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso atto di quanto segue:<br />
1. Il Comune di San Genesio Atesino ha chiesto<br />
con delibera del Consiglio comunale del<br />
29/03/2010, n. 16 la modifica del piano paesaggistico<br />
del Comune di San Genesio Atesino,<br />
concernente la rettifica e l’adeguamento<br />
al piano urbanistico di prato e pascolo alberato<br />
in zona agricola nei pressi della p.e. 711,<br />
pp.ff. 1952/1, 1952/2, 1952/3, C.C. San Genesio<br />
Atesino.<br />
Nell’ambito dell’elaborazione del piano paesaggistico<br />
la superficie interessata è stata inserita<br />
erroneamente come prato e pascolo<br />
alberato, nonostante il fatto che l’edificio esistente<br />
sia abitato tutto l’anno.<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
approva dopo la descrizione dello stato<br />
dei fatti la rettifica in zona agricola.<br />
Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />
folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />
1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />
16 (Landschaftsschutzgesetz),<br />
2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />
22. Oktober 2007, Nr. 56 (Durchführungsverordnung<br />
zum Landschaftsschutzgesetz)<br />
und insbesondere in den Artikel 1 desselben,<br />
3. in den Beschluss der Landesregierung<br />
Nr. 2240 vom 19. Juni 2006, (Genehmigung<br />
des Landschaftsplanes der Gemeinde Jenesien<br />
in geltender Fassung).<br />
Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />
fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />
nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />
den folgenden<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso visione della seguente normativa:<br />
1. della legge provinciale 25 luglio 1970,<br />
n. 16 (legge sulla tutela del paesaggio),<br />
2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />
ottobre 2007, n. 56 (regolamento di esecuzione<br />
alla legge sulla tutela del paesaggio)<br />
ed in particolare dell’articolo 1 dello stesso,<br />
3. della delibera della Giunta Provinciale<br />
n. 2240 del 19 giugno 2006 (approvazione<br />
del piano paesaggistico del Comune di San<br />
Genesio e successive modifiche).<br />
In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />
per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />
discussione a voti unanimi
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 84<br />
Beschluss:<br />
1. Die oben angeführte Änderung am Landschaftsplan<br />
der Gemeinde Jenesien betreffend<br />
die Richtigstellung von Landwirtschaftsgebiet<br />
ist gemäß beiliegender kartographischer<br />
Unterlage i.M. 1:5.000 im Sinne des Artikels<br />
3/bis (verkürztes Verfahren) des Landesgesetzes<br />
vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />
2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />
Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />
die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />
übernehmen.<br />
3. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />
Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />
und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />
in Kraft.<br />
Der Stellvertr. Vorsitzende<br />
Dr. Flavio Ruffini<br />
Die Sekretärin<br />
Petra Mulser<br />
delibera:<br />
1. La modifica sopraccitata al piano paesaggistico<br />
del Comune di San Genesio Atesino<br />
concernente la rettifica di zona agricola è approvata<br />
in base alla cartografia allegata in<br />
scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo 3/bis<br />
(Procedimento abbreviato) della legge provinciale<br />
25 luglio 1970, n. 16.<br />
2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />
nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />
nella cartografia del piano paesaggistico.<br />
3. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />
<strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno successivo<br />
alla sua pubblicazione.<br />
Il Vicepresidente<br />
Dott. Flavio Ruffini<br />
La Segretaria<br />
Petra Mulser
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 85<br />
57520<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />
MISSION<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 15/10<br />
Gemeinde Lajen: Änderung des Landschaftsplanes<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 15/10<br />
Comune di Laion: Modifica del piano paesaggistico<br />
Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />
Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />
Die Gemeinde Lajen hat mit Beschluss des<br />
Gemeinderates vom 16.03.2010, Nr. 11 eine Abänderung<br />
zum Landschaftsplan der Gemeinde<br />
Lajen beantragt, betreffend die Reduzierung der<br />
Bannzone im Norden-Osten der Ortschaft Lajen.<br />
Die Änderung soll die Errichtung von öffentlichen<br />
Einrichtungen sowie die Aussiedlung eines<br />
geschlossenen Hofes ermöglichen.<br />
In Anbetracht der Tatsache, dass es sich um<br />
eine geringfügige Änderung der Bannzone unmittelbar<br />
am Dorfrand handelt, schließt sich die I.<br />
Landschaftsschutzkommission der Begründung<br />
der Gemeinde Lajen an und stimmt dem Ansuchen<br />
auf Landschaftsplanänderung zu.<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso atto di quanto segue:<br />
Il Comune di Laion ha chiesto con delibera<br />
del Consiglio comunale del 16.03.2010, n. 11 una<br />
modifica al piano paesaggistico del Comune di<br />
Laion, concernente la riduzione della Zona di rispetto<br />
a nord-est dell’abitato di Laion.<br />
La modifica dovrà rendere possibile la realizzazione<br />
di impianti di interesse collettivo nonché il<br />
trasferimento della sede di un maso chiuso.<br />
In considerazione del fatto che trattandosi di<br />
una riduzione piuttosto limitata della Zona di rispetto<br />
nelle immediate vicinanze del paese, la I a<br />
Commissione per la tutela del paesaggio si aggrega<br />
alla motivazione del Comune di Laion e si<br />
esprime favorevolmente alla modifica del piano<br />
paesaggistico.<br />
Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />
folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />
1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />
16 und insbesondere in den Artikel 3/bis desselben<br />
(Landschaftsschutzgesetz),<br />
2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />
22. Oktober 2007, Nr. 56 und insbesondere<br />
in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung<br />
zum Landschaftsschutzgesetz),<br />
3. in den Beschluss der Landesregierung vom<br />
26. Mai 2008, Nr. 1778 (Landschaftsplan der<br />
Gemeinde Lajen).<br />
Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />
fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />
nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />
folgenden<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso atto della seguente normativa:<br />
1. della legge provinciale 25 luglio 1970,<br />
n. 16 ed in particolare del articolo 3/bis della<br />
stessa (Legge sulla tutela del paesaggio),<br />
2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />
ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell’articolo<br />
1 dello stesso (Regolamento di esecuzione<br />
alla legge sulla tutela del paesaggio),<br />
3. della deliberazione della Giunta Provinciale<br />
26 maggio 2008, n. 1778 (Piano paesaggistico<br />
del Comune di Laion).<br />
In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />
per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />
discussione a voti unanimi<br />
Beschluss:<br />
delibera:
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 86<br />
1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde<br />
Lajen betreffend die Reduzierung der<br />
Bannzone im Norden-Osten der Ortschaft Lajen<br />
ist mit der diesbezüglichen graphischen<br />
Unterlage i.M. 1:5.000 im Sinne des Artikels<br />
3/bis (verkürztes Verfahren) des Landesgesetzes<br />
vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />
2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />
Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />
die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />
übernehmen.<br />
3. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die<br />
notwendigen Änderungen an den einzelnen<br />
Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes<br />
vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten<br />
Änderungen der Landschaftsschutzbindungen<br />
zu übernehmen.<br />
4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />
Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />
und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />
in Kraft.<br />
1. La modifica al piano paesaggistico del Comune<br />
di Laion concernente la riduzione della<br />
Zona di rispetto a nord-est dell’abitato di<br />
Laion è approvata con il relativo elemento<br />
grafico in scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo<br />
3/bis (Procedimento abbreviato) della legge<br />
provinciale 25 luglio 1970, n. 16.<br />
2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />
nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />
nella cartografia del piano paesaggistico.<br />
3. La Ripartizione Urbanistica cura le necessarie<br />
modifiche ai singoli allegati del piano<br />
urbanistico comunale inserendo le modifiche<br />
dei vincoli paesaggistici approvate con codesta<br />
delibera.<br />
4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong><br />
<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno<br />
successivo alla sua pubblicazione.<br />
Der Stellvertr. Vorsitzende<br />
Dr. Flavio Ruffini<br />
Die Sekretärin<br />
Petra Mulser<br />
Il VIcepresidente<br />
Dott. Flavio Ruffini<br />
La Segretaria<br />
Petra Mulser
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 87<br />
57521<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />
MISSION<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 17/10<br />
Gemeinde Feldthurns: Änderung des Landschaftsplanes<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 17/10<br />
Comune di Velturno: Modifica del piano paesaggistico<br />
Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />
Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />
Die Gemeinde Feldthurns hat mit Beschluss<br />
des Gemeinderates vom 05.05.2010, Nr. 46 eine<br />
Abänderung zum Landschaftsplan der Gemeinde<br />
Feldthurns beantragt, betreffend die Reduzierung<br />
der Bannzone südlich der Ortschaft Feldthurns.<br />
Die Änderung soll die Errichtung einer Hofstelle<br />
für den geschlossenen Hof Bacher ermöglichen.<br />
In Anbetracht der Tatsache, dass es sich um<br />
eine geringfügige Änderung der Bannzone im<br />
Umfeld einer bereits bestehenden Hofstelle und<br />
in nächster Nähe zum Dorf handelt, schließt sich<br />
die I. Landschaftsschutzkommission der Begründung<br />
der Gemeinde Feldthurns an und stimmt<br />
dem Ansuchen auf Landschaftsplanänderung zu.<br />
Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />
folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />
1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />
16 und insbesondere in den Artikel 3/bis desselben<br />
(Landschaftsschutzgesetz),<br />
2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />
22. Oktober 2007, Nr. 56 und insbesondere<br />
in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung<br />
zum Landschaftsschutzgesetz),<br />
3. in den Beschluss der Landesregierung vom<br />
6. Juli 2009, Nr. 1794 (Landschaftsplan der<br />
Gemeinde Feldthurns).<br />
Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />
fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />
nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />
und einer Enthaltung folgenden<br />
Beschluss:<br />
1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde<br />
Feldthurns betreffend die Reduzie-<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso atto di quanto segue:<br />
Il Comune di Velturno ha chiesto con delibera<br />
del Consiglio comunale del 05.05.2010, n. 46 una<br />
modifica al piano paesaggistico del Comune di<br />
Velturno, concernente la riduzione della Zona di<br />
rispetto a sud dell’abitato di Velturno.<br />
La modifica dovrà rendere possibile la realizzazione<br />
di una sede per il maso chiuso Bacher.<br />
In considerazione del fatto che trattandosi di<br />
una riduzione piuttosto limitata della Zona di rispetto<br />
nei dintorni della sede di un azienda agricola<br />
già esistente e nelle immediate vicinanze del<br />
paese, la I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
si aggrega alla motivazione del Comune di<br />
Velturno e si esprime favorevolmente alla modifica<br />
del piano paesaggistico.<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso atto della seguente normativa:<br />
1. della legge provinciale 25 luglio 1970,<br />
n. 16 ed in particolare del articolo 3/bis della<br />
stessa (Legge sulla tutela del paesaggio),<br />
2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />
ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell’articolo<br />
1 dello stesso (Regolamento di esecuzione<br />
alla legge sulla tutela del paesaggio),<br />
3. della deliberazione della Giunta Provinciale 6<br />
luglio 2009, n. 1794 (Piano paesaggistico del<br />
Comune di Velturno).<br />
In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />
per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />
discussione a voti unanimi con un’astensione<br />
delibera:<br />
1. La modifica al piano paesaggistico del Comune<br />
di Velturno concernente la ridzione del-
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 88<br />
rung der Bannzone südlich der Ortschaft<br />
Feldthurns ist mit der diesbezüglichen graphischen<br />
Unterlage i.M. 1:5.000 im Sinne des<br />
Artikels 3/bis (verkürztes Verfahren) des Landesgesetzes<br />
vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />
2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />
Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />
die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />
übernehmen.<br />
3. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die<br />
notwendigen Änderungen an den einzelnen<br />
Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes<br />
vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten<br />
Änderungen der Landschaftsschutzbindungen<br />
zu übernehmen.<br />
4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />
Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />
und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />
in Kraft.<br />
Der Stellvertr. Vorsitzende<br />
Dr. Flavio Ruffini<br />
Die Sekretärin<br />
Petra Mulser<br />
la Zona di rispetto a sud dell’abitato di Velturno<br />
è approvata con il relativo elemento<br />
grafico in scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo<br />
3/bis (Procedimento abbreviato) della legge<br />
provinciale 25 luglio 1970, n. 16.<br />
2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />
nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />
nella cartografia del piano paesaggistico.<br />
3. La Ripartizione Urbanistica cura le necessarie<br />
modifiche ai singoli allegati del piano urbanistico<br />
comunale inserendo le modifiche<br />
dei vincoli paesaggistici approvate con codesta<br />
delibera.<br />
4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong><br />
<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno<br />
successivo alla sua pubblicazione.<br />
Il Vicepresidente<br />
Dott. Flavio Ruffini<br />
La Segretaria<br />
Petra Mulser
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 89<br />
57522<br />
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />
Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />
BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZ-<br />
KOMMISSION<br />
vom 10. Juni 2010, Nr. 18/10<br />
Gemeinde Sexten: Änderung des Landschaftsplanes<br />
Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />
TUTELA DEL PAESAGGIO<br />
del 10 giugno 2010, n. 18/10<br />
Comune di Sesto: Modifica del piano paesaggistico<br />
Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />
Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />
Die Gemeinde Sexten hat mit Beschluss des<br />
Gemeinderates vom 15.03.2010, Nr. 10 eine Abänderung<br />
zum Landschaftsplan der Gemeinde<br />
Sexten beantragt, betreffend die Reduzierung der<br />
Bannzone nördlich der Ortschaft Moos.<br />
Die Änderung soll die Errichtung von überdachten<br />
Parkplätzen sowie weiteren Zusatzeinrichtungen<br />
für einen bestehenden Hotelbetrieb<br />
ermöglichen.<br />
In Anbetracht der Tatsache, dass es sich um<br />
eine geringfügige Änderung der Bannzone unmittelbar<br />
am Dorfrand von Moos handelt, schließt<br />
sich die I. Landschaftsschutzkommission der Begründung<br />
der Gemeinde Sexten an und stimmt<br />
dem Ansuchen auf Landschaftsplanänderung zu.<br />
Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />
folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />
1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />
16 und insbesondere in den Artikel 3/bis desselben<br />
(Landschaftsschutzgesetz),<br />
2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />
22. Oktober 2007, Nr. 56 und insbesondere<br />
in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung<br />
zum Landschaftsschutzgesetz),<br />
3. in den Beschluss der Landesregierung vom<br />
4. März 2002, Nr. 703 (Landschaftsplan der<br />
Gemeinde Sexten).<br />
Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />
fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />
nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />
und einer Enthaltung folgenden<br />
Beschluss:<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso atto di quanto segue:<br />
Il Comune di Sesto ha chiesto con delibera<br />
del Consiglio comunale del 15.03.2010, n. 10 una<br />
modifica al piano paesaggistico del Comune di<br />
Sesto, concernente la riduzione della Zona di<br />
rispetto a nord dell’abitato di Moso.<br />
La modifica dovrà rendere possibile la realizzazione<br />
di parcheggi muniti di tettoie nonché di<br />
altri impianti accessori per un esercizio alberghiero<br />
esistente.<br />
In considerazione del fatto che trattandosi di<br />
una riduzione piuttosto limitata della Zona di rispetto<br />
nelle immediate vicinanze del paese di<br />
Moso, la I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
si aggrega alla motivazione del Comune di<br />
Sesto e si esprime favorevolmente alla modifica<br />
del piano paesaggistico.<br />
La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />
ha preso atto della seguente normativa:<br />
1. della legge provinciale 25 luglio 1970,<br />
n. 16 ed in particolare del articolo 3/bis della<br />
stessa (Legge sulla tutela del paesaggio),<br />
2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />
ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell’articolo<br />
1 dello stesso (Regolamento di esecuzione<br />
alla legge sulla tutela del paesaggio),<br />
3. della deliberazione della Giunta Provinciale 4<br />
marzo 2002, n. 703 (Piano paesaggistico del<br />
Comune di Sesto).<br />
In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />
per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />
discussione a voti unanimi con un’astensione<br />
delibera:
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 90<br />
1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde<br />
Sexten betreffend die Reduzierung<br />
der Bannzone nördlich der Ortschaft Moos ist<br />
mit der diesbezüglichen graphischen Unterlage<br />
i.M. 1:5.000 im Sinne des Artikels 3/bis<br />
(verkürztes Verfahren) des Landesgesetzes<br />
vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />
2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />
Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />
die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />
übernehmen.<br />
3. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die<br />
notwendigen Änderungen an den einzelnen<br />
Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes<br />
vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten<br />
Änderungen der Landschaftsschutzbindungen<br />
zu übernehmen.<br />
4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />
Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />
und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />
in Kraft.<br />
Der Stellvertr Vorsitzende<br />
Dr. Flavio Ruffini<br />
Die Sekretärin<br />
Petra Mulser<br />
1. La modifica al piano paesaggistico del Comune<br />
di Sesto concernente la riduzione della<br />
Zona di rispetto a nord dell’abitato di Moso è<br />
approvata con il relativo elemento grafico in<br />
scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo 3/bis (Procedimento<br />
abbreviato) della legge provinciale<br />
25 luglio 1970, n. 16.<br />
2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />
nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />
nella cartografia del piano paesaggistico.<br />
3. La Ripartizione Urbanistica cura le necessarie<br />
modifiche ai singoli allegati del piano<br />
urbanistico comunale inserendo le modifiche<br />
dei vincoli paesaggistici approvate con codesta<br />
delibera.<br />
4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />
<strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno successivo<br />
alla sua pubblicazione.<br />
Il Vicepresidente<br />
Dott. Flavio Ruffini<br />
La Segretaria<br />
Petra Mulser
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 91<br />
ABSCHRIFT - COPIA Nr. 22<br />
GEMEINDE<br />
RITTEN<br />
Provinz Bozen<br />
COMUNE DI<br />
RENON<br />
Provincia di Bolzano<br />
BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT<br />
DES GEMEINDERATES<br />
VERBALE DI DELIBERAZIONE<br />
DEL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Versammlung erster Einberufung. Öffentliche Sitzung<br />
Adunanza die prima convocazione. Seduta<br />
pubblica<br />
Sitzung vom Seduta del<br />
26.04.2010<br />
Uhr Ore<br />
19:30<br />
Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz<br />
über die Gemeindeordnung enthaltenden Formvorschriften<br />
wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal,<br />
die Mitglieder dieses Gemeinderates<br />
einberufen.<br />
Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla<br />
vigente Legge Regionale sull’Ordinamento dei<br />
Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita<br />
sala delle riunioni, i componenti di questo Consiglio<br />
Comunale.<br />
Erschienen sind folgende Ratsmitglieder: Presenti i seguenti Consiglieri:<br />
Entsch. abwesend<br />
assente giust.<br />
Unentsch. abwesend<br />
assente ingiust.<br />
Dr. Andreas Fraccaro Martin Oberrauch<br />
Dott. Achille Ragazzoni X Monika Rottensteiner<br />
Paul Rottensteiner Franz Schweigkofler X<br />
Alfred Vigl Siegfried Wolfsgruber<br />
Heinrich Schweigkofler Dr. Silke Kofler Graf<br />
Andreas Baumgartner X Walburga Goss Ramoser<br />
Paul Rassler X Konrad Winkler X<br />
Dr. Ferdinand Rottensteiner Walter Vigl<br />
Dr. Luise Vieider Manfred Mair<br />
Siegfried Goss Alois Lun X<br />
Entsch. abwesend<br />
assente giust.<br />
Unentsch. abwesend<br />
assente ingiust.<br />
Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Assiste il segretario comunale signora<br />
Frau<br />
Dr. Christine Zelger<br />
Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt<br />
Herr<br />
Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, Il signor<br />
Dr. Paul Lintner<br />
in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz<br />
und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat<br />
behandelt folgenden :<br />
GEGENSTAND<br />
L.G. Nr. 7 vom 17.02.2002<br />
Genehmigung des Gemeindehandelsplanes<br />
für mittlere Handelsbetriebe.<br />
nella sua qualità di sindaco ne assume la presidenza<br />
e dichiara aperta la seduta. Il Consiglio comunale<br />
passa alla trattazione del seguente<br />
OGGETTO<br />
L.P. n. 7 del 17/02/2002<br />
Approvazione del piano comunale per medie<br />
strutture di vendita.
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 92<br />
DER GEMEINDERAT<br />
FESTGESTELLT, dass das L.G. Nr. 7 vom<br />
17.02.2000 sowie die entsprechende<br />
Durchführungsverordnung für alle Gemeinden mit<br />
mehr als 1.000 Einwohnern die Erstellung eines<br />
Gemeindeplanes für mittlere Handelsbetriebe, mit<br />
einer Gültigkeit von fünf Jahren vorsieht;<br />
FESTGESTELLT, dass mit Gemeinderatsbeschluss<br />
Nr. 25 vom 23.05.2002 der Gemeindeplan für<br />
mittlere Handelsbetriebe für die Gemeinde Rit<br />
ten genehmigt worden ist;<br />
FESTGESTELLT, dass dieser Gemeindeplan mit<br />
einer Gültigkeit von fünf Jahren am 09.07.2002 im<br />
Amtsblatt der Region veröffentlicht wurde und somit<br />
am 08.07.2007 verfallen ist;<br />
FESTGESTELLT, dass Art. 5, Absatz 4 des Dekrets<br />
des Landeshauptmannes Nr. 39 vom 30.10.2000<br />
die Möglichkeit der Verlängerung für 2 Jahre<br />
vorsieht;<br />
FESTGESTELLT, dass mit Gemeinderatsbeschluss<br />
Nr. 16 vom 06.03.2007 die Verlängerung des<br />
Gemeindehandelsplanes für weitere zwei Jahre<br />
genehmigt worden ist;<br />
FESTGESTELLT, dass der bestehende<br />
Handelsplan seine Gültigkeit am 06.03.2009<br />
verloren hat und nicht mehr verlängert werden<br />
kann.<br />
FÜR ZWECKMÄßIG ERACHTET die Entwicklung<br />
des lokalen Handelsnetzes für die mittleren Vertriebsstrukturen<br />
zu planen und zu programmieren<br />
und daher einen neuen Handelsplan zu erstellen.<br />
FESTGESTELLT, dass gemäß Art. 3 des L.G. Nr.<br />
7/2000 bei der örtlich repräsentativsten<br />
Organisation der Konsumenten sowie der<br />
Arbeitnehmer ein Gutachten eingeholt werden<br />
muss;<br />
FESTGESTELLT, dass bei der repräsentativsten<br />
örtlichen Organisation der Handelsunternehmen ein<br />
Gutachten eingeholt werden muss;<br />
NACH EINSICHTNAHME in das Gutachten von<br />
Seiten der repräsentativsten örtlichen Organisation<br />
der Arbeitnehmer vom 25.03.2010;<br />
NACH EINSICHTNAHME in das Gutachten von<br />
Seiten der repräsentativsten örtlichen Organisation<br />
der Handelsunternehmen vom 12.04.2010;<br />
NACH EINSICHTNAHME in den beiliegenden<br />
Entwurf des Gemeindehandelsplanes für mittlere<br />
Handelsbetriebe;<br />
NACH EINSICHTNAHME in die zustimmenden<br />
Gutachten hinsichtlich der verwaltungstechnischen<br />
und buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit des<br />
gegenständlichen Beschlusses im Sinne des Art.<br />
102 des E.T.G.O., genehmigt mit D.P.R.A.<br />
27.02.1995, Nr. 4/L;<br />
NACH EINSICHTNAHME in das R.G. vom<br />
IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
ACCERTATO, che la L.P. n. 7 del 17.02.2000<br />
nonché il relativo regolamento d'esecuzione obbliga<br />
tutti i Comuni con più di 1.000 abitanti di disciplinare<br />
lo sviluppo a livello comunale delle medie strutture<br />
di vendita tramite un piano commerciale comunale<br />
con una durata di cinque anni;<br />
ACCERTATO, che con delibera del consiglio<br />
comunale n. 25 del 23.05.2002 è stato approvato il<br />
nuovo piano comunale per medie strutture per il<br />
Comune di Renon;<br />
ACCERTATO, che questo piano comunale con una<br />
durata di cinque anni è stato pubblicato nel<br />
Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
in data 09.07.2002 ed è scaduto l'08.07.2007;<br />
ACCERTATO, che anche l'art. 5, comma 4 del<br />
Decreto del Presidente della Giunta Provinciale n.<br />
39 del 30.10.2000 prevede la possibilità della<br />
proroga di due anni;<br />
ACCERTATO, che con delibera del consiglio<br />
comunale n. 16 del 06.03.2007 è stato approvato di<br />
prorogare l'esistente piano commerciale per due<br />
anni;<br />
ACCERTATO che il presente piano commerciale ha<br />
perso la sua validità il 06/03/2009 e non può essere<br />
più prolungato;<br />
RITENUTO OPPORTUNO pianificare e programmare<br />
lo sviluppo della rete commerciale locale per<br />
le medie strutture di vendita;<br />
CONSTATATO che, l'art. 3 della L.P. N 7/2000<br />
prevede che il Comune deve richiedere il parere da<br />
parte dell'organizzazione locale più rappresentativa<br />
dei consumatori nonché dei lavoratori dipendenti;<br />
CONSTATATO che il Comune deve richiederei il<br />
parere da parte dell'organizzazione delle imprese di<br />
commercio più rappresentativa su livello locale;<br />
VISTO il parere da parte dell'organizzazione dei<br />
lavoratori più rappresentativa su livello locale del<br />
25.03.2010;<br />
VISTO il parere da parte dell'organizzazione delle<br />
imprese di commercio più rappresentativa sul livello<br />
locale del 12.04.2010;<br />
VISTA la presente bozza del piano comunale per<br />
medie strutture di vendita;<br />
VISTI i pareri favorevoli in merito alla regolarità<br />
tecnicoamministrativa e contabile della presente<br />
delibera ai sensi dell'art. 102 del T.U.O.C.,<br />
approvato con D.P.G.R. 27/02/1995, n. 4/L;<br />
VISTA la L.R. Del 04/01/1993, n. 1 e successive
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 93<br />
04.01.1993, Nr. 1 und folgende Änderungen und modifiche ed integrazioni;<br />
Ergänzungen;<br />
NACH EINSICHTNAHME in das Regionalgesetz Nr.<br />
10 vom 23.10.1998 betreffend Änderungen zur Gemeindeordnung;<br />
NACH EINSICHTNAHME in das Statut der<br />
Gemeinde und in die geltende Geschäftsordnung<br />
des Gemeinderates;<br />
NACH EINSICHTNAHME in die Verordnung über<br />
das Rechnungswesen und Vertragswesen der<br />
Gemeinde;<br />
MIT STIMMENEINHELLIGKEIT der 15<br />
anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern,<br />
ausgedrückt in gesetzlicher Form durch<br />
Handerheben;<br />
(abwesend: Paul Rassler, Franz Schweigkofler,<br />
Alois Lun, Konrad Winkler, Andreas Baumgartner);<br />
BESCHLIESST<br />
1) den beiliegenden Gemeindeplan für die mittleren<br />
Handelsbetriebe zu genehmigen;<br />
2) festzulegen, dass die obengenannten Gutachten<br />
im Sinne des Art. 102 des E.T.G.O., genehmigt<br />
mit D.P.R.A. 27.02,1995, Nr. 4/L einen ergänzenden<br />
Bestandteil zum Original dieses Beschlusses<br />
bilden<br />
3) zur Kenntnis zu nehmen, das im Sinne des<br />
Art. 52, Absatz 13 des R.G. Vom 04.01.1993, Nr.<br />
1 abgeändert mit R.G. Vom 23.10.1998, Nr. 10<br />
gegen diesen Beschluss innerhalb des Zeitraumes<br />
der Veröffentlichung beim Gemeindeausschuss<br />
Beschwerde erhoben werden kann; innerhalb<br />
von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses<br />
Beschlusses kann weiters beim regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingereicht<br />
werden;<br />
VISTA la legge regionale del 23/10/1998; n. 10<br />
recante modifiche all'ordinamento dei comuni;<br />
VISTO lo Statuto di questo Comune de il vigente<br />
regolamento interno del Consiglio comunale;<br />
VISTO il regolamento comunale di contabilità e<br />
sulla disciplina dei contratti;<br />
AD UNANIMITA' di voti dei 15 consiglieri presenti e<br />
votanti, espressi in forma legale per alzata di mano;<br />
(assenti: Paul Rassler, Franz Schweigkofler, Alois<br />
Lun, Konrad Winkler, Andreas Baumgartner);<br />
DELIBERA<br />
1) di approvare il presente piano comunale per<br />
medie strutture di vendita;<br />
2) di stabilire che, i predetti pareri ai sensi dell'art.<br />
102 del T.U.O.C., approvato con D.P.G.R.<br />
27/02/1995, n. 4/L formano parte integrante all'originale<br />
di questa delibera;<br />
3) di dare atto che, ai sensi dell'art. 52, comma<br />
13 della l.R. Del 04/01/1993, n. 1 modificato dalla<br />
L.R. Del 23/10/1998, n. 10 contro la presente deliberazione<br />
è ammesso, entro il periodo di pubblicazione,<br />
presentare opposizione alla Giunta comunale;<br />
entro 60 giorni dall'esecutività è ammesso<br />
inoltre ricorso al T.R.G.A. Di Bolzano;
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 94<br />
Gelesen, bestätigt und unterzeichnet<br />
Letto, confermato e sottoscritto<br />
DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO<br />
gez./f.to. Dr. Paul Lintner<br />
DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
gez./f.to. Dr. Christine Zelger<br />
BUCHUNG DER VERPFLICHTUNG<br />
Die Verpflichtung gemäß vorliegendem Beschluss ist<br />
bei der Finanzabteilung vorgemerkt worden.<br />
Die finanzielle Deckung der Ausgabenverpflichtung<br />
wird bestätigt (Art. 19, Abs. 1 DPRA Nr. 4/L/1999)<br />
REGISTRAZIONE DELL’IMPEGNO<br />
L’impegno assunto con la presente delibera é stato<br />
prenotato presso la sezione finanziaria.<br />
Si attesta la copertura finanziaria dell’impegno di spesa<br />
(art. 19, comma 1 – DPGR n. 4/L/1999)<br />
Verpflichtung/Impegno Nr. - Kap./Cap.Nr.<br />
Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift,<br />
auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke.<br />
Kopie dieses Beschlusses wird an der Amtstafel und<br />
auf der Internetseite dieser Gemeinde am<br />
Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera<br />
per uso amministrativo.<br />
Copia della presente deliberazione viene pubblicata<br />
all’albo pretorio e sul sito internet di questo Comune il<br />
03.05.2010<br />
und für 10 aufeinander folgende Tage veröffentlicht.<br />
e per 10 giorni consecutivi.<br />
Es wurden ___________ Einwände vorgelegt.<br />
Non sono/Sono stati presentati ________ opposizioni.<br />
DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
Dr. Christine Zelger<br />
VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG<br />
Vorliegender Beschluss, veröffentlicht für die vorgeschriebene<br />
Dauer, ist am<br />
CERTIFICATO DI ESECUTIVITÀ<br />
La presente deliberazione, pubblicata per il periodo<br />
prescritto, é divenuta esecutiva il<br />
14.05.2010<br />
im Sinne des Art. 79 des Einheitstextes der Regionalgesetze<br />
über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen<br />
Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol (D.P.Reg. vom 1.<br />
Februar 2005, Nr. 3/L), vollstreckbar geworden.<br />
ai sensi dell’art. 79 del Testo unico delle leggi regionali<br />
sull'ordinamento dei comuni della <strong>Regione</strong> autonoma<br />
<strong>Trentino</strong> – <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> (DPReg. 1° febbraio 2005, n.<br />
3/L).<br />
DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
Dr. Christine Zelger
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 95<br />
Gemeindehandelsplan<br />
Piano commerciale comunale<br />
Die neue Handelsordnung (Art. 5 des<br />
Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7),<br />
sowie die Durchführungsverordnung zur neuen<br />
Handelsordnung (Art. 5 des D.L.H. vom 30.<br />
November 2000, Nr. 39) sehen zur Sicherstellung<br />
der Nahversorgung für alle Gemeinden mit mehr<br />
als 1000 Einwohnern die verpflichtende<br />
Ausarbeitung eines Gemeindehandelsplans für<br />
die Programmierung der Neuansiedlung, der<br />
Erweiterung und der Verlegung von mittleren<br />
Handelsbetrieben vor.<br />
Der Gemeindehandelsplan muss die<br />
Landesplanungsrichtlinien und –kriterien, gemäß<br />
Beschluss der Landesregierung vom 12.11.2001,<br />
Nr. 4036, beachten, sowie die Ergebnisse der<br />
Erhebungen über die geomorphologische<br />
Beschaffenheit des Territoriums, über die<br />
Dynamik der Einwohner, des Tourismus und der<br />
Personen im Durchgangsverkehr berücksichtigen.<br />
Mit besagtem Plan soll außerdem die Art und die<br />
Benützungszeit der Verkaufsflächen für mittlere<br />
Handelsbetriebe, sowie die Einteilung des<br />
Territoriums in Handelsflächen festgelegt werden,<br />
wobei urbanistische, sowie umweltverträgliche<br />
Entwicklungskriterien angewandt werden, um eine<br />
Harmonisierung des Handelsnetzes zu<br />
ermöglichen.<br />
Für die Gemeinde RITTEN, welche gemäß Punkt<br />
2.2 der Landesplanungsrichtlinien und –kriterien,<br />
(Handelshierarchie der Gemeinden), der Gruppe<br />
Il nuovo ordinamento del commercio (art. 5<br />
della Legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7),<br />
nonché il regolamento di esecuzione<br />
dell'ordinamento del commercio (art. 5 del<br />
D.P.G.P. 30 novembre 2000, n. 39) prevedono<br />
per i Comuni con una popolazione superiore ai<br />
1000 abitanti, al fine di salvaguardare il<br />
servizio di prossimità, l'obbligatoria<br />
elaborazione di un piano commerciale<br />
comunale per l'apertura, l'ampliamento e il<br />
trasferimento di medie strutture di vendita.<br />
Il piano comunale commerciale deve attenersi<br />
agli indirizzi e criteri programmatori provinciali<br />
previsti dalla Deliberazione della Giunta<br />
provinciale 12.11.2001, n. 4036, nonché ai<br />
risultati dei rilevamenti in merito alla<br />
conformazione geomorfologica del territorio e<br />
alle dinamiche della popolazione, del turismo e<br />
della mobilità sul territorio.<br />
Inoltre il piano commerciale mira a stabilire<br />
modalità e tempi di utilizzo della superficie di<br />
vendita per le medie strutture nonché la<br />
zonizzazione commerciale del territorio<br />
secondo criteri di natura urbanisticoambientale<br />
per favorire l’armonizzazione della<br />
rete commerciale.<br />
Per il Comune di RENON, che ai sensi del<br />
punto 2.2 delle linee guida provinciali<br />
(gerarchia commerciale dei comuni)<br />
appartiene al gruppo dei<br />
• der größeren Gemeinden bzw. Gemeinden • Comuni superiori ovvero di rilevanza<br />
von provinzialer Bedeutung (1) provinciale (1)<br />
• Comuni intermedi o di ambito locale di<br />
• mittleren Gemeinden bzw. Gemeinden von<br />
Bezirksebene (1)<br />
lokaler Bedeutung mit Bedeutung auf rilevanza comprensoriale (1)<br />
• Comuni intermedi o di ambito locale di<br />
• mittleren Gemeinden bzw. Gemeinden von<br />
Bezirksebene (1)<br />
lokaler Bedeutung mit Bedeutung auf unterer rilevanza subcomprensoriale (1)<br />
• kleineren Gemeinden oder peripheren • Comuni inferiori o di tipo periferico (1)<br />
Gemeinden (1)<br />
zuzuordnen ist, wird in den nachfolgenden viene elaborato nei capi che seguono uno<br />
Abschnitten eine<br />
I. Vorab-Studie des Angebots und der<br />
Handelsnachfrage,<br />
I. studio preliminare dell'offerta e della<br />
domanda commerciale<br />
II. die Festlegung der empfohlenen<br />
Höchstgrenze (HG) für die Eröffnung oder<br />
den Ausbau von mittleren<br />
Vertriebsstrukturen,<br />
II.<br />
la determinazione del tetto massimo<br />
(TM) per l'apertura o l'ampliamento di<br />
medie strutture di vendita,<br />
III. die Einteilung des Wohngebietes in<br />
Handelsflächen und urbanistische<br />
Unweltstandards durchgeführt sowie<br />
III. la zonizzazione commerciale e<br />
standard urbanistici ambientali, nonché<br />
(1) Nicht zutreffendes streichen (1) Cancellare quanto non interessa<br />
1/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 96<br />
IV. ein normativer Teil des<br />
Gemeindehandelsplans erlassen.<br />
IV. una parte normativa del piano<br />
commerciale comunale<br />
I Vorab-Studie des Angebotes und der<br />
Handelsnachfrage<br />
I Studio preliminare dell’offerta e della<br />
domanda commerciale<br />
1. Vorhandene Handelsstruktur 1. Struttura commerciale esistente<br />
Die nachstehende Tabelle 1, erhebt die<br />
vorhandene Handelsstruktur in der Gemeinde,<br />
getrennt nach:<br />
La seguente Tabella 1, rileva la struttura<br />
commerciale esistente nel comune<br />
distinguendo:<br />
• Kleinen, mittleren und großen<br />
Handelsbetrieben;<br />
• Piccole, medie e grandi strutture;<br />
• Warenbereichen (Lebensmittel, Nicht-<br />
Lebensmittel, Sondertabellen);<br />
• Lage • Posizionamento<br />
Tabelle 1 – Erhebungsgitter des Handelsnetzes auf Gemeindeebene<br />
Tabella 1 – Griglia di rilevazione della rete commerciale a livello comunale<br />
• Settore merceologico (alimentari, non<br />
alimentari, tabelle speciali);<br />
Anzahl der<br />
Verkaufspu<br />
nkte<br />
Numero dei<br />
punti di<br />
vendita<br />
Verkaufsfläc<br />
he<br />
Superficie di<br />
vendita<br />
Bis 100 m²<br />
Fino a 100<br />
m²<br />
Von 101m²-<br />
150m²<br />
Da 101 m²-<br />
150 m²<br />
Von 151 m²-<br />
500 m²<br />
Da 151 m²-<br />
500 m²<br />
Über 500<br />
m²<br />
Oltre 500<br />
m²<br />
Davon<br />
mittlere<br />
Betriebe<br />
Di cui<br />
strutture<br />
medie<br />
Gesamt * % Anteil<br />
des<br />
Warensekto<br />
rs<br />
Lebensmitte<br />
l<br />
Totale *<br />
44 4 5 0 9 53<br />
Quota<br />
percentuale<br />
del settore<br />
merceologic<br />
o alimentare<br />
% Anteil des<br />
Warensektor<br />
s<br />
Nichtlebens<br />
mittel<br />
Quota<br />
percentuale<br />
del settore<br />
merceologic<br />
o non<br />
alimentare<br />
1709,08 570 1502 0 2072 3781.08 37% 63%<br />
2/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 97<br />
2. Entwicklung der Bevölkerung 2. Trend demografico della popolazione del<br />
comune<br />
Die Tabelle 2 fasst die demografische<br />
Entwicklung auf Gemeindeebene zusammen. Die<br />
Entwicklung der Bevölkerung stellt einen<br />
wichtigen Indikator dar, der für die Erklärung der<br />
quantitativen Entwicklung des Handelsnetzes von<br />
La seguente tabella 2 sintetizza l’evoluzione<br />
demografica a livello comunale. Il trend della<br />
popolazione rappresenta un indicatore assai<br />
rilevante per la spiegazione dell'evoluzione<br />
quantitativa della rete commerciale.<br />
Bedeutung ist.<br />
Tabelle 2 – Demografischer Gemeindetrend (2001-2007) – Stand zum 31.12<br />
Tabella 2 –Trend demografico comunale (2001-2007) – situazione al 31.12<br />
Jahre / Anni 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007<br />
Einwohner/<br />
7006 7035 7077 7144 7147 7208 7358<br />
Residenti<br />
3. Tourismusnachfrage 3. Domanda turistica<br />
Die Dichte aber auch die Qualität des<br />
Detailhandelsnetzes findet auch in der Nachfrage<br />
des Tourismus eine Erklärung. Der touristische<br />
Trend im Zeitraum von 2001-2007 auf dem<br />
Gemeindegebiet wird von der nachstehenden<br />
Tabelle 3 wiedergegeben:<br />
La consistenza, ma anche la qualità della rete<br />
di vendita al dettaglio trova un’ulteriore<br />
spiegazione proprio nella domanda indotta dal<br />
turismo. La seguente tabella 3, riporta i dati<br />
relativi alle presenze turistiche a livello<br />
comunale nel periodo 2001-2007.<br />
Tabelle 3 – Gesamtheit der touristischen Anwesenheiten in der Gemeinde (2001-2007)<br />
Tabella 3 – Totale presenze turistiche comunali (2001–2007)<br />
Jahre / Anni 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007<br />
Anwesenheiten insgesamt 307719 322030 319821 306951 300078 300226 296691<br />
Totale presenze<br />
4. Pendlermobilität 4. Mobilitá sul territorio: pendolarismo<br />
Der Saldo des Pendlerstromes wurde auf der<br />
Grundlage der jährlichen ASTAT-Daten erhoben<br />
und von nachstehender Tabelle 4 erfasst.<br />
Il saldo dei flussi del pendolarismo viene<br />
rilevato sulla base dei dati riportati dagli<br />
annuari ASTAT e trascritto nella seguente<br />
tabella 4.<br />
Tabelle 4 – Saldo des Pendelverkehrs (2002-2007)<br />
Tabella 4 – Saldo flussi di pendolarismo (2002-2007)<br />
Jahre / Anni 2002 2003 2004 2005 2006 2007<br />
Saldo Pendelverkehr / -157 -162 -197 -201 -195 -408<br />
Saldo pendolarismo<br />
3/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 98<br />
II Festlegung der empfohlenen Höchstgrenze<br />
(HG)<br />
Aufgrund der vorliegenden Gegenüberstellung<br />
von Angebot und Nachfrage gilt es nun die<br />
Verkaufsfläche zu untersuchen und festzulegen,<br />
welche für mittlere Handelsbetriebe zur Verfügung<br />
steht. Dabei muss beachtet werden, dass:<br />
II Determinazione del Tetto Massimo (TM)<br />
Sulla base dell’analisi della domanda ed offerta<br />
commerciale é ora necessario determinare la<br />
superficie di vendita, che potrá essere<br />
utilizzata dalle medie strutture. A tal fine é<br />
opportuno che:<br />
• die Nahversorgung garantiert wird, • siano rispettati gli esercizi di vicinato;<br />
• das Gleichgewicht zwischen den<br />
unterschiedlichen Vertriebsstrukturen<br />
gegeben ist,<br />
• die bestmögliche Produktivität des Systems<br />
und bestmögliche Dientleistungsqualität für<br />
den Verbraucher gewährleistet wird.<br />
• sia creato un equilibrio fra le diverse<br />
categorie delle strutture distributive;<br />
• sia assicurata la migliore produttivitá del<br />
sistema e la qualitá dei servizi da rendere<br />
al consumatore<br />
1. Berechnung der empfohlenen Höchstgrenze 1. Determinazione del tetto massimo<br />
consigliato<br />
Die neuen Verkaufsflächen für die Eröffnung oder<br />
den Ausbau von mittleren Vertriebsstrukturen<br />
werden gemäß Punkt 5.3 der<br />
Landesplanungsrichtlinien und –kriterien anhand<br />
eines eigens dazu angewandten Mechanismus<br />
festgelegt, wodurch die empfohlenen<br />
Höchstgrenze berechnet wird.<br />
Die HG wird anhand folgender Formel berechnet:<br />
HG = MNF + NVA = Fem*Km + Df*w<br />
wobei:<br />
MNF = neue verfügbare Mindestfläche für mittleren<br />
Handelsbetriebe, so ermittelt wird:<br />
MNF = Fem*Km<br />
Fem = effektive Handelsfläche der mittleren<br />
Handelsbetriebe.<br />
Km = minimaler Wachstumskoeffizient der Fläche der<br />
mittleren Handelsbetriebe (der Wert unterscheidet sich in<br />
der Gemeindehierarchie: 0,1 für Gemeinden von<br />
Bedeutung auf Bezirksebene und unter Bezirksebene;<br />
0,08 für kleinere Gemeinden).<br />
NVA = neue verfügbare Fläche für<br />
Ausgleichszwecke, vorgesehen für Gemeinden mit<br />
einer Bevölkerungsanzahl unter 10.000 und<br />
entsprechend dem Defizit der Gesamthandelsfläche<br />
multipliziert mit einem vorgesehenen Koeffizienten<br />
(w), gemäß folgender Formel:<br />
NVA = Df*w = (Ff-Fe)*w<br />
Ff = 2,516 + 1,623 x BEVÖLKERUNG2000 + 5,096 x<br />
PENDLER2000 + 0,225 x TOURISTEN2000/365 =<br />
geschätzte Gesamtverkaufsfläche pro Gemeinde.<br />
Fe = gesamte erhobene effektive Handelsfläche.<br />
La nuova disponibilità di superficie di vendita<br />
per aperture o ampliamenti delle medie<br />
strutture é determinata attraverso un apposito<br />
meccanismo ai sensi del punto 5.3 degli<br />
indirizzi e criteri programmatori provinciali che<br />
quantifica il tetto massimo consigliato.<br />
Il Tetto Massimo é calcolato secondo la<br />
seguente formula:<br />
TM = NDM + NDR = Sem*Cm + Df*w<br />
dove:<br />
NDM = nuova disponibilità minima di superficie<br />
per medie strutture, così individuata:<br />
NDM = Sem*Cm<br />
Sem = superficie commerciale effettiva delle medie<br />
strutture.<br />
Cm = coefficiente minimo di crescita della superficie<br />
delle medie strutture (il valore è differenziato per<br />
gerarchia comunale: 0,1 per centri di rilevanza<br />
comprensoriale e subcomprensoriale; 0,08 per centri<br />
inferiori).<br />
NDR = nuova disponibilità di superficie di<br />
riequilibrio, prevista per i comuni sotto i 10.000<br />
abitanti e pari al deficit di superficie commerciale<br />
complessiva moltiplicato per un apposito<br />
coefficiente (w), secondo la seguente formula:<br />
NDR = Df*w = (Ss-Se)*w<br />
Ss = 2,516 + 1,623 x POPOLAZIONE 2000 + 5,096 x<br />
PENDOLARI 2000 + 0,225 x TURISMO 2000/365 =<br />
superficie commerciale complessiva stimata per<br />
comune.<br />
Se = superficie commerciale effettiva rilevata.<br />
4/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 99<br />
Df = Defizit an effektiver Handelsfläche = Ff – Fe<br />
(Anmerkung: nimmt das Df einen negativen Wert an, da<br />
effektiv mehr als die geschätzte Handelsfläche vorhanden<br />
ist, so entspricht die Ausgleichsfläche dem Wert Null.<br />
Deswegen Df < 0 heißt NVA=0)<br />
w = Verkaufsfläche Bezirk für mittlere<br />
Handelsbetriebe/Verkaufsfläche insgesamt Bezirk. Es<br />
handelt sich um einen vorgegebenen Koeffizienten.<br />
Auf der Grundlage der vom<br />
Wirtschaftsforschungsinstitut der Handelskammer<br />
(WIFO) mitgeteilten Daten, der gemeindeeigenen<br />
Daten, sowie aufgrund obgenannter<br />
Berechnungsmodalität ergibt sich für die<br />
Gemeinde eine verfügbare Handelsfläche von:<br />
Df = deficit di superficie comunale complessiva = Ss –<br />
Se<br />
(nota: se il Df è negativo, con superficie effettiva<br />
maggiore della stimata, la superficie di riequilibrio è<br />
nulla. Pertanto Df < 0 implica NDR=0)<br />
w = superficie comprensoriale di vendita delle medie<br />
strutture rapportata alla superficie comprensoriale di<br />
vendita totale. Trattasi di un coefficiente dato.<br />
Sulla base dei dati comunicati dall’Istituto di<br />
Ricerca Economica della Camera di<br />
Commercio (IRE), dei dati comunali, così<br />
come sulla base delle modalità di calcolo<br />
sopraesposte, si determina per il comune una<br />
superficie di vendita di:<br />
2690,31392 m²<br />
2690,31392 m²<br />
dove risultano essere:<br />
wobei:<br />
MNF = 165,76 NDM = 165,76<br />
Fem = 2072 Sem = 2072<br />
Km = 0,08 Cm = 0,08<br />
NVA = 2524,55392 NDR = 2524,55392<br />
Ff = 10048 Ss = 10048<br />
Fe = 3795,08 Se = 3795,08<br />
Df = 6252,92 Df = 6252,92<br />
w = 0,40374 w = 0,40374<br />
sind<br />
Da sich aus den durchgeführten Berechnungen<br />
eine MNF ergibt, die niedriger als die minimale<br />
vorgesehene Komponente ist, wird die verfügbare<br />
Handelsfläche der Gemeinde mit 151 m² beziffert.<br />
(3)<br />
Poiché dai calcoli eseguiti risulta una NDM<br />
inferiore alla componente minima prevista, la<br />
superficie di vendita disponibile per il comune<br />
é quantificata in 151 m². (3)<br />
2. Aufteilung der verfügbaren Verkaufsflächen<br />
nach Warensektor<br />
2. Ripartizione della superficie di vendita<br />
disponibile per settori merceologici<br />
Die verfügbare Fläche für die mittleren<br />
Handelsbetriebe gemäß Punkt 1, wird zu den<br />
bestehenden Flächen auf Lebensmittelsektor und<br />
Nicht-Lebensmittelsektor im Verhältnis aufgeteilt.<br />
Daraus folgt eine Aufteilung in :<br />
1. Lebensmittelsektor: 37%,<br />
entsprechend: 998,45 m²<br />
2. Nicht-Lebensmittelsektor: 63%<br />
entsprechend: 1700,08 m²<br />
La superficie di vendita disponibile per le<br />
medie strutture di cui al punto 1, é ripartita fra i<br />
settori „Alimentare“ e „Non alimentare“<br />
secondo un criterio proporzionale alle superfici<br />
attuali dei due settori.<br />
Da ció risulta il seguente riparto :<br />
• Alimentare: 37 %<br />
corrispondente a 998,45 m²<br />
• Non alimentare: 63 %<br />
corrispondente a: 1700,08 m²<br />
3. Benützungszeiten der HG/MNF 3. Tempi di utilizzazione del TM/NDM<br />
Die verfügbare Fläche für die mittleren<br />
Handelsbetriebe gemäß Punkt 1, unterliegt keiner<br />
zeitlichen Aufteilung<br />
4. Erweiterungsmöglichkeit der kleinen und<br />
mittleren Handelsbetriebe, unabhängig von<br />
der Flächenverfügbarkeit (6)<br />
La superficie di vendita disponibile per le<br />
medie strutture di cui al punto 1, non è<br />
soggetta ad alcuna ripartizione temporale<br />
4. Previsione ampliamento piccole e medie<br />
strutture di vendita indipendentemente dalla<br />
disponibilità di superficie (6)<br />
• Nahversorgungsbetriebe, die seit fünf oder<br />
mehr Jahren in Betrieb sind, können die<br />
Verkaufsfläche bis zu 200 m² erweitern,<br />
unabhängig von der Flächenverfügbarkeit für<br />
die mittleren Handelsbetriebe<br />
• Gli esercizi di vicinato attivi da cinque o più<br />
anni sono autorizzati ad ampliare la<br />
superficie di vendita fino a 200 m²,<br />
indipendentemente dalla disponibilità di<br />
superficie per le medie strutture di vendita<br />
• Mittlere Handelsbetriebe, die seit fünf oder • Le medie strutture di vendita attive da<br />
5/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 100<br />
mehr Jahren in Betrieb sind, die einmalige<br />
Erweiterung der Verkaufsfläche bis zu 30 %<br />
der bereits genehmigten und keinesfalls über<br />
500 m² zu genehmigen, unabhängig von der<br />
Flächenverfügbarkeit für die mittleren<br />
Handelsbetriebe.<br />
III Einteilung des Wohngebietes in<br />
Handelsflächen und urbanistische Umwelt-<br />
Standard<br />
cinque o piú anni, sono autorizzate una<br />
volta ad ampliare la superficie di vendita<br />
fino al 30% di quella giá autorizzata e<br />
comunque non oltre 500 m²,<br />
indipendentemente dalla disponibilitá di<br />
superficie per le medie strutture di vendita.<br />
III Zonizzazione commerciale e standard<br />
urbanistici ambientali<br />
1. Begrenzung Zone 1, Zone 2, Zone 3 1. Delimitazione zona 1, zona 2, zona 3<br />
Das Gemeindegebiet ist in drei Handelszonen<br />
aufgeteilt:<br />
Il territorio comunale é suddiviso in tre zone<br />
commerciali:<br />
Zone 1: Handelsflächen – es handelt sich um jene<br />
Flächen, in denen der Handel im Vordergrund<br />
steht (historische Zentren in erster Linie). In<br />
diesen Zonen ist die Ansiedlung der mittleren<br />
Handelsbetriebe jedenfalls und ohne<br />
Einschränkung, zulässig. Die Neuansiedlung,<br />
Erweiterung und Verlegung von mittleren Betriebe<br />
sind unabhängig von der HG. Die aktivierten<br />
Handelsflächen (ausgenommen die Verlegung<br />
von Betrieben) in dieser Zone greifen jedoch auf<br />
die verfügbare Fläche laut HG zu.<br />
Zona 1: ambiti commerciali – zone vocate al<br />
commercio (centri storici in particolare). In<br />
queste zone l’insediamento delle medie<br />
strutture di vendita è libero.L’apertura,<br />
l’ampliamento ed il trasferimento di medie<br />
strutture può avvenire indipendentemente dal<br />
TM e tuttavia l’apertura e l’ampliamento di<br />
medie strutture in tale zona, attingono al TM.<br />
Zone 2: Teile von Siedlungsgebieten, die mit<br />
Handelstätigkeiten vereinbar sind. Es handelt sich<br />
vorrangig um Wohngebiete, in denen die<br />
Ansiedlung von Geschäften möglich ist, sofern die<br />
urbanistische und sozioökonomische<br />
Vereinbarkeit festgestellt wurde. Es sollten sich<br />
tendenziell fast nur Geschäfte des<br />
Nahversorgungsbereichs niederlassen. Die<br />
Ansiedlung von mittleren Betriebe unterliegt zur<br />
Gänze der verfügbaren Fläche laut HG.<br />
Zona 2: parti urbane compatibili col<br />
commercio. Sono essenzialmente le zone<br />
residenziali, in cui é ammesso l’insediamento<br />
purché sia verificata la compatibilità socioeconomica<br />
e urbanistica. In tali zone<br />
dovrebbero tendenzialmente insediarsi<br />
esercizi di prossimità. L’insediamento di medie<br />
strutture è interamente subordinato al TM;<br />
(6) Fakultativ (6) Facoltativo<br />
Zone 3: Handelsflächen für besondere Arten von<br />
Waren. Sie entspricht in der Tat dem<br />
„Gewerbegebiet“ und hängt mit sperrigen,<br />
gefährlichen und besonderen Warenbereichen<br />
zusammen. Diese Zone entspricht in der Tat,<br />
aufgrund der aktuellen urbanistischen<br />
Landesbestimmungen, dem „Gewerbegebiet“.<br />
Diese Zone ist nicht an die HG gebunden.<br />
Im beiliegenden (siehe Anlage ---) /<br />
nachstehenden Plan (7) des Gemeindegebietes ist<br />
die Einteilung der drei Zonen ersichtlich.<br />
Zona 3: ambiti commerciali per merci speciali.<br />
Questa zona corrisponde di fatto in base alle<br />
attuali disposizioni urbanistiche provinciali, alla<br />
zona per insediamenti produttivi ed è connessa<br />
a merceologie ingombranti, pericolose,<br />
specializzate. La presente zona non é<br />
soggetta al TM.<br />
Nell’allegata (v. allegato n. -- )/seguente (7)<br />
planimetria del territorio comunale è<br />
individuata la delimitazione delle tre zone.<br />
6/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 101<br />
Tabelle 5 – Straßenverzeichnis<br />
Tabella 5 – Elenco delle strade per zona<br />
Straßenverzeichnis / Elenco delle strade<br />
Zone / Zona 1 Dorfstraße die Hausnummern: 1, 1/A, 2, 3, 4,<br />
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18,<br />
19, 20, 21, 22, 23, 23/A, 25, 25/A, 27, 29<br />
Fennweg die Hausnummern :1 und 2<br />
Krotental der Hausnummer :1<br />
Von Eyrl Straße die Hausnummern: 1, 2, 3, 4,<br />
5, 6, 7, 7/A, 7/B, 9, 11, 13<br />
Peter-Mayr Straße die Hausnummern: 1, 2, 3,<br />
4, 5, 6, 6/A, 21, 23, 23/A, 23/B, 25, 59, 61, 63,<br />
63/A, 63/B, 63/C, 63/D<br />
Strickerboden die Hausnummern: 1, 2, 3, 4, 5,<br />
6/A, 6/B, 8, 10, 10/A<br />
Zone / Zona 2<br />
Sie umfasst die mit dem Handel vereinbaren<br />
Wohnzonen, welche nicht in der Zone 1 und in der<br />
Zone 3 enthalten sind.<br />
Zone / Zona 3<br />
Sie entspricht den „Gewerbegebieten“<br />
2. Autoabstellplätze 2. Parcheggi<br />
Die Erteilung von Lizenzen unterliegt der<br />
Minimalanforderung von Autoabstellplätzen, wie<br />
sich aus nachstehender Tabelle 6 hervorgeht.<br />
Il rilascio delle licenze é subordinato ai requisiti<br />
minimi di parcheggi come evidenziati nella<br />
seguente tabella 6.<br />
Tabelle 6 – Ausstattung mit Parkplätzen<br />
Tabella 6 – Dotazione parcheggi<br />
Art von Handelsbetrieb<br />
Tipologia esercizio<br />
Mittlere Handelsbetriebe<br />
Medie strutture<br />
Extensive Waren<br />
Merci estensive<br />
Autostellplätze / Dotazioni di parcheggi<br />
Zone / Zona 1 Zone / Zona 2 Zone / Zona 3<br />
Keine, bzw. das Minimum,<br />
das aus dem BLP hervorgeht<br />
Esente, ovvero la minima<br />
secondo il PUC<br />
nicht vereinbar<br />
Incompatibile<br />
*: m 2 Handelsfläche pro Autostellplatz<br />
*: m² di superficie commerciale per posto macchina<br />
3. Zufahrtsmöglichkeiten 3. Accessibilitá<br />
20 *, bzw. das<br />
Minimum, das<br />
aus dem BLP<br />
hervorgeht<br />
20 *, ovvero la<br />
minima secondo<br />
il PUC<br />
50 *, bzw. das<br />
Minimum, das<br />
aus dem BLP<br />
hervorgeht<br />
50 *, ovvero la<br />
minima secondo<br />
il PUC<br />
20 *, bzw. das<br />
Minimum, das<br />
aus dem BLP<br />
hervorgeht<br />
20 *, ovvero la<br />
minima<br />
secondo il PUC<br />
50 *, bzw. das<br />
Minimum, das<br />
aus dem BLP<br />
hervorgeht<br />
50 *, ovvero la<br />
minima<br />
secondo il PUC<br />
Es wird angeraten mittlere Strukturen, anstatt an<br />
Haupt- und Schnellstraßen an Stadtviertel- und<br />
Ortsstraßen anzusiedeln.<br />
È preferibile consentire l’insediamento delle<br />
medie strutture lungo le strade di quartiere e<br />
locali.<br />
(7) Einen der Vorschläge auswählen und den anderen<br />
weglöschen<br />
4. Umweltverschmutzung 4. Inquinamento<br />
(7) Scegliere una delle proposte e cancellare l'altra<br />
Außerhalb der Zone 1 ist eine Niederlassung von<br />
Al di fuori della Zona 1 l’insediamento di<br />
7/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 102<br />
Handelsbetrieben in keinem Falle zulässig, wenn<br />
das in den betroffenen Straßen festgestellte<br />
Niveau der Luftverschmutzung über den<br />
kritischen Werten gemäß den geltenden<br />
Bestimmungen liegt.<br />
Als Bezugsmaßstab gilt folgendes:<br />
1. Benzol < 10 Mikrogramm/m³<br />
(Jahresdurchschnitt)<br />
• PM 10 (Staub) < 40 Mikrogramm/m³<br />
(Jahresdurchschnitt).<br />
IV Normativer Teil<br />
Art. 1<br />
Inhalte, Ziele und Rechtsquellen<br />
1. Der gegenständliche Gemeindehandelsplan<br />
für mittlere Einzelhandelsbetriebe ist in erster<br />
Linie unter der Berücksichtigung der<br />
Landesplanungsrichtlinien und –kriterien,<br />
welche im Beschluss der Landesregierung<br />
vom 12. November 2001, Nr. 4036 festgelegt<br />
sind, sowie des im Gemeindegebiet bereits<br />
bestehenden Verkaufsnetzes ausgearbeitet<br />
worden. Er hat die Aufgabe auf<br />
Gemeindeebene die Entwicklung der mittleren<br />
Einzelhandelsbetriebe zu regeln.<br />
Der Plan quantifiziert die verfügbaren Flächen<br />
für die Eröffnung und Velegung der mittleren<br />
Einzelhandelsbetriebe (Überprüfung der<br />
sozioökonomischen Vereinbarkeit) und<br />
definiert die Zonen und die urbanistischen<br />
Standards (Parkplätze, Zufahrtsmöglichkeiten)<br />
für die Niederlassung der mittleren<br />
Einzelhandelsbetriebe ( Überprüfung der<br />
Vereinbarkeit mit Umwelt und den<br />
urbanistischen Erfordernissen).<br />
2. Im besonderen berücksichtigt der<br />
gegenständliche Plan folgende<br />
Rechtsquellen:<br />
a) Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr.<br />
7: Neue Handelsordnung.<br />
b) Dekret des Landeshauptmannes vom 30.<br />
Oktober 2000, Nr. 39:<br />
Durchführungsverordnung zum<br />
Landesgesetz 17. Februar 2000, Nr. 7.<br />
c) Beschluss der Landesregierung vom 12.<br />
November 2001, Nr. 4036: Neue<br />
Landesplanungsrichtlinien und -kriterien<br />
für eine rationale Entwicklung des<br />
Verteilungssektors, welche bei der<br />
Erstellung der bindenden Gemeinde- und<br />
Landesplanungsinstrumente für die<br />
mittleren und großen Handelsbetriebe, zu<br />
beachten sind.<br />
d) Beschluss der Landesregierung vom 24.<br />
September 2001, Nr. 3359: Festlegung<br />
der Warenbereiche Lebensmittel und<br />
Nichtlebensmittel und der besonderen<br />
esercizi commerciali non é comunque<br />
ammissibile se il livello di concentrazione degli<br />
inquinanti atmosferici rilevato nelle strade<br />
interessate é superiore ai livelli di attenzione<br />
stabiliti dalle norme vigenti.<br />
Sono parametri di riferimento:<br />
• benzene < microgrammi/m³ (media<br />
annuale)<br />
• Pm 10 (polveri) < microgrammi/m³ (media<br />
annuale)<br />
IV Parte normativa<br />
Art. 1<br />
Contenuti, obiettivi e fonti normative<br />
1. Il presente piano commerciale comunale<br />
per le medie strutture di vendita, é<br />
elaborato tenendo conto primariamente<br />
degli indirizzi e criteri programmatori<br />
provinciali, di cui alla delibera della Giunta<br />
provinciale dd. 12 novembre 2001, n.<br />
4036, nonché della rete di vendita<br />
effettivamente esistente nel territorio<br />
comunale. Con esso si intende regolare lo<br />
sviluppo, a livello comunale, delle medie<br />
strutture di vendita.<br />
Il piano quantifica la disponibilità di<br />
superficie per l’apertura e l’ampliamento<br />
delle medie strutture di vendita (verifica<br />
della compatibilità socio economica) e<br />
definisce le zone e gli standard urbanistici<br />
(parcheggi, accessibilità) per<br />
l’insediamento delle medie strutture<br />
(verifica della compatibilità urbanisticaambientale).<br />
2. Il presente piano tiene conto in particolare<br />
delle seguenti fonti normative:<br />
a) Legge provinciale 17 febbraio 2000, n.<br />
7: Nuovo ordinamento del commercio.<br />
b) Decreto del Presidente della Giunta<br />
provinciale dd. 30 ottobre 2000, n. 39:<br />
Regolamento di esecuzione della legge<br />
provinciale 17 febbraio 2000, n. 7.<br />
c) Delibera della Giunta provinciale dd. 12<br />
novembre 2001, n. 4036: Nuovi<br />
indirizzi e criteri programmatori<br />
provinciali per un razionale sviluppo<br />
dell'apparato distributivo, da osservare<br />
nella predisposizione degli strumenti di<br />
pianificazione comunale e provinciale,<br />
a carattere vincolante, rispettivamente<br />
per le medie e le grandi strutture di<br />
vendita.<br />
d) Delibera della Giunta provinciale 24<br />
settembre 2001, n. 3359:<br />
Determinazione dei settori<br />
merceologici alimentare e non<br />
8/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 103<br />
Warenlisten gemäß Landesgesetz vom<br />
17. Februar 2000, Nr. 7 "Neue<br />
Handelsordnung".<br />
Art. 2<br />
Eröffnung, Verlegung und Ausbau von<br />
mittleren Einzelhandelsbetrieben<br />
1. Mittlere Einzelhandelsbetriebe sind jene<br />
Betriebe, welche eine Fläche von mindestens<br />
(100 oder 150 m²) und höchstens 500 m²<br />
haben.<br />
2. Die Eröffnung, die Verlegung und der Ausbau<br />
der Verkaufsfläche von mittleren<br />
Einzelhandelsbetrieben bis zu einer<br />
Höchstgrenze von 500 m² unterliegt der<br />
Genehmigung des Bürgermeisters, welche im<br />
Einklang mit gegenständlichem Handelsplan<br />
und den urbanistischen<br />
Planungsinstrumenten der Gemeinde<br />
ausgestellt werden muss.<br />
3. Die Eröffnung, die Verlegung und der Ausbau<br />
von mittleren Einzelhandelsbetrieben in der<br />
Zone 1, wie sie mit gegenständlichem<br />
Handelsplan definiert ist, kann unabhängig<br />
von der HG (empfohlene Höchstgrenze der<br />
neuen verfügbaren Verkaufsfläche für die<br />
Eröffnung oder den Ausbau von mittleren<br />
Vertriebsstrukturen) erfolgen, auf welche sich<br />
die Eröffnung und Verlegung aber dennoch<br />
bezieht.<br />
4. Ein Gesuch gilt als angenommen, sofern es<br />
nicht innerhalb von 60 Tagen ab Erhalt<br />
abgelehnt wird. Diese Frist wird für die Dauer<br />
von 20 Tagen ausgesetzt, wenn die<br />
Gemeinde weitere Unterlagen anfordert; nach<br />
Erhalt dieser Unterlagen hat die Gemeinde<br />
zehn Tage Zeit, um einen endgültigen<br />
Beschluss zu fassen.<br />
5. Der Erlass von Genehmigungen für den<br />
Detailhandel in Gewerbegebieten unterliegt<br />
nicht den Beschränkungen des<br />
Gemeindehandelsplanes, da in diesen<br />
Gebieten der Detailhandel aufgrund des<br />
Landesraumordnungsgesetzes auf wenige<br />
Artikel und extensive Waren beschränkt ist.<br />
Art. 3<br />
Zusammenlegung von mittleren<br />
Einzelhandelsbetrieben<br />
1. Zwei oder mehrere Genehmigungen können<br />
mittels Zusammenlegung bestehender<br />
Handelsbetriebe endgültig zu einer einzigen<br />
alimentare e delle tabelle speciali, ai<br />
sensi della legge provinciale 17<br />
febbraio 2000, n. 7 “Nuovo<br />
ordinamento del commercio”.<br />
Art. 2<br />
Apertura, trasferimento e ampliamento di<br />
medie strutture di vendita<br />
1. Per medie strutture di vendita si intendono<br />
gli esercizi aventi superficie superiore a<br />
(100 o 150 m²) e fino a 500 m².<br />
2. L’apertura, il trasferimento di sede e<br />
l’ampliamento della superficie di vendita<br />
fino al limite massimo di 500 m² di una<br />
media struttura di vendita, sono soggetti ad<br />
autorizzazione rilasciata dal sindaco, nel<br />
rispetto del presente piano, nonché degli<br />
strumenti urbanistici comunali.<br />
3. L’apertura, l’ampliamento e il trasferimento<br />
di medie strutture in zona 1, come definita<br />
dal presente piano, può avvenire<br />
indipendentemente dal TM (tetto massimo<br />
consigliato della nuova di superficie di<br />
vendita disponibile per aperture o<br />
ampliamenti di strutture medie) e tuttavia<br />
l’apertura e l’ampliamento attingono al TM.<br />
4. Le domande si intendono accolte se entro<br />
60 giorni dalla data di ricevimento non<br />
viene adottato il provvedimento di diniego.<br />
Tale termine é sospeso per la durata di 20<br />
giorni, nel caso di richiesta di ulteriore<br />
documentazione da parte del comune, il<br />
quale ha comunque dieci giorni di tempo<br />
dal ricevimento delle documentazione per<br />
adottare il provvedimento finale.<br />
5. Il rilascio di autorizzazioni per il commercio<br />
al dettaglio in zone per insediamenti<br />
produttivi, non è soggetto ai limiti di<br />
superficie di vendita previsti dal piano<br />
commerciale comunale, in quanto in tali<br />
zone il commercio al dettaglio è limitato, in<br />
base alla legge urbanistica provinciale,<br />
solo ad alcuni articoli ed a merceologie<br />
estensive.<br />
Art. 3<br />
Concentrazione di medie strutture di<br />
vendita<br />
1. Due o piú autorizzazioni per medie<br />
strutture di vendita, possono venire fuse<br />
definitivamente in un’unica autorizzazione,<br />
9/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 104<br />
Genehmigung zusammengelegt werden.<br />
Wenn die Zusammenlegung die Gründung<br />
eines Handelsbetriebes einer höheren Klasse<br />
zur Folge hat, so müssen bei Erteilung der<br />
Genehmigung alle Bestimmungen bezüglich<br />
der Art des zu gründenden Betriebes<br />
berücksichtigt werden.<br />
Art. 4<br />
Änderung des Warenbereichs<br />
1. Die Änderung des Warenbereichs, indem ein<br />
Warenbereich hinzugefügt oder durch einen<br />
anderen ersetzt wird, kann nur dann<br />
genehmigt werden, falls gemäß<br />
gegenständlichem Handelsplan Flächen für<br />
Neueröffnungen in Bezug auf den betroffenen<br />
Warenbereich verfügbar sind.<br />
Art. 5<br />
Genehmigungsgesuch<br />
1. Bei der Einreichung der<br />
Genehmigungsgesuche müssen die<br />
Vordrucke verwendet werden, die von der<br />
Abteilung Handel des Landes ausgearbeitet<br />
worden sind.<br />
2. Im Genehmigungsgesuch für Eröffnung,<br />
Verlegung und Ausbau der mittleren<br />
Einzelhandelsbetriebe und für die eventuelle<br />
Änderung des Warenbereichs muss der<br />
Gesuchsteller erklären:<br />
a) die vom Landesgesetz 17. Februar 2000<br />
Nr. 7 vorgesehenen Voraussetzungen zu<br />
besitzen;<br />
b) den Warenbereich oder die<br />
Warenbereiche, den Standort und die<br />
Verkaufsfläche für jeden einzelnen<br />
Warenbereich des Betriebes; der<br />
dazugehörige Plan ist dem Gesuch<br />
beizulegen;<br />
c) die lokalen Vorschriften der Stadt- und<br />
Marktpolizei und der Gesundheitsbehörde<br />
sowie die urbanistischen Bestimmungen,<br />
insbesondere in Hinblick auf die Art des<br />
betreffenden Siedlungsgebiets und die<br />
Zweckbestimmung der Räumlichkeiten<br />
einzuhalten;<br />
d) im Handelsregister eingetragen zu sein;<br />
dies gilt nicht für neu gegründete, noch<br />
nicht eingetragene Betriebe.<br />
Die Genehmigungsgesuche werden in der<br />
zeitlichen Reihenfolge bearbeitet, in der sie<br />
vorgelegt wurden.<br />
mediante la concentrazione di preesistenti<br />
esercizi commerciali. Se la concentrazione<br />
comporta la creazione di un esercizio<br />
commerciale di ordine superiore, il rilascio<br />
dell’autorizzazione é subordinato al rispetto<br />
di tutte le disposizioni riguardanti la nuova<br />
tipologia di esercizio che si intende<br />
attivare.<br />
Art. 4<br />
Variazione del settore merceologico<br />
1. La variazione del settore merceologico,<br />
con l’aggiunta o la sostituzione di un<br />
settore merceologico, possono essere<br />
autorizzati solamente se vi é disponibilità di<br />
superficie per nuove aperture, in base al<br />
presente piano, per il settore merceologico<br />
interessato.<br />
Art. 5<br />
Domanda di autorizzazione<br />
1. Le domande di autorizzazione devono<br />
esser presentate utilizzando la modulistica<br />
predisposta dalla Ripartizione provinciale<br />
commercio.<br />
2. Nella domanda di autorizzazione per l'<br />
apertura, il trasferimento e l' ampliamento<br />
di medie strutture di vendita, nonché per l'<br />
eventuale variazione del settore<br />
merceologico trattato, l' interessato deve<br />
dichiarare:<br />
a) di essere in possesso dei requisiti della<br />
legge provinciale 17 febbraio 2000, n.<br />
7;<br />
b) il settore o i settori merceologici,<br />
l'ubicazione e la superficie di vendita,<br />
distinte per settore merceologico<br />
dell'esercizio, allegando la relativa<br />
planimetria;<br />
c) il rispetto dei regolamenti locali di<br />
polizia urbana, annonaria e igienicosanitaria<br />
e delle norme urbanistiche, in<br />
particolare quelle relative alla tipologia<br />
della zona urbanistica ed alla<br />
destinazione d' uso dei locali;<br />
d) l' iscrizione al registro delle imprese<br />
salvo nuova azienda non ancora<br />
iscritta.<br />
Le domande di rilascio dell’autorizzazione<br />
sono esaminate secondo l’ordine cronologico<br />
di presentazione.<br />
10/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 105<br />
3. Zur Überprüfung konkurrierender<br />
Genehmigungsgesuche sind folgende<br />
Vorzugskriterien anzuwenden:<br />
• die Verfügbarkeit der Räumlichkeiten von<br />
Seiten des Gesuchsstellers<br />
• die bessere Verträglichkeit mit der Umwelt<br />
und den urbanistischen Erfordernissen<br />
Art. 6<br />
Wechsel<br />
1. Der Wechsel der Führung oder des<br />
Eigentums eines mittleren<br />
Einzelhandelsbetriebes durch Rechtsgeschäft<br />
unter Lebenden oder von Todes wegen<br />
müssen der Gemeinde mitgeteilt werden. Wer<br />
die Führung oder das Eigentum eines<br />
Einzelhandelbetriebes übernimmt, muss die<br />
vom Landesgesetz 17. Februar 2000, Nr. 7<br />
vorgeschriebenen Voraussetzungen besitzen.<br />
2. Ab dem Datum der Übermittlung obgenannter<br />
Mitteilung darf der Nachfolger die Tätigkeit<br />
provisorisch für maximal 60 Tage fortführen.<br />
Eine Aufnahme der Tätigkeit ist ab Erhalt der<br />
Mitteilung seitens der zuständigen Behörde<br />
zulässig. Bei einer Nachfolge wegen<br />
Todesfalls darf der neue Inhaber für einen<br />
Höchstzeitraum von zwölf Monaten die<br />
Tätigkeit des Rechtsvorgängers fortsetzen<br />
oder den Betrieb abtreten, ohne im Besitz der<br />
beruflichen Voraussetzungen gemäß Artikel 2<br />
des Landesgesetzes Nr. 7/2000 zu sein.<br />
3. Im Falle der Übertragung der Führung eines<br />
Einzelhandelsbetriebes muss der Eigentümer<br />
innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der<br />
Beendigung der Tätigkeit die zuständige<br />
Behörde davon in Kenntnis setzen.<br />
Art. 7<br />
Widerruf der Genehmigung und<br />
Unterbrechung der Tätigkeit<br />
1. Die Genehmigung ist widerrufen, wenn der<br />
Rechtsinhaber:<br />
a) die Tätigkeit des mittleren<br />
Einzelhandelsbetriebes nicht binnen eines<br />
Jahres ab Zustellung der Annahme des<br />
Antrages aufnimmt, unbeschadet des<br />
Aufschubs bei nachgewiesener<br />
Notwendigkeit;<br />
b) die Tätigkeit länger als sechs Monate einstellt,<br />
unbeschadet des Aufschubs bei<br />
nachgewiesener Notwendigkeit;<br />
3. Per l’esame di domande concorrenti, sono<br />
previsti i seguenti criteri di priorità:<br />
• la disponibilità dei locali da parte del<br />
richiedente<br />
• la migliore compatibilità urbansiticaambientale<br />
Art 6<br />
Subingresso<br />
1. Il trasferimento della gestione o della<br />
proprietà di una media struttura di vendita<br />
per atto tra vivi o per causa di morte é<br />
soggetto alla sola comunicazione al<br />
Comune. Chi assume la gestione o la<br />
proprietà di un esercizio di vendita al<br />
dettaglio deve soddisfare i requisiti previsti<br />
dalla legge provinciale 17 febbraio 2000, n.<br />
7.<br />
2. Il subentrante può continuare l' attività a<br />
titolo provvisorio a partire dalla data di invio<br />
della comunicazione per un periodo<br />
massimo di 60 giorni e può comunque<br />
iniziare l' attività a partire dalla data di<br />
ricevimento della comunicazione stessa da<br />
parte dell'autorità competente. Il<br />
subentrante per causa di morte può<br />
continuare l' attività del dante causa o<br />
cedere l' azienda senza il possesso dei<br />
requisiti professionali di cui all'articolo 2<br />
della legge provinciale 17 febbraio 2000, n.<br />
7, per un periodo massimo di dodici mesi.<br />
3. Nel caso di trasferimento della gestione di<br />
un’azienda di commercio al dettaglio, entro<br />
30 giorni dalla data di cessazione della<br />
medesima, il proprietario deve darne<br />
comunicazione all’autorità competente.<br />
Art. 7<br />
Revoca dell’autorizzazione e sospensione<br />
attività<br />
1. L’autorizzazione é revocata se il titolare:<br />
a) non inizia l'attività di una media struttura di<br />
vendita entro un anno dalla data di notifica<br />
dell'accoglimento dell'istanza, salvo<br />
proroga in caso di comprovata necessità;<br />
b) sospende l'attività per un periodo<br />
superiorea sei mesi, salvo proroga in caso<br />
di comprovata necessità;<br />
11/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 106<br />
c) der Voraussetzungen, welche laut Artikel 2<br />
des Landesgesetzes Nr. 7/2000 existieren<br />
müssen, nicht mehr erfüllt;<br />
d) nach zeitweiliger Einstellung der<br />
Handelstätigkeit aufgrund besonders<br />
schwerwiegender Fälle oder aufgrund von<br />
Rückfälligkeit erneut gegen die hygienischsanitären<br />
Vorschriften verstößt.<br />
2. Bei widerrechtlicher Ausübung der Tätigkeit<br />
ordnet der Bürgermeister die unverzügliche<br />
Schließung des gesamten Handelsbetriebes<br />
an oder eines Teiles, wenn es sich um eine<br />
widerrechtliche Vergrößerung handelt.<br />
Außerdem kann er die Beschlagnahme der<br />
gesamten oder eines Teiles der Waren<br />
verfügen. Der Bürgermeister ordnet weiters<br />
die unverzügliche Schließung des gesamten<br />
Handelsbetriebes oder eines Teiles davon an,<br />
und zwar hinsichtlich jener Verkaufsfläche,<br />
welche eine andere Zweckbestimmung als<br />
jene des Detailhandels aufweist.<br />
3. Der Widerruf der Genehmigung kann auch für<br />
einen einzelnen Warenbereich verfügt<br />
werden.<br />
4. Wer in Besitz einer nicht saisonalen<br />
Verwaltungsgenehmigung ist und die Tätigkeit<br />
unterbrechen will, muss dies der Gemeinde<br />
vor dem Beginn der Unterbrechung mitteilen.<br />
Ebenso muss die Öffentlichkeit mittels eines<br />
Anschlagzettels, der an der Eingangstür des<br />
Handelsbetriebes anzubringen ist, davon in<br />
Kenntnis gesetzt werden.<br />
Art. 8<br />
Außerordentlicher Verkauf<br />
1. Unter außerordentlichem Verkauf sind der<br />
Räumungs- und Ausverkauf, der<br />
Saisonschlussverkauf und der Werbeverkauf<br />
zu verstehen, bei denen der Einzelhändler<br />
tatsächlich günstige Bedingungen für den<br />
Kauf der eigenen Produkte anbietet.<br />
2. Als Räumungs- und Ausverkauf gilt ein der<br />
Öffentlichkeit als besonders günstige<br />
Gelegenheit angekündigter Verkauf, der sich<br />
jedenfalls vom normalen Verkaufsangebot in<br />
anderen Geschäften unterscheidet, um alle<br />
oder einen Großteil der im Geschäft oder im<br />
dazugehörigen Lagerraum liegenden Waren<br />
abzusetzen. Wer einen Räumungs- oder<br />
Ausverkauf durchzuführen beabsichtigt, muss<br />
die Gemeinde darüber informieren.<br />
3. Als Saisonschlussverkauf gilt der Verkauf von<br />
ausschließlich saisonalen oder Modeartikeln,<br />
die eine erhebliche Entwertung erleiden<br />
würden, wenn sie nicht innerhalb einer Saison<br />
c) non risulta più provvisto dei requisiti di cui<br />
all'articolo 2 della legge provinciale 17<br />
febbraio 2000, n. 7;<br />
d) nel caso di ulteriore violazione delle<br />
prescrizioni in materia igienico-sanitaria,<br />
avvenuta dopo la sospensione dell' attività<br />
disposta per casi di particolare gravità o<br />
recidiva.<br />
2. In caso di svolgimento abusivo dell' attività<br />
il sindaco ordina l' immediata chiusura<br />
totale o parziale, nel caso di ampliamento<br />
non autorizzato dell'esercizio di vendita e<br />
può disporre la totale o parziale confisca<br />
della merce. Il sindaco ordina altresì<br />
l'immediata chiusura totale o parziale<br />
dell'esercizio di vendita, relativamente alla<br />
superficie di vendita attivata su area con<br />
destinazione d' uso urbanistica diversa da<br />
quella di commercio al dettaglio.<br />
3. La revoca dell’autorizzazione puó essere<br />
disposta anche per singolo settore<br />
merceologico.<br />
4. Colui che essendo in possesso di<br />
autorizzazione amministrativa non<br />
stagionale intende sospendere l’attività,<br />
deve darne notizia al comune prima<br />
dell’inizio della sospensione stessa.<br />
Analoga comunicazione deve essere data<br />
al pubblico a mezzo di apposito cartello da<br />
esporre sulla porta d’entrata dell’esercizio.<br />
Art. 8<br />
Vendite straordinarie<br />
1. Per vendite straordinarie si intendono le<br />
vendite di liquidazione, le vendite di fine<br />
stagione e le vendite promozionali nelle<br />
quali l'esercente dettagliante offre<br />
condizioni realmente favorevoli di acquisto<br />
dei propri prodotti.<br />
2. Sono considerate vendite di liquidazione,<br />
quelle forme di vendita al pubblico<br />
presentate come occasione<br />
particolarmente favorevole e comunque<br />
differenziate dalle vendite normalmente<br />
praticate in altri negozi, per la vendita di<br />
tutte o di gran parte delle merci giacenti nel<br />
negozio o nel rispettivo magazzino.<br />
Chiunque intenda effettuare vendite di<br />
liquidazione deve darne comunicazione al<br />
comune.<br />
3. Sono considerate vendite di fine stagione<br />
quelle forme di vendita durante le quali si<br />
mettono in vendita esclusivamente prodotti<br />
di carattere stagionale o di moda<br />
12/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 107<br />
oder innerhalb eines kurzen Zeitraumes<br />
verkauft würden. Saisonschlussverkäufe<br />
dürfen jährlich nur in zwei Zeitabschnitten<br />
durchgeführt werden, die je nach<br />
Warenbereich und Gebiet von der<br />
Handelskammer festgelegt werden.<br />
4. Werbeverkäufe sind Sonderverkäufe, die nur<br />
wenige Artikel zum Gegenstand haben und<br />
sich über höchstens zwei Wochen erstrecken;<br />
die Waren müssen billiger als üblich<br />
angeboten werden mit der Absicht des<br />
Betriebes, ein neues Produkt auf den Markt<br />
zu bringen, eine neue Marke zu lancieren<br />
oder den Umsatz zu heben; durch das<br />
Angebot von Waren zu einem verminderten<br />
Preis sollen die Kunden zum Kauf ähnlicher<br />
Produkte angeregt werden; durch das<br />
Angebot von Waren mit beigepackten<br />
Geschenken oder durch ähnliche Angebote<br />
soll das Interesse der Kundschaft geweckt<br />
werden. Wenn ein Handelsbetrieb<br />
beabsichtigt, Werbeverkäufe durchzuführen,<br />
so muss er dies der Gemeinde mitteilen.<br />
Art. 9<br />
Öffnungszeiten<br />
1. Die Öffnungszeiten der<br />
Einzelhandelsgeschäfte werden von den<br />
einzelnen Unternehmern unter<br />
Berücksichtigung des sektoriellen<br />
Kollektivvertrags und der mit<br />
Gemeinderatsbeschluss erlassenen Kriterien<br />
bestimmt.<br />
2. Der Kaufmann hat der Kundschaft die<br />
Öffnungs- und Schließzeiten seines<br />
Geschäftes durch ein Schild oder andere<br />
geeignete Mittel bekanntzugeben.<br />
Art. 10<br />
Gültigkeit des Handelsplans<br />
1. Gegenständlicher Handelsplan hat eine<br />
fünfjährige Gültigkeit und kann für höchstens<br />
weitere zwei Jahre verlängert werden. Die<br />
Gültigkeit des Handelsplans läuft ab dem Tag<br />
der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region.<br />
comunque suscettibili di notevole<br />
deprezzamento se non vengono venduti<br />
durante la stagione o entro un breve<br />
periodo di tempo. Le vendite di fine<br />
stagione possono effettuarsi solamente in<br />
due periodi dell'anno, che sono<br />
determinati, per settori merceologici e per<br />
zone, dalla Camera di commercio.<br />
4. Per vendite promozionali si intendono<br />
quelle particolari forme di vendita, di durata<br />
non superiore alle due settimane, a prezzi<br />
inferiori a quelli correnti e relative ad un<br />
numero limitato di voci merceologiche con<br />
le quali l'azienda commerciale si propone<br />
di lanciare sul mercato un nuovo prodotto o<br />
una nuova marca o di incrementare il<br />
proprio giro d' affari suscitando l'interesse<br />
della clientela attraverso la proposta di<br />
suggerimenti particolari d'acquisto, quali i<br />
prodotti a prezzo scontato, per stimolare<br />
l'acquisto di altri prodotti consimili, le<br />
confezioni con omaggi e similari. L'azienda<br />
commerciale che intende fare la vendita<br />
promozionale deve darne comunicazione<br />
al comune.<br />
Art. 9<br />
Orari<br />
5. Gli orari di apertura e di chiusura al<br />
pubblico degli esercizi di vendita al<br />
dettaglio sono rimessi alla libera<br />
determinazione degli esercenti, nel rispetto<br />
del contratto collettivo di settore e dei<br />
criteri emanati con deliberazione del<br />
Consiglio comunale.<br />
6. L’esercente é tenuto a rendere noto al<br />
pubblico l’orario di effettiva apertura e<br />
chiusura del proprio esercizio mediante<br />
cartelli o altri idonei mezzi di informazione.<br />
Art. 10<br />
Validità del piano<br />
1. Il presente piano ha durata quinquennale e<br />
può essere prorogato fino ad un massimo<br />
di due anni. La validità del piano decorre<br />
dalla data di pubblicazione nel Bollettino<br />
Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />
13/13
Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 108<br />
57543<br />
ERRATA CORRIGE - Parte 1 - Anno 2010 BERICHTIGUNG - 1 Teil - Jahr 2010<br />
<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />
ERRATA CORRIGE<br />
Errata corrige relativa al provvedimento n. 144<br />
del 15 giugno 2010 concernente «Approvazione<br />
delle modalità e dei criteri per il finanziamento<br />
di corsi di formazione e per la realizzazione<br />
di studi e ricerche nel settore assistenziale<br />
e previdenziale ai sensi dell’articolo 24<br />
della legge regionale 21 settembre 2005, n. 7 e<br />
successive modifiche ed integrazioni concernente<br />
“Nuovo ordinamento delle istituzioni<br />
pubbliche di assistenza e beneficenza - aziende<br />
pubbliche di servizi alla persona”», pubblicato<br />
in BU n. 28/I-II del 13.7.2010<br />
Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />
BERICHTIGUNG<br />
Berichtigung der Maßnahme Nr. 144 vom 15.<br />
Juni 2010, betreffend «Genehmigung der Modalitäten<br />
und Kriterien für die Finanzierung<br />
von Ausbildungslehrgängen und für die<br />
Durchführung von Studien und Forschungen<br />
im Sozial- und Vorsorgebereich im Sinne des<br />
Art. 24 des Regionalgesetzes vom 21. September<br />
2005, Nr. 7 mit seinen späteren Änderungen<br />
und Ergänzungen betreffend „Neuordnung<br />
der öffentlichen Fürsorge- und Wohlfahrtseinrichtungen<br />
- Öffentliche Betriebe für<br />
Pflege- und Betreuungsdienste”», im Amtsblatt<br />
Nr. 28/I-II vom 13.7.2010 veröffentlicht<br />
Nel BU n. 28/I-II del 13.7.2010, a pag. 6 è stato<br />
pubblicato il provvedimento in oggetto indicato.<br />
L’attribuzione di tale provvedimento risulta erronea<br />
in quanto anziché di un decreto del Presidente<br />
della <strong>Regione</strong> si tratta di una delibera della<br />
Giunta regionale<br />
Pertanto anziché<br />
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA<br />
REGIONE<br />
leggasi<br />
DELIBERA DELLA GIUNTA REGIONALE<br />
Im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 13.7.2010 wurde auf<br />
Seite 6 die obige Maßnahme veröffentlicht.<br />
Das diese Maßnahme erlassende Organ wurde<br />
falsch angegeben:<br />
Es handelt sich nicht um ein Dekret des Präsidenten<br />
der Region, sondern um einen Beschluss des<br />
Regionalausschusses.<br />
Demzufolge wird der Wortlaut<br />
DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER<br />
REGION<br />
mit<br />
BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES<br />
ersetzt