03.11.2012 Views

(545 KB) - .PDF

(545 KB) - .PDF

(545 KB) - .PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

C H E M U N<br />

D'URTIJËI<br />

GHERDËINA<br />

MARKTGEMEINDE<br />

S T . U L R I C H<br />

I N G R Ö D E N<br />

C O M U N E<br />

D I O R T I S E I<br />

VAL GARDENA<br />

U F I Z E S E C R E T A R I A T - S E K R E T A R I A T - U F F I C I O S E G R E T E R I A<br />

39046 URTIJËI - ST. ULRICH - ORTISEI (BZ)<br />

PROT. NR. san/ DAT.: 12/09/2007<br />

Verbale della seduta del<br />

Consiglio Comunale del<br />

20.07.2007.<br />

L’anno duemilasette addí<br />

venti del mese di luglio alle<br />

ore 16:00 nella solita sala<br />

delle riunioni, a seguito di<br />

regolari avvisi, recapitati a<br />

termine di legge, e previo<br />

esaurimento delle formalitá<br />

prescritte dal nuovo ordinamento<br />

dei Comuni della<br />

Regione Trentino Alto -<br />

Adige e dallo Statuto del<br />

Comune di Ortisei, si é<br />

convocato e riunito questo<br />

Consiglio comunale per<br />

una seduta.<br />

Niederschrift der Gemeinderatssitzung<br />

vom 20.07.2007.<br />

Im Jahre zweitausendundsieben,<br />

am zwanzigsten des<br />

Monats Juli um 16:00 Uhr im<br />

üblichen Sitzungssaal, nach<br />

regelmäßigen Bekanntmachungen<br />

die innerhalb der<br />

Gesetzesfrist zugestellt wurden<br />

und nach Abschließen<br />

der von der neuen Gemeindeordnung<br />

der Region Trentino<br />

- Südtirol und von der<br />

Satzung der Gemeinde St.<br />

Ulrich vorgesehenen Formalitäten,<br />

wurde dieser Gemeinderat<br />

zu einer Sitzung<br />

einberufen und versammelt.<br />

Presenti i Signori: Anwesend sind: Presënc ie:<br />

Moroder Ewald Stuflesser Giuseppe Cristiano<br />

Moroder Leo Felix Franz Grossrubatscher Raimondo N.<br />

Baur Grossrubatscher Elisabeth Demetz Prinoth Marina<br />

Verbal dla senteda dl<br />

Cunsëi de chemun dl<br />

20.07.2007.<br />

L ann doimiliset ai vint dl<br />

mëns de lugio dala 16:00<br />

domesdì tla for medema<br />

sala dla sentedes, do che<br />

la cunedides ie unides<br />

mandedes ora tl tiermul de<br />

lege y do avëi fat duta la<br />

formaliteies ududes dant<br />

dal urdinamënt nuef di<br />

Chemuns dla Region<br />

Trentino - Südtirol y dal<br />

statut dl Chemun de Urtijëi,<br />

ie unì cherdà ite y ruvà<br />

adum l Cunsëi de chemun<br />

per na senteda.<br />

Stuflesser Peter Ferdinand Bruno Insam Moroder Margherita Maria<br />

Moroder Leander David Goller Ulrica<br />

Rabanser Paul Mulser Alfred Josef<br />

Lardschneider Armin Bernardi Giovanni B. G.<br />

Moroder Giorgio Giuseppe Dellago Tobias<br />

Demetz Enrico Giovanni Goller Martina<br />

Assenti giustificati i signori: Gerechtfertigt abwesend: L mancia cun rejon:<br />

Moroder Raffael Vinzenz<br />

Demetz Dieter Philip


Assente ingiustificato il signor: Ungerechtfertigt abwesend: L mancia sënza rejon:<br />

------<br />

Fungono da scrutatori le<br />

signore Insam Moroder<br />

Margherita M. e Goller Ulrica<br />

ed in loro assenza i loro<br />

sostituti, designati con atto<br />

dell'08.06.2005 dal Sindaco,<br />

presidente, per la durata<br />

in carica del consiglio<br />

comunale.<br />

Partecipa il Segretario comunale:<br />

Accertata la validità dell’adunanza,<br />

il sig. Moroder<br />

Ewald, nella sua qualità di<br />

Sindaco, assume la presidenza<br />

dichiarando aperta<br />

la seduta ed invitando il<br />

consiglio comunale a deliberare<br />

in merito ai seguenti<br />

punti dell’ordine del<br />

giorno:<br />

Als Stimmzähler fungieren<br />

die Frauen Insam Moroder<br />

Margherita M. und Goller Ulrica<br />

und bei deren Abwesenheit<br />

ihre Ersatzmänner, welche<br />

mit der Maßnahme vom<br />

08.06.2005 des Bürgermeisters,<br />

Vorsitzender, für die<br />

Dauer der Amtszeit des Gemeinderates<br />

ernannt wurden.<br />

Es nimmt teil der Gemeindesekretär:<br />

dott. Steiner Johann Ulrich.<br />

Nach Feststellung der Gültigkeit<br />

der Sitzung übernimmt<br />

Herr Moroder Ewald, in seiner<br />

Eigenschaft als Bürgermeister<br />

den Vorsitz und erklärt<br />

die Sitzung für eröffnet<br />

und lädt den Gemeinderat<br />

ein über folgende Tagesordnungspunkte<br />

zu beschließen:<br />

Per cumpedé ora la stimes<br />

iel Insam Moroder Margherita<br />

M. y Goller Ulrica y<br />

canche chëstes mancia si<br />

sostituc, che ie unic numinei<br />

cun at di 08.06.2005 dl<br />

Ambolt, presidënt, per la<br />

dureda dla ncëria dl Cunsëi<br />

de chemun.<br />

L tol pert l Secreter chemunel:<br />

Do avëi udù che la senteda<br />

vel, sëurantol bera<br />

Moroder Ewald, te si funzion<br />

de Ambolt la presidënza<br />

y detlarea davierta<br />

la senteda y nvieia l Cunsëi<br />

de chemun a deliberé<br />

sun i ponc dl oden dl di<br />

che vën do:


1) GENEHMIGUNG DER NIEDERSCHRIFT<br />

DER GEMEINDERATSSITZUNG VOM<br />

24.05.2007.<br />

APPROVAZIONE DEL VERBALE DELLA SE-<br />

DUTA CONSILIARE DEL 24.05.2007.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Demetz Dieter kommt in den Sitzungssaal; Demetz Dieter entra nella sala delle sedute;<br />

Nach Einsichtnahme in die Niederschrift der Visto il verbale della seduta del Consiglio co-<br />

Gemeinderatssitzung vom 24.05.2007;<br />

munale del 24.05.2007;<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Ein- Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />

heitstext der Regionalgesetze über die Ord- sull'ordinamento dei comuni della Regione aunung<br />

der Gemeinden der Autonomen Regitonoma Trentino – Alto Adige, approvato con<br />

on Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg.<br />

vom 01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />

DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Nach Einholung der Gutachten des Verant- Acquisiti i pareri sulla proposta della pre-sente<br />

wortlichen des betreffenden Dienstes und deliberazione come espressi dal responsabile<br />

des Verantwortlichen des Rechnungsamtes del servizio interessato e dal responsabile di<br />

bezüglich der gegenständlichen Beschluss- ragioneria ai sensi dell'art. 81 del suddetto tevorlage,<br />

im Sinne des Art. 81 des genannten<br />

Einheitstextes;<br />

sto unico;<br />

Anwesend sind Nr. 19 Gemeinderäte;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />

Mit Stimmeneinhelligkeit, ausgedrückt durch Ad unanimità di voti, espressi per alzata di<br />

Handerheben;<br />

mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- die Niederschrift der Gemeinderatssitzung - di approvare il verbale della seduta del Consi-<br />

vom 24.05.2007 zu genehmigen.<br />

glio comunale del 24.05.2007.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger - di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />

gegen diesen Beschluss, während des Zeit- periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentaraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung, re alla Giunta comunale opposizione avverso la<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erhe- presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'eben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollsecutività della stessa può essere presentato<br />

streckbarkeit desselben kann beim Regiona- ricorso al Tribunale regionale di giustizia ammilen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Seknistrativa - Sezione autonoma per la Provincia<br />

tion der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden.<br />

di Bolzano.<br />

DÉ PRO L VERBAL DLA SENTEDA DL CUNSËI DE CHEMUN DI 24.05.2007.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

Demetz Dieter rua tla sala dla sentedes;<br />

Udù l verbal dla senteda dl Cunsëi de chemun di 24.05.2007;<br />

Udù l test unich dla leges regiuneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trënt -<br />

Sudtirol, dat pro cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabl dl<br />

servisc nteressà y dal respunsabl de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />

Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun duta la ujes a una, dites ora tla formes de lege;<br />

f e j o r a<br />

- de dé prò l verbal dla senteda dl Cunsëi de chemun di 24.05.2007.<br />

- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />

chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />

possen prejenté recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa - Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. san


2) TAGESORDNUNGSPUNKT AUF AN-<br />

TRAG DES RATSMITGLIEDES GEORG<br />

MORODER BEZÜGLICH VORZUSEH-<br />

ENDER ERWEITERUNGSZONE IN DER<br />

GEGEND VON TINDERLA - ART. 13,<br />

ABS. 2, D.P.REG. VOM 01.02.2005, NR.<br />

3/L.<br />

PUNTO DELL'ORDINE DEL GIORNO SU RI-<br />

CHIESTA DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />

MORODER GEORG INERENTE A ZONA<br />

D'ESPANSIONE DA PREVEDERE IN LOCA-<br />

LITÀ TINDERLA - ART. 13, COMMA 2,<br />

DPREG. 01.02.2005, N. 3/L.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Der Tagesordnungspunkt auf Antrag des<br />

Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder bezüglich<br />

vorzusehender Erweiterungszone in der<br />

Gegend von Tinderla wird vorgelesen - Art.<br />

13, Abs. 2, D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L<br />

(Anlage A).<br />

Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />

erläutert den Tagesordnungspunkt und erklärt,<br />

dass die Ratsgruppe der Ladins die Einfügung<br />

der Straße in der Ortschaft Tinderla im<br />

Gemeindebauleitplan nur unter der<br />

Voraussetzung angenommen hatte, dass eine<br />

Erweiterungszone vorgesehen werden würde.<br />

Es scheint jetzt, dass diese Zone nicht im BLP<br />

vorgesehen wird. Die Spesen für die Errichtung<br />

der Straße sind zu hoch und diese würde nur<br />

zu gunsten einiger weniger Häuser sein.<br />

Alfred Mulser erklärt, dass man immer gedacht<br />

hatte, dass auch die Privaten sich an den<br />

Spesen für die Errichtung der Straße hätten<br />

beteiligen müssen. Er schlägt vor, dass die<br />

Ratsgruppe der Ladins den Tagesordnungspunkt<br />

zurückzieht und dass die Gemeinde<br />

einen Kompromiss für die Spesenaufteilung<br />

auch unter den Privaten findet.<br />

Verschiedene Ratsmitglieder ergreifen das<br />

Wort. Demetz Enrico meint, dass die<br />

Gemeinde die Jugend unterstützen müsse, und<br />

eine Erweiterungszone vorsehen sollte, auch<br />

wenn derzeit die Anfrage fehlt. Moroder<br />

Leander sagt, dass der Gemeindeausschuss<br />

sich bemüht hat, die Möglichkeit eine Zone<br />

vorzusehen, zu studieren. Er erachtet aber,<br />

dass es Flächen gibt die als Erweiterungszonen<br />

geeigneter sind, zum Beispiel die Zone<br />

Poz, Erste in der Rangliste. Moroder Giorgio G.<br />

ist der Ansicht, dass die Strasse errichtet<br />

werden sollte und das die Spesen zwischen<br />

der Gemeinde, den Privaten und den<br />

zukünftigen Eigentümern der Erweiterungs-<br />

zone aufgeteilt werden sollten.<br />

Viene data lettura al punto dell'ordine del giorno<br />

su richiesta del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio G. inerente a zona d'espansione<br />

da prevedere in località Tinderla - art. 13,<br />

comma 2, DPReg. 01.02.2005, n. 3/L (Allega-<br />

to A).<br />

Il consigliere comunale Moroder Giorgio G.<br />

espone il punto all'ordine del giorno, dichiarando<br />

che il gruppo consiliare dei Ladins aveva<br />

accettato l'inserimento della strada in località<br />

Tinderla nel piano urbanistico comunale<br />

alla sola condizione che venisse prevista una<br />

zona di espansione. Adesso sembra che questa<br />

zona non venga inserita nel puc. Le spese<br />

per la realizzazione della strada sono troppo<br />

elevante e quest'ultima andrebbe a beneficio<br />

di troppe poche case.<br />

Alfred Mulser spiega che si era sempre pensato<br />

che anche i privati dovessero partecipare<br />

alle spese per la realizzazione della strada.<br />

Egli propone che il gruppo consiliare dei Ladins<br />

ritiri il punto dell'ordine del giorno e che il<br />

Comune trovi un compromesso per la ripartizione<br />

delle spese anche sui privati.<br />

Diversi consiglieri comunali prendono la parola.<br />

Demetz Enrico ritiene che il Comune debba<br />

sostenere la gioventù, prevedendo la zona<br />

di espansione, anche se al momento manca<br />

la richiesta. Moroder Leander dice che la<br />

Giunta comunale si era impegnata a studiare<br />

la possibilità di prevedere la zona. Egli ritiene<br />

però che ci sono aree più adatte per una<br />

zona di espansione, p.es. la zona Poz, prima<br />

in graduatoria. Moroder Giorgio G. ritiene che<br />

la strada debba venire realizzata e che le<br />

spese debbano essere ripartite fra Comune,<br />

privati e futuri proprietari della zona di espansione.<br />

Demetz Enrico G.: die Nachfrage für den geförderten Wohnbau könnte in den nächsten Jahren steigen;<br />

die Gemeinde muss vorausschauen und dies nicht nur für 10 Jahre. Moroder Giorgio G. sagt,<br />

dass dieser Grund nicht viel kosten würde, da er in Gemeindebesitz ist. Außerdem wäre die Kanali-<br />

sierung in dieser Zone sowieso neu zu machen. Die Straße ist auch zu machen.<br />

Das Ratsmitglied Moroder Giorgio G. zieht den<br />

Tagesordnungspunkt zurück und formuliert den<br />

Voschlag, dass die im BLP vorgesehene<br />

Straße zu 2/3 von öffentlicher Hand und zu 1/3<br />

von den Privaten finanziert wird und dass die<br />

Il consigliere comunale Moroder Giorgio G. ritira<br />

il punto dell'ordine del giorno e formula la<br />

proposta che la strada prevista nel puc venga<br />

finanziata per 2/3 dalla mano pubblica e per<br />

1/3 dai privati e che il Comune non si opporrà


Gemeinde nicht gegen die Weiterführung der<br />

besagten Straße sein wird, wenn eines Tages<br />

die Notwendigkeit auftreten sollte.<br />

Der Bürgermeister lässt über den vorgelegten<br />

Text abstimmen.<br />

Der Gemeinderat Moroder Leo F. erklärt gegen<br />

den erwähnten Vorschlag zu stimmen;<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />

der Regionalgesetze über die Ordnung<br />

der Gemeinden der Autonomen Region<br />

Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />

01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />

al proseguimento di detta strada, se un giorno<br />

se ne presentasse la necessità.<br />

Il Sindaco pone in votazione il testo presentato.<br />

Il consigliere Moroder Leo F. dichiara di vota-<br />

re contro la predetta proposta<br />

Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />

sull'ordinamento dei comuni della Regione<br />

autonoma Trentino – Alto Adige, approvato<br />

con DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Bei Nr. 19 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Mit Nr. 13 Jastimmen und Nr. 6 Neinstimmen,<br />

ausgedrückt durch Handerheben;<br />

Con n. 13 voti favorevoli e n. 6 voti contrari,<br />

espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- dass die im Gemeindebauleitplan vorgesehene<br />

Straße zu 2/3 von öffentlicher Hand<br />

und zu 1/3 von den Privaten finanziert wird und<br />

dass die Gemeinde nicht gegen die<br />

Weiterführung der besagten Straße sein wird,<br />

wenn eines Tages die Notwendigkeit auftreten<br />

sollte.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />

gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

desselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

- che la strada prevista nel piano urbanistico<br />

comunale venga finanziata per 2/3 dalla<br />

mano pubblica e per 1/3 dai privati e che il<br />

Comune non si opporrà al proseguimento di<br />

detta strada, se un giorno se ne presentasse<br />

la necessità.<br />

- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />

periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso<br />

la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />

dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />

ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />

amministrativa - Sezione autonoma per<br />

la Provincia di Bolzano. san<br />

PONT DL ORDEN DL DI SU DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG N<br />

CONT A RAION DE ESPANJION DA UDËI DANT NTËUR TINDERLA - ART. 13, COMA 2.<br />

DPREG. 01.02.2005, N. 3/L.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

L pont dl orden dl di su dumanda dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. n cont a raion<br />

de espanjion da udëi dant ntëur Tinderla vën liet dant - art. 13, coma 2, D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L<br />

ven liet dant (njonta A).<br />

L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. spiega l pont dl orden dl dì, detlaran che la grupa<br />

de cunsëi di Ladins fova a una de mëter ite la streda tl raion Tinderla tl plann urbanistich cumenel, a<br />

la sëula cundizion che unissa udù dant n raion de espanjion. Sen semea che chësc raion ne ven nia<br />

metù ite tl puc. La spëises per fé la streda ie massa autes y la fossa me de utl a puecia cëses.<br />

Alfred Mulser spiega che n ova for pensà che enghe i privac messesa se tò su na pert dla<br />

spëises per fé la streda. El fej la pruposta che la grupa de cunsëi di Ladins tol de reviers l pont dl orden<br />

dl dì y che l chemun abine n cumpromis per spartì su la spëises enghe sui privac.<br />

De plù cunselieres tol la parola. Demetz Enrico miena che l chemun dessa sustenì i jëuni,<br />

udan dant l raion de espanjion , enghe sce al mumënt mancia la dumanda. Moroder Leander dij che<br />

la Jonta de chemun se à mpenià a studié la puscibeltà de udëi dant l raion. Ël rata che l sibe raions<br />

plù adatei per n raion de espanjion, p.ej. l raion Poz, prim tla graduatoria. Moroder Giorgio G. rata<br />

che la streda dessessa unì fata y enghe la spëises dassessa unì spartides danter Chemun, privac y<br />

patrons tl daunì dl raion de espanjion.<br />

L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. tol de reviers l pont al orden dl dì y fej la pruposta


che la streda ududa dant tl puc venie paieda per 2/3 da la man publica y per 1/3 dai privac, y che l<br />

chemun ne sibe nia cuntrer a jì inant cun chësta streda, sce n dì o l'auter fossl debujën.<br />

L Ambolt lascia lité sun l test prejentà.<br />

Moroder leo F. dij che l litrà contro la pruposta dita dessëua;<br />

Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />

Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Prejënc n. 19 cunselieres de chemun;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 13 ujes cunsenzientes y n. 6 ujes de contra, vela fata per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- che la streda ududa dant tl plann urbanistich cumenel vënie paieda per 2/3 da la man publica y per<br />

1/3 dai privac y che l chemun ne sarà nia cuntrer a jì inant cun chësta streda, sce n dì o l'auter fossl<br />

debujën<br />

- l vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />

chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif possen prejenté<br />

recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia de Bulsan.<br />

mi


3) BESCHLUSSANTRAG DES RATSMIT-<br />

GLIEDES GEORG MORODER BEZÜ-<br />

GLICH EINER STUDIE ÜBER DIE<br />

KATASTERWERTE IN DEN VERSCHIE-<br />

DENEN BAUZONEN.<br />

MOZIONE DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />

MORODER GEORG RELATIVA AD UNO<br />

STUDIO SUI VALORI CATASTALI NELLE<br />

DIVERSE ZONE EDIFICABILI.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Der Beschlussantrag vom 27.05.2007 des<br />

Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder bezüglich<br />

einer Studie über die Katasterwerte in den verschiedenen<br />

Bauzonen, wird vorgelesen<br />

(Anlage B).<br />

Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />

erläutert den Beschlussantrag und sagt, dass<br />

die A-Bauzonen im Vergleich zu den anderen<br />

Zonen bevorzugt sind.<br />

Leo F. Moroder ist der Ansicht, dass der Gemeindeausschuß<br />

in dieser Hinsicht die Maßnahmen<br />

treffen kann, aber nicht innerhalb von<br />

6 Monaten.<br />

Giorgio Moroder ändert den Beschlußantrag,<br />

indem er die 6 Monate durch 12 Monate<br />

ersetzt.<br />

Der Bürgermeister lässt über den abgeänderten<br />

Text dieses Beschlussantrages ab-<br />

stimmen.<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />

der Regionalgesetze über die Ordnung<br />

der Gemeinden der Autonomen Region<br />

Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />

01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />

Viene data lettura alla mozione di data<br />

27.05.2007 del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio G. relativa ad uno studio sui valori catastali<br />

nelle diverse zone edificabili (allegato<br />

B).<br />

Il consigliere comunale Moroder Giorgio G.<br />

espone la mozione, dicendo che la zona A è<br />

avvantaggiata rispetto alle altre zone edilizie.<br />

Moroder Leo F. è del parere che la Giunta comunale<br />

possa studiare le misure da prendere<br />

in questo conto, ma non entro il termine di 6<br />

mesi.<br />

Moroder Giorgio modifica la mozione, sostituendo<br />

i 6 mesi con 12 mesi.<br />

Il Sindaco pone in votazione il testo modificato<br />

della mozione presentata.<br />

Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />

sull'ordinamento dei comuni della Regione autonoma<br />

Trentino – Alto Adige, approvato con<br />

DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Bei Nr. 19 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Mit Nr. 13 Jastimmen, Nr. 4 Neinstimmen und<br />

Nr. 2 Enthaltungen, ausgedrückt durch<br />

Handerheben;<br />

Con n. 13 voti favorevoli, n. 4 voti contrari e n.<br />

2 astensioni, espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- den abgeänderten Text des Beschlussantrages<br />

vom 27.05.2007 des Ratsmitgliedes<br />

Giorgio Moroder bezüglich einer Studie über<br />

die Katasterwerte in den verschiedenen Bau-<br />

zonen zu genehmigen.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />

gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

desselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

- di approvare il testo modificato della mozione<br />

di data 27.05.2007 del consigliere comunale<br />

Moroder Giorgio relativa ad uno studio<br />

sui valori catastali nelle diverse zone edificabi-<br />

li.<br />

- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />

periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso<br />

la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />

dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />

ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />

amministrativa - Sezione autonoma per la<br />

Provincia di Bolzano. san<br />

MOZION DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG N CONT A N STUDE SUN I VALO-<br />

RES DL CATASTER TI DESFRËNC RAIONS.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN


La mozion di 27.05.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. n cont a n stude sun i<br />

valores dl cataster ti desfrënc raions vën lieta dant (njonta B).<br />

L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. spiega la mozion, dijan che l raion da frabiché A<br />

ie favorisà n cunfront ai autri raions.<br />

Moroder Leo F. ie dla minonga che la Jonta de chemun po studié la mesures da tò n chësc<br />

cont, ma nia tl tiermul de 6 mensc.<br />

Moroder Giorgio muda la mozion, mudan ora i 6 mensc cun 12 mensc.<br />

L Ambolt lascia lité sun l test mudà dla mozion prejenteda.<br />

Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />

Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Prejënc n. 19 cunselieres.<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 13 ujes cunsenzientes, n. 4 ujes de contra y n. 2 astenscions, vela fata per auzeda<br />

de man;<br />

f e j o r a<br />

- de dé pro l test mudà dla mozion di 27.05.2007 dl cunselier de chemun Moroder Georg n cont a n<br />

stude sun i valores dl cataster ti desfrënc raions.<br />

- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />

chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />

possun prejenté recurs al Tribunal regionel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


4) BESCHLUSSANTRAG DES RATSMIT-<br />

GLIEDES GEORG MORODER ÜBER DIE<br />

BESTEUERUNG VON RESTBAU-<br />

FLÄCHEN MIT DER GEMEINDESTEUER<br />

AUF IMMOBILIEN.<br />

MOZIONE DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />

MORODER GEORG SULLA TASSAZIONE DI<br />

RESIDUE AREE EDIFICABILI AI FINI<br />

DELL'IMPOSTA COMUNALE SUGLI IMMO-<br />

BILI.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Der Beschlussantrag vom 27.05.2007 des<br />

Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder über die<br />

Besteuerung von Restbauflächen mit der Gemeindesteuer<br />

auf Immobilien wird vorgelesen<br />

(Anlage C).<br />

Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />

erläutert den Beschlussantrag und sagt, dass<br />

die Gemeinde die Bürger durch die Besteuerung<br />

von Restbauflächen zwingt, die gesamte<br />

Kubatur zu verbauen und oft auch zu verkaufen<br />

und die Grünflächen verschwinden zu<br />

lassen. In anderen Gemeinden wird diese Be-<br />

steuerung nicht angewandt.<br />

Verschiedene Gemeinderatsmitglieder ergreifen<br />

das Wort. Moroder Leander weist darauf<br />

hin, dass die Angelegenheit nicht neu ist, ganz<br />

im Gegenteil, sie ist schon oftmals im Gemeinderat<br />

diskutiert worden. Wenn ein Privater<br />

nicht die Absicht hat, die bebaubare Kubatur<br />

beizubehalten und die entsprechende Steuer<br />

zu entrichten, kann er auf jeden Fall der Gemeinde<br />

den Antrag stellen, das Grundstück in<br />

privates Grün umzuwandeln. Der Bürgermeister<br />

bestätigt diese Erklärung und sagt, dass<br />

nur sehr wenige Private von dieser Möglichkeit<br />

bei der Überarbeitung des Gemeindebauleitplanes<br />

Gebrauch gemacht haben. Grossrubatscher<br />

Raimondo: wenn andere Gemeinden die<br />

Besteuerung nicht anwenden, wieso dann nicht<br />

auch bei uns. Demetz Enrico schlägt vor, 20%<br />

der bebaubaren Fläche von der Besteuerung<br />

auszuschließen. Dellago Tobias: man kann<br />

nicht beides haben, bebaubare Kubatur und<br />

nicht die Steuern zahlen.<br />

Moroder Giorgio G. fragt sich, was die Provinz<br />

sagen würde, wenn mehrere Private die Umwandlung<br />

von Baugrund in privates Grün beantragen<br />

würden. Außerdem würde er es für<br />

richtig halten, dass auch in den Erweiterungszonen<br />

100% der nicht verbauten Restkubatur<br />

besteuert werden würde. Moroder Leander ist<br />

der Meinung, dass die Erweiterungszonen<br />

nicht mit den Auffüllzonen verglichen werden<br />

können.<br />

Der Bürgermeister sagt, dass er es gerne<br />

gesehen hätte, dass mehrere Bürger die Umwandlung<br />

in privates Grün beantragt hätten.<br />

Mulser Alfred sagt, dass die Arbeitsgruppe des<br />

BLP die Gesuche um Umwandlung in privates<br />

Grün in Auffüllzonen gutgeheißen hat. In den<br />

Erweiterungszonen ist dies etwas schwieriger.<br />

Viene data lettura alla mozione di data<br />

27.05.2007 del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio G. sulla tassazione di residue aree<br />

edificabili ai fini dell'imposta comunale sugli<br />

immobili (allegato C).<br />

Il consigliere comunale Moroder Giorgio G.<br />

espone la mozione, dicendo che il Comune<br />

costringe, con la tassazione di residue aree<br />

edificabili, i cittadini ad edificare tutte le cubature<br />

e molte volte a venderle e far scomparire<br />

le aree verdi. In altri Comuni questa tassazione<br />

non viene applicata.<br />

Diversi consiglieri comunali prendono la parola.<br />

Moroder Leander fa notare che l'argomento<br />

non è nuovo, anzi è anche spesso stato discusso<br />

in consiglio. Se un privato non intende<br />

tenere la cubatura edificabile e pagare la relativa<br />

imposta, può senz'altro far richiesta al Comune<br />

che il terreno venga trasformato in verde<br />

privato. Il Sindaco conferma questa dichiarazione,<br />

dicendo che solo pochissimi privati<br />

hanno fatto uso di questa possibilità in sede di<br />

rielaborazione del piano urbanistico comunale.<br />

Grossrubatscher Raimondo: se altri Comuni<br />

non effettuano la tassazione, perché non è<br />

possibile anche da noi. Demetz Enrico fa la<br />

proposta di esonerare dalla tassazione il 20%<br />

dell'area edificabile. Dellago Tobias: non si<br />

può avere entrambe le cose, cubatura edificabile<br />

e non pagare le tasse.<br />

Moroder Giorgio G. chiede cosa direbbe la<br />

Provincia, se molti privati chiedessero la trasformazione<br />

dei terreni edificabili in verde privato.<br />

Inoltre secondo lui sarebbe giusto che<br />

anche nelle zone d'espansione si tassasse il<br />

100% della restante cubatura edificabile. Moroder<br />

Leander ritiene che le zone di espansione<br />

non possano essere confrontate con le<br />

zone di completamento.<br />

Il Sindaco dice che avrebbe visto di buon occhio<br />

se più cittadini avessero chiesto la trasformazione<br />

in verde privato. Mulser Alfred<br />

dice che il gruppo di lavoro del puc ha accolto<br />

queste domande di trasformazione in verde<br />

privato nelle zone di completamento. Nelle<br />

zone d'espansione ciò è più difficile.


Der Bürgermeister, nachdem er verkündet,<br />

dass der vorgelegte Beschlußantrag gesetzlich<br />

nicht in Ordnung, lässt er über diesen ab-<br />

stimmen.<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />

der Regionalgesetze über die Ordnung<br />

der Gemeinden der Autonomen Region<br />

Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />

01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />

Il Sindaco, dopo aver annunciato che la mozione<br />

presentata non é legalmente in ordine,<br />

la pone in votazione.<br />

Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />

sull'ordinamento dei comuni della Regione autonoma<br />

Trentino – Alto Adige, approvato con<br />

DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Bei Nr. 19 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Mit Nr. 4 Jastimmen und Nr. 15 Neinstimmen,<br />

ausgedrückt durch Handerheben;<br />

Con n. 4 voti favorevoli e n. 15 voti contrari,<br />

espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- den Beschlussantrag vom 27.05.2007 des<br />

Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder über die<br />

Besteuerung von Restbauflächen mit der Gemeindesteuer<br />

auf Immobilien nicht zu geneh-<br />

migen.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />

gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

desselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

- di non approvare la mozione di data<br />

27.05.2007 del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio G. sulla tassazione di residue aree<br />

edificabili ai fini dell'imposta comunale sugli<br />

immobili.<br />

- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />

periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso<br />

la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />

dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />

ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />

amministrativa - Sezione autonoma per la<br />

Provincia di Bolzano. san<br />

MOZION DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN LA TASSAZION DI GRUNC DA<br />

FRABICHÉ CHE RESTA N CONT DLA CHËUTA DE CHEMUN SUI IMUVIBLI.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

La mozion di 27.05.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun la tassazion di<br />

grunc da frabiché che resta n cont dla chëuta de chemun sui imuvibli vën lieta dant (njonta C).<br />

L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. spiega la mozion, dijan che l Chemun ublighea,<br />

cun la tassazion di grunc da frabiché che resta, i zitadins a frabiché ora duta la cubatura y datrai a<br />

les vënder y a fé scumparì l vërt. Te autri chemuns và nia ndrova chësta tassazion.<br />

De plù cunselieres de chemun tol la parola. Moroder Leander dij che l argumënt ne n'ie nia<br />

nuef, dut al cuntrer l ie suvenz stá rujenà tl Cunsëi. Sce n privat uel nia tenì la cubatura da frabiché<br />

y paié la chëuta revardënta, possl senz'auter fé dumanda al chemun che l grunt venie mudà te vërt<br />

privat. L ambolt cunfermea chësta detlarazion, dijan che me dassën puec privac se à nuzà de chësta<br />

puscibeltà pra la rielaborazion dl plann urbanistich cumenel. Grossrubatscher Raimondo: sce<br />

autri Chemuns ne met nia ndrova la tassazion, ciuldì pa nia da nëus. Demeez Enrico fej la pruposta<br />

de nia tasse l 20% di grunc da frabiché. Dellago Tobias: n ne po nia avëi tramedoi la cosses, cubatura<br />

da frabiché y nia paié la chëutes.<br />

Moroder Giorgio G. Georg se dumanda cie che dijessa la Provinzia, sce ngrum de privac dumandessa<br />

la mudazion di grunc da frabiché te vërt privat. L ie do si minonga drët sce enghe ti raions<br />

de espanjion unissl tassà l 100% dla cubatura nia da frabiché che resta. Moroder Leander rata<br />

che i raions de espanjion ne po nia unì cunfrontei cun i raions de cumpletamënt.<br />

L Ambolt dij che l essa udù de bon uedl sce plù zitadins essa dumandà de trasfurmé si grunt<br />

te vërt privat. Mulser Alfred dij che la grupa de lëur dl puc à tëut su la dumandes de trasfurmé l vërt<br />

privat ti raions de cumpletamënt. Ti raions de espanjion ie chësc plù rie.<br />

L Ambolt, do avëi dit che la mozion prejenteda ne n'ie nia do la lege, lasciel lité sun la mozion<br />

prejenteda.<br />

Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -


Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Prejënc n. 19 Cunselieres de chemun;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 4 ujes a una y n. 15 ujes de contra, vela fata per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- de ne dé nia pro la mozion di 27.05.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun la tassazion<br />

di grunc da frabiché che resta n cont dla chëuta de chemun sui imuvibli.<br />

- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />

chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />

possun prejenté recurs al Tribunal regionel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


5) TAGESORDNUNGSPUNKT AUF AN- PUNTO DELL'ORDINE DEL GIORNO SU RI-<br />

TRAG DES RATSMITGLIEDES GEORG CHIESTA DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />

MORODER BEZÜGLICH NEUREGE- MORODER GEORG, RELATIVO ALLA<br />

LUNG DES VERKEHRS IN DER MURE- NUOVA REGOLAMENTAZIONE DEL TRAF-<br />

DASTRASSE: DISKUSSION - ART. 13, FICO NELLA VIA MUREDA: DISCUSSIONE -<br />

ABS. 2, D.P.REG. VOM 01.02.2005, NR. ART. 13, COMMA 2, DPREG. 01.02.2005, N.<br />

3/L.<br />

3/L.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Der Tagesordnungspunkt vom 05.06.2007 auf<br />

Antrag des Ratsmitgliedes Giorgio G. Moroder<br />

bezüglich Neuregelung des Verkehrs in der<br />

Muredastrasse: Diskussion wird vorgelesen -<br />

Art. 13, Abs. 2, D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr.<br />

3/L (Anlage D).<br />

Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />

liest das Schreiben der Gemeinde vom<br />

05.07.2007, Prot. Nr. SJ/mi-5005-5777,<br />

bezüglich des Antrages für die Einfügung des<br />

Gegenstandes auf die Tagesordnung des<br />

Gemeinderates und sein diesbezügliches<br />

Antwortschreiben vom 12.07.2007 vor. Er liest<br />

außerdem das Antwortschreiben der<br />

Gemeinde vom 17.07.2007, Prot. Nr.<br />

BM/san/6064-6216 vor (Anlagen E, F und G).<br />

Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />

erläutert dann den Tagesordnungspunkt und<br />

sagt, dass die neue Situation der Regelung des<br />

Verkehrs in der Muredastrasse nicht<br />

tollerierbar ist. Die Taxifahrer sollen von dieser<br />

Relegung nicht ausgeschlossen werden. Sollte<br />

sich die Situation nicht ändern, wird er<br />

Unterschriften gegen diese Regelung<br />

einsammeln. Er kritisiert auch den errichteten<br />

Kreisverkehr beim Denkmal Purger.<br />

Lardschneider Armin erläutert die Gründe<br />

welche den Gemeindeausschuss und den<br />

Bürgermeister veranlaßt haben, diese<br />

Verordnung zu erlassen. Die Entscheidung ist<br />

getroffen worden, um den Verkher umzuleiten,<br />

noch bevor er durch das Dorfzentrum fließt. Es<br />

handelt sich nur um ein Probejahr und dann<br />

wird eine endgültige Entscheidung getroffen.<br />

Die neue Regelgung ist bereits am Abend der<br />

Bürgerversammlung verkündet worden.<br />

Niemand hatte etwas einzuwenden.<br />

Viene data lettura al punto dell'ordine del giorno<br />

dd. 05.06.2007 su richiesta del consigliere<br />

comunale Moroder Giorgio G., relativo alla<br />

nuova regolamentazione del traffico nella via<br />

Mureda: discussione - art. 13, comma 2,<br />

DPReg. 01.02.2005, n. 3/L (allegato D).<br />

Il consigliere comunale Moroder Georg da lettura<br />

alla lettera del Comune dd. 05.07.2007,<br />

prot.n. SJ/mi-5005-5777, relativa alla richiesta<br />

di inserimento argomento sull'ordine del giorno<br />

del Consiglio comunale, ed alla sua lettera<br />

di risposta del 12.07.2007 in merito. Legge<br />

inoltre la lettera di risposta del Comune dd.<br />

17.07.2007, prot.n. BM/san/6064-6216 (allegati<br />

E, F e G).<br />

Il consigliere comunale Moroder Georg espone<br />

poi l'ordine del giorno, dicendo che la situazione<br />

con la nuova regolamentazione del<br />

traffico nella via Mureda è intollerabile. I i tassisti<br />

non dovrebbero essere esonerati da questa<br />

regolamentazione. Se la situazione non<br />

cambia, raccoglierà firme contro questa regolamentazione.<br />

Egli critica anche la rotatoria<br />

realizzata presso il monumento Purger.<br />

Lardschneider Armin spiega le motivazioni<br />

che hanno indotto la Giunta comunale ed il<br />

Sindaco a rilasciare questa ordinanza. La decisione<br />

è stata presa per deviare il traffico prima<br />

che affluisse tutto nel centro del paese. Si<br />

tratta solo di un anno di prova e poi verrà presa<br />

una decisione definitiva. La nuova regolamentazione<br />

era stata annunciata la sera dell'assemblea<br />

dei cittadini.Nessuno era contrario.<br />

Sollte sich herausstellen, dass diese Verkehrsregelung nicht gut geht, wird man sie ändern. In der<br />

Meisulesstraße ist jetzt nicht mehr Verkehr.<br />

Moroder Giorgio G. ist der Ansicht, dass die<br />

Tavellastrasse nicht eine geeinete Straße ist,<br />

um den Verkehr umzuleiten, nachdem die<br />

Kurven beschwerlich und die Fahrbahn zu eng<br />

ist.<br />

Der ganze Verkehr sollte nicht vor dem Altersheim vorbeigeleitet werden.<br />

Dellago Tobias ist nicht gegen diese Probezeit<br />

und ist der Ansicht, das der Verkehr Richtung<br />

der Nord-Süd-Strasse umgeleitet werden soll.<br />

Moroder Giorgio G. trova che la via Tavella<br />

non si una strada adatta per deviarvi il traffico,<br />

in quanto le curve sono scomode e la carreggiata<br />

è troppo stretta.<br />

Dellago Tobias non è contrario a questo periodo<br />

di prova e ritiene che il traffico debba<br />

essere deviato in direzione della strada nordsud.


Grossrubatscher Raimondo ist der Meinung, dass die wenigen Häuser am Anfang der Muredastraße<br />

auch nach Osten fahren könnten (=Ausnahme von der Einbahnregelung).<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bür- Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il peger<br />

gegen diese Maßnahme, während des riodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentli-chung, alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab dello stesso può essere presentato ricorso al<br />

Vollstreckbarkeit derselben kann beim Regio- Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

nalen Verwaltungsgerichtshof - Autonome - Sezione autonoma per la Provincia di Bolza-<br />

Sektion der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

no. san<br />

PONT DL ORDEN DL DI SU DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORORDER GEORG, N<br />

CONT A LA NUEVA REGULAMENTAZION DL TRAFICH TLA STREDA MUREDA: DESCUSCION<br />

- ART. 13, COMA 2, DPREG. 01.02.2005, N. 3/L.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

L pont dl orden dl di dl 05.06.2007 su dumanda dl cunselier de chemun Mororder Giorgio G.,<br />

n cont a la nueva regulamentazion dl trafich tla streda Mureda: descuscion vën liet dant - art. 13,<br />

coma 2, D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L (njonta D).<br />

L cunselier de chemun Moroder Gioergio G. liej dant la lëtra dl chemun di 05.07.2007, prot.<br />

n. SJ/mi-5005-5777, n cont a la dumanda de mëter su l argumënt sun l orden dl dì dl cunsëi de chemun<br />

y la lëtra de resposta n chësc cont. L liej dant mo la lëtra de resposta dl chemun di 17.07.2007,<br />

prot. n. BM/san/6064-6216 (njontes E, F y G).<br />

L cunselier de chemun Moroder Georg spiega pona l orden dl dì, dijan che la situazion cun la<br />

nueva regulamentazion dl trafich tla streda Mureda ie nia da azeté. I taxistes ne dassessa nia vëster<br />

stluc ora da chësta regulamentazion. Sce la situazion ne se muda nia, tuleral ite firmes contra chësta<br />

regulamentazion. Ël critichea enghe la rutonta fata pra l monumënt Purger.<br />

Lardschneider Armin spiega la motivazions che à purtà la Jonta de chemun y l Ambolt à fé<br />

chësta urdenanza. La dezijion ie stata tëuta per avisé l trafich dan che l jissa dut ite tl zenter dl luech.<br />

L se trata me de n ann de proa y pona unirà tëuta na dezijion definitiva. La nueva regulamentazion<br />

ie stata dita danora pra la sëira de ancunteda di zitadins. Deguni ne fova de contra.<br />

Moroder Giorgio G. miena che la streda Tavella ne sibe nia na streda adateda per avisé ora l<br />

trafich, ajache la raides ie nia saurides y la streda nstes ie massa strënta.<br />

Dellago Tobias ie nia cuntrér a chësc ann de proa y rata che l trafich dassessa unì raida ora<br />

tla direzion dla streda nord-sud.<br />

L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />

Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />

possen prejenté recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


6) TAGESORDNUNGSPUNKT AUF AN-<br />

TRAG DES RATSMITGLIEDES GEORG<br />

MORODER BEZÜGLICH MEINUNG<br />

ÜBER DEN ABBRUCH ODER NICHT-<br />

ABBRUCH DER EMPORE IN DER KIR-<br />

CHE VON ST.ULRICH - ART. 13, ABS. 2,<br />

D.P.REG. VOM 01.02.2005, NR. 3/L.<br />

PUNTO DELL'ORDINE DEL GIORNO SU RI-<br />

CHIESTA DEL CONSIGLIERE COMUNALE<br />

MORODER GEORG, RELATIVO ALL'OPI-<br />

NIONE SULLA DEMOLIZIONE O MENO DEL<br />

MATRONEO NELLA CHIESA DI ORTISEI -<br />

ART. 13, COMMA 2, DPREG. 01.02.2005, N.<br />

3/L.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Der Tagesordnungspunkt auf Antrag des<br />

Ratsmitgliedes Giorgio Moroder bezüglich<br />

Meinung über den Abbruch oder Nichtabbruch<br />

der Empore in der Kirche von St.Ulrich wird<br />

vorgelesen - Art. 13, Abs. 2, D.P.Reg. vom<br />

01.02.2005, Nr. 3/L (Anlage H)<br />

Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />

erläutert den Tagesordnungspunkt und sagt,<br />

dass er sich bis heute noch nicht diesbezüglich<br />

geäußert hat und möchte wissen, welchen<br />

Standpunkt der Gemeindeausschuss<br />

übernimmt. Der Pfarrgemeinderat wird früher<br />

oder später die Gemeinde um einen Beitrag<br />

zur Finanzierung des Vorhabens ersuchen und<br />

demnach ist es wichtig, dass auch der<br />

Gemeinderat sich über dieses Vorhaben<br />

äußert.<br />

Mehrere Gemeinderäte ergreifen wie folgt das<br />

Wort. Lardschneider Armin meint, dass die<br />

Orgel sich nicht in einem guten Zustand<br />

befindet und er ist für den Abbruch der oberen<br />

Empore in der Kirche. Er erklärt sich<br />

diesbezüglich der Stimme zu enthalten.<br />

Moroder Leander weist darauf hin, dass der<br />

Abbruch der Enpore sowie der Ankauf der<br />

neuen Orgel vom Pfarrgemeinderat bereits<br />

entschieden worden sind. Außerdem fühlt er<br />

sich nicht zuständig, eine Entscheidung zu<br />

treffen. Er ist dagegen, dass die Gemeinde<br />

einen sehr hohen Beitrag für den Eingriff<br />

leisten müßte. Demetz Prinoth Marina sagt,<br />

dass der Pfarrgemeinderat für diese<br />

Entscheidung zuständig ist. Die Kirche kann<br />

nur durch den Abbruch der Empore einen<br />

Gewinn haben. Sie wird sich der Stimme<br />

enthalten, nachdem die diesbezügliche<br />

Entscheidung bereits von jemandem anderen<br />

getroffen worden ist.<br />

Rabanser Pauli wird sich der Stimme enthalten<br />

und vertraut der Entscheidung des Pfarrgemeinderates.<br />

Außerdem sagt er, dass die<br />

Orgel bereits bestellt und bereits Anzahlungen<br />

bezahlt worden sind. Demetz Enrico war mit<br />

der Einbringung dieses Tagesordnungspunktes<br />

nicht einverstanden. Zur damaligen Zeit war<br />

auch er im Pfarrgemeinderat und bringt einige<br />

Informationen über den vorgesehenen Eingriff<br />

ein. Moroder Leo F. meint, dass die Gemeinde<br />

in dieser Angelelgenheit nicht zuständig ist und<br />

er ist für eine neue Orgel. Im Falle einer<br />

Viene data lettura al punto dell'ordine del giorno<br />

su richiesta del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio, relativo all'opinione sulla demolizione<br />

o meno del matroneo nella chiesa di<br />

Ortisei - art. 13, comma 2, DPReg.<br />

01.02.2005, n. 3/L (allegato H)<br />

Il consigliere comunale Moroder Giorgio G.<br />

espone l'ordine del giorno dicendo che fino ad<br />

oggi non si era espresso in merito a questa<br />

questione e vorrebbe sapere quale posizione<br />

assume la Giunta comunale. Il consiglio pastorale<br />

parrocchiale prima o poi chiederà al<br />

Comune un contributo per il finanziamento<br />

dell'opera e pertanto è importante che anche<br />

il Consiglio comunale si esprima in merito.<br />

Diversi consiglieri comunali prendono posizione<br />

come segue. Lardschneider Armin trova<br />

che l'organo non sia nelle migliori condizioni<br />

ed è favorevole alla demolizione del matroneo<br />

superiore nella chiesa. Dichiara di astenersi<br />

da una votazione in merito. Moroder Leander<br />

fa notare che la demolizione del matroneo e<br />

l'acquisto di un organo nuovo sono già stati<br />

decisi dal consiglio pastorale parrocchiale.<br />

Inoltre non si sente competente per prendere<br />

una decisione. È contrario che il Comune<br />

debba concedere un contributo molto elevato<br />

per l'intervento. Demetz Prinoth Marina dice<br />

che il consiglio pastorale parrocchiale è competente<br />

per queste decisioni. La chiesa ne<br />

può solo guadagnare con la demolizione del<br />

matroneo. Essa si asterrà dalla votazione, in<br />

quanto la decisione in merito è già stata presa<br />

da qualcun'altro.<br />

Rabanser Pauli si asterrà dalla votazione e<br />

confida nella decisione del consiglio pastorale<br />

parrocchiale. Inoltre dice che l'organo è già<br />

stato ordinato e sono già stati versati acconti.<br />

Demetz Enrico non era favorevole alla presentazione<br />

di questo punto dell'ordine del<br />

giorno. A suo tempo anche lui era nel consiglio<br />

pastorale parrocchiale e porta alcune informazioni<br />

sull'intervento previsto. Moroder<br />

Leo F. trova che il Comune non sia competente<br />

in questa materia e dice di essere favorevole<br />

ad un organo nuovo. In caso di vota-


Abstimmung wird er den Saal verlassen, weil er<br />

sich nicht enthalten möchte.<br />

Stuflesser Giuseppe Cristiano verläßt den<br />

Sitzungsssaal.<br />

Grossrubatscher Raimondo ist für den Abbruch<br />

der Empore, nachdem der Kirchenchor derzeit<br />

eine sehr schwierige Situation erdulten muß,<br />

um während der Messfeiern zu singen und zu<br />

spielen. Der Bürgermeister ist der Ansicht,<br />

dass die vom Pfarrgemeinderat gerroffene<br />

Entscheidung respektiert werden muss. Er wird<br />

sich der Stimme enthalten.<br />

Moroder Giorgio G. zieht den Tagesordnungspunkt<br />

zurück.<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />

gegen diese Maßnahme, während des<br />

Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

derselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

zione abbandonerà la sala, perché non si<br />

vuole astenere.<br />

Stuflesser Giuseppe Cristiano esce dalla sala<br />

delle sedute.<br />

Grossrubatscher Raimondo è favorevole alla<br />

demolizione del matroneo, in quanto il coro<br />

parrocchiale attualmente deve sostenere una<br />

situazione molto difficile per suonare e contare<br />

durante le messe. Il Sindaco ritiene che si<br />

debba rispettare la decisione presa dal consiglio<br />

pastorale parrocchiale. Egli si asterrà dalla<br />

votazione.<br />

Moroder Giorgio G. ritira il punto dell'ordine<br />

del giorno.<br />

Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />

presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

dello stesso può essere presentato ricorso al<br />

Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />

san<br />

PONT DL ORDEN DL DI SU DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORORDER GEORG, N<br />

CONT A LA MINONGA SUN ZARÉ JU O NO DLA PORICA TE DLIEJA DE URTIJËI - ART. 13,<br />

COMA 2, DPREG. 01.02.2005, N. 3/L.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

L pont dl orden dl di su dumanda dl cunselier de chemun Mororder Giorgio G., n cont a la minonga<br />

sun zaré ju o no dla porica te dlieja de Urtijëi vën liet dant - art. 13, coma 2, D.P.Reg.<br />

01.02.2005, n. 3/L (njonta H).<br />

L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. spiega l pont dl orden dl d, dijan che nchin a<br />

ncuëi ne n'al mei dit velch n chësc cont y el ulessa savëi ciuna posizion che tol ìte la Jonta de chemun.<br />

L Cunsëi de pluania dumanderà dant o dó al chemun n cuntribut per paié l lëur y perchël iel de<br />

mpurtanza che enghe l Cunsëi de chemun tol ite si posizion n chësc cont.<br />

Dé plù cunselieres de chemun tol ite si posizion che ven dò. Lardschneider Armin miena che<br />

l orgun ne n'ie nia tla mieur cundizions y ie a una a tré ju la porica dessëura te dlieja. El detlera de<br />

se astenì da la votazion n chësc cont. Moroder Leander dij che l tré jù dla porica y l cumpré de n orgun<br />

nuef ie bele stai dai via dal cunsëi de pluania. El ne se sënt nia cumpetënt de to na dezijion. El<br />

ie cuntrér che l chemun muessa dé n cuntribut scialdi aut per chësc lëur. Demetz Prinoth Marina dij<br />

che l Cunsëi de Pluania ie cumpetënt per chësta dezijions. La dlieja po me davanié cun l tré jú la porica.<br />

Eila se asterà da la votazion, ajache la dezijion n chësc cont ie bele stata tëuta da zachei.<br />

Rabanser Pauli se asterà da la votazion y a crëta tla dezijion dl cunsëi de Pluania. L dij mo<br />

che l orgun ie bele stà apustà y l ie bele stai paiei ite aconc. Demetz Enrico ne fova nia a una de<br />

prejenté chësc pont dl orden dl dì. A si tëmp fova enghe el tl cunsëi de Pluania y porta n valguna<br />

nformazions n chësc cont y dij che el ie per n orgun nuef. A Moroder Leo F. ti sa che l Chemun ne ie<br />

nia cumpetënt n chësc cont y dij che l ie a una cun n orgun nuef. N cajo de votazion jirà el ora de<br />

sala, ajache l ulessa nia se astenì.<br />

Stuflesser Giuseppe Cristiano va ora dla sala dla sentedes.<br />

Grossrubatscher Raimondo ie per tré jù la porica, ajache l cor de dlieja muessa sen tenì ora<br />

na situazion scialdi ria per suné y cianté ntan la mësses. L ambolt miena che n dessa respeté la dezijion<br />

tëuta dal cunsëi de Pluania. El se asterà da la votazion.<br />

Moroder Giorgio G. tira de reviers chësc pont dl orden dl di.<br />

L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />

Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />

possen prejenté recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


7) INTERPELLATION DES RATSMITGLIE-<br />

DES GEORG MORODER ÜBER DEN<br />

GEHSTEIG IN DER STUFANSTRASSE.<br />

INTERPELLANZA DEL CONSIGLIERE COMU-<br />

NALE MORODER GEORG SUL MARCIA-<br />

PIEDE IN VIA STUFAN.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Die Interpellation vom 09.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />

Giorgio G. Moroder über den Gehsteig<br />

in der Stufanstraße und das diesbezügliche<br />

Antwortschreiben Prot.Nr. VBM/san-5007-<br />

5944 vom 09.07.2007 werden vorgelesen (An-<br />

lagen I und J).<br />

Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />

ist mit dem Antwortschreiben unzufrieden. Die<br />

Gemeinde müsste die Strafe für den Arbeitsverzug<br />

anwenden. Außerdem beanstandet er<br />

die Verspätung des Antwortschreibens.<br />

Diesbezüglich liest der Gemeindesekretär den<br />

1. Absatz des Art. 17 der geltenden Geschäft-<br />

sordnung des Gemeinderates vor.<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />

gegen diese Maßnahme, während des<br />

Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

derselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

Viene data lettura all'interpellanza di data<br />

09.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio G. sul marciapiede in via Stufan ed<br />

alla relativa lettera di risposta prot.n.<br />

VBM/san-5007-5944 di data 09.07.2007 (alle-<br />

gati I e J).<br />

Il consigliere Moroder Giorgio G. non è contento<br />

con la lettera di risposta. Il Comune dovrebbe<br />

applicare la penale per il ritardo dei lavori.<br />

Inoltre protesta per il ritardo della lettera<br />

di risposta.<br />

In merito a tale questione il segretario comunale<br />

legge il 1. comma dell'art. 17 del vigente<br />

regolamento interno del Consiglio comunale.<br />

Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />

presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

dello stesso può essere presentato ricorso al<br />

Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />

san<br />

NTERPELANZA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN L TRETUAR TLA<br />

STREDA STUFAN.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

La dumanda dl 09.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun l tretuar tla streda<br />

Stufan y la lëtra de resposta prot.n. VBM/san-5007-5944 dl 09.07.2007 vën lietes dant (njontes I<br />

y J).<br />

L cunselier de chemun Moroder Giorgio G. ne n'ie nia cuntënt cun la lëtra de resposta. L<br />

chemun messessa adurvé la straufonga per la ntardiveda di lëures. El critichea enghe la lëtra de resposta<br />

rueda massa tërt.<br />

N chësc cont liej l secreter de chemun dant l 1. coma dl art. 17 dl regulamënt ntiern dl Cunsëi<br />

de chemun che vel sen.<br />

L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />

Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />

possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


8) ANFRAGE DES RATSMITGLIEDES<br />

GEORG MORODER ÜBER VERSCHIE-<br />

DENE MASCHINEN IM GEWERBE-<br />

GEBIET SOCREP.<br />

INTERROGAZIONE DEL CONSIGLIERE CO-<br />

MUNALE MORODER GEORG SU DIVERSE<br />

MACCHINE NELLA ZONA PRODUTTIVA<br />

SOCREP.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Moroder Leander und Lardschneider Armin<br />

verlassen den Sitzungssaal.<br />

Die Anfrage vom 12.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />

Giorgio G. Moroder über verschiedene<br />

Maschinen im Gewerbegebiet Socrep und das<br />

diesbezügliche Antwortschreiben Prot.Nr.<br />

BM/am-5109-5479 vom 25.06.2007 werden<br />

vorgelesen (Anlagen K und L)<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />

gegen diese Maßnahme, während des<br />

Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

derselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

Moroder Leander e Lardschneider Armin<br />

escono dalla sala delle sedute.<br />

Viene data lettura all'interrogazione di data<br />

12.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio G. su diverse macchine nella zona<br />

produttiva Socrep ed alla relativa lettera di risposta<br />

prot.n. BM/am-5109-5479 di data<br />

25.06.2007 (allegati K e L)<br />

Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />

presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

dello stesso può essere presentato ricorso al<br />

Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />

san<br />

DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SU DE PLU MASCINS TL RAION<br />

ARTEJANEL SOCREP.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

Moroder Leander und Lardschneider Armin va ora dla sala dla sentëdes.<br />

La dumanda dl 12.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. su de plu mascins tl<br />

raion artejanel Socrep y la lëtra de resposta prot.n. BM/am-5109-5479 dl 25.06.2007 vën lietes dant<br />

(njontes K y L).<br />

L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />

Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />

possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


9) ANFRAGE DES RATSMITGLIEDES<br />

GEORG MORODER ÜBER WASSER-<br />

LEITUNG IN DER MUREDASTRASSE.<br />

INTERROGAZIONE DEL CONSIGLIERE CO-<br />

MUNALE MORODER GEORG SU ACQUE-<br />

DOTTO IN VIA MUREDA.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Grossrubatscher Raimondo va ora dla sala dla<br />

sentedes.<br />

Die Anfrage vom 13.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />

Giorgio G. Moroder über Wasserleitung in<br />

der Muredastraße und das diesbezügliche<br />

Antwortschreiben Prot.Nr. VBM/san-5108-<br />

5945 vom 09.07.2007 werden vorgelesen (Anlagen<br />

M und N).<br />

Moroder Giorgio G. beanstandet die Verspätung<br />

des Antwortschreibens.<br />

Moroder Leo kündigt an, dass die Arbeiten<br />

erst dann ausgeführt werden, wenn die Gemeinde<br />

die Finanzierung hat.<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />

gegen diese Maßnahme, während des<br />

Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

derselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

Grossrubatscher Raimondo esce dalla sala<br />

delle sedute.<br />

Viene data lettura all'interrogazione di data<br />

13.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio G. su acquedotto in via Mureda ed<br />

alla relativa lettera di risposta prot.n.<br />

VBM/san-5108-5945 di data 09.07.2007 (allegati<br />

M e N).<br />

Moroder Giorgio protesta per il ritardo della<br />

lettera di risposta.<br />

Moroder Leo annuncia che i lavori si faranno<br />

appena il Comune avrà il finanziamento.<br />

Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />

presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

dello stesso può essere presentato ricorso al<br />

Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />

san<br />

DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN LA CUNDOTA DAL'EGA<br />

TLA STREDA MUREDA.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

Grossrubatscher Raimondo va ora dla sala dla sentëdes.<br />

La dumanda dl 13.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun la cundota dal'ega<br />

tla streda Mureda y la lëtra de resposta prot.n. VBM/san-5108-5945 dl 09.07.2007 vën lietes dant<br />

(njontes M y N).<br />

Moroder Giorgio G. critichea che la lëtra de resposta ie stata mandeda massa tërt.<br />

Moroder Leo fej al savëi, che i lëures unirà mpermò fai, canche l chemun à l finanziamënt.<br />

L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />

Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />

possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


10) ANFRAGE DES RATSMITGLIEDES INTERROGAZIONE DEL CONSIGLIERE CO-<br />

GEORG MORODER ÜBER SCHRANKE MUNALE MORODER GEORG SULLA SBAR-<br />

BEI CARAI/MARTIN UND WEG ZUM RA PRESSO CARAI/MARTIN E SULLA<br />

CUDAN-WASSERSPEICHER.<br />

STRADA FINO AL SERBATOIO D'ACQUA<br />

CUDAN.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Moroder Leander, Lardschneider Armin, Grossrubatscher<br />

Raimondo und Stuflesser Giuseppe<br />

Cristiano kehren in den Sitzungssaal zu-<br />

rück, während Alfred Mulser ihn verläßt.<br />

Die Anfrage vom 15.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />

Giorgio G. Moroder über die Schranke bei<br />

Carai/Martin und den Weg zum Cudan-Wasserspeicher<br />

und das diesbezügliche Antwortschreiben<br />

Prot. Nr. SP/san-5186-6005 vom<br />

11.07.2007 werden vorgelesen (Anlagen O<br />

und P)<br />

Giorgio G. Moroder erhebt Einspruch gegen<br />

die Verspätung des Antwortschreibens<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />

gegen diese Maßnahme, während des<br />

Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

derselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

Moroder Leander, Lardschneider Armin,<br />

Grossrubatscher Raimondo e Stuflesser Giuseppe<br />

Cristiano ritornano nella sala delle se-<br />

dute, mentre Mulser Alfred l'abbandona.<br />

Viene data lettura all'interrogazione di data<br />

15.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio G. sulla sbarra presso Carai/Martin e<br />

sulla strada fino al serbatoio d'acqua Cudan<br />

ed alla relativa lettera di risposta prot.n.<br />

SP/san-5186-6005 di data 11.07.2007 (allegati<br />

O e P).<br />

Moroder Giorgio G. protesta per il ritardo del-<br />

la lettera di risposta.<br />

Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />

presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

dello stesso può essere presentato ricorso al<br />

Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />

san<br />

DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN LA STANGIA PRA CARAI/<br />

MARTIN Y SUN STREDA NCHIN AL RESSERVAR DAL'EGA CUDAN.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

Moroder Leander, Lardschneider Armin, Grossrubatscher Raimondo y Stuflesser Giuseppe Cristiano<br />

ven ite tla sala dla sentedes, ntan che Mulser Alfred va ora dla sala.<br />

La dumanda dl 15.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun la stangia pra<br />

Carai/Martin y sun streda nchin al resservar dal'ega Cudan y la lëtra de resposta prot.n.<br />

SP/san.5186-6005 di 11.07.2007 vën lietes dant (njontes O y P).<br />

Moroder Giorgio G. critichea che la lëtra de resposta ie stata data jù massa tërt.<br />

L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />

Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif<br />

possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


11) ANFRAGE DES RATSMITGLIEDES<br />

GEORG MORODER ÜBER 4. BAULOS<br />

DES GEHSTEIGES IN DER MUREDA-<br />

STRASSE.<br />

INTERROGAZIONE DEL CONSIGLIERE CO-<br />

MUNALE MORODER GEORG SUL 4. LOTTO<br />

DEL MARCIAPIEDE IN VIA MUREDA.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Die Anfrage vom 29.06.2007 des Ratsmitgliedes<br />

Giorgio G. Moroder über 4. Baulos des<br />

Gehsteiges in der Muredastraße und das diesbezügliche<br />

Antwortschreiben Prot. Nr.<br />

VBM/san/5590-6004 vom 11.07.2007 werden<br />

vorgelesen (Anlage Q und R).<br />

Das Gemeinderatsmitglied Moroder Giorgio G.<br />

schlägt einige Abänderungen zum Projekt bezüglich<br />

der Errichtung des 4. Bauloses des<br />

Gehsteiges in der Muredastrasse vor. Er ist<br />

der Ansicht, dass die Kurve auf alle Fälle breiter<br />

sein muss. Außerdem behauptet er, dass<br />

das letzte Projekt weit kostpieliger ist als das<br />

erste und er erachtet eine solch, hohe Spese<br />

als ungerechtfertigt.<br />

Mulser Alfred kehrt in den Sitzungssaal zu-<br />

rück.<br />

Moroder Leo sagt, wie bereits im obgenannten<br />

Antwortschreiben enthalten, dass die Arbeit<br />

für das kommende Jahr geplant ist und er wird<br />

mit den Anrainern verhandeln, damit diese<br />

sich an den Spesen für die Errichtung des Gehsteiges<br />

beteiligen.<br />

Baur Grossrubatscher Elisabeth und Goller Ul-<br />

rica verlassen den Sitzungssaal.<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />

gegen diese Maßnahme, während des<br />

Zeitraumes ihrer 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

derselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

Viene data lettura all'interrogazione di data<br />

29.06.2007 del consigliere comunale Moroder<br />

Giorgio G. sul 4. lotto del marciapiede in via<br />

Mureda ed alla relativa lettera di risposta<br />

prot.n. VBM/san/5590-6004 di data<br />

11.07.2007 (allegati Q e R).<br />

Il consigliere Moroder Giorgio G. fa alcune<br />

proposte di modifica al progetto relativo alla<br />

costruzione del 4. lotto del marciapiede in via<br />

Mureda. Ritiene che la curva debba assolutamente<br />

essere più larga. Inoltre afferma che<br />

l'ultimo progetto è molto più costoso del primo<br />

e trova ingiustificata una simile spesa elevata.<br />

Mulser Alfred ritorna nella sala delle sedute.<br />

Moroder Leo dice, come tra l'altro già scritto<br />

nella sopraccitata lettera di risposta, che il lavoro<br />

è previsto per l'anno prossimo e che tratterà<br />

con i vicini, affinché questi partecipino<br />

alle spese di realizzazione del marciapiede.<br />

Baur Grossrubatscher Elisabeth e Goller Ulrica<br />

escono dalla sala delle sedute.<br />

Si dà atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso il<br />

presente atto. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

dello stesso può essere presentato ricorso al<br />

Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

- Sezione autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />

san<br />

DUMANDA DL CUNSELIER DE CHEMUN MORODER GEORG SUN L 4. LOT DL TRETUAR TLA<br />

STREDA MUREDA.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

La dumanda di 29.06.2007 dl cunselier de chemun Moroder Giorgio G. sun l 4. lot dl tretuar<br />

tla streda Mureda y la lëtra de resposta prot. n. VBM/san/5590-6004 di 11.07.2007 vën lietes dant<br />

(njontes Q y R).<br />

L cunselier Moroder Giorgio G. fej n valguna prupostes de mudazion al proiet n cont de fé l<br />

4. lot dl tretuar tla streda Mureda. El rata che la raida dessa a uni maniera deventé plù lergia. El dij<br />

mo che l ultim proiet ie scialdi plù cër dl prim y l ti sà nia giustificheda na spëisa tan auta.<br />

Mulser Alfred vën ite tla sala dla sentëdes.<br />

Moroder Leo dij, sciche bele scrite tra l auter tla lëtra de resposta nunzieda dessëura, che i<br />

lëures ie udui dant per l proscimo ann y che el traterà cun i ujins, a na maniera che chisc tol pert a la<br />

spëises per fé n tretuar.<br />

Baur Grossrubatscher Elisabeth y Goller Ulrica va ora tla sala dla sentëdes.<br />

L vën tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala<br />

Jonta de chemun uposizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutif


possun presenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


12) BILANZÄNDERUNGEN 2007 MIT ER-<br />

GÄNZUNG DES ALLGEMEINEN PRO-<br />

GRAMMES DER ÖFFENTLICHEN AR-<br />

BEITEN UND DES ENTSPRECHENDEN<br />

FINANZIERUNGSPLANES.<br />

VARIAZIONI DI BILANCIO 2007 CON INTE-<br />

GRAZIONE DEL PROGRAMMA GENERALE<br />

DELLE OPERE PUBBLICHE E DEL<br />

RELATIVO PIANO FINANZIARIO.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Darauf hingewiesen: Fatto presente:<br />

- dass im Verlauf dieses Finanzjahres weitere<br />

Änderungen gegenüber den derzeitigen<br />

Voranschlägen des Haushaltsplanes 2007<br />

angereift sind;<br />

- dass es demnach notwendig ist, die entsprechenden<br />

Änderungen am laufenden Haushaltsvoranschlag<br />

sowie gegebenenfalls am<br />

Mehrjahreshaushaltsplan und die diesbezüglichen<br />

Ergänzungen am allgemeinen Programm<br />

der öffentlichen Arbeiten und am entsprechenden<br />

Finanzierungsplan dieser Ge-<br />

meinde vorzunehmen;<br />

Nach Einsichtnahme in den Vorschlag des<br />

Gemeindeausschusses bezüglich der vorge-<br />

nannten weiteren Abänderungen;<br />

Vorausgeschickt, dass durch diese Abänderungen<br />

den neuen Erfordernissen der Gemeinde<br />

in angemessener Weise und im derzeit<br />

zulässigen Ausmass nachgekommen<br />

wird;<br />

Nach Einsicht in das positive Gutachten des<br />

Rechnungsprüfers dieser Gemeinde;<br />

Nach Einsicht in den Haushaltsvoranschlag<br />

des laufenden Finanzjahres, in den Mehrjahreshaushaltsplan,<br />

in das allgemeine Programm<br />

der öffentlichen Arbeiten samt entsprechendem<br />

Finanzierungsplan sowie in den<br />

diesbezüglichen Arbeitsplan dieser Gemeinde;<br />

Darauf hingewiesen, dass nach der vorgeschlagenen<br />

Bilanzänderung der Wirtschaftsüberschuss,<br />

wie aus der unten wiedergegebenen<br />

Aufstellung ersichtlich, Euro<br />

111.061,86 betragen wird;<br />

Baur Grossrubatscher Elisabeth und Goller<br />

Ulrica kehren in den Sitzungssaal zurück;<br />

Es werden die verlangten Erläuterungen ge-<br />

geben und die gestellten Fragen beantwortet;<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />

der Regionalgesetze über die Ordnung<br />

der Gemeinden der Autonomen Region<br />

Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />

01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />

Nach Einsicht in den E.T. der R.G. über die<br />

Buchhaltungs- und Finanzordnung der örtli-<br />

chen Körperschaften;<br />

Nach Einholung der Gutachten des Verantwortlichen<br />

des betreffenden Dienstes und des<br />

Verantwortlichen des Rechnungsamtes bezüglich<br />

der gegenständlichen Beschlussvorlage,<br />

im Sinne des Art. 81 des genannten<br />

Einheitstextes Ordnung der Gemeinden;<br />

- che sono maturate, nel corso di questo<br />

esercizio finanziario, ulteriori variazioni<br />

rispetto agli stanziamenti attuali del bilancio di<br />

previsione 2007;<br />

- che si rende pertanto necessario effettuare<br />

le relative variazioni al bilancio di previsione<br />

corrente nonché le eventuali variazioni al<br />

bilancio di previsione pluriennale come pure<br />

le connesse integrazioni al programma<br />

generale delle opere pubbliche ed al relativo<br />

piano finanziario di questo Comune;<br />

Vista la proposta della Giunta comunale in<br />

merito alle predette ulteriori variazioni;<br />

Premesso che con tali variazioni viene tenuto<br />

conto adeguatamente e nella misura<br />

attualmente ammissibile delle mutate<br />

esigenze del Comune;<br />

Visto il parere favorevole del revisore dei<br />

conti di questo Comune;<br />

Visto il bilancio di previsione del corrente<br />

esercizio, il bilancio di previsione pluriennale,<br />

il programma generale delle opere pubbliche<br />

ed il relativo piano finanziario nonché il piano<br />

operativo di questo Comune;<br />

Fatto presente, che dopo la proposta<br />

variazione al bilancio l'avanzo economico<br />

sará di Euro 111.061,86, come si evince dal<br />

sottoriportato prospetto;<br />

Baur Grossrubatscher Elisabeth e Goller<br />

Ulrica ritornano nella sala delle sedute.<br />

Vengono fornite le delucidazioni richieste e<br />

viene data risposta alle domande poste;<br />

Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />

sull'ordinamento dei comuni della Regione<br />

autonoma Trentino – Alto Adige, approvato<br />

con DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Visto il T.U. delle LL.RR. sull'ordinamento<br />

finanziario e contabile degli enti locali;<br />

Acquisiti i pareri sulla proposta della pre-sente<br />

deliberazione come espressi dal responsabile<br />

del servizio interessato e dal responsabile<br />

di ragioneria ai sensi dell'art. 81 del suddetto<br />

testo unico ordinamento comuni;


Anwesend sind Nr. 19 Mitglieder; Presenti n. 19 membri;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Mit Nr. 15 Jastimmen und Nr. 4 Enthaltungen,<br />

durch Handerheben ausgedrückt;<br />

Con n. 15 voti favorevoli e n. 4 astensioni,<br />

espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- am Haushaltsvoranschlag, am allgemeinen<br />

Programm der öffentlichen Arbeiten samt<br />

entsprechendem Finanzierungsplan und am<br />

Arbeitsplan zum selben für das laufende Jahr<br />

sowie, wo darauf hingewiesen, am Mehrjahreshaushaltsplan<br />

die folgend angeführten<br />

Änderungen in den Kompetenzausstattungen<br />

vorzunehmen.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />

gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />

- Autonome Sektion der<br />

Provinz Bozen, Rekurs eingereicht werden.<br />

- di apportare al bilancio di previsione di<br />

competenza, al programma generale delle<br />

opere pubbliche con il relativo piano<br />

finanziario per l'esercizio corrente, al piano<br />

operativo per lo stesso nonché, dove<br />

indicato, al bilancio di previsione pluriennale,<br />

le variazioni come di seguito riportate.<br />

- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />

periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso<br />

la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />

dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />

ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />

amministrativa - Sezione autonoma per<br />

la Provincia di Bolzano.<br />

MB/mb<br />

MUDAZIONS DE BILANZ 2007 CUN NJONTA DL PROGRAM GENEREL DI LËURES PUBLICS Y<br />

DL PLANN DE FINANZIAMËNT CHE TOCA LEPRÒ.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

Tenì cont:<br />

- che ntan chësc ann finanzier ie madurides mo autra mudazions n cunfront al bilanz de<br />

previjion 2007;<br />

- che l ie perchël de bujën fé la mudazions revardëntes al bilanz de previjion de chësc ann finanzier<br />

sciche fé mudazions al bilanz de previjion per plù ani sciche ënghe fé njontes al program generel<br />

di lëures publics y al plann de finanziamënt revardënt de chësc Chemun;<br />

Udù la pruposta dla Jonta cumenela n cont a la mudazions dites dessëura;<br />

Dit danora che cun chësta mudazions vën tenì cont di bujëns nueves dl Chemun dla mesura<br />

sen lasceda prò;<br />

Udù la minonga positiva dl revisor di conc de chësc Chemun;<br />

Udù l bilanz de previjion de chësc ann, l bilanz de previjion per plù ani sciche ënghe l<br />

program generel di lëures publics y l plann de finanziamënt revardënt y l plann uperatif de chësc<br />

Chemun;<br />

Tenì cont che do la mudazion dl bilanz purteda dant ie l avanz ecunomich de Euro<br />

111.061,86, coche n vëij dala lista tlo dessot;<br />

Baur Grossrubatscher Elisabeth y Goller Ulrica rua inò te sala dla sentedes;<br />

L vën dat la spiegazions damandedes y respendù ala dumandes fates;<br />

Udù l test unich dla leges regiuneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trënt -<br />

Sudtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Udù l T.U. dla LL.RR. sun l urdinamënt finanzier y cuntabl di enc locai;<br />

Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac ju dal respunsabl dl<br />

servisc nteressà y dal respunsabl de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />

Prejënc n. 19 cunselieres de chemun;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 15 ujes a una y n. 4 astenjions, vela fata per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- de scrì ite tl bilanz de previjion de cumpetënza, tl program generel di lëures publics y tl plann finanzier<br />

revardënt, al plann uperatif de chest'ann y, ulache mustrà su, al bilanz de previjion pluria-


nuel, la mudazions scrites su dessot.<br />

- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />

chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />

possen prejenté recurs al Tribunal regiunel de redlëza aministrativa - Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. san<br />

Änderungen am Haushaltsvoranschlag<br />

2007,<br />

am allgemeinen Programm der öffentlichen<br />

Arbeiten samt entsprechendem<br />

Finanzierungsplan sowie am Arbeitsplan:<br />

UEB<br />

UE<br />

B<br />

2<br />

020<br />

225<br />

4<br />

012<br />

000<br />

4<br />

032<br />

330<br />

En.<br />

o<br />

Sp.<br />

En.<br />

o<br />

Sp.<br />

Variazioni al bilancio di<br />

previsione 2007,<br />

al programma generale delle opere<br />

pubbliche con il relativo piano finanziario<br />

nonché al piano operativo:<br />

EINNAHMEN ENTRATE<br />

ENTREDES<br />

Mudazions ala bilanz de<br />

previjion 2007,<br />

al program generel di lëures<br />

publichs cun l plann de finanziamënt<br />

revardënt y al plann<br />

uperatif:<br />

Kapitel / Capitolo Euro<br />

Cap. Art DESC_I DESC_D DESC_L<br />

Cap. Art DESC_I DESC_D DESC_L<br />

E 225 12 CONTRIB.PRO-<br />

VINCIA PER<br />

AMMORTA-<br />

MENTO MUTUI<br />

E 2010 1 Alienazione terreno<br />

nella zona artigianale<br />

Socrëp<br />

(permuta, spesa<br />

vedi UEB 211080,<br />

in parte cap.<br />

200010/26)<br />

E 2330 3 Contributo provinciale<br />

e regionale<br />

per ristrutturaz.<br />

palazzo dei congressi<br />

con adattamento<br />

a casa di sci<br />

ed alpinismo Luis<br />

Trenker (S<br />

8000/3)<br />

LANDESBEI-<br />

TRAG FÜR DIE<br />

TILGUNG VON<br />

DARLEHEN<br />

Grundstücksveräusserung<br />

in der<br />

Handwerkerzone<br />

Socrëp (Tausch,<br />

Ausgabe siehe<br />

UEB 2110801,<br />

z.T. Kap.<br />

200010/26)<br />

Landesbeitrag und<br />

Regionalbeitrag<br />

zur Restrukturierung<br />

des Kongresshauses<br />

mit Anpassung<br />

zum Ski-<br />

Alpin-Haus Luis<br />

Trenker<br />

Cuntribut provinziel<br />

per l'amurtament<br />

di empresc'<br />

Venduda de grunt<br />

tl raion artejanel<br />

Socrëp (barat,<br />

spëisa cëla UEB<br />

211080, n pèrt<br />

cap. 200010/26)<br />

Cuntribut provinziel<br />

y regionel per<br />

la restruturazion dl<br />

palaz di cungresc<br />

cun adatament a<br />

cesa de ski y alpinism<br />

Luis Trenker<br />

stanziamento<br />

attuale di<br />

competenza<br />

2007 / derzeitigeKompetenzveranschlagung<br />

2007<br />

stanziamento<br />

attuale di<br />

competenza<br />

2007 / derzeitigeKompetenzveranschlagung<br />

2007<br />

AUMENTO<br />

O DIMINU-<br />

ZIONE /<br />

ERHÖHUNG<br />

OD. VER-<br />

MINDE-<br />

RUNG<br />

AUMENTO<br />

O DIMINU-<br />

ZIONE /<br />

ERHÖHUNG<br />

OD. VER-<br />

MINDE-<br />

RUNG<br />

nuovo stanziamento<br />

di<br />

competenza<br />

2007 / neue<br />

Kompetenzveranschlagung<br />

2007<br />

nuovo stanziamento<br />

di<br />

competenza<br />

2007 / neue<br />

Kompetenzveranschlagung<br />

2007<br />

859.924,00 -12.240,00 847.684,00<br />

123.000,00 8.300,00 131.300,00<br />

0,00 60.800,00 60.800,00


4<br />

032<br />

330<br />

4<br />

032<br />

710<br />

6<br />

050<br />

000<br />

1<br />

010<br />

801<br />

1<br />

010<br />

802<br />

1<br />

010<br />

808<br />

1<br />

030<br />

101<br />

1<br />

030<br />

103<br />

1<br />

050<br />

203<br />

1<br />

050<br />

205<br />

1<br />

050<br />

205<br />

E 2330 6 Contributo provinciale<br />

per attivitá<br />

culturale straordinaria<br />

E 2710 1 Contributo della<br />

Provincia per<br />

OO.PP. (L.P.<br />

27/75 - ART.3)<br />

E 4062 0 Indennitá d'espropriazione<br />

zona d'espansione<br />

edilizia<br />

D7 Cademia -<br />

quote, per le quali<br />

gli espropriati non<br />

si sono presentati<br />

all'incasso<br />

Landesbeitrag für<br />

ausserord. kulturelle<br />

Tätigkeit<br />

Landesbeitrag für<br />

öffentl. Arbeiten<br />

(L.G. 27/75 - Art.<br />

3)<br />

Enteignungsentschädigung<br />

für<br />

die Wohnbauerweiterungszone<br />

D7 Cademia - Anteile,<br />

welche die<br />

Enteigneten nicht<br />

kassiert haben<br />

Cuntribut provinziel<br />

per ativitá culturela<br />

straordinèra<br />

Cuntribut dla Provinzia<br />

per lëures<br />

publichs (L.P.<br />

27/75 - Art. 3)<br />

Ndenitá de despuscion<br />

per l raion<br />

d'espanjion D7<br />

Cademia - pèrtes,<br />

che i despuscionei<br />

ne n'á nia scudì<br />

0,00 5.000,00 5.000,00<br />

445.275,00 193.000,00 638.275,00<br />

0,00 41.298,00 41.298,00<br />

somma variazioni d'entrata / Summe Einnahmeänderungen / mudazions d'entreda endut 296.158,00<br />

AUSGABEN SPESE<br />

S 100010 23 Acconto indennità<br />

di buonuscita<br />

S 100020 4 Manut. ord. immobili<br />

e attrezzature<br />

S 100080 30 Rimborsi di importi<br />

relativi all'I-<br />

CI (UT)<br />

S 100010 4 Personal - indennità<br />

di missione e<br />

rimborsi<br />

SPËISES<br />

Anzahlung auf<br />

Abfertigung<br />

Ord. Instandhalt.<br />

Immobilien u. Einrichtungsgegenstände<br />

Rückerstattung<br />

von Beträgen bezügl.Gemeindeimmobiliensteuer<br />

(UT)<br />

Personal - Reisekosten<br />

u. Taggelder<br />

Acont dl paiament<br />

de fin de leur al<br />

personal<br />

Manten. ord. imuvibli<br />

e enjinies<br />

Retuda de somes<br />

revardentes l'ICI<br />

(UT)<br />

Personal - paiamënt<br />

per miscions<br />

y retudes<br />

14.000,00 21.000,00 35.000,00<br />

11.000,00 3.000,00 14.000,00<br />

40.000,00 30.000,00 70.000,00<br />

400,00 600,00 1.000,00<br />

S 100030 5 Assicurazione Versicherungen Seguranzes 0,00 1.000,00 1.000,00<br />

S 100030 2 Energia elettrica Strom Strom 12.000,00 8.000,00 20.000,00<br />

S 100050 31 Contributi straord.<br />

per le attività culturali<br />

(UT)<br />

S 100050 51 Contributo<br />

straord. all'Associazione<br />

teatrale<br />

(UT)<br />

Ausserord. Beiträge<br />

für kulturelle<br />

Tätigkeiten (UT)<br />

Ausserord. Beitrag<br />

an den Theaterverein<br />

(UT)<br />

Cuntribuc straord.<br />

per ativiteies cultureles<br />

(UT)<br />

Cuntribut straord.<br />

ala Lia dl teater<br />

(UT)<br />

0,00 200,00 200,00<br />

0,00 3.500,00 3.500,00


1<br />

060<br />

305<br />

1<br />

060<br />

305<br />

1<br />

060<br />

305<br />

1<br />

070<br />

205<br />

1<br />

100<br />

405<br />

1<br />

110<br />

305<br />

2<br />

010<br />

501<br />

2<br />

010<br />

501<br />

2<br />

010<br />

805<br />

2<br />

040<br />

201<br />

2<br />

040<br />

305<br />

S 100050 41 Contributo<br />

straord. al Parapendio<br />

Club Gherdëina<br />

(UT)<br />

S 100050 62 Contirbuto<br />

straord. allo Sci<br />

Club Gardena<br />

(UT)<br />

S 100050 64 Contributo<br />

straord. per la sezione<br />

sportiva nell'<br />

I.T.C. (UT)<br />

S 100050 65 Contributo<br />

straord. per il per<br />

il ritiro estivo d'allenamento<br />

squadra<br />

calcistica di serie<br />

A (UT)<br />

S 100050 52 Contributo<br />

straord. alle organizzazionigiovanili<br />

(UT)<br />

S 100050 86 Mattatoio sovracomunale<br />

a Castelrotto:<br />

contributo<br />

per la gestione<br />

S 200010 0 Acquisto, costruzione<br />

e manutenzione<br />

immobili<br />

S 200010 25 Costruzione acquedotto<br />

e fognatura<br />

sull'Alpe di<br />

Rasciesa<br />

S 200050 0 Acquisto e manutenzione<br />

mobili,<br />

macchine e attrezzature<br />

S 200010 0 Acquisto, costruzione<br />

e manutenzione<br />

immobili<br />

S 200050 0 Acquisto e manutenzione<br />

mobili,<br />

macchine e attrezzature<br />

Ausserord. Beitrag<br />

an den Parapendio<br />

Club Gherdëina<br />

(UT)<br />

Ausserord. Beitrag<br />

an den Ski Club<br />

Gröden (UT)<br />

Ausserord. Beitrag<br />

für die sportliche<br />

Sektion in der<br />

Handelsoberschule<br />

(UT)<br />

Ausserord. Beitrag<br />

für das Sommertrainingslagereines<br />

Serie A-Fußballclubs<br />

(UT)<br />

Ausserord. Beitrag<br />

an die Jugendorganisationen<br />

(UT)<br />

Übergemeindlicher<br />

Schlachthof<br />

in Kastelruth: Führungsbeitrag<br />

Ankauf, Bau und<br />

Instandhaltung<br />

von unbeweglichen<br />

Gütern<br />

Bau der Trink-<br />

und Schmutzwasserleitung<br />

auf der<br />

Raschötzeralm<br />

Ankauf von beweglichen<br />

Gütern,<br />

Maschinen, technisch-wissenschaftlichen<br />

Geräten<br />

Ankauf, Bau und<br />

Instandhaltung<br />

von unbeweglichen<br />

Gütern<br />

Ankauf von beweglichen<br />

Gütern,<br />

Maschinen, technisch-wissenschaftlichen<br />

Geräten<br />

Cuntribut straord.<br />

al Parapendio<br />

Club Gherdëina<br />

(UT)<br />

Cuntribut straord.<br />

al Ski Club Gherdëina<br />

(UT)<br />

Cuntribut straord.<br />

per la sezion sportiva<br />

tl' I.T.C. (UT)<br />

Cuntribut straord.<br />

per l camp d'alenament<br />

d'instá de na<br />

scuadra dal juech<br />

dal palè de serie A<br />

(UT)<br />

Cuntribut straord.<br />

ala organisazions<br />

di Jëuni (UT)<br />

Becaria seurachemunela<br />

a Ciastel:<br />

cuntribut per la<br />

gestion<br />

Compra, costruzion<br />

y manutenzion<br />

de imuvibli<br />

Costruzion dl egaduz<br />

y dla canalisazion<br />

sun Resciesa<br />

Compra y manutenz.<br />

de muvibli,<br />

mascins y enjinies<br />

Compra, costruzion<br />

y manutenzion<br />

de imuvibli<br />

Compra y manutenz.<br />

de muvibli,<br />

mascins y enjinies<br />

0,00 500,00 500,00<br />

0,00 2.516,00 2.516,00<br />

0,00 1.500,00 1.500,00<br />

0,00 3.386,00 3.386,00<br />

0,00 1.250,00 1.250,00<br />

4.600,00 130,00 4.730,00<br />

0,00 3.740,00 3.740,00<br />

70.000,00 -70.000,00 0,00<br />

5.000,00 8.000,00 13.000,00<br />

20.000,00 13.000,00 33.000,00<br />

20.000,00 1.000,00 21.000,00


2<br />

050<br />

201<br />

2<br />

050<br />

201<br />

2<br />

070<br />

207<br />

2<br />

080<br />

101<br />

2<br />

080<br />

101<br />

2<br />

080<br />

101<br />

2<br />

090<br />

401<br />

2<br />

090<br />

401<br />

2<br />

090<br />

406<br />

S 200010 12 Ristrutturazione<br />

palazzo congressi<br />

ed adattamento a<br />

casa sci ed alpinismo<br />

Luis Trenker<br />

(E 2330/3 e mezzi<br />

propri)<br />

S 200010 13 Centro giovani,<br />

arte e cultura Val<br />

Gardena (edificio<br />

Circolo) - demolizione<br />

e nuova costruzione<br />

(entr.<br />

mezzi propri, cap.<br />

2330/1 e 3025/3)<br />

S 200070 6 Trasferimento di<br />

capitale per la realizzazione<br />

di un<br />

sentiero Kneipp in<br />

Val d'Anna<br />

S 200010 4 Rinnovo del ponte<br />

sul rio Juaut e del<br />

ponte pedonale in<br />

Val d'Anna<br />

S 200010 9 Sistemazione/trasformazione<br />

della<br />

zona pedonale<br />

S 200010 27 Progettazione di<br />

una circolazione<br />

rotatoria all'altezza<br />

del monumento<br />

Purger<br />

S 9300 9 Costruzione delle<br />

infrastutture primarie<br />

(acqudeotto,<br />

canalizzazioni, illuminazione<br />

ed<br />

asfaltatura) nella<br />

zona La Plates -<br />

Socrep<br />

S 200010 25 Costruzione acquedotto<br />

e fognatura<br />

sull'Alpe di<br />

Rasciesa<br />

S 200060 7 Elaborazione di<br />

studi idrogeologici<br />

per l'istituzione<br />

delle aree di tutela<br />

dell'acqua potabile<br />

Restrukturierung<br />

Kongresshaus und<br />

Anpassung zum<br />

Ski-Alpin Luis-<br />

Trenker-Haus<br />

Kreis für Jugend,<br />

Kunst und Kultur<br />

Gröden (Circolo-<br />

Gebäude) - Abbruch<br />

und Neubau<br />

Kapitalzuseisung<br />

fur die Realisierung<br />

eines<br />

Kneipp-Weges im<br />

Annatal<br />

Erneuerung der<br />

Brücke Juautbach<br />

und der Fussgängerbrücke<br />

im Annatal<br />

Neugestaltung der<br />

Fussgängerzone<br />

Projektierung eines<br />

Kreisverkehrs<br />

auf der Höhe des<br />

Purgerdenkmals<br />

Bau der primären<br />

Infrastrukturen<br />

(Trinkwasserleitung,Kanalisierungen,Beleuchtung<br />

und Asphaltierung)<br />

in der<br />

Zone La Plates -<br />

Socrep<br />

Bau der Trink-<br />

und Schmutzwasserleitung<br />

auf der<br />

Raschötzeralm<br />

Erstellung der hydrogeologischen<br />

Studien für die<br />

Ausweisung der<br />

Trinkwasserschutzgebiete<br />

Restruturazion palaz<br />

di cungresc y<br />

adatament a cesa<br />

de ski y alpinism<br />

Luis Trenker<br />

Zenter di jeuni, ert<br />

y cultura de Gherdëina<br />

(cesa Circolo)<br />

- zarè ju y fe su<br />

danuef<br />

Trasferimënt de<br />

capital per la realisazion<br />

de n troi<br />

Kneipp te Val<br />

d'Anna<br />

Renuvé l puent sul<br />

ruf Juaut y l puent<br />

da ji a pe te Val<br />

d'Anna<br />

Sistemazion/renuvamënt<br />

dl raion da<br />

ji a pé<br />

Proietazion de na<br />

rotatoria al'autëza<br />

dl monumënt dl<br />

Purger<br />

Costruzion dla<br />

nfrastrutures primères<br />

(egaduz, canalisazions,iluminazion<br />

y asfalteda)<br />

tl raion La Plates -<br />

Socrep<br />

Costruzion dl egaduz<br />

y dla canalisazion<br />

sun Resciesa<br />

Lauré ora i studi<br />

idrogeologichs per<br />

udëi dant i raions<br />

de scunanza dl'ega<br />

da bever<br />

170.000,00 42.000,00 212.000,00<br />

0,00 87.000,00 87.000,00<br />

0,00 0,00 0,00<br />

45.000,00 63.000,00 108.000,00<br />

275.000,00 -74.541,00 200.459,00<br />

0,00 7.900,00 7.900,00<br />

0,00 2.136,00 2.136,00<br />

0,00 85.000,00 85.000,00<br />

13.000,00 3.000,00 16.000,00


2<br />

090<br />

505<br />

2<br />

100<br />

307<br />

2<br />

110<br />

801<br />

4<br />

000<br />

005<br />

S 200050 0 Acquisto e manutenzione<br />

mobili,<br />

macchine e attrezzature<br />

S 200070 2 Trasferimento di<br />

capitale al Consorzio<br />

Comuni Val<br />

Gardena - Castelrotto<br />

per lavori per<br />

la casa di riposo e<br />

degenza<br />

S 200010 26 Acquisizione terreno<br />

nella zona artigianale<br />

Socrëp<br />

(permuta, entrata<br />

vedi parte del cap.<br />

2010/1)<br />

S 400052 0 Indennitá d'espropriazione<br />

zona d'espansione<br />

edilizia<br />

D7 Cademia -<br />

quote, per le quali<br />

gli espropriati non<br />

si sono presentati<br />

all'incasso<br />

Ankauf von beweglichen<br />

Gütern,<br />

Maschinen, technisch-wissenschaftlichen<br />

Geräten<br />

Kapitalzuweisung<br />

ans Konsortium<br />

der Gemeinden<br />

Gröden - Kastelruth<br />

für Arbeiten<br />

fürs Alters- und<br />

Pflegeheim<br />

Grundstückserwerb<br />

in der HandwerkerzoneSocrëp<br />

(Tausch, Einnahme<br />

Teil des<br />

Kap. 200010/26)<br />

Enteignungsentschädigung<br />

für<br />

die Wohnbauerweiterungszone<br />

D7 Cademia - Anteile,<br />

welche die<br />

Enteigneten nicht<br />

kassiert haben<br />

Compra y manutenz.<br />

de muvibli,<br />

mascins y enjinies<br />

Trasferimënt de<br />

capital al Cunsorz<br />

Gherdëina - Ciastel<br />

per lëures per<br />

la cësa de paussa y<br />

cura<br />

Compra de grunt tl<br />

raion artejanel Socrëp<br />

(barat, entreda<br />

pèrt dl cap.<br />

200010/26)<br />

Ndenitá de despuscion<br />

per l raion<br />

d'espanjion D7<br />

Cademia - pèrtes,<br />

che i despuscionei<br />

ne n'á nia scudì<br />

0,00 7.500,00 7.500,00<br />

12.402,00 8.843,00 21.245,00<br />

70.000,00 -9.300,00 60.700,00<br />

0,00 41.298,00 41.298,00<br />

somma variazioni di spesa / Summe Ausgabenänderungen / mudazions de spëisa endut 296.158,00<br />

relativa variazione dell'avanzo economico / entsprechende Änderung des Wirtschaftsüberschusses / mudazion dl<br />

avanz ecunomich revardenta:<br />

vorher/ante<br />

Bil-Änd. -var.di<br />

bil.<br />

nachher/post<br />

Entrate / Einnahmen / Entredes Tit. I + II + III 6.828.361,00 -12.240,00 6.816.121,00<br />

Entrate / Einnahmen / Entredes Una Tantum (siehe unten<br />

die Aufstellung der neuen oder geänd. Una Tant.Einnahmen<br />

/ vedi sotto l´elenco delle entrate una tantum<br />

nuove o variate)<br />

80.000,00 0,00 80.000,00<br />

differenza / Differenz / desfrënzia (a) 6.748.361,00 -12.240,00 6.736.121,00<br />

Spese / Ausgaben / Speises Tit. I 5.835.479,14 76.582,00 5.912.061,14<br />

Spese / Ausgaben / Speises Una Tantum (siehe unten die<br />

Aufstellung der neuen oder geänd. Una Tant.Ausgaben /<br />

vedi sotto l´elenco delle spese una tantum nuove o variate)<br />

156.502,00 42.852,00 199.354,00<br />

differenza / Differenz / desfrënzia (b) 5.678.977,14 33.730,00 5.712.707,14<br />

differenza / Differenz / desfrënzia (a-b) 1.069.383,86 -45.970,00 1.023.413,86


cap. Art<br />

cap. 300030/1 - #Quote di capitale per rimborso mutui /<br />

Kapitalquoten für die Darlehensrückerstattung / Cuotes<br />

de capital per la retuda di mpresc'<br />

912.352,00 0,00 912.352,00<br />

differenza / Differenz / desfrënzia 157.031,86 -45.970,00 111.061,86<br />

Variazione per effetto di nuovi piani finanziari approvati:<br />

----- -----<br />

NUOVO AVANZO ECONOMICO / NEUER WIRTS-<br />

CHAFTSÜBERSCHUSS / NUEF AVANZ ECUNOMI-<br />

CH Euro<br />

Neue oder geänd. Una Tant.Einnahmen / entrate una<br />

tantum nuove o variate:<br />

--- - ---<br />

cap.<br />

a<br />

rt.<br />

Summe der neuen oder geänd. Una Tant.Einnahmen /<br />

somma delle entrate una tantum nuove o variate:<br />

Neue oder geänd. Una Tant.Ausgaben / spese una tantum<br />

nuove o variate<br />

100050 31 Contributi straord. per le attività culturali (UT) 200,00<br />

100050 41 Contributo straord. al Parapendio Club Gherdëina (UT) 500,00<br />

100050 51 Contributo straord. all'Associazione teatrale (UT) 3.500,00<br />

100050 52 Contributo straord. alle organizzazioni giovanili (UT) 1.250,00<br />

100050 62 Contirbuto straord. allo Sci Club Gardena (UT) 2.516,00<br />

100050 64 Contributo straord. per la sezione sportiva nell' I.T.C.<br />

(UT)<br />

100050 65 Contributo straord. per il per il ritiro estivo d'allenamento<br />

squadra calcistica di serie A (UT)<br />

0,00<br />

1.500,00<br />

3.386,00<br />

100080 30 Rimborsi di importi relativi all'ICI (UT) 30.000,00<br />

Summe der neuen oder geänd. Una-tant.Ausgaben /<br />

somma delle spese una tantum nuove o variate<br />

42.852,00<br />

111.061,86


13) SANIERUNG UND UMSTRUKTURIE-<br />

RUNG DES KONGRESSHAUSES IN<br />

ST.ULRICH - ENTDEMANIALISIERUNG<br />

VON 110 M² DER GP. 2409/1 K.G.<br />

ST.ULRICH.<br />

RISANAMENTO E RISTRUTTURAZIONE DEL<br />

PALAZZO DEI CONGRESSI DI ORTISEI -<br />

SDEMANIALIZZAZIONE DI 110 MQ. DELLA<br />

P.F. 2409/1 C.C. ORTISEI.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />

Gemeindeausschussbeschluss Nr. 71 vom<br />

09.02.2004, mit welchem das Ausführungsprojekt<br />

für die Sanierung und Umstrukturierung<br />

des Kongresshauses in St.Ulrich, in<br />

technisch-verwalterischer Hinsicht genehmigt<br />

wurde;<br />

Vorausgeschickt:<br />

- dass das erwähnte Gebäude nicht mehr den<br />

heutigen Bedürfnissen und den Sicherheitsbestimmungen<br />

entsprach;<br />

- dass das Kongresshaus daher einen Eingriff<br />

benötigte, um unter anderewm die architektonischen<br />

Hindernisse abzubauen und jedem<br />

den Zugang zu ermöglichen;<br />

- dass es daher unentbehrlich war das bestehende<br />

Kongresshaus umzubauen und zu sanieren<br />

und es den verschiedenen, geltenden<br />

Bestimmungen für die öffentlichen Veranstal-<br />

tungsgebäude anzupassen;<br />

Festgestellt:<br />

- dass dieses Gebäude sei es in der Ästhetik<br />

als auch im Umriss verändert wurde;<br />

- dass auf einem Teil der Gp. 2409/1 K.G.<br />

St.Ulrich (110 m²), im Eigentum der Gemeinde<br />

St.Ulrich, der Heizraum, der Raum für den<br />

Generator und der Raum für die elektrischen<br />

Anlagen errichtet wurden, welche sei es für<br />

das Kongresshaus von St.Ulrich (gekennzeichnet<br />

als Bp. 1411 K.G. St.Ulrich) und dem<br />

naheliegenden, öffentlichen Gebäude (Bp.<br />

784 K.G. St.Ulrich) dienen;<br />

- dass es darum notwendig erscheint, die Kataster-<br />

und Grundbuchsdaten der besagten<br />

Gebäude anzupassen;<br />

Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />

Beschluss Nr. 442 vom 11.09.2006 des Gemeindeausschusses<br />

womit der Geom. Gunnar<br />

Schmalzl aus St.Ulrich (BZ) mit der Ausarbeitung<br />

eines Teilungsplanes und mit der<br />

Anpassung der Katasterunterlagen bezüglich<br />

des Kongresshauses von St.Ulrich beauftragt<br />

wurde;<br />

Nach Einsichtnahme in den Teilungsplan Nr.<br />

53/2007 welcher vom Geom. Gunnar<br />

Schmalzl aus St.Ulrich (BZ) am 13.02.2007<br />

ausgearbeitet und vom Katasteramt Klausen<br />

(BZ) am 27.04.2007 vidimiert wurde, mit wel-<br />

chem:<br />

- die Umrisse der Bpp. 1411 (Kongreßhaus)<br />

und 784 (öffentliches Gebäude) K.G. St.Ulrich,<br />

beide im Eigentum der Gemeinde St.Ul-<br />

Vista la deliberazione esecutiva n. 71 di data<br />

09.02.2004 della Giunta comunale con la quale<br />

venne approvato in via tecnico-amministrativa<br />

il progetto esecutivo relativo al risanamento<br />

ed alla ristrutturazione del palazzo dei congressi<br />

di Ortisei;<br />

Premesso:<br />

- che l'edificio in parola non corrispondeva più<br />

alle necessità odierne ed alla normativa in materia<br />

di sicurezza;<br />

- che il palazzo dei congressi necessitava pertanto<br />

di un intervento onde rimuovere tra l'altro<br />

le barriere architettoniche e renderlo accessibile<br />

a chiunque;<br />

- che si rendeva pertanto indispensabile ristrutturare<br />

e risanare il palazzo dei congressi<br />

esistente, adattandolo alle diverse prescrizioni<br />

vigenti per luoghi di pubblico spettacolo;<br />

- che sono state modificate anche l'estetica e<br />

la sagoma dell'edificio;<br />

- che su parte della p.f. 2409/1 C.C. Ortisei<br />

(110 mq.), di proprietà del Comune di Ortisei,<br />

sono stati costruiti il locale caldaia, il locale per<br />

il generatore ed il locale per gli impianti elettrici,<br />

i quali servono sia il palazzo dei congressi<br />

di Ortisei (identificato come p.ed. 1411 C.C.<br />

Ortisei) che l'adiacente edificio pubblico (p.ed.<br />

784 C.C. Ortisei);<br />

- che risulta pertanto necessario provvedere<br />

all'aggiornamento dei dati catastali e tavolari<br />

degli anzidetti immobili;<br />

Vista la deliberazione esecutiva n. 442<br />

dell'11.09.2006 della Giunta comunale con la<br />

quale il geom. Gunnar Schmalzl di Ortisei (BZ)<br />

venne incaricato della redazione di un tipo di<br />

frazionamento e con l'aggiornamento degli atti<br />

catastali relativi al palazzo dei congressi di Ortisei;<br />

Visto il tipo di frazionamento n. 53/2007,<br />

elaborato dal geom. Gunnar Schmalzl di<br />

Ortisei (BZ) in data 13.02.2007 e vidimato<br />

dall'ufficio del catasto di Chiusa (BZ) in data<br />

27.04.2007 con il quale:<br />

- vengono modificate le sagome delle p.edd.<br />

1411 (palazzo dei congressi) e 784 (edificio<br />

pubblico) C.C. Ortisei, entrambe di proprietà


ich, abgeändert werden; del Comune di Ortisei;<br />

- von der Gp. 2409/1 K.G. St.Ulrich werden<br />

110 m² abgetrennt und der B.P. 1411 K.G.<br />

St.Ulrich angegliedert;<br />

- von der Bp. 784 K.G. St.Ulrich werden 89 m²<br />

abgetrennt und der B.P. 1411 K.G. St.Ulrich<br />

angegliedert;<br />

Nach Einsichtnahme in den Grundbuchsauszug<br />

der Bp. 1411 in E.Z. 364/II K.G.<br />

St.Ulrich;<br />

Nach Einsichtnahme in den Grundbuchsauszug<br />

der Bp. 784 in E.Z. 186/II K.G. St.Ul-<br />

rich;<br />

Nach Einsichtnahme in den Grundbuchsauszug<br />

der Gp. 2409/1 in E.Z. 685/II K.G.<br />

St.Ulrich aus welchem hervorgeht, dass diese<br />

als öffentliches Gut im Eigentum der Gemein-<br />

de St.Ulrich klassifiziert ist;<br />

Festgehalten dass gemäß Art. 829 des Zivilgesetzbuches<br />

die Abschreibung vom öffentlichen<br />

Gut und Zuschreibung zum Vermögen-<br />

sgut erklärt werden kann;<br />

Festgestellt, dass es demnach notwendig ist,<br />

die 110 m² der Gp. 2409/1 K.G. St.Ulrich zu<br />

entdemanialisieren, die gemäß obigem Teilungsplan<br />

der Bp. 1411 K.G. St.Ulrich ange-<br />

gliedert werden;<br />

Hervorgehoben, dass auf den 110 m² der Gp.<br />

2409/1 K.G. St.Ulrich der Heizraum, der<br />

Raum für den Generator und der Raum für<br />

die elektrischen Anlagen errichtet wurden,<br />

welche sei es für das Kongresshaus von<br />

St.Ulrich (Bp. 1411 K.G. St.Ulrich) und dem<br />

naheliegenden, öffentlichen Gebäude (Bp.<br />

784 K.G. St.Ulrich) dienen;<br />

Nach Einsichtnahme in den Art. 822 und darauffolgende<br />

des bürgerlichen Gesetzbuches;<br />

Darauf hingewiesen, dass gegenständlicher<br />

Beschluß keine Ausgaben mit sich bringt;<br />

Nach Einsichtnahme in den E.T. der Regionalgesetze<br />

über die Ordnung der Gemeinden<br />

der Autonomen Region Trentino – Südtirol,<br />

genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr.<br />

3/L;<br />

Nach Einholung der zustimmenden Gutachten<br />

bezüglich der gegenständlichen Beschlußvorlage<br />

des Verantwortlichen des betreffenden<br />

Dienstes und des Verantwortlichen des Rechnungsamtes<br />

im Sinne des Art. 81 des<br />

geltenden E.T. der Regionalgesetze über die<br />

Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region<br />

Trentino – Südtirol, genehmigt mit<br />

D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L;<br />

- dalla p.f. 2409/1 C.C. Ortisei vengono<br />

escorporati 110 mq. ed aggregati alla p.ed.<br />

1411 C.C. Ortisei;<br />

- dalla p.ed. 784 C.C. Ortisei vengono<br />

escorporati 89 mq. ed aggregati alla p.ed.<br />

1411 C.C. Ortisei;<br />

Visto l'estratto tavolare della p.ed. 1411 in P.T.<br />

364/II C.C. Ortisei;<br />

Visto l'estratto tavolare della p.ed. 784 in P.T.<br />

186/II C.C. Ortisei;<br />

Visto l'estratto tavolare della p.f. 2409/1 in P.T.<br />

685/II C.C. Ortisei dal quale emerge che la<br />

stessa è classificata come bene demaniale di<br />

proprietà del Comune di Ortisei;<br />

Constatato che in base all'art. 829 del Codice<br />

Civile può essere disposto il passaggio al patrimonio<br />

dei beni demaniali;<br />

Accertato che è pertanto necessario sdemanializzare<br />

i 110 mq. della p.f. 2409/1 C.C. Ortisei<br />

che in base al suddetto tipo di frazionamento<br />

verranno aggregati alla p.ed. 1411 C.C. Ortisei;<br />

Precisato che sugli anzidetti 110 mq. della p.f.<br />

2409/1 C.C. Ortisei sono stati costruiti il locale<br />

caldaia, il locale per il generatore ed il locale<br />

per gli impianti elettrici, i quali servono sia il palazzo<br />

dei congressi di Ortisei (p.ed. 1411 C.C.<br />

Ortisei) che l'adiacente edificio pubblico (p.ed.<br />

784 C.C. Ortisei);<br />

Visti gli artt. 822 e seguenti del Codice Civile;<br />

Osservato che la presente deliberazione non<br />

comporta spese;<br />

Visto il T.U. delle LL.RR. sull’ordinamento dei<br />

comuni della Regione autonoma Trentino -<br />

Alto Adige, approvato con DPReg.01.02.2005,<br />

n. 3/L;<br />

Acquisito il parere favorevole sulla proposta<br />

della presente deliberazione come espresso<br />

dal responsabile del servizio interessato e dal<br />

responsabile del servizio di ragioneria ai sensi<br />

dell’art. 81 del vigente T.U. delle LL.RR. sull’ordinamento<br />

dei comuni della Regione autonoma<br />

Trentino - Alto Adige, approvato con<br />

DPReg.01.02.2005, n. 3/L;<br />

Bei Nr. 19 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Mit Stimmeneinhelligkeit, ausgedrückt durch<br />

Handerheben;<br />

Ad unanimità di voti, espressi per alzata di<br />

mano;<br />

b e s c h l i e s s t d e l i b e r a


- im Sinne des Art. 822 und darauffolgende<br />

des bürgerlichen Gesetzbuches, die 110 m²<br />

der Gp. 2409/1 K.G. St.Ulrich, welche, gemäß<br />

Teilungsplan Nr. 53/2007, der vom Geom.<br />

Gunnar Schmalzl aus St.Ulrich (BZ) am<br />

13.02.2007 ausgearbeitet und vom Katasteramt<br />

Klausen (BZ) am 27.04.2007 vidimiert<br />

wurde, der Bp. 1411 K.G. St.Ulrich angegliedert<br />

werden.<br />

- festgehalten, dass gegenständlicher Beschluß<br />

keine Ausgaben mit sich bringt.<br />

- diesen Beschluss – gemäß Art. 829, Abs. 2<br />

des BGB und Art. 5, Absatz 2, der geltenden<br />

Satzung der Gemeinde St.Ulrich – auf der Homepage<br />

der Gemeinde und eventuell auch<br />

auszugsweise, im Gemeindeblatt zu veröffentlichen.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />

gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

desselben kann beim Regionalen<br />

Ver-waltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

- di sdemanializzare ai sensi degli artt. 822 e<br />

seguenti del Codice Civile i 110 mq. della p.f.<br />

2409/1 C.C. Ortisei che in base al tipo di frazionamento<br />

n. 53/2007, elaborato dal geom.<br />

Gunnar Schmalzl di Ortisei (BZ) in data<br />

13.02.2007 e vidimato dall'ufficio del catasto di<br />

Chiusa (BZ) in data 27.04.2007, vengono aggregati<br />

alla p.ed. 1411 C.C. Ortisei.<br />

- di dare atto che la presente deliberazione<br />

non comporta spese.<br />

- di pubblicare questa deliberazione – ai sensi<br />

dell'art. 829, comma 2 C.C. e dell'art. 5, comma<br />

2, del vigente statuto del Comune di Ortisei<br />

– sulla pagina Internet del Comune ed,<br />

eventualmente anche per estratto, sul bollettino<br />

comunale.<br />

- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />

periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso<br />

la presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

della stessa può essere presentato<br />

ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />

amministrativa - Sezione autonoma per la Provincia<br />

di Bolzano. GL<br />

RESTRUTURÉ Y RESSANÉ L PALAZ DI CUNGRESC DE URTIJËI - SDEMANIALISÉ 110 M² DLA<br />

P.F. 2409/1 C.C. URTIJËI.<br />

L CUNSEI DE CHEMUN<br />

Udù la delibera esecutiva n. 71 di 09.02.2004 dla Jonta de chemun cun chëla che l vën dat<br />

pro tla maniera tecnica-aministrativa l proiet esecutif n cont a restruturé y ressané l palaz di<br />

cungresc de Urtijëi;<br />

Dit danora:<br />

- che l frabicat dit dessëura ne curespuent nia plù ai de bujëns de aldidancuëi y a la normes de<br />

segurëza;<br />

- che l palaz di cungresc ova danter l auter de bujën de n ntervënt per tó jù la barieres architetonics<br />

y che duc posse rué permez;<br />

- che l se mustrova perchël de bujën de restruturé y ressané l palaz di cungresc che ie, l adatan a la<br />

normes che vel per i luesc de manifestazions publics;<br />

- che ie enghe stata mudeda l'estetica y la forma dl frabicat;<br />

- che su pert dla p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi (110 m²) de avëi dl Chemun de Urtijëi, ie stai fai sù l local<br />

per l sciaudamënt, l local per l generator y l local per i mplanc eltrics, che ie de bujën sibes per l<br />

palaz di cungresc de Urtijëi (senià sciche p.ed. 1411 C.C. Urtijëi) che per l frabicat publich daujin<br />

(p.ed. 784 C.C. Urtijëi);<br />

- che l va perchël de bujën de adaté i dac dl cataster y dl liber fundier di frabicac dic dessëura;<br />

Udù la delibera esecutiva dla Jonta de chemun n. 442 di 11.09.2006, cun chëla che l geom.<br />

Gunnar Schmalzl de Urtijëi (BZ) ie unì nciarià de lauré ora n plann de fraziunamënt y ajurné i<br />

documënc dl cataster n cont dl palaz di cungresc de Urtijëi;<br />

Udù l plann de fraziunamënt n. 53/2007, laurà ora dal geom. Gunnar Schmalzl de Urtijëi (BZ)<br />

ai 13.02.2007 y vidimà dal ufize dl cataster de Tlueses (BZ) ai 27.04.2007 cun chël che l:<br />

- vën mudeda la forma dla p.edd. 1411 (palaz di cungresc) y 784 (frabicat publich) C.C.<br />

Urtijëi;<br />

- da la p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi vën tëuc demez 110 m² y metui leprò a la p.ed. 1411 C.C.<br />

Urtijëi;<br />

- da la p.ed. 784 C.C. Urtijëi vën tëuc demez 89 m² y metui leprò a la p.ed. 1411 C.C. Urtijëi;


Udù l'estrat dl liber fundier dla p.ed. 784 tla P.T. 186/II C.C. Urtijëi;<br />

Udù l'estrat dl liber fundier dla p.f. 2409/1 tla P.T. 685/II C.C. Urtijëi da chël che rua ora che<br />

la medema ie tlassificheda sciche bën demanial de avëi dl Chemun de Urtijëi;<br />

Cunstatà che aldò dl art. 829 dl Codesc Zevil pò unì fa la mudazion tl avëi di bëns demaniai;<br />

Cunstatà che l ie perchël de bujën sdemanialisé i 110 mq. dla p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi y aldò<br />

dl plann de fraziunamënt nunziá dessëura unirai metui lepró a la p.ed. 1411 C.C. Urtijëi;<br />

Dit plù avisa che sun i 110 mq. nunziei dla p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi ie stai fai sù l local per l<br />

sciaudamënt, l local per l generator y l local per i mplanc eltrics, che ie de bujën sibes per l palaz di<br />

cungresc de Urtijëi (p.ed. 1411 C.C. Urtijëi) che per l frabicat publich daujin (p.ed. 784 C.C. Urtijëi);<br />

Usservà che chësta delibera ne cumporta nia spëises;<br />

Udù l T.U. dla LL.RR. sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent - Südtirol, dat<br />

prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabel dl<br />

servisc nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 81 dl T.U. dla LL.RR. dit danora;<br />

Presënc n. 19 cumëmbri;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun duta la ujes a una, dites ora tla formes de lege;<br />

f e j o r a<br />

- de sdemanialisé aldò di artt. 822 y che vën do dl Codesc Zevil i 110 mq. dla p.f. 2409/1 C.C. Urtijëi<br />

che, aldò dl plann de fraziunamënt 53/2007, laurà ora dal geom. Gunnar Schmalzl de Urtijëi (BZ) ai<br />

13.02.2007 y vidimà dal ufize dl cataster de Tlueses (BZ) ai 27.04.2007, ven metui lepró a la p.ed.<br />

1411 C.C. Urtijëi.<br />

- de tenì cont che da chësta deliberazion ne vëniel a se l dé deguna spëisa.<br />

- de publiché chësta delibera – aldò dl art. 829, coma 2 C.C. y art. 5, coma 2, dl statut dl Chemun de<br />

Urtijëi che vel sen – sun la plata internet dl Chemun y, n cajo ënghe me na pert, sun la plata de chemun.<br />

- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />

chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />

possun prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


14) GRUNDTAUSCH IM GEWERBEERWEI- PERMUTA DI TERRENI NELLA ZONA DI<br />

TERUNGSGEBIET SOCREP - ENTDE- ESPANSIONE PER INSEDIAMENTI PRODUT-<br />

MANIALISIERUNG DER NEUGEBILDE- TIVI SOCREP - SDEMANIALIZZAZIONE<br />

TEN GP. 2411/4 K.G. ST.ULRICH.<br />

DELLA NEOFORMATA P.F. 2411/4 C.C.<br />

ORTISEI.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Vorausgeschickt:<br />

- dass sich am Ortseingang von St.Ulrich das<br />

Gewerbeerweiterungsgebiet Socrep befindet,<br />

derzeit ausschliesslich über die Prarufstrasse<br />

zugänglich;<br />

- dass derzeit die Arbeiten für die Realisierung<br />

der primären Infrastrukturen im Gewerbeerweiterungsgebiet<br />

Socrep – Unterzone D<br />

ausgeführt werden und dass demnächst mehrere<br />

große Baulose zugewiesen werden;<br />

- dass darum die Zufahrt zur Zone verbessert<br />

werden muß;<br />

- dass die Gemeinde St.Ulrich bereits seit<br />

Jahren mit Herrn Spisser Oskar Maria, Eigentümer<br />

der Grundstücke innerhalb des Gewerbeerweiterungsgebietes<br />

– Socrep – Unterzone<br />

A verhandelt, um eine zweite Zufahrt zum Gewerbegebiet<br />

Socrep zu bauen;<br />

- dass durch diese zweite Zufahrtstraße das<br />

Gewerbeerweiterungsgebiet Socrep auch von<br />

Westen kommend direkt angefahren werden<br />

könnte;<br />

- dass die gemeindeeigene Gp. 11/3 K.G.<br />

St.Ulrich bisher nicht zugewiesen werden<br />

konnte, da aufgrund ihrer Form eine sinnvolle<br />

Verbauung nicht möglich war;<br />

Darauf hingewiesen, dass sich die Gemeinde<br />

St.Ulrich und Herr Spisser Oskar Maria, sich<br />

über einen Grundtausch innerhalb des Gewerbeerweiterungsgebietes<br />

Socrep geeinigt<br />

haben;<br />

Nach Einsichtnahme in den Art. 47 des L.G.<br />

vom 11.08.1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz)<br />

welches im 2. Absatz textlich<br />

folgendes vorsieht: „zum Zwecke einer<br />

besseren Nutzung der Gewerbegebiete kann<br />

die zuweisende Körperschaft, mit Einverständnis<br />

der Betroffenen, die Zuweisung auch<br />

durch Tausch, gegebenenfalls mit Ausgleich-<br />

zahlung, erwirken“;<br />

Nach Einsichtnahme in den Teilungsplan Nr.<br />

107/2007, welcher vom Geom. Domenico<br />

Longhi aus St.Ulrich (BZ) auf Anweisung der<br />

Parteien am 22.03.2007 ausgearbeitet und<br />

vom Katasteramt Klausen (BZ) am<br />

16.05.2007 vidimiert wurde, mit welchem:<br />

- die Gp. 2411/2 in E.Z. 685/II K.G. St.Ulrich,<br />

öffentliches Gut der Gemeinde St.Ulrich, wird<br />

in den neugebildeten Gpp. 2411/2, 2411/3<br />

und 2411/4 K.G. St.Ulrich aufgeteilt;<br />

Premesso:<br />

- che all'entrata del paese di Ortisei si trova la<br />

zona d'espansione per insediamenti produttivi<br />

Socrep, accessibile al momento esclusivamente<br />

attraverso la via Praruf;<br />

- che attualmente sono in corso i lavori per la<br />

realizzazione delle infrastrutture primarie nella<br />

zona d'espansione per insediamenti produttivi<br />

Socrep - comparto D e che prossimamente<br />

verranno assegnati diversi lotti di grandi dimensioni;<br />

- che pertanto deve essere migliorato l'acces-<br />

so alla zona;<br />

- che il Comune di Ortisei è già da anni in trattativa<br />

con il sig. Spisser Oskar Maria, proprietario<br />

di terreni all'interno della zona d'espansione<br />

produttiva Socrep - comparto A, per costruire<br />

una seconda strada d'accesso alla<br />

zona Socrep;<br />

- che con questa seconda strada d'accesso la<br />

zona d'espansione per insediamenti produttivi<br />

Socrep sarebbe accessibile anche dalla parte<br />

ovest;<br />

- che fino ad oggi non è stato possibile assegnare<br />

la p.f. 11/3 C.C. Ortisei, già di proprietà<br />

comunale, in quanto la sua forma non permet-<br />

teva un'edificazione ragionevole;<br />

Fatto presente che il Comune di Ortisei ed il<br />

sig. Spisser Oskar Maria hanno raggiunto un<br />

accordo riguardo ad una permuta di terreni situati<br />

all'interno della zona di espansione per<br />

insediamenti produttivi Socrep;<br />

Visto l'art. 47 della L.P. 11.08.1997, n. 13 (legge<br />

urbanistica provinciale) il quale al comma 2<br />

dispone testualmente “allo scopo di permettere<br />

un migliore utilizzo delle zone produttive,<br />

l'ente assegnante può provvedere, con il consenso<br />

degli interessati, all'assegnazione anche<br />

mediante permuta, se del caso con conguaglio“;<br />

Visto il tipo di frazionamento n. 107/2007,<br />

elaborato dal geom. Domenico Longhi di<br />

Ortisei (BZ) su indicazione delle parti in data<br />

22.03.2007 e vidimato dall'ufficio del catasto<br />

di Chiusa (BZ) in data 16.05.2007 con il quale:<br />

- la p.f. 2411/2 in P.T. 685/II C.C. Ortisei,<br />

bene demaniale del Comune di Ortisei, viene<br />

frazionata nelle neoformate pp.ff. 2411/2,<br />

2411/3 e 2411/4 C.C. Ortisei;<br />

- die Gp. 10/1 in E.Z. 1/II C.C. Ortisei, im - la p.f. 10/1 in P.T. 1/II C.C. Ortisei di


Eigentum des Herrn Spisser Oskar Maria, wird<br />

in die neugebildeten Gpp. 10/1, 10/3 und 10/4<br />

K.G. St.Ulrich aufgeteilt;<br />

- von der Gp. 10/1 in E.Z. 1/II K.G. St.Ulrich im<br />

Eigentum des Herrn Spisser Oskar Maria<br />

werden zu Gunsten der Gp. 11/3 K.G. St.Ulrich,<br />

bereits im Gemeindeeigentum, 36 m²<br />

abgetrennt;<br />

- von der Gp. 11/3 in E.Z. 451/II K.G. St.Ulrich<br />

im Eigentum der Gemeinde St.Ulrich werden<br />

119 m² zu Gunsten der neugebildeten Gp.<br />

10/3 K.g. St.Ulrich abgetrennt;<br />

Festgestellt, dass die getroffene Vereinbarung<br />

zwischen der Gemeinde St.Ulrich und Herrn<br />

Spisser folgendes vorsieht:<br />

1) die Gemeinde St.Ulrich übergibt und überträgt<br />

Herrn Spisser das volle Eigentum:<br />

- der Gp. 22/5 in E.Z. 451/II K.G. St.Ulrich<br />

über insgesamt 458 m²;<br />

- der neugebildeten Gp. 2411/4 K.G. St.Ulrich<br />

über insgesamt 855 m²;<br />

2) Herr Spisser übergibt und überträgt der Ge-<br />

meinde St.Ulrich das volle Eigentum:<br />

- 571 m² der Gp. 10/1 K.G. St.Ulrich welche<br />

der neugebildeten Gp. 10/3 K.G. St.Ulrich angegliedert<br />

werden;<br />

- 36 m² der Gp. 10/1 K.G. St.Ulrich welche der<br />

Gp. 11/3 K.G. St.Ulrich angegliedert werden;<br />

Nach Einsichtnahme in den Grundbuchsauszug<br />

der Gp. 2411/2 in E.Z. 685/II K.G.<br />

St.Ulrich aus welchem hervorgeht, dass diese<br />

als öffentliches Gut klassifiziert ist;<br />

proprietà del sig. Spisser Oskar Maria viene<br />

frazionata nelle neoformate pp.ff. 10/1, 10/3 e<br />

10/4 C.C. Ortisei;<br />

- dalla p.f. 10/1 in P.T. 1/II C.C. Ortisei di<br />

proprietà del sig. Spisser Oskar Maria<br />

vengono staccati 36 mq. in favore della p.f.<br />

11/3 C.C. Ortisei, già di proprietà comunale;<br />

- dalla p.f. 11/3 in P.T. 451/II C.C. Ortisei di<br />

proprietà del Comune di Ortisei vengono<br />

staccati 119 mq. in favore della neoformata<br />

p.f. 10/3 C.C. Ortisei;<br />

Festgehalten: Constatato:<br />

- dass gemäß Art. 823 des Zivilgesetzbuches<br />

die öffentlichen Güter nicht veräußert und nicht<br />

durch Rechte zu Gunsten Dritter belastet<br />

werden können;<br />

- dass gemäß Art. 829 des Zivilgesetzbuches<br />

die Abschreibung vom öffentlichen Gut und<br />

Zuschreibung zum Vermögensgut erklärt wer-<br />

den kann;<br />

Festgestellt, dass es demnach notwendig ist,<br />

855 m² der Gp. 2411/2 K.G. St.Ulrich zu entdemanialisieren,<br />

welche gemäß dem obgenannten<br />

Teilungsplan die neue Gp. 2411/4<br />

K.G. St.Ulrich bilden werden;<br />

Nach Einsichtnahme in die Abänderung des<br />

Bauleitplanes von St.Ulrich, mit Beschluss des<br />

Landesausschusses von Bozen – Südtirol n.<br />

2867 vom 31.07.2000 genehmigt, womit ein<br />

Teil der neugebildeten Gp. 2411/4 K.G. St.Ulrich<br />

von Straße des Types „G“ in Geberbeer-<br />

weiterungsgebiet eingestuft wurde;<br />

Nach Einsichtnahme in die urbanistische<br />

Zweckbestimmungserklärung, welche vom<br />

Bürgermeister der Gemeinde St.Ulrich am<br />

24.05.2007 ausgestellt wurde, aus welcher<br />

unter anderem hervorgeht, dass die Gp.<br />

2411/4 K.G. St.Ulrich sich zum Teil in Gewer-<br />

Accertato che l'accordo raggiunto tra il<br />

Comune di Ortisei ed il sig. Spisser prevede<br />

quanto segue:<br />

1) il Comune di Ortisei cede e trasferisce al<br />

sig. Spisser la piena proprietà:<br />

- della p.f. 22/5 in P.T. 451/II C.C. Ortisei di<br />

complessivi mq. 458;<br />

- della neoformata p.f. 2411/4 C.C. Ortisei di<br />

complessivi mq. 855;<br />

2) il sig. Spisser cede e trasferisce al Comune<br />

di Ortisei la piena proprietà:<br />

- di 571 mq. della p.f. 10/1 C.C. Ortisei che<br />

vengono aggregati alla neoformata p.f. 10/3<br />

C.C. Ortisei;<br />

- di 36 mq. della p.f. 10/1 C.C. Ortisei che<br />

vengono aggregati alla p.f. 11/3 C.C. Ortisei;<br />

Visto l'estratto tavolare della p.f. 2411/2 in P.T.<br />

685/II C.C. Ortisei dal quale emerge che la<br />

stessa è classificata come bene demaniale;<br />

- che in base all'art. 823 del Codice Civile i beni<br />

che fanno parte del demanio pubblico sono<br />

inalienabili e non possono formare oggetto di<br />

diritti a favore di terzi;<br />

- che in base all'art. 829 del Codice Civile può<br />

essere disposto il passaggio al patrimonio dei<br />

beni demaniali;<br />

Accertato che è pertanto necessario sdemanializzare<br />

i 855 mq. della p.f. 2411/2 C.C. Ortisei<br />

che in base al suddetto tipo di frazionamento<br />

formeranno la nuova p.f. 2411/4 C.C. Orti-<br />

sei;<br />

Vista la variante al piano urbanistico di Ortisei,<br />

approvata con deliberazione della Giunta provinciale<br />

di Bolzano – Alto Adige n. 2867 del<br />

31.07.2000, con la quale una parte della neoformata<br />

p.f. 2411/4 C.C. Ortisei venne classificata<br />

da strada del tipo “G” in zona di espansio-<br />

ne per insediamenti produttivi;<br />

Visto il certificato di destinazione urbanistica rilasciato<br />

dal Sindaco del Comune di Ortisei in<br />

data 24.05.2007 dal quale risulta tra l'altro che<br />

la neoformata p.f. 2411/4 C.C. Ortisei è situata<br />

in parte in zona di espansione per insediamenti<br />

produttivi ed in parte (ca. 200 mq.) è destinata


eerweiterungsgebiet und zum Teil (ca. 200<br />

m²) sich in Strasse des Types “G” befindet;<br />

a strada del tipo “G”;<br />

Der Gemeinderat Moroder Giorgio G. möchte Il consigliere Moroder Giorgio G. vorrebbe sa-<br />

wissen ob der Gemeindeauschuss gedacht pere se la Giunta comunale ha pensato di te-<br />

hat seinen Vorschlag zu berücksichigen, einen nere in conto la sua proposta di lasciare lo<br />

Durchgang zwischen der alten Straße und je- spazio per un passaggio fra la vecchia strada e<br />

ner längs des Grödnerbaches frei zu lassen. la strada lungo il torrente Gardena. Moroder<br />

Moroder Leander antwortet, dass man sich Leander risponde, che non è ancora stato de-<br />

bezüglich der Breite des erwähnten Durchganciso in merito alla larghezza del passaggio in<br />

ges noch nicht ausgesprochen hat;<br />

parola;<br />

Demetz Prinoth Marina verlässt den Sitzungs- Demetz Prinoth Marina esce dalla sala delle<br />

saal;<br />

sedute;<br />

Nach Einsichtnahme in den Art. 822 und darauffolgende<br />

des bürgerlichen Gesetzbuches;<br />

Visti gli artt. 822 e seguenti del Codice Civile;<br />

Darauf hingewiesen, dass gegenständlicher Osservato che la presente deliberazione non<br />

Beschluß keine Ausgaben mit sich bringt;<br />

comporta spese;<br />

Nach Einsichtnahme in den E.T. der Regio- Visto il T.U. delle LL.RR. sull’ordinamento dei<br />

nalgesetze über die Ordnung der Gemeinden comuni della Regione autonoma Trentino -<br />

der Autonomen Region Trentino – Südtirol, Alto Adige, approvato con DPReg.01.02.2005,<br />

genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr.<br />

3/L;<br />

n. 3/L;<br />

Nach Einholung der zustimmenden Gutachten Acquisito il parere favorevole sulla proposta<br />

bezüglich der gegenständlichen Beschlußvor- della presente deliberazione come espresso<br />

lage des Verantwortlichen des betreffenden dal responsabile del servizio interessato e dal<br />

Dienstes und des Verantwortlichen des Rech- responsabile del servizio di ragioneria ai sensi<br />

nungsamtes im Sinne des Art. 81 des dell’art. 81 del vigente T.U. delle LL.RR. sul-<br />

geltenden E.T. der Regionalgesetze über die l’ordinamento dei comuni della Regione auto-<br />

Ordnung der Gemeinden der Autonomen Renoma Trentino - Alto Adige, approvato con<br />

gion Trentino – Südtirol, genehmigt mit<br />

D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L;<br />

DPReg.01.02.2005, n. 3/L;<br />

Bei Nr.18 anwesenden Ratsmitgliedern; Presenti n. 18 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />

Mit Stimmeneinhelligkeit, ausgedrückt durch Ad unanimità di voti, espressi per alzata di<br />

Handerheben;<br />

mano;<br />

b e s c h l i e s s t d e l i b e r a<br />

- im Sinne des Art. 822 und darauffolgende<br />

des bürgerlichen Gesetzbuches die neugebildete<br />

Gp. 2411/4 K.G. St.Ulrich, wie mit Teilungsplan<br />

Nr. 107/2007 welcher vom Geom.<br />

Domenico Longhi aus St.Ulrich (BZ) am<br />

22.03.2007 ausgearbeitet und vom Katasteramt<br />

Klausen (BZ) am 16.05.2007 vidimiert<br />

wurde, bestimmt, vom öffentlichen Gut abzuschreiben<br />

(entdemanialisieren).<br />

- festgehalten, dass gegenständlicher Be-<br />

schluß keine Ausgaben mit sich bringt.<br />

- diesen Beschluss – gemäß Art. 829, Abs. 2<br />

des BGB und Art. 5, Absatz 2, der geltenden<br />

Satzung der Gemeinde St.Ulrich – auf der Homepage<br />

der Gemeinde und eventuell auch<br />

auszugsweise, im Gemeindeblatt zu veröffen-<br />

tlichen.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />

gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Voll-<br />

- di sdemanializzare ai sensi degli artt. 822 e<br />

seguenti del Codice Civile la neoformata p.f.<br />

2411/4 C.C. Ortisei, come individuata con tipo<br />

di frazionamento n. 107/2007, elaborato dal<br />

geom. Domenico Longhi di Ortisei (BZ) in data<br />

22.03.2007 e vidimato dall'ufficio del catasto<br />

di Chiusa (BZ) in data 16.05.2007.<br />

- di dare atto che la presente deliberazione<br />

non comporta spese.<br />

- di pubblicare questa deliberazione – ai sensi<br />

dell'art. 829, comma 2 C.C. e dell'art. 5, comma<br />

2, del vigente statuto del Comune di Ortisei<br />

– sulla pagina Internet del Comune ed,<br />

eventualmente anche per estratto, sul bollettino<br />

comunale.<br />

- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />

periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso<br />

la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />

dall'esecutività della stessa può essere pre-


streckbarkeit desselben kann beim Regionalen<br />

Verwaltungsgerichtshof - Autonome Sektion<br />

der Provinz Bozen, Rekurs eingereicht<br />

werden. mi<br />

sentato ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />

amministrativa - Sezione autonoma per la<br />

Provincia di Bolzano. GL<br />

BARAT DE GRUNC TL RAION DE ESPANJION PER NSEDIAMËNC PRODUTIVES - SDEMANIA-<br />

LISÉ LA NUEVA P.F. 2411/4 C.C. URTIJËI.<br />

L CUNSEI DE CHEMUN<br />

Dit danora:<br />

- che al scumenciamënt dl luech de Urtijëi ie l raion de espanjion per nsediamënc produtives<br />

Socrep, per l mumënt me da rué permez da la streda Praruf;<br />

- che per l mumënt veniel fai i lëures per fé la nfrastrutures primeres tl raion de espanjion per<br />

nsediamënc produtives Socrep – zona D y che tl proscimo daunì unirà dai via de plù gran loc;<br />

- che perchël muessa unì miurà la streda da rué permez ai raion;<br />

- che l Chemun de Urtijëi à bele da ani tëut su tratatives cun Spisser Oskar Maria, patron di<br />

grunc tl raion de espanjion per nsediamënc produtives Socrep – zona A, per fé na segonda streda<br />

da rué permez al raion Socrep;<br />

- che cun chësta segonda streda pudessen rué permez al raion d'espanjion per nsediamënc<br />

produtives Socrep enghe da la pert a vest;<br />

- che nchin a ncuëi ne n'iel nia stata la puscibeltà dé scrì la p.f. 11/3 C.C. Urtijëi, bele dl<br />

chemun, ajache si forma ne lasciova nia prò de frabiché da na maniera aldò;<br />

Dit avisa che l Chemun de Urtijëi y Spisser Oskar Maria à arjont na acurdanza n cont de<br />

baraté i grunc tl raion d'espanjion per nsediamënc produtives Socrep;<br />

Udù l art. 47 dla L.P. 11.08.1997, n. 13 (lege urbanistica provinziela) che al coma 2 veij dant:<br />

”per lascé pro de adurvé miec i raions produtives, po l ent che assenia cun l'acurdanza di nteressei,<br />

assenie enghe tres barat, o tl cajo tres valivamënt;<br />

Udù l fraziunamënt n. 107/2007, laurà ora dal geom. Domenico Longhi de Urtijëi (BZ) tres la<br />

partes ai 22.03.2007 y vidimà dal ufize dl cataster de Tluses (BZ) ai 16.05.2007 cun chël che:<br />

– la p.f. 2411/2 te P.T. 685/II C.C. Urtijëi, avëi demanial dl chemun de Urtijëi, vën spartida tla<br />

nueva pp.ff. 2411/2, 2411/3 y 2411/4 C.C. Urtijëi;<br />

– la p.f. 10/1 te P.T. 1/II C.C. Urtijëi de avëi de bera Spisser Oskar Maria vën spartida tla nueva<br />

pp.ff. 10/1, 10/3 y 10/4 C.C. Urtijëi;<br />

– da la p.f. 10/1 te P.T. 1/II C.C. Urtijëi de avëi de bera Spisser Oskar Maria vën tëui demez 36 m²<br />

per la p.f. 11/3 C.C. Urtijëi, bele de avëi de chemun;<br />

– da la p.f. 11/3 te P.T. 451/II C.C. Urtijëi de avëi dl chemun de Urtijëi vën tëui demez 119 m² per<br />

la nueva p.f. 10/3 C.C. Urtijëi;<br />

Udù avisa che l'acurdanza arjonta tra l chemun de Urtijëi y bera Spisser vëij dant chël che vën<br />

do:<br />

1) l Chemun de Urtijëi dà y scrij ntëur a bera Spisser dut l avëi:<br />

- dla p.f. 22/5 tla P.T. 451/II C.C. Urtijëi de ntut 458 m²;<br />

- dla nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi de ntut 855 m²;<br />

2) bera Spisser dà y scrij ntëur al Chemun de Urtijëi dut l avëi:<br />

- de 571 m² dla p.f. 10/1 C.C. Urtijëi che vën metui leprò a la nueva p.f. 10/3 C.C. Urtijëi;<br />

- de 36 m² dla p.f. 10/1 C.C. Urtijëi che vën metui leprò a la p.f. 11/3 C.C. Urtijëi;<br />

Udù l estrat dl tavoler dla p.f. 2411/2 te P.T. 685/II C.C. Urtijëi da chël che n vëij che chësta ie<br />

tlasificheda sciche avëi demanial;<br />

Cunstatá:<br />

- che aldò dl art. 823 dl Codesc Zevil ne possa i bëns demaniai nia uni vëndui y sun chisc ne<br />

possa nia uni scric dërc per autri;<br />

- che aldò dl art. 829 dl Codesc Zevil possun scrì jù dai bëns publics y scri ite l patrimone di<br />

bëns demaniai;<br />

Tenì cont che perchël va debujën de sdemanialisé i 855 m² dla 2411/2 C.C. Urtijëi che aldò dl<br />

fraziunamënt fajrai pert dla nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi;<br />

Udù la mudazion al plann urbanistich de Urtijëi, data pró cun delibera dla Jonta provinziela de<br />

Bulsan – Südtirol n. 2867 di 31.07.2000, cun chëla che una pert dla nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi<br />

ven tlassificheda da streda dla sort “G” te raion d'espanjion per nsediamënc produtives;<br />

Udù l zertificat de destinazion urbanistiga fat dal Ambolt dl chemun de Urtijëi ai 24.05.2007 da<br />

chël che n vëij tra l auter che la nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi ie n pert te n raion d'espanjion per


nsediamënc produtives y n pert (ca. 200 m²) ie udui dant te streda dla sort “G”;<br />

L cunselier Moroder Giorgio G. ulëssa savëi sce la Jonta de chemun à pensà de tenì cont de<br />

si pruposta de lascé na lerch per passé danter la vedla streda y la streda pra ruf. Moroder Leander<br />

dij che n ne à mo nia fat ora n cont dla larghëza dla pasaja che se trata;<br />

Demetz Prinoth Marina va ora dla sala dla sentedes;<br />

Udù i artt. 822 y chëi che vën do dl codesc zevil;<br />

Udù che da chësta delibera ne vëniel a se l dé deguna spëisa;<br />

Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />

Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabel dl<br />

servisc nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich dla leges regioneles sun l<br />

urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent - Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Presënc n. 18 cunsilieres de chemun;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />

Cun duta la ujes a una, dites ora per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- de sdemanialisé aldò di artt. 822 y chëi che vën dó dl codesc zevil la nueva p.f. 2411/4 C.C. Urtijëi,<br />

sciche senià tl plann de fraziunamënt n. 107/2007, laurà ora dal geom. Domenico Longhi de Urtijëi<br />

(BZ) ai 22.03.2007 y vidimá dal ufize dl cataster de Tluses (BZ) ai 16.05.2007.<br />

- de tenì cont che da chësta delibera ne vëniel a se l dé deguna spëisa.<br />

- de publiché chësta delibera – aldò dl art. 829, coma 2 C.C. y art. 5, coma 2, dl statut dl Chemun<br />

de Urtijëi che vel sen – sun la plata internet dl Chemun y, n cajo ënghe me na pert, sun la plata de<br />

chemun.<br />

- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />

chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />

possun prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


15) GENEHMIGUNG DER VERORDNUNG<br />

BETREFFEND DIE EINSPRÜCHE<br />

GEGEN BESCHLÜSSE.<br />

APPROVAZIONE DI UN REGOLAMENTO<br />

CONCERNENTE L'OPPOSIZIONE A DELIBE-<br />

RAZIONI.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden E.T. der<br />

Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden<br />

der Autonomen Region Trentino-Südtirol<br />

(D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L) und insbesondere<br />

in den Art. 79, Abs. 5, welcher im<br />

Bereich der Veröffentlichung und Vollstreckbarkeit<br />

der Beschlüsse bestimmt, dass jeder Bürger,<br />

während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung,<br />

gegen alle Beschlüsse Einspruch beim<br />

Gemeindeausschuss erheben kann. Die Modalitäten,<br />

die Fristen und die Verfahren zur Beantwortung<br />

der Einsprüche werden durch Verord-<br />

nung festgelegt;<br />

Nachdem dargelegt wurde, dass eine Arbeitsgruppe<br />

des Südtiroler Gemeindenverbandes<br />

einen Vorschlag für eine neue Gemeindeverord-<br />

nung über diesen Bereich ausgearbeitet hat;<br />

Nach Einsichtnahme in die Mitteilung Nr.<br />

29/2007 des Südtiroler Gemeindenverbandes<br />

Gen.m.b.H. vom 28.03.2007 mit welcher den<br />

Gemeinden eine Musterverordnung betreffend<br />

die Einsprüche gegen die Beschlüsse zur Verfügung<br />

gestellt wird;<br />

Nach Überprüfung der besagten Musterverord-<br />

nung, bestehend aus Nr. 6 Artikeln (Anlage S)<br />

Es angebracht erscheint die Musterverordnung<br />

betreffend die Einsprüche gegen die<br />

Beschlüsse, welche vom Südtiroler Gemeindenverband<br />

Gen.m.b.H. zur Verfügung gestellt<br />

wurde, zu genehmigen um eine einheitliche<br />

Regelung in den Südtiroler Gemeinden zu ge-<br />

währen;<br />

Nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Bestimmungen<br />

über die Ordnung der Gemein-den<br />

der Autonomen Region Trentino - Südtirol, welcher<br />

mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L<br />

genehmigt wurde;<br />

Nach Einholung der Gutachten bezüglich der<br />

gegenständlichen Beschlussvorlage des<br />

Verantwortlichen des betreffenden Dienstes<br />

und des Verantwortlichen des Rechnungsamtes<br />

im Sinne des Art. 81 des genannten E.T.G.O.;<br />

Visto il vigente T.U. delle leggi regionali sull'ordinamento<br />

dei comuni della Regione autonoma<br />

Trentino - Alto Adige (DPReg. 01.02.2005, n.<br />

3/L), ed in particolare l'art. 79, comma 5, il quale<br />

dispone in materia di pubblicazione ed esecutività<br />

delle deliberazioni che “entro il periodo di<br />

pubblicazione, ogni cittadino può presentare alla<br />

Giunta comunale opposizione a tutte le deliberazioni.<br />

Le modalità, i termini e le procedure di<br />

risposta sono disciplinati con regolamento”;<br />

Fatto presente che un gruppo di lavoro del<br />

Consorzio dei Comuni della Provincia di<br />

Bolzano ha elaborato una proposta per un<br />

nuovo regolamento comunale in detta materia;<br />

Vista la comunicazione n. 29/2007 del<br />

28.03.2007 del Consorzio dei Comuni della<br />

Provincia di Bolzano coop. a r.l. con la quale<br />

viene messo a disposizione dei comuni un<br />

regolamento modello concernente l'opposizione<br />

a deliberazioni;<br />

Esaminato detto regolamento modello,<br />

composto da n. 6 articoli (allegato S)<br />

Ritenuto opportuno approvare il regolamento<br />

concernente l'opposizione a deliberazioni come<br />

proposto dal Consorzio dei Comuni della<br />

Provincia di Bolzano coop.a r.l., affinchè la<br />

materia sia regolamentata in maniera unitaria<br />

nei comuni della Provincia;<br />

Visto il testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento<br />

dei comuni della regione autonoma<br />

Trentino – Alto Adige, approvato con DPReg.<br />

01.02.2005, n. 3/L;<br />

Acquisiti i pareri sulla proposta della presente<br />

deliberazione come espressi dal responsabile<br />

del servizio interessato e dal responsabile di ragioneria<br />

ai sensi dell'art. 81 del predetto<br />

T.U.O.C.<br />

Anwesend sind Nr. 18 Gemeinderäte; Presenti n. 18 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />

Mit Nr. 17 Jastimmen und Nr. 1 Enthaltung, Con n. 17 voti favorevoli e n. 1 astensione,<br />

durch Handerheben ausgedrückt;<br />

espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- die Gemeindeverordnung betreffend die Einsprüche<br />

gegen Beschlüsse, welche sich aus Nr.<br />

6 Artikeln zusammensetzt, zu genehmigen.<br />

- diese Verordnung – im Sinne des Art. 5, Absatz<br />

2, der geltenden Satzung der Gemeinde<br />

- di approvare il regolamento comunale<br />

concernente l'opposizione a deliberazioni nel<br />

testo formato da n. 6 articoli.<br />

- di pubblicare questo regolamento – ai sensi<br />

dell'art. 5, comma 2, del vigente statuto del Co-


St.Ulrich - auf der Homepage der Gemeinde<br />

und, eventuell auch auszugsweise im Ge-<br />

meindeblatt, zu veröffentlichen.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger gegen<br />

diesen Beschluss, während des Zeitraumes seiner<br />

10-tägigen Veröffentlichung, beim Gemeindeausschuss<br />

Einspruch erheben kann. Innerhalb<br />

von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />

- Autonome Sektion der Provinz Bozen,<br />

Rekurs eingereicht werden.GL<br />

mune di Ortisei – sulla pagina Internet del Comune<br />

ed, eventualmente anche per estratto, sul<br />

bollettino comunale.<br />

- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso la<br />

presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

della stessa può essere presentato ricorso<br />

al Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

- Sezione autonoma per la Provincia di<br />

Bolzano.GL<br />

DÉ PRO L REGULAMËNT DE CHEMUN PER LA OPOSIZION ALA DELIBERES.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns dla Region autonoma Trënt –<br />

Südtirol (DPReg. 01.02.2005, n. 3/L) che vel sën, y dantaldut l art. 79, coma 5, che scrij dant tla<br />

materia de publicazion y esecutivitá dla deliberes che « tl tëmp de publicazion, po uni zitadin<br />

prejenté a la Jonta de chemun opusizion a duta la deliberes. La modaliteies, i tiermuli y la<br />

prozedures de resposta ie scric dant dal regulamënt »;<br />

Dit avisa che na grupa de lëur dl Cunsorz di Chemuns dla Provinzia de Bulsan à laurà ora na<br />

pruposta per n nuef regulamënt de chemun n chësc cont;<br />

Udù la letra n. 29/2007 di 28.03.2007 dl Cunsorz di Chemuns dla Provinzia de Bulsan coop. a<br />

r.l. cun chëla che l vën metù a desposizion di chemuns n regulamënt de mostra n cont de opusizion<br />

ala deliberes;<br />

Tëut tres l regulamënt de mostra, metù adum da n. 6 articuli (njonta S)<br />

Ratà cunvenient de prò l regulamënt n cont dla opusizion ala deliberes sciche aldó dla pruposta<br />

dl Cunsorz di Chemuns dla Provinzia de Bulsan coop. a r.l., a na maniera che la sibe medema te<br />

duc i chemuns dla Provinzia;<br />

Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />

Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta delibera sciche dac jù dal respunsabel dl<br />

servisc nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />

Presënc n. 18 cunselieres de chemun;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />

Cun n. 17 ujes a una y n. 1 astenscion, vela fata per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- de dé pro l regulamënt de chemun n cont de opusizion a la deliberes, metù adum da n. 6 articuli.<br />

- de publiché chësc regulamënt – aldò dl art. 5, coma 2, dl statut dl Chemun de Urtijëi che vel sën –<br />

sun la plata Internet dl Chemun y n cajo me pertes tla plata de chemun.<br />

- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />

chemun opusizions contra chësta delibera. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />

possun prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. mi


16) FESTLEGUNG DES AN DIE GEMEINDE<br />

ZU ENTRICHTENDEN BEITRAGES ZUR<br />

ERRICHTUNG VON ÖFFENTLICHEN<br />

PARKPLÄTZEN (ART. 123, ABS.2 L.G.<br />

VOM 11.08.1997, NR. 13).<br />

FISSAZIONE CONTRIBUTO DA PAGARE AL<br />

COMUNE PER LA REALIZZAZIONE DI<br />

PARCHEGGI PUBBLICI (ART. 123, COMMA 2,<br />

L.P. 11.08.1997, N. 13).<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Nach Einsichtnahme in das Raumordnungsgesetz<br />

vom 11. August 1997, Nr. 13, und<br />

insbesondere in den Art. 123, welcher im 2.<br />

Absatz vorsieht, dass der Gemeinderat jährlich<br />

einen Beitrag festlegt, welchen der Bauherr<br />

an die Gemeinde entrichten muß, falls es<br />

für ihn unmöglich ist, die erforderliche Anzahl<br />

von Autoabstellplätzen zu errichten;<br />

Festgehalten, dass die besagte Bestimmung<br />

weiters vorsieht, dass der an die Gemeinde<br />

zu entrichtende Beitrag dem Wert von 20 mq<br />

Baugrund je Abstellplatz entspricht und dass<br />

dieser Beitrag zur Errichtung von öffentli-chen<br />

Parkplätzen zweckgebunden ist;<br />

Festgestellt, dass das Fehlen geeigneter<br />

Plätze für die Errichtung der vorgeschriebenen<br />

Parkplätze ein oft vorhandenes Problem<br />

in St.Ulrich ist;<br />

Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />

Gemeinderatsbeschluss Nr. 68 vom<br />

22.09.2006, womit der Beitrag, welcher von<br />

Antragstellern um Baukonzessionen geschuldet<br />

ist, wenn diese nicht die Möglichkeit<br />

haben die erforderliche Anzahl von Autoabstellplätzen<br />

zu errichten, in Euro 400,00 pro<br />

m² festgelegt wurde, was dem m²-Preis von<br />

Baugrund in der Gemeinde St.Ulrich ent-<br />

spricht;<br />

In Erachtung, dass es notwendig ist den<br />

erwähnten Beitrag in Bezug auf den Wert der<br />

Baugründe festzulegen;<br />

Nach Berücksichtigung der örtlichen Gegebenheiten<br />

von St.Ulrich und der laufenden<br />

Marktwerte der Baugrundstücke;<br />

Als angebracht erachtet, den Wert, welchen<br />

jene Bauherren zahlen müssen, die nicht die<br />

Möglichkeit haben die erforderliche Anzahl<br />

von Autoabstellplätzen zu errichten, in Euro<br />

400,00 pro mq zu bestätigen, was dem mq-<br />

Preis von Baugrund in der Gemeinde St.Ul-<br />

rich entspricht;<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Einheitstext<br />

der Regionalgesetze über die Ordnung<br />

der Gemeinden der Autonomen Region<br />

Trentino – Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />

01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />

Nach Einholung der Gutachten des Verantwortlichen<br />

des betreffenden Dienstes und des<br />

Verantwortlichen des Rechnungsamtes bezüglich<br />

der gegenständlichen Beschlussvorlage,<br />

im Sinne des Art. 81 des genannten<br />

Einheitstextes;<br />

Vista la legge urbanistica provinciale 11<br />

agosto 1997, n. 13 e più precisamente l'art.<br />

123 che prevede al 2. comma che il Consiglio<br />

comunale fissi annualmente il contributo<br />

dovuto al Comune da richiedenti di<br />

concessioni edilizie, impossibilitati a<br />

realizzare i prescritti parcheggi;<br />

Considerato, che la citata norma recita inoltre<br />

che il contributo da pagare al Comune<br />

corrisponde al valore di 20 mq. di area<br />

edificabile per ogni parcheggio e che questo<br />

contributo é vincolato per la realizza-zione di<br />

parcheggi pubblici;<br />

Constatato che la mancanza di spazi<br />

adeguati per la realizzazione dei prescritti<br />

parcheggi è un problema ricorrente ad<br />

Ortisei;<br />

Vista la deliberazione esecutiva del Consi-glio<br />

comunale n. 68 di data 22.09.2006, con la<br />

quale il contributo da corrispondere dai richiedenti<br />

di concessioni edilizie impossibilitati a<br />

realizzare i prescritti parcheggi é stato fissato<br />

in Euro 400,00 al metroquadro, corrispondenti<br />

al valore di un metro quadro di area edificabile<br />

nel Comune di Ortisei;<br />

Considerata la necessità di fissare il contributo<br />

in oggetto tenendo conto del valore delle<br />

aree edificabili;<br />

Tenute presenti altresì le condizioni locali esistenti<br />

nel Comune di Ortisei, nonché i correnti<br />

valori di mercato di terreni edificabili;<br />

Ritenuto opportuno confermare il contributo<br />

da corrispondere dai richiedenti di concessioni<br />

edilizie impossibilitati a realizzare i prescritti<br />

posti macchina in Euro 400,00 al metroquadro,<br />

corrispondente al valore di un metroquadro<br />

di area edificabile nel Comune di Ortisei;<br />

Visto il vigente testo unico delle leggi regionali<br />

sull'ordinamento dei comuni della Regione<br />

autonoma Trentino – Alto Adige, approvato<br />

con DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Acquisiti i pareri sulla proposta della pre-sente<br />

deliberazione come espressi dal responsabile<br />

del servizio interessato e dal responsabile<br />

di ragioneria ai sensi dell'art. 81 del suddetto<br />

testo unico;


Anwesend sind Nr. 18 Ratsmitglieder; Presenti n. 18 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />

Mit Nr. 15 Jastimmen und Nr. 3 Neinstimmen, Con n. 15 voti favorevoli e n. 3 voti contrari,<br />

ausgedrückt durch Handerheben;<br />

espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- den Beitrag, welchen jene Bauherren an die<br />

Gemeinde St.Ulrich entrichten müssen, die<br />

nicht die Möglichkeit haben die erforderliche<br />

Anzahl von Autoabstellplätzen zu errichten, in<br />

Euro 400,00 pro mq zu bestätigen, was dem<br />

mq-Preis von Baugrund in der Gemeinde<br />

St.Ulrich entspricht.<br />

- festzustellen, dass dieser Beitrag für 20 mq<br />

Baugrund je Autoabstellplatz an die Ge-<br />

meinde St.Ulrich zu entrichten ist.<br />

- festzulegen, dass der oben genannte Beitrag<br />

jährlich vom Gemeinderat festgelegt<br />

werden muss.<br />

- der Beitrag ist, laut Art. 123, 2. Abs. des besagten<br />

L.G., für die Errichtung von öffentlichen<br />

Parkplätzen zweckgebunden.<br />

- diesen Beschluss - gemäß Art. 5, Absatz 2,<br />

der geltenden Satzung der Gemeinde St. Ulrich<br />

- auf der Homepage der Gemeinde und,<br />

eventuell auch auszugsweise, im Gemeinde-<br />

blatt zu veröffentlichen.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger<br />

gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />

- Autonome Sektion der<br />

Provinz Bozen, Rekurs eingereicht werden.<br />

- di confermare il contributo da corrispon-dere<br />

al Comune di Ortisei da parte dei richiedenti<br />

di concessioni edilizie impossi-bilitati a<br />

realizzare i prescritti parcheggi in Euro 400,00<br />

al metroquadro, corrispondente al valore di<br />

un metroquadro di area edifica-bile nel<br />

Comune di Ortisei.<br />

- di dare atto che il contributo da pagare al<br />

Comune corrisponde al valore di 20 mq di<br />

area edificabile per ogni parcheggio.<br />

- di fare presente che il sopraindicato<br />

contributo deve essere fissato annualmente<br />

dal Consiglio comunale.<br />

- di vincolare detto contributo, ai sensi del 2.<br />

comma dell'art. 123 della legge urbanistica<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13 per la<br />

realizzazione di parcheggi pubblici.<br />

- di pubblicare questa deliberazione - ai sensi<br />

dell'art. 5, comma 2, del vigente statuto del<br />

Comune di Ortisei - sulla pagina Internet del<br />

Comune ed, eventualmente anche per estrat-<br />

to, sul bollettino comunale.<br />

- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il<br />

periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso<br />

la presente deliberazione. Entro 60 giorni<br />

dall'esecutività della stessa può essere presentato<br />

ricorso al Tribunale regionale di giustizia<br />

amministrativa - Sezione autonoma per<br />

la Provincia di Bolzano. am<br />

FÉ ORA L CUNTRIBUT DA PAIË AL CHEMUN PER FÉ PLAZES PUBLICS DA MËTER JÙ AUTI<br />

(ART. 123, COMA 2. L.P. 11.08.1997, N. 13).<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

Udù la lege urbanistica provinziela di 11 de agost 1997, n.13 y plu avisa l art. 123, 2. coma,<br />

che dij che l cunsëi de chemun fej ora uni ann l cuntribut che chëi che frabica à da ti paië al chemun,<br />

sce i ne à nia la puscibeltà de fé la lueges da lascé i auti scrites dant;<br />

Cunscidrà che la lege dita dessëura dij ënghe, che l cuntribut da paië al chemun curespuend<br />

al valor de 20 mq de grunt da frabiché per uni plaza da lascé i auti y che chësc cuntribut ie lià ala<br />

realisazion de plazes publiches per parché;<br />

Tenì cont che l mancë de lueges per la realisazion de plazes da parché ie suënz n problem a<br />

Urtijëi;<br />

Udù la deliberazion dl Cunsëi de chemun n. 68 di 22.09.2006, cun chëla che ie unì fat ora l<br />

cuntribut che chëi che frabica à da ti paië al chemun de Urtijëi, sce i ne n'à nia l mesun de fé la luejes<br />

da lascé i auti scrites dant, te Euro 400,00 al m 2 , che ie l valor de n m 2 de grunt da frabiché tl<br />

chemun de Urtijëi;<br />

Udù che l ie de bujën fé ora l cuntribut, tenian cont dl valor dl grunt da fabriché da sën;<br />

Ratà de bujën nuzé l cuntribut che se trata aldò dl valor di grunc da frabiché;<br />

Ratà de bujën cunfermé l cuntribut che chëi che frabica à da ti paië al chemun, sce i ne n'à nia<br />

l mesun de fé la luejes da lascé i auti scrites dant, te Euro 400,00 al m 2 , che ie l valor de n m 2 de


grunt da frabiché tl chemun de Urtijëi;<br />

Udù l test unich dla leges regiuneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trënt -<br />

Sudtirol, dat pro cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac ju dal respunsabl dl<br />

servisc nteressà y dal respunsabl de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />

Prejënc n. 18 cunselieres;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V., Demetz Prinoth Marina;<br />

Cun n. 15 ujes cunsenzientes y n. 3 ujes de contra, dites ora per auzeda de man;<br />

f e j o ra<br />

- de cunfermé l cuntribut che chëi che frabica à da ti paië al chemun de Urtijëi, sce i ne n'à nia l mesun<br />

de fé la luejes da lascé i auti scrites dant te Euro 400,00 al mq, che ie l valor de n mq de grunt<br />

da frabiché tl chemun de Urtijëi.<br />

- de tenì cont che l cuntribut da paië al Chemun curespuënd al valor de 20 mq de grunt da frabiché<br />

per uni plaza da lascé i auti.<br />

- de tenì cont che l cuntribut dit dessëura unirà fat ora da nuef uni ann dal cunsëi de chemun.<br />

- de lië chësc cuntribut, aldò dl art. 123, 2. coma dla lege provinziela dita dessëura, ala realisazion<br />

de plazes publiches per parché.<br />

- de publiché chësta deliberazion - aldò dl art. 5, coma 2, dl statut dl Chemun de Urtijëi che vel sën -<br />

sun la plata Internet dl Chemun y, sce n cajo ënghe me n pert, tla zaita de chemun.<br />

- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de<br />

chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />

possen prejenté recurs al Tribunal regionel de redlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. san


17) ANKAUF VON WEITEREN AKTIEN ALS<br />

UNTERSTÜTZENDES MITGLIED DER<br />

SENNEREIGENOSSENSCHAFT GHER-<br />

DËINA LAT M.B.H.<br />

ACQUISTO DI ULTERIORI AZIONI IN QUALI-<br />

TÁ DI SOCIO SOVVENTORE DELLA LATTE-<br />

RIA SOCIALE GHERDËINA LAT COOP. A<br />

R.L.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter und Stuflesser<br />

Giuseppe Cristiano verlassen den<br />

Sitzungssaal, während Demetz Prinoth Marina<br />

in den Saal zurückkehrt;<br />

Vorausgeschickt: Premesso:<br />

- dass mit Gründungsakt Nr. 80158, Sammlung<br />

Nr. 13071, vom 21.06.2000 des Notars Dr. Herald<br />

Kleewein aus Bozen, am 05.07.2000, unter<br />

der Nr. 1424, Serie 1, eingezahlt Lire 258.000.-,<br />

in Bozen registriert, die „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ gegründet<br />

wurde;<br />

- dass die „Sennereigenossenschaft Gherdëina<br />

- Lat Gen.m.b.H.“ u.a. eine Sennerei und Käserei<br />

gebaut hat, in welcher die Landwirtschaftsbetriebe<br />

des Tales und der ladinischen Fraktionen<br />

der Gemeinde Kastelruth ihre Milch abliefern<br />

können und wo diese verarbeitet und sie<br />

sowie deren Erzeugnisse verkauft werden<br />

können;<br />

In Erachtung, dass eine Sennerei und Käserei<br />

mit dem obenangeführten Zweck nicht nur die<br />

landwirtschaftlichen Betriebe des Tales und der<br />

ladinischen Fraktionen der Gemeinde Kastelruth<br />

begünstigt, sondern auch im Interesse der<br />

Allgemeinheit ist, da:<br />

- eine Sennerei den Verkauf von einheimischen<br />

Produkten an die Geschäfte, die Hotelstrukturen<br />

und alle touristischen Einrichtungen des<br />

Tales ermöglicht;<br />

- die Verbreitung des Namens Gröden durch die<br />

Marke auf den Produkten gefördert wird;<br />

Nach Einsicht in den vollstreckbaren Gemeinderatsbeschluss<br />

Nr. 84 vom 28.09.2001 womit<br />

beschlossen wurde, den Bau der obgenannten<br />

Sennerei/Käserei grundsätzlich zu finanzieren;<br />

Nach Einsichtnahme in das Schreiben der Gemeinde<br />

St.Ulrich Prot. Nr. GL/gl-9893-10083<br />

vom 12.12.2001 womit besondere Bedingungen<br />

zugunsten der unterstützenden Mitglieder im<br />

Falle der Geschäftsauflösung der Genossenschaftsgesellschaft<br />

gemäß Art. 4 des gesetzes<br />

vom 31.01.1992m, Nr. 59 beantragt wurden;<br />

Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter e Stuflesser<br />

Giuseppe Cristiano escono dalla sala delle sedute,<br />

mentre Demetz Prinoth Marina vi ritorna;<br />

- che con atto redatto dal Notaio Dott. Herald<br />

Kleewein di Bolzano in data 21.06.2000, rep. n.<br />

80158, racc. n. 13071, registrato a Bolzano il<br />

05.07.2000 al n. 1424, serie 1, esatte Lire<br />

258.000.-, venne costituita la società cooperativa<br />

a responsabilità limitata denominata „Latteria<br />

sociale Gherdëina-Lat Soc. coop. a r.l.“;<br />

- che la cooperativa „Latteria sociale Gherdëina<br />

- Lat Soc.coop.a r.l.“ ha tra l’altro costruito una<br />

latteria ed un caseificio dove poter raccogliere il<br />

latte prodotto dalle aziende agricole della valle e<br />

delle frazioni ladine del Comune di Castelrotto e<br />

dove poter provvedere alla lavorazione e commercializzazione<br />

dello stesso nonché dei pro-<br />

dotti derivati;<br />

Ritenuto che una latteria ed un caseificio aventi<br />

lo scopo di cui sopra favoriscono non solo le<br />

aziende agricole della valle e delle frazioni ladine<br />

del Comune di Castelrotto, ma favoriscono<br />

altresì gli interessi dell’intera collettività in quanto:<br />

- permettono la vendita di prodotti nostrani ai<br />

negozi, alle strutture alberghiere ed alle altre<br />

strutture turistiche presenti in valle;<br />

- favoriscono la diffusione del nome della Val<br />

Gardena per mezzo del marchio apposto sui<br />

prodotti;<br />

Vista la deliberazione esecutiva n. 84 dd.<br />

28.09.2001 del Consiglio comunale con la quale<br />

venne deciso di finanziare in linea di massima la<br />

costruzione della sopraccitata latteria e del ca-<br />

seificio;<br />

Festgestellt: Accertato:<br />

- dass zur Bürgschaft in obiger Angelegenheit<br />

das Gesellschaftsstatut der Genossenschaft mit<br />

beschränkter Haftung „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ am 21.01.2002<br />

ergänzt wurde, durch den, den unterstützenden<br />

Mitgliedern ein Vorkaufsrecht auf die Rückgabe<br />

des investierten Kapitals im Falle einer Gesell-<br />

Vista la nota del Comune di Ortisei prot.n.<br />

GL/gl-9893-10083 del 12.12.2001 con la quale<br />

vennero chieste particolari condizioni in favore<br />

dei soci sovventori in caso di liquidazione della<br />

società cooperativa ai sensi dell'art. 4 della legge<br />

31.01.1992, n. 59;<br />

- che a garanzia di quanto sopra lo statuto sociale<br />

della società cooperativa a responsabilità<br />

limitata „Latteria sociale Gherdëina-Lat Soc.<br />

coop. a r.l.“ venne integrato in data 21.01.2002<br />

riconoscendo ai soci sovventori un diritto di prelazione<br />

nel rimborso del capitale investito in<br />

caso di liquidazione della società;


schaftsauflösung eingeräumt wird;<br />

Nach Einsicht in den eigenen Beschluss Nr. 20<br />

vom 28.02.2003, mit welchem Nr. 33 Aktien der<br />

„Sennereigenossenschaft Gherdëina - Lat<br />

Gen.m.b.H.“ mit Nominalwert von Euro<br />

3.000,00 pro Aktie, d.h. für ein Gesamtnominalwert<br />

von Euro 99.000,00, als unterstützendes<br />

Mitglied unterzeichnet wurden;<br />

Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren Beschluss<br />

Nr. 32 vom 07.05.2004 des Gemeinderates,<br />

womit die Gemeinde St.Ulrich<br />

beschlossen hat, als unterstützendes Mitglied<br />

weitere Nr. 16 Aktien der Genossenschaftsgesellschaft<br />

„Sennereigenossenschaft Gherdëina<br />

- Lat Gen.m.b.H.“ zum Nominalwert von je Euro<br />

3.000,00 für einen Gesamtnominalwert von<br />

Euro 48.000,00 zu unterzeichnen;<br />

Festgestellt: Accertato:<br />

- dass die Genossenschaftsgesellschaft<br />

„Sennereigenossenschaft Gherdëina - Lat<br />

Gen.m.b.H.“ sich in finanzielle Schwierigkeiten<br />

befindet;<br />

- das die Gemeinde St.Ulrich die Absicht hat,<br />

die Genossenschaftsgesellschaft „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“<br />

durch die Unterzeichnung von weiteren Euro<br />

30.000,00 als unterstützendes Mitglied weiter<br />

zu finanzieren;<br />

Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren Beschluss<br />

Nr. 27 vom 24.05.2007 des Gemeinderates,<br />

womit unter anderem ein Betrag über<br />

Euro 30.000,00 im Haushaltsvoranschlag für<br />

die Unterzeichnung von weiteren Aktien in der<br />

Eigenschaft als unterstützendes Mitglied der<br />

Genossenschaftsgesellschaft „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“<br />

vorgesehen wurde;<br />

Nach Einsichtnahme in das Schreiben vom<br />

28.06.2007 der Genossenschaftsgesellschaft<br />

„Sennereigenossenschaft Gherdëina - Lat<br />

Gen.m.b.H.“, womit die Gemeinde St.Ulrich ersucht<br />

wird, n. 60 Aktien zum Nominalwert zu je<br />

Euro 500,00 für einen Gesamtnominalwert von<br />

Euro 30.000,00 anzukaufen;<br />

Festgestellt:<br />

- dass das Gesellschaftsstatut der Genossenschaftsgesellschaft<br />

„Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ am 29.11.2004<br />

und bei dieser Angelegenheit auch die Bestimmungen<br />

bezüglich der unterstützenden Mitglie-<br />

der abgeändert wurden;<br />

- dass gemäß des geltenden Art. 16 des besagten<br />

Gesellschaftsstatutes, die Ausstellung von<br />

Aktien zu Gunsten der unterstützenden Mitglieder<br />

mit eigenem Beschluss der ordentlichen<br />

Versammlung vorgesehen werden muss.<br />

Dieser Beschluss muss unter anderem eventuelle<br />

Rechte zu Gunsten der unterstützenden<br />

Vista la deliberazione esecutiva n. 20 del<br />

28.02.2003 del Consiglio comunale con la quale<br />

il Comune di Ortisei ha deciso di sottoscrivere<br />

come socio sovventore n. 33 azioni della società<br />

cooperativa „Latteria sociale Gherdëina - Lat<br />

Soc.coop.a r.l.“ del valore nominale di Euro<br />

3.000,00 ciascuna, per un valore nominale com-<br />

plessivo di Euro 99.000,00;<br />

Vista la deliberazione esecutiva n. 32 del<br />

07.05.2004 del Consiglio comunale con la quale<br />

il Comune di Ortisei ha deciso di sottoscrivere<br />

come socio sovventore ulteriori n. 16 azioni della<br />

società cooperativa „Latteria sociale Gherdëina<br />

- Lat Soc.coop.a r.l.“ del valore nominale di<br />

Euro 3.000,00 ciascuna per un valore nominale<br />

complessivo di Euro 48.000,00;<br />

- che la società cooperativa „Latteria sociale<br />

Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ si trova in difficoltà<br />

economico-finanziarie;<br />

- che il Comune di Ortisei intende finanziare<br />

ulteriormente la società cooperativa „Latteria sociale<br />

Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ mediante<br />

la sottoscrizione di ulteriori Euro 30.000,00.-<br />

come socio sovventore;<br />

Vista la deliberazione esecutiva n. 27 del<br />

24.05.2007 del Consiglio comunale con la quale<br />

venne tra l'altro previsto un'importo pari ad Euro<br />

30.000,00 nel bilancio di previsione per la sottoscrizione<br />

di ulteriori azioni in qualità di socio<br />

sovventore della società cooperativa „Latteria<br />

sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“;<br />

Vista la nota dd. 28.06.2007 della società cooperativa<br />

„Latteria sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a<br />

r.l.“, con la quale viene chiesto al Comune<br />

di Ortisei di voler acquistare n. 60 azioni del<br />

valore nominale di Euro 500,00 ciascuna per un<br />

valore nominale complessivo di Euro 30.000,00;<br />

Accertato:<br />

- che lo statuto sociale della società cooperativa<br />

„Latteria sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a<br />

r.l.“ venne modificato in data 29.11.2004 e che<br />

in tale occasione vennero modificate anche le<br />

disposizioni riguardanti i soci sovventori;<br />

- che in base al vigente art. 16 dell'anzidetto statuto<br />

sociale l'emissione di azioni in favore di soci<br />

sovventori deve essere prevista con apposita<br />

deliberazione dell'assemblea ordinaria. Tale<br />

deliberazione dovrà tra l'altro prevedere eventuali<br />

diritti in favore dei soci sovventori;


Mitglieder vorsehen;<br />

- dass mit Beschluss vom 21.04.2006 die<br />

ordentliche Versammlung der Genossenschaftsgesellschaft<br />

„Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ die Ausstellung<br />

von weiteren Aktien zu Gunsten der unterstützenden<br />

Mitglieder für einen Betrag von Euro<br />

500.000,00 vorgesehen hat, ohne aber besondere<br />

Bedingungen zu Gunsten der unterstützenden<br />

Mitglieder für die Aufteilung der Gewinne<br />

und für die Gesellschaftsauflösung vorzu-<br />

sehen;<br />

Nach Einsichtnahme in das Protokoll der<br />

ordentlichen Versammlung der Genossenschaftsgesellschaft<br />

„Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ vom 22.06.2007<br />

von dem die fininaziellen Schwierigkeiten der<br />

Gesellschaft, die Sanierungsvorschläge und der<br />

Verkauf der Liegenschaft hervorgehen;<br />

In Erachtung, dass es angebracht ist, den<br />

Sanierungsversuch der Genossenschaftsgesellschaft<br />

„Sennereigenossenschaft Gherdëina -<br />

Lat Gen.m.b.H.“ zu unterstützen und mittels der<br />

Unterzeichnung als unterstützendes Mitglied<br />

von weiteren Nr. 60 Aktien der „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina - Lat Gen.m.b.H.“ mit<br />

Nominalwert von Euro 500,00 pro Aktie, d.h. für<br />

ein Gesamtnominalwert von Euro 30.000,00, zu<br />

finanzieren, unter der Bedingung, dass zu<br />

Gunsten der Gemeinde St.Ulrich die<br />

ursprünglich, vereinbarten Vorkaufsrechte, auch<br />

in Hinblick auf den Verkauf der Liegenschaft,<br />

eingehalten werden;<br />

In Erachtung, dass dies in die eigene Zuständigkeit,<br />

gemäß des geltenden Art. 26, Buchstabe<br />

h) des Einheitstextes der Bestimmungen<br />

über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen<br />

Region Trentino - Südtirol, welcher mit<br />

D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt<br />

wurde, fällt;<br />

Das Ratsmitglied Moroder Giorgio ersucht um<br />

Erläuterungen über die Zuständigkeit des Gemeinderates<br />

bezüglich dieser Angelegenheit.<br />

Demetz Enrico Giovanni ist der Ansicht, dassnicht<br />

die Bauern sondern die Banken unterstützt<br />

werden. Er erachtet, dass die Gemeinde<br />

in Zukunft Anteile erwerben und nicht Finanzierungen<br />

gewähren soll;<br />

- che con deliberazione dd. 21.04.2006 l'assemblea<br />

ordinaria della società cooperativa „Latteria<br />

sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ ha<br />

previsto l'emissione di ulteriori azioni in favore di<br />

soci sovventori per un importo pari ad Euro<br />

500.000,00, senza però prevedere particolari<br />

condizioni a favore dei soci sovventori per la ripartizione<br />

degli utili e la liquidazione della società;<br />

Visto altresì il protocollo dell'assemblea ordinaria<br />

della società cooperativa „Latteria sociale<br />

Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ dd. 22.06.2007<br />

dal quale risultano le difficoltà economico - finanziarie<br />

della società, le proposte di risanamento<br />

e la vendita dell'immobile;<br />

Ritenuto opportuno sostenere il tentativo di risanamento<br />

della società cooperativa „Latteria sociale<br />

Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“ e di finanziare<br />

mediante la sottoscrizione quale socio<br />

sovventore di ulteriori n. 60 azioni della cooperativa<br />

„Latteria sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a<br />

r.l.“ del valore nominale di Euro 500,00<br />

ciascuna per un valore nominale complessivo di<br />

Euro 30.000,00 a condizione che vengano mantenuti<br />

in favore del Comune di Ortisei i diritti di<br />

prelazione originariamente pattuiti, anche in vista<br />

dell'eventuale vendita dell'immobile;<br />

Ritenuta la propria competenza ai sensi del vigente<br />

art. 26, lett. h) del T.U. delle leggi regionali<br />

sull'ordinamento dei comuni della regione<br />

autonoma Trentino – Alto Adige, approvato con<br />

DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Il consigliere Moroder Giorgio chiede chiarimenti<br />

sulla competanza del Consiglio comunale in<br />

questa materia. Demetz Enrico Giovanni ritiene<br />

che in questo caso non vengono aiutati i contadini,<br />

ma le banche. Ritiene che il Comune debba<br />

in futuro acquistare partecipazioni e non dare<br />

finanziamenti;<br />

Moroder Giorgio G. fragt, warum die Gemeinde nicht in der Gesellschaft vertreten ist. Der Bürgermeister<br />

antwortet, dass jetzt Demetz Roland, Bürgermeister von Wolkenstein, im Verwaltungsrat ist.<br />

Nach Einsichtnahme in den Haushaltsvoran- Visto il bilancio di previsione di quest’esercizio<br />

schlag dieses Finanzjahres;<br />

finanziario;<br />

Nach Einsichtnahme in den Einheitstext der Be- Visto il testo unico delle leggi regionali sull'ordistimmungen<br />

über die Ordnung der Gemein-den namento dei comuni della regione autonoma<br />

der Autonomen Region Trentino - Südtirol, wel- Trentino – Alto Adige, approvato con DPReg.<br />

cher mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L<br />

genehmigt wurde;<br />

01.02.2005, n. 3/L;<br />

Nach Einholung der Gutachten bezüglich der Acquisiti i pareri sulla proposta della presente<br />

gegenständlichen Beschlussvorlage des deliberazione come espressi dal responsabile


Verantwortlichen des betreffenden Dienstes<br />

und des Verantwortlichen des Rechnungsamtes<br />

im Sinne des Art. 81 des genannten<br />

E.T.G.O.;<br />

del servizio interessato e dal responsabile di ragioneria<br />

ai sensi dell'art. 81 del predetto<br />

T.U.O.C.<br />

Anwesend sind Nr. 16 Gemeinderäte; Presenti n. 16 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Leo F., Stuflesser Peter F., Stuflesser G. Cristiano, Moroder Raffael<br />

V.,<br />

Mit Nr. 10 Jastimmen und Nr. 6 Neinstimmen,<br />

ausgedrückt durch Handerheben;<br />

Con n. 10 voti favorevoli e n. 6 voti contrari,<br />

espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- weitere Nr. 60 Aktien der Genossenschaftsgesellschaft<br />

„Sennereigenossenschaft Gherdëina<br />

- Lat Gen.m.b.H.“ mit Sitz in 39040 Kastelruth<br />

(BZ), Arnariastrasse Nr. 10, Steuernummer<br />

02228930216, mit Nominalwert von Euro<br />

500,00 pro Aktie, d.h. für ein Gesamtnominalwert<br />

von Euro 30.000,00, zu unterzeichnen, unter<br />

der Bedingung, dass zu Gunsten der Gemeinde<br />

St.Ulrich die ursprünglich, vereinbarten<br />

Vorkaufsrechte, wie in den Prämissen genauer<br />

angeführt, eingehalten werden.<br />

- den amtierenden Bürgermeister zu beauftragen<br />

und zu ermächtigen, alle Maßnahmen,<br />

welche für den Zweck dieses Beschlusses erforderlich<br />

sind und nicht in den Kompetenzen<br />

des Gemeindesekretärs oder der anderen Ge-<br />

meindeorgane hineinfallen, zu treffen.<br />

- die Ausgabe von Euro 30.000,00 der KS 5200<br />

„MILCHHOF“ dem Kap. 200090/2 „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina-lat Gen.m.b.H. - Kapitaleinbringung<br />

als unterstützendes Mitglied“ des<br />

Haushaltsvoranschlages des laufenden Finanzjahres<br />

anzulasten, welcher genügend Verfüg-<br />

barkeit vorsieht.<br />

- darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger gegen<br />

diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung, beim Gemeindeausschuss<br />

Einspruch erheben kann. Innerhalb<br />

von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />

- Autonome Sektion der Provinz Bozen,<br />

Rekurs eingereicht werden. mi<br />

- di sottoscrivere quale socio sovventore ulteriori<br />

n. 60 azioni della società cooperativa „Latteria<br />

sociale Gherdëina - Lat Soc.coop.a r.l.“, con<br />

sede in 39040 Castelrotto (BZ), via Arnaria 10,<br />

codice fiscale 02228930216, del valore nominale<br />

di Euro 500,00 ciascuna per un valore nominale<br />

complessivo di Euro 30.000,00 a condizione<br />

che vengano mantenuti in favore del Comune<br />

di Ortisei i diritti di prelazione originariamente<br />

pattuiti, come in premessa specificato.<br />

- di incaricare ed autorizzare il Sindaco pro tempore<br />

di questo comune con il compimento di tutti<br />

gli atti necessari per il raggiungimento dello<br />

scopo posto dalla presente deliberazione non di<br />

competenza del segretario comunale o di altri<br />

organi comunali.<br />

- di imputare la spesa di Euro 30.000,00 al CC<br />

5200 “.CENTRALE DEL LATTE”, cap. 200090/2<br />

“Latteria sociale Gherdëina-lat coop.a r.l. - conferimento<br />

di capitale in qualitá di socio sovventore”<br />

del bilancio di previsione dell’esercizio finanziario<br />

in corso, che prevede sufficiente di-<br />

sponibilità.<br />

- di dare atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso la<br />

presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

della stessa può essere presentato ricorso<br />

al Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

- Sezione autonoma per la Provincia di<br />

Bolzano.GL<br />

CUMPRÉ MO AZIONS SCICHE CUMËMBER CHE SUSTËN LA SOZIETÁ GHERDËINA LAT COOP.<br />

A R.L.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter y Stuflesser Giuseppe Cristiano va ora dla sala dla sentedes,<br />

ntan che Demetz Prinoth Marina vën inò de reviers;<br />

Dit danora:<br />

- che cun l documënt scrit ora dal notar dut. Herald Kleewein de Bulsan ai 21.06.2000, rep. n.<br />

80158, racc. n. 13071, registrà a Bulsan ai 05.07.2000 al n. 1424, serie 1, paiedes ite Lire 258.000.-<br />

ie unì metuda sù la sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“;<br />

- che la cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ à tra l auter fat su<br />

n frabicat per l lat y l ciajuel n po abiné adum l lat de duc i mejes dla val y dla frazions ladines dl Chemun<br />

de Ciastel y ulache n possa lauré l lat y vënder sibe l lat che ënghe i prodoc che vën fac cun l


lat;<br />

Ratà che fabriché n ciajé per fé nce ciajuel cun l fin scrit su dessëura possa vester cunvenient<br />

nia mé per i mejes dla val y dla frazions ladines dl Chemun de Ciastel, ma n pudëssa nce favorisé i<br />

nteresc dla culetività, davia che:<br />

- l fossa mesun vënder i prodoc dl luech ala butëighes, ai hotiei y al’autra strutures turistiches<br />

dla val;<br />

- n pudëssa fé cunëscer l inuem de Gherdëina tres la marca sun i prodoc;<br />

Udù la delibra esecutiva n. 84 di 28.09.2001 dl Cunsëi de Chemun cun chël che ie unì fat ora<br />

n linea de mascima de sustenì tl vieres finanzier la frabica dl ciajé nunzià;<br />

Udú la lëtra dl chemun de Urtijëi prot. n. GL/gl-9893-10083 di 12.12.2001 cun chëla che l ven<br />

dumandedes cundizions particuleres ai cumëmbri sustenidëures n cajo che l vën data su la sozietà<br />

aldò dl art. 4 dla lege 31.01.1992, n. 59;<br />

Dit avisa:<br />

- che a garanzia de chël nunzià dessëura ven l statut soziel dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ njuntà ai 21.01.2002 recunescian ai cumëmbri sustenidëures l<br />

dërt de prelazion tl giaté de reviers l capital paià ite n cajo che l unissa data su la sozietà;<br />

Udù la delibra n. 20 di 28.02.2003 dl Cunsëi de chemun, cun chëla che l Chemun de Urtijëi à<br />

fat ora de sotscrì sciche cumëmber sustenidëur n. 33 azions dla cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ de n valor nominel de Euro 3.000,00 uniuna, che fej ora n valor<br />

nominel de ndut Euro 99.000,00;<br />

Udù la delibra n. 32 di 07.05.2004 dl Cunsëi de chemun, cun chëla che l Chemun de Urtijëi à<br />

fat ora de sotscrì sciche cumëmber sustenidëur n. 16 azions dla cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ de n valor nominel de Euro 3.000,00 uniuna, che fej ora n valor<br />

nominel de ndut Euro 48.000,00;<br />

Dit avisa:<br />

- che la sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ ie te dificulteies<br />

economich-finanzieles;<br />

- che l chemun de Urtijëi uel mo finanzié la sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-<br />

Lat Gen.m.b.H.“ tres la sotscrizion di Euro 30.000,00 sëurapro sciche cumëmber sustenidëur;<br />

Udù la delibra n. 27 di 24.05.2007 dl Cunsëi de chemun, cun chëla che l ie unì tra l auter fat<br />

ora de udëi dant na soma de Euro 30.000,00 tla bilanz de previjion per sotscrì mo azions sciche cumëmber<br />

sustenidëur dla cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“;<br />

Udù la lëtra di 28.06.2007 dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat<br />

Gen.m.b.H.“, cun chëla che l ven dumandà al chemun de Urtijëi de cumpré n. 60 azions dl valor nominel<br />

de Euro 500,00 uniuna per n valor nominel de ndut Euro 30.000,00;<br />

Dit avisa:<br />

- che l statut soziel dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ ie<br />

unì mudà ai 29.11.2004 y che te chësta ucajion iel unì mudedes enghe la cundizions che reverda i<br />

cumëmbri sustenidëures;<br />

- che aldò dl art. 16 del statut soziel nunzià dessëura che vel, muessa l scrì ora de azions per i cumëmbri<br />

sustenidëures unì udù dant cun delibra aposta dla assemblea urdenera;<br />

- che cun delibra dd. 21.04.2006 dl'assemblea urdenera dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ iel unì udù dant l scrì ora de mo azions per i cumëmbri sustenidëures<br />

per na soma de Euro 500.000,00 senza udëi dant cundizions particuleres per i cumëmbri sustenidëures<br />

per spartì su l davani y lascé su la sozietà;<br />

Udù mo l protocol dla assemblea urdinera dla sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ di 22.06.2007 da chëla che l ven ora la dificulteies economich-finanzieles<br />

dla sozietà, la prupostes de resané y vënder l frabicat;<br />

Ratà che l sibe drët sustenì l purvé de resané la sozietà cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ y finanzië cun la sotscrizion sciche cumëmber sustenidëur de mo<br />

n. 60 azions dla cooperativa „Sennereigenossenschaft Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ de n valor nominel<br />

de Euro 500,00 uniuna, che fej ora n valor nominel de ndut Euro 30.000,00, a cundizion che l vën<br />

mantenì per l chemun de Urtijëi l dërt de prelazion fat ora danora, enghe da udëi dant n cajo che l<br />

unissa vendù l frabicat;<br />

Ratà che l Cunsëi sibe cumpetënt aldò dl art. 26, pustom h) dl test unich dla leges regioneles<br />

sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent - Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n.<br />

3/L;<br />

L cunselier Moroder Giorgio dumanda stlarimënc sun la cumpetënza dl Cunsëi de chemun n<br />

chësc cont. Demetz Enrico Giovanni rata che te chësc cajo ne vën nia sustenì i paures, ma la ban-


ches. El rata che l chemun muessa cumpré tl daunì pertes y nia cunzeder finanziamënc;<br />

Udù l bilanz de previjion de chësc ann finanzier;<br />

Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />

Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta delibra sciche dac jù dal respunsabel dl servisc<br />

nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />

Presënc n. 16 cunselieres de chemun;<br />

m.c.r. Moroder Leo F., Stuflesser Peter F., Stuflesser G. Cristiano, Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 10 ujes a una y n. 6 ujes de contra, vela fata per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- de sotscrì sciche cumëmber sustenidëur mo n. 60 azions dla cooperativa „Sennereigenossenschaft<br />

Gherdëina-Lat Gen.m.b.H.“ cun sënta a 39040 Ciastel (BZ), str. Arnaria 10, numer de chëuta<br />

02228930216, de n valor nominel de Euro 500,00 uniuna, che fej ora n valor nominel de ndut Euro<br />

30.000,00 a cundizion che vën mantenì per l Chemun de Urtijëi l dërt de prelazion fat ora danora,<br />

sciche nunzià plù avisa tla premisses.<br />

- de nciarië y autorisé l Ambolt de chësc chemun de to duc i pruvedimënc che ie de bujën per arjonjer<br />

l fin udù dant te chësta delibra, che ne ie nia de cumpetënza dl secreter cumenel o de autri organns<br />

- de adebité la spëisa de Euro 30.000,00 al ZS 5200 “ZENTER DAL LAT” cap. 200090/2 „Sozietá<br />

Gherdëina-lat cuop. a r.l. - cunferimënt de capital sciche cumëmber sustenidëur“ dl bilanz de previjion<br />

de chësc ann finanzier, che vëij dant assé desponibeltà.<br />

- de tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de chemun<br />

opusizions contra chësta delibera. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva possun<br />

prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia de<br />

Bulsan. mi


18) FACHPLAN AUFSTIEGSANLAGEN UND<br />

SKIPISTEN - ZWEITE DREIJÄHRIGE<br />

ÜBERARBEITUNG - BEHANDLUNG VON<br />

GESUCHEN.<br />

PIANO DI SETTORE DEGLI IMPIANTI DI RI-<br />

SALITA E PISTE DA SCI - SECONDA<br />

RIELABORAZIONE TRIENNALE - TRATTA-<br />

ZIONE DI RICHIESTE.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter und Stuflesser<br />

Giuseppe Cristiano kehren in den Si-<br />

tzungssaal zurück;<br />

Nach Einsichtnahme in den Beschluss des<br />

Landesausschusses Nr. 5309 vom 29.11.1999,<br />

womit der “Fachplan für Aufstiegsanlagen und<br />

Skipisten” genehmigt wurde;<br />

Nach Einsichtnahme in den Beschluss des<br />

Landesausschusses Nr. 13 vom 10.01.2005,<br />

womit die erste dreijährige Überarbeitung des<br />

“Fachplanes für Aufstiegsanlagen und<br />

Skipisten” genehmigt wurde;<br />

Nach Einsichtnahme in das Schreiben vom<br />

11.04.2007, Prot. Nr. 27.1.61.05.14/55424/<br />

GG-iv seitens des Landesrates für Raumordnung,<br />

Umwelt und Energie Dr. Michl<br />

Laimer bezüglich der zweiten dreijährigen<br />

Überarbeitung des “Fachplanes für die<br />

Aufstiegsanlagen und Skipisten”;<br />

Vorausgeschickt, dass:<br />

- aus dem obgenannten Schreiben hervorgeht,<br />

dass es notwendig ist, die verschiedenartig,<br />

gestellten Abänderungsanträge der Aufstiegsanlagen<br />

und der Skipisten, zu sammeln und<br />

dass die Gemeinde ersucht worden ist, die auf<br />

dem Gemeindegebiet tätigen Interessenten<br />

rechtzeitig zu informieren;<br />

- ersucht wurde dem Amt 27.1 – Amt für<br />

überörtliche Raumordnung der Autonomen<br />

Provinz Bozen innerhalb und nicht nach dem<br />

14.09.2007, eventuelle Anträge zu stellen –<br />

genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss – wie<br />

oben erwähnt, mit den notwendigen<br />

Unterlagen;<br />

- mit Schreiben vom 24.04.2007, Prot. Nr.<br />

PJ/pj-3447-3647 der Gesellschaft Seilbahnen<br />

Seceda A.G. und Sessellift Raschötz GmbH,<br />

obiges Schreiben übermittelt worden ist, mit<br />

dem Ersuchen sobald wie möglich eventuelle<br />

Abänderungsanträge zum “Fachplan für die<br />

Aufstiegsanlagen und Skipisten” einzubringen;<br />

Nach Einsichtnahme in das Abänderungsgesuch<br />

vom 02.07.2007 bzw. Gesuch zur Anpassung<br />

des „Fachplanes der Aufstiegsanlagen<br />

und Skipisten” der Gesellschaft Seceda AG<br />

und in die entsprechende, grafische Unterlage;<br />

Festgehalten, dass diese Unterlage die tatsächliche<br />

Situation oder die Anpassung des bestehenden<br />

Zustandes der Skipiste Seceda –<br />

St. Ulrich grafisch darlegt. Es wird unter anderem<br />

eine neue Trasse, einer der bestehenden<br />

Aufstiegsanlage parallel verlaufen-de Aufstiegsanlage<br />

„Seilbahn Mittelstation-Seceda“, vor-<br />

Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter e Stuflesser<br />

Giuseppe Cristiano ritornano nella sala del-<br />

le sedute;<br />

Vista la deliberazione n. 5309 di data<br />

29.11.1999 della Giunta Provinciale, con la<br />

quale venne approvato il “Piano di settore<br />

impianti di risalita e piste da sci”;<br />

Vista la deliberazione n.13 del 10.01.2005 della<br />

Giunta Provinciale, con la quale venne<br />

approvata la prima rielaborazione triennale del<br />

“Piano di settore impianti di risalita e piste da<br />

sci”;<br />

Vista la nota di data 11.04.2007,<br />

prot.n.27.1.61.05.14/55424/GG-iv da parte<br />

dell'Assessore all'urbanistica, ambiente ed<br />

energia dott.Michl Laimer relativa alla seconda<br />

rielaborazione triennale del “Piano di settore<br />

degli impianti di risalita e piste da sci”;<br />

Premesso che:<br />

- dalla sopraccitata lettera risulta che è<br />

necessario raccogliere le richieste di modifica,<br />

formulate a vari livelli, degli impianti di risalita e<br />

delle piste da sci e quindi il Comune è stato<br />

invitato ad informare in tempo utile gli<br />

interessati operanti sul territorio comunale;<br />

- è stato chiesto di inviare all'Ufficio 27.1 –<br />

Coordinamento Territoriale della Provincia<br />

Autonoma di Bolzano entro e non oltre il<br />

14.09.2007 le eventuali richieste – approvate<br />

con delibera del consiglio comunale – di cui<br />

sopra, corredate della documentazione<br />

necessaria;<br />

- con nota di data 24.04.2007, prot.n.PJ/pj-<br />

3449-3647 è stata inoltrata la sopraccitata<br />

lettera alle società Funivie Seceda S.p.A. e<br />

Seggiovia Rasciesa s.r.l. con la richiesta di<br />

presentare il più presto possibile eventuali<br />

domande di modifica al “Piano di settore degli<br />

impianti di risalita e piste da sci”;<br />

Vista la richiesta dd. 02.07.2007 di modifica rispettivamente<br />

di adeguamento del “Piano di<br />

settore degli impianti di risalita e piste da sci”<br />

della società Funivie Seceda S.p.A. ed il relati-<br />

vo elaborato grafico;<br />

Preso atto che tale elaborato espone graficamente<br />

la situazione di fatto ossia l'adattamento<br />

allo stato reale della pista da sci Seceda – Ortisei.<br />

Viene tra l'altro proposto un nuovo tracciato<br />

di un impianto di risalita parallelo all'impianto di<br />

risalita esistente „Funivia Furnes-Seceda“ per<br />

raggiungere la prevista portata oraria di 1.600


geschlagen um die vorgesehene Stundenleistung<br />

von 1.600 Personen die Stunde auf die-<br />

ser Strecke zu erreichen;<br />

Nach Einsichtnahme in den Abänderungsantrag<br />

vom 13.07.2007 zum “Fachplan für Aufstiegsanlagen<br />

und Skipisten” bezüglich der Errichtung<br />

einer neuen Verbindung zur bestehenden<br />

Piste der Raschötzeralm d.h. der Gesellschaft<br />

Sessellift Raschötz GmbH und in das<br />

diesbezügliche von Dr. Ing. Stuffer Hannes au-<br />

sgearbeiteten Projekt;<br />

Hervorgehoben, dass das Projekt zur Errichtung<br />

einer neuen Verbindung zur bestehenden<br />

Skipiste, welche zur Mittelstation führt, folgendes<br />

hervorhebt:<br />

- die bestehende Skipiste ist ca. 220 Meter von<br />

der Bergstation entfernt und dies ist sehr beschwerlich<br />

für die Skifahrer;<br />

- in Zukunft wäre es möglich, mit den Skiern direkt<br />

von der Bergstation aus zu starten;<br />

- die Gesamtlänge der bestehenden Skipiste<br />

würde nur geringfügig abgeändert werden;<br />

- die vorgesehene Gesamtbreite von 8 Metern<br />

würde einen sicheren Start gewährleisten.<br />

Der Gemeinderat stellt schon gleich fest, dass<br />

er aus heutiger Sicht und aufgrund der verfügbaren<br />

Unterlagen nicht in der Lage ist, eine begründete<br />

Position zu den von den Gesellschaften<br />

der Aufstiegsanlagen eingereichten Gesuche<br />

einzunehmen;<br />

Aus der umfangreichen Diskussion stellt sich<br />

aber Nachstehendes heraus:<br />

- der Gemeinderat ist gegen eine neue Aufstiegsanlage,<br />

parallel zur bestehenden Seilbahn<br />

im Teilabschnitt „Furnes-Seceda“ und findet<br />

es angebrachter, die bestehende Anlage<br />

mit einer neuen mit der zugelassenen Leistung<br />

(1600 Personen/Stunde) zu ersetzen;<br />

- der Gemeinderat ist für die beantragte, neue<br />

Verbindung zur bestehenden Skipiste auf der<br />

Raschötzeralm, unter der Bedingung, dass nur<br />

eine Skipiste vorgesehen und erhalten wird<br />

(und daher die Bestehende aufgelassen wird);<br />

- was die Vorgangsweise bezüglich dieser Angelegenheit<br />

betrifft, wird von Moroder Leander<br />

vorgeschlagen und vom Bürgermeister festgesetzt,<br />

ohne Einwand seitens des Gemein-derates,<br />

ein getrenntes Protokoll zu erstellen, mit<br />

den Vorschlägen und Bemerkungen, die unter<br />

anderem während der heutigen Gemeinderatssitzung<br />

zu den, von den Gesellschaften der<br />

Aufstiegsanlagen eingereichten Gesuchen,<br />

eingebracht wurden. Die darin enthaltenen vorgeschlagenen<br />

Erweiterungen der Skipisten<br />

werden von den Gemeinderäten in einigen Teilen<br />

als unangebracht erachtet. Dieses Protokoll<br />

wird den drei Gruppensprechern des Gemeinderates<br />

zur Unterzeichnung für die Annahme<br />

durch dieselben und zur Übermittlung an die<br />

persone all'ora su questo tracciato;<br />

Vista la richiesta dd. 13.07.2007 di modifica al<br />

“Piano di settore degli impianti di risalita e piste<br />

da sci”ai fini della costruzione di un nuovo collegamento<br />

alla pista esistente sull'Alpe Rasciesa<br />

e precisamente da parte della società Seggiovia<br />

Rasciesa s.r.l. ed il relativo progetto elaborato<br />

dal dott. ing.Stuffer Hannes;<br />

Rilevato che il progetto relativo alla costruzione<br />

di un nuovo collegamento alla pista esistente<br />

da sci che porta a Furnes evidenzia:<br />

- che l'esistente pista da sci dista ca.220 m dalla<br />

stazione a monte e che ciò è molto scomodo<br />

per gli sciatori;<br />

- che in futuro si potrebbe partire con gli sci direttamente<br />

dalla stazione a monte;<br />

- che la lunghezza totale dell'esistente pista da<br />

sci verrebbe modificata solo lievemente;<br />

- che la larghezza prevista di 8 m garantirebbe<br />

una partenza sicura.<br />

Il Consiglio comunale constata ben presto che<br />

in data odierna ed in base alla documentazione<br />

disponibile non è in grado di prendere una posizione<br />

fondata sulle richieste presentate dalle<br />

società degli impianti di risalita.<br />

Dall'ampia discussione emerge però chiaramente<br />

quanto segue:<br />

- il Consiglio comunale è contrario ad un nuovo<br />

impianto di risalita parallelo alla funivia esistente<br />

nel tratto „Furnes-Seceda“ e ritiene più opportuno<br />

sostituire l'impianto esistente con uno<br />

nuovo con la portata ammessa (1600<br />

persone/ora);<br />

- il Consiglio comunale è favorevole al richiesto<br />

nuovo collegamento alla pista da sci esistente<br />

sull'Alpe Rasciesa, a condizione che venga prevista<br />

e mantenuta in funzione una sola pista da<br />

sci (e quindi dismessa quella attuale);<br />

- per quanto riguarda il modo di procedere nella<br />

materia in questione viene proposto da Moroder<br />

Leander e stabilito dal Sindaco, senza opposizione<br />

da parte del Consiglio comunale, che<br />

venga redatto un protocollo a parte con le proposte<br />

ed osservazioni fatte tra l'altro durante<br />

l'odierna seduta dai consiglieri comunali, che in<br />

alcune parti ritengono inopportuni gli ampliamenti<br />

proposti delle piste da sci contenuti nelle<br />

richieste presentate dalle società degli impianti<br />

di risalita. Tale protocollo sarà da sottoporre ai<br />

tre capigruppo consiliari, da firmare per accettazione<br />

degli stessi e da inviare agli uffici provinciali.


Landesämter vorgelegt.<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />

gegen diese Maßnahme, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung, beim<br />

Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann.<br />

Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

derselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />

- Autonome Sektion der Provinz<br />

Bozen, Rekurs eingereicht werden. mi<br />

Si da atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare alla<br />

Giunta comunale opposizione avverso il presente<br />

atto. Entro 60 giorni dall'esecutività dello<br />

stesso può essere presentato ricorso al Tribunale<br />

regionale di giustizia amministrativa - Sezione<br />

autonoma per la Provincia di Bolzano.<br />

san<br />

PLANN DE SETOR DI MPLANC PORTAMONT Y PISTES DA SKI - SEGONDA RIELABORAZION<br />

UNI TRËI ANI - TRATÉ LA DUMANDES.<br />

L CUNSËI DE CHEMUN<br />

Moroder Leo Felix, Stuflesser Peter y Stuflesser Giuseppe Cristiano vën inò ite tla sala dla<br />

sentedes;<br />

Udù la delibra n. 5309 di 29.11.1999 dla Jonta provinziela, cun chëla che l ven dat pro l “Plann<br />

de setor di mplanc portamont y pistes da ski”;<br />

Udù la delibra n. 13 di 10.01.2005 dla Jonta provinziela, cun chëla che l ven dat pro la prima<br />

rielaborazion uni trëi ani dl “Plann de setor di mplanc portamont y pistes da ski”;<br />

Udù la lëtra di 11.04.2007, prot.n. 27.1.61.05.14/55424/GG/iv da pert dl assessëur all'<br />

urbanistica, ambient y energia dut. Michl Laimer n cont a la segonda rielaborazion uni trëi ani dl<br />

“Plann de setor di mplanc portamont y pistes da ski”;<br />

Dit danora che:<br />

- da la lëtra ven ora che l ie debujen de mëter adum la dumandes de mudazion, fates a plù livei di<br />

mplanc portamont y dla pistes da ski y che perchël ie stá nvià l Chemun a fé a savëi te n cër tëmp i<br />

nteressei dl raion de chemun;<br />

- l ie stà dumandà de mandé via al Ufize 27.1 – Coordinamënt dl raion dla Provinzia Autonoma de<br />

Bulsan ti y nia sëura i 14.09.2007 la eventuela dumandes – dates pro cun delibra dl cunsëi de<br />

chemun – nunziedes dessëura, njuntedes dai documënc debujen;<br />

- cun lëtra di 24.04.2007, prot. n. PJ/pj-3449-3647 ie sta mandeda la lëtra dita dessëura a la sozietà<br />

funivia Seceda S.p.a. y Seggiovia Resciesa s.r.l. cun la dumanda de prejenté al plù presc eventuela<br />

dumandes de mudazion al “Plann de setor di mplanc portamont y pistes da ski”;<br />

Udù la dumanda dd. 02.07.2007 de mudazion o de adatamënt dl “Plann de setor di mplanc<br />

portamont y pistes da ski” dla sozietà Funivie Seceda S.p.A. y l documënt grafich che toca leprò;<br />

Teni cont che chësc documënt mostra su graficamënter la situazion de coche la ie o la<br />

situazion reéla dla pista da ski Seceda – Urtijëi. L ven tra l'auter fat la pruposta de n nuef mplant<br />

portamont paralel al mplant portamont che ie “Mplant Portamont Marëufer-Seceda” per arjonjer la<br />

capazità de 1.600 persones a l'ëura su chësc mplant;<br />

Udù la dumanda di 13.07.2007 de mudazion dl “Plann de setor di mplanc portamont y pistes da<br />

ski” per n nuef culegamënt al purtoi che ie sun Resciesa i plù avisa da pert dla sozietà Seggiovia<br />

Resciesa srl y l proiet revardënt laurá ora dal dut. ing. Stuffer Hannes;<br />

Auzà ora che, l proiet per fé n nuef culegamënt al purtoi da ski che ie bele che porta al<br />

Marëufer auza ora:<br />

- che l purtoi da ski ie ca. 220 m da la stazion a mont demez y che chel ie scialdi ncomper per chei<br />

che va cun i ski,<br />

- che tl daunì pudessen pié via cun i ski diretamënter da la stazion a mont;<br />

- che la lunghëza de dut l purtoi che ie unissa me mudeda puech;<br />

- che la larghëza ududa dant de 8 m cunsentissa de pié via te na maniera segura.<br />

L Cunsëi de chemun cunstatea ben presc che ncuëi y aldò di documënc che n à ne n'ie nia tla<br />

cundizion di to na posizion tlera sun la dumandes prejentes da la sozieteies di mplanc portamont.<br />

Da la gran descuscion vën ora te na maniera tlera che:<br />

- l Cunsëi de chemun ie cuntrér a n nuef mplant portamont paralel a la furnadoia che ie bele tl toch<br />

“Marëufer-Seceda” y rata plu drët mudé ora l mplant che ie sën cun n nuef cun la portata lasceda pro<br />

(1600 persones/ëura);<br />

- che l Cunsëi de chemun ie a una cun l nuef culiamënt cun l purtoi dai schi che ie sun la mont de<br />

Resciesa, a cundizion che l vën udù dant y mantenì n funzion me un n purtoi dai schi (y perchël lascià<br />

su chël da sën);<br />

- per chël che reverda la maniera da jì inant tla cossa de chela che l se trata vën fata la pruposta da


Moroder Leander y fat ora dal Ambolt, senza uposizion da pert dl Cunsëi de chemun, che vën scrit<br />

ora n protocol a pert cun la prupostes y usservazions fates tra l auter ntan la senteda dai cunselieres<br />

de chemun, che te n valguna pertes rata nia drëc i ngrandimënc dla pistes dai schi scric su tla<br />

dumandes prejentedes dala sozieteies di mplanc portamont. Chësc protocol sarà da prejenté ai trëi<br />

capigrups dl cunsëi, da firmé per unì azetà da chisc y da mandé ai ufizies dla provinzia.<br />

Udù l test unich dla leges regioneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trent -<br />

Südtirol, dat prò cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

De tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta<br />

de chemun opusizions contra chësc at. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësc ie esecutiva possun prejenté<br />

recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia de Bulsan.<br />

mi


19) ÜBERARBEITUNG DES GEMEINDEBAU-<br />

LEITPLANES VON ST.ULRICH - VER-<br />

KEHRSPLAN.<br />

RIELABORAZIONE DEL PIANO URBANISTI-<br />

CO COMUNALE DI ORTISEI - PIANO DI<br />

VIABILITÀ.<br />

DER GEMEINDERAT IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan<br />

der Gemeinde St.Ulrich, welcher mit Beschluss<br />

der Landesregierung Bozen - Südtirol<br />

Nr. 6221 vom 24.11.1997 genehmigt und auf<br />

dem Beiblatt Nr.1 des Amtsblattes Nr.8 vom<br />

17.02.1998 veröffentlicht wurde;<br />

Vorausgeschickt, dass:<br />

- das Jahrzehnt seit dem Inkrafttreten des Gemeindebauleitplanes<br />

von St.Ulrich mit dem<br />

17.02.2008 verfällt;<br />

- die Gemeindeverwaltung die Überarbei-tung<br />

des genannten Planes vornehmen will;<br />

Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />

Gemeindeausschussbeschluss Nr. 251 vom<br />

15.05.2006, mit welchem dem Dr. Arch. Pierguido<br />

Morello aus Bozen der Auftrag für die<br />

Überarbeitung des Gemeindebauleitplanes<br />

von St.Ulrich - Vorprojekt erteilt wurde;<br />

Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren<br />

Gemeindeausschussbeschluss Nr. 243 vom<br />

14.05.2007, mit welchem dem Dr. Arch. Pierguido<br />

Morello aus Bozen der Auftrag für die<br />

definitive Abfassung des Gemeindebauleit-<br />

planes von St.Ulrich erteilt wurde;<br />

Vorausgeschickt, dass eine Arbeitsgruppe für<br />

die generelle Überarbeitung des Gemeindebauleitplanes<br />

gebildet wurde, welche über den<br />

Verkehrsplan diskutiert, und sich darüber eine<br />

Meinung gebildet hat;<br />

In Erachtung, dass es jetzt angebracht ist dem<br />

Gemeinderat die Absichten der Arbeitsgruppe<br />

bezüglich des Verkehrsplanes vorzulegen, damit<br />

dieser Grundsatzentscheidungen über<br />

diese Absichten treffen kann;<br />

Das Gemeinderatsmitglied Herr Mulser Alfred<br />

Josef, beauftragt im Bereich der Urbanistik,<br />

erklärt den Grund dieses Tagesordnungs-<br />

punktes, wie folgt:<br />

- die heutigen Grundsatzentscheidungen<br />

haben nur und ausschließlich den Zweck dem<br />

beauftragten Techniker, Herrn Dr. Arch. Pierguido<br />

Morello, die Möglichkeit zu geben den<br />

Gemeindebauleitplan mit allen gesetzlich<br />

vorgesehenen Unterlagen auszuarbeiten;<br />

- es handelt sich daher nur um reine Verfahrensentscheidungen,<br />

die nur interne Zwecke<br />

für diese Gemeindeverwaltung haben, welche<br />

gegenüber Dritter keine Wirkung hervorbringen,<br />

weil auch, außer der notwendigen<br />

technischen Unterlagen, alle gemäß Landesraumordnugnsgesetz<br />

vorgeschriebenen Gutachten<br />

fehlen wie zum Beispiel Gutachten der<br />

Höfekommission, Gutachten der Forstbehörde,<br />

die Gutachten der wirtschaftlichen<br />

Visto il vigente piano urbanistico del Comune<br />

di Ortisei, approvato con deliberazione della<br />

Giunta provinciale di Bolzano del 24.11.1997,<br />

n. 6221 e pubblicato sul supplemento n.1 del<br />

B.U. n. 8 del 17.02.1998;<br />

Premesso che:<br />

- il decennio dall'entrata in vigore del piano<br />

urbanistico comunale di Ortisei scade con il<br />

17.02.2008;<br />

- l'amministrazione comunale intende proce-<br />

dere alla rielaborazione del piano in parola;<br />

Vista la deliberazione esecutiva n. 251 di<br />

data 15.05.2006 della Giunta comunale con<br />

la quale veniva conferito al sig. dott. arch.<br />

Pierguido Morello di Bolzano l'incarico della<br />

rielaborazione del piano urbanistico comuna-<br />

le di Ortisei – progetto preliminare;<br />

Vista la deliberazione esecutiva n. 243 di<br />

data 14.05.2007 della Giunta comunale con<br />

la quale veniva conferito al sig. dott. arch.<br />

Pierguido Morello di Bolzano l'incarico per la<br />

stesura definitiva del piano urbanistico comu-<br />

nale rielaborato di Ortisei;<br />

Precisato che è stato formato un gruppo di<br />

lavoro consiliare per la rielaborazione generale<br />

del piano urbanistico comunale, che ha<br />

discusso il piano di viabilità, esprimendo un<br />

parere sulle diverse proposte formulate;<br />

Ritenuto ora opportuno sottoporre al Consiglio<br />

comunale le proposte del gruppo di lavoro<br />

in merito alla viabilità, affinché questo possa<br />

adottare in argomento una sua decisione<br />

di massima;<br />

Il consigliere comunale signor Mulser Alfred<br />

Josef, incaricato della materia dell'urba-nistica,<br />

spiega il motivo di questo punto dell'ordi-<br />

ne del giorno, come segue:<br />

- le odierne decisioni di massima hanno il<br />

solo ed esclusivo scopo di permettere al tecnico<br />

incaricato, sig. dott.arch. Pierguido Morello,<br />

di elaborare il progetto di piano urbanistico<br />

comunale con tutti i documenti da alle-<br />

gare per legge;<br />

- si tratta perciò di mere decisioni infraprocedimentali<br />

e con soli effetti interni a quest'amministrazione<br />

comunale, che non producono<br />

effetto alcuno nei confronti dei terzi, anche<br />

perché, oltre alla documentazione tecnica necessaria,<br />

mancano i pareri prescritti dalla legge<br />

urbanistica provinciale, come per esempio<br />

il parere della commissione dei masi chiusi, il<br />

parere dell'autorità forestale, i pareri delle categorie<br />

economiche e sociali, ecc.;


und sozialen Kategorien usw.;<br />

- der Entwurf des Gemeindebauleitplanes wird<br />

endgültig vom Gemeinderat in einer folgenden<br />

Sitzung genehmigt werden;<br />

Vorausgeschickt, dass:<br />

- man unter anderem Maßnahmen für die öffentliche<br />

Fussgängermobilität anregen und<br />

Lösungen für die Entlastung und<br />

Verminderung des Verkehrs finden muss, Verkehr<br />

welcher anhand verschiedener Erhebungen<br />

in den letzten Jahren stark gestiegen<br />

ist und sich vor allem im Zentrum konzentriert;<br />

- um die Konzentration der Fahrzeuge im<br />

Zentrum zu vermeiden, man Lösungen für die<br />

Verteilung des Verkehrs auf Alternativstrecken<br />

finden muss, um wenigstens einen Teil des<br />

Verkehrs in Richtung Ortsrand zu verlegen;<br />

- die Architekten Dr. Morello Pierguido und Dr.<br />

Nicoli Roberto (überarbeitet den Durchführungsplan<br />

der A-Zone) verschiedene Vorschläge<br />

für die Prüfung und Bewertung dieser<br />

Alternativen ausgearbeitet und der Arbeitsgruppe<br />

vorgelegt haben;<br />

- die von den obgenannten Technikern vorgelegten<br />

Vorschläge folgende sind:<br />

1. Verbindung der Sciron- mit der Muredastrasse;<br />

2. Zusammenführen der Tavella- mit der Ne-<br />

velstrasse;<br />

3. Verbindung der Rezia- mit der Tresvalstrasse,<br />

direkt von der Reziastrasse zum Feverplatz<br />

ausgehend;<br />

4. Antoniusplatz – Erweiterung der Fuß-<br />

gängerzone bis zum Ladinia;<br />

Darauf hingewiesen, dass:<br />

- die Arbeitsgruppe die obgenannten Vorschläge<br />

überprüft und folgende Gutachten abgege-<br />

ben hat:<br />

1.) der Vorschlag bezüglich einer Verbindung<br />

der Sciron- mit der Muredastrasse ist nicht<br />

angenommen worden, weil der besagte Eingriff<br />

eine nicht gleichgültige, landschaftliche<br />

Verträglichkeit mit sich bringen würde. In<br />

diesem Ortsteil eine Strasse zu errichten, ist<br />

nicht eine ideale Lösung;<br />

2.) für das Zusammenführen der Tavella- mit<br />

der Nevelstrasse sind drei Vorschläge gemacht<br />

worden, von denen der letzte von der<br />

Arbeitsgruppe angenommen worden ist:<br />

a) die Tavellastraße verlängern und mit der<br />

Nevelstraße verbinden, indem diese<br />

anlehnend, entlang der Trasse der ehemaligen<br />

Bahntrasse verläuft und gegenüber dem<br />

Grün und Spielplatz herabgesetzt wird, und<br />

sogar teilweise die Straße einnehmen würde,<br />

alles mit einem kurzen oder auch längeren<br />

Tunnel;<br />

b) eine zweite Lösung wäre die Tavellastraße<br />

mit der Nevelstraße zu verbinden, indem man<br />

- il progetto di piano urbanistico comunale<br />

verrà approvato definitivamente dal Consi-<br />

glio comunale in una successiva seduta;<br />

Premesso che:<br />

- tra l'altro bisogna incentivare provvedimenti<br />

che favoriscano la mobilità pedonale e pubblica<br />

e trovare soluzioni per decongestionare<br />

e diminuire il traffico, il quale negli ultimi anni<br />

secondo diverse rilevazioni è notevolmente<br />

cresciuto e si concentra soprattutto nel centro;<br />

- per evitare la concentrazione dei veicoli nel<br />

centro, bisogna trovare soluzioni che distribuiscano<br />

i flussi di traffico su percorsi alternativi<br />

agli attuali per spostare almeno in parte<br />

il traffico verso la periferia;<br />

- gli architetti dott. Morello Pierguido e dott.<br />

Nicoli Roberto (rielabora il piano di attuazione<br />

della zona A) hanno elaborato e presentato al<br />

gruppo di lavoro diverse proposte per verificare<br />

e valutare queste alternative;<br />

- le proposte presentate dai suddetti tecnici<br />

sono le seguenti:<br />

1. collegamento della via Sciron con la via<br />

Mureda;<br />

2. ricongiungimento della via Tavella con la<br />

via Nevel;<br />

3. collegamento della Via Rezia con la via<br />

Tresval passando direttamente dalla via Rezia<br />

alla piazza Fever;<br />

4. piazza S.Antonio – ampliamento della zona<br />

pedonale fino al Ladinia;<br />

Precisato che:<br />

- il gruppo di lavoro ha esaminato le suddette<br />

proposte ed ha espresso i seguenti pareri:<br />

1.) non è stata accolta la proposta relativa al<br />

collegamento della via Sciron con la via Mureda<br />

in quanto l'intervento in parola comporterebbe<br />

un impatto paesaggistico non indifferente.<br />

Realizzare in quel luogo una nuova<br />

strada non è una soluzione ideale;<br />

2.) per il ricongiungimento della via Tavella<br />

con la via Nevel ci sono tre proposte, di cui<br />

l’ultima (quella indicata alla lettera c) è stata<br />

accolta dal gruppo di lavoro:<br />

a) prolungare la via Tavella per ricongiungerla<br />

con la via Nevel, accostandola sul tracciato<br />

dell’ex ferrovia ed abbassandola rispetto al<br />

verde e al campo giochi, che rimarrebbe, e<br />

potrebbe persino coprire parzialmente la strada,<br />

tutto questo tramite una galleria corta oppure<br />

tramite una galleria più lunga;<br />

b) una seconda soluzione sarebbe quella di<br />

collegare la via Tavela con la via Nevel, pas-


teilweise entlang der erdbedeckten Straße<br />

Richtung Spielplatz verläuft und nach den<br />

Häusern links wendet, um die Nevelstraße auf<br />

der Höhe von „Möbel Goller“ zu erreichen;<br />

c) die Kurve bei der Kreuzung mit der Bahnhofstraße<br />

zu erweitern und in der Nähe des<br />

Gebäudes Bp. 1050 K.G. St.Ulrich – welches<br />

Eigentum der Gesellschaft Wanger GmbH<br />

(welches auf jeden Fall abgerissen wird und<br />

bei dieser Gelegenheit auch leicht verschoben<br />

werden würde, um den Durchgang der Straße<br />

zu ermöglichen) zu verlaufen, um sich mit der<br />

Nevelstraße auf der Höhe von „Möbel Goller“<br />

zu verbinden;<br />

3. einstimmig angenommen wurde der Vorschlag<br />

bezüglich der Verbindung der Reziastraße<br />

mit der Tresvalstraße, indem man direkt<br />

von der Reziastraße zum Feverplatz gelangt.<br />

Das zu verfolgende Verfahren ist mit<br />

Frau Schmalzl Olga eine Vereinbarung im<br />

vorn hinein zu treffen, welche Eigentümerin<br />

einiger der Parzellen ist auf welchen man beabsichtigt<br />

die Verbindung Rezia-/Tresvalstraße<br />

zu errichten, und daraufhin muss man im<br />

Gemeindebauleitplan die neue Straße, den<br />

oberirdischen öffentlichen Parkplatz, das öffentliche<br />

Grün, die Fussgängerverbindungen,<br />

die öffentliche Einrichtung im Untergrund und<br />

die neue Abgrenzung der Bauunterzone A 24<br />

des Wiedergewinnungsplanes vorsehen;<br />

4. es wird entschlossen eine Tiefgarage unter<br />

dem Antoniusplatz vorzusehen. Daher muss<br />

im Gemeindebauleitplan die öffentliche Einrichtung<br />

im Untergrund sei es am erwähnten<br />

Platz als auch auf den Zugänge zum Platz<br />

vorgesehen werden. Da Uneinstimmigkeiten<br />

zwischen BLP und Durchführungsplan der „A<br />

Zone“ bezüglich dem öffentlichen Grün auf<br />

dem Parkplatz des „Snaltnerhofes“ (Bauunterzone<br />

A-23) bestehen, hat man entschlossen<br />

das öffentliche Grün auf beiden Seiten der<br />

Straße, u.z. auf der Seite des „Snaltnerhofes“<br />

(Bauunterzone A-23) und auf der Seite der<br />

„Villa Venezia“ (Bauunterzone A-24) einzu-<br />

tragen;<br />

In Erachtung, dass es jetzt angebracht ist dem<br />

Gemeinderat die Absichten der Arbeitsgruppe<br />

vorzulegen, damit dieser Entscheidungen über<br />

diese Absichten anwenden kann;<br />

Nach Einsichtnahme in den Einheitstext der<br />

Bestimmungen über die Ordnung der Gemeinden<br />

der Autonomen Region Trentino -<br />

Südtirol, welcher mit D.P.Reg. vom<br />

01.02.2005, Nr. 3/L genehmigt wurde;<br />

Nach Einholung der Gutachten des Verantwortlichen<br />

des betreffenden Dienstes und des<br />

Verantwortlichen des Rechnungsamtes bezüglich<br />

der gegenständlichen Beschlussvorlage,<br />

im Sinne des Art. 81 des genannten Einheits-<br />

sando in parte sulla strada sterrata in direzione<br />

parco giochi, e una volta passate la case,<br />

svoltando a sinistra per raggiungere la via<br />

Nevel all’altezza del “Möbel Goller”;<br />

c) allargare la curva all'incrocio con la via<br />

Stazione e passare nei pressi dell'edificio<br />

contraddistinto dalla p.ed.1050 C.C. Ortisei -<br />

di proprietà della società Wanger s.r.l. (che<br />

comunque verrà demolito e in quell’occasione<br />

verrebbe anche leggermente spostato per<br />

far passare la strada da realizzare) per ricongiungersi<br />

alla via Nevel all’altezza del “Möbel<br />

Goller”;<br />

3. è stata accolta unanimamente la proposta<br />

inerente al collegamento della Via Rezia con<br />

la via Tresval passando direttamente dalla<br />

via Rezia alla piazza Fever. Il procedimento<br />

da seguire è innanzitutto il preaccordo con la<br />

signora Schmalzl Olga, proprietaria di alcune<br />

delle particelle sulle quali si intende realizzare<br />

il collegamento via Rezia/streda Tresval ed il<br />

garage interrato e poi prevedere nel piano urbanistico<br />

comunale la nuova strada, il parcheggio<br />

pubblico in superficie, il verde pubblico,<br />

i percorsi pedonali, l’attrezzatura collettiva<br />

nel sottosuolo e la nuova delimitazione del<br />

comparto A 24 del Piano di Recupero;<br />

4. viene deciso di prevedere un garage interrato<br />

sotto la piazza S.Antonio. Quindi andrà<br />

prevista nel Piano urbanistico comunale l’attrezzatura<br />

collettiva nel sottosuolo sia nella<br />

piazza sopraccitata che negli accessi alla<br />

piazza. In quanto ci sono delle discrepanze<br />

tra il PUC e il piano di attuazione per la zona<br />

„A“ relativi al verde pubblico inserito sul parcheggio<br />

del „Snaltnerhof“ (comparto A-23) si<br />

è deciso di inserire il verde pubblico su entrambi<br />

i lati della strada, ossia sul lato del<br />

„Snaltnerhof“ (comparto A-23) che sul lato<br />

della „Villa Venezia“ (comparto A-24);<br />

Ritenuto ora opportuno sottoporre al Consiglio<br />

comunale le proposte sopraelencate, affinchè<br />

possa adottare su queste intenzioni<br />

una decisione;<br />

Visto il testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento<br />

dei comuni della regione autonoma<br />

Trentino – Alto Adige, approvato con<br />

DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Acquisiti i pareri sulla proposta della presente<br />

deliberazione come espressi dal responsabile<br />

del servizio interessato e dal responsabile di<br />

ragioneria ai sensi dell'art. 81 del suddetto testo<br />

unico;


textes;<br />

Nach Einsichtnahme in folgende Vorschläge:<br />

1.a) Verbindung der Scironstraße mit der<br />

Muredastraße.<br />

Verschiedene Gemeinderäte geben folgende<br />

Stellungnahmen ab. Moroder Giorgio G.<br />

stimmt diesem Vorschlag zu, auch wenn der<br />

erwähnte Eingriff einen nicht unbeträchtlichen<br />

landschaftlichen Einschlag mit sich bringen<br />

würde.<br />

Moroder Leander stimmt diesem Vorschlag<br />

nicht zu, da sich in dieser Zone nur wenige<br />

Häuser befinden.<br />

Viste le seguenti proposte:<br />

1.a) Collegamento della via Sciron con la<br />

via Mureda.<br />

Diversi consiglieri comunali prendono posizione<br />

sull’argomento. Moroder Giorgio G. è favorevole<br />

a questa proposta anche se l'intervento<br />

in parola comporterebbe un impatto<br />

paesaggistico non indifferente.<br />

Moroder Leander non è favorevole a questa<br />

proposta in quanto in questa zona vi sono poche<br />

case.<br />

Mulser Alfred ist der Meinung, dass diese Verbindung in Zukunft Wichtigkeit bekommen könnte. Demetz<br />

Enrico G. findet, dass diese nicht eine ideale Verkehrsverbindung ist, sie wäre aber ein Sicherheitsausgang<br />

bei Notfällen.<br />

Goller Martina verlässt den Sitzungssaal; Goller Martina esce dalla sala delle sedute;<br />

Arbeitsgruppe: negatives Gutachten. Gruppo di lavoro: parere contrario.<br />

Anwesend sind Nr. 18 Ratsmitglieder; Presenti n.18 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Goller Martina;<br />

Mit Nr. 14 Neinstimmen, Nr. 3 Enthaltungen<br />

und Nr. 1 Jastimme, ausgedrückt durch<br />

Handerheben;<br />

b e s c h l i e ß t<br />

den Vorschlag aus folgendem Grund grundsätzlich<br />

abzulehnen: der erwähnte Eingriff<br />

würde einen nicht unbeträchtlichen landschaftlichen<br />

Einschlag mit sich bringen.<br />

1.b) Verbindung der Scironstraße mit der<br />

Muredastraße.<br />

Moroder Giorgio G. und Demetz Enrico<br />

schlagen eine andere Lösung vor: die Verbindung<br />

der Scironstraße mit der Nevelstraße<br />

in der Nähe des Liphofes.<br />

Con n. 14 voti contrari, n. 3 astensioni e n. 1<br />

voto favorevole, espressi per alzata di mano;<br />

d e l i b e r a<br />

di respingere in via di massima la proposta<br />

per il seguente motivo: l'intervento in parola<br />

comporterebbe un impatto paesaggistico non<br />

indifferente.<br />

1.b) Collegamento della via Sciron con la<br />

via Mureda.<br />

Moroder Giorgio G. e Demetz Enrico propongono<br />

un'altra soluzione: il collegamento della<br />

via Sciron con la via via Nevel nelle vicinanze<br />

del maso Lip.<br />

Anwesend sind Nr. 18 Ratsmitglieder; Presenti n. 18 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V., Goller Martina;<br />

Mit Nr. 10 Neinstimmen und Nr. 8 Jastimmen, Con n. 10 voti contrari e n. 8 voti favorevoli,<br />

ausgedrückt durch Handerheben;<br />

espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t<br />

den von Moroder Giorgio G. und Demetz Enrico<br />

vorgebrachten Vorschlag grundsätzlich<br />

anzulehnen.<br />

Goller Martina kehrt in den Sitzungssaal zu-<br />

rück.<br />

* * *<br />

2. Wiederverbindung der Tavellastraße mit<br />

der Nevelstraße.<br />

Über folgende Vorschläge wird abgestimmt:<br />

a) Vorschlag die Tavellastraße zu verlängern<br />

und mit der Nevelstraße zu verbinden, indem<br />

diese anlehnend, entlang der Trasse der ehe-<br />

d e l i b e r a<br />

di respingere in via di massima la proposta<br />

presentata da Moroder Giorgio G. e Demetz<br />

Enrico.<br />

Goller Martina ritorna in aula.<br />

* * *<br />

2. Ricongiungimento della via Tavella con<br />

la via Nevel.<br />

Vengono messe a votazione le seguenti proposte:<br />

a) proposta di prolungare la via Tavella per ricongiungerla<br />

con la via Nevel, accostandola<br />

sul tracciato dell’ex ferrovia ed abbassandola


maligen Bahntrasse verläuft und gegenüber<br />

dem Grün und Spielplatz herabgesetzt wird,<br />

und sogar teilweise die Straße einnehmen<br />

würde, alles mit einem kurzen oder auch<br />

längeren Tunnel;<br />

b) Vorschlag die Tavellastraße mit der Nevelstraße<br />

zu verbinden, indem man teilweise<br />

entlang der erdbedeckten Straße Richtung<br />

Spielplatz verläuft und nach den Häusern links<br />

wendet, um die Nevelstraße auf der Höhe von<br />

„Möbel Goller“ zu erreichen;<br />

c) Vorschlag die Kurve bei der Kreuzung mit<br />

der Bahnhofstraße zu erweitern und in der<br />

Nähe des Gebäudes Bp. 1050 K.G. St.Ulrich –<br />

welches Eigentum der Gesellschaft Wanger<br />

GmbH (welches auf jeden Fall abgerissen wird<br />

und bei dieser Gelegenheit auch leicht verschoben<br />

werden würde, um den Durchgang<br />

der Straße zu ermöglichen) zu verlaufen, um<br />

sich mit der Nevelstraße auf der Höhe von<br />

„Möbel Goller“ zu verbinden;<br />

Die Diskussion wird vor allem über den Vorschlag<br />

c) geführt.<br />

Der Arch. Morello Pierguido erklärt, dass<br />

anhand des neuen Raumordnungsgesetzes,<br />

welches am 01.08.2007 in Kraft tritt, es<br />

möglich ist mit den Privaten eine urbanistische<br />

Ver-einbarung abzuschließen um, im öffentlichen<br />

Interesse, die Verwirklichung der im Gemeindebauleitplan<br />

vorgesehenen Eingriffe zu<br />

erleichtern. Man hat bereits mit einigen Eigentümern<br />

über die Grundtauschvorschläge<br />

gesprochen, die notwendig sind, um die Straße<br />

realisieren zu können. Die Gesellschaft<br />

Wanger GmbH, Eigentümerin der Bp. 1050<br />

K.G. St.Ulrich wäre einverstanden, vorausgesetzt<br />

der Termin von einem Jahr für den Abbruch<br />

und Wiederaufbau des obgenannten<br />

Gebäudes nicht überschritten wird.<br />

Demetz Enrico macht den Vorschlag, wenn<br />

die Gemeinde den Grund ankauft, müsste sie<br />

jenen verkaufen welchen sie nicht mehr<br />

braucht und die alte Straße schließen.<br />

Moroder Leander fragt, ob die Nachbarn mit<br />

diesem Vorschlag einverstanden sind.<br />

Nicht alle Nachbarn wurden bereits kon-<br />

taktiert.<br />

Grossrubatscher Raimondo findet, dass der<br />

Gehsteig gegenüber Dell'Antonio überflüssig<br />

ist. Dir Kurve mit der Bahnhofstraße ist bereits<br />

verbreitert worden.<br />

Der Bürgermeister Morode Ewald antwortet,<br />

dass Grossrubatscher Raimondo direkt inter-<br />

essiert ist.<br />

Stuflesser Giuseppe Cristiano ist gegen<br />

diesen Vorschlag, da der Bauer Obletter Bruno<br />

zu verlieren hat. Er stimmt den Grundtauschen<br />

nicht zu und er ist nicht einverstanden<br />

den ganzen Verkehr in die J.B.<br />

rispetto al verde e al campo giochi, che rimarrebbe,<br />

e potrebbe persino coprire parzialmente<br />

la strada, tutto questo tramite una galleria<br />

corta oppure tramite una galleria più lun-<br />

ga;<br />

b) proposta di collegare la via Tavela con la<br />

via Nevel, passando in parte sulla strada<br />

sterrata in direzione parco giochi, e una volta<br />

passate la case, svoltando a sinistra per raggiungere<br />

la via Nevel all’altezza del “Möbel<br />

Goller”;<br />

c) proposta di allargare la curva all'incrocio<br />

con la via Stazione e passare nei pressi dell'edificio<br />

contraddistinto dalla p.ed.1050<br />

C.C.Ortisei - di proprietà della società Wanger<br />

s.r.l. (che comunque verrà demolito e in<br />

quell’occasione verrebbe anche leggermente<br />

spostato per far passare la strada da realizzare)<br />

per ricongiungersi alla via Nevel all’altezza<br />

del “Möbel Goller”;<br />

La discussione si svolge in particolar modo<br />

con riferimento alla proposta c).<br />

L'arch. Morello Pierguido spiega che in base<br />

alla nuova legge urbanistica provinciale la<br />

quale entra in vigore l'01.08.2007 è possibile<br />

stipulare una convenzione urbanistica con i<br />

privati al fine di facilitare, nel pubblico interesse,<br />

l'attuazione di interventi previsti nel piano<br />

urbanistico comunale. Si è già discusso con<br />

alcuni proprietari sulle proposte di scambio di<br />

terreno necessarie per la realizzazione della<br />

strada. La società Wanger s.r.l., proprietaria<br />

della p.ed.1050 C.C.Ortisei sarebbe favorevole,<br />

purché non vengano superati i termini di<br />

un anno per demolire e ricostruire il sopraccitato<br />

edificio.<br />

Demetz Enrico fa la proposta che se il Comune<br />

acquista terreno, dovrebbe vendere quello<br />

di cui non ha più bisogno e chiudere la vecchia<br />

strada.<br />

Moroder Leander chiede se i vicini sono favorevoli<br />

a questa proposta.<br />

Non tutti i vicini sono ancora stati contattati.<br />

Grossrubatscher Raimund trova che il marciapiede<br />

di fronte a Dell'Antonio sia superfluo.<br />

La curva con la via Stazione è già stata<br />

allargata.<br />

Il Sindaco Moroder Ewald risponde che Grossrubatscher<br />

Raimund è direttamente interes-<br />

sato.<br />

Stuflesser Giuseppe Cristiano è contrario a<br />

tale proposta perchè ci rimette il contadino<br />

Obletter Bruno. Non è favorevole a scambi di<br />

terreno e non è d'accordo di deviare tutto il<br />

traffico per la via J.B.Purger. Con la realizza-


Purgerstraße zu leiten. Mit der Verwirklichung<br />

der neuen Nord-Südverbindung hat die J.B.<br />

Purgerstraße einen Vorteil erzielt und es war<br />

eine gute Lösung diese vom Verkehr zu<br />

entlasten. Aus diesen Gründen findet er es<br />

nicht angebracht eine weitere Straße zu<br />

verwirklichen, um den Verkehr auf die J.B.<br />

Purgerstraße einzuleiten.<br />

Lardschneider Armin sagt, dass der Verkehr<br />

von St.Jakob, der Stufanstraße, Seceda und<br />

der Romstraße in die Nord-Süd Straße geleitet<br />

wird. Die vorgebrachte Lösung ist gut, die<br />

kürzeste und günstigste;<br />

Moroder Leander findet, dass man über<br />

diesen Vorschlag diskutieren kann, wenn alle<br />

Eigentümer einverstanden sind und fragt ob<br />

unter anderem die Nachbarn, die Herrn Mahl-<br />

knecht, einverstanden sind.<br />

Der Arch. Morello Pierguido sagt, dass diese<br />

Lösung darauf setzt den Verkehrsstrom<br />

besser auf das Straßennetz der Gemeinde zu<br />

verteilen und die derzeitige Belastung in der<br />

Snetonstraße zu erleichtern. Der Teil des<br />

landwirtschaftlichen Grüns, welcher der Bauer<br />

abtreten müsste, könnte mit einem Grundstückteil<br />

der ehemaligen Bahntrasse, welcher<br />

im öffentlichen Besitz ist, kompensiert werden.<br />

Dellago Tobias findet, dass der Verkehr in<br />

Richtung Nord-Süd geleitet werden soll. Dem<br />

Bauer wurde bereits Grund genommen.<br />

Der Bürgermeisterstellvertreter Moroder Leo<br />

sagt, dass wenn die Nachbarn oder Eigentümer<br />

nicht mit diesem Vorschlag einverstanden<br />

sind, auch er nicht einverstanden ist;<br />

Rabanser Pauli findet, dass es zu früh ist<br />

abzustimmen oder jetzt eine Entscheidung zu<br />

treffen. Fürs erste muss die Angelegenheit<br />

grundsätzlich mit den Anrainern festgelegt<br />

werden. Er ersucht die Entscheidung zu ver-<br />

tagen.<br />

Grossrubatscher Raimondo sagt, dass die<br />

Breite der Straße auf dem gesamten Teilstück<br />

gleich sein müsste.<br />

Mulser Alfred sagt, dass dies ein Vorschlag<br />

der Arbeitsgruppe ist, welcher den geringst<br />

möglichen Schaden anrichten möchte. Der<br />

dargelegte Vorschlag ist heute noch möglich,<br />

aber er kann in einem Jahr nicht mehr angewandt<br />

werden, da die Gesellschaft Wanger<br />

GmbH beabsichtigt so schnell wie möglich zu<br />

bauen. Heute treffen wir keine endgültigen<br />

Entscheidungen, nur Grundsatzentschei-<br />

dungen.<br />

Moroder Giorgio G. findet, dass die Gemeinde<br />

in erster Linie entscheiden muss, welche Lösungen<br />

sie im öffentlichen Interesse trifft und<br />

daraufhin die Eigentümer informieren muss,<br />

welche Rekurs einreichen können. Grundsätzlich<br />

ist er mit diesem Vorschlag einverstanden,<br />

zione della nuova strada Nord-Sud la via<br />

J.B.Purger ha ottenuto un beneficio ed è stata<br />

una buona soluzione per togliere il traffico<br />

da quest'ultima. Per questi motivi non trova<br />

adeguato realizzare un'altra strada per far<br />

scendere il traffico lungo la via J.B.Purger;<br />

Lardschneider Armin dice che il traffico da S.-<br />

Giacomo, via Stufan, Seceda e via Roma viene<br />

deviato per la strada Nord-Sud. La soluzione<br />

prospettata è buona, è la più corta e la<br />

meno costosa;<br />

Moroder Leander dice che si può discutere<br />

su questa proposta se tutti i proprietari sono<br />

favorevoli e chiede se tra l'altro i vicini, i signori<br />

Mahlknecht, sono d'accordo;<br />

L'arch. Morello Pierguido dice che questa soluzione<br />

punta a distribuire maggiormente i<br />

flussi di traffico sulla rete stradale del Comune<br />

e alleggerirebbe il carico attuale sulla via<br />

Sneton. La parte di terreno agricolo che il<br />

contadino dovrebbe cedere potrebbe essere<br />

compensata con parte del terreno del vecchio<br />

sedime della ferrovia di proprietà pubblica.<br />

Dellago Tobias dice che il traffico va indirizzato<br />

verso la strada Nord-Sud. Al contadino è<br />

già stato tolto del terreno.<br />

Il vicesindaco Moroder Leo dice che se i vicini,<br />

ossia i proprietari, non sono favorevoli a<br />

questa proposta, nemmeno lui è d'accordo;<br />

Rabanser Pauli afferma che è troppo presto<br />

per votare, rispettivamente prendere una decisione<br />

ora. Innanzitutto la cosa fondamentale<br />

è quella di definire la questione con i confinanti.<br />

Egli chiede che la decisione venga ri-<br />

mandata.<br />

Grossrubatscher Raimund dice che la larghezza<br />

della strada dovrebbe essere uguale<br />

per l'intero tracciato.<br />

Mulser Alfred dice che questa è una proposta<br />

del gruppo di lavoro che vuol recare il minor<br />

danno possibile. La soluzione prospettata<br />

oggi è ancora possibile ma non si potrà più<br />

adottare fra un anno a causa della società<br />

Wanger s.r.l., la quale ha intenzione di costruire<br />

al più presto possibile. Oggi non prendiamo<br />

decisioni definitive ma comunque solo<br />

decisioni di massima.<br />

Moroder Giorgio G. dice che innanzitutto il<br />

Comune deve decidere quali soluzioni adottare<br />

nell’interesse pubblico e dopo informare i<br />

proprietari, i quali possono fare ricorso. È favorevole<br />

in linea di massima a questa proposta,<br />

però bisogna lasciar maturare tale idea.


aber diese Idee muss erst anreifen.<br />

Baur Grossrubatscher Elisabeth findet, dass Baur Grossrubatscher Elisabeth trova che la<br />

der Vorschlag eine gute Lösung ist.<br />

proposta sia una buona soluzione.<br />

Der Arch. Morello Pierguido ist der Meinung, L'arch.Morello Pierguido dice che gli scambi<br />

dass die Grundtausche für die Privaten nicht dei terreni non dovrebbero essere onerosi<br />

entgeltlich sein sollten. Außerdem müsste per i privati. Inoltre, chiudendo la strada esi-<br />

man, wenn man die bestehende Straße stente, si dovrebbe lasciare un passaggio per<br />

schließt, einen Fußgängerdurchgang lassen. i pedoni.<br />

Der Bürgermeister Moroder Ewald behauptet, Il Sindaco Moroder Ewald afferma che i priva-<br />

dass die Privaten dagegen sind, die Wanger ti sono contrari, la società Wanger s.r.l.<br />

GmbH hätte einen Vorteil, da das neue Ge- avrebbe un vantaggio, in quanto la nuova<br />

bäude eine bessere lage erhalten würde. Die casa otterrebbe una posizione migliore. Il<br />

Arbeitsgruppe hat Herrn Mulser Alfred und gruppo di lavoro aveva incaricato i signori<br />

den Arch. Morello Pierguido beauftragt mit den Mulser Alfred a l'arch. Morello Pierguido di<br />

Privaten zu reden.<br />

parlare con i privati.<br />

Demetz Marina: dass die interessierten Nach- Demetz Marina: che i vicini interessati non dibarn<br />

nicht gleich ja sagen ist verständlich. cano subito di sì è naturale. Se non sfruttia-<br />

Wenn wir diese Möglichkeit jetzt nicht nüt-zen mo ora questa possibilità sarà troppo tardi (la<br />

wird es zu spät sein (die Wanger GmbH hat società Wanger s.r.l. avrà intenzione di co-<br />

die Absicht ehestens zu bauen). Wir müssten struire al più presto). Dovremmo tenerci aper-<br />

uns diese Möglichkeit frei halten.<br />

ta questa possibilità.<br />

Moroder Lander schlägt vor ein Grundsatzgut- Moroder Leander propone che venga espresachten<br />

abzugeben.<br />

so un parere di massima.<br />

Rabanser Pauli möchte diesen Punkt vertagen.<br />

Rabanser Pauli vuole rinviare questo punto.<br />

Die Arbeitsgruppe hat positives Gutachten Il gruppo di lavoro ha espresso parere<br />

zum Vorschlag c) abgegeben.<br />

favorevole alla proposta c.).<br />

1. Vorschlag: ehemalige Bahntrasse hinter 1. Proposta: tracciato ex ferrovia dietro il<br />

dem “Uridl” Hof mit kürzerem Tunnel:<br />

maso “Uridl” tramite galleria più corta:<br />

Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />

Mit Nr. 16 Neinstimmen und Nr. 3 Ent- Con n.16 voti contrari e n. 3 astensioni,<br />

haltungen, ausgedrückt durch Handerheben; espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- den Vorschlag abzulehnen, da der erwähnte<br />

Eingriff einen nicht unbeträchtlichen landwirtschaftlichen<br />

Eingriff mit sich bringen würde.<br />

- di respingere la proposta in quanto l'intervento<br />

in parola comporterebbe un impatto<br />

paesaggistico non indifferente.<br />

2. Vorschlag: ehemalige Bahntrasse hinter 2. Proposta: tracciato ex ferrovia dietro il<br />

dem “Uridl” Hof mit längerem Tunnel:<br />

maso “Uridl” tramite galleria più lunga:<br />

Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />

Mit Nr. 18 Neinstimmen und Nr. 1 Enthaltung, Con n. 18 voti contrari e n. 1 astensione,<br />

ausgedrückt durch Handerheben;<br />

espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- den Vorschlag abzulehnen, da der erwähnte<br />

Eingriff einen nicht unbeträchtlichen landwirtschaftlichen<br />

Eingriff mit sich bringen würde.<br />

3. Vorschlag: die Tavellastraße mit der Nevelstraße<br />

zu verbinden, indem man teilweise<br />

entlang der erdbedeckten Straße Richtung<br />

Spielplatz verläuft und nach den Häusern links<br />

wendet, um überirdisch die Nevelstraße auf<br />

der Höhe von „Möbel Goller“ zu erreichen;<br />

- di respingere la proposta in quanto l'intervento<br />

in parola comporterebbe un impatto<br />

paesaggistico non indifferente.<br />

3. Proposta: di collegare la via Tavela con la<br />

via Nevel, passando in parte sulla strada<br />

sterrata in direzione parco giochi, e una volta<br />

passate la case, svoltando a sinistra per<br />

raggiungere fuori terra la via Nevel all’altezza<br />

del “Möbel Goller”;


Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />

Mit Nr. 19 Neinstimmen, ausgedrückt durch<br />

Handerheben;<br />

Con n.19 voti contrari, espressi per alzata di<br />

mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- den Vorschlag abzulehnen, da der erwähnte<br />

Eingriff einen nicht unbeträchtlichen landwirtschaftlichen<br />

Eingriff mit sich bringen würde.<br />

4. Vorschlag die Kurve bei der Kreuzung mit<br />

der Bahnhofstraße zu erweitern und in der<br />

Nähe des Gebäudes Bp. 1050 K.G. St.Ulrich –<br />

welches Eigentum der Gesellschaft Wanger<br />

GmbH (welches auf jeden Fall abgerissen wird<br />

und bei dieser Gelegenheit auch leicht verschoben<br />

werden würde, um den Durchgang<br />

der Straße zu ermöglichen) zu verlaufen, um<br />

sich mit der Nevelstraße auf der Höhe von<br />

„Möbel Goller“ zu verbinden;<br />

Der Gemeinderat ist mit der Vertagung der<br />

Abstimmung bezüglich des obgenannten<br />

Punktes 4. nicht einverstanden, wie vom Gemeinderat<br />

Rabanser Pauli vorgeschlagen;<br />

Moroder Leander schlägt vor ein Grundsatzgutachten<br />

über Vorschlag 4 abzugeben.<br />

- di respingere la proposta in quanto l'intervento<br />

in parola comporterebbe un impatto<br />

paesaggistico non indifferente.<br />

4. Proposta di allargare la curva all'incrocio<br />

con la via Stazione e passare nei pressi<br />

dell'edificio contraddistinto dalla p.ed.1050<br />

C.C.Ortisei - di proprietà della società<br />

Wanger s.r.l. (che comunque verrà demolito<br />

e in quell’occasione verrebbe anche<br />

leggermente spostato per far passare la<br />

strada da realizzare) per ricongiungersi alla<br />

via Nevel all’altezza del “Möbel Goller”:<br />

Il Consiglio comunale non è favorevole a<br />

rinviare la votazione in merito al sopraccitato<br />

punto 4., come proposto dal consigliere<br />

Rabanser Paul;<br />

Moroder Leander propone di esprimere un<br />

parere di massima sulla proposta 4;<br />

Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder; Presenti n. 19 consiglieri comunali;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Mit Nr. 10 Jastimmen und Nr. 9 Neinstimmen,<br />

ausgedrückt durch Handerheben;<br />

Con n. 10 voti favorevoli e n. 9 voti contrari,<br />

espressi per alzata di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a<br />

- grundsätzlich die obgenannten Vorschläge<br />

mit folgender Begründung anzunehmen: unter<br />

den verschiedenen Lösungen für die Verbindung<br />

der Tavellastraße mit der Nevelstraße<br />

hat diese Lösung den geringsten Eingriff.<br />

Die vorgeschlagene Trasse würde größtenteils<br />

den Verlauf der bereits bestehenden<br />

Straße folgen. Das neue, zu verwirklichende<br />

Straßenteilstück wäre eher kurz; die Verwirklichung<br />

dieses neuen Teilstückes würde die<br />

Schließung eines Teiles der derzeit be-<br />

stehenden Straße ermöglichen.<br />

* * *<br />

3. Verbindung der Reziastraße mit der<br />

Tresval Straße, direkt von der Reziastraße<br />

zum Feverplatz ausgehend;<br />

- di approvare in via di massima le proposte<br />

di cui sopra con la seguente motivazione: tra<br />

le diverse soluzioni per collegare la via Tavela<br />

con la via Nevel, è quella che ravvisa l’impatto<br />

minore. Il tracciato proposto seguirebbe<br />

in gran parte il percorso della strada già esistente.<br />

Il tratto di strada nuovo da realizzare<br />

sarebbe relativamente corto; la realizzazione<br />

di questo nuovo tratto permetterebbe di chiudere<br />

parte della strada attualmente esistente.<br />

* * *<br />

3. Collegamento della Via Rezia con la via<br />

Tresval passando direttamente dalla via<br />

Rezia alla piazza Fever.<br />

Die Arbeitsgruppe hat positives Gutachten Il gruppo di lavoro ha espresso parere<br />

abgegeben.<br />

favorevole.<br />

Anwesend sind Nr. 19 Ratsmitglieder;<br />

gerechtf.abw/ass.giustif. Moroder Raffael V.;<br />

Presenti n.19 consiglieri comunali;<br />

Mit Nr. 19 Jastimmen, ausgedrückt durch Con n. 19 voti favorevoli, espressi per alzata<br />

Handerheben;<br />

di mano;<br />

b e s c h l i e ß t d e l i b e r a


- den obgenannten Vorschlag mit folgender<br />

Begründung anzunehmen: es handelt sich um<br />

eine Verbindung, die zwischen den zwei Straßen<br />

realisierbar ist und die den Verkehr vom<br />

Zentrum entfernen und vorher in die Tresvalstraße<br />

leiten würde.<br />

* * *<br />

4. Antoniusplatz – Erweiterung der Fußgängerzone<br />

bis zum Ladinia.<br />

Der Arch. Morello erklärt, dass der<br />

obgenannte Vorschlag unter anderem eine<br />

Tiefgarage am Antoniusplatz vorsieht und<br />

daher die Notwendigkeit besteht im BLP die<br />

Bebaubarkeit des Untergrundes vorzusehen.<br />

Es wird darauf hingewiesen dass:<br />

- die heutigen Grundsatzentscheidungen nur<br />

und ausschließlich den Zweck haben dem beauftragten<br />

Techniker, Herr Dr. Arch. Pierguido<br />

Morello, die Möglichkeit zu geben den Gemeindebauleitplan<br />

mit allen gesetzlich<br />

vorgesehenen Unterlagen auszuarbeiten.<br />

- es sich daher um reine Verfahrensentscheidungen<br />

handelt, die nur interne Zwecke für<br />

diese Gemeindeverwaltung haben, welche<br />

gegenüber Dritter keine Wirkung hervor-<br />

bringen.<br />

- der Entwurf des Gemeindebauleitplan vom<br />

Gemeinderat in einer folgenden Sitzung definitiv<br />

genehmigt werden wird.<br />

- aus diesem Beschluss keine Ausgabenverpflichtung<br />

zu Lasten des Gemeindehaushaltes<br />

hervorgeht.<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass jeder Bürger<br />

gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes<br />

seiner 10-tägigen Veröffentlichung,<br />

beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben<br />

kann. Innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit<br />

desselben kann beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof<br />

- Autonome Sektion der<br />

Provinz Bozen, Rekurs eingereicht werden.<br />

san<br />

- di approvare la proposta di cui sopra con la<br />

seguente motivazione: costituisce un<br />

collegamento realizzabile tra le due vie che<br />

permetterebbe di togliere il traffico dal centro<br />

e deviarlo prima sulla via Tresval.<br />

* * *<br />

4. Piazza S.Antonio – ampliamento della<br />

zona pedonale fino al Ladinia.<br />

L'arch. Morello spiega che la sopraccitata<br />

proposta prevede tra l'altro un garage<br />

interrato sotto la piazza S.Antonio e quindi la<br />

necessità di inserire nel PUC la edificabilità<br />

del sottosuolo.<br />

Si da atto che:<br />

- le odierne decisioni di massima hanno il<br />

solo ed esclusivo scopo di permettere al tecnico<br />

incaricato, sig.dott.arch.Pierguido Morello,<br />

di elaborare il progetto di piano urbanistico<br />

comunale con tutti i documenti da allegare<br />

per legge.<br />

- si tratta perciò di mere decisioni<br />

infraprocedimentali e con soli effetti interni a<br />

quest'amministrazione comunale, che non<br />

producono effetto alcuno nei confronti di<br />

terzi.<br />

- il progetto di piano urbanistico comunale<br />

verrà approvato definitivamente dal Consiglio<br />

comunale in una successiva seduta.<br />

- dalla presente deliberazione non deriva alcun<br />

impegno di spesa a carico del bilancio<br />

comunale.<br />

Si da atto, che ogni cittadino può, entro il periodo<br />

di pubblicazione di 10 giorni, presentare<br />

alla Giunta comunale opposizione avverso la<br />

presente deliberazione. Entro 60 giorni dall'esecutività<br />

della stessa può essere presentato<br />

ricorso al Tribunale regionale di giustizia amministrativa<br />

- Sezione autonoma per la Provincia<br />

di Bolzano.<br />

pj<br />

Moroder Giorgio G. stellt dem Arch. Morello die Frage, wie das Land entscheiden würde, wenn viele<br />

Private ansuchen würden die Restbauflächen in privates Grün umzuwandeln. Der Arch. Morello antwortet,<br />

dass die Ansuchen einzeln zu bewerten sind und dass das Land schon privates Grün ausweist.<br />

LAURÉ ORA DA NUEF L PLANN URBANISTICH DL CHEMUN DE URTJËI - PLANN DL<br />

TRAFICH.<br />

L CUNSEI DE CHEMUN<br />

Udù l plann urbanistich dl Chemun de Urtijëi che vel sën, dat pro cun deliberazion dla Jonta provinziela<br />

de Bulsan-Südtirol di 24.11.1997, n. 6221 y publicà sun la njonta n. 1 dl B.U. n. 8 di<br />

17.02.1998;<br />

Dit danora:


- che l dejené da canche ie jit ndrova l plann urbanistich cumenel de Urtiijëi toma ai 17.02.2008;<br />

- che l'aministrazion de chemun uel lauré ora da nuef l plann che se trata;<br />

Udù la deliberazion esecutiva n. 251 di 15.05.2006 dla Jonta de chemun, cun chëla che vën<br />

data al dut. arch. Pierguido Morello de Bulsan la ncëria de lauré ora da nuef l plann urbanistich cumenel<br />

de Urtijëi - proiet danora;<br />

Udù la deliberazion esecutiva n. 243 di 14.05.2007 dla Jonta de chemun, cun chëla che vën<br />

data al dut. arch. Pierguido Morello de Bulsan la ncëria per finé l plann urbanistich cumenel de Urtijëi<br />

laurà ora da nuef;<br />

Dit plu avisa, che l ie unì metu su na grupa de lëur dl cunsëi per lauré ora da nuef l plann urbanistich<br />

cumenel, che à laurà ora l plann dla stredes, dajan ju na minonga sun chësc;<br />

Ratà sën drët purté dant al Cunsëi de chemun la ntenzions dla grupa de lëur n cont ala stredes,<br />

acioche chësc posse to dezijions de mascima sun chësta ntenzions;<br />

L cunselier de chemun Mulser Alfred Josef, nciarià dla materia dl'urbanistica, spiega la rejon de<br />

chësc pont dl ordn dl di:<br />

- la dezijions de mascima da ncuei à l sëul y mé l fin de ti dé al tecnich nciarià, dut. arch. Pierguido<br />

Morello la puscibeltà de lauré ora l proiet dl plann urbanistich cumenel cun duc i documënc da<br />

njunté per lege;<br />

- che l se trata perchël mé de dezijions de pruzedimënt y cun sëui fins interns per chësta aministrazion<br />

de chemun, che ne à deguna cunseguenza ti cunfronc de terzi, enghe ajache, ora che la<br />

documentazion tecnica debujën, mancia mo duta la minonges scrites dant dala lege urbanistica provinziela,<br />

sciche p.e. la minonga dla cumiscion per i mejes, la minonga dla forestale, la minonga dla<br />

categories economiches y sozieles, y n.i.;<br />

- l proiet dl plann urbanistich cumenel unirà dat pro definitivamënter dal Cunsëi de chemun ntan<br />

na proscima senteda;<br />

Dit danora:<br />

- che n muessa purté inant pruvedimënc per l bën de chëi che va a pé y cun i auti y abine soluzions<br />

per spartì y smendrì l trafich, che ti ultimi ani, aldò de mesurazions fates, ie aumentà de truep<br />

y se abina dantaldut tl zënter dl luech;<br />

- acioche l trafich ne se abine nia me tl zënter muessun abiné soluzions che spartësc l trafich<br />

sun stredes alternatives a chëles da sen, per spusté almanco na pert dl trafich ora dl zënter;<br />

- i architec dut. Morello Pierguido y dut. Nicoli Roberto (lëura ora l plann de atuazion dl raion A)<br />

à laurà pra y prejentà ala grupa de lëur plù prupostes per ti cialé a chësta alternatives;<br />

- la prupostes purtedes dant da chisc tecnichs ie chëles che vën do:<br />

1. culegamënt dla streda Sciron cun la streda Mureda;<br />

2. cunliamënt dla streda Tavella cun la streda Nevel;<br />

3. culegamënt dla streda Rezia cun la streda Tresval jan diretamënter dala streda Rezia sun la<br />

plaza Fever;<br />

4. plaza S.Antone – ngrandì l raion da ji a pe nchina al Ladinia;<br />

Dit che:<br />

- la grupa de lëur à cialà tres la prupostes dites dessëura y dat ju chësta minonghes:<br />

1) la pruposta n con'dl culegamënt dla streda Sciron cun la streda Mureda ne ie nia unida azeteda,<br />

ajache l lëur da fé fossa n ntervënt ambientel massa grant;<br />

2) per lië la streda Tavella cun la streda Nevel ie unides fates trëi prupostes, de chëstes à la<br />

grupa de lëur azetà l'ultima (chëla dl pustom c):<br />

a) slungé la streda Tavella per la taché adum cun la streda Nevel, jan dlongia la trassa dla ex<br />

ferata ora, plù bas dl vërt y dla plaza da fé damat, che restëssa, dut te n tunel curt o plù lonch;<br />

b) na segonda soluzion fossa chëla de lië la streda Tavella cun la streda Nevel, jan n pert sun la<br />

streda da giara ora tla direzion dla plaza da fé damat, y do la cëses ju a man ciancia per rué tla streda<br />

Nevel al'autëza de “Möbl Goller”;<br />

c) slargé la raida pra la ncrujeda cun la streda Stazion y ji dlongia la cësa sun la p.ed. 1050<br />

C.C. Urtijëi ju - cësa che ie avëi dla sozietà Wanger srl (che unissa zareda ju y pra chëla ucajion<br />

spusteda de puech per lascé passé la streda)- per rue tla streda Nevel al'autëza dl “Möbl Goller”;<br />

3. la ie unida azeteda a una la pruposta dl culegamënt dla streda Rezia cun la streda Tresval<br />

jan diretamënter dala streda Rezia sun la plaza Fever. La pruzedura da to ie chëla de rué dantaldut<br />

a una cun la patrona de n valguna parzeles de grunt sun chëles che n fajessa l culegamënt streda<br />

Rezia/streda Tresval y la garage sota tiera, anda Schmalzl Olga, y pona udëi dant tl plann urbanistich<br />

cumenel la streda nueva, la plaza da parché publica sëuravia, l vërt publich, la stredes da ji a pe,<br />

la njinies publiches sota tiera y la sëida nueva dl cumpart A 24 dl plann de recupereda;


4. L vën fat ora de udëi dant n garasc sota tiera sun plaza S.Antone. Perchël messran udëi dant<br />

tl plann urbanistich cumenel la njinies publiches sota tiera sibe sun la plaza che pra la ntredes ala<br />

plaza. Ajache l puc y l plann de atuazion dl raion “A” ne ie nia medemi per chël che reverda l vërt publich<br />

udù dant sun la plaza da parché dl “Snaltnerhof”(cumpart A-23) àn fat ora de udëi dant l vërt<br />

publich sun tramedoves la pertes dla streda, o miec sun la pert dl “Snaltnerhof” (cumpart A-23) y<br />

sun la pert dla “Villa Venezia” (cumpart A-24);<br />

Ratà sen drët purté dant al Cunsëi cumenel la prupostes dites dessëura, acioche n possa to na<br />

decijion;<br />

Udù l test unich dla leges regiuneles sun l urdinamënt di chemuns Region autonoma Trënt -<br />

Sudtirol, dat pro cun DPReg. 01.02.2005, n. 3/L;<br />

Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabl dl<br />

servisc nteressà y dal respunsabl de rajuneria aldò dl art. 81 dl test unich nunzià dessëura;<br />

Udù la prupostes che vën do:<br />

1.a.) Culegamënt dla streda Sciron cun la streda Mureda.<br />

De plù cunselieres de chemun da ju si minonga sun chësc argumënt. Moroder Giorgio G. ie a<br />

una cun chësta pruposta, ënghe sce la realisazion cumpurtëssa n gran ntervënt tl ambient.<br />

Moroder Leander ne ie nia a una cun chësta pruposta, ajache te chësc raion ie me puecia<br />

cëses.<br />

Goller Martina va ora dla sala dla sentedes;<br />

Grupa de lëur: minonga negativa.<br />

Prejënc n. 18 cunsilieres cumenei;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V., Goller Martina;<br />

Cun n. 14 ujes de contra, n. 3 astenjions y n. 1 usc a una, dites ora per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

de ne azeté nia n linia de mascima la pruposta per la gauja che vën do: la realisazion cumpurtëssa<br />

massa n gran ntervënt tl ambient.<br />

1.b) Culegamënt dla streda Sciron cun la streda Mureda.<br />

Moroder Giorgio G. y Demetz Enrico porta dant n'autra pruposta: lië la streda Sciron cun la<br />

streda Nevel la l luech Lip.<br />

Prejënc n. 18 cunsilieres cumenei;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V., Goller Martina;<br />

Cun n. 10 ujes de contra y n. 8 ujes a una, dites ora per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

La prupostes à la carateristghes dl raion de cumpletamënt. L'autra 2 ie teutes dant da chësta.<br />

Chësta pruposta ven metuda n descuscion ma nia a na votazion<br />

Presënc n. 19 cunselieres de chemun;<br />

Cun duta la ujes de contra, vela fata per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

de ne azeté nia n linia de mascima la pruposta fata da Moroder Giorgio G. y Demetz Enrico.<br />

Goller Martina rua inò te sala dla sentedes;<br />

2. Cunliamënt dla streda Tavella cun la streda Nevel.<br />

Sun la prupostes che vën do vëniel lità:<br />

a) pruposta de slungé la streda Tavella per la taché adum cun la streda Nevel, jan dlongia la<br />

trassa dla ex ferata ora, plù bas dl vërt y dla plaza da fé damat, che restëssa, dut te n tunel curt o<br />

plù lonch;<br />

b) na segonda soluzion fossa chëla de lië la streda Tavella cun la streda Nevel, jan n pert sun la<br />

streda da giara ora tla direzion dla plaza da fé damat, y do la cëses ju a man ciancia per rué tla streda<br />

Nevel al'autëza de “Möbl Goller”;<br />

c) pruposta de slargé la raida pra la ncrujeda cun la streda Stazion y ji dlongia la cësa sun la<br />

p.ed. 1050 C.C. Urtijëi ju - cësa che ie avëi dla sozietà Wanger srl (che unissa zareda ju y pra chëla<br />

ucajion spusteda de puech per lascé passé la streda)- per rue tla streda Nevel al'autëza dl “Möbl


Goller”;<br />

La discuscion vën tenida dantaldut sun la pruposta c).<br />

L arch. Morello Pierguido spiega che aldò dla lege urbanistica provinziela nueva che jirà<br />

ndrova ai 01.08.2007 iel mesum stlù ju acurdanzes urbanistiches cun i privac per realisé plù saurì<br />

ntervënc, che ie de ntres publich, udui dant tl plann urbanistich cumenel. N à bele rujenà cun n valgun<br />

patrons sun la prupostes de baraté grunc che ie de bujën per realisé la streda. La sozietà Wanger<br />

srl, patrona dla p.ed. 1050 C.C. Urtijëi fossa a una, sce ne passa nia plù che un n ann per pudëi<br />

zaré ju y fé su la cësa dita dessëura.<br />

Demetz Enrico fej la pruposta che sce l Chemun compra grunt, messessl vënder chël che l<br />

ne adrova nia plù y zaré la vedla streda.<br />

Moroder Leander damanda sce i patrons ie a una cun chësta pruposta.<br />

Nia duc i ujins ie mo unì damandei.<br />

A Grossrubatscher Raimondo ti sa che l tretuar dal'autra pert dl Dell'Antonio ne ie nia de bujën.<br />

La raida cun la streda Stazion ie bele unida slargeda.<br />

L Ambolt Moroder Ewald respuend che Grossrubatscher Raimondo ie nteressá diretamënter.<br />

Stuflesser Giuseppe Cristiano ie contro chësta pruposta, ajache l paur Obletter Bruno à me<br />

da pierder. Ël ne ie nia a una cun i barac de grunt y ënghe nia de raidé ju dut l trafich tla streda J.B.-<br />

Purger. Cun la realisazion dla streda nueva nord-sud à la streda J.B.Purger me davanià y l ie stat na<br />

bona soluzion to demez l trafich a chësta ultima. Per chësta gaujes ratel che l ne sibe nia drët fé<br />

n'autra streda che porte inò ju dut l trafich tla streda J.B. Purger;<br />

Lardschneider Armin dij che l trafich da Sacun, streda Stufan, Seceda y streda Roma vën raidà<br />

tla streda nord-sud. La soluzion purteda dant ie bona, la plù curta y manco cëra;<br />

Moroder Leander dij che n possa rujené sun chësta pruposta sce duc i patrons ie a una y l<br />

damanda sce i ujins, danter chisc i sen. Mahlknecht, ie a una;<br />

L arch. Morello Pierguido dij che cun chësta soluzion ulessun spartì l trafich sun duta la stredes<br />

dl Chemun y smendrì l trafich tla streda Sneton. La pert de grunt agricul che ti unissa tëuta al<br />

paur unissa retuda cun na pert de grunt dla ex trassa dla ferata de avëi publich.<br />

Dellago Tobias dij che l trafich messessa unì raidà ite tla nord-sud. Al paur ti fova bel unì tëut<br />

grunt.<br />

L vizeambolt Moroder Leo dij che sce i ujins, o patrons, ne ie nia a una cun chësta pruposta,<br />

ne ie nianca ël a una;<br />

Rabanser Pauli dij che l ie massa abenëura lité sun chësc o to na decijion sen. Dantaprima ie<br />

la cossa da fé ora cun i ujins. Ël se damanda che la decijion vënie spusteda.<br />

Grossrubatscher Raimondo dij che la larghëza dla streda messessa vester medema sun duta<br />

la streda.<br />

Mulser Alfred dij che chësta ie na puposta dla grupa de lëur che uel fé l mënder dann che ie<br />

mesum. La soluzion purteda dant ie ncuei mo mesum realisé, ma la me pudrà nia plù unì fata te un<br />

n ann per gauja dla sozietà Wanger srl, che ulëssa frabiché pernanche la va. Ncuei ne tulons nia decijions<br />

definitives, ma me decijions de mascima.<br />

Moroder Giorgio G. dij che l Chemun muessa dantaldut fé ora ciuna decijions to tl ntres publich<br />

y daldò ti l fé al savëi ai privac, che possa fé recurs.Ël ie n linia de mascima a una cun chësta<br />

pruposta, ma n muessa lascé madurì la ideès.<br />

Baur Grossrubatscher Elisabeth rata che chësta sibe na bona soluzion.<br />

L arch. Morello Pierguido dij che i barac de grunc ne messessa custé nia ai privac. Sce n<br />

zera la streda che ie sen, messessun lascé na lerch da passé a pe.<br />

L Ambolt Moroder Ewald dij che i privac ie de contra, la sozietà Wanger srl ëssa n vantaje,<br />

ajache la cësa nueva unissa spusteda te na mieura posizion. La grupa de lëur ova nciariá Mulser Alfred<br />

y l arch. Morello Pierguido de rujené cun i privac.<br />

Demetz Marina: che i ujins nteressei ne dij nia riesc de scì ie ben da capì. Sce ne se nuzon<br />

nia sen de chësta puscibeltà saral massa tert (la sozietà Wanger srl ulrà frabiché pernanche la va).<br />

Messessan se tenì davierta chësta puscibeltà.<br />

Moroder Leander fej la pruposta che vënie data ju na minonga de mascima.<br />

Rabanser Pauli uel sburdé chësc pont.<br />

La grupa de lëur à dat ju minonga cunsenziënta sun la rpuposta c).<br />

1. Pruposta: trassa ex ferata do l luech da paur „Uridl“ cun n tunel plù curt:<br />

Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 16 ujes de contra y n. 3 astenjions, dites ora per auzeda de man;


f e j o r a<br />

- de ne azeté nia la pruposta, ajache la realisazion cumpurtëssa massa n gran ntervënt tl ambient.<br />

2. Pruposta: trassa ex ferata do l luech da paur „Uridl“ cun n tunel plù lonch:<br />

Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 18 ujes de contra y n. 1 astenjion, dites ora per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- de ne azeté nia la pruposta, ajache la realisazion cumpurtëssa massa n gran ntervënt tl ambient.<br />

3. Pruposta: lië la streda Tavella cun la streda Nevel, jan n pert sun la streda da giara ora tla<br />

direzion dla plaza da fé damat, y do la cëses ju a man ciancia per rué tla streda Nevel al'autëza de<br />

“Möbl Goller”;<br />

Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 19 ujes de contra, dites ora per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- de ne azeté nia la pruposta, ajache la realisazion cumpurtëssa massa n gran ntervënt tl ambient.<br />

4. Pruposta de slargé la raida pra la ncrujeda cun la streda Stazion y ji dlongia la cësa sun la<br />

p.ed. 1050 C.C. Urtijëi ju - cësa che ie avëi dla sozietà Wanger srl (che unissa zareda ju y pra chëla<br />

ucajion spusteda de puech per lascé passé la streda)- per rue tla streda Nevel al'autëza dl “Möbl<br />

Goller”;<br />

L Cunsëi de chemun ne ie nia a una de sburdlé la tratazion de chësc pont n. 4, sciche damandà<br />

dal cunselier Rabanser Pauli;<br />

Moroder Leander fej la pruposta de dé me ju na minonga de mascima sun la pruposta 4;<br />

Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 10 ujes a una y n. 9 ujes de contra, dites ora per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- de dé pro n linia de mascima la prupostes dites dessëura cun chësta motivazion: danter la soluzions<br />

purtedes dant per lië la streda Tavella cun la streda Nevel ie chësta chëla cun l mënder ntervënt.<br />

La trassa purteda dant jissa n gran pert sun la streda che ie bel. L toch de streda nuef che fossa<br />

da fé fossa plutosc curt; cun la realisazion de chësc toch nuef pudessun zaré na pert dla streda<br />

che ie sen.<br />

* * *<br />

3. Culegamënt dla streda Rezia cun la streda Tresval jan diretamënter dala streda Rezia sun<br />

la plaza Fever.<br />

La grupa de lëur à dat ju minonga positiva.<br />

Prejënc n. 19 cunsilieres cumenei;<br />

m.c.r. Moroder Raffael V.;<br />

Cun n. 19 ujes a una, dites ora per auzeda de man;<br />

f e j o r a<br />

- de dé pro la pruposta dita dessëura cun chësta motivazion: l se trata de n culegamënt da fé danter<br />

la doi stredes che lascessa pro de to demez l trafich dal zënter y l raidé bel dant ju tla streda Tresval.<br />

* * *<br />

4. Plaza S.Antone – ngrandì l raion da ji a pe nchina al Ladinia.<br />

L arch. Morello spiega chësta pruposta che vëij ënghe dant de fé n garasc sota la plaza S.Antone y<br />

perchël l bujën de udëi dant tl puc la edificabilità sota tiera.


De tenì cont che:<br />

- la dezijions de mascima da ncuei à l sëul y mé l fin de ti dé al tecnich nciarià, dut. arch. Pierguido<br />

Morello la puscibeltà de lauré ora l proiet dl plann urbanistich cumenel cun duc i documënc da njunté<br />

per lege.<br />

- che l se trata perchël mé de dezijions de pruzedimënt y cun sëui fins interns per chësta aministra-<br />

zion de chemun, che ne à deguna cunseguenza ti cunfronc de terzi.<br />

- l proiet dl plann urbanistich cumenel unirà dat pro definitivamënter dal Cunsëi de chemun te na<br />

proscima senteda.<br />

- da chësta deliberazion ne vën a se l dé degun mpëni de spëisa a cëria dl bilanz de previjion de<br />

chemun.<br />

L vën mo tenì cont, che uni zitadin possa, ntan l tiërmul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta<br />

de chemun uposizions contra chësta deliberazion. Tl tiërmul de 60 dis da canche chësta ie esecutiva<br />

possun prejenté recurs al Tribunal regionel de rëidlëza aministrativa – Sezion autonoma per la Provinzia<br />

de Bulsan. san


20) COMUNICAZIONI.<br />

MITTEILUNGEN.<br />

COMUNICAZIONS.<br />

Nessuna/kleine/deguna.


Esaurita la discussione in<br />

aula e visto che tutti i punti<br />

dell’ordine del giorno sono<br />

stati trattati, il Presidente<br />

toglie la seduta alle ore<br />

20.55 ca.<br />

Letto, confermato e sottoscritto.<br />

IL SINDACO<br />

DER BÜRGERMEISTER<br />

L AMBOLT<br />

IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR<br />

L SECRETER DE CHEMUN<br />

Nach Abschluss der Diskussion<br />

im Saal und nach Einsichtnahme,<br />

dass alle Tagesordnungspunkte<br />

behandelt<br />

wurden, hebt der Vorsitzende<br />

die Sitzung um ca. 20.55 Uhr<br />

auf.<br />

Gelesen, genehmigt und gefertigt.<br />

Moroder Ewald<br />

dott. Steiner Johann<br />

Ulrich<br />

Do che la discuscion te<br />

sala ie fineda y do avëi<br />

udù che duc i ponc dl orden<br />

dl di ie unì tëuc tres,<br />

fina l Presidënt via la senteda<br />

dala 20.55 ca.<br />

Liet, cunfermà y sotscrit.<br />

in qualità di presidente.<br />

in seiner Eigenschaft als Vorsitzender.<br />

te si funzion de presidënt.<br />

in qualità di segretario.<br />

in seiner Eigenschaft als Sekretär.<br />

te si funzion de secreter.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!