08.06.2014 Views

bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO<br />

ADIGE<br />

Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979<br />

Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:<br />

Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller<br />

AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO -SÜDTIROL -<br />

Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979<br />

Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:<br />

Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller<br />

ANNO 62° 62. JAHRGANG<br />

PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL<br />

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT<br />

DELLA<br />

REGIONE AUTONOMA<br />

DER<br />

AUTONOMEN REGION<br />

TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL<br />

N./Nr.<br />

20 luglio 2010 29 20. Juli 2010<br />

SOMMARIO<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

Anno 2010 Jahr 2010<br />

Decreti<br />

<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

[57536]<br />

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE<br />

del 8 luglio 2010, n. 22/A<br />

Individuazione delle materie oggetto di studio<br />

e approfondimento nel corso di formazione<br />

abilitante alle funzioni di segretario<br />

comunale .................................................... P. 8<br />

Dekrete<br />

Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />

[57536]<br />

DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION<br />

vom 8. Juli 2010, Nr. 22/A<br />

Festlegung der Fächer des Befähigungslehrganges<br />

für künftige Gemeindesekretäre<br />

................................................................ S. 8<br />

Leggi<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />

Gesetze<br />

Autonome Provinz Trient<br />

[57553]<br />

LEGGE PROVINCIALE<br />

del 16 luglio 2010, n. 15<br />

Disposizioni urgenti di modificazione della<br />

legge urbanistica provinciale ...................... P. 12<br />

Decreti<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

[57533]<br />

DECRETO ASSESSORILE<br />

del 2 luglio 2010, n. 205 - 37.2<br />

Delimitazione dell'area servita dall'impianto<br />

di teleriscaldamento nella frazione Masseria<br />

del comune di Racines .......................... P. 22<br />

Dekrete<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

[57533]<br />

DEKRET DES LANDESRATES<br />

vom 2. Juli 2010, Nr. 205 - 37.2<br />

Abgrenzung der Versorgungszone des<br />

Fernheizwerkes in der Fraktion Maiern der<br />

Gemeinde Ratsching ................................. S. 22


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />

[57552]<br />

DECRETO ASSESSORILE<br />

del 6 luglio 2010, n. D100900168<br />

Delega di funzioni al Direttore della Ripartizione<br />

9 Informatica. di cui all'art. 2, comma<br />

6 della L.P. 23.4.1992, n. 10 ...................... P. 24<br />

[57552]<br />

DEKRET DES LANDESRATES<br />

vom 6. Juli 2010, Nr. D100900168<br />

Übertragung von Befugnissen laut Art. 2,<br />

Absatz 6 des L.G. vom 23.4.1992, Nr. 10<br />

an den Direktor der Abteilung 9 Informationstechnik<br />

.................................................. S. 24<br />

Deliberazioni<br />

<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

[57544]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE<br />

del 6 luglio 2010, n. 154<br />

Variazione della spesa del bilancio di previsione<br />

per l’esercizio finanziario 2010 e<br />

del documento tecnico di accompagnamento<br />

del bilancio di previsione ai sensi<br />

dell’art. 13, comma 5, della legge regionale<br />

15 luglio 2009, n. 3 ..................................... P. 26<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />

Beschlüsse<br />

Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />

[57544]<br />

BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES<br />

vom 6. Juli 2010, Nr. 154<br />

Änderung der Ausgaben des Haushaltsvoranschlages<br />

für das Haushaltsjahr 2010<br />

und des technischen Begleitberichts zum<br />

Haushaltsvoranschlag im Sinne des Art. 13<br />

Abs. 5 des Regionalgesetzes vom 15. Juli<br />

2009, Nr. 3 ................................................. S. 26<br />

Autonome Provinz Trient<br />

[57527]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 2 luglio 2010, n. 1562<br />

L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre<br />

1991, n. 22 e s.m.i. - Patto Territoriale<br />

“Baldo-Garda” Comune di Ala - Variante al<br />

piano regolatore generale - approvazione . P. 28<br />

[57528]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 9 luglio 2010, n. 1616<br />

L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre<br />

1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Taio -<br />

Variante al piano regolatore generale intercomunale<br />

- approvazione con modifiche ... P. 29<br />

Comune di Castelfondo<br />

[57545]<br />

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE<br />

del 18 marzo 2010, n. 11<br />

L.P. 05.09.1991 n.ro 22 ART. 42 bis rettifica<br />

del P.R.G. correzione errori materiali<br />

in C.C. Castelfondo .................................... P. 30<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

[57529]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 17 maggio 2010, n. 857<br />

Comune di Caldaro s.s.d.V.: Approvazione<br />

di una modifica al piano urbanistico. Delibera<br />

consiliare n. 29 del 20/04/2009 .......... P. 32<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

[57529]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 17. Mai 2010, Nr. 857<br />

Gemeinde Kaltern a.d.W.: Genehmigung<br />

einer Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss<br />

Nr. 29 vom 20.04.2009 ............. S. 32


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />

[57523]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 21 giugno 2010, n. 1055<br />

Comune di Val di Vizze: Approvazione di<br />

modifiche al piano urbanistico con una correzione<br />

d’ufficio. Delibere consiliari n. 39<br />

del 19 novembre 2009, n. 5 e n. 6 del 4<br />

febbraio 2010 ............................................. P. 34<br />

[57524]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 21 giugno 2010, n. 1056<br />

Comune di Ponte Gardena: Approvazione<br />

della digitalizzazione del piano urbanistico<br />

comunale, adeguamento delle attuali norme<br />

di attuazione alle norme unificate, nonché<br />

adeguamento del piano di zonizzazione<br />

alla legenda unificata con correzioni<br />

d’ufficio. Delibera consiliare n. 12 del 21<br />

dicembre 2009 ............................................ P. 37<br />

[57534]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1085<br />

Comuni di Lagundo, Naturno, Parcines,<br />

Plaus - Inserimento dell'acquedotto potabile<br />

"Frigele" nel tratto compreso tra Stava<br />

e Tel - Modifica d'ufficio dei piani urbanistici<br />

comunali - Approvazione definitiva .. P. 58<br />

[57537]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1093<br />

Comune di Naturno: Approvazione di una<br />

modifica al piano urbanistico comunale.<br />

Delibera consiliare n. 2 del 25 gennaio<br />

2010 ........................................................... P. 61<br />

[57538]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1094<br />

Comune di Verano: Approvazione di una<br />

modifica al piano urbanistico comunale.<br />

Delibera consiliare n. 9 del 23 febbraio<br />

2010 ........................................................... P. 63<br />

[57539]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1095<br />

Comune di Curon Venosta: Approvazione<br />

di una modifica al piano urbanistico<br />

comunale. Delibera consiliare n. 66 del 21<br />

dicembre 2009 ............................................ P. 65<br />

[57540]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1096<br />

Comune di San Martino in Passiria:<br />

Approvazione di una modifica al piano<br />

urbanistico comunale. Delibera consiliare<br />

n. 4 del 17 febbraio 2010 ........................... P. 66<br />

[57523]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 21. Juni 2010, Nr. 1055<br />

Gemeinde Pfitsch: Genehmigung von Abänderungen<br />

zum Bauleitplan mit einer Korrektur<br />

von Amts wegen. Ratsbeschlüsse<br />

Nr. 39 vom 19. November 2009, Nr. 5 und<br />

Nr. 6 vom 4. Februar 2010 ........................ S. 34<br />

[57524]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 21. Juni 2010, Nr. 1056<br />

Gemeinde Waidbruck: Genehmigung der<br />

Digitalisierung des Bauleitplanes der Gemeinde,<br />

Anpassung der bestehenden Durchführungsbestimmungen<br />

an die vereinheitlichten<br />

Durchführungsbestimmungen,<br />

sowie Anpassung des Flächenwidmungsplanes<br />

an die Einheitslegende mit Korrekturen<br />

von Amts wegen. Ratsbeschluss Nr.<br />

12 vom 21. Dezember 2009 ...................... S. 37<br />

[57534]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1085<br />

Gemeinden Algund, Naturns, Partschins,<br />

Plaus - Eintragung der Trinkwasserleitung<br />

"Frigele" im Abschnitt zwischen Staben<br />

und Töll - Abänderung der Bauleitpläne<br />

von Amts wegen - Endgültige Genehmigung<br />

........................................................... S. 58<br />

[57537]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1093<br />

Gemeinde Naturns: Genehmigung einer<br />

Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde.<br />

Ratsbeschluss Nr. 2 vom 25. Januar<br />

2010 ........................................................... S. 61<br />

[57538]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1094<br />

Gemeinde Vöran: Genehmigung einer Abänderung<br />

zum Bauleitplan der Gemeinde.<br />

Ratsbeschluss Nr. 9 vom 23. Februar 2010<br />

.................................................................... S. 63<br />

[57539]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1095<br />

Gemeinde Graun im Vinschgau: Genehmigung<br />

einer Abänderung zum Bauleitplan<br />

der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 66 vom<br />

21. Dezember 2009 ................................... S. 65<br />

[57540]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1096<br />

Gemeinde St. Martin in Passeier: Genehmigung<br />

einer Abänderung zum Bauleitplan<br />

der Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 4 vom<br />

17. Februar 2010 ....................................... S. 66


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />

[57541]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1097<br />

Comune di Lasa: Approvazione di una<br />

modifica al piano urbanistico comunale.<br />

Delibera consiliare n. 6 del 3 febbraio 2010<br />

.................................................................... P. 68<br />

[57542]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1098<br />

Comune di Naturno: Approvazione di una<br />

modifica al piano urbanistico comunale.<br />

Delibera consiliare n. 2 del 25 gennaio<br />

2010 ........................................................... P. 70<br />

[57530]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 5 luglio 2010, n. 1118<br />

Articolo 73, comma 1, della legge provinciale<br />

11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica<br />

provinciale - articolo 7, comma 1,<br />

della legge provinciale 17 dicembre 1998,<br />

n. 13, Ordinamento dell’edilizia abitativa<br />

agevolata - determinazione del costo di<br />

costruzione per metro cubo e per metro<br />

quadrato per il secondo semestre 2010 ..... P. 72<br />

[57531]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 5 luglio 2010, n. 1124<br />

Cancellazione del vincolo di tutela archeologica<br />

sulla p.f. 348/1, C.C. San Candido,<br />

Comune di San Candido ............................ P. 74<br />

[57532]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 5 luglio 2010, n. 1146<br />

Approvazione della modifica alla propria<br />

deliberazione n. 305 del 22 febbraio 2010<br />

recante "Approvazione dei Prezzi informativi<br />

opere edili e dell'Elenco prezzi informativi<br />

per opere civili non edili (Edizione<br />

2010)" ......................................................... P. 76<br />

[57517]<br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 10/10<br />

Comune di Meltina: Modifiche del piano<br />

paesaggistico ............................................. P. 79<br />

[57518]<br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 11/10<br />

Comune di Terlano: Modifiche del piano<br />

paesaggistico ............................................. P. 81<br />

[57541]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1097<br />

Gemeinde Laas: Genehmigung einer Abänderung<br />

zum Bauleitplan der Gemeinde.<br />

Ratsbeschluss Nr. 6 vom 3. Februar 2010 S. 68<br />

[57542]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1098<br />

Gemeinde Naturns: Genehmigung einer<br />

Abänderung zum Bauleitplan der Gemeinde.<br />

Ratsbeschluss Nr. 2 vom 25. Januar<br />

2010 ........................................................... S. 70<br />

[57530]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 5. Juli 2010, Nr. 1118<br />

Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz<br />

- Artikel 7 Absatz 1<br />

des Landesgesetzes vom 17. Dezember<br />

1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz -<br />

Festsetzung der Baukosten je Kubikmeter<br />

und je Quadratmeter für das zweite Halbjahr<br />

2010 .................................................... S. 72<br />

[57531]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 5. Juli 2010, Nr. 1124<br />

Aufhebung der archäologischen Denkmalschutzbindung<br />

auf der Gp. 348/1, K.G. Innichen,<br />

Gemeinde Innichen ....................... S. 74<br />

[57532]<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 5. Juli 2010, Nr. 1146<br />

Genehmigung der Änderung am eigenen<br />

Beschluss Nr. 305 vom 22. Februar 2010<br />

betreffend "Genehmigung des Richtpreisverzeichnisses<br />

für Hochbauarbeiten und<br />

des Richtpreisverzeichnisses für Tiefbauarbeiten<br />

(Auflage 2010)" ............................ S. 76<br />

[57517]<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />

ON<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 10/10<br />

Gemeinde Mölten: Änderungen des Landschaftsplanes<br />

............................................. S. 79<br />

[57518]<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />

ON<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 11/10<br />

Gemeinde Terlan: Änderungen des Landschaftsplanes<br />

............................................. S. 81


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />

[57519]<br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 12/10<br />

Comune di San Genesio Atesino: Modifiche<br />

del piano paesaggistico ....................... P. 83<br />

[57520]<br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 15/10<br />

Comune di Laion: Modifica del piano<br />

paesaggistico ............................................. P. 85<br />

[57521]<br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 17/10<br />

Comune di Velturno: Modifica del piano<br />

paesaggistico ............................................. P. 87<br />

[57522]<br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 18/10<br />

Comune di Sesto: Modifica del piano paesaggistico<br />

................................................... P. 89<br />

Comune di Renon<br />

[57535]<br />

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE<br />

del 26 aprile 2010, n. 22<br />

Piano commerciale del Comune di Renon . P. 91<br />

[57519]<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />

ON<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 12/10<br />

Gemeinde Jenesien: Änderungen des<br />

Landschaftsplanes ..................................... S. 83<br />

[57520]<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />

ON<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 15/10<br />

Gemeinde Lajen: Änderung des Landschaftsplanes<br />

............................................. S. 85<br />

[57521]<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />

ON<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 17/10<br />

Gemeinde Feldthurns: Änderung des Landschaftsplanes<br />

........................................... S. 87<br />

[57522]<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOMMISSI-<br />

ON<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 18/10<br />

Gemeinde Sexten: Änderung des Landschaftsplanes<br />

............................................. S. 89<br />

Gemeinde Ritten<br />

[57535]<br />

GEMEINDERATSBESCHLUSS<br />

vom 26. April 2010, Nr. 22<br />

Handelsplan der Gemeinde Ritten ............ S. 91<br />

ERRATA CORRIGE<br />

<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

[57543]<br />

ERRATA CORRIGE<br />

Errata corrige relativa al provvedimento n.<br />

144 del 15 giugno 2010 concernente<br />

«Approvazione delle modalità e dei criteri<br />

per il finanziamento di corsi di formazione<br />

e per la realizzazione di studi e ricerche<br />

nel settore assistenziale e previdenziale ai<br />

sensi dell’articolo 24 della legge regionale<br />

21 settembre 2005, n. 7 e successive modifiche<br />

ed integrazioni concernente “Nuovo<br />

ordinamento delle istituzioni pubbliche di<br />

assistenza e beneficenza - aziende pubbliche<br />

di servizi alla persona”», pubblicato<br />

in BU n. 28/I-II del 13.7.2010 ..................... P. 108<br />

BERICHTIGUNG<br />

Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />

[57543]<br />

BERICHTIGUNG<br />

Berichtigung der Maßnahme Nr. 144 vom<br />

15. Juni 2010, betreffend «Genehmigung<br />

der Modalitäten und Kriterien für die Finanzierung<br />

von Ausbildungslehrgängen<br />

und für die Durchführung von Studien und<br />

Forschungen im Sozial- und Vorsorgebereich<br />

im Sinne des Art. 24 des Regionalgesetzes<br />

vom 21. September 2005, Nr. 7<br />

mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen<br />

betreffend „Neuordnung der öffentlichen<br />

Fürsorge- und Wohlfahrtseinrichtungen<br />

- Öffentliche Betriebe für Pflege-<br />

und Betreuungsdienste”», im Amtsblatt<br />

Nr. 28/I-II vom 13.7.2010 veröffentlicht ..... S. 108


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />

SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1<br />

Decreti<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

[57516]<br />

DECRETO DEL DIRETTORE D'UFFICIO<br />

del 6 luglio 2010 , n. 693/29.6<br />

Raggruppamento preliminare (D13) – deposito<br />

preliminare (D15) - scambio (R12) -<br />

messa in riserva (R13) di rifiuti speciali<br />

pericolosi e non - riciclo/recupero delle<br />

sostanze organiche non utilizzate come<br />

solventi (R3) - riciclo/recupero dei metalli e<br />

dei composti metallici (R4) - riciclo/recupero<br />

di altre sostanze inorganiche (R5) -<br />

Xela Srl, Cortaccia s.s.d.V. (BZ)<br />

Dekrete<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

[57516]<br />

DEKRET DES AMTSDIREKTORS<br />

vom 6. Juli 2010 , Nr. 693/29.6<br />

Vermengung oder Vermischung (D13) -<br />

Zwischenlagerung (D15) - Austausch<br />

(R12) - Ansammlung (R13) von gefährlichen<br />

und nicht gefährlichen Sonderabfällen<br />

- Verwertung/Rückgewinnung organischer<br />

Stoffe, die nicht als Lösemittel verwendet<br />

werden (R3) - Verwertung/Rückgewinnung<br />

von Metallen und Metallenverbindungen<br />

(R4) - Verwertung/Rückgewinnung<br />

von anderen anorganischen Stoffen<br />

(R5) - Xela GmbH, Kurtatsch a.d.<br />

Weinstrasse (BZ)<br />

SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2<br />

Deliberazioni<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />

Beschlüsse<br />

Autonome Provinz Trient<br />

[57525]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 9 luglio 2010 , n. 1627<br />

Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4<br />

"Sostegno dell'economia agricola, disciplina<br />

dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione<br />

di prodotti geneticamente<br />

non modificati". Articolo 3 - Criteri generali<br />

e modalità per l'attuazione delle iniziative<br />

di cui agli articoli 25, 26, 27, 42, 44, 45<br />

comma 1, lettera b) e 46-1° comma<br />

[57526]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 9 luglio 2010 , n. 1640<br />

Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4<br />

"Sostegno dell'economia agricola, disciplina<br />

dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione<br />

di prodotti geneticamente<br />

non modificati". Articolo 3 - Criteri generali<br />

e modalità per l'attuazione delle iniziative<br />

di cui all'art. 15 ter "Contributi per la<br />

produzione di energia da fonti rinnovabili.<br />

Bando 2010


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />

SUPPLEMENTO N. 3 BEIBLATT NR. 3<br />

[57546]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 9 luglio 2010 , n. 1593<br />

Approvazione dell'elenco prezzi di cui all'art.<br />

10 della L.P. 10 settembre 1993, n. 26<br />

e s.m., per l'anno 2010 - Deliberazione<br />

della Giunta provinciale e indici<br />

[57549]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 9 luglio 2010 , n. 1593<br />

Approvazione dell'elenco prezzi di cui all'art.<br />

10 della L.P. 10 settembre 1993, n. 26<br />

e s.m., per l'anno 2010 - Vol. I<br />

[57550]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 9 luglio 2010 , n. 1593<br />

Approvazione dell'elenco prezzi di cui all'art.<br />

10 della L.P. 10 settembre 1993, n. 26<br />

e s.m., per l'anno 2010 - Vol II<br />

[57551]<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 9 luglio 2010 , n. 1593<br />

Approvazione dell'elenco prezzi di cui all'art.<br />

13 della L.P. 10 settembre 1993, n. 26<br />

e s.m., per l'anno 2010 - Volume III


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 8<br />

57536<br />

Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010<br />

<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE<br />

del 8 luglio 2010, n. 22/A<br />

Individuazione delle materie oggetto di studio<br />

e approfondimento nel corso di formazione<br />

abilitante alle funzioni di segretario comunale<br />

Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />

DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION<br />

vom 8. Juli 2010, Nr. 22/A<br />

Festlegung der Fächer des Befähigungslehrganges<br />

für künftige Gemeindesekretäre<br />

IL PRESIDENTE DELLA REGIONE<br />

Visto l’articolo 65 dello statuto speciale di<br />

autonomia, in base al quale l’ordinamento del<br />

personale dei comuni è regolato dai comuni<br />

stessi, salva l’osservanza dei principi generali che<br />

potranno essere stabiliti da una legge regionale;<br />

Vista la legge regionale del 26 aprile 2010<br />

n. 1 recante Nuove disposizioni in materia di<br />

segretari comunali, con la quale si è provveduto<br />

ad introdurre nell’ordinamento giuridico della<br />

<strong>Regione</strong> autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> alcune<br />

modifiche alla disciplina del rapporto di lavoro dei<br />

segretari comunali;<br />

Visto, in particolare, l’articolo 4 della LR<br />

1/2010, che ha modificato il comma 1 dell’articolo<br />

46 della legge regionale 5 marzo 1993 n. 4,<br />

prevedendo che le materie oggetto di insegnamento<br />

nel corso teorico-pratico abilitante alle<br />

funzioni di segretario comunale vengano individuate<br />

con decreto del Presidente della <strong>Regione</strong><br />

su conforme deliberazione della Giunta regionale;<br />

Vista la deliberazione n. 160 dd. 6 luglio<br />

2010, con la quale la Giunta regionale ha<br />

individuato le materie oggetto di studio e approfondimento<br />

del corso di formazione abilitante alle<br />

funzioni di segretario comunale;<br />

Tutto ciò premesso e considerato,<br />

decreta<br />

1. di approvare l’allegato A, recante elenco<br />

delle materie oggetto di studio ed approfondimento<br />

nel corso di formazione abilitante<br />

alle funzioni di segretario comunale, il quale<br />

forma parte integrante ed essenziale del<br />

presente decreto;<br />

Aufgrund des Art. 65 des Sonderautonomiestatuts,<br />

laut dem die Ordnung des Gemeindepersonals<br />

von den Gemeinden selbst geregelt<br />

wird, vorbehaltlich der Befolgung allgemeiner<br />

Grundsätze, die durch ein Regionalgesetz festgelegt<br />

werden können.<br />

Aufgrund des Regionalgesetzes vom 26.<br />

April 2010, Nr. 1 betreffend Neue Bestimmungen<br />

auf dem Sachgebiet der Gemeindesekretäre, mit<br />

dem in der Rechtsordnung der Autonomen<br />

Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol einige Änderungen zur<br />

Regelung des Arbeitsverhältnisses der Gemeindesekretäre<br />

eingeführt wurden;<br />

Aufgrund insbesondere des Art. 4 des<br />

Regionalgesetzes Nr. 1/2010, mit dem der Art. 46<br />

Abs. 1 des Regionalgesetzes vom 5. März 1993,<br />

Nr. 4 geändert wurde, wobei vorgesehen wird,<br />

dass die Fächer des theoretisch-praktischen Befähigungslehrganges<br />

für künftige Gemeindesekretäre<br />

mit Dekret des Präsidenten der Region<br />

auf entsprechenden Beschluss des Regionalausschusses<br />

festzulegen sind;<br />

Aufgrund des Beschlusses vom 6. Juli 2010,<br />

Nr. 160, mit dem der Regionalausschuss die Fächer<br />

des Befähigungslehrganges für künftige<br />

Gemeindesekretäre bestimmt hat;<br />

All dies vorausgeschickt und berücksichtigt,<br />

verfügt<br />

DER PRÄSIDENT DER REGION<br />

1. die Anlage A betreffend das Verzeichnis der<br />

Fächer des Befähigungslehrganges für künftige<br />

Gemeindesekretäre, die wesentlicher<br />

und ergänzender Bestandteil dieses Dekretes<br />

ist, zu genehmigen;


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 9<br />

2. di dare atto ai sensi dell'articolo 5 della legge<br />

regionale 31.7.1993 n. 13 che avverso il<br />

presente decreto sono ammessi i seguenti<br />

ricorsi:<br />

a) ricorso giurisdizionale al TRGA di Trento<br />

da parte di chi vi abbia interesse entro 60<br />

giorni ai sensi della legge 6.12.1971, n.<br />

1034;<br />

b) ricorso straordinario al Presidente della<br />

Repubblica da parte di chi vi abbia<br />

interesse entro 120 giorno ai sensi del<br />

D.P.R. 24.11.1971, n. 1199.<br />

Il presente decreto sarà pubblicato nel<br />

Bollettino <strong>ufficiale</strong> della <strong>Regione</strong>.<br />

2. zu bestätigen, dass im Sinne des Art. 5 des<br />

Regionalgesetzes vom 31. Juli 1993, Nr. 13<br />

nachstehende Rekurse gegen dieses Dekret<br />

eingelegt werden können:<br />

a) Rekurs beim Regionalen Verwaltungsgericht<br />

Trient, der von den Personen, die<br />

ein rechtliches Interesse daran haben,<br />

innerhalb 60 Tagen im Sinne des Gesetzes<br />

vom 6. Dezember 1971, Nr. 1034<br />

einzulegen ist;<br />

b) außerordentlicher Rekurs an den<br />

Präsidenten der Republik, der von<br />

Personen, die ein rechtliches Interesse<br />

daran haben, innerhalb 120 Tagen im<br />

Sinne des DPR vom 24. November<br />

1971, Nr. 1199 einzulegen ist.<br />

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

Trento, 8 luglio 2010<br />

Trient, den 8. Juli 2010<br />

IL PRESIDENTE<br />

DOTT. LUIS DURNWALER<br />

DER PRÄSIDENT<br />

DR. LUIS DURNWALDER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 10<br />

ALLEGATO A) ANLAGE A)<br />

Elenco delle materie oggetto di studio e<br />

approfondimento nel corso di formazione abilitante<br />

alle funzioni di segretario comunale ( 1 )<br />

Verzeichnis der Fächer des Befähigungslehrganges<br />

für künftige Gemeindesekretäre( 1 )<br />

1. Istituzioni di diritto comunitario 1. Grundzüge des EU-Rechts<br />

2. Diritto costituzionale 2. Verfassungsrecht<br />

3. Diritto amministrativo (con particolare approfondimento<br />

delle materie dei contratti pubblici<br />

e dei servizi pubblici locali)<br />

4. Diritto degli enti locali con particolare attenzione<br />

ai profili organizzativi e funzionali dei<br />

medesimi<br />

3. Verwaltungsrecht (mit besonderer Berücksichtigung<br />

der Fächer Öffentliche Verträge<br />

und Örtliche öffentliche Dienstleistungen)<br />

4. Regelung der örtlichen Körperschaften mit<br />

besonderer Berücksichtigung ihrer Organisation<br />

und Aufgaben<br />

5. Principi di diritto civile 5. Grundlagen des Zivilrechts<br />

6. Diritto commerciale con particolare approfondimento<br />

della disciplina delle società<br />

7. Principi di diritto penale (codice penale: libro<br />

I; Libro II: titoli II e VII)<br />

6. Handelsrecht mit besonderer Berücksichtigung<br />

der Regelung der Gesellschaften<br />

7. Grundlagen des Strafrechts (I. Buch sowie 2.<br />

und 7. Titel des II. Buchs des Strafgesetzbuchs)<br />

8. Diritto del lavoro e legislazione sociale 8. Arbeitsrecht und sozialrechtliche Vorschriften<br />

9. Diritto regionale con particolare approfondimento<br />

dell’assetto statutario della <strong>Regione</strong><br />

autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

10. Normativa in materia di catasto e tavolare in<br />

vigore nella <strong>Regione</strong> autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />

<strong>Adige</strong><br />

9. Regionales Recht mit besonderer Berücksichtigung<br />

des Statuts der Autonomen Region<br />

<strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />

10. In der Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />

geltende Bestimmungen auf dem Sachgebiet<br />

des Grundbuchs und des Katasters<br />

11. Diritto tributario 11. Steuerrecht<br />

12. Contabilità e finanza degli enti locali 12. Rechnungswesen und Finanzen der örtlichen<br />

Körperschaften<br />

13. Ordinamento dei comuni della <strong>Regione</strong> autonoma<br />

<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

Region<br />

13. Ordnung der Gemeinden der Autonomen<br />

<strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />

14. Ordinamento del personale dei comuni della<br />

<strong>Regione</strong> autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

15. Ordinamento contabile e finanziario dei comuni<br />

della <strong>Regione</strong> autonoma <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />

<strong>Adige</strong><br />

( 1 ) Quando il corso si svolge in provincia di Bolzano, le<br />

lezioni nelle materie di cui al presente elenco possono -<br />

indifferentemente - venire svolte in lingua italiana, così<br />

come in lingua tedesca.<br />

14. Ordnung des Personals der Gemeinden der<br />

Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />

15. Buchhaltungs- und Finanzordnung der Gemeinden<br />

der Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-<br />

Südtirol<br />

( 1 ) Bei Lehrgängen, die in der Provinz Bozen veranstaltet<br />

werden, kann der Unterricht in den hier aufgelisteten<br />

Fächern je nachdem auf Italienisch oder auf Deutsch<br />

gehalten werden.


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 11<br />

16. Disciplina regionale sulla composizione ed<br />

elezione degli organi delle amministrazioni<br />

comunali<br />

17. Disciplina (della provincia territorialmente interessata)<br />

diretta o estesa ai comuni della<br />

provincia stessa (in materia, ad esempio, di<br />

procedimento amministrativo, urbanistica,<br />

commercio, opere pubbliche e attività contrattuale,<br />

attività contabile, gestione dei servizi<br />

pubblici)<br />

18. Attività notarile del segretario e redazione dei<br />

contratti<br />

16. Regionale Bestimmungen über die Zusammensetzung<br />

und Wahl der Gemeindeorgane“<br />

17. Bereichsspezifische Regelungen der jeweiligen<br />

Provinz, welche die Gemeinden der<br />

Provinz betreffen oder auf sie ausgedehnt<br />

werden (z.B. auf den Sachgebieten Verwaltungsverfahren,<br />

Raumordnung, Handel, öffentliche<br />

Arbeiten und Vertragstätigkeit,<br />

Buchhaltung, Verwaltung der öffentlichen<br />

Dienste)<br />

18. Notarielle Tätigkeit des Sekretärs und Abfassung<br />

der Verträge<br />

19. Tecnica normativa e amministrativa 19. Rechtsetzungs- und Verwaltungstechnik<br />

20. Assistenza tecnica all’attività istituzionale<br />

degli organi comunali<br />

21. Principali aspetti dell’attività manageriale<br />

nella gestione dell’ente locale (orientamento<br />

al servizio e alla qualità; ruolo dirigenziale;<br />

organizzazione dell’attività, controllo di<br />

gestione)<br />

22. Gestione e valorizzazione delle risorse umane<br />

nell’ambito dell’ente pubblico<br />

20. Technische Unterstützung der institutionellen<br />

Tätigkeit der Gemeindeorgane<br />

21. Wichtigste Aspekte des Managements bei<br />

der Verwaltung von örtlichen Körperschaften<br />

(Dienstleistungs- und Qualitätsorientierung;<br />

Rolle der Führungskräfte; Organisation der<br />

Tätigkeit; Controlling)<br />

22. Verwaltung und Aufwertung der Humanressourcen<br />

in der öffentlichen Verwaltung<br />

23. L’amministrazione digitale e l’e-governament 23. Digitalisierte Verwaltung und E-Governement<br />

24. Elementi di informatica generale e, in particolare,<br />

di informatica giuridica<br />

24. Grundzüge der Informatik, und insbesondere<br />

der Rechtsinformatik<br />

25. Esercitazioni pratiche 25. Praktische Übungen


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 12


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 14


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 15


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 16


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 17


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 18


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 19


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 20


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 21


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 22<br />

57533<br />

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

DEKRET DES LANDESRATES<br />

vom 2. Juli 2010, Nr. 205 - 37.2<br />

Abgrenzung der Versorgungszone des Fernheizwerkes<br />

in der Fraktion Maiern der Gemeinde<br />

Ratsching<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DECRETO ASSESSORILE<br />

del 2 luglio 2010, n. 205 - 37.2<br />

Delimitazione dell'area servita dall'impianto di<br />

teleriscaldamento nella frazione Masseria del<br />

comune di Racines<br />

Der Landesrat für Raumordnung, Umwelt und<br />

Energie hat Einsicht genommen:<br />

in den Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe b) des<br />

Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4;<br />

in die Beilage B) des Beschlusses der Landesregierung<br />

vom 13. Oktober 2008, Nr. 3721,<br />

ergänzt und abgeändert mit Beilage B) bis des<br />

Beschlusses der Landesregierung vom 21. Dezember<br />

2009, Nr. 3048, mit welchen die Kriterien<br />

und Modalitäten für die Gewährung von Beiträgen<br />

gemäß Artikel 5, Absatz 1, Buchstabe b) des<br />

Landesgesetzes vom 13. Februar 1997, Nr. 4<br />

genehmigt wurden;<br />

in den Beschluss des Gemeinderates der<br />

Gemeinde Ratschings vom 27. April 2009, Nr. 29<br />

und in die entsprechenden graphischen Unterlagen,<br />

mit dem die Abgrenzung des Versorgungsgebietes<br />

des Fernheizwerkes in der Fraktion Maiern<br />

der Gemeinde Ratschings genehmigt wurde;<br />

in das Schreiben der Gemeinde Ratschings<br />

vom 11. Jänner 2010, mit welchem dem Amt für<br />

Energieeinsparung mitgeteilt wurde, dass das<br />

Versorgungsgebiet des Fernheizwerkes in der<br />

Fraktion Maiern der Gemeinde Ratschings mit<br />

Beschluss des Gemeinderates der Gemeinde<br />

Ratschings vom 27. April 2009, Nr. 29 genehmigt<br />

wurde;<br />

in die Baubeginnmeldung für die Errichtung<br />

des Fernheizwerkes in der Fraktion Maiern der<br />

Gemeinde Ratschings vom 28.05.2010;<br />

verfügt<br />

L’Assessore all’urbanistica,<br />

ambiente ed energia:<br />

visto l’articolo 5, comma 1, lettera b) della<br />

Legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4;<br />

visto l’allegato B) della deliberazione della<br />

Giunta Provinciale del 13 ottobre 2008, n. 3721,<br />

integrato e modificato con allegato B) bis della<br />

deliberazione della Giunta Provinciale del 21 dicembre<br />

2009, n. 3048, con le quali sono stati approvati<br />

i criteri e le modalità per la concessione di<br />

contributi ai sensi dell’articolo 5, comma 1, lettera<br />

b) della Legge provinciale 13 febbraio 1997, n. 4;<br />

vista la deliberazione del Consiglio Comunale<br />

del comune di Racines di data 27 aprile 2009, n.<br />

29 con la relativa documentazione grafica con la<br />

quale è stata approvata la delimitazione dell’area<br />

servita dall’impianto di teleriscaldamento nella<br />

frazione Masseria del comune di Racines;<br />

vista la lettera del comune di Racines di data<br />

11 gennaio 2010, con la quale all’ufficio risparmio<br />

energetico è stato comunicato che con deliberazione<br />

del Consiglio Comunale del comune di Racines<br />

di data 27 aprile 2009, n. 29 è stata approvata<br />

la delimitazione dell’area servita dall’impianto<br />

di teleriscaldamento nella frazione<br />

Masseria del comune di Racines;<br />

vista la comunicazione di inizio dei lavori per<br />

la costruzione dell’impianto di teleriscaldamento<br />

nella frazione di Masseria del comune di Racines<br />

di data 28.05.2010;<br />

decreta<br />

den Versorgungsbereich der Fernheizanlage<br />

in der Fraktion Maiern der Gemeinde Ratschings<br />

gemäß dem Beschluss des Gemeinderates der<br />

Gemeinde Ratschings vom 27. April 2009, Nr. 29<br />

und den entsprechenden graphischen Unterlagen,<br />

abzugrenzen;<br />

auch Gebäude welche sich teilweise innerhalb<br />

und teilweise ausserhalb der Versorgungs-<br />

di delimitare l’area servita dall’impianto di teleriscaldamento<br />

nella frazione Masseria del comune<br />

di Racines come indicato in deliberazione<br />

del Consiglio Comunale del comune di Racines<br />

del 27 aprile 2009, n. 29 e la relativa documentazione<br />

grafica;<br />

di includere nell’area servita dall’impianto di<br />

teleriscaldamento anche gli edifici che si trovano


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 23<br />

zone befinden, vollständig in die Versorgungszone<br />

aufzunehmen;<br />

dieses Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen<br />

Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol veröffentlicht;<br />

in parte nell’area e in parte fuori l’area servita<br />

dall’impianto di teleriscaldamento;<br />

il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>;<br />

dieses Dekret tritt am Tage seiner Veröffentlichung<br />

im Amtsblatt der Autonomen Region<br />

<strong>Trentino</strong> - Südtirol in Kraft.<br />

il presente decreto entra in vigore il giorno<br />

della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale<br />

della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong>.<br />

Der Landesrat<br />

Dr. Michl Laimer<br />

L’Assessore<br />

Dott. Michl Laimer


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 24<br />

57552<br />

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

DEKRET DES LANDESRATES<br />

vom 6. Juli 2010, Nr. D100900168<br />

Übertragung von Befugnissen laut Art. 2, Absatz<br />

6 des L.G. vom 23.4.1992, Nr. 10 an den<br />

Direktor der Abteilung 9 Informationstechnik<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DECRETO ASSESSORILE<br />

del 6 luglio 2010, n. D100900168<br />

Delega di funzioni al Direttore della Ripartizione<br />

9 Informatica. di cui all'art. 2, comma 6 della<br />

L.P. 23.4.1992, n. 10<br />

DER LANDESRAT FÜR INFORMATIK<br />

NIMMT EINSICHT in den Art. 2, Absatz 6 des<br />

L.G. vom 23.4.1992, Nr. 10 gemäß dem der Landesrat<br />

Befugnisse, die ihm zustehen, auf nachgeordnete<br />

Organe übertragen kann;<br />

STELLT FEST, dass der Landesrat das für<br />

den jeweiligen Sachbereich zuständige Regierungsmitglied<br />

gemäß Art. 2, Abs. 5 die Verträge<br />

abschließt, die von der Landesregierung genehmigt<br />

werden;<br />

ERACHTET es FÜR ZWECKMÄSSIG, dem<br />

Direktor der Abteilung 9 - Informationstechnik -,<br />

die folgenden Verwaltungsbefugnisse zu übertragen<br />

und;<br />

verfügt:<br />

1) dem Direktor der Abteilung 9 - Informationstechnik<br />

- folgende Verwaltungsbefugnisse zu<br />

übertragen:<br />

a) Unterzeichnung der im Sinne des Art. 6,<br />

Absatz 14 des Landesgesetzes vom<br />

22.10.1993, Nr. 17 zu veröffentlichenden<br />

Wettbewerbsbekanntmachung in Bezug<br />

auf Richtigstellungen und Erläuterungen,<br />

die im Laufe der Ausschreibung anfallen<br />

sowie die Unterschrift der Bekanntmachung<br />

über vergebene Aufträge;<br />

b) Genehmigung einer Terminverlängerung<br />

oder eines zusätzlichen Termins bei Abschluss<br />

von Verträgen mit Unternehmen;<br />

c) Genehmigung von Varianteprojekten mit<br />

Erhöhung oder Minderung bis zu einem<br />

Fünftel des Vertragspreises und der Ausgaben<br />

die der Verwaltung zur Verfügung<br />

stehen, mit diesbezüglicher Übereinstimmung<br />

der neuen Preise und Unterschrift<br />

des damit zusammen hängenden Unterwerfungserklärung;<br />

L’ASSESSORE ALL’INFORMATICA<br />

VISTO l’art. 2, comma 6 della L.P. 23.4.1992,<br />

n. 10, ai sensi del quale l’assessore può delegare<br />

ad organi subordinati l’adozione di provvedimenti<br />

di propria competenza;<br />

VISTO che ai sensi dell’art. 2, comma 5, della<br />

citata legge, il/la componente di Giunta competente<br />

per materia provvede alla stipula dei contratti<br />

autorizzati dalla Giunta provinciale;<br />

RITENUTO opportuno di delegare al direttore<br />

della Ripartizione 9 - informatica -, le seguenti<br />

funzioni amministrative;<br />

decreta:<br />

1) di delegare al direttore della Ripartizione 9 -<br />

informatica - le seguenti funzioni amministrative:<br />

a) firma del bando di gara da pubblicare ai<br />

sensi dell’art. 6, comma 14 della L.P.<br />

22.10.1993, n. 17, relative rettifiche e<br />

chiarimenti che si rendessero necessari<br />

in corso di gara e firma dei relativi risultati<br />

di gara;<br />

b) approvazione di una proroga o di un termine<br />

suppletivo in merito a contratti stipulati<br />

con imprese;<br />

c) approvazione di varianti con aumento o<br />

diminuzione di spesa fino al quinto dell’importo<br />

contrattuale e delle spese a disposizione<br />

dell’amministrazione, con relativo<br />

concordamento nuovi prezzi e firma<br />

del corrispondente atto di sottomissione;


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 25<br />

d) Ermächtigung zur Weitervergabe; d) autorizzazione al subappalto;<br />

e) Unterzeichnung von Geschäften und<br />

Vergleichen ohne Mehrausgabe für die<br />

Verwaltung bezüglich Verträgen abgeschlossen<br />

mit Unternehmen;;<br />

f) Genehmigung der Abtretung von Guthaben.<br />

e) stipula di transazioni e accordi bonari<br />

senza oneri aggiuntivi per l’amministrazione<br />

in merito a contratti stipulati con<br />

imprese;<br />

f) approvazione della cessione di credito.<br />

2) dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region<br />

veröffentlicht.<br />

DER LANDESRAT<br />

2) il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

L’ASSESSORE<br />

Dr. Ing. Roberto Bizzo


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 26<br />

57544<br />

Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010<br />

<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE<br />

del 6 luglio 2010, n. 154<br />

Variazione della spesa del bilancio di previsione<br />

per l’esercizio finanziario 2010 e del documento<br />

tecnico di accompagnamento del bilancio<br />

di previsione ai sensi dell’art. 13, comma<br />

5, della legge regionale 15 luglio 2009, n. 3<br />

Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />

BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES<br />

vom 6. Juli 2010, Nr. 154<br />

Änderung der Ausgaben des Haushaltsvoranschlages<br />

für das Haushaltsjahr 2010 und des<br />

technischen Begleitberichts zum Haushaltsvoranschlag<br />

im Sinne des Art. 13 Abs. 5 des<br />

Regionalgesetzes vom 15. Juli 2009, Nr. 3<br />

La Giunta regionale<br />

Vista la legge regionale 16 dicembre 2009, n.<br />

11 con la quale è stato approvato il bilancio di<br />

previsione della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />

<strong>Adige</strong> per l’esercizio finanziario 2010 e il bilancio<br />

triennale 2010 - 2012;<br />

Aufgrund des Regionalgesetzes vom 16. Dezember<br />

2009, Nr. 11, mit dem der Haushaltsvoranschlag<br />

der Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-<br />

Südtirol für das Haushaltsjahr 2010 und der Dreijahreshaushalt<br />

2010-2012 genehmigt wurden;<br />

Vista la propria deliberazione 22 dicembre<br />

2009, n. 295 con la quale è stato approvato il<br />

documento tecnico di accompagnamento del bilancio<br />

di previsione della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong><br />

<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> per l’esercizio finanziario<br />

2010 e bilancio triennale 2010 - 2012 e assegnati<br />

gli stanziamenti ai Dirigenti delle strutture organizzative<br />

competenti responsabili della gestione;<br />

Aufgrund des Beschlusses des Regionalausschusses<br />

vom 22. Dezember 2009, Nr. 295, mit<br />

dem der technische Begleitbericht zum Haushaltsvoranschlag<br />

der Autonomen Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol<br />

für das Haushaltsjahr 2010 und zum<br />

Dreijahreshaushalt 2010-2012 genehmigt wurde<br />

sowie die Mittel an die für die Gebarung verantwortlichen<br />

Leiter der zuständigen Organisationseinheiten<br />

zugewiesen wurden;<br />

Visto l’art. 13, comma 5, della legge regionale<br />

15 luglio 2009, n. 3 “Norme in materia di bilancio<br />

e di contabilità della <strong>Regione</strong>“ che autorizza la<br />

Giunta regionale ad apportare con propria deliberazione<br />

le variazioni di bilancio derivanti dall’approvazione<br />

di leggi regionali nei limiti dello stanziamento<br />

dei fondi speciali;<br />

Aufgrund des Art. 13 Abs. 5 des Regionalgesetzes<br />

vom 15. Juli 2009, Nr. 3 „Bestimmungen<br />

über den Haushalt und das Rechnungswesen der<br />

Region“, laut dem der Regionalausschuss ermächtigt<br />

ist, mit eigenem Beschluss in den Grenzen<br />

der Ansätze der Sonderfonds die Haushaltsänderungen<br />

vorzunehmen, die sich aus der Genehmigung<br />

von Regionalgesetzen ergeben;<br />

Visti gli artt. 6, comma 2, e 9 della legge regionale<br />

26 aprile 2010, n. 1 “Nuove disposizioni in<br />

materia di segretari comunali“;<br />

Aufgrund des Art. 6 Abs. 2 und des Art. 9 des<br />

Regionalgesetzes vom 26. April 2010, Nr. 1<br />

betreffend „Neue Bestimmungen auf dem Sachgebiet<br />

der Gemeindesekretäre“;<br />

Constatata la necessità di procedere alle<br />

variazioni della spesa del bilancio di previsione<br />

dell’esercizio 2010 e del documento tecnico di accompagnamento<br />

del bilancio di previsione secondo<br />

le disposizioni di cui al già citato art. 13, comma<br />

5, della legge regionale 15 luglio 2009, n. 3;<br />

In Anbetracht der Notwendigkeit, die Änderungen<br />

der Ausgaben des Haushaltsvoranschlages<br />

für das Haushaltsjahr 2010 und des technischen<br />

Begleitberichts zum Haushaltsvoranschlag<br />

gemäß den Bestimmungen laut Art. 13 Abs. 5 des<br />

Regionalgesetzes vom 15. Juli 2009, Nr. 3 vorzunehmen;


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 27<br />

Ad unanimità di voti legalmente espressi,<br />

delibera<br />

- di autorizzare ai sensi dell’art. 13, comma 5,<br />

della legge regionale 15 luglio 2009, n. 3 le<br />

variazioni della spesa del bilancio di previsione<br />

dell’esercizio finanziario 2010 e del<br />

documento tecnico di accompagnamento del<br />

bilancio di previsione nel modo seguente:<br />

a) è diminuito di euro 2.500.000,00 lo<br />

stanziamento della funzione obiettivo 11<br />

Servizi finanziari e riserve;<br />

è analogamente diminuito di euro<br />

2.500.000,00 lo stanziamento della Unità<br />

previsionale di base 11110 Fondo speciale<br />

per provvedimenti legislativi, assegnata<br />

alla Segretaria della Giunta regionale;<br />

è analogamente diminuito di euro<br />

2.500.000,00 lo stanziamento del capitolo<br />

11110.000 Fondo a disposizione per<br />

far fronte ad oneri dipendenti da provvedimenti<br />

legislativi;<br />

beschließt<br />

der Regionalausschuss<br />

mit Einhelligkeit gesetzmäßig abgegebener Stimmen,<br />

im Sinne des Art. 13 Abs. 5 des Regionalgesetzes<br />

vom 15. Juli 2009, Nr. 3 die Änderungen<br />

der Ausgaben des Haushaltsvoranschlages<br />

für das Haushaltsjahr 2010 und des technischen<br />

Begleitberichts zum Haushaltsvoranschlag<br />

wie folgt zu genehmigen:<br />

a) der Ansatz für die Funktion/Ziel - Finanzielle<br />

Dienste und Rücklagen wird um<br />

2.500.000,00 Euro reduziert;<br />

der Ansatz der der Sekretärin des Regionalausschusses<br />

zugewiesenen Haushaltsgrundeinheit<br />

11110 - Sonderfonds<br />

für gesetzliche Maßnahmen wird ebenso<br />

um 2.500.000,00 Euro reduziert;<br />

der Ansatz im Kap. 11110.000 “Verfügbarer<br />

Betrag zur Deckung von mit gesetzlichen<br />

Maßnahmen zusammenhängenden<br />

Auslagen” wird ebenso um<br />

2.500.000,00 Euro reduziert;<br />

b) è aumentato di euro 2.500.000,00 lo<br />

stanziamento della funzione obiettivo 07<br />

Enti locali;<br />

è analogamente aumentato di euro<br />

2.500.000,00 lo stanziamento dell’Unità<br />

previsionale di base 07100 Interventi a<br />

favore degli enti locali e loro consorzi,<br />

assegnata alla Reggente la Ripartizione<br />

II - Affari istituzionali, competenze<br />

ordinamentali e previdenza;<br />

Nell’Unità previsionale di base 07100 è<br />

istituito il nuovo capitolo di spesa<br />

07100.020 Assegnazione alle Province<br />

Autonome dei diritti di segreteria riscossi<br />

dai Comuni della <strong>Regione</strong><br />

b) der Ansatz für die Funktion/Ziel 07 - Örtliche<br />

Körperschaften wird um<br />

2.500.000,00 Euro erhöht;<br />

der Ansatz der der beauftragten Leiterin<br />

der Abteilung II - Institutionelle Angelegenheiten,<br />

Ordnungsbefugnisse und Vorsorge<br />

zugewiesenen Haushaltsgrundeinheit<br />

07100 - Maßnahmen zugunsten<br />

der örtlichen Körperschaften und deren<br />

Konsortien wird ebenso um 2.500.000,00<br />

Euro erhöht;<br />

In der Haushaltsgrundeinheit 07100 wird<br />

das neue Ausgabenkapitel 07100.020 –<br />

Zuweisung der von den Gemeinden der<br />

Region eingehobenen Sekretariatsgebühren<br />

an die Autonomen Provinzen errichtet<br />

COD/1115311133 - 1.05.03 KOD/1115311133 - 1.05.03<br />

L.R. 26.04.2010, n. 1, art. 6, comma 2<br />

Art. 6 Abs. 2 des Regionalgesetzes vom<br />

26. April 2010, Nr. 1<br />

con uno stanziamento per l’esercizio<br />

mit einem Ansatz von 2.500.000,00 Euro<br />

2010 di euro 2.500.000,00.<br />

für das Haushaltsjahr 2010.<br />

La presente deliberazione sarà pubblicata nel<br />

Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

Letto, confermato e sottoscritto.<br />

IL PRESIDENTE<br />

Dott. L. DURNWALDER<br />

LA SEGRETARIA DELLA GIUNTA REGIONALE<br />

AVV. EDITH ENGL<br />

Dieser Beschluss ist im Amtsblatt der Region<br />

zu veröffentlichen.<br />

Gelesen, bestätigt und unterzeichnet<br />

DER PRÄSIDENT<br />

Dr. L. DURNWALDER<br />

DIE SEKRETÄRIN DES REGIONALAUSSCHUSSES<br />

RA. EDITH ENGL


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 28<br />

57527<br />

Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 2 luglio 2010, n. 1562<br />

L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Patto Territoriale “Baldo-Garda”<br />

Comune di Ala - Variante al piano regolatore generale - approvazione<br />

omissis<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

omissis<br />

delibera<br />

1) di approvare la variante al piano regolatore generale di ALA adottata definitivamente dal Comune<br />

con verbale di deliberazione consiliare n. 19 di data 30 marzo 2010, negli elaborati allegati alla deliberazione<br />

medesima;<br />

2) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Trentino</strong><br />

<strong>Alto</strong>-<strong>Adige</strong> ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge.<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

LORENZO DELLAI<br />

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI<br />

PATRIZIA GENTILE


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 29<br />

57528<br />

Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento<br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 9 luglio 2010, n. 1616<br />

L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - Comune di Taio - Variante al piano<br />

regolatore generale intercomunale - approvazione con modifiche<br />

omissis<br />

omissis<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

delibera<br />

1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale intercomunale del Comune di TAIO adottata<br />

in via definitiva con deliberazione consiliare n. 11 di data 31 marzo 2010 le modifiche in premessa<br />

sintetizzate;<br />

2) di approvare, con le modifiche di cui al punto 1), la variante al piano regolatore generale intercomunale<br />

del Comune di TAIO definitivamente adottata con deliberazione consiliare n. 11 di data 31 marzo<br />

2010, secondo gli allegati atti che formano parte integrante e sostanziale del presente provvedimento;<br />

3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />

<strong>Adige</strong> ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge.<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

LORENZO DELLAI<br />

LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI<br />

PATRIZIA GENTILE


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 30<br />

57545<br />

Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Comune di Castelfondo<br />

DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE<br />

del 18 marzo 2010, n. 11<br />

L.P. 05.09.1991 n.ro 22 ART. 42 bis rettifica del P.R.G. correzione errori materiali in C.C. Castelfondo<br />

omissis<br />

IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Premesso che il Consiglio Comunale con deliberazione n. 10 dd.31.01.2003 diventata esecutiva a<br />

seguito di pubblicazione sul B.U.R. n.14-I-II dd. 06.04.2004 ha approvato la terza variante al PRG;<br />

Premesso che l’Amministrazione comunale ha avviato la trasposizione della cartografia sulla base<br />

catastale digitalizzata con i nuovi retini e le classificazioni previste dalle nuove normative provinciali in<br />

materia di cartografia e con l’occasione è stato avviato anche l’adeguamento delle norme di attuazione e<br />

una verifica puntuale delle previsioni urbanistiche per adeguarle alle attuali necessità;<br />

Valutato opportuno anticipare la correzione di alcuni errori materiali segnalati dai censiti che richiedono<br />

la modificazione della destinazione urbanistica, di alcune particelle edificali;<br />

Visto che la L.P. 22/91 e sm. prevede all’art. 42 bis rubricato “ Rettifica delle previsioni del piano regolatore<br />

materiale” che la correzione di errori materiali presenti nelle norme di attuazione, nelle rappresentazioni<br />

grafiche e negli altri elaborati del piano regolatore generale non richiedono la procedura prevista<br />

di variante al PRG;<br />

Valutate le richieste depositate agli atti e ritenute da considerarsi errori materiali le seguenti richieste:<br />

1) modificazione della destinazione urbanistica di parte della p.ed 184 C.C. Castelfondo da non classificato<br />

come attualmente risulta dallo strumento urbanistico in R3 ristrutturazione come il resto<br />

dell’edificio;<br />

2) modificazione della destinazione urbanistica dell’edificio adibito a deposito attrezzi agricoli C.C: Castelfondo<br />

da non classificato come attualmente risulta dallo strumento urbanistico in R 4 demolizione<br />

ricostruzione;<br />

Visti gli elaborati tecnici relativi alla pratica inerente la correzione degli errori materiali riscontrati, costituiti<br />

dalla relazione tecnica e dalle n. 2 nuove schede degli insediamenti storici redatti dall’ing. Lorenzi<br />

Claudio, parte integrante e sostanziale del presente provvedimento e nella fattispecie:<br />

- scheda 23 - p.ed. 181, 184 C.C. Castelfondo: la vecchia scheda 23 non viene modificata. Si interviene<br />

solo sulla scheda integrativa 23a est p.ed. 184: La vecchia scheda individua solo metà del depositoaggregato<br />

alla p.ed. 184 assegnandogli la categoria operativa R3 - Ristrutturazione.La modifica<br />

individua l’intero manufatto aggregato alla p.ed. 184 lasciando inalterata la categoria operativa R3 prevista;<br />

- scheda 2a est - p.ed. 467 C.C. Castelfondo: la vecchia scheda individua una legnaia-deposito in<br />

categoria operativa R3 - Ristrutturazione.Il posizionamento in mappa risulta errato. La modifica proposta<br />

riporta il corretto posizionamento in mappa individuato dalla p.ed. 467 lasciando inalterata la categoria<br />

operativa R3 prevista.<br />

Rilevato che detta variante non è soggetta al procedimento di cui all’art. 41 della L.P.05.09.1991, n.<br />

22 e s.m., mentre gli atti dovranno venire trasmessi alla Provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento e la deliberazione<br />

di approvazione del Consiglio Comunale verrà pubblicata sul Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong> a cura del<br />

Servizio Urbanistica della P.A.T.;


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 31<br />

Constatato che si tratta di evidenti e puri errori materiali e ravvisata la necessita di rettificarli al fine<br />

di garantire piena regolarità nella regolamentazione urbanistica delle particelle interessate.<br />

Vista la L.P. 05.0971991 n.22 e s.m.<br />

Visto il T.U.L.L.R.R.O.C. approvato con D.P.Reg. 01.02.2005, n.3/L.<br />

Acquisiti sulla proposta di deliberazione, il parere favorevole, in ordine alla regolarità tecnicoamministrativa,<br />

reso dal Segretario comunale (art. 81, comma 1 D.P.Reg. 01.02.2005 n. 3/L) in relazione<br />

alle sue competenze e dato atto che la presente non ha rilevanza contabile;<br />

Il Vice Sindaco, assistito dagli scrutatori previamente nominati Sigg.ri Cologna Rodolfo e Morandi<br />

Gianluca, constata e proclama il risultato della votazione espressa per alzata di mano:<br />

presenti e votanti n.ro 11<br />

voti favorevoli n.ro 11<br />

astenuti n.ro zero<br />

voti contrari n.ro zero<br />

Sulla base del risultato della votazione, il Consiglio comunale<br />

delibera<br />

1 Di adottare, per le motivazioni in premessa, ai sensi dell’art. 42 bis, della L.P. 22/91 e s.m., la rettifica<br />

delle previsioni del P.R.G., a seguito dell’accertamento di due errori materiali presenti nelle rappresentazioni<br />

grafiche del Piano Regolatore Generale.<br />

2 Di approvare gli elaborati a firma dell’ing Lorenzi Claudio parte integrante e sostanziale del presente<br />

provvedimento.<br />

3 Di trasmettere copia della presente deliberazione con tutti gli elaborati allegati al Servizio Urbanistica<br />

della provincia <strong>Autonoma</strong> di Trento per quanto disposto dall’art. 42 bis della L.P. 22/91 e s.m..<br />

4. Di dare atto che il presente provvedimento diverrà esecutivo, ai sensi dell’art. 79, comma 3 del<br />

D.P.Reg. 01.02.2005 n.ro 3/L, dopo il decimo giorno dall’inizio della sua pubblicazione;<br />

5. Di dare evidenza, ai sensi dell’art. 4 della L.P. 30 novembre 1992, n. 23, che avverso la presente<br />

deliberazione sono ammessi i seguenti ricorsi:<br />

a. opposizione alla Giunta comunale da parte di ogni cittadino entro il periodo di pubblicazione, ai<br />

sensi della L.R. 04.01.1993 n. 1 e s.m.;<br />

b. ricorso giurisdizionale al T.R.G.A. di Trento da parte di chi vi abbia interesse entro 60 giorni, ai<br />

sensi della legge 06.12.1971 n. 1034;<br />

c. in alternativa alla possibilità indicata alla lettera b), ricorso straordinario al Presidente della Repubblica<br />

entro 120 giorni, ai sensi dell’art. 8 del D.P.R. 24 novembre 1971 n. 1199.<br />

Il vice sindaco<br />

Enrico Marchetti<br />

Il segretario comunale<br />

Paolo Tabarelli de Fatis


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 32<br />

57529<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 17. Mai 2010, Nr. 857<br />

Gemeinde Kaltern a.d.W.: Genehmigung einer<br />

Abänderung zum Bauleitplan. Ratsbeschluss<br />

Nr. 29 vom 20.04.2009<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 17 maggio 2010, n. 857<br />

Comune di Caldaro s.s.d.V.: Approvazione di<br />

una modifica al piano urbanistico. Delibera<br />

consiliare n. 29 del 20/04/2009<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />

der Gemeinde KALTERN A.D.W.;<br />

Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende<br />

Abänderung zum Bauleitplan beantragt:<br />

Visto il piano urbanistico comunale vigente di<br />

CALDARO S.S.D.V;<br />

Premesso, che il Comune propone la seguente<br />

modifica al piano urbanistico:<br />

Ratsbeschluss Nr. 29 vom 20.04.2009 Delibera consiliare n. 29 del 20/04/2009<br />

Ausweisung eines Gewerbegebietes auf Gp.<br />

1453/4, 1453/29 und 6411/3 KG Kaltern, in der<br />

Örtlichkeit Gand, durch Umwidmung einer Waldfläche<br />

im Ausmaß von rund 16.556 m², gemäß<br />

graphischer Unterlage, damit der derzeitige Bedarf<br />

an Gewerbebauland zumindest teilweise<br />

gedeckt werden kann.<br />

Das Landesforstkomitee hat mit Beschluss Nr.<br />

125 vom 04.12.2008 die entsprechende Kulturänderung<br />

ermächtigt, da keine negativen Auswirkungen<br />

in hydrogeologischer oder forstlichökologischer<br />

Hinsicht zu erwarten sind.<br />

Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr. 50<br />

vom 27.07.2009, mit welchem die Gemeinde zu<br />

einem Einwand Stellung genommen hat, der gegen<br />

obigen Ratsbeschluss vorgebracht wurde;<br />

Nach Anhören der Landesraumordnungskommission,<br />

welche in der Sitzung vom 29.04.2010 negatives<br />

Gutachten erteilt hat, da aus dem Umweltbericht<br />

nicht hervorgeht, dass Alternativen<br />

wie z.B. der Standort in der tiefer liegenden Straßenschleife,<br />

der an das bestehende Gewerbegebiet<br />

angrenzende Standort in der Gemeinde Eppan,<br />

andere Standorte südlich des Ortzentrums<br />

von Kaltern, geprüft wurden. Die Sichtbarkeitsanalyse<br />

von der Landesstraße Eppan - Kaltern ist<br />

nicht in ausreichender Form vorgelegt. Laut negativem<br />

Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie<br />

(Schreiben vom 21.07.2009 Prot. Nr. 413514)<br />

stellt das Vorhaben eine starke Beeinträchtigung<br />

des Landschaftsbildes dar.<br />

In der Erwägung, dass laut Erklärung des Bürgermeisters<br />

die Gemeinde Alternativen sehr wohl<br />

geprüft hat und daher der Ansicht ist, dass die<br />

vorgeschlagene Zone am besten geeignet ist.<br />

Inserimento di una zona produttiva sulle pp.ff.<br />

1453/4, 1453/29 e 6411/3 CC Caldaro, in località<br />

Ganda, trasformando un’area di bosco dell’estensione<br />

di 16.556 m² ca., secondo l’allegato<br />

grafico, per soddisfare almeno in parte il fabbisogno<br />

di aree produttive.<br />

Il comitato forestale provinciale con deliberazione<br />

n. 125 del 04.12.2008 ha autorizzato il relativo<br />

cambio di coltura, in quanto non si prevedono<br />

effetti idrogeologici o ecologico-forestali negativi.<br />

Vista la delibera consiliare n. 50 del 27/07/2009,<br />

con la quale il Comune ha preso posizione su<br />

un’osservazione, presentata avverso la succitata<br />

delibera consiliare;<br />

Sentita la Commissione urbanistica provinciale,<br />

che nella seduta del 29/4/2010 ha espresso parere<br />

negativo, poiché nel rapporto ambientale non<br />

sono state analizzate possibili alternative, p.es.<br />

l’ubicazione nella curva sottostante, l’area confinante<br />

alla zona produttiva esistente, che si trova<br />

nel Comune di Appiano, altre zone a sud del centro<br />

del paese di Caldaro. L’analisi sulla visibilità<br />

dalla strada provinciale Appiano - Caldaro non è<br />

stata presentata in maniera soddisfacente. Secondo<br />

il parere negativo dell’ufficio ecologia del<br />

paesaggio (nota del 21.07.2009 prot. n. 413514)<br />

la zona prevista costituisce un pregiudizio grave<br />

del quadro paesaggistico.<br />

Considerato la dichiarazione del Sindaco che il<br />

Comune ha esaminato a fondo delle alternative e<br />

che è quindi dell’avviso, che la zona prevista è la<br />

più idonea.


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 33<br />

Nach Einsichtnahme in die positiven Gutachten<br />

der Ämter für Abfallwirtschaft (Schreiben vom<br />

03.06.2009 Prot. Nr. 315576), Geologie und Baustoffprüfung<br />

(Schreiben vom 11.11.2009 Prot. Nr.<br />

643106), der Abteilungen Straßendienst (Schreiben<br />

vom 05.06.2009 Prot. Nr. 32928) und Natur<br />

und Landschaft (Schreiben vom 08.06.2009 Prot.<br />

Nr. 327081 - keine Auswirkungen auf Biotop bzw.<br />

Natura 2000 Gebiet);<br />

Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes,<br />

L.G. vom 11.08.1997,<br />

Nr. 13;<br />

Dies vorausgeschickt,<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form<br />

bei 1 Stimmenhaltung:<br />

1. die von der Gemeinde KALTERN A.D.W. mit<br />

Ratsbeschluss Nr. 29 vom 20.04.2009 beantragte<br />

Ausweisung eines Gewerbegebietes,<br />

im Ausmaß von rund 16.556 m² auf Gp.<br />

1453/4, 1453/29 und 6411/3 KG Kaltern, in<br />

der Örtlichkeit Gand, in Abweichung vom negativen<br />

Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />

mit der Begründung der<br />

Gemeinde zu genehmigen, um den Bedarf<br />

an Gewerbebauland zumindest teilweise decken<br />

zu können.<br />

Die diesbezüglich eingebrachten Einwendungen<br />

werden mit den begründeten Schlussfolgerungen<br />

des Gemeinderates abgelehnt,<br />

die sich die Landesregierung zu Eigen<br />

macht.<br />

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

Sentiti i parere favorevoli degli uffici gestione rifiuti<br />

(nota del 03.06.2009 prot. n. 315576), geologia<br />

e prove materiali (nota del 11.11.2009 prot. n.<br />

643106), delle ripartizioni servizio strade (nota del<br />

05.06.2009 prot. n. 32928) e natura e paesaggio<br />

(nota del 08.06.2009 prot. n. 327081 - nessuna<br />

incidenza sul biotopo risp. sito Natura 2000);<br />

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />

provinciale, L.P. dell’11/08/1997, n. 13;<br />

Ciò premesso,<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi con 1<br />

astensione<br />

delibera<br />

1. di approvare l’inserimento di una zona produttiva,<br />

dell’estensione di 16.556 m² ca. sulle<br />

pp.ff. 1453/4, 1453/29 e 6411/3 CC Caldaro,<br />

in località Ganda, come richiesto dal Comune<br />

di CALDARO S.S.D.V. con delibera consiliare<br />

n. 29 del 20/04/2009, in difformità al parere<br />

negativo delle Commissione urbanistica provinciale,<br />

con la motivazione del Comune, per<br />

poter soddisfare almeno in parte il fabbisogno<br />

di aree produttive.<br />

Le osservazioni in merito presentate vengono<br />

respinte in conformità alle conclusioni motivate<br />

del Consiglio comunale, che la Giunta<br />

provinciale fa proprie.<br />

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 34<br />

57523<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 21. Juni 2010, Nr. 1055<br />

Gemeinde Pfitsch: Genehmigung von Abänderungen<br />

zum Bauleitplan mit einer Korrektur<br />

von Amts wegen. Ratsbeschlüsse Nr. 39 vom<br />

19. November 2009, Nr. 5 und Nr. 6 vom 4. Februar<br />

2010<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 21 giugno 2010, n. 1055<br />

Comune di Val di Vizze: Approvazione di modifiche<br />

al piano urbanistico con una correzione<br />

d’ufficio. Delibere consiliari n. 39 del 19<br />

novembre 2009, n. 5 e n. 6 del 4 febbraio 2010<br />

Die Landesregierung schickt folgendes voraus:<br />

Der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde<br />

Pfitsch wurde von der Landesregierung mit Beschluss<br />

Nr. 2437 vom 2. Juni 1997 genehmigt.<br />

Die Gemeinde hat folgende Abänderungen am<br />

Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen beantragt:<br />

La Giunta provinciale premette quanto segue:<br />

Il piano urbanistico comunale rielaborato del Comune<br />

di Val di Vizze è stato approvato dalla<br />

Giunta provinciale con delibera n. 2437 del 2 giugno<br />

1997.<br />

Il Comune propone le seguenti modifiche al piano<br />

urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici:<br />

Ratsbeschluss Nr. 39 vom 19. November 2009 Delibera consiliare n. 39 del 19 novembre 2009<br />

Ausweisung von zwei öffentlichen Parkplätzen Previsione di due parcheggi pubblici lungo la strada<br />

entlang der Pfitscherjochstraße.<br />

per il passo Vizze.<br />

Ratsbeschluss Nr. 5 vom 4. Februar 2010 Delibera consiliare n. 5 del 4 febbraio 2010<br />

Umwidmung der Wohnbauzone “Thurner” in der<br />

Örtlichkeit Wiesen von Erweiterungszone C1 in<br />

Trasformazione della zona residenziale „Thurner”<br />

in località Prati da zona di espansione C1 in<br />

C3, sowie Ergänzung der Durchführungsbestimmungen<br />

C3, nonché integrazione delle norme di attuazione<br />

zum Bauleitplan mit einem neuen<br />

Art. 21/bis.<br />

al piano urbanistico comunale con un nuovo<br />

art. 21/bis.<br />

Ratsbeschluss Nr. 6 vom 4. Februar 2010 Delibera consiliare n. 6 del 4 febbraio 2010<br />

Umwidmung der Wohnbauzone “Rainer” in der Trasformazione della zona residenziale „Rainer”<br />

Örtlichkeit Wiesen von Erweiterungszone C1 in in località Prati da zona di espansione C1 in C3,<br />

C3, sowie Ergänzung der Durchführungsbestimmungen<br />

zum Bauleitplan mit einem neuen Art. piano urbanistico comunale con un nuovo art.<br />

nonché integrazione delle norme di attuazione al<br />

21/bis.<br />

21/bis.<br />

Gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse wurden<br />

weder Einwände noch Vorschläge eingereicht.<br />

Die Landesregierung nimmt Einsicht in die Gutachten<br />

der Landesraumordnungskommission,<br />

welche in der Sitzung vom 13. Mai 2010 erteilt<br />

wurden und weist darauf hin, dass die nachstehenden<br />

Entscheidungen diesen Gut-achten entsprechen.<br />

Die Landesregierung stützt sich auf die Art. 19,<br />

20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes,<br />

Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, in geltender<br />

Fassung.<br />

Avverso le suddette delibere consiliari non sono<br />

state presentate né proposte, né osservazioni.<br />

La Giunta provinciale, visti i pareri della Commissione<br />

urbanistica provinciale espressi nella seduta<br />

del 13 maggio 2010, fa presente che le sottoriportate<br />

decisioni corrispondono ai suddetti pareri.<br />

La Giunta provinciale prende visione degli artt.<br />

19, 20 e 21 della Legge urbanistica provinciale,<br />

legge provinciale dell’11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche.


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 35<br />

Dies vorausgeschickt,<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form<br />

Ciò premesso,<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

delibera<br />

Ratsbeschluss Nr. 39 vom 19. November 2009 Delibera consiliare n. 39 del 19 novembre 2009<br />

Die Ausweisung von zwei öffentlichen Parkplätzen<br />

entlang der Pfitscherjochstraße zu genehmigen,<br />

da Bedarf an zusätzlichen Parkflächen besteht.<br />

In Anlehnung an das Gutachten des Amtes für<br />

Landschaftsökologie (Schreiben vom 5. Mai<br />

2010, Prot. Nr. 281180) wird jedoch festgesetzt,<br />

dass die Oberfläche der Parkplätze nicht versiegelt<br />

werden darf.<br />

Eine Asphaltierung der Parkplätze würde im klaren<br />

Kontrast zum alpinen Kontext stehen, da dieselben<br />

von Wald und von alpinen Weiden umgeben<br />

sind.<br />

Di approvare la previsione di due parcheggi pubblici<br />

lungo la strada per il passo Vizze in quanto<br />

sussiste il fabbisogno di ulteriori aree di parcheggio.<br />

In conformità al parere dell’Ufficio Ecologia del<br />

paesaggio (lettera del 5 maggio 2010, prot. n.<br />

281180) viene peró stabilito che la superficie dei<br />

parcheggi deve essere permeabile.<br />

Un’asfaltatura dei parcheggi sarebbe in netto contrasto<br />

con il contesto alpino in quanto gli stessi<br />

sono circondati da bosco e pascoli alpini.<br />

Ratsbeschluss Nr. 5 vom 4. Februar 2010 Delibera consiliare n. 5 del 4 febbraio 2010<br />

Die Umwidmung der Wohnbauzone “Thurner” in<br />

der Örtlichkeit Wiesen von Erweiterungszone C1<br />

in C3 zu genehmigen, um durch die Verdichtung<br />

eine rationelle Nutzung der Fläche zu ermöglichen.<br />

Di approvare la trasformazione della zona residenziale<br />

„Thurner” in località Prati da zona di e-<br />

spansione C1 in C3 per consentire uno sfruttamento<br />

razionale dell’area attraverso la densificazione.<br />

Ratsbeschluss Nr. 6 vom 4. Februar 2010 Delibera consiliare n. 6 del 4 febbraio 2010<br />

Die Umwidmung der Wohnbauzone “Rainer” in<br />

der Örtlichkeit Wiesen von Erweiterungszone C1<br />

in C3 zu genehmigen, um durch die Verdichtung<br />

eine rationelle Nutzung der Fläche zu ermöglichen.<br />

Di approvare la trasformazione della zona residenziale<br />

„Rainer” in località Prati da zona di e-<br />

spansione C1 in C3 per consentire uno sfruttamento<br />

razionale dell’area attraverso la densificazione.<br />

Die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen<br />

zum Bauleitplan mit dem folgenden neuen Art.<br />

21/bis wird ebenfalls genehmigt:<br />

Art. 21/bis<br />

Wohnbauzone C3<br />

Erweiterungszone<br />

Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />

im Sinne des Art. 32 und folgender des Einheitstextes<br />

der Landesraumordnungsgesetze der<br />

Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit DLH<br />

vom 26.10.1993, Nr. 38 i.g.F., für die bauliche<br />

Erweiterung der Ortschaft bestimmt sind. Für die-<br />

L’integrazione delle norme di attuazione al piano<br />

urbanistico comunale con il seguente nuovo art.<br />

21/bis viene altresì approvato:<br />

Art. 21/bis<br />

Zona residenziale C3<br />

Zona di espansione<br />

Questa zona residenziale comprende le parti del<br />

territorio destinate allo sviluppo dell’abitato ai<br />

sensi dell’art. 32 e seguenti del Testo Unico delle<br />

leggi urbanistiche della Provincia <strong>Autonoma</strong> di<br />

Bolzano approvato con DPGP del 26 ottobre<br />

1993, n. 38 e successive modifiche. Per tale zona


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 36<br />

se Zone muss im Sinne der Bestimmungen des<br />

im vorhergehenden Absatz zitierten Einheitstextes<br />

ein Durchführungsplan erstellt werden.<br />

Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten:<br />

- Höchstzulässige Baumassendichte: 1,8 m³/m²<br />

- Höchstzulässige überbaute Fläche: 30%<br />

- Höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,0 m<br />

- Mindestgrenzabstand: 5,0 m<br />

- Mindestgebäudeabstand: 10,0 m<br />

In dieser Wohnbauzone müssen bei Neubau oder<br />

Wiedererrichtung von Wohngebäuden 20% der<br />

nicht überbaubaren Fläche Kinderspielplätzen<br />

vorbehalten werden. Die entsprechenden Flächen<br />

müssen im Projekt gekennzeichnet werden; die<br />

Erteilung der Benützungsgenehmigung ist an die<br />

Realisierung dieser Spielplätze gebunden.<br />

Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

deve essere redatto un piano di attuazione ai<br />

sensi delle disposizioni del Testo Unico di cui al<br />

comma precedente.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

- densitá edilizia massima: 1,8 m³/m²<br />

- rapporto massimo di copertura: 30%<br />

- altezza massima: 9,0 m<br />

- distanza minima dal confine: 5,0 m<br />

- distanza minima tra gli edifici: 10,0 m<br />

In questa zona di edilizia abitativa in caso di nuove<br />

costruzioni o di ricostruzione di edifici abitativi<br />

il 20% della superficie non edificabile deve essere<br />

riservato a spazi per giochi di bambini. Le relative<br />

aree devono essere individuate nel progetto; la<br />

concessione dell’autorizzazione d’uso è legata<br />

alla realizzazione di tali spazi per giochi.<br />

Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />

37<br />

57524<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 21. Juni 2010, Nr. 1056<br />

Gemeinde Waidbruck: Genehmigung der Digitalisierung<br />

des Bauleitplanes der Gemeinde,<br />

Anpassung der bestehenden Durchführungsbestimmungen<br />

an die vereinheitlichten Durchführungsbestimmungen,<br />

sowie Anpassung<br />

des Flächenwidmungsplanes an die Einheitslegende<br />

mit Korrekturen von Amts wegen.<br />

Ratsbeschluss Nr. 12 vom 21. Dezember 2009<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 21 giugno 2010, n. 1056<br />

Comune di Ponte Gardena: Approvazione della<br />

digitalizzazione del piano urbanistico comunale,<br />

adeguamento delle attuali norme di attuazione<br />

alle norme unificate, nonché adeguamento<br />

del piano di zonizzazione alla legenda<br />

unificata con correzioni d’ufficio. Delibera<br />

consiliare n. 12 del 21 dicembre 2009<br />

Die Landesregierung schickt folgendes voraus:<br />

Der überarbeitete Bauleitplan der Gemeinde<br />

Waidbruck wurde von der Gemeinde mit Ratsbeschluss<br />

Nr. 44 vom 29. August 1985 beantragt<br />

und von der Landesregierung mit Beschluss Nr.<br />

6056 vom 28. Oktober 1986 genehmigt.<br />

Die Gemeinde Waidbruck beantragt mit Ratsbeschluss<br />

Nr. 12 vom 21. Dezember 2009 laut<br />

grafischer Unterlagen folgendes:<br />

La Giunta provinciale premette quanto segue:<br />

Il piano urbanistico comunale rielaborato del<br />

Comune di Ponte Gardena è stato adottato con<br />

delibera consiliare n. 44 del 29 agosto 1985 ed<br />

approvato dalla Giunta provinciale con delibera n.<br />

6056 del 28 ottobre 1986.<br />

Il Comune di Ponte Gardena con delibera<br />

consiliare n. 12 del 21 dicembre 2009 secondo gli<br />

allegati grafici propone quanto segue:<br />

1. Digitalisierung des Bauleitplanes<br />

2. Anpassung der bestehenden Durchführungsbestimmungen<br />

an die vereinheitlichten<br />

Durchführungsbestimmungen<br />

3. Anpassung des Flächenwidmungsplanes an<br />

die Einheitslegende<br />

Gegen den obgenannten Ratsbeschluss wurden<br />

weder Einwände noch Vorschläge eingereicht.<br />

Die Landesregierung nimmt Einsicht in das<br />

Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />

welches in der Sitzung vom 13. Mai 2010 erteilt<br />

wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende<br />

Entscheidung diesem Gutachten entspricht.<br />

Die Landesregierung stützt sich auf die Art.<br />

19, 20, 21 des Landesraumordnungsgesetzes,<br />

Landesgesetz vom 11.8.1997, Nr. 13, in geltender<br />

Fassung.<br />

1. Trasposizione del piano urbanistico comunale<br />

in forma digitale<br />

2. Adeguamento delle attuali norme di attuazione<br />

alle norme unificate<br />

3. Adeguamento del piano di zonizzazione alla<br />

legenda unificata<br />

Avverso la suddetta delibera consiliare non<br />

sono state presentate né proposte, né osservazioni.<br />

La Giunta provinciale, visto il parere della<br />

Commissione urbanistica provinciale espresso<br />

nella seduta del 13 maggio 2010, fa presente che<br />

la sottoriportata decisione corrisponde al suddetto<br />

parere.<br />

La Giunta provinciale prende visione degli<br />

artt. 19, 20, 21 della Legge urbanistica provinciale,<br />

legge provinciale dell’11.8.1997, n. 13 e<br />

successive modifiche.<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010<br />

38<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

delibera<br />

Ratsbeschluss Nr. 12 vom 21. Dezember 2009 Delibera consiliare n. 12 del 21 dicembre 2009<br />

Die Digitalisierung des Bauleitplanes, die Anpassung<br />

der bestehenden Durchführungsbestimmun-<br />

Di approvare la trasposizione del piano urbanistico<br />

comunale in forma digitale; l’adeguamento<br />

gen an die vereinheitlichten Durchführungsbestimmungen,<br />

sowie die Anpassung des Flächencate,<br />

nonché l’adeguamento del piano di zonizza-<br />

delle attuali norme di attuazione alle norme unifiwidmungsplanes<br />

an die Einheitslegende zu genehmigenzione<br />

alla legenda unificata.<br />

Von Amts wegen werden außerdem folgende<br />

Korrekturen angebracht:<br />

Die Gemeindegrenze wird laut letzter kartografischer<br />

Information der Abteilung Grundbuch,<br />

Grund- und Gebäudekataster richtig gestellt.<br />

Im Infrastrukturenplan werden die wichtigsten<br />

bestehenden Infrastrukturen gemäß tatsächlichem<br />

Bestand eingetragen.<br />

In Anpassung an die Einheitslegende werden die<br />

Gewerbegebiete laut Dichte neu klassifiziert.<br />

D’ufficio vengono inoltre apportate le seguenti<br />

correzioni:<br />

Il confine comunale viene rettificato secondo le<br />

ultime indicazioni cartografiche della Ripartizione<br />

Libro fondiario, Catasto fondiario e urbano.<br />

Nel piano delle infrastrutture vengono inserite le<br />

più importanti infrastrutture esistenti in base allo<br />

stato di fatto.<br />

Le zone per insediamenti produttivi vengono<br />

classificate nuovamente in base alla densità in<br />

adeguamento alla legenda unificata.<br />

Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

Di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong><br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 39<br />

PROVINCIA AUTONOMA DI<br />

BOLZANO-ALTO ADIGE<br />

AUTONOME PROVINZ<br />

BOZEN-SÜDTIROL<br />

COMUNE DI PONTE GARDENA<br />

GEMEINDE WAIDBRUCK<br />

DIGITALIZZAZIONE<br />

DEL PIANO<br />

URBANISTICO<br />

DIGITALISIERUNG<br />

DES<br />

BAULEITPLANES<br />

NORME DI ATTUAZIONE<br />

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN<br />

INDICE<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

Art. 1 Art. 1<br />

Definizioni generali<br />

Allgemeine Bestimmungen<br />

− Lotto edificatorio − Baugrundstück<br />

− Superficie coperta − Überbaute Fläche<br />

− Rapporto massimo di copertura − Höchstzulässige überbaute Fläche<br />

− Densità edilizia − Baumassendichte<br />

− Cubatura urbanistica − Urbanistische Kubatur<br />

− Distanza dai confini − Grenzabstand<br />

− Distanza tra gli edifici − Gebäudeabstand<br />

− Altezza degli edifici − Gebäudehöhe<br />

− Impermeabilità del suolo − Versiegelung des Bodens<br />

− Validità die piani di attuazione − Gültigkeit der Durchführungspläne<br />

Art. 2 Art. 2<br />

Autorimesse e parcheggi<br />

Garagen und Stellplätze<br />

Art. 3 Art. 3<br />

Zona di verde agricolo<br />

Landwirtschaftsgebiet<br />

Art. 4 Art. 4<br />

Bosco<br />

Wald<br />

Art. 5 Art. 5<br />

Acque – Demanio idrico<br />

Gewässer – Öffentliches Wassergut<br />

Art. 6 Art. 6<br />

Zona residenziale A1<br />

Wohnbauzone A1<br />

-Centro storico-<br />

-Historischer Ortskern-<br />

Art. 7 Art. 7<br />

Zona residenziale A2<br />

Wohnbauzone A2<br />

-Centro storico-<br />

-Historischer Ortskern-<br />

Art. 8 Art. 8<br />

Zona residenziale A3<br />

Wohnbauzone A3<br />

1


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 40<br />

-Centro storico-<br />

-Historischer Ortskern-<br />

Art. 9 Art. 9<br />

Zona residenziale B1<br />

Wohnbauzone B1<br />

-Zona di completamento-<br />

-Auffüllzone-<br />

Art. 10 Art. 10<br />

Zona residenziale B2<br />

Wohnbauzone B2<br />

-Zona di completamento-<br />

-Auffüllzone-<br />

Art. 11 Art. 11<br />

Zona residenziale C1<br />

Wohnbauzone C1<br />

-Zona di espansione-<br />

-Erweiterungszone-<br />

Art. 12 Art. 12<br />

Zona residenziale C2<br />

Wohnbauzone C2<br />

-Zona di espansione-<br />

-Erweiterungszone-<br />

Art. 13 Art. 13<br />

Zona di verde privato<br />

Private Grünzone<br />

Art. 14 Art. 14<br />

Zona per insediamenti produttivi D1<br />

Gewerbegebiet D1<br />

Art. 15 Art. 15<br />

Zona per attrezzature collettive<br />

Zone für öffentliche Einrichtungen<br />

-Amministrazione e servizi pubblici-<br />

-Verwaltung und öffentliche Dienstleistung-<br />

Art. 16 Art. 16<br />

Zona per attrezzature collettive<br />

Zone für öffentliche Einrichtungen<br />

-Istruzione-<br />

-Unterricht-<br />

Art. 17 Art. 17<br />

Zona per attrezzature collettive sovracomunali<br />

Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen<br />

Art. 18 Art. 18<br />

Attrezzature collettive nel sottosuolo<br />

Unterirdische öffentliche Einrichtungen<br />

Art. 19 Art. 19<br />

Zona di verde pubblico<br />

Öffentliche Grünfläche<br />

Art. 20 Art. 20<br />

Parco giochi per bambini<br />

Kinderspielplatz<br />

Art. 21 Art. 21<br />

Zona ferroviaria<br />

Eisenbahngebiet<br />

Art. 22 Art. 22<br />

Autostrada<br />

Autobahn<br />

Art. 23 Art. 23<br />

Strada statale<br />

Staatsstraße<br />

Art. 24 Art. 24<br />

Strada provinciale<br />

Landesstraße<br />

Art. 25 Art. 25<br />

Strada comunale<br />

Gemeindestraße<br />

2


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 41<br />

Art. 26 Art. 26<br />

Pista ciclabile<br />

Radweg<br />

Art. 27 Art. 27<br />

Strada pedonale<br />

Fußweg<br />

Art. 28 Art. 28<br />

Isola stradale<br />

Verkehrsinsel<br />

Art. 29 Art. 29<br />

Parcheggio pubblico<br />

Öffentlicher Parkplatz<br />

Art. 30 Art. 30<br />

Area di rispetto cimiteriale<br />

Friedhofsbanngebiet<br />

Art. 31 Art. 31<br />

Zona a rischio<br />

Gefahrenzone<br />

Art. 32 Art. 32<br />

Fonte idropotabile con zona di rispetto<br />

Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet<br />

Art. 33 Art. 33<br />

Biotopo, Monumento naturale<br />

Biotop, Naturdenkmal<br />

Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher<br />

Bindung<br />

Art. 34 Art. 34<br />

Zona di rispetto per le belle arti<br />

Gebiet mit Denkmalschutz<br />

Edificio sottoposto a tutela monumentale<br />

Gebäude unter Denkmalschutz<br />

Monumento nazionale<br />

Nationaldenkmal<br />

Art. 35 Art. 35<br />

Tutela degli insiemi<br />

Ensembleschutz<br />

Art. 36 Art. 36<br />

Allineamento<br />

Bauflucht<br />

Art. 37 Art. 37<br />

Infrastrutture a rete<br />

Leitungen<br />

Infrastrutture primarie<br />

Primäre Infrastrukturen<br />

Art. 38 Art. 38<br />

Impianti ricetrasmittenti<br />

Empfangs- und Sendeeinrichtungen<br />

3


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 42<br />

Art. 1 Art. 1<br />

Definizioni generali<br />

Allgemeine Bestimmungen<br />

Lotto edificatorio<br />

Il lotto edificatorio indica l’area edificabile su cui<br />

possono sorgere edifici o quella già asservita a costruzioni.<br />

Il lotto edificatorio deve essere computato una sola<br />

volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e<br />

del rapporto massimo di copertura e di suolo<br />

impermeabile.<br />

Superficie coperta<br />

La superficie coperta indica l’area risultante dalla<br />

proiezione verticale su un piano orizzontale delle<br />

parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo<br />

esterno delle murature perimetrali, compresi gli<br />

elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline.<br />

Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le<br />

pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m.<br />

Oltre tale limite le parti dell’edificio in eccedenza<br />

vengono computate relativamente alla superficie<br />

coperta.<br />

Rapporto massimo di copertura<br />

Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale<br />

del lotto edificatorio copribile da fabbricati.<br />

Densità edilizia<br />

La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la<br />

cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la<br />

relativa superficie catastale del lotto edificatorio.<br />

Cubatura urbanistica<br />

La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra<br />

di un edificio, calcolato sulla base delle sue<br />

dimensioni esterne.<br />

Non vengono computati:<br />

− le intercapedini per tetti con altezze non<br />

superiori a 2 m, misurate perpendicolarmente<br />

dall’estradosso;<br />

− i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici<br />

esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione<br />

antincendio, l’eliminazione delle barriere<br />

architettoniche e l’isolamento termico.<br />

Distanza dai confini<br />

La distanza dai confini indica la distanza orizzontale<br />

minima misurata tra la superficie coperta<br />

dell’edificio ed il confine di proprietà o di zona.<br />

Baugrundstück<br />

Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare<br />

Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden<br />

können oder welche bereits bestehenden Gebäuden<br />

zugeordnet ist.<br />

Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der<br />

urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen<br />

überbauten Fläche und der höchstzulässigen<br />

versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung<br />

gestellt werden.<br />

Überbaute Fläche<br />

Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche,<br />

die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen<br />

außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt.<br />

Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern,<br />

einschließlich der vorspringenden<br />

Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer<br />

und der Vordächer, abgegrenzt.<br />

Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge,<br />

Gesimse und Vordächer bis zu einer<br />

Auskragung von 1,5 m.<br />

Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten,<br />

werden der überbauten Fläche angerechnet.<br />

Höchstzulässige überbaute Fläche<br />

Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das<br />

Verhältnis zwischen überbauter Fläche und<br />

Baugrundstück.<br />

Baumassendichte<br />

Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²)<br />

zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen<br />

Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche<br />

des Baugrundstückes an.<br />

Urbanistische Kubatur<br />

Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen<br />

außer Boden bezeichnet, das aufgrund der<br />

Außenmaße berechnet wird.<br />

Nicht berechnet werden:<br />

− Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht<br />

mehr als 2 m, senkrecht gemessen von der<br />

Oberkante der Dachhaut;<br />

− technische Volumina die erforderlich sind, um<br />

bestehende Gebäude an die Bestimmungen<br />

über Brandschutz, Beseitigung architektonischer<br />

Barrieren und Wärmedämmung anzupassen.<br />

Grenzabstand<br />

Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale<br />

Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes<br />

und der Eigentums- oder Zonengrenze<br />

bezeichnet.<br />

4


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 43<br />

Nella misura delle distanze non si computano i<br />

balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad<br />

un aggetto di 1,5 m.<br />

In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle<br />

soggette ad esproprio le distanze minime devono<br />

essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione<br />

le intercapedini interrate fino ad 1 m di larghezza.<br />

Distanza tra gli edifici<br />

La distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale<br />

minima misurata tra le superfici coperte di edifici.<br />

La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo<br />

il raggio a partire dalla parte più sporgente della<br />

superficie coperta.<br />

Nella misura delle distanze non si computano i<br />

balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad<br />

un aggetto di 1,5 m.<br />

Altezza degli edifici<br />

Per altezza degli edifici si intende la media ponderale<br />

delle altezze misurate lungo i muri<br />

perimetrali dell’edificio a partire dalla quota naturale<br />

del terreno o da quella modificata da scavi o riporti<br />

autorizzati fino all'estradosso del muro perimetrale.<br />

Nel caso di edifici costituiti da più corpi di fabbrica<br />

con diverse altezze o forme planimetriche, l'altezza<br />

media ponderale va calcolata separatamente per<br />

ciascun corpo di fabbrica.<br />

È esclusa dal computo relativo all’altezza quella<br />

porzione di un’unica facciata relativa alle rampe<br />

d'accesso ad autorimesse interrate ed agli impianti<br />

tecnici, la cui larghezza non superi 1/4 della<br />

larghezza del fronte dell'edificio, ma che comunque<br />

possono avere una larghezza di 3 m e non superiore<br />

a 6 m.<br />

Sono altresí esclusi dal computo relativo all’altezza<br />

i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le<br />

antenne, nonché le ringhiere le quali non superino<br />

un’altezza di 1,10 m.<br />

Impermeabilità del suolo<br />

L’impermeabilità indica la percentuale massima<br />

consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio.<br />

Esclusivamente su tale porzione di suolo è ammessa<br />

l’edificazione sia sopra che sotto terra nonché<br />

la copertura con pavimentazioni e tettoie.<br />

Validità dei piani di attuazione<br />

I piani di attuazione approvati prima dell’entrata in<br />

vigore del presente piano urbanistico comunale<br />

conservano la loro validità qualora non venga derogato<br />

dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello<br />

Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge,<br />

Gesimse und Vordächer bis zu einer<br />

Auskragung von 1,5 m.<br />

Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche<br />

der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände<br />

auch unterirdisch eingehalten<br />

werden. Ausgenommen sind Luftschächte im<br />

Erdreich bis zu 1 m Breite.<br />

Gebäudeabstand<br />

Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale<br />

Abstand zwischen den überbauten Flächen<br />

von Gebäuden bezeichnet.<br />

Der Abstand zwischen den Gebäuden wird längs<br />

des Radius, ausgehend vom nähesten Punkt der<br />

überbauten Fläche, gemessen.<br />

Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge,<br />

Gesimse und Vordächer bis zu einer<br />

Auskragung von 1,5 m.<br />

Gebäudehöhe<br />

Als Gebäudehöhe versteht man den gewogenen<br />

Mittelwert der Höhen, welche entlang der Umfassungsmauern<br />

vom natürlichen oder durch genehmigte<br />

Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten<br />

Bodenniveau bis zur Oberkante der Umfassungsmauer<br />

gemessen werden.<br />

Bei Gebäuden mit mehreren Baukörpern von<br />

unterschiedlicher Höhe oder Grundrissform wird<br />

der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen<br />

Baukörper berechnet.<br />

Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden<br />

jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet,<br />

welche für Zufahrtsrampen zu Kellergaragen<br />

und Zugänge zu den technischen Anlagen<br />

des Gebäudes bestimmt sind, die nicht mehr als<br />

1/4 der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls<br />

aber 3 m breit sein dürfen und 6 m nicht<br />

überschreiten dürfen.<br />

Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden<br />

außerdem alle technischen Aufbauten, Kamine<br />

und Antennen, sowie Geländer bis zu einer Höhe<br />

von 1,10 m nicht miteinbezogen.<br />

Versiegelung des Bodens<br />

Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige<br />

Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes<br />

bezeichnet; sie wird in Prozenten<br />

ausgedrückt.<br />

Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische<br />

Bebauung sowie die Bodenabdeckung<br />

durch Bodenbefestigungen und Überdachungen<br />

zulässig.<br />

Gültigkeit der Durchführungspläne<br />

Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des<br />

gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden,<br />

behalten ihre Gültigkeit, sofern von der<br />

Flächenwidmung und den Vorschriften des Bau-<br />

5


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 44<br />

stesso.<br />

leitplanes nicht abgewichen wird.<br />

Art. 2 Art. 2<br />

Autorimesse e parcheggi<br />

Garagen und Stellplätze<br />

Ogni edificio pubblico e privato di nuova costruzione<br />

deve essere dotato di parcheggi per autoveicoli<br />

sul relativo lotto edificatorio nella misura<br />

minima stabilita dall’art. 123 della legge urbanistica<br />

provinciale dell’11 agosto 1997, n. 13, fatte salve le<br />

prescrizioni di seguito riportate.<br />

Per uffici, negozi ed aziende di servizio deve<br />

essere previsto un postomacchina ogni 150 m³ di<br />

costruzione. Devono comunque essere sempre<br />

rispettate le seguenti prescrizioni:<br />

- Gli edifici che abbiano una destinazione per cui<br />

è prevedibile un notevole afflusso di persone<br />

come istituti di credito, grandi magazzini, cinema,<br />

teatri, impianti sportivi e simili, devono<br />

disporre di un parcheggio con un’area grande<br />

almeno quanto l’area dei locali accessibili al<br />

pubblico.<br />

- Per esercizi ricettivi a carattere alberghiero deve<br />

essere previsto almeno un postomacchina per<br />

ogni due letti.<br />

- Per esercizi ricettivi a carattere extralberghiero<br />

deve essere previsto almeno un postomacchina<br />

per ogni quattro letti.<br />

- Per esercizi di somministrazione di pasti o<br />

bevande deve essere previsto almeno un postomacchina<br />

per ogni quattro posti a sedere.<br />

Bei Neubau sämtlicher öffentlicher und privater<br />

Gebäude müssen Autoabstellplätze auf dem<br />

entsprechenden Baugrundstück erstellt werden<br />

und zwar im Mindestausmaß, welches im Art. 123<br />

des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13,<br />

festgesetzt ist, unbeschadet der nachfolgend<br />

angeführten Vorschriften.<br />

Bei Bürobauten, Geschäften und Dienstleistungsbetrieben<br />

ist je 150 m³ umbauten Raumes<br />

ein Stellplatz vorzusehen. Es müssen jedenfalls<br />

immer folgende Vorschriften beachtet werden:<br />

- Bauten, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen<br />

Bersucherzustrom erwarten lasse wie<br />

Kreditanstalten, Kaufhäuser, Kinos, Theater,<br />

Sporthallen u.ä., müssen über einem Parkplatz<br />

verfügen, dessen Parkierungsfläche mindestens<br />

gleich groß ist als die Fläche der dem Publikum<br />

zugänglichen Räume.<br />

- Bei gasthofähnlichen Beherbergungsbetrieben<br />

muss mindestens ein Stellplatz für je zwei<br />

Betten vorgesehen werden.<br />

- Bei nicht gasthofähnlichen Beherbergungsbetrieben<br />

muss mindestens ein Stellplatz für je vier<br />

Betten vorgesehen werden.<br />

- Bei Schank- und Speisebetrieben muss mindestens<br />

ein Stellplatz für je vier Sitzplätze vorgesehen<br />

werden.<br />

Nelle zone per insediamenti produttivi il numero dei<br />

posti macchina per autovetture deve essere previsto<br />

nella misura di almeno 40% del numero dei<br />

dipendenti presenti contemporaneamente<br />

nell’azienda e, nel caso di aziende con lavoro a<br />

turno, di almeno 50% dei dipendenti presenti<br />

durante il turno più consistente; nel caso di<br />

insediamento di aziende per prestazione di servizi<br />

ai sensi dell’art. 44 della legge urbanistica provinciale<br />

dell’11 agosto 1997, n. 13, si devono invece<br />

osservare le prescrizioni dei due capoversi<br />

precedenti.<br />

Le suddette prescrizioni valgono anche in caso di<br />

modifica della destinazione d'uso degli edifici<br />

esistenti, se per la nuova destinazione è necessario<br />

un maggior numero di posti macchina.<br />

I parcheggi prescritti possono essere realizzati<br />

anche su aree non facenti parte del lotto edificabile,<br />

ma che si trovano nelle sue immediate vicinanze e<br />

che vengono vincolate permanentemente all’uso di<br />

parcheggio; tale vincolo deve essere trascritto nel<br />

libro fondiario a cura del richiedente la concessione.<br />

In den Gewerbegebieten muss die Anzahl der<br />

Stellplätze für Pkws mindestens 40% der und bei<br />

Mehrschichtenbetrieben mindestens 50% der<br />

stärksten Schicht betragen; bei Ansiedlung von<br />

Dienstleistungsbetrieben im Sinne von Art. 44,<br />

zweiter Absatz des Landesgesetzes vom 11.<br />

August 1997 Nr. 13, sind hingegen die Vorschriften<br />

der zwei vorhergehenden Absätze<br />

anzuwenden.<br />

Die obigen Vorschriften gelten auch im Falle der<br />

Änderung der Zweckbestimmung bestehender Gebäude,<br />

wenn für die neue Zweckbestimmung eine<br />

höhere Anzahl von Stellplätzen erforderlich ist.<br />

Die vorgeschriebenen Parkplätze können auch auf<br />

Flächen verwirklicht werden, die nicht zum Baugrundstück<br />

gehören, aber sich in seiner unmittelbaren<br />

Nähe befinden und durch die Auflage der<br />

dauernden Verwendung als Parkfläche gebunden<br />

sind; diese Auflage muss zu Lasten des Bauwerbers<br />

im Grundbuch angemerkt werden.<br />

6


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 45<br />

Art. 3 Art. 3<br />

Zona di verde agricolo<br />

Landwirtschaftsgebiet<br />

Questa zona comprende le parti del territorio destinate<br />

prevalentemente ad usi agricoli.<br />

für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind.<br />

Diese Zone umfasst jene Flächen, die vorwiegend<br />

Per questa zona valgono le disposizioni dell’articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels<br />

107 des Landesgesetzes vom 11. August<br />

107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13,<br />

nonché il relativo regolamento di esecuzione.<br />

1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. altezza massima degli edifici: 7,5 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m<br />

2. altezza massima degli edifici aziendali rurali: 9<br />

m<br />

2. höchstzulässige Gebäudehöhe bei landwirtschaftlichen<br />

Betriebsgebäuden: 9 m<br />

3. distanza minima dal confine: 5 m 3. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

4. distanza minima tra gli edifici: 10 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />

In caso di demolizione, ricostruzione ed ampliamento<br />

di case d’abitazione ed edifici rurali vengono<br />

applicate per le distanze dagli edifici dello stesso<br />

proprietario le disposizioni del Codice Civile.<br />

Bei Abbruch, Wiederaufbau und Erweiterung von<br />

Wohn- und Wirtschaftsgebäuden werden für die<br />

Abstände zu Gebäuden desselben Eigentümers<br />

die Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches<br />

angewandt.<br />

Art. 4 Art. 4<br />

Bosco<br />

Wald<br />

Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente<br />

destinate alla silvicoltura.<br />

Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo<br />

107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13,<br />

nonché il relativo regolamento di esecuzione.<br />

È ammessa la costruzione di edifici necessari<br />

adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il<br />

quale deve avere una superficie occupata di<br />

almeno 50 ha.<br />

È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento<br />

per la selvaggina e di appostamenti<br />

venatori fissi.<br />

L’ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni<br />

della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22.<br />

Diese Zone umfasst jene Flächen, welche vorwiegend<br />

für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen<br />

sind.<br />

In dieser Zone gelten die Bestimmungen des<br />

Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August<br />

1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung.<br />

Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich<br />

für die Bewirtschaftung und Nutzung<br />

der Waldflächen erforderlich sind und als solche<br />

verwendet werden, sofern die Waldflächen ein<br />

zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha<br />

aufweisen.<br />

Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungs-<br />

und Jagdhochständen.<br />

Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den<br />

Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni<br />

1982, Nr. 22.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. altezza massima degli edifici: 5 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5 m<br />

2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />

Art. 5 Art. 5<br />

Acque - Demanio idrico<br />

Gewässer - Öffentliches Wassergut<br />

Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti, Unter öffentlichem Wassergut versteht man die<br />

fluenti e lacuali iscritte nell'elenco delle acque Quellen, Wasserläufe und Seen, welche im Verzeichnis<br />

der öffentlichen Gewässer und in den ent-<br />

pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi, compresi<br />

comunque gli alvei, le sponde, gli argini e le altre sprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen<br />

strutture idrauliche così come definiti dall'articolo 14 sind, mitinbegriffen auch das Flussbett, die Ufer,<br />

della legge provinciale 12 luglio 1975, n. 35.<br />

die Dämme und andere Schutzbauten, wie es im<br />

Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12. Juli 1975,<br />

Nr. 35, definiert ist.<br />

7


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 46<br />

È vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto<br />

di 10 m dal limite del suddetto demanio, indipendentemente<br />

dalle sue risultanze catastali o tavolari.<br />

Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi<br />

d'acqua detto limite coinicide con il piede esterno<br />

del rilevato.<br />

Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi,<br />

torrenti o laghi, quali opere di difesa contro valanghe<br />

e frane la fascia di rispetto è di 4 m.<br />

In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche<br />

può essere stabilita nel piano urbanistico<br />

comunale o nei piani di attuazione e su<br />

parere positivo dell'Azienda speciale per la<br />

regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo<br />

una distanza maggiore o minore.<br />

È consentita, previa autorizzazione dell'Assessore<br />

provinciale competente, la riduzione della distanza<br />

minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento<br />

di edifici esistenti.<br />

Jede Art von Bauführungen im Bannstreifen von<br />

10 m von der Grenze des obgenannten Domänengutes,<br />

unabhängig von seiner Kataster- und<br />

Grundbuchangabe, ist untersagt.<br />

Bei den künstlichen oder natürlichen Dämmen<br />

längs der Wasserläufe entspricht die Grenze dem<br />

Außenfuß der Böschung.<br />

Bei Bauwerken, welche nicht im unmittelbaren Bereich<br />

von Flüssen, Wildbächen oder Seen liegen,<br />

wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgänge,<br />

beträgt der Bannstreifen 4 m.<br />

Unter Berücksichtigung von urbanistischen oder<br />

hydrogeologischen Erfordernissen kann im Bauleitplan<br />

der Gemeinde oder in Durchführungsplänen<br />

und auf Grund eines positiven Gutachtens<br />

des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbachund<br />

Lawinenverbauung ein größerer oder geringerer<br />

Abstand festgelegt werden.<br />

Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes<br />

im Falle von Wiederaufbau oder<br />

Erweiterung bereits bestehender Gebäude bedarf<br />

der Ermächtigung des zuständigen Landesrates.<br />

Art. 6 Art. 6<br />

Zona residenziale A1<br />

Wohnbauzone A1<br />

-Centro storico-<br />

-Historischer Ortskern-<br />

Questa zona residenziale comprende le parti del<br />

territorio interessate da agglomerati che presentano<br />

carattere storico, artistico e di particolare pregio<br />

ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche,<br />

tipologiche e morfologiche costituiscono un<br />

insieme omogeneo.<br />

Per questa zona deve essere redatto un piano di<br />

recupero ai sensi dell’articolo 52 e seguenti della<br />

legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />

einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und<br />

künstlerischem Wert darstellen und auf Grund<br />

ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen<br />

Eigenart ein Ensemble bilden.<br />

Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und<br />

folgende des Landesgesetzes vom 11. August<br />

1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu<br />

erstellen.<br />

Vale il seguente indice:<br />

Es gilt folgende Bauvorschrift:<br />

1. Densità edilizia massima: 6 m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 6 m³/m²<br />

2. L’altezza delle costruzioni trasformate non deve 2. Die Höhe der umgestalteten Bauten darf jene<br />

superare quella delle costruzioni circostanti ed der umliegenden nicht überschreiten und<br />

in nessun caso i 10,50 m.<br />

keinesfalls mehr als 10,50 m betragen.<br />

3. In caso di ricostruzione la distanza dai confini<br />

non puó essere minore di 5 m e la distanza fra<br />

le costruzioni non possono essere minore di<br />

10,0 m, qualora non si costruisca in aderenza.<br />

3. Der Grenzabstand darf bei Wiederaufbau 5 m<br />

nicht unterschreiten und der Gebäudeabstand<br />

muss 10 m betragen, außer die Gebäude<br />

werden angebaut.<br />

Art. 7 Art. 7<br />

Zona residenziale A2<br />

Wohnbauzone A2<br />

-Centro storico-<br />

-Historischer Ortskern-<br />

Questa zona residenziale comprende le parti del<br />

territorio interessate da agglomerati che presentano<br />

carattere storico, artistico e di particolare pregio<br />

ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche,<br />

tipologiche e morfologiche costituiscono un<br />

insieme omogeneo.<br />

Per questa zona deve essere redatto un piano di<br />

recupero ai sensi dell’articolo 52 e seguenti della<br />

legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />

einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und<br />

künstlerischem Wert darstellen und auf Grund<br />

ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen<br />

Eigenart ein Ensemble bilden.<br />

Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und<br />

folgende des Landesgesetzes vom 11.8.1997, Nr.<br />

13, ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen.<br />

8


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 47<br />

Vale il seguente indice:<br />

Es gilt folgende Bauvorschrift:<br />

1. Densità edilizia massima: 3,5m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 3,5m³/m²<br />

2. L’altezza delle costruzioni trasformate non deve 2. Die Höhe der umgestalteten Bauten darf jene<br />

superare quella delle costruzioni circostanti ed der umliegenden nicht überschreiten und<br />

in nessun caso i 10,50 m.<br />

keinesfalls mehr als 10,50 m betragen.<br />

3. In caso di ricostruzione la distanza dai confini<br />

non puó essere minore di 5 m e la distanza fra<br />

le costruzioni non possono essere minore di<br />

10,0 m, qualora non si costruisca in aderenza.<br />

3. Der Grenzabstand darf bei Wiederaufbau 5 m<br />

nicht unterschreiten und der Gebäudeabstand<br />

muss 10 m betragen, außer die Gebäude<br />

werden angebaut.<br />

Art. 8 Art. 8<br />

Zona residenziale A3<br />

Wohnbauzone A3<br />

-Centro storico-<br />

-Historischer Ortskern-<br />

Questa zona residenziale comprende le parti del<br />

territorio interessate da agglomerati che presentano<br />

carattere storico, artistico e di particolare pregio<br />

ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche,<br />

tipologiche e morfologiche costituiscono un<br />

insieme omogeneo.<br />

Per questa zona deve essere redatto un piano di<br />

recupero ai sensi dell’articolo 52 e seguenti della<br />

legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />

einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und<br />

künstlerischem Wert darstellen und auf Grund<br />

ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen<br />

Eigenart ein Ensemble bilden.<br />

Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und<br />

folgende des Landesgesetzes vom 11. August<br />

1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu<br />

erstellen.<br />

Vale il seguente indice:<br />

Es gilt folgende Bauvorschrift:<br />

1. Densità edilizia massima: 2,2m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 2,2m³/m²<br />

2. L’altezza delle costruzioni trasformate non deve 2. Die Höhe der umgestalteten Bauten darf jene<br />

superare quella delle costruzioni circostanti ed der umliegenden nicht überschreiten und<br />

in nessun caso i 10,50 m.<br />

keinesfalls mehr als 10,50 m betragen.<br />

3. In caso di ricostruzione la distanza dai confini<br />

non puó essere minore di 5 m e la distanza fra<br />

le costruzioni non possono essere minore di<br />

10,0 m, qualora non si costruisca in aderenza.<br />

3. Der Grenzabstand darf bei Wiederaufbau 5 m<br />

nicht unterschreiten und der Gebäudeabstand<br />

muss 10 m betragen, außer die Gebäude<br />

werden angebaut.<br />

Art. 9 Art. 9<br />

Zona residenziale B1<br />

Wohnbauzone B1<br />

-Zona di completamento-<br />

-Auffüllzone-<br />

Questa zona residenziale comprende le parti del<br />

territorio totalmente o parzialmente edificate ai<br />

sensi dell’articolo 36, comma 4 della legge provinciale<br />

11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano<br />

particolare interesse storico o artistico, né<br />

sono di particolare pregio ambientale.<br />

Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des<br />

Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11.<br />

August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise<br />

bebauten Flächen, welche weder eine besondere<br />

geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch<br />

einen besonderen Wert als Ensemble haben.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />

2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 %<br />

3. altezza massima degli edifici: 10,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m<br />

4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

5. distanza minima tra gli edifici: non deve essere 5. Mindestgebäudeabstand: mindestens die Gebäudehöhe<br />

inferiore all’altezza dell’edificio piú alto,<br />

des höheren der beiden inte-<br />

comunque in nessun caso inferiore ai 10,0 m<br />

ressierten benachbarten Gebäude, jedenfalls<br />

nicht weniger als 10,0 m<br />

6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />

70%<br />

Per la zona appositamente delimitata nel piano di<br />

zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione<br />

ai sensi della legge urbanistica<br />

provinciale.<br />

70%<br />

Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte<br />

Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes<br />

ein Durchführungsplan zu<br />

erstellen.<br />

9


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 48<br />

Art. 10 Art. 10<br />

Zona residenziale B2<br />

Wohnbauzone B2<br />

-Zona di completamento-<br />

-Auffüllzone-<br />

Questa zona residenziale comprende le parti del<br />

territorio totalmente o parzialmente edificate ai<br />

sensi dell’articolo 36, comma 4 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano<br />

particolare interesse storico o artistico, né<br />

sono di particolare pregio ambientale.<br />

Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des<br />

Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11.<br />

August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise<br />

bebauten Flächen, welche weder eine besondere<br />

geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch<br />

einen besonderen Wert als Ensemble haben.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m²<br />

2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 %<br />

3. altezza massima degli edifici: 10,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m<br />

4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

5. distanza minima tra gli edifici: non deve essere 5. Mindestgebäudeabstand: mindestens die Gebäudehöhe<br />

inferiore all’altezza dell’edificio piú alto,<br />

des höheren der beiden interes-<br />

comunque in nessun caso inferiore ai 10,0 m<br />

sierten benachbarten Gebäude, jedenfalls<br />

6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />

70%<br />

nicht weniger als 10,0 m<br />

6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />

70%<br />

Per la zona appositamente delimitata nel piano di<br />

zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione<br />

ai sensi della legge urbanistica provinciale.<br />

Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte<br />

Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes<br />

ein Durchführungsplan zu<br />

erstellen.<br />

Art. 11 Art. 11<br />

Zona residenziale C1<br />

Wohnbauzone C1<br />

- Zona di espansione -<br />

- Erweiterungszone -<br />

Questa zona residenziale comprende le parti del<br />

territorio destinate allo sviluppo dell’abitato ai sensi<br />

dell’articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11<br />

agosto 1997, n. 13.<br />

Per tale zona deve essere redatto un piano di<br />

attuazione ai sensi della legge urbanistica<br />

provinciale.<br />

Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />

im Sinne des Artikels 35 und folgende des<br />

Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für<br />

die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt<br />

sind.<br />

Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes<br />

ein Durchführungsplan zu<br />

erstellen.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />

2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 %<br />

3. altezza massima degli edifici: 10,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m<br />

4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

5. distanza minima tra gli edifici: non deve essere 5. Mindestgebäudeabstand: mindestens die Gebäudehöhe<br />

inferiore all’altezza dell’edificio piú alto,<br />

des höheren der beiden interes-<br />

comunque in nessun caso inferiore ai 10,0 m<br />

sierten benachbarten Gebäude, jedenfalls<br />

6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />

70%<br />

nicht weniger als 10,0 m<br />

6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />

70%<br />

Art. 12 Art. 12<br />

Zona residenziale C2<br />

Wohnbauzone C2<br />

- Zona di espansione -<br />

- Erweiterungszone -<br />

Questa zona residenziale comprende le parti del<br />

territorio destinate allo sviluppo dell’abitato ai sensi<br />

dell’articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11<br />

agosto 1997, n. 13.<br />

Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche<br />

im Sinne des Artikels 35 und folgende des<br />

Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für<br />

die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt<br />

sind.<br />

10


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 49<br />

Per tale zona deve essere redatto un piano di<br />

attuazione ai sensi della legge urbanistica<br />

provinciale.<br />

Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes<br />

ein Durchführungsplan zu<br />

erstellen.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften<br />

1. densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m²<br />

2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 %<br />

3. altezza massima degli edifici: 10,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m<br />

4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

5. distanza minima tra gli edifici: non deve essere 5. Mindestgebäudeabstand: mindestens die Gebäudehöhe<br />

inferiore all’altezza dell’edificio piú alto,<br />

des höheren der beiden interes-<br />

comunque in nessun caso inferiore ai 10,0 m<br />

sierten benachbarten Gebäude, jedenfalls<br />

6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />

70 %<br />

nicht weniger als 10,0 m<br />

6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />

70%<br />

Per la zona di espansione B (p.f. 17/2) il 15% della<br />

cubatura massima viene destinato alle attivitá terziarie<br />

riferite al fabbisogno locale ed il 15% all’edilizia<br />

abitativa convenzionata.<br />

Für die Erweiterungszone B (Gp. 17/2) werden<br />

15% der maximalen Kubatur für auf den örtlichen<br />

Bedarf bezogene tertiäre Einrichtungen und 15%<br />

für den konventionierten Wohnbau zweckbestimmt.<br />

Art. 13 Art. 13<br />

Zona di verde privato<br />

Private Grünzone<br />

Questa zona comprende le aree sistemate a giardino<br />

o a parco, eventualmente edificate, ma caratterizzate<br />

da una vegetazione pregiata la quale<br />

costituisce un connotato particolarmente interessante<br />

dell’ambiente urbano meritevole di essere<br />

conservato.<br />

Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen,<br />

auch teilweise bebaut, welche innerhalb des<br />

Siedlungsbereiches eine besonders wertvolle<br />

Vegetation aufweisen, die geschützt werden muss.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m²<br />

2. rapporto massimo di copertura: 20 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 20 %<br />

3. altezza massima degli edifici: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m<br />

4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />

6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />

40%<br />

6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />

40%<br />

In tale zone è comunque ammessa la demolizione<br />

e la ricostruzione di edifici esistenti.<br />

In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau<br />

bestehender Gebäude gestattet.<br />

Art. 14 Art. 14<br />

Zona per insediamenti produttivi D1<br />

Gewerbegebiet D1<br />

Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti<br />

produttivi ai sensi dell’articolo 44<br />

comma 3 della legge provinciale 11 agosto 1997, n.<br />

13.<br />

1997, Nr. 13, bestimmt sind.<br />

Per questa zona deve essere redatto un piano di<br />

attuazione ai sensi della legge provinciale 11<br />

agosto 1997, n. 13.<br />

Diese Zone umfasst die Flächen, welche für<br />

Produktionsanlagen im Sinne des Artikels 44,<br />

Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11. August<br />

Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes<br />

vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan<br />

zu erstellen.<br />

Vale il seguente indice:<br />

Es gilt folgende Bauvorschrift:<br />

1. densità edilizia massima: 4,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 4,5 m³/m²<br />

In assenza del piano di attuazione valgono inoltre<br />

i seguenti indici:<br />

Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten<br />

weiters folgende Bauvorschriften:<br />

2. rapporto massimo di copertura: 50 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 50 %<br />

3. altezza massima degli edifici: 9 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9 m<br />

11


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 50<br />

4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />

6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />

80 %<br />

6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />

80%<br />

7. almeno il 10% della superficie del lotto è da sistemare<br />

a verde.<br />

7. mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu<br />

begrünen.<br />

Art. 15 Art. 15<br />

Zona per attrezzature collettive<br />

Zone für öffentliche Einrichtungen<br />

- Amministrazione e servizi pubblici -<br />

- Verwaltung und öffentliche Dienstleistung -<br />

Questa zona comprende le aree riservate alle costruzioni<br />

ed agli impianti di interesse generale ivi Deckung des Bedarfs an Bauten und Einrich-<br />

Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur<br />

compresi gli edifici per l’amministrazione e per i tungen von allgemeinem Interesse bestimmt sind,<br />

servizi pubblici, gli edifici religiosi, gli edifici per le und zwar Einrichtungen für die Verwaltung, für die<br />

attività culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari öffentlichen Dienste, für den Kultus, für kulturelle<br />

e di assistenza, nonché le infrastrutture tecnologiche.<br />

Essi sono destinati al fabbisogno comunale. sundheitsdienste und Erschließungsanlagen. Sie<br />

und soziale Tätigkeiten, für Fürsorge- und Ge-<br />

sind für den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. Densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />

2. Rapporto massimo di copertura: 40 % 2. Höchstzulässige überbaute Fläche: 40 %<br />

3. Altezza massima degli edifici: 10,0 m 3. Höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,0 m<br />

4. Distanza minima dal confine: non superiore alla<br />

metá dell’altezza dell’edificio e comunque non<br />

inferiore a 5,0 m<br />

4. Mindestabstand von der Grenze: nicht weniger<br />

als die halbe Gebäudehöhe und keinesfalls<br />

weniger als 5,0 m<br />

5. Distanza minima da edifici esistenti: non inferiore<br />

all’altezza dell’edificio piú alto e comunque<br />

non inferiore a 10,0 m<br />

6. Rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />

60 %<br />

5. Mindestabstand von bestehenden Gebäuden:<br />

nicht weniger als die volle Höhe des höheren<br />

Gebäudes und keinesfalls weniger als 10,0 m<br />

6. Höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />

60%<br />

In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />

alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />

edilizia ai sensi dell’articolo 71 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />

kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />

die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />

71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />

13, erteilt werden.<br />

Art. 16 Art. 16<br />

Zona per attrezzature collettive<br />

Zone für öffentliche Einrichtungen<br />

-Istruzione-<br />

-Unterricht-<br />

Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno<br />

comunale di edilizia scolastica ivi compresi Deckung des Bedarfs auf Gemeindeebene an<br />

Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur<br />

gli asili nido, le scuole materne, le elementari e le Bauten für den Unterricht wie Kinderkrippen,<br />

medie.<br />

Kindergärten, Grundschulen und Mittelschulen<br />

bestimmt sind.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. Densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. Höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />

2. Rapporto massimo di copertura: 40 % 2. Höchstzulässige überbaute Fläche: 40 %<br />

3. Altezza massima degli edifici: 10,0 m 3. Höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,0 m<br />

4. Distanza minima dal confine: non superiore alla<br />

metá dell’altezza dell’edificio e comunque non<br />

inferiore a 5,0 m<br />

4. Mindestabstand von der Grenze: nicht weniger<br />

als die halbe Gebäudehöhe und keinesfalls<br />

weniger als 5,0 m<br />

5. Distanza minima da edifici esistenti: non inferiore<br />

all’altezza dell’edificio piú alto e comunque<br />

non inferiore a 10,0 m<br />

6. Rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />

60 %<br />

5. Mindestabstand von bestehenden Gebäuden:<br />

nicht weniger als die volle Höhe des höheren<br />

Gebäudes und keinesfalls weniger als 10,0 m<br />

6. Höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />

60%<br />

12


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 51<br />

In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />

alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />

edilizia ai sensi dell’articolo 71 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />

kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />

die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />

71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />

13, erteilt werden.<br />

Art. 17 Art. 17<br />

Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zone für übergemeindliche öffentliche<br />

Einrichtungen<br />

Questa zona comprende tutte le aree destinate ad<br />

impianti ed attrezzature di interesse statale, regionale,<br />

provinciale o sovracomunale.<br />

Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur<br />

Deckung des Bedarfs an Bauten und Einrichtungen<br />

im Staatsinteresse, im Regional- bzw. im<br />

Landesinteresse sowie für übergemeindliche<br />

Sono ammessi tutti gli impianti e le attrezzature di<br />

interesse generale la cui utenza sia sovracomunale<br />

ivi compresi gli edifici per l’amministrazione ed i<br />

servizi pubblici, gli edifici per le attività culturali e<br />

sociali, quelli per i servizi sanitari e di assistenza, le<br />

infrastrutture tecnologiche, gli edifici scolastici nonché<br />

le attrezzature sportive.<br />

Belange bestimmt sind.<br />

Zulässig sind jene Bauten und Einrichtungen von<br />

allgemeinem Interesse, die für übergemeindliche<br />

Zwecke bestimmt sind, wie die Bauten für die Verwaltung,<br />

für die öffentlichen Dienste, für kulturelle<br />

und soziale Tätigkeiten, für Fürsorge- und Gesundheitsdienste<br />

und Erschließungsanlagen sowie<br />

die Bauten für den Unterricht und die Sportanlagen.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m²<br />

2. rapporto massimo di copertura: 40 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40 %<br />

3. altezza massima degli edifici: 10,0 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,0 m<br />

4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />

6. rapporto massimo di superficie impermeabile:<br />

60 %<br />

6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens:<br />

60%<br />

In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />

alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />

edilizia ai sensi dell’articolo 71 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />

kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />

die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />

71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />

13, erteilt werden.<br />

Art. 18 Art. 18<br />

Attrezzature collettive nel sottosuolo<br />

Unterirdische öffentliche Einrichtungen<br />

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />

come attrezzature collettive nel sottofentliche<br />

Einrichtungen eigens gekennzeichneten<br />

Die im Flächenwidmungsplan als unterirdische öfsuolo<br />

sono destinate ad opere ed impianti di interesse<br />

pubblico da realizzarsi interamente nel sotto-<br />

welche gänzlich unterirdisch realisiert werden.<br />

Flächen sind für öffentliche Anlagen bestimmt,<br />

suolo.<br />

La zonizzazione e l’utilizzo delle aree in superficie<br />

non vengono compromessi.<br />

Die Widmung und die Nutzung der Oberflächen<br />

werden nicht eingeschränkt.<br />

Art. 19 Art. 19<br />

Zona di verde pubblico<br />

Öffentliche Grünfläche<br />

Questa zona comprende le aree sistemate o da<br />

sistemare a giardini o a parchi che abbiano prevalente<br />

funzione ornamentale e ricreativa. Esse devono<br />

essere adeguatamente attrezzate. Particolare<br />

cura deve essere posta al tipo ed alla distribuzione<br />

dell’alberatura, nonché alla messa a dimora di<br />

piante ornamentali.<br />

Nelle zone di verde pubblico è vietata qualsiasi co-<br />

Diese Zone umfasst bereits bestehende bzw.<br />

anzulegende Park- und Gartenanlagen, welche für<br />

die Durchgrünung und Erholung bestimmt sind.<br />

Sie müssen entsprechend ausgestattet werden.<br />

Bei der Anpflanzung dieser Anlagen muss besonderer<br />

Wert auf die sinnvolle Auswahl und<br />

Verteilung der Bäume und Ziersträucher gelegt<br />

werden.<br />

In den öffentlichen Grünflächen sind Bauführun-<br />

13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 52<br />

struzione ad eccezione dei depositi per gli attrezzi<br />

per la manutenzione del verde, dei piccoli chioschi<br />

per la vendita di bevande, cibi di limitato assortimento<br />

e giornali con una superficie utile non superiore<br />

a 20 m², nonché dei servizi igienico-sanitari.<br />

gen untersagt, mit Ausnahme solcher, welche für<br />

die Unterbringung der Geräte zur Instandhaltung<br />

der Anlagen erforderlich sind. Weiters zulässig<br />

sind kleine Kioske für den Verkauf eines eingeschränkten<br />

Angebotes von Getränken, Imbissen<br />

und Zeitschriften mit einem Höchstausmaß von 20<br />

m² Nutzfläche sowie sanitäre Anlagen.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. altezza massima degli edifici: 3 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 3 m<br />

2. distanza minima dai confini: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />

In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />

alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />

edilizia ai sensi dell’articolo 71 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />

kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />

die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />

71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />

13, erteilt werden.<br />

Art. 20 Art. 20<br />

Parco giochi per bambini<br />

Kinderspielplatz<br />

Questa zona comprende le aree destinate al gioco<br />

ed alla ricreazione dei bambini. Esse devono<br />

essere adeguatamenze attrezzate.<br />

Nei parchi giochi è vietata la costruzione di<br />

qualsiasi edificio ad esclusione dei depositi per le<br />

attrezzature per il gioco e la manutenzione del<br />

verde con una superficie utile non superiore a 20<br />

m², nonché dei servizi igienico-sanitari.<br />

Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Spiel<br />

und Erholung der Kinder bestimmt sind. Sie<br />

müssen entsprechend ausgestattet werden.<br />

In den Kinderspielplätzen ist das Errichten von<br />

Gebäuden jeglicher Art untersagt, mit Ausnahme<br />

solcher, welche für die Unterbringung der Spielgeräte<br />

und der Geräte zur Instandhaltung der<br />

Anlagen erforderlich sind, mit einem Höchstausmaß<br />

von 20 m² Nutzfläche, sowie der sanitären<br />

Anlagen.<br />

Valgono i seguenti indici:<br />

Es gelten folgenden Bauvorschriften:<br />

1. altezza massima degli edifici: 3 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 3 m<br />

2. distanza minima dai confini: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />

In caso di comprovata necessità funzionale, in<br />

deroga alle suddette norme può essere rilasciata<br />

concessione edilizia ai sensi dell’art.71 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n.13.<br />

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />

kann die Abweichung von den angeführten<br />

Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des<br />

Artikels 71 des Landesgesetzes 11. August 1997,<br />

Nr.13, erteilt werden.<br />

Art. 21 Art. 21<br />

Zona ferroviaria<br />

Eisenbahngebiet<br />

Questa zona comprende le aree riservate ai binari,<br />

alle stazioni, ai fabbricati nonché agli impianti ferroviari.<br />

In questa zona, nonché su tutte le aree di proprietà<br />

ferroviaria lungo il tracciato dei binari non destinate<br />

a zona ferroviaria, possono essere realizzati gli<br />

impianti e le attrezzature necessari per l'esercizio e<br />

la sicurezza del traffico ferroviario.<br />

Nelle stazioni possono essere realizzate tutte le<br />

strutture di terziario a servizio della clientela ferroviaria.<br />

Per le nuove costruzioni la distanza minima dal<br />

confine di zona dovrá essere di almeno 5 m.<br />

Dieses Gebiet umfasst die Bahntrasse, die<br />

Bahnhöfe sowie die Gebäude und Anlagen der<br />

Eisenbahnen.<br />

In dieser Zone sowie auf allen Flächen längs der<br />

Bahntrasse, welche Eigentum der Eisenbahn sind,<br />

jedoch nicht als Eisenbahngebiet ausgewiesen<br />

sind, können die notwendigen Anlagen und<br />

Einrichtungen für den Betrieb und die Sicherheit<br />

des Eisenbahnverkehrs verwirklicht werden.<br />

In den Stationsgebäuden können die für die Fahrgäste<br />

erforderlichen Dienstleistungen errichtet<br />

werden.<br />

Bei Neubauten muss der Grenzabstand mindestens<br />

5 m betragen.<br />

14


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 53<br />

Per l’ampliamento di costruzioni la distanza minima<br />

dal confine di zona non potrà essere inferiore a<br />

quella dell’edificio esistente.<br />

Al di fuori delle aree di proprietà delle Ferrovie, la<br />

distanza minima dei nuovi fabbricati dal bordo<br />

esterno della più vicina rotaia non dovrà essere<br />

inferiore a quella prevista dall’articolo 112 della<br />

legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Bei der Erweiterung von Gebäuden darf der<br />

Grenzabstand nicht weniger als der des bereits<br />

bestehenden Gebäudes betragen.<br />

Außerhalb der Eisenbahneigentumsflächen muss<br />

der Mindestabstand der neu zu errichtenden<br />

Gebäude zum Außenrand der nächstgelegenen<br />

Geleise dem Abstand entsprechen, der im Artikel<br />

112 des Landesgesetzes vom 11. August 1997,<br />

Nr. 13, vorgesehen ist.<br />

Art. 22 Art. 22<br />

Autostrada<br />

Autobahn<br />

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />

come autostrada sono riservate al traffico<br />

motorizzato su carreggiate unidirezionali separate,<br />

senza incroci a raso ed agli opportuni servizi.<br />

Ulteriori caratteristiche tecniche vengono stabilite<br />

dalle autorità competenti.<br />

All’esterno dell’autostrada è istituita una fascia di<br />

rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine<br />

stradale cosí come definito dall’articolo 3 del Decreto<br />

legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice<br />

della strada). Detta fascia di rispetto è di 60 m al di<br />

fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi<br />

dell’articolo 4 del succitato decreto legislativo.<br />

All’interno dei centri abitati rispettivamente nelle<br />

zone edificabili previste deve essere rispettata una<br />

distanza minima di 30 m.<br />

Entro la fascia di rispetto è vietata qualsiasi edificazione.<br />

Deroghe sono ammesse nei casi previsti<br />

dalla legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Die im Flächenwidmungsplan eingetragene Autobahnfläche<br />

ist dem Kraftfahrzeugverkehr auf getrennten<br />

Richtungsfahrbahnen, ohne höhengleiche<br />

Kreuzungsbereiche, vorbehalten, mit den erforderlichen<br />

Diensten.<br />

Die technische Ausstattung derselben wird von der<br />

zuständigen Behörde bestimmt.<br />

Entlang der Autobahn ist ein Schutzstreifen festgelegt,<br />

welcher von der Straßengrenze aus gemessen<br />

wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden<br />

Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285<br />

(Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser<br />

Schutzstreifen muss außerhalb der geschlossenen<br />

Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des<br />

angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt<br />

sind, 60 m breit sein. Innerhalb der geschlossenen<br />

Ortschaften bzw. in den ausgewiesenen<br />

Bauzonen ist ein Mindestabstand von 30 m<br />

vorgeschrieben.<br />

Innerhalb dieses Schutzstreifens ist jegliche Bautätigkeit<br />

untersagt. Abweichungen sind in jenen<br />

Fällen zulässig, wo es das Landesgesetz vom 11.<br />

August 1997, Nr. 13, vorsieht.<br />

Art. 23 Art. 23<br />

Strada statale<br />

Staatsstraße<br />

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />

come strada statale sono di competenza<br />

della Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano.<br />

Le caratteristiche tecniche delle strade vengono<br />

stabilite dalle autorità competenti.<br />

All’esterno della strada statale è istituita una fascia<br />

di rispetto la cui larghezza viene misurata dal confine<br />

stradale cosí come definito dall’articolo 3 del<br />

Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice<br />

della strada). Detta fascia di rispetto è di 30 m<br />

al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi<br />

dell’articolo 4 del succitato decreto legislativo, rispettivamente<br />

di 10 m al di fuori dei centri abitati, ma<br />

all’interno delle zone edificabili previste. All’interno<br />

dei centri abitati deve essere rispettata una<br />

distanza minima di 5 m.<br />

Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla<br />

legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen<br />

Staatsstraßen fallen in die Zuständigkeit der Autonomen<br />

Provinz Bozen.<br />

Die technischen Merkmale der Straßen werden<br />

von der zuständigen Behörde bestimmt.<br />

Entlang der Staatsstraße ist ein Schutzstreifen<br />

festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus<br />

gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden<br />

Dekretes vom 30. April 1992 Nr. 285<br />

(Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser<br />

Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen<br />

Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten<br />

gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt<br />

sind, 30 m breit, bzw. 10 m, sofern es sich<br />

um ausgewiesene Bauzonen außerhalb dieser<br />

Ortschaften handelt. Innerhalb der geschlossenen<br />

Ortschaften ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben.<br />

Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es<br />

das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />

vorsieht.<br />

15


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 54<br />

Nella fascia di rispetto lungo le strade statali sono<br />

consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature<br />

e materiali utilizzati per la manutenzione della<br />

strada; è consentita inoltre la costruzione di distributori<br />

di carburante. Essi consistono in un<br />

fabbricato di servizio dell'estensione massima di 50<br />

m² di area utile, pompe di benzina, autolavaggio,<br />

nonché servizio di soccorso stradale.<br />

In den Schutzstreifen längs der Staatsstraßen ist<br />

die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung<br />

der für die Straßenwartung notwendigen Geräte<br />

und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen<br />

ist auch zulässig. Sie bestehen aus einem<br />

Dienstgebäude im Höchstausmaß von 50 m²<br />

Nutzfläche, den Zapfsäulen, der Waschanlage und<br />

den Einrichtungen für den Pannendienst.<br />

Art. 24 Art. 24<br />

Strada provinciale<br />

Landesstraße<br />

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />

come strada provinciale sono di competenza<br />

della Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano.<br />

Le caratteristiche tecniche delle strade vengono<br />

stabilite dalle autorità competenti.<br />

All’esterno della strada provinciale è istituita una<br />

fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal<br />

confine stradale cosí come definito dall’articolo 3<br />

del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285<br />

(Codice della strada). Detta fascia di rispetto è di 20<br />

m al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi<br />

dell’articolo 4 del succitato decreto legislativo.<br />

All’interno dei centri abitati rispettivamente nelle<br />

zone edificabili previste deve essere rispettata una<br />

distanza minima di 5 m.<br />

Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla<br />

legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali<br />

sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature<br />

e materiali utilizzati per la manutenzione<br />

della strada; è consentita inoltre la costruzione di<br />

distributori di carburante. Essi consistono in un<br />

fabbricato di servizio dell'estensione massima di 50<br />

m² di area utile, pompe di benzina, autolavaggio,<br />

nonché servizio di soccorso stradale.<br />

Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Landesstraßen<br />

fallen in die Zuständigkeit der Autonomen<br />

Provinz Bozen.<br />

Die technischen Merkmale der Straßen werden<br />

von der zuständigen Behörde bestimmt.<br />

Entlang der Landesstraße ist ein Schutzstreifen<br />

festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus<br />

gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden<br />

Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285<br />

(Straßenverkehrsordnung), definiert ist. Dieser<br />

Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen<br />

Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten<br />

gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt<br />

sind, 20 m breit. Innerhalb der geschlossenen<br />

Ortschaften bzw. in den ausgewiesenen<br />

Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben.<br />

Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es<br />

das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />

vorsieht.<br />

In den Schutzstreifen längs der Landesstraßen ist<br />

die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung<br />

der für die Straßenwartung notwendigen Geräte<br />

und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen<br />

ist auch zulässig. Sie bestehen aus einem<br />

Dienstgebäude im Höchstausmaß von 50 m²<br />

Nutzfläche, den Zapfsäulen, der Waschanlage und<br />

den Einrichtungen für den Pannendienst.<br />

Art. 25 Art. 25<br />

Strada comunale<br />

Gemeindestraße<br />

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />

come strada comunale sono di competenza<br />

del Comune.<br />

Esse hanno le seguenti larghezze comprensive di<br />

banchine laterali e marciapiedi:<br />

Tipo A: larghezza massima: 7,5 m<br />

Tipo B: larghezza massima: 4,5 m<br />

Tipo C: larghezza massima: 3,0 m<br />

Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Gemeindestraßen<br />

fallen in die Zuständigkeit der Gemeinde.<br />

Sie weisen, Bankett und Gehsteig miteinbezogen,<br />

folgende Breiten auf:<br />

Typ A: Höchstbreite: 7,5 m<br />

Typ B: Höchstbreite: 4,5 m<br />

Typ C: Höchstbreite: 3,0 m<br />

All’esterno della strada comunale è istituita una<br />

fascia di rispetto la cui larghezza viene misurata dal<br />

confine stradale cosí come definito dall’articolo 3<br />

del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285<br />

(Codice della strada). Detta fascia di rispetto è di 20<br />

m al di fuori dei centri abitati già delimitati ai sensi<br />

dell’articolo 4 del succitato decreto legislativo.<br />

All’interno dei centri abitati rispettivamente nelle<br />

Entlang der Gemeindestraße ist ein Schutzstreifen<br />

festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus<br />

gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden<br />

Dekretes vom 30. April 1992, Nr. 285<br />

(Straßenverkehrsordnung), definiert ist. Dieser<br />

Schutzstreifen ist außerhalb der geschlossenen<br />

Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten<br />

gesetzesvertretenden Dekretes abge-<br />

16


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 55<br />

zone edificabili previste deve essere rispettata una<br />

distanza minima di 5 m.<br />

Deroghe sono ammesse nei casi previsti dalla<br />

legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Nella fascia di rispetto lungo le strade comunali<br />

sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature<br />

e materiali utilizzati per la manutenzione<br />

della strada; è consentita inoltre la costruzione di<br />

distributori di carburante. Essi consistono in un<br />

fabbricato di servizio dell'estensione massima di 50<br />

m² di area utile, pompe di benzina, auto-lavaggio,<br />

nonché servizio di soccorso stradale.<br />

grenzt sind, 20 m breit. Innerhalb der geschlossenen<br />

Ortschaften bzw. in den ausgewiesenen<br />

Bauzonen ist ein Mindestabstand von 5 m<br />

vorgeschrieben.<br />

Abweichungen sind in jenen Fällen zulässig, wo es<br />

das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />

vorsieht.<br />

In den Schutzstreifen längs der Gemeindestraßen<br />

ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung<br />

der für die Straßenwartung notwendigen<br />

Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von<br />

Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus<br />

einem Dienstgebäude im Höchstausmaß von 50<br />

m² Nutzfläche, den Zapfsäulen, der Waschanlage<br />

und den Einrichtungen für den Pannendienst.<br />

Art. 26 Art. 26<br />

Pista ciclabile<br />

Radweg<br />

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />

come pista ciclabile sono riservate<br />

prevalentemente o esclusivamente al traffico<br />

ciclistico. Nel caso di verde agricolo, bosco o verde<br />

alpino, vale l’evidenziamento ai sensi dell’articolo<br />

107, comma 14 della legge provinciale 11 agosto<br />

1997, n. 13.<br />

Le caratteristiche tecniche, la costruzione e<br />

l’esercizio delle piste ciclabili sono regolate dalla<br />

disciplina delle piste ciclabili, delibera della Giunta<br />

provinciale n. 2894 del 29 giugno 1998.<br />

Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Radwege<br />

sind vornehmlich oder ausschließlich dem<br />

Radverkehr vorbehalten. Sofern landwirtschaftliches<br />

Grün, Waldgebiet oder alpines Grünland<br />

betroffen ist, gilt die Anmerkung im Sinne des<br />

Artikels 107, Absatz 14 des Landesgesetzes vom<br />

11. August 1997, Nr. 13.<br />

Die technischen Merkmale, Bau und Betrieb der<br />

Radwege sind durch die Radwegeordnung, Beschluss<br />

der Landesregierung Nr. 2894 vom 29.<br />

Juni 1998, geregelt.<br />

La larghezza tipo corrisponde a 3,5 m. Die Regelbreite beträgt 3,5 m.<br />

Quando le condizioni di sicurezza della circolazione<br />

lo consentano la pista ciclabile, su tratti limitati ed<br />

appositamente segnalati, può essere accessibile<br />

anche al traffico automobilistico dei confinanti e dei<br />

mezzi agricoli.<br />

Sofern die Verkehrssicherheit es zulässt, kann der<br />

Radweg auf beschränkten und entsprechend ausgeschilderten<br />

Abschnitten auch für den Anrainerverkehr<br />

und von landwirtschaftichen Fahrzeugen<br />

benutzt werden.<br />

Art. 27 Art. 27<br />

Strada pedonale<br />

Fußweg<br />

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />

come strada pedonale sono riservate<br />

prevalentemente o esclusivamente ai pedoni.<br />

La strada pedonale non può superare i 2 m.<br />

Quando le caratteristiche lo consentano la strada<br />

pedonale può essere accessibile anche al traffico<br />

automobilistico dei confinanti.<br />

Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Fußwege<br />

sind vornehmlich oder ausschließlich den<br />

Fußgängern vorbehalten.<br />

Der Fußweg darf eine Breite von 2 m nicht überschreiten.<br />

Sofern die Breite des Fußweges es zulässt, kann<br />

dieser auch für den Anrainerverkehr benutzt<br />

werden.<br />

Art. 28 Art. 28<br />

Isola stradale<br />

Verkehrsinsel<br />

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione<br />

come isola stradale sono considerate<br />

aree di pertinenza della strada.<br />

L’isola stradale può essere arredata architettonicamente<br />

oppure rinverdita purchè non venga<br />

pregiudicata la sicurezza stradale.<br />

È vietata qualsiasi ulteriore edificazione.<br />

Die im Flächenwidmungsplan als Verkehrsinseln<br />

eingetragenen Bereiche sind Zubehörsflächen der<br />

Straße.<br />

Die Verkehrsinsel kann gärtnerisch oder architektonisch<br />

gestaltet werden, sofern die Verkehrssicherheit<br />

nicht beeinträchtigt wird.<br />

Jede andere Bautätigkeit ist auf diesen Flächen<br />

untersagt.<br />

17


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 56<br />

Art. 29 Art. 29<br />

Parcheggio pubblico<br />

Öffentlicher Parkplatz<br />

Questa zona comprende le aree riservate alla sosta<br />

dei veicoli.<br />

Diese Zone umfasst die Flächen, welche zum Abstellen<br />

von Fahrzeugen bestimmt sind.<br />

In caso di parcheggi coperti o di autosilo valgono i<br />

seguenti indici:<br />

Im Fall von überdachten Abstellplätzen oder Parkhäusern<br />

gelten folgende Bauvorschriften:<br />

1. altezza massima degli edifici: 3 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 3 m<br />

2. distanza minima dal confine: 5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m<br />

3. distanza minima tra gli edifici: 10 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m<br />

In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga<br />

alle suddette norme può essere rilasciata concessione<br />

edilizia ai sensi dell'articolo 71 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit<br />

kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften<br />

die Baukonzession im Sinne des Artikels<br />

71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />

13, erteilt werden.<br />

Art. 30 Art. 30<br />

Area di rispetto cimiteriale<br />

Friedhofsbanngebiet<br />

Questa fascia delimita le aree di rispetto intorno ai Dieser Streifen bildet das Schutzgebiet rund um<br />

cimiteri.<br />

die Friedhöfe.<br />

L’attività edilizia, qualora compatibile con la destinazione<br />

d’uso delle zone circoscritte, è comunque benen Flächenwidmung ist mit dem Landesgesetz<br />

Jegliche Bauführung im Rahmen der jeweils gege-<br />

regolata dalla legge provinciale 24 dicembre 1975, vom 24. Dezember 1975, Nr. 55, geregelt.<br />

n. 55.<br />

Art. 31 Art. 31<br />

Zona a rischio<br />

Gefahrenzone<br />

Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione,<br />

dichiarate zona a rischio dalle Autorità<br />

competenti, possono per le loro particolari caratteristiche<br />

morfologiche ed idrogeologiche, subire erosioni,<br />

denudazioni, perdite di stabilità, turbare il regime<br />

delle acque o essere soggette a pericolo di<br />

valanghe e slavine.<br />

Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten<br />

Bereiche, welche von den zuständigen Behörden<br />

als Gefahrenzonen erklärt wurden, sind<br />

aufgrund ihrer besonderen morphologischen und<br />

hydrogeologischen Beschaffenheit von Erosion,<br />

Vegetationsrückgang, Erdrutsch, Steinschlag,<br />

Lawinenabgang oder Überschwemmung bedroht.<br />

Su queste aree è vietata qualsiasi edificazione.<br />

Auf diesen Flächen ist jegliche Bauführung untersagt.<br />

Art. 32 Art. 32<br />

Fonte idropotabile con zona di rispetto Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet<br />

Le fonti idropotabili e le relative zone di rispetto graficamente<br />

Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeich-<br />

evidenziate nel piano di zonizzazione, neten Trinkwasserentnahmestellen mit deren<br />

dichiarate tali dalle Autorità competenti, sono tutelate<br />

ai sensi della legge provinciale 6 settembre<br />

1973, n. 63 e successive modifiche.<br />

Wasserschutzgebieten, welche von den zuständigen<br />

Behörden als solche erklärt wurden, werden<br />

im Sinne des Landesgesetzes vom 6. September<br />

1973, Nr. 63, in geltender Fassung, geschützt.<br />

Art. 33 Art. 33<br />

Biotopo<br />

Monumento naturale<br />

Altre zone con particolare vincolo<br />

paesaggistico<br />

Le aree e/o gli elementi singolari dell’ambiente<br />

naturale graficamente evidenziati nel piano di<br />

zonizzazione, dichiarati dalle Autorità competenti<br />

come „biotopo“, „monumento naturale“ o „altre zone<br />

con particolare vincolo paesaggistico“, sono<br />

Biotop<br />

Naturdenkmal<br />

Andere Gebiete mit besonderer<br />

landschaftlicher Bindung<br />

Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten<br />

Bereiche und/oder Naturgebilde, welche von<br />

den zuständigen Behörden als „Biotop“, „Naturdenkmal“<br />

oder „Andere Gebiete mit besonderer<br />

landschaftlicher Bindung“ erklärt wurden, sind von<br />

18


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 57<br />

considerati di rimarchevole interesse ambientale e<br />

vengono tutelati dall’apposita normativa in materia.<br />

Art. 34<br />

Zona di rispetto per le belle arti<br />

Edificio sottoposto a tutela monumentale<br />

Monumento nazionale<br />

Le aree e/o i manufatti graficamente evidenziati nel<br />

piano di zonizzazione, dichiarati dalle Autorità competenti<br />

come „zona di rispetto per le belle arti“, „edificio<br />

sottoposto a tutela monumentale“ o „monumento<br />

nazionale“, sono considerati di rimarchevole<br />

interesse archeologico, storico ed artistico e vengono<br />

tutelati ai sensi della legge 1 giugno 1939, n.<br />

1089.<br />

besonderer landschaftlicher Bedeutung und<br />

werden im Sinne der einschlägigen Bestimmungen<br />

geschützt.<br />

Art.34<br />

Gebiet mit Denkmalschutz<br />

Gebäude unter Denkmalschutz<br />

Nationaldenkmal<br />

Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten<br />

Bereiche und/oder Baulichkeiten, welche<br />

von den zuständigen Behörden als „Gebiet mit<br />

Denkmalschutz“, „Gebäude unter Denkmalschutz“<br />

oder „Nationaldenkmal“ erklärt wurden, sind von<br />

besonderer archäologischer, historischer oder<br />

künstlerischer Bedeutung und werden im Sinne<br />

des Gesetzes vom 1. Juni 1939, Nr. 1089,<br />

geschützt.<br />

Art. 35 Art. 35<br />

Tutela degli insiemi<br />

Ensembleschutz<br />

Gli insiemi di elementi graficamente evidenziati nel<br />

piano di zonizzazione, dichiarati come „ensemble“,<br />

vengono tutelati ai sensi dell’articolo 25 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13.<br />

Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten<br />

Bereiche, welche als „Ensemble“ erklärt<br />

wurden, werden im Sinne des Artikels 25 des<br />

Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />

geschützt.<br />

Art. 36 Art. 36<br />

Allineamento<br />

Bauflucht<br />

L’allineamento specificamente inserito nel piano di<br />

zonizzazione indica il limite massimo verso aree<br />

pubbliche all’interno del quale è ammissibile<br />

l’edificazione.<br />

Die eigens im Flächenwidmungsplan gekennzeichnete<br />

Bauflucht stellt die maximale Grenze zu öffentlichen<br />

Flächen hin dar, innerhalb welcher<br />

gebaut werden darf.<br />

Art. 37 Art. 37<br />

Infrastrutture a rete<br />

Leitungen<br />

Infrastrutture primarie<br />

Primäre Infrastrukturen<br />

Le infrastrutture a rete e quelle primarie graficamente<br />

evidenziate nel piano delle infrastrutture rappresentano<br />

le reti e le installazioni tecnologiche di<br />

interesse generale.<br />

Die im Infrastrukturplan graphisch gekennzeichneten<br />

Leitungen und primären Infrastrukturen stellen<br />

die Netze und technologischen Anlagen von allgemeinem<br />

Interesse dar.<br />

Art. 38 Art. 38<br />

Impianti ricetrasmittenti<br />

Empfangs- und Sendeeinrichtungen<br />

Sulle aree contraddistinte con simbolo apposito è Auf den Flächen, die mit eigenem Symbol gekennzeichnet<br />

sind, ist die Errichtung von Em-<br />

ammessa la realizzazione di impianti ricetrasmittenti<br />

da parte di operatori pubblici o privati, muniti di pfangs- und Sendeeinrichtungen durch öffentliche<br />

relativa concessione. Le dimensioni dei contenitori oder private Betreiber mit entsprechender Konzession<br />

zulässig. Die Behälter und Einrichtungen<br />

e degli impianti non possono superare le dimensioni<br />

strettamente necessarie per il funzionamento dürfen jene Größe nicht überschreiten, welche für<br />

tecnico.<br />

die technische Funktion effektiv notwendig ist.<br />

L’area è da utilizzare come localizzazione comune<br />

secondo l’articolo 5 della legge provinciale 5 marzo<br />

1996, n. 5.<br />

Die Fläche ist als gemeinsamer Standort im Sinne<br />

des Artikels 5 des Landesgesetzes vom 5. März<br />

1996, Nr. 5, zu verwenden.<br />

19


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 58<br />

57534<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1085<br />

Gemeinden Algund, Naturns, Partschins,<br />

Plaus - Eintragung der Trinkwasserleitung<br />

"Frigele" im Abschnitt zwischen Staben und<br />

Töll - Abänderung der Bauleitpläne von Amts<br />

wegen - Endgültige Genehmigung<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1085<br />

Comuni di Lagundo, Naturno, Parcines, Plaus<br />

- Inserimento dell'acquedotto potabile "Frigele"<br />

nel tratto compreso tra Stava e Tel - Modifica<br />

d'ufficio dei piani urbanistici comunali -<br />

Approvazione definitiva<br />

Die Landesregierung nimmt folgende Tatsachen,<br />

Rechtsvorschriften, Unterlagen und Gesetze zur<br />

Kenntnis:<br />

- geltendene Bauleitpläne der Gemeinden Algund,<br />

Naturns, Partschins und Plaus;<br />

- Schreiben vom Bürgermeister der Gemeinde<br />

Meran vom 13. Oktober 2009 (Prot. Nr.<br />

33407/09) an das Amt für überörtliche Raumordnung<br />

zwecks Eintragung der Trinkwasserleitung<br />

"Frigele" im Abschnitt zwischen<br />

Staben und Töll in die Bauleitpläne der Gemeinden<br />

Algund, Naturns, Partschins und<br />

Plaus. Es wird darauf hingewiesen, dass in<br />

den nächsten Jahren die existierende<br />

Trinkwasserleitung zwischen Kastelbell und<br />

Töll erneuert werden soll, und dass die<br />

Gemeinden Algund, Lana, Marling, Meran<br />

und Tscherms - Mitglieder des ursprünglichen,<br />

nicht mehr existierenden Trinkwasserkonsortiums<br />

- die Gemeinde Meran beauftragt<br />

haben, die Durchführung der Arbeiten<br />

und die Eintragung der Trinkwasserleitung in<br />

die Bauleitpläne der obgenannten Gemeinden<br />

zu übernehmen;<br />

La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti<br />

fatti, atti amministrativi, documenti e leggi:<br />

- piani urbanistici vigenti dei Comuni di Lagundo,<br />

Naturno, Parcines e Plaus;<br />

- lettera del sindaco del Comune di Merano del<br />

13 ottobre 2009 (n. prot. 33407/09) indirizzata<br />

all’Ufficio Coordinamento territoriale riguardante<br />

l’inserimento, nei piani urbanistici<br />

dei Comuni di Lagundo, Naturno, Parcines e<br />

Plaus, dell’acquedotto potabile “Frigele” nel<br />

tratto compreso tra Stava e Tel. Si fa presente<br />

che tra le località di Castelbello e Tel nei<br />

prossimi anni l’attuale acquedotto esistente<br />

dovrà essere oggetto di interventi migliorativi<br />

e che i Comuni di Lagundo, Lana, Marlengo,<br />

Merano e Cermes - membri del Consorzio o-<br />

riginario ora non più esistente - hanno incaricato<br />

il Comune di Merano di occuparsi della<br />

realizzazione delle opere e delle procedure di<br />

inserimento dell’acquedotto nei piani urbanistici<br />

sopra menzionati;<br />

- Umweltbericht vom 21. September 2009; - rapporto ambientale del 21 settembre 2009;<br />

- die Abänderung dieser Bauleitpläne ist von - la modifica ai citati piani urbanistici è da considerarsi<br />

übergemeindlichem Interesse, denn die<br />

di carattere sovracomunale in quan-<br />

Trinkwasserleitung versorgt fünf verschiedene<br />

Gemeinden. Im Gemeindegebiet Kastellbell-Tschars<br />

wurde die Trinkwasserleitung<br />

bereits in den Bauleitplan eingetragen;<br />

to l’acquedotto fornisce cinque diversi Comuni.<br />

Nel territorio comunale di Castelbello-<br />

Ciardes l’acquedotto è già stato inserito nel<br />

piano urbanistico;<br />

- die Länge des in die Bauleitpläne einzutragenden<br />

Leitungsabschnittes beträgt 10.385<br />

m, der Durchmesser ist 500-700 mm;<br />

- die Abänderung der Bauleitpläne betrifft ausschließlich<br />

die Infrastrukturpläne;<br />

- es handelt sich hierbei um eine Anlage von<br />

Landesinteresse, weshalb die Änderung der<br />

Bauleitpläne der Gemeinden Algund, Naturns,<br />

Partschins und Plaus von Amts wegen,<br />

im Sinne des Art. 21, Absatz 2, des Landesraumordnungsgesetzes<br />

Nr. 13 vom 11. August<br />

1997 i.g.F., vorgenommen werden kann,<br />

- la lunghezza del tratto di acquedotto da inserire<br />

nei piani urbanistici è di 10.385 m, il diametro<br />

della condotta di 500-700 mm;<br />

- la modifica dei piani urbanistici riguarda e-<br />

sclusivamente i piani delle infrastrutture;<br />

- in questo caso si tratta di un’opera di interesse<br />

provinciale, per cui la modifica ai piani<br />

urbanistici dei Comuni di Lagundo, Naturno,<br />

Parcines e Plaus può essere apportata<br />

d'ufficio, ai sensi dell'art. 21, comma 2, della<br />

legge urbanistica provinciale n. 13 dell'11 a-<br />

gosto 1997 e successive modifiche, secondo


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 59<br />

gemäß graphischer Beilage im Maßstab<br />

1:5.000 und 1:10.000;<br />

- eigenen Beschluss Nr. 2758 vom 16. November<br />

2009, betreffend eine Abänderung von<br />

Amts wegen der Bauleitpläne durch die Eintragung<br />

der Trinkwasserleitung in die Bauleitpläne<br />

der obgenannten Gemeinden;<br />

- der oben erwähnte Beschluss wurde für die<br />

Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 7.<br />

Dezember 2009, im Sekretariat der Gemeinden<br />

Algund, Naturns, Partschins und Plaus,<br />

sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt<br />

und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme<br />

aufgelegt;<br />

- der Zeitpunkt der Auflegung wurde vorher<br />

durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes<br />

und im Amtsblatt der Region bekannt gegeben;<br />

- während dieser Frist sind weder bei den Gemeinden<br />

Algund, Naturns, Partschins und<br />

Plaus, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen<br />

oder Vorschläge zur beantragten<br />

Änderung von Amts wegen der Bauleitpläne<br />

eingegangen. Auch die Gemeinden Algund,<br />

Partschins und Plaus haben sich nicht dagegen<br />

ausgesprochen;<br />

- die Gemeinde Naturns hat mit Ratsbeschluss<br />

Nr. 71 vom 14. Dezember 2009 folgende<br />

Stellungnahme abgegeben:<br />

„Durch den Bau des Radweges, der 2010 in<br />

Angriff genommen wird, könnte die Rohrleitung<br />

in einen öffentlichen Grund verlegt werden,<br />

der auch besser zugänglich ist für die<br />

Instandhaltung.“<br />

Aus diesem Grunde wird der Gemeinde Meran<br />

die Überprüfung der Trassenführung zwischen<br />

Staben und Tschirlander Brücke vorgeschlagen;<br />

- positives Gutachten des Amtes für Gewässerschutz<br />

vom 16. Dezember 2009 (Prot. Nr.<br />

718786);<br />

- positives, hydraulisches Gutachten des Amtes<br />

für Wildbach- und Lawinenverbauung<br />

West vom 30. November 2009 (Prot. Nr.<br />

686321);<br />

- positives Gutachten der Abteilung Straßendienst<br />

vom 27. November 2009 (Prot. Nr.<br />

680110);<br />

- positives Gutachten des Amtes für Gewässernutzung<br />

vom 29. April 2010 (Prot. Nr.<br />

267560);<br />

- positives Gutachten der Abteilung Mobilität<br />

vom 27. Dezember 2009 (Prot. Nr. 729437)<br />

mit folgenden Auflagen:<br />

„Infrastrukturen die Druckrohrleitungen vorsehen<br />

müssen so geplant werden, dass im<br />

Falle eines Wasseraustrittes durch Rohr-<br />

l'allegato grafico in scala 1:5.000 e 1:10.000;<br />

- propria delibera n. 2758 del 16 novembre<br />

2009, concernente una modifica d’ufficio ai<br />

piani urbanistici comunali mediante l’inserimento<br />

dell’acquedotto nei piani urbanistici dei<br />

sopra menzionati Comuni;<br />

- la succitata delibera è stata depositata ed<br />

esposta al pubblico per la durata di 30 giorni,<br />

a partire dal 7 dicembre 2009, nella segreteria<br />

dei Comuni di Lagundo, Naturno, Parcines<br />

e Plaus e presso la sede dell'Amministrazione<br />

provinciale;<br />

- la data di esposizione è stata preventivamente<br />

resa nota mediante avviso pubblicato<br />

nella rete civica della provincia e nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>;<br />

- durante questo periodo né ai Comuni di Lagundo,<br />

Naturno, Parcines e Plaus, né all'Amministrazione<br />

provinciale sono state presentate<br />

osservazioni o proposte in merito alla<br />

modifica d'ufficio ai piani urbanistici in oggetto.<br />

Nemmeno i Comuni di Lagundo, Parcines<br />

e Plaus hanno espresso parere contrario;<br />

- il Comune di Naturno con delibera consiliare<br />

n. 71 del 14 dicembre 2009 ha ha presentato<br />

la seguente presa di posizione:<br />

“Con la costruzione della pista ciclabile, che<br />

sarà realizzata nel 2010, si potrebbe posare<br />

l’acquedotto in un terreno pubblico con una<br />

migliore accessibilità per la manutenzione.”<br />

Per questo motivo è proposto al Comune di<br />

Merano un riesame del tracciato tra Stava e<br />

ponte di Cirlano;<br />

- nulla osta dell’Ufficio tutela acque del 16 dicembre<br />

2009 (prot. n. 718786);<br />

- parere idraulico positivo dell’Ufficio Sistemazione<br />

bacini montani ovest swl 30 novembre<br />

2009 (prot. n. 686321);<br />

- nulla osta della Ripartizione strade del 27<br />

novembre 2009 (prot. n. 680110);<br />

- parere positivo dell’Ufficio Gestione risorse<br />

idriche del 29 aprile 2010 (Prot. n. 267560)<br />

- parere positivo della Ripartizione mobilità del<br />

27 dicembre 2009 (prot. n. 729437) alle seguenti<br />

condizioni:<br />

„Le infrastrutture che prevedono condutture<br />

in pressione devono essere progettate in<br />

modo tale da non danneggiare mai il corpo


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 60<br />

schäden die Eisenbahnlinie nicht beeinträchtigt<br />

wird. Aus diesem Grunde muss bei der<br />

Planung und bei den Arbeiten zur Leitungswartung<br />

eine dauerhafte Überprüfung durchgeführt<br />

werden, damit die Eisenbahnlinie nie<br />

beeinträchtigt wird.“<br />

- positives Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />

Sitzung vom 10. Juni<br />

2010, im Sinne des Artikel 2 des Landesraumordnungsgesetzes<br />

Nr. 13 vom 11. August<br />

1997 i.g.F.;<br />

- der Abänderungsvorschlag der Gemeinde<br />

Naturns kann aus Gründen der Ausführungszeiträume<br />

des Fahrradweges und der damit<br />

verbundenen Baustellenorganisation nicht<br />

angenommen werden;<br />

- Artikel 21 Absatz 4 des Landesraumordnungsgesetzes.<br />

Dies vorausgeschickt,<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form<br />

1. die Bauleitpläne der Gemeinden Algund, Naturns,<br />

Partschins und Plaus durch Eintragung<br />

der Trinkwasserleitung "Frigele" im Abschnitt<br />

zwischen Staben und Töll abzuändern;<br />

2. für die Veröffentlichung dieses Beschlusses<br />

im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen.<br />

ferroviario qualora ci fossero perdite di acqua.<br />

Pertanto è richiesto che nella progettazione<br />

delle nuove infrastrutture e nella verifica<br />

costante in fase di manutenzione<br />

dell’impianto, le tubazioni non interessino mai<br />

il corpo ferroviario.”<br />

- parere positivo della commissione urbanistica<br />

provinciale, seduta del 10 giugno 2010, ai<br />

sensi dell'articolo 2 della legge urbanistica<br />

provinciale n. 13 dell’ 11 agosto 1997 e successive<br />

modifiche;<br />

- la proposta modifica del Comune di Naturno<br />

non può essere accolta poiché i tempi della<br />

realizzazione della pista ciclabile non consentono<br />

una nuova organizzazione del cantiere;<br />

- articolo 21 comma 4 della legge urbanistica<br />

provinciale.<br />

Ciò premesso,<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

delibera<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

1. di modificare i piani urbanistici dei Comuni di<br />

Lagundo, Naturno, Parcines e Plaus mediante<br />

l’inserimento dell’acquedotto potabile “Frigele”<br />

nel tratto compreso tra Stava e Tel;<br />

2. di provvedere alla pubblicazione della presente<br />

delibera nel Bollettino Ufficiale della<br />

<strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 61<br />

57537<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1093<br />

Gemeinde Naturns: Genehmigung einer Abänderung<br />

zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss<br />

Nr. 2 vom 25. Januar 2010<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1093<br />

Comune di Naturno: Approvazione di una modifica<br />

al piano urbanistico comunale. Delibera<br />

consiliare n. 2 del 25 gennaio 2010<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />

der Gemeinde NATURNS;<br />

Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />

Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />

beantragt:<br />

Umwidmung von Zone für öffentliche Einrichtungen<br />

- Verwaltung und öffentliche Dienstleistung<br />

in Landwirtschaftsgebiet im Bereich der<br />

Grundschule Grub auf dem Naturnser Sonnenberg<br />

(ca. 230 m²)<br />

Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />

Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />

eingebracht worden sind;<br />

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />

das in der Sitzung<br />

vom 17. Juni 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />

dass die nachstehende Entscheidung<br />

der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht;<br />

Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />

vom 11.08.1997, Nr.<br />

13 in geltender Fassung;<br />

Dies vorausgeschickt,<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />

Form:<br />

1. die von der Gemeinde NATURNS mit Ratsbeschluss<br />

Nr. 2 vom 25. Januar 2010 beantragte<br />

Umwidmung von Zone für öffentliche<br />

Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche<br />

Dienstleistung in Landwirtschaftsgebiet im<br />

Bereich der Grundschule Grub auf dem Naturnser<br />

Sonnenberg (ca. 230 m²) zu genehmigen,<br />

da das Gebäude nicht mehr für<br />

schulische Tätigkeiten benötigt wird;<br />

Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />

del Comune di NATURNO;<br />

Premesso che il Comune propone la seguente<br />

modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />

l’allegato grafico:<br />

Trasformazione da zona per attrezzature collettive<br />

- amministrazione e servizi pubblici in zona<br />

di verde agricolo nei pressi della scuola elementare<br />

Grub sul Monte Sole di Naturno (ca. 230 m²)<br />

Constatato, che avverso la succitata delibera<br />

consiliare non sono state presentate né proposte<br />

né osservazioni;<br />

Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />

provinciale, espresso nella seduta del 17<br />

giugno 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />

decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />

a detto parere;<br />

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />

provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />

modifiche ed integrazioni;<br />

Ciò premesso,<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

delibera<br />

1. di approvare la trasformazione da zona per<br />

attrezzature collettive - amministrazione e<br />

servizi pubblici in zona di verde agricolo nei<br />

pressi della scuola elementare Grub sul Monte<br />

Sole di Naturno (ca. 230 m²), proposta dal<br />

Comune di NATURNO con delibera consiliare<br />

n. 2 del 25 gennaio 2010, in quanto<br />

l’edificio non viene più utilizzato per scopi<br />

scolastici;


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 62<br />

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 63<br />

57538<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1094<br />

Gemeinde Vöran: Genehmigung einer Abänderung<br />

zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss<br />

Nr. 9 vom 23. Februar 2010<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1094<br />

Comune di Verano: Approvazione di una modifica<br />

al piano urbanistico comunale. Delibera<br />

consiliare n. 9 del 23 febbraio 2010<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />

der Gemeinde VÖRAN;<br />

Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />

Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />

beantragt:<br />

Neuabgrenzung der Zone für die Erzeugung<br />

von Energie (Thöthhof) auf dem Tschöggelberger<br />

Hochplateau bzw. Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet<br />

in Zone für die Erzeugung von<br />

Energie im Sinne des Art. 44/bis des Landesgesetzes<br />

Nr. 13/97 sowie Rückwidmung von Zone<br />

für die Erzeugung von Energie in Landwirtschaftsgebiet<br />

und Wald<br />

Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />

Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />

eingebracht worden sind;<br />

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />

das in der Sitzung vom 27.<br />

Mai 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />

dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung<br />

genanntem Gutachten entspricht;<br />

Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />

vom 11.08.1997, Nr.<br />

13 in geltender Fassung;<br />

Dies vorausgeschickt,<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />

Form:<br />

Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />

del Comune di VERANO;<br />

Premesso che il Comune propone la seguente<br />

modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />

l’allegato grafico:<br />

Nuova delimitazione della zona per la produzione<br />

d’energia (Thöthhof) sull’altopiano “Tschöggelberg”<br />

risp. trasformazione da zona di verde<br />

agricolo in zona per la produzione di energia ai<br />

sensi dell’art. 44/bis della legge provinciale n.<br />

13/97 nonché ritrasformazione da zona per la<br />

produzione di energia in zona di verde agricolo ed<br />

in bosco<br />

Constatato, che avverso la succitata delibera<br />

consiliare non sono state presentate né proposte<br />

né osservazioni;<br />

Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />

provinciale, espresso nella seduta del 27<br />

maggio 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />

decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />

a detto parere;<br />

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />

provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />

modifiche ed integrazioni;<br />

Ciò premesso,<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

delibera<br />

1. von der Gemeinde VÖRAN mit Ratsbeschluss<br />

Nr. 9 vom 23. Februar 2010 beantragte<br />

Neuabgrenzung der Zone für die Erzeugung<br />

von Energie (Thöthhof) auf dem<br />

Tschöggelberger Hochplateau zu genehmigen,<br />

da ein Teil der bereits ausgewiesenen<br />

Zone für die Erzeugung von Energie energie-<br />

1. di approvare la nuova delimitazione della<br />

zona per la produzione d’energia (Thöthhof)<br />

sull’altopiano “Tschöggelberg”, proposta dal<br />

Comune di VERANO con delibera consiliare<br />

n. 9 del 23 febbraio 2010, in quanto una parte<br />

della già prevista zona per la produzione<br />

d’energia non può essere utilizzata in modo


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 64<br />

technisch nicht optimal genutzt werden kann.<br />

Als Gegenzug wird demnach die Zone für die<br />

Erzeugung von Energie durch eine besser<br />

geeignete, im Norden des Grundstückes angrenzende<br />

Fläche ergänzt bzw. erweitert, indem<br />

Landwirtschaftsgebiet in Zone für die<br />

Erzeugung von Energie im Sinne des Art.<br />

44/bis des Landesgesetzes Nr. 13/97 umgewidmet<br />

wird;<br />

Dem negativen Gutachten des Amtes für<br />

Landschaftsökologie (Schreiben vom 11. Mai<br />

2010, Prot. Nr. 295256) wird entgegengehalten,<br />

dass diese Verschiebung bzw. Erwieterung<br />

der Zone für die Erzeugung von Energie<br />

einen vertretbaren landschaftlichen Eingriff<br />

darstellt;<br />

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

ottimale dal punto di vista tecnico-energetico.<br />

Come misura compensativa la zona per la<br />

produzione d’energia viene quindi integrata<br />

risp. ampliata con un’area più adatta confinante<br />

a nord del lotto, attraverso cui la zona<br />

di verde agricolo viene trasformata in zona<br />

per la produzione d’energia ai sensi dell’art.<br />

44/bis della legge provinciale n. 13/97;<br />

In merito al parere negativo dell’Ufficio ecologia<br />

del paesaggio (nota del 11 maggio 2010,<br />

protocollo n. 295256) si eccepisce, che questo<br />

spostamento risp. ampliamento della zona<br />

per la produzione d’energia rappresenta<br />

un intervento sostenibile dal punto di vista<br />

paesaggistico;<br />

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 65<br />

57539<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1095<br />

Gemeinde Graun im Vinschgau: Genehmigung<br />

einer Abänderung zum Bauleitplan der<br />

Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 66 vom 21. Dezember<br />

2009<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />

der Gemeinde GRAUN IM VINSCHGAU;<br />

Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />

Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />

beantragt:<br />

Eintragung der Vorschrift zur Erstellung eines<br />

Durchführungsplanes für die Wohnbauzone B1 -<br />

Auffüllzone (ca. 650 m² der BP 368, K.G. Reschen)<br />

Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />

Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />

eingebracht worden sind;<br />

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />

das in der Sitzung<br />

vom 6. Mai 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />

dass die nachstehende Entscheidung der<br />

Landesregierung genanntem Gutachten entspricht;<br />

Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />

vom 11.08.1997, Nr.<br />

13 in geltender Fassung;<br />

Dies vorausgeschickt,<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />

Form:<br />

1. die von der Gemeinde GRAUN IM VINSCH-<br />

GAU mit Ratsbeschluss Nr. 66 vom 21. Dezember<br />

2009 beantragte Eintragung der Vorschrift<br />

zur Erstellung eines Durchführungsplanes<br />

für die Wohnbauzone B1 - Auffüllzone<br />

(ca. 650 m² der BP 368, K.G. Reschen) zu<br />

genehmigen, um eine bessere bauliche Nutzung<br />

der Zone zu gewährleisten;<br />

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1095<br />

Comune di Curon Venosta: Approvazione di<br />

una modifica al piano urbanistico comunale.<br />

Delibera consiliare n. 66 del 21 dicembre 2009<br />

Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />

del Comune di CURON VENOSTA;<br />

Premesso che il Comune propone la seguente<br />

modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />

l’allegato grafico:<br />

Inserimento della prescrizione di elaborare<br />

un piano d’attuazione per la zona residenziale B1<br />

- zona di completamento (ca. 650 m² della p.ed.<br />

368, C.C. Resia)<br />

Constatato, che avverso la succitata delibera<br />

consiliare non sono state presentate né proposte<br />

né osservazioni;<br />

Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />

provinciale, espresso nella seduta del 6<br />

maggio 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />

decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />

a detto parere;<br />

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />

provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />

modifiche ed integrazioni;<br />

Ciò premesso,<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

delibera<br />

1. di approvare l’inserimento della prescrizione<br />

di elaborare un piano d’attuazione per la zona<br />

residenziale B1 - zona di completamento<br />

(ca. 650 m² della p.ed. 368, C.C. Resia), proposta<br />

dal Comune di CURON VENOSTA con<br />

delibera consiliare n. 66 del 21 dicembre<br />

2009, per consentire un migliore utilizzo edilizio<br />

della zona;<br />

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 66<br />

57540<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1096<br />

Gemeinde St. Martin in Passeier: Genehmigung<br />

einer Abänderung zum Bauleitplan der<br />

Gemeinde. Ratsbeschluss Nr. 4 vom 17. Februar<br />

2010<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1096<br />

Comune di San Martino in Passiria: Approvazione<br />

di una modifica al piano urbanistico<br />

comunale. Delibera consiliare n. 4 del 17 febbraio<br />

2010<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />

der Gemeinde ST. MARTIN IN PASSEIER;<br />

Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />

Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />

beantragt:<br />

Umwidmung von Kinderspielplatz in Landwirtschaftsgebiet<br />

in der Örtlichkeit Saltaus (ca. 700<br />

m² der GP 2466/1, K.G. St. Martin in Passeier)<br />

Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />

Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />

eingebracht worden sind;<br />

Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben<br />

vom 11. Mai 2010, Prot. Nr. 294973) hat die Abänderung<br />

befürwortet;<br />

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />

das in der Sitzung vom 13.<br />

Mai 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />

dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung<br />

genanntem Gutachten entspricht;<br />

Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />

vom 11.08.1997, Nr.<br />

13 in geltender Fassung;<br />

Dies vorausgeschickt,<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form:<br />

1. die von der Gemeinde ST. MARTIN IN PAS-<br />

SEIER mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 17. Februar<br />

2010 beantragte Umwidmung von Kinderspielplatz<br />

in Landwirtschaftsgebiet in der<br />

Örtlichkeit Saltaus (ca. 700 m² der GP<br />

2466/1, K.G. St. Martin in Passeier) zu genehmigen,<br />

da die betroffene Fläche aufgrund<br />

ihrer Steilheit nicht für eine derartige Einrichtung<br />

geeignet ist;<br />

Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />

del Comune di SAN MARTINO IN PASSIRIA;<br />

Premesso che il Comune propone la seguente<br />

modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />

l’allegato grafico:<br />

Trasformazione da parco giochi per bambini<br />

in zona di verde agricolo nella località Saltusio<br />

(ca. 700 m² della p.f. 2466/1, C.C. San Martino in<br />

Passiria)<br />

Constatato, che avverso la succitata delibera<br />

consiliare non sono state presentate né proposte<br />

né osservazioni;<br />

L’Ufficio ecologia del paesaggio (nota del 11<br />

maggio 2010, protocollo n. 294973) ha espresso<br />

parere favorevole in merito;<br />

Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />

provinciale, espresso nella seduta del 13<br />

maggio 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />

decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />

a detto parere;<br />

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />

provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />

modifiche ed integrazioni;<br />

Ciò premesso,<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

delibera<br />

1. di approvare la trasformazione da parco giochi<br />

per bambini in zona di verde agricolo nella<br />

località Saltusio (ca. 700 m² della p.f.<br />

2466/1, C.C. San Martino in Passiria), proposta<br />

dal Comune di SAN MARTINO IN PAS-<br />

SIRIA con delibera consiliare n. 4 del 17 febbraio<br />

2010, in quanto l’area in oggetto a causa<br />

della sua pendenza non è adatta per tale<br />

impianto;


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 67<br />

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 68<br />

57541<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1097<br />

Gemeinde Laas: Genehmigung einer Abänderung<br />

zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss<br />

Nr. 6 vom 3. Februar 2010<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1097<br />

Comune di Lasa: Approvazione di una modifica<br />

al piano urbanistico comunale. Delibera<br />

consiliare n. 6 del 3 febbraio 2010<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />

der Gemeinde LAAS;<br />

Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />

Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />

beantragt:<br />

Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet in<br />

Wald (ca. 1.030 m²) und von Wald in Landwirtschaftsgebiet<br />

(ca. 930 m²) auf den GP.en 706<br />

und 707, K.G. Eyrs<br />

Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />

Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />

eingebracht worden sind;<br />

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />

das in der Sitzung vom 6.<br />

Mai 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />

dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung<br />

genanntem Gutachten entspricht;<br />

Nach Einsichtnahme in das Gutachten des<br />

Forstinspektorates Schlanders (Schreiben vom<br />

23. Dezember 2009, Prot. Nr. 735530);<br />

Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />

vom 11.08.1997, Nr.<br />

13 in geltender Fassung;<br />

Dies vorausgeschickt,<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />

Form:<br />

1. die von der Gemeinde LAAS mit Ratsbeschluss<br />

Nr. 6 vom 3. Februar 2010 beantragte<br />

Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet<br />

in Wald (ca. 1.030 m²) und von Wald in<br />

Landwirtschaftsgebiet (ca. 930 m²) auf den<br />

GP.en 706 und 707, K.G. Eyrs zu genehmigen.<br />

Die neue Abgrenzung folgt zum Teil<br />

der bestehenden Nutzungsgrenze bzw. ermöglicht<br />

eine rationellere und sicherere Nutzung<br />

des Landwirtschaftsgebietes als bisher;<br />

Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />

del Comune di LASA;<br />

Premesso che il Comune propone la seguente<br />

modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />

l’allegato grafico:<br />

Trasformazione da zona di verde agricolo in<br />

bosco (ca. 1.030 m²) e da bosco in zona di verde<br />

agricolo (ca. 930 m²) sulle pp.ff. 706 e 707, C.C.<br />

Oris<br />

Constatato, che avverso la succitata delibera<br />

consiliare non sono state presentate né proposte<br />

né osservazioni;<br />

Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />

provinciale, espresso nella seduta del 6<br />

maggio 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />

decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />

a detto parere;<br />

Visto il parere dell’Ispettorato forestale di Silandro<br />

(nota del 23 dicembre 2009, protocollo n.<br />

735530);<br />

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />

provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />

modifiche ed integrazioni;<br />

Ciò premesso,<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

delibera<br />

1. di approvare la trasformazione da zona di<br />

verde agricolo in bosco (ca. 1.030 m²) e da<br />

bosco in zona di verde agricolo (ca. 930 m²)<br />

sulle pp.ff. 706 e 707, C.C. Oris, proposta dal<br />

Comune di LASA con delibera consiliare n. 6<br />

del 3 febbraio 2010. La nuova delimitazione<br />

segue in parte l’esistente confine d’utilizzo<br />

risp. consente un utilizzo più razionale e sicuro<br />

dell’attuale area di verde agricolo;


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 69<br />

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 70<br />

57542<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 28. Juni 2010, Nr. 1098<br />

Gemeinde Naturns: Genehmigung einer Abänderung<br />

zum Bauleitplan der Gemeinde. Ratsbeschluss<br />

Nr. 2 vom 25. Januar 2010<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 28 giugno 2010, n. 1098<br />

Comune di Naturno: Approvazione di una modifica<br />

al piano urbanistico comunale. Delibera<br />

consiliare n. 2 del 25 gennaio 2010<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />

der Gemeinde NATURNS;<br />

Festgestellt, dass die Gemeinde folgende<br />

Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage,<br />

beantragt:<br />

Umwidmung von Zone für öffentliche Einrichtungen<br />

- Verwaltung und öffentliche Dienstleistung<br />

in Landwirtschaftsgebiet im Bereich der<br />

Grundschule Grub auf dem Naturnser Sonnenberg<br />

(ca. 230 m²)<br />

Festgestellt, dass gegen den obgenannten<br />

Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge<br />

eingebracht worden sind;<br />

Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission,<br />

das in der Sitzung<br />

vom 17. Juni 2010 erteilt wurde, und darauf hingewiesen,<br />

dass die nachstehende Entscheidung<br />

der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht;<br />

Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes<br />

vom 11.08.1997, Nr.<br />

13 in geltender Fassung;<br />

Dies vorausgeschickt,<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />

Form:<br />

1. die von der Gemeinde NATURNS mit Ratsbeschluss<br />

Nr. 2 vom 25. Januar 2010 beantragte<br />

Umwidmung von Zone für öffentliche<br />

Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche<br />

Dienstleistung in Landwirtschaftsgebiet im<br />

Bereich der Grundschule Grub auf dem Naturnser<br />

Sonnenberg (ca. 230 m²) zu genehmigen,<br />

da das Gebäude nicht mehr für<br />

schulische Tätigkeiten benötigt wird;<br />

Visto il piano urbanistico comunale vigente<br />

del Comune di NATURNO;<br />

Premesso che il Comune propone la seguente<br />

modifica al piano urbanistico comunale secondo<br />

l’allegato grafico:<br />

Trasformazione da zona per attrezzature collettive<br />

- amministrazione e servizi pubblici in zona<br />

di verde agricolo nei pressi della scuola elementare<br />

Grub sul Monte Sole di Naturno (ca. 230 m²)<br />

Constatato, che avverso la succitata delibera<br />

consiliare non sono state presentate né proposte<br />

né osservazioni;<br />

Sentito il parere della Commissione urbanistica<br />

provinciale, espresso nella seduta del 17<br />

giugno 2010, facendo presente, che la sottoriportata<br />

decisione della Giunta provinciale corrisponde<br />

a detto parere;<br />

Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica<br />

provinciale 11/08/1997, n. 13 con successive<br />

modifiche ed integrazioni;<br />

Ciò premesso,<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

delibera<br />

1. di approvare la trasformazione da zona per<br />

attrezzature collettive - amministrazione e<br />

servizi pubblici in zona di verde agricolo nei<br />

pressi della scuola elementare Grub sul Monte<br />

Sole di Naturno (ca. 230 m²), proposta dal<br />

Comune di NATURNO con delibera consiliare<br />

n. 2 del 25 gennaio 2010, in quanto<br />

l’edificio non viene più utilizzato per scopi<br />

scolastici;


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 71<br />

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 72<br />

57530<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 5. Juli 2010, Nr. 1118<br />

Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />

11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz<br />

- Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Dezember 1998, Nr. 13,<br />

Wohnbauförderungsgesetz - Festsetzung der<br />

Baukosten je Kubikmeter und je Quadratmeter<br />

für das zweite Halbjahr 2010<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 5 luglio 2010, n. 1118<br />

Articolo 73, comma 1, della legge provinciale<br />

11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica provinciale<br />

- articolo 7, comma 1, della legge provinciale<br />

17 dicembre 1998, n. 13, Ordinamento<br />

dell’edilizia abitativa agevolata - determinazione<br />

del costo di costruzione per metro cubo<br />

e per metro quadrato per il secondo semestre<br />

2010<br />

Folgendes wird vorausgeschickt:<br />

1. Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />

11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz,<br />

sieht vor, dass die Landesregierung<br />

innerhalb 30. Juni und 31. Dezember<br />

eines jeden Jahres für die Rechtswirkungen<br />

des Landesraumordnungsgesetzes mit Beschluss<br />

die Baukosten je Kubikmeter für das<br />

darauf folgende Halbjahr festsetzt.<br />

2. Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />

17. Dezember 1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz,<br />

sieht vor, dass zugleich mit der<br />

Festsetzung der Baukosten je Kubikmeter<br />

laut Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 11. August 1997, Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz,<br />

auch die Baukosten je Quadratmeter<br />

Konventionalfläche für die Rechtswirkungen<br />

des geförderten Wohnbaues festgesetzt<br />

werden.<br />

3. In Durchführung der in Artikel 73 Absatz 1<br />

des Landesgesetzes vom 11. August 1997,<br />

Nr. 13, Landesraumordnungsgesetz, und in<br />

Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />

17. Dezember 1998, Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz,<br />

enthaltenen Vorschriften hat die<br />

Landesregierung mit Beschluss vom 22.02.<br />

2010, Nr. 269, die Baukosten für das erste<br />

Halbjahr 2010 wie folgt festgesetzt:<br />

330,00 Euro je Kubikmeter<br />

1.320,00 Euro je Quadratmeter.<br />

4. Laut Erhebungen des Landesinstitutes für<br />

Statistik - ASTAT wurde für die Gemeinde<br />

Bozen weder eine Erhöhung noch eine Verringerung<br />

der Baukosten in den Monaten von<br />

Juni 2009 bis Dezember 2009 erhoben. Der<br />

Index beträgt 130,30.<br />

Somit sind die Voraussetzungen für eine Änderung<br />

der Baukosten nicht gegeben.<br />

Si premette quanto segue:<br />

1. L'articolo 73, comma 1, della legge provinciale<br />

11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica<br />

provinciale, prevede che la giunta provinciale<br />

con deliberazione determina entro il 30 giugno<br />

ed il 31 dicembre di ogni anno per il semestre<br />

successivo, agli effetti della Legge<br />

urbanistica provinciale, il costo di costruzione<br />

per metro cubo.<br />

2. L'articolo 7, comma 1, della legge provinciale<br />

17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento dell'edilizia<br />

abitativa agevolata, prevede che, contestualmente<br />

con la determinazione del costo<br />

di costruzione per metro cubo agli effetti della<br />

legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, legge<br />

urbanistica provinciale, venga determinato<br />

anche il costo di costruzione per metro quadrato<br />

di superficie convenzionale agli effetti<br />

dell’edilizia abitativa agevolata.<br />

3. In attuazione delle norme di cui all'articolo 73,<br />

comma 1, della legge provinciale 11 agosto<br />

1997, n. 13, legge urbanistica provinciale, e<br />

all'articolo 7, comma 1, della legge provinciale<br />

17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento dell’edilizia<br />

abitativa agevolata, con deliberazione<br />

del 22.02.2010, n. 269, la giunta provinciale<br />

ha determinato il costo di costruzione<br />

per il primo semestre 2010 come segue:<br />

Euro 330,00 per metro cubo<br />

Euro 1.320,00 per metro quadrato.<br />

4. In base ai rilevamenti dell’Istituto provinciale<br />

di statistica - ASTAT nel comune di Bolzano<br />

nei mesi da giugno 2009 a dicembre 2009<br />

non è stato rilevato né un aumento né una riduzione<br />

del costo di costruzione.<br />

Perciò non sussistono i presupposti per una<br />

variazione dei costi di costruzione.


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 73<br />

Dies vorausgeschickt und gestützt auf Artikel 73<br />

des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr.<br />

13, Landesraumordnungsgesetz, und auf Artikel 7<br />

des Landesgesetzes vom 17. Dezember 1998,<br />

Nr. 13, Wohnbauförderungsgesetz,<br />

beschließt<br />

die LANDESREGIERUNG<br />

mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher<br />

Form:<br />

1. Im Sinne von Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />

Landesraumordnungsgesetz, werden die<br />

Baukosten je Kubikmeter für das zweite<br />

Halbjahr 2010 mit 330,00 Euro bestätigt.<br />

2. Im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Dezember 1998, Nr. 13,<br />

Wohnbauförderungsgesetz, werden die Baukosten<br />

je Quadratmeter Konventionalfläche<br />

für das zweite Halbjahr 2010 mit 1.320,00<br />

Euro bestätigt.<br />

3. Der vorliegende Beschluss wird im Sinne von<br />

Artikel 28 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />

22. Oktober 1993, Nr. 17, sowie im Sinne von<br />

Artikel 73 Absatz 1 des Landesgesetzes vom<br />

11. August 1997, Nr. 13, auszugsweise im<br />

Amtsblatt der Region veröffentlicht.<br />

Ciò premesso e ai sensi dell’articolo 73 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica<br />

provinciale, e dell’articolo 7 della legge<br />

provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento<br />

dell’edilizia abitativa agevolata,<br />

la GIUNTA PROVINCIALE<br />

ad unanimità di voti legalmente espressi<br />

delibera:<br />

1. Ai sensi dell'articolo 73, comma 1, della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13, legge urbanistica<br />

provinciale, il costo di costruzione<br />

per metro cubo è confermato per il secondo<br />

semestre 2010 in Euro 330,00.<br />

2. Ai sensi dell'articolo 7, comma 1, della legge<br />

provinciale 17 dicembre 1998, n. 13, ordinamento<br />

dell’ edilizia abitativa agevolata, il costo<br />

di costruzione per metro quadrato di superficie<br />

convenzionale è confermato per il<br />

secondo semestre 2010 in Euro 1.320,00.<br />

3. La presente deliberazione sarà pubblicata ai<br />

sensi dell'articolo 28, comma 1, della legge<br />

provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, nonché ai<br />

sensi della legge provinciale 11 agosto 1997,<br />

n. 13, per notizia nel Bollettino Ufficiale della<br />

<strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 74<br />

57531<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 5. Juli 2010, Nr. 1124<br />

Aufhebung der archäologischen Denkmalschutzbindung<br />

auf der Gp. 348/1, K.G. Innichen,<br />

Gemeinde Innichen<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 5 luglio 2010, n. 1124<br />

Cancellazione del vincolo di tutela archeologica<br />

sulla p.f. 348/1, C.C. San Candido, Comune<br />

di San Candido<br />

Nach Einsichtnahme in den Kodex der Kultur-<br />

und Landschaftsgüter (gesetzesvertretendes<br />

Dekret vom 22. Januar 2004, Nr. 42);<br />

Visto il Codice dei beni culturali e del paesaggio<br />

(decreto legislativo 22 gennaio 2004, n.<br />

42);<br />

nach Einsichtnahme in das Landesgesetz<br />

vom 12. Juni 1975, Nr. 26, in geltender Fassung;<br />

vista la legge provinciale del 12 giugno 1975,<br />

n. 26, e successive modifiche ed integrazioni;<br />

nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss<br />

Nr. 5210 vom 12/09/1980, mit welchem<br />

die Gp. 348/1, K.G. Innichen, Gemeinde Innichen,<br />

unter archäologischen Denkmalschutz gestellt<br />

wurde;<br />

vista la propria deliberazione n. 5210 del<br />

12/09/1980, con la quale la p.f. 348/1, C.C. San<br />

Candido, comune di San Candido, è stata sottoposto<br />

a vincolo di tutela archeologica;<br />

nach Einsichtnahme in den Antrag der Gemeinde<br />

Innichen um Aufhebung der archäologischen<br />

Denkmalschutzbindung für die Gp. 348/1<br />

K.G. Innichen;<br />

vista la domanda di cancellazione del vincolo<br />

di tutela archeologica, presentata dal Comune di<br />

San Candido per la p.f. 348/1, C.C. San Candido;<br />

festgestellt, dass im Jahr 2008 im Zuge der<br />

Errichtung von drei Reihenhäusern auf der Gp.<br />

348/1, K.G. Innichen, eine archäologische Baubegleitung<br />

durchgeführt wurde, bei der keine archäologisch<br />

relevanten Funde und Befunde zum<br />

Vorschein kamen;<br />

constatato che nell’anno 2008 sono stati e-<br />

seguiti dei sondaggi archeologici, nell’ambito della<br />

costruzione di tre villette a schiera sulla p.f.<br />

348/1, C.C. San Candido, durante i quali non sono<br />

venuti in luce rilevanti ritrovamenti o reperti.<br />

in Erwägung die Denkmalschutzbindung für<br />

di Gp. 348/1, K.G. Innichen, zu löschen, da für<br />

diese die Voraussetzungen im Sinne der Artt. 10<br />

und 13 des Kodex der Kultur- und Landschaftsgüter<br />

(gesetzesvertretendes Dekret vom 22. 1.<br />

2004, Nr. 42) nicht gegeben sind;<br />

beschließt<br />

DIE LANDESREGIERUNG<br />

mit gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit:<br />

a) die Aufhebung der direkten Denkmalschutzbindung<br />

im Sinne des gesetzesvertretenden<br />

Dekretes vom 22. Januar 2004, Nr. 42 betreffend<br />

die<br />

ritenuto opportuno cancellare il vincolo di tutela<br />

archeologica sulla p.f. 348/1, C.C. San Candido,<br />

in quanto mancano i presupposti ai sensi<br />

degli artt. 10 e 13 del Codice dei beni culturali e<br />

del paesaggio (decreto legislativo 22. 1. 2004, n.<br />

42);<br />

LA GIUNTA PROVINCIALE<br />

delibera<br />

a voti unanimi espressi nei modi di legge:<br />

a) la cancellazione del vincolo diretto di tutela<br />

storico-artistica ai sensi del decreto legislativo<br />

22 gennaio 2004, n. 42, riguardante la


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 75<br />

Gp. 348/1 K.G. Innichen<br />

p.f. 348/1 C.C. San Candido<br />

Eigentümer:<br />

Gemeinde Innichen<br />

ARCHÄOLOGISCHE DENKMALSCHUTZBINDUNG:<br />

Beschluss der Landesregierung Nr. 5210 vom<br />

12/09/1980<br />

Begründung:<br />

Im Zuge der Errichtung von drei Reihenhäusern<br />

auf der Gp. 348/1, K.G. Innichen (Eigentümer<br />

Peter Josef Wolfsgruber und Elisabeth Kiebacher,<br />

Günther Nöckler, Luciano Pasquale), wurde im<br />

Jahr 2008 eine archäologische Baubegleitung<br />

durchgeführt. Dabei kamen keine archäologisch<br />

relevanten Schichten und Funde zum Vorschein.<br />

Zumal nunmehr die gesamte Parzelle bebaut ist<br />

und keine archäologischen Strukturen vorhanden<br />

sind, kann dem Antrag der Gemeinde Innichen<br />

vom 16.04.2010 (Prot. Nr. 36.10/235583) zur Löschung<br />

der direkten Denkmalschutzbindung<br />

stattgegeben werden;<br />

b) von diesem Beschluss, im Verwaltungswege,<br />

die Eigentümer der unter Schutz gestellten<br />

Grundparzelle zu verständigen;<br />

c) beim Grundbuchsamt in Welsberg den Antrag<br />

auf Löschung der Anmerkung der direkten<br />

Denkmalschutzbindung im Sinne des<br />

Gesetzes zu Lasten der oben angeführten<br />

Parzelle zu stellen und gleichzeitig den Direktor<br />

der Landesabteilung Denkmalpflege zu<br />

ermächtigen, den diesbezüglichen Antrag<br />

einzubringen;<br />

d) der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt<br />

der Region veröffentlicht.<br />

Proprietario:<br />

Comune di San Candido<br />

VINCOLO ARCHEOLOGICO:<br />

Deliberazione della Giunta Provinciale n. 5210 del<br />

12/09/1980<br />

Motivazione:<br />

Nell’ambito della costruzione di tre villette a schiera<br />

sulla p.f. 348/1 in C.C. San Candido (proprietari<br />

Peter Josef Wolfsgruber e Elisabeth Kiebache,<br />

Günther Nöckler, Luciano Pasquale) nell’anno<br />

2008 sono stati eseguiti sondaggi archeologici,<br />

durante i quali non sono venuti in luce rilevanti<br />

strati e reperti archeologici. Soprattutto ora che<br />

sull’intera particella sono state costruite le villette<br />

a schiera la richiesta del Comune di San Candido<br />

di cancellazione del vincolo diretto del 16/04/2010<br />

(Prot. Nr. 36.10/235583) può essere accolta;<br />

b) di notificare la presente deliberazione in via<br />

amministrativa al proprietario della particella<br />

fondiaria vincolata;<br />

c) di presentare all’ufficio tavolare di Monguelfo<br />

domanda di cancellazione dell’annotazione<br />

del vincolo diretto di tutela storico-artistica a-<br />

gli effetti della citata legge a carico della particella<br />

di cui sopra, autorizzando il direttore<br />

della Ripartizione provinciale Beni culturali a<br />

presentare la relativa domanda;<br />

d) la presente deliberazione viene pubblicata<br />

nel Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 76<br />

57532<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG<br />

vom 5. Juli 2010, Nr. 1146<br />

Genehmigung der Änderung am eigenen Beschluss<br />

Nr. 305 vom 22. Februar 2010 betreffend<br />

"Genehmigung des Richtpreisverzeichnisses<br />

für Hochbauarbeiten und des Richtpreisverzeichnisses<br />

für Tiefbauarbeiten (Auflage<br />

2010)"<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE<br />

del 5 luglio 2010, n. 1146<br />

Approvazione della modifica alla propria deliberazione<br />

n. 305 del 22 febbraio 2010 recante<br />

"Approvazione dei Prezzi informativi opere<br />

edili e dell'Elenco prezzi informativi per opere<br />

civili non edili (Edizione 2010)"<br />

NACH EINSICHTNAHME in den Artikel 133<br />

Absatz 8 des GvD vom 12. April 2006, Nr. 163,<br />

wonach der Auftraggeber die standardisierten<br />

Leistungsbeschreibungen der einzelnen Kategorien<br />

von Bauwerken mit den entsprechenden<br />

Richtpreisen, welche jährlich der Marktlage anzupassen<br />

sind, veröffentlicht,<br />

NACH EINSICHTNAHME in den genannten<br />

Artikel 133, wonach für die Genehmigung des<br />

Ausführungsprojektes als auch für die Vergabe,<br />

die Kostenschätzung der Projekte, unter Verwendung<br />

des geltenden Richtpreisverzeichnisses für<br />

Hoch- und Tiefbauten, ausgearbeitet werden<br />

muss,<br />

NIMMT ZUR KENNTNIS, dass die Aktualisierung<br />

der Richtpreisverzeichnisse der derzeitig<br />

sehr geringen inflationären Tendenz folgt und<br />

demzufolge der Aufwand der Aktualisierung der<br />

Preise der schon verfassten und genehmigten<br />

Projekte nicht einem angemessenen Nutzen entspricht,<br />

NACH EINSICHTNAHME in den eigenen Beschluss<br />

Nr. 305 vom 22. Februar 2010, womit das<br />

Richtpreisverzeichnis für Hochbauarbeiten und<br />

das Richtpreisverzeichnis für Tiefbauarbeiten<br />

(Auflage 2010)", genehmigt wurden,<br />

NACH EINSICHTNAHME in die einleitenden<br />

Anmerkungen des Richtpreisverzeichnisses für<br />

Hochbau, wo Folgendes vorgesehen ist:<br />

„Die angeglichenen Preise haben einen durchschnittlichen<br />

Informationscharakter und als solche<br />

sollten sie auch Verwendung finden, wobei sie<br />

sich auf die gängigsten Einheitspreise für Bauarbeiten<br />

im Hochbau von Baulichkeiten mittlerer<br />

Größe und durchschnittlichen Schwierigkeitsgrad,<br />

für Bauarbeiten von Außenanlagen und Baugrunderschließungen<br />

beziehen.“<br />

VISTO l’articolo 133 comma 8 del D.Lgs. 12<br />

aprile 2006, n. 163, in base al quale la stazione<br />

appaltante provvede a pubblicare l’elenco delle<br />

descrizioni standardizzate delle prestazioni delle<br />

singole categorie di opere, con i relativi prezzi informativi<br />

da aggiornare annualmente alla situazione<br />

di mercato;<br />

VISTO il predetto articolo 133, in base al<br />

quale per l’approvazione del progetto esecutivo<br />

cosi come per la gara d’appalto, la stima dei costi<br />

dei progetti, deve essere elaborata secondo<br />

l’elenco dei prezzi informativi per le opere edili e<br />

non edili in vigore;<br />

CONSIDERATO che l’aggiornamento del<br />

prezzario segue l’andamento inflazionistico attualmente<br />

molto contenuto e che pertanto all’onere<br />

dell’aggiornamento dei prezzi di progetti già redatti<br />

e approvati non corrisponde congrua utilità;<br />

VISTA la propria deliberazione n. 305 del 22.<br />

febbraio 2010 con la quale sono stati approvati i<br />

“Prezzi informativi opere edili e l'Elenco prezzi<br />

informativi per opere civili non edili (Edizione<br />

2010)";<br />

VISTE le note introduttive dei “Prezzi informativi<br />

per opere edili” ove è previsto che:<br />

”I relativi prezzi hanno carattere medio e informativo<br />

e come tali vanno considerati nel loro uso,<br />

essi sono riferiti alle principali forniture e prestazioni<br />

per opere edili di media consistenza e difficoltà,<br />

sistemazioni esterne ed opere di urbanizzazione.”


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 77<br />

NACH EINSICHTNAHME in die einleitenden<br />

Anmerkungen des Richtpreisverzeichnisses für<br />

Hochbau und in die allgemeinen Vorbemerkungen<br />

des Richtpreisverzeichnisses für Tiefbaubau,<br />

wo Folgendes vorgesehen ist:<br />

„Die Preise beziehen sich auf „normale“ Leistungen<br />

mit mittleren Marktpreisen im Bereich der<br />

Talsohle.“<br />

NIMMT demzufolge ZUR KENNTNIS, dass<br />

die Preise, welche in den Richtpreisverzeichnissen<br />

des Landes vorgesehen sind, sich auf Baulichkeiten<br />

mittlerer Größe und auf normale Leistungen<br />

beziehen,<br />

VISTE le note introduttive dei “Prezzi informativi<br />

per opere edili” e le premesse generali<br />

dell’”Elenco prezzi informativi per opere civili non<br />

edili” ove è previsto che:<br />

“I prezzi sono riferiti a prestazioni "normali" con<br />

quotazioni medie di mercato nell'ambito<br />

territoriale di fondovalle “<br />

CONSIDERATO pertanto che i prezzi contenuti<br />

nei prezzari della provincia sono riferiti a opere<br />

edili di media consistenza e a prestazioni normali;<br />

NIMMT ZUR KENNTNIS, dass die Preise,<br />

welche bei den Kostenschätzung der einzelnen<br />

Projekte anzuwenden sind, jene des Richtpreisverzeichnisses<br />

sind, wobei aber auch die Größe<br />

der einzelnen Vergabe zu berücksichtigen ist,<br />

CONSIDERATIO che i prezzi da applicare<br />

nella stima dei costi dei singoli progetti devono<br />

avere come riferimento, non solo i prezzi del<br />

prezzario, ma anche la dimensione dell’appalto;<br />

DIES VORAUSGESCHICKT und nach Anhören<br />

des Berichterstatters, wird von der Landesregierung<br />

einstimmig in gesetzlicher Form<br />

beschlossen<br />

CIÒ PREMESSO e sentito il relatore, la Giunta<br />

provinciale a voti unanimi espressi nei modi di<br />

legge<br />

delibera<br />

1. den eigenen Beschluss Nr. 305 vom 22. Februar<br />

2010 betreffend "Genehmigung des<br />

Richtpreisverzeichnisses für Hochbauarbeiten<br />

und des Richtpreisverzeichnisses für<br />

Tiefbauarbeiten (Auflage 2010)", zu ändern,<br />

wobei nach Punkt 1. des verfügenden Teils,<br />

folgendes hinzukommt:<br />

„Die Ausarbeitung der Kostenschätzung der<br />

einzelnen Projekte muss sich an den durchschnittlichen<br />

Preisen des Richtpreisverzeichnissen<br />

orientieren, welche der Größe der<br />

einzelnen Vergabe wie folgt angepasst werden:<br />

• Arbeiten bis zu 200.000,00 €: Anwendung<br />

der durchschnittlichen gültigen<br />

Richtpreise für Hochbauarbeiten und der<br />

durchschnittlichen gültigen Richtpreise<br />

für Tiefbauarbeiten;<br />

• Bauvorhaben über 200.000,00 € bis<br />

1.000.000,00 €: es können bis zu 5%<br />

niedrigere Preise als die durchschnittlichen<br />

Richtpreise verwendet werden,<br />

• Bauvorhaben zwischen 1.000.000,00 €<br />

und dem EU - Schwellenwert: es können<br />

1. di modificare la propria deliberazione del 22<br />

febbraio 2010, n. 305 recante "Approvazione<br />

dei Prezzi informativi opere edili e dell'Elenco<br />

prezzi informativi per opere civili non edili<br />

(Edizione 2010)", aggiungendo al punto 1.<br />

del dispositivo quanto segue:<br />

“La stima dei costi dei singoli progetti deve<br />

essere predisposta avendo come riferimento<br />

i prezzi medi del prezzario da adattare alla<br />

dimensione del singolo appalto come segue:<br />

• lavori fino 200.000 Euro: applicazione dei<br />

Prezzi informativi opere edili medi e l'Elenco<br />

prezzi informativi per opere civili<br />

non edili medi in vigore;<br />

• opere oltre 200.000 Euro fino ad<br />

1.000.000,00 €: possono essere previsti<br />

prezzi inferiori fino al 5% rispetto ai prezzi<br />

informativi medi;<br />

• opere tra 1.000.000,00 € e la soglia comunitaria:<br />

possono essere previsti prezzi


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 78<br />

bis zu 10% niedrigere Preise als die<br />

durchschnittlichen Richtpreise verwendet<br />

werden,<br />

• Bauvorhaben zwischen dem EU -<br />

Schwellenwert und 20.000.000,00 €: es<br />

können bis zu 20% niedrigere Preise als<br />

die durchschnittlichen Richtpreise verwendet<br />

werden,<br />

• Bauvorhaben über 20.000.000,00 €: es<br />

können bis zu 30% niedrigere Preise als<br />

die durchschnittlichen Richtpreise verwendet<br />

werden, “<br />

inferiori fino al 10% rispetto ai prezzi informativi<br />

medi;<br />

• opere tra la soglia comunitaria e i<br />

20.000.000,00 €: possono essere previsti<br />

prezzi inferiori fino al 20% rispetto ai<br />

prezzi informativi medi;<br />

• opere oltre i 20.000.000,00 €: possono<br />

essere previsti prezzi inferiori fino al 30%<br />

rispetto ai prezzi informativi medi;”<br />

2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu<br />

veröffentlichen.<br />

2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.<br />

DR. HERMANN BERGER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.<br />

DOTT. HERMANN BERGER


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 79<br />

57517<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />

MISSION<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 10/10<br />

Gemeinde Mölten: Änderungen des Landschaftsplanes<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 10/10<br />

Comune di Meltina: Modifiche del piano paesaggistico<br />

Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />

Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />

1. Die Gemeinde Mölten hat mit Beschluss des<br />

Gemeinderates vom 30.03.2010, Nr. 14 die<br />

Abänderung des Landschaftsplanes der Gemeinde<br />

Mölten beantragt, betreffend die Reduzierung<br />

einer Bannzone in Verschneid, im<br />

Bereich der Gp. 2100, K.G. Mölten.<br />

Die Grundflächen um den Burkharthof sind<br />

gering, der Hof selbst steht unter Denkmalschutz<br />

bzw. Ensembleschutz. Laut einem<br />

Schreiben der Abteilung 13 Denkmalpflege<br />

vom 04.01.2010 soll der Holzlagerplatz möglichst<br />

weit entfernt vom denkmalgeschützten<br />

Hof errichtet werden.<br />

Die I. Landschaftsschutzkommission befürwortet<br />

nach eingehender Diskussion die<br />

Reduzierung der Bannzone im Randbereich,<br />

um die Errichtung eines Holzlagerplatzes im<br />

Randbereich der Bannzone zu ermöglichen.<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso atto di quanto segue:<br />

1. Il Comune di Meltina ha chiesto con delibera<br />

del Consiglio comunale del 30/03/2010, n. 14<br />

la modifica del piano paesaggistico del Comune<br />

di Meltina, concernente la riduzione di<br />

una zona di rispetto a Frassineto, nei pressi<br />

della p.f. 2100, C.C. Meltina.<br />

La superficie territoriale intorno al maso “Burkhart”<br />

è piccola ed il maso stesso è sotto tutela<br />

dei beni architettonici ed artistici nonché<br />

degli insiemi. In base ad una lettera della ripartizione<br />

13 Beni culturali del 04.01.2010 il<br />

deposito per il legno dovrebbe essere costruito<br />

il più lontano possibile dal maso sotto<br />

tutela.<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

approva dopo ampia discussione la riduzione<br />

della zona di rispetto, per rendere possibile<br />

la costruzione di un deposito per il legno<br />

nella parte marginale della zona di rispetto.<br />

Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />

folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />

1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />

16 (Landschaftsschutzgesetz),<br />

2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />

22. Oktober 2007, Nr. 56 (Durchführungsverordnung<br />

zum Landschaftsschutzgesetz) und<br />

insbesondere in den Artikel 1 desselben,<br />

3. in den Beschluss der Landesregierung Nr.<br />

1883 vom 04.06.2007, (Genehmigung des<br />

Landschaftsplanes der Gemeinde Mölten in<br />

geltender Fassung).<br />

Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />

fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso visione della seguente normativa:<br />

1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16<br />

(legge sulla tutela del paesaggio),<br />

2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />

ottobre 2007, n. 56 (regolamento di esecuzione<br />

alla legge sulla tutela del paesaggio)<br />

ed in particolare dell’articolo 1 dello stesso,<br />

3. della delibera della Giunta provinciale n.<br />

1883 del 04/06/2007 (approvazione del piano<br />

paesaggistico del Comune di Meltina e successive<br />

modifiche).<br />

In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />

per la tutela del paesaggio dopo ampia


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 80<br />

nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />

den folgenden<br />

Beschluss:<br />

discussione a voti unanimi<br />

delibera:<br />

1. Die oben angeführte Änderung am Landschaftsplan<br />

der Gemeinde Mölten betreffend<br />

die Reduzierung der Bannzone in Verscheid<br />

auf der Gp. 2100, K.G. Mölten ist gemäß beiliegender<br />

kartographischer Unterlage i.M.<br />

1:5.000 im Sinne des Artikels 3/bis (verkürztes<br />

Verfahren) des Landesgesetzes vom 25.<br />

Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />

2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />

Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />

die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />

übernehmen.<br />

3. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />

Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />

und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />

in Kraft.<br />

Der stellvertr. Vorsitzende<br />

Dr. Flavio Ruffini<br />

Die Sekretärin<br />

Petra Mulser<br />

1. La modifica sopraccitata al piano paesaggistico<br />

del Comune di Meltina concernente la<br />

riduzione della zona di rispetto a Frassineto<br />

sulla p.f. 2100, C.C. Meltina è approvata in<br />

base alla cartografia allegata in scala<br />

1:5.000, ai sensi dell’articolo 3/bis (Procedimento<br />

abbreviato) della legge provinciale 25<br />

luglio 1970, n. 16.<br />

2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />

nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />

nella cartografia del piano paesaggistico.<br />

3. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />

<strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno successivo<br />

alla sua pubblicazione.<br />

Il Vicepresidente<br />

Dott. Flavio Ruffini<br />

La Segretaria<br />

Petra Mulser


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 81<br />

57518<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />

MISSION<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 11/10<br />

Gemeinde Terlan: Änderungen des Landschaftsplanes<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 11/10<br />

Comune di Terlano: Modifiche del piano paesaggistico<br />

Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />

Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />

1. Die Gemeinde Terlan hat mit Beschluss des<br />

Gemeinderates vom 30.03.2010, Nr. 18 die<br />

Abänderung des Landschaftsplanes der Gemeinde<br />

Terlan beantragt, betreffend die Richtigstellung<br />

bzw. Reduzierung der Parkanlage<br />

im Bereich der Bp. 195, K.G. Terlan.<br />

Die Abgrenzung der Parkanlage dehnt sich<br />

im Landschaftsplan irrtümlicherweise über<br />

die Parzellengrenze in das benachbarte<br />

landwirtschaftlich genutzte Grundstück aus.<br />

Die I. Landschaftsschutzkommission befürwortet<br />

nach Darstellung des Sachverhaltes<br />

die Reduzierung der Parkanlage im Bereich<br />

der Bp. 195, K.G. Terlan.<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso atto di quanto segue:<br />

1. Il Comune di Terlano ha chiesto con delibera<br />

del Consiglio comunale del 30/03/2010, n. 18<br />

la modifica del piano paesaggistico del Comune<br />

di Terlano, concernente la rettifica rispettivamente<br />

la riduzione di un parco nei<br />

pressi della p.e. 195, C.C. Terlano.<br />

La delimitazione del parco si estende nel<br />

piano paesaggistico erroneamente oltre il<br />

confine catastale, penetrando nel terreno a-<br />

diacente ad uso agricolo.<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

approva dopo la descrizione dello stato<br />

dei fatti la riduzione del parco nei pressi della<br />

p.e. 195, C.C. Terlano.<br />

Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />

folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />

1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16<br />

(Landschaftsschutzgesetz),<br />

2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />

22. Oktober 2007, Nr. 56 (Durchführungsverordnung<br />

zum Landschaftsschutzgesetz) und<br />

insbesondere in den Artikel 1 desselben,<br />

3. in das Dekret des Landeshauptmanns Nr.<br />

398/28.1 vom 14.09.1999, (Genehmigung<br />

des Landschaftsplanes der Gemeinde Terlan<br />

in geltender Fassung).<br />

Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />

fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />

nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />

den folgenden<br />

Beschluss:<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso visione della seguente normativa:<br />

1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16<br />

(legge sulla tutela del paesaggio),<br />

2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />

ottobre 2007, n. 56 (regolamento di esecuzione<br />

alla legge sulla tutela del paesaggio) ed in<br />

particolare dell’articolo 1 dello stesso,<br />

3. della decreto del Presidente della Giunta<br />

Provinciale n. 398/28.1 del 14/09/1999 (approvazione<br />

del piano paesaggistico del Comune<br />

di Terlano e successive modifiche).<br />

In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />

per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />

discussione a voti unanimi<br />

delibera:


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 82<br />

1. Die oben angeführte Änderung am Landschaftsplan<br />

der Gemeinde Terlan betreffend<br />

die Reduzierung der Parkanlage auf der Bp.<br />

195, K.G. Terlan ist gemäß beiliegender kartographischer<br />

Unterlage i.M. 1:5.000 im Sinne<br />

des Artikels 3/bis (verkürztes Verfahren)<br />

des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr.<br />

16, genehmigt.<br />

2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />

Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />

die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />

übernehmen.<br />

3. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />

Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />

und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />

in Kraft.<br />

Der Stellvertr. Vorsitzende<br />

Dr. Flavio Ruffini<br />

Die Sekretärin<br />

Petra Mulser<br />

1. La modifica sopraccitata al piano paesaggistico<br />

del Comune di Terlano concernente la<br />

riduzione del parco sulla p.e. 195, C.C. Terlano<br />

è approvata in base alla cartografia allegata<br />

in scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo<br />

3/bis (Procedimento abbreviato) della legge<br />

provinciale 25 luglio 1970, n. 16.<br />

2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />

nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />

nella cartografia del piano paesaggistico.<br />

3. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong><br />

<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno<br />

successivo alla sua pubblicazione.<br />

Il Vicepresidente<br />

Dott. Flavio Ruffini<br />

La Segretaria<br />

Petra Mulser


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 83<br />

57519<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />

MISSION<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 12/10<br />

Gemeinde Jenesien: Änderungen des Landschaftsplanes<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 12/10<br />

Comune di San Genesio Atesino: Modifiche<br />

del piano paesaggistico<br />

Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />

Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />

1. Die Gemeinde Jenesien hat mit Beschluss<br />

des Gemeinderates vom 29.03.2010, Nr. 16<br />

die Abänderung des Landschaftsplanes der<br />

Gemeinde Jenesien beantragt, betreffend die<br />

Richtigstellung und Anpassung an den Bauleitplan<br />

von Bestockter Wiese und Weide in<br />

Landwirtschaftsgebiet im Bereich der Bp.<br />

711, Gpp. 1952/1, 1952/2, 1952/3 und Teile<br />

der Gp. K.G. Jenesien.<br />

Bei der Erstellung des Landschaftsplanes ist<br />

die betroffene Fläche irrtümlicherweise als<br />

Bestockte Wiese und Weide eingetragen<br />

worden, obwohl das bestehende Gebäude<br />

ganzjährig bewohnt ist.<br />

Die I. Landschaftsschutzkommission befürwortet<br />

nach Darstellung des Sachverhaltes<br />

die Richtigstellung in Landwirtschaftsgebiet.<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso atto di quanto segue:<br />

1. Il Comune di San Genesio Atesino ha chiesto<br />

con delibera del Consiglio comunale del<br />

29/03/2010, n. 16 la modifica del piano paesaggistico<br />

del Comune di San Genesio Atesino,<br />

concernente la rettifica e l’adeguamento<br />

al piano urbanistico di prato e pascolo alberato<br />

in zona agricola nei pressi della p.e. 711,<br />

pp.ff. 1952/1, 1952/2, 1952/3, C.C. San Genesio<br />

Atesino.<br />

Nell’ambito dell’elaborazione del piano paesaggistico<br />

la superficie interessata è stata inserita<br />

erroneamente come prato e pascolo<br />

alberato, nonostante il fatto che l’edificio esistente<br />

sia abitato tutto l’anno.<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

approva dopo la descrizione dello stato<br />

dei fatti la rettifica in zona agricola.<br />

Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />

folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />

1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />

16 (Landschaftsschutzgesetz),<br />

2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />

22. Oktober 2007, Nr. 56 (Durchführungsverordnung<br />

zum Landschaftsschutzgesetz)<br />

und insbesondere in den Artikel 1 desselben,<br />

3. in den Beschluss der Landesregierung<br />

Nr. 2240 vom 19. Juni 2006, (Genehmigung<br />

des Landschaftsplanes der Gemeinde Jenesien<br />

in geltender Fassung).<br />

Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />

fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />

nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />

den folgenden<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso visione della seguente normativa:<br />

1. della legge provinciale 25 luglio 1970,<br />

n. 16 (legge sulla tutela del paesaggio),<br />

2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />

ottobre 2007, n. 56 (regolamento di esecuzione<br />

alla legge sulla tutela del paesaggio)<br />

ed in particolare dell’articolo 1 dello stesso,<br />

3. della delibera della Giunta Provinciale<br />

n. 2240 del 19 giugno 2006 (approvazione<br />

del piano paesaggistico del Comune di San<br />

Genesio e successive modifiche).<br />

In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />

per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />

discussione a voti unanimi


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 84<br />

Beschluss:<br />

1. Die oben angeführte Änderung am Landschaftsplan<br />

der Gemeinde Jenesien betreffend<br />

die Richtigstellung von Landwirtschaftsgebiet<br />

ist gemäß beiliegender kartographischer<br />

Unterlage i.M. 1:5.000 im Sinne des Artikels<br />

3/bis (verkürztes Verfahren) des Landesgesetzes<br />

vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />

2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />

Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />

die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />

übernehmen.<br />

3. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />

Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />

und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />

in Kraft.<br />

Der Stellvertr. Vorsitzende<br />

Dr. Flavio Ruffini<br />

Die Sekretärin<br />

Petra Mulser<br />

delibera:<br />

1. La modifica sopraccitata al piano paesaggistico<br />

del Comune di San Genesio Atesino<br />

concernente la rettifica di zona agricola è approvata<br />

in base alla cartografia allegata in<br />

scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo 3/bis<br />

(Procedimento abbreviato) della legge provinciale<br />

25 luglio 1970, n. 16.<br />

2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />

nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />

nella cartografia del piano paesaggistico.<br />

3. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />

<strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno successivo<br />

alla sua pubblicazione.<br />

Il Vicepresidente<br />

Dott. Flavio Ruffini<br />

La Segretaria<br />

Petra Mulser


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 85<br />

57520<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />

MISSION<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 15/10<br />

Gemeinde Lajen: Änderung des Landschaftsplanes<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 15/10<br />

Comune di Laion: Modifica del piano paesaggistico<br />

Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />

Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />

Die Gemeinde Lajen hat mit Beschluss des<br />

Gemeinderates vom 16.03.2010, Nr. 11 eine Abänderung<br />

zum Landschaftsplan der Gemeinde<br />

Lajen beantragt, betreffend die Reduzierung der<br />

Bannzone im Norden-Osten der Ortschaft Lajen.<br />

Die Änderung soll die Errichtung von öffentlichen<br />

Einrichtungen sowie die Aussiedlung eines<br />

geschlossenen Hofes ermöglichen.<br />

In Anbetracht der Tatsache, dass es sich um<br />

eine geringfügige Änderung der Bannzone unmittelbar<br />

am Dorfrand handelt, schließt sich die I.<br />

Landschaftsschutzkommission der Begründung<br />

der Gemeinde Lajen an und stimmt dem Ansuchen<br />

auf Landschaftsplanänderung zu.<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso atto di quanto segue:<br />

Il Comune di Laion ha chiesto con delibera<br />

del Consiglio comunale del 16.03.2010, n. 11 una<br />

modifica al piano paesaggistico del Comune di<br />

Laion, concernente la riduzione della Zona di rispetto<br />

a nord-est dell’abitato di Laion.<br />

La modifica dovrà rendere possibile la realizzazione<br />

di impianti di interesse collettivo nonché il<br />

trasferimento della sede di un maso chiuso.<br />

In considerazione del fatto che trattandosi di<br />

una riduzione piuttosto limitata della Zona di rispetto<br />

nelle immediate vicinanze del paese, la I a<br />

Commissione per la tutela del paesaggio si aggrega<br />

alla motivazione del Comune di Laion e si<br />

esprime favorevolmente alla modifica del piano<br />

paesaggistico.<br />

Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />

folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />

1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />

16 und insbesondere in den Artikel 3/bis desselben<br />

(Landschaftsschutzgesetz),<br />

2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />

22. Oktober 2007, Nr. 56 und insbesondere<br />

in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung<br />

zum Landschaftsschutzgesetz),<br />

3. in den Beschluss der Landesregierung vom<br />

26. Mai 2008, Nr. 1778 (Landschaftsplan der<br />

Gemeinde Lajen).<br />

Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />

fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />

nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />

folgenden<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso atto della seguente normativa:<br />

1. della legge provinciale 25 luglio 1970,<br />

n. 16 ed in particolare del articolo 3/bis della<br />

stessa (Legge sulla tutela del paesaggio),<br />

2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />

ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell’articolo<br />

1 dello stesso (Regolamento di esecuzione<br />

alla legge sulla tutela del paesaggio),<br />

3. della deliberazione della Giunta Provinciale<br />

26 maggio 2008, n. 1778 (Piano paesaggistico<br />

del Comune di Laion).<br />

In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />

per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />

discussione a voti unanimi<br />

Beschluss:<br />

delibera:


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 86<br />

1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde<br />

Lajen betreffend die Reduzierung der<br />

Bannzone im Norden-Osten der Ortschaft Lajen<br />

ist mit der diesbezüglichen graphischen<br />

Unterlage i.M. 1:5.000 im Sinne des Artikels<br />

3/bis (verkürztes Verfahren) des Landesgesetzes<br />

vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />

2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />

Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />

die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />

übernehmen.<br />

3. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die<br />

notwendigen Änderungen an den einzelnen<br />

Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes<br />

vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten<br />

Änderungen der Landschaftsschutzbindungen<br />

zu übernehmen.<br />

4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />

Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />

und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />

in Kraft.<br />

1. La modifica al piano paesaggistico del Comune<br />

di Laion concernente la riduzione della<br />

Zona di rispetto a nord-est dell’abitato di<br />

Laion è approvata con il relativo elemento<br />

grafico in scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo<br />

3/bis (Procedimento abbreviato) della legge<br />

provinciale 25 luglio 1970, n. 16.<br />

2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />

nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />

nella cartografia del piano paesaggistico.<br />

3. La Ripartizione Urbanistica cura le necessarie<br />

modifiche ai singoli allegati del piano<br />

urbanistico comunale inserendo le modifiche<br />

dei vincoli paesaggistici approvate con codesta<br />

delibera.<br />

4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong><br />

<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno<br />

successivo alla sua pubblicazione.<br />

Der Stellvertr. Vorsitzende<br />

Dr. Flavio Ruffini<br />

Die Sekretärin<br />

Petra Mulser<br />

Il VIcepresidente<br />

Dott. Flavio Ruffini<br />

La Segretaria<br />

Petra Mulser


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 87<br />

57521<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZKOM-<br />

MISSION<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 17/10<br />

Gemeinde Feldthurns: Änderung des Landschaftsplanes<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 17/10<br />

Comune di Velturno: Modifica del piano paesaggistico<br />

Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />

Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />

Die Gemeinde Feldthurns hat mit Beschluss<br />

des Gemeinderates vom 05.05.2010, Nr. 46 eine<br />

Abänderung zum Landschaftsplan der Gemeinde<br />

Feldthurns beantragt, betreffend die Reduzierung<br />

der Bannzone südlich der Ortschaft Feldthurns.<br />

Die Änderung soll die Errichtung einer Hofstelle<br />

für den geschlossenen Hof Bacher ermöglichen.<br />

In Anbetracht der Tatsache, dass es sich um<br />

eine geringfügige Änderung der Bannzone im<br />

Umfeld einer bereits bestehenden Hofstelle und<br />

in nächster Nähe zum Dorf handelt, schließt sich<br />

die I. Landschaftsschutzkommission der Begründung<br />

der Gemeinde Feldthurns an und stimmt<br />

dem Ansuchen auf Landschaftsplanänderung zu.<br />

Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />

folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />

1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />

16 und insbesondere in den Artikel 3/bis desselben<br />

(Landschaftsschutzgesetz),<br />

2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />

22. Oktober 2007, Nr. 56 und insbesondere<br />

in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung<br />

zum Landschaftsschutzgesetz),<br />

3. in den Beschluss der Landesregierung vom<br />

6. Juli 2009, Nr. 1794 (Landschaftsplan der<br />

Gemeinde Feldthurns).<br />

Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />

fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />

nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />

und einer Enthaltung folgenden<br />

Beschluss:<br />

1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde<br />

Feldthurns betreffend die Reduzie-<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso atto di quanto segue:<br />

Il Comune di Velturno ha chiesto con delibera<br />

del Consiglio comunale del 05.05.2010, n. 46 una<br />

modifica al piano paesaggistico del Comune di<br />

Velturno, concernente la riduzione della Zona di<br />

rispetto a sud dell’abitato di Velturno.<br />

La modifica dovrà rendere possibile la realizzazione<br />

di una sede per il maso chiuso Bacher.<br />

In considerazione del fatto che trattandosi di<br />

una riduzione piuttosto limitata della Zona di rispetto<br />

nei dintorni della sede di un azienda agricola<br />

già esistente e nelle immediate vicinanze del<br />

paese, la I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

si aggrega alla motivazione del Comune di<br />

Velturno e si esprime favorevolmente alla modifica<br />

del piano paesaggistico.<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso atto della seguente normativa:<br />

1. della legge provinciale 25 luglio 1970,<br />

n. 16 ed in particolare del articolo 3/bis della<br />

stessa (Legge sulla tutela del paesaggio),<br />

2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />

ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell’articolo<br />

1 dello stesso (Regolamento di esecuzione<br />

alla legge sulla tutela del paesaggio),<br />

3. della deliberazione della Giunta Provinciale 6<br />

luglio 2009, n. 1794 (Piano paesaggistico del<br />

Comune di Velturno).<br />

In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />

per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />

discussione a voti unanimi con un’astensione<br />

delibera:<br />

1. La modifica al piano paesaggistico del Comune<br />

di Velturno concernente la ridzione del-


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 88<br />

rung der Bannzone südlich der Ortschaft<br />

Feldthurns ist mit der diesbezüglichen graphischen<br />

Unterlage i.M. 1:5.000 im Sinne des<br />

Artikels 3/bis (verkürztes Verfahren) des Landesgesetzes<br />

vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />

2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />

Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />

die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />

übernehmen.<br />

3. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die<br />

notwendigen Änderungen an den einzelnen<br />

Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes<br />

vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten<br />

Änderungen der Landschaftsschutzbindungen<br />

zu übernehmen.<br />

4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />

Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />

und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />

in Kraft.<br />

Der Stellvertr. Vorsitzende<br />

Dr. Flavio Ruffini<br />

Die Sekretärin<br />

Petra Mulser<br />

la Zona di rispetto a sud dell’abitato di Velturno<br />

è approvata con il relativo elemento<br />

grafico in scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo<br />

3/bis (Procedimento abbreviato) della legge<br />

provinciale 25 luglio 1970, n. 16.<br />

2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />

nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />

nella cartografia del piano paesaggistico.<br />

3. La Ripartizione Urbanistica cura le necessarie<br />

modifiche ai singoli allegati del piano urbanistico<br />

comunale inserendo le modifiche<br />

dei vincoli paesaggistici approvate con codesta<br />

delibera.<br />

4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong><br />

<strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno<br />

successivo alla sua pubblicazione.<br />

Il Vicepresidente<br />

Dott. Flavio Ruffini<br />

La Segretaria<br />

Petra Mulser


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 89<br />

57522<br />

Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2010 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2010<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

BESCHLUSS DER I. LANDSCHAFTSSCHUTZ-<br />

KOMMISSION<br />

vom 10. Juni 2010, Nr. 18/10<br />

Gemeinde Sexten: Änderung des Landschaftsplanes<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DELIBERAZIONE DELLA I COMMISSIONE PER LA<br />

TUTELA DEL PAESAGGIO<br />

del 10 giugno 2010, n. 18/10<br />

Comune di Sesto: Modifica del piano paesaggistico<br />

Die I. Landschaftsschutzkommission hat folgenden<br />

Sachverhalt zur Kenntnis genommen:<br />

Die Gemeinde Sexten hat mit Beschluss des<br />

Gemeinderates vom 15.03.2010, Nr. 10 eine Abänderung<br />

zum Landschaftsplan der Gemeinde<br />

Sexten beantragt, betreffend die Reduzierung der<br />

Bannzone nördlich der Ortschaft Moos.<br />

Die Änderung soll die Errichtung von überdachten<br />

Parkplätzen sowie weiteren Zusatzeinrichtungen<br />

für einen bestehenden Hotelbetrieb<br />

ermöglichen.<br />

In Anbetracht der Tatsache, dass es sich um<br />

eine geringfügige Änderung der Bannzone unmittelbar<br />

am Dorfrand von Moos handelt, schließt<br />

sich die I. Landschaftsschutzkommission der Begründung<br />

der Gemeinde Sexten an und stimmt<br />

dem Ansuchen auf Landschaftsplanänderung zu.<br />

Die I. Landsschaftsschutzkommission hat in<br />

folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:<br />

1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.<br />

16 und insbesondere in den Artikel 3/bis desselben<br />

(Landschaftsschutzgesetz),<br />

2. in das Dekret des Landeshauptmannes vom<br />

22. Oktober 2007, Nr. 56 und insbesondere<br />

in den Artikel 1 desselben (Durchführungsverordnung<br />

zum Landschaftsschutzgesetz),<br />

3. in den Beschluss der Landesregierung vom<br />

4. März 2002, Nr. 703 (Landschaftsplan der<br />

Gemeinde Sexten).<br />

Auf der Grundlage der oben genannten Prämissen<br />

fasst die I. Landschaftsschutzkommission<br />

nach eingehender Diskussion mit Stimmeneinhelligkeit<br />

und einer Enthaltung folgenden<br />

Beschluss:<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso atto di quanto segue:<br />

Il Comune di Sesto ha chiesto con delibera<br />

del Consiglio comunale del 15.03.2010, n. 10 una<br />

modifica al piano paesaggistico del Comune di<br />

Sesto, concernente la riduzione della Zona di<br />

rispetto a nord dell’abitato di Moso.<br />

La modifica dovrà rendere possibile la realizzazione<br />

di parcheggi muniti di tettoie nonché di<br />

altri impianti accessori per un esercizio alberghiero<br />

esistente.<br />

In considerazione del fatto che trattandosi di<br />

una riduzione piuttosto limitata della Zona di rispetto<br />

nelle immediate vicinanze del paese di<br />

Moso, la I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

si aggrega alla motivazione del Comune di<br />

Sesto e si esprime favorevolmente alla modifica<br />

del piano paesaggistico.<br />

La I a Commissione per la tutela del paesaggio<br />

ha preso atto della seguente normativa:<br />

1. della legge provinciale 25 luglio 1970,<br />

n. 16 ed in particolare del articolo 3/bis della<br />

stessa (Legge sulla tutela del paesaggio),<br />

2. del decreto del Presidente della Provincia 22<br />

ottobre 2007, n. 56 ed in particolare dell’articolo<br />

1 dello stesso (Regolamento di esecuzione<br />

alla legge sulla tutela del paesaggio),<br />

3. della deliberazione della Giunta Provinciale 4<br />

marzo 2002, n. 703 (Piano paesaggistico del<br />

Comune di Sesto).<br />

In base alle premesse sopraccitate la I a Commissione<br />

per la tutela del paesaggio dopo ampia<br />

discussione a voti unanimi con un’astensione<br />

delibera:


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 90<br />

1. Die Änderung am Landschaftsplan der Gemeinde<br />

Sexten betreffend die Reduzierung<br />

der Bannzone nördlich der Ortschaft Moos ist<br />

mit der diesbezüglichen graphischen Unterlage<br />

i.M. 1:5.000 im Sinne des Artikels 3/bis<br />

(verkürztes Verfahren) des Landesgesetzes<br />

vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt.<br />

2. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen<br />

Änderungen am Gemeindebauleitplan sind in<br />

die Kartographie des Landschaftsplanes zu<br />

übernehmen.<br />

3. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die<br />

notwendigen Änderungen an den einzelnen<br />

Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes<br />

vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten<br />

Änderungen der Landschaftsschutzbindungen<br />

zu übernehmen.<br />

4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen<br />

Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol veröffentlicht<br />

und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung<br />

in Kraft.<br />

Der Stellvertr Vorsitzende<br />

Dr. Flavio Ruffini<br />

Die Sekretärin<br />

Petra Mulser<br />

1. La modifica al piano paesaggistico del Comune<br />

di Sesto concernente la riduzione della<br />

Zona di rispetto a nord dell’abitato di Moso è<br />

approvata con il relativo elemento grafico in<br />

scala 1:5.000, ai sensi dell’articolo 3/bis (Procedimento<br />

abbreviato) della legge provinciale<br />

25 luglio 1970, n. 16.<br />

2. Le modifiche grafiche introdotte nel frattempo<br />

nel piano urbanistico comunale vanno recepite<br />

nella cartografia del piano paesaggistico.<br />

3. La Ripartizione Urbanistica cura le necessarie<br />

modifiche ai singoli allegati del piano<br />

urbanistico comunale inserendo le modifiche<br />

dei vincoli paesaggistici approvate con codesta<br />

delibera.<br />

4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong><br />

<strong>Adige</strong> ed entra in vigore il giorno successivo<br />

alla sua pubblicazione.<br />

Il Vicepresidente<br />

Dott. Flavio Ruffini<br />

La Segretaria<br />

Petra Mulser


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 91<br />

ABSCHRIFT - COPIA Nr. 22<br />

GEMEINDE<br />

RITTEN<br />

Provinz Bozen<br />

COMUNE DI<br />

RENON<br />

Provincia di Bolzano<br />

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT<br />

DES GEMEINDERATES<br />

VERBALE DI DELIBERAZIONE<br />

DEL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Versammlung erster Einberufung. Öffentliche Sitzung<br />

Adunanza die prima convocazione. Seduta<br />

pubblica<br />

Sitzung vom Seduta del<br />

26.04.2010<br />

Uhr Ore<br />

19:30<br />

Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz<br />

über die Gemeindeordnung enthaltenden Formvorschriften<br />

wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal,<br />

die Mitglieder dieses Gemeinderates<br />

einberufen.<br />

Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla<br />

vigente Legge Regionale sull’Ordinamento dei<br />

Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita<br />

sala delle riunioni, i componenti di questo Consiglio<br />

Comunale.<br />

Erschienen sind folgende Ratsmitglieder: Presenti i seguenti Consiglieri:<br />

Entsch. abwesend<br />

assente giust.<br />

Unentsch. abwesend<br />

assente ingiust.<br />

Dr. Andreas Fraccaro Martin Oberrauch<br />

Dott. Achille Ragazzoni X Monika Rottensteiner<br />

Paul Rottensteiner Franz Schweigkofler X<br />

Alfred Vigl Siegfried Wolfsgruber<br />

Heinrich Schweigkofler Dr. Silke Kofler Graf<br />

Andreas Baumgartner X Walburga Goss Ramoser<br />

Paul Rassler X Konrad Winkler X<br />

Dr. Ferdinand Rottensteiner Walter Vigl<br />

Dr. Luise Vieider Manfred Mair<br />

Siegfried Goss Alois Lun X<br />

Entsch. abwesend<br />

assente giust.<br />

Unentsch. abwesend<br />

assente ingiust.<br />

Seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Assiste il segretario comunale signora<br />

Frau<br />

Dr. Christine Zelger<br />

Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt<br />

Herr<br />

Riconosciuto legale il numero degli intervenuti, Il signor<br />

Dr. Paul Lintner<br />

in seiner Eigenschaft als Bürgermeister den Vorsitz<br />

und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat<br />

behandelt folgenden :<br />

GEGENSTAND<br />

L.G. Nr. 7 vom 17.02.2002<br />

Genehmigung des Gemeindehandelsplanes<br />

für mittlere Handelsbetriebe.<br />

nella sua qualità di sindaco ne assume la presidenza<br />

e dichiara aperta la seduta. Il Consiglio comunale<br />

passa alla trattazione del seguente<br />

OGGETTO<br />

L.P. n. 7 del 17/02/2002<br />

Approvazione del piano comunale per medie<br />

strutture di vendita.


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 92<br />

DER GEMEINDERAT<br />

FESTGESTELLT, dass das L.G. Nr. 7 vom<br />

17.02.2000 sowie die entsprechende<br />

Durchführungsverordnung für alle Gemeinden mit<br />

mehr als 1.000 Einwohnern die Erstellung eines<br />

Gemeindeplanes für mittlere Handelsbetriebe, mit<br />

einer Gültigkeit von fünf Jahren vorsieht;<br />

FESTGESTELLT, dass mit Gemeinderatsbeschluss<br />

Nr. 25 vom 23.05.2002 der Gemeindeplan für<br />

mittlere Handelsbetriebe für die Gemeinde Rit<br />

ten genehmigt worden ist;<br />

FESTGESTELLT, dass dieser Gemeindeplan mit<br />

einer Gültigkeit von fünf Jahren am 09.07.2002 im<br />

Amtsblatt der Region veröffentlicht wurde und somit<br />

am 08.07.2007 verfallen ist;<br />

FESTGESTELLT, dass Art. 5, Absatz 4 des Dekrets<br />

des Landeshauptmannes Nr. 39 vom 30.10.2000<br />

die Möglichkeit der Verlängerung für 2 Jahre<br />

vorsieht;<br />

FESTGESTELLT, dass mit Gemeinderatsbeschluss<br />

Nr. 16 vom 06.03.2007 die Verlängerung des<br />

Gemeindehandelsplanes für weitere zwei Jahre<br />

genehmigt worden ist;<br />

FESTGESTELLT, dass der bestehende<br />

Handelsplan seine Gültigkeit am 06.03.2009<br />

verloren hat und nicht mehr verlängert werden<br />

kann.<br />

FÜR ZWECKMÄßIG ERACHTET die Entwicklung<br />

des lokalen Handelsnetzes für die mittleren Vertriebsstrukturen<br />

zu planen und zu programmieren<br />

und daher einen neuen Handelsplan zu erstellen.<br />

FESTGESTELLT, dass gemäß Art. 3 des L.G. Nr.<br />

7/2000 bei der örtlich repräsentativsten<br />

Organisation der Konsumenten sowie der<br />

Arbeitnehmer ein Gutachten eingeholt werden<br />

muss;<br />

FESTGESTELLT, dass bei der repräsentativsten<br />

örtlichen Organisation der Handelsunternehmen ein<br />

Gutachten eingeholt werden muss;<br />

NACH EINSICHTNAHME in das Gutachten von<br />

Seiten der repräsentativsten örtlichen Organisation<br />

der Arbeitnehmer vom 25.03.2010;<br />

NACH EINSICHTNAHME in das Gutachten von<br />

Seiten der repräsentativsten örtlichen Organisation<br />

der Handelsunternehmen vom 12.04.2010;<br />

NACH EINSICHTNAHME in den beiliegenden<br />

Entwurf des Gemeindehandelsplanes für mittlere<br />

Handelsbetriebe;<br />

NACH EINSICHTNAHME in die zustimmenden<br />

Gutachten hinsichtlich der verwaltungstechnischen<br />

und buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit des<br />

gegenständlichen Beschlusses im Sinne des Art.<br />

102 des E.T.G.O., genehmigt mit D.P.R.A.<br />

27.02.1995, Nr. 4/L;<br />

NACH EINSICHTNAHME in das R.G. vom<br />

IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

ACCERTATO, che la L.P. n. 7 del 17.02.2000<br />

nonché il relativo regolamento d'esecuzione obbliga<br />

tutti i Comuni con più di 1.000 abitanti di disciplinare<br />

lo sviluppo a livello comunale delle medie strutture<br />

di vendita tramite un piano commerciale comunale<br />

con una durata di cinque anni;<br />

ACCERTATO, che con delibera del consiglio<br />

comunale n. 25 del 23.05.2002 è stato approvato il<br />

nuovo piano comunale per medie strutture per il<br />

Comune di Renon;<br />

ACCERTATO, che questo piano comunale con una<br />

durata di cinque anni è stato pubblicato nel<br />

Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong> <strong>Trentino</strong>-<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

in data 09.07.2002 ed è scaduto l'08.07.2007;<br />

ACCERTATO, che anche l'art. 5, comma 4 del<br />

Decreto del Presidente della Giunta Provinciale n.<br />

39 del 30.10.2000 prevede la possibilità della<br />

proroga di due anni;<br />

ACCERTATO, che con delibera del consiglio<br />

comunale n. 16 del 06.03.2007 è stato approvato di<br />

prorogare l'esistente piano commerciale per due<br />

anni;<br />

ACCERTATO che il presente piano commerciale ha<br />

perso la sua validità il 06/03/2009 e non può essere<br />

più prolungato;<br />

RITENUTO OPPORTUNO pianificare e programmare<br />

lo sviluppo della rete commerciale locale per<br />

le medie strutture di vendita;<br />

CONSTATATO che, l'art. 3 della L.P. N 7/2000<br />

prevede che il Comune deve richiedere il parere da<br />

parte dell'organizzazione locale più rappresentativa<br />

dei consumatori nonché dei lavoratori dipendenti;<br />

CONSTATATO che il Comune deve richiederei il<br />

parere da parte dell'organizzazione delle imprese di<br />

commercio più rappresentativa su livello locale;<br />

VISTO il parere da parte dell'organizzazione dei<br />

lavoratori più rappresentativa su livello locale del<br />

25.03.2010;<br />

VISTO il parere da parte dell'organizzazione delle<br />

imprese di commercio più rappresentativa sul livello<br />

locale del 12.04.2010;<br />

VISTA la presente bozza del piano comunale per<br />

medie strutture di vendita;<br />

VISTI i pareri favorevoli in merito alla regolarità<br />

tecnicoamministrativa e contabile della presente<br />

delibera ai sensi dell'art. 102 del T.U.O.C.,<br />

approvato con D.P.G.R. 27/02/1995, n. 4/L;<br />

VISTA la L.R. Del 04/01/1993, n. 1 e successive


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 93<br />

04.01.1993, Nr. 1 und folgende Änderungen und modifiche ed integrazioni;<br />

Ergänzungen;<br />

NACH EINSICHTNAHME in das Regionalgesetz Nr.<br />

10 vom 23.10.1998 betreffend Änderungen zur Gemeindeordnung;<br />

NACH EINSICHTNAHME in das Statut der<br />

Gemeinde und in die geltende Geschäftsordnung<br />

des Gemeinderates;<br />

NACH EINSICHTNAHME in die Verordnung über<br />

das Rechnungswesen und Vertragswesen der<br />

Gemeinde;<br />

MIT STIMMENEINHELLIGKEIT der 15<br />

anwesenden und abstimmenden Ratsmitgliedern,<br />

ausgedrückt in gesetzlicher Form durch<br />

Handerheben;<br />

(abwesend: Paul Rassler, Franz Schweigkofler,<br />

Alois Lun, Konrad Winkler, Andreas Baumgartner);<br />

BESCHLIESST<br />

1) den beiliegenden Gemeindeplan für die mittleren<br />

Handelsbetriebe zu genehmigen;<br />

2) festzulegen, dass die obengenannten Gutachten<br />

im Sinne des Art. 102 des E.T.G.O., genehmigt<br />

mit D.P.R.A. 27.02,1995, Nr. 4/L einen ergänzenden<br />

Bestandteil zum Original dieses Beschlusses<br />

bilden<br />

3) zur Kenntnis zu nehmen, das im Sinne des<br />

Art. 52, Absatz 13 des R.G. Vom 04.01.1993, Nr.<br />

1 abgeändert mit R.G. Vom 23.10.1998, Nr. 10<br />

gegen diesen Beschluss innerhalb des Zeitraumes<br />

der Veröffentlichung beim Gemeindeausschuss<br />

Beschwerde erhoben werden kann; innerhalb<br />

von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses<br />

Beschlusses kann weiters beim regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof in Bozen Rekurs eingereicht<br />

werden;<br />

VISTA la legge regionale del 23/10/1998; n. 10<br />

recante modifiche all'ordinamento dei comuni;<br />

VISTO lo Statuto di questo Comune de il vigente<br />

regolamento interno del Consiglio comunale;<br />

VISTO il regolamento comunale di contabilità e<br />

sulla disciplina dei contratti;<br />

AD UNANIMITA' di voti dei 15 consiglieri presenti e<br />

votanti, espressi in forma legale per alzata di mano;<br />

(assenti: Paul Rassler, Franz Schweigkofler, Alois<br />

Lun, Konrad Winkler, Andreas Baumgartner);<br />

DELIBERA<br />

1) di approvare il presente piano comunale per<br />

medie strutture di vendita;<br />

2) di stabilire che, i predetti pareri ai sensi dell'art.<br />

102 del T.U.O.C., approvato con D.P.G.R.<br />

27/02/1995, n. 4/L formano parte integrante all'originale<br />

di questa delibera;<br />

3) di dare atto che, ai sensi dell'art. 52, comma<br />

13 della l.R. Del 04/01/1993, n. 1 modificato dalla<br />

L.R. Del 23/10/1998, n. 10 contro la presente deliberazione<br />

è ammesso, entro il periodo di pubblicazione,<br />

presentare opposizione alla Giunta comunale;<br />

entro 60 giorni dall'esecutività è ammesso<br />

inoltre ricorso al T.R.G.A. Di Bolzano;


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 94<br />

Gelesen, bestätigt und unterzeichnet<br />

Letto, confermato e sottoscritto<br />

DER BÜRGERMEISTER - IL SINDACO<br />

gez./f.to. Dr. Paul Lintner<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

gez./f.to. Dr. Christine Zelger<br />

BUCHUNG DER VERPFLICHTUNG<br />

Die Verpflichtung gemäß vorliegendem Beschluss ist<br />

bei der Finanzabteilung vorgemerkt worden.<br />

Die finanzielle Deckung der Ausgabenverpflichtung<br />

wird bestätigt (Art. 19, Abs. 1 DPRA Nr. 4/L/1999)<br />

REGISTRAZIONE DELL’IMPEGNO<br />

L’impegno assunto con la presente delibera é stato<br />

prenotato presso la sezione finanziaria.<br />

Si attesta la copertura finanziaria dell’impegno di spesa<br />

(art. 19, comma 1 – DPGR n. 4/L/1999)<br />

Verpflichtung/Impegno Nr. - Kap./Cap.Nr.<br />

Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift,<br />

auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke.<br />

Kopie dieses Beschlusses wird an der Amtstafel und<br />

auf der Internetseite dieser Gemeinde am<br />

Per copia conforme all'originale, rilasciata in carta libera<br />

per uso amministrativo.<br />

Copia della presente deliberazione viene pubblicata<br />

all’albo pretorio e sul sito internet di questo Comune il<br />

03.05.2010<br />

und für 10 aufeinander folgende Tage veröffentlicht.<br />

e per 10 giorni consecutivi.<br />

Es wurden ___________ Einwände vorgelegt.<br />

Non sono/Sono stati presentati ________ opposizioni.<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

Dr. Christine Zelger<br />

VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG<br />

Vorliegender Beschluss, veröffentlicht für die vorgeschriebene<br />

Dauer, ist am<br />

CERTIFICATO DI ESECUTIVITÀ<br />

La presente deliberazione, pubblicata per il periodo<br />

prescritto, é divenuta esecutiva il<br />

14.05.2010<br />

im Sinne des Art. 79 des Einheitstextes der Regionalgesetze<br />

über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen<br />

Region <strong>Trentino</strong>-Südtirol (D.P.Reg. vom 1.<br />

Februar 2005, Nr. 3/L), vollstreckbar geworden.<br />

ai sensi dell’art. 79 del Testo unico delle leggi regionali<br />

sull'ordinamento dei comuni della <strong>Regione</strong> autonoma<br />

<strong>Trentino</strong> – <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> (DPReg. 1° febbraio 2005, n.<br />

3/L).<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

Dr. Christine Zelger


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 95<br />

Gemeindehandelsplan<br />

Piano commerciale comunale<br />

Die neue Handelsordnung (Art. 5 des<br />

Landesgesetzes vom 17. Februar 2000, Nr. 7),<br />

sowie die Durchführungsverordnung zur neuen<br />

Handelsordnung (Art. 5 des D.L.H. vom 30.<br />

November 2000, Nr. 39) sehen zur Sicherstellung<br />

der Nahversorgung für alle Gemeinden mit mehr<br />

als 1000 Einwohnern die verpflichtende<br />

Ausarbeitung eines Gemeindehandelsplans für<br />

die Programmierung der Neuansiedlung, der<br />

Erweiterung und der Verlegung von mittleren<br />

Handelsbetrieben vor.<br />

Der Gemeindehandelsplan muss die<br />

Landesplanungsrichtlinien und –kriterien, gemäß<br />

Beschluss der Landesregierung vom 12.11.2001,<br />

Nr. 4036, beachten, sowie die Ergebnisse der<br />

Erhebungen über die geomorphologische<br />

Beschaffenheit des Territoriums, über die<br />

Dynamik der Einwohner, des Tourismus und der<br />

Personen im Durchgangsverkehr berücksichtigen.<br />

Mit besagtem Plan soll außerdem die Art und die<br />

Benützungszeit der Verkaufsflächen für mittlere<br />

Handelsbetriebe, sowie die Einteilung des<br />

Territoriums in Handelsflächen festgelegt werden,<br />

wobei urbanistische, sowie umweltverträgliche<br />

Entwicklungskriterien angewandt werden, um eine<br />

Harmonisierung des Handelsnetzes zu<br />

ermöglichen.<br />

Für die Gemeinde RITTEN, welche gemäß Punkt<br />

2.2 der Landesplanungsrichtlinien und –kriterien,<br />

(Handelshierarchie der Gemeinden), der Gruppe<br />

Il nuovo ordinamento del commercio (art. 5<br />

della Legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7),<br />

nonché il regolamento di esecuzione<br />

dell'ordinamento del commercio (art. 5 del<br />

D.P.G.P. 30 novembre 2000, n. 39) prevedono<br />

per i Comuni con una popolazione superiore ai<br />

1000 abitanti, al fine di salvaguardare il<br />

servizio di prossimità, l'obbligatoria<br />

elaborazione di un piano commerciale<br />

comunale per l'apertura, l'ampliamento e il<br />

trasferimento di medie strutture di vendita.<br />

Il piano comunale commerciale deve attenersi<br />

agli indirizzi e criteri programmatori provinciali<br />

previsti dalla Deliberazione della Giunta<br />

provinciale 12.11.2001, n. 4036, nonché ai<br />

risultati dei rilevamenti in merito alla<br />

conformazione geomorfologica del territorio e<br />

alle dinamiche della popolazione, del turismo e<br />

della mobilità sul territorio.<br />

Inoltre il piano commerciale mira a stabilire<br />

modalità e tempi di utilizzo della superficie di<br />

vendita per le medie strutture nonché la<br />

zonizzazione commerciale del territorio<br />

secondo criteri di natura urbanisticoambientale<br />

per favorire l’armonizzazione della<br />

rete commerciale.<br />

Per il Comune di RENON, che ai sensi del<br />

punto 2.2 delle linee guida provinciali<br />

(gerarchia commerciale dei comuni)<br />

appartiene al gruppo dei<br />

• der größeren Gemeinden bzw. Gemeinden • Comuni superiori ovvero di rilevanza<br />

von provinzialer Bedeutung (1) provinciale (1)<br />

• Comuni intermedi o di ambito locale di<br />

• mittleren Gemeinden bzw. Gemeinden von<br />

Bezirksebene (1)<br />

lokaler Bedeutung mit Bedeutung auf rilevanza comprensoriale (1)<br />

• Comuni intermedi o di ambito locale di<br />

• mittleren Gemeinden bzw. Gemeinden von<br />

Bezirksebene (1)<br />

lokaler Bedeutung mit Bedeutung auf unterer rilevanza subcomprensoriale (1)<br />

• kleineren Gemeinden oder peripheren • Comuni inferiori o di tipo periferico (1)<br />

Gemeinden (1)<br />

zuzuordnen ist, wird in den nachfolgenden viene elaborato nei capi che seguono uno<br />

Abschnitten eine<br />

I. Vorab-Studie des Angebots und der<br />

Handelsnachfrage,<br />

I. studio preliminare dell'offerta e della<br />

domanda commerciale<br />

II. die Festlegung der empfohlenen<br />

Höchstgrenze (HG) für die Eröffnung oder<br />

den Ausbau von mittleren<br />

Vertriebsstrukturen,<br />

II.<br />

la determinazione del tetto massimo<br />

(TM) per l'apertura o l'ampliamento di<br />

medie strutture di vendita,<br />

III. die Einteilung des Wohngebietes in<br />

Handelsflächen und urbanistische<br />

Unweltstandards durchgeführt sowie<br />

III. la zonizzazione commerciale e<br />

standard urbanistici ambientali, nonché<br />

(1) Nicht zutreffendes streichen (1) Cancellare quanto non interessa<br />

1/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 96<br />

IV. ein normativer Teil des<br />

Gemeindehandelsplans erlassen.<br />

IV. una parte normativa del piano<br />

commerciale comunale<br />

I Vorab-Studie des Angebotes und der<br />

Handelsnachfrage<br />

I Studio preliminare dell’offerta e della<br />

domanda commerciale<br />

1. Vorhandene Handelsstruktur 1. Struttura commerciale esistente<br />

Die nachstehende Tabelle 1, erhebt die<br />

vorhandene Handelsstruktur in der Gemeinde,<br />

getrennt nach:<br />

La seguente Tabella 1, rileva la struttura<br />

commerciale esistente nel comune<br />

distinguendo:<br />

• Kleinen, mittleren und großen<br />

Handelsbetrieben;<br />

• Piccole, medie e grandi strutture;<br />

• Warenbereichen (Lebensmittel, Nicht-<br />

Lebensmittel, Sondertabellen);<br />

• Lage • Posizionamento<br />

Tabelle 1 – Erhebungsgitter des Handelsnetzes auf Gemeindeebene<br />

Tabella 1 – Griglia di rilevazione della rete commerciale a livello comunale<br />

• Settore merceologico (alimentari, non<br />

alimentari, tabelle speciali);<br />

Anzahl der<br />

Verkaufspu<br />

nkte<br />

Numero dei<br />

punti di<br />

vendita<br />

Verkaufsfläc<br />

he<br />

Superficie di<br />

vendita<br />

Bis 100 m²<br />

Fino a 100<br />

m²<br />

Von 101m²-<br />

150m²<br />

Da 101 m²-<br />

150 m²<br />

Von 151 m²-<br />

500 m²<br />

Da 151 m²-<br />

500 m²<br />

Über 500<br />

m²<br />

Oltre 500<br />

m²<br />

Davon<br />

mittlere<br />

Betriebe<br />

Di cui<br />

strutture<br />

medie<br />

Gesamt * % Anteil<br />

des<br />

Warensekto<br />

rs<br />

Lebensmitte<br />

l<br />

Totale *<br />

44 4 5 0 9 53<br />

Quota<br />

percentuale<br />

del settore<br />

merceologic<br />

o alimentare<br />

% Anteil des<br />

Warensektor<br />

s<br />

Nichtlebens<br />

mittel<br />

Quota<br />

percentuale<br />

del settore<br />

merceologic<br />

o non<br />

alimentare<br />

1709,08 570 1502 0 2072 3781.08 37% 63%<br />

2/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 97<br />

2. Entwicklung der Bevölkerung 2. Trend demografico della popolazione del<br />

comune<br />

Die Tabelle 2 fasst die demografische<br />

Entwicklung auf Gemeindeebene zusammen. Die<br />

Entwicklung der Bevölkerung stellt einen<br />

wichtigen Indikator dar, der für die Erklärung der<br />

quantitativen Entwicklung des Handelsnetzes von<br />

La seguente tabella 2 sintetizza l’evoluzione<br />

demografica a livello comunale. Il trend della<br />

popolazione rappresenta un indicatore assai<br />

rilevante per la spiegazione dell'evoluzione<br />

quantitativa della rete commerciale.<br />

Bedeutung ist.<br />

Tabelle 2 – Demografischer Gemeindetrend (2001-2007) – Stand zum 31.12<br />

Tabella 2 –Trend demografico comunale (2001-2007) – situazione al 31.12<br />

Jahre / Anni 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007<br />

Einwohner/<br />

7006 7035 7077 7144 7147 7208 7358<br />

Residenti<br />

3. Tourismusnachfrage 3. Domanda turistica<br />

Die Dichte aber auch die Qualität des<br />

Detailhandelsnetzes findet auch in der Nachfrage<br />

des Tourismus eine Erklärung. Der touristische<br />

Trend im Zeitraum von 2001-2007 auf dem<br />

Gemeindegebiet wird von der nachstehenden<br />

Tabelle 3 wiedergegeben:<br />

La consistenza, ma anche la qualità della rete<br />

di vendita al dettaglio trova un’ulteriore<br />

spiegazione proprio nella domanda indotta dal<br />

turismo. La seguente tabella 3, riporta i dati<br />

relativi alle presenze turistiche a livello<br />

comunale nel periodo 2001-2007.<br />

Tabelle 3 – Gesamtheit der touristischen Anwesenheiten in der Gemeinde (2001-2007)<br />

Tabella 3 – Totale presenze turistiche comunali (2001–2007)<br />

Jahre / Anni 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007<br />

Anwesenheiten insgesamt 307719 322030 319821 306951 300078 300226 296691<br />

Totale presenze<br />

4. Pendlermobilität 4. Mobilitá sul territorio: pendolarismo<br />

Der Saldo des Pendlerstromes wurde auf der<br />

Grundlage der jährlichen ASTAT-Daten erhoben<br />

und von nachstehender Tabelle 4 erfasst.<br />

Il saldo dei flussi del pendolarismo viene<br />

rilevato sulla base dei dati riportati dagli<br />

annuari ASTAT e trascritto nella seguente<br />

tabella 4.<br />

Tabelle 4 – Saldo des Pendelverkehrs (2002-2007)<br />

Tabella 4 – Saldo flussi di pendolarismo (2002-2007)<br />

Jahre / Anni 2002 2003 2004 2005 2006 2007<br />

Saldo Pendelverkehr / -157 -162 -197 -201 -195 -408<br />

Saldo pendolarismo<br />

3/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 98<br />

II Festlegung der empfohlenen Höchstgrenze<br />

(HG)<br />

Aufgrund der vorliegenden Gegenüberstellung<br />

von Angebot und Nachfrage gilt es nun die<br />

Verkaufsfläche zu untersuchen und festzulegen,<br />

welche für mittlere Handelsbetriebe zur Verfügung<br />

steht. Dabei muss beachtet werden, dass:<br />

II Determinazione del Tetto Massimo (TM)<br />

Sulla base dell’analisi della domanda ed offerta<br />

commerciale é ora necessario determinare la<br />

superficie di vendita, che potrá essere<br />

utilizzata dalle medie strutture. A tal fine é<br />

opportuno che:<br />

• die Nahversorgung garantiert wird, • siano rispettati gli esercizi di vicinato;<br />

• das Gleichgewicht zwischen den<br />

unterschiedlichen Vertriebsstrukturen<br />

gegeben ist,<br />

• die bestmögliche Produktivität des Systems<br />

und bestmögliche Dientleistungsqualität für<br />

den Verbraucher gewährleistet wird.<br />

• sia creato un equilibrio fra le diverse<br />

categorie delle strutture distributive;<br />

• sia assicurata la migliore produttivitá del<br />

sistema e la qualitá dei servizi da rendere<br />

al consumatore<br />

1. Berechnung der empfohlenen Höchstgrenze 1. Determinazione del tetto massimo<br />

consigliato<br />

Die neuen Verkaufsflächen für die Eröffnung oder<br />

den Ausbau von mittleren Vertriebsstrukturen<br />

werden gemäß Punkt 5.3 der<br />

Landesplanungsrichtlinien und –kriterien anhand<br />

eines eigens dazu angewandten Mechanismus<br />

festgelegt, wodurch die empfohlenen<br />

Höchstgrenze berechnet wird.<br />

Die HG wird anhand folgender Formel berechnet:<br />

HG = MNF + NVA = Fem*Km + Df*w<br />

wobei:<br />

MNF = neue verfügbare Mindestfläche für mittleren<br />

Handelsbetriebe, so ermittelt wird:<br />

MNF = Fem*Km<br />

Fem = effektive Handelsfläche der mittleren<br />

Handelsbetriebe.<br />

Km = minimaler Wachstumskoeffizient der Fläche der<br />

mittleren Handelsbetriebe (der Wert unterscheidet sich in<br />

der Gemeindehierarchie: 0,1 für Gemeinden von<br />

Bedeutung auf Bezirksebene und unter Bezirksebene;<br />

0,08 für kleinere Gemeinden).<br />

NVA = neue verfügbare Fläche für<br />

Ausgleichszwecke, vorgesehen für Gemeinden mit<br />

einer Bevölkerungsanzahl unter 10.000 und<br />

entsprechend dem Defizit der Gesamthandelsfläche<br />

multipliziert mit einem vorgesehenen Koeffizienten<br />

(w), gemäß folgender Formel:<br />

NVA = Df*w = (Ff-Fe)*w<br />

Ff = 2,516 + 1,623 x BEVÖLKERUNG2000 + 5,096 x<br />

PENDLER2000 + 0,225 x TOURISTEN2000/365 =<br />

geschätzte Gesamtverkaufsfläche pro Gemeinde.<br />

Fe = gesamte erhobene effektive Handelsfläche.<br />

La nuova disponibilità di superficie di vendita<br />

per aperture o ampliamenti delle medie<br />

strutture é determinata attraverso un apposito<br />

meccanismo ai sensi del punto 5.3 degli<br />

indirizzi e criteri programmatori provinciali che<br />

quantifica il tetto massimo consigliato.<br />

Il Tetto Massimo é calcolato secondo la<br />

seguente formula:<br />

TM = NDM + NDR = Sem*Cm + Df*w<br />

dove:<br />

NDM = nuova disponibilità minima di superficie<br />

per medie strutture, così individuata:<br />

NDM = Sem*Cm<br />

Sem = superficie commerciale effettiva delle medie<br />

strutture.<br />

Cm = coefficiente minimo di crescita della superficie<br />

delle medie strutture (il valore è differenziato per<br />

gerarchia comunale: 0,1 per centri di rilevanza<br />

comprensoriale e subcomprensoriale; 0,08 per centri<br />

inferiori).<br />

NDR = nuova disponibilità di superficie di<br />

riequilibrio, prevista per i comuni sotto i 10.000<br />

abitanti e pari al deficit di superficie commerciale<br />

complessiva moltiplicato per un apposito<br />

coefficiente (w), secondo la seguente formula:<br />

NDR = Df*w = (Ss-Se)*w<br />

Ss = 2,516 + 1,623 x POPOLAZIONE 2000 + 5,096 x<br />

PENDOLARI 2000 + 0,225 x TURISMO 2000/365 =<br />

superficie commerciale complessiva stimata per<br />

comune.<br />

Se = superficie commerciale effettiva rilevata.<br />

4/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 99<br />

Df = Defizit an effektiver Handelsfläche = Ff – Fe<br />

(Anmerkung: nimmt das Df einen negativen Wert an, da<br />

effektiv mehr als die geschätzte Handelsfläche vorhanden<br />

ist, so entspricht die Ausgleichsfläche dem Wert Null.<br />

Deswegen Df < 0 heißt NVA=0)<br />

w = Verkaufsfläche Bezirk für mittlere<br />

Handelsbetriebe/Verkaufsfläche insgesamt Bezirk. Es<br />

handelt sich um einen vorgegebenen Koeffizienten.<br />

Auf der Grundlage der vom<br />

Wirtschaftsforschungsinstitut der Handelskammer<br />

(WIFO) mitgeteilten Daten, der gemeindeeigenen<br />

Daten, sowie aufgrund obgenannter<br />

Berechnungsmodalität ergibt sich für die<br />

Gemeinde eine verfügbare Handelsfläche von:<br />

Df = deficit di superficie comunale complessiva = Ss –<br />

Se<br />

(nota: se il Df è negativo, con superficie effettiva<br />

maggiore della stimata, la superficie di riequilibrio è<br />

nulla. Pertanto Df < 0 implica NDR=0)<br />

w = superficie comprensoriale di vendita delle medie<br />

strutture rapportata alla superficie comprensoriale di<br />

vendita totale. Trattasi di un coefficiente dato.<br />

Sulla base dei dati comunicati dall’Istituto di<br />

Ricerca Economica della Camera di<br />

Commercio (IRE), dei dati comunali, così<br />

come sulla base delle modalità di calcolo<br />

sopraesposte, si determina per il comune una<br />

superficie di vendita di:<br />

2690,31392 m²<br />

2690,31392 m²<br />

dove risultano essere:<br />

wobei:<br />

MNF = 165,76 NDM = 165,76<br />

Fem = 2072 Sem = 2072<br />

Km = 0,08 Cm = 0,08<br />

NVA = 2524,55392 NDR = 2524,55392<br />

Ff = 10048 Ss = 10048<br />

Fe = 3795,08 Se = 3795,08<br />

Df = 6252,92 Df = 6252,92<br />

w = 0,40374 w = 0,40374<br />

sind<br />

Da sich aus den durchgeführten Berechnungen<br />

eine MNF ergibt, die niedriger als die minimale<br />

vorgesehene Komponente ist, wird die verfügbare<br />

Handelsfläche der Gemeinde mit 151 m² beziffert.<br />

(3)<br />

Poiché dai calcoli eseguiti risulta una NDM<br />

inferiore alla componente minima prevista, la<br />

superficie di vendita disponibile per il comune<br />

é quantificata in 151 m². (3)<br />

2. Aufteilung der verfügbaren Verkaufsflächen<br />

nach Warensektor<br />

2. Ripartizione della superficie di vendita<br />

disponibile per settori merceologici<br />

Die verfügbare Fläche für die mittleren<br />

Handelsbetriebe gemäß Punkt 1, wird zu den<br />

bestehenden Flächen auf Lebensmittelsektor und<br />

Nicht-Lebensmittelsektor im Verhältnis aufgeteilt.<br />

Daraus folgt eine Aufteilung in :<br />

1. Lebensmittelsektor: 37%,<br />

entsprechend: 998,45 m²<br />

2. Nicht-Lebensmittelsektor: 63%<br />

entsprechend: 1700,08 m²<br />

La superficie di vendita disponibile per le<br />

medie strutture di cui al punto 1, é ripartita fra i<br />

settori „Alimentare“ e „Non alimentare“<br />

secondo un criterio proporzionale alle superfici<br />

attuali dei due settori.<br />

Da ció risulta il seguente riparto :<br />

• Alimentare: 37 %<br />

corrispondente a 998,45 m²<br />

• Non alimentare: 63 %<br />

corrispondente a: 1700,08 m²<br />

3. Benützungszeiten der HG/MNF 3. Tempi di utilizzazione del TM/NDM<br />

Die verfügbare Fläche für die mittleren<br />

Handelsbetriebe gemäß Punkt 1, unterliegt keiner<br />

zeitlichen Aufteilung<br />

4. Erweiterungsmöglichkeit der kleinen und<br />

mittleren Handelsbetriebe, unabhängig von<br />

der Flächenverfügbarkeit (6)<br />

La superficie di vendita disponibile per le<br />

medie strutture di cui al punto 1, non è<br />

soggetta ad alcuna ripartizione temporale<br />

4. Previsione ampliamento piccole e medie<br />

strutture di vendita indipendentemente dalla<br />

disponibilità di superficie (6)<br />

• Nahversorgungsbetriebe, die seit fünf oder<br />

mehr Jahren in Betrieb sind, können die<br />

Verkaufsfläche bis zu 200 m² erweitern,<br />

unabhängig von der Flächenverfügbarkeit für<br />

die mittleren Handelsbetriebe<br />

• Gli esercizi di vicinato attivi da cinque o più<br />

anni sono autorizzati ad ampliare la<br />

superficie di vendita fino a 200 m²,<br />

indipendentemente dalla disponibilità di<br />

superficie per le medie strutture di vendita<br />

• Mittlere Handelsbetriebe, die seit fünf oder • Le medie strutture di vendita attive da<br />

5/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 100<br />

mehr Jahren in Betrieb sind, die einmalige<br />

Erweiterung der Verkaufsfläche bis zu 30 %<br />

der bereits genehmigten und keinesfalls über<br />

500 m² zu genehmigen, unabhängig von der<br />

Flächenverfügbarkeit für die mittleren<br />

Handelsbetriebe.<br />

III Einteilung des Wohngebietes in<br />

Handelsflächen und urbanistische Umwelt-<br />

Standard<br />

cinque o piú anni, sono autorizzate una<br />

volta ad ampliare la superficie di vendita<br />

fino al 30% di quella giá autorizzata e<br />

comunque non oltre 500 m²,<br />

indipendentemente dalla disponibilitá di<br />

superficie per le medie strutture di vendita.<br />

III Zonizzazione commerciale e standard<br />

urbanistici ambientali<br />

1. Begrenzung Zone 1, Zone 2, Zone 3 1. Delimitazione zona 1, zona 2, zona 3<br />

Das Gemeindegebiet ist in drei Handelszonen<br />

aufgeteilt:<br />

Il territorio comunale é suddiviso in tre zone<br />

commerciali:<br />

Zone 1: Handelsflächen – es handelt sich um jene<br />

Flächen, in denen der Handel im Vordergrund<br />

steht (historische Zentren in erster Linie). In<br />

diesen Zonen ist die Ansiedlung der mittleren<br />

Handelsbetriebe jedenfalls und ohne<br />

Einschränkung, zulässig. Die Neuansiedlung,<br />

Erweiterung und Verlegung von mittleren Betriebe<br />

sind unabhängig von der HG. Die aktivierten<br />

Handelsflächen (ausgenommen die Verlegung<br />

von Betrieben) in dieser Zone greifen jedoch auf<br />

die verfügbare Fläche laut HG zu.<br />

Zona 1: ambiti commerciali – zone vocate al<br />

commercio (centri storici in particolare). In<br />

queste zone l’insediamento delle medie<br />

strutture di vendita è libero.L’apertura,<br />

l’ampliamento ed il trasferimento di medie<br />

strutture può avvenire indipendentemente dal<br />

TM e tuttavia l’apertura e l’ampliamento di<br />

medie strutture in tale zona, attingono al TM.<br />

Zone 2: Teile von Siedlungsgebieten, die mit<br />

Handelstätigkeiten vereinbar sind. Es handelt sich<br />

vorrangig um Wohngebiete, in denen die<br />

Ansiedlung von Geschäften möglich ist, sofern die<br />

urbanistische und sozioökonomische<br />

Vereinbarkeit festgestellt wurde. Es sollten sich<br />

tendenziell fast nur Geschäfte des<br />

Nahversorgungsbereichs niederlassen. Die<br />

Ansiedlung von mittleren Betriebe unterliegt zur<br />

Gänze der verfügbaren Fläche laut HG.<br />

Zona 2: parti urbane compatibili col<br />

commercio. Sono essenzialmente le zone<br />

residenziali, in cui é ammesso l’insediamento<br />

purché sia verificata la compatibilità socioeconomica<br />

e urbanistica. In tali zone<br />

dovrebbero tendenzialmente insediarsi<br />

esercizi di prossimità. L’insediamento di medie<br />

strutture è interamente subordinato al TM;<br />

(6) Fakultativ (6) Facoltativo<br />

Zone 3: Handelsflächen für besondere Arten von<br />

Waren. Sie entspricht in der Tat dem<br />

„Gewerbegebiet“ und hängt mit sperrigen,<br />

gefährlichen und besonderen Warenbereichen<br />

zusammen. Diese Zone entspricht in der Tat,<br />

aufgrund der aktuellen urbanistischen<br />

Landesbestimmungen, dem „Gewerbegebiet“.<br />

Diese Zone ist nicht an die HG gebunden.<br />

Im beiliegenden (siehe Anlage ---) /<br />

nachstehenden Plan (7) des Gemeindegebietes ist<br />

die Einteilung der drei Zonen ersichtlich.<br />

Zona 3: ambiti commerciali per merci speciali.<br />

Questa zona corrisponde di fatto in base alle<br />

attuali disposizioni urbanistiche provinciali, alla<br />

zona per insediamenti produttivi ed è connessa<br />

a merceologie ingombranti, pericolose,<br />

specializzate. La presente zona non é<br />

soggetta al TM.<br />

Nell’allegata (v. allegato n. -- )/seguente (7)<br />

planimetria del territorio comunale è<br />

individuata la delimitazione delle tre zone.<br />

6/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 101<br />

Tabelle 5 – Straßenverzeichnis<br />

Tabella 5 – Elenco delle strade per zona<br />

Straßenverzeichnis / Elenco delle strade<br />

Zone / Zona 1 Dorfstraße die Hausnummern: 1, 1/A, 2, 3, 4,<br />

5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18,<br />

19, 20, 21, 22, 23, 23/A, 25, 25/A, 27, 29<br />

Fennweg die Hausnummern :1 und 2<br />

Krotental der Hausnummer :1<br />

Von Eyrl Straße die Hausnummern: 1, 2, 3, 4,<br />

5, 6, 7, 7/A, 7/B, 9, 11, 13<br />

Peter-Mayr Straße die Hausnummern: 1, 2, 3,<br />

4, 5, 6, 6/A, 21, 23, 23/A, 23/B, 25, 59, 61, 63,<br />

63/A, 63/B, 63/C, 63/D<br />

Strickerboden die Hausnummern: 1, 2, 3, 4, 5,<br />

6/A, 6/B, 8, 10, 10/A<br />

Zone / Zona 2<br />

Sie umfasst die mit dem Handel vereinbaren<br />

Wohnzonen, welche nicht in der Zone 1 und in der<br />

Zone 3 enthalten sind.<br />

Zone / Zona 3<br />

Sie entspricht den „Gewerbegebieten“<br />

2. Autoabstellplätze 2. Parcheggi<br />

Die Erteilung von Lizenzen unterliegt der<br />

Minimalanforderung von Autoabstellplätzen, wie<br />

sich aus nachstehender Tabelle 6 hervorgeht.<br />

Il rilascio delle licenze é subordinato ai requisiti<br />

minimi di parcheggi come evidenziati nella<br />

seguente tabella 6.<br />

Tabelle 6 – Ausstattung mit Parkplätzen<br />

Tabella 6 – Dotazione parcheggi<br />

Art von Handelsbetrieb<br />

Tipologia esercizio<br />

Mittlere Handelsbetriebe<br />

Medie strutture<br />

Extensive Waren<br />

Merci estensive<br />

Autostellplätze / Dotazioni di parcheggi<br />

Zone / Zona 1 Zone / Zona 2 Zone / Zona 3<br />

Keine, bzw. das Minimum,<br />

das aus dem BLP hervorgeht<br />

Esente, ovvero la minima<br />

secondo il PUC<br />

nicht vereinbar<br />

Incompatibile<br />

*: m 2 Handelsfläche pro Autostellplatz<br />

*: m² di superficie commerciale per posto macchina<br />

3. Zufahrtsmöglichkeiten 3. Accessibilitá<br />

20 *, bzw. das<br />

Minimum, das<br />

aus dem BLP<br />

hervorgeht<br />

20 *, ovvero la<br />

minima secondo<br />

il PUC<br />

50 *, bzw. das<br />

Minimum, das<br />

aus dem BLP<br />

hervorgeht<br />

50 *, ovvero la<br />

minima secondo<br />

il PUC<br />

20 *, bzw. das<br />

Minimum, das<br />

aus dem BLP<br />

hervorgeht<br />

20 *, ovvero la<br />

minima<br />

secondo il PUC<br />

50 *, bzw. das<br />

Minimum, das<br />

aus dem BLP<br />

hervorgeht<br />

50 *, ovvero la<br />

minima<br />

secondo il PUC<br />

Es wird angeraten mittlere Strukturen, anstatt an<br />

Haupt- und Schnellstraßen an Stadtviertel- und<br />

Ortsstraßen anzusiedeln.<br />

È preferibile consentire l’insediamento delle<br />

medie strutture lungo le strade di quartiere e<br />

locali.<br />

(7) Einen der Vorschläge auswählen und den anderen<br />

weglöschen<br />

4. Umweltverschmutzung 4. Inquinamento<br />

(7) Scegliere una delle proposte e cancellare l'altra<br />

Außerhalb der Zone 1 ist eine Niederlassung von<br />

Al di fuori della Zona 1 l’insediamento di<br />

7/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 102<br />

Handelsbetrieben in keinem Falle zulässig, wenn<br />

das in den betroffenen Straßen festgestellte<br />

Niveau der Luftverschmutzung über den<br />

kritischen Werten gemäß den geltenden<br />

Bestimmungen liegt.<br />

Als Bezugsmaßstab gilt folgendes:<br />

1. Benzol < 10 Mikrogramm/m³<br />

(Jahresdurchschnitt)<br />

• PM 10 (Staub) < 40 Mikrogramm/m³<br />

(Jahresdurchschnitt).<br />

IV Normativer Teil<br />

Art. 1<br />

Inhalte, Ziele und Rechtsquellen<br />

1. Der gegenständliche Gemeindehandelsplan<br />

für mittlere Einzelhandelsbetriebe ist in erster<br />

Linie unter der Berücksichtigung der<br />

Landesplanungsrichtlinien und –kriterien,<br />

welche im Beschluss der Landesregierung<br />

vom 12. November 2001, Nr. 4036 festgelegt<br />

sind, sowie des im Gemeindegebiet bereits<br />

bestehenden Verkaufsnetzes ausgearbeitet<br />

worden. Er hat die Aufgabe auf<br />

Gemeindeebene die Entwicklung der mittleren<br />

Einzelhandelsbetriebe zu regeln.<br />

Der Plan quantifiziert die verfügbaren Flächen<br />

für die Eröffnung und Velegung der mittleren<br />

Einzelhandelsbetriebe (Überprüfung der<br />

sozioökonomischen Vereinbarkeit) und<br />

definiert die Zonen und die urbanistischen<br />

Standards (Parkplätze, Zufahrtsmöglichkeiten)<br />

für die Niederlassung der mittleren<br />

Einzelhandelsbetriebe ( Überprüfung der<br />

Vereinbarkeit mit Umwelt und den<br />

urbanistischen Erfordernissen).<br />

2. Im besonderen berücksichtigt der<br />

gegenständliche Plan folgende<br />

Rechtsquellen:<br />

a) Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr.<br />

7: Neue Handelsordnung.<br />

b) Dekret des Landeshauptmannes vom 30.<br />

Oktober 2000, Nr. 39:<br />

Durchführungsverordnung zum<br />

Landesgesetz 17. Februar 2000, Nr. 7.<br />

c) Beschluss der Landesregierung vom 12.<br />

November 2001, Nr. 4036: Neue<br />

Landesplanungsrichtlinien und -kriterien<br />

für eine rationale Entwicklung des<br />

Verteilungssektors, welche bei der<br />

Erstellung der bindenden Gemeinde- und<br />

Landesplanungsinstrumente für die<br />

mittleren und großen Handelsbetriebe, zu<br />

beachten sind.<br />

d) Beschluss der Landesregierung vom 24.<br />

September 2001, Nr. 3359: Festlegung<br />

der Warenbereiche Lebensmittel und<br />

Nichtlebensmittel und der besonderen<br />

esercizi commerciali non é comunque<br />

ammissibile se il livello di concentrazione degli<br />

inquinanti atmosferici rilevato nelle strade<br />

interessate é superiore ai livelli di attenzione<br />

stabiliti dalle norme vigenti.<br />

Sono parametri di riferimento:<br />

• benzene < microgrammi/m³ (media<br />

annuale)<br />

• Pm 10 (polveri) < microgrammi/m³ (media<br />

annuale)<br />

IV Parte normativa<br />

Art. 1<br />

Contenuti, obiettivi e fonti normative<br />

1. Il presente piano commerciale comunale<br />

per le medie strutture di vendita, é<br />

elaborato tenendo conto primariamente<br />

degli indirizzi e criteri programmatori<br />

provinciali, di cui alla delibera della Giunta<br />

provinciale dd. 12 novembre 2001, n.<br />

4036, nonché della rete di vendita<br />

effettivamente esistente nel territorio<br />

comunale. Con esso si intende regolare lo<br />

sviluppo, a livello comunale, delle medie<br />

strutture di vendita.<br />

Il piano quantifica la disponibilità di<br />

superficie per l’apertura e l’ampliamento<br />

delle medie strutture di vendita (verifica<br />

della compatibilità socio economica) e<br />

definisce le zone e gli standard urbanistici<br />

(parcheggi, accessibilità) per<br />

l’insediamento delle medie strutture<br />

(verifica della compatibilità urbanisticaambientale).<br />

2. Il presente piano tiene conto in particolare<br />

delle seguenti fonti normative:<br />

a) Legge provinciale 17 febbraio 2000, n.<br />

7: Nuovo ordinamento del commercio.<br />

b) Decreto del Presidente della Giunta<br />

provinciale dd. 30 ottobre 2000, n. 39:<br />

Regolamento di esecuzione della legge<br />

provinciale 17 febbraio 2000, n. 7.<br />

c) Delibera della Giunta provinciale dd. 12<br />

novembre 2001, n. 4036: Nuovi<br />

indirizzi e criteri programmatori<br />

provinciali per un razionale sviluppo<br />

dell'apparato distributivo, da osservare<br />

nella predisposizione degli strumenti di<br />

pianificazione comunale e provinciale,<br />

a carattere vincolante, rispettivamente<br />

per le medie e le grandi strutture di<br />

vendita.<br />

d) Delibera della Giunta provinciale 24<br />

settembre 2001, n. 3359:<br />

Determinazione dei settori<br />

merceologici alimentare e non<br />

8/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 103<br />

Warenlisten gemäß Landesgesetz vom<br />

17. Februar 2000, Nr. 7 "Neue<br />

Handelsordnung".<br />

Art. 2<br />

Eröffnung, Verlegung und Ausbau von<br />

mittleren Einzelhandelsbetrieben<br />

1. Mittlere Einzelhandelsbetriebe sind jene<br />

Betriebe, welche eine Fläche von mindestens<br />

(100 oder 150 m²) und höchstens 500 m²<br />

haben.<br />

2. Die Eröffnung, die Verlegung und der Ausbau<br />

der Verkaufsfläche von mittleren<br />

Einzelhandelsbetrieben bis zu einer<br />

Höchstgrenze von 500 m² unterliegt der<br />

Genehmigung des Bürgermeisters, welche im<br />

Einklang mit gegenständlichem Handelsplan<br />

und den urbanistischen<br />

Planungsinstrumenten der Gemeinde<br />

ausgestellt werden muss.<br />

3. Die Eröffnung, die Verlegung und der Ausbau<br />

von mittleren Einzelhandelsbetrieben in der<br />

Zone 1, wie sie mit gegenständlichem<br />

Handelsplan definiert ist, kann unabhängig<br />

von der HG (empfohlene Höchstgrenze der<br />

neuen verfügbaren Verkaufsfläche für die<br />

Eröffnung oder den Ausbau von mittleren<br />

Vertriebsstrukturen) erfolgen, auf welche sich<br />

die Eröffnung und Verlegung aber dennoch<br />

bezieht.<br />

4. Ein Gesuch gilt als angenommen, sofern es<br />

nicht innerhalb von 60 Tagen ab Erhalt<br />

abgelehnt wird. Diese Frist wird für die Dauer<br />

von 20 Tagen ausgesetzt, wenn die<br />

Gemeinde weitere Unterlagen anfordert; nach<br />

Erhalt dieser Unterlagen hat die Gemeinde<br />

zehn Tage Zeit, um einen endgültigen<br />

Beschluss zu fassen.<br />

5. Der Erlass von Genehmigungen für den<br />

Detailhandel in Gewerbegebieten unterliegt<br />

nicht den Beschränkungen des<br />

Gemeindehandelsplanes, da in diesen<br />

Gebieten der Detailhandel aufgrund des<br />

Landesraumordnungsgesetzes auf wenige<br />

Artikel und extensive Waren beschränkt ist.<br />

Art. 3<br />

Zusammenlegung von mittleren<br />

Einzelhandelsbetrieben<br />

1. Zwei oder mehrere Genehmigungen können<br />

mittels Zusammenlegung bestehender<br />

Handelsbetriebe endgültig zu einer einzigen<br />

alimentare e delle tabelle speciali, ai<br />

sensi della legge provinciale 17<br />

febbraio 2000, n. 7 “Nuovo<br />

ordinamento del commercio”.<br />

Art. 2<br />

Apertura, trasferimento e ampliamento di<br />

medie strutture di vendita<br />

1. Per medie strutture di vendita si intendono<br />

gli esercizi aventi superficie superiore a<br />

(100 o 150 m²) e fino a 500 m².<br />

2. L’apertura, il trasferimento di sede e<br />

l’ampliamento della superficie di vendita<br />

fino al limite massimo di 500 m² di una<br />

media struttura di vendita, sono soggetti ad<br />

autorizzazione rilasciata dal sindaco, nel<br />

rispetto del presente piano, nonché degli<br />

strumenti urbanistici comunali.<br />

3. L’apertura, l’ampliamento e il trasferimento<br />

di medie strutture in zona 1, come definita<br />

dal presente piano, può avvenire<br />

indipendentemente dal TM (tetto massimo<br />

consigliato della nuova di superficie di<br />

vendita disponibile per aperture o<br />

ampliamenti di strutture medie) e tuttavia<br />

l’apertura e l’ampliamento attingono al TM.<br />

4. Le domande si intendono accolte se entro<br />

60 giorni dalla data di ricevimento non<br />

viene adottato il provvedimento di diniego.<br />

Tale termine é sospeso per la durata di 20<br />

giorni, nel caso di richiesta di ulteriore<br />

documentazione da parte del comune, il<br />

quale ha comunque dieci giorni di tempo<br />

dal ricevimento delle documentazione per<br />

adottare il provvedimento finale.<br />

5. Il rilascio di autorizzazioni per il commercio<br />

al dettaglio in zone per insediamenti<br />

produttivi, non è soggetto ai limiti di<br />

superficie di vendita previsti dal piano<br />

commerciale comunale, in quanto in tali<br />

zone il commercio al dettaglio è limitato, in<br />

base alla legge urbanistica provinciale,<br />

solo ad alcuni articoli ed a merceologie<br />

estensive.<br />

Art. 3<br />

Concentrazione di medie strutture di<br />

vendita<br />

1. Due o piú autorizzazioni per medie<br />

strutture di vendita, possono venire fuse<br />

definitivamente in un’unica autorizzazione,<br />

9/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 104<br />

Genehmigung zusammengelegt werden.<br />

Wenn die Zusammenlegung die Gründung<br />

eines Handelsbetriebes einer höheren Klasse<br />

zur Folge hat, so müssen bei Erteilung der<br />

Genehmigung alle Bestimmungen bezüglich<br />

der Art des zu gründenden Betriebes<br />

berücksichtigt werden.<br />

Art. 4<br />

Änderung des Warenbereichs<br />

1. Die Änderung des Warenbereichs, indem ein<br />

Warenbereich hinzugefügt oder durch einen<br />

anderen ersetzt wird, kann nur dann<br />

genehmigt werden, falls gemäß<br />

gegenständlichem Handelsplan Flächen für<br />

Neueröffnungen in Bezug auf den betroffenen<br />

Warenbereich verfügbar sind.<br />

Art. 5<br />

Genehmigungsgesuch<br />

1. Bei der Einreichung der<br />

Genehmigungsgesuche müssen die<br />

Vordrucke verwendet werden, die von der<br />

Abteilung Handel des Landes ausgearbeitet<br />

worden sind.<br />

2. Im Genehmigungsgesuch für Eröffnung,<br />

Verlegung und Ausbau der mittleren<br />

Einzelhandelsbetriebe und für die eventuelle<br />

Änderung des Warenbereichs muss der<br />

Gesuchsteller erklären:<br />

a) die vom Landesgesetz 17. Februar 2000<br />

Nr. 7 vorgesehenen Voraussetzungen zu<br />

besitzen;<br />

b) den Warenbereich oder die<br />

Warenbereiche, den Standort und die<br />

Verkaufsfläche für jeden einzelnen<br />

Warenbereich des Betriebes; der<br />

dazugehörige Plan ist dem Gesuch<br />

beizulegen;<br />

c) die lokalen Vorschriften der Stadt- und<br />

Marktpolizei und der Gesundheitsbehörde<br />

sowie die urbanistischen Bestimmungen,<br />

insbesondere in Hinblick auf die Art des<br />

betreffenden Siedlungsgebiets und die<br />

Zweckbestimmung der Räumlichkeiten<br />

einzuhalten;<br />

d) im Handelsregister eingetragen zu sein;<br />

dies gilt nicht für neu gegründete, noch<br />

nicht eingetragene Betriebe.<br />

Die Genehmigungsgesuche werden in der<br />

zeitlichen Reihenfolge bearbeitet, in der sie<br />

vorgelegt wurden.<br />

mediante la concentrazione di preesistenti<br />

esercizi commerciali. Se la concentrazione<br />

comporta la creazione di un esercizio<br />

commerciale di ordine superiore, il rilascio<br />

dell’autorizzazione é subordinato al rispetto<br />

di tutte le disposizioni riguardanti la nuova<br />

tipologia di esercizio che si intende<br />

attivare.<br />

Art. 4<br />

Variazione del settore merceologico<br />

1. La variazione del settore merceologico,<br />

con l’aggiunta o la sostituzione di un<br />

settore merceologico, possono essere<br />

autorizzati solamente se vi é disponibilità di<br />

superficie per nuove aperture, in base al<br />

presente piano, per il settore merceologico<br />

interessato.<br />

Art. 5<br />

Domanda di autorizzazione<br />

1. Le domande di autorizzazione devono<br />

esser presentate utilizzando la modulistica<br />

predisposta dalla Ripartizione provinciale<br />

commercio.<br />

2. Nella domanda di autorizzazione per l'<br />

apertura, il trasferimento e l' ampliamento<br />

di medie strutture di vendita, nonché per l'<br />

eventuale variazione del settore<br />

merceologico trattato, l' interessato deve<br />

dichiarare:<br />

a) di essere in possesso dei requisiti della<br />

legge provinciale 17 febbraio 2000, n.<br />

7;<br />

b) il settore o i settori merceologici,<br />

l'ubicazione e la superficie di vendita,<br />

distinte per settore merceologico<br />

dell'esercizio, allegando la relativa<br />

planimetria;<br />

c) il rispetto dei regolamenti locali di<br />

polizia urbana, annonaria e igienicosanitaria<br />

e delle norme urbanistiche, in<br />

particolare quelle relative alla tipologia<br />

della zona urbanistica ed alla<br />

destinazione d' uso dei locali;<br />

d) l' iscrizione al registro delle imprese<br />

salvo nuova azienda non ancora<br />

iscritta.<br />

Le domande di rilascio dell’autorizzazione<br />

sono esaminate secondo l’ordine cronologico<br />

di presentazione.<br />

10/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 105<br />

3. Zur Überprüfung konkurrierender<br />

Genehmigungsgesuche sind folgende<br />

Vorzugskriterien anzuwenden:<br />

• die Verfügbarkeit der Räumlichkeiten von<br />

Seiten des Gesuchsstellers<br />

• die bessere Verträglichkeit mit der Umwelt<br />

und den urbanistischen Erfordernissen<br />

Art. 6<br />

Wechsel<br />

1. Der Wechsel der Führung oder des<br />

Eigentums eines mittleren<br />

Einzelhandelsbetriebes durch Rechtsgeschäft<br />

unter Lebenden oder von Todes wegen<br />

müssen der Gemeinde mitgeteilt werden. Wer<br />

die Führung oder das Eigentum eines<br />

Einzelhandelbetriebes übernimmt, muss die<br />

vom Landesgesetz 17. Februar 2000, Nr. 7<br />

vorgeschriebenen Voraussetzungen besitzen.<br />

2. Ab dem Datum der Übermittlung obgenannter<br />

Mitteilung darf der Nachfolger die Tätigkeit<br />

provisorisch für maximal 60 Tage fortführen.<br />

Eine Aufnahme der Tätigkeit ist ab Erhalt der<br />

Mitteilung seitens der zuständigen Behörde<br />

zulässig. Bei einer Nachfolge wegen<br />

Todesfalls darf der neue Inhaber für einen<br />

Höchstzeitraum von zwölf Monaten die<br />

Tätigkeit des Rechtsvorgängers fortsetzen<br />

oder den Betrieb abtreten, ohne im Besitz der<br />

beruflichen Voraussetzungen gemäß Artikel 2<br />

des Landesgesetzes Nr. 7/2000 zu sein.<br />

3. Im Falle der Übertragung der Führung eines<br />

Einzelhandelsbetriebes muss der Eigentümer<br />

innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum der<br />

Beendigung der Tätigkeit die zuständige<br />

Behörde davon in Kenntnis setzen.<br />

Art. 7<br />

Widerruf der Genehmigung und<br />

Unterbrechung der Tätigkeit<br />

1. Die Genehmigung ist widerrufen, wenn der<br />

Rechtsinhaber:<br />

a) die Tätigkeit des mittleren<br />

Einzelhandelsbetriebes nicht binnen eines<br />

Jahres ab Zustellung der Annahme des<br />

Antrages aufnimmt, unbeschadet des<br />

Aufschubs bei nachgewiesener<br />

Notwendigkeit;<br />

b) die Tätigkeit länger als sechs Monate einstellt,<br />

unbeschadet des Aufschubs bei<br />

nachgewiesener Notwendigkeit;<br />

3. Per l’esame di domande concorrenti, sono<br />

previsti i seguenti criteri di priorità:<br />

• la disponibilità dei locali da parte del<br />

richiedente<br />

• la migliore compatibilità urbansiticaambientale<br />

Art 6<br />

Subingresso<br />

1. Il trasferimento della gestione o della<br />

proprietà di una media struttura di vendita<br />

per atto tra vivi o per causa di morte é<br />

soggetto alla sola comunicazione al<br />

Comune. Chi assume la gestione o la<br />

proprietà di un esercizio di vendita al<br />

dettaglio deve soddisfare i requisiti previsti<br />

dalla legge provinciale 17 febbraio 2000, n.<br />

7.<br />

2. Il subentrante può continuare l' attività a<br />

titolo provvisorio a partire dalla data di invio<br />

della comunicazione per un periodo<br />

massimo di 60 giorni e può comunque<br />

iniziare l' attività a partire dalla data di<br />

ricevimento della comunicazione stessa da<br />

parte dell'autorità competente. Il<br />

subentrante per causa di morte può<br />

continuare l' attività del dante causa o<br />

cedere l' azienda senza il possesso dei<br />

requisiti professionali di cui all'articolo 2<br />

della legge provinciale 17 febbraio 2000, n.<br />

7, per un periodo massimo di dodici mesi.<br />

3. Nel caso di trasferimento della gestione di<br />

un’azienda di commercio al dettaglio, entro<br />

30 giorni dalla data di cessazione della<br />

medesima, il proprietario deve darne<br />

comunicazione all’autorità competente.<br />

Art. 7<br />

Revoca dell’autorizzazione e sospensione<br />

attività<br />

1. L’autorizzazione é revocata se il titolare:<br />

a) non inizia l'attività di una media struttura di<br />

vendita entro un anno dalla data di notifica<br />

dell'accoglimento dell'istanza, salvo<br />

proroga in caso di comprovata necessità;<br />

b) sospende l'attività per un periodo<br />

superiorea sei mesi, salvo proroga in caso<br />

di comprovata necessità;<br />

11/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 106<br />

c) der Voraussetzungen, welche laut Artikel 2<br />

des Landesgesetzes Nr. 7/2000 existieren<br />

müssen, nicht mehr erfüllt;<br />

d) nach zeitweiliger Einstellung der<br />

Handelstätigkeit aufgrund besonders<br />

schwerwiegender Fälle oder aufgrund von<br />

Rückfälligkeit erneut gegen die hygienischsanitären<br />

Vorschriften verstößt.<br />

2. Bei widerrechtlicher Ausübung der Tätigkeit<br />

ordnet der Bürgermeister die unverzügliche<br />

Schließung des gesamten Handelsbetriebes<br />

an oder eines Teiles, wenn es sich um eine<br />

widerrechtliche Vergrößerung handelt.<br />

Außerdem kann er die Beschlagnahme der<br />

gesamten oder eines Teiles der Waren<br />

verfügen. Der Bürgermeister ordnet weiters<br />

die unverzügliche Schließung des gesamten<br />

Handelsbetriebes oder eines Teiles davon an,<br />

und zwar hinsichtlich jener Verkaufsfläche,<br />

welche eine andere Zweckbestimmung als<br />

jene des Detailhandels aufweist.<br />

3. Der Widerruf der Genehmigung kann auch für<br />

einen einzelnen Warenbereich verfügt<br />

werden.<br />

4. Wer in Besitz einer nicht saisonalen<br />

Verwaltungsgenehmigung ist und die Tätigkeit<br />

unterbrechen will, muss dies der Gemeinde<br />

vor dem Beginn der Unterbrechung mitteilen.<br />

Ebenso muss die Öffentlichkeit mittels eines<br />

Anschlagzettels, der an der Eingangstür des<br />

Handelsbetriebes anzubringen ist, davon in<br />

Kenntnis gesetzt werden.<br />

Art. 8<br />

Außerordentlicher Verkauf<br />

1. Unter außerordentlichem Verkauf sind der<br />

Räumungs- und Ausverkauf, der<br />

Saisonschlussverkauf und der Werbeverkauf<br />

zu verstehen, bei denen der Einzelhändler<br />

tatsächlich günstige Bedingungen für den<br />

Kauf der eigenen Produkte anbietet.<br />

2. Als Räumungs- und Ausverkauf gilt ein der<br />

Öffentlichkeit als besonders günstige<br />

Gelegenheit angekündigter Verkauf, der sich<br />

jedenfalls vom normalen Verkaufsangebot in<br />

anderen Geschäften unterscheidet, um alle<br />

oder einen Großteil der im Geschäft oder im<br />

dazugehörigen Lagerraum liegenden Waren<br />

abzusetzen. Wer einen Räumungs- oder<br />

Ausverkauf durchzuführen beabsichtigt, muss<br />

die Gemeinde darüber informieren.<br />

3. Als Saisonschlussverkauf gilt der Verkauf von<br />

ausschließlich saisonalen oder Modeartikeln,<br />

die eine erhebliche Entwertung erleiden<br />

würden, wenn sie nicht innerhalb einer Saison<br />

c) non risulta più provvisto dei requisiti di cui<br />

all'articolo 2 della legge provinciale 17<br />

febbraio 2000, n. 7;<br />

d) nel caso di ulteriore violazione delle<br />

prescrizioni in materia igienico-sanitaria,<br />

avvenuta dopo la sospensione dell' attività<br />

disposta per casi di particolare gravità o<br />

recidiva.<br />

2. In caso di svolgimento abusivo dell' attività<br />

il sindaco ordina l' immediata chiusura<br />

totale o parziale, nel caso di ampliamento<br />

non autorizzato dell'esercizio di vendita e<br />

può disporre la totale o parziale confisca<br />

della merce. Il sindaco ordina altresì<br />

l'immediata chiusura totale o parziale<br />

dell'esercizio di vendita, relativamente alla<br />

superficie di vendita attivata su area con<br />

destinazione d' uso urbanistica diversa da<br />

quella di commercio al dettaglio.<br />

3. La revoca dell’autorizzazione puó essere<br />

disposta anche per singolo settore<br />

merceologico.<br />

4. Colui che essendo in possesso di<br />

autorizzazione amministrativa non<br />

stagionale intende sospendere l’attività,<br />

deve darne notizia al comune prima<br />

dell’inizio della sospensione stessa.<br />

Analoga comunicazione deve essere data<br />

al pubblico a mezzo di apposito cartello da<br />

esporre sulla porta d’entrata dell’esercizio.<br />

Art. 8<br />

Vendite straordinarie<br />

1. Per vendite straordinarie si intendono le<br />

vendite di liquidazione, le vendite di fine<br />

stagione e le vendite promozionali nelle<br />

quali l'esercente dettagliante offre<br />

condizioni realmente favorevoli di acquisto<br />

dei propri prodotti.<br />

2. Sono considerate vendite di liquidazione,<br />

quelle forme di vendita al pubblico<br />

presentate come occasione<br />

particolarmente favorevole e comunque<br />

differenziate dalle vendite normalmente<br />

praticate in altri negozi, per la vendita di<br />

tutte o di gran parte delle merci giacenti nel<br />

negozio o nel rispettivo magazzino.<br />

Chiunque intenda effettuare vendite di<br />

liquidazione deve darne comunicazione al<br />

comune.<br />

3. Sono considerate vendite di fine stagione<br />

quelle forme di vendita durante le quali si<br />

mettono in vendita esclusivamente prodotti<br />

di carattere stagionale o di moda<br />

12/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 107<br />

oder innerhalb eines kurzen Zeitraumes<br />

verkauft würden. Saisonschlussverkäufe<br />

dürfen jährlich nur in zwei Zeitabschnitten<br />

durchgeführt werden, die je nach<br />

Warenbereich und Gebiet von der<br />

Handelskammer festgelegt werden.<br />

4. Werbeverkäufe sind Sonderverkäufe, die nur<br />

wenige Artikel zum Gegenstand haben und<br />

sich über höchstens zwei Wochen erstrecken;<br />

die Waren müssen billiger als üblich<br />

angeboten werden mit der Absicht des<br />

Betriebes, ein neues Produkt auf den Markt<br />

zu bringen, eine neue Marke zu lancieren<br />

oder den Umsatz zu heben; durch das<br />

Angebot von Waren zu einem verminderten<br />

Preis sollen die Kunden zum Kauf ähnlicher<br />

Produkte angeregt werden; durch das<br />

Angebot von Waren mit beigepackten<br />

Geschenken oder durch ähnliche Angebote<br />

soll das Interesse der Kundschaft geweckt<br />

werden. Wenn ein Handelsbetrieb<br />

beabsichtigt, Werbeverkäufe durchzuführen,<br />

so muss er dies der Gemeinde mitteilen.<br />

Art. 9<br />

Öffnungszeiten<br />

1. Die Öffnungszeiten der<br />

Einzelhandelsgeschäfte werden von den<br />

einzelnen Unternehmern unter<br />

Berücksichtigung des sektoriellen<br />

Kollektivvertrags und der mit<br />

Gemeinderatsbeschluss erlassenen Kriterien<br />

bestimmt.<br />

2. Der Kaufmann hat der Kundschaft die<br />

Öffnungs- und Schließzeiten seines<br />

Geschäftes durch ein Schild oder andere<br />

geeignete Mittel bekanntzugeben.<br />

Art. 10<br />

Gültigkeit des Handelsplans<br />

1. Gegenständlicher Handelsplan hat eine<br />

fünfjährige Gültigkeit und kann für höchstens<br />

weitere zwei Jahre verlängert werden. Die<br />

Gültigkeit des Handelsplans läuft ab dem Tag<br />

der Veröffentlichung im Amtsblatt der Region.<br />

comunque suscettibili di notevole<br />

deprezzamento se non vengono venduti<br />

durante la stagione o entro un breve<br />

periodo di tempo. Le vendite di fine<br />

stagione possono effettuarsi solamente in<br />

due periodi dell'anno, che sono<br />

determinati, per settori merceologici e per<br />

zone, dalla Camera di commercio.<br />

4. Per vendite promozionali si intendono<br />

quelle particolari forme di vendita, di durata<br />

non superiore alle due settimane, a prezzi<br />

inferiori a quelli correnti e relative ad un<br />

numero limitato di voci merceologiche con<br />

le quali l'azienda commerciale si propone<br />

di lanciare sul mercato un nuovo prodotto o<br />

una nuova marca o di incrementare il<br />

proprio giro d' affari suscitando l'interesse<br />

della clientela attraverso la proposta di<br />

suggerimenti particolari d'acquisto, quali i<br />

prodotti a prezzo scontato, per stimolare<br />

l'acquisto di altri prodotti consimili, le<br />

confezioni con omaggi e similari. L'azienda<br />

commerciale che intende fare la vendita<br />

promozionale deve darne comunicazione<br />

al comune.<br />

Art. 9<br />

Orari<br />

5. Gli orari di apertura e di chiusura al<br />

pubblico degli esercizi di vendita al<br />

dettaglio sono rimessi alla libera<br />

determinazione degli esercenti, nel rispetto<br />

del contratto collettivo di settore e dei<br />

criteri emanati con deliberazione del<br />

Consiglio comunale.<br />

6. L’esercente é tenuto a rendere noto al<br />

pubblico l’orario di effettiva apertura e<br />

chiusura del proprio esercizio mediante<br />

cartelli o altri idonei mezzi di informazione.<br />

Art. 10<br />

Validità del piano<br />

1. Il presente piano ha durata quinquennale e<br />

può essere prorogato fino ad un massimo<br />

di due anni. La validità del piano decorre<br />

dalla data di pubblicazione nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>.<br />

13/13


Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 20/07/2010 / Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 20/07/2010 108<br />

57543<br />

ERRATA CORRIGE - Parte 1 - Anno 2010 BERICHTIGUNG - 1 Teil - Jahr 2010<br />

<strong>Regione</strong> <strong>Autonoma</strong> <strong>Trentino</strong> - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

ERRATA CORRIGE<br />

Errata corrige relativa al provvedimento n. 144<br />

del 15 giugno 2010 concernente «Approvazione<br />

delle modalità e dei criteri per il finanziamento<br />

di corsi di formazione e per la realizzazione<br />

di studi e ricerche nel settore assistenziale<br />

e previdenziale ai sensi dell’articolo 24<br />

della legge regionale 21 settembre 2005, n. 7 e<br />

successive modifiche ed integrazioni concernente<br />

“Nuovo ordinamento delle istituzioni<br />

pubbliche di assistenza e beneficenza - aziende<br />

pubbliche di servizi alla persona”», pubblicato<br />

in BU n. 28/I-II del 13.7.2010<br />

Autonome Region <strong>Trentino</strong> - Südtirol<br />

BERICHTIGUNG<br />

Berichtigung der Maßnahme Nr. 144 vom 15.<br />

Juni 2010, betreffend «Genehmigung der Modalitäten<br />

und Kriterien für die Finanzierung<br />

von Ausbildungslehrgängen und für die<br />

Durchführung von Studien und Forschungen<br />

im Sozial- und Vorsorgebereich im Sinne des<br />

Art. 24 des Regionalgesetzes vom 21. September<br />

2005, Nr. 7 mit seinen späteren Änderungen<br />

und Ergänzungen betreffend „Neuordnung<br />

der öffentlichen Fürsorge- und Wohlfahrtseinrichtungen<br />

- Öffentliche Betriebe für<br />

Pflege- und Betreuungsdienste”», im Amtsblatt<br />

Nr. 28/I-II vom 13.7.2010 veröffentlicht<br />

Nel BU n. 28/I-II del 13.7.2010, a pag. 6 è stato<br />

pubblicato il provvedimento in oggetto indicato.<br />

L’attribuzione di tale provvedimento risulta erronea<br />

in quanto anziché di un decreto del Presidente<br />

della <strong>Regione</strong> si tratta di una delibera della<br />

Giunta regionale<br />

Pertanto anziché<br />

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA<br />

REGIONE<br />

leggasi<br />

DELIBERA DELLA GIUNTA REGIONALE<br />

Im Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 13.7.2010 wurde auf<br />

Seite 6 die obige Maßnahme veröffentlicht.<br />

Das diese Maßnahme erlassende Organ wurde<br />

falsch angegeben:<br />

Es handelt sich nicht um ein Dekret des Präsidenten<br />

der Region, sondern um einen Beschluss des<br />

Regionalausschusses.<br />

Demzufolge wird der Wortlaut<br />

DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER<br />

REGION<br />

mit<br />

BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES<br />

ersetzt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!