You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
C H E M U N<br />
D'URTIJËI<br />
GHERDËINA<br />
MARKTGEMEINDE<br />
S T . U L R I C H<br />
I N G R Ö D E N<br />
C O M U N E<br />
D I O R T I S E I<br />
VAL GARDENA<br />
U F I Z E S E C R E T A R I A T - S E K R E T A R I A T - U F F I C I O S E G R E T E R I A<br />
39046 URTIJËI - ST. ULRICH - ORTISEI (BZ)<br />
PROT. NR. san/ DAT.: 12/09/2007<br />
Verbale della seduta del<br />
Consiglio Comunale del<br />
20.07.2007.<br />
L’anno duemilasette addí<br />
venti del mese di luglio alle<br />
ore 16:00 nella solita sala<br />
delle riunioni, a seguito di<br />
regolari avvisi, recapitati a<br />
termine di legge, e previo<br />
esaurimento delle formalitá<br />
prescritte dal nuovo ordinamento<br />
dei Comuni della<br />
Regione Trentino Alto -<br />
Adige e dallo Statuto del<br />
Comune di Ortisei, si é<br />
convocato e riunito questo<br />
Consiglio comunale per<br />
una seduta.<br />
Niederschrift der Gemeinderatssitzung<br />
vom 20.07.2007.<br />
Im Jahre zweitausendundsieben,<br />
am zwanzigsten des<br />
Monats Juli um 16:00 Uhr im<br />
üblichen Sitzungssaal, nach<br />
regelmäßigen Bekanntmachungen<br />
die innerhalb der<br />
Gesetzesfrist zugestellt wurden<br />
und nach Abschließen<br />
der von der neuen Gemeindeordnung<br />
der Region Trentino<br />
- Südtirol und von der<br />
Satzung der Gemeinde St.<br />
Ulrich vorgesehenen Formalitäten,<br />
wurde dieser Gemeinderat<br />
zu einer Sitzung<br />
einberufen und versammelt.<br />
Presenti i Signori: Anwesend sind: Presënc ie:<br />
Moroder Ewald Stuflesser Giuseppe Cristiano<br />
Moroder Leo Felix Franz Grossrubatscher Raimondo N.<br />
Baur Grossrubatscher Elisabeth Demetz Prinoth Marina<br />
Verbal dla senteda dl<br />
Cunsëi de chemun dl<br />
20.07.2007.<br />
L ann doimiliset ai vint dl<br />
mëns de lugio dala 16:00<br />
domesdì tla for medema<br />
sala dla sentedes, do che<br />
la cunedides ie unides<br />
mandedes ora tl tiermul de<br />
lege y do avëi fat duta la<br />
formaliteies ududes dant<br />
dal urdinamënt nuef di<br />
Chemuns dla Region<br />
Trentino - Südtirol y dal<br />
statut dl Chemun de Urtijëi,<br />
ie unì cherdà ite y ruvà<br />
adum l Cunsëi de chemun<br />
per na senteda.<br />
Stuflesser Peter Ferdinand Bruno Insam Moroder Margherita Maria<br />
Moroder Leander David Goller Ulrica<br />
Rabanser Paul Mulser Alfred Josef<br />
Lardschneider Armin Bernardi Giovanni B. G.<br />
Moroder Giorgio Giuseppe Dellago Tobias<br />
Demetz Enrico Giovanni Goller Martina<br />
Assenti giustificati i signori: Gerechtfertigt abwesend: L mancia cun rejon:<br />
Moroder Raffael Vinzenz<br />
Demetz Dieter Philip
Assente ingiustificato il signor: Ungerechtfertigt abwesend: L mancia sënza rejon:<br />
------<br />
Fungono da scrutatori le<br />
signore Insam Moroder<br />
Margherita M. e Goller Ulrica<br />
ed in loro assenza i loro<br />
sostituti, designati con atto<br />
dell'08.06.2005 dal Sindaco,<br />
presidente, per la durata<br />
in carica del consiglio<br />
comunale.<br />
Partecipa il Segretario comunale:<br />
Accertata la validità dell’adunanza,<br />
il sig. Moroder<br />
Ewald, nella sua qualità di<br />
Sindaco, assume la presidenza<br />
dichiarando aperta<br />
la seduta ed invitando il<br />
consiglio comunale a deliberare<br />
in merito ai seguenti<br />
punti dell’ordine del<br />
giorno:<br />
Als Stimmzähler fungieren<br />
die Frauen Insam Moroder<br />
Margherita M. und Goller Ulrica<br />
und bei deren Abwesenheit<br />
ihre Ersatzmänner, welche<br />
mit der Maßnahme vom<br />
08.06.2005 des Bürgermeisters,<br />
Vorsitzender, für die<br />
Dauer der Amtszeit des Gemeinderates<br />
ernannt wurden.<br />
Es nimmt teil der Gemeindesekretär:<br />
dott. Steiner Johann Ulrich.<br />
Nach Feststellung der Gültigkeit<br />
der Sitzung übernimmt<br />
Herr Moroder Ewald, in seiner<br />
Eigenschaft als Bürgermeister<br />
den Vorsitz und erklärt<br />
die Sitzung für eröffnet<br />
und lädt den Gemeinderat<br />
ein über folgende Tagesordnungspunkte<br />
zu beschließen:<br />
Per cumpedé ora la stimes<br />
iel Insam Moroder Margherita<br />
M. y Goller Ulrica y<br />
canche chëstes mancia si<br />
sostituc, che ie unic numinei<br />
cun at di 08.06.2005 dl<br />
Ambolt, presidënt, per la<br />
dureda dla ncëria dl Cunsëi<br />
de chemun.<br />
L tol pert l Secreter chemunel:<br />
Do avëi udù che la senteda<br />
vel, sëurantol bera<br />
Moroder Ewald, te si funzion<br />
de Ambolt la presidënza<br />
y detlarea davierta<br />
la senteda y nvieia l Cunsëi<br />
de chemun a deliberé<br />
sun i ponc dl oden dl di<br />
che vën do:
1) GENEHMIGUNG DER NIEDERSCHRIFT<br />
DER GEMEINDERATSSITZUNG VOM<br />
24.05.2007.<br />
APPROVAZIONE DEL VERBALE DELLA SE-<br />
DUTA CONSILIARE DEL 24.05.2007.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Demetz Dieter kommt in den Sitzungssaal; Demetz Dieter entra nella sala delle sedute;<br />
Nach Einsichtnahme in die Niederschrift der Visto il verbale della seduta del Consiglio co-<br />
Gemeinderatssitzung vom 24.05.2007;<br />
munale del 24.05.2007;<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Ein- Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />
heitstext der Regionalgesetze über die Ord- sull'ordinamento dei comuni della Regione aunung<br />
der Gemeinden der Autonomen Regitonoma Trentino – Alto Adige, approvato con<br />
on Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg.<br />
vom 01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />
DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Nach Einholung der Gutachten des Verant- Acquisiti i pareri sulla proposta della pre-sente<br />
wortlichen des betreffenden Dienstes und deliberazione come espressi dal responsabile<br />
des Verantwortlichen des Rechnungsamtes del servizio interessato e dal responsabile di<br />
bezüglich der gegenständlichen Beschluss- ragioneria ai sensi dell'art. 81 del suddetto tevorlage,<br />
im Sinne des Art. 81 des genannten<br />
Einheitstextes;<br />
sto unico;<br />
Anwesend sind Nr. 19 Gemeinderäte;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />
Mit Stimmeneinhelligkeit, ausgedrückt durch Ad unanimità di voti, espressi per alzata di<br />
Handerheben;<br />
mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- die Niederschrift der Gemeinderatssitzung - di approvare il verbale della seduta del Consi-<br />
vom 24.05.2007 zu genehmigen.<br />
glio comunale del 24.05.2007.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger - di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />
gegen diesen Beschluss, während des Zeit- periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentaraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung, re alla Giunta comunale opposizione avverso la<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erhe- presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'eben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollsecutività della stessa può essere presentato<br />
streckbarkeit desselben kann beim Regiona- ricorso al Tribunale regionale di giustizia ammilen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Seknistrativa - Sezione autonoma per la Provincia<br />
tion der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden.<br />
di Bolzano.<br />
DÉ PRO L VERBAL DLA SENTEDA DL CUNSËI DE CHEMUN DI 24.05.2007.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
Demetz Dieter rua tla sala dla sentedes;<br />
Udù l verbal dla senteda dl Cunsëi de chemun di 24.05.2007;<br />
Udù l test unich dla leges regiuneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trënt -<br />
Sudtirol, dat pro cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabl dl<br />
servisc nteressà y dal respunsabl de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />
Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun duta la ujes a una, dites ora tla formes de lege;<br />
f e j o r a<br />
- de dé prò l verbal dla senteda dl Cunsëi de chemun di 24.05.2007.<br />
- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />
chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />
possen prejenté recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa - Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. san
2) TAGESORDNUNGSPUNKT AUF AN-<br />
TRAG DES RATSMITGLIEDES GEORG<br />
MORODER BEZÜGLICH VORZUSEH-<br />
ENDER ERWEITERUNGSZONE IN DER<br />
GEGEND VON TINDERLA - ART. 13,<br />
ABS. 2, D.P.REG. VOM 01.02.2005, NR.<br />
3/L.<br />
PUNTO DELL'ORDINE DEL GIORNO SU RI-<br />
CHIESTA DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />
MORODER GEORG INERENTE A ZONA<br />
D'ESPANSIONE DA PREVEDERE IN LOCA-<br />
LITÀ TINDERLA - ART. 13, COMMA 2,<br />
DPREG. 01.02.2005, N. 3/L.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Der Tagesordnungspunkt auf Antrag des<br />
Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder bezüglich<br />
vorzusehender Erweiterungszone in der<br />
Gegend von Tinderla wird vorgelesen - Art.<br />
13, Abs. 2, D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L<br />
(Anlage A).<br />
Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />
erläutert den Tagesordnungspunkt und erklärt,<br />
dass die Ratsgruppe der Ladins die Einfügung<br />
der Straße in der Ortschaft Tinderla im<br />
Gemeindebauleitplan nur unter der<br />
Voraussetzung angenommen hatte, dass eine<br />
Erweiterungszone vorgesehen werden würde.<br />
Es scheint jetzt, dass diese Zone nicht im BLP<br />
vorgesehen wird. Die Spesen für die Errichtung<br />
der Straße sind zu hoch und diese würde nur<br />
zu gunsten einiger weniger Häuser sein.<br />
Alfred Mulser erklärt, dass man immer gedacht<br />
hatte, dass auch die Privaten sich an den<br />
Spesen für die Errichtung der Straße hätten<br />
beteiligen müssen. Er schlägt vor, dass die<br />
Ratsgruppe der Ladins den Tagesordnungspunkt<br />
zurückzieht und dass die Gemeinde<br />
einen Kompromiss für die Spesenaufteilung<br />
auch unter den Privaten findet.<br />
Verschiedene Ratsmitglieder ergreifen das<br />
Wort. Demetz Enrico meint, dass die<br />
Gemeinde die Jugend unterstützen müsse, und<br />
eine Erweiterungszone vorsehen sollte, auch<br />
wenn derzeit die Anfrage fehlt. Moroder<br />
Leander sagt, dass der Gemeindeausschuss<br />
sich bemüht hat, die Möglichkeit eine Zone<br />
vorzusehen, zu studieren. Er erachtet aber,<br />
dass es Flächen gibt die als Erweiterungszonen<br />
geeigneter sind, zum Beispiel die Zone<br />
Poz, Erste in der Rangliste. Moroder Giorgio G.<br />
ist der Ansicht, dass die Strasse errichtet<br />
werden sollte und das die Spesen zwischen<br />
der Gemeinde, den Privaten und den<br />
zukünftigen Eigentümern der Erweiterungs-<br />
zone aufgeteilt werden sollten.<br />
Viene data lettura al punto dell'ordine del giorno<br />
su richiesta del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio G. inerente a zona d'espansione<br />
da prevedere in località Tinderla - art. 13,<br />
comma 2, DPReg. 01.02.2005, n. 3/L (Allega-<br />
to A).<br />
Il consigliere comunale Moroder Giorgio G.<br />
espone il punto all'ordine del giorno, dichiarando<br />
che il gruppo consiliare dei Ladins aveva<br />
accettato l'inserimento della strada in località<br />
Tinderla nel piano urbanistico comunale<br />
alla sola condizione che venisse prevista una<br />
zona di espansione. Adesso sembra che questa<br />
zona non venga inserita nel puc. Le spese<br />
per la realizzazione della strada sono troppo<br />
elevante e quest'ultima andrebbe a beneficio<br />
di troppe poche case.<br />
Alfred Mulser spiega che si era sempre pensato<br />
che anche i privati dovessero partecipare<br />
alle spese per la realizzazione della strada.<br />
Egli propone che il gruppo consiliare dei Ladins<br />
ritiri il punto dell'ordine del giorno e che il<br />
Comune trovi un compromesso per la ripartizione<br />
delle spese anche sui privati.<br />
Diversi consiglieri comunali prendono la parola.<br />
Demetz Enrico ritiene che il Comune debba<br />
sostenere la gioventù, prevedendo la zona<br />
di espansione, anche se al momento manca<br />
la richiesta. Moroder Leander dice che la<br />
Giunta comunale si era impegnata a studiare<br />
la possibilità di prevedere la zona. Egli ritiene<br />
però che ci sono aree più adatte per una<br />
zona di espansione, p.es. la zona Poz, prima<br />
in graduatoria. Moroder Giorgio G. ritiene che<br />
la strada debba venire realizzata e che le<br />
spese debbano essere ripartite fra Comune,<br />
privati e futuri proprietari della zona di espansione.<br />
Demetz Enrico G.: die Nachfrage für den geförderten Wohnbau könnte in den nächsten Jahren steigen;<br />
die Gemeinde muss vorausschauen und dies nicht nur für 10 Jahre. Moroder Giorgio G. sagt,<br />
dass dieser Grund nicht viel kosten würde, da er in Gemeindebesitz ist. Außerdem wäre die Kanali-<br />
sierung in dieser Zone sowieso neu zu machen. Die Straße ist auch zu machen.<br />
Das Ratsmitglied Moroder Giorgio G. zieht den<br />
Tagesordnungspunkt zurück und formuliert den<br />
Voschlag, dass die im BLP vorgesehene<br />
Straße zu 2/3 von öffentlicher Hand und zu 1/3<br />
von den Privaten finanziert wird und dass die<br />
Il consigliere comunale Moroder Giorgio G. ritira<br />
il punto dell'ordine del giorno e formula la<br />
proposta che la strada prevista nel puc venga<br />
finanziata per 2/3 dalla mano pubblica e per<br />
1/3 dai privati e che il Comune non si opporrà
Gemeinde nicht gegen die Weiterführung der<br />
besagten Straße sein wird, wenn eines Tages<br />
die Notwendigkeit auftreten sollte.<br />
Der Bürgermeister lässt über den vorgelegten<br />
Text abstimmen.<br />
Der Gemeinderat Moroder Leo F. erklärt gegen<br />
den erwähnten Vorschlag zu stimmen;<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />
der Regionalgesetze über die Ordnung<br />
der Gemeinden der Autonomen Region<br />
Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />
01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />
al proseguimento di detta strada, se un giorno<br />
se ne presentasse la necessità.<br />
Il Sindaco pone in votazione il testo presentato.<br />
Il consigliere Moroder Leo F. dichiara di vota-<br />
re contro la predetta proposta<br />
Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />
sull'ordinamento dei comuni della Regione<br />
autonoma Trentino – Alto Adige, approvato<br />
con DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Bei Nr. 19 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Mit Nr. 13 Jastimmen und Nr. 6 Neinstimmen,<br />
ausgedrückt durch Handerheben;<br />
Con n. 13 voti favorevoli e n. 6 voti contrari,<br />
espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- dass die im Gemeindebauleitplan vorgesehene<br />
Straße zu 2/3 von öffentlicher Hand<br />
und zu 1/3 von den Privaten finanziert wird und<br />
dass die Gemeinde nicht gegen die<br />
Weiterführung der besagten Straße sein wird,<br />
wenn eines Tages die Notwendigkeit auftreten<br />
sollte.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />
gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
desselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
- che la strada prevista nel piano urbanistico<br />
comunale venga finanziata per 2/3 dalla<br />
mano pubblica e per 1/3 dai privati e che il<br />
Comune non si opporrà al proseguimento di<br />
detta strada, se un giorno se ne presentasse<br />
la necessità.<br />
- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />
periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso<br />
la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />
dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />
ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />
amministrativa - Sezione autonoma per<br />
la Provincia di Bolzano. san<br />
PONT DL ORDEN DL DI SU DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG N<br />
CONT A RAION DE ESPANJION DA UDËI DANT NTËUR TINDERLA - ART. 13, COMA 2.<br />
DPREG. 01.02.2005, N. 3/L.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
L pont dl orden dl di su dumanda dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. n cont a raion<br />
de espanjion da udëi dant ntëur Tinderla vën liet dant - art. 13, coma 2, D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L<br />
ven liet dant (njonta A).<br />
L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. spiega l pont dl orden dl dì, detlaran che la grupa<br />
de cunsëi di Ladins fova a una de mëter ite la streda tl raion Tinderla tl plann urbanistich cumenel, a<br />
la sëula cundizion che unissa udù dant n raion de espanjion. Sen semea che chësc raion ne ven nia<br />
metù ite tl puc. La spëises per fé la streda ie massa autes y la fossa me de utl a puecia cëses.<br />
Alfred Mulser spiega che n ova for pensà che enghe i privac messesa se tò su na pert dla<br />
spëises per fé la streda. El fej la pruposta che la grupa de cunsëi di Ladins tol de reviers l pont dl orden<br />
dl dì y che l chemun abine n cumpromis per spartì su la spëises enghe sui privac.<br />
De plù cunselieres tol la parola. Demetz Enrico miena che l chemun dessa sustenì i jëuni,<br />
udan dant l raion de espanjion , enghe sce al mumënt mancia la dumanda. Moroder Leander dij che<br />
la Jonta de chemun se à mpenià a studié la puscibeltà de udëi dant l raion. Ël rata che l sibe raions<br />
plù adatei per n raion de espanjion, p.ej. l raion Poz, prim tla graduatoria. Moroder Giorgio G. rata<br />
che la streda dessessa unì fata y enghe la spëises dassessa unì spartides danter Chemun, privac y<br />
patrons tl daunì dl raion de espanjion.<br />
L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. tol de reviers l pont al orden dl dì y fej la pruposta
che la streda ududa dant tl puc venie paieda per 2/3 da la man publica y per 1/3 dai privac, y che l<br />
chemun ne sibe nia cuntrer a jì inant cun chësta streda, sce n dì o l'auter fossl debujën.<br />
L Ambolt lascia lité sun l test prejentà.<br />
Moroder leo F. dij che l litrà contro la pruposta dita dessëua;<br />
Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />
Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Prejënc n. 19 cunselieres de chemun;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 13 ujes cunsenzientes y n. 6 ujes de contra, vela fata per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- che la streda ududa dant tl plann urbanistich cumenel vënie paieda per 2/3 da la man publica y per<br />
1/3 dai privac y che l chemun ne sarà nia cuntrer a jì inant cun chësta streda, sce n dì o l'auter fossl<br />
debujën<br />
- l vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />
chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif possen prejenté<br />
recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia de Bulsan.<br />
mi
3) BESCHLUSSANTRAG DES RATSMIT-<br />
GLIEDES GEORG MORODER BEZÜ-<br />
GLICH EINER STUDIE ÜBER DIE<br />
KATASTERWERTE IN DEN VERSCHIE-<br />
DENEN BAUZONEN.<br />
MOZIONE DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />
MORODER GEORG RELATIVA AD UNO<br />
STUDIO SUI VALORI CATASTALI NELLE<br />
DIVERSE ZONE EDIFICABILI.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Der Beschlussantrag vom 27.05.2007 des<br />
Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder bezüglich<br />
einer Studie über die Katasterwerte in den verschiedenen<br />
Bauzonen, wird vorgelesen<br />
(Anlage B).<br />
Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />
erläutert den Beschlussantrag und sagt, dass<br />
die A-Bauzonen im Vergleich zu den anderen<br />
Zonen bevorzugt sind.<br />
Leo F. Moroder ist der Ansicht, dass der Gemeindeausschuß<br />
in dieser Hinsicht die Maßnahmen<br />
treffen kann, aber nicht innerhalb von<br />
6 Monaten.<br />
Giorgio Moroder ändert den Beschlußantrag,<br />
indem er die 6 Monate durch 12 Monate<br />
ersetzt.<br />
Der Bürgermeister lässt über den abgeänderten<br />
Text dieses Beschlussantrages ab-<br />
stimmen.<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />
der Regionalgesetze über die Ordnung<br />
der Gemeinden der Autonomen Region<br />
Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />
01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />
Viene data lettura alla mozione di data<br />
27.05.2007 del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio G. relativa ad uno studio sui valori catastali<br />
nelle diverse zone edificabili (allegato<br />
B).<br />
Il consigliere comunale Moroder Giorgio G.<br />
espone la mozione, dicendo che la zona A è<br />
avvantaggiata rispetto alle altre zone edilizie.<br />
Moroder Leo F. è del parere che la Giunta comunale<br />
possa studiare le misure da prendere<br />
in questo conto, ma non entro il termine di 6<br />
mesi.<br />
Moroder Giorgio modifica la mozione, sostituendo<br />
i 6 mesi con 12 mesi.<br />
Il Sindaco pone in votazione il testo modificato<br />
della mozione presentata.<br />
Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />
sull'ordinamento dei comuni della Regione autonoma<br />
Trentino – Alto Adige, approvato con<br />
DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Bei Nr. 19 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Mit Nr. 13 Jastimmen, Nr. 4 Neinstimmen und<br />
Nr. 2 Enthaltungen, ausgedrückt durch<br />
Handerheben;<br />
Con n. 13 voti favorevoli, n. 4 voti contrari e n.<br />
2 astensioni, espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- den abgeänderten Text des Beschlussantrages<br />
vom 27.05.2007 des Ratsmitgliedes<br />
Giorgio Moroder bezüglich einer Studie über<br />
die Katasterwerte in den verschiedenen Bau-<br />
zonen zu genehmigen.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />
gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
desselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
- di approvare il testo modificato della mozione<br />
di data 27.05.2007 del consigliere comunale<br />
Moroder Giorgio relativa ad uno studio<br />
sui valori catastali nelle diverse zone edificabi-<br />
li.<br />
- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />
periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso<br />
la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />
dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />
ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />
amministrativa - Sezione autonoma per la<br />
Provincia di Bolzano. san<br />
MOZION DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG N CONT A N STUDE SUN I VALO-<br />
RES DL CATASTER TI DESFRËNC RAIONS.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN
La mozion di 27.05.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. n cont a n stude sun i<br />
valores dl cataster ti desfrënc raions vën lieta dant (njonta B).<br />
L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. spiega la mozion, dijan che l raion da frabiché A<br />
ie favorisà n cunfront ai autri raions.<br />
Moroder Leo F. ie dla minonga che la Jonta de chemun po studié la mesures da tò n chësc<br />
cont, ma nia tl tiermul de 6 mensc.<br />
Moroder Giorgio muda la mozion, mudan ora i 6 mensc cun 12 mensc.<br />
L Ambolt lascia lité sun l test mudà dla mozion prejenteda.<br />
Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />
Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Prejënc n. 19 cunselieres.<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 13 ujes cunsenzientes, n. 4 ujes de contra y n. 2 astenscions, vela fata per auzeda<br />
de man;<br />
f e j o r a<br />
- de dé pro l test mudà dla mozion di 27.05.2007 dl cunselier de chemun Moroder Georg n cont a n<br />
stude sun i valores dl cataster ti desfrënc raions.<br />
- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />
chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />
possun prejenté recurs al Tribunal regionel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
4) BESCHLUSSANTRAG DES RATSMIT-<br />
GLIEDES GEORG MORODER ÜBER DIE<br />
BESTEUERUNG VON RESTBAU-<br />
FLÄCHEN MIT DER GEMEINDESTEUER<br />
AUF IMMOBILIEN.<br />
MOZIONE DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />
MORODER GEORG SULLA TASSAZIONE DI<br />
RESIDUE AREE EDIFICABILI AI FINI<br />
DELL'IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMO-<br />
BILI.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Der Beschlussantrag vom 27.05.2007 des<br />
Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder über die<br />
Besteuerung von Restbauflächen mit der Gemeindesteuer<br />
auf Immobilien wird vorgelesen<br />
(Anlage C).<br />
Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />
erläutert den Beschlussantrag und sagt, dass<br />
die Gemeinde die Bürger durch die Besteuerung<br />
von Restbauflächen zwingt, die gesamte<br />
Kubatur zu verbauen und oft auch zu verkaufen<br />
und die Grünflächen verschwinden zu<br />
lassen. In anderen Gemeinden wird diese Be-<br />
steuerung nicht angewandt.<br />
Verschiedene Gemeinderatsmitglieder ergreifen<br />
das Wort. Moroder Leander weist darauf<br />
hin, dass die Angelegenheit nicht neu ist, ganz<br />
im Gegenteil, sie ist schon oftmals im Gemeinderat<br />
diskutiert worden. Wenn ein Privater<br />
nicht die Absicht hat, die bebaubare Kubatur<br />
beizubehalten und die entsprechende Steuer<br />
zu entrichten, kann er auf jeden Fall der Gemeinde<br />
den Antrag stellen, das Grundstück in<br />
privates Grün umzuwandeln. Der Bürgermeister<br />
bestätigt diese Erklärung und sagt, dass<br />
nur sehr wenige Private von dieser Möglichkeit<br />
bei der Überarbeitung des Gemeindebauleitplanes<br />
Gebrauch gemacht haben. Grossrubatscher<br />
Raimondo: wenn andere Gemeinden die<br />
Besteuerung nicht anwenden, wieso dann nicht<br />
auch bei uns. Demetz Enrico schlägt vor, 20%<br />
der bebaubaren Fläche von der Besteuerung<br />
auszuschließen. Dellago Tobias: man kann<br />
nicht beides haben, bebaubare Kubatur und<br />
nicht die Steuern zahlen.<br />
Moroder Giorgio G. fragt sich, was die Provinz<br />
sagen würde, wenn mehrere Private die Umwandlung<br />
von Baugrund in privates Grün beantragen<br />
würden. Außerdem würde er es für<br />
richtig halten, dass auch in den Erweiterungszonen<br />
100% der nicht verbauten Restkubatur<br />
besteuert werden würde. Moroder Leander ist<br />
der Meinung, dass die Erweiterungszonen<br />
nicht mit den Auffüllzonen verglichen werden<br />
können.<br />
Der Bürgermeister sagt, dass er es gerne<br />
gesehen hätte, dass mehrere Bürger die Umwandlung<br />
in privates Grün beantragt hätten.<br />
Mulser Alfred sagt, dass die Arbeitsgruppe des<br />
BLP die Gesuche um Umwandlung in privates<br />
Grün in Auffüllzonen gutgeheißen hat. In den<br />
Erweiterungszonen ist dies etwas schwieriger.<br />
Viene data lettura alla mozione di data<br />
27.05.2007 del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio G. sulla tassazione di residue aree<br />
edificabili ai fini dell'imposta comunale sugli<br />
immobili (allegato C).<br />
Il consigliere comunale Moroder Giorgio G.<br />
espone la mozione, dicendo che il Comune<br />
costringe, con la tassazione di residue aree<br />
edificabili, i cittadini ad edificare tutte le cubature<br />
e molte volte a venderle e far scomparire<br />
le aree verdi. In altri Comuni questa tassazione<br />
non viene applicata.<br />
Diversi consiglieri comunali prendono la parola.<br />
Moroder Leander fa notare che l'argomento<br />
non è nuovo, anzi è anche spesso stato discusso<br />
in consiglio. Se un privato non intende<br />
tenere la cubatura edificabile e pagare la relativa<br />
imposta, può senz'altro far richiesta al Comune<br />
che il terreno venga trasformato in verde<br />
privato. Il Sindaco conferma questa dichiarazione,<br />
dicendo che solo pochissimi privati<br />
hanno fatto uso di questa possibilità in sede di<br />
rielaborazione del piano urbanistico comunale.<br />
Grossrubatscher Raimondo: se altri Comuni<br />
non effettuano la tassazione, perché non è<br />
possibile anche da noi. Demetz Enrico fa la<br />
proposta di esonerare dalla tassazione il 20%<br />
dell'area edificabile. Dellago Tobias: non si<br />
può avere entrambe le cose, cubatura edificabile<br />
e non pagare le tasse.<br />
Moroder Giorgio G. chiede cosa direbbe la<br />
Provincia, se molti privati chiedessero la trasformazione<br />
dei terreni edificabili in verde privato.<br />
Inoltre secondo lui sarebbe giusto che<br />
anche nelle zone d'espansione si tassasse il<br />
100% della restante cubatura edificabile. Moroder<br />
Leander ritiene che le zone di espansione<br />
non possano essere confrontate con le<br />
zone di completamento.<br />
Il Sindaco dice che avrebbe visto di buon occhio<br />
se più cittadini avessero chiesto la trasformazione<br />
in verde privato. Mulser Alfred<br />
dice che il gruppo di lavoro del puc ha accolto<br />
queste domande di trasformazione in verde<br />
privato nelle zone di completamento. Nelle<br />
zone d'espansione ciò è più difficile.
Der Bürgermeister, nachdem er verkündet,<br />
dass der vorgelegte Beschlußantrag gesetzlich<br />
nicht in Ordnung, lässt er über diesen ab-<br />
stimmen.<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />
der Regionalgesetze über die Ordnung<br />
der Gemeinden der Autonomen Region<br />
Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />
01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />
Il Sindaco, dopo aver annunciato che la mozione<br />
presentata non é legalmente in ordine,<br />
la pone in votazione.<br />
Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />
sull'ordinamento dei comuni della Regione autonoma<br />
Trentino – Alto Adige, approvato con<br />
DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Bei Nr. 19 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Mit Nr. 4 Jastimmen und Nr. 15 Neinstimmen,<br />
ausgedrückt durch Handerheben;<br />
Con n. 4 voti favorevoli e n. 15 voti contrari,<br />
espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- den Beschlussantrag vom 27.05.2007 des<br />
Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder über die<br />
Besteuerung von Restbauflächen mit der Gemeindesteuer<br />
auf Immobilien nicht zu geneh-<br />
migen.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />
gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
desselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
- di non approvare la mozione di data<br />
27.05.2007 del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio G. sulla tassazione di residue aree<br />
edificabili ai fini dell'imposta comunale sugli<br />
immobili.<br />
- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />
periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso<br />
la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />
dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />
ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />
amministrativa - Sezione autonoma per la<br />
Provincia di Bolzano. san<br />
MOZION DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN LA TASSAZION DI GRUNC DA<br />
FRABICHÉ CHE RESTA N CONT DLA CHËUTA DE CHEMUN SUI IMUVIBLI.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
La mozion di 27.05.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun la tassazion di<br />
grunc da frabiché che resta n cont dla chëuta de chemun sui imuvibli vën lieta dant (njonta C).<br />
L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. spiega la mozion, dijan che l Chemun ublighea,<br />
cun la tassazion di grunc da frabiché che resta, i zitadins a frabiché ora duta la cubatura y datrai a<br />
les vënder y a fé scumparì l vërt. Te autri chemuns và nia ndrova chësta tassazion.<br />
De plù cunselieres de chemun tol la parola. Moroder Leander dij che l argumënt ne n'ie nia<br />
nuef, dut al cuntrer l ie suvenz stá rujenà tl Cunsëi. Sce n privat uel nia tenì la cubatura da frabiché<br />
y paié la chëuta revardënta, possl senz'auter fé dumanda al chemun che l grunt venie mudà te vërt<br />
privat. L ambolt cunfermea chësta detlarazion, dijan che me dassën puec privac se à nuzà de chësta<br />
puscibeltà pra la rielaborazion dl plann urbanistich cumenel. Grossrubatscher Raimondo: sce<br />
autri Chemuns ne met nia ndrova la tassazion, ciuldì pa nia da nëus. Demeez Enrico fej la pruposta<br />
de nia tasse l 20% di grunc da frabiché. Dellago Tobias: n ne po nia avëi tramedoi la cosses, cubatura<br />
da frabiché y nia paié la chëutes.<br />
Moroder Giorgio G. Georg se dumanda cie che dijessa la Provinzia, sce ngrum de privac dumandessa<br />
la mudazion di grunc da frabiché te vërt privat. L ie do si minonga drët sce enghe ti raions<br />
de espanjion unissl tassà l 100% dla cubatura nia da frabiché che resta. Moroder Leander rata<br />
che i raions de espanjion ne po nia unì cunfrontei cun i raions de cumpletamënt.<br />
L Ambolt dij che l essa udù de bon uedl sce plù zitadins essa dumandà de trasfurmé si grunt<br />
te vërt privat. Mulser Alfred dij che la grupa de lëur dl puc à tëut su la dumandes de trasfurmé l vërt<br />
privat ti raions de cumpletamënt. Ti raions de espanjion ie chësc plù rie.<br />
L Ambolt, do avëi dit che la mozion prejenteda ne n'ie nia do la lege, lasciel lité sun la mozion<br />
prejenteda.<br />
Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -
Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Prejënc n. 19 Cunselieres de chemun;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 4 ujes a una y n. 15 ujes de contra, vela fata per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- de ne dé nia pro la mozion di 27.05.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun la tassazion<br />
di grunc da frabiché che resta n cont dla chëuta de chemun sui imuvibli.<br />
- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />
chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />
possun prejenté recurs al Tribunal regionel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
5) TAGESORDNUNGSPUNKT AUF AN- PUNTO DELL'ORDINE DEL GIORNO SU RI-<br />
TRAG DES RATSMITGLIEDES GEORG CHIESTA DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />
MORODER BEZÜGLICH NEUREGE- MORODER GEORG, RELATIVO ALLA<br />
LUNG DES VERKEHRS IN DER MURE- NUOVA REGOLAMENTAZIONE DEL TRAF-<br />
DASTRASSE: DISKUSSION - ART. 13, FICO NELLA VIA MUREDA: DISCUSSIONE -<br />
ABS. 2, D.P.REG. VOM 01.02.2005, NR. ART. 13, COMMA 2, DPREG. 01.02.2005, N.<br />
3/L.<br />
3/L.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Der Tagesordnungspunkt vom 05.06.2007 auf<br />
Antrag des Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder<br />
bezüglich Neuregelung des Verkehrs in der<br />
Muredastrasse: Diskussion wird vorgelesen -<br />
Art. 13, Abs. 2, D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr.<br />
3/L (Anlage D).<br />
Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />
liest das Schreiben der Gemeinde vom<br />
05.07.2007, Prot. Nr. SJ/mi-5005-5777,<br />
bezüglich des Antrages für die Einfügung des<br />
Gegenstandes auf die Tagesordnung des<br />
Gemeinderates und sein diesbezügliches<br />
Antwortschreiben vom 12.07.2007 vor. Er liest<br />
außerdem das Antwortschreiben der<br />
Gemeinde vom 17.07.2007, Prot. Nr.<br />
BM/san/6064-6216 vor (Anlagen E, F und G).<br />
Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />
erläutert dann den Tagesordnungspunkt und<br />
sagt, dass die neue Situation der Regelung des<br />
Verkehrs in der Muredastrasse nicht<br />
tollerierbar ist. Die Taxifahrer sollen von dieser<br />
Relegung nicht ausgeschlossen werden. Sollte<br />
sich die Situation nicht ändern, wird er<br />
Unterschriften gegen diese Regelung<br />
einsammeln. Er kritisiert auch den errichteten<br />
Kreisverkehr beim Denkmal Purger.<br />
Lardschneider Armin erläutert die Gründe<br />
welche den Gemeindeausschuss und den<br />
Bürgermeister veranlaßt haben, diese<br />
Verordnung zu erlassen. Die Entscheidung ist<br />
getroffen worden, um den Verkher umzuleiten,<br />
noch bevor er durch das Dorfzentrum fließt. Es<br />
handelt sich nur um ein Probejahr und dann<br />
wird eine endgültige Entscheidung getroffen.<br />
Die neue Regelgung ist bereits am Abend der<br />
Bürgerversammlung verkündet worden.<br />
Niemand hatte etwas einzuwenden.<br />
Viene data lettura al punto dell'ordine del giorno<br />
dd. 05.06.2007 su richiesta del consigliere<br />
comunale Moroder Giorgio G., relativo alla<br />
nuova regolamentazione del traffico nella via<br />
Mureda: discussione - art. 13, comma 2,<br />
DPReg. 01.02.2005, n. 3/L (allegato D).<br />
Il consigliere comunale Moroder Georg da lettura<br />
alla lettera del Comune dd. 05.07.2007,<br />
prot.n. SJ/mi-5005-5777, relativa alla richiesta<br />
di inserimento argomento sull'ordine del giorno<br />
del Consiglio comunale, ed alla sua lettera<br />
di risposta del 12.07.2007 in merito. Legge<br />
inoltre la lettera di risposta del Comune dd.<br />
17.07.2007, prot.n. BM/san/6064-6216 (allegati<br />
E, F e G).<br />
Il consigliere comunale Moroder Georg espone<br />
poi l'ordine del giorno, dicendo che la situazione<br />
con la nuova regolamentazione del<br />
traffico nella via Mureda è intollerabile. I i tassisti<br />
non dovrebbero essere esonerati da questa<br />
regolamentazione. Se la situazione non<br />
cambia, raccoglierà firme contro questa regolamentazione.<br />
Egli critica anche la rotatoria<br />
realizzata presso il monumento Purger.<br />
Lardschneider Armin spiega le motivazioni<br />
che hanno indotto la Giunta comunale ed il<br />
Sindaco a rilasciare questa ordinanza. La decisione<br />
è stata presa per deviare il traffico prima<br />
che affluisse tutto nel centro del paese. Si<br />
tratta solo di un anno di prova e poi verrà presa<br />
una decisione definitiva. La nuova regolamentazione<br />
era stata annunciata la sera dell'assemblea<br />
dei cittadini.Nessuno era contrario.<br />
Sollte sich herausstellen, dass diese Verkehrsregelung nicht gut geht, wird man sie ändern. In der<br />
Meisulesstraße ist jetzt nicht mehr Verkehr.<br />
Moroder Giorgio G. ist der Ansicht, dass die<br />
Tavellastrasse nicht eine geeinete Straße ist,<br />
um den Verkehr umzuleiten, nachdem die<br />
Kurven beschwerlich und die Fahrbahn zu eng<br />
ist.<br />
Der ganze Verkehr sollte nicht vor dem Altersheim vorbeigeleitet werden.<br />
Dellago Tobias ist nicht gegen diese Probezeit<br />
und ist der Ansicht, das der Verkehr Richtung<br />
der Nord-Süd-Strasse umgeleitet werden soll.<br />
Moroder Giorgio G. trova che la via Tavella<br />
non si una strada adatta per deviarvi il traffico,<br />
in quanto le curve sono scomode e la carreggiata<br />
è troppo stretta.<br />
Dellago Tobias non è contrario a questo periodo<br />
di prova e ritiene che il traffico debba<br />
essere deviato in direzione della strada nordsud.
Grossrubatscher Raimondo ist der Meinung, dass die wenigen Häuser am Anfang der Muredastraße<br />
auch nach Osten fahren könnten (=Ausnahme von der Einbahnregelung).<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bür- Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il peger<br />
gegen diese Maßnahme, während des riodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentli-chung, alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab dello stesso può essere presentato ricorso al<br />
Vollstreckbarkeit derselben kann beim Regio- Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
nalen Verwaltungsgerichtshof - Autonome - Sezione autonoma per la Provincia di Bolza-<br />
Sektion der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
no. san<br />
PONT DL ORDEN DL DI SU DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORORDER GEORG, N<br />
CONT A LA NUEVA REGULAMENTAZION DL TRAFICH TLA STREDA MUREDA: DESCUSCION<br />
- ART. 13, COMA 2, DPREG. 01.02.2005, N. 3/L.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
L pont dl orden dl di dl 05.06.2007 su dumanda dl cunselier de chemun Mororder Giorgio G.,<br />
n cont a la nueva regulamentazion dl trafich tla streda Mureda: descuscion vën liet dant - art. 13,<br />
coma 2, D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L (njonta D).<br />
L cunselier de chemun Moroder Gioergio G. liej dant la lëtra dl chemun di 05.07.2007, prot.<br />
n. SJ/mi-5005-5777, n cont a la dumanda de mëter su l argumënt sun l orden dl dì dl cunsëi de chemun<br />
y la lëtra de resposta n chësc cont. L liej dant mo la lëtra de resposta dl chemun di 17.07.2007,<br />
prot. n. BM/san/6064-6216 (njontes E, F y G).<br />
L cunselier de chemun Moroder Georg spiega pona l orden dl dì, dijan che la situazion cun la<br />
nueva regulamentazion dl trafich tla streda Mureda ie nia da azeté. I taxistes ne dassessa nia vëster<br />
stluc ora da chësta regulamentazion. Sce la situazion ne se muda nia, tuleral ite firmes contra chësta<br />
regulamentazion. Ël critichea enghe la rutonta fata pra l monumënt Purger.<br />
Lardschneider Armin spiega la motivazions che à purtà la Jonta de chemun y l Ambolt à fé<br />
chësta urdenanza. La dezijion ie stata tëuta per avisé l trafich dan che l jissa dut ite tl zenter dl luech.<br />
L se trata me de n ann de proa y pona unirà tëuta na dezijion definitiva. La nueva regulamentazion<br />
ie stata dita danora pra la sëira de ancunteda di zitadins. Deguni ne fova de contra.<br />
Moroder Giorgio G. miena che la streda Tavella ne sibe nia na streda adateda per avisé ora l<br />
trafich, ajache la raides ie nia saurides y la streda nstes ie massa strënta.<br />
Dellago Tobias ie nia cuntrér a chësc ann de proa y rata che l trafich dassessa unì raida ora<br />
tla direzion dla streda nord-sud.<br />
L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />
Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />
possen prejenté recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
6) TAGESORDNUNGSPUNKT AUF AN-<br />
TRAG DES RATSMITGLIEDES GEORG<br />
MORODER BEZÜGLICH MEINUNG<br />
ÜBER DEN ABBRUCH ODER NICHT-<br />
ABBRUCH DER EMPORE IN DER KIR-<br />
CHE VON ST.ULRICH - ART. 13, ABS. 2,<br />
D.P.REG. VOM 01.02.2005, NR. 3/L.<br />
PUNTO DELL'ORDINE DEL GIORNO SU RI-<br />
CHIESTA DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />
MORODER GEORG, RELATIVO ALL'OPI-<br />
NIONE SULLA DEMOLIZIONE O MENO DEL<br />
MATRONEO NELLA CHIESA DI ORTISEI -<br />
ART. 13, COMMA 2, DPREG. 01.02.2005, N.<br />
3/L.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Der Tagesordnungspunkt auf Antrag des<br />
Ratsmitgliedes Giorgio Moroder bezüglich<br />
Meinung über den Abbruch oder Nichtabbruch<br />
der Empore in der Kirche von St.Ulrich wird<br />
vorgelesen - Art. 13, Abs. 2, D.P.Reg. vom<br />
01.02.2005, Nr. 3/L (Anlage H)<br />
Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />
erläutert den Tagesordnungspunkt und sagt,<br />
dass er sich bis heute noch nicht diesbezüglich<br />
geäußert hat und möchte wissen, welchen<br />
Standpunkt der Gemeindeausschuss<br />
übernimmt. Der Pfarrgemeinderat wird früher<br />
oder später die Gemeinde um einen Beitrag<br />
zur Finanzierung des Vorhabens ersuchen und<br />
demnach ist es wichtig, dass auch der<br />
Gemeinderat sich über dieses Vorhaben<br />
äußert.<br />
Mehrere Gemeinderäte ergreifen wie folgt das<br />
Wort. Lardschneider Armin meint, dass die<br />
Orgel sich nicht in einem guten Zustand<br />
befindet und er ist für den Abbruch der oberen<br />
Empore in der Kirche. Er erklärt sich<br />
diesbezüglich der Stimme zu enthalten.<br />
Moroder Leander weist darauf hin, dass der<br />
Abbruch der Enpore sowie der Ankauf der<br />
neuen Orgel vom Pfarrgemeinderat bereits<br />
entschieden worden sind. Außerdem fühlt er<br />
sich nicht zuständig, eine Entscheidung zu<br />
treffen. Er ist dagegen, dass die Gemeinde<br />
einen sehr hohen Beitrag für den Eingriff<br />
leisten müßte. Demetz Prinoth Marina sagt,<br />
dass der Pfarrgemeinderat für diese<br />
Entscheidung zuständig ist. Die Kirche kann<br />
nur durch den Abbruch der Empore einen<br />
Gewinn haben. Sie wird sich der Stimme<br />
enthalten, nachdem die diesbezügliche<br />
Entscheidung bereits von jemandem anderen<br />
getroffen worden ist.<br />
Rabanser Pauli wird sich der Stimme enthalten<br />
und vertraut der Entscheidung des Pfarrgemeinderates.<br />
Außerdem sagt er, dass die<br />
Orgel bereits bestellt und bereits Anzahlungen<br />
bezahlt worden sind. Demetz Enrico war mit<br />
der Einbringung dieses Tagesordnungspunktes<br />
nicht einverstanden. Zur damaligen Zeit war<br />
auch er im Pfarrgemeinderat und bringt einige<br />
Informationen über den vorgesehenen Eingriff<br />
ein. Moroder Leo F. meint, dass die Gemeinde<br />
in dieser Angelelgenheit nicht zuständig ist und<br />
er ist für eine neue Orgel. Im Falle einer<br />
Viene data lettura al punto dell'ordine del giorno<br />
su richiesta del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio, relativo all'opinione sulla demolizione<br />
o meno del matroneo nella chiesa di<br />
Ortisei - art. 13, comma 2, DPReg.<br />
01.02.2005, n. 3/L (allegato H)<br />
Il consigliere comunale Moroder Giorgio G.<br />
espone l'ordine del giorno dicendo che fino ad<br />
oggi non si era espresso in merito a questa<br />
questione e vorrebbe sapere quale posizione<br />
assume la Giunta comunale. Il consiglio pastorale<br />
parrocchiale prima o poi chiederà al<br />
Comune un contributo per il finanziamento<br />
dell'opera e pertanto è importante che anche<br />
il Consiglio comunale si esprima in merito.<br />
Diversi consiglieri comunali prendono posizione<br />
come segue. Lardschneider Armin trova<br />
che l'organo non sia nelle migliori condizioni<br />
ed è favorevole alla demolizione del matroneo<br />
superiore nella chiesa. Dichiara di astenersi<br />
da una votazione in merito. Moroder Leander<br />
fa notare che la demolizione del matroneo e<br />
l'acquisto di un organo nuovo sono già stati<br />
decisi dal consiglio pastorale parrocchiale.<br />
Inoltre non si sente competente per prendere<br />
una decisione. È contrario che il Comune<br />
debba concedere un contributo molto elevato<br />
per l'intervento. Demetz Prinoth Marina dice<br />
che il consiglio pastorale parrocchiale è competente<br />
per queste decisioni. La chiesa ne<br />
può solo guadagnare con la demolizione del<br />
matroneo. Essa si asterrà dalla votazione, in<br />
quanto la decisione in merito è già stata presa<br />
da qualcun'altro.<br />
Rabanser Pauli si asterrà dalla votazione e<br />
confida nella decisione del consiglio pastorale<br />
parrocchiale. Inoltre dice che l'organo è già<br />
stato ordinato e sono già stati versati acconti.<br />
Demetz Enrico non era favorevole alla presentazione<br />
di questo punto dell'ordine del<br />
giorno. A suo tempo anche lui era nel consiglio<br />
pastorale parrocchiale e porta alcune informazioni<br />
sull'intervento previsto. Moroder<br />
Leo F. trova che il Comune non sia competente<br />
in questa materia e dice di essere favorevole<br />
ad un organo nuovo. In caso di vota-
Abstimmung wird er den Saal verlassen, weil er<br />
sich nicht enthalten möchte.<br />
Stuflesser Giuseppe Cristiano verläßt den<br />
Sitzungsssaal.<br />
Grossrubatscher Raimondo ist für den Abbruch<br />
der Empore, nachdem der Kirchenchor derzeit<br />
eine sehr schwierige Situation erdulten muß,<br />
um während der Messfeiern zu singen und zu<br />
spielen. Der Bürgermeister ist der Ansicht,<br />
dass die vom Pfarrgemeinderat gerroffene<br />
Entscheidung respektiert werden muss. Er wird<br />
sich der Stimme enthalten.<br />
Moroder Giorgio G. zieht den Tagesordnungspunkt<br />
zurück.<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />
gegen diese Maßnahme, während des<br />
Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
derselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
zione abbandonerà la sala, perché non si<br />
vuole astenere.<br />
Stuflesser Giuseppe Cristiano esce dalla sala<br />
delle sedute.<br />
Grossrubatscher Raimondo è favorevole alla<br />
demolizione del matroneo, in quanto il coro<br />
parrocchiale attualmente deve sostenere una<br />
situazione molto difficile per suonare e contare<br />
durante le messe. Il Sindaco ritiene che si<br />
debba rispettare la decisione presa dal consiglio<br />
pastorale parrocchiale. Egli si asterrà dalla<br />
votazione.<br />
Moroder Giorgio G. ritira il punto dell'ordine<br />
del giorno.<br />
Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />
presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
dello stesso può essere presentato ricorso al<br />
Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />
san<br />
PONT DL ORDEN DL DI SU DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORORDER GEORG, N<br />
CONT A LA MINONGA SUN ZARÉ JU O NO DLA PORICA TE DLIEJA DE URTIJËI - ART. 13,<br />
COMA 2, DPREG. 01.02.2005, N. 3/L.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
L pont dl orden dl di su dumanda dl cunselier de chemun Mororder Giorgio G., n cont a la minonga<br />
sun zaré ju o no dla porica te dlieja de Urtijëi vën liet dant - art. 13, coma 2, D.P.Reg.<br />
01.02.2005, n. 3/L (njonta H).<br />
L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. spiega l pont dl orden dl d, dijan che nchin a<br />
ncuëi ne n'al mei dit velch n chësc cont y el ulessa savëi ciuna posizion che tol ìte la Jonta de chemun.<br />
L Cunsëi de pluania dumanderà dant o dó al chemun n cuntribut per paié l lëur y perchël iel de<br />
mpurtanza che enghe l Cunsëi de chemun tol ite si posizion n chësc cont.<br />
Dé plù cunselieres de chemun tol ite si posizion che ven dò. Lardschneider Armin miena che<br />
l orgun ne n'ie nia tla mieur cundizions y ie a una a tré ju la porica dessëura te dlieja. El detlera de<br />
se astenì da la votazion n chësc cont. Moroder Leander dij che l tré jù dla porica y l cumpré de n orgun<br />
nuef ie bele stai dai via dal cunsëi de pluania. El ne se sënt nia cumpetënt de to na dezijion. El<br />
ie cuntrér che l chemun muessa dé n cuntribut scialdi aut per chësc lëur. Demetz Prinoth Marina dij<br />
che l Cunsëi de Pluania ie cumpetënt per chësta dezijions. La dlieja po me davanié cun l tré jú la porica.<br />
Eila se asterà da la votazion, ajache la dezijion n chësc cont ie bele stata tëuta da zachei.<br />
Rabanser Pauli se asterà da la votazion y a crëta tla dezijion dl cunsëi de Pluania. L dij mo<br />
che l orgun ie bele stà apustà y l ie bele stai paiei ite aconc. Demetz Enrico ne fova nia a una de<br />
prejenté chësc pont dl orden dl dì. A si tëmp fova enghe el tl cunsëi de Pluania y porta n valguna<br />
nformazions n chësc cont y dij che el ie per n orgun nuef. A Moroder Leo F. ti sa che l Chemun ne ie<br />
nia cumpetënt n chësc cont y dij che l ie a una cun n orgun nuef. N cajo de votazion jirà el ora de<br />
sala, ajache l ulessa nia se astenì.<br />
Stuflesser Giuseppe Cristiano va ora dla sala dla sentedes.<br />
Grossrubatscher Raimondo ie per tré jù la porica, ajache l cor de dlieja muessa sen tenì ora<br />
na situazion scialdi ria per suné y cianté ntan la mësses. L ambolt miena che n dessa respeté la dezijion<br />
tëuta dal cunsëi de Pluania. El se asterà da la votazion.<br />
Moroder Giorgio G. tira de reviers chësc pont dl orden dl di.<br />
L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />
Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />
possen prejenté recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
7) INTERPELLATION DES RATSMITGLIE-<br />
DES GEORG MORODER ÜBER DEN<br />
GEHSTEIG IN DER STUFANSTRASSE.<br />
INTERPELLANZA DEL CONSIGLIERE COMU-<br />
NALE MORODER GEORG SUL MARCIA-<br />
PIEDE IN VIA STUFAN.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Die Interpellation vom 09.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />
Giorgio G. Moroder über den Gehsteig<br />
in der Stufanstraße und das diesbezügliche<br />
Antwortschreiben Prot.Nr. VBM/san-5007-<br />
5944 vom 09.07.2007 werden vorgelesen (An-<br />
lagen I und J).<br />
Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />
ist mit dem Antwortschreiben unzufrieden. Die<br />
Gemeinde müsste die Strafe für den Arbeitsverzug<br />
anwenden. Außerdem beanstandet er<br />
die Verspätung des Antwortschreibens.<br />
Diesbezüglich liest der Gemeindesekretär den<br />
1. Absatz des Art. 17 der geltenden Geschäft-<br />
sordnung des Gemeinderates vor.<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />
gegen diese Maßnahme, während des<br />
Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
derselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
Viene data lettura all'interpellanza di data<br />
09.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio G. sul marciapiede in via Stufan ed<br />
alla relativa lettera di risposta prot.n.<br />
VBM/san-5007-5944 di data 09.07.2007 (alle-<br />
gati I e J).<br />
Il consigliere Moroder Giorgio G. non è contento<br />
con la lettera di risposta. Il Comune dovrebbe<br />
applicare la penale per il ritardo dei lavori.<br />
Inoltre protesta per il ritardo della lettera<br />
di risposta.<br />
In merito a tale questione il segretario comunale<br />
legge il 1. comma dell'art. 17 del vigente<br />
regolamento interno del Consiglio comunale.<br />
Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />
presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
dello stesso può essere presentato ricorso al<br />
Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />
san<br />
NTERPELANZA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN L TRETUAR TLA<br />
STREDA STUFAN.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
La dumanda dl 09.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun l tretuar tla streda<br />
Stufan y la lëtra de resposta prot.n. VBM/san-5007-5944 dl 09.07.2007 vën lietes dant (njontes I<br />
y J).<br />
L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. ne n'ie nia cuntënt cun la lëtra de resposta. L<br />
chemun messessa adurvé la straufonga per la ntardiveda di lëures. El critichea enghe la lëtra de resposta<br />
rueda massa tërt.<br />
N chësc cont liej l secreter de chemun dant l 1. coma dl art. 17 dl regulamënt ntiern dl Cunsëi<br />
de chemun che vel sen.<br />
L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />
Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />
possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
8) ANFRAGE DES RATSMITGLIEDES<br />
GEORG MORODER ÜBER VERSCHIE-<br />
DENE MASCHINEN IM GEWERBE-<br />
GEBIET SOCREP.<br />
INTERROGAZIONE DEL CONSIGLIERE CO-<br />
MUNALE MORODER GEORG SU DIVERSE<br />
MACCHINE NELLA ZONA PRODUTTIVA<br />
SOCREP.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Moroder Leander und Lardschneider Armin<br />
verlassen den Sitzungssaal.<br />
Die Anfrage vom 12.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />
Giorgio G. Moroder über verschiedene<br />
Maschinen im Gewerbegebiet Socrep und das<br />
diesbezügliche Antwortschreiben Prot.Nr.<br />
BM/am-5109-5479 vom 25.06.2007 werden<br />
vorgelesen (Anlagen K und L)<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />
gegen diese Maßnahme, während des<br />
Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
derselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
Moroder Leander e Lardschneider Armin<br />
escono dalla sala delle sedute.<br />
Viene data lettura all'interrogazione di data<br />
12.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio G. su diverse macchine nella zona<br />
produttiva Socrep ed alla relativa lettera di risposta<br />
prot.n. BM/am-5109-5479 di data<br />
25.06.2007 (allegati K e L)<br />
Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />
presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
dello stesso può essere presentato ricorso al<br />
Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />
san<br />
DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SU DE PLU MASCINS TL RAION<br />
ARTEJANEL SOCREP.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
Moroder Leander und Lardschneider Armin va ora dla sala dla sentëdes.<br />
La dumanda dl 12.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. su de plu mascins tl<br />
raion artejanel Socrep y la lëtra de resposta prot.n. BM/am-5109-5479 dl 25.06.2007 vën lietes dant<br />
(njontes K y L).<br />
L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />
Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />
possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
9) ANFRAGE DES RATSMITGLIEDES<br />
GEORG MORODER ÜBER WASSER-<br />
LEITUNG IN DER MUREDASTRASSE.<br />
INTERROGAZIONE DEL CONSIGLIERE CO-<br />
MUNALE MORODER GEORG SU ACQUE-<br />
DOTTO IN VIA MUREDA.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Grossrubatscher Raimondo va ora dla sala dla<br />
sentedes.<br />
Die Anfrage vom 13.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />
Giorgio G. Moroder über Wasserleitung in<br />
der Muredastraße und das diesbezügliche<br />
Antwortschreiben Prot.Nr. VBM/san-5108-<br />
5945 vom 09.07.2007 werden vorgelesen (Anlagen<br />
M und N).<br />
Moroder Giorgio G. beanstandet die Verspätung<br />
des Antwortschreibens.<br />
Moroder Leo kündigt an, dass die Arbeiten<br />
erst dann ausgeführt werden, wenn die Gemeinde<br />
die Finanzierung hat.<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />
gegen diese Maßnahme, während des<br />
Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
derselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
Grossrubatscher Raimondo esce dalla sala<br />
delle sedute.<br />
Viene data lettura all'interrogazione di data<br />
13.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio G. su acquedotto in via Mureda ed<br />
alla relativa lettera di risposta prot.n.<br />
VBM/san-5108-5945 di data 09.07.2007 (allegati<br />
M e N).<br />
Moroder Giorgio protesta per il ritardo della<br />
lettera di risposta.<br />
Moroder Leo annuncia che i lavori si faranno<br />
appena il Comune avrà il finanziamento.<br />
Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />
presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
dello stesso può essere presentato ricorso al<br />
Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />
san<br />
DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN LA CUNDOTA DAL'EGA<br />
TLA STREDA MUREDA.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
Grossrubatscher Raimondo va ora dla sala dla sentëdes.<br />
La dumanda dl 13.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun la cundota dal'ega<br />
tla streda Mureda y la lëtra de resposta prot.n. VBM/san-5108-5945 dl 09.07.2007 vën lietes dant<br />
(njontes M y N).<br />
Moroder Giorgio G. critichea che la lëtra de resposta ie stata mandeda massa tërt.<br />
Moroder Leo fej al savëi, che i lëures unirà mpermò fai, canche l chemun à l finanziamënt.<br />
L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />
Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />
possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
10) ANFRAGE DES RATSMITGLIEDES INTERROGAZIONE DEL CONSIGLIERE CO-<br />
GEORG MORODER ÜBER SCHRANKE MUNALE MORODER GEORG SULLA SBAR-<br />
BEI CARAI/MARTIN UND WEG ZUM RA PRESSO CARAI/MARTIN E SULLA<br />
CUDAN-WASSERSPEICHER.<br />
STRADA FINO AL SERBATOIO D'ACQUA<br />
CUDAN.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Moroder Leander, Lardschneider Armin, Grossrubatscher<br />
Raimondo und Stuflesser Giuseppe<br />
Cristiano kehren in den Sitzungssaal zu-<br />
rück, während Alfred Mulser ihn verläßt.<br />
Die Anfrage vom 15.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />
Giorgio G. Moroder über die Schranke bei<br />
Carai/Martin und den Weg zum Cudan-Wasserspeicher<br />
und das diesbezügliche Antwortschreiben<br />
Prot. Nr. SP/san-5186-6005 vom<br />
11.07.2007 werden vorgelesen (Anlagen O<br />
und P)<br />
Giorgio G. Moroder erhebt Einspruch gegen<br />
die Verspätung des Antwortschreibens<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />
gegen diese Maßnahme, während des<br />
Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
derselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
Moroder Leander, Lardschneider Armin,<br />
Grossrubatscher Raimondo e Stuflesser Giuseppe<br />
Cristiano ritornano nella sala delle se-<br />
dute, mentre Mulser Alfred l'abbandona.<br />
Viene data lettura all'interrogazione di data<br />
15.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio G. sulla sbarra presso Carai/Martin e<br />
sulla strada fino al serbatoio d'acqua Cudan<br />
ed alla relativa lettera di risposta prot.n.<br />
SP/san-5186-6005 di data 11.07.2007 (allegati<br />
O e P).<br />
Moroder Giorgio G. protesta per il ritardo del-<br />
la lettera di risposta.<br />
Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />
presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
dello stesso può essere presentato ricorso al<br />
Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />
san<br />
DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN LA STANGIA PRA CARAI/<br />
MARTIN Y SUN STREDA NCHIN AL RESSERVAR DAL'EGA CUDAN.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
Moroder Leander, Lardschneider Armin, Grossrubatscher Raimondo y Stuflesser Giuseppe Cristiano<br />
ven ite tla sala dla sentedes, ntan che Mulser Alfred va ora dla sala.<br />
La dumanda dl 15.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun la stangia pra<br />
Carai/Martin y sun streda nchin al resservar dal'ega Cudan y la lëtra de resposta prot.n.<br />
SP/san.5186-6005 di 11.07.2007 vën lietes dant (njontes O y P).<br />
Moroder Giorgio G. critichea che la lëtra de resposta ie stata data jù massa tërt.<br />
L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />
Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />
possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
11) ANFRAGE DES RATSMITGLIEDES<br />
GEORG MORODER ÜBER 4. BAULOS<br />
DES GEHSTEIGES IN DER MUREDA-<br />
STRASSE.<br />
INTERROGAZIONE DEL CONSIGLIERE CO-<br />
MUNALE MORODER GEORG SUL 4. LOTTO<br />
DEL MARCIAPIEDE IN VIA MUREDA.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Die Anfrage vom 29.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />
Giorgio G. Moroder über 4. Baulos des<br />
Gehsteiges in der Muredastraße und das diesbezügliche<br />
Antwortschreiben Prot. Nr.<br />
VBM/san/5590-6004 vom 11.07.2007 werden<br />
vorgelesen (Anlage Q und R).<br />
Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />
schlägt einige Abänderungen zum Projekt bezüglich<br />
der Errichtung des 4. Bauloses des<br />
Gehsteiges in der Muredastrasse vor. Er ist<br />
der Ansicht, dass die Kurve auf alle Fälle breiter<br />
sein muss. Außerdem behauptet er, dass<br />
das letzte Projekt weit kostpieliger ist als das<br />
erste und er erachtet eine solch, hohe Spese<br />
als ungerechtfertigt.<br />
Mulser Alfred kehrt in den Sitzungssaal zu-<br />
rück.<br />
Moroder Leo sagt, wie bereits im obgenannten<br />
Antwortschreiben enthalten, dass die Arbeit<br />
für das kommende Jahr geplant ist und er wird<br />
mit den Anrainern verhandeln, damit diese<br />
sich an den Spesen für die Errichtung des Gehsteiges<br />
beteiligen.<br />
Baur Grossrubatscher Elisabeth und Goller Ul-<br />
rica verlassen den Sitzungssaal.<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />
gegen diese Maßnahme, während des<br />
Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
derselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
Viene data lettura all'interrogazione di data<br />
29.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />
Giorgio G. sul 4. lotto del marciapiede in via<br />
Mureda ed alla relativa lettera di risposta<br />
prot.n. VBM/san/5590-6004 di data<br />
11.07.2007 (allegati Q e R).<br />
Il consigliere Moroder Giorgio G. fa alcune<br />
proposte di modifica al progetto relativo alla<br />
costruzione del 4. lotto del marciapiede in via<br />
Mureda. Ritiene che la curva debba assolutamente<br />
essere più larga. Inoltre afferma che<br />
l'ultimo progetto è molto più costoso del primo<br />
e trova ingiustificata una simile spesa elevata.<br />
Mulser Alfred ritorna nella sala delle sedute.<br />
Moroder Leo dice, come tra l'altro già scritto<br />
nella sopraccitata lettera di risposta, che il lavoro<br />
è previsto per l'anno prossimo e che tratterà<br />
con i vicini, affinché questi partecipino<br />
alle spese di realizzazione del marciapiede.<br />
Baur Grossrubatscher Elisabeth e Goller Ulrica<br />
escono dalla sala delle sedute.<br />
Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />
presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
dello stesso può essere presentato ricorso al<br />
Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />
san<br />
DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN L 4. LOT DL TRETUAR TLA<br />
STREDA MUREDA.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
La dumanda di 29.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun l 4. lot dl tretuar<br />
tla streda Mureda y la lëtra de resposta prot. n. VBM/san/5590-6004 di 11.07.2007 vën lietes dant<br />
(njontes Q y R).<br />
L cunselier Moroder Giorgio G. fej n valguna prupostes de mudazion al proiet n cont de fé l<br />
4. lot dl tretuar tla streda Mureda. El rata che la raida dessa a uni maniera deventé plù lergia. El dij<br />
mo che l ultim proiet ie scialdi plù cër dl prim y l ti sà nia giustificheda na spëisa tan auta.<br />
Mulser Alfred vën ite tla sala dla sentëdes.<br />
Moroder Leo dij, sciche bele scrite tra l auter tla lëtra de resposta nunzieda dessëura, che i<br />
lëures ie udui dant per l proscimo ann y che el traterà cun i ujins, a na maniera che chisc tol pert a la<br />
spëises per fé n tretuar.<br />
Baur Grossrubatscher Elisabeth y Goller Ulrica va ora tla sala dla sentëdes.<br />
L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />
Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif
possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
12) BILANZÄNDERUNGEN 2007 MIT ER-<br />
GÄNZUNG DES ALLGEMEINEN PRO-<br />
GRAMMES DER ÖFFENTLICHEN AR-<br />
BEITEN UND DES ENTSPRECHENDEN<br />
FINANZIERUNGSPLANES.<br />
VARIAZIONI DI BILANCIO 2007 CON INTE-<br />
GRAZIONE DEL PROGRAMMA GENERALE<br />
DELLE OPERE PUBBLICHE E DEL<br />
RELATIVO PIANO FINANZIARIO.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Darauf hingewiesen: Fatto presente:<br />
- dass im Verlauf dieses Finanzjahres weitere<br />
Änderungen gegenüber den derzeitigen<br />
Voranschlägen des Haushaltsplanes 2007<br />
angereift sind;<br />
- dass es demnach notwendig ist, die entsprechenden<br />
Änderungen am laufenden Haushaltsvoranschlag<br />
sowie gegebenenfalls am<br />
Mehrjahreshaushaltsplan und die diesbezüglichen<br />
Ergänzungen am allgemeinen Programm<br />
der öffentlichen Arbeiten und am entsprechenden<br />
Finanzierungsplan dieser Ge-<br />
meinde vorzunehmen;<br />
Nach Einsichtnahme in den Vorschlag des<br />
Gemeindeausschusses bezüglich der vorge-<br />
nannten weiteren Abänderungen;<br />
Vorausgeschickt, dass durch diese Abänderungen<br />
den neuen Erfordernissen der Gemeinde<br />
in angemessener Weise und im derzeit<br />
zulässigen Ausmass nachgekommen<br />
wird;<br />
Nach Einsicht in das positive Gutachten des<br />
Rechnungsprüfers dieser Gemeinde;<br />
Nach Einsicht in den Haushaltsvoranschlag<br />
des laufenden Finanzjahres, in den Mehrjahreshaushaltsplan,<br />
in das allgemeine Programm<br />
der öffentlichen Arbeiten samt entsprechendem<br />
Finanzierungsplan sowie in den<br />
diesbezüglichen Arbeitsplan dieser Gemeinde;<br />
Darauf hingewiesen, dass nach der vorgeschlagenen<br />
Bilanzänderung der Wirtschaftsüberschuss,<br />
wie aus der unten wiedergegebenen<br />
Aufstellung ersichtlich, Euro<br />
111.061,86 betragen wird;<br />
Baur Grossrubatscher Elisabeth und Goller<br />
Ulrica kehren in den Sitzungssaal zurück;<br />
Es werden die verlangten Erläuterungen ge-<br />
geben und die gestellten Fragen beantwortet;<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />
der Regionalgesetze über die Ordnung<br />
der Gemeinden der Autonomen Region<br />
Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />
01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />
Nach Einsicht in den E.T. der R.G. über die<br />
Buchhaltungs- und Finanzordnung der örtli-<br />
chen Körperschaften;<br />
Nach Einholung der Gutachten des Verantwortlichen<br />
des betreffenden Dienstes und des<br />
Verantwortlichen des Rechnungsamtes bezüglich<br />
der gegenständlichen Beschlussvorlage,<br />
im Sinne des Art. 81 des genannten<br />
Einheitstextes Ordnung der Gemeinden;<br />
- che sono maturate, nel corso di questo<br />
esercizio finanziario, ulteriori variazioni<br />
rispetto agli stanziamenti attuali del bilancio di<br />
previsione 2007;<br />
- che si rende pertanto necessario effettuare<br />
le relative variazioni al bilancio di previsione<br />
corrente nonché le eventuali variazioni al<br />
bilancio di previsione pluriennale come pure<br />
le connesse integrazioni al programma<br />
generale delle opere pubbliche ed al relativo<br />
piano finanziario di questo Comune;<br />
Vista la proposta della Giunta comunale in<br />
merito alle predette ulteriori variazioni;<br />
Premesso che con tali variazioni viene tenuto<br />
conto adeguatamente e nella misura<br />
attualmente ammissibile delle mutate<br />
esigenze del Comune;<br />
Visto il parere favorevole del revisore dei<br />
conti di questo Comune;<br />
Visto il bilancio di previsione del corrente<br />
esercizio, il bilancio di previsione pluriennale,<br />
il programma generale delle opere pubbliche<br />
ed il relativo piano finanziario nonché il piano<br />
operativo di questo Comune;<br />
Fatto presente, che dopo la proposta<br />
variazione al bilancio l'avanzo economico<br />
sará di Euro 111.061,86, come si evince dal<br />
sottoriportato prospetto;<br />
Baur Grossrubatscher Elisabeth e Goller<br />
Ulrica ritornano nella sala delle sedute.<br />
Vengono fornite le delucidazioni richieste e<br />
viene data risposta alle domande poste;<br />
Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />
sull'ordinamento dei comuni della Regione<br />
autonoma Trentino – Alto Adige, approvato<br />
con DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Visto il T.U. delle LL.RR. sull'ordinamento<br />
finanziario e contabile degli enti locali;<br />
Acquisiti i pareri sulla proposta della pre-sente<br />
deliberazione come espressi dal responsabile<br />
del servizio interessato e dal responsabile<br />
di ragioneria ai sensi dell'art. 81 del suddetto<br />
testo unico ordinamento comuni;
Anwesend sind Nr. 19 Mitglieder; Presenti n. 19 membri;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Mit Nr. 15 Jastimmen und Nr. 4 Enthaltungen,<br />
durch Handerheben ausgedrückt;<br />
Con n. 15 voti favorevoli e n. 4 astensioni,<br />
espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- am Haushaltsvoranschlag, am allgemeinen<br />
Programm der öffentlichen Arbeiten samt<br />
entsprechendem Finanzierungsplan und am<br />
Arbeitsplan zum selben für das laufende Jahr<br />
sowie, wo darauf hingewiesen, am Mehrjahreshaushaltsplan<br />
die folgend angeführten<br />
Änderungen in den Kompetenzausstattungen<br />
vorzunehmen.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />
gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />
- Autonome Sektion der<br />
Provinz Bozen, Rekurs eingereicht werden.<br />
- di apportare al bilancio di previsione di<br />
competenza, al programma generale delle<br />
opere pubbliche con il relativo piano<br />
finanziario per l'esercizio corrente, al piano<br />
operativo per lo stesso nonché, dove<br />
indicato, al bilancio di previsione pluriennale,<br />
le variazioni come di seguito riportate.<br />
- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />
periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso<br />
la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />
dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />
ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />
amministrativa - Sezione autonoma per<br />
la Provincia di Bolzano.<br />
MB/mb<br />
MUDAZIONS DE BILANZ 2007 CUN NJONTA DL PROGRAM GENEREL DI LËURES PUBLICS Y<br />
DL PLANN DE FINANZIAMËNT CHE TOCA LEPRÒ.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
Tenì cont:<br />
- che ntan chësc ann finanzier ie madurides mo autra mudazions n cunfront al bilanz de<br />
previjion 2007;<br />
- che l ie perchël de bujën fé la mudazions revardëntes al bilanz de previjion de chësc ann finanzier<br />
sciche fé mudazions al bilanz de previjion per plù ani sciche ënghe fé njontes al program generel<br />
di lëures publics y al plann de finanziamënt revardënt de chësc Chemun;<br />
Udù la pruposta dla Jonta cumenela n cont a la mudazions dites dessëura;<br />
Dit danora che cun chësta mudazions vën tenì cont di bujëns nueves dl Chemun dla mesura<br />
sen lasceda prò;<br />
Udù la minonga positiva dl revisor di conc de chësc Chemun;<br />
Udù l bilanz de previjion de chësc ann, l bilanz de previjion per plù ani sciche ënghe l<br />
program generel di lëures publics y l plann de finanziamënt revardënt y l plann uperatif de chësc<br />
Chemun;<br />
Tenì cont che do la mudazion dl bilanz purteda dant ie l avanz ecunomich de Euro<br />
111.061,86, coche n vëij dala lista tlo dessot;<br />
Baur Grossrubatscher Elisabeth y Goller Ulrica rua inò te sala dla sentedes;<br />
L vën dat la spiegazions damandedes y respendù ala dumandes fates;<br />
Udù l test unich dla leges regiuneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trënt -<br />
Sudtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Udù l T.U. dla LL.RR. sun l urdinamënt finanzier y cuntabl di enc locai;<br />
Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac ju dal respunsabl dl<br />
servisc nteressà y dal respunsabl de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />
Prejënc n. 19 cunselieres de chemun;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 15 ujes a una y n. 4 astenjions, vela fata per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- de scrì ite tl bilanz de previjion de cumpetënza, tl program generel di lëures publics y tl plann finanzier<br />
revardënt, al plann uperatif de chest'ann y, ulache mustrà su, al bilanz de previjion pluria-
nuel, la mudazions scrites su dessot.<br />
- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />
chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />
possen prejenté recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa - Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. san<br />
Änderungen am Haushaltsvoranschlag<br />
2007,<br />
am allgemeinen Programm der öffentlichen<br />
Arbeiten samt entsprechendem<br />
Finanzierungsplan sowie am Arbeitsplan:<br />
UEB<br />
UE<br />
B<br />
2<br />
020<br />
225<br />
4<br />
012<br />
000<br />
4<br />
032<br />
330<br />
En.<br />
o<br />
Sp.<br />
En.<br />
o<br />
Sp.<br />
Variazioni al bilancio di<br />
previsione 2007,<br />
al programma generale delle opere<br />
pubbliche con il relativo piano finanziario<br />
nonché al piano operativo:<br />
EINNAHMEN ENTRATE<br />
ENTREDES<br />
Mudazions ala bilanz de<br />
previjion 2007,<br />
al program generel di lëures<br />
publichs cun l plann de finanziamënt<br />
revardënt y al plann<br />
uperatif:<br />
Kapitel / Capitolo Euro<br />
Cap. Art DESC_I DESC_D DESC_L<br />
Cap. Art DESC_I DESC_D DESC_L<br />
E 225 12 CONTRIB.PRO-<br />
VINCIA PER<br />
AMMORTA-<br />
MENTO MUTUI<br />
E 2010 1 Alienazione terreno<br />
nella zona artigianale<br />
Socrëp<br />
(permuta, spesa<br />
vedi UEB 211080,<br />
in parte cap.<br />
200010/26)<br />
E 2330 3 Contributo provinciale<br />
e regionale<br />
per ristrutturaz.<br />
palazzo dei congressi<br />
con adattamento<br />
a casa di sci<br />
ed alpinismo Luis<br />
Trenker (S<br />
8000/3)<br />
LANDESBEI-<br />
TRAG FÜR DIE<br />
TILGUNG VON<br />
DARLEHEN<br />
Grundstücksveräusserung<br />
in der<br />
Handwerkerzone<br />
Socrëp (Tausch,<br />
Ausgabe siehe<br />
UEB 2110801,<br />
z.T. Kap.<br />
200010/26)<br />
Landesbeitrag und<br />
Regionalbeitrag<br />
zur Restrukturierung<br />
des Kongresshauses<br />
mit Anpassung<br />
zum Ski-<br />
Alpin-Haus Luis<br />
Trenker<br />
Cuntribut provinziel<br />
per l'amurtament<br />
di empresc'<br />
Venduda de grunt<br />
tl raion artejanel<br />
Socrëp (barat,<br />
spëisa cëla UEB<br />
211080, n pèrt<br />
cap. 200010/26)<br />
Cuntribut provinziel<br />
y regionel per<br />
la restruturazion dl<br />
palaz di cungresc<br />
cun adatament a<br />
cesa de ski y alpinism<br />
Luis Trenker<br />
stanziamento<br />
attuale di<br />
competenza<br />
2007 / derzeitigeKompetenzveranschlagung<br />
2007<br />
stanziamento<br />
attuale di<br />
competenza<br />
2007 / derzeitigeKompetenzveranschlagung<br />
2007<br />
AUMENTO<br />
O DIMINU-<br />
ZIONE /<br />
ERHÖHUNG<br />
OD. VER-<br />
MINDE-<br />
RUNG<br />
AUMENTO<br />
O DIMINU-<br />
ZIONE /<br />
ERHÖHUNG<br />
OD. VER-<br />
MINDE-<br />
RUNG<br />
nuovo stanziamento<br />
di<br />
competenza<br />
2007 / neue<br />
Kompetenzveranschlagung<br />
2007<br />
nuovo stanziamento<br />
di<br />
competenza<br />
2007 / neue<br />
Kompetenzveranschlagung<br />
2007<br />
859.924,00 -12.240,00 847.684,00<br />
123.000,00 8.300,00 131.300,00<br />
0,00 60.800,00 60.800,00
4<br />
032<br />
330<br />
4<br />
032<br />
710<br />
6<br />
050<br />
000<br />
1<br />
010<br />
801<br />
1<br />
010<br />
802<br />
1<br />
010<br />
808<br />
1<br />
030<br />
101<br />
1<br />
030<br />
103<br />
1<br />
050<br />
203<br />
1<br />
050<br />
205<br />
1<br />
050<br />
205<br />
E 2330 6 Contributo provinciale<br />
per attivitá<br />
culturale straordinaria<br />
E 2710 1 Contributo della<br />
Provincia per<br />
OO.PP. (L.P.<br />
27/75 - ART.3)<br />
E 4062 0 Indennitá d'espropriazione<br />
zona d'espansione<br />
edilizia<br />
D7 Cademia -<br />
quote, per le quali<br />
gli espropriati non<br />
si sono presentati<br />
all'incasso<br />
Landesbeitrag für<br />
ausserord. kulturelle<br />
Tätigkeit<br />
Landesbeitrag für<br />
öffentl. Arbeiten<br />
(L.G. 27/75 - Art.<br />
3)<br />
Enteignungsentschädigung<br />
für<br />
die Wohnbauerweiterungszone<br />
D7 Cademia - Anteile,<br />
welche die<br />
Enteigneten nicht<br />
kassiert haben<br />
Cuntribut provinziel<br />
per ativitá culturela<br />
straordinèra<br />
Cuntribut dla Provinzia<br />
per lëures<br />
publichs (L.P.<br />
27/75 - Art. 3)<br />
Ndenitá de despuscion<br />
per l raion<br />
d'espanjion D7<br />
Cademia - pèrtes,<br />
che i despuscionei<br />
ne n'á nia scudì<br />
0,00 5.000,00 5.000,00<br />
445.275,00 193.000,00 638.275,00<br />
0,00 41.298,00 41.298,00<br />
somma variazioni d'entrata / Summe Einnahmeänderungen / mudazions d'entreda endut 296.158,00<br />
AUSGABEN SPESE<br />
S 100010 23 Acconto indennità<br />
di buonuscita<br />
S 100020 4 Manut. ord. immobili<br />
e attrezzature<br />
S 100080 30 Rimborsi di importi<br />
relativi all'I-<br />
CI (UT)<br />
S 100010 4 Personal - indennità<br />
di missione e<br />
rimborsi<br />
SPËISES<br />
Anzahlung auf<br />
Abfertigung<br />
Ord. Instandhalt.<br />
Immobilien u. Einrichtungsgegenstände<br />
Rückerstattung<br />
von Beträgen bezügl.Gemeindeimmobiliensteuer<br />
(UT)<br />
Personal - Reisekosten<br />
u. Taggelder<br />
Acont dl paiament<br />
de fin de leur al<br />
personal<br />
Manten. ord. imuvibli<br />
e enjinies<br />
Retuda de somes<br />
revardentes l'ICI<br />
(UT)<br />
Personal - paiamënt<br />
per miscions<br />
y retudes<br />
14.000,00 21.000,00 35.000,00<br />
11.000,00 3.000,00 14.000,00<br />
40.000,00 30.000,00 70.000,00<br />
400,00 600,00 1.000,00<br />
S 100030 5 Assicurazione Versicherungen Seguranzes 0,00 1.000,00 1.000,00<br />
S 100030 2 Energia elettrica Strom Strom 12.000,00 8.000,00 20.000,00<br />
S 100050 31 Contributi straord.<br />
per le attività culturali<br />
(UT)<br />
S 100050 51 Contributo<br />
straord. all'Associazione<br />
teatrale<br />
(UT)<br />
Ausserord. Beiträge<br />
für kulturelle<br />
Tätigkeiten (UT)<br />
Ausserord. Beitrag<br />
an den Theaterverein<br />
(UT)<br />
Cuntribuc straord.<br />
per ativiteies cultureles<br />
(UT)<br />
Cuntribut straord.<br />
ala Lia dl teater<br />
(UT)<br />
0,00 200,00 200,00<br />
0,00 3.500,00 3.500,00
1<br />
060<br />
305<br />
1<br />
060<br />
305<br />
1<br />
060<br />
305<br />
1<br />
070<br />
205<br />
1<br />
100<br />
405<br />
1<br />
110<br />
305<br />
2<br />
010<br />
501<br />
2<br />
010<br />
501<br />
2<br />
010<br />
805<br />
2<br />
040<br />
201<br />
2<br />
040<br />
305<br />
S 100050 41 Contributo<br />
straord. al Parapendio<br />
Club Gherdëina<br />
(UT)<br />
S 100050 62 Contirbuto<br />
straord. allo Sci<br />
Club Gardena<br />
(UT)<br />
S 100050 64 Contributo<br />
straord. per la sezione<br />
sportiva nell'<br />
I.T.C. (UT)<br />
S 100050 65 Contributo<br />
straord. per il per<br />
il ritiro estivo d'allenamento<br />
squadra<br />
calcistica di serie<br />
A (UT)<br />
S 100050 52 Contributo<br />
straord. alle organizzazionigiovanili<br />
(UT)<br />
S 100050 86 Mattatoio sovracomunale<br />
a Castelrotto:<br />
contributo<br />
per la gestione<br />
S 200010 0 Acquisto, costruzione<br />
e manutenzione<br />
immobili<br />
S 200010 25 Costruzione acquedotto<br />
e fognatura<br />
sull'Alpe di<br />
Rasciesa<br />
S 200050 0 Acquisto e manutenzione<br />
mobili,<br />
macchine e attrezzature<br />
S 200010 0 Acquisto, costruzione<br />
e manutenzione<br />
immobili<br />
S 200050 0 Acquisto e manutenzione<br />
mobili,<br />
macchine e attrezzature<br />
Ausserord. Beitrag<br />
an den Parapendio<br />
Club Gherdëina<br />
(UT)<br />
Ausserord. Beitrag<br />
an den Ski Club<br />
Gröden (UT)<br />
Ausserord. Beitrag<br />
für die sportliche<br />
Sektion in der<br />
Handelsoberschule<br />
(UT)<br />
Ausserord. Beitrag<br />
für das Sommertrainingslagereines<br />
Serie A-Fußballclubs<br />
(UT)<br />
Ausserord. Beitrag<br />
an die Jugendorganisationen<br />
(UT)<br />
Übergemeindlicher<br />
Schlachthof<br />
in Kastelruth: Führungsbeitrag<br />
Ankauf, Bau und<br />
Instandhaltung<br />
von unbeweglichen<br />
Gütern<br />
Bau der Trink-<br />
und Schmutzwasserleitung<br />
auf der<br />
Raschötzeralm<br />
Ankauf von beweglichen<br />
Gütern,<br />
Maschinen, technisch-wissenschaftlichen<br />
Geräten<br />
Ankauf, Bau und<br />
Instandhaltung<br />
von unbeweglichen<br />
Gütern<br />
Ankauf von beweglichen<br />
Gütern,<br />
Maschinen, technisch-wissenschaftlichen<br />
Geräten<br />
Cuntribut straord.<br />
al Parapendio<br />
Club Gherdëina<br />
(UT)<br />
Cuntribut straord.<br />
al Ski Club Gherdëina<br />
(UT)<br />
Cuntribut straord.<br />
per la sezion sportiva<br />
tl' I.T.C. (UT)<br />
Cuntribut straord.<br />
per l camp d'alenament<br />
d'instá de na<br />
scuadra dal juech<br />
dal palè de serie A<br />
(UT)<br />
Cuntribut straord.<br />
ala organisazions<br />
di Jëuni (UT)<br />
Becaria seurachemunela<br />
a Ciastel:<br />
cuntribut per la<br />
gestion<br />
Compra, costruzion<br />
y manutenzion<br />
de imuvibli<br />
Costruzion dl egaduz<br />
y dla canalisazion<br />
sun Resciesa<br />
Compra y manutenz.<br />
de muvibli,<br />
mascins y enjinies<br />
Compra, costruzion<br />
y manutenzion<br />
de imuvibli<br />
Compra y manutenz.<br />
de muvibli,<br />
mascins y enjinies<br />
0,00 500,00 500,00<br />
0,00 2.516,00 2.516,00<br />
0,00 1.500,00 1.500,00<br />
0,00 3.386,00 3.386,00<br />
0,00 1.250,00 1.250,00<br />
4.600,00 130,00 4.730,00<br />
0,00 3.740,00 3.740,00<br />
70.000,00 -70.000,00 0,00<br />
5.000,00 8.000,00 13.000,00<br />
20.000,00 13.000,00 33.000,00<br />
20.000,00 1.000,00 21.000,00
2<br />
050<br />
201<br />
2<br />
050<br />
201<br />
2<br />
070<br />
207<br />
2<br />
080<br />
101<br />
2<br />
080<br />
101<br />
2<br />
080<br />
101<br />
2<br />
090<br />
401<br />
2<br />
090<br />
401<br />
2<br />
090<br />
406<br />
S 200010 12 Ristrutturazione<br />
palazzo congressi<br />
ed adattamento a<br />
casa sci ed alpinismo<br />
Luis Trenker<br />
(E 2330/3 e mezzi<br />
propri)<br />
S 200010 13 Centro giovani,<br />
arte e cultura Val<br />
Gardena (edificio<br />
Circolo) - demolizione<br />
e nuova costruzione<br />
(entr.<br />
mezzi propri, cap.<br />
2330/1 e 3025/3)<br />
S 200070 6 Trasferimento di<br />
capitale per la realizzazione<br />
di un<br />
sentiero Kneipp in<br />
Val d'Anna<br />
S 200010 4 Rinnovo del ponte<br />
sul rio Juaut e del<br />
ponte pedonale in<br />
Val d'Anna<br />
S 200010 9 Sistemazione/trasformazione<br />
della<br />
zona pedonale<br />
S 200010 27 Progettazione di<br />
una circolazione<br />
rotatoria all'altezza<br />
del monumento<br />
Purger<br />
S 9300 9 Costruzione delle<br />
infrastutture primarie<br />
(acqudeotto,<br />
canalizzazioni, illuminazione<br />
ed<br />
asfaltatura) nella<br />
zona La Plates -<br />
Socrep<br />
S 200010 25 Costruzione acquedotto<br />
e fognatura<br />
sull'Alpe di<br />
Rasciesa<br />
S 200060 7 Elaborazione di<br />
studi idrogeologici<br />
per l'istituzione<br />
delle aree di tutela<br />
dell'acqua potabile<br />
Restrukturierung<br />
Kongresshaus und<br />
Anpassung zum<br />
Ski-Alpin Luis-<br />
Trenker-Haus<br />
Kreis für Jugend,<br />
Kunst und Kultur<br />
Gröden (Circolo-<br />
Gebäude) - Abbruch<br />
und Neubau<br />
Kapitalzuseisung<br />
fur die Realisierung<br />
eines<br />
Kneipp-Weges im<br />
Annatal<br />
Erneuerung der<br />
Brücke Juautbach<br />
und der Fussgängerbrücke<br />
im Annatal<br />
Neugestaltung der<br />
Fussgängerzone<br />
Projektierung eines<br />
Kreisverkehrs<br />
auf der Höhe des<br />
Purgerdenkmals<br />
Bau der primären<br />
Infrastrukturen<br />
(Trinkwasserleitung,Kanalisierungen,Beleuchtung<br />
und Asphaltierung)<br />
in der<br />
Zone La Plates -<br />
Socrep<br />
Bau der Trink-<br />
und Schmutzwasserleitung<br />
auf der<br />
Raschötzeralm<br />
Erstellung der hydrogeologischen<br />
Studien für die<br />
Ausweisung der<br />
Trinkwasserschutzgebiete<br />
Restruturazion palaz<br />
di cungresc y<br />
adatament a cesa<br />
de ski y alpinism<br />
Luis Trenker<br />
Zenter di jeuni, ert<br />
y cultura de Gherdëina<br />
(cesa Circolo)<br />
- zarè ju y fe su<br />
danuef<br />
Trasferimënt de<br />
capital per la realisazion<br />
de n troi<br />
Kneipp te Val<br />
d'Anna<br />
Renuvé l puent sul<br />
ruf Juaut y l puent<br />
da ji a pe te Val<br />
d'Anna<br />
Sistemazion/renuvamënt<br />
dl raion da<br />
ji a pé<br />
Proietazion de na<br />
rotatoria al'autëza<br />
dl monumënt dl<br />
Purger<br />
Costruzion dla<br />
nfrastrutures primères<br />
(egaduz, canalisazions,iluminazion<br />
y asfalteda)<br />
tl raion La Plates -<br />
Socrep<br />
Costruzion dl egaduz<br />
y dla canalisazion<br />
sun Resciesa<br />
Lauré ora i studi<br />
idrogeologichs per<br />
udëi dant i raions<br />
de scunanza dl'ega<br />
da bever<br />
170.000,00 42.000,00 212.000,00<br />
0,00 87.000,00 87.000,00<br />
0,00 0,00 0,00<br />
45.000,00 63.000,00 108.000,00<br />
275.000,00 -74.541,00 200.459,00<br />
0,00 7.900,00 7.900,00<br />
0,00 2.136,00 2.136,00<br />
0,00 85.000,00 85.000,00<br />
13.000,00 3.000,00 16.000,00
2<br />
090<br />
505<br />
2<br />
100<br />
307<br />
2<br />
110<br />
801<br />
4<br />
000<br />
005<br />
S 200050 0 Acquisto e manutenzione<br />
mobili,<br />
macchine e attrezzature<br />
S 200070 2 Trasferimento di<br />
capitale al Consorzio<br />
Comuni Val<br />
Gardena - Castelrotto<br />
per lavori per<br />
la casa di riposo e<br />
degenza<br />
S 200010 26 Acquisizione terreno<br />
nella zona artigianale<br />
Socrëp<br />
(permuta, entrata<br />
vedi parte del cap.<br />
2010/1)<br />
S 400052 0 Indennitá d'espropriazione<br />
zona d'espansione<br />
edilizia<br />
D7 Cademia -<br />
quote, per le quali<br />
gli espropriati non<br />
si sono presentati<br />
all'incasso<br />
Ankauf von beweglichen<br />
Gütern,<br />
Maschinen, technisch-wissenschaftlichen<br />
Geräten<br />
Kapitalzuweisung<br />
ans Konsortium<br />
der Gemeinden<br />
Gröden - Kastelruth<br />
für Arbeiten<br />
fürs Alters- und<br />
Pflegeheim<br />
Grundstückserwerb<br />
in der HandwerkerzoneSocrëp<br />
(Tausch, Einnahme<br />
Teil des<br />
Kap. 200010/26)<br />
Enteignungsentschädigung<br />
für<br />
die Wohnbauerweiterungszone<br />
D7 Cademia - Anteile,<br />
welche die<br />
Enteigneten nicht<br />
kassiert haben<br />
Compra y manutenz.<br />
de muvibli,<br />
mascins y enjinies<br />
Trasferimënt de<br />
capital al Cunsorz<br />
Gherdëina - Ciastel<br />
per lëures per<br />
la cësa de paussa y<br />
cura<br />
Compra de grunt tl<br />
raion artejanel Socrëp<br />
(barat, entreda<br />
pèrt dl cap.<br />
200010/26)<br />
Ndenitá de despuscion<br />
per l raion<br />
d'espanjion D7<br />
Cademia - pèrtes,<br />
che i despuscionei<br />
ne n'á nia scudì<br />
0,00 7.500,00 7.500,00<br />
12.402,00 8.843,00 21.245,00<br />
70.000,00 -9.300,00 60.700,00<br />
0,00 41.298,00 41.298,00<br />
somma variazioni di spesa / Summe Ausgabenänderungen / mudazions de spëisa endut 296.158,00<br />
relativa variazione dell'avanzo economico / entsprechende Änderung des Wirtschaftsüberschusses / mudazion dl<br />
avanz ecunomich revardenta:<br />
vorher/ante<br />
Bil-Änd. -var.di<br />
bil.<br />
nachher/post<br />
Entrate / Einnahmen / Entredes Tit. I + II + III 6.828.361,00 -12.240,00 6.816.121,00<br />
Entrate / Einnahmen / Entredes Una Tantum (siehe unten<br />
die Aufstellung der neuen oder geänd. Una Tant.Einnahmen<br />
/ vedi sotto l´elenco delle entrate una tantum<br />
nuove o variate)<br />
80.000,00 0,00 80.000,00<br />
differenza / Differenz / desfrënzia (a) 6.748.361,00 -12.240,00 6.736.121,00<br />
Spese / Ausgaben / Speises Tit. I 5.835.479,14 76.582,00 5.912.061,14<br />
Spese / Ausgaben / Speises Una Tantum (siehe unten die<br />
Aufstellung der neuen oder geänd. Una Tant.Ausgaben /<br />
vedi sotto l´elenco delle spese una tantum nuove o variate)<br />
156.502,00 42.852,00 199.354,00<br />
differenza / Differenz / desfrënzia (b) 5.678.977,14 33.730,00 5.712.707,14<br />
differenza / Differenz / desfrënzia (a-b) 1.069.383,86 -45.970,00 1.023.413,86
cap. Art<br />
cap. 300030/1 - #Quote di capitale per rimborso mutui /<br />
Kapitalquoten für die Darlehensrückerstattung / Cuotes<br />
de capital per la retuda di mpresc'<br />
912.352,00 0,00 912.352,00<br />
differenza / Differenz / desfrënzia 157.031,86 -45.970,00 111.061,86<br />
Variazione per effetto di nuovi piani finanziari approvati:<br />
----- -----<br />
NUOVO AVANZO ECONOMICO / NEUER WIRTS-<br />
CHAFTSÜBERSCHUSS / NUEF AVANZ ECUNOMI-<br />
CH Euro<br />
Neue oder geänd. Una Tant.Einnahmen / entrate una<br />
tantum nuove o variate:<br />
--- - ---<br />
cap.<br />
a<br />
rt.<br />
Summe der neuen oder geänd. Una Tant.Einnahmen /<br />
somma delle entrate una tantum nuove o variate:<br />
Neue oder geänd. Una Tant.Ausgaben / spese una tantum<br />
nuove o variate<br />
100050 31 Contributi straord. per le attività culturali (UT) 200,00<br />
100050 41 Contributo straord. al Parapendio Club Gherdëina (UT) 500,00<br />
100050 51 Contributo straord. all'Associazione teatrale (UT) 3.500,00<br />
100050 52 Contributo straord. alle organizzazioni giovanili (UT) 1.250,00<br />
100050 62 Contirbuto straord. allo Sci Club Gardena (UT) 2.516,00<br />
100050 64 Contributo straord. per la sezione sportiva nell' I.T.C.<br />
(UT)<br />
100050 65 Contributo straord. per il per il ritiro estivo d'allenamento<br />
squadra calcistica di serie A (UT)<br />
0,00<br />
1.500,00<br />
3.386,00<br />
100080 30 Rimborsi di importi relativi all'ICI (UT) 30.000,00<br />
Summe der neuen oder geänd. Una-tant.Ausgaben /<br />
somma delle spese una tantum nuove o variate<br />
42.852,00<br />
111.061,86
13) SANIERUNG UND UMSTRUKTURIE-<br />
RUNG DES KONGRESSHAUSES IN<br />
ST.ULRICH - ENTDEMANIALISIERUNG<br />
VON 110 M² DER GP. 2409/1 K.G.<br />
ST.ULRICH.<br />
RISANAMENTO E RISTRUTTURAZIONE DEL<br />
PALAZZO DEI CONGRESSI DI ORTISEI -<br />
SDEMANIALIZZAZIONE DI 110 MQ. DELLA<br />
P.F. 2409/1 C.C. ORTISEI.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />
Gemeindeausschussbeschluss Nr. 71 vom<br />
09.02.2004, mit welchem das Ausführungsprojekt<br />
für die Sanierung und Umstrukturierung<br />
des Kongresshauses in St.Ulrich, in<br />
technisch-verwalterischer Hinsicht genehmigt<br />
wurde;<br />
Vorausgeschickt:<br />
- dass das erwähnte Gebäude nicht mehr den<br />
heutigen Bedürfnissen und den Sicherheitsbestimmungen<br />
entsprach;<br />
- dass das Kongresshaus daher einen Eingriff<br />
benötigte, um unter anderewm die architektonischen<br />
Hindernisse abzubauen und jedem<br />
den Zugang zu ermöglichen;<br />
- dass es daher unentbehrlich war das bestehende<br />
Kongresshaus umzubauen und zu sanieren<br />
und es den verschiedenen, geltenden<br />
Bestimmungen für die öffentlichen Veranstal-<br />
tungsgebäude anzupassen;<br />
Festgestellt:<br />
- dass dieses Gebäude sei es in der Ästhetik<br />
als auch im Umriss verändert wurde;<br />
- dass auf einem Teil der Gp. 2409/1 K.G.<br />
St.Ulrich (110 m²), im Eigentum der Gemeinde<br />
St.Ulrich, der Heizraum, der Raum für den<br />
Generator und der Raum für die elektrischen<br />
Anlagen errichtet wurden, welche sei es für<br />
das Kongresshaus von St.Ulrich (gekennzeichnet<br />
als Bp. 1411 K.G. St.Ulrich) und dem<br />
naheliegenden, öffentlichen Gebäude (Bp.<br />
784 K.G. St.Ulrich) dienen;<br />
- dass es darum notwendig erscheint, die Kataster-<br />
und Grundbuchsdaten der besagten<br />
Gebäude anzupassen;<br />
Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />
Beschluss Nr. 442 vom 11.09.2006 des Gemeindeausschusses<br />
womit der Geom. Gunnar<br />
Schmalzl aus St.Ulrich (BZ) mit der Ausarbeitung<br />
eines Teilungsplanes und mit der<br />
Anpassung der Katasterunterlagen bezüglich<br />
des Kongresshauses von St.Ulrich beauftragt<br />
wurde;<br />
Nach Einsichtnahme in den Teilungsplan Nr.<br />
53/2007 welcher vom Geom. Gunnar<br />
Schmalzl aus St.Ulrich (BZ) am 13.02.2007<br />
ausgearbeitet und vom Katasteramt Klausen<br />
(BZ) am 27.04.2007 vidimiert wurde, mit wel-<br />
chem:<br />
- die Umrisse der Bpp. 1411 (Kongreßhaus)<br />
und 784 (öffentliches Gebäude) K.G. St.Ulrich,<br />
beide im Eigentum der Gemeinde St.Ul-<br />
Vista la deliberazione esecutiva n. 71 di data<br />
09.02.2004 della Giunta comunale con la quale<br />
venne approvato in via tecnico-amministrativa<br />
il progetto esecutivo relativo al risanamento<br />
ed alla ristrutturazione del palazzo dei congressi<br />
di Ortisei;<br />
Premesso:<br />
- che l'edificio in parola non corrispondeva più<br />
alle necessità odierne ed alla normativa in materia<br />
di sicurezza;<br />
- che il palazzo dei congressi necessitava pertanto<br />
di un intervento onde rimuovere tra l'altro<br />
le barriere architettoniche e renderlo accessibile<br />
a chiunque;<br />
- che si rendeva pertanto indispensabile ristrutturare<br />
e risanare il palazzo dei congressi<br />
esistente, adattandolo alle diverse prescrizioni<br />
vigenti per luoghi di pubblico spettacolo;<br />
- che sono state modificate anche l'estetica e<br />
la sagoma dell'edificio;<br />
- che su parte della p.f. 2409/1 C.C. Ortisei<br />
(110 mq.), di proprietà del Comune di Ortisei,<br />
sono stati costruiti il locale caldaia, il locale per<br />
il generatore ed il locale per gli impianti elettrici,<br />
i quali servono sia il palazzo dei congressi<br />
di Ortisei (identificato come p.ed. 1411 C.C.<br />
Ortisei) che l'adiacente edificio pubblico (p.ed.<br />
784 C.C. Ortisei);<br />
- che risulta pertanto necessario provvedere<br />
all'aggiornamento dei dati catastali e tavolari<br />
degli anzidetti immobili;<br />
Vista la deliberazione esecutiva n. 442<br />
dell'11.09.2006 della Giunta comunale con la<br />
quale il geom. Gunnar Schmalzl di Ortisei (BZ)<br />
venne incaricato della redazione di un tipo di<br />
frazionamento e con l'aggiornamento degli atti<br />
catastali relativi al palazzo dei congressi di Ortisei;<br />
Visto il tipo di frazionamento n. 53/2007,<br />
elaborato dal geom. Gunnar Schmalzl di<br />
Ortisei (BZ) in data 13.02.2007 e vidimato<br />
dall'ufficio del catasto di Chiusa (BZ) in data<br />
27.04.2007 con il quale:<br />
- vengono modificate le sagome delle p.edd.<br />
1411 (palazzo dei congressi) e 784 (edificio<br />
pubblico) C.C. Ortisei, entrambe di proprietà
ich, abgeändert werden; del Comune di Ortisei;<br />
- von der Gp. 2409/1 K.G. St.Ulrich werden<br />
110 m² abgetrennt und der B.P. 1411 K.G.<br />
St.Ulrich angegliedert;<br />
- von der Bp. 784 K.G. St.Ulrich werden 89 m²<br />
abgetrennt und der B.P. 1411 K.G. St.Ulrich<br />
angegliedert;<br />
Nach Einsichtnahme in den Grundbuchsauszug<br />
der Bp. 1411 in E.Z. 364/II K.G.<br />
St.Ulrich;<br />
Nach Einsichtnahme in den Grundbuchsauszug<br />
der Bp. 784 in E.Z. 186/II K.G. St.Ul-<br />
rich;<br />
Nach Einsichtnahme in den Grundbuchsauszug<br />
der Gp. 2409/1 in E.Z. 685/II K.G.<br />
St.Ulrich aus welchem hervorgeht, dass diese<br />
als öffentliches Gut im Eigentum der Gemein-<br />
de St.Ulrich klassifiziert ist;<br />
Festgehalten dass gemäß Art. 829 des Zivilgesetzbuches<br />
die Abschreibung vom öffentlichen<br />
Gut und Zuschreibung zum Vermögen-<br />
sgut erklärt werden kann;<br />
Festgestellt, dass es demnach notwendig ist,<br />
die 110 m² der Gp. 2409/1 K.G. St.Ulrich zu<br />
entdemanialisieren, die gemäß obigem Teilungsplan<br />
der Bp. 1411 K.G. St.Ulrich ange-<br />
gliedert werden;<br />
Hervorgehoben, dass auf den 110 m² der Gp.<br />
2409/1 K.G. St.Ulrich der Heizraum, der<br />
Raum für den Generator und der Raum für<br />
die elektrischen Anlagen errichtet wurden,<br />
welche sei es für das Kongresshaus von<br />
St.Ulrich (Bp. 1411 K.G. St.Ulrich) und dem<br />
naheliegenden, öffentlichen Gebäude (Bp.<br />
784 K.G. St.Ulrich) dienen;<br />
Nach Einsichtnahme in den Art. 822 und darauffolgende<br />
des bürgerlichen Gesetzbuches;<br />
Darauf hingewiesen, dass gegenständlicher<br />
Beschluß keine Ausgaben mit sich bringt;<br />
Nach Einsichtnahme in den E.T. der Regionalgesetze<br />
über die Ordnung der Gemeinden<br />
der Autonomen Region Trentino – Südtirol,<br />
genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr.<br />
3/L;<br />
Nach Einholung der zustimmenden Gutachten<br />
bezüglich der gegenständlichen Beschlußvorlage<br />
des Verantwortlichen des betreffenden<br />
Dienstes und des Verantwortlichen des Rechnungsamtes<br />
im Sinne des Art. 81 des<br />
geltenden E.T. der Regionalgesetze über die<br />
Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region<br />
Trentino – Südtirol, genehmigt mit<br />
D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L;<br />
- dalla p.f. 2409/1 C.C. Ortisei vengono<br />
escorporati 110 mq. ed aggregati alla p.ed.<br />
1411 C.C. Ortisei;<br />
- dalla p.ed. 784 C.C. Ortisei vengono<br />
escorporati 89 mq. ed aggregati alla p.ed.<br />
1411 C.C. Ortisei;<br />
Visto l'estratto tavolare della p.ed. 1411 in P.T.<br />
364/II C.C. Ortisei;<br />
Visto l'estratto tavolare della p.ed. 784 in P.T.<br />
186/II C.C. Ortisei;<br />
Visto l'estratto tavolare della p.f. 2409/1 in P.T.<br />
685/II C.C. Ortisei dal quale emerge che la<br />
stessa è classificata come bene demaniale di<br />
proprietà del Comune di Ortisei;<br />
Constatato che in base all'art. 829 del Codice<br />
Civile può essere disposto il passaggio al patrimonio<br />
dei beni demaniali;<br />
Accertato che è pertanto necessario sdemanializzare<br />
i 110 mq. della p.f. 2409/1 C.C. Ortisei<br />
che in base al suddetto tipo di frazionamento<br />
verranno aggregati alla p.ed. 1411 C.C. Ortisei;<br />
Precisato che sugli anzidetti 110 mq. della p.f.<br />
2409/1 C.C. Ortisei sono stati costruiti il locale<br />
caldaia, il locale per il generatore ed il locale<br />
per gli impianti elettrici, i quali servono sia il palazzo<br />
dei congressi di Ortisei (p.ed. 1411 C.C.<br />
Ortisei) che l'adiacente edificio pubblico (p.ed.<br />
784 C.C. Ortisei);<br />
Visti gli artt. 822 e seguenti del Codice Civile;<br />
Osservato che la presente deliberazione non<br />
comporta spese;<br />
Visto il T.U. delle LL.RR. sull’ordinamento dei<br />
comuni della Regione autonoma Trentino -<br />
Alto Adige, approvato con DPReg.01.02.2005,<br />
n. 3/L;<br />
Acquisito il parere favorevole sulla proposta<br />
della presente deliberazione come espresso<br />
dal responsabile del servizio interessato e dal<br />
responsabile del servizio di ragioneria ai sensi<br />
dell’art. 81 del vigente T.U. delle LL.RR. sull’ordinamento<br />
dei comuni della Regione autonoma<br />
Trentino - Alto Adige, approvato con<br />
DPReg.01.02.2005, n. 3/L;<br />
Bei Nr. 19 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Mit Stimmeneinhelligkeit, ausgedrückt durch<br />
Handerheben;<br />
Ad unanimità di voti, espressi per alzata di<br />
mano;<br />
b e s c h l i e s s t d e l i b e r a
- im Sinne des Art. 822 und darauffolgende<br />
des bürgerlichen Gesetzbuches, die 110 m²<br />
der Gp. 2409/1 K.G. St.Ulrich, welche, gemäß<br />
Teilungsplan Nr. 53/2007, der vom Geom.<br />
Gunnar Schmalzl aus St.Ulrich (BZ) am<br />
13.02.2007 ausgearbeitet und vom Katasteramt<br />
Klausen (BZ) am 27.04.2007 vidimiert<br />
wurde, der Bp. 1411 K.G. St.Ulrich angegliedert<br />
werden.<br />
- festgehalten, dass gegenständlicher Beschluß<br />
keine Ausgaben mit sich bringt.<br />
- diesen Beschluss – gemäß Art. 829, Abs. 2<br />
des BGB und Art. 5, Absatz 2, der geltenden<br />
Satzung der Gemeinde St.Ulrich – auf der Homepage<br />
der Gemeinde und eventuell auch<br />
auszugsweise, im Gemeindeblatt zu veröffentlichen.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />
gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
desselben kann beim Regionalen<br />
Ver-waltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
- di sdemanializzare ai sensi degli artt. 822 e<br />
seguenti del Codice Civile i 110 mq. della p.f.<br />
2409/1 C.C. Ortisei che in base al tipo di frazionamento<br />
n. 53/2007, elaborato dal geom.<br />
Gunnar Schmalzl di Ortisei (BZ) in data<br />
13.02.2007 e vidimato dall'ufficio del catasto di<br />
Chiusa (BZ) in data 27.04.2007, vengono aggregati<br />
alla p.ed. 1411 C.C. Ortisei.<br />
- di dare atto che la presente deliberazione<br />
non comporta spese.<br />
- di pubblicare questa deliberazione – ai sensi<br />
dell'art. 829, comma 2 C.C. e dell'art. 5, comma<br />
2, del vigente statuto del Comune di Ortisei<br />
– sulla pagina Internet del Comune ed,<br />
eventualmente anche per estratto, sul bollettino<br />
comunale.<br />
- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />
periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso<br />
la presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
della stessa può essere presentato<br />
ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />
amministrativa - Sezione autonoma per la Provincia<br />
di Bolzano. GL<br />
RESTRUTURÉ Y RESSANÉ L PALAZ DI CUNGRESC DE URTIJËI - SDEMANIALISÉ 110 M² DLA<br />
P.F. 2409/1 C.C. URTIJËI.<br />
L CUNSEI DE CHEMUN<br />
Udù la delibera esecutiva n. 71 di 09.02.2004 dla Jonta de chemun cun chëla che l vën dat<br />
pro tla maniera tecnica-aministrativa l proiet esecutif n cont a restruturé y ressané l palaz di<br />
cungresc de Urtijëi;<br />
Dit danora:<br />
- che l frabicat dit dessëura ne curespuent nia plù ai de bujëns de aldidancuëi y a la normes de<br />
segurëza;<br />
- che l palaz di cungresc ova danter l auter de bujën de n ntervënt per tó jù la barieres architetonics<br />
y che duc posse rué permez;<br />
- che l se mustrova perchël de bujën de restruturé y ressané l palaz di cungresc che ie, l adatan a la<br />
normes che vel per i luesc de manifestazions publics;<br />
- che ie enghe stata mudeda l'estetica y la forma dl frabicat;<br />
- che su pert dla p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi (110 m²) de avëi dl Chemun de Urtijëi, ie stai fai sù l local<br />
per l sciaudamënt, l local per l generator y l local per i mplanc eltrics, che ie de bujën sibes per l<br />
palaz di cungresc de Urtijëi (senià sciche p.ed. 1411 C.C. Urtijëi) che per l frabicat publich daujin<br />
(p.ed. 784 C.C. Urtijëi);<br />
- che l va perchël de bujën de adaté i dac dl cataster y dl liber fundier di frabicac dic dessëura;<br />
Udù la delibera esecutiva dla Jonta de chemun n. 442 di 11.09.2006, cun chëla che l geom.<br />
Gunnar Schmalzl de Urtijëi (BZ) ie unì nciarià de lauré ora n plann de fraziunamënt y ajurné i<br />
documënc dl cataster n cont dl palaz di cungresc de Urtijëi;<br />
Udù l plann de fraziunamënt n. 53/2007, laurà ora dal geom. Gunnar Schmalzl de Urtijëi (BZ)<br />
ai 13.02.2007 y vidimà dal ufize dl cataster de Tlueses (BZ) ai 27.04.2007 cun chël che l:<br />
- vën mudeda la forma dla p.edd. 1411 (palaz di cungresc) y 784 (frabicat publich) C.C.<br />
Urtijëi;<br />
- da la p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi vën tëuc demez 110 m² y metui leprò a la p.ed. 1411 C.C.<br />
Urtijëi;<br />
- da la p.ed. 784 C.C. Urtijëi vën tëuc demez 89 m² y metui leprò a la p.ed. 1411 C.C. Urtijëi;
Udù l'estrat dl liber fundier dla p.ed. 784 tla P.T. 186/II C.C. Urtijëi;<br />
Udù l'estrat dl liber fundier dla p.f. 2409/1 tla P.T. 685/II C.C. Urtijëi da chël che rua ora che<br />
la medema ie tlassificheda sciche bën demanial de avëi dl Chemun de Urtijëi;<br />
Cunstatà che aldò dl art. 829 dl Codesc Zevil pò unì fa la mudazion tl avëi di bëns demaniai;<br />
Cunstatà che l ie perchël de bujën sdemanialisé i 110 mq. dla p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi y aldò<br />
dl plann de fraziunamënt nunziá dessëura unirai metui lepró a la p.ed. 1411 C.C. Urtijëi;<br />
Dit plù avisa che sun i 110 mq. nunziei dla p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi ie stai fai sù l local per l<br />
sciaudamënt, l local per l generator y l local per i mplanc eltrics, che ie de bujën sibes per l palaz di<br />
cungresc de Urtijëi (p.ed. 1411 C.C. Urtijëi) che per l frabicat publich daujin (p.ed. 784 C.C. Urtijëi);<br />
Usservà che chësta delibera ne cumporta nia spëises;<br />
Udù l T.U. dla LL.RR. sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent - Südtirol, dat<br />
prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabel dl<br />
servisc nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 81 dl T.U. dla LL.RR. dit danora;<br />
Presënc n. 19 cumëmbri;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun duta la ujes a una, dites ora tla formes de lege;<br />
f e j o r a<br />
- de sdemanialisé aldò di artt. 822 y che vën do dl Codesc Zevil i 110 mq. dla p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi<br />
che, aldò dl plann de fraziunamënt 53/2007, laurà ora dal geom. Gunnar Schmalzl de Urtijëi (BZ) ai<br />
13.02.2007 y vidimà dal ufize dl cataster de Tlueses (BZ) ai 27.04.2007, ven metui lepró a la p.ed.<br />
1411 C.C. Urtijëi.<br />
- de tenì cont che da chësta deliberazion ne vëniel a se l dé deguna spëisa.<br />
- de publiché chësta delibera – aldò dl art. 829, coma 2 C.C. y art. 5, coma 2, dl statut dl Chemun de<br />
Urtijëi che vel sen – sun la plata internet dl Chemun y, n cajo ënghe me na pert, sun la plata de chemun.<br />
- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />
chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />
possun prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
14) GRUNDTAUSCH IM GEWERBEERWEI- PERMUTA DI TERRENI NELLA ZONA DI<br />
TERUNGSGEBIET SOCREP - ENTDE- ESPANSIONE PER INSEDIAMENTI PRODUT-<br />
MANIALISIERUNG DER NEUGEBILDE- TIVI SOCREP - SDEMANIALIZZAZIONE<br />
TEN GP. 2411/4 K.G. ST.ULRICH.<br />
DELLA NEOFORMATA P.F. 2411/4 C.C.<br />
ORTISEI.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Vorausgeschickt:<br />
- dass sich am Ortseingang von St.Ulrich das<br />
Gewerbeerweiterungsgebiet Socrep befindet,<br />
derzeit ausschliesslich über die Prarufstrasse<br />
zugänglich;<br />
- dass derzeit die Arbeiten für die Realisierung<br />
der primären Infrastrukturen im Gewerbeerweiterungsgebiet<br />
Socrep – Unterzone D<br />
ausgeführt werden und dass demnächst mehrere<br />
große Baulose zugewiesen werden;<br />
- dass darum die Zufahrt zur Zone verbessert<br />
werden muß;<br />
- dass die Gemeinde St.Ulrich bereits seit<br />
Jahren mit Herrn Spisser Oskar Maria, Eigentümer<br />
der Grundstücke innerhalb des Gewerbeerweiterungsgebietes<br />
– Socrep – Unterzone<br />
A verhandelt, um eine zweite Zufahrt zum Gewerbegebiet<br />
Socrep zu bauen;<br />
- dass durch diese zweite Zufahrtstraße das<br />
Gewerbeerweiterungsgebiet Socrep auch von<br />
Westen kommend direkt angefahren werden<br />
könnte;<br />
- dass die gemeindeeigene Gp. 11/3 K.G.<br />
St.Ulrich bisher nicht zugewiesen werden<br />
konnte, da aufgrund ihrer Form eine sinnvolle<br />
Verbauung nicht möglich war;<br />
Darauf hingewiesen, dass sich die Gemeinde<br />
St.Ulrich und Herr Spisser Oskar Maria, sich<br />
über einen Grundtausch innerhalb des Gewerbeerweiterungsgebietes<br />
Socrep geeinigt<br />
haben;<br />
Nach Einsichtnahme in den Art. 47 des L.G.<br />
vom 11.08.1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz)<br />
welches im 2. Absatz textlich<br />
folgendes vorsieht: „zum Zwecke einer<br />
besseren Nutzung der Gewerbegebiete kann<br />
die zuweisende Körperschaft, mit Einverständnis<br />
der Betroffenen, die Zuweisung auch<br />
durch Tausch, gegebenenfalls mit Ausgleich-<br />
zahlung, erwirken“;<br />
Nach Einsichtnahme in den Teilungsplan Nr.<br />
107/2007, welcher vom Geom. Domenico<br />
Longhi aus St.Ulrich (BZ) auf Anweisung der<br />
Parteien am 22.03.2007 ausgearbeitet und<br />
vom Katasteramt Klausen (BZ) am<br />
16.05.2007 vidimiert wurde, mit welchem:<br />
- die Gp. 2411/2 in E.Z. 685/II K.G. St.Ulrich,<br />
öffentliches Gut der Gemeinde St.Ulrich, wird<br />
in den neugebildeten Gpp. 2411/2, 2411/3<br />
und 2411/4 K.G. St.Ulrich aufgeteilt;<br />
Premesso:<br />
- che all'entrata del paese di Ortisei si trova la<br />
zona d'espansione per insediamenti produttivi<br />
Socrep, accessibile al momento esclusivamente<br />
attraverso la via Praruf;<br />
- che attualmente sono in corso i lavori per la<br />
realizzazione delle infrastrutture primarie nella<br />
zona d'espansione per insediamenti produttivi<br />
Socrep - comparto D e che prossimamente<br />
verranno assegnati diversi lotti di grandi dimensioni;<br />
- che pertanto deve essere migliorato l'acces-<br />
so alla zona;<br />
- che il Comune di Ortisei è già da anni in trattativa<br />
con il sig. Spisser Oskar Maria, proprietario<br />
di terreni all'interno della zona d'espansione<br />
produttiva Socrep - comparto A, per costruire<br />
una seconda strada d'accesso alla<br />
zona Socrep;<br />
- che con questa seconda strada d'accesso la<br />
zona d'espansione per insediamenti produttivi<br />
Socrep sarebbe accessibile anche dalla parte<br />
ovest;<br />
- che fino ad oggi non è stato possibile assegnare<br />
la p.f. 11/3 C.C. Ortisei, già di proprietà<br />
comunale, in quanto la sua forma non permet-<br />
teva un'edificazione ragionevole;<br />
Fatto presente che il Comune di Ortisei ed il<br />
sig. Spisser Oskar Maria hanno raggiunto un<br />
accordo riguardo ad una permuta di terreni situati<br />
all'interno della zona di espansione per<br />
insediamenti produttivi Socrep;<br />
Visto l'art. 47 della L.P. 11.08.1997, n. 13 (legge<br />
urbanistica provinciale) il quale al comma 2<br />
dispone testualmente “allo scopo di permettere<br />
un migliore utilizzo delle zone produttive,<br />
l'ente assegnante può provvedere, con il consenso<br />
degli interessati, all'assegnazione anche<br />
mediante permuta, se del caso con conguaglio“;<br />
Visto il tipo di frazionamento n. 107/2007,<br />
elaborato dal geom. Domenico Longhi di<br />
Ortisei (BZ) su indicazione delle parti in data<br />
22.03.2007 e vidimato dall'ufficio del catasto<br />
di Chiusa (BZ) in data 16.05.2007 con il quale:<br />
- la p.f. 2411/2 in P.T. 685/II C.C. Ortisei,<br />
bene demaniale del Comune di Ortisei, viene<br />
frazionata nelle neoformate pp.ff. 2411/2,<br />
2411/3 e 2411/4 C.C. Ortisei;<br />
- die Gp. 10/1 in E.Z. 1/II C.C. Ortisei, im - la p.f. 10/1 in P.T. 1/II C.C. Ortisei di
Eigentum des Herrn Spisser Oskar Maria, wird<br />
in die neugebildeten Gpp. 10/1, 10/3 und 10/4<br />
K.G. St.Ulrich aufgeteilt;<br />
- von der Gp. 10/1 in E.Z. 1/II K.G. St.Ulrich im<br />
Eigentum des Herrn Spisser Oskar Maria<br />
werden zu Gunsten der Gp. 11/3 K.G. St.Ulrich,<br />
bereits im Gemeindeeigentum, 36 m²<br />
abgetrennt;<br />
- von der Gp. 11/3 in E.Z. 451/II K.G. St.Ulrich<br />
im Eigentum der Gemeinde St.Ulrich werden<br />
119 m² zu Gunsten der neugebildeten Gp.<br />
10/3 K.g. St.Ulrich abgetrennt;<br />
Festgestellt, dass die getroffene Vereinbarung<br />
zwischen der Gemeinde St.Ulrich und Herrn<br />
Spisser folgendes vorsieht:<br />
1) die Gemeinde St.Ulrich übergibt und überträgt<br />
Herrn Spisser das volle Eigentum:<br />
- der Gp. 22/5 in E.Z. 451/II K.G. St.Ulrich<br />
über insgesamt 458 m²;<br />
- der neugebildeten Gp. 2411/4 K.G. St.Ulrich<br />
über insgesamt 855 m²;<br />
2) Herr Spisser übergibt und überträgt der Ge-<br />
meinde St.Ulrich das volle Eigentum:<br />
- 571 m² der Gp. 10/1 K.G. St.Ulrich welche<br />
der neugebildeten Gp. 10/3 K.G. St.Ulrich angegliedert<br />
werden;<br />
- 36 m² der Gp. 10/1 K.G. St.Ulrich welche der<br />
Gp. 11/3 K.G. St.Ulrich angegliedert werden;<br />
Nach Einsichtnahme in den Grundbuchsauszug<br />
der Gp. 2411/2 in E.Z. 685/II K.G.<br />
St.Ulrich aus welchem hervorgeht, dass diese<br />
als öffentliches Gut klassifiziert ist;<br />
proprietà del sig. Spisser Oskar Maria viene<br />
frazionata nelle neoformate pp.ff. 10/1, 10/3 e<br />
10/4 C.C. Ortisei;<br />
- dalla p.f. 10/1 in P.T. 1/II C.C. Ortisei di<br />
proprietà del sig. Spisser Oskar Maria<br />
vengono staccati 36 mq. in favore della p.f.<br />
11/3 C.C. Ortisei, già di proprietà comunale;<br />
- dalla p.f. 11/3 in P.T. 451/II C.C. Ortisei di<br />
proprietà del Comune di Ortisei vengono<br />
staccati 119 mq. in favore della neoformata<br />
p.f. 10/3 C.C. Ortisei;<br />
Festgehalten: Constatato:<br />
- dass gemäß Art. 823 des Zivilgesetzbuches<br />
die öffentlichen Güter nicht veräußert und nicht<br />
durch Rechte zu Gunsten Dritter belastet<br />
werden können;<br />
- dass gemäß Art. 829 des Zivilgesetzbuches<br />
die Abschreibung vom öffentlichen Gut und<br />
Zuschreibung zum Vermögensgut erklärt wer-<br />
den kann;<br />
Festgestellt, dass es demnach notwendig ist,<br />
855 m² der Gp. 2411/2 K.G. St.Ulrich zu entdemanialisieren,<br />
welche gemäß dem obgenannten<br />
Teilungsplan die neue Gp. 2411/4<br />
K.G. St.Ulrich bilden werden;<br />
Nach Einsichtnahme in die Abänderung des<br />
Bauleitplanes von St.Ulrich, mit Beschluss des<br />
Landesausschusses von Bozen – Südtirol n.<br />
2867 vom 31.07.2000 genehmigt, womit ein<br />
Teil der neugebildeten Gp. 2411/4 K.G. St.Ulrich<br />
von Straße des Types „G“ in Geberbeer-<br />
weiterungsgebiet eingestuft wurde;<br />
Nach Einsichtnahme in die urbanistische<br />
Zweckbestimmungserklärung, welche vom<br />
Bürgermeister der Gemeinde St.Ulrich am<br />
24.05.2007 ausgestellt wurde, aus welcher<br />
unter anderem hervorgeht, dass die Gp.<br />
2411/4 K.G. St.Ulrich sich zum Teil in Gewer-<br />
Accertato che l'accordo raggiunto tra il<br />
Comune di Ortisei ed il sig. Spisser prevede<br />
quanto segue:<br />
1) il Comune di Ortisei cede e trasferisce al<br />
sig. Spisser la piena proprietà:<br />
- della p.f. 22/5 in P.T. 451/II C.C. Ortisei di<br />
complessivi mq. 458;<br />
- della neoformata p.f. 2411/4 C.C. Ortisei di<br />
complessivi mq. 855;<br />
2) il sig. Spisser cede e trasferisce al Comune<br />
di Ortisei la piena proprietà:<br />
- di 571 mq. della p.f. 10/1 C.C. Ortisei che<br />
vengono aggregati alla neoformata p.f. 10/3<br />
C.C. Ortisei;<br />
- di 36 mq. della p.f. 10/1 C.C. Ortisei che<br />
vengono aggregati alla p.f. 11/3 C.C. Ortisei;<br />
Visto l'estratto tavolare della p.f. 2411/2 in P.T.<br />
685/II C.C. Ortisei dal quale emerge che la<br />
stessa è classificata come bene demaniale;<br />
- che in base all'art. 823 del Codice Civile i beni<br />
che fanno parte del demanio pubblico sono<br />
inalienabili e non possono formare oggetto di<br />
diritti a favore di terzi;<br />
- che in base all'art. 829 del Codice Civile può<br />
essere disposto il passaggio al patrimonio dei<br />
beni demaniali;<br />
Accertato che è pertanto necessario sdemanializzare<br />
i 855 mq. della p.f. 2411/2 C.C. Ortisei<br />
che in base al suddetto tipo di frazionamento<br />
formeranno la nuova p.f. 2411/4 C.C. Orti-<br />
sei;<br />
Vista la variante al piano urbanistico di Ortisei,<br />
approvata con deliberazione della Giunta provinciale<br />
di Bolzano – Alto Adige n. 2867 del<br />
31.07.2000, con la quale una parte della neoformata<br />
p.f. 2411/4 C.C. Ortisei venne classificata<br />
da strada del tipo “G” in zona di espansio-<br />
ne per insediamenti produttivi;<br />
Visto il certificato di destinazione urbanistica rilasciato<br />
dal Sindaco del Comune di Ortisei in<br />
data 24.05.2007 dal quale risulta tra l'altro che<br />
la neoformata p.f. 2411/4 C.C. Ortisei è situata<br />
in parte in zona di espansione per insediamenti<br />
produttivi ed in parte (ca. 200 mq.) è destinata
eerweiterungsgebiet und zum Teil (ca. 200<br />
m²) sich in Strasse des Types “G” befindet;<br />
a strada del tipo “G”;<br />
Der Gemeinderat Moroder Giorgio G. möchte Il consigliere Moroder Giorgio G. vorrebbe sa-<br />
wissen ob der Gemeindeauschuss gedacht pere se la Giunta comunale ha pensato di te-<br />
hat seinen Vorschlag zu berücksichigen, einen nere in conto la sua proposta di lasciare lo<br />
Durchgang zwischen der alten Straße und je- spazio per un passaggio fra la vecchia strada e<br />
ner längs des Grödnerbaches frei zu lassen. la strada lungo il torrente Gardena. Moroder<br />
Moroder Leander antwortet, dass man sich Leander risponde, che non è ancora stato de-<br />
bezüglich der Breite des erwähnten Durchganciso in merito alla larghezza del passaggio in<br />
ges noch nicht ausgesprochen hat;<br />
parola;<br />
Demetz Prinoth Marina verlässt den Sitzungs- Demetz Prinoth Marina esce dalla sala delle<br />
saal;<br />
sedute;<br />
Nach Einsichtnahme in den Art. 822 und darauffolgende<br />
des bürgerlichen Gesetzbuches;<br />
Visti gli artt. 822 e seguenti del Codice Civile;<br />
Darauf hingewiesen, dass gegenständlicher Osservato che la presente deliberazione non<br />
Beschluß keine Ausgaben mit sich bringt;<br />
comporta spese;<br />
Nach Einsichtnahme in den E.T. der Regio- Visto il T.U. delle LL.RR. sull’ordinamento dei<br />
nalgesetze über die Ordnung der Gemeinden comuni della Regione autonoma Trentino -<br />
der Autonomen Region Trentino – Südtirol, Alto Adige, approvato con DPReg.01.02.2005,<br />
genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr.<br />
3/L;<br />
n. 3/L;<br />
Nach Einholung der zustimmenden Gutachten Acquisito il parere favorevole sulla proposta<br />
bezüglich der gegenständlichen Beschlußvor- della presente deliberazione come espresso<br />
lage des Verantwortlichen des betreffenden dal responsabile del servizio interessato e dal<br />
Dienstes und des Verantwortlichen des Rech- responsabile del servizio di ragioneria ai sensi<br />
nungsamtes im Sinne des Art. 81 des dell’art. 81 del vigente T.U. delle LL.RR. sul-<br />
geltenden E.T. der Regionalgesetze über die l’ordinamento dei comuni della Regione auto-<br />
Ordnung der Gemeinden der Autonomen Renoma Trentino - Alto Adige, approvato con<br />
gion Trentino – Südtirol, genehmigt mit<br />
D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L;<br />
DPReg.01.02.2005, n. 3/L;<br />
Bei Nr.18 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 18 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />
Mit Stimmeneinhelligkeit, ausgedrückt durch Ad unanimità di voti, espressi per alzata di<br />
Handerheben;<br />
mano;<br />
b e s c h l i e s s t d e l i b e r a<br />
- im Sinne des Art. 822 und darauffolgende<br />
des bürgerlichen Gesetzbuches die neugebildete<br />
Gp. 2411/4 K.G. St.Ulrich, wie mit Teilungsplan<br />
Nr. 107/2007 welcher vom Geom.<br />
Domenico Longhi aus St.Ulrich (BZ) am<br />
22.03.2007 ausgearbeitet und vom Katasteramt<br />
Klausen (BZ) am 16.05.2007 vidimiert<br />
wurde, bestimmt, vom öffentlichen Gut abzuschreiben<br />
(entdemanialisieren).<br />
- festgehalten, dass gegenständlicher Be-<br />
schluß keine Ausgaben mit sich bringt.<br />
- diesen Beschluss – gemäß Art. 829, Abs. 2<br />
des BGB und Art. 5, Absatz 2, der geltenden<br />
Satzung der Gemeinde St.Ulrich – auf der Homepage<br />
der Gemeinde und eventuell auch<br />
auszugsweise, im Gemeindeblatt zu veröffen-<br />
tlichen.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />
gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Voll-<br />
- di sdemanializzare ai sensi degli artt. 822 e<br />
seguenti del Codice Civile la neoformata p.f.<br />
2411/4 C.C. Ortisei, come individuata con tipo<br />
di frazionamento n. 107/2007, elaborato dal<br />
geom. Domenico Longhi di Ortisei (BZ) in data<br />
22.03.2007 e vidimato dall'ufficio del catasto<br />
di Chiusa (BZ) in data 16.05.2007.<br />
- di dare atto che la presente deliberazione<br />
non comporta spese.<br />
- di pubblicare questa deliberazione – ai sensi<br />
dell'art. 829, comma 2 C.C. e dell'art. 5, comma<br />
2, del vigente statuto del Comune di Ortisei<br />
– sulla pagina Internet del Comune ed,<br />
eventualmente anche per estratto, sul bollettino<br />
comunale.<br />
- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />
periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso<br />
la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />
dall'esecutività della stessa può essere pre-
streckbarkeit desselben kann beim Regionalen<br />
Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />
der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />
werden. mi<br />
sentato ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />
amministrativa - Sezione autonoma per la<br />
Provincia di Bolzano. GL<br />
BARAT DE GRUNC TL RAION DE ESPANJION PER NSEDIAMËNC PRODUTIVES - SDEMANIA-<br />
LISÉ LA NUEVA P.F. 2411/4 C.C. URTIJËI.<br />
L CUNSEI DE CHEMUN<br />
Dit danora:<br />
- che al scumenciamënt dl luech de Urtijëi ie l raion de espanjion per nsediamënc produtives<br />
Socrep, per l mumënt me da rué permez da la streda Praruf;<br />
- che per l mumënt veniel fai i lëures per fé la nfrastrutures primeres tl raion de espanjion per<br />
nsediamënc produtives Socrep – zona D y che tl proscimo daunì unirà dai via de plù gran loc;<br />
- che perchël muessa unì miurà la streda da rué permez ai raion;<br />
- che l Chemun de Urtijëi à bele da ani tëut su tratatives cun Spisser Oskar Maria, patron di<br />
grunc tl raion de espanjion per nsediamënc produtives Socrep – zona A, per fé na segonda streda<br />
da rué permez al raion Socrep;<br />
- che cun chësta segonda streda pudessen rué permez al raion d'espanjion per nsediamënc<br />
produtives Socrep enghe da la pert a vest;<br />
- che nchin a ncuëi ne n'iel nia stata la puscibeltà dé scrì la p.f. 11/3 C.C. Urtijëi, bele dl<br />
chemun, ajache si forma ne lasciova nia prò de frabiché da na maniera aldò;<br />
Dit avisa che l Chemun de Urtijëi y Spisser Oskar Maria à arjont na acurdanza n cont de<br />
baraté i grunc tl raion d'espanjion per nsediamënc produtives Socrep;<br />
Udù l art. 47 dla L.P. 11.08.1997, n. 13 (lege urbanistica provinziela) che al coma 2 veij dant:<br />
”per lascé pro de adurvé miec i raions produtives, po l ent che assenia cun l'acurdanza di nteressei,<br />
assenie enghe tres barat, o tl cajo tres valivamënt;<br />
Udù l fraziunamënt n. 107/2007, laurà ora dal geom. Domenico Longhi de Urtijëi (BZ) tres la<br />
partes ai 22.03.2007 y vidimà dal ufize dl cataster de Tluses (BZ) ai 16.05.2007 cun chël che:<br />
– la p.f. 2411/2 te P.T. 685/II C.C. Urtijëi, avëi demanial dl chemun de Urtijëi, vën spartida tla<br />
nueva pp.ff. 2411/2, 2411/3 y 2411/4 C.C. Urtijëi;<br />
– la p.f. 10/1 te P.T. 1/II C.C. Urtijëi de avëi de bera Spisser Oskar Maria vën spartida tla nueva<br />
pp.ff. 10/1, 10/3 y 10/4 C.C. Urtijëi;<br />
– da la p.f. 10/1 te P.T. 1/II C.C. Urtijëi de avëi de bera Spisser Oskar Maria vën tëui demez 36 m²<br />
per la p.f. 11/3 C.C. Urtijëi, bele de avëi de chemun;<br />
– da la p.f. 11/3 te P.T. 451/II C.C. Urtijëi de avëi dl chemun de Urtijëi vën tëui demez 119 m² per<br />
la nueva p.f. 10/3 C.C. Urtijëi;<br />
Udù avisa che l'acurdanza arjonta tra l chemun de Urtijëi y bera Spisser vëij dant chël che vën<br />
do:<br />
1) l Chemun de Urtijëi dà y scrij ntëur a bera Spisser dut l avëi:<br />
- dla p.f. 22/5 tla P.T. 451/II C.C. Urtijëi de ntut 458 m²;<br />
- dla nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi de ntut 855 m²;<br />
2) bera Spisser dà y scrij ntëur al Chemun de Urtijëi dut l avëi:<br />
- de 571 m² dla p.f. 10/1 C.C. Urtijëi che vën metui leprò a la nueva p.f. 10/3 C.C. Urtijëi;<br />
- de 36 m² dla p.f. 10/1 C.C. Urtijëi che vën metui leprò a la p.f. 11/3 C.C. Urtijëi;<br />
Udù l estrat dl tavoler dla p.f. 2411/2 te P.T. 685/II C.C. Urtijëi da chël che n vëij che chësta ie<br />
tlasificheda sciche avëi demanial;<br />
Cunstatá:<br />
- che aldò dl art. 823 dl Codesc Zevil ne possa i bëns demaniai nia uni vëndui y sun chisc ne<br />
possa nia uni scric dërc per autri;<br />
- che aldò dl art. 829 dl Codesc Zevil possun scrì jù dai bëns publics y scri ite l patrimone di<br />
bëns demaniai;<br />
Tenì cont che perchël va debujën de sdemanialisé i 855 m² dla 2411/2 C.C. Urtijëi che aldò dl<br />
fraziunamënt fajrai pert dla nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi;<br />
Udù la mudazion al plann urbanistich de Urtijëi, data pró cun delibera dla Jonta provinziela de<br />
Bulsan – Südtirol n. 2867 di 31.07.2000, cun chëla che una pert dla nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi<br />
ven tlassificheda da streda dla sort “G” te raion d'espanjion per nsediamënc produtives;<br />
Udù l zertificat de destinazion urbanistiga fat dal Ambolt dl chemun de Urtijëi ai 24.05.2007 da<br />
chël che n vëij tra l auter che la nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi ie n pert te n raion d'espanjion per
nsediamënc produtives y n pert (ca. 200 m²) ie udui dant te streda dla sort “G”;<br />
L cunselier Moroder Giorgio G. ulëssa savëi sce la Jonta de chemun à pensà de tenì cont de<br />
si pruposta de lascé na lerch per passé danter la vedla streda y la streda pra ruf. Moroder Leander<br />
dij che n ne à mo nia fat ora n cont dla larghëza dla pasaja che se trata;<br />
Demetz Prinoth Marina va ora dla sala dla sentedes;<br />
Udù i artt. 822 y chëi che vën do dl codesc zevil;<br />
Udù che da chësta delibera ne vëniel a se l dé deguna spëisa;<br />
Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />
Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabel dl<br />
servisc nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich dla leges regioneles sun l<br />
urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent - Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Presënc n. 18 cunsilieres de chemun;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />
Cun duta la ujes a una, dites ora per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- de sdemanialisé aldò di artt. 822 y chëi che vën dó dl codesc zevil la nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi,<br />
sciche senià tl plann de fraziunamënt n. 107/2007, laurà ora dal geom. Domenico Longhi de Urtijëi<br />
(BZ) ai 22.03.2007 y vidimá dal ufize dl cataster de Tluses (BZ) ai 16.05.2007.<br />
- de tenì cont che da chësta delibera ne vëniel a se l dé deguna spëisa.<br />
- de publiché chësta delibera – aldò dl art. 829, coma 2 C.C. y art. 5, coma 2, dl statut dl Chemun<br />
de Urtijëi che vel sen – sun la plata internet dl Chemun y, n cajo ënghe me na pert, sun la plata de<br />
chemun.<br />
- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />
chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />
possun prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
15) GENEHMIGUNG DER VERORDNUNG<br />
BETREFFEND DIE EINSPRÜCHE<br />
GEGEN BESCHLÜSSE.<br />
APPROVAZIONE DI UN REGOLAMENTO<br />
CONCERNENTE L'OPPOSIZIONE A DELIBE-<br />
RAZIONI.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden E.T. der<br />
Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden<br />
der Autonomen Region Trentino-Südtirol<br />
(D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L) und insbesondere<br />
in den Art. 79, Abs. 5, welcher im<br />
Bereich der Veröffentlichung und Vollstreckbarkeit<br />
der Beschlüsse bestimmt, dass jeder Bürger,<br />
während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung,<br />
gegen alle Beschlüsse Einspruch beim<br />
Gemeindeausschuss erheben kann. Die Modalitäten,<br />
die Fristen und die Verfahren zur Beantwortung<br />
der Einsprüche werden durch Verord-<br />
nung festgelegt;<br />
Nachdem dargelegt wurde, dass eine Arbeitsgruppe<br />
des Südtiroler Gemeindenverbandes<br />
einen Vorschlag für eine neue Gemeindeverord-<br />
nung über diesen Bereich ausgearbeitet hat;<br />
Nach Einsichtnahme in die Mitteilung Nr.<br />
29/2007 des Südtiroler Gemeindenverbandes<br />
Gen.m.b.H. vom 28.03.2007 mit welcher den<br />
Gemeinden eine Musterverordnung betreffend<br />
die Einsprüche gegen die Beschlüsse zur Verfügung<br />
gestellt wird;<br />
Nach Überprüfung der besagten Musterverord-<br />
nung, bestehend aus Nr. 6 Artikeln (Anlage S)<br />
Es angebracht erscheint die Musterverordnung<br />
betreffend die Einsprüche gegen die<br />
Beschlüsse, welche vom Südtiroler Gemeindenverband<br />
Gen.m.b.H. zur Verfügung gestellt<br />
wurde, zu genehmigen um eine einheitliche<br />
Regelung in den Südtiroler Gemeinden zu ge-<br />
währen;<br />
Nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Bestimmungen<br />
über die Ordnung der Gemein-den<br />
der Autonomen Region Trentino - Südtirol, welcher<br />
mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L<br />
genehmigt wurde;<br />
Nach Einholung der Gutachten bezüglich der<br />
gegenständlichen Beschlussvorlage des<br />
Verantwortlichen des betreffenden Dienstes<br />
und des Verantwortlichen des Rechnungsamtes<br />
im Sinne des Art. 81 des genannten E.T.G.O.;<br />
Visto il vigente T.U. delle leggi regionali sull'ordinamento<br />
dei comuni della Regione autonoma<br />
Trentino - Alto Adige (DPReg. 01.02.2005, n.<br />
3/L), ed in particolare l'art. 79, comma 5, il quale<br />
dispone in materia di pubblicazione ed esecutività<br />
delle deliberazioni che “entro il periodo di<br />
pubblicazione, ogni cittadino può presentare alla<br />
Giunta comunale opposizione a tutte le deliberazioni.<br />
Le modalità, i termini e le procedure di<br />
risposta sono disciplinati con regolamento”;<br />
Fatto presente che un gruppo di lavoro del<br />
Consorzio dei Comuni della Provincia di<br />
Bolzano ha elaborato una proposta per un<br />
nuovo regolamento comunale in detta materia;<br />
Vista la comunicazione n. 29/2007 del<br />
28.03.2007 del Consorzio dei Comuni della<br />
Provincia di Bolzano coop. a r.l. con la quale<br />
viene messo a disposizione dei comuni un<br />
regolamento modello concernente l'opposizione<br />
a deliberazioni;<br />
Esaminato detto regolamento modello,<br />
composto da n. 6 articoli (allegato S)<br />
Ritenuto opportuno approvare il regolamento<br />
concernente l'opposizione a deliberazioni come<br />
proposto dal Consorzio dei Comuni della<br />
Provincia di Bolzano coop.a r.l., affinchè la<br />
materia sia regolamentata in maniera unitaria<br />
nei comuni della Provincia;<br />
Visto il testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento<br />
dei comuni della regione autonoma<br />
Trentino – Alto Adige, approvato con DPReg.<br />
01.02.2005, n. 3/L;<br />
Acquisiti i pareri sulla proposta della presente<br />
deliberazione come espressi dal responsabile<br />
del servizio interessato e dal responsabile di ragioneria<br />
ai sensi dell'art. 81 del predetto<br />
T.U.O.C.<br />
Anwesend sind Nr. 18 Gemeinderäte; Presenti n. 18 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />
Mit Nr. 17 Jastimmen und Nr. 1 Enthaltung, Con n. 17 voti favorevoli e n. 1 astensione,<br />
durch Handerheben ausgedrückt;<br />
espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- die Gemeindeverordnung betreffend die Einsprüche<br />
gegen Beschlüsse, welche sich aus Nr.<br />
6 Artikeln zusammensetzt, zu genehmigen.<br />
- diese Verordnung – im Sinne des Art. 5, Absatz<br />
2, der geltenden Satzung der Gemeinde<br />
- di approvare il regolamento comunale<br />
concernente l'opposizione a deliberazioni nel<br />
testo formato da n. 6 articoli.<br />
- di pubblicare questo regolamento – ai sensi<br />
dell'art. 5, comma 2, del vigente statuto del Co-
St.Ulrich - auf der Homepage der Gemeinde<br />
und, eventuell auch auszugsweise im Ge-<br />
meindeblatt, zu veröffentlichen.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger gegen<br />
diesen Beschluss, während des Zeitraumes seiner<br />
10-tägigen Veröffentlichung, beim Gemeindeausschuss<br />
Einspruch erheben kann. Innerhalb<br />
von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />
- Autonome Sektion der Provinz Bozen,<br />
Rekurs eingereicht werden.GL<br />
mune di Ortisei – sulla pagina Internet del Comune<br />
ed, eventualmente anche per estratto, sul<br />
bollettino comunale.<br />
- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso la<br />
presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
della stessa può essere presentato ricorso<br />
al Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
- Sezione autonoma per la Provincia di<br />
Bolzano.GL<br />
DÉ PRO L REGULAMËNT DE CHEMUN PER LA OPOSIZION ALA DELIBERES.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns dla Region autonoma Trënt –<br />
Südtirol (DPReg. 01.02.2005, n. 3/L) che vel sën, y dantaldut l art. 79, coma 5, che scrij dant tla<br />
materia de publicazion y esecutivitá dla deliberes che « tl tëmp de publicazion, po uni zitadin<br />
prejenté a la Jonta de chemun opusizion a duta la deliberes. La modaliteies, i tiermuli y la<br />
prozedures de resposta ie scric dant dal regulamënt »;<br />
Dit avisa che na grupa de lëur dl Cunsorz di Chemuns dla Provinzia de Bulsan à laurà ora na<br />
pruposta per n nuef regulamënt de chemun n chësc cont;<br />
Udù la letra n. 29/2007 di 28.03.2007 dl Cunsorz di Chemuns dla Provinzia de Bulsan coop. a<br />
r.l. cun chëla che l vën metù a desposizion di chemuns n regulamënt de mostra n cont de opusizion<br />
ala deliberes;<br />
Tëut tres l regulamënt de mostra, metù adum da n. 6 articuli (njonta S)<br />
Ratà cunvenient de prò l regulamënt n cont dla opusizion ala deliberes sciche aldó dla pruposta<br />
dl Cunsorz di Chemuns dla Provinzia de Bulsan coop. a r.l., a na maniera che la sibe medema te<br />
duc i chemuns dla Provinzia;<br />
Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />
Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta delibera sciche dac jù dal respunsabel dl<br />
servisc nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />
Presënc n. 18 cunselieres de chemun;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />
Cun n. 17 ujes a una y n. 1 astenscion, vela fata per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- de dé pro l regulamënt de chemun n cont de opusizion a la deliberes, metù adum da n. 6 articuli.<br />
- de publiché chësc regulamënt – aldò dl art. 5, coma 2, dl statut dl Chemun de Urtijëi che vel sën –<br />
sun la plata Internet dl Chemun y n cajo me pertes tla plata de chemun.<br />
- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />
chemun opusizions contra chësta delibera. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />
possun prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. mi
16) FESTLEGUNG DES AN DIE GEMEINDE<br />
ZU ENTRICHTENDEN BEITRAGES ZUR<br />
ERRICHTUNG VON ÖFFENTLICHEN<br />
PARKPLÄTZEN (ART. 123, ABS.2 L.G.<br />
VOM 11.08.1997, NR. 13).<br />
FISSAZIONE CONTRIBUTO DA PAGARE AL<br />
COMUNE PER LA REALIZZAZIONE DI<br />
PARCHEGGI PUBBLICI (ART. 123, COMMA 2,<br />
L.P. 11.08.1997, N. 13).<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Nach Einsichtnahme in das Raumordnungsgesetz<br />
vom 11. August 1997, Nr. 13, und<br />
insbesondere in den Art. 123, welcher im 2.<br />
Absatz vorsieht, dass der Gemeinderat jährlich<br />
einen Beitrag festlegt, welchen der Bauherr<br />
an die Gemeinde entrichten muß, falls es<br />
für ihn unmöglich ist, die erforderliche Anzahl<br />
von Autoabstellplätzen zu errichten;<br />
Festgehalten, dass die besagte Bestimmung<br />
weiters vorsieht, dass der an die Gemeinde<br />
zu entrichtende Beitrag dem Wert von 20 mq<br />
Baugrund je Abstellplatz entspricht und dass<br />
dieser Beitrag zur Errichtung von öffentli-chen<br />
Parkplätzen zweckgebunden ist;<br />
Festgestellt, dass das Fehlen geeigneter<br />
Plätze für die Errichtung der vorgeschriebenen<br />
Parkplätze ein oft vorhandenes Problem<br />
in St.Ulrich ist;<br />
Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />
Gemeinderatsbeschluss Nr. 68 vom<br />
22.09.2006, womit der Beitrag, welcher von<br />
Antragstellern um Baukonzessionen geschuldet<br />
ist, wenn diese nicht die Möglichkeit<br />
haben die erforderliche Anzahl von Autoabstellplätzen<br />
zu errichten, in Euro 400,00 pro<br />
m² festgelegt wurde, was dem m²-Preis von<br />
Baugrund in der Gemeinde St.Ulrich ent-<br />
spricht;<br />
In Erachtung, dass es notwendig ist den<br />
erwähnten Beitrag in Bezug auf den Wert der<br />
Baugründe festzulegen;<br />
Nach Berücksichtigung der örtlichen Gegebenheiten<br />
von St.Ulrich und der laufenden<br />
Marktwerte der Baugrundstücke;<br />
Als angebracht erachtet, den Wert, welchen<br />
jene Bauherren zahlen müssen, die nicht die<br />
Möglichkeit haben die erforderliche Anzahl<br />
von Autoabstellplätzen zu errichten, in Euro<br />
400,00 pro mq zu bestätigen, was dem mq-<br />
Preis von Baugrund in der Gemeinde St.Ul-<br />
rich entspricht;<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />
der Regionalgesetze über die Ordnung<br />
der Gemeinden der Autonomen Region<br />
Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />
01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />
Nach Einholung der Gutachten des Verantwortlichen<br />
des betreffenden Dienstes und des<br />
Verantwortlichen des Rechnungsamtes bezüglich<br />
der gegenständlichen Beschlussvorlage,<br />
im Sinne des Art. 81 des genannten<br />
Einheitstextes;<br />
Vista la legge urbanistica provinciale 11<br />
agosto 1997, n. 13 e più precisamente l'art.<br />
123 che prevede al 2. comma che il Consiglio<br />
comunale fissi annualmente il contributo<br />
dovuto al Comune da richiedenti di<br />
concessioni edilizie, impossibilitati a<br />
realizzare i prescritti parcheggi;<br />
Considerato, che la citata norma recita inoltre<br />
che il contributo da pagare al Comune<br />
corrisponde al valore di 20 mq. di area<br />
edificabile per ogni parcheggio e che questo<br />
contributo é vincolato per la realizza-zione di<br />
parcheggi pubblici;<br />
Constatato che la mancanza di spazi<br />
adeguati per la realizzazione dei prescritti<br />
parcheggi è un problema ricorrente ad<br />
Ortisei;<br />
Vista la deliberazione esecutiva del Consi-glio<br />
comunale n. 68 di data 22.09.2006, con la<br />
quale il contributo da corrispondere dai richiedenti<br />
di concessioni edilizie impossibilitati a<br />
realizzare i prescritti parcheggi é stato fissato<br />
in Euro 400,00 al metroquadro, corrispondenti<br />
al valore di un metro quadro di area edificabile<br />
nel Comune di Ortisei;<br />
Considerata la necessità di fissare il contributo<br />
in oggetto tenendo conto del valore delle<br />
aree edificabili;<br />
Tenute presenti altresì le condizioni locali esistenti<br />
nel Comune di Ortisei, nonché i correnti<br />
valori di mercato di terreni edificabili;<br />
Ritenuto opportuno confermare il contributo<br />
da corrispondere dai richiedenti di concessioni<br />
edilizie impossibilitati a realizzare i prescritti<br />
posti macchina in Euro 400,00 al metroquadro,<br />
corrispondente al valore di un metroquadro<br />
di area edificabile nel Comune di Ortisei;<br />
Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />
sull'ordinamento dei comuni della Regione<br />
autonoma Trentino – Alto Adige, approvato<br />
con DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Acquisiti i pareri sulla proposta della pre-sente<br />
deliberazione come espressi dal responsabile<br />
del servizio interessato e dal responsabile<br />
di ragioneria ai sensi dell'art. 81 del suddetto<br />
testo unico;
Anwesend sind Nr. 18 Ratsmitglieder; Presenti n. 18 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />
Mit Nr. 15 Jastimmen und Nr. 3 Neinstimmen, Con n. 15 voti favorevoli e n. 3 voti contrari,<br />
ausgedrückt durch Handerheben;<br />
espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- den Beitrag, welchen jene Bauherren an die<br />
Gemeinde St.Ulrich entrichten müssen, die<br />
nicht die Möglichkeit haben die erforderliche<br />
Anzahl von Autoabstellplätzen zu errichten, in<br />
Euro 400,00 pro mq zu bestätigen, was dem<br />
mq-Preis von Baugrund in der Gemeinde<br />
St.Ulrich entspricht.<br />
- festzustellen, dass dieser Beitrag für 20 mq<br />
Baugrund je Autoabstellplatz an die Ge-<br />
meinde St.Ulrich zu entrichten ist.<br />
- festzulegen, dass der oben genannte Beitrag<br />
jährlich vom Gemeinderat festgelegt<br />
werden muss.<br />
- der Beitrag ist, laut Art. 123, 2. Abs. des besagten<br />
L.G., für die Errichtung von öffentlichen<br />
Parkplätzen zweckgebunden.<br />
- diesen Beschluss - gemäß Art. 5, Absatz 2,<br />
der geltenden Satzung der Gemeinde St. Ulrich<br />
- auf der Homepage der Gemeinde und,<br />
eventuell auch auszugsweise, im Gemeinde-<br />
blatt zu veröffentlichen.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />
gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />
- Autonome Sektion der<br />
Provinz Bozen, Rekurs eingereicht werden.<br />
- di confermare il contributo da corrispon-dere<br />
al Comune di Ortisei da parte dei richiedenti<br />
di concessioni edilizie impossi-bilitati a<br />
realizzare i prescritti parcheggi in Euro 400,00<br />
al metroquadro, corrispondente al valore di<br />
un metroquadro di area edifica-bile nel<br />
Comune di Ortisei.<br />
- di dare atto che il contributo da pagare al<br />
Comune corrisponde al valore di 20 mq di<br />
area edificabile per ogni parcheggio.<br />
- di fare presente che il sopraindicato<br />
contributo deve essere fissato annualmente<br />
dal Consiglio comunale.<br />
- di vincolare detto contributo, ai sensi del 2.<br />
comma dell'art. 123 della legge urbanistica<br />
provinciale 11 agosto 1997, n. 13 per la<br />
realizzazione di parcheggi pubblici.<br />
- di pubblicare questa deliberazione - ai sensi<br />
dell'art. 5, comma 2, del vigente statuto del<br />
Comune di Ortisei - sulla pagina Internet del<br />
Comune ed, eventualmente anche per estrat-<br />
to, sul bollettino comunale.<br />
- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />
periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso<br />
la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />
dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />
ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />
amministrativa - Sezione autonoma per<br />
la Provincia di Bolzano. am<br />
FÉ ORA L CUNTRIBUT DA PAIË AL CHEMUN PER FÉ PLAZES PUBLICS DA MËTER JÙ AUTI<br />
(ART. 123, COMA 2. L.P. 11.08.1997, N. 13).<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
Udù la lege urbanistica provinziela di 11 de agost 1997, n.13 y plu avisa l art. 123, 2. coma,<br />
che dij che l cunsëi de chemun fej ora uni ann l cuntribut che chëi che frabica à da ti paië al chemun,<br />
sce i ne à nia la puscibeltà de fé la lueges da lascé i auti scrites dant;<br />
Cunscidrà che la lege dita dessëura dij ënghe, che l cuntribut da paië al chemun curespuend<br />
al valor de 20 mq de grunt da frabiché per uni plaza da lascé i auti y che chësc cuntribut ie lià ala<br />
realisazion de plazes publiches per parché;<br />
Tenì cont che l mancë de lueges per la realisazion de plazes da parché ie suënz n problem a<br />
Urtijëi;<br />
Udù la deliberazion dl Cunsëi de chemun n. 68 di 22.09.2006, cun chëla che ie unì fat ora l<br />
cuntribut che chëi che frabica à da ti paië al chemun de Urtijëi, sce i ne n'à nia l mesun de fé la luejes<br />
da lascé i auti scrites dant, te Euro 400,00 al m 2 , che ie l valor de n m 2 de grunt da frabiché tl<br />
chemun de Urtijëi;<br />
Udù che l ie de bujën fé ora l cuntribut, tenian cont dl valor dl grunt da fabriché da sën;<br />
Ratà de bujën nuzé l cuntribut che se trata aldò dl valor di grunc da frabiché;<br />
Ratà de bujën cunfermé l cuntribut che chëi che frabica à da ti paië al chemun, sce i ne n'à nia<br />
l mesun de fé la luejes da lascé i auti scrites dant, te Euro 400,00 al m 2 , che ie l valor de n m 2 de
grunt da frabiché tl chemun de Urtijëi;<br />
Udù l test unich dla leges regiuneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trënt -<br />
Sudtirol, dat pro cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac ju dal respunsabl dl<br />
servisc nteressà y dal respunsabl de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />
Prejënc n. 18 cunselieres;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />
Cun n. 15 ujes cunsenzientes y n. 3 ujes de contra, dites ora per auzeda de man;<br />
f e j o ra<br />
- de cunfermé l cuntribut che chëi che frabica à da ti paië al chemun de Urtijëi, sce i ne n'à nia l mesun<br />
de fé la luejes da lascé i auti scrites dant te Euro 400,00 al mq, che ie l valor de n mq de grunt<br />
da frabiché tl chemun de Urtijëi.<br />
- de tenì cont che l cuntribut da paië al Chemun curespuënd al valor de 20 mq de grunt da frabiché<br />
per uni plaza da lascé i auti.<br />
- de tenì cont che l cuntribut dit dessëura unirà fat ora da nuef uni ann dal cunsëi de chemun.<br />
- de lië chësc cuntribut, aldò dl art. 123, 2. coma dla lege provinziela dita dessëura, ala realisazion<br />
de plazes publiches per parché.<br />
- de publiché chësta deliberazion - aldò dl art. 5, coma 2, dl statut dl Chemun de Urtijëi che vel sën -<br />
sun la plata Internet dl Chemun y, sce n cajo ënghe me n pert, tla zaita de chemun.<br />
- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />
chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />
possen prejenté recurs al Tribunal regionel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. san
17) ANKAUF VON WEITEREN AKTIEN ALS<br />
UNTERSTÜTZENDES MITGLIED DER<br />
SENNEREIGENOSSENSCHAFT GHER-<br />
DËINA LAT M.B.H.<br />
ACQUISTO DI ULTERIORI AZIONI IN QUALI-<br />
TÁ DI SOCIO SOVVENTORE DELLA LATTE-<br />
RIA SOCIALE GHERDËINA LAT COOP. A<br />
R.L.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter und Stuflesser<br />
Giuseppe Cristiano verlassen den<br />
Sitzungssaal, während Demetz Prinoth Marina<br />
in den Saal zurückkehrt;<br />
Vorausgeschickt: Premesso:<br />
- dass mit Gründungsakt Nr. 80158, Sammlung<br />
Nr. 13071, vom 21.06.2000 des Notars Dr. Herald<br />
Kleewein aus Bozen, am 05.07.2000, unter<br />
der Nr. 1424, Serie 1, eingezahlt Lire 258.000.-,<br />
in Bozen registriert, die „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ gegründet<br />
wurde;<br />
- dass die „Sennereigenossenschaft Gherdëina<br />
- Lat Gen.m.b.H.“ u.a. eine Sennerei und Käserei<br />
gebaut hat, in welcher die Landwirtschaftsbetriebe<br />
des Tales und der ladinischen Fraktionen<br />
der Gemeinde Kastelruth ihre Milch abliefern<br />
können und wo diese verarbeitet und sie<br />
sowie deren Erzeugnisse verkauft werden<br />
können;<br />
In Erachtung, dass eine Sennerei und Käserei<br />
mit dem obenangeführten Zweck nicht nur die<br />
landwirtschaftlichen Betriebe des Tales und der<br />
ladinischen Fraktionen der Gemeinde Kastelruth<br />
begünstigt, sondern auch im Interesse der<br />
Allgemeinheit ist, da:<br />
- eine Sennerei den Verkauf von einheimischen<br />
Produkten an die Geschäfte, die Hotelstrukturen<br />
und alle touristischen Einrichtungen des<br />
Tales ermöglicht;<br />
- die Verbreitung des Namens Gröden durch die<br />
Marke auf den Produkten gefördert wird;<br />
Nach Einsicht in den vollstreckbaren Gemeinderatsbeschluss<br />
Nr. 84 vom 28.09.2001 womit<br />
beschlossen wurde, den Bau der obgenannten<br />
Sennerei/Käserei grundsätzlich zu finanzieren;<br />
Nach Einsichtnahme in das Schreiben der Gemeinde<br />
St.Ulrich Prot. Nr. GL/gl-9893-10083<br />
vom 12.12.2001 womit besondere Bedingungen<br />
zugunsten der unterstützenden Mitglieder im<br />
Falle der Geschäftsauflösung der Genossenschaftsgesellschaft<br />
gemäß Art. 4 des gesetzes<br />
vom 31.01.1992m, Nr. 59 beantragt wurden;<br />
Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter e Stuflesser<br />
Giuseppe Cristiano escono dalla sala delle sedute,<br />
mentre Demetz Prinoth Marina vi ritorna;<br />
- che con atto redatto dal Notaio Dott. Herald<br />
Kleewein di Bolzano in data 21.06.2000, rep. n.<br />
80158, racc. n. 13071, registrato a Bolzano il<br />
05.07.2000 al n. 1424, serie 1, esatte Lire<br />
258.000.-, venne costituita la società cooperativa<br />
a responsabilità limitata denominata „Latteria<br />
sociale Gherdëina-Lat Soc. coop. a r.l.“;<br />
- che la cooperativa „Latteria sociale Gherdëina<br />
- Lat Soc.coop.a r.l.“ ha tra l’altro costruito una<br />
latteria ed un caseificio dove poter raccogliere il<br />
latte prodotto dalle aziende agricole della valle e<br />
delle frazioni ladine del Comune di Castelrotto e<br />
dove poter provvedere alla lavorazione e commercializzazione<br />
dello stesso nonché dei pro-<br />
dotti derivati;<br />
Ritenuto che una latteria ed un caseificio aventi<br />
lo scopo di cui sopra favoriscono non solo le<br />
aziende agricole della valle e delle frazioni ladine<br />
del Comune di Castelrotto, ma favoriscono<br />
altresì gli interessi dell’intera collettività in quanto:<br />
- permettono la vendita di prodotti nostrani ai<br />
negozi, alle strutture alberghiere ed alle altre<br />
strutture turistiche presenti in valle;<br />
- favoriscono la diffusione del nome della Val<br />
Gardena per mezzo del marchio apposto sui<br />
prodotti;<br />
Vista la deliberazione esecutiva n. 84 dd.<br />
28.09.2001 del Consiglio comunale con la quale<br />
venne deciso di finanziare in linea di massima la<br />
costruzione della sopraccitata latteria e del ca-<br />
seificio;<br />
Festgestellt: Accertato:<br />
- dass zur Bürgschaft in obiger Angelegenheit<br />
das Gesellschaftsstatut der Genossenschaft mit<br />
beschränkter Haftung „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ am 21.01.2002<br />
ergänzt wurde, durch den, den unterstützenden<br />
Mitgliedern ein Vorkaufsrecht auf die Rückgabe<br />
des investierten Kapitals im Falle einer Gesell-<br />
Vista la nota del Comune di Ortisei prot.n.<br />
GL/gl-9893-10083 del 12.12.2001 con la quale<br />
vennero chieste particolari condizioni in favore<br />
dei soci sovventori in caso di liquidazione della<br />
società cooperativa ai sensi dell'art. 4 della legge<br />
31.01.1992, n. 59;<br />
- che a garanzia di quanto sopra lo statuto sociale<br />
della società cooperativa a responsabilità<br />
limitata „Latteria sociale Gherdëina-Lat Soc.<br />
coop. a r.l.“ venne integrato in data 21.01.2002<br />
riconoscendo ai soci sovventori un diritto di prelazione<br />
nel rimborso del capitale investito in<br />
caso di liquidazione della società;
schaftsauflösung eingeräumt wird;<br />
Nach Einsicht in den eigenen Beschluss Nr. 20<br />
vom 28.02.2003, mit welchem Nr. 33 Aktien der<br />
„Sennereigenossenschaft Gherdëina - Lat<br />
Gen.m.b.H.“ mit Nominalwert von Euro<br />
3.000,00 pro Aktie, d.h. für ein Gesamtnominalwert<br />
von Euro 99.000,00, als unterstützendes<br />
Mitglied unterzeichnet wurden;<br />
Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren Beschluss<br />
Nr. 32 vom 07.05.2004 des Gemeinderates,<br />
womit die Gemeinde St.Ulrich<br />
beschlossen hat, als unterstützendes Mitglied<br />
weitere Nr. 16 Aktien der Genossenschaftsgesellschaft<br />
„Sennereigenossenschaft Gherdëina<br />
- Lat Gen.m.b.H.“ zum Nominalwert von je Euro<br />
3.000,00 für einen Gesamtnominalwert von<br />
Euro 48.000,00 zu unterzeichnen;<br />
Festgestellt: Accertato:<br />
- dass die Genossenschaftsgesellschaft<br />
„Sennereigenossenschaft Gherdëina - Lat<br />
Gen.m.b.H.“ sich in finanzielle Schwierigkeiten<br />
befindet;<br />
- das die Gemeinde St.Ulrich die Absicht hat,<br />
die Genossenschaftsgesellschaft „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“<br />
durch die Unterzeichnung von weiteren Euro<br />
30.000,00 als unterstützendes Mitglied weiter<br />
zu finanzieren;<br />
Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren Beschluss<br />
Nr. 27 vom 24.05.2007 des Gemeinderates,<br />
womit unter anderem ein Betrag über<br />
Euro 30.000,00 im Haushaltsvoranschlag für<br />
die Unterzeichnung von weiteren Aktien in der<br />
Eigenschaft als unterstützendes Mitglied der<br />
Genossenschaftsgesellschaft „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“<br />
vorgesehen wurde;<br />
Nach Einsichtnahme in das Schreiben vom<br />
28.06.2007 der Genossenschaftsgesellschaft<br />
„Sennereigenossenschaft Gherdëina - Lat<br />
Gen.m.b.H.“, womit die Gemeinde St.Ulrich ersucht<br />
wird, n. 60 Aktien zum Nominalwert zu je<br />
Euro 500,00 für einen Gesamtnominalwert von<br />
Euro 30.000,00 anzukaufen;<br />
Festgestellt:<br />
- dass das Gesellschaftsstatut der Genossenschaftsgesellschaft<br />
„Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ am 29.11.2004<br />
und bei dieser Angelegenheit auch die Bestimmungen<br />
bezüglich der unterstützenden Mitglie-<br />
der abgeändert wurden;<br />
- dass gemäß des geltenden Art. 16 des besagten<br />
Gesellschaftsstatutes, die Ausstellung von<br />
Aktien zu Gunsten der unterstützenden Mitglieder<br />
mit eigenem Beschluss der ordentlichen<br />
Versammlung vorgesehen werden muss.<br />
Dieser Beschluss muss unter anderem eventuelle<br />
Rechte zu Gunsten der unterstützenden<br />
Vista la deliberazione esecutiva n. 20 del<br />
28.02.2003 del Consiglio comunale con la quale<br />
il Comune di Ortisei ha deciso di sottoscrivere<br />
come socio sovventore n. 33 azioni della società<br />
cooperativa „Latteria sociale Gherdëina - Lat<br />
Soc.coop.a r.l.“ del valore nominale di Euro<br />
3.000,00 ciascuna, per un valore nominale com-<br />
plessivo di Euro 99.000,00;<br />
Vista la deliberazione esecutiva n. 32 del<br />
07.05.2004 del Consiglio comunale con la quale<br />
il Comune di Ortisei ha deciso di sottoscrivere<br />
come socio sovventore ulteriori n. 16 azioni della<br />
società cooperativa „Latteria sociale Gherdëina<br />
- Lat Soc.coop.a r.l.“ del valore nominale di<br />
Euro 3.000,00 ciascuna per un valore nominale<br />
complessivo di Euro 48.000,00;<br />
- che la società cooperativa „Latteria sociale<br />
Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ si trova in difficoltà<br />
economico-finanziarie;<br />
- che il Comune di Ortisei intende finanziare<br />
ulteriormente la società cooperativa „Latteria sociale<br />
Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ mediante<br />
la sottoscrizione di ulteriori Euro 30.000,00.-<br />
come socio sovventore;<br />
Vista la deliberazione esecutiva n. 27 del<br />
24.05.2007 del Consiglio comunale con la quale<br />
venne tra l'altro previsto un'importo pari ad Euro<br />
30.000,00 nel bilancio di previsione per la sottoscrizione<br />
di ulteriori azioni in qualità di socio<br />
sovventore della società cooperativa „Latteria<br />
sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“;<br />
Vista la nota dd. 28.06.2007 della società cooperativa<br />
„Latteria sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a<br />
r.l.“, con la quale viene chiesto al Comune<br />
di Ortisei di voler acquistare n. 60 azioni del<br />
valore nominale di Euro 500,00 ciascuna per un<br />
valore nominale complessivo di Euro 30.000,00;<br />
Accertato:<br />
- che lo statuto sociale della società cooperativa<br />
„Latteria sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a<br />
r.l.“ venne modificato in data 29.11.2004 e che<br />
in tale occasione vennero modificate anche le<br />
disposizioni riguardanti i soci sovventori;<br />
- che in base al vigente art. 16 dell'anzidetto statuto<br />
sociale l'emissione di azioni in favore di soci<br />
sovventori deve essere prevista con apposita<br />
deliberazione dell'assemblea ordinaria. Tale<br />
deliberazione dovrà tra l'altro prevedere eventuali<br />
diritti in favore dei soci sovventori;
Mitglieder vorsehen;<br />
- dass mit Beschluss vom 21.04.2006 die<br />
ordentliche Versammlung der Genossenschaftsgesellschaft<br />
„Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ die Ausstellung<br />
von weiteren Aktien zu Gunsten der unterstützenden<br />
Mitglieder für einen Betrag von Euro<br />
500.000,00 vorgesehen hat, ohne aber besondere<br />
Bedingungen zu Gunsten der unterstützenden<br />
Mitglieder für die Aufteilung der Gewinne<br />
und für die Gesellschaftsauflösung vorzu-<br />
sehen;<br />
Nach Einsichtnahme in das Protokoll der<br />
ordentlichen Versammlung der Genossenschaftsgesellschaft<br />
„Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ vom 22.06.2007<br />
von dem die fininaziellen Schwierigkeiten der<br />
Gesellschaft, die Sanierungsvorschläge und der<br />
Verkauf der Liegenschaft hervorgehen;<br />
In Erachtung, dass es angebracht ist, den<br />
Sanierungsversuch der Genossenschaftsgesellschaft<br />
„Sennereigenossenschaft Gherdëina -<br />
Lat Gen.m.b.H.“ zu unterstützen und mittels der<br />
Unterzeichnung als unterstützendes Mitglied<br />
von weiteren Nr. 60 Aktien der „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ mit<br />
Nominalwert von Euro 500,00 pro Aktie, d.h. für<br />
ein Gesamtnominalwert von Euro 30.000,00, zu<br />
finanzieren, unter der Bedingung, dass zu<br />
Gunsten der Gemeinde St.Ulrich die<br />
ursprünglich, vereinbarten Vorkaufsrechte, auch<br />
in Hinblick auf den Verkauf der Liegenschaft,<br />
eingehalten werden;<br />
In Erachtung, dass dies in die eigene Zuständigkeit,<br />
gemäß des geltenden Art. 26, Buchstabe<br />
h) des Einheitstextes der Bestimmungen<br />
über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen<br />
Region Trentino - Südtirol, welcher mit<br />
D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt<br />
wurde, fällt;<br />
Das Ratsmitglied Moroder Giorgio ersucht um<br />
Erläuterungen über die Zuständigkeit des Gemeinderates<br />
bezüglich dieser Angelegenheit.<br />
Demetz Enrico Giovanni ist der Ansicht, dassnicht<br />
die Bauern sondern die Banken unterstützt<br />
werden. Er erachtet, dass die Gemeinde<br />
in Zukunft Anteile erwerben und nicht Finanzierungen<br />
gewähren soll;<br />
- che con deliberazione dd. 21.04.2006 l'assemblea<br />
ordinaria della società cooperativa „Latteria<br />
sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ ha<br />
previsto l'emissione di ulteriori azioni in favore di<br />
soci sovventori per un importo pari ad Euro<br />
500.000,00, senza però prevedere particolari<br />
condizioni a favore dei soci sovventori per la ripartizione<br />
degli utili e la liquidazione della società;<br />
Visto altresì il protocollo dell'assemblea ordinaria<br />
della società cooperativa „Latteria sociale<br />
Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ dd. 22.06.2007<br />
dal quale risultano le difficoltà economico - finanziarie<br />
della società, le proposte di risanamento<br />
e la vendita dell'immobile;<br />
Ritenuto opportuno sostenere il tentativo di risanamento<br />
della società cooperativa „Latteria sociale<br />
Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ e di finanziare<br />
mediante la sottoscrizione quale socio<br />
sovventore di ulteriori n. 60 azioni della cooperativa<br />
„Latteria sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a<br />
r.l.“ del valore nominale di Euro 500,00<br />
ciascuna per un valore nominale complessivo di<br />
Euro 30.000,00 a condizione che vengano mantenuti<br />
in favore del Comune di Ortisei i diritti di<br />
prelazione originariamente pattuiti, anche in vista<br />
dell'eventuale vendita dell'immobile;<br />
Ritenuta la propria competenza ai sensi del vigente<br />
art. 26, lett. h) del T.U. delle leggi regionali<br />
sull'ordinamento dei comuni della regione<br />
autonoma Trentino – Alto Adige, approvato con<br />
DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Il consigliere Moroder Giorgio chiede chiarimenti<br />
sulla competanza del Consiglio comunale in<br />
questa materia. Demetz Enrico Giovanni ritiene<br />
che in questo caso non vengono aiutati i contadini,<br />
ma le banche. Ritiene che il Comune debba<br />
in futuro acquistare partecipazioni e non dare<br />
finanziamenti;<br />
Moroder Giorgio G. fragt, warum die Gemeinde nicht in der Gesellschaft vertreten ist. Der Bürgermeister<br />
antwortet, dass jetzt Demetz Roland, Bürgermeister von Wolkenstein, im Verwaltungsrat ist.<br />
Nach Einsichtnahme in den Haushaltsvoran- Visto il bilancio di previsione di quest’esercizio<br />
schlag dieses Finanzjahres;<br />
finanziario;<br />
Nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Be- Visto il testo unico delle leggi regionali sull'ordistimmungen<br />
über die Ordnung der Gemein-den namento dei comuni della regione autonoma<br />
der Autonomen Region Trentino - Südtirol, wel- Trentino – Alto Adige, approvato con DPReg.<br />
cher mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L<br />
genehmigt wurde;<br />
01.02.2005, n. 3/L;<br />
Nach Einholung der Gutachten bezüglich der Acquisiti i pareri sulla proposta della presente<br />
gegenständlichen Beschlussvorlage des deliberazione come espressi dal responsabile
Verantwortlichen des betreffenden Dienstes<br />
und des Verantwortlichen des Rechnungsamtes<br />
im Sinne des Art. 81 des genannten<br />
E.T.G.O.;<br />
del servizio interessato e dal responsabile di ragioneria<br />
ai sensi dell'art. 81 del predetto<br />
T.U.O.C.<br />
Anwesend sind Nr. 16 Gemeinderäte; Presenti n. 16 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Leo F., Stuflesser Peter F., Stuflesser G. Cristiano, Moroder Raffael<br />
V.,<br />
Mit Nr. 10 Jastimmen und Nr. 6 Neinstimmen,<br />
ausgedrückt durch Handerheben;<br />
Con n. 10 voti favorevoli e n. 6 voti contrari,<br />
espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- weitere Nr. 60 Aktien der Genossenschaftsgesellschaft<br />
„Sennereigenossenschaft Gherdëina<br />
- Lat Gen.m.b.H.“ mit Sitz in 39040 Kastelruth<br />
(BZ), Arnariastrasse Nr. 10, Steuernummer<br />
02228930216, mit Nominalwert von Euro<br />
500,00 pro Aktie, d.h. für ein Gesamtnominalwert<br />
von Euro 30.000,00, zu unterzeichnen, unter<br />
der Bedingung, dass zu Gunsten der Gemeinde<br />
St.Ulrich die ursprünglich, vereinbarten<br />
Vorkaufsrechte, wie in den Prämissen genauer<br />
angeführt, eingehalten werden.<br />
- den amtierenden Bürgermeister zu beauftragen<br />
und zu ermächtigen, alle Maßnahmen,<br />
welche für den Zweck dieses Beschlusses erforderlich<br />
sind und nicht in den Kompetenzen<br />
des Gemeindesekretärs oder der anderen Ge-<br />
meindeorgane hineinfallen, zu treffen.<br />
- die Ausgabe von Euro 30.000,00 der KS 5200<br />
„MILCHHOF“ dem Kap. 200090/2 „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina-lat Gen.m.b.H. - Kapitaleinbringung<br />
als unterstützendes Mitglied“ des<br />
Haushaltsvoranschlages des laufenden Finanzjahres<br />
anzulasten, welcher genügend Verfüg-<br />
barkeit vorsieht.<br />
- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger gegen<br />
diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung, beim Gemeindeausschuss<br />
Einspruch erheben kann. Innerhalb<br />
von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />
- Autonome Sektion der Provinz Bozen,<br />
Rekurs eingereicht werden. mi<br />
- di sottoscrivere quale socio sovventore ulteriori<br />
n. 60 azioni della società cooperativa „Latteria<br />
sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“, con<br />
sede in 39040 Castelrotto (BZ), via Arnaria 10,<br />
codice fiscale 02228930216, del valore nominale<br />
di Euro 500,00 ciascuna per un valore nominale<br />
complessivo di Euro 30.000,00 a condizione<br />
che vengano mantenuti in favore del Comune<br />
di Ortisei i diritti di prelazione originariamente<br />
pattuiti, come in premessa specificato.<br />
- di incaricare ed autorizzare il Sindaco pro tempore<br />
di questo comune con il compimento di tutti<br />
gli atti necessari per il raggiungimento dello<br />
scopo posto dalla presente deliberazione non di<br />
competenza del segretario comunale o di altri<br />
organi comunali.<br />
- di imputare la spesa di Euro 30.000,00 al CC<br />
5200 “.CENTRALE DEL LATTE”, cap. 200090/2<br />
“Latteria sociale Gherdëina-lat coop.a r.l. - conferimento<br />
di capitale in qualitá di socio sovventore”<br />
del bilancio di previsione dell’esercizio finanziario<br />
in corso, che prevede sufficiente di-<br />
sponibilità.<br />
- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso la<br />
presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
della stessa può essere presentato ricorso<br />
al Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
- Sezione autonoma per la Provincia di<br />
Bolzano.GL<br />
CUMPRÉ MO AZIONS SCICHE CUMËMBER CHE SUSTËN LA SOZIETÁ GHERDËINA LAT COOP.<br />
A R.L.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter y Stuflesser Giuseppe Cristiano va ora dla sala dla sentedes,<br />
ntan che Demetz Prinoth Marina vën inò de reviers;<br />
Dit danora:<br />
- che cun l documënt scrit ora dal notar dut. Herald Kleewein de Bulsan ai 21.06.2000, rep. n.<br />
80158, racc. n. 13071, registrà a Bulsan ai 05.07.2000 al n. 1424, serie 1, paiedes ite Lire 258.000.-<br />
ie unì metuda sù la sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“;<br />
- che la cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ à tra l auter fat su<br />
n frabicat per l lat y l ciajuel n po abiné adum l lat de duc i mejes dla val y dla frazions ladines dl Chemun<br />
de Ciastel y ulache n possa lauré l lat y vënder sibe l lat che ënghe i prodoc che vën fac cun l
lat;<br />
Ratà che fabriché n ciajé per fé nce ciajuel cun l fin scrit su dessëura possa vester cunvenient<br />
nia mé per i mejes dla val y dla frazions ladines dl Chemun de Ciastel, ma n pudëssa nce favorisé i<br />
nteresc dla culetività, davia che:<br />
- l fossa mesun vënder i prodoc dl luech ala butëighes, ai hotiei y al’autra strutures turistiches<br />
dla val;<br />
- n pudëssa fé cunëscer l inuem de Gherdëina tres la marca sun i prodoc;<br />
Udù la delibra esecutiva n. 84 di 28.09.2001 dl Cunsëi de Chemun cun chël che ie unì fat ora<br />
n linea de mascima de sustenì tl vieres finanzier la frabica dl ciajé nunzià;<br />
Udú la lëtra dl chemun de Urtijëi prot. n. GL/gl-9893-10083 di 12.12.2001 cun chëla che l ven<br />
dumandedes cundizions particuleres ai cumëmbri sustenidëures n cajo che l vën data su la sozietà<br />
aldò dl art. 4 dla lege 31.01.1992, n. 59;<br />
Dit avisa:<br />
- che a garanzia de chël nunzià dessëura ven l statut soziel dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ njuntà ai 21.01.2002 recunescian ai cumëmbri sustenidëures l<br />
dërt de prelazion tl giaté de reviers l capital paià ite n cajo che l unissa data su la sozietà;<br />
Udù la delibra n. 20 di 28.02.2003 dl Cunsëi de chemun, cun chëla che l Chemun de Urtijëi à<br />
fat ora de sotscrì sciche cumëmber sustenidëur n. 33 azions dla cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ de n valor nominel de Euro 3.000,00 uniuna, che fej ora n valor<br />
nominel de ndut Euro 99.000,00;<br />
Udù la delibra n. 32 di 07.05.2004 dl Cunsëi de chemun, cun chëla che l Chemun de Urtijëi à<br />
fat ora de sotscrì sciche cumëmber sustenidëur n. 16 azions dla cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ de n valor nominel de Euro 3.000,00 uniuna, che fej ora n valor<br />
nominel de ndut Euro 48.000,00;<br />
Dit avisa:<br />
- che la sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ ie te dificulteies<br />
economich-finanzieles;<br />
- che l chemun de Urtijëi uel mo finanzié la sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-<br />
Lat Gen.m.b.H.“ tres la sotscrizion di Euro 30.000,00 sëurapro sciche cumëmber sustenidëur;<br />
Udù la delibra n. 27 di 24.05.2007 dl Cunsëi de chemun, cun chëla che l ie unì tra l auter fat<br />
ora de udëi dant na soma de Euro 30.000,00 tla bilanz de previjion per sotscrì mo azions sciche cumëmber<br />
sustenidëur dla cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“;<br />
Udù la lëtra di 28.06.2007 dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat<br />
Gen.m.b.H.“, cun chëla che l ven dumandà al chemun de Urtijëi de cumpré n. 60 azions dl valor nominel<br />
de Euro 500,00 uniuna per n valor nominel de ndut Euro 30.000,00;<br />
Dit avisa:<br />
- che l statut soziel dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ ie<br />
unì mudà ai 29.11.2004 y che te chësta ucajion iel unì mudedes enghe la cundizions che reverda i<br />
cumëmbri sustenidëures;<br />
- che aldò dl art. 16 del statut soziel nunzià dessëura che vel, muessa l scrì ora de azions per i cumëmbri<br />
sustenidëures unì udù dant cun delibra aposta dla assemblea urdenera;<br />
- che cun delibra dd. 21.04.2006 dl'assemblea urdenera dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ iel unì udù dant l scrì ora de mo azions per i cumëmbri sustenidëures<br />
per na soma de Euro 500.000,00 senza udëi dant cundizions particuleres per i cumëmbri sustenidëures<br />
per spartì su l davani y lascé su la sozietà;<br />
Udù mo l protocol dla assemblea urdinera dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ di 22.06.2007 da chëla che l ven ora la dificulteies economich-finanzieles<br />
dla sozietà, la prupostes de resané y vënder l frabicat;<br />
Ratà che l sibe drët sustenì l purvé de resané la sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ y finanzië cun la sotscrizion sciche cumëmber sustenidëur de mo<br />
n. 60 azions dla cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ de n valor nominel<br />
de Euro 500,00 uniuna, che fej ora n valor nominel de ndut Euro 30.000,00, a cundizion che l vën<br />
mantenì per l chemun de Urtijëi l dërt de prelazion fat ora danora, enghe da udëi dant n cajo che l<br />
unissa vendù l frabicat;<br />
Ratà che l Cunsëi sibe cumpetënt aldò dl art. 26, pustom h) dl test unich dla leges regioneles<br />
sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent - Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n.<br />
3/L;<br />
L cunselier Moroder Giorgio dumanda stlarimënc sun la cumpetënza dl Cunsëi de chemun n<br />
chësc cont. Demetz Enrico Giovanni rata che te chësc cajo ne vën nia sustenì i paures, ma la ban-
ches. El rata che l chemun muessa cumpré tl daunì pertes y nia cunzeder finanziamënc;<br />
Udù l bilanz de previjion de chësc ann finanzier;<br />
Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />
Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta delibra sciche dac jù dal respunsabel dl servisc<br />
nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />
Presënc n. 16 cunselieres de chemun;<br />
m.c.r. Moroder Leo F., Stuflesser Peter F., Stuflesser G. Cristiano, Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 10 ujes a una y n. 6 ujes de contra, vela fata per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- de sotscrì sciche cumëmber sustenidëur mo n. 60 azions dla cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />
Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ cun sënta a 39040 Ciastel (BZ), str. Arnaria 10, numer de chëuta<br />
02228930216, de n valor nominel de Euro 500,00 uniuna, che fej ora n valor nominel de ndut Euro<br />
30.000,00 a cundizion che vën mantenì per l Chemun de Urtijëi l dërt de prelazion fat ora danora,<br />
sciche nunzià plù avisa tla premisses.<br />
- de nciarië y autorisé l Ambolt de chësc chemun de to duc i pruvedimënc che ie de bujën per arjonjer<br />
l fin udù dant te chësta delibra, che ne ie nia de cumpetënza dl secreter cumenel o de autri organns<br />
- de adebité la spëisa de Euro 30.000,00 al ZS 5200 “ZENTER DAL LAT” cap. 200090/2 „Sozietá<br />
Gherdëina-lat cuop. a r.l. - cunferimënt de capital sciche cumëmber sustenidëur“ dl bilanz de previjion<br />
de chësc ann finanzier, che vëij dant assé desponibeltà.<br />
- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de chemun<br />
opusizions contra chësta delibera. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva possun<br />
prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia de<br />
Bulsan. mi
18) FACHPLAN AUFSTIEGSANLAGEN UND<br />
SKIPISTEN - ZWEITE DREIJÄHRIGE<br />
ÜBERARBEITUNG - BEHANDLUNG VON<br />
GESUCHEN.<br />
PIANO DI SETTORE DEGLI IMPIANTI DI RI-<br />
SALITA E PISTE DA SCI - SECONDA<br />
RIELABORAZIONE TRIENNALE - TRATTA-<br />
ZIONE DI RICHIESTE.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter und Stuflesser<br />
Giuseppe Cristiano kehren in den Si-<br />
tzungssaal zurück;<br />
Nach Einsichtnahme in den Beschluss des<br />
Landesausschusses Nr. 5309 vom 29.11.1999,<br />
womit der “Fachplan für Aufstiegsanlagen und<br />
Skipisten” genehmigt wurde;<br />
Nach Einsichtnahme in den Beschluss des<br />
Landesausschusses Nr. 13 vom 10.01.2005,<br />
womit die erste dreijährige Überarbeitung des<br />
“Fachplanes für Aufstiegsanlagen und<br />
Skipisten” genehmigt wurde;<br />
Nach Einsichtnahme in das Schreiben vom<br />
11.04.2007, Prot. Nr. 27.1.61.05.14/55424/<br />
GG-iv seitens des Landesrates für Raumordnung,<br />
Umwelt und Energie Dr. Michl<br />
Laimer bezüglich der zweiten dreijährigen<br />
Überarbeitung des “Fachplanes für die<br />
Aufstiegsanlagen und Skipisten”;<br />
Vorausgeschickt, dass:<br />
- aus dem obgenannten Schreiben hervorgeht,<br />
dass es notwendig ist, die verschiedenartig,<br />
gestellten Abänderungsanträge der Aufstiegsanlagen<br />
und der Skipisten, zu sammeln und<br />
dass die Gemeinde ersucht worden ist, die auf<br />
dem Gemeindegebiet tätigen Interessenten<br />
rechtzeitig zu informieren;<br />
- ersucht wurde dem Amt 27.1 – Amt für<br />
überörtliche Raumordnung der Autonomen<br />
Provinz Bozen innerhalb und nicht nach dem<br />
14.09.2007, eventuelle Anträge zu stellen –<br />
genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss – wie<br />
oben erwähnt, mit den notwendigen<br />
Unterlagen;<br />
- mit Schreiben vom 24.04.2007, Prot. Nr.<br />
PJ/pj-3447-3647 der Gesellschaft Seilbahnen<br />
Seceda A.G. und Sessellift Raschötz GmbH,<br />
obiges Schreiben übermittelt worden ist, mit<br />
dem Ersuchen sobald wie möglich eventuelle<br />
Abänderungsanträge zum “Fachplan für die<br />
Aufstiegsanlagen und Skipisten” einzubringen;<br />
Nach Einsichtnahme in das Abänderungsgesuch<br />
vom 02.07.2007 bzw. Gesuch zur Anpassung<br />
des „Fachplanes der Aufstiegsanlagen<br />
und Skipisten” der Gesellschaft Seceda AG<br />
und in die entsprechende, grafische Unterlage;<br />
Festgehalten, dass diese Unterlage die tatsächliche<br />
Situation oder die Anpassung des bestehenden<br />
Zustandes der Skipiste Seceda –<br />
St. Ulrich grafisch darlegt. Es wird unter anderem<br />
eine neue Trasse, einer der bestehenden<br />
Aufstiegsanlage parallel verlaufen-de Aufstiegsanlage<br />
„Seilbahn Mittelstation-Seceda“, vor-<br />
Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter e Stuflesser<br />
Giuseppe Cristiano ritornano nella sala del-<br />
le sedute;<br />
Vista la deliberazione n. 5309 di data<br />
29.11.1999 della Giunta Provinciale, con la<br />
quale venne approvato il “Piano di settore<br />
impianti di risalita e piste da sci”;<br />
Vista la deliberazione n.13 del 10.01.2005 della<br />
Giunta Provinciale, con la quale venne<br />
approvata la prima rielaborazione triennale del<br />
“Piano di settore impianti di risalita e piste da<br />
sci”;<br />
Vista la nota di data 11.04.2007,<br />
prot.n.27.1.61.05.14/55424/GG-iv da parte<br />
dell'Assessore all'urbanistica, ambiente ed<br />
energia dott.Michl Laimer relativa alla seconda<br />
rielaborazione triennale del “Piano di settore<br />
degli impianti di risalita e piste da sci”;<br />
Premesso che:<br />
- dalla sopraccitata lettera risulta che è<br />
necessario raccogliere le richieste di modifica,<br />
formulate a vari livelli, degli impianti di risalita e<br />
delle piste da sci e quindi il Comune è stato<br />
invitato ad informare in tempo utile gli<br />
interessati operanti sul territorio comunale;<br />
- è stato chiesto di inviare all'Ufficio 27.1 –<br />
Coordinamento Territoriale della Provincia<br />
Autonoma di Bolzano entro e non oltre il<br />
14.09.2007 le eventuali richieste – approvate<br />
con delibera del consiglio comunale – di cui<br />
sopra, corredate della documentazione<br />
necessaria;<br />
- con nota di data 24.04.2007, prot.n.PJ/pj-<br />
3449-3647 è stata inoltrata la sopraccitata<br />
lettera alle società Funivie Seceda S.p.A. e<br />
Seggiovia Rasciesa s.r.l. con la richiesta di<br />
presentare il più presto possibile eventuali<br />
domande di modifica al “Piano di settore degli<br />
impianti di risalita e piste da sci”;<br />
Vista la richiesta dd. 02.07.2007 di modifica rispettivamente<br />
di adeguamento del “Piano di<br />
settore degli impianti di risalita e piste da sci”<br />
della società Funivie Seceda S.p.A. ed il relati-<br />
vo elaborato grafico;<br />
Preso atto che tale elaborato espone graficamente<br />
la situazione di fatto ossia l'adattamento<br />
allo stato reale della pista da sci Seceda – Ortisei.<br />
Viene tra l'altro proposto un nuovo tracciato<br />
di un impianto di risalita parallelo all'impianto di<br />
risalita esistente „Funivia Furnes-Seceda“ per<br />
raggiungere la prevista portata oraria di 1.600
geschlagen um die vorgesehene Stundenleistung<br />
von 1.600 Personen die Stunde auf die-<br />
ser Strecke zu erreichen;<br />
Nach Einsichtnahme in den Abänderungsantrag<br />
vom 13.07.2007 zum “Fachplan für Aufstiegsanlagen<br />
und Skipisten” bezüglich der Errichtung<br />
einer neuen Verbindung zur bestehenden<br />
Piste der Raschötzeralm d.h. der Gesellschaft<br />
Sessellift Raschötz GmbH und in das<br />
diesbezügliche von Dr. Ing. Stuffer Hannes au-<br />
sgearbeiteten Projekt;<br />
Hervorgehoben, dass das Projekt zur Errichtung<br />
einer neuen Verbindung zur bestehenden<br />
Skipiste, welche zur Mittelstation führt, folgendes<br />
hervorhebt:<br />
- die bestehende Skipiste ist ca. 220 Meter von<br />
der Bergstation entfernt und dies ist sehr beschwerlich<br />
für die Skifahrer;<br />
- in Zukunft wäre es möglich, mit den Skiern direkt<br />
von der Bergstation aus zu starten;<br />
- die Gesamtlänge der bestehenden Skipiste<br />
würde nur geringfügig abgeändert werden;<br />
- die vorgesehene Gesamtbreite von 8 Metern<br />
würde einen sicheren Start gewährleisten.<br />
Der Gemeinderat stellt schon gleich fest, dass<br />
er aus heutiger Sicht und aufgrund der verfügbaren<br />
Unterlagen nicht in der Lage ist, eine begründete<br />
Position zu den von den Gesellschaften<br />
der Aufstiegsanlagen eingereichten Gesuche<br />
einzunehmen;<br />
Aus der umfangreichen Diskussion stellt sich<br />
aber Nachstehendes heraus:<br />
- der Gemeinderat ist gegen eine neue Aufstiegsanlage,<br />
parallel zur bestehenden Seilbahn<br />
im Teilabschnitt „Furnes-Seceda“ und findet<br />
es angebrachter, die bestehende Anlage<br />
mit einer neuen mit der zugelassenen Leistung<br />
(1600 Personen/Stunde) zu ersetzen;<br />
- der Gemeinderat ist für die beantragte, neue<br />
Verbindung zur bestehenden Skipiste auf der<br />
Raschötzeralm, unter der Bedingung, dass nur<br />
eine Skipiste vorgesehen und erhalten wird<br />
(und daher die Bestehende aufgelassen wird);<br />
- was die Vorgangsweise bezüglich dieser Angelegenheit<br />
betrifft, wird von Moroder Leander<br />
vorgeschlagen und vom Bürgermeister festgesetzt,<br />
ohne Einwand seitens des Gemein-derates,<br />
ein getrenntes Protokoll zu erstellen, mit<br />
den Vorschlägen und Bemerkungen, die unter<br />
anderem während der heutigen Gemeinderatssitzung<br />
zu den, von den Gesellschaften der<br />
Aufstiegsanlagen eingereichten Gesuchen,<br />
eingebracht wurden. Die darin enthaltenen vorgeschlagenen<br />
Erweiterungen der Skipisten<br />
werden von den Gemeinderäten in einigen Teilen<br />
als unangebracht erachtet. Dieses Protokoll<br />
wird den drei Gruppensprechern des Gemeinderates<br />
zur Unterzeichnung für die Annahme<br />
durch dieselben und zur Übermittlung an die<br />
persone all'ora su questo tracciato;<br />
Vista la richiesta dd. 13.07.2007 di modifica al<br />
“Piano di settore degli impianti di risalita e piste<br />
da sci”ai fini della costruzione di un nuovo collegamento<br />
alla pista esistente sull'Alpe Rasciesa<br />
e precisamente da parte della società Seggiovia<br />
Rasciesa s.r.l. ed il relativo progetto elaborato<br />
dal dott. ing.Stuffer Hannes;<br />
Rilevato che il progetto relativo alla costruzione<br />
di un nuovo collegamento alla pista esistente<br />
da sci che porta a Furnes evidenzia:<br />
- che l'esistente pista da sci dista ca.220 m dalla<br />
stazione a monte e che ciò è molto scomodo<br />
per gli sciatori;<br />
- che in futuro si potrebbe partire con gli sci direttamente<br />
dalla stazione a monte;<br />
- che la lunghezza totale dell'esistente pista da<br />
sci verrebbe modificata solo lievemente;<br />
- che la larghezza prevista di 8 m garantirebbe<br />
una partenza sicura.<br />
Il Consiglio comunale constata ben presto che<br />
in data odierna ed in base alla documentazione<br />
disponibile non è in grado di prendere una posizione<br />
fondata sulle richieste presentate dalle<br />
società degli impianti di risalita.<br />
Dall'ampia discussione emerge però chiaramente<br />
quanto segue:<br />
- il Consiglio comunale è contrario ad un nuovo<br />
impianto di risalita parallelo alla funivia esistente<br />
nel tratto „Furnes-Seceda“ e ritiene più opportuno<br />
sostituire l'impianto esistente con uno<br />
nuovo con la portata ammessa (1600<br />
persone/ora);<br />
- il Consiglio comunale è favorevole al richiesto<br />
nuovo collegamento alla pista da sci esistente<br />
sull'Alpe Rasciesa, a condizione che venga prevista<br />
e mantenuta in funzione una sola pista da<br />
sci (e quindi dismessa quella attuale);<br />
- per quanto riguarda il modo di procedere nella<br />
materia in questione viene proposto da Moroder<br />
Leander e stabilito dal Sindaco, senza opposizione<br />
da parte del Consiglio comunale, che<br />
venga redatto un protocollo a parte con le proposte<br />
ed osservazioni fatte tra l'altro durante<br />
l'odierna seduta dai consiglieri comunali, che in<br />
alcune parti ritengono inopportuni gli ampliamenti<br />
proposti delle piste da sci contenuti nelle<br />
richieste presentate dalle società degli impianti<br />
di risalita. Tale protocollo sarà da sottoporre ai<br />
tre capigruppo consiliari, da firmare per accettazione<br />
degli stessi e da inviare agli uffici provinciali.
Landesämter vorgelegt.<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />
gegen diese Maßnahme, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung, beim<br />
Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann.<br />
Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
derselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />
- Autonome Sektion der Provinz<br />
Bozen, Rekurs eingereicht werden. mi<br />
Si da atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare alla<br />
Giunta comunale opposizione avverso il presente<br />
atto. Entro 60 giorni dall'esecutività dello<br />
stesso può essere presentato ricorso al Tribunale<br />
regionale di giustizia amministrativa - Sezione<br />
autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />
san<br />
PLANN DE SETOR DI MPLANC PORTAMONT Y PISTES DA SKI - SEGONDA RIELABORAZION<br />
UNI TRËI ANI - TRATÉ LA DUMANDES.<br />
L CUNSËI DE CHEMUN<br />
Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter y Stuflesser Giuseppe Cristiano vën inò ite tla sala dla<br />
sentedes;<br />
Udù la delibra n. 5309 di 29.11.1999 dla Jonta provinziela, cun chëla che l ven dat pro l “Plann<br />
de setor di mplanc portamont y pistes da ski”;<br />
Udù la delibra n. 13 di 10.01.2005 dla Jonta provinziela, cun chëla che l ven dat pro la prima<br />
rielaborazion uni trëi ani dl “Plann de setor di mplanc portamont y pistes da ski”;<br />
Udù la lëtra di 11.04.2007, prot.n. 27.1.61.05.14/55424/GG/iv da pert dl assessëur all'<br />
urbanistica, ambient y energia dut. Michl Laimer n cont a la segonda rielaborazion uni trëi ani dl<br />
“Plann de setor di mplanc portamont y pistes da ski”;<br />
Dit danora che:<br />
- da la lëtra ven ora che l ie debujen de mëter adum la dumandes de mudazion, fates a plù livei di<br />
mplanc portamont y dla pistes da ski y che perchël ie stá nvià l Chemun a fé a savëi te n cër tëmp i<br />
nteressei dl raion de chemun;<br />
- l ie stà dumandà de mandé via al Ufize 27.1 – Coordinamënt dl raion dla Provinzia Autonoma de<br />
Bulsan ti y nia sëura i 14.09.2007 la eventuela dumandes – dates pro cun delibra dl cunsëi de<br />
chemun – nunziedes dessëura, njuntedes dai documënc debujen;<br />
- cun lëtra di 24.04.2007, prot. n. PJ/pj-3449-3647 ie sta mandeda la lëtra dita dessëura a la sozietà<br />
funivia Seceda S.p.a. y Seggiovia Resciesa s.r.l. cun la dumanda de prejenté al plù presc eventuela<br />
dumandes de mudazion al “Plann de setor di mplanc portamont y pistes da ski”;<br />
Udù la dumanda dd. 02.07.2007 de mudazion o de adatamënt dl “Plann de setor di mplanc<br />
portamont y pistes da ski” dla sozietà Funivie Seceda S.p.A. y l documënt grafich che toca leprò;<br />
Teni cont che chësc documënt mostra su graficamënter la situazion de coche la ie o la<br />
situazion reéla dla pista da ski Seceda – Urtijëi. L ven tra l'auter fat la pruposta de n nuef mplant<br />
portamont paralel al mplant portamont che ie “Mplant Portamont Marëufer-Seceda” per arjonjer la<br />
capazità de 1.600 persones a l'ëura su chësc mplant;<br />
Udù la dumanda di 13.07.2007 de mudazion dl “Plann de setor di mplanc portamont y pistes da<br />
ski” per n nuef culegamënt al purtoi che ie sun Resciesa i plù avisa da pert dla sozietà Seggiovia<br />
Resciesa srl y l proiet revardënt laurá ora dal dut. ing. Stuffer Hannes;<br />
Auzà ora che, l proiet per fé n nuef culegamënt al purtoi da ski che ie bele che porta al<br />
Marëufer auza ora:<br />
- che l purtoi da ski ie ca. 220 m da la stazion a mont demez y che chel ie scialdi ncomper per chei<br />
che va cun i ski,<br />
- che tl daunì pudessen pié via cun i ski diretamënter da la stazion a mont;<br />
- che la lunghëza de dut l purtoi che ie unissa me mudeda puech;<br />
- che la larghëza ududa dant de 8 m cunsentissa de pié via te na maniera segura.<br />
L Cunsëi de chemun cunstatea ben presc che ncuëi y aldò di documënc che n à ne n'ie nia tla<br />
cundizion di to na posizion tlera sun la dumandes prejentes da la sozieteies di mplanc portamont.<br />
Da la gran descuscion vën ora te na maniera tlera che:<br />
- l Cunsëi de chemun ie cuntrér a n nuef mplant portamont paralel a la furnadoia che ie bele tl toch<br />
“Marëufer-Seceda” y rata plu drët mudé ora l mplant che ie sën cun n nuef cun la portata lasceda pro<br />
(1600 persones/ëura);<br />
- che l Cunsëi de chemun ie a una cun l nuef culiamënt cun l purtoi dai schi che ie sun la mont de<br />
Resciesa, a cundizion che l vën udù dant y mantenì n funzion me un n purtoi dai schi (y perchël lascià<br />
su chël da sën);<br />
- per chël che reverda la maniera da jì inant tla cossa de chela che l se trata vën fata la pruposta da
Moroder Leander y fat ora dal Ambolt, senza uposizion da pert dl Cunsëi de chemun, che vën scrit<br />
ora n protocol a pert cun la prupostes y usservazions fates tra l auter ntan la senteda dai cunselieres<br />
de chemun, che te n valguna pertes rata nia drëc i ngrandimënc dla pistes dai schi scric su tla<br />
dumandes prejentedes dala sozieteies di mplanc portamont. Chësc protocol sarà da prejenté ai trëi<br />
capigrups dl cunsëi, da firmé per unì azetà da chisc y da mandé ai ufizies dla provinzia.<br />
Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />
Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
De tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta<br />
de chemun opusizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutiva possun prejenté<br />
recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia de Bulsan.<br />
mi
19) ÜBERARBEITUNG DES GEMEINDEBAU-<br />
LEITPLANES VON ST.ULRICH - VER-<br />
KEHRSPLAN.<br />
RIELABORAZIONE DEL PIANO URBANISTI-<br />
CO COMUNALE DI ORTISEI - PIANO DI<br />
VIABILITÀ.<br />
DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />
Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />
der Gemeinde St.Ulrich, welcher mit Beschluss<br />
der Landesregierung Bozen - Südtirol<br />
Nr. 6221 vom 24.11.1997 genehmigt und auf<br />
dem Beiblatt Nr.1 des Amtsblattes Nr.8 vom<br />
17.02.1998 veröffentlicht wurde;<br />
Vorausgeschickt, dass:<br />
- das Jahrzehnt seit dem Inkrafttreten des Gemeindebauleitplanes<br />
von St.Ulrich mit dem<br />
17.02.2008 verfällt;<br />
- die Gemeindeverwaltung die Überarbei-tung<br />
des genannten Planes vornehmen will;<br />
Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />
Gemeindeausschussbeschluss Nr. 251 vom<br />
15.05.2006, mit welchem dem Dr. Arch. Pierguido<br />
Morello aus Bozen der Auftrag für die<br />
Überarbeitung des Gemeindebauleitplanes<br />
von St.Ulrich - Vorprojekt erteilt wurde;<br />
Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />
Gemeindeausschussbeschluss Nr. 243 vom<br />
14.05.2007, mit welchem dem Dr. Arch. Pierguido<br />
Morello aus Bozen der Auftrag für die<br />
definitive Abfassung des Gemeindebauleit-<br />
planes von St.Ulrich erteilt wurde;<br />
Vorausgeschickt, dass eine Arbeitsgruppe für<br />
die generelle Überarbeitung des Gemeindebauleitplanes<br />
gebildet wurde, welche über den<br />
Verkehrsplan diskutiert, und sich darüber eine<br />
Meinung gebildet hat;<br />
In Erachtung, dass es jetzt angebracht ist dem<br />
Gemeinderat die Absichten der Arbeitsgruppe<br />
bezüglich des Verkehrsplanes vorzulegen, damit<br />
dieser Grundsatzentscheidungen über<br />
diese Absichten treffen kann;<br />
Das Gemeinderatsmitglied Herr Mulser Alfred<br />
Josef, beauftragt im Bereich der Urbanistik,<br />
erklärt den Grund dieses Tagesordnungs-<br />
punktes, wie folgt:<br />
- die heutigen Grundsatzentscheidungen<br />
haben nur und ausschließlich den Zweck dem<br />
beauftragten Techniker, Herrn Dr. Arch. Pierguido<br />
Morello, die Möglichkeit zu geben den<br />
Gemeindebauleitplan mit allen gesetzlich<br />
vorgesehenen Unterlagen auszuarbeiten;<br />
- es handelt sich daher nur um reine Verfahrensentscheidungen,<br />
die nur interne Zwecke<br />
für diese Gemeindeverwaltung haben, welche<br />
gegenüber Dritter keine Wirkung hervorbringen,<br />
weil auch, außer der notwendigen<br />
technischen Unterlagen, alle gemäß Landesraumordnugnsgesetz<br />
vorgeschriebenen Gutachten<br />
fehlen wie zum Beispiel Gutachten der<br />
Höfekommission, Gutachten der Forstbehörde,<br />
die Gutachten der wirtschaftlichen<br />
Visto il vigente piano urbanistico del Comune<br />
di Ortisei, approvato con deliberazione della<br />
Giunta provinciale di Bolzano del 24.11.1997,<br />
n. 6221 e pubblicato sul supplemento n.1 del<br />
B.U. n. 8 del 17.02.1998;<br />
Premesso che:<br />
- il decennio dall'entrata in vigore del piano<br />
urbanistico comunale di Ortisei scade con il<br />
17.02.2008;<br />
- l'amministrazione comunale intende proce-<br />
dere alla rielaborazione del piano in parola;<br />
Vista la deliberazione esecutiva n. 251 di<br />
data 15.05.2006 della Giunta comunale con<br />
la quale veniva conferito al sig. dott. arch.<br />
Pierguido Morello di Bolzano l'incarico della<br />
rielaborazione del piano urbanistico comuna-<br />
le di Ortisei – progetto preliminare;<br />
Vista la deliberazione esecutiva n. 243 di<br />
data 14.05.2007 della Giunta comunale con<br />
la quale veniva conferito al sig. dott. arch.<br />
Pierguido Morello di Bolzano l'incarico per la<br />
stesura definitiva del piano urbanistico comu-<br />
nale rielaborato di Ortisei;<br />
Precisato che è stato formato un gruppo di<br />
lavoro consiliare per la rielaborazione generale<br />
del piano urbanistico comunale, che ha<br />
discusso il piano di viabilità, esprimendo un<br />
parere sulle diverse proposte formulate;<br />
Ritenuto ora opportuno sottoporre al Consiglio<br />
comunale le proposte del gruppo di lavoro<br />
in merito alla viabilità, affinché questo possa<br />
adottare in argomento una sua decisione<br />
di massima;<br />
Il consigliere comunale signor Mulser Alfred<br />
Josef, incaricato della materia dell'urba-nistica,<br />
spiega il motivo di questo punto dell'ordi-<br />
ne del giorno, come segue:<br />
- le odierne decisioni di massima hanno il<br />
solo ed esclusivo scopo di permettere al tecnico<br />
incaricato, sig. dott.arch. Pierguido Morello,<br />
di elaborare il progetto di piano urbanistico<br />
comunale con tutti i documenti da alle-<br />
gare per legge;<br />
- si tratta perciò di mere decisioni infraprocedimentali<br />
e con soli effetti interni a quest'amministrazione<br />
comunale, che non producono<br />
effetto alcuno nei confronti dei terzi, anche<br />
perché, oltre alla documentazione tecnica necessaria,<br />
mancano i pareri prescritti dalla legge<br />
urbanistica provinciale, come per esempio<br />
il parere della commissione dei masi chiusi, il<br />
parere dell'autorità forestale, i pareri delle categorie<br />
economiche e sociali, ecc.;
und sozialen Kategorien usw.;<br />
- der Entwurf des Gemeindebauleitplanes wird<br />
endgültig vom Gemeinderat in einer folgenden<br />
Sitzung genehmigt werden;<br />
Vorausgeschickt, dass:<br />
- man unter anderem Maßnahmen für die öffentliche<br />
Fussgängermobilität anregen und<br />
Lösungen für die Entlastung und<br />
Verminderung des Verkehrs finden muss, Verkehr<br />
welcher anhand verschiedener Erhebungen<br />
in den letzten Jahren stark gestiegen<br />
ist und sich vor allem im Zentrum konzentriert;<br />
- um die Konzentration der Fahrzeuge im<br />
Zentrum zu vermeiden, man Lösungen für die<br />
Verteilung des Verkehrs auf Alternativstrecken<br />
finden muss, um wenigstens einen Teil des<br />
Verkehrs in Richtung Ortsrand zu verlegen;<br />
- die Architekten Dr. Morello Pierguido und Dr.<br />
Nicoli Roberto (überarbeitet den Durchführungsplan<br />
der A-Zone) verschiedene Vorschläge<br />
für die Prüfung und Bewertung dieser<br />
Alternativen ausgearbeitet und der Arbeitsgruppe<br />
vorgelegt haben;<br />
- die von den obgenannten Technikern vorgelegten<br />
Vorschläge folgende sind:<br />
1. Verbindung der Sciron- mit der Muredastrasse;<br />
2. Zusammenführen der Tavella- mit der Ne-<br />
velstrasse;<br />
3. Verbindung der Rezia- mit der Tresvalstrasse,<br />
direkt von der Reziastrasse zum Feverplatz<br />
ausgehend;<br />
4. Antoniusplatz – Erweiterung der Fuß-<br />
gängerzone bis zum Ladinia;<br />
Darauf hingewiesen, dass:<br />
- die Arbeitsgruppe die obgenannten Vorschläge<br />
überprüft und folgende Gutachten abgege-<br />
ben hat:<br />
1.) der Vorschlag bezüglich einer Verbindung<br />
der Sciron- mit der Muredastrasse ist nicht<br />
angenommen worden, weil der besagte Eingriff<br />
eine nicht gleichgültige, landschaftliche<br />
Verträglichkeit mit sich bringen würde. In<br />
diesem Ortsteil eine Strasse zu errichten, ist<br />
nicht eine ideale Lösung;<br />
2.) für das Zusammenführen der Tavella- mit<br />
der Nevelstrasse sind drei Vorschläge gemacht<br />
worden, von denen der letzte von der<br />
Arbeitsgruppe angenommen worden ist:<br />
a) die Tavellastraße verlängern und mit der<br />
Nevelstraße verbinden, indem diese<br />
anlehnend, entlang der Trasse der ehemaligen<br />
Bahntrasse verläuft und gegenüber dem<br />
Grün und Spielplatz herabgesetzt wird, und<br />
sogar teilweise die Straße einnehmen würde,<br />
alles mit einem kurzen oder auch längeren<br />
Tunnel;<br />
b) eine zweite Lösung wäre die Tavellastraße<br />
mit der Nevelstraße zu verbinden, indem man<br />
- il progetto di piano urbanistico comunale<br />
verrà approvato definitivamente dal Consi-<br />
glio comunale in una successiva seduta;<br />
Premesso che:<br />
- tra l'altro bisogna incentivare provvedimenti<br />
che favoriscano la mobilità pedonale e pubblica<br />
e trovare soluzioni per decongestionare<br />
e diminuire il traffico, il quale negli ultimi anni<br />
secondo diverse rilevazioni è notevolmente<br />
cresciuto e si concentra soprattutto nel centro;<br />
- per evitare la concentrazione dei veicoli nel<br />
centro, bisogna trovare soluzioni che distribuiscano<br />
i flussi di traffico su percorsi alternativi<br />
agli attuali per spostare almeno in parte<br />
il traffico verso la periferia;<br />
- gli architetti dott. Morello Pierguido e dott.<br />
Nicoli Roberto (rielabora il piano di attuazione<br />
della zona A) hanno elaborato e presentato al<br />
gruppo di lavoro diverse proposte per verificare<br />
e valutare queste alternative;<br />
- le proposte presentate dai suddetti tecnici<br />
sono le seguenti:<br />
1. collegamento della via Sciron con la via<br />
Mureda;<br />
2. ricongiungimento della via Tavella con la<br />
via Nevel;<br />
3. collegamento della Via Rezia con la via<br />
Tresval passando direttamente dalla via Rezia<br />
alla piazza Fever;<br />
4. piazza S.Antonio – ampliamento della zona<br />
pedonale fino al Ladinia;<br />
Precisato che:<br />
- il gruppo di lavoro ha esaminato le suddette<br />
proposte ed ha espresso i seguenti pareri:<br />
1.) non è stata accolta la proposta relativa al<br />
collegamento della via Sciron con la via Mureda<br />
in quanto l'intervento in parola comporterebbe<br />
un impatto paesaggistico non indifferente.<br />
Realizzare in quel luogo una nuova<br />
strada non è una soluzione ideale;<br />
2.) per il ricongiungimento della via Tavella<br />
con la via Nevel ci sono tre proposte, di cui<br />
l’ultima (quella indicata alla lettera c) è stata<br />
accolta dal gruppo di lavoro:<br />
a) prolungare la via Tavella per ricongiungerla<br />
con la via Nevel, accostandola sul tracciato<br />
dell’ex ferrovia ed abbassandola rispetto al<br />
verde e al campo giochi, che rimarrebbe, e<br />
potrebbe persino coprire parzialmente la strada,<br />
tutto questo tramite una galleria corta oppure<br />
tramite una galleria più lunga;<br />
b) una seconda soluzione sarebbe quella di<br />
collegare la via Tavela con la via Nevel, pas-
teilweise entlang der erdbedeckten Straße<br />
Richtung Spielplatz verläuft und nach den<br />
Häusern links wendet, um die Nevelstraße auf<br />
der Höhe von „Möbel Goller“ zu erreichen;<br />
c) die Kurve bei der Kreuzung mit der Bahnhofstraße<br />
zu erweitern und in der Nähe des<br />
Gebäudes Bp. 1050 K.G. St.Ulrich – welches<br />
Eigentum der Gesellschaft Wanger GmbH<br />
(welches auf jeden Fall abgerissen wird und<br />
bei dieser Gelegenheit auch leicht verschoben<br />
werden würde, um den Durchgang der Straße<br />
zu ermöglichen) zu verlaufen, um sich mit der<br />
Nevelstraße auf der Höhe von „Möbel Goller“<br />
zu verbinden;<br />
3. einstimmig angenommen wurde der Vorschlag<br />
bezüglich der Verbindung der Reziastraße<br />
mit der Tresvalstraße, indem man direkt<br />
von der Reziastraße zum Feverplatz gelangt.<br />
Das zu verfolgende Verfahren ist mit<br />
Frau Schmalzl Olga eine Vereinbarung im<br />
vorn hinein zu treffen, welche Eigentümerin<br />
einiger der Parzellen ist auf welchen man beabsichtigt<br />
die Verbindung Rezia-/Tresvalstraße<br />
zu errichten, und daraufhin muss man im<br />
Gemeindebauleitplan die neue Straße, den<br />
oberirdischen öffentlichen Parkplatz, das öffentliche<br />
Grün, die Fussgängerverbindungen,<br />
die öffentliche Einrichtung im Untergrund und<br />
die neue Abgrenzung der Bauunterzone A 24<br />
des Wiedergewinnungsplanes vorsehen;<br />
4. es wird entschlossen eine Tiefgarage unter<br />
dem Antoniusplatz vorzusehen. Daher muss<br />
im Gemeindebauleitplan die öffentliche Einrichtung<br />
im Untergrund sei es am erwähnten<br />
Platz als auch auf den Zugänge zum Platz<br />
vorgesehen werden. Da Uneinstimmigkeiten<br />
zwischen BLP und Durchführungsplan der „A<br />
Zone“ bezüglich dem öffentlichen Grün auf<br />
dem Parkplatz des „Snaltnerhofes“ (Bauunterzone<br />
A-23) bestehen, hat man entschlossen<br />
das öffentliche Grün auf beiden Seiten der<br />
Straße, u.z. auf der Seite des „Snaltnerhofes“<br />
(Bauunterzone A-23) und auf der Seite der<br />
„Villa Venezia“ (Bauunterzone A-24) einzu-<br />
tragen;<br />
In Erachtung, dass es jetzt angebracht ist dem<br />
Gemeinderat die Absichten der Arbeitsgruppe<br />
vorzulegen, damit dieser Entscheidungen über<br />
diese Absichten anwenden kann;<br />
Nach Einsichtnahme in den Einheitstext der<br />
Bestimmungen über die Ordnung der Gemeinden<br />
der Autonomen Region Trentino -<br />
Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />
01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />
Nach Einholung der Gutachten des Verantwortlichen<br />
des betreffenden Dienstes und des<br />
Verantwortlichen des Rechnungsamtes bezüglich<br />
der gegenständlichen Beschlussvorlage,<br />
im Sinne des Art. 81 des genannten Einheits-<br />
sando in parte sulla strada sterrata in direzione<br />
parco giochi, e una volta passate la case,<br />
svoltando a sinistra per raggiungere la via<br />
Nevel all’altezza del “Möbel Goller”;<br />
c) allargare la curva all'incrocio con la via<br />
Stazione e passare nei pressi dell'edificio<br />
contraddistinto dalla p.ed.1050 C.C. Ortisei -<br />
di proprietà della società Wanger s.r.l. (che<br />
comunque verrà demolito e in quell’occasione<br />
verrebbe anche leggermente spostato per<br />
far passare la strada da realizzare) per ricongiungersi<br />
alla via Nevel all’altezza del “Möbel<br />
Goller”;<br />
3. è stata accolta unanimamente la proposta<br />
inerente al collegamento della Via Rezia con<br />
la via Tresval passando direttamente dalla<br />
via Rezia alla piazza Fever. Il procedimento<br />
da seguire è innanzitutto il preaccordo con la<br />
signora Schmalzl Olga, proprietaria di alcune<br />
delle particelle sulle quali si intende realizzare<br />
il collegamento via Rezia/streda Tresval ed il<br />
garage interrato e poi prevedere nel piano urbanistico<br />
comunale la nuova strada, il parcheggio<br />
pubblico in superficie, il verde pubblico,<br />
i percorsi pedonali, l’attrezzatura collettiva<br />
nel sottosuolo e la nuova delimitazione del<br />
comparto A 24 del Piano di Recupero;<br />
4. viene deciso di prevedere un garage interrato<br />
sotto la piazza S.Antonio. Quindi andrà<br />
prevista nel Piano urbanistico comunale l’attrezzatura<br />
collettiva nel sottosuolo sia nella<br />
piazza sopraccitata che negli accessi alla<br />
piazza. In quanto ci sono delle discrepanze<br />
tra il PUC e il piano di attuazione per la zona<br />
„A“ relativi al verde pubblico inserito sul parcheggio<br />
del „Snaltnerhof“ (comparto A-23) si<br />
è deciso di inserire il verde pubblico su entrambi<br />
i lati della strada, ossia sul lato del<br />
„Snaltnerhof“ (comparto A-23) che sul lato<br />
della „Villa Venezia“ (comparto A-24);<br />
Ritenuto ora opportuno sottoporre al Consiglio<br />
comunale le proposte sopraelencate, affinchè<br />
possa adottare su queste intenzioni<br />
una decisione;<br />
Visto il testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento<br />
dei comuni della regione autonoma<br />
Trentino – Alto Adige, approvato con<br />
DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Acquisiti i pareri sulla proposta della presente<br />
deliberazione come espressi dal responsabile<br />
del servizio interessato e dal responsabile di<br />
ragioneria ai sensi dell'art. 81 del suddetto testo<br />
unico;
textes;<br />
Nach Einsichtnahme in folgende Vorschläge:<br />
1.a) Verbindung der Scironstraße mit der<br />
Muredastraße.<br />
Verschiedene Gemeinderäte geben folgende<br />
Stellungnahmen ab. Moroder Giorgio G.<br />
stimmt diesem Vorschlag zu, auch wenn der<br />
erwähnte Eingriff einen nicht unbeträchtlichen<br />
landschaftlichen Einschlag mit sich bringen<br />
würde.<br />
Moroder Leander stimmt diesem Vorschlag<br />
nicht zu, da sich in dieser Zone nur wenige<br />
Häuser befinden.<br />
Viste le seguenti proposte:<br />
1.a) Collegamento della via Sciron con la<br />
via Mureda.<br />
Diversi consiglieri comunali prendono posizione<br />
sull’argomento. Moroder Giorgio G. è favorevole<br />
a questa proposta anche se l'intervento<br />
in parola comporterebbe un impatto<br />
paesaggistico non indifferente.<br />
Moroder Leander non è favorevole a questa<br />
proposta in quanto in questa zona vi sono poche<br />
case.<br />
Mulser Alfred ist der Meinung, dass diese Verbindung in Zukunft Wichtigkeit bekommen könnte. Demetz<br />
Enrico G. findet, dass diese nicht eine ideale Verkehrsverbindung ist, sie wäre aber ein Sicherheitsausgang<br />
bei Notfällen.<br />
Goller Martina verlässt den Sitzungssaal; Goller Martina esce dalla sala delle sedute;<br />
Arbeitsgruppe: negatives Gutachten. Gruppo di lavoro: parere contrario.<br />
Anwesend sind Nr. 18 Ratsmitglieder; Presenti n.18 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Goller Martina;<br />
Mit Nr. 14 Neinstimmen, Nr. 3 Enthaltungen<br />
und Nr. 1 Jastimme, ausgedrückt durch<br />
Handerheben;<br />
b e s c h l i e ß t<br />
den Vorschlag aus folgendem Grund grundsätzlich<br />
abzulehnen: der erwähnte Eingriff<br />
würde einen nicht unbeträchtlichen landschaftlichen<br />
Einschlag mit sich bringen.<br />
1.b) Verbindung der Scironstraße mit der<br />
Muredastraße.<br />
Moroder Giorgio G. und Demetz Enrico<br />
schlagen eine andere Lösung vor: die Verbindung<br />
der Scironstraße mit der Nevelstraße<br />
in der Nähe des Liphofes.<br />
Con n. 14 voti contrari, n. 3 astensioni e n. 1<br />
voto favorevole, espressi per alzata di mano;<br />
d e l i b e r a<br />
di respingere in via di massima la proposta<br />
per il seguente motivo: l'intervento in parola<br />
comporterebbe un impatto paesaggistico non<br />
indifferente.<br />
1.b) Collegamento della via Sciron con la<br />
via Mureda.<br />
Moroder Giorgio G. e Demetz Enrico propongono<br />
un'altra soluzione: il collegamento della<br />
via Sciron con la via via Nevel nelle vicinanze<br />
del maso Lip.<br />
Anwesend sind Nr. 18 Ratsmitglieder; Presenti n. 18 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Goller Martina;<br />
Mit Nr. 10 Neinstimmen und Nr. 8 Jastimmen, Con n. 10 voti contrari e n. 8 voti favorevoli,<br />
ausgedrückt durch Handerheben;<br />
espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t<br />
den von Moroder Giorgio G. und Demetz Enrico<br />
vorgebrachten Vorschlag grundsätzlich<br />
anzulehnen.<br />
Goller Martina kehrt in den Sitzungssaal zu-<br />
rück.<br />
* * *<br />
2. Wiederverbindung der Tavellastraße mit<br />
der Nevelstraße.<br />
Über folgende Vorschläge wird abgestimmt:<br />
a) Vorschlag die Tavellastraße zu verlängern<br />
und mit der Nevelstraße zu verbinden, indem<br />
diese anlehnend, entlang der Trasse der ehe-<br />
d e l i b e r a<br />
di respingere in via di massima la proposta<br />
presentata da Moroder Giorgio G. e Demetz<br />
Enrico.<br />
Goller Martina ritorna in aula.<br />
* * *<br />
2. Ricongiungimento della via Tavella con<br />
la via Nevel.<br />
Vengono messe a votazione le seguenti proposte:<br />
a) proposta di prolungare la via Tavella per ricongiungerla<br />
con la via Nevel, accostandola<br />
sul tracciato dell’ex ferrovia ed abbassandola
maligen Bahntrasse verläuft und gegenüber<br />
dem Grün und Spielplatz herabgesetzt wird,<br />
und sogar teilweise die Straße einnehmen<br />
würde, alles mit einem kurzen oder auch<br />
längeren Tunnel;<br />
b) Vorschlag die Tavellastraße mit der Nevelstraße<br />
zu verbinden, indem man teilweise<br />
entlang der erdbedeckten Straße Richtung<br />
Spielplatz verläuft und nach den Häusern links<br />
wendet, um die Nevelstraße auf der Höhe von<br />
„Möbel Goller“ zu erreichen;<br />
c) Vorschlag die Kurve bei der Kreuzung mit<br />
der Bahnhofstraße zu erweitern und in der<br />
Nähe des Gebäudes Bp. 1050 K.G. St.Ulrich –<br />
welches Eigentum der Gesellschaft Wanger<br />
GmbH (welches auf jeden Fall abgerissen wird<br />
und bei dieser Gelegenheit auch leicht verschoben<br />
werden würde, um den Durchgang<br />
der Straße zu ermöglichen) zu verlaufen, um<br />
sich mit der Nevelstraße auf der Höhe von<br />
„Möbel Goller“ zu verbinden;<br />
Die Diskussion wird vor allem über den Vorschlag<br />
c) geführt.<br />
Der Arch. Morello Pierguido erklärt, dass<br />
anhand des neuen Raumordnungsgesetzes,<br />
welches am 01.08.2007 in Kraft tritt, es<br />
möglich ist mit den Privaten eine urbanistische<br />
Ver-einbarung abzuschließen um, im öffentlichen<br />
Interesse, die Verwirklichung der im Gemeindebauleitplan<br />
vorgesehenen Eingriffe zu<br />
erleichtern. Man hat bereits mit einigen Eigentümern<br />
über die Grundtauschvorschläge<br />
gesprochen, die notwendig sind, um die Straße<br />
realisieren zu können. Die Gesellschaft<br />
Wanger GmbH, Eigentümerin der Bp. 1050<br />
K.G. St.Ulrich wäre einverstanden, vorausgesetzt<br />
der Termin von einem Jahr für den Abbruch<br />
und Wiederaufbau des obgenannten<br />
Gebäudes nicht überschritten wird.<br />
Demetz Enrico macht den Vorschlag, wenn<br />
die Gemeinde den Grund ankauft, müsste sie<br />
jenen verkaufen welchen sie nicht mehr<br />
braucht und die alte Straße schließen.<br />
Moroder Leander fragt, ob die Nachbarn mit<br />
diesem Vorschlag einverstanden sind.<br />
Nicht alle Nachbarn wurden bereits kon-<br />
taktiert.<br />
Grossrubatscher Raimondo findet, dass der<br />
Gehsteig gegenüber Dell'Antonio überflüssig<br />
ist. Dir Kurve mit der Bahnhofstraße ist bereits<br />
verbreitert worden.<br />
Der Bürgermeister Morode Ewald antwortet,<br />
dass Grossrubatscher Raimondo direkt inter-<br />
essiert ist.<br />
Stuflesser Giuseppe Cristiano ist gegen<br />
diesen Vorschlag, da der Bauer Obletter Bruno<br />
zu verlieren hat. Er stimmt den Grundtauschen<br />
nicht zu und er ist nicht einverstanden<br />
den ganzen Verkehr in die J.B.<br />
rispetto al verde e al campo giochi, che rimarrebbe,<br />
e potrebbe persino coprire parzialmente<br />
la strada, tutto questo tramite una galleria<br />
corta oppure tramite una galleria più lun-<br />
ga;<br />
b) proposta di collegare la via Tavela con la<br />
via Nevel, passando in parte sulla strada<br />
sterrata in direzione parco giochi, e una volta<br />
passate la case, svoltando a sinistra per raggiungere<br />
la via Nevel all’altezza del “Möbel<br />
Goller”;<br />
c) proposta di allargare la curva all'incrocio<br />
con la via Stazione e passare nei pressi dell'edificio<br />
contraddistinto dalla p.ed.1050<br />
C.C.Ortisei - di proprietà della società Wanger<br />
s.r.l. (che comunque verrà demolito e in<br />
quell’occasione verrebbe anche leggermente<br />
spostato per far passare la strada da realizzare)<br />
per ricongiungersi alla via Nevel all’altezza<br />
del “Möbel Goller”;<br />
La discussione si svolge in particolar modo<br />
con riferimento alla proposta c).<br />
L'arch. Morello Pierguido spiega che in base<br />
alla nuova legge urbanistica provinciale la<br />
quale entra in vigore l'01.08.2007 è possibile<br />
stipulare una convenzione urbanistica con i<br />
privati al fine di facilitare, nel pubblico interesse,<br />
l'attuazione di interventi previsti nel piano<br />
urbanistico comunale. Si è già discusso con<br />
alcuni proprietari sulle proposte di scambio di<br />
terreno necessarie per la realizzazione della<br />
strada. La società Wanger s.r.l., proprietaria<br />
della p.ed.1050 C.C.Ortisei sarebbe favorevole,<br />
purché non vengano superati i termini di<br />
un anno per demolire e ricostruire il sopraccitato<br />
edificio.<br />
Demetz Enrico fa la proposta che se il Comune<br />
acquista terreno, dovrebbe vendere quello<br />
di cui non ha più bisogno e chiudere la vecchia<br />
strada.<br />
Moroder Leander chiede se i vicini sono favorevoli<br />
a questa proposta.<br />
Non tutti i vicini sono ancora stati contattati.<br />
Grossrubatscher Raimund trova che il marciapiede<br />
di fronte a Dell'Antonio sia superfluo.<br />
La curva con la via Stazione è già stata<br />
allargata.<br />
Il Sindaco Moroder Ewald risponde che Grossrubatscher<br />
Raimund è direttamente interes-<br />
sato.<br />
Stuflesser Giuseppe Cristiano è contrario a<br />
tale proposta perchè ci rimette il contadino<br />
Obletter Bruno. Non è favorevole a scambi di<br />
terreno e non è d'accordo di deviare tutto il<br />
traffico per la via J.B.Purger. Con la realizza-
Purgerstraße zu leiten. Mit der Verwirklichung<br />
der neuen Nord-Südverbindung hat die J.B.<br />
Purgerstraße einen Vorteil erzielt und es war<br />
eine gute Lösung diese vom Verkehr zu<br />
entlasten. Aus diesen Gründen findet er es<br />
nicht angebracht eine weitere Straße zu<br />
verwirklichen, um den Verkehr auf die J.B.<br />
Purgerstraße einzuleiten.<br />
Lardschneider Armin sagt, dass der Verkehr<br />
von St.Jakob, der Stufanstraße, Seceda und<br />
der Romstraße in die Nord-Süd Straße geleitet<br />
wird. Die vorgebrachte Lösung ist gut, die<br />
kürzeste und günstigste;<br />
Moroder Leander findet, dass man über<br />
diesen Vorschlag diskutieren kann, wenn alle<br />
Eigentümer einverstanden sind und fragt ob<br />
unter anderem die Nachbarn, die Herrn Mahl-<br />
knecht, einverstanden sind.<br />
Der Arch. Morello Pierguido sagt, dass diese<br />
Lösung darauf setzt den Verkehrsstrom<br />
besser auf das Straßennetz der Gemeinde zu<br />
verteilen und die derzeitige Belastung in der<br />
Snetonstraße zu erleichtern. Der Teil des<br />
landwirtschaftlichen Grüns, welcher der Bauer<br />
abtreten müsste, könnte mit einem Grundstückteil<br />
der ehemaligen Bahntrasse, welcher<br />
im öffentlichen Besitz ist, kompensiert werden.<br />
Dellago Tobias findet, dass der Verkehr in<br />
Richtung Nord-Süd geleitet werden soll. Dem<br />
Bauer wurde bereits Grund genommen.<br />
Der Bürgermeisterstellvertreter Moroder Leo<br />
sagt, dass wenn die Nachbarn oder Eigentümer<br />
nicht mit diesem Vorschlag einverstanden<br />
sind, auch er nicht einverstanden ist;<br />
Rabanser Pauli findet, dass es zu früh ist<br />
abzustimmen oder jetzt eine Entscheidung zu<br />
treffen. Fürs erste muss die Angelegenheit<br />
grundsätzlich mit den Anrainern festgelegt<br />
werden. Er ersucht die Entscheidung zu ver-<br />
tagen.<br />
Grossrubatscher Raimondo sagt, dass die<br />
Breite der Straße auf dem gesamten Teilstück<br />
gleich sein müsste.<br />
Mulser Alfred sagt, dass dies ein Vorschlag<br />
der Arbeitsgruppe ist, welcher den geringst<br />
möglichen Schaden anrichten möchte. Der<br />
dargelegte Vorschlag ist heute noch möglich,<br />
aber er kann in einem Jahr nicht mehr angewandt<br />
werden, da die Gesellschaft Wanger<br />
GmbH beabsichtigt so schnell wie möglich zu<br />
bauen. Heute treffen wir keine endgültigen<br />
Entscheidungen, nur Grundsatzentschei-<br />
dungen.<br />
Moroder Giorgio G. findet, dass die Gemeinde<br />
in erster Linie entscheiden muss, welche Lösungen<br />
sie im öffentlichen Interesse trifft und<br />
daraufhin die Eigentümer informieren muss,<br />
welche Rekurs einreichen können. Grundsätzlich<br />
ist er mit diesem Vorschlag einverstanden,<br />
zione della nuova strada Nord-Sud la via<br />
J.B.Purger ha ottenuto un beneficio ed è stata<br />
una buona soluzione per togliere il traffico<br />
da quest'ultima. Per questi motivi non trova<br />
adeguato realizzare un'altra strada per far<br />
scendere il traffico lungo la via J.B.Purger;<br />
Lardschneider Armin dice che il traffico da S.-<br />
Giacomo, via Stufan, Seceda e via Roma viene<br />
deviato per la strada Nord-Sud. La soluzione<br />
prospettata è buona, è la più corta e la<br />
meno costosa;<br />
Moroder Leander dice che si può discutere<br />
su questa proposta se tutti i proprietari sono<br />
favorevoli e chiede se tra l'altro i vicini, i signori<br />
Mahlknecht, sono d'accordo;<br />
L'arch. Morello Pierguido dice che questa soluzione<br />
punta a distribuire maggiormente i<br />
flussi di traffico sulla rete stradale del Comune<br />
e alleggerirebbe il carico attuale sulla via<br />
Sneton. La parte di terreno agricolo che il<br />
contadino dovrebbe cedere potrebbe essere<br />
compensata con parte del terreno del vecchio<br />
sedime della ferrovia di proprietà pubblica.<br />
Dellago Tobias dice che il traffico va indirizzato<br />
verso la strada Nord-Sud. Al contadino è<br />
già stato tolto del terreno.<br />
Il vicesindaco Moroder Leo dice che se i vicini,<br />
ossia i proprietari, non sono favorevoli a<br />
questa proposta, nemmeno lui è d'accordo;<br />
Rabanser Pauli afferma che è troppo presto<br />
per votare, rispettivamente prendere una decisione<br />
ora. Innanzitutto la cosa fondamentale<br />
è quella di definire la questione con i confinanti.<br />
Egli chiede che la decisione venga ri-<br />
mandata.<br />
Grossrubatscher Raimund dice che la larghezza<br />
della strada dovrebbe essere uguale<br />
per l'intero tracciato.<br />
Mulser Alfred dice che questa è una proposta<br />
del gruppo di lavoro che vuol recare il minor<br />
danno possibile. La soluzione prospettata<br />
oggi è ancora possibile ma non si potrà più<br />
adottare fra un anno a causa della società<br />
Wanger s.r.l., la quale ha intenzione di costruire<br />
al più presto possibile. Oggi non prendiamo<br />
decisioni definitive ma comunque solo<br />
decisioni di massima.<br />
Moroder Giorgio G. dice che innanzitutto il<br />
Comune deve decidere quali soluzioni adottare<br />
nell’interesse pubblico e dopo informare i<br />
proprietari, i quali possono fare ricorso. È favorevole<br />
in linea di massima a questa proposta,<br />
però bisogna lasciar maturare tale idea.
aber diese Idee muss erst anreifen.<br />
Baur Grossrubatscher Elisabeth findet, dass Baur Grossrubatscher Elisabeth trova che la<br />
der Vorschlag eine gute Lösung ist.<br />
proposta sia una buona soluzione.<br />
Der Arch. Morello Pierguido ist der Meinung, L'arch.Morello Pierguido dice che gli scambi<br />
dass die Grundtausche für die Privaten nicht dei terreni non dovrebbero essere onerosi<br />
entgeltlich sein sollten. Außerdem müsste per i privati. Inoltre, chiudendo la strada esi-<br />
man, wenn man die bestehende Straße stente, si dovrebbe lasciare un passaggio per<br />
schließt, einen Fußgängerdurchgang lassen. i pedoni.<br />
Der Bürgermeister Moroder Ewald behauptet, Il Sindaco Moroder Ewald afferma che i priva-<br />
dass die Privaten dagegen sind, die Wanger ti sono contrari, la società Wanger s.r.l.<br />
GmbH hätte einen Vorteil, da das neue Ge- avrebbe un vantaggio, in quanto la nuova<br />
bäude eine bessere lage erhalten würde. Die casa otterrebbe una posizione migliore. Il<br />
Arbeitsgruppe hat Herrn Mulser Alfred und gruppo di lavoro aveva incaricato i signori<br />
den Arch. Morello Pierguido beauftragt mit den Mulser Alfred a l'arch. Morello Pierguido di<br />
Privaten zu reden.<br />
parlare con i privati.<br />
Demetz Marina: dass die interessierten Nach- Demetz Marina: che i vicini interessati non dibarn<br />
nicht gleich ja sagen ist verständlich. cano subito di sì è naturale. Se non sfruttia-<br />
Wenn wir diese Möglichkeit jetzt nicht nüt-zen mo ora questa possibilità sarà troppo tardi (la<br />
wird es zu spät sein (die Wanger GmbH hat società Wanger s.r.l. avrà intenzione di co-<br />
die Absicht ehestens zu bauen). Wir müssten struire al più presto). Dovremmo tenerci aper-<br />
uns diese Möglichkeit frei halten.<br />
ta questa possibilità.<br />
Moroder Lander schlägt vor ein Grundsatzgut- Moroder Leander propone che venga espresachten<br />
abzugeben.<br />
so un parere di massima.<br />
Rabanser Pauli möchte diesen Punkt vertagen.<br />
Rabanser Pauli vuole rinviare questo punto.<br />
Die Arbeitsgruppe hat positives Gutachten Il gruppo di lavoro ha espresso parere<br />
zum Vorschlag c) abgegeben.<br />
favorevole alla proposta c.).<br />
1. Vorschlag: ehemalige Bahntrasse hinter 1. Proposta: tracciato ex ferrovia dietro il<br />
dem “Uridl” Hof mit kürzerem Tunnel:<br />
maso “Uridl” tramite galleria più corta:<br />
Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />
Mit Nr. 16 Neinstimmen und Nr. 3 Ent- Con n.16 voti contrari e n. 3 astensioni,<br />
haltungen, ausgedrückt durch Handerheben; espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- den Vorschlag abzulehnen, da der erwähnte<br />
Eingriff einen nicht unbeträchtlichen landwirtschaftlichen<br />
Eingriff mit sich bringen würde.<br />
- di respingere la proposta in quanto l'intervento<br />
in parola comporterebbe un impatto<br />
paesaggistico non indifferente.<br />
2. Vorschlag: ehemalige Bahntrasse hinter 2. Proposta: tracciato ex ferrovia dietro il<br />
dem “Uridl” Hof mit längerem Tunnel:<br />
maso “Uridl” tramite galleria più lunga:<br />
Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />
Mit Nr. 18 Neinstimmen und Nr. 1 Enthaltung, Con n. 18 voti contrari e n. 1 astensione,<br />
ausgedrückt durch Handerheben;<br />
espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- den Vorschlag abzulehnen, da der erwähnte<br />
Eingriff einen nicht unbeträchtlichen landwirtschaftlichen<br />
Eingriff mit sich bringen würde.<br />
3. Vorschlag: die Tavellastraße mit der Nevelstraße<br />
zu verbinden, indem man teilweise<br />
entlang der erdbedeckten Straße Richtung<br />
Spielplatz verläuft und nach den Häusern links<br />
wendet, um überirdisch die Nevelstraße auf<br />
der Höhe von „Möbel Goller“ zu erreichen;<br />
- di respingere la proposta in quanto l'intervento<br />
in parola comporterebbe un impatto<br />
paesaggistico non indifferente.<br />
3. Proposta: di collegare la via Tavela con la<br />
via Nevel, passando in parte sulla strada<br />
sterrata in direzione parco giochi, e una volta<br />
passate la case, svoltando a sinistra per<br />
raggiungere fuori terra la via Nevel all’altezza<br />
del “Möbel Goller”;
Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />
Mit Nr. 19 Neinstimmen, ausgedrückt durch<br />
Handerheben;<br />
Con n.19 voti contrari, espressi per alzata di<br />
mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- den Vorschlag abzulehnen, da der erwähnte<br />
Eingriff einen nicht unbeträchtlichen landwirtschaftlichen<br />
Eingriff mit sich bringen würde.<br />
4. Vorschlag die Kurve bei der Kreuzung mit<br />
der Bahnhofstraße zu erweitern und in der<br />
Nähe des Gebäudes Bp. 1050 K.G. St.Ulrich –<br />
welches Eigentum der Gesellschaft Wanger<br />
GmbH (welches auf jeden Fall abgerissen wird<br />
und bei dieser Gelegenheit auch leicht verschoben<br />
werden würde, um den Durchgang<br />
der Straße zu ermöglichen) zu verlaufen, um<br />
sich mit der Nevelstraße auf der Höhe von<br />
„Möbel Goller“ zu verbinden;<br />
Der Gemeinderat ist mit der Vertagung der<br />
Abstimmung bezüglich des obgenannten<br />
Punktes 4. nicht einverstanden, wie vom Gemeinderat<br />
Rabanser Pauli vorgeschlagen;<br />
Moroder Leander schlägt vor ein Grundsatzgutachten<br />
über Vorschlag 4 abzugeben.<br />
- di respingere la proposta in quanto l'intervento<br />
in parola comporterebbe un impatto<br />
paesaggistico non indifferente.<br />
4. Proposta di allargare la curva all'incrocio<br />
con la via Stazione e passare nei pressi<br />
dell'edificio contraddistinto dalla p.ed.1050<br />
C.C.Ortisei - di proprietà della società<br />
Wanger s.r.l. (che comunque verrà demolito<br />
e in quell’occasione verrebbe anche<br />
leggermente spostato per far passare la<br />
strada da realizzare) per ricongiungersi alla<br />
via Nevel all’altezza del “Möbel Goller”:<br />
Il Consiglio comunale non è favorevole a<br />
rinviare la votazione in merito al sopraccitato<br />
punto 4., come proposto dal consigliere<br />
Rabanser Paul;<br />
Moroder Leander propone di esprimere un<br />
parere di massima sulla proposta 4;<br />
Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Mit Nr. 10 Jastimmen und Nr. 9 Neinstimmen,<br />
ausgedrückt durch Handerheben;<br />
Con n. 10 voti favorevoli e n. 9 voti contrari,<br />
espressi per alzata di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />
- grundsätzlich die obgenannten Vorschläge<br />
mit folgender Begründung anzunehmen: unter<br />
den verschiedenen Lösungen für die Verbindung<br />
der Tavellastraße mit der Nevelstraße<br />
hat diese Lösung den geringsten Eingriff.<br />
Die vorgeschlagene Trasse würde größtenteils<br />
den Verlauf der bereits bestehenden<br />
Straße folgen. Das neue, zu verwirklichende<br />
Straßenteilstück wäre eher kurz; die Verwirklichung<br />
dieses neuen Teilstückes würde die<br />
Schließung eines Teiles der derzeit be-<br />
stehenden Straße ermöglichen.<br />
* * *<br />
3. Verbindung der Reziastraße mit der<br />
Tresval Straße, direkt von der Reziastraße<br />
zum Feverplatz ausgehend;<br />
- di approvare in via di massima le proposte<br />
di cui sopra con la seguente motivazione: tra<br />
le diverse soluzioni per collegare la via Tavela<br />
con la via Nevel, è quella che ravvisa l’impatto<br />
minore. Il tracciato proposto seguirebbe<br />
in gran parte il percorso della strada già esistente.<br />
Il tratto di strada nuovo da realizzare<br />
sarebbe relativamente corto; la realizzazione<br />
di questo nuovo tratto permetterebbe di chiudere<br />
parte della strada attualmente esistente.<br />
* * *<br />
3. Collegamento della Via Rezia con la via<br />
Tresval passando direttamente dalla via<br />
Rezia alla piazza Fever.<br />
Die Arbeitsgruppe hat positives Gutachten Il gruppo di lavoro ha espresso parere<br />
abgegeben.<br />
favorevole.<br />
Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder;<br />
gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />
Presenti n.19 consiglieri comunali;<br />
Mit Nr. 19 Jastimmen, ausgedrückt durch Con n. 19 voti favorevoli, espressi per alzata<br />
Handerheben;<br />
di mano;<br />
b e s c h l i e ß t d e l i b e r a
- den obgenannten Vorschlag mit folgender<br />
Begründung anzunehmen: es handelt sich um<br />
eine Verbindung, die zwischen den zwei Straßen<br />
realisierbar ist und die den Verkehr vom<br />
Zentrum entfernen und vorher in die Tresvalstraße<br />
leiten würde.<br />
* * *<br />
4. Antoniusplatz – Erweiterung der Fußgängerzone<br />
bis zum Ladinia.<br />
Der Arch. Morello erklärt, dass der<br />
obgenannte Vorschlag unter anderem eine<br />
Tiefgarage am Antoniusplatz vorsieht und<br />
daher die Notwendigkeit besteht im BLP die<br />
Bebaubarkeit des Untergrundes vorzusehen.<br />
Es wird darauf hingewiesen dass:<br />
- die heutigen Grundsatzentscheidungen nur<br />
und ausschließlich den Zweck haben dem beauftragten<br />
Techniker, Herr Dr. Arch. Pierguido<br />
Morello, die Möglichkeit zu geben den Gemeindebauleitplan<br />
mit allen gesetzlich<br />
vorgesehenen Unterlagen auszuarbeiten.<br />
- es sich daher um reine Verfahrensentscheidungen<br />
handelt, die nur interne Zwecke für<br />
diese Gemeindeverwaltung haben, welche<br />
gegenüber Dritter keine Wirkung hervor-<br />
bringen.<br />
- der Entwurf des Gemeindebauleitplan vom<br />
Gemeinderat in einer folgenden Sitzung definitiv<br />
genehmigt werden wird.<br />
- aus diesem Beschluss keine Ausgabenverpflichtung<br />
zu Lasten des Gemeindehaushaltes<br />
hervorgeht.<br />
Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />
gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />
seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />
beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />
kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />
desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />
- Autonome Sektion der<br />
Provinz Bozen, Rekurs eingereicht werden.<br />
san<br />
- di approvare la proposta di cui sopra con la<br />
seguente motivazione: costituisce un<br />
collegamento realizzabile tra le due vie che<br />
permetterebbe di togliere il traffico dal centro<br />
e deviarlo prima sulla via Tresval.<br />
* * *<br />
4. Piazza S.Antonio – ampliamento della<br />
zona pedonale fino al Ladinia.<br />
L'arch. Morello spiega che la sopraccitata<br />
proposta prevede tra l'altro un garage<br />
interrato sotto la piazza S.Antonio e quindi la<br />
necessità di inserire nel PUC la edificabilità<br />
del sottosuolo.<br />
Si da atto che:<br />
- le odierne decisioni di massima hanno il<br />
solo ed esclusivo scopo di permettere al tecnico<br />
incaricato, sig.dott.arch.Pierguido Morello,<br />
di elaborare il progetto di piano urbanistico<br />
comunale con tutti i documenti da allegare<br />
per legge.<br />
- si tratta perciò di mere decisioni<br />
infraprocedimentali e con soli effetti interni a<br />
quest'amministrazione comunale, che non<br />
producono effetto alcuno nei confronti di<br />
terzi.<br />
- il progetto di piano urbanistico comunale<br />
verrà approvato definitivamente dal Consiglio<br />
comunale in una successiva seduta.<br />
- dalla presente deliberazione non deriva alcun<br />
impegno di spesa a carico del bilancio<br />
comunale.<br />
Si da atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />
di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />
alla Giunta comunale opposizione avverso la<br />
presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />
della stessa può essere presentato<br />
ricorso al Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />
- Sezione autonoma per la Provincia<br />
di Bolzano.<br />
pj<br />
Moroder Giorgio G. stellt dem Arch. Morello die Frage, wie das Land entscheiden würde, wenn viele<br />
Private ansuchen würden die Restbauflächen in privates Grün umzuwandeln. Der Arch. Morello antwortet,<br />
dass die Ansuchen einzeln zu bewerten sind und dass das Land schon privates Grün ausweist.<br />
LAURÉ ORA DA NUEF L PLANN URBANISTICH DL CHEMUN DE URTJËI - PLANN DL<br />
TRAFICH.<br />
L CUNSEI DE CHEMUN<br />
Udù l plann urbanistich dl Chemun de Urtijëi che vel sën, dat pro cun deliberazion dla Jonta provinziela<br />
de Bulsan-Südtirol di 24.11.1997, n. 6221 y publicà sun la njonta n. 1 dl B.U. n. 8 di<br />
17.02.1998;<br />
Dit danora:
- che l dejené da canche ie jit ndrova l plann urbanistich cumenel de Urtiijëi toma ai 17.02.2008;<br />
- che l'aministrazion de chemun uel lauré ora da nuef l plann che se trata;<br />
Udù la deliberazion esecutiva n. 251 di 15.05.2006 dla Jonta de chemun, cun chëla che vën<br />
data al dut. arch. Pierguido Morello de Bulsan la ncëria de lauré ora da nuef l plann urbanistich cumenel<br />
de Urtijëi - proiet danora;<br />
Udù la deliberazion esecutiva n. 243 di 14.05.2007 dla Jonta de chemun, cun chëla che vën<br />
data al dut. arch. Pierguido Morello de Bulsan la ncëria per finé l plann urbanistich cumenel de Urtijëi<br />
laurà ora da nuef;<br />
Dit plu avisa, che l ie unì metu su na grupa de lëur dl cunsëi per lauré ora da nuef l plann urbanistich<br />
cumenel, che à laurà ora l plann dla stredes, dajan ju na minonga sun chësc;<br />
Ratà sën drët purté dant al Cunsëi de chemun la ntenzions dla grupa de lëur n cont ala stredes,<br />
acioche chësc posse to dezijions de mascima sun chësta ntenzions;<br />
L cunselier de chemun Mulser Alfred Josef, nciarià dla materia dl'urbanistica, spiega la rejon de<br />
chësc pont dl ordn dl di:<br />
- la dezijions de mascima da ncuei à l sëul y mé l fin de ti dé al tecnich nciarià, dut. arch. Pierguido<br />
Morello la puscibeltà de lauré ora l proiet dl plann urbanistich cumenel cun duc i documënc da<br />
njunté per lege;<br />
- che l se trata perchël mé de dezijions de pruzedimënt y cun sëui fins interns per chësta aministrazion<br />
de chemun, che ne à deguna cunseguenza ti cunfronc de terzi, enghe ajache, ora che la<br />
documentazion tecnica debujën, mancia mo duta la minonges scrites dant dala lege urbanistica provinziela,<br />
sciche p.e. la minonga dla cumiscion per i mejes, la minonga dla forestale, la minonga dla<br />
categories economiches y sozieles, y n.i.;<br />
- l proiet dl plann urbanistich cumenel unirà dat pro definitivamënter dal Cunsëi de chemun ntan<br />
na proscima senteda;<br />
Dit danora:<br />
- che n muessa purté inant pruvedimënc per l bën de chëi che va a pé y cun i auti y abine soluzions<br />
per spartì y smendrì l trafich, che ti ultimi ani, aldò de mesurazions fates, ie aumentà de truep<br />
y se abina dantaldut tl zënter dl luech;<br />
- acioche l trafich ne se abine nia me tl zënter muessun abiné soluzions che spartësc l trafich<br />
sun stredes alternatives a chëles da sen, per spusté almanco na pert dl trafich ora dl zënter;<br />
- i architec dut. Morello Pierguido y dut. Nicoli Roberto (lëura ora l plann de atuazion dl raion A)<br />
à laurà pra y prejentà ala grupa de lëur plù prupostes per ti cialé a chësta alternatives;<br />
- la prupostes purtedes dant da chisc tecnichs ie chëles che vën do:<br />
1. culegamënt dla streda Sciron cun la streda Mureda;<br />
2. cunliamënt dla streda Tavella cun la streda Nevel;<br />
3. culegamënt dla streda Rezia cun la streda Tresval jan diretamënter dala streda Rezia sun la<br />
plaza Fever;<br />
4. plaza S.Antone – ngrandì l raion da ji a pe nchina al Ladinia;<br />
Dit che:<br />
- la grupa de lëur à cialà tres la prupostes dites dessëura y dat ju chësta minonghes:<br />
1) la pruposta n con'dl culegamënt dla streda Sciron cun la streda Mureda ne ie nia unida azeteda,<br />
ajache l lëur da fé fossa n ntervënt ambientel massa grant;<br />
2) per lië la streda Tavella cun la streda Nevel ie unides fates trëi prupostes, de chëstes à la<br />
grupa de lëur azetà l'ultima (chëla dl pustom c):<br />
a) slungé la streda Tavella per la taché adum cun la streda Nevel, jan dlongia la trassa dla ex<br />
ferata ora, plù bas dl vërt y dla plaza da fé damat, che restëssa, dut te n tunel curt o plù lonch;<br />
b) na segonda soluzion fossa chëla de lië la streda Tavella cun la streda Nevel, jan n pert sun la<br />
streda da giara ora tla direzion dla plaza da fé damat, y do la cëses ju a man ciancia per rué tla streda<br />
Nevel al'autëza de “Möbl Goller”;<br />
c) slargé la raida pra la ncrujeda cun la streda Stazion y ji dlongia la cësa sun la p.ed. 1050<br />
C.C. Urtijëi ju - cësa che ie avëi dla sozietà Wanger srl (che unissa zareda ju y pra chëla ucajion<br />
spusteda de puech per lascé passé la streda)- per rue tla streda Nevel al'autëza dl “Möbl Goller”;<br />
3. la ie unida azeteda a una la pruposta dl culegamënt dla streda Rezia cun la streda Tresval<br />
jan diretamënter dala streda Rezia sun la plaza Fever. La pruzedura da to ie chëla de rué dantaldut<br />
a una cun la patrona de n valguna parzeles de grunt sun chëles che n fajessa l culegamënt streda<br />
Rezia/streda Tresval y la garage sota tiera, anda Schmalzl Olga, y pona udëi dant tl plann urbanistich<br />
cumenel la streda nueva, la plaza da parché publica sëuravia, l vërt publich, la stredes da ji a pe,<br />
la njinies publiches sota tiera y la sëida nueva dl cumpart A 24 dl plann de recupereda;
4. L vën fat ora de udëi dant n garasc sota tiera sun plaza S.Antone. Perchël messran udëi dant<br />
tl plann urbanistich cumenel la njinies publiches sota tiera sibe sun la plaza che pra la ntredes ala<br />
plaza. Ajache l puc y l plann de atuazion dl raion “A” ne ie nia medemi per chël che reverda l vërt publich<br />
udù dant sun la plaza da parché dl “Snaltnerhof”(cumpart A-23) àn fat ora de udëi dant l vërt<br />
publich sun tramedoves la pertes dla streda, o miec sun la pert dl “Snaltnerhof” (cumpart A-23) y<br />
sun la pert dla “Villa Venezia” (cumpart A-24);<br />
Ratà sen drët purté dant al Cunsëi cumenel la prupostes dites dessëura, acioche n possa to na<br />
decijion;<br />
Udù l test unich dla leges regiuneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trënt -<br />
Sudtirol, dat pro cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />
Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabl dl<br />
servisc nteressà y dal respunsabl de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />
Udù la prupostes che vën do:<br />
1.a.) Culegamënt dla streda Sciron cun la streda Mureda.<br />
De plù cunselieres de chemun da ju si minonga sun chësc argumënt. Moroder Giorgio G. ie a<br />
una cun chësta pruposta, ënghe sce la realisazion cumpurtëssa n gran ntervënt tl ambient.<br />
Moroder Leander ne ie nia a una cun chësta pruposta, ajache te chësc raion ie me puecia<br />
cëses.<br />
Goller Martina va ora dla sala dla sentedes;<br />
Grupa de lëur: minonga negativa.<br />
Prejënc n. 18 cunsilieres cumenei;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V., Goller Martina;<br />
Cun n. 14 ujes de contra, n. 3 astenjions y n. 1 usc a una, dites ora per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
de ne azeté nia n linia de mascima la pruposta per la gauja che vën do: la realisazion cumpurtëssa<br />
massa n gran ntervënt tl ambient.<br />
1.b) Culegamënt dla streda Sciron cun la streda Mureda.<br />
Moroder Giorgio G. y Demetz Enrico porta dant n'autra pruposta: lië la streda Sciron cun la<br />
streda Nevel la l luech Lip.<br />
Prejënc n. 18 cunsilieres cumenei;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V., Goller Martina;<br />
Cun n. 10 ujes de contra y n. 8 ujes a una, dites ora per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
La prupostes à la carateristghes dl raion de cumpletamënt. L'autra 2 ie teutes dant da chësta.<br />
Chësta pruposta ven metuda n descuscion ma nia a na votazion<br />
Presënc n. 19 cunselieres de chemun;<br />
Cun duta la ujes de contra, vela fata per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
de ne azeté nia n linia de mascima la pruposta fata da Moroder Giorgio G. y Demetz Enrico.<br />
Goller Martina rua inò te sala dla sentedes;<br />
2. Cunliamënt dla streda Tavella cun la streda Nevel.<br />
Sun la prupostes che vën do vëniel lità:<br />
a) pruposta de slungé la streda Tavella per la taché adum cun la streda Nevel, jan dlongia la<br />
trassa dla ex ferata ora, plù bas dl vërt y dla plaza da fé damat, che restëssa, dut te n tunel curt o<br />
plù lonch;<br />
b) na segonda soluzion fossa chëla de lië la streda Tavella cun la streda Nevel, jan n pert sun la<br />
streda da giara ora tla direzion dla plaza da fé damat, y do la cëses ju a man ciancia per rué tla streda<br />
Nevel al'autëza de “Möbl Goller”;<br />
c) pruposta de slargé la raida pra la ncrujeda cun la streda Stazion y ji dlongia la cësa sun la<br />
p.ed. 1050 C.C. Urtijëi ju - cësa che ie avëi dla sozietà Wanger srl (che unissa zareda ju y pra chëla<br />
ucajion spusteda de puech per lascé passé la streda)- per rue tla streda Nevel al'autëza dl “Möbl
Goller”;<br />
La discuscion vën tenida dantaldut sun la pruposta c).<br />
L arch. Morello Pierguido spiega che aldò dla lege urbanistica provinziela nueva che jirà<br />
ndrova ai 01.08.2007 iel mesum stlù ju acurdanzes urbanistiches cun i privac per realisé plù saurì<br />
ntervënc, che ie de ntres publich, udui dant tl plann urbanistich cumenel. N à bele rujenà cun n valgun<br />
patrons sun la prupostes de baraté grunc che ie de bujën per realisé la streda. La sozietà Wanger<br />
srl, patrona dla p.ed. 1050 C.C. Urtijëi fossa a una, sce ne passa nia plù che un n ann per pudëi<br />
zaré ju y fé su la cësa dita dessëura.<br />
Demetz Enrico fej la pruposta che sce l Chemun compra grunt, messessl vënder chël che l<br />
ne adrova nia plù y zaré la vedla streda.<br />
Moroder Leander damanda sce i patrons ie a una cun chësta pruposta.<br />
Nia duc i ujins ie mo unì damandei.<br />
A Grossrubatscher Raimondo ti sa che l tretuar dal'autra pert dl Dell'Antonio ne ie nia de bujën.<br />
La raida cun la streda Stazion ie bele unida slargeda.<br />
L Ambolt Moroder Ewald respuend che Grossrubatscher Raimondo ie nteressá diretamënter.<br />
Stuflesser Giuseppe Cristiano ie contro chësta pruposta, ajache l paur Obletter Bruno à me<br />
da pierder. Ël ne ie nia a una cun i barac de grunt y ënghe nia de raidé ju dut l trafich tla streda J.B.-<br />
Purger. Cun la realisazion dla streda nueva nord-sud à la streda J.B.Purger me davanià y l ie stat na<br />
bona soluzion to demez l trafich a chësta ultima. Per chësta gaujes ratel che l ne sibe nia drët fé<br />
n'autra streda che porte inò ju dut l trafich tla streda J.B. Purger;<br />
Lardschneider Armin dij che l trafich da Sacun, streda Stufan, Seceda y streda Roma vën raidà<br />
tla streda nord-sud. La soluzion purteda dant ie bona, la plù curta y manco cëra;<br />
Moroder Leander dij che n possa rujené sun chësta pruposta sce duc i patrons ie a una y l<br />
damanda sce i ujins, danter chisc i sen. Mahlknecht, ie a una;<br />
L arch. Morello Pierguido dij che cun chësta soluzion ulessun spartì l trafich sun duta la stredes<br />
dl Chemun y smendrì l trafich tla streda Sneton. La pert de grunt agricul che ti unissa tëuta al<br />
paur unissa retuda cun na pert de grunt dla ex trassa dla ferata de avëi publich.<br />
Dellago Tobias dij che l trafich messessa unì raidà ite tla nord-sud. Al paur ti fova bel unì tëut<br />
grunt.<br />
L vizeambolt Moroder Leo dij che sce i ujins, o patrons, ne ie nia a una cun chësta pruposta,<br />
ne ie nianca ël a una;<br />
Rabanser Pauli dij che l ie massa abenëura lité sun chësc o to na decijion sen. Dantaprima ie<br />
la cossa da fé ora cun i ujins. Ël se damanda che la decijion vënie spusteda.<br />
Grossrubatscher Raimondo dij che la larghëza dla streda messessa vester medema sun duta<br />
la streda.<br />
Mulser Alfred dij che chësta ie na puposta dla grupa de lëur che uel fé l mënder dann che ie<br />
mesum. La soluzion purteda dant ie ncuei mo mesum realisé, ma la me pudrà nia plù unì fata te un<br />
n ann per gauja dla sozietà Wanger srl, che ulëssa frabiché pernanche la va. Ncuei ne tulons nia decijions<br />
definitives, ma me decijions de mascima.<br />
Moroder Giorgio G. dij che l Chemun muessa dantaldut fé ora ciuna decijions to tl ntres publich<br />
y daldò ti l fé al savëi ai privac, che possa fé recurs.Ël ie n linia de mascima a una cun chësta<br />
pruposta, ma n muessa lascé madurì la ideès.<br />
Baur Grossrubatscher Elisabeth rata che chësta sibe na bona soluzion.<br />
L arch. Morello Pierguido dij che i barac de grunc ne messessa custé nia ai privac. Sce n<br />
zera la streda che ie sen, messessun lascé na lerch da passé a pe.<br />
L Ambolt Moroder Ewald dij che i privac ie de contra, la sozietà Wanger srl ëssa n vantaje,<br />
ajache la cësa nueva unissa spusteda te na mieura posizion. La grupa de lëur ova nciariá Mulser Alfred<br />
y l arch. Morello Pierguido de rujené cun i privac.<br />
Demetz Marina: che i ujins nteressei ne dij nia riesc de scì ie ben da capì. Sce ne se nuzon<br />
nia sen de chësta puscibeltà saral massa tert (la sozietà Wanger srl ulrà frabiché pernanche la va).<br />
Messessan se tenì davierta chësta puscibeltà.<br />
Moroder Leander fej la pruposta che vënie data ju na minonga de mascima.<br />
Rabanser Pauli uel sburdé chësc pont.<br />
La grupa de lëur à dat ju minonga cunsenziënta sun la rpuposta c).<br />
1. Pruposta: trassa ex ferata do l luech da paur „Uridl“ cun n tunel plù curt:<br />
Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 16 ujes de contra y n. 3 astenjions, dites ora per auzeda de man;
f e j o r a<br />
- de ne azeté nia la pruposta, ajache la realisazion cumpurtëssa massa n gran ntervënt tl ambient.<br />
2. Pruposta: trassa ex ferata do l luech da paur „Uridl“ cun n tunel plù lonch:<br />
Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 18 ujes de contra y n. 1 astenjion, dites ora per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- de ne azeté nia la pruposta, ajache la realisazion cumpurtëssa massa n gran ntervënt tl ambient.<br />
3. Pruposta: lië la streda Tavella cun la streda Nevel, jan n pert sun la streda da giara ora tla<br />
direzion dla plaza da fé damat, y do la cëses ju a man ciancia per rué tla streda Nevel al'autëza de<br />
“Möbl Goller”;<br />
Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 19 ujes de contra, dites ora per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- de ne azeté nia la pruposta, ajache la realisazion cumpurtëssa massa n gran ntervënt tl ambient.<br />
4. Pruposta de slargé la raida pra la ncrujeda cun la streda Stazion y ji dlongia la cësa sun la<br />
p.ed. 1050 C.C. Urtijëi ju - cësa che ie avëi dla sozietà Wanger srl (che unissa zareda ju y pra chëla<br />
ucajion spusteda de puech per lascé passé la streda)- per rue tla streda Nevel al'autëza dl “Möbl<br />
Goller”;<br />
L Cunsëi de chemun ne ie nia a una de sburdlé la tratazion de chësc pont n. 4, sciche damandà<br />
dal cunselier Rabanser Pauli;<br />
Moroder Leander fej la pruposta de dé me ju na minonga de mascima sun la pruposta 4;<br />
Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 10 ujes a una y n. 9 ujes de contra, dites ora per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- de dé pro n linia de mascima la prupostes dites dessëura cun chësta motivazion: danter la soluzions<br />
purtedes dant per lië la streda Tavella cun la streda Nevel ie chësta chëla cun l mënder ntervënt.<br />
La trassa purteda dant jissa n gran pert sun la streda che ie bel. L toch de streda nuef che fossa<br />
da fé fossa plutosc curt; cun la realisazion de chësc toch nuef pudessun zaré na pert dla streda<br />
che ie sen.<br />
* * *<br />
3. Culegamënt dla streda Rezia cun la streda Tresval jan diretamënter dala streda Rezia sun<br />
la plaza Fever.<br />
La grupa de lëur à dat ju minonga positiva.<br />
Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />
m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />
Cun n. 19 ujes a una, dites ora per auzeda de man;<br />
f e j o r a<br />
- de dé pro la pruposta dita dessëura cun chësta motivazion: l se trata de n culegamënt da fé danter<br />
la doi stredes che lascessa pro de to demez l trafich dal zënter y l raidé bel dant ju tla streda Tresval.<br />
* * *<br />
4. Plaza S.Antone – ngrandì l raion da ji a pe nchina al Ladinia.<br />
L arch. Morello spiega chësta pruposta che vëij ënghe dant de fé n garasc sota la plaza S.Antone y<br />
perchël l bujën de udëi dant tl puc la edificabilità sota tiera.
De tenì cont che:<br />
- la dezijions de mascima da ncuei à l sëul y mé l fin de ti dé al tecnich nciarià, dut. arch. Pierguido<br />
Morello la puscibeltà de lauré ora l proiet dl plann urbanistich cumenel cun duc i documënc da njunté<br />
per lege.<br />
- che l se trata perchël mé de dezijions de pruzedimënt y cun sëui fins interns per chësta aministra-<br />
zion de chemun, che ne à deguna cunseguenza ti cunfronc de terzi.<br />
- l proiet dl plann urbanistich cumenel unirà dat pro definitivamënter dal Cunsëi de chemun te na<br />
proscima senteda.<br />
- da chësta deliberazion ne vën a se l dé degun mpëni de spëisa a cëria dl bilanz de previjion de<br />
chemun.<br />
L vën mo tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta<br />
de chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />
possun prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />
de Bulsan. san
20) COMUNICAZIONI.<br />
MITTEILUNGEN.<br />
COMUNICAZIONS.<br />
Nessuna/kleine/deguna.
Esaurita la discussione in<br />
aula e visto che tutti i punti<br />
dell’ordine del giorno sono<br />
stati trattati, il Presidente<br />
toglie la seduta alle ore<br />
20.55 ca.<br />
Letto, confermato e sottoscritto.<br />
IL SINDACO<br />
DER BÜRGERMEISTER<br />
L AMBOLT<br />
IL SEGRETARIO COMUNALE<br />
DER GEMEINDESEKRETÄR<br />
L SECRETER DE CHEMUN<br />
Nach Abschluss der Diskussion<br />
im Saal und nach Einsichtnahme,<br />
dass alle Tagesordnungspunkte<br />
behandelt<br />
wurden, hebt der Vorsitzende<br />
die Sitzung um ca. 20.55 Uhr<br />
auf.<br />
Gelesen, genehmigt und gefertigt.<br />
Moroder Ewald<br />
dott. Steiner Johann<br />
Ulrich<br />
Do che la discuscion te<br />
sala ie fineda y do avëi<br />
udù che duc i ponc dl orden<br />
dl di ie unì tëuc tres,<br />
fina l Presidënt via la senteda<br />
dala 20.55 ca.<br />
Liet, cunfermà y sotscrit.<br />
in qualità di presidente.<br />
in seiner Eigenschaft als Vorsitzender.<br />
te si funzion de presidënt.<br />
in qualità di segretario.<br />
in seiner Eigenschaft als Sekretär.<br />
te si funzion de secreter.