03.12.2012 Views

bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE<br />

Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979<br />

Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:<br />

Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller<br />

AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL<br />

Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979<br />

Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:<br />

Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller<br />

ANNO 63° 63. JAHRGANG<br />

PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL<br />

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT<br />

DELLA<br />

REGIONE AUTONOMA<br />

DER<br />

AUTONOMEN REGION<br />

TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL<br />

N./Nr.<br />

20 dicembre 2011<br />

Supplemento n. 1 51<br />

20. Dezember 2011<br />

Beiblatt Nr. 1<br />

SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS<br />

Anno 2011 Jahr 2011<br />

SUPPLEMENTO N. 1<br />

BEIBLATT NR. 1<br />

Leggi Gesetze<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong> Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

[77950]<br />

LEGGE PROVINCIALE<br />

del 12 dicembre 2011, n. 14<br />

Norme in materia di caccia, pesca, foreste,<br />

ambiente, usi civici, agricoltura, patrimonio<br />

ed urbanistica ............................................. P. 2<br />

[77950]<br />

LANDESGESETZ<br />

vom 12. Dezember 2011, Nr. 14<br />

Bestimmungen auf den Sachgebieten<br />

Jagd, Fischerei, Forstwirtschaft, Umwelt,<br />

Gemeinnutzungsrechte, Landwirtschaft,<br />

Vermögen und Raumordnung ................... S. 2<br />

Decreti Dekrete<br />

[77949]<br />

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

del 9 settembre 2011, n. 35<br />

Nuove procedure per il trattamento<br />

automatizzato degli aggiornamenti<br />

cartografici .................................................. P. 47<br />

[77949]<br />

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS<br />

vom 9. September 2011, Nr. 35<br />

Neue Verfahren zur automatischen Aktualisierung<br />

der kartographischen Unterlagen S. 47


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

77950<br />

Gesetze - 1 Teil - Jahr 2011 Leggi - Parte 1 - Anno 2011<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

LANDESGESETZ<br />

vom 12. Dezember 2011, Nr. 14<br />

Bestimmungen auf den Sachgebieten Jagd,<br />

Fischerei, Forstwirtschaft, Umwelt, Gemeinnutzungsrechte,<br />

Landwirtschaft, Vermögen<br />

und Raumordnung<br />

Der Südtiroler Landtag<br />

hat folgendes Gesetz genehmigt,<br />

der Landeshauptmann<br />

beurkundet es<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

LEGGE PROVINCIALE<br />

del 12 dicembre 2011, n. 14<br />

Norme in materia di caccia, pesca, foreste,<br />

ambiente, usi civici, agricoltura, patrimonio ed<br />

urbanistica<br />

la seguente legge:<br />

Il Consiglio provinciale<br />

ha approvato<br />

il Presidente della Provincia<br />

promulga<br />

I. Titel Titolo I<br />

Fischerei und Jagd Pesca e caccia<br />

Art. 1 Art. 1<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

9. Juni 1978, Nr. 28, „Fischerei“<br />

1. Artikel 2 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 9. Juni 1978, Nr. 28, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„2. Falls sich das Fischwasser wegen seiner<br />

Eigenschaften oder Ausdehnung nicht zur eigenständigen<br />

Bewirtschaftung eignet, kann das Fischereirecht<br />

an Bewirtschafter angrenzender<br />

Fischwasser vergeben werden. Sind keine solche<br />

vorhanden oder eignet sich das Fischwasser zur<br />

eigenständigen Bewirtschaftung, so sind bei der<br />

Vergabe die örtlichen Fischereivereine zu bevorzugen,<br />

die bereits andere Fischwasser bewirtschaften<br />

oder seit mindestens drei Jahren bestehen.<br />

Die Vereinsgründung muss mit notarieller<br />

Urkunde oder registriertem Gründungsakt mit<br />

Satzung belegt werden. Die Fischereirechte, die<br />

sich auf ein einziges Ufer von Fließgewässern beschränken,<br />

werden an den Bewirtschafter des gegenüberliegenden<br />

Ufers vergeben“.<br />

2. Nach Artikel 8 Absatz 6 des Landesgesetzes<br />

vom 9. Juni 1978, Nr. 28, in geltender Fassung,<br />

wird folgender Absatz hinzugefügt:<br />

„7. Zum Schutz der einheimischen Fisch- und<br />

Krebsarten sowie der entsprechenden Lebensgemeinschaften<br />

kann das für die Fischerei zuständige<br />

Landesamt die ausgewilderten Sumpfschild-<br />

Modifica della legge provinciale<br />

9 giugno 1978, n. 28, “Pesca”<br />

1. Il comma 2 dell’articolo 2 della legge provinciale<br />

9 giugno 1978, n. 28, e successive modifiche,<br />

è così sostituito:<br />

“2. Qualora l'acqua da pesca, per le sue caratteristiche<br />

o la sua estensione, non sia adatta<br />

ad una coltivazione autonoma, il diritto di pesca<br />

può essere concesso a coltivatori di acque da<br />

pesca confinanti. Se non ne esistono o se l'acqua<br />

da pesca è adatta ad una coltivazione autonoma,<br />

per la concessione sono da preferire le associazioni<br />

locali di pesca che già coltivano acque da<br />

pesca o sono costituite da almeno 3 anni. La costituzione<br />

in associazione deve essere comprovata<br />

con atto notarile o con atto costitutivo e relativo<br />

statuto registrati. I diritti di pesca limitati ad una<br />

sola sponda dei corsi d'acqua sono concessi all'acquicoltore<br />

della sponda opposta”.<br />

2. Dopo il comma 6 dell’articolo 8 della legge<br />

provinciale 9 giugno 1978, n. 28, e successive<br />

modifiche, è aggiunto il seguente comma:<br />

“7. Ai fini della protezione delle specie autoctone<br />

di pesci e di gamberi e delle relative biocenosi<br />

l’ufficio provinciale competente in materia di<br />

pesca può allontanare dalle acque da pesca e,<br />

2


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

kröten aus den Fischwassern und, mit Zustimmung<br />

des jeweiligen Bewirtschafters, auch aus<br />

den geschlossenen Gewässern entfernen.“<br />

3. Artikel 11-ter des Landesgesetzes vom 9.<br />

Juni 1978, Nr. 28, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 11-ter (Fischereilizenz) - 1. In den Gewässern<br />

im Landesgebiet ist nur das Freizeitangeln<br />

erlaubt. Dafür ist der Besitz der entsprechenden<br />

Fischereilizenz erforderlich.<br />

2. Das für die Fischerei zuständige Landesamt<br />

stellt auf Antrag Interessierter folgende Lizenzen<br />

aus:<br />

a) für Personen, die im Landesgebiet ansässig<br />

sind, die Fischereilizenz fürs Freizeitangeln<br />

(Kategorie B), die zum Fischen mit Rute und<br />

Angel und zum Unterwasserfischen außer-<br />

halb Südtirols berechtigt;<br />

b) für Ausländer, die nicht im Landesgebiet ansässig<br />

sind, die Fischereilizenz (Kategorie D),<br />

die zum Fischen mit Rute und Angel berechtigt.<br />

3. Die Fischereilizenzen der Kategorien B und D<br />

haben eine Gültigkeitsdauer von zehn Jahren.<br />

4. Fischereilizenzen, die <strong>Regione</strong>n im italienischen<br />

Staatsgebiet und die Autonome Provinz<br />

Trient dort ansässigen Personen ausstellen, gelten<br />

für das Gebiet der Autonomen Provinz Bozen.<br />

5. Mit Durchführungsverordnung zu diesem Gesetz<br />

wird festgelegt, welche Unterlagen dem in<br />

Absatz 2 genannten Antrag beizulegen sind, welche<br />

Angaben die Lizenz enthalten muss und welche<br />

Modalitäten für die Ausstellung von Duplikaten<br />

gelten.“<br />

4. Die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes gültigen<br />

Fischereilizenzen der Kategorie B sind um<br />

weitere fünf Jahre verlängert.<br />

5. Artikel 14 Absatz 6 des Landesgesetzes<br />

vom 9. Juni 1978, Nr. 28, in geltender Fassung,<br />

ist aufgehoben.<br />

6. Artikel 15 Absatz 3 des Landesgesetzes<br />

vom 9. Juni 1978, Nr. 28, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„3. Die Inhaber einer Konzession für Wasserableitungen<br />

zur hydroelektrischen Nutzung müssen<br />

Vorrichtungen anbringen, die das Eindringen<br />

von Fischen in die Druckleitungen und in die<br />

Wassertriebwerke verhindern. Sie müssen dafür<br />

sorgen, dass diese Vorrichtungen immer funktionstüchtig<br />

sind.“<br />

con il consenso del relativo gestore, anche dalle<br />

acque chiuse le tartarughe palustri immesse.”<br />

3. L’articolo 11-ter della legge provinciale 9<br />

giugno 1978, n. 28, e successive modifiche, è<br />

così sostituito:<br />

“Art. 11-ter (Licenza di pesca) - 1. Nelle acque<br />

presenti sul territorio della provincia è consentita<br />

esclusivamente la pesca dilettantistica a chi è in<br />

possesso di un’apposita licenza di pesca.<br />

2. L’ufficio provinciale competente per la pesca<br />

rilascia, su domanda degli interessati, le seguenti<br />

licenze:<br />

a) la licenza di pesca dilettantistico-sportiva (tipo<br />

B), che autorizza i residenti in provincia<br />

all’esercizio della pesca con canna-lenza e la<br />

pesca subacquea fuori provincia;<br />

b) la licenza di pesca di tipo D, che autorizza gli<br />

stranieri non residenti all’esercizio della pesca<br />

con canna-lenza.<br />

3. Le licenze di pesca di tipo B e D hanno una<br />

durata di validità di dieci anni.<br />

4. La licenza di pesca rilasciata dalle regioni italiane<br />

e dalla Provincia autonoma di Trento alle<br />

persone ivi residenti ha validità sul territorio della<br />

Provincia autonoma di Bolzano.<br />

5. I documenti da allegare alla domanda di cui al<br />

comma 2, i dati da riportare sulla licenza, nonché<br />

le modalità per il rilascio di duplicati vengono determinati<br />

nel regolamento di esecuzione alla presente<br />

legge.”<br />

4. Le licenze di pesca di tipo B con validità in<br />

corso al momento dell’entrata in vigore della presente<br />

legge si intendono prorogate di ulteriori<br />

cinque anni.<br />

5. Il comma 6 dell’articolo 14 della legge provinciale<br />

9 giugno 1978, n. 28, e successive modifiche,<br />

è abrogato.<br />

6. Il comma 3 dell’articolo 15 della legge provinciale<br />

9 giugno 1978, n. 28, e successive modi-<br />

fiche, è così sostituito:<br />

“3. I concessionari di derivazioni d’acqua a<br />

scopo idroelettrico devono installare e tenere in<br />

funzione le strutture necessarie per impedire la<br />

penetrazione di pesci nelle condotte forzate e nei<br />

macchinari idraulici.”<br />

3


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

7. Artikel 17 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 9. Juni 1978, Nr. 28, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„Art. 17 (Verwaltungsstrafen) - 1. Den Übertretern<br />

dieses Gesetzes oder der Fischereiordnung<br />

werden - unbeschadet einer allfälligen strafrechtlichen<br />

Verfolgung und der Schadenersatzpflicht<br />

- in den folgenden Fällen die entsprechenden<br />

verwaltungsrechtlichen Geldbußen auferlegt:<br />

a) Fischen ohne Mitführen der Fischereilizenz<br />

oder der Fischwasserkarte: 50,00 Euro;<br />

b) Verstoß gegen Artikel 1 Absätze 6 und 7,<br />

Artikel 5 und Artikel 16 sowie jeder einzelne<br />

Verstoß gegen die Fischereiordnung: 60,00<br />

Euro bis 600,00 Euro;<br />

c) Verstoß gegen Artikel 7 Absatz 2, Artikel 8<br />

und Artikel 11-quater: 40,00 Euro bis 400,00<br />

Euro;<br />

d) Verstoß gegen Artikel 11, Artikel 13 und Artikel<br />

15-bis: 100,00 Euro bis 600,00 Euro, bei<br />

Rückfall 200,00 Euro bis 1.500,00 Euro;<br />

e) Verstoß gegen Artikel 14 Absätze 1 und 3:<br />

400,00 Euro bis 3.000,00 Euro;<br />

f) Verstoß gegen Artikel 14 Absatz 2: verwaltungsrechtliche<br />

Geldbuße laut Artikel 57-bis,<br />

Absatz 1 Buchstabe c) des Landesgesetzes<br />

vom 18. Juni 2002, Nr. 8, in geltender Fassung,<br />

betreffend „Bestimmungen über die<br />

Gewässer“;<br />

g) Verstoß gegen Artikel 15: 500,00 Euro bis<br />

5.000,00 Euro.“<br />

7. Il comma 1 dell’articolo 17 della legge provinciale<br />

9 giugno 1978, n. 28, e successive modifiche,<br />

è così sostituito:<br />

“Art. 17 (Sanzioni amministrative) - 1. Per le<br />

violazioni delle disposizioni della presente legge o<br />

dell'ordinamento della pesca, fatte salve le disposizioni<br />

penali e l'obbligo del risarcimento dei danni,<br />

si applicano nei seguenti casi le relative sanzioni<br />

amministrative:<br />

a) per l'esercizio della pesca senza avere con<br />

sé la licenza o il permesso di pesca: euro<br />

50,00;<br />

b) per la violazione delle prescrizioni di cui all'articolo<br />

1, commi 6 e 7, all'articolo 5 ed<br />

all’articolo 16, nonché per ogni singola violazione<br />

dell'ordinamento della pesca: da 60,00<br />

euro a 600,00 euro;<br />

c) per la violazione delle prescrizioni di cui all’articolo<br />

7, comma 2, all’articolo 8 ed all’arti-<br />

colo 11-quater: da 40,00 euro a 400,00 euro;<br />

d) per la violazione delle prescrizioni di cui agli<br />

articoli 11, 13 e 15-bis: da 100,00 euro a<br />

600,00 euro, e, in caso di recidiva: da 200,00<br />

euro a 1.500,00 euro;<br />

e) per la violazione delle prescrizioni di cui all'articolo<br />

14, commi 1 e 3: da 400,00 euro a<br />

3.000,00 euro;<br />

f) per la violazione delle prescrizioni di cui all'articolo<br />

14, comma 2: la sanzione amministrativa<br />

pecuniaria prevista dall’articolo 57bis,<br />

comma 1, lettera c), della legge provinciale<br />

18 giugno 2002, n. 8, e successive mo-<br />

difiche, recante “Disposizioni sulle acque”;<br />

g) per la violazione delle prescrizioni di cui all'articolo<br />

15: da 500,00 euro a 5.000,00 euro.”<br />

Art. 2 Art. 2<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

17. Juli 1987, Nr. 14, „Bestimmungen über<br />

die Wildhege und die Jagdausübung“<br />

1. Artikel 2 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„1. Unter Wild im Sinne dieses Gesetzes versteht<br />

man die frei lebenden, sich ständig oder<br />

vorübergehend in Südtirol aufhaltenden Säugetiere<br />

(Haarwild) und Vögel (Federwild). Nicht unter<br />

diesen Begriff fallen Maulwürfe, Ratten, Langschwanz-<br />

und Wühlmäuse sowie verwilderte<br />

Haustauben.“<br />

2. Artikel 4 Absatz 1 Buchstaben b) und e)<br />

des Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in<br />

geltender Fassung, erhalten folgende Fassung:<br />

Modifica della legge provinciale 17 luglio 1987,<br />

n. 14, “Norme per la protezione della fauna<br />

selvatica e per l'esercizio della caccia”<br />

1. Il comma 1 dell’articolo 2 della legge provinciale<br />

17 luglio 1987, n. 14, e successive modi-<br />

fiche, è così sostituito:<br />

“1. Per fauna selvatica ai sensi della presente<br />

legge si intendono i mammiferi e gli uccelli viventi<br />

in stato di naturale libertà, stabilmente o temporaneamente<br />

presenti nel territorio provinciale,<br />

esclusi le talpe, i ratti, i topi propriamente detti, le<br />

arvicole e i piccioni domestici inselvatichiti.”<br />

2. Le lettere b) ed e) del comma 1 dell’articolo<br />

4 della legge provinciale 17 luglio 1987, n.<br />

14, e successive modifiche, sono così sostituite:<br />

4


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

„b) vom 1. Juli bis 31. Jänner jagdbare Tiere: “b) specie cacciabili dal 1° luglio al 31 gennaio:<br />

1) Fuchs, 1) volpe;<br />

2) Schwarzwild, 2) cinghiale;<br />

e) vom 1. Oktober bis 15. Dezember jagdbare e) specie cacciabili dal 1° ottobre al 15 dicem-<br />

Tiere:<br />

bre:<br />

1) Schneehase, 1) lepre bianca;<br />

2) Alpenschneehuhn, 2) pernice bianca;<br />

3) Fasan, 3) fagiano;<br />

4) Ringeltaube, 4) colombaccio;<br />

5) Stockente, 5) germano reale;<br />

6) Bläßhuhn, 6) folaga;<br />

7) Waldschnepfe, 7) beccaccia;<br />

8) Amsel, 8) merlo;<br />

9) Wacholderdrossel, 9) cesena;<br />

10) Aaskrähe, 10) cornacchia;<br />

11) Eichelhäher, 11) ghiandaia;<br />

12) Elster, 12) gazza;<br />

13) Muffelwild, 13) muflone;<br />

14) Damwild, 14) daino;<br />

15) Wildkaninchen, 15) coniglio selvatico;<br />

16) Wachtel, 16) quaglia;<br />

17) Knäckente, 17) marzaiola;<br />

18) Krickente, 18) alzavola;<br />

19) Singdrossel,” 19) tordo bottaccio;”<br />

3. Nach Artikel 4 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fas-<br />

sung, wird folgender Absatz eingefügt:<br />

„1-bis. In den Obst- und Weinbaugebieten,<br />

welche das für die Jagd zuständige Landesamt<br />

jährlich nach Anhören der Landesabteilung<br />

Landwirtschaft festlegt, ist die Bejagung des<br />

Feldhasen, der Amsel sowie der Wacholder- und<br />

Singdrossel bis 10. Jänner erlaubt. Abweichend<br />

von Absatz 3-bis darf ab 16. Dezember die Jagd<br />

auf diese drei Drosselarten an allen Wochentagen<br />

ausgeübt werden.“<br />

4. Nach Artikel 5 Absatz 1-bis des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender<br />

Fassung, wird folgender Absatz eingefügt:<br />

„1-ter. In Fällen, in denen eine Erlaubnis gemäß<br />

Artikel 29 Absatz 2 und die entsprechende<br />

Beauftragung an die Jagdaufseher und Angehörigen<br />

des Landesforstkorps mit gültigem Jagdgewehrschein<br />

vorliegt, sowie für die gemäß Artikel<br />

31 Absatz 4 verfügten Eingriffe in den Wildbestand<br />

ersetzen die entsprechenden Verfügungen<br />

den Jagderlaubnisschein und die Sonderbewilligung.<br />

Wenn Flächen im Eigentum des Landesbetriebes<br />

für Forst- und Domänenverwaltung im<br />

Sinne von Artikel 4 Absatz 6 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Oktober 1981, Nr. 28, in geltender Fassung,<br />

an angrenzende Jagdreviere in Konzession<br />

vergeben werden, haben die diesbezüglichen<br />

3. Dopo il comma 1 dell’articolo 4 della legge<br />

provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive<br />

modifiche, è inserito il seguente comma:<br />

“1-bis. Nelle zone frutti-viticole determinate<br />

annualmente dall’ufficio provinciale competente in<br />

materia di caccia, sentita la Ripartizione provinciale<br />

Agricoltura, l’esercizio della caccia alla lepre<br />

comune, al merlo, alla cesena ed al tordo bottaccio<br />

è consentito fino al 10 gennaio. Nel periodo a<br />

partire dal 16 dicembre la caccia a queste tre<br />

specie di turdidi può essere praticata tutti i giorni<br />

della settimana in deroga a quanto previsto al<br />

comma 3-bis.”<br />

4. Dopo il comma 1-bis dell’articolo 5 della<br />

legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive<br />

modifiche, è inserito il seguente comma:<br />

“1-ter. In caso di permesso rilasciato ai sensi<br />

dell’articolo 29, comma 2, e relativo incarico ai<br />

guardiacaccia e agli appartenenti al Corpo forestale<br />

provinciale con licenza di porto di fucile ad<br />

uso caccia valido nonché per gli interventi sulla<br />

fauna selvatica disposti secondo l’articolo 31,<br />

comma 4, i relativi provvedimenti sostituiscono il<br />

permesso di caccia e l’autorizzazione speciale.<br />

Qualora superfici di proprietà dell’Azienda provinciale<br />

Foreste e Demanio vengano date in concessione<br />

ai sensi dell’articolo 4, comma 6, della<br />

legge provinciale 17 ottobre 1981, n. 28, e successive<br />

modifiche, a riserve di caccia confinanti, i<br />

relativi permessi di caccia e le autorizzazioni spe-<br />

5


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

Jagderlaubnisscheine und Sonderbewilligungen<br />

auch auf der Konzessionsfläche Wirksamkeit.“<br />

5. Artikel 13 des Landesgesetzes vom 17.<br />

Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 13 (Jagdausweis) - 1. In der Provinz Bozen<br />

wird der von den staatlichen Bestimmungen vorgesehene<br />

Jagdausweis durch die im Artikel 25<br />

genannten Jagderlaubnisscheine ersetzt. Diese<br />

berechtigen zur Ausübung der Jagd sowohl in<br />

Form der Gebirgsjagd als auch der Ansitzjagd.<br />

2. Für die Jagd in Gebieten, wo die Wahl der<br />

Jagdart vorgesehen ist, stellt das für die Jagd<br />

zuständige Landesamt unentgeltlich den von den<br />

staatlichen Bestimmungen vorgesehenen Jagdausweis<br />

aus.<br />

3. Im Jagdausweis laut Absatz 2 ist die gewählte<br />

Jagdart angegeben.“<br />

6. Im Artikel 15 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung,<br />

erhalten die Buchstaben l) und p) folgende<br />

Fassung:<br />

„l) Brackenjagd auf Schalenwild zu betreiben;<br />

von diesem Verbot ausgenommen sind Bewegungsjagden<br />

auf Cerviden und Schwarzwild<br />

unter Einsatz von geeigneten Stöberhunden<br />

oder niederläufigen Bracken, die vom<br />

Verwalter des entsprechenden Wildbezirkes<br />

organisiert oder gemäß Artikel 29 Absatz 2<br />

erlaubt werden,<br />

p) Beizjagd zu betreiben und bei der Jagd<br />

Selbstlade- und automatische Büchsen, die<br />

Armbrust, den Pfeilbogen, Schleudern, Luftund<br />

Gasdruckwaffen sowie Repetier- oder<br />

Selbstladeflinten zu verwenden, sofern die<br />

Schusszahl letzterer nicht durch eine entsprechende<br />

Vorrichtung auf zwei Schuss reduziert<br />

ist,“<br />

7. Artikel 17 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„1. Personen, die nicht zur Ausübung der<br />

Jagd berechtigt sind, ist es verboten, das Wild<br />

durch Auslegen von Futtermitteln anzulocken<br />

(Ankirren) und Jungwild zu berühren, sowie Wild<br />

zu stören und zu verfolgen. Das Ankirren von<br />

Großraubwild durch Futtervorlagen ist verboten,<br />

außer im Fall des Monitorings, das die im Titel VI<br />

genannten Jagdbehörden anordnen. Die Inhaber<br />

von Jagderlaubnisscheinen müssen jede Sichtung<br />

und jedes Auffinden von Pirschzeichen von<br />

Bären und Wölfen innerhalb 24 Stunden dem für<br />

die Jagd zuständigen Landesamt melden.“<br />

ciali hanno efficacia anche sul territorio dato in<br />

concessione.”<br />

5. L’articolo 13 della legge provinciale 17 luglio<br />

1987, n. 14, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 13 (Tesserino di caccia) - 1. Nella provincia<br />

di Bolzano il tesserino di caccia previsto dalla normativa<br />

statale è sostituito dai permessi di caccia<br />

di cui all’articolo 25, che consentono l’esercizio<br />

della caccia sia in forma vagante che mediante<br />

appostamento fisso.<br />

2. Per l'esercizio dell'attività venatoria in zone ove<br />

è prevista l’opzione della forma di caccia, l'ufficio<br />

provinciale competente in materia di caccia rilascia<br />

gratuitamente il tesserino di caccia previsto<br />

dalla normativa nazionale.<br />

3. Nel tesserino di cui al comma 2 è indicata la<br />

forma di caccia prescelta.”<br />

6. Le lettere l) e p) del comma 1 dell’articolo<br />

15 della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e<br />

successive modifiche, sono così sostituite:<br />

“l) l’esercizio della caccia agli ungulati con l'impiego<br />

del cane segugio, fatta eccezione, in<br />

caso di cervidi e del cinghiale, di battute di<br />

caccia organizzate dal gestore del relativo<br />

comprensorio o autorizzate ai sensi dell’articolo<br />

29, comma 2, con l'impiego di idonei cani<br />

da cerca o segugi a zampa corta;<br />

p) l’esercizio della caccia con l’impiego del falco,<br />

di fucili a canna rigata semiautomatici o<br />

automatici, della balestra, dell’arco, di fionde,<br />

di armi ad aria o gas compressi nonché di fucile<br />

con canna ad anima liscia, a ripetizione o<br />

semiautomatico, che non sia limitato con apposito<br />

accorgimento tecnico all'utilizzazione<br />

di non più di due colpi;”<br />

7. Il comma 1 dell’articolo 17 della legge provinciale<br />

17 luglio 1987, n. 14, e successive modi-<br />

fiche, è così sostituito:<br />

“1. A chi non è in possesso di alcun permesso<br />

di caccia è vietato adescare, utilizzando pastura,<br />

la fauna selvatica e toccare i piccoli nati, molestare<br />

ed inseguire la fauna selvatica. Salvo che<br />

per il monitoraggio disposto dagli organi venatori<br />

di cui al titolo VI, è vietato adescare mediante<br />

somministrazione di foraggio i grandi predatori. I<br />

titolari di un permesso di caccia devono comunicare<br />

entro 24 ore l’avvistamento e gli indici di<br />

presenza dell’orso e del lupo all’ufficio provinciale<br />

competente in materia di caccia.”<br />

6


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

8. Artikel 19 Absatz 3 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„3. Für die Errichtung von Gehegen ist nach<br />

Anhören des gebietsmäßig zuständigen Forstinspektorates<br />

eine Ermächtigung des für die Jagd<br />

zuständigen Landesamtes erforderlich. Dieses<br />

legt unter Berücksichtigung der Wildart sowie der<br />

Größe und Beschaffenheit des Geheges im Einzelnen<br />

fest, welches und wieviel Wild im Gehege<br />

gehalten werden darf, sofern dadurch die Jagd in<br />

den angrenzenden Jagdrevieren nicht wesentlich<br />

beeinträchtigt wird. Muss für die Führung des<br />

Geheges laut Absatz 2 die Umzäunung verstärkt<br />

werden, erteilt das für die Jagd zuständige Landesamt<br />

die Ermächtigung, vorbehaltlich eines<br />

nicht bindenden Gutachtens der Landesabteilung<br />

Natur- und Landschaft. Sie ersetzt sämtliche anderen<br />

Ermächtigungen, die das geltende Landschaftsschutzgesetz<br />

vorsieht. Bei der Bewertung<br />

werden die Pflichten laut Richtlinie 43/92/EWG<br />

des Rates der Europäischen Gemeinschaft vom<br />

21. Mai 1992 zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume<br />

und der wildlebenden Tiere und<br />

Pflanzen sowie laut Richtlinie 2009/147/EG des<br />

Europäischen Parlaments und des Rates der Europäischen<br />

Union vom 30. November 2009 über<br />

die Erhaltung der wildlebenden Vogelarten berücksichtigt.“<br />

9. Nach Artikel 19 Absatz 8 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender<br />

Fassung, werden folgende Absätze 9 und 10 hin-<br />

zugefügt:<br />

„9. Die Ermächtigung laut Absatz 3 ersetzt<br />

die Festlegung der Bestoßungsdichte sowie der<br />

Weideperiode und die Ermächtigung zur Waldweide<br />

gemäß Artikel 22 beziehungsweise Artikel<br />

23 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 21. Oktober<br />

1996, Nr. 21, in geltender Fassung.<br />

10. Das für die Jagd zuständige Landesamt<br />

kann die Inhaber des Jagderlaubnisscheins des<br />

Waldbezirks, in dem sich das Gehege befindet, in<br />

jedem Fall ermächtigen, das jagdbare Schalenwild<br />

zu entnehmen, das in ein Gehege eingedrungen<br />

ist, und legt die Vorgangsweise fest.“<br />

10. Artikel 19-ter Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fas-<br />

sung, erhält folgende Fassung:<br />

„1. Für dieses Gesetz gilt als Zoo jede dauerhafte<br />

Einrichtung, in welcher lebende Exemplare<br />

heimischer Wildtiere, einschließlich jener laut<br />

Landesgesetz vom 9. Juni 1978, Nr. 28, in geltender<br />

Fassung, gehalten werden, um für mindes-<br />

8. Il comma 3 dell’articolo 19 della legge provinciale<br />

17 luglio 1987, n. 14, e successive modi-<br />

fiche, è così sostituito:<br />

“3. La costruzione dei centri è subordinata all'autorizzazione<br />

dell'ufficio provinciale competente<br />

in materia di caccia, sentito l’ispettorato forestale<br />

territorialmente competente. Considerando le<br />

specie di fauna selvatica e tenuto conto della<br />

grandezza e delle caratteristiche del recinto,<br />

l’ufficio determina specificatamente quale e quanta<br />

fauna selvatica possa contenere il singolo centro,<br />

sempreché questo non pregiudichi notevolmente<br />

l'esercizio venatorio nelle riserve circostanti.<br />

Se per la gestione del centro ai sensi del comma<br />

2 si rendesse necessario il rafforzamento della<br />

recinzione, l'autorizzazione è rilasciata, previo<br />

parere non vincolante della Ripartizione provinciale<br />

Natura e paesaggio, dall'ufficio provinciale<br />

competente in materia di caccia, e questa sostituisce<br />

qualsiasi altra autorizzazione prevista dalla<br />

legge vigente in materia di tutela del paesaggio.<br />

La valutazione tiene conto degli obblighi di cui<br />

alla direttiva 43/92/CEE del Consiglio della Comunità<br />

europea del 21 maggio 1992 relativa alla<br />

conservazione degli habitat naturali e seminaturali<br />

e della flora e della fauna selvatiche nonché alla<br />

direttiva 2009/147/CE del Parlamento europeo e<br />

del Consiglio dell’Unione europea del 30 novembre<br />

2009 concernente la conservazione degli uccelli<br />

selvatici.”<br />

9. Dopo il comma 8 dell’articolo 19 della legge<br />

provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive<br />

modifiche, sono aggiunti i seguenti commi 9 e 10:<br />

“9. L’autorizzazione di cui al comma 3 sostituisce<br />

la definizione del carico di erbivori nonché<br />

la fissazione del periodo di pascolo e l’autorizzazione<br />

all’esercizio del pascolo nel bosco ai<br />

sensi rispettivamente degli articoli 22 e 23, comma<br />

1, della legge provinciale 21 ottobre 1996, n.<br />

21, e successive modifiche.<br />

10. L’ufficio provinciale competente in materia<br />

di caccia può comunque autorizzare i titolari di<br />

un permesso di caccia per il comprensorio in cui<br />

si trova il centro, a prelevare gli ungulati selvatici<br />

cacciabili introdottisi in un centro di allevamento,<br />

stabilendo le modalità dell’intervento.”<br />

10. Il comma 1 dell’articolo 19-ter della legge<br />

provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“1. Ai fini della presente legge, per giardino<br />

zoologico si intende qualsiasi complesso permanente<br />

nel quale vengono tenuti a scopo di esposizione,<br />

per almeno sette giorni all'anno, animali<br />

vivi di specie selvatiche autoctone, ivi comprese<br />

7


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

tens sieben Tage pro Jahr zur Schau gestellt zu<br />

werden. Ausgenommen davon sind Zirkusse,<br />

Tierhandlungen für Heimtiere, Pflegezentren für<br />

Wild sowie Einrichtungen, in denen Arten von<br />

Wildvögeln und Wildsäugern im Rahmen einer<br />

Viehzucht- oder Landwirtschaftstätigkeit gehalten<br />

werden.“<br />

11. Nach Artikel 29 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender<br />

Fassung, wird folgender Absatz hinzugefügt:<br />

„3. Um die Verbreitung der Nutria (Myocastor<br />

coypus) zu kontrollieren, erstellt der für die Jagd<br />

zuständige Landesrat einen Eingriffsplan. Die<br />

Angehörigen des Landesforstkorps mit gültigem<br />

Jagdgewehrschein sowie die hauptberuflichen<br />

Jagdaufseher setzen diesen Plan um.“<br />

12. Artikel 34 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„2. Die Zusammensetzung der in Absatz 1<br />

genannten Kommission muss dem Sprachgruppenverhältnis<br />

der letzten amtlichen Volkszählung<br />

entsprechen, wobei der ladinischen Sprachgruppe<br />

in jedem Fall der Zugang offen steht. Den Mitgliedern<br />

steht neben der normalen Außendienstvergütung<br />

die von Artikel 1 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 19. März 1991, Nr. 6, in geltender<br />

Fassung, vorgesehene Vergütung zu.“<br />

13. Artikel 35 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„1. Hunde jeder Rasse dürfen im Wildbezirk<br />

nur unter strengster Beaufsichtigung mitgeführt<br />

werden. Das freie Herumstreunen von Hunden ist<br />

verboten. Ausgenommen von diesem Verbot sind<br />

die Hunde für die Brackenjagd auf Hasen während<br />

der erlaubten Schusszeit, die Stöber- und<br />

Vorstehhunde im Zeitraum vom 1. Oktober bis<br />

zum 15. Dezember, die Hunde bei den Bestandserhebungen,<br />

welche die im Titel VI genannten<br />

Jagdbehörden angeordnet haben, und die Hunde,<br />

die bei den Bewegungsjagden laut Artikel 15 Absatz<br />

1 Buchstabe l) oder bei der bewilligten Nachsuche<br />

laut Artikel 11 Absatz 9 eingesetzt werden.<br />

Dasselbe gilt für Herden-, Lawinen- und Zivilschutzhunde<br />

sowie für Blinden-, Militär- und Polizeihunde<br />

im Einsatz. Wer gegen diese Bestimmungen<br />

verstößt, unterliegt einer verwaltungsrechtlichen<br />

Geldbuße im Sinne von Artikel 16<br />

Absatz 1 Buchstaben f) und g) des Landesgesetzes<br />

vom 15. Mai 2000, Nr. 9, in geltender Fassung.“<br />

quelle di cui alla legge provinciale 9 giugno 1978,<br />

n. 28, e successive modifiche. Sono esclusi dalla<br />

presente disciplina i circhi, i negozi di animali da<br />

compagnia, i centri di recupero della fauna selvatica<br />

nonché le strutture che detengono specie di<br />

uccelli e mammiferi selvatici allevati per fini zootecnici<br />

e agroalimentari.”<br />

11. Dopo il comma 2 dell’articolo 29 della legge<br />

provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive<br />

modifiche, è aggiunto il seguente comma:<br />

“3. Al fine di controllare la propagazione della<br />

specie nutria (Myocastor coypus) l’assessore provinciale<br />

competente in materia di caccia predispone<br />

un piano di controllo. Gli appartenenti al<br />

Corpo forestale provinciale con licenza di porto di<br />

fucile ad uso caccia valido e gli agenti venatori<br />

provvedono all’attuazione di detto piano.”<br />

12. Il comma 2 dell’articolo 34 della legge<br />

provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“2. La composizione della commissione di cui<br />

al comma 1 deve adeguarsi alla consistenza dei<br />

gruppi linguistici esistenti in provincia, quale risulta<br />

dall’ultimo censimento generale della popolazione,<br />

fatta salva la possibilità di accesso del<br />

gruppo linguistico ladino. Ai membri sono corrisposti,<br />

oltre al normale trattamento di missione, i<br />

compensi di cui all'articolo 1, comma 1, della legge<br />

provinciale 19 marzo 1991, n. 6, e successive<br />

modifiche.”<br />

13. Il comma 1 dell’articolo 35 della legge<br />

provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“1. I cani di qualsiasi razza devono essere<br />

condotti in comprensorio solo sotto la massima<br />

sorveglianza. È vietato lasciar vagare i cani. Da<br />

questo divieto sono esclusi i segugi nella caccia<br />

alla lepre durante il periodo consentito, i cani da<br />

leva e da ferma nel periodo dal 1° ottobre al 15<br />

dicembre, i cani utilizzati per il censimento della<br />

consistenza faunistica disposto dagli organi venatori<br />

di cui al titolo VI e quelli utilizzati nell’esercizio<br />

delle battute di caccia di cui all’articolo 15, comma<br />

1, lettera l), o nella ricerca autorizzata di cui<br />

all’articolo 11, comma 9. La stessa deroga vale<br />

anche, durante il loro lavoro, per i cani pastore, i<br />

cani da valanga e della protezione civile nonché<br />

per i cani per ciechi ed i cani militari e poliziotto.<br />

Chi viola tale disposizione soggiace alla sanzione<br />

amministrativa pecuniaria prevista dall’articolo 16,<br />

comma 1, lettere f) e g), della legge provinciale<br />

15 maggio 2000, n. 9, e successive modifiche.”<br />

8


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

14. Artikel 36 Absatz 4 des Landesgesetzes<br />

vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„4. Sofern dies nicht bereits geschehen ist,<br />

können die Vertreter der Jagdreviere und die Vertreter<br />

der Grundeigentümer eine Vereinbarung<br />

treffen, in der das Verfahren für die Feststellung<br />

des Ausmaßes der Wildschäden sowie die Frist<br />

für die Feststellung und die entsprechende Entschädigung<br />

festzulegen sind. Das Ausmaß eventueller<br />

anderer Wildschäden wird von den zuständigen<br />

Ämtern der Landesabteilungen Landund<br />

Forstwirtschaft geschätzt.“<br />

15. Nach Artikel 36 des Landesgesetzes vom<br />

17. Juli 1987, Nr. 14, in geltender Fassung, wird<br />

folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art. 36-bis (Garantiefonds) - 1. Um zu gewährleisten,<br />

dass jeder von jagdbarem Wild, insbesondere<br />

von Schalenwild, an land- und forstwirtschaftlichen<br />

Kulturen verursachte Schaden im<br />

Ausmaß und innerhalb der Frist gemäß Artikel 36<br />

entschädigt werden kann, errichtet die Vereinigung<br />

einen Garantiefonds. Dieser Fonds darf<br />

ausschließlich zur Entschädigung und Vorbeugung<br />

von Schäden, die das jagdbare Wild verursacht,<br />

zur Verbesserung des Lebensraums des<br />

Wildes und zur Feststellung des Ausmaßes der<br />

Wildschäden, einschließlich allfälliger Gerichtsspesen<br />

und Honorare für Fachleute, verwendet<br />

werden.<br />

2. Der in Absatz 1 genannte Fonds wird durch<br />

einen Jahresbeitrag gespeist, den jeder Jahresoder<br />

Gastkarteninhaber im Ausmaß von fünf bis<br />

zehn Prozent der jährlichen Konzessionsgebühr<br />

für den Jagdgewehrschein entrichtet. Die Höhe<br />

des Jahresbeitrages wird in den Richtlinien über<br />

die Jagd laut Artikel 24 festgelegt.<br />

3. Die Landesregierung kann der Vereinigung<br />

einen Beitrag zur Aufstockung des Garantiefonds<br />

gewähren. Dieser Beitrag darf 15 Prozent der<br />

jährlichen Konzessionsgebühr für den Jagdgewehrschein,<br />

den die Jahres- oder Gastkarteninhaber<br />

im Vorjahr des Bezugszeitraumes bezahlt<br />

haben, nicht überschreiten.<br />

4. Die Jahres- und Gastkarten dürfen erst nach<br />

Vorlage der Unterlagen ausgestellt und erneuert<br />

werden, die belegen, dass die jährliche Konzessionsgebühr<br />

für den Jagdgewehrschein bezahlt<br />

wurde und der im Artikel 11 Absatz 6 vorgesehene<br />

Versicherungsschutz gewährleistet ist.<br />

14. Il comma 4 dell’articolo 36 della legge<br />

provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“4. L'ammontare dei danni causati dalla fauna<br />

selvatica, che sono oggetto di una convenzione<br />

stipulata o da stipularsi fra i rappresentanti delle<br />

riserve e dei proprietari dei fondi, viene determinato<br />

ed indennizzato secondo i termini e le modalità<br />

in essa stabiliti. L'ammontare di eventuali altri<br />

danni causati dalla fauna selvatica viene valutato<br />

dagli uffici competenti delle Ripartizioni provinciali<br />

Agricoltura e Foreste.”<br />

15. Dopo l’articolo 36 della legge provinciale<br />

17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, è<br />

inserito il seguente articolo:<br />

“Art. 36-bis (Fondo di garanzia) - 1. Al fine di<br />

garantire che ogni danno arrecato alle colture<br />

agricole e forestali dalla fauna selvatica cacciabile,<br />

in special modo dagli ungulati, venga indennizzato<br />

nella misura ed entro il termine di cui<br />

all’articolo 36, l’Associazione istituisce un fondo di<br />

garanzia. Detto fondo non può essere utilizzato<br />

per fini diversi da quelli diretti al risarcimento ed<br />

alla prevenzione dei danni arrecati dalla fauna<br />

selvatica cacciabile, per il miglioramento dello<br />

spazio vitale della fauna selvatica e per quelli<br />

destinati ad accertare l’entità dei danni da fauna<br />

selvatica, comprese eventuali spese giudiziali e il<br />

pagamento degli onorari dovuti agli esperti.<br />

2. Il fondo di cui al comma 1 viene alimentato da<br />

un contributo finanziario annuale dovuto da ogni<br />

titolare di un permesso annuale o d’ospite nella<br />

misura compresa fra il cinque e il dieci per cento<br />

della tassa di concessione annuale per la licenza<br />

di porto di fucile per uso di caccia. L’ammontare<br />

del contributo annuale dovuto viene determinato<br />

con le direttive per l’esercizio della caccia di cui<br />

all’articolo 24.<br />

3. La Giunta provinciale può concedere all’Associazione<br />

un contributo diretto ad integrare il<br />

fondo di garanzia. Detto contributo non può superare<br />

il 15 per cento della tassa di concessione<br />

annuale per la licenza di porto di fucile ad uso<br />

caccia pagata l’anno precedente al periodo di<br />

riferimento dai titolari di un permesso annuale o<br />

d’ospite.<br />

4. I permessi annuali e d’ospite possono essere<br />

rilasciati e rinnovati solamente previa esibizione<br />

di un documento attestante l’avvenuto pagamento<br />

dell’annuale tassa di concessione per la licenza di<br />

porto di fucile ad uso caccia nonché la copertura<br />

assicurativa prevista dal comma 6 dell’articolo 11.<br />

9


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

5. Um den Beitrag zu erhalten, muss die Vereinigung<br />

dem Antrag Unterlagen beilegen, aus denen<br />

hervorgeht, welcher Betrag im Fonds zum Abschluss<br />

des Vorjahres zur Verfügung stand. Außerdem<br />

muss sie eine Zusammenfassung über<br />

die im Bezugszeitraum geleisteten Entschädigungen<br />

beilegen.<br />

6. Die Bestimmungen gemäß Absatz 1 werden ab<br />

dem vierten Monat angewandt, welcher auf jenen<br />

folgt, in dem dieses Gesetz im Amtsblatt der Region<br />

veröffentlicht wird.“<br />

16. Artikel 38 Absatz 4 und Artikel 38-bis des<br />

Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in<br />

geltender Fassung, sind aufgehoben.<br />

17. Artikel 39 Absatz 1 Buchstabe h) des<br />

Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in<br />

geltender Fassung, erhält folgende Fassung:<br />

„h) wer gegen die Durchführungsverordnung,<br />

gegen Bestimmungen dieses Gesetzes, die<br />

in diesem Artikel nicht angeführt sind, und<br />

gegen die zusätzlichen Vorschriften verstößt,<br />

welche in Verfügungen der im Titel VI genannten<br />

Jagdbehörden enthalten sind, wird<br />

mit einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße<br />

von 35,00 Euro bis 450,00 Euro bestraft.“<br />

18. Nach Artikel 39 Absatz 1 Buchstabe i) des<br />

Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14, in<br />

geltender Fassung, wird folgender Buchstabe<br />

hinzugefügt:<br />

„j) wer die Jagd ausübt, ohne die jährliche Konzessionsgebühr<br />

für den Jagdgewehrschein<br />

entrichtet zu haben, wird mit einer verwaltungsrechtlichen<br />

Geldbuße von 175,00 Euro<br />

bis 1.000,00 Euro bestraft; bei Rückfälligkeit<br />

beträgt die Geldbuße 300,00 Euro bis<br />

1.750,00 Euro“.<br />

19. Die Bezeichnung „staatliches Institut für<br />

Wildbiologie“ wie im Landesgesetz vom 17. Juli<br />

1987, Nr. 14, in geltender Fassung, angeführt,<br />

wird durch die Bezeichnung „Höhere Anstalt für<br />

Umweltschutz und Forschung“ ersetzt.<br />

20. Die Bezeichnungen “EG-Richtlinie 79/409<br />

vom 2. April 1979“ und „EG-Richtlinie 79/409 des<br />

Rates der Europäischen Gemeinschaften vom 2.<br />

April 1979“, wie im Landesgesetz vom 17. Juli<br />

1987, Nr. 14, in geltender Fassung, angeführt,<br />

werden durch die Bezeichnung „Richtlinie<br />

2009/147/EG des Europäischen Parlaments und<br />

des Rates vom 30. November 2009 über die Erhaltung<br />

der wildlebenden Vogelarten“ ersetzt.<br />

5. Al fine di percepire il contributo, l’Associazione<br />

deve allegare alla domanda di concessione la<br />

documentazione inerente l’ammontare del fondo<br />

disponibile alla chiusura dell’anno solare precedente<br />

e un riepilogo degli indennizzi eseguiti in<br />

tale periodo.<br />

6. Le disposizioni contenute nel comma 1 trovano<br />

applicazione dall’inizio del quarto mese successivo<br />

a quello della pubblicazione della presente<br />

legge sul Bollettino Ufficiale della <strong>Regione</strong>.”<br />

16. Il comma 4 dell’articolo 38 e l’articolo 38bis<br />

della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e<br />

successive modifiche, sono abrogati.<br />

17. La lettera h) del comma 1 dell’articolo 39<br />

della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e<br />

successive modifiche, è sostituita dalla seguente:<br />

“h) la sanzione amministrativa del pagamento di<br />

una somma da 35,00 euro a 450,00 euro per<br />

chi viola il regolamento di esecuzione, le disposizioni<br />

della presente legge non richiamate<br />

espressamente dal presente articolo e le<br />

prescrizioni integrative contenute nei provvedimenti<br />

emanati dagli organi venatori di cui al<br />

titolo VI.”<br />

18. Dopo la lettera i) del comma 1 dell’articolo<br />

39 della legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, e<br />

successive modifiche, è aggiunta la seguente<br />

lettera:<br />

10<br />

“j) la sanzione amministrativa del pagamento di<br />

una somma da 175,00 euro a 1.000,00 euro<br />

per chi esercita la caccia senza aver effettuato<br />

il versamento dell’annuale tassa di<br />

concessione per la licenza di porto di fucile<br />

per uso di caccia; in caso di recidiva è prevista<br />

la sanzione amministrativa da 300,00 euro<br />

a 1.750,00 euro”.<br />

19. La denominazione: “Istituto nazionale per<br />

la fauna selvatica” riportata nella legge provinciale<br />

17 luglio 1987, n. 14, e successive modifiche, è<br />

sostituita dalla denominazione: “Istituto superiore<br />

per la protezione e la ricerca ambientale”.<br />

20. Le denominazioni: “direttiva 79/409/CEE<br />

del 2 aprile 1979” e: “direttiva 79/409/CEE del<br />

Consiglio delle Comunità Europee del 2 aprile<br />

1979”, riportate nella legge provinciale 17 luglio<br />

1987, n. 14, e successive modifiche, sono sostituite<br />

dalla denominazione: “direttiva 2009/147/CE<br />

del Parlamento Europeo e del Consiglio del 30<br />

novembre 2009 concernente la conservazione<br />

degli uccelli selvatici”.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

II. Titel Titolo II<br />

Forstwirtschaft Foreste<br />

Art. 3 Art. 3<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

8. Mai 1990, Nr. 10, „Bestimmungen über<br />

den Kraftfahrzeugverkehr in Gebieten, die<br />

aus hydrogeologischen Gründen geschützt sind“<br />

1. Artikel 2 des Landesgesetzes vom 8. Mai<br />

1990, Nr. 10, in geltender Fassung, erhält folgen-<br />

de Fassung:<br />

„Art. 2 (Verkehr und Parken in geschützten<br />

Gebieten) - 1. Der Verkehr und das Parken von<br />

Kraftfahrzeugen jeglicher Art in geschützten Gebieten<br />

laut Artikel 1 sind verboten. Das Verbot gilt<br />

auch für Wanderwege, Pfade und andere Wege,<br />

die auf Grund ihrer Breite, des Gefälles oder des<br />

Bodenbelags weder für den Verkehr von Personenkraftwagen<br />

mit Zweiradantrieb geeignet sind<br />

noch regelmäßig und systematisch instandgehal-<br />

ten werden.<br />

2. Bei ausreichender Schneelage gilt das Verbot<br />

laut Absatz 1 nicht für Fahrzeuge zur Präparierung<br />

und Instandhaltung von ausgestatteten Skigeländen,<br />

Langlaufloipen und Rodelbahnen sowie<br />

von Winterwanderwegen, sofern im Einverständnis<br />

der Grundeigentümer betrieben und mit<br />

dem gebietsmäßig zuständigen Forstinspektorat<br />

vereinbart. Fahrzeuge, die ausschließlich für diesen<br />

Zweck verwendet werden, benötigen kein<br />

Erkennungszeichen.<br />

3. Für die Fahrzeuge laut Absatz 2, die auch für<br />

andere Zwecke verwendet werden können, sowie<br />

für alle anderen Motorfahrzeuge, die auf Schnee<br />

fahren können, stellt die Forstbehörde ein eigenes<br />

Erkennungszeichen aus. In diesem Fall muss<br />

für das Fahrzeug auch eine Haftpflichtversicherung<br />

bestehen.<br />

4. Der Fahrer muss die Geschwindigkeit des<br />

Fahrzeuges den Eigenschaften und dem Zustand<br />

des Geländes und der Straße anpassen, um<br />

überflüssige Schäden, Störungen, Verunreinigungen<br />

und Lärm zu vermeiden und um die Sicherheit<br />

von Personen und Tieren sicherzustellen.<br />

Der feststellende Amtsträger muss bei Missachtung<br />

dieser Verhaltensregeln begründen, warum<br />

ein Verstoß vorliegt.<br />

5. Entlang frei befahrbarer Straßen ist es erlaubt,<br />

innerhalb eines zehn Meter breiten Streifens zu<br />

parken, sofern es sich nicht um bewirtschaftete<br />

Flächen handelt. Bewirtschaftet sind Flächen, die<br />

für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind,<br />

die regelmäßig bearbeitet werden oder auf denen<br />

sich der Wald in Verjüngungsphase befindet.<br />

Modifica della legge provinciale<br />

8 maggio 1990, n. 10, “Norme sulla<br />

circolazione con veicoli a motore in territorio<br />

sottoposto a vincolo idrogeologico”<br />

1. L’articolo 2 della legge provinciale 8 maggio<br />

1990, n. 10, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 2 (Circolazione e parcheggio sui terreni<br />

protetti) - 1. La circolazione e la sosta con qualsiasi<br />

tipo di veicolo a motore su terreni sottoposti<br />

ai vincoli di cui all'articolo 1 sono vietate. A tale<br />

divieto sono anche soggetti i sentieri, le mulattiere<br />

ed i tracciati che, in considerazione delle loro caratteristiche<br />

di ampiezza, pendenza o fondo stradale<br />

non risultino adatti al transito di autovetture a<br />

due ruote motrici e non siano sottoposti ad ordi-<br />

naria e sistematica manutenzione.<br />

11<br />

2. In presenza di sufficiente innevamento non è<br />

soggetto al divieto di cui al comma 1 l’utilizzo di<br />

mezzi meccanici adibiti alla preparazione e manutenzione<br />

delle aree sciabili attrezzate, delle piste<br />

da fondo e slittino nonché dei tracciati escursionistici<br />

invernali purchè gestiti con il consenso dei<br />

proprietari fondiari e concordati con l’ispettorato<br />

forestale territorialmente competente. Per i mezzi<br />

adibiti esclusivamente a tale attività si prescinde<br />

dal rilascio del contrassegno identificativo.<br />

3. Per i mezzi di cui al comma 2, utilizzabili anche<br />

per altri scopi, nonché per tutti gli altri veicoli a<br />

motore adatti alla circolazione sulla neve, l’autorità<br />

forestale rilascia apposito contrassegno<br />

identificativo del mezzo. In questi casi il mezzo<br />

deve essere coperto anche da polizza assicurativa<br />

per la responsabilità civile.<br />

4. È obbligo del conducente regolare la velocità<br />

del veicolo, avuto riguardo alle particolari caratteristiche<br />

e condizioni delle strade e dei terreni al<br />

fine di evitare inutili danni, disturbi, inquinamenti e<br />

rumori, nonché per salvaguardare la sicurezza<br />

delle persone e degli animali. In caso di violazione<br />

di tali obblighi l’agente accertatore è tenuto a<br />

fornire adeguata motivazione comprovante la<br />

trasgressione.<br />

5. Lungo le strade con circolazione libera è consentito<br />

il parcheggio entro una fascia di dieci metri,<br />

purché detta fascia sia costituita da terreno<br />

non coltivato. Sono considerati terreni coltivati<br />

tutti i terreni ad utilizzazione agricola, i terreni<br />

soggetti a periodica lavorazione ed i boschi in<br />

fase di rinnovazione.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

6. Der Eigentümer muss dem Verkehr und dem<br />

Parken, sofern im Sinne dieses Artikels erlaubt, in<br />

jedem Fall zustimmen.“<br />

2. Artikel 3 Absatz 6 des Landesgesetzes<br />

vom 8. Mai 1990, Nr. 10, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„6. Der Fahrer muss sämtliche Verhaltensregeln<br />

laut Artikel 2 Absatz 4 beachten.“<br />

3. Artikel 5 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 8. Mai 1990, Nr. 10, erhält folgende Fas-<br />

sung:<br />

„2. Bewilligungen - auch für mehrere Tage -<br />

können auf begründetem Antrag Imkern, Fischereiwasserbewirtschaftern,<br />

Jagdrevierleitern, freiwillig<br />

tätigen Jagd- und Fischereiaufsehern ohne<br />

festes Arbeitsverhältnis, sofern der Jagdrevierleiter<br />

oder Fischereirechtsinhaber darum ansucht,<br />

sowie Gamspirschbegleitern ausgestellt werden.“<br />

4. Nach Artikel 5 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 8. Mai 1990, Nr. 10, wird folgender Ab-<br />

satz eingefügt:<br />

„2-bis. Das Erkennungszeichen für Invaliden<br />

gemäß geltender Straßenverkehrsordnung gilt<br />

auch als Erkennungszeichen für das Befahren<br />

gesperrter Straßen.“<br />

5. Artikel 6 Absatz 4 des Landesgesetzes<br />

vom 8. Mai 1990, Nr. 10, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„4. Für den Kraftfahrzeugverkehr ohne Ermächtigung<br />

in den Gebieten laut Artikel 2 wird<br />

eine verwaltungsrechtliche Geldbuße von 200,00<br />

Euro auferlegt. Diese wird auf 100,00 Euro herabgesetzt,<br />

wenn die Person, die den Verstoß<br />

begangen hat, das Recht hat, eine Durchfahrtsermächtigung<br />

zu erhalten.“<br />

6. Nach Artikel 6 Absatz 7 des Landesgesetzes<br />

vom 8. Mai 1990, Nr. 10, in geltender Fas-<br />

sung, wird folgender Absatz eingefügt:<br />

„7-bis. Versucht die Person, die den Verstoß<br />

begangen hat, sich der Kontrolle des feststellenden<br />

Amtsträgers zu entziehen, stellt ihr Fahrverhalten<br />

eine Gefahr für die Unversehrtheit von<br />

Personen dar oder fährt sie ein Fahrzeug ohne<br />

Kennzeichen oder mit gefälschtem Kennzeichen,<br />

so wird das Fahrzeug verwaltungsbehördlich beschlagnahmt.“<br />

6. Resta salvo ed impregiudicato il consenso del<br />

proprietario per la circolazione ed il parcheggio<br />

consentiti ai sensi del presente articolo.”<br />

2. Il comma 6 dell’articolo 3 della legge provinciale<br />

8 maggio 1990, n. 10, e successive modi-<br />

fiche, è così sostituito:<br />

“6. È obbligo del conducente rispettare le<br />

norme comportamentali di cui all’articolo 2, comma<br />

4.”<br />

3. Il comma 2 dell’articolo 5 della legge provinciale<br />

8 maggio 1990, n. 10, è così sostituito:<br />

“2. Autorizzazioni anche plurigiornaliere possono<br />

essere rilasciate, su motivata richiesta, ad<br />

apicoltori, itticoltori, gestori di riserve di caccia,<br />

agenti venatori e guardiapesca volontari senza<br />

stabile e costante rapporto di lavoro su richiesta<br />

del gestore della caccia e della pesca nonché ad<br />

accompagnatori alla caccia del camoscio.<br />

4. Dopo il comma 2 dell’articolo 5 della legge<br />

provinciale 8 maggio 1990, n. 10, è inserito il se-<br />

guente comma:<br />

“2-bis. Il contrassegno invalidi ai sensi del codice<br />

della strada vigente è valido anche come<br />

contrassegno per la circolazione sulle strade<br />

chiuse.”<br />

5. Il comma 4 dell’articolo 6 della legge provinciale<br />

8 maggio 1990, n. 10, e successive modi-<br />

fiche, è così sostituito:<br />

“4. Si applica la sanzione amministrativa di<br />

200,00 euro per il transito non autorizzato con<br />

veicoli a motore nei territori di cui all'articolo 2. La<br />

sanzione è ridotta a 100,00 euro, qualora il trasgressore<br />

sia in possesso dei requisiti utili ad<br />

ottenere l'autorizzazione al transito.“<br />

6. Dopo il comma 7 dell’articolo 6 della legge<br />

provinciale 8 maggio 1990, n. 10, e successive<br />

modifiche, è inserito il seguente comma:<br />

12<br />

“7-bis. Si procede al sequestro amministrativo<br />

del veicolo, qualora il trasgressore tenti di sottrarsi<br />

al controllo da parte degli agenti accertatori,<br />

tenga un comportamento di guida che costituisca<br />

pericolo per l’incolumità delle persone oppure<br />

circoli con mezzo privo di targa identificativa o<br />

con targa falsificata.”


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

Art. 4 Art. 4<br />

Änderung des Landesgesetzes vom 19. Juni<br />

1991, Nr. 18, „Regelung des Pilzesammelns<br />

zum Schutz der Pflanzenökosysteme“<br />

1. Artikel 4 Absatz 3 des Landesgesetzes<br />

vom 19. Juni 1991, Nr. 18, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„3. In Abweichung von Absatz 1 dürfen Privateigentümer,<br />

Pächter oder Fruchtnießer und die<br />

mit ihnen im gemeinsamen Haushalt lebenden<br />

Angehörigen auf den Grundstücken, über die sie<br />

verfügen, Pilze bis zu einem Höchstausmaß von<br />

drei Kilogramm pro Tag und Person sammeln. In<br />

den Naturparken dürfen in den betroffenen Gemeinden<br />

Ansässige an geraden Tagen Pilze bis<br />

zu einem Höchstausmaß von zwei Kilogramm pro<br />

Person ohne Bezahlung einer Sammelgebühr<br />

sammeln.“<br />

2. Artikel 6 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 19. Juni 1991, Nr. 18, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„1. Die Meldung laut Artikel 4 Absatz 1 ist<br />

personengebunden und kann nur von Personen<br />

über 14 Jahren gemacht werden. Sie besteht aus<br />

der Quittung über die Einzahlung der Sammelgebühr<br />

beim Postamt, Bankinstitut oder bei einer<br />

Fremdenverkehrsorganisation sowie einem gültigen<br />

Personalausweis. Die Quittung muss die Angaben<br />

zur Person und den Tag oder die Tage<br />

enthalten, für welche die Meldung gilt.“<br />

Modifica della legge provinciale 19 giugno 1991,<br />

n. 18, “Disciplina della raccolta dei funghi<br />

a tutela degli ecosistemi vegetali”<br />

1. Il comma 3 dell’articolo 4 della legge provinciale<br />

19 giugno 1991,n. 18, e successive modi-<br />

fiche, è così sostituito:<br />

“3. In deroga al comma 1 i proprietari privati,<br />

gli affittuari, gli usufruttuari e i familiari con loro<br />

conviventi possono raccogliere, sui fondi di cui<br />

dispongono, funghi in quantità giornaliera non<br />

superiore a tre chilogrammi a persona. Nei parchi<br />

naturali, i residenti nei relativi comuni possono<br />

raccogliere funghi nei giorni pari in quantità non<br />

superiore a due chilogrammi a persona senza<br />

pagamento del diritto fisso di raccolta.”<br />

2. Il comma 1 dell’articolo 6 della legge provinciale<br />

19 giugno 1991, n. 18, e successive mo-<br />

difiche, è così sostituito:<br />

“1. La denuncia di cui all'articolo 4, comma 1,<br />

è personale e può essere presentata unicamente<br />

da persone di età superiore agli anni 14. Essa è<br />

composta dalla quietanza di versamento del diritto<br />

di raccolta, rilasciata da un ufficio postale o<br />

istituto bancario oppure da un’associazione turistica,<br />

nonché da un documento di riconoscimento<br />

valido. La quietanza deve contenere le generalità<br />

della persona e il giorno o i giorni ai quali si riferisce<br />

la denuncia.”<br />

Art. 5 Art. 5<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

21. Oktober 1996, Nr. 21, „Forstgesetz“<br />

1. Artikel 5 Absatz 7 des Landesgesetzes<br />

vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung,<br />

ist aufgehoben.<br />

2. Artikel 6 Absatz 3 des Landesgesetzes<br />

vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fas-<br />

sung, erhält folgende Fassung:<br />

„3. Die Landesregierung legt fest, für welche<br />

Eingriffe die Baukonzession und die Ermächtigung<br />

laut Absatz 1 wegen ihrer Geringfügigkeit<br />

oder wegen ihrer geringen forstlich-hydrogeologischen<br />

oder Umweltbelastung nicht notwendig<br />

sind.“<br />

3. Artikel 6 Absatz 9 des Landesgesetzes<br />

vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung,<br />

ist aufgehoben.<br />

Modifica della legge provinciale 21 ottobre 1996,<br />

n. 21, recante “Ordinamento forestale”<br />

1. Il comma 7 dell’articolo 5 della legge provinciale<br />

21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche,<br />

è abrogato.<br />

2. Il comma 3 dell’articolo 6 della legge provinciale<br />

21 ottobre 1996, n. 21, e successive mo-<br />

difiche, è così sostituito:<br />

13<br />

“3. La Giunta provinciale determina gli interventi<br />

di modesta entità e di lieve impatto idrogeologico-forestale<br />

ed ambientale non soggetti alla<br />

concessione edilizia ed all'autorizzazione di cui al<br />

comma 1.”<br />

3. Il comma 9 dell’articolo 6 della legge provinciale<br />

21 ottobre 1996, n. 21, e successive modifiche,<br />

è abrogato.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

4. Artikel 7 des Landesgesetzes vom 21. Oktober<br />

1996, Nr. 21, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 7 (Hinterlegung einer Kaution) - 1. Bei<br />

der Festlegung der Modalitäten für die Arbeiten<br />

laut den Artikeln 5 und 6 kann zur Sicherstellung<br />

der ordnungsgemäßen Durchführung die Hinter-<br />

legung einer Kaution vorgesehen werden.<br />

2. Nähere Bestimmungen zur Hinterlegung der<br />

Kaution und die Kriterien für deren Festsetzung<br />

werden mit Durchführungsverordnung zu diesem<br />

Gesetz festgelegt.<br />

3. Die Ermächtigungen sind gültig, sobald die entsprechende<br />

Kaution hinterlegt ist.<br />

4. Bezieht sich die Ermächtigung auf Arbeiten, für<br />

die ein Beitrag vergeben wird, kann an Stelle einer<br />

Kaution ein Teil des Beitrages einbehalten<br />

werden.“<br />

5. Artikel 10 des Landesgesetzes vom 21.<br />

Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung, er-<br />

hält folgende Fassung:<br />

„Art. 10 (Beschädigung von Boden und Bestand)<br />

- 1. Wer entgegen den Vorschriften dieses<br />

Gesetzes oder der Durchführungsverordnung<br />

Bäume schlägert oder beschädigt oder dem Boden<br />

oder Bestand andere Schäden zufügt, wird<br />

mit einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße im<br />

Ausmaß des doppelten bis sechsfachen Wertes<br />

der geschlägerten Bäume oder des angerichteten<br />

Schadens bestraft, bei einer Mindeststrafe von<br />

62,00 Euro. In jedem Fall hat die betreffende Person<br />

die Pflicht, im Sinne von Artikel 11 den ursprünglichen<br />

Zustand wiederherzustellen oder<br />

ausgleichende Eingriffe durchzuführen.<br />

2. Das Forstpersonal schätzt den Wert der<br />

geschlägerten Bäume oder des angerichteten<br />

Schadens nach den von der Landesregierung<br />

erlassenen Bestimmungen und Richtlinien.“<br />

6. Artikel 11 des Landesgesetzes vom 21.<br />

Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung, er-<br />

hält folgende Fassung:<br />

„Art. 11 (Wiederherstellung) - 1. Zusätzlich zu<br />

den verwaltungsrechtlichen Geldbußen, die dieses<br />

Gesetz für die verschiedenen Verstöße vorsieht,<br />

kann der Direktor der Landesabteilung<br />

Forstwirtschaft nach den von der Landesregierung<br />

festgelegten Kriterien anordnen, dass innerhalb<br />

der von ihm festgelegten Frist und auf die<br />

von ihm festgelegte Art der ursprüngliche Zustand<br />

wiederhergestellt wird oder ausgleichende Eingriffe<br />

durchgeführt werden.<br />

4. L’articolo 7 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 7 (Prestazione di cauzione) - 1. Nella<br />

prescrizione delle modalità di esecuzione dei lavori<br />

di cui agli articoli 5 e 6 può essere prevista la<br />

prestazione di una cauzione per la corretta ese-<br />

cuzione dei lavori.<br />

2. Le modalità di versamento della cauzione nonché<br />

i criteri per la determinazione del suo ammontare<br />

sono disciplinati nel regolamento di esecuzione<br />

alla presente legge.<br />

3. La validità delle autorizzazioni decorre dal momento<br />

della prestazione della relativa cauzione.<br />

4. Qualora l'autorizzazione si riferisca a lavori per<br />

i quali è concesso un contributo, in sostituzione<br />

della cauzione può essere trattenuta una parte<br />

del contributo medesimo.”<br />

5. L’articolo 10 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 10 (Danneggiamento del suolo o soprassuolo)<br />

- 1. Coloro che tagliano o danneggiano<br />

piante o arrecano altri danni al suolo o al soprassuolo<br />

in violazione delle prescrizioni contenute<br />

nella presente legge e nel relativo regolamento<br />

di esecuzione, soggiacciono alla sanzione amministrativa<br />

pecuniaria dal doppio al sestuplo del<br />

valore delle piante tagliate o del danno prodotto,<br />

con un minimo di 62,00 euro salvo, in ogni caso,<br />

l'obbligo dell'esecuzione di misure compensative<br />

o di ripristino di cui all'articolo 11.<br />

2. La valutazione delle piante tagliate o del danno<br />

arrecato compete al personale forestale secondo<br />

le norme ed i criteri stabiliti dalla Giunta provinciale.”<br />

6. L’articolo 11 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

14<br />

“Art. 11 (Ripristino del danno) - 1. Oltre alla<br />

comminazione delle sanzioni amministrative pecuniarie<br />

previste dalla presente legge per le diverse<br />

violazioni, il direttore della Ripartizione provinciale<br />

Foreste può imporre, secondo i criteri<br />

stabiliti dalla Giunta provinciale, il ripristino dello<br />

stato di fatto preesistente o l'esecuzione di misure<br />

compensative secondo le modalità ed i tempi da<br />

questo stabiliti.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

2. Wird der ursprüngliche Zustand nicht wiederhergestellt<br />

oder werden die ausgleichenden Eingriffe<br />

nicht durchgeführt, so erlässt der Direktor<br />

der Landesabteilung Forstwirtschaft einen Zahlungsbefehl,<br />

damit die Landesverwaltung die<br />

betreffenden Maßnahmen an Stelle des säumigen<br />

Zuwiderhandelnden auf dessen Kosten<br />

durchführen lassen kann.<br />

3. Wird der Betrag nicht innerhalb der festgelegten<br />

Frist gezahlt, wird die Zwangsdurchführung<br />

eingeleitet. Die Verfahrenskosten gehen zu Lasten<br />

des säumigen Schuldners.“<br />

7. Artikel 13 des Landesgesetzes vom 21.<br />

Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung, er-<br />

hält folgende Fassung:<br />

„Art. 13 (Überbetriebliche und betriebliche<br />

Planung im forst- und almwirtschaftlichen Bereich)<br />

- 1. Die Forstbehörde kann, auch unter<br />

Einbeziehung der Eigentümer, Gemeinden, anderer<br />

Behörden, Verbände und der Bevölkerung<br />

überbetriebliche forst- und almwirtschaftliche Plä-<br />

ne ausarbeiten.<br />

2. Die Forstbehörde sorgt auch für die forst- und<br />

almwirtschaftliche Betriebsplanung. Diese besteht<br />

aus Plänen für die Behandlung der Wald- und<br />

Weidegüter, vereinfachten Plänen für die Waldbehandlung<br />

sowie Wald- und Almkarteien.<br />

3. Wald- und Weideflächen mit einer Größe von<br />

mehr als hundert Hektar Holzbodenfläche müssen<br />

nach einem vom Direktor der Landesabteilung<br />

Forstwirtschaft genehmigten Behandlungsplan<br />

bewirtschaftet werden.<br />

4. Die Pläne laut Absatz 3 werden nach fünfzehntägiger<br />

Veröffentlichung an der Amtstafel der<br />

Gemeinde rechtswirksam; sie sind in jeder Hinsicht<br />

der Durchführungsverordnung zu diesem<br />

Gesetz gleichgestellt.<br />

5. Für Wald- und Weideflächen mit einer Größe<br />

von mehr als hundert Hektar Holzbodenfläche,<br />

deren regelmäßige Bewirtschaftung erschwert ist,<br />

wird ein vereinfachter Waldbehandlungsplan erstellt.<br />

Dieser Plan wird vom Direktor des Amtes<br />

der Landesabteilung Forstwirtschaft genehmigt,<br />

das für die forstliche Planung zuständig ist.<br />

6. Waldflächen mit einer Größe von weniger als<br />

hundert Hektar Holzboden müssen nach den entsprechenden<br />

Waldkarteien bewirtschaftet und<br />

genutzt werden, welche die Forstbehörde erstellt<br />

und der Direktor des für die forstliche Planung<br />

zuständigen Amtes der Landesabteilung Forstwirtschaft<br />

genehmigt. Diese Instrumente der forstlichen<br />

Planung enthalten die wesentlichen Angaben<br />

der Behandlungspläne.<br />

2. Qualora il ripristino non venga effettuato o le<br />

misure compensative non siano state realizzate, il<br />

direttore della Ripartizione provinciale Foreste<br />

emette un’ingiunzione di pagamento al fine di<br />

consentire all’amministrazione provinciale di provvedere,<br />

in via sostituiva e a spese del trasgressore<br />

moroso, all’esecuzione degli interventi non<br />

effettuati.<br />

3. Qualora il pagamento dell’importo non sia effettuato<br />

entro il termine stabilito, si procederà all’esecuzione<br />

coattiva ponendo a carico del debitore<br />

moroso le spese del procedimento.”<br />

7. L’articolo 13 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

15<br />

“Art. 13 (Pianificazione silvo-pastorale sovraziendale<br />

ed aziendale) - 1. L’autorità forestale<br />

può redigere pianificazioni silvo-pastorali di tipo<br />

sovraziendale, coinvolgendo anche i proprietari, i<br />

comuni, altre autorità, le associazioni e la popolazione.<br />

2. L’autorità forestale provvede anche alla pianificazione<br />

silvo-pastorale aziendale, che si articola<br />

in piani di gestione dei beni silvo-pastorali, in piani<br />

forestali sommari nonché in schede boschive<br />

ed alpicole.<br />

3. Le superfici boschive e pascolive aventi una<br />

superficie forestale produttiva superiore a cento<br />

ettari devono essere utilizzate in conformità ad un<br />

piano di gestione approvato dal direttore della<br />

Ripartizione provinciale Foreste.<br />

4. I piani di cui al comma 3 acquistano efficacia<br />

con l'avvenuta pubblicazione per 15 giorni all'albo<br />

pretorio dei comuni interessati; essi sono parificati<br />

a tutti gli effetti al regolamento di esecuzione della<br />

presente legge.<br />

5. Nel caso di superfici boschive e pascolive aventi<br />

una superficie forestale produttiva superiore<br />

a cento ettari, la cui gestione ordinaria è aggravata,<br />

si provvede alla predisposizione di un piano<br />

forestale sommario, approvato dal direttore dell'ufficio<br />

della Ripartizione provinciale Foreste,<br />

competente per la pianificazione forestale.<br />

6. La gestione e l'utilizzazione di superfici boschive<br />

di dimensioni inferiori a cento ettari deve<br />

avvenire in conformità alle corrispondenti schede<br />

boschive approntate dall'autorità forestale ed approvate<br />

dal direttore dell'ufficio della Ripartizione<br />

provinciale Foreste, competente per la pianificazione<br />

forestale. Tali strumenti di pianificazione forestale<br />

contengono i dati essenziali dei piani di<br />

gestione.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

7. Weideflächen, die nicht nach einem Plan für<br />

die Behandlung der Wald- und Weidegüter bewirtschaftet<br />

werden, müssen nach den entsprechenden<br />

Almkarteien bewirtschaftet und genutzt<br />

werden, welche die Forstbehörde erstellt und der<br />

Direktor des für die Bergwirtschaft zuständigen<br />

Amtes der Landesabteilung Forstwirtschaft genehmigt.<br />

8. Gegen die Behandlungspläne und Karteien laut<br />

den Absätzen 3, 5, 6 und 7 kann innerhalb einer<br />

Frist von 30 Tagen nach ihrer Veröffentlichung<br />

beziehungsweise Mitteilung Rekurs bei der Landesregierung<br />

eingelegt werden.“<br />

8. Artikel 16 des Landesgesetzes vom 21.<br />

Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung, ist<br />

aufgehoben.<br />

9. Artikel 19 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fas-<br />

sung, erhält folgende Fassung:<br />

„1. Öffentliche Körperschaften müssen auf<br />

die Erträge aus ordentlichen und außerordentlichen<br />

Holzschlägerungen einen Betrag von mindestens<br />

zehn Prozent des Nettoerlöses der ausgezeigten<br />

Holzmasse in Verbesserungsmaßnahmen<br />

investieren. Dieser Betrag wird in den Landeshaushalt<br />

eingezahlt, damit die Forstbehörde<br />

ein Projekt in Regie durchführen kann. Die Körperschaft<br />

kann solche Verbesserungsmaßnahmen<br />

aber auch selbst durchführen, sofern diese<br />

von der Forstbehörde anerkannt sind.“<br />

10. Artikel 23 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fas-<br />

sung, erhält folgende Fassung:<br />

„1. In Wäldern und auf degradierten Flächen<br />

mit eingeschränkter Nutzung gemäß Artikel 3 darf<br />

die Weide im allgemeinen nur mit Ermächtigung<br />

des Direktors des gebietsmäßig zuständigen<br />

Forstinspektorates ausgeübt werden. Letzerer<br />

muss sich dabei an die vom Direktor der Landesabteilung<br />

Forstwirtschaft beschlossenen Richtlinien<br />

halten und eventuell auf den betreffenden<br />

Flächen bestehende Rechte berücksichtigen.“<br />

11. Artikel 24 des Landesgesetzes vom 21.<br />

Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung, er-<br />

hält folgende Fassung:<br />

„Art. 24 (Anzünden von Feuer im Wald) - 1.<br />

Abgesehen von der Regelung laut Absatz 3 und<br />

den einschlägigen Bestimmungen ist es verboten,<br />

im Wald sowie in einem Sicherheitsabstand von<br />

weniger als 20 m vom Wald Feuer anzuzünden.<br />

2. In diesem Fall muss das Feuer auf Aufforderung<br />

des feststellenden Amtsträgers unverzüglich<br />

gelöscht werden.<br />

7. Le superfici pascolive non gestite con un piano<br />

di gestione dei beni silvo-pastorali devono essere<br />

gestite in conformità alle corrispondenti schede<br />

alpicole predisposte dall'autorità forestale ed approvate<br />

dal direttore dell'ufficio della Ripartizione<br />

provinciale Foreste, competente per l’economia<br />

montana.<br />

8. Contro i piani di gestione e le schede di cui ai<br />

commi 3, 5, 6 e 7 è ammesso ricorso alla Giunta<br />

provinciale entro 30 giorni rispettivamente dalla<br />

loro pubblicazione o comunicazione.”<br />

8. L’articolo 16 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è abrogato.<br />

9. Il comma 1 dell’articolo 19 della legge provinciale<br />

21 ottobre 1996, n. 21, e successive mo-<br />

difiche, è così sostituito:<br />

“1. Gli enti pubblici devono investire in interventi<br />

di miglioramento un importo di almeno il<br />

dieci per cento del ricavo netto derivante dai tagli<br />

ordinari e straordinari della massa legnosa assegnata.<br />

Tale importo viene versato sul bilancio<br />

provinciale, affinché l’autorità forestale possa<br />

eseguire un progetto in economia. L’ente ha per<br />

altro facoltà di realizzare i relativi interventi migliorativi<br />

sotto forma di prestazioni proprie riconosciute<br />

dall’autorità forestale.”<br />

10. Il comma 1 dell’articolo 23 della legge<br />

provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“1. Nei boschi e sui terreni degradati, soggetti<br />

a vincolo ai sensi dell'articolo 3, è di regola vietato<br />

l'esercizio del pascolo senza autorizzazione del<br />

direttore dell'ispettorato forestale territorialmente<br />

competente, che deve attenersi ad apposite direttive<br />

approvate dal direttore della Ripartizione provinciale<br />

Foreste e tenere conto dei diritti eventualmente<br />

esistenti sui singoli terreni.”<br />

11. L’articolo 24 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 24 (Accensione di fuochi nei boschi) - 1.<br />

È vietato accendere fuochi nei boschi o ad una<br />

distanza di sicurezza inferiore a 20 m dai medesimi,<br />

salvo quanto previsto dal comma 3 e dalla<br />

normativa speciale.<br />

16<br />

2. In tale caso il fuoco, su intimazione dell’agente<br />

accertatore, deve essere immediatamente spento.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

3. Das Verbot nach Absatz 1 gilt nicht für Personen,<br />

die sich im Wald aufhalten, um eine forstliche<br />

Tätigkeit auszuüben, sowie im Fall von Feuerstellen,<br />

die von der Forstbehörde ausgewiesen<br />

sind. In jedem Fall müssen alle notwendigen<br />

Maßnahmen zur Verhinderung von Waldbränden<br />

beachtet werden, beispielsweise, wie die Feuerstelle<br />

abzusichern und einzugrenzen ist, wie das<br />

Feuer so klein wie möglich gehalten wird und<br />

dass sichergestellt ist, dass das Feuer bei Verlassen<br />

der Feuerstelle vollständig gelöscht ist.<br />

4. Unbeschadet der einschlägigen Bestimmungen<br />

kann der Direktor des gebietsmäßig zuständigen<br />

Forstinspektorates das Anzünden von Feuer im<br />

Wald und innerhalb des Sicherheitsabstandes bei<br />

überlieferten Brauchtumsveranstaltungen genehmigen.<br />

5. Bei großer Waldbrandgefahr, über welche die<br />

Bevölkerung durch das Internet und die Massenmedien<br />

informiert wird, ist es ausnahmslos verboten,<br />

im Wald und ohne Einhaltung des Sicherheitsabstandes<br />

Feuer anzuzünden.<br />

6. Für die Verletzung der Bestimmungen der Absätze<br />

1, 3, und 4 wird eine verwaltungsrechtliche<br />

Geldbuße von 100,00 Euro verhängt. Bei Verletzung<br />

der Bestimmung laut Absatz 5 wird diese<br />

Strafe verdoppelt.<br />

7. Für die Verletzung der Bestimmung von Absatz<br />

2 wird eine verwaltungsrechtliche Geldbuße von<br />

200,00 Euro verhängt.<br />

8. Wenn durch das widerrechtliche Anzünden von<br />

Feuer im Wald oder im Sicherheitsabstand von<br />

weniger als 20 Metern vom Wald eine große<br />

Waldbrandgefahr entsteht, ein Waldbrand verursacht<br />

wird oder ein großer Aufwand von Einsatzkräften<br />

notwendig ist, wird eine variable verwaltungsrechtliche<br />

Geldbuße im Ausmaß von 300,00<br />

bis 3.000,00 Euro verhängt. Das Aufsichtspersonal<br />

muss in diesen Fällen eine eigene Begründung<br />

anführen.“<br />

12. Artikel 30 des Landesgesetzes vom 21.<br />

Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung, er-<br />

hält folgende Fassung:<br />

„Art. 30 (Christbäume) - 1. Bäume oder Wipfelstücke,<br />

die als Christbäume verwendet werden<br />

oder sich dafür eignen, müssen mit einem eigenen<br />

Erkennungszeichen versehen sein, wenn sie<br />

innerhalb Südtirols verwahrt, transportiert oder<br />

verkauft werden. Dieses muss so gestaltet sein,<br />

dass es nur einmal verwendet werden kann. Die<br />

Erkennungszeichen für Bäume aus dem Landesgebiet<br />

stellt die Forstbehörde zur Verfügung.<br />

3. Il divieto di cui al comma 1 non sussiste per<br />

coloro che si trovino nei boschi per esercitare<br />

un’attività forestale e per le aree attrezzate per<br />

l’accensione di fuochi individuate dall’autorità<br />

forestale. Vanno comunque osservate tutte le<br />

precauzioni adatte ad evitare lo sviluppo di incendi<br />

boschivi, quali mettere in sicurezza e delimitare<br />

il fuoco, tenerlo il più basso possibile e assicurarsi,<br />

nel momento dell’abbandono, che lo stesso sia<br />

completamente spento.<br />

4. Salvo quanto disciplinato nella normativa speciale,<br />

il direttore dell’ispettorato forestale territorialmente<br />

competente può autorizzare, in caso di<br />

feste tradizionali, l’accensione di fuochi nei boschi<br />

ed entro la distanza di sicurezza.<br />

5. In caso di elevato pericolo di incendi boschivi,<br />

reso noto alla popolazione attraverso internet e i<br />

mass media, il divieto di accendere fuochi nei<br />

boschi ed entro la distanza di sicurezza è assoluto.<br />

6. Per la violazione delle disposizioni di cui ai<br />

commi 1, 3, e 4 è comminata la sanzione amministrativa<br />

pecuniaria di 100,00 euro. In caso di<br />

violazione della disposizione di cui al comma 5, la<br />

sanzione amministrativa pecuniaria è raddoppiata.<br />

7. Per la violazione della disposizione di cui al<br />

comma 2 è comminata la sanzione amministrativa<br />

pecuniaria di 200,00 euro.<br />

8. Qualora a causa dell’accensione illecita di fuochi<br />

nel bosco o ad una distanza di sicurezza inferiore<br />

a 20 metri dal bosco, sorga un grande pericolo<br />

di incendio boschivo, venga causato un incendio<br />

boschivo oppure si renda necessario un<br />

impegno di forze di intervento notevole, è comminata<br />

una sanzione amministrativa pecuniaria variabile<br />

da 300,00 euro a 3.000,00 euro. Il personale<br />

di sorveglianza in tali casi deve indicare apposita<br />

motivazione.”<br />

12. L’articolo 30 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

17<br />

“Art. 30 (Alberi di natale) - 1. Le piante o i loro<br />

cimali, destinabili o destinati ad alberi di Natale,<br />

che sono detenuti, trasportati o posti in commercio<br />

nell'ambito della provincia di Bolzano, devono<br />

essere muniti di apposito contrassegno che<br />

non permetta l’uso ripetuto dello stesso. Per le<br />

piante provenienti dal territorio provinciale i contrassegni<br />

sono forniti dall’autorità forestale.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

2. Kein Erkennungszeichen benötigen Bäume<br />

oder Wipfelstücke, die Privatwaldeigentümer für<br />

den Eigengebrauch verwahren und transportieren.<br />

3. Wer gegen die Vorschriften zur Anbringung<br />

des Erkennungszeichens verstößt, unterliegt einer<br />

verwaltungsrechtlichen Geldbuße von 80,00<br />

Euro pro Baum oder Wipfelstück.“<br />

13. Artikel 39 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fas-<br />

sung, erhält folgende Fassung:<br />

„2. Den Grundeigentümern, für welche die<br />

Vorschriften gemäß Absatz 1 gelten, kann eine<br />

fixe jährliche Vergütung gewährt werden, die der<br />

Landesrat für Forstwirtschaft festlegt. Dabei berücksichtigt<br />

er die entsprechenden Kriterien, die<br />

mit Beschluss der Landesregierung festgelegt<br />

werden.“<br />

14. Artikel 47 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 21. Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fas-<br />

sung, erhält folgende Fassung:<br />

„2. Die Zweckbestimmung der finanzierten<br />

Investitionen muss bei unbeweglichen Sachen für<br />

mindestens 15 Jahre und bei beweglichen Sachen<br />

für mindestens fünf Jahre beibehalten werden.“<br />

15. Artikel 48 des Landesgesetzes vom 21.<br />

Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung, er-<br />

hält folgende Fassung:<br />

„Art. 48 (Beiträge für waldbauliche Maßnahmen)<br />

- 1. Die Landesverwaltung ist ermächtigt,<br />

Beiträge im Ausmaß von bis zu 70 Prozent der<br />

anerkannten Ausgaben für die Durchführung<br />

waldbaulicher Maßnahmen zu gewähren. Dazu<br />

zählen Neu- und Wiederaufforstungen, Waldpflegemaßnahmen<br />

jeder Art, phytosanitäre und sonstige<br />

Eingriffe in Waldbestände, einschließlich jener<br />

zur Vorbeugung von Wildschäden, Waldbränden<br />

und anderen Naturkatastrophen, sowie die<br />

damit verbundenen Arbeiten. Die Beiträge werden<br />

für die effektiv durchgeführten Arbeiten auf<br />

der Grundlage der Einheitspreise gemäß Erhebungsprotokoll<br />

ausgezahlt.<br />

2. Für die Erfordernisse gemäß Absatz 1 kann die<br />

Landesverwaltung Beiträge im Ausmaß von bis<br />

zu 40 Prozent der anerkannten Ausgaben für<br />

Investitionen zur Modernisierung des Maschinenparks<br />

für Holznutzung, Holzbringung und Erstverarbeitung<br />

von Holz gewähren.“<br />

2. Il contrassegno non è necessario per le piante<br />

o i cimali detenuti o trasportati dal proprietario del<br />

bosco privato.<br />

3. Chiunque viola le prescrizioni concernenti l'apposizione<br />

del contrassegno soggiace alla comminazione<br />

della sanzione amministrativa pecuniaria<br />

di 80,00 euro per ogni pianta o cimale.”<br />

13. Il comma 2 dell’articolo 39 della legge<br />

provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“2. Ai proprietari dei terreni soggetti alle imposizioni<br />

di cui al comma 1 può essere concessa<br />

un'indennità annua fissa, determinata dall’assessore<br />

provinciale per le foreste, tenendo conto dei<br />

criteri per la determinazione di tale indennità stabiliti<br />

con deliberazione della Giunta provinciale.”<br />

14. Il comma 2 dell’articolo 47 della legge<br />

provinciale 21 ottobre 1996, n. 21, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“2. La destinazione degli investimenti finanziati<br />

deve essere rispettata per almeno 15 anni<br />

per quelli immobiliari e per almeno cinque anni<br />

per quelli mobiliari.”<br />

15. L’articolo 48 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

18<br />

“Art. 48 (Contributi per la selvicoltura) - 1.<br />

L'amministrazione provinciale è autorizzata a<br />

concedere contributi fino al 70 per cento della<br />

spesa riconosciuta ammissibile per interventi selvicolturali,<br />

quali la formazione e la ricostituzione<br />

di boschi, le cure colturali di ogni tipo, i tagli fitosanitari<br />

e gli altri interventi ai soprassuoli boschivi,<br />

ivi compresi quelli relativi alla prevenzione dei<br />

danni da fauna selvatica, da incendi e da altre<br />

calamità naturali, oltre ai lavori connessi. I contributi<br />

sono erogati per i lavori effettivamente eseguiti<br />

e sulla base dei prezzi unitari risultanti dai<br />

verbali di verifica.<br />

2. Per le esigenze di cui al comma 1, l’amministrazione<br />

provinciale può concedere contributi<br />

fino ad un massimo del 40 per cento delle spese<br />

riconosciute ammissibili per investimenti inerenti<br />

all’ammodernamento del parco macchine per<br />

l’utilizzazione legnosa, l’esbosco e per la prima<br />

lavorazione.”


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

16. Artikel 49 des Landesgesetzes vom 21.<br />

Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung, er-<br />

hält folgende Fassung:<br />

„Art. 49 (Beiträge für Almen und Berggebiete)<br />

- 1. Die Landesverwaltung ist ermächtigt, Beiträge<br />

im Ausmaß von bis zu 70 Prozent der anerkannten<br />

Ausgaben für sämtliche Bauten, Maßnahmen<br />

und Dienstleistungen zu gewähren, die der Erhaltung<br />

und besseren Bewirtschaftung der Almen<br />

sowie der Erhaltung und Wiedergewinnung von<br />

Gebieten mit einer besonderen landschaftlichen,<br />

ökologischen oder kulturhistorischen Bedeutung<br />

dienen.<br />

2. Als Bauten, Maßnahmen und Dienstleistungen<br />

laut Absatz 1 gelten der Bau, die Instandsetzung<br />

und Anpassung von Infrastrukturen zur Erschließung,<br />

der Bau und die Instandsetzung von Infrastrukturen<br />

zur Unterbringung des Personals und<br />

von Vieh, die Wasserversorgung für das Personal<br />

und für das Vieh, die Infrastrukturen für die<br />

Sammlung und Entsorgung von Abwässern und<br />

tierischen Ausscheidungen, die Errichtung und<br />

Instandsetzung von Zäunen für die Abgrenzung<br />

der Weideflächen und die Trennung von Wald<br />

und Weide, die Bodenverbesserungen von Almflächen<br />

sowie die Infrastrukturen für die Verarbeitung<br />

und Lagerung der Produkte.<br />

3. Die Beiträge können den Eigentümern gewährt<br />

werden und, vorbehaltlich deren Zustimmung,<br />

den Pächtern und anderen Bewirtschaftern von<br />

öffentlichen oder privaten Almen, die sich auch im<br />

gemeinsamen Eigentum befinden können.<br />

4. In den nach den geltenden Bestimmungen<br />

ausgewiesenen Berggebieten und im ländlichen<br />

Raum können Beiträge für die Erschließung<br />

landwirtschaftlicher Betriebe, beispielsweise<br />

durch Straßen oder Seilbahnen, gewährt werden.<br />

Es werden Beiträge im Ausmaß von bis zu 80<br />

Prozent der anerkannten Ausgaben für den Bau,<br />

die Instandsetzung, die Anpassung, den Bodenbelag<br />

des ländlichen Wegenetzes und die Versorgung<br />

mit Trink- und Löschwasser gewährt. In<br />

Gebieten, die aus sozio-ökonomischer oder hydrogeologischer<br />

Sicht besonders benachteiligt<br />

sind, können die Beitragssätze in angemessener<br />

Form bis zur vollständigen Deckung der anerkannten<br />

Ausgaben erhöht werden.<br />

5. Für den Bau, die Erweiterung und Instandsetzung<br />

von Infrastrukturen für die Unterbringung<br />

von land- und forstwirtschaftlichen Maschinen<br />

können öffentlichen Körperschaften Beiträge von<br />

bis zu 60 Prozent der anerkannten Ausgaben<br />

gewährt werden.”<br />

16. L’articolo 49 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

19<br />

“Art. 49 (Contributi per i pascoli e i terreni<br />

montani) - 1. L'amministrazione provinciale può<br />

concedere contributi fino al 70 per cento della<br />

spesa riconosciuta ammissibile per l'attuazione di<br />

tutte le opere, le misure ed i servizi necessari al<br />

mantenimento e al miglioramento della gestione<br />

delle malghe, nonché per il mantenimento e il<br />

recupero di ambienti e zone di particolare interesse<br />

naturalistico, paesaggistico o storico-culturale.<br />

2. Per opere, misure e servizi di cui al comma 1 si<br />

intendono la costruzione, la sistemazione e l’adeguamento<br />

delle infrastrutture riguardanti gli accessi,<br />

la costruzione e la sistemazione delle infrastrutture<br />

per il ricovero del personale e del bestiame,<br />

l’approvvigionamento idrico per il personale<br />

ed il bestiame, le infrastrutture per la raccolta<br />

e lo smaltimento delle acque reflue e delle deiezioni<br />

di provenienza animale, la realizzazione e<br />

sistemazione di chiudende per la delimitazione<br />

del pascolo nonché la separazione del bosco dal<br />

pascolo, i miglioramenti colturali dei terreni alpini<br />

nonché le infrastrutture per la trasformazione e la<br />

conservazione dei prodotti.<br />

3. I contributi possono essere concessi ai proprietari,<br />

e, previo consenso degli stessi, agli affittuari<br />

e ad altri gestori, che gestiscono le malghe di<br />

proprietà pubblica, privata singola e collettiva.<br />

4. Nei territori classificati montani in base alle<br />

normative vigenti e nelle zone rurali, a favore delle<br />

aziende agricole possono essere concessi contributi<br />

per la realizzazione delle infrastrutture di<br />

accesso, quali strade e teleferiche. Sono ammessi<br />

a contributo, nella misura fino all’80 per cento<br />

della spesa riconosciuta ammissibile, la costruzione,<br />

la sistemazione, l’adattamento, la pavimentazione<br />

della viabilità rurale e l’approvvigionamento<br />

idrico potabile e antincendio. In zone particolarmente<br />

disagiate e sfavorite dal punto di vista<br />

socio-economico o idrogeologico le percentuali<br />

contributive potranno essere adeguatamente aumentate<br />

fino alla copertura totale della spesa riconosciuta<br />

ammissibile.<br />

5. Per la costruzione, l’ampliamento e il risanamento<br />

delle infrastrutture per il ricovero di macchinari<br />

agricoli e forestali a favore di enti pubblici<br />

possono essere concessi contributi fino al 60 per<br />

cento della spesa riconosciuta ammissibile.”


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

17. Artikel 50 des Landesgesetzes vom 21.<br />

Oktober 1996, Nr. 21, in geltender Fassung, er-<br />

hält folgende Fassung:<br />

„Art. 50 (Beiträge im Fall von Schäden an Infrastrukturen<br />

und Liegenschaften durch Naturkatastrophen)<br />

- 1. Gemeinden, Eigenverwaltungen<br />

bürgerlicher Nutzungsrechte, Genossenschaften,<br />

Konsortien und anderen Vereinigungen sowie<br />

Privaten kann die Landesverwaltung Beiträge im<br />

Ausmaß von bis zu 70 Prozent der anerkannten<br />

Ausgaben gewähren, die der Behebung von<br />

Schäden an Liegenschaften und Infrastrukturen<br />

mit vorwiegendem land- oder forstwirtschaftlichem<br />

Charakter dienen, wenn die Schäden durch<br />

Naturkatastrophen wie Erdbeben, Lawinen, Erdrutsche<br />

oder Überschwemmungen verursacht<br />

wurden.<br />

2. Der Höchstbetrag wird mit Beschluss der Landesregierung<br />

festgelegt und kann von dieser unter<br />

Berücksichtigung der veränderten Lebenshaltungskosten<br />

laut ISTAT-Index neu bemessen<br />

werden. Die Beiträge werden für die effektiv<br />

durchgeführten Arbeiten auf der Grundlage der<br />

Einheitspreise entrichtet, die aus dem Erhebungsprotokoll<br />

hervorgehen.“<br />

17. L’articolo 50 della legge provinciale 21 ottobre<br />

1996, n. 21, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 50 (Contributi in caso di danni a infrastrutture<br />

e immobili dovuti a calamità naturali) - 1.<br />

Ai comuni, alle amministrazioni separate di beni<br />

di uso civico, alle cooperative, ai consorzi, ad<br />

altre associazioni ed ai privati l’amministrazione<br />

provinciale può concedere contributi nella misura<br />

fino al 70 per cento delle spese riconosciute ammissibili<br />

per l'eliminazione di danni a immobili o<br />

infrastrutture di prevalente carattere agrario o<br />

forestale, causati da calamità naturali, quali terremoti,<br />

valanghe, smottamenti o inondazioni.<br />

2. L’importo massimo è stabilito con deliberazione<br />

della Giunta provinciale e può essere rivalutato<br />

dalla stessa in considerazione dell'incremento<br />

del costo della vita secondo l'indice ISTAT. I contributi<br />

sono erogati per i lavori effettivamente eseguiti<br />

e sulla base dei prezzi unitari risultanti dai<br />

verbali di verifica.”<br />

III. Titel Titolo III<br />

Umwelt Ambiente<br />

Art. 6 Art. 6<br />

Änderung des Landesgesetzes<br />

vom 26. Mai 2006, Nr. 4,<br />

„Abfallbewirtschaftung und Bodenschutz“<br />

1. Nach Artikel 39 Absatz 3 des Landesgesetzes<br />

vom 26. Mai 2006, Nr. 4, wird folgender<br />

Absatz eingefügt:<br />

„3-bis. Geht die Gemeinde nicht im Sinne von<br />

Absatz 3 vor, kann das Land an ihrer Stelle vorgehen.<br />

Die anfallenden Kosten gehen zu Lasten<br />

der Gemeinde, es sei denn, es besteht ein Interesse<br />

der Allgemeinheit.“<br />

2. Nach Artikel 43 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 26. Mai 2006, Nr. 4, in geltender Fas-<br />

sung, wird folgender Absatz eingefügt:<br />

„1-bis. Fehlende, unvollständige oder nicht<br />

fristgerecht eingereichte Meldungen jeglicher Art<br />

im Bereich Abfallbewirtschaftung führen zu keinen<br />

irreversiblen Schäden; bei solchen Übertretungen<br />

kommen die Verfahrensvorschriften gemäß<br />

Artikel 4-bis des Landesgesetzes vom 7.<br />

Jänner 1977, Nr. 9, zur Anwendung."<br />

Modifica della legge provinciale<br />

26 maggio 2006, n. 4, “La gestione<br />

dei rifiuti e la tutela del suolo”<br />

1. Dopo il comma 3 dell’articolo 39 della legge<br />

provinciale 26 maggio 2006, n. 4, è inserito il<br />

seguente comma:<br />

“3-bis. Se il comune non provvede ai sensi<br />

del comma 3 la Provincia può intervenire sostituendosi<br />

al comune stesso. In tal caso le spese<br />

sostenute sono a carico del comune, salva la<br />

presenza di un interesse generale.”<br />

2. Dopo il comma 1 dell'articolo 43 della legge<br />

provinciale 26 maggio 2006, n. 4, e successive<br />

modifiche, è inserito il seguente comma:<br />

20<br />

“1-bis. Le mancate denunce o le denunce di<br />

qualsiasi tipo in materia di gestione dei rifiuti che<br />

siano incomplete o presentate fuori termine non<br />

comportano danni irreversibili; per queste violazioni<br />

si applicano le norme procedurali di cui<br />

all’articolo 4-bis della legge provinciale 7 gennaio<br />

1977, n. 9.”


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

Art. 7 Art. 7<br />

Änderung des Landesgesetzes<br />

vom 12. Mai 2010, Nr. 6, „Naturschutzgesetz<br />

und andere Bestimmungen“<br />

1. Artikel 6 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 12. Mai 2010, Nr. 6, erhält folgende Fas-<br />

sung:<br />

„1. Alle Pflanzen, die in Südtirol von Natur<br />

aus verbreitet sind und wild wachsen, sind geschützt.<br />

Invasive Neophyten sind von den<br />

Schutzbestimmungen laut den Artikeln 8 und 9<br />

ausgenommen.“<br />

2. Nach Artikel 8 Absatz 3 des Landesgesetzes<br />

vom 12. Mai 2010, Nr. 6, wird folgender Ab-<br />

satz eingefügt:<br />

„3-bis. Privateigentümer, Pächter und Fruchtnießer<br />

sowie die mit ihnen im gemeinsamen<br />

Haushalt lebenden Angehörigen dürfen auf den<br />

Grundstücken, über die sie verfügen, Pilze bis zu<br />

einem Höchstausmaß von drei Kilogramm pro<br />

Tag und Person sowie die teilweise geschützten<br />

Pflanzen ohne Einschränkungen sammeln. In den<br />

Naturparken dürfen in den betroffenen Gemeinden<br />

Ansässige an geraden Tagen Pilze bis zu<br />

einem Höchstausmaß von zwei Kilogramm pro<br />

Person ohne Bezahlung einer Sammelgebühr<br />

sammeln.“<br />

3. Artikel 16 Absatz 5 des Landesgesetzes<br />

vom 12. Mai 2010, Nr. 6, erhält folgende Fas-<br />

sung:<br />

„5. Die Mahd von Röhricht, Schilfbeständen<br />

sowie von Streuwiesen ist in der Zeit vom 1. September<br />

bis zum 15. März erlaubt, während die<br />

Mahd zur Pflege der Entwässerungsgräben in der<br />

Zeit vom 15. Juli bis zum 15. März erlaubt ist. Die<br />

Mahd zur Pflege der Entwässerungsgräben darf<br />

nur abschnittsweise erfolgen. Die Landesregierung<br />

genehmigt unter Berücksichtigung der naturräumlichen<br />

Gegebenheiten und der Anforderungen<br />

des Hochwasserschutzes spezifische Managementleitlinien,<br />

auf deren Grundlage von den<br />

oben genannten Mahdzeiten abgewichen werden<br />

kann.“<br />

4. Artikel 21 Absatz 4 Buchstabe g) des Landesgesetzes<br />

vom 12. Mai 2010, Nr. 6, erhält fol-<br />

gende Fassung:<br />

„g) die Ausbringung von Mineraldünger und<br />

Flüssigdünger, Gülle und Jauche aus der<br />

Viehwirtschaft, mit Ausnahme des im Natura<br />

2000-Gebiet anfallenden Flüssigdüngers und<br />

mit Ausnahme der Acker-, Obst- und Weinbaukulturen.<br />

Die Landesregierung genehmigt<br />

unter Berücksichtigung der spezifischen na-<br />

Modifica della legge provinciale<br />

12 maggio 2010, n. 6, “Legge di tutela<br />

della natura e altre disposizioni”<br />

1. Il comma 1 dell’articolo 6 della legge provinciale<br />

12 maggio 2010, n. 6, è così sostituito:<br />

“1. Tutte le piante a diffusione naturale e<br />

spontanea nel territorio della provincia di Bolzano<br />

sono protette. Sono escluse dalle disposizioni di<br />

tutela di cui agli articoli 8 e 9 le specie neofite invasive.”<br />

2. Dopo il comma 3 dell’articolo 8 della legge<br />

provinciale 12 maggio 2010, n. 6, è inserito il se-<br />

guente comma:<br />

“3-bis. I proprietari privati, gli affittuari, gli usufruttuari<br />

e i familiari con loro conviventi possono<br />

raccogliere, sui fondi di cui dispongono, funghi in<br />

quantità giornaliera non superiore a tre chilogrammi<br />

a persona nonché le specie vegetali parzialmente<br />

protette senza limitazioni. Nei parchi<br />

naturali i residenti nei relativi comuni possono<br />

raccogliere funghi nei giorni pari in quantità non<br />

superiore a due chilogrammi a persona senza<br />

pagamento del diritto fisso di raccolta.”<br />

3. Il comma 5 dell’articolo 16 della legge provinciale<br />

12 maggio 2010, n. 6, è così sostituito:<br />

“5. Lo sfalcio di canneti e prati da strame è<br />

consentito nel periodo compreso tra il 1° settembre<br />

e il 15 marzo, mentre lo sfalcio a scopo di<br />

manutenzione delle fosse di bonifica è consentito<br />

nel periodo compreso tra il 15 luglio e il 15 marzo.<br />

Lo sfalcio a scopo di manutenzione delle fosse di<br />

bonifica può essere effettuato solo per settori. La<br />

Giunta provinciale approva sulla base di considerazioni<br />

naturalistiche e delle necessità provenienti<br />

da rischi da piene apposite linee guida di gestione,<br />

nelle quali possono essere previste deroghe<br />

ai periodi di sfalcio di cui sopra.”<br />

4. La lettera g) del comma 4 dell’articolo 21<br />

della legge provinciale 12 maggio 2010, n. 6, è<br />

così sostituita:<br />

21<br />

“g) spargere concime minerale e concime organico<br />

liquido, colaticcio e liquame di origine<br />

zootecnica, ad eccezione di quello prodotto<br />

nel sito Natura 2000 e ad eccezione delle<br />

culture arative, frutticole e viticole. La Giunta<br />

provinciale approva in considerazione delle<br />

specifiche esigenze naturalistiche e di un ap-


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

turschutzfachlichen Anforderungen und einer<br />

standortgerechten Bewirtschaftung Managementleitlinien,<br />

auf deren Grundlage vom genannten<br />

Verbot abgewichen werden kann.“<br />

5. Artikel 22 Absatz 6 des Landesgesetzes<br />

vom 12. Mai 2010, Nr. 6, erhält folgende Fas-<br />

sung:<br />

„6. In den in den Absätzen 4 und 5 angeführten<br />

Fällen sind in den Genehmigungsbescheiden,<br />

eventuell auch zu Lasten des oder der Antragstellenden,<br />

Ausgleichsmaßnahmen vorzusehen, die<br />

notwendig sind, um das Gesamtkonzept des europäischen<br />

Schutzgebietsnetzes Natura 2000 zu<br />

gewährleisten.“<br />

6. Nach Absatz 15 des Artikels 31 des Landesgesetzes<br />

vom 12. Mai 2010, Nr. 6, wird fol-<br />

gender Absatz hinzugefügt:<br />

„16. Die auf der Grundlage der vorhergehenden<br />

Absätze zu verhängenden Verwaltungsstrafen<br />

dürfen in jedem Fall das Höchstausmaß von<br />

20.000,00 Euro nicht überschreiten.“<br />

propriato uso del sito linee guida di gestione,<br />

sulla base delle quali possono essere concesse<br />

delle deroghe al suddetto divieto. ”<br />

5. Il comma 6 dell’articolo 22 della legge provinciale<br />

12 maggio 2010, n. 6, è così sostituito:<br />

“6. I provvedimenti di approvazione, per i casi<br />

di cui ai commi 4 e 5, dispongono, eventualmente<br />

anche a carico del o della proponente, le misure<br />

compensative necessarie per garantire la coerenza<br />

globale della rete ecologica europea Natura<br />

2000.”<br />

6. Dopo il comma 15 dell’articolo 31 della legge<br />

provinciale 12 maggio 2010, n. 6, è aggiunto il<br />

seguente comma:<br />

“16. Le sanzioni amministrative da applicarsi<br />

in base ai commi precedenti non possono comunque<br />

superare l’importo massimo di 20.000<br />

euro.”<br />

Art. 8 Art. 8<br />

Änderung des Landesgesetzes<br />

vom 25. Juli 1970, Nr. 16, „Landschaftsschutz“<br />

1. Artikel 12 Absatz 1-bis des Landesgesetzes<br />

vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fas-<br />

sung, erhält folgende Fassung:<br />

„1-bis. Mit Ausnahme der unter Absatz 1<br />

Buchstaben a), i) und k) aufgelisteten Eingriffe<br />

sowie der Ansuchen um Erneuerung der Landschaftsschutzermächtigung<br />

muss ein obligatorisches<br />

Gutachten der II. Landschaftsschutzkommission<br />

eingeholt werden.“<br />

2. Artikel 9 Absatz 4 des Landesgesetzes<br />

vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„4. Innerhalb von 60 Tagen nach Eingang<br />

muss der Rekurs entschieden werden.“<br />

3. Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe n) des Landesgesetzes<br />

vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender<br />

Fassung, ist aufgehoben.<br />

Modifica della legge provinciale<br />

25 luglio 1970, n. 16, “Tutela del paesaggio”<br />

1. Il comma 1-bis dell’articolo 12 della legge<br />

provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“1-bis. Ad eccezione degli interventi elencati<br />

alle lettere a), i), e k) del comma 1 nonché delle<br />

domande di rinnovo di autorizzazione paesaggistica,<br />

è obbligatorio acquisire il parere della Seconda<br />

commissione per la tutela del paesaggio.”<br />

2. Il comma 4 dell’articolo 9 della legge provinciale<br />

25 luglio 1970, n. 16, e successive modi-<br />

fiche, è così sostituito:<br />

22<br />

“4. Il ricorso deve essere deciso entro 60<br />

giorni dalla sua presentazione.”<br />

3. La lettera n) del comma 1 dell’articolo 12<br />

della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16, e<br />

successive modifiche, è soppressa.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

IV. Titel Titolo IV<br />

Gemeinnutzungsrechte Usi civici<br />

Art. 9 Art. 9<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

7. Jänner 1959, Nr. 2,“Neuordnung der<br />

Agrargemeinschaften (Interessentschaften,<br />

Nachbarschaften usw.) zur Ausübung der Rechte<br />

an den gemeinsamen Grundstücken“<br />

1. Artikel 5 des Landesgesetzes vom 7. Jänner<br />

1959, Nr. 2, in geltender Fassung, erhält fol-<br />

gende Fassung:<br />

„Art. 5 (Teilhaber und deren Anteile) - 1.<br />

Wenn die Anteile der Teilhaber der Nachbarschaften,<br />

Interessentschaften oder anderer Agrargemeinschaften<br />

und -vereinigungen, wie immer<br />

sie benannt und errichtet sind, aus dem<br />

Grundbuch nicht ersichtlich sind, wird die gebietsmäßig<br />

zuständige Höfekommission nach<br />

Überprüfung aller Beweisstücke, die von den einzelnen<br />

Betroffenen vorgelegt werden, versuchen<br />

eine Einigung über die Höhe der Anteile zu erzielen.<br />

Die Einigung wird dem für den Sachbereich<br />

zuständigen Landesrat zur Genehmigung unterbreitet.<br />

Das entsprechende Dekret bildet Titel für<br />

die Eintragung im Grundbuch.<br />

2. Wenn zwischen den Teilhabern der Gemeinschaften<br />

keine Einigung erzielt wird, bestimmt die<br />

Landeshöfekommission nach Anhören – wenn<br />

notwendig – eines Vertreters der örtlichen Höfekommission<br />

laut Absatz 1 und der einzelnen Teilhaber<br />

sowie nach Überprüfung aller vorgelegten<br />

Beweisstücke die Anteile. Die entsprechende<br />

Maßnahme bildet Titel für die Eintragung ins<br />

Grundbuch.<br />

3. Die in den Absätzen 1 und 2 enthaltenen Bestimmungen<br />

finden auch bei der Festlegung der<br />

Teilhaber Anwendung.<br />

4. Falls die Teilhaber an der Gemeinschaft noch<br />

nicht festgelegt sind und die Gemeinschaft die<br />

Verwaltung ihrer Güter nicht wahrnimmt, werden<br />

diese vom Gemeindeausschuss verwaltet.“<br />

2. Artikel 8 des Landesgesetzes vom 7. Jänner<br />

1959, Nr. 2, in geltender Fassung, erhält fol-<br />

gende Fassung:<br />

„Art. 8 (Überprüfung und Genehmigung) - 1.<br />

Die Organisation und die Modalitäten der Ausübung<br />

der Funktionen in den einzelnen Gemeinschaften<br />

laut Artikel 1 sowie die Nutzung der<br />

Grundstücke und die Verwaltung der genannten<br />

Gemeinschaften werden durch eine eigene Satzung<br />

geregelt, die von der absoluten Mehrheit der<br />

Teilhaber, berechnet nach den einzelnen Anteilen,<br />

genehmigt wird.<br />

Modifica della legge provinciale<br />

7 gennaio 1959, n. 2, “Riordinamento<br />

delle associazioni agrarie (interessenze,<br />

vicinie, comunità agrarie ecc.) per l’esercizio<br />

dei diritti sulle terre comuni”<br />

1. L’articolo 5 della legge provinciale 7 gennaio<br />

1959, n. 2, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 5 (Compartecipanti e loro quote) - 1. Se<br />

le quote di compartecipazione alle vicinie, interessenze<br />

o alle altre comunità e associazioni agrarie,<br />

comunque denominate o costituite, non<br />

risultano dal libro fondiario, la commissione locale<br />

per i masi chiusi competente per territorio, esaminati<br />

tutti gli elementi di prova presentati dai singoli<br />

interessati, tenta una conciliazione sull’entità delle<br />

quote di compartecipazione. La conciliazione è<br />

sottoposta all’approvazione dell’assessore provinciale<br />

competente in materia. Il relativo decreto<br />

costituisce titolo per l’iscrizione tavolare.<br />

2. In caso di mancato accordo fra i compartecipanti<br />

delle comunità, la commissione provinciale<br />

per i masi chiusi, sentiti – se del caso – un rappresentante<br />

della commissione locale per i masi<br />

chiusi di cui al comma 1 e i singoli compartecipanti,<br />

nonché esaminati tutti i mezzi di prova presentati,<br />

fissa le quote di compartecipazione. Il<br />

relativo provvedimento costituisce titolo per<br />

l’iscrizione tavolare.<br />

3. La normativa contenuta nei commi 1 e 2 trova<br />

applicazione anche in sede di determinazione<br />

degli stessi compartecipanti.<br />

4. Qualora i compartecipanti alla comunione non<br />

siano ancora stati determinati e la comunione<br />

stessa non vi provveda, i beni vengono amministrati<br />

dalla Giunta comunale.”<br />

2. L’articolo 8 della legge provinciale 7 gennaio<br />

1959, n. 2, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

23<br />

“Art. 8 (Esame ed approvazione) - 1. L’organizzazione<br />

e le modalità di esercizio delle funzioni<br />

nelle singole comunioni di cui all’articolo 1,<br />

nonché l’utilizzo delle terre e l’amministrazione di<br />

queste comunioni sono regolati da un apposito<br />

statuto approvato dalla maggioranza assoluta dei<br />

compartecipanti, calcolata secondo le quote da<br />

ciascuno possedute.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

2. Innerhalb von 15 Tagen ab ihrer Genehmigung<br />

muss die Satzung zur Rechtsmäßigkeits- und<br />

Sachkontrolle dem zuständigen Amt der Landesabteilung<br />

Landwirtschaft übermittelt werden. Der<br />

für den Sachbereich zuständige Landesrat erlässt<br />

das diesbezügliche Genehmigungsdekret; er<br />

kann dabei die Satzung abändern, um so die Effizienz<br />

der Organisation der einzelnen Gemeinschaften<br />

zu gewährleisten.<br />

3. Demselben Verfahren laut Absatz 2 unterliegt<br />

die Satzung der Gemeinschaften, die zur Nutzung<br />

von Grundstücken gebildet sind, die den Gemeinnutzungsrechten<br />

im Sinne von Artikel 1 unterworfen<br />

sind. Der für den Sachbereich zuständige<br />

Landesrat holt vor seiner Entscheidung beim<br />

betreffenden Gemeindeausschuss oder bei der<br />

jeweiligen Eigenverwaltung der Gemeinnutzungsgüter,<br />

je nach Zuständigkeit, ein Gutachten<br />

ein. Das Gutachten gilt als positiv, wenn der Gemeindeausschuss<br />

bzw. die Eigenverwaltung der<br />

Gemeinnutzungsgüter dieses dem für den Sachbereich<br />

zuständigen Landesrat nicht innerhalb<br />

von 30 Tagen ab Erhalt des Antrages um Begutachtung<br />

zuleitet.<br />

4. Das von den Absätzen 2 und 3 vorgesehene<br />

Verfahren findet auch bei Änderung der Satzung<br />

einer Gemeinschaft Anwendung.“<br />

3. Nach Artikel 11 des Landesgesetzes vom<br />

7. Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung, ist<br />

unter dem Titel “Verwaltung der Gemeinschaften”<br />

folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art. 11-bis (Organe der Gemeinschaft) -1.<br />

Organe der Gemeinschaft sind:<br />

2. Entro 15 giorni dalla sua approvazione, lo statuto<br />

deve essere trasmesso ai fini del controllo sia<br />

della sua legittimità che nel merito all’ufficio competente<br />

presso la Ripartizione provinciale Agricoltura.<br />

L’assessore provinciale competente in materia<br />

emana il relativo decreto di approvazione e<br />

può modificare lo statuto al fine di garantire<br />

l’efficienza dell’organizzazione delle singole comunioni.<br />

3. Alla stessa procedura di cui al comma 2 è soggetto<br />

lo statuto delle comunioni che vengono costituite<br />

allo scopo di utilizzare terreni soggetti ad<br />

uso civico ai sensi dell’articolo 1. L’assessore<br />

provinciale competente in materia, prima di decidere<br />

in merito, chiede un parere alla Giunta comunale<br />

o all’amministrazione separata dei beni di<br />

uso civico, a seconda delle relative competenze.<br />

Detto parere si considera positivo se la Giunta<br />

comunale o l’amministrazione separata dei beni<br />

di uso civico non lo inoltra all’assessore provinciale<br />

competente in materia entro 30 giorni dal<br />

ricevimento della richiesta di parere.<br />

4. La procedura prevista dai commi 2 e 3 trova<br />

applicazione anche in caso di modifica dello statuto<br />

di una comunione.”<br />

3. Dopo l’articolo 11 della legge provinciale 7<br />

gennaio 1959, n. 2, e successive modifiche, sotto<br />

il titolo “Amministrazione delle comunioni” è inse-<br />

rito il seguente articolo:<br />

“Art. 11-bis (Organi della comunione) - 1. Sono<br />

organi della comunione:<br />

a) die Vollversammlung der Teilhaber, a) l’assemblea dei compartecipanti;<br />

b) der Verwaltungsrat, b) il consiglio d’amministrazione;<br />

c) der Obmann der Gemeinschaft, c) il presidente della comunione;<br />

d) ein oder mehrere Rechnungsprüfer, d) uno o più revisori dei conti;<br />

e) ein Schiedsgericht, falls es die jeweilige Satzung<br />

vorsieht.“<br />

4. Artikel 12 des Landesgesetzes vom 7.<br />

Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 12 (Vollversammlung der Teilhaber) - 1.<br />

Die Vollversammlung der Teilhaber wählt alle fünf<br />

Jahre den Obmann, die Mitglieder des Verwaltungsrates,<br />

die Rechnungsprüfer und, falls es die<br />

Satzung vorsieht, das Schiedsgericht; sie genehmigt<br />

jährlich den Haushaltsvoranschlag und<br />

dessen allfällige Änderungen und den vom zuständigen<br />

Verwaltungsorgan für jedes Kalenderjahr<br />

ausgearbeiteten Rechnungsabschluss; dazu<br />

übt sie die Funktionen aus, die ihr dieses Gesetz<br />

und die Satzung zuschreibt.<br />

e) un collegio arbitrale, ove previsto dallo statuto.”<br />

4. L’articolo 12 della legge provinciale 7 gennaio<br />

1959, n. 2, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

24<br />

“Art. 12 (Assemblea dei compartecipanti) - 1.<br />

L’assemblea dei compartecipanti elegge ogni<br />

cinque anni il presidente, i membri del consiglio<br />

d’amministrazione, i revisori dei conti e, ove previsto<br />

dallo statuto, il collegio arbitrale; approva<br />

annualmente un bilancio preventivo, le sue modifiche<br />

ed il conto consuntivo elaborato per ogni<br />

anno solare dall’organo amministrativo competente<br />

ed esercita le funzioni ad essa attribuite dalla<br />

presente legge e dallo statuto.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

2. Die Wahl der Verwaltungsorgane laut Absatz 1<br />

erfolgt in getrennten Wahlgängen und mit einfacher<br />

Stimmenmehrheit; jedes Mitglied hat ein<br />

Stimmrecht.<br />

3. Außer wenn dieses Gesetz oder die Satzung<br />

eine qualifizierte Mehrheit vorsehen, sind die Beschlüsse<br />

der Vollversammlung gültig, wenn die<br />

Hälfte der Teilhaber plus einer anwesend ist und<br />

die Beschlüsse mit absoluter Mehrheit der Anwesenden<br />

gefasst werden. In zweiter Einberufung<br />

beschließt die Vollversammlung nach der Satzung.<br />

4. Wenn die Teilhaber der Gemeinschaft noch<br />

nicht festgelegt sind und die Gemeinschaft die<br />

Verwaltung ihrer Güter nicht selber wahrnimmt,<br />

kann der für den Sachbereich zuständige Landesrat,<br />

auf Antrag der Betroffenen oder auch von<br />

amtswegen, einen Kommissar ernennen.<br />

5. Jedes Mitglied der überstimmten Minderheit<br />

kann die Beschlüsse der Mehrheit der Versammlung<br />

innerhalb von 30 Tagen nach der Beschlussfassung<br />

vor der Landesregierung anfechten. Die<br />

Landesregierung kann den Beschluss der Vollversammlung<br />

aufheben und die Sache zu neuer<br />

Beschlussfassung an diese zurückweisen. Falls<br />

die Vollversammlung darauf beharrt, trifft die<br />

Landesregierung, auf Antrag, die entsprechende<br />

Entscheidung.“<br />

5. Artikel 13 des Landesgesetzes vom 7.<br />

Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 13 (Verwaltungsrat) - 1. Der Verwaltungsrat<br />

führt alle Beschlüsse der Vollversammlung<br />

durch und nimmt die von der Satzung vorgesehenen<br />

Aufgaben wahr.<br />

2. Wenn die Anzahl der Teilhaber der Gemeinschaft<br />

gleich 15 oder weniger ist, werden die Aufgaben<br />

des Verwaltungsrats vom Obmann der<br />

entsprechenden Gemeinschaft wahrgenommen.“<br />

6. Artikel 14 des Landesgesetzes vom 7.<br />

Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 14 (Obmann) - 1. Der Obmann der Gemeinschaft<br />

ist deren gesetzlicher Vertreter; er<br />

vertritt sie vor Gericht, beruft die Vollversammlung<br />

und den Verwaltungsrat ein und führt den<br />

Vorsitz; er nimmt weiters alle anderen Aufgaben<br />

wahr, die ihm dieses Gesetz und die jeweilige<br />

Satzung auferlegt.“<br />

2. L’elezione degli organi amministrativi di cui al<br />

comma 1 avviene in sessioni separate ed a maggioranza<br />

semplice; a ciascun compartecipante<br />

spetta un voto.<br />

3. Salvo nei casi in cui la presente legge o lo statuto<br />

prevedano una maggioranza qualificata, le<br />

deliberazioni dell’assemblea sono valide se sono<br />

presenti metà più uno dei compartecipanti e sono<br />

prese con maggioranza assoluta dei presenti. In<br />

seconda convocazione l’assemblea delibera secondo<br />

lo statuto.<br />

4. Se i compartecipanti alla comunione non sono<br />

ancora stati determinati e la comunione stessa<br />

non provvede all’amministrazione dei propri beni,<br />

l’assessore provinciale competente in materia, su<br />

domanda degli interessati o anche d’ufficio, può<br />

nominare un commissario.<br />

5. Ciascuno dei componenti la minoranza dissenziente<br />

può impugnare le deliberazioni della maggioranza<br />

dell’assemblea innanzi alla Giunta provinciale<br />

entro 30 giorni dalla deliberazione. La<br />

Giunta provinciale può annullare la deliberazione<br />

dell’assemblea generale e rinviarla alla stessa per<br />

una nuova deliberazione. Se l’assemblea insiste,<br />

la Giunta provinciale, dietro ricorso, decide in<br />

merito.”<br />

5. L’articolo 13 della legge provinciale 7 gennaio<br />

1959, n. 2, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 13 (Consiglio d’amministrazione) - 1. Il<br />

consiglio d’amministrazione dà esecuzione alle<br />

deliberazioni dell’assemblea e svolge i compiti<br />

previsti dallo statuto.<br />

2. Quando il numero dei compartecipanti alla comunione<br />

è pari o inferiore a 15, i compiti attribuiti<br />

al consiglio d’amministrazione vengono svolti dal<br />

presidente della relativa comunione.”<br />

6. L’articolo 14 della legge provinciale 7 gennaio<br />

1959, n. 2, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

25<br />

“Art. 14 (Presidente) - 1. Il presidente della<br />

comunione è il legale rappresentante della stessa<br />

e la rappresenta in giudizio, convoca e presiede<br />

l’assemblea ed il consiglio di amministrazione ed<br />

esercita le altre funzioni attribuitegli dalla presente<br />

legge e dallo statuto.”


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

7. Nach Artikel 14 des Landesgesetzes vom<br />

7. Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung, wird<br />

folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art. 14-bis (Rechnungsprüfer) - 1. Die Rechnungsprüfer<br />

überwachen die Führung der Gemeinschaft,<br />

wohnen der Vollversammlung der<br />

Teilhaber bei, legen einen Bericht über den<br />

Haushaltsvoranschlag und die Abschlussrechnung<br />

vor und üben alle anderen Aufgaben aus,<br />

die ihnen vom Gesetz und von der Satzung der<br />

jeweiligen Gemeinschaft auferlegt sind.<br />

2. Sowohl Teilhaber der Gemeinschaft als auch<br />

externe Personen können Rechnungsprüfer sein.<br />

Die Anzahl der Rechnungsprüfer wird in der Satzung<br />

festgelegt.“<br />

8. Artikel 15 des Landesgesetzes vom 7.<br />

Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 15 (Kommissarische Verwaltung) - 1. Im<br />

Notfall beziehungsweise bei Mängeln, Nichterfüllung<br />

oder Unregelmäßigkeiten in der Erledigung<br />

der Amtspflichten von Seiten der Verwaltungsorgane<br />

der Gemeinschaft oder auf Antrag der<br />

betreffenden Gemeinschaft greift das zuständige<br />

Amt der Landesabteilung Landwirtschaft auf die<br />

Weise ein, die am besten das gute Funktionieren<br />

der Gemeinschaft gewährleistet, wobei es, wenn<br />

nötig, der Landesregierung die Ernennung eines<br />

Kommissars vorschlägt. Im Ernennungsbeschluss<br />

überträgt die Landesregierung dem Kommissar –<br />

entsprechend der Notwendigkeit – die Aufgabe,<br />

einzelne Maßnahmen zu erlassen oder, bei Auflösung<br />

der Verwaltungsorgane, die Gemeinschaft<br />

bis zur Neubildung der Organe zu verwalten und<br />

dabei auch Maßnahmen außerordentlicher Verwaltung<br />

zu ergreifen. Die Verpflichtungen, welche<br />

sich aus der Tätigkeit des Kommissars ergeben,<br />

einschließlich des ihm zustehenden Entgelts,<br />

gehen zu Lasten der Gemeinschaft.“<br />

9. Nach Artikel 16 des Landesgesetzes vom<br />

7. Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung, wird<br />

folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art. 16-bis (Richtigstellungen und Ergänzungen<br />

des Grundbuchstandes) - 1. Der für den<br />

Sachbereich zuständige Landesrat kann die Richtigstellung<br />

und Ergänzung des Grundbuchstandes<br />

betreffend das Eigentum und die Nutzung der<br />

Gemeinschaftsgüter verfügen. Das entsprechende<br />

Dekret bildet Titel für die Eintragung ins<br />

Grundbuch.“<br />

7. Dopo l’articolo 14 della legge provinciale 7<br />

gennaio 1959, n. 2, e successive modifiche, è<br />

inserito il seguente articolo:<br />

“Art. 14-bis (Revisori dei conti) - 1. I revisori<br />

dei conti vigilano sulla gestione della comunione,<br />

assistono all’assemblea dei compartecipanti, presentano<br />

una relazione sul bilancio preventivo e<br />

sul conto consuntivo e svolgono tutti gli altri compiti<br />

attribuiti loro dalla legge e dallo statuto della<br />

comunione.<br />

2. I revisori dei conti possono essere sia compartecipanti<br />

della comunione che persone esterne. Il<br />

numero dei revisori dei conti è determinato nello<br />

statuto.”<br />

8. L’articolo 15 della legge provinciale 7 gennaio<br />

1959, n. 2, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 15 (Amministrazione commissariale) - 1.<br />

In caso di emergenza ovvero di carenza, inadempienza<br />

o irregolarità da parte degli organi amministrativi<br />

della comunione nello svolgimento dei<br />

propri compiti o su richiesta della comunione<br />

stessa, l’ufficio competente della Ripartizione<br />

provinciale Agricoltura interviene nel modo più<br />

appropriato per garantire il buon funzionamento<br />

della comunione, proponendo, se necessario, alla<br />

Giunta provinciale la nomina di un commissario.<br />

Nella delibera di nomina la Giunta provinciale attribuisce<br />

al commissario, secondo le necessità, il<br />

compito di emanare singoli provvedimenti o, in<br />

caso di scioglimento degli organi amministrativi,<br />

di amministrare la comunione fino alla nuova nomina<br />

degli stessi, compiendo anche atti di straordinaria<br />

amministrazione. Gli oneri derivanti dall’attività<br />

del commissario, compreso il corrispettivo a<br />

lui dovuto, sono a carico della comunione.”<br />

9. Dopo l’articolo 16 della legge provinciale 7<br />

gennaio 1959, n. 2, e successive modifiche, è<br />

inserito il seguente articolo:<br />

26<br />

“Art. 16-bis (Rettifiche ed integrazioni dello<br />

stato tavolare) - 1. L’assessore provinciale competente<br />

in materia può disporre la rettifica ed integrazione<br />

dello stato tavolare inerente alla proprietà<br />

e al godimento dei beni comuni. Il relativo<br />

decreto costituisce titolo per l’intavolazione.”


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

10. Nach Artikel 16-bis des Landesgesetzes<br />

vom 7. Jänner 1959, Nr. 2, wird folgender Artikel<br />

eingefügt:<br />

„Art. 16-ter (Fehlende Nutzung der Miteigentumsanteile)<br />

- 1. Wenn für Liegenschaften, mit<br />

denen Anteile an wiedererrichteten Gemeinschaften<br />

verbunden sind, kein Holzbedarf für Haus und<br />

Gut besteht, ruht der Nutzungsanspruch; die entsprechenden<br />

Mittel sind für Verbesserungen des<br />

Gemeinschaftsgutes oder für gemeinnützige Vorhaben<br />

zu verwenden. Dasselbe gilt für die Ausübung<br />

der Weide und die Nutzung von anderen<br />

dinglichen Rechten.“<br />

11. Artikel 17 des Landesgesetzes vom 7.<br />

Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 17 (Wiedererrichtung von Gemeinschaften)<br />

- 1. Für die Grundstücke, die früher Interessentschaften,<br />

Nachbarschaften oder anderen<br />

Gemeinschaften und -vereinigungen gehört haben<br />

und durch auf Grund des Gesetzes vom 16.<br />

Juni 1927, Nr. 1766, erlassene Maßnahmen Gemeinden<br />

oder Gemeindefraktionen zugewiesen<br />

wurden, kann jeder ehemalige Teilhaber oder<br />

einer seiner Rechtsnachfolger die Wiedererrichtung<br />

der Gemeinschaft und die Rückerstattung<br />

der Grundstücke an sie beantragen. Der Gemeinderat<br />

beziehungsweise die Eigenverwaltung<br />

bürgerlicher Nutzungsrechte ordnet die Einberufung<br />

der Versammlung der ehemaligen Teilhaber<br />

an, berücksichtigt ihren Beschluss und entscheidet<br />

über den Antrag. Die Maßnahmen des Gemeinderates<br />

beziehungsweise der Eigenverwaltung<br />

der Gemeinnutzungsgüter werden dem für<br />

den Sachbereich zuständigen Landesrat auch für<br />

die Sachkontrolle zur Genehmigung vorgelegt.<br />

Dieser erlässt das diesbezügliche Dekret über die<br />

Wiedererrichtung der Gemeinschaft und die<br />

Rückerstattung der Güter an diese. Dieses Dekret<br />

bildet Titel für die Eintragung ins Grundbuch.“<br />

12. Artikel 17-bis Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 7. Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fas-<br />

sung, erhält folgende Fassung:<br />

„1. Wald- und Weideflächen, die grenzüberschreitenden<br />

Gemeinschaften gehören, müssen<br />

nach einem eigenen Behandlungsplan bewirtschaftet<br />

werden. Diesen Plan genehmigt der Direktor<br />

der Landesabteilung Forstwirtschaft im<br />

Einvernehmen mit den zuständigen Organen der<br />

angrenzenden Gebiete.“<br />

13. In den Artikeln 16, 17-bis, 17-ter, 17quater<br />

sowie im Titel vor Artikel 17-bis des Landesgesetzes<br />

vom 7. Jänner 1959, Nr. 2, in gel-<br />

10. Dopo l’articolo 16-bis della legge provinciale<br />

7 gennaio 1959, n. 2, è inserito il seguente<br />

articolo:<br />

“Art. 16-ter (Mancato utilizzo della quota di<br />

compartecipazione) - 1. Se per gli immobili, ai<br />

quali sono collegate quote di compartecipazione<br />

a comunioni ricostituite, non vi è alcun fabbisogno<br />

di legname per la sede aziendale e i fondi rustici,<br />

il diritto di percepimento resta sospeso ed i corrispondenti<br />

mezzi vengono impiegati per investimenti<br />

di miglioramento dei beni comuni o per lavori<br />

di interesse generale. Lo stesso vale per<br />

l’esercizio del pascolo e per il godimento di altri<br />

diritti reali.”<br />

11. L’articolo 17 della legge provinciale 7<br />

gennaio 1959, n. 2, e successive modifiche, è<br />

così sostituito:<br />

“Art. 17 (Ricostituzione di comunioni) - 1. Per<br />

le terre, già di proprietà di interessenze, vicinie e<br />

altre comunità e comunioni, assegnate con provvedimenti<br />

emanati in base alla legge 16 giugno<br />

1927, n. 1766, a comuni o frazioni di comune,<br />

ogni ex compartecipante o un suo avente diritto<br />

può chiedere la ricostituzione della comunione e<br />

la restituzione delle terre alla medesima. Il consiglio<br />

comunale o l’amministrazione separata dei<br />

beni di uso civico, dopo avere ordinato la riunione<br />

in assemblea degli ex compartecipanti e tenuto<br />

conto di quanto ivi deliberato, decide sulla domanda.<br />

I provvedimenti del consiglio comunale o<br />

dell’amministrazione separata per i beni di uso<br />

civico sono sottoposti all’approvazione, anche nel<br />

merito, dell’assessore provinciale competente in<br />

materia, che emana il relativo decreto di ricostituzione<br />

della comunione e di restituzione delle<br />

terre alla medesima. Tale decreto costituisce titolo<br />

per l’iscrizione tavolare.”<br />

12. Il comma 1 dell’articolo 17-bis della legge<br />

provinciale 7 gennaio 1959, n. 2, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

27<br />

“1. I boschi e i pascoli appartenenti a comunioni<br />

transfrontaliere devono essere utilizzati in<br />

conformità ad un apposito piano di gestione soggetto<br />

ad approvazione del direttore della Ripartizione<br />

provinciale Foreste, concessa d'intesa con<br />

gli organi competenti dei territori limitrofi.”<br />

13. Negli articoli 16, 17-bis, 17-ter, 17-quater<br />

nonché nel titolo antistante l’articolo 17-bis della<br />

legge provinciale 7 gennaio 1959, n. 2, e succes-


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

tender Fassung, wird das Wort: „Agrargemeinschaft“<br />

durch das Wort: „Gemeinschaft“ ersetzt.<br />

14. Der Titel „Schluss- und Übergangsbestim-mungen“<br />

des Landesgesetzes vom 7.<br />

Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung: „Schlussbestimmungen“.<br />

15. Die Artikel 18 und 19 des Landesgesetzes<br />

vom 7. Jänner 1959, Nr. 2, in geltender Fassung,<br />

erhalten folgende Fassung:<br />

„Art. 18 (Wirksamkeit der Maßnahmen) - 1.<br />

Die in diesem Gesetz vorgesehenen Dekrete des<br />

für den Sachbereich zuständigen Landesrates<br />

sind endgültig.<br />

Art. 19 (Verweis) - 1. Die Bestimmungen, die<br />

im Landeshöfegesetz für die Rechtsbeziehungen<br />

aus Miteigentum und anderen dinglichen Rechten,<br />

die mit einem geschlossenen Hof verbunden<br />

sind, enthalten sind, bleiben aufrecht.“<br />

16. Für die Organe der Gemeinschaften, die<br />

aufgrund der bei Inkrafttreten dieses Gesetzes<br />

geltenden Bestimmungen gewählt worden sind,<br />

ist die Amtsdauer auf fünf Jahre verlängert.<br />

sive modifiche, le parole: “associazione agraria”<br />

sono sostituite dalla parola: “comunione”.<br />

14. Il titolo “Disposizioni finali e transitorie”<br />

della legge provinciale 7 gennaio 1959, n. 2, è<br />

così sostituito: “Disposizioni finali”.<br />

15. Gli articoli 18 e 19 della legge provinciale<br />

7 gennaio 1959, n. 2, e successive modifiche,<br />

sono così sostituiti:<br />

“Art. 18 (Efficacia degli atti) - 1. I decreti<br />

dell’assessore provinciale competente in materia<br />

previsti nella presente legge sono definitivi.<br />

Art. 19 (Rinvio) - 1. Restano ferme le disposizioni<br />

contenute nella legge provinciale sui masi<br />

chiusi attinenti ai rapporti di comproprietà e agli<br />

altri diritti reali connessi con un maso chiuso.”<br />

16. Per gli organi delle comunioni eletti ai<br />

sensi della normativa vigente al momento<br />

dell’entrata in vigore della presente legge, la durata<br />

della carica è prorogata a cinque anni.<br />

Art. 10 Art. 10<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

12. Juni 1980, Nr. 16, „Verwaltung der<br />

mit Gemeinnutzungsrechten belasteten Güter“<br />

1. Der Titel in deutscher Sprache des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender<br />

Fassung, erhält folgende Fassung: „Verwaltung<br />

der Gemeinnutzungsgüter“.<br />

2. Am Anfang der Bestimmungen des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender<br />

Fassung, ist folgender Titel eingefügt:<br />

Modifica della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, “Amministrazione<br />

dei beni di uso civico”<br />

1. Il titolo in lingua tedesca della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive modifiche,<br />

è così sostituito: “Verwaltung der Gemeinnutzungsgüter”.<br />

2. All’inizio del testo normativo della legge<br />

provinciale 12 giugno 1980, n. 16, e successive<br />

modifiche, è inserito il seguente titolo:<br />

„Titel I “Titolo I<br />

Organe und Verwaltungsmodalitäten“ Organi e modalità di amministrazione”<br />

3. Nach Artikel 1 Absatz 4 des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fas-<br />

sung, ist folgender Absatz eingefügt:<br />

„4-bis. Wird die Verwaltung der Gemeinnutzungs-güter<br />

dem Gemeindeausschuss anvertraut,<br />

so fungiert der Gemeindesekretär als Sekretär.<br />

Er beurkundet, falls es der Bürgermeister<br />

von ihm verlangt, auch die Verträge, in denen die<br />

Eigenverwaltung Vertragspartei ist, und beglaubigt<br />

die Unterzeichnung von Privaturkunden und<br />

einseitigen Rechtsakten dieser Körperschaft. In<br />

Bezug auf die einzuhebenden Beurkundungsgebühren<br />

gilt die für die Verträge der Gemeinde<br />

anzuwendende Regelung, wobei die damit finan-<br />

3. Dopo il comma 4 dell’articolo 1 della legge<br />

provinciale 12 giugno 1980, n. 16, e successive<br />

modifiche, è inserito il seguente comma:<br />

28<br />

“4-bis. Se l’amministrazione dei beni di uso<br />

civico è affidata alla Giunta comunale, il segretario<br />

comunale funge da segretario. Egli roga, se<br />

richiesto dal sindaco, anche i contratti nei quali è<br />

parte l’amministrazione separata e autentica le<br />

sottoscrizioni nelle scritture private e negli atti<br />

unilaterali nell’interesse di questo ente. Per quanto<br />

riguarda i diritti di rogito da incassare, vale la<br />

disciplina applicabile ai contratti del comune, e<br />

l’aggiornamento e la formazione professionale<br />

così finanziati devono comprendere anche la ma-


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

zierte Aus- und Fortbildung auch den Bereich der<br />

Gemeinnutzungsgüter umfassen muss.“<br />

4. Der erste Satz in Artikel 3 Absatz 2 des<br />

Landesgesetzes vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in<br />

geltender Fassung, erhält folgende Fassung: „Die<br />

Einkünfte aus Gemeinnutzungsgütern, einschließlich<br />

der Einnahmen aus dem Verkauf derselben,<br />

und andere Vermögenseinnahmen, die aus der<br />

Nutzung natürlicher Ressourcen im Verwaltungsgebiet<br />

stammen, sind in folgender Reihenfolge zu<br />

verwenden:“<br />

5. Nach Artikel 3 Absatz 3 des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fas-<br />

sung, ist folgender Absatz hinzugefügt:<br />

„4. Sofern die Gemeinnutzungsgüter infolge<br />

der Zusammenlegung zweier Gemeinden und der<br />

darauf folgenden neuerlichen Teilung dieser Gemeinden<br />

als solche klassifiziert wurden, können,<br />

in Abweichung von der Bestimmung laut Absatz<br />

2, ausgenommen Buchstabe c), die Einkünfte aus<br />

den Gemeinnutzungsgütern in begründeten Ausnahmefällen<br />

auch zur Finanzierung von Gemeindevorhaben<br />

verwendet werden."<br />

6. Nach Artikel 6 des Landesgesetzes vom<br />

12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung, ist<br />

folgender Titel eingefügt:<br />

teria dei diritti sui beni di uso civico.”<br />

4. Il primo periodo del comma 2 dell'articolo 3<br />

della legge provinciale 12 giugno 1980, n. 16, e<br />

successive modifiche, è così sostituito: "I redditi<br />

dei beni di uso civico, comprese le entrate derivanti<br />

dalla vendita dei beni stessi, e le altre entrate<br />

patrimoniali derivanti dall'utilizzo di risorse naturali<br />

nel proprio ambito territoriale sono da utilizzare<br />

nel seguente ordine di preferenza:"<br />

5. Dopo il comma 3 dell’articolo 3 della legge<br />

provinciale 12 giugno 1980, n. 16, e successive<br />

modifiche, è aggiunto il seguente comma:<br />

“4. Se i beni di uso civico sono stati classificati<br />

tali in seguito alla fusione di due comuni e<br />

successiva nuova separazione di tali comuni, in<br />

casi eccezionali e debitamente motivati i proventi<br />

dei beni di uso civico possono, in deroga a quanto<br />

stabilito dal comma 2, eccetto la lettera<br />

c), essere utilizzati anche per finanziare iniziative<br />

comunali."<br />

6. Dopo l’articolo 6 della legge provinciale 12<br />

giugno 1980, n. 16, e successive modifiche, è<br />

inserito il seguente titolo:<br />

„Titel II “Titolo II<br />

Kauf, Verkauf und andere Verfügungsmaßnahmen<br />

betreffend Gemeinnutzungsgüter“<br />

7. Nach Artikel 6 des Landesgesetzes vom<br />

12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung, ist<br />

unter dem Titel II folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art. 6-bis (Ankauf von Liegenschaften) - 1.<br />

Die Verwaltung der Gemeinnutzungsgüter kann<br />

landwirtschaftliche Liegenschaften sowie andere<br />

Zubehör- und Nebenflächen erwerben. Auf diese<br />

Liegenschaften sind die Bestimmungen über<br />

Gemeinnutzungsgüter anzuwenden.“<br />

8. Nach Artikel 6-bis des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung,<br />

ist folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art. 6-ter (Verwaltungsmaßnahmen, für die<br />

ein positives Gutachten erforderlich ist) -1. Das<br />

positive Gutachten des für Landwirtschaft zuständigen<br />

Landesrates muss eingeholt werden, bevor<br />

folgende Maßnahmen seitens der Verwaltungen<br />

bürgerlicher Nutzungsgüter getroffen werden:<br />

a) Veräußerung von Gemeinnutzungsgütern<br />

sowie Errichtung, Änderung und Löschung<br />

von dinglichen Rechten auf solchen Gütern;<br />

Acquisto, vendita e altri atti di disposizione concernenti<br />

beni di uso civico”<br />

7. Dopo l’articolo 6 della legge provinciale 12<br />

giugno 1980, n. 16, e successive modifiche, sotto<br />

il titolo II è inserito il seguente articolo:<br />

“Art. 6-bis (Acquisto di immobili) - 1. L’amministrazione<br />

dei beni uso civico può acquisire immobili<br />

rustici nonché altre superfici di pertinenza e<br />

accessorie ai beni di uso civico. Detti immobili<br />

sono soggetti al regime dei beni di uso civico.”<br />

8. Dopo l’articolo 6-bis della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive modifiche, è<br />

inserito il seguente articolo:<br />

29<br />

“Art. 6-ter (Atti soggetti a parere positivo) -1.<br />

Sono soggetti a previo parere positivo da parte<br />

dell’assessore provinciale competente per l’agricoltura<br />

gli atti delle amministrazioni dei beni di<br />

uso civico aventi per oggetto:<br />

a) l’alienazione di beni di uso civico nonché la<br />

costituzione, la modificazione e l’estinzione di<br />

diritti reali su detti beni;


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

b) Erwerb von landwirtschaftlichen Liegenschaften<br />

sowie Erwerb von anderen Zubehör- und<br />

Nebenflächen zu Gemeinnutzungsgütern.<br />

2. Das positive Gutachten laut Absatz 1 verfällt,<br />

wenn nicht innerhalb der Frist von drei Jahren<br />

mittels Eintragung ins Grundbuch davon<br />

Gebrauch gemacht wird.<br />

3. Das positive Gutachten laut Absatz 1 ist nicht<br />

vorgeschrieben:<br />

a) bei Verkauf von Gemeinnutzungsgütern laut<br />

Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe b) des Geset-<br />

zes vom 16. Juni 1927, Nr. 1766;<br />

b) bei Verwirklichung von Anlagen zur Verwertung<br />

land-, wald- und weidewirtschaftlicher<br />

Erzeugnisse; in diesem Fall hat die Veräußerung<br />

der erforderlichen Flächen laut Artikel<br />

11 Absatz 1 Buchstaben a) und b) des genannten<br />

Gesetzes zu einem angemessenen<br />

Preis zu erfolgen, und zwar nur im unbedingt<br />

erforderlichen Ausmaß und gemäß den Be-<br />

stimmungen der Raumordnung;<br />

c) bei Veräußerung von Nutzungsgütern, die in<br />

den Bebauungsplänen oder Bauprogrammen<br />

für andere Zwecke bestimmt sind. In diesem<br />

Falle können diese ab Inkrafttreten der urbanistischen<br />

Leitpläne für die darin vorgesehe-<br />

nen Zwecke veräußert werden;<br />

d) bei Veräußerung von Flächen, die dem privaten<br />

Wohnbau für den Bau von Erstwohnungen<br />

vorbehalten sind; in diesem Falle müssen<br />

diese durch eine öffentliche Versteigerung<br />

verkauft werden, an der vorrangig Nutzungsberechtigte<br />

im Sinne dieses Gesetzes<br />

und erst in zweiter Linie alle anderen in der<br />

jeweiligen Gemeinde ansässigen Bürger teil-<br />

nehmen dürfen;<br />

e) bei Enteignungsmaßnahmen im öffentlichen<br />

Interesse.<br />

4. Bei Verkauf laut Absatz 3 Buchstabe a) haben<br />

das Vorkaufsrecht<br />

a) der Pächter, der selbst bearbeitender Bauer<br />

ist, sofern er das Grundstück seit mindestens<br />

zwei Jahren bearbeitet und in den letzten<br />

zwei Jahren keine anderen Grundstücke verkauft<br />

hat, und, nachgeordnet,<br />

b) der angrenzende nutzungsberechtigte und<br />

selbst bearbeitende Bauer und, nachgeordnet,<br />

c) der nutzungsberechtigte und selbst bearbeitende<br />

Bauer, der durch diesen Ankauf die Bildung<br />

oder Aufstockung des eigenen landwirtschaftlichen<br />

Betriebes erreicht.<br />

b) l’acquisto di immobili rustici nonché di altre<br />

superfici di pertinenza e accessorie ai beni di<br />

uso civico.<br />

2. Il parere positivo di cui al comma 1 decade se<br />

non ne viene fatto uso mediante intavolazione<br />

entro il termine di tre anni.<br />

3. Il parere positivo di cui al comma 1 non è prescritto:<br />

a) per la vendita dei beni di cui all’articolo 11,<br />

comma 1, lettera b), della legge 16 giugno<br />

1927, n. 1766;<br />

b) per la realizzazione di impianti di valorizzazione<br />

dei prodotti agricoli e silvo-pastorali; a<br />

norma dell’ordinamento urbanistico è consentita<br />

a prezzo congruo l’alienazione di beni<br />

di cui all’articolo 11, comma 1, lettere a) e b),<br />

della legge 16 giugno 1927, n. 1766, nella<br />

misura strettamente necessaria;<br />

c) qualora nel piano regolatore o nel programma<br />

di fabbricazione i beni di uso civico siano<br />

destinati ad uso diverso, essi possono essere<br />

alienati a partire dall’entrata in vigore degli<br />

strumenti urbanistici agli scopi previsti nei<br />

medesimi;<br />

30<br />

d) per l’alienazione di superfici destinate all’edilizia<br />

privata e vendute per la realizzazione<br />

della prima abitazione; in tal caso dette superfici<br />

devono essere vendute mediante asta<br />

pubblica, alla quale concorrono con precedenza<br />

gli aventi diritto di uso civico ai sensi<br />

della presente legge e, in via subordinata, i<br />

cittadini residenti nel relativo comune;<br />

e) per i provvedimenti di esproprio per pubblica<br />

utilità.<br />

4. In caso di vendita di cui al comma 3, lettera a),<br />

ha diritto di prelazione:<br />

a) l’affittuario, coltivatore diretto, purché coltivi il<br />

fondo stesso da almeno due anni e non abbia<br />

venduto nel biennio precedente altri fondi<br />

rustici, ed, in subordine,<br />

b) il coltivatore diretto confinante avente diritto<br />

di uso civico, ed in subordine<br />

c) il coltivatore diretto avente diritto di uso civico,<br />

che attraverso tale acquisto ottiene la<br />

formazione o l’arrotondamento della propria<br />

azienda agricola.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

5. Bei Verkauf an den Pächter im Sinne von Absatz<br />

4 Buchstabe a) muss der Preis angemessen<br />

sein; er wird vom Landesamt für bäuerliches Eigentum<br />

aufgrund des vermuteten Ertragswertes<br />

unter Anwendung des gesetzlichen Zinsfußes<br />

bestimmt.<br />

6. Bei Verkauf an den selbst bearbeitenden Bauer<br />

im Sinne von Absatz 4 Buchstaben b) und c) darf<br />

der Preis nicht geringer als der Mindestpreis sein,<br />

wie er vom Landesamt für bäuerliches Eigentum<br />

festgelegt wird.<br />

7. Bei positivem Gutachten laut Absatz 1 Buchstabe<br />

a) und in den Fällen, wie sie in Absatz 3<br />

beschrieben sind, verfügt der für den Sachbereich<br />

zuständige Landesrat die Freischreibung von der<br />

Bindung der Gemeinnutzungsrechte, während er<br />

bei Ankauf laut Absatz 1 Buchstabe b) die Bindung<br />

verfügt.<br />

8. Für die Anwendung dieses Gesetzes wird als<br />

selbst bearbeitender Bauer jener betrachtet, der<br />

direkt und gewohnheitsmäßig Grund und Boden<br />

bearbeitet und Vieh züchtet und hält; dies unter<br />

der Bedingung, dass die gesamte Arbeitsleistung<br />

der bäuerlichen Familie wenigstens ein Drittel des<br />

für die Bearbeitung des Bodens und die Haltung<br />

des Viehs notwendigen Arbeitsaufwandes beträgt.<br />

Dass diese Bedingungen erfüllt sind, muss<br />

vom Landesamt für bäuerliches Eigentum attestiert<br />

werden.“<br />

9. Nach Artikel 6-ter des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung,<br />

ist folgender Titel eingefügt:<br />

5. In caso di vendita all’affittuario ai sensi del<br />

comma 4, lettera a), il prezzo deve essere congruo<br />

e viene determinato dall’Ufficio provinciale<br />

Proprietà coltivatrice in base al valore del reddito<br />

presunto con applicazione del tasso legale.<br />

6. In caso di vendita a coltivatore diretto ai sensi<br />

del comma 4, lettere b) e c), il prezzo non può<br />

essere inferiore a quello minimo fissato dall’Ufficio<br />

provinciale Proprietà coltivatrice.<br />

7. In presenza del parere positivo di cui al comma<br />

1, lettera a), e delle fattispecie descritte al comma<br />

3, l’assessore provinciale competente in materia<br />

dispone la cancellazione del vincolo di uso civico,<br />

mentre in caso di acquisto di cui al comma 1, lettera<br />

b), dispone l’apposizione del vincolo.<br />

8. Ai fini dell’applicazione della presente legge si<br />

considera coltivatore diretto colui che si dedica<br />

direttamente ed abitualmente alla coltivazione dei<br />

fondi, all’allevamento e al governo del bestiame,<br />

sempre che la complessiva forza lavorativa del<br />

nucleo familiare sia pari ad almeno un terzo di<br />

quella occorrente per la normale coltivazione dei<br />

fondi e per l’allevamento ed il governo del bestiame.<br />

L’esistenza dei suddetti requisiti deve<br />

essere attestata dall’Ufficio provinciale Proprietà<br />

coltivatrice.”<br />

9. Dopo l’articolo 6-ter della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive modifiche, è<br />

inserito il seguente titolo:<br />

„Titel III “Titolo III<br />

Aufsicht und Ersatzmaßnahmen“ Controllo e interventi sostitutivi”<br />

10. Nach Artikel 8 des Landesgesetzes vom<br />

12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung, ist<br />

folgender Titel eingefügt:<br />

10. Dopo l’articolo 8 della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive modifiche, è<br />

inserito il seguente titolo:<br />

„Titel IV “Titolo IV<br />

Verschiedene Bestimmungen“ Disposizioni varie”<br />

11. Nach Artikel 8 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender<br />

Fassung, ist folgender Absatz eingefügt:<br />

„2-bis. Die Frist für die Aufhebung wird nur<br />

einmal ausgesetzt, wenn die Landesregierung vor<br />

deren Ablauf um ergänzende Angaben ersucht.<br />

Die Frist läuft dann wieder ab dem Zeitpunkt des<br />

Erhalts der angeforderten Akte und Informationen.<br />

Die Maßnahmen verfallen, wenn das Komitee<br />

oder das Verwaltungsorgan die ergänzenden<br />

Angaben nicht innerhalb von 30 Tagen ab deren<br />

Beantragung übermittelt.“<br />

11. Dopo il comma 2 dell’articolo 8 della legge<br />

provinciale 12 giungo 1980, n. 16, e successi-<br />

ve modifiche, è inserito il seguente comma:<br />

31<br />

“2-bis. Il termine per l’annullamento viene interrotto<br />

una sola volta, nel caso in cui la Giunta<br />

provinciale richieda informazioni integrative prima<br />

della sua scadenza. In tal caso il termine riprende<br />

a decorrere a partire dal ricevimento dei documenti<br />

e delle informazioni richieste. I provvedimenti<br />

decadono se il comitato o l’organo amministratore<br />

non trasmette le informazioni integrative<br />

entro 30 giorni dalla richiesta.”


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

12. Artikel 9 des Landesgesetzes vom 12.<br />

Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 9 (Bewirtschaftungs- und Verwaltungsformen)<br />

- 1. Die Gemeinnutzungsgüter laut Artikel<br />

11 Buchstabe b) des Gesetzes vom 16. Juni<br />

1927, Nr. 1766, können aufgrund der einschlägigen<br />

Bestimmungen verpachtet, in Konzession<br />

gegeben oder gemäß den Bestimmungen dieses<br />

Gesetzes verkauft werden.<br />

2. Die Gemeinnutzungsgüter laut Gesetz vom 16.<br />

Juni 1927, Nr. 1766, deren von der zuständigen<br />

Behörde aufgrund der Wald- und Weidepläne<br />

oder der Waldkartei festgelegte Zehnjahreshiebsatz<br />

50 m³ im Jahr nicht übersteigt, können in das<br />

amtliche Verzeichnis der Gemeinschaften laut<br />

Artikel 3 des Landesgesetzes vom 7. Jänner<br />

1959, Nr. 2, in geltender Fassung, eingetragen<br />

und gemäß den darin enthaltenen Bestimmungen<br />

verwaltet werden.<br />

3. Bei Auflösung der Verwaltung der Gemeinnutzungsgüter<br />

bleibt den Berechtigten das Recht auf<br />

Nutzung und auf Mitsprache bei der Verwaltung<br />

der Güter weiterhin gewährleistet.<br />

4. Bei geringfügigen Einnahmen kann die Verwaltung<br />

der Gemeinnutzungsgüter auf die Erstellung<br />

eines Haushaltes, wie er von den geltenden Bestimmungen<br />

vorgesehen ist, verzichten und ein<br />

vereinfachtes Verfahren anwenden. Die Landesregierung<br />

legt die diesbezüglichen Kriterien fest.<br />

5. Der Schatzmeister kann dem Verwaltungsorgan<br />

für die Gemeinnutzungsgüter auf dessen<br />

Antrag, dem der entsprechende Beschluss beigelegt<br />

ist, Vorschüsse gewähren. Die Höhe der Vorschüsse<br />

darf drei Zwölftel der laufenden Einnahmen,<br />

die im vorletzten Jahr festgestellt worden<br />

sind, nicht überschreiten.“<br />

13. Nach Artikel 9-bis des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung,<br />

ist folgender Titel eingefügt:<br />

12. L’articolo 9 della legge provinciale 12 giugno<br />

1980, n. 16, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 9 (Forme di conduzione e di amministrazione)<br />

- 1. I beni di uso civico di cui all’articolo 11,<br />

lettera b), della legge 16 giugno 1927, n. 1766 ,<br />

possono essere concessi in affitto in base alle<br />

disposizioni vigenti, dati in concessione o essere<br />

venduti ai sensi delle disposizioni della presente<br />

legge.<br />

2. I beni di uso civico di cui alla legge 16 giugno<br />

1927, n. 1766, la cui ripresa decennale di legname,<br />

definita dall’autorità competente in base ai<br />

piani silvo-pastorali o alle schede boschive, non<br />

superi i 50 mc all’anno, possono essere iscritti<br />

nell’elenco <strong>ufficiale</strong> delle comunioni di cui all’articolo<br />

3 della legge provinciale 7 gennaio 1959, n.<br />

2, e successive modifiche, ed amministrati secondo<br />

la disciplina ivi contenuta.<br />

3. Nel caso di scioglimento dell’amministrazione<br />

dei beni di uso civico gli aventi diritto continuano<br />

nel godimento dei beni e continuano a partecipare<br />

alla loro amministrazione.<br />

4. In presenza di entrate di lieve entità l’amministrazione<br />

dei beni di uso civico può rinunciare alla<br />

stesura di un bilancio nelle forme previste dalle<br />

vigenti norme ed applicare una procedura semplificata<br />

secondo i criteri fissati dalla Giunta provinciale.<br />

5. Su richiesta dell’organo amministrativo dei beni<br />

di uso civico, corredata dalla relativa deliberazione,<br />

il tesoriere può concedere anticipazioni di<br />

tesoreria, entro il limite massimo dei tre dodicesimi<br />

delle entrate correnti accertate nel penultimo<br />

anno precedente.”<br />

13. Dopo l’articolo 9-bis della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive modifiche,<br />

è inserito il seguente titolo:<br />

„Titel V “Titolo V<br />

Ausübung der Verwaltungsbefugnisse betreffend<br />

die Liquidierung von Gemeinnutzungsrechten“<br />

14. Nach Artikel 9-bis des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung,<br />

ist unter dem Titel V folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art. 9-ter (Verwaltungsbefugnisse) - 1. Die<br />

gemäß den einschlägigen Rechtsvorschriften<br />

dem Regionalkommissar für die Liquidierung von<br />

Gemeinnutzungsrechten zugeteilten Verwaltungsbefugnisse<br />

werden vom für den Sachbereich<br />

zuständigen Landesrat wahrgenommen; die<br />

Esercizio delle funzioni amministrative relative<br />

alla liquidazione degli usi civici”<br />

14. Dopo l’articolo 9-bis della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive modifiche,<br />

sotto il titolo V è inserito il seguente articolo:<br />

32<br />

“Art. 9-ter (Funzioni amministrative) - 1. Le<br />

funzioni amministrative in materia di usi civici attribuite<br />

ai sensi della normativa vigente al Commissario<br />

regionale per la liquidazione degli usi<br />

civici sono esercitate dall’assessore competente<br />

in materia; i relativi provvedimenti sono definitivi e


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

entsprechenden Maßnahmen sind endgültig und<br />

bilden den Rechtstitel für die grundbücherliche<br />

Eintragung.“<br />

15. Nach Artikel 9-ter des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung,<br />

ist folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art.9-quater (Verweis auf andere Rechtsvorschriften)<br />

- 1. Auf alles, was nicht ausdrücklich in<br />

diesem Titel geregelt ist, werden, sofern vereinbar,<br />

das Gesetz vom 16. Juni 1927, Nr. 1766, und<br />

die entsprechende Durchführungsverordnung, die<br />

mit königlichem Dekret vom 26. Februar 1928, Nr.<br />

332, erlassen wurde, angewandt. Artikel 9 des<br />

Gesetzes vom 16. Juni 1927, Nr. 1766, findet<br />

nicht Anwendung.<br />

2. Alles was nicht in den Landesbestimmungen<br />

und in den obgenannten Staatsbestimmungen<br />

enthalten ist, wird, sofern vereinbar, aufgrund der<br />

geltenden Wahl- und Gemeindeordnung geregelt.<br />

Die verbleibenden Angelegenheiten, für welche<br />

die Wahl- und Gemeindeordnung nicht anwendbar<br />

ist, werden mit Dekret des für den Sachbereich<br />

zuständigen Landesrates geregelt.“<br />

16. Nach Artikel 9-quater des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung,<br />

ist folgender Titel eingefügt:<br />

costituiscono titolo per le iscrizioni tavolari.”<br />

15. Dopo l’articolo 9-ter della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive modifiche,<br />

è inserito il seguente articolo:<br />

“Art. 9-quater (Rinvio ad altre norme) - 1. Per<br />

quanto non disciplinato dal presente titolo, e in<br />

quanto compatibili, si applicano le disposizioni<br />

della legge 16 giugno 1927, n. 1766, ed il relativo<br />

regolamento di esecuzione, approvato con regio<br />

decreto 26 febbraio 1928, n. 332. L’articolo 9 della<br />

legge 16 giugno 1927, n. 1766, non trova applicazione.<br />

2. Per quanto non disciplinato dalla normativa<br />

provinciale e dalla normativa statale di cui sopra,<br />

si applica, in quanto compatibile, l’ordinamento<br />

elettorale e comunale vigente. Le materie rimanenti,<br />

per le quali non è applicabile l’ordinamento<br />

elettorale e comunale, sono disciplinate con decreto<br />

dell’assessore provinciale competente in<br />

materia.”<br />

16. Dopo l’articolo 9-quater della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive modifiche,<br />

è inserito il seguente titolo:<br />

„Titel VI “Titolo VI<br />

Schluss- und Übergangsbestimmungen“ Disposizioni finali e transitorie”<br />

17. Nach Artikel 9-quater des Landesgesetzes<br />

vom 12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung,<br />

ist unter dem Titel VI folgender Artikel ein-<br />

gefügt:<br />

„Art. 9-quinquies (Anwendungsbereich) - 1.<br />

Alle Bestimmungen betreffend die Gemeinnutzungsgüter<br />

werden auch für die mit Gemeinnutzungsrechten<br />

belasteten Güter angewandt.“<br />

17. Dopo l’articolo 9-quater della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive modifiche,<br />

sotto il titolo VI è inserito il seguente arti-<br />

colo:<br />

“Art. 9-quinquies (Applicazione) - 1. Tutte le<br />

disposizioni concernenti i beni di uso civico trovano<br />

applicazione anche per i beni gravati da diritti<br />

di uso civico.”<br />

V. Titel Titolo V<br />

Landwirtschaft Agricoltura<br />

Art. 11 Art. 11<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

3. November 1975, Nr. 53, „ Land-<br />

und forstwirtschaftliches Versuchswesen<br />

und Pflanzenschutzdienst“<br />

1. Nach Artikel 4 des Landesgesetzes vom 3.<br />

November 1975, Nr. 53, in geltender Fassung,<br />

wird folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art. 4-bis (Genbank Südtirol) - 1. Bei der<br />

Landesabteilung land- und forstwirtschaftliches<br />

Versuchswesen wird eine Genbank für in Südtirol<br />

Modifica della legge provinciale<br />

3 novembre 1975, n. 53,<br />

“Sperimentazione agraria e forestale<br />

e servizio fitopatologico”<br />

1. Dopo l’articolo 4 della legge provinciale 3<br />

novembre 1975, n. 53, e successive modifiche, è<br />

inserito il seguente articolo:<br />

33<br />

“Art. 4-bis (Banca genetica dell'<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong>) -<br />

1. Presso la Ripartizione provinciale Sperimentazione<br />

agraria e forestale è istituita una banca ge-


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

vorhandene und neue Pflanzensorten sowie für<br />

einheimische Pflanzensorten, die vom Aussterben<br />

bedroht sind, errichtet. Sie umfasst auch<br />

Samen- und Saatgut. Sie hat die Aufgabe, Pflanzensorten<br />

durch geeignete Initiativen zu sammeln,<br />

einzulagern und periodisch zu kontrollieren,<br />

deren phänologische und physiologische Eigenschaften<br />

zu erheben und zu beschreiben sowie<br />

die genetisch festgelegten Eigenschaften zu erforschen<br />

und Marker zu definieren.<br />

2. Die Landesregierung kann auch Maßnahmen<br />

zum Schutz von gefährdeten Haustierrassen ergreifen.“<br />

netica per le varietà di piante esistenti e nuove,<br />

nonché a rischio di estinzione, dell'<strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong>.<br />

Essa comprende anche le sementi. Ad essa spetta<br />

il compito di raccogliere, attraverso iniziative<br />

adeguate, varietà di piante, di immagazzinarle e<br />

controllarle periodicamente, rilevarne e classificarne<br />

le caratteristiche fenologiche e fisiologiche<br />

nonché esaminarne le caratteristiche genetiche e<br />

definire i marker.<br />

2. La Giunta provinciale può adottare anche misure<br />

a tutela di razze di animali domestici minacciate<br />

di estinzione.”<br />

Art. 12 Art. 12<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

19. November 1993, Nr. 23, „Gutachten<br />

über Vorhaben in den Bereichen Landwirtschaft,<br />

Forstwirtschaft, Jagd, Fischerei, Wildbach-<br />

und Lawinenverbauung sowie Elektrifizierung<br />

der ländlichen Gebiete“<br />

1. Artikel 1 Absatz 3 des Landesgesetzes<br />

vom 19. November 1993, Nr. 23, in geltender<br />

Fassung, erhält folgende Fassung:<br />

„3. Abgegeben wird das Gutachten laut den<br />

Absätzen 1 und 2 von:<br />

a) dem zuständigen Abteilungsdirektor bei Bauarbeiten,<br />

Lieferungen oder anderen Vorhaben<br />

mit veranschlagten Kosten von nicht<br />

mehr als 1.500.000 Euro,<br />

b) der Fachkommission laut Artikel 2 bei Bauarbeiten,<br />

Lieferungen und anderen Vorhaben<br />

mit veranschlagten Kosten von über<br />

1.500.000 Euro.“<br />

Modifica della legge provinciale<br />

19 novembre 1993, n. 23, “Pareri sugli<br />

interventi nei settori dell’agricoltura, delle<br />

foreste, della caccia, della pesca, della<br />

sistemazione dei bacini montani, della regolazione<br />

corsi d’acqua e dell’elettrificazione rurale”<br />

1. Il comma 3 dell’articolo 1 della legge provinciale<br />

19 novembre 1993, n. 23, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“3. Il parere di cui ai commi 1 e 2 è espresso:<br />

a) dal competente direttore di ripartizione provinciale<br />

su opere, forniture o interventi il cui<br />

costo preventivato non superi l’importo di<br />

1.500.000 euro;<br />

b) dalla commissione tecnica di cui all’articolo 2<br />

su opere, forniture e interventi il cui costo<br />

preventivato superi l’importo di 1.500.000 euro.”<br />

Art. 13 Art. 13<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

14. Dezember 1999, Nr. 10, betreffend „Dringende<br />

Maßnahmen im Bereich der Landwirtschaft“<br />

1. Nach Artikel 5-octies des Landesgesetzes<br />

vom 14. Dezember 1999, Nr. 10, in geltender<br />

Fassung, wird folgender Artikel eingefügt:<br />

„Art. 5-nonies (Kompostierungsanlagen) - 1.<br />

In Bioabfallkompostierungsanlagen, in welchen in<br />

Anwendung der Bestimmungen bezüglich der<br />

getrennten Müllsammlung primär biologisch abbaubare<br />

Küchen- und Kantinenabfälle (Europäische<br />

Abfallkennziffer EAK 200108) zu Kompost<br />

verarbeitet werden, darf als technologisches<br />

Hilfsmittel dem Bioabfall anteilsmäßig bis zu fünf<br />

Prozent Gülle und Magen-Darm-Inhalt von Wiederkäuern<br />

und Equiden beigemischt werden, sofern<br />

nicht die epidemiologische Situation in Südti-<br />

Modifica della legge provinciale<br />

14 dicembre 1999, n. 10, “Disposizioni urgenti<br />

nel settore dell’agricoltura”<br />

1. Dopo l’articolo 5-octies della legge provinciale<br />

14 dicembre 1999, n. 10, e successive mo-<br />

difiche, è inserito il seguente articolo:<br />

34<br />

“Art. 5-nonies (Impianti di compostaggio) - 1.<br />

Negli impianti di compostaggio dei rifiuti organici<br />

in cui, in applicazione delle disposizioni relative<br />

alla raccolta differenziata dei rifiuti, vengono trasformati<br />

in compost principalmente rifiuti biodegradabili<br />

di cucine e mense (codice CER 200108<br />

del Catalogo Europeo dei Rifiuti), può essere aggiunto<br />

al rifiuto organico, come supporto tecnologico,<br />

fino al cinque per cento di stallatico e di contenuto<br />

del tubo digerente di ruminanti e equidi,<br />

qualora la situazione epidemiologica a livello pro-


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

rol bezüglich der übertragbaren Krankheiten besondere,<br />

von den geltenden Bestimmungen vorgesehene<br />

Maßnahmen erfordert. Diese Anlagen<br />

sind von der Anerkennung laut Verordnung (EG)<br />

Nr. 1069/2009 des Europäischen Parlaments und<br />

des Rates vom 21. Oktober 2009, in geltender<br />

Fassung, ausgenommen.“<br />

vinciale relativa alle malattie trasmissibili non obblighi<br />

a specifici interventi previsti dalla normativa<br />

vigente. Tali impianti sono esclusi dal riconoscimento<br />

previsto dal regolamento (CE) n. 1069/<br />

2009 del Parlamento europeo e del Consiglio del<br />

21 ottobre 2009, e successive modifiche.”<br />

Art. 14 Art. 14<br />

Änderung des Landesgesetzes vom 15. Mai<br />

2000, Nr. 9, „Maßnahmen zum Schutz der Tierwelt<br />

und zur Unterbindung des Streunens von<br />

Tieren“<br />

1. In Artikel 4 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 15. Mai 2000, Nr. 9, in geltender Fassung,<br />

wird folgender Satz hinzugefügt: “Wenn sich der<br />

Amtstierarzt laut Artikel 11 Absatz 3 bei gefährlichen<br />

Hunden nicht für die Euthanasie sondern für<br />

einen Wiedererziehungskurs entscheidet, gehen<br />

die entsprechenden Ausgaben zu Lasten des<br />

letzten verantwortlichen Hundehalters.“<br />

2. Nach Artikel 4 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 15. Mai 2000, Nr. 9, in geltender Fas-<br />

sung, wird folgender Absatz eingefügt:<br />

„2-bis. Tiere, die vorübergehend von Einrichtungen<br />

laut Artikel 3 Absatz 3 in Obhut genommen<br />

und nicht innerhalb von 30 Tagen nach dem<br />

Datum abgeholt werden, das mit der Direktion der<br />

Einrichtung vereinbart worden ist, gelten in jeder<br />

Hinsicht als an die Einrichtung abgetreten. Dieselbe<br />

Regelung findet auch für Tiere Anwendung,<br />

die innerhalb einer Einrichtung ausgesetzt werden.<br />

Der letzte im diesbezüglichen Melderegister<br />

aufscheinende Halter ist verpflichtet, der Einrichtung<br />

die Haltungsspesen bis zur Weitervermittlung<br />

des Tieres oder bis zu dessen Tod rückzuvergüten.“<br />

3. In Artikel 5 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 15. Mai 2000, Nr. 9, in geltender Fassung,<br />

erhält der letzte Satz folgende Fassung: “Ebenso<br />

kann die Höhe des Beitrages für die Sterilisation<br />

oder Kastration von in Tierheimen oder Hundezwingern<br />

untergebrachten Hunden und Katzen<br />

sowie für deren Impfung bis zu 100 Prozent der<br />

als zulässig anerkannten Ausgaben betragen.”<br />

4. Artikel 11 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 15. Mai 2000, Nr. 9, in geltender Fassung,<br />

wird wie folgt ersetzt:<br />

„1. Mit Durchführungsverordnung werden die<br />

Kriterien festgelegt, an die man sich bei der Obhut<br />

von Tieren halten muss. Die vor dem<br />

Inkraftreten dieser Bestimmung geltende Anlage<br />

Modifica della legge provinciale 15 maggio 2000,<br />

n. 9, “Interventi per la protezione degli animali e<br />

prevenzione del randagismo”<br />

1. Al comma 2 dell’articolo 4 della legge provinciale<br />

15 maggio 2000, n. 9, e successive modifiche,<br />

è aggiunto il seguente periodo: “In caso di<br />

cani pericolosi, qualora, al posto dell’eutanasia, il<br />

veterinario <strong>ufficiale</strong> di cui all’articolo 11, comma 3,<br />

decida per un corso di rieducazione, le relative<br />

spese sono addebitate all’ultimo detentore responsabile<br />

del cane.”<br />

2. Dopo il comma 2 dell’articolo 4 della legge<br />

provinciale 15 maggio 2000, n. 9, e successive<br />

modifiche, è inserito il seguente comma:<br />

“2-bis. Gli animali affidati temporaneamente<br />

in custodia alle strutture di cui all’articolo 3, comma<br />

3, e non ritirati entro 30 giorni dalla data stabilita<br />

con la direzione della struttura, si intendono<br />

ceduti a tutti gli effetti alla struttura stessa. La<br />

stessa disciplina vale anche per animali abbandonati<br />

all’interno della struttura stessa. L’ultimo<br />

detentore risultante nella relativa anagrafe è tenuto<br />

a risarcire alla struttura le spese di detenzione<br />

fino al nuovo affidamento dell’animale o alla sua<br />

morte.”<br />

3. All’articolo 5, comma 2, della legge provinciale<br />

15 maggio 2000, n. 9, e successive modifiche,<br />

l’ultimo periodo è così sostituito: “Ugualmente<br />

per la sterilizzazione o castrazione di cani e<br />

gatti tenuti in asili per animali o canili, nonché per<br />

la loro vaccinazione, il contributo può raggiungere<br />

il 100 per cento della spesa riconosciuta ammissibile.”<br />

4. Il comma 1 dell’articolo 11 della legge provinciale<br />

15 maggio 2000, n. 9, e successive modi-<br />

fiche è così sostituito:<br />

35<br />

“1. Con regolamento di esecuzione sono disciplinati<br />

i criteri ai quali è obbligatorio attenersi<br />

per la custodia degli animali. L’allegato vigente<br />

prima dell’entrata in vigore della presente dispo-


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

bleibt bis zum Erlass der Durchführungsverordnung<br />

in Kraft.“<br />

5. Nach Artikel 11 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 15. Mai 2000, Nr. 9, in geltender Fas-<br />

sung, wird folgender Absatz eingefügt:<br />

„2-bis. Die Tiere, die von Personen gehalten<br />

werden, denen die Haltung im Sinne dieses Gesetzes<br />

oder anderer einschlägiger Bestimmungen<br />

untersagt ist, werden im Sinne von Absatz 2 konfisziert.“<br />

6. Nach Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe f) des<br />

Landesgesetzes vom 15. Mai 2000, Nr. 9, in geltender<br />

Fassung, werden folgende Buchstaben<br />

hinzugefügt:<br />

„g) von 100,00 Euro für die erste Verletzung der<br />

Vorschrift, die Hunde nicht herumstreunen zu<br />

lassen; im Wiederholungsfall werden die<br />

Strafen laut Buchstabe f) angewandt,<br />

h) von 150,00 Euro bis 1.500,00 Euro, wer die<br />

Kontrolle über die Einhaltung der geltenden<br />

Tierschutzbestimmungen an den von ihm<br />

gehaltenen Tieren nicht ermöglicht.“<br />

sizione rimane in vigore fino all’emanazione del<br />

regolamento di esecuzione.”<br />

5. Dopo il comma 2 dell’articolo 11 della legge<br />

provinciale 15 maggio 2000, n. 9, e successive<br />

modifiche, è inserito il seguente comma:<br />

“2-bis. Gli animali detenuti da persone a cui è<br />

vietato detenerli ai sensi della presente legge o di<br />

altre disposizioni vigenti in materia vengono confiscati<br />

ai sensi del comma 2.”<br />

6. Dopo la lettera f) del comma 1 dell’articolo<br />

16 della legge provinciale 15 maggio 2000, n. 9, e<br />

successive modifiche, sono aggiunte le seguenti<br />

lettere:<br />

“g) di 100 euro per la prima violazione all’obbligo<br />

di non lasciare vagare i cani; in caso di recidiva<br />

si applicano le sanzioni di cui alla lettera<br />

f);<br />

h) da 150,00 euro a 1.500,00 euro chi non consente<br />

il controllo del rispetto delle vigenti disposizioni<br />

protezionistiche sugli animali da lui<br />

detenuti.“<br />

Art. 15 Art. 15<br />

Änderung des Landesgesetzes<br />

vom 22. Jänner 2001, Nr. 1, „Kennzeichnung<br />

gentechnikfreier Produkte“<br />

1. Der Titel des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung: „Kennzeichnung von Lebensmitteln<br />

ohne GVO-Eigenschaften“.<br />

2. Artikel 1 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 1 (Zielsetzung) - 1. Dieses Gesetz regelt<br />

die Kennzeichnung von Lebensmitteln ohne<br />

GVO-Eigenschaften, um den Verbraucher über<br />

deren Eigenschaften zu informieren.“<br />

3. Artikel 2 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung :<br />

„Art. 2 (Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen)<br />

- 1. Dieses Gesetz ermöglicht die<br />

Kennzeichnung von Lebensmitteln ohne GVO-<br />

Eigenschaften, die in Südtirol hergestellt werden.<br />

Bei der Herstellung von Lebensmitteln tierischer<br />

Herkunft ohne GVO-Eigenschaften werden nur<br />

Futtermittel ohne GVO-Eigenschaften eingesetzt.<br />

2. Für dieses Gesetzes gelten als Lebensmittel<br />

und Futtermittel ohne GVO-Eigenschaften, in der<br />

Modifica della legge provinciale<br />

22 gennaio 2001, n. 1, “Contrassegnazione<br />

di prodotti geneticamente non modificati”<br />

1. Il titolo della legge provinciale 22 gennaio<br />

2001, n. 1, e successive modifiche, è così sostituito:<br />

“Contrassegnazione di alimenti con caratteristiche<br />

“non OGM”.”<br />

2. L’articolo 1 della legge provinciale 22 gennaio<br />

2001, n. 1, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 1 (Finalità) - 1. La presente legge disciplina<br />

la contrassegnazione di alimenti con caratteristiche<br />

“non OGM” al fine di informare il consumatore<br />

sulle caratteristiche degli stessi.”<br />

3. L’articolo 2 legge provinciale 22 gennaio<br />

2001, n. 1, e successive modifiche, è così sosti-<br />

tuito:<br />

36<br />

“Art. 2 (Ambito di applicazione e definizioni) -<br />

1. La presente legge permette di contrassegnare<br />

gli alimenti con caratteristiche “non OGM” prodotti<br />

in <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong>. Per la produzione di alimenti di origine<br />

animale con caratteristiche “non OGM” sono<br />

utilizzati esclusivamente mangimi con caratteristiche<br />

“non OGM”.<br />

2. Ai sensi della presente legge si considerano<br />

alimenti e mangimi con caratteristiche “non


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

Folge Lebensmittel und Futtermittel „ohne Gentechnik“<br />

genannt, jene, die:<br />

a) nicht aus gentechnisch veränderten Organismen<br />

bestehen und keine gentechnisch<br />

veränderten Organismen enthalten,<br />

b) nicht aus gentechnisch veränderten Organismen<br />

oder mit Hilfe von gentechnisch veränderten<br />

Organismen hergestellt werden,<br />

c) keine Bestandteile oder Zusatzstoffe enthalten,<br />

welche aus oder mit Hilfe von gentechnisch<br />

veränderten Organismen hergestellt<br />

werden und der Kennzeichnungspflicht für<br />

gentechnisch veränderte Organismen unterliegen,<br />

d) ohne Anwendung gentechnischer Verfahren<br />

hergestellt werden,<br />

e) nicht aus Kreuzungen gentechnisch veränderter<br />

Organismen oder aus Kreuzungen<br />

gentechnisch veränderter mit unveränderten<br />

Organismen hervorgehen.<br />

3. Zufälliges und technisch nicht vermeidbares<br />

Vorhandensein von GVO sowie von Erzeugnissen<br />

aus und durch GVO bleibt außer Betracht,<br />

sofern über die Kontrolle die Einhaltung der vorgegebenen<br />

Regeln nachgewiesen werden kann.“<br />

4. Artikel 3 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 3 (Kennzeichnung) - 1. Die Lebensmittel,<br />

welche die Voraussetzungen laut Artikel 2<br />

aufweisen, können nach Ermächtigung durch das<br />

Komitee für die Produkte ohne Gentechnik mit<br />

der Bezeichnung „ohne Gentechnik“ gekennzeichnet<br />

werden.<br />

2. Der entsprechende Antrag wird an das Komitee<br />

für die Produkte ohne Gentechnik gerichtet<br />

und muss mit folgenden Unterlagen versehen<br />

sein:<br />

a) Erklärung betreffend die Bestandteile des<br />

Produkts (technische Beschreibung),<br />

OGM”, di seguito denominati alimenti e mangimi<br />

“non OGM”, quelli che:<br />

a) non sono costituiti da organismi geneticamente<br />

modificati e non contengono organismi<br />

geneticamente modificati;<br />

b) non sono stati prodotti con organismi geneticamente<br />

modificati o con l’ausilio di organismi<br />

geneticamente modificati;<br />

c) non contengono ingredienti o additivi prodotti<br />

da o con l’ausilio di organismi geneticamente<br />

modificati per i quali sussiste l’obbligo di contrassegnazione<br />

come organismi geneticamente<br />

modificati;<br />

d) sono stati prodotti senza l’impiego dell’ingegneria<br />

genetica;<br />

e) non derivano da incroci di organismi geneticamente<br />

modificati oppure da incroci di organismi<br />

geneticamente modificati con organismi<br />

non modificati.<br />

3. La presenza casuale e tecnicamente non<br />

evitabile di organismi geneticamente modificati, di<br />

prodotti ottenuti da o tramite organismi geneticamente<br />

modificati non ha rilevanza fino a quando<br />

può essere dimostrato il controllo del rispetto delle<br />

regole previste.”<br />

4. L’articolo 3 della legge provinciale 22 gennaio<br />

2001, n. 1, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 3 (Contrassegnazione) - 1. Gli alimenti<br />

che hanno i requisiti di cui all’articolo 2 possono<br />

essere contrassegnati dalla dicitura “non OGM”,<br />

previa autorizzazione del Comitato per i prodotti<br />

“non OGM”.<br />

2. La domanda di autorizzazione è indirizzata al<br />

Comitato per i prodotti “non OGM” e deve essere<br />

corredata dalla seguente documentazione:<br />

a) dichiarazione relativa alla composizione del<br />

prodotto (specifiche tecniche),<br />

b) Beschreibung des Produktionsverfahrens, b) descrizione del processo di produzione,<br />

c) Attestate oder Erklärungen betreffend die<br />

„ohne GVO“-Eigenschaft aller Zutaten und<br />

Hilfsstoffe sowie der eingesetzten Kulturen.<br />

3. Das Komitee für die Produkte ohne Gentechnik<br />

verleiht dem Antragsteller für einen Zeitraum von<br />

vier Jahren das Recht, die Lebensmittel mit dem<br />

Kennzeichen „ohne Gentechnik“ zu versehen.<br />

4. Der Antragsteller hat Änderungen des Lebensmittels<br />

in Bezug auf die Voraussetzungen<br />

unverzüglich der Landesagentur für Umwelt mitzuteilen<br />

und, wenn das Produkt den Vorausset-<br />

37<br />

c) certificazioni o dichiarazioni sulla caratteristica<br />

“non OGM” di tutti gli ingredienti e ausiliari,<br />

nonché delle colture impiegate.<br />

3. Il Comitato per i prodotti “non OGM” conferisce<br />

al richiedente il diritto di contraddistinguere gli<br />

alimenti con il contrassegno “non OGM” per un<br />

periodo di quattro anni.<br />

4. Qualora l’alimento subisca delle variazioni che<br />

fanno venir meno i requisiti previsti per l’apposizione<br />

del contrassegno, l’interessato deve darne<br />

immediata comunicazione all’Agenzia provin-


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

zungen nicht mehr entspricht, die Kennzeichnung<br />

des Produkts zu unterlassen.<br />

5. Erfüllt das Lebensmittel die Voraussetzungen<br />

für die Kennzeichnung nicht mehr, so wird das<br />

Recht zur Kennzeichnung desselben widerrufen.”<br />

5. Artikel 4 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 4 (Produktprüfung) - 1. Das Komitee für<br />

die Produkte ohne Gentechnik überprüft die im<br />

Ansuchen angeführten Angaben und die Produkte,<br />

für die das Kennzeichen „ohne Gentechnik“<br />

beantragt wird.<br />

2. Zum Zweck dieser Überprüfung kann das Komitee<br />

auch die Durchführung spezifischer Laboranalysen<br />

verlangen, welche von den Labors der<br />

Landesagentur für Umwelt oder von anderen anerkannten<br />

Labors vorgenommen werden. Diese<br />

Analysen sind kostenpflichtig.<br />

3. Das Komitee für die Produkte ohne Gentechnik<br />

kann den tierärztlichen Diensten oder den Diensten<br />

für Hygiene und öffentliche Gesundheit des<br />

Südtiroler Sanitätsbetriebs die Durchführung von<br />

spezifischen amtlichen Kontrollen zwecks Überprüfung<br />

der Einhaltung der vom Gesetz vorgesehenen<br />

Voraussetzungen vorschlagen.“<br />

6. Artikel 5 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 5 (Komitee für die Produkte ohne Gentechnik)<br />

- 1. Das Komitee für die Produkte ohne<br />

Gentechnik hat die Aufgabe, die Ansuchen laut<br />

Artikel 3 und die Beschwerden zu bearbeiten. Es<br />

wird von der Landesregierung ernannt und ist<br />

zusammengesetzt aus:<br />

a) einer Person, die das für die Umwelt zuständige<br />

Ressort vertritt und vom Landesrat oder<br />

der Landesrätin namhaft gemacht wird,<br />

b) einer Person, die das für die Gesundheit zuständige<br />

Ressort vertritt und vom Landesrat<br />

oder der Landesrätin namhaft gemacht wird,<br />

c) einer Person, die das für die Landwirtschaft<br />

zuständige Ressort vertritt und vom Landesrat<br />

oder der Landesrätin namhaft gemacht wird,<br />

d) einer Person, die das für den landestierärztlichen<br />

Dienst zuständige Ressort vertritt und<br />

vom Landesrat oder der Landesrätin namhaft<br />

gemacht wird,<br />

e) einer Person in Vertretung der Verbraucher-<br />

zentrale,<br />

f) einer Person in Vertretung der Lebensmittelbranche,<br />

die von der Handelskammer Bozen<br />

namhaft gemacht wird,<br />

ciale per l’ambiente ed astenersi dall’apporre il<br />

contrassegno.<br />

5. Nel caso in cui l’alimento non soddisfi più i requisiti<br />

richiesti per l’apposizione del contrassegno,<br />

il relativo diritto viene revocato.”<br />

5. L’articolo 4 della legge provinciale 22 gennaio<br />

2001, n. 1, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 4 (Controllo del prodotto) - 1. Il Comitato<br />

per i prodotti “non OGM” verifica i dati riportati<br />

nelle domande ed i prodotti per i quali è richiesto<br />

il contrassegno “non OGM”.<br />

2. Ai fini di tali verifiche il Comitato può anche<br />

richiedere l’esecuzione di specifiche analisi di<br />

laboratorio, da effettuarsi presso i laboratori<br />

dell’Agenzia provinciale dell’ambiente o altri laboratori<br />

accreditati. Tali analisi sono soggette a pagamento.<br />

3. Il Comitato per i prodotti “non OGM” può proporre<br />

ai Servizi veterinari o ai Servizi igiene e<br />

sanità pubblica dell’Azienda sanitaria dell’<strong>Alto</strong><br />

<strong>Adige</strong> l’esecuzione di specifici controlli ufficiali al<br />

fine di verificare il rispetto dei requisiti previsti<br />

dalla presente legge.”<br />

6. L’articolo 5 della legge provinciale 22 gennaio<br />

2001, n. 1, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 5 (Comitato per i prodotti “non OGM“) -<br />

1. Al Comitato per i prodotti “non OGM” spetta<br />

trattare le domande di cui all’articolo 3 ed i ricorsi.<br />

Esso è nominato dalla Giunta provinciale ed è<br />

composto da:<br />

a) una persona rappresentante il dipartimento<br />

competente per l’ambiente, designata dall’as-<br />

sessore o assessora provinciale;<br />

b) una persona rappresentante il dipartimento<br />

competente per la sanità, designata dall’as-<br />

sessore o assessora provinciale;<br />

c) una persona rappresentante il dipartimento<br />

competente per l’agricoltura, designata dal-<br />

l’assessore o assessora provinciale;<br />

d) una persona rappresentante il dipartimento<br />

competente per il Servizio veterinario provinciale,<br />

designata dall’assessore o assessora<br />

provinciale;<br />

e) una persona rappresentante il Centro tutela<br />

consumatori e utenti;<br />

38<br />

f) una persona rappresentante il settore alimentare,<br />

designata dalla Camera di commercio di<br />

Bolzano;


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

g) einer Person in Vertretung der landwirtschaftlichen<br />

Produzenten, welche von der auf Landesebene<br />

repräsentativsten Bauernvereinigung<br />

namhaft gemacht wird.<br />

2. Bei Abwesenheit oder Verhinderung designieren<br />

die Mitglieder von Fall zu Fall ein Ersatzmitglied.<br />

Das Komitee für Produkte ohne Gentechnik<br />

ist beschlussfähig, wenn die Mehrheit seiner Mitglieder<br />

anwesend ist.“<br />

7. Artikel 6 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 6 (Fütterung mit Futtermitteln ohne<br />

GVO-Eigenschaften) - 1. Lebensmittel tierischer<br />

Herkunft können nur dann gemäß Artikel 3 gekennzeichnet<br />

werden, wenn die betreffenden Tiere<br />

mit Futtermitteln ohne Gentechnik gefüttert<br />

werden. Voraussetzung dafür ist außerdem, dass<br />

diese Tiere keine Antibiotika, Hormone, Blut- oder<br />

Knochenmehl oder andere nicht artgerechte Begleitstoffe<br />

erhalten und dass die von der Landesregierung<br />

festgelegte Futtermittelzusammenstellung<br />

eingehalten wird. Die von einem Tierarzt zu<br />

Therapiezwecken verordnete Verabreichung von<br />

Antibiotika, Hormonen und anderen Arzneien ist<br />

auf jeden Fall zulässig.<br />

2. Für die Kennzeichnung von Futtermitteln finden<br />

die Bestimmungen laut Artikel 3 Absatz 2 und<br />

folgende Anwendung, wobei folgende Bezeichnung<br />

verwendet werden muss: „geeignet zur Herstellung<br />

von Lebensmitteln ohne GVO-Eigenschaften“.“<br />

8. Artikel 7 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 7 (Verwaltungsstrafen) - 1. Unbeschadet<br />

der Anwendung strafrechtlicher Sanktionen in<br />

jenen Fällen, in welchen ein Straftatbestand vorliegt,<br />

werden folgende Verwaltungsstrafen festge-<br />

setzt:<br />

a) wer ein Produkt unter Verwendung des in<br />

den Artikeln 3 und 6 angeführten Kennzeichens<br />

oder Wortlautes kennzeichnet, ohne<br />

das entsprechende Recht verliehen bekommen<br />

zu haben, wird mit einer verwaltungsrechtlichen<br />

Geldbuße von 15.000,00 Euro bis<br />

25.000,00 Euro bestraft,<br />

b) wer im Antrag laut Artikel 3 Absatz 2 falsche<br />

Angaben macht oder wer entgegen der Bestimmung<br />

laut Artikel 3 Absatz 4 es unterlässt,<br />

eine Änderung des Produktes in Bezug<br />

auf die Voraussetzungen mitzuteilen, oder<br />

die Kennzeichnung des Produktes nicht un-<br />

g) una persona rappresentante i produttori agricoli,<br />

designata dall’associazione professionale<br />

degli agricoltori maggiormente rappresentativa<br />

a livello provinciale.<br />

2. In caso di assenza o impedimento i membri<br />

designano di volta in volta un membro supplente.<br />

Il Comitato per i prodotti “non OGM” è legalmente<br />

costituito con la presenza della maggioranza dei<br />

suoi componenti.”<br />

7. L’articolo 6 della legge provinciale 22 gennaio<br />

2001, n. 1, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 6 (Utilizzazione di mangimi con caratteristiche<br />

“non OGM“) - 1. Gli alimenti di origine<br />

animale possono essere contrassegnati ai sensi<br />

dell’articolo 3, solo se ottenuti da animali alimentati<br />

esclusivamente con mangimi “non OGM”. È<br />

inoltre indispensabile che a questi animali non<br />

vengano somministrati, tramite mangimi, antibiotici,<br />

ormoni, farina di sangue o di ossa, o altre<br />

sostanze improprie e che venga rispettata la<br />

composizione dei mangimi stabilita dalla Giunta<br />

provinciale. È comunque ammessa la somministrazione<br />

di antibiotici, ormoni o altri farmaci<br />

necessari per la terapia e prescritti da un veterinario.<br />

2. Per la contrassegnazione di mangimi trovano<br />

applicazione le disposizioni di cui all’articolo 3,<br />

comma 2 e seguenti, utilizzando la seguente dizione:<br />

“idoneo per la produzione di alimenti con<br />

caratteristiche “non OGM”.”<br />

8. L’articolo 7 della legge provinciale 22 gennaio<br />

2001, n. 1, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

39<br />

“Art. 7 (Sanzioni amministrative) - 1. Ferma<br />

restando l’applicazione delle sanzioni penali, nel<br />

caso in cui il fatto costituisca reato, sono stabilite<br />

le seguenti sanzioni amministrative:<br />

a) chiunque contrassegna un prodotto utilizzando<br />

il contrassegno o la dicitura previsti dagli<br />

articoli 3 e 6 senza aver acquisito il relativo<br />

diritto, è punito con una sanzione pecuniaria<br />

amministrativa da 15.000,00 euro a<br />

25.000,00 euro;<br />

b) chiunque nella domanda di cui all'articolo 3,<br />

comma 2, fornisca dati falsi o, chiunque, in<br />

violazione di quanto previsto dall’articolo 3,<br />

comma 4, non comunichi le avvenute variazioni<br />

o non si astenga dal contrassegnare il<br />

prodotto, è punito con una sanzione pecunia-


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

terlässt, wird mit einer verwaltungsrechtlichen<br />

Geldbuße von 2.500,00 Euro bis 25.000,00<br />

Euro bestraft,<br />

c) wer nach dem Widerruf oder Verfall des<br />

Kennzeichnungsrechts ein Produkt weiterhin<br />

mit dem Kennzeichen oder dem Wortlaut laut<br />

den Artikeln 3 und 6 kennzeichnet, wird mit<br />

einer verwaltungsrechtlichen Geldbuße von<br />

2.500,00 Euro bis 25.000,00 Euro bestraft.<br />

2. Für die Feststellung und die Vorhaltung der<br />

Verwaltungsübertretungen und für die Verhängung<br />

der Bußgeldbescheide ist die Landesagentur<br />

für Umwelt zuständig. Für die Feststellung und<br />

die Vorhaltung der in diesem Gesetz vorgesehenen<br />

Verwaltungsübertretungen sind außerdem<br />

die in diesem Bereich von den einschlägigen Gesetzen<br />

vorgesehenen Kontrollorgane zuständig.“<br />

9. Artikel 8 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 8 (Übergangsbestimmung) - 1. Die zum<br />

Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Bestimmungen<br />

im Lager vorhandenen Restbestände an Verpackungsmaterial<br />

mit dem nach den vorher geltenden<br />

Bestimmungen autorisierten Kennzeichen<br />

oder Logo können noch aufgebraucht werden.“<br />

10. Artikel 9 des Landesgesetzes vom 22.<br />

Jänner 2001, Nr. 1, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 9 (Inkrafttreten) - 1. Diese Bestimmungen<br />

treten nach Abschluss des entsprechenden<br />

Notifizierungsverfahrens laut den Artikeln 8 und 9<br />

der Richtlinie 98/34/EG des Europäischen Parlaments<br />

und des Rates vom 22. Juni 1998 in Kraft.“<br />

ria amministrativa da 2.500,00 euro a<br />

25.000,00 euro;<br />

c) chiunque continui a contrassegnare un prodotto<br />

utilizzando il contrassegno o la dizione<br />

previsti dagli articoli 3 e 6, dopo che il relativo<br />

diritto è stato revocato o è scaduto, è punito<br />

con una sanzione pecuniaria amministrativa<br />

da 2.500,00 euro a 25.000,00 euro.<br />

2. Per l’accertamento e le contestazioni delle violazioni<br />

e per la comminazione delle ingiunzioni è<br />

competente l’Agenzia provinciale per l’ambiente.<br />

Per l’accertamento e le contestazioni delle violazioni<br />

di cui alla presente legge sono altresì competenti<br />

gli organi di controllo previsti dalle leggi<br />

vigenti in materia.”<br />

9. L’articolo 8 della legge provinciale 22 gennaio<br />

2001, n. 1, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

“Art. 8 (Disposizione transitoria) - 1. I materiali<br />

di imballaggio recanti il contrassegno o logo<br />

autorizzati ai sensi della precedente normativa,<br />

presenti in magazzino al momento dell’entrata in<br />

vigore della presente legge, possono essere utilizzati<br />

fino ad esaurimento delle scorte.”<br />

10. L’articolo 9 della legge provinciale 22<br />

gennaio 2001, n. 1, e successive modifiche, è<br />

così sostituito:<br />

“Art. 9 (Entrata in vigore) - 1. Le presenti disposizioni<br />

entrano in vigore al termine del relativo<br />

procedimento di notifica di cui agli articoli 8 e 9<br />

della direttiva 98/34/CE del Parlamento Europeo<br />

e del Consiglio del 22 giugno 1998.”<br />

Art. 16 Art. 16<br />

Verwaltungsübertretungen, die keine<br />

irreversiblen Schäden bewirken<br />

1. Fehlt die in Artikel 6 Absätze 6, 7 und 8<br />

des gesetzesvertretenden Dekretes vom 6. November<br />

2007, Nr. 193, vorgeschriebene Dokumentation<br />

oder ist sie unvollständig, so stellt dies<br />

eine Übertretung dar, die keine irreversiblen<br />

Schäden bewirkt. Die Übertretung wird folglich<br />

gemäß den Verfahrensvorschriften geahndet, die<br />

im Artikel 4-bis des Landesgesetzes vom 7. Jänner<br />

1977, Nr. 9, vorgesehen sind.<br />

Violazioni amministrative che<br />

non danno luogo a danni irreversibili<br />

40<br />

1. Qualora la documentazione prescritta<br />

dall’articolo 6, commi 6, 7 e 8, del decreto legislativo<br />

6 novembre 2007, n. 193, manchi o sia incompleta,<br />

si configura una violazione che non<br />

determina danni irreversibili. Di conseguenza la<br />

violazione comporta una sanzione ai sensi delle<br />

norme procedurali di cui all’articolo 4-bis della<br />

legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

Art. 17 Art. 17<br />

Änderung des Landesgesetzes<br />

vom 28. November 2001, Nr. 17, „Höfegesetz“<br />

1. Artikel 21 Absatz 4 des Landesgesetzes<br />

vom 28. November 2001, Nr. 17, in geltender<br />

Fassung, erhält folgende Fassung:<br />

„4. Auf die Klageerhebung findet Artikel 5<br />

Absatz 1 des gesetzesvertretenden Dekretes vom<br />

4. März 2010, Nr. 28, Anwendung.“<br />

2. Artikel 22 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 28. November 2001, Nr. 17, in geltender<br />

Fassung, erhält folgende Fassung:<br />

„2. Auf alle Streitigkeiten des Sachbereichs<br />

der geschlossenen Höfe, welche die Bestimmung<br />

des Hofübernehmers/der Hofübernehmerin und<br />

die Festsetzung des Hofübernahmepreises<br />

betreffen, finden die Bestimmungen des 1. Abschnittes<br />

des 4. Titels des 2. Buches der Zivilprozessordnung<br />

Anwendung. Auf die Klageerhebung<br />

findet Artikel 5 Absatz 1 des gesetzesvertretenden<br />

Dekretes vom 4. März 2010, Nr. 28, Anwendung.<br />

Der Schlichtungsversuch ist vor der Abteilung<br />

Landwirtschaft der Autonomen Provinz Bozen<br />

Südtirol durchzuführen.“<br />

3. Artikel 41 Absatz 2 Buchstabe b) des Landesgesetzes<br />

vom 28. November 2001, Nr. 17,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„b) einem, auch pensionierten, Richter/einer,<br />

auch pensionierten, Richterin, der/die vom<br />

Präsidenten/von der Präsidentin des Landesgerichts<br />

vorgeschlagen wird,“<br />

4. Artikel 50 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 28. November 2001, Nr. 17, in geltender<br />

Fassung, erhält folgende Fassung:<br />

„1. Die Bestimmungen der abgeänderten Artikel<br />

21 Absatz 4 und Artikel 22 Absatz 2 finden<br />

auch auf Verfahren Anwendung, die noch nicht<br />

mit rechtskräftigem Urteil abgeschlossen sind.“<br />

Modifica della legge provinciale<br />

28 novembre 2001, n. 17, “Legge sui masi chiusi”<br />

1. Il comma 4 dell’articolo 21 della legge provinciale<br />

28 novembre 2001, n. 17, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“4. Alla proposizione della domanda si applica<br />

la relativa disciplina di cui all’articolo 5, comma<br />

1, del decreto legislativo 4 marzo 2010, n. 28.”<br />

2. Il comma 2 dell’articolo 22 della legge provinciale<br />

28 novembre 2001, n. 17, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“2. In tutte le controversie in materia di masi<br />

chiusi concernenti la determinazione dell’assuntore<br />

o dell’assuntrice del maso chiuso e la determinazione<br />

del prezzo di assunzione si osservano<br />

le disposizioni dettate dal capo I del titolo IV del<br />

libro II del codice di procedura civile. Alla proposizione<br />

della domanda si applica la relativa disciplina<br />

di cui all’articolo 5, comma 1, del decreto legislativo<br />

4 marzo 2010, n. 28. Il tentativo di conciliazione<br />

sarà esperito dinnanzi alla Ripartizione<br />

provinciale Agricoltura della Provincia autonoma<br />

di Bolzano <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong>.”<br />

3. La lettera b) del comma 2 dell’articolo 41<br />

della legge provinciale 28 novembre 2001, n. 17,<br />

è così sostituita:<br />

“b) un magistrato o una magistrata, anche a riposo,<br />

proposto/a dal/dalla Presidente del Tribunale<br />

di Bolzano;”<br />

4. Il comma 1 dell’articolo 50 della legge provinciale<br />

28 novembre 2001, n. 17, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“1. Le disposizioni modificate di cui al comma<br />

4 dell’articolo 21 e comma 2 dell’articolo 22 trovano<br />

applicazione anche ai procedimenti non<br />

ancora definiti con sentenza passata in giudicato.”<br />

Art. 18 Art. 18<br />

Änderung des Landesgesetzes<br />

vom 27. April 1995, Nr. 9, “Einführung<br />

des Landesviehregisters und dringende<br />

Maßnahmen in der Landwirtschaft“<br />

1. Nach Artikel 3 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 27. April 1995, Nr. 9, in geltender Fas-<br />

sung, wird folgender Absatz hinzugefügt:<br />

„3. Für Betriebe, welche Schweine für den<br />

familiären Eigenbedarf halten, wird die Registrierungspflicht<br />

in der staatlichen Viehdatenbank laut<br />

Modifica della legge provinciale 27 aprile 1995, n.<br />

9, “Istituzione dell’anagrafe provinciale del<br />

bestiame e delle aziende di allevamento e<br />

disposizioni urgenti nel settore dell’agricoltura”<br />

1. Dopo il comma 2 dell’articolo 3 della legge<br />

provinciale 27 aprile 1995, n. 9, e successive mo-<br />

difiche, è aggiunto il seguente comma:<br />

41<br />

“3. Per le aziende che detengono suini a<br />

scopo familiare per autoconsumo, gli obblighi di<br />

registrazione nella banca dati nazionale previsti


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

den geltenden Bestimmungen vom Verkäufer der<br />

Schweine oder von einem von ihm Bevollmächtigten<br />

wahrgenommen. Falls die Schlachtung der<br />

Schweine nicht gemeldet wird, werden diese von<br />

amtswegen als geschlachtet angesehen und Ende<br />

Februar des auf die Eintragung folgenden Jahres<br />

von der staatlichen Datenbank gelöscht.“<br />

dalla normativa vigente sono svolti dal venditore<br />

dei suini o da un suo delegato. Se la macellazione<br />

di tali suini non viene comunicata, essi vengono<br />

considerati d’ufficio come macellati e scaricati<br />

dalla banca dati nazionale alla fine di febbraio<br />

dell’anno successivo all’inserimento.”<br />

Art. 19 Art. 19<br />

Änderung des Landesgesetzes<br />

vom 29. November 1973, Nr. 83,<br />

„Maßnahmen bei Notfällen in der Landwirtschaft“<br />

1. Artikel 3 Absatz 2 des Landesgesetzes<br />

vom 29. November 1973, Nr. 83, in geltender<br />

Fassung, erhält folgende Fassung:<br />

„2. Handelt es sich um die Behebung von<br />

Schäden aufgrund von Naturkatastrophen, wird<br />

die Richtigkeit der im Ansuchen enthaltenen Angaben<br />

von Sachverständigen der Landesabteilung<br />

Landwirtschaft festgestellt.“<br />

Modifica della legge provinciale<br />

29 novembre 1973, n. 83,<br />

“Misure di emergenza in agricoltura”<br />

1. Il comma 2 dell’articolo 3 della legge provinciale<br />

29 novembre 1973, n. 83, e successive<br />

modifiche, è così sostituito:<br />

“2. Qualora si tratti di interventi per danni<br />

causati da eventi calamitosi, la veridicità delle<br />

indicazioni contenute nella domanda viene accertata<br />

da esperti della Ripartizione provinciale Agricoltura.”<br />

VI. Titel Titolo VI<br />

Vermögen Patrimonio<br />

Art. 20 Art. 20<br />

Änderung des Landesgesetzes vom<br />

21. Jänner 1987, Nr. 2, „Verwaltung des<br />

Vermögens des Landes Südtirol“<br />

1. Artikel 20-quater des Landesgesetzes vom<br />

21. Jänner 1987, Nr. 2, in geltender Fassung,<br />

erhält folgende Fassung:<br />

„Art. 20-quater (Unentgeltliche Abtretung von<br />

Liegenschaften) - 1. Die Landesverwaltung, die<br />

Gemeinden sowie andere öffentliche Körperschaften<br />

des Landes Südtirol können den Bonifizierungs-<br />

und Bodenverbesserungskonsortien,<br />

auch unentgeltlich, unbewegliche Güter abtreten,<br />

welche die Eigenschaften von Bonifizierungsbauten<br />

aufweisen.“<br />

Modifica della legge provinciale 21 gennaio 1987,<br />

n. 2, “Norme per l'amministrazione del patrimonio<br />

della Provincia autonoma di Bolzano”<br />

1. L’articolo 20-quater della legge provinciale<br />

21 gennaio 1987, n. 2, e successive modifiche, è<br />

così sostituito:<br />

“Art. 20-quater (Cessione gratuita di beni immobili)<br />

- 1. L’amministrazione provinciale, i comuni<br />

e altri enti pubblici della Provincia di Bolzano<br />

possono cedere, anche a titolo gratuito, ai consorzi<br />

di bonifica e di miglioramento fondiario beni<br />

immobili che possiedono le caratteristiche di opere<br />

di bonifica.”<br />

VII. Titel Titolo VII<br />

Raumordnung Urbanistica<br />

Art. 21 Art. 21<br />

Änderung des Landesgesetzes<br />

vom 11. August 1997, Nr. 13,<br />

„Landesraumordnungsgesetz“<br />

1. Nach dem ersten Satz von Artikel 22-bis<br />

Absatz 2 des Landesgesetzes vom 11. August<br />

Modifica della legge provinciale<br />

11 agosto 1997, n. 13,<br />

“Legge urbanistica provinciale “<br />

42<br />

1. Dopo il primo periodo del comma 2<br />

dell’articolo 22-bis della legge provinciale 11 ago-


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

1997, Nr. 13, in geltender Fassung, wird folgender<br />

Satz eingefügt: „Die Landesregierung kann<br />

nach Vorlage einer Prioritätenliste durch den Rat<br />

der Gemeinden die genannte Frist um bis zu fünf<br />

Jahre verlängern.“<br />

2. Artikel 44-ter Absatz 4 Buchstabe c) des<br />

Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in<br />

geltender Fassung, erhält folgende Fassung:<br />

„c) in landwirtschaftlichen Produktionsgenossenschaften<br />

für dort erzeugte Produkte und in<br />

Südtirol hergestellte Fleisch- und Wurstwaren,<br />

deren Hauptrohware von landwirtschaftlichen<br />

Betrieben Südtirols stammt, sowie weitere<br />

von landwirtschaftlichen Betrieben im<br />

Land erzeugte Nahrungsmittel, die entweder<br />

das Qualitätszeichen tragen oder zu den von<br />

der Landesregierung festgelegten landestypischen<br />

Nahrungsmitteln gehören; diese Bestimmung<br />

gilt auch für die von landwirtschaftlichen<br />

Produktionsgenossenschaften zu 100<br />

Prozent kontrollierten Gesellschaften, auf die<br />

auch die bereits bestehenden Einzelhandelstätigkeiten<br />

übertragen werden können. Die<br />

Verkaufsfläche darf nicht größer sein als jene,<br />

die für kleine Einzelhandelsgeschäfte<br />

vorgesehen ist;“<br />

3. Artikel 68 des Landesgesetzes vom 11.<br />

August 1997, Nr. 13, in geltender Fassung, erhält<br />

folgende Fassung:<br />

„Art. 68 (Hagelnetze, Kulturschutzfolien und<br />

Kulturschutznetze) - 1. Hagelnetze, Kulturschutzfolien<br />

und Kulturschutznetze unterliegen keinem<br />

allgemeinen Verbot im Sinne des Landschaftsschutzgesetzes<br />

und können ohne landschaftliche<br />

Genehmigung und ohne Baukonzession nach<br />

vorheriger Baubeginnmeldung angebracht werden.<br />

Diese Meldung ist gebühren- und abgabenfrei.<br />

Die Landesregierung legt nach Einholen von<br />

Gutachten, die unter Berücksichtigung der Erfordernisse<br />

der Landwirtschaft und des Landschaftsschutzes<br />

erstellt wurden, die zulässigen<br />

Farben sowie die Abstände von Hagelnetzen,<br />

Kulturschutzfolien und Kulturschutznetzen zu<br />

öffentlichen Infrastrukturen fest.<br />

2. Der Gemeinderat kann Gebiete festlegen, in<br />

denen zum Schutze des Landschaftsbildes das<br />

Anbringen von Hagelnetzen, Kulturschutzfolien<br />

und Kulturschutznetzen verboten ist. Im entsprechenden<br />

Gemeinderatsbeschluss werden diese<br />

Gebiete kartografisch abgegrenzt. Die Abgrenzung<br />

wird nicht in den Bauleitplan und nicht in<br />

den Landschaftsplan eingetragen. Der Bürgermeister<br />

teilt vor Beschlussfassung den Eigentümern<br />

der betroffenen Flächen die Inhalte der Beschlussvorlage<br />

mit. Die Mitteilungspflicht der Ge-<br />

sto 1997, n. 13, e successive modifiche, è inserito<br />

il seguente periodo: “La Giunta provinciale può,<br />

dietro presentazione di un elenco delle priorità da<br />

parte del Consiglio dei comuni, prorogare tale<br />

termine al massimo di cinque anni.”<br />

2. La lettera c) del comma 4 dell’articolo 44ter<br />

della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13,<br />

e successive modifiche, è così sostituita:<br />

“c) nelle cooperative di produzione agricola per i<br />

prodotti ivi fabbricati e per carne e salumi, la<br />

cui materia prima principale proviene da aziende<br />

agricole della provincia nonché altri<br />

prodotti alimentari fabbricati da aziende agricole<br />

nella provincia, che o portano il marchio<br />

di qualità o appartengono ai prodotti alimentari<br />

tipici locali individuati dalla Giunta<br />

provinciale; tale disposizione si applica anche<br />

alle società controllate al 100 per cento dalle<br />

cooperative di produzione agricola, alle quali<br />

possono altresì essere trasferite le attività<br />

commerciali al dettaglio già esistenti. La superficie<br />

di vendita non deve essere superiore<br />

a quella prevista per le piccole strutture di<br />

vendita;”<br />

3. L’articolo 68 della legge provinciale 11 agosto<br />

1997, n. 13, e successive modifiche, è così<br />

sostituito:<br />

43<br />

“Art. 68 (Reti antigrandine, teli e reti protettive<br />

per colture agrarie) - 1. Reti antigrandine, teli e<br />

reti protettive per colture agrarie non sono soggette<br />

ad alcun divieto generale ai sensi della legge<br />

sulla tutela del paesaggio e possono essere<br />

installate senza autorizzazione paesaggistica e<br />

senza concessione edilizia previa denuncia<br />

d’inizio attività. Tale denuncia è esente da tasse<br />

ed imposte. La Giunta provinciale, dopo aver acquisito<br />

pareri redatti tenendo conto dell’esigenza<br />

dell’agricoltura e della tutela del paesaggio, determina<br />

i colori consentiti nonché le distanze di<br />

reti antigrandine, teli e reti protettive per colture<br />

agrarie da infrastrutture pubbliche.<br />

2. Il consiglio comunale può determinare delle<br />

zone dove ai fini della tutela dell’aspetto paesaggistico<br />

è vietata l’installazione di reti antigrandine,<br />

teli e reti protettive per colture agrarie. Nell’apposita<br />

deliberazione comunale le zone sono cartograficamente<br />

delimitate. Le delimitazioni non<br />

vengono inserite né nel piano edilizio, né nel piano<br />

paesaggistico. Prima della deliberazione il<br />

sindaco comunica ai proprietari dei terreni in questione<br />

i contenuti della proposta di deliberazione.<br />

L’obbligo di comunicazione del comune si limita ai


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

meinde beschränkt sich auf die zu diesem Zeitpunkt<br />

im Grundbuch eingetragenen Eigentümer.<br />

Diese können innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt<br />

der Mitteilung eine schriftliche Stellungnahme in<br />

der Gemeinde abgeben.<br />

3. Sofern eine entsprechende Hagelversicherung<br />

abgeschlossen wird, hat die Gemeinde dem Bewirtschafter<br />

für die mit Verbot belegten Kulturflächen<br />

eine jährliche Entschädigung für die Gültigkeitsdauer<br />

des Verbotes zu bezahlen. Mit Beschluss<br />

der Landesregierung werden nach Anhören<br />

des Rates der Gemeinden und nach Rücksprache<br />

mit der repräsentativsten Vereinigung<br />

der Bauern auf Landesebene die Richtlinien und<br />

die Höhe der Entschädigungen festgelegt.<br />

4. In folgenden Fällen verhängt der Bürgermeister<br />

oder der zuständige Gemeindereferent Verwaltungsstrafen<br />

im Ausmaß von 0,5 Euro bis zu 1<br />

Euro pro m²:<br />

a) für das Anbringen von andersfarbigen Hagelnetzen,<br />

Kulturschutzfolien und Kulturschutznetzen<br />

oder die Missachtung der von der<br />

Landesregierung festgelegten Abstände zu<br />

öffentlichen Infrastrukturen;<br />

b) für die Verletzung der vom Gemeinderat im<br />

Sinne des Absatzes 2 festgelegten Verbote.<br />

5. Der Zuwiderhandelnde ist zudem verpflichtet,<br />

die widerrechtlich angebrachten Hagelnetze, Kulturschutzfolien<br />

oder Kulturschutznetze innerhalb<br />

der von der zuständigen Behörde gesetzten Frist<br />

zu entfernen. Wenn diese Netze oder Folien nicht<br />

innerhalb der oben genannten Frist entfernt werden,<br />

erfolgt dies von Amts wegen durch die gebietsmäßig<br />

zuständige Gemeinde auf Kosten des<br />

Zuwiderhandelnden.“<br />

4. Nach Artikel 69 Absatz 1 des Landesgesetzes<br />

vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender<br />

Fassung, wird folgender Absatz hinzugefügt:<br />

„2. Gegen den Ablehnungsbescheid oder eine<br />

Ermächtigung mit Bedingungen des Bürgermeisters,<br />

die auf architektonischen, landschaftlichen<br />

oder ästhetischen Gründen fußen, kann der<br />

Gesuchsteller innerhalb von 30 Tagen an das im<br />

Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16, vorgesehene<br />

Kollegium für Landschaftsschutz Berufung<br />

einlegen.“<br />

5. Im Artikel 107 Absatz 4 des Landesgesetzes<br />

vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender<br />

Fassung, werden die Worte „Industrielle Viehhaltungsbetriebe“<br />

durch das Wort „Viehhandelsbetriebe“<br />

ersetzt.<br />

proprietari intavolati nel libro fondiario in quel periodo.<br />

Questi possono presentare osservazioni<br />

scritte al comune entro 30 giorni dal ricevimento<br />

della comunicazione.<br />

3. Qualora sia stata stipulata un’apposita polizza<br />

assicurativa contro danni derivanti dalla grandine,<br />

il comune per le zone coltivate coperte dal divieto<br />

è obbligato annualmente al pagamento di un indennizzo<br />

per la durata del divieto a favore del<br />

coltivatore. Sentito il Consiglio dei comuni e sentita<br />

la più rappresentativa organizzazione degli<br />

agricoltori a livello provinciale, la Giunta provinciale<br />

determina con deliberazione i criteri e<br />

l’ammontare dell’indennizzo.<br />

4. Nei seguenti casi il sindaco ovvero l’assessore<br />

competente irroga una sanzione amministrativa<br />

da 0,5 euro a 1 euro per m²:<br />

a) per l’installazione di reti antigrandine, teli e<br />

reti protettive per colture agrarie di colore diverso<br />

o per la violazione delle distanze da infrastrutture<br />

pubbliche determinate dalla Giunta<br />

provinciale;<br />

b) per la violazione dei divieti di cui al comma 2<br />

deliberati dal consiglio comunale.<br />

5. Il trasgressore è altresì tenuto alla rimozione<br />

delle reti antigrandine, dei teli e delle reti protettive<br />

per colture agrarie illegittimamente allestite<br />

entro il termine stabilito dall’autorità competente.<br />

In caso di mancata rimozione delle reti o teli entro<br />

il termine di cui sopra, il comune territorialmente<br />

competente procede d’ufficio addebitando le relative<br />

spese all’autore dell’infrazione.”<br />

4. Dopo il comma 1 dell’articolo 69 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successi-<br />

ve modifiche, è aggiunto il seguente comma:<br />

44<br />

“2. Avverso il provvedimento di diniego o di<br />

autorizzazione condizionata emesso dal sindaco,<br />

che si basa su motivazioni architettoniche, paesaggistiche<br />

ovvero estetiche, il richiedente può<br />

ricorrere entro 30 giorni al Collegio per la tutela<br />

del paesaggio previsto dalla legge provinciale 25<br />

luglio 1970, n. 16.”<br />

5. Nel comma 4 dell'articolo 107 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive<br />

modifiche, le parole “aziende zootecniche industrializzate”<br />

sono sostituite dalle parole “aziende<br />

operanti nel settore del commercio di bestiame”.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

6. Der Vorspann von Artikel 107 Absatz 13bis<br />

des Landesgesetzes vom 11. August 1997,<br />

Nr. 13, in geltender Fassung, erhält folgende Fas-<br />

sung:<br />

„13-bis. In folgenden Fällen kann der Wiederaufbau<br />

gemäß Absatz 13 ohne Erweiterung<br />

des Gebäudes an einer anderen Stelle im landwirtschaftlichen<br />

Grün in demselben Gebietsbereich<br />

in derselben Gemeinde genehmigt werden:“<br />

6. L’alinea del comma 13-bis dell'articolo 107<br />

della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e<br />

successive modifiche, è così sostituita:<br />

“13-bis. Nei seguenti casi può essere autorizzata<br />

la ricostruzione ai sensi del comma 13<br />

senza ampliamento dell’edificio in altra sede nel<br />

verde agricolo nello stesso ambito territoriale nel<br />

medesimo comune:“<br />

VIII. Titel Titolo VIII<br />

Aufhebungen Abrogazioni<br />

Art. 22 Art. 22<br />

Aufhebungen Abrogazioni<br />

1. Folgende Rechtsvorschriften werden aufgehoben:<br />

a) die Artikel 6, 7, 9, 10 und 11 des Landesgesetzes<br />

vom 7. Jänner 1959, Nr. 2, in geltender<br />

Fassung;<br />

b) das Landesgesetz vom 24. Dezember 1970,<br />

Nr. 29, in geltender Fassung;<br />

c) der Abschnitt I des Landesgesetzes vom 23.<br />

Dezember 1987, Nr. 34, in geltender Fassung;<br />

d) Artikel 1 Absatz 5 des Landesgesetzes vom<br />

12. Juni 1980, Nr. 16, in geltender Fassung;<br />

e) Artikel 43 Absatz 6 des Landesgesetzes vom<br />

28. November 2001, Nr. 17, in geltender Fassung;<br />

f) Artikel 17 Absatz 2 des Landesgesetzes vom<br />

17. Jänner 2011, Nr. 1;<br />

g) Artikel 19 Absatz 2 des Landesgesetzes vom<br />

11. August 1997, Nr. 13, in geltender Fas-<br />

sung;<br />

h) Artikel 66 Absatz 2-bis des Landesgesetzes<br />

vom 11. August 1997, Nr. 13, in geltender<br />

Fassung.<br />

1. Sono abrogate le seguenti disposizioni:<br />

a) gli articoli 6, 7, 9, 10 e 11 della legge provinciale<br />

7 gennaio 1959, n. 2, e successive modifiche;<br />

b) la legge provinciale 24 dicembre 1970, n. 29,<br />

e successive modifiche;<br />

c) il capo I della legge provinciale 23 dicembre<br />

1987, n. 34, e successive modifiche;<br />

d) il comma 5 dell’articolo 1 della legge provinciale<br />

12 giugno 1980, n. 16, e successive<br />

modifiche;<br />

e) il comma 6 dell’articolo 43 della legge provinciale<br />

28 novembre 2001, n. 17, e successive<br />

modifiche;<br />

f) il comma 2 dell’articolo 17 della legge provin-<br />

ciale 17 gennaio 2011, n. 1;<br />

g) il comma 2 dell’articolo 19 della legge provinciale<br />

11 agosto 1997, n. 13, e successive<br />

modifiche;<br />

h) il comma 2-bis dell’articolo 66 della legge<br />

provinciale 11 agosto 1997, n. 13, e successive<br />

modifiche.<br />

Art. 23 Art. 23<br />

Finanzbestimmung Disposizione finanziaria<br />

1. Das gegenständliche Gesetz bringt keine<br />

Ausgaben für das Haushaltsjahr 2011 mit sich.<br />

2. Die Ausgabe zu Lasten der folgenden<br />

Haushaltsjahre wird mit jährlichem Finanzgesetz<br />

festgelegt.<br />

45<br />

1. La presente legge non comporta spese per<br />

l’esercizio finanziario 2011.<br />

2. La spesa a carico dei successivi esercizi<br />

finanziari è stabilita con la legge finanziaria annuale.


Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II<br />

Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region kundzumachen.<br />

Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet,<br />

es als Landesgesetz zu befolgen und für seine<br />

Befolgung zu sorgen.<br />

La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>. È fatto obbligo a chiunque<br />

spetti di osservarla e di farla osservare come legge<br />

della Provincia.<br />

Bozen, den 12. Dezember 2011 Bolzano, 12 dicembre 2011<br />

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DR. LUIS DURNWALDER DOTT. LUIS DURNWALDER<br />

46


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 47<br />

77949<br />

Dekrete - 1 Teil - Jahr 2011 Decreti - Parte 1 - Anno 2011<br />

Autonome Provinz Bozen - Südtirol<br />

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS<br />

vom 9. September 2011, Nr. 35<br />

Neue Verfahren zur automatischen Aktualisierung<br />

der kartographischen Unterlagen<br />

Provincia <strong>Autonoma</strong> di Bolzano - <strong>Alto</strong> <strong>Adige</strong><br />

DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

del 9 settembre 2011, n. 35<br />

Nuove procedure per il trattamento automatizzato<br />

degli aggiornamenti cartografici<br />

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 1225<br />

vom 29. August 2011 zur Kenntnis genommen<br />

und<br />

vista la deliberazione della Giunta provinciale n.<br />

1225 del 29 agosto 2011<br />

erlässt emana<br />

folgende Verordnung: il seguente regolamento:<br />

Artikel 1 Articolo 1<br />

Anwendungsbereich Ambito di applicazione<br />

1. In Durchführung der Artikel 6, 10 und 11<br />

des Regionalgesetzes vom 13. November 1985,<br />

Nr. 6, in geltender Fassung, sind die neuen Verfahren<br />

zur automatischen Aktualisierung der kartographischen<br />

Unterlagen laut Anlage A festgelegt.<br />

1. In esecuzione degli articoli 6, 10 e 11 della<br />

legge regionale 13 novembre 1985, n. 6, e successive<br />

modifiche, sono determinate le nuove<br />

procedure per il trattamento automatizzato degli<br />

aggiornamenti cartografici di cui all’allegato A.<br />

Artikel 2 Articolo 2<br />

Aufhebung Abrogazione<br />

1. Das Dekret des Landeshauptmanns vom<br />

9. Mai 2007, Nr. 28, wird aufgehoben.<br />

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen.<br />

Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet,<br />

es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.<br />

1. È abrogato il decreto del Presidente della<br />

Provincia 9 maggio 2007, n. 28.<br />

Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino<br />

Ufficiale della <strong>Regione</strong>. È fatto obbligo a chiunque<br />

spetti di osservarlo e di farlo osservare.<br />

Bozen, den 9. September 2011 Bolzano, 9 settembre 2011<br />

DER LANDESHAUPTMANN<br />

DR. LUIS DURNWALDER<br />

IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA<br />

DOTT. LUIS DURNWALDER


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 48


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 49<br />

NEUE VERFAHREN ZUR AUTOMATISCHEN<br />

AKTUALISIERUNG DER KARTOGRAPHISCHEN<br />

UNTERLAGEN<br />

ANLAGE A


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 50<br />

2


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 51<br />

BESTIMMUNGEN ZUR VERWALTUNG<br />

DER TECHNISCHEN UNTERLAGEN<br />

1. ZWECK DES NETZES DER GNSS-REFERENZSTATIONEN UND DES FESTPUNKTNETZES<br />

Das Netz der GNSS-Referenzstationen „STPOS“ dient zusammen mit dem vorher bestehenden<br />

Festpunktnetz als Grundlage zur Aktualisierung aller weiteren Vermessungen. Das Netz der<br />

Referenzstationen, dessen Daten – sowohl für die Berechnung in Echtzeit „real time“, als auch für die<br />

Nachbearbeitung „post processing“ - für die Erstellung der Teilungspläne kostenlos zur Verfügung<br />

gestellt werden, wird das Festpunktnetz fortschreitend ersetzen.<br />

Die Festpunkte setzen sich aus folgenden Punkten zusammen:<br />

a) Punkte mit bekannten, analytischen Koordinaten;<br />

- trigonometrische Punkte des I.G.M. erster, zweiter und dritter Ordnung;<br />

- Punkte des regionalen Netzes und des “regional untergeordneten Netzes”;<br />

b) Punkte mit graphischen, aus der Mappe entnommenen Koordinaten;<br />

- Punkte von topographischer Bedeutung, die klar erkennbar sind, in der Zeit unverrückbar<br />

bleiben und leicht zugänglich sind (z.B. Eckpunkte von Gebäuden, Kirchturmkreuze usw.).<br />

Sämtliche Teilungspläne müssen an die Referenzstationen des Netzes „STPOS“ oder an Festpunkte<br />

angebunden sein und nach den beiliegenden "Technischen Anleitungen für die Erstellung der<br />

Vermessungsunterlagen zur Führung der Katasterakten" erstellt werden.<br />

Sind in einer Entfernung von 500 m von der neu einzutragenden Mappenlinien nicht ausreichend<br />

Festpunkte für eine korrekte Verbindung der Vermessung vorhanden und werden für die Ausführung<br />

der Vermessung keine GNSS-Instrumente benutzt, kann die für die Vermessung zuständige<br />

Fachperson die Verwirklichung neuer Festpunkte in Abstimmung mit dem zuständigen Katasteramt<br />

vorschlagen, muss aber in diesem Fall die dementsprechende Punktbeschreibung (siehe Kapitel 4)<br />

anfertigen und dem Amt vorlegen.<br />

Die Verteilung der neuen Festpunkte im Gelände muss eine möglichst gleichmäßige und einheitliche<br />

Anordnung von Dreiecksfiguren ergeben. Die neuen Festpunkte müssen den oben beschriebenen<br />

Kriterien entsprechen (Punkte von topographischer Bedeutung, welche klar erkennbar sind, in der Zeit<br />

unverrückbar bleiben und möglichst leicht und allen zugänglich sind). Falls die Fachperson es für<br />

angemessen erachtet, darf sie statt dessen die neuen Punkte mit den eigens dazu bestimmten<br />

Metallscheiben, die bei den Katasterämtern ausgehändigt werden, vermarken.<br />

Das zuständige Katasteramt teilt jedem Festpunkt eine innerhalb der jeweiligen Katastralgemeinde<br />

einheitliche, fortlaufende Nummer zu.<br />

Außerdem wird jedem Punkt ein Zuverlässigkeitskode gemäß folgender Tabelle zugeordnet:<br />

3


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 52<br />

Festpunkt<br />

Trigonometrische Punkte I.G.M.<br />

Zuverlässigkeit<br />

- I. Ordnung 1<br />

- II. Ordnung 2<br />

- III. Ordnung<br />

Scheitelpunkte des Katasternetzes<br />

3<br />

- Netz erster Ordnung 4<br />

- Untergeordnetes Netz<br />

- Festpunkt mit kartographischen Koordinaten oder nicht<br />

5<br />

vom Amt überprüfter Festpunkt<br />

9<br />

Es ist weiters Aufgabe des Katasteramtes, sämtliche Festpunkte in die Katastermappen einzutragen,<br />

und zwar unter Verwendung der verschiedenen Symbole gemäß DPRA vom 28. Juli 1988, Nr. 25/L<br />

und Abschnitt 3 Buchstabe a.V.). Neben jedem Festpunkt ist außerdem die Kennnummer anzuführen.<br />

2. GEGENSTAND DER VERMESSUNG ZUR FÜHRUNG DER KATATSTERAKTEN<br />

Bei der Erstellung des Teilungsplanes ist die zuständige Fachperson für nachstehende Vorgänge<br />

direkt verantwortlich:<br />

- Feststellung des Gegenstandes der Vermessung zur Führung der Katasterakten,<br />

- Vermessung aller zur einwandfreien Darstellung nötigen Maße,<br />

- Vermessung der zur Einbindung in das Festpunktnetz oder in das Netz der GNSS-<br />

Referenzstationen und zur Eingliederung in die bestehende Mappe nötigen Maße.<br />

Zu diesem Zwecke muss die Vermessung zusätzlich zu den Punkten, die zur Bestimmung der neuen<br />

Linien nötig sind, zu den vorgeschriebenen Festpunkten und/oder zu einer oder mehreren<br />

Referenzstationen auch genügend Anhaltspunkte enthalten. Diese sollten möglichst nahe bei den<br />

neuen Linien liegen, in der Mappe vorhanden sein und eine möglichst genaue Eintragung in die<br />

Mappe ermöglichen.<br />

3. TECHNISCHE UNTERLAGEN ZUR FÜHRUNG DER KATASTERAKTEN<br />

Jeder Antrag auf Änderung der Katasterakten muss folgende technische Unterlagen enthalten:<br />

a) den Vordruck F<br />

b) den technischen Bericht<br />

c) Kopie der Unterlagen im digitalen Format.<br />

a) Vordruck F, der den Teilungsplan bildet und aus nachstehenden Unterlagen besteht:<br />

a.I - Übersicht der allgemeinen Daten,<br />

a.II - Teilungsübersicht,<br />

a.III - Flächenbewegung,<br />

a.IV - Mappenauszug mit Eintragung der Änderungen,<br />

4


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 53<br />

a.V - Vermessungsübersicht,<br />

a.VI - Feldarbeitsregister<br />

Dieser Vordruck muss von der befähigten Fachperson unterzeichnet werden.<br />

Außer den oben angeführten Elementen darf auf dem Vordruck keine weitere Angabe, Schrift<br />

oder Anderes angeführt sein.<br />

Der Vordruck darf keine anderen Maße oder Maßangaben außer den im Feldarbeitsregister<br />

angeführten enthalten, abgesehen von der Darstellung von Hilfskonstruktionen, die von diesen<br />

Bestimmungen für die indirekte Feststellung der Beobachtungen zugelassen sind. Die allfälligen<br />

Koordinaten der vermessenen Punkte können in einer Anlage vermerkt werden, die keinen<br />

Bestandteil des Teilungsplanes bildet.<br />

Die unter a.I) und a.IV) genannten Unterlagen sind nach der üblichen Vorgangsweise zu<br />

erstellen. Die Bezeichnung der neuen Parzellen muss mit derselben Kodierung, die im Abschnitt<br />

für die Teilungsübersicht vorgesehen ist, in den Mappenauszug eingetragen werden. Die<br />

Katasterämter werden während der Genehmigung des Teilungsplanes das Zeichen N1, N2 usw.<br />

mit einem roten Strich löschen und daneben die endgültige Nummer oder den endgültigen<br />

Nenner in roter Farbe eintragen.<br />

a.II) - a.III) Die Teilungsübersicht und die Flächenbewegung werden mit Zeilen des<br />

Typs 6 kodiert und am Ende des Feldarbeitsregisters hinzugefügt. Das Drucken der<br />

Teilungsübersicht und der Flächenbewegung muss zwangsläufig mit dem Programm Pregeo<br />

7.60 erfolgen und einen Bestandteil des Teilungsplanes bilden.<br />

Zeilentyp 6 Daten betreffend die Teilungsübersicht<br />

Zeilentyp 6 TNBZ_F<br />

Zeilentyp 6 1 Block<br />

Nr.<br />

Anzahl der<br />

Zeilen<br />

Zeilentyp 6 2 Block<br />

Nr.. Parzelle<br />

leeres<br />

Feld<br />

Kultur- Klass<br />

Parzelle<br />

art e m2<br />

Kode<br />

Vorgangsart<br />

alter Stand neuer Stand<br />

Jahr<br />

vorhergeh.<br />

Plan<br />

Parzelle m2<br />

5<br />

Prot.vorher<br />

geh. Plan<br />

Parzelle Kultura<br />

rt<br />

2 Besitz- Boden-<br />

Klasse m<br />

ertrag ertrag<br />

Dieser Zeilenblock beginnt immer mit einer Zeile, die für den Titel „Daten betreffend die<br />

Teilungsübersicht“ vorbehalten ist. Der Titel ist linksbündig in ein fixes Feld einzutragen.<br />

Die zweite Zeile enthält den fixen Kode „TNBZ_F“ sowie die gesamte Anzahl der nachfolgenden<br />

Zeilen der Teilungsübersicht und der Flächenbewegung.<br />

In der Folge sind die Zeilen, die die eigentliche Teilungsübersicht bilden, einzufügen, mit<br />

Angabe sämtlicher vom Teilungsplan betroffenen Parzellen, ihrer Kulturart und Klasse, der<br />

Oberfläche und den Erträgen (siehe als Vorlage die dritte Zeile des oben angeführten<br />

Schemas), wobei der alte Stand auf der linken Seite und der neue Stand auf der rechten Seite<br />

anzuführen sind. Vor der Parzellennummer ist bei Grundparzellen der Buchstabe „G“, bei<br />

Bauparzellen der Buchstabe „B“ anzuführen. Die Kulturart muss kodiert angegeben werden:<br />

(01,02…). Wenn die Parzelle abgeändert oder gelöscht wird, muss die Parzellennummer auf<br />

derselben Zeile im neuen Stand wiederholt werden; bei Löschung muss das entsprechende Feld<br />

Kulturart die Angabe „GELÖSCHT“ enthalten.<br />

Der alte Stand muss mit dem Stand der Akten des Grundkatasters oder mit dem Stand der<br />

Vormerkung der vorhergehenden, noch wirksamen Teilungspläne übereinstimmen. Für die<br />

leeres<br />

Feld


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 54<br />

Parzellen, deren alter Stand von einem vorgemerkten Teilungsplan herrührt, sind das Jahr und<br />

die Protokollnummer dieses Teilungsplanes in den diesbezüglichen Feldern anzugeben.<br />

Die Erträge sind in Euro anzugeben, immer mit zwei Dezimalstellen nach dem Komma, auch<br />

wenn sie gleich Null sind. Bei Parzellen mit mehreren Kulturarten und/oder Klassen sind die<br />

Anteile mit weiteren Kulturarten und/oder Klassen nach der ersten Zeile einzufügen, ohne die<br />

Parzellennummer und die allfälligen Bezugsdaten auf die vorhergehenden, vorgemerkten<br />

Teilungspläne zu wiederholen. Die Blocknummer muss hingegen erneut angegeben werden.<br />

Für neue Parzellen ist nur der neue Stand auszufüllen. Die Parzellen sind mit einer<br />

fortlaufenden Nummer provisorisch zu kennzeichnen, wobei vor der Nummer die Buchstaben<br />

BN (BN1, BN2,.…) oder GN (GN1, GN2,....) anzuführen sind, je nachdem ob es sich um eine<br />

Bauparzelle oder eine Grundparzelle handelt. Bei unterteilten Parzellen gilt diese Kodierung für<br />

den Nenner (B100/N1, B100/N2,....…, G101/N1, G102/N2,……). Die endgültige Nummer wird<br />

dann vom Amt zugeteilt.<br />

Die Fachperson kann den Teilungsplan in mehrere Blöcke unterteilen. Der äußere Umfang der<br />

gesamten Parzellen eines Blockes darf innerhalb des Teilungsplanes nicht geändert werden und<br />

die verschiedenen Blöcke eines Teilungsplanes dürfen sich nicht überschneiden. Deshalb darf<br />

jede Parzelle nur in einem einzigen Block aufscheinen.<br />

Die Blöcke sind fortlaufend nummeriert. Die Zeilen der Teilungsübersicht und der<br />

Flächenbewegung sind in aufsteigender Reihenfolge nach Blocknummer angeordnet. Die<br />

Blocknummer (1, wenn es einen einzigen Block gibt) muss in jeder Zeile der Teilungsübersicht<br />

und der Flächenbewegung angegeben werden.<br />

Im Sinne von Art. 7, Abs. 3 des Regionalgesetzes 6/85 sind nur jene Vorgänge voneinander<br />

unabhängig, die verschiedenen Blöcken desselben Teilungsplanes angehören. Der<br />

Teilungsplan muss deshalb zur Gänze oder nach Blöcken ins Grundbuch eingetragen werden;<br />

einzelne Teile eines Blockes dürfen nicht separat behandelt werden.<br />

Die Gesamtsummen der Flächen des alten und neuen Standes jedes Blocks müssen, mit<br />

Ausnahme der Oberflächenrechte und der unterirdischen Gebäude, übereinstimmen.<br />

Eine etwaige Abweichung zwischen der Summe der vermessenen Flächen (oder, falls diese<br />

nicht verfügbar sind, der grafischen, aus dem Mappenauszug gewonnenen Flächen) und der<br />

Summe der Steuerflächen wird von der Fachperson unter den Steuerflächen des neuen<br />

Standes verteilt; dies kann auch annäherungsweise erfolgen, der Vorgang muss jedoch<br />

technisch begründet sein.<br />

Nach den Zeilen für die Teilungsübersicht folgen die Zeilen betreffend die Flächenbewegung.<br />

Sie sind nach der Vorlage der vierten Zeile des oben angeführten Schemas aufzubauen.<br />

Für die Flächenbewegung sind drei Vorgangsarten vorgesehen:<br />

1) Abtretung zugunsten: mit diesem Kode sind alle Grundverschiebungen zwischen den<br />

vom Teilungsplan betroffenen Parzellen ersichtlich zu machen, mit Ausnahme der<br />

Oberflächenrechte und der unterirdischen Gebäude. Die gegenseitigen<br />

Grundverschiebungen zwischen zwei Parzellen müssen zur Gänze ersichtlich gemacht<br />

und dürfen nicht kompensiert werden. Im ersten Feld „Parzelle“ ist die abtretende<br />

Parzelle, im zweiten die empfangende Parzelle anzugeben. Im Feld „m 2“ ist die<br />

Steuerfläche des abgetretenen Grundes anzugeben: die Summe der abgetretenen<br />

Flächen abzüglich der einer Parzelle zugeschriebenen Flächen muss mit dem<br />

Flächenunterschied zwischen altem und neuem Stand der Teilungsübersicht<br />

übereinstimmen.<br />

2) Bearbeitung Oberflächenrecht: mit diesem Kode sind alle Oberflächenrechte bzw.<br />

unterirdischen Gebäude, die mit dem Teilungsplan errichtet, geändert oder gelöscht<br />

6


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 55<br />

werden, ersichtlicht zu machen. Das zweite Feld „Parzelle“ und das Feld „m 2“ bleiben<br />

leer.<br />

3) Interne Änderungen der Parzelle: mit diesem Kode sind jene Änderungen in der Mappe<br />

ersichtlich zu machen, die eine einzelne Parzelle betreffen und dabei deren Grenze und<br />

Bezeichnung unverändert lassen, Oberflächenrechte und unterirdische Gebäude<br />

ausgeschlossen (z. B.: Änderung von Gebäuden innerhalb einer Bauparzelle; Errichtung<br />

oder Abbruch von Gebäuden auf einer Baufläche; Errichtung, Löschung oder Änderung<br />

der Grenzen des auf bzw. unter der betroffenen Parzelle errichteten Oberflächenrechtes<br />

bzw. unterirdischen Gebäudes usw.). Das zweite Feld „Parzelle“ und das Feld „m 2“<br />

bleiben leer.<br />

a.V) In der Vermessungsübersicht, die eventuell mit den nötigen Vergrößerungen zu<br />

ergänzen ist, müssen alle zum Verständnis der durchgeführten Vermessung und der<br />

Einpassung in die Mappe nötigen Elemente und angewandten Methoden klar ersichtlich sein.<br />

Außerdem müssen die verwendeten Festpunkte und die “Ausgangspunkte der Vermessung” -<br />

auch symbolisch und nicht maßstabsgetreu - hervorgehoben werden. Bei Vermessungen mittels<br />

Polarverfahren stimmen diese Letzten mit den Standpunkten, bei Vermessungen mittels<br />

Einbinde- und Rechtwinkelverfahren hingegen mit den Anfangs- und Endpunkten der<br />

Messungslinien und bei GNSS-Vermessungen ggf. mit der Master Station überein. Zudem<br />

müssen das zu vermessende Objekt mit der Nummerierung der angezielten Punkte und die<br />

eventuellen Hilfskonstruktionen mit den dazugehörigen Maßen aufscheinen (siehe beiliegende<br />

Beispiele). Außerdem müssen die Verbindungslinien zwischen den Ausgangspunkten der<br />

Vermessung und den Festpunkten eingetragen werden. Bei Vermessungen mittels<br />

Polarverfahren, Polygonzügen oder GNSS kann von einer Eintragung der Verbindungslinien<br />

zwischen den Standpunkten und den Zielpunkten abgesehen werden.<br />

Im Besonderen muss die Vermessungsübersicht zusammen mit den Beschreibungsfeldern<br />

“Vermarkung des Punktes” im Feldarbeitsregister alle Angaben erhalten, die nachstehendes<br />

ermöglichen:<br />

1) das zweifellose Erkennen der vermessenen Punkte und der Standpunke des<br />

Polarverfahrens und der Poligonzüge an Ort und Stelle,<br />

2) das zweifellose Erkennen der mit den vermessenen Punkten übereinstimmenden Details<br />

der Führungsmappe.<br />

Um eine einheitliche Erstellung und DV-gestützte Bearbeitung der jeweiligen Unterlagen zu<br />

gewährleisten, muss die Nummerierung der Ausgangspunkte der Vermessung und die<br />

Benennung der verwendeten Festpunkte im Feldarbeitsregister und in der<br />

Vermessungsübersicht folgenden Anforderungen genügen:<br />

- die Kennzeichnung der Festpunkte muss unter Verwendung des Formates PFzz/www0/yyyy<br />

erfolgen, wobei: zz steht für die letzten zwei Ziffern u. www für die ersten drei Ziffern<br />

(Hunderter) der vom zuständigen Katasteramt dem betreffenden Punkt zugeteilten<br />

Nummer und yyyy der Kode der jeweiligen Katastralgemeinde. Die Referenzstationen des<br />

GNSS-Netzes STPOS wurden in die fiktive Katastralgemeinde 900 konventionell<br />

positioniert.<br />

Beispiel:<br />

Der Festpunkt PF00125 der Katastralgemeinde Kaltern (Kode 0621) muss ins<br />

Feldarbeitsregister folgendermaßen eingegeben werden:<br />

PF25/0010/0621<br />

7


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 56<br />

- die Standpunkte der Vermessung mittels Polarverfahren und die Master Stationen der<br />

GNSS_Vermessung müssen fortlaufend unter Verwendung der Vielfachen von 100<br />

nummeriert werden (z.B. im Falle von drei Standpunkten erhalten diese die Nummern 100,<br />

200 und 300). Die Zielpunkte werden fortlaufend, beginnend mit der Nummer des<br />

jeweiligen Standpunktes nummeriert (z.B. die vom Standpunkt 100 beobachteten<br />

Zielpunkte werden mit 101, 102, 103 usw. gekennzeichnet, die Zielpunkte des<br />

Standpunktes 200 mit 201, 202, 203 ....). Sind ausnahmsweise mehr als 99 Zielpunkte von<br />

einem einzigen Standpunkt aus zu vermessen, so werden die einzelnen Standpunkte<br />

beginnend mit Vielfachen von 1000 nummeriert (sind z.B. vom zweiten Standpunkt aus<br />

mehr als 99 Punkte angezielt worden, so sind die Standpunkte gemäß dem oben<br />

genannten Beispiel mit 1000, 2000, 3000 zu nummerieren).<br />

- bei Vermessungen mittels Einbinde- und Rechtwinkelverfahren werden die Anfangspunkte<br />

der Messungslinien wie bei der Vermessung mittels Polarverfahren mit Vielfachen von 100<br />

nummeriert. Die entlang jeder Messungslinie vermessenen Detailpunkte werden<br />

fortlaufend und zwar ausgehend von der Nummer des Ausgangspunktes, wie bei einer<br />

von einem Standpunkt der Vermessung mittels Polarverfahren ausgehenden Messung<br />

nummeriert (z. B.: die Punkte, die sich entlang der Messungslinie, die vom Punkt 100<br />

ausgeht, befinden, werden mit der Zahl 101, 102, 103 ..... usw. nummeriert). Bei<br />

Verwendung eines Festpunktes als Ausgangspunkt einer Strecke muss die vorher<br />

beschriebene Benennung des jeweiligen Festpunktes natürlich beibehalten werden. Sollte<br />

die gesamte Anordnung der einzelnen Messungslinien eine rationelle und klar<br />

verständliche Nummerierung der einzelnen vermessenen Punkte nach den vorher<br />

beschriebenen Gesichtspunkten nicht zulassen, kann die Nummerierung der Detailpunkte<br />

in einer logischen autonomen, von der verwendeten Messungslinie unabhängigen Weise<br />

erfolgen.<br />

- bei Verwendung beider Methoden erfolgt die Nummerierung ebenfalls nach den eingangs<br />

beschriebenen Regeln (wird z.B. bei 4 Standpunkten vom Standpunkt 100 aus der<br />

Anfangspunkt einer Strecke angezielt, so erhält dieser die Nummer 500).<br />

Beim Anzielen ein und desselben Punktes von mehreren Standpunkten oder Messungslinien<br />

aus (Kontrollvermessungen) muss die zuerst verwendete Nummerierung beibehalten werden.<br />

In der Vermessungsübersicht müssen die im Anhang B des DPRA vom 28. Juli 1988, Nr. 25/L -<br />

Punkt 5.B. ausgeschlossen - angegebenen Symbole verwendet werden. Zusätzlich werden<br />

folgende Symbole eingeführt:<br />

Graphisches Symbol Beschreibung<br />

ο Festpunkt mit graphischen Koordinaten<br />

— — — Verbindungsstrecke zwischen Ausgangspunkt<br />

und Festpunkt oder anderem Ausgangspunkt<br />

- — - — - Richtungsanschluss<br />

Bei der eventuellen Verwendung zulässiger Hilfskonstruktionen müssen diese gesondert am<br />

Rande der Vermessungsübersicht dargestellt werden.<br />

8


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 57<br />

a.VI) im Feldarbeitsregister müssen alle im Feld durchgeführten Vermessungen<br />

enthalten sein, einschließlich der über zugelassene Hilfskonstruktionen errechneten, welche<br />

allerdings eigens am Rande der Vermessungsübersicht beschrieben werden müssen. Bei<br />

Wiederholung derselben Messung könne ausgeglichene Werte verwendet werden; die<br />

Differenzen müssen aber kleiner sein als die vorgeschriebenen Toleranzen. Die Werte für die<br />

gemessenen Winkel müssen in Neugrad angegeben werden. Als positiv sind die im<br />

Uhrzeigersinn gemessenen Winkel anzunehmen. Die Entfernungen und die Höhen sind in<br />

Metern anzugeben (negative Werte sind nur in den im Folgenden beschriebenen Fällen<br />

zugelassen). Bei Vermessungen mittels Einbinde- und Rechtwinkelverfahren ist immer die<br />

Horizontaldistanz anzugeben. Als Dezimaltrenner ist der Punkt anzuwenden. Aus den<br />

angegeben Maßen muss eine selbständige Rekonstruktion des Vermessungsgegenstandes<br />

möglich sein.<br />

Unabhängig von der verwendeten Vermessungsmethode, muss das Ergebnis der Messungen in<br />

eine einheitliche Form (Standardzeile) gebracht werden. Jede einzelne Zeile ist in verschiedene<br />

Felder unterteilt, wobei das erste Feld durch einen bestimmten Kode den Zeilentyp festlegt. Zur<br />

Schematisierung der Vermessung wurden 10 Zeilentypen, unterteilt in verschiedene Felder, wie<br />

folgt definiert. Man macht darauf aufmerksam, dass es ab der Version 9 verschiedene,<br />

abwechselnde Satzstrukturen für einige Zeilentypen (1, 2) je nach der Vermessungsart geben<br />

kann. Auch für die Vermessungen mit GPS-Technologie werden die Zeilentypen 1 und 2<br />

verwendet aber mit einem anderen Satzformat als demjenigen des Polarverfharens.<br />

Zeilentyp 0<br />

Zeilentyp 0 Einreichungsdatum Protokollnummer<br />

Zeilentyp 9<br />

Zeilentyp 9 Orthometrische<br />

Höhe<br />

Genauigkeit der<br />

Fernmessungen<br />

Zeilentyp 1 GPS + Zeilentyp 6 GPS Zusatzdaten<br />

Kode<br />

der K.G.<br />

Hunderter<br />

Festpunkt<br />

Genauigkeit der<br />

Winkelmessungen<br />

9<br />

Parzellennummern<br />

mittlere<br />

Ostkoordinate<br />

Techniker Berufsbild Provinz Eintragungsnummer<br />

9.0-RTAA FR<br />

Kommentar<br />

(max. 80 Zeichen)<br />

Zeilentyp 1 Stanpunktnummer Geozentrische Koordinaten Höhe Phasenzentrum Antenne Vermarkung des Punktes<br />

Zeilentyp 6 Art des Empfängers Anfang Vermessung: Datum u. Zeit Ende Vermessung: Datum u. Zeit Art der Vermessung DOP- Wert<br />

Zeilentyp 2 GPS<br />

Zeilentyp 2 Zielpunktnummer Komponenten Basislinie Genauigkeitsparameter DOP-Wert<br />

Zeilentyp 3<br />

Zeilentyp 3 Anzahl der Polygonscheitelpunkte Liste der Polygonscheitelpunkte<br />

Zeilentyp 1<br />

Höhe Phasenzentrum<br />

Antenne<br />

Zeilentyp 1 Standpunktnummer Instrumentenhöhe Vermarkung des Punktes<br />

Zeilentyp 2<br />

Vermarkung des<br />

Punktes<br />

Zeilentyp 2 Zielpunktnummer Horizontalwinkel Horizontalstrecke Vermarkung des Punktes<br />

oder<br />

Zeilentyp 2 Zielpunktnummer Horizontalwinkel Zenitwinkel Schrägstrecke Vermarkung des Punktes<br />

oder<br />

Zeilentyp 2 Zielpunktnummer Horizontalwinkel Zenitwinkel Schrägstrecke Zielhöhe Vermarkung des Punktes


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 58<br />

Zeilentyp 4<br />

Zeilentyp 4<br />

Zeilentyp 5<br />

Anfangspunkt der<br />

Messungslinie<br />

Zeilentyp 5 Zielpunktnummer<br />

Zeilentyp 6<br />

Punktnr. des<br />

Richtungsanschlusses<br />

Abstand vom Beginn<br />

der Strecke<br />

Zeilentyp 6 Kommentar (max. 80 Zeichen für jede Zeile des Typs 6)<br />

Zeilentyp 7<br />

10<br />

Korrekturwinkel<br />

rechtwinklige<br />

Koordinate<br />

Zeilentyp 7 Anzahl der Scheitelpunkte Verzeichnis der Punktbezeichnungen Kode Linie/Punkt<br />

Zeilentyp 8<br />

Zeilentyp 8<br />

Punkt-<br />

bezeichnung<br />

Nord Ost Zuverlässigkeit<br />

Vermarkung des<br />

Anfangspunktes<br />

Vermarkung des Punktes<br />

Kommentar (max. 40 Zeichen ) oder<br />

Bezug auf vorhergeh. Teilungsplan (JJJJpppppp=NPP)<br />

Darauf folgen die Zeilen des Typs 6 betreffend die Teilungsübersicht und die Flächenbewegung.<br />

Im Feld "Vermarkung des Punktes" (max. 40 alphanumerische Zeichen) ist eine Beschreibung<br />

der vorgenommenen Vermarkung zum Zeitpunkt der Vermessung einzutragen. Folgende<br />

Abkürzungen mit der jeweiligen Bedeutung sind zugelassen:<br />

- so : siehe oben. Gleiche Beschreibung wie für den vorhergehenden Punkt<br />

- GK : Eckpunkt eines Gebäudes<br />

- HP : Holzpflock<br />

- MP : Metallpflock<br />

- HPKT : Hilfspunkt, welcher nicht dauerhaft vermarkt ist.<br />

- Im Zeilentyp 0 sind die statistischen Daten des Teilungsplanes gespeichert. Alle<br />

Feldarbeitsregister müssen mit der Zeile des Typs 0 anfangen.<br />

Das Einreichungsdatum (TTMMJJJJ) muss stets aus 8 Ziffern bestehen. Bei Tagen<br />

und/oder Monaten, die kleiner als 10 sind, muss der jeweiligen Ziffer eine Null<br />

vorangehen.<br />

Beispiel: 6. Februar 1993 06021993<br />

Der Kode der jeweiligen Katastralgemeinde muss immer aus 4 Ziffern bestehen.<br />

Beispiel: K.G. Bozen 0613<br />

Im Feld „Hunderter Festpunkt“ müssen immer die ersten drei Stellen (die Hunderter) der<br />

Nummer eines vermessenen Festpunktes, von einer Null gefolgt (z.B.: 0010, 0020 usw. -<br />

siehe Abschnitt 3 Buchstabe a.V) angegeben werden.<br />

Die Kodierung der Parzellennummer sieht einen Zähler von höchstens 5 Ziffern und einen<br />

Nenner von höchstens 4 Ziffern vor. Der Nenner muss - wenn vorhanden - auf den Zähler<br />

folgen und ist von diesem durch das Zeichen „/“ zu trennen. Bei Grundparzellen ist ein „G“,<br />

bei Bauparzellen ist ein „B“ vor der Parzellennummer anzufügen (z.B.: G12345/3213).<br />

Es können mehrere, durch einen Beistrich getrennte Parzellen des alten Standes<br />

angegeben werden; es muss jedoch mindestens eine Parzelle vorhanden sein.


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 59<br />

- Die zweite Zeile des Registers ist eine Zeile des Typs 9 mit folgendem Inhalt:<br />

• die mittlere Höhe ü.d.M. in Metern und angenähert auf ± 50 m,<br />

• die Genauigkeit der Fernmessungen in mm (zugelassene Werte 10 und 100),<br />

• die Genauigkeit der Winkelmessungen in cc (zugelassene Werte 20 und 100),<br />

• die mittlere UTM-ETRS89 Ostkoordinate der Vermessung, angenähert auf ± 1000 m,<br />

• 2 Felder mit fixem Kode und ein dem Kommentar vorbehaltenes Feld.<br />

- Der Zeilentyp 6 kann auch an einer beliebigen Stelle des Feldarbeitsregisters stehen,<br />

wenn Bemerkungen zu den Messungen oder detaillierte Beschreibungen des<br />

vermessenen Punktes erforderlich sind.<br />

- Die Zeilen mit den GPS-Messdaten sind vor allen anderen Messdaten einzufügen.<br />

Der Zeilentyp 1 GPS betrifft die GPS-Vermessungen und beinhaltet die Daten bezüglich<br />

des ersten Punktes einer Basislinie. Die geozentrischen Koordinaten sind in Metern<br />

anzugeben und müssen in demselben Feld, in der Reihenfolge X, Y und Z und von einem<br />

Beistrich getrennt eingetragen werden.<br />

Mit dem Zeilentyp 1 GPS ist immer ein besonderer, unmittelbar darauf folgender Zeilentyp<br />

6 (GPS Zusatzdaten) verbunden. Diese beinhaltet die kennzeichnenden Daten eines GPS-<br />

Messungssatzes und die Beschreibung der benutzten Geräte. Im Feld „Art des<br />

Empfängers“ muss obligatorisch L2 angegeben werden, weil mindestens ein<br />

Zweifrequenz-Empfänger vorgesehen ist. Das Datum und die Zeit des Anfangs und des<br />

Endes der Vermessung sind im Format TTMMJJJJ-hh:mm mit insgesamt 14 Zeichen<br />

anzugeben. Das Feld „Art der Vermessung“ wird entweder den Wert RTK oder den Wert<br />

BAS einnehmen, je nach der Art der Vermessung (Echtzeit bzw. Nachbearbeitung). Der<br />

DOP-Wert ist in der Form PDOP=n oder GDOP=n, mit insgesamt 6 Zeichen und n gleich 1<br />

bis 7, anzugeben. Ändert sich der DOP-Wert während der Vermessung, dann ist der<br />

Mittelwert anzugeben.<br />

Für jeden Standpunkt müssen alle Zeilen 2 GPS der Basislinien, die von demselben<br />

Standpunkt vermessen wurden, unmittelbar nach diesen zwei Zeilen eingetragen werden.<br />

- Der Zeilentyp 2 GPS betrifft die GPS-Vermessungen und beinhaltet die Daten zur<br />

Beschreibung einer Basislinie bezüglich eines Punktes, der von einem GPS-Standpunktes<br />

vermessen wurde. Die Komponenten der Basislinie sind in Metern anzugeben und müssen<br />

in demselben Feld, in der Reihenfolge X, Y und Z und von einem Beistrich getrennt<br />

eingetragen werden. Die Elemente der Kovarianzmatrix sind in Metern anzugeben und<br />

müssen in demselben Feld, in der Reihenfolge sxx, sxy, sxz, syy, syz, szz und von einem<br />

Beistrich getrennt eingetragen werden. Sie wurden wegen der Kompatibilität mit dem<br />

Format des staatlichen PREGEO beibehalten aber sie werden in der Berechnung nicht<br />

berücksichtigt und können gleich Null gesetzt werden (Default-Wert 0,0,0,0,0,0). Der DOP-<br />

Wert ist in derselben Form wie beim Zeilentyp 1 GPS anzugeben.<br />

- Der Zeilentyp 3 beinhaltet die Informationen zur Auswertung eines Polygonzuges, und<br />

zwar die Anzahl der Polygonscheitelpunkte und deren fortlaufende Auflistung. Dieser<br />

Zeilentyp muss allen Informationszeilen über die Standpunkte und deren Zielpunkte<br />

vorangestellt werden. Die Vor- und Rückzielungen zwischen den einzelnen Standpunkten<br />

des Polygonzuges müssen in den folgenden, die verwendeten Standpunkte betreffenden<br />

Zeilen des Typs 2 angegeben werden.<br />

Bezug nehmend auf das folgende Schema:<br />

11


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 60<br />

hätte man folgende Zeile des Typs 3:<br />

3 4 300 200 100 400<br />

Im Falle von geschlossenen Polygonzügen muss die erste Standpunktnummer mit der<br />

letzten identisch sein. Für jeden Polygonzug sind eine oder mehrere Zeilen des Typs 3 zu<br />

verwenden. Im Falle von mehr als 10 Standpunkten bei einem Polygonzug setzt das<br />

Verzeichnis der Standpunkte auf der nächst folgenden Zeile des Typs 3 fort, wobei als<br />

Anzahl der Polygonscheitelpunkte der Wert 0 (Null) einzutragen ist.<br />

Bei einem geschlossenen Polygonzug mit insgesamt 11 Standpunkten ergibt sich:<br />

3 12 300 200 100 400 500 600 700 900 1000 800<br />

3 0 1100 300<br />

- Der Zeilentyp 1 beinhaltet die Informationen hinsichtlich der Standpunkte einer<br />

Polygonvermessung und Vermessung mittels Polarverfahren. Er muss von den<br />

Zeilentypen 2 bezüglich der von jenem Standpunkt ausgeführten Beobachtungen<br />

unmittelbar gefolgt werden. Wird ein und derselbe Standpunkt während einer Vermessung<br />

mehrmals und zu verschiedenen Zeitpunkten verwendet, so müssen sämtliche<br />

Richtungswinkel auf eine einzige Orientierung ausgerichtet und in einer<br />

zusammenhängenden Serie von Informationszeilen betreffend den Standpunkt angegeben<br />

werden.<br />

Im Feld "Vermarkung des Punktes" kann auch die auf ± 50 m angenäherte Höhenquote<br />

des Standpunktes angegeben werden.<br />

Beispiel:<br />

1 100 METALLPFLOCK<br />

1 300 ECKPUNKT DES DECKELS ENEL-SCHACHT<br />

- Im Zeilentyp 2, der die Vermessung mittels Polarverfahrens oder Polygonzugs betrifft, sind<br />

die Informationen der angezielten Punkte bezogen auf den verwendeten Standpunkt<br />

angegeben. Daraus folgt, dass dieser Zeilentyp immer auf eine Zeile des Typs 1 oder 2<br />

folgen muss. Im Falle von Richtungsanschlüssen ohne Entfernungsmessung ist anstelle<br />

der Horizontalstrecke der Wert 0 (Null) einzugeben.<br />

Beispiel:<br />

300<br />

200<br />

2 101 100.2860 150.46 ECKPUNKT ZAUN<br />

2 305 45.8010 190.50 FLUCHTSTAB<br />

2 PF18/0010/0621 237.8635 0.00<br />

- Die Zeilentypen 4 und 5 beziehen sich auf die Vermessung mittels Einbinde- und<br />

Rechtwinkelverfahren und beinhalten die für die Rekonstruktion der einzelnen Punkte<br />

nötigen Informationen in Bezug auf einen Anfangspunkt und eine gewählte Richtung.<br />

12<br />

100<br />

400


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 61<br />

0.00<br />

PF 104<br />

0.00<br />

α = 30<br />

Wird der PF104 als Ursprungspunkt und die Verbindungslinie zwischen PF104 und PF<br />

124 als Richtungsanschluss verwendet, ergibt sich laut angeführtem Beispiel:<br />

♦ für den PF124 und alle auf der Richtungsstrecke PF104-PF124 beobachteten<br />

Punkte:<br />

4 PF04/0010/0621 PF24/0010/0621 0<br />

5 101 97.23 10.17 METALLZAUN<br />

5 PF24/0010/0621 180.60 0.00 GEBÄUDEECKE<br />

5 102 193.27 -7.30 METALLZAUN<br />

101<br />

♦ Für den PF125 und alle auf der Richtungsstrecke PF104-PF125 beobachteten<br />

Punkte:<br />

4 PF04/0010/0621 PF24/0010/0621 30<br />

(da die Strecke PF104-PF125 ungefähr 30 Grad im Uhrzeigersinn von der<br />

Bezugsstrecke PF104-PF124 abweicht)<br />

5 PF25/0010/0621 200.20 0.00 GRENZSTEIN<br />

Der Abweichungswinkel, von der Bezugsstrecke ausgehend, wird im Uhrzeigersinn als<br />

positiv und gegen den Uhrzeigersinn als negativ angenommen. Dieser Winkel wird<br />

lediglich zu einer ersten Bestimmung der lokalen Koordinaten der Vermessung benötigt<br />

und kann somit auch nur ungefähr angegeben werden.<br />

Die in den Zeilen des Typs 4 angegebenen Punkte müssen, sofern es sich nicht um die<br />

erste metrische Information des Feldarbeitsregisters handelt, bereits vorher definiert<br />

werden, um als Anfangspunkt bzw. Richtungsanschluss einer Vermessung mittels<br />

Einbindeverfahren verwendet werden zu können. Im oben beschriebenen Beispiel wird der<br />

Punkt PF125 durch die beiden Punkte PF104 und PF124 definiert und kann somit als<br />

Ausgangspunkt oder Richtungsanschluss für weitere Vermessungen mittels<br />

Einbindeverfahren verwendet werden. Bei Zeilen des Typs 5 sind die progressiven Längen<br />

positiv, falls sie vom Bezugspunkt ausgehend in Richtung des Anschlusspunktes<br />

gemessen wurden.<br />

Bei Zeilen des Typs 5 sind die rechtwinkligen Abstände zu den Messungslinien positiv,<br />

falls sich die beobachteten Punkte rechts der Richtungsstrecke, immer vom<br />

Ursprungspunkt ausgehend in Richtung des Anschlusspunktes schauend, befinden.<br />

Bei Verwendung gemischter Vermessungsmethoden können in einem Feldarbeitsregister<br />

auch alle Informationsarten gleichzeitig aufscheinen.<br />

13<br />

180.60<br />

102<br />

PF 124<br />

200.20<br />

PF 125


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 62<br />

Wird ein und derselbe Punkt von mehreren Ausgangspunkten aus angezielt<br />

(Kontrollmessungen), so ist in allen diesen Punkt betreffenden Zeilen vom Typ 2 und 5 die<br />

zuerst verwendete Nummerierung beizubehalten (wird z.B. der Punkt 116, der vom<br />

Standpunkt 100 angezielt wurde, auch vom Standpunkt 300 aus angezielt, so ist er in den<br />

Zeilen des Typs 2, die den Standpunkt 300 betreffen, ebenfalls mit 116 zu nummerieren).<br />

- Die Zeilen des Typs 7 werden für die Verbindung der vermessenen Punkte verwendet. Sie<br />

müssen nach den die Maße betreffenden Zeilen und vor den Zeilen des Typs 8<br />

eingetragen werden. Alle neuen Linien müssen mit Kode RC (fortlaufend - rot) eingetragen<br />

werden; die anderen Linien der Mappe können mit jedem anderen zulässigen Kode<br />

angegeben werden. Außerdem ist es möglich, die zur Eingliederung der Vermessung in<br />

die Mappe benutzten Punkte einzutragen (Kode PV).<br />

In diesem Fall sind diese Informationen in folgender Form anzuführen:<br />

Zeilentyp 7 Anzahl der Punkte Liste der Punktbezeichnungen Kode<br />

In Bezug auf das folgende Beispiel<br />

ergibt sich:<br />

7 11 101 102 201 202 203 205 301 302 403 402 NC<br />

7 0 101 NC<br />

7 7 103 204 1 303 304 401 103 RC<br />

7 2 202 302 RC<br />

7 1 203 PV<br />

14


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 63<br />

7 1 141 PV<br />

Sollten zur Bestimmung einer Linie mehr als 10 (zehn) Scheitelpunkte nötig sein, so wird<br />

die Aufzählung der einzelnen Punkte in einer weiteren Zeile des Typs 7 fortgesetzt, wobei<br />

als Anzahl der Scheitelpunkte in der nächst folgenden Zeile der Wert 0 (Null) einzugeben<br />

ist. Im Falle von Linien, die geschlossene Polygone bestimmen, ist der Anfangspunkt in<br />

der Liste auch als Endpunkt anzuführen und ist somit bei der Gesamtanzahl der<br />

Scheitelpunkte zweimal in Rechnung zu stellen.<br />

- Die Zeilen des Typs 8 können für die Angabe der Festpunkte zur Eingliederung der<br />

Vermessung in das System UTM ETRS89 verwendet werden und sind nach den Zeilen<br />

des Typs 7 und vor der Teilungsübersicht zu setzen. Für jeden vermessenen Festpunkt ist<br />

dann eine Zeile des Typs 8 einzufügen, die die Kennzeichnung des Festpunktes in der<br />

Form PFzz/www0/yyyy, die Nord Koordinate UTM ETRS89, die Ost Koordinate UTM<br />

ETRS89, die Zuverlässigkeit des Festpunktes und allfällige Kommentare enthält. Bei<br />

Festpunkten mit Zuverlässigkeit 9 werden angenäherte Koordinaten eingegeben.<br />

Beispiel:<br />

8 PF24/0010/0621 5170345.56 680572.23 5<br />

8 PF55/0010/0621 5172481.33 679129.12 5<br />

8 PF78/0010/0621 5171450 671275 9<br />

In dem von der Abweichung 1 in Abschnitt 2 der „Technischen Anleitungen für die<br />

Erstellung der Vermessungsunterlagen zur Führung der Katasterakten“ vorgesehenen Fall<br />

ist der Teilungsplan mit Scheitelpunkten verbunden, die in einem vorhergehenden<br />

Teilungsplan vermessen und eingetragen worden sind. In diesem Fall ist es Pflicht, für<br />

jeden Punkt eine Zeile des Typs 8 einzugeben. Die Zeile muss die Punktbezeichnung im<br />

laufenden Teilungsplan, die Koordinaten UTM ETRS89, die auf 9 gesetzte Zuverlässigkeit<br />

und eine Kennzeichnung des vorhergehenden, den Punkt enthaltenden Teilungsplanes<br />

anführen. Die Koordinaten sind vom vorhergehenden Teilungsplan abzuleiten.<br />

Die Kennzeichnung des vorhergehenden Teilungsplanes ist in der Form JJJJpppppp=NPP<br />

anzugeben, wobei:<br />

Beispiel:<br />

JJJJ das Einreichungsjahr des vorhergehenden Teilungsplanes<br />

pppppp die Protokollnummer des vorhergehenden Teilungsplanes<br />

NPP die Punktbezeichnung im vorhergehenden Teilungsplan ist.<br />

die Punkte 116 und 245 des laufenden Teilungsplanes wurden mit der Bezeichnung<br />

345 bzw. 131 im Teilungsplan Nr. 123 vom Jahr 1997 vermessen; der Punkt 110 des<br />

laufenden Teilungsplanes wurde mit der Bezeichnung 108 im Teilungsplan Nr. 34<br />

vom Jahr 1998 vermessen.<br />

8 116 5170345.56 680572.23 9 1997123 = 345<br />

8 245 5170481.33 680129.12 9 1997123 = 131<br />

8 110 5170453.78 671137.61 9 199834 = 108<br />

b) Der technische Bericht: darin sind sämtliche Schwierigkeiten, die eine vollständige Einhaltung<br />

dieser Bestimmungen nicht ermöglicht haben, zu begründen sowie alle weiteren Angaben für<br />

15


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 64<br />

das Katasteramt zu vermerken (Beispiele: Begründung, warum ein Festpunkt nicht angezielt<br />

werden konnte; Wiederverwendung von Messdaten, die in vorherigen Teilungsplänen enthalten<br />

sind; Tatsache, dass einige Grenzpunkte der vom Teilungsplan betroffenen Parzellen nicht<br />

vermessen werden konnten, weil sie nicht vermarkt sind; Meldung von Nicht-<br />

Übereinstimmungen zwischen dem tatsächlichen Stand und der Mappe und/oder den<br />

vorangehenden Teilungsplänen; Kriterien, die für die Verteilung der Flächenunterschiede<br />

angewendet wurden, usw.).<br />

c) Die Kopie der Unterlagen im digitalen Format mit einer Datei mit allen nötigen, wie<br />

vorgesehen kodierten Informationen des Feldarbeitsregisters, der Teilungsübersicht und der<br />

Flächenbewegung (zu diesem Zweck können Sie auch die Software PREGEO 9.0-RTAA<br />

verwenden). Dieser Datei müssen weiters der Mappenauszug, die Vermessungsübersicht, der<br />

technische Bericht und ggf. die Anlagen, die vom Abschnitt 15 der „technischen Anleitungen für<br />

die Erstellung der Vermessungsunterlagen zur Führung der Katasterakten“ für die GPS-<br />

Vermessungen vorgesehen sind, immer in digitaler Form beigelegt werden.<br />

Das Format der magnetischen Datenträger sowie der Satzaufbau der Dateien, die zur<br />

Datenerfassung nötig sind, sind im Anhang B ausführlich beschrieben.<br />

Ab dem Datum, das mit Dekret des Landeshauptmanns festzulegen ist, muss die Kopie im<br />

elektronischen Format der Unterlagen von der Fachperson digital unterschrieben werden und die<br />

Vorlegung der Papierunterlagen ist abgeschafft.<br />

4. ERSTELLUNG DER PUNKTBESCHREIBUNGEN<br />

Die Punktbeschreibungen der eventuell neu bestimmten Festpunkte sind auf dem dafür<br />

vorgesehenen Vordruck (Anhang A) zu erstellen.<br />

Der Vordruck ist vollständig auszufüllen und von der Fachperson mit Stempel und Unterschrift zu<br />

versehen.<br />

Die Punktbeschreibung, der Zugang, die Skizze und die Angabe der Bezugsebene sind mit<br />

besonderer Aufmerksamkeit auszufüllen; dies ermöglicht es, den Punkt im Gelände leichter zu finden<br />

und zu erkennen.<br />

Bitte geben Sie ausreichend Anhaltspunkte an, die es ermöglichen, die Lage des Punktes zu<br />

rekonstruieren, wenn dieser bedeckt oder verloren gegangen ist.<br />

Diese Anhaltspunkte müssen in der vorgesehenen Spalte beschrieben und mit Abständen vom<br />

beschriebenen Festpunkt zusammen mit eventuellen weiteren Maßangaben in die angefertigte Skizze<br />

eingetragen werden.<br />

Man muss mindestens das erste Photo einfügen.<br />

BEISPIEL 1<br />

Für dieses Beispiel werden einige Unterlagen angeführt, die für eine korrekte Erstellung eines mittels<br />

Satellitenvermessung und Polarverfahren durchgeführten Teilungsplanes notwendig sind.<br />

Die Fachperson verwendete in diesem Fall den Positionierungsdienst der Landesverwaltung für die<br />

Festlegung der zwei Punkte (1000 und 2000), die zur Verbindung der Vermessung mittels<br />

Polarverfahren dienen,<br />

16


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 65<br />

TECHNISCHER BERICHT<br />

Die Parzellen G353/11 und B6139 sind nicht gänzlich vermessen worden, da ihre Grenze nicht<br />

überall vermarkt ist und erst nach einer Wiederherstellung der Grenzen vermessen werden kann; die<br />

Wiederherstellung muss aber ausdrücklich vom Auftraggeber angefordert werden.<br />

Die Satellitenvermessung wurde am 13. Oktober 2010, von 14.35 Uhr bis 16.28 Uhr - eigene Zeit - mit<br />

Verwendung der Echtzeitkorrekturen des Landespositionierungsdienstes durchgeführt. Der Zugang<br />

zum Positionierungsdienst erfolgte mit dem Benutzernamen „giomaROSSI“. Die Vermessung wurde<br />

mit der Funktionsweise „nearest“ aufgrund der kurzen Entfernung zur nächstliegenden<br />

Referenzstation durchgeführt.<br />

17<br />

Der Techniker


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 66<br />

18


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 67<br />

FELDARBEITSREGISTER<br />

0|28102010|8|0406|0010|B6139|FRANCESCO MARIA ROSSI|GEOMETER|TRENTO|1|<br />

9|200|10|20|663700|9.0-RTAA|FR|Beispiel|<br />

1|PF01/0010/0500|4348067.16,854501.59,4572459.19|0.000||<br />

6|L2|20062011-08.41|20062011-12.58|RTK|PDOP=2|<br />

2|1000|-151.250,6.712,106.579|0,0,0,0,0,0|PDOP=3|0.000|Nagel|<br />

2|2000|96.650,-121.313,-103.899|0,0,0,0,0,0|PDOP=2|0.000| Nagel|<br />

3|7|1000|100|200|300|400|500|2000|<br />

1|100||Nagel|<br />

2|PF31/0010/0385|343.8882|0.0|Festpunkt Richtungsanschluss|<br />

2|1000|379.9415|159.998|Nagel Vermessen mit GPS|<br />

2|101|324.5588|22.269|Gebäude|<br />

2|102|318.2057|20.422|Gebäude|<br />

2|103|315.7023|21.175|Gebäude|<br />

2|104|284.3572|16.103|Gebäude|<br />

2|105|269.5955|15.938|Gebäude|<br />

2|106|40.7753|31.493|Gebäude|<br />

2|107|47.0435|29.869|Gebäude|<br />

2|108|69.3137|27.094|Gebäude|<br />

2|109|77.3830|26.989|Mauerecke|<br />

2|110|102.3894|38.615|Mauerecke|<br />

2|111|249.8932|36.246|Gebäude|<br />

2|112|182.1983|60.055|Gebäude|<br />

2|113|189.7223|61.378|Gebäude|<br />

2|114|374.6224|42.174|Gebäude|<br />

2|118|189.7068|4.224|Mauerecke|<br />

2|119|190.0660|15.925|Mauerecke|<br />

2|115|394.4054|41.747|Gebäude|<br />

2|116|204.9772|25.800|Mauerecke|<br />

2|117|220.7947|34.974|Mauerecke|<br />

2|200|141.2385|94.657|Nagel|<br />

1|200||Nagel|<br />

2|100|341.2385|94.657|Nagel|<br />

2|201|308.8029|22.454|Gebäude|<br />

2|202|290.2787|20.196|Gebäude|<br />

2|203|288.8107|22.773|Gebäude|<br />

2|204|257.7453|23.486|Gebäude|<br />

2|205|15.0637|32.643|Mauerecke|<br />

2|300|238.9845|73.167|Nagel|<br />

1|300||Nagel|<br />

2|200|38.9845|73.167|Nagel|<br />

2|301|363.3325|13.925|Gebäude|<br />

2|302|344.8140|6.361|Gebäude|<br />

2|303|94.3879|35.813|Mauerecke|<br />

2|304|184.6890|15.181|Gebäude|<br />

2|305|158.5110|28.784|Gebäude|<br />

2|306|275.0570|24.378|Mauerecke|<br />

2|400|291.8591|38.886|Nagel|<br />

1|400||Nagel|<br />

2|300|91.8591|38.886|Nagel|<br />

2|401|89.2972|16.602|Gebäude|<br />

2|402|58.6963|17.109|Gebäude|<br />

2|403|381.2957|22.749|Gebäude|<br />

2|404|374.9079|33.944|Gebäude|<br />

2|405|270.8779|15.007|Mauerecke|<br />

2|406|360.4818|55.484|Mauerecke|<br />

2|407|361.8465|58.896|Mauerecke|<br />

2|408|358.5968|59.976|Zaun|<br />

2|409|341.5656|63.254|Zaun|<br />

2|410|326.0667|62.772|Zaun|<br />

2|411|303.9738|55.274|Zaun|<br />

2|412|279.3500|49.154|Zaun|<br />

2|413|302.3032|88.692|Gebäude|<br />

2|414|339.9540|26.700|Mauerecke|<br />

2|500|286.1849|179.979|Nagel|<br />

1|500||Nagel|<br />

2|400|86.1849|179.979|Nagel|<br />

2|501|19.5887|8.079|Gebäude|<br />

2|502|66.5844|36.337|Gebäude|<br />

2|503|187.6946|11.474|Gebäude|<br />

2|504|239.7829|20.762|Gebäude|<br />

19


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 68<br />

2|505|104.7221|11.281|Mauerecke|<br />

2|506|108.5349|25.534|Gebäude|<br />

2|2000|309.0269|34.305|Nagel Vermessen mit GPS|<br />

7|2|106|107|NC|<br />

7|2|108|109|NC|<br />

7|3|101|102|103|NC|<br />

7|2|104|105|NC|<br />

7|5|201|202|203|204|403|NC|<br />

7|2|113|112|NC|<br />

7|5|303|405|414|406|407|NC|<br />

7|6|408|409|410|411|412|306|NC|<br />

7|2|502|413|NC|<br />

7|2|504|503|NC|<br />

7|5|302|401|402|301|302|RC|<br />

7|2|414|411|RC|<br />

6|Daten betreffend die Teilungsübersicht |<br />

6|TNBZ_F|6| |<br />

6|1| 1|B6139 |19| | 7732| | |B6139 |19 | | 7258| | | |<br />

6|1| 1| | | | | | |BN1 |18 | | 474| | | |<br />

6|1| 2|G353/11 |01|4| 1991| | |G353/11 |01 |4| 1200| 3.72| 2.17| |<br />

6|1| 2| | | | | | |G353/N1 |01 |4| 791| 2.45| 1.43| |<br />

6|2| 1|B6139 |1|BN1 | 474|<br />

6|2| 2|G353/11 |1|G353/N1 | 791|<br />

20


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 69<br />

BEISPIEL 2<br />

Es handelt sich hierbei vorwiegend um eine Vermessung mittels Polarverfahren, um die Grenze der<br />

abgeleiteten Parzellen B161/N1 und B161/N2 sowie das auf der Parzelle B161/N2 errichtete Gebäude<br />

zu bestimmen.<br />

Die Festpunkte wurden von den zwei Standpunkten 200 und 100 aus angezielt, wodurch ein<br />

annehmbares Vermessungsschema verwirklicht wurde.<br />

Der Standpunkt 300 kann als Hilfsstandpunkt des Standpunktes 200 angesehen werden, und dient<br />

lediglich zur Vervollständigung der Vermessung.<br />

Die Vermessung des Gegenstandes ist mit den Abmessungen des Gebäudes vervollständigt worden.<br />

Was die Erstellung des Feldarbeitsregisters betrifft, so ist Folgendes zu beachten:<br />

- die Reihenfolge der Daten erlaubt eine unabhängige Rekonstruktion des<br />

Vermessungsgegenstandes und des Festpunktnetzes,<br />

- für die mehrmals angezielten Punkte ist die Beschreibung der Vermarkung lediglich das erste<br />

Mal anzuführen,<br />

- der Abstand zwischen den Standpunkten ist identisch, da die Vor- und Rückzielung gemittelt<br />

wurde,<br />

- die Winkelablesungen von den einzelnen Standpunkten zu weiteren Standpunkten oder zu den<br />

Festpunkten sind (wie die Distanzen) der Mittelwert aus mehreren Ablesungen,<br />

- aus den vorhergehenden beiden Punkten resultiert die größere Anzahl der Nachkommastellen<br />

für diese Messungen,<br />

- für jeden Standpunkt kann eine beliebige Ausrichtung des Horizontalkreises erfolgen.<br />

21


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 70<br />

22


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 71<br />

FELDARBEITSREGISTER<br />

0|12021998|10|0659|0010|B161|BIANCHI UGO|SACHVERSTÄNDIGER FÜR BAUWESEN|BOZEN|1|<br />

9|250|10|20|659017|9.0-RTAA|FR|BEISPIEL|<br />

6|Elektro-optisches Distanzmessgerät....|<br />

6|Metallmaßband 20 m|<br />

1|100|Nagel|<br />

2|PF12/0010/0659|119.8750|127.832|Hauseck|<br />

2|PF06/0010/0659|375.2535|145.549|Hauseck|<br />

2|200|38.1575|128.649| Mitte ENEL Schachtdeckel|<br />

1|200|Nagel|<br />

2|100|238.1560|128.649|Nagel|<br />

2|PF10/0010/0659|33.6425|80.113|Metallscheibe|<br />

2|300|105.9890|73.811|Nagel|<br />

2|201|195.492|2.04|Eckpunkt Umfassungsmauer|<br />

2|202|234.851|21.76|so|<br />

2|203|187.842|30.84|so|<br />

2|204|184.072|29.58|so|<br />

2|205|157.477|23.45|Eckpunkt Metallzaun|<br />

2|206|150.069|38.74|HP|<br />

2|207|129.894|45.28|so|<br />

2|208|127.631|50.59|GK|<br />

2|209|112.665|44.29|HP|<br />

2|210|117.090|49.12|GK|<br />

1|300|Nagel|<br />

2|200|0.0000|73.811|Nagel|<br />

2|209|390.160|30.12|HP|<br />

2|210|379.415|26.82|GK|<br />

2|301|352.687|14.62|GK|<br />

2|302|331.031|25.50|GK|<br />

2|303|313.778|54.34|Eckpunkt Umfassungsmauer|<br />

2|304|329.991|51.78|so|<br />

2|305|329.260|43.34|Eckpunkt Metallzaun|<br />

2|306|349.265|8.43|Eckpunkt Umfassungsmauer|<br />

4|210|301|0|<br />

4|210|301|100|<br />

5|208|8.38|0.00|GK|<br />

5|402|8.38|-7.00|GK|<br />

5|211|12.78|0.00|HPKT|<br />

4|211|302|0|<br />

5|403|7.00|0.00|GK|<br />

5|402|7.00|-4.40|<br />

5|302|14.73|0.00|<br />

4|302|301|0|<br />

5|301|12.77|0.00|<br />

6|Neue Bp. 161/1|<br />

7|9|206|205|204|203|202|201|209|NC|<br />

7|0|207|206|RC|<br />

6|Neue Bp. 161/2|<br />

7|8|206|207|209|RC|<br />

7|0|306|303|304|305|206|NC|<br />

6|Neues Gebäude|<br />

7|7|208|210|301|302|403|402|208|RC|<br />

6|Eingliederungspunkte|<br />

7|1|202|PV|<br />

7|1|303|PV|<br />

6|Daten betreffend die Teilungsübersicht |<br />

6|TNBZ_F|6| |<br />

6|1| 1|B161 |18| | 1893|1997| 41|B161 |GELÖSCHT| | | | | |<br />

6| | 1| | | | | | |B161/N1 |18 | | 931| | | |<br />

6| | 1| | | | | | |B161/N2 |18 | | 962| | | |<br />

6|2| 1|B161 |1|B161/N1 | 931|<br />

6|2| 1|B161 |1|B161/N2 | 962|<br />

6|2| 1|B161/N2 |3| | |<br />

23


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 72<br />

ANHANG A<br />

Vordruck zur Festlegung der Festpunkte<br />

24


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 73<br />

25


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 74<br />

26


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 75<br />

ANHANG B<br />

Format der Dateien im Feldarbeitsregister<br />

Die Version 9 von Pregeo sieht den Export des Teilungsplanes in Format PDF vor. Die exportierte<br />

Datei beinhaltet - wie bei der Version 7.60 – das Feldarbeitsregister, die Teilungsübersicht und die<br />

Flächenbewegung in Textformat. Außerdem sind folgende Anlagen gezwungenermaßen einzufügen:<br />

- der technische Bericht, in Format PDF<br />

- der Mappenauszug, in Format JPG, TIFF oder PDF<br />

- die Vermessungsübersicht, in Format JPG, TIFF oder PDF<br />

Außerdem kann man die Anlagen, die vom Abschnitt 15 der „technischen Anleitungen für die<br />

Erstellung der Vermessungsunterlagen zur Führung der Katasterakten“ für die GPS-Vermessungen<br />

vorgesehen sind, ggf. beilegen.<br />

Name der Datei: darf maximal 8 Zeichen lang sein und muss die Endung .PDF aufweisen.<br />

Satzstruktur: in der Folge wird die Zusammensetzung jedes Datensatzes mit Angabe der<br />

Bedeutung, des geforderten Formates sowie der Pflichtmäßigkeit der Felder<br />

angeführt.<br />

Die Trennung der einzelnen Felder erfolgt mit dem Zeichen "|".<br />

Das Format der einzelnen Felder kann: I(nteger = ganze Zahl), A(lphanumerisch) oder N(umerisch)<br />

sein.<br />

Falls die Information innerhalb eines Feldes pflichtmäßig vorgeschrieben ist, so wird dies über die<br />

Abkürzung "Obl." (obligatorisch) angegeben.<br />

Die Felder innerhalb eines jeden Datensatzes werden durch ihre Position identifiziert und sind deshalb<br />

in der in der Satzstruktur beschriebenen Reihenfolge anzuführen. Fehlt eine Information, so muss,<br />

falls diese nicht zwingend vorgeschrieben ist, anstelle des Formats I oder N eine Null sowie anstelle<br />

des Formats A ein Leerzeichen eingegeben werden.<br />

Zeilentyp 0: 0|a|b|c|d|e|f|g|h| (Statistische Daten)<br />

0 Kenncode des Zeilentyps I (1) Obl.<br />

a Datum der Vorlegung I (8) TTMMJJJJ Obl.<br />

b Protokollnummer I (6) Obl.<br />

c Kode der Katastralgemeinde I (4) Obl.<br />

d Hunderter Festpunkt I (4) Obl.<br />

e Parzellennummer/n A (56) Obl.<br />

f Techniker (Zu- und Vorname) A (40) Obl.<br />

g Berufsbild des Technikers A (35) Obl.<br />

h Provinz der jeweils<br />

zuständigen Berufskammer A (18) Obl.<br />

i Eintragungsnummer des Technikers bei der<br />

Berufskammer I (10) Obl.<br />

Das Vorlegungsdatum (TTMMJJJJ) muss stets aus 8 Ziffern bestehen. Bei Tagen und/oder Monaten,<br />

die kleiner als 10 sind, muss der jeweiligen Ziffer eine Null vorangehen.<br />

Beispiel: 6. Februar 1993 06021993<br />

27


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 76<br />

Der Kode der jeweiligen Katastralgemeinde muss immer aus 4 Ziffern bestehen.<br />

Beispiel: K.G. Bozen 0613<br />

Im Feld „Hunderter Festpunkt“ müssen immer die ersten drei Stellen (die Hunderter) der Nummer<br />

eines vermessenen Festpunktes, gefolgt von einer Null (z.B.: 0010, 0020 usw. - siehe Abschnitt 3<br />

Buchstabe a.V) angegeben werden.<br />

Die Kodierung der Parzellennummer sieht einen Zähler von höchstens 5 Ziffern und einen Nenner von<br />

höchstens 4 Ziffern vor. Der Nenner muss - wenn vorhanden - auf den Zähler folgen und ist von<br />

diesem durch das Zeichen „/“ zu trennen. Bei Grundparzellen ist ein „G“, bei Bauparzellen ein „B“ vor<br />

der Parzellennummer anzufügen (z.B.: G12345/3213).<br />

Es können mehrere, durch einen Beistrich getrennte Parzellen des alten Standes angegeben werden,<br />

wobei eine obligatorisch ist.<br />

Die Fachperson kann zu einer der nachstehenden Berufskategorien gehören:<br />

GEOMETER<br />

INGENIEUR<br />

ARCHITEKT<br />

SACHVERSTÄNDIGER FÜR BAUWESEN (Perito edile)<br />

DIPLOMIERTER AGRARTECHNIKER<br />

DOKTOR DER AGRARWISSENSCHAFTEN<br />

AGRARBETRIEBSWIRT<br />

Zeilentyp 1: 1|a|b| oder 1|a|b|c| (Standpunkt einer Vermessung mittels Polarverfahren)<br />

Erstes Satzformat (aus Kompatibilität mit der Version 7.60 angenommen)<br />

1 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Name des Standpunktes A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b Beschreibung des Standpunktes A (40)<br />

Zweites Satzformat (Standard)<br />

1 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Name des Standpunktes A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b Instrumentenhöhe N (1.3)<br />

c Beschreibung des Standpunktes A (40)<br />

Beim Namen des Standpunktes muss unterschieden werden, ob es sich um einen Festpunkt oder um<br />

einen anderen Punkt handelt.<br />

Im Falle eines Festpunktes muss die Bezeichnung den im Abschnitt 3 Buchstabe a.V) angeführten<br />

Anweisungen entsprechen.<br />

Die Instrumentenhöhe ist ein positiver Wert, der aus einer ganzen oder einer Dezimalzahl besteht; vor<br />

dem Dezimalkomma dürfen maximal 1 und nach dem Komma maximal 3 Ziffern angegeben werden.<br />

Als Dezimalzeichen muss ein Punkt verwendet werden.<br />

28


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 77<br />

Zeilentyp 2: 2|a|b|c|d| oder 2|a|b|c|d|e| oder 2|a|b|c|d|e|f| (Zielpunkt einer Vermessung<br />

mittels Polarverfahren)<br />

Erstes Satzformat (Horizontalwinkel mit horizontaler Länge)<br />

2 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Name des Zielpunktes A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b Horizontalwinkel N (3.5) Obl.<br />

c Horizontale Länge N (5.3) Obl.<br />

d Beschreibung des Zielpunktes A (40)<br />

Zweites Satzformat (Horizontalwinkel, Zenitwinkel und Schrägstrecke)<br />

2 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Name des Zielpunktes A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b Horizontalwinkel N (3.5) Obl.<br />

c Zenitwinkel N (3.5) Obl.<br />

d Schrägstrecke N (5.3) Obl.<br />

e Beschreibung des Zielpunktes A (40)<br />

Zweites Satzformat (Horizontalwinkel, Zenitwinkel, Schrägstrecke und Zielhöhe)<br />

2 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Name des Zielpunktes A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b Horizontalwinkel N (3.5) Obl.<br />

c Zenitwinkel N (3.5) Obl.<br />

d Schrägstrecke N (5.3) Obl.<br />

e Zielhöhe N (1.3) Obl.<br />

f Beschreibung des Zielpunktes A (40)<br />

Beim Namen des Zielpunktes muss unterschieden werden, ob es sich um einen Festpunkt oder um<br />

einen anderen Punkt handelt.<br />

Im Falle eines Festpunktes muss die Bezeichnung den im Abschnitt 3 Buchstabe a.V) angeführten<br />

Anweisungen folgen.<br />

Der Horizontalwinkel sowie der Zenitwinkel können sowohl einen negativen als auch einen positiven<br />

Wert annehmen; dieser Wert besteht aus einer ganzen oder einer Dezimalzahl. Vor dem<br />

Dezimalzeichen dürfen maximal 3 und nach dem Komma maximal 5 Ziffern angegeben werden. Als<br />

Dezimalzeichen ist ein Punkt zu verwenden und die Zahl muss mit dem Vorzeichen beginnen. Sollte<br />

kein Vorzeichen angegeben sein, so wird die Zahl automatisch als positiv angenommen.<br />

Die Horizontalstrecke und die Schrägstrecke sind ein positiver Wert, der aus einer ganzen oder einer<br />

Dezimalzahl besteht; vor dem Dezimalkomma dürfen maximal 5 und nach dem Komma maximal 3<br />

Ziffern angegeben werden. Als Dezimalzeichen muss ein Punkt verwendet werden.<br />

Die Zielhöhe ist ein positiver Wert, der aus einer ganzen oder einer Dezimalzahl besteht; vor dem<br />

Dezimalkomma dürfen maximal 1 und nach dem Komma maximal 3 Ziffern angegeben werden. Als<br />

Dezimalzeichen muss ein Punkt verwendet werden.<br />

29


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 78<br />

Zeilentyp 1 GPS + Zeilentyp 6 GPS:<br />

1|a|b|c|d| (Erster Punkt einer Basislinie)<br />

6|a|b|c|d|e| (GPS Zusatzdaten)<br />

1 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Name des Standpunktes A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b Geozentrische Koordinaten N (7.3), N (7.3), N (7.3) Obl.<br />

c Höhe Phasenzentrum Antenne N (1.3) Obl.<br />

d Beschreibung des Standpunktes A (40)<br />

6 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Art des Empfängers A (2) Obl.<br />

b Anfang Vermessung: Datum und Zeit A (14) Obl.<br />

c Ende Vermessung: Datum und Zeit A (14) Obl.<br />

d Art der Vermessung A (3) Obl.<br />

e DOP-Wert C(6) Obl.<br />

Beim Namen des Standpunktes muss unterschieden werden, ob es sich um einen Festpunkt oder um<br />

einen anderen Punkt handelt. Im Falle eines Festpunktes muss die Bezeichnung den im Abschnitt 3<br />

Buchstabe a.V) angeführten Anweisungen entsprechen.<br />

Die geozentrischen Koordinaten enthalten 3 positive Werte, die von einem Beistrich getrennt sind und<br />

aus einer ganzen oder einer Dezimalzahl bestehen; vor dem Dezimalkomma dürfen maximal 7 und<br />

nach dem Komma maximal 3 Ziffern angegeben werden. Als Dezimalzeichen muss ein Punkt<br />

verwendet werden.<br />

Die Höhe des Phasenzentrums der Antenne ist ein positiver Wert, der aus einer ganzen oder einer<br />

Dezimalzahl besteht; vor dem Dezimalkomma dürfen maximal 1 und nach dem Komma maximal 3<br />

Ziffern angegeben werden. Als Dezimalzeichen muss ein Punkt verwendet werden.<br />

Die „Art des Empfängers“ muss obligatorisch den Wert L2 einnehmen.<br />

Das Datum und die Zeit des Anfangs und des Endes der Vermessung sind im Format TTMMJJJJhh:mm<br />

mit insgesamt 14 Zeichen anzugeben. Bei Tagen, Monaten, Stunden und/oder Minuten, die<br />

kleiner als 10 sind, muss der jeweiligen Ziffer eine Null vorangehen.<br />

Die „Art der Vermessung“ darf entweder den Wert RTK oder den Wert BAS einnehmen.<br />

Der DOP-Wert darf die Werte PDOP=n oder GDOP=n, mit n ganze Zahl und n gleich 1 bis 7,<br />

einnehmen.<br />

Zeilentyp 2 GPS : 1|a|b|c|d|e|f| (Endpunkt einer Basislinie)<br />

2 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Name des Zielpunktes A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b Komponenten Basislinie N (7.3), N (7.3), N (7.3) Obl.<br />

c Genauigkeitsparameter N (1.9), N (1.9), N (1.9), N (1.9), N (1.9), N (1.9)<br />

Obl.<br />

d DOP-Wert C (6) Obl.<br />

e Höhe Phasenzentrum Antenne N (1.3) Obl.<br />

f Beschreibung des Standpunktes A (40)<br />

Beim Namen des Endpunktes muss unterschieden werden, ob es sich um einen Festpunkt oder um<br />

einen anderen Punkt handelt. Im Falle eines Festpunktes muss die Bezeichnung den im Abschnitt 3<br />

Buchstabe a.V) angeführten Anweisungen entsprechen.<br />

30


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 79<br />

Die Komponenten der Basislinie enthalten 3 Zahlen, die von einem Beistrich getrennt sind. Sie dürfen<br />

sowohl einen negativen als auch einen positiven Wert annehmen und aus einer ganzen oder einer<br />

Dezimalzahl bestehen; vor dem Dezimalkomma dürfen maximal 7 und nach dem Komma maximal 3<br />

Ziffern angegeben werden. Als Dezimalzeichen muss ein Punkt verwendet werden und die Zahl muss<br />

mit dem Vorzeichen beginnen. Sollte kein Vorzeichen angegeben sein, so wird die Zahl automatisch<br />

als positiv angenommen.<br />

Die Genauigkeitsparameter enthalten 6 Zahlen, die von einem Beistrich getrennt sind. Sie dürfen<br />

sowohl einen negativen als auch einen positiven Wert annehmen und aus einer ganzen oder einer<br />

Dezimalzahl bestehen; vor dem Dezimalkomma dürfen maximal 1 und nach dem Komma maximal 9<br />

Ziffern angegeben werden. Als Dezimalzeichen muss ein Punkt verwendet werden und die Zahl muss<br />

mit dem Vorzeichen beginnen. Sollte kein Vorzeichen angegeben sein, so wird die Zahl automatisch<br />

als positiv angenommen.<br />

Der DOP-Wert darf die Werte PDOP=n oder GDOP=n, mit n ganze Zahl und n gleich 1 bis 7,<br />

einnehmen.<br />

Die Höhe des Phasenzentrums der Antenne ist ein positiver Wert, der aus einer ganzen oder einer<br />

Dezimalzahl besteht; vor dem Dezimalkomma dürfen maximal 1 und nach dem Komma maximal 3<br />

Ziffern angegeben werden. Als Dezimalzeichen muss ein Punkt verwendet werden.<br />

Zeilentyp 3: 3|a|b| (Polygonzüge)<br />

3 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Anzahl der Scheitelpunkte des<br />

Polygonzuges I (2) Obl.<br />

b Scheitelpunkt A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

In jeder Zeile des Typs 3 können maximal 10 Scheitelpunkte aufgezählt werden; jeder Scheitelpunkt<br />

muss durch das Symbol "|" getrennt werden.<br />

Bei mehr als 10 Polygonscheitelpunkten muss eine weitere Zeile des Typs 3 verwendet werden,<br />

wobei ab der zweiten Zeile im Feld "a" der Wert 0 (Null) einzusetzen ist, während im Feld “a” der<br />

ersten Zeile des Typs 3 die Gesamtanzahl der Scheitelpunkte anzuführen ist.<br />

Im Falle eines Festpunktes hat man bei der Bezeichnung den im Abschnitt 3 Buchstabe a.V)<br />

angegebenen Anweisungen zu folgen.<br />

Zeilentyp 4: 4|a|b|c|d| (Ausgangspunkte der Messungslinie)<br />

4 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Pkt.nummer des Anfangspunktes A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b Pkt.nummer des<br />

Richtungsanschlusses A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

c Korrekturwinkel der Ausrichtung I (3) Obl.<br />

d Beschreibung des Punktes A (40)<br />

Bitte unterscheiden Sie bei der Punktnummer des Anfangspunktes sowie des Richtungsanschlusses,<br />

ob es sich um einen Festpunkt oder einen anderen Punkt handelt.<br />

31


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 80<br />

Im Falle eines Festpunktes muss die Bezeichnung den im Abschnitt 3 Buchstabe a.V angegebenen<br />

Anweisungen folgen.<br />

Der Korrekturwinkel kann aus einer negativen bzw. einer positiven ganzen Zahl bestehen; es sind<br />

maximal 3 Ziffern mit Vorzeichen zulässig. Sollte kein Vorzeichen angeführt sein, so wird dieses<br />

automatisch als positiv angenommen.<br />

Zeilentyp 5: 5|a|b|c|d| (Punkte entlang der Messungslinie)<br />

5 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Zielpunktnummer A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b fortlaufende Maße entlang N (4.3) Obl.<br />

der Messungslinie<br />

c rechtwinklige Koordinate N (4.3) Obl.<br />

d Beschreibung des Punktes C (40)<br />

Beim Namen des Zielpunktes muss unterschieden werden, ob es sich um einen Festpunkt oder um<br />

einen anderen Punkt handelt.<br />

Im Falle eines Festpunktes muss die Bezeichnung den im Abschnitt 3 Buchstabe a.V. angegebenen<br />

Anweisungen folgen.<br />

Der horizontale Abstand von der Abszisse entlang der Messungslinie sowie die rechtwinklige<br />

Koordinate können aus einer ganzen oder einer Dezimalzahl mit positivem oder negativem Wert<br />

bestehen. Vor dem Dezimalzeichen sind maximal 4 und nach dem Punkt maximal 3 Ziffern zulässig,<br />

wobei die Zahl mit dem Vorzeichen beginnen muss. Sollte kein Vorzeichen angegeben sein, so wird<br />

dieser automatisch als positiv definiert.<br />

Zeilentyp 6: 6|a| ( Bemerkungen)<br />

6 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Bemerkung A (80) Obl.<br />

Zeilentyp 7: 7|a|b|c| (Linien und Einzelpunkte)<br />

7 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Anzahl der Scheitelpunkte I 2) Obl.<br />

b Nummer des Scheitelpunktes A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

c Code der Linie oder des Punktes A (2) Obl.<br />

In jeder Zeile des Typs 7 können maximal 10 Scheitelpunkte aufgezählt werden, jeder Scheitelpunkt<br />

muss durch das Symbol "|" getrennt werden.<br />

Hat eine Linie mehr als 10 Scheitelpunkte müssen weitere Zeilen des Typs 7 eingegeben werden. Im<br />

Feld “a” der ersten Zeile ist die Gesamtanzahl der Scheitelpunkte und ab der zweiten Zeile im Feld "a"<br />

der Wert 0 (Null) einzugeben. In gleicher Weise können verschiedene Teilstrecken einer einzelnen<br />

Linie mit verschiedenen Kodes gekennzeichnet werden. Bei Einzelpunkten muss für jeden Punkt eine<br />

Zeile des Typs 7 mit einem einzigen Scheitelpunkt angeführt werden.<br />

Im Falle eines Festpunktes muss die Bezeichnung den im Abschnitt 3 Buchstabe a.V) angegebenen<br />

Anweisungen folgen.<br />

32


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 81<br />

Die zugelassenen Kodes sind:<br />

• für die Linien: RC, RP, RT, NC, NP, NT, VC, VT e VP;<br />

• für die Einzelpunkte: PV.<br />

Zeilentyp 8: 8|a|b|c|d|e| (Festpunkte oder Punkte aus vorhergehenden Teilungsplänen)<br />

8 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Punktbezeichnung A (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oder I (5) Obl.<br />

b Nord-Koordinate UTM ETRS89 N (7.3) Obl.<br />

c Ost-Koordinate UTM ETRS89 N (7.3) Obl.<br />

d Zuverlässigkeit I (2) Obl.<br />

e Bemerkung, Bezug auf den<br />

vorhergehenden Teilungsplan A (40)<br />

Im Falle eines Festpunktes muss die Bezeichnung den im Abschnitt 3 Buchstabe a.V. angegebenen<br />

Anweisungen folgen.<br />

Ist ein Stützpunkt bereits in einem vorhergehenden Teilungsplan enthalten, muss die Zuverlässigkeit<br />

auf 9 gesetzt werden und der Bezug auf den vorhergehenden Teilungsplan in der Form<br />

JJJJpppppp=NPP eingetragen werden, wobei Folgendes gilt:<br />

JJJJ ist das Vorlegungsjahr des vorhergehenden Teilungsplanes,<br />

pppppp ist die Protokollnummer des vorhergehenden Teilungsplanes,<br />

NPP ist die Punktbezeichnung im vorhergehenden Teilungsplan.<br />

Zeilentyp 9: 9|a|b|c|d|e|f|g| (Höhe, Genauigkeiten, mittl. Ostkoordinate)<br />

9 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a mittlere Höhe ü.d.M. I (4) Obl.<br />

b Genauigkeit der Fernmessungen I (3) Obl.<br />

c Genauigkeit der Winkelmessungen I (3) Obl.<br />

d mittlere Ostkoordinate I (7) Obl.<br />

e fixer Kode A (8) 9.0-RTAA Obl.<br />

f fixer Kode A (2) FR Obl.<br />

g Bemerkungen A (80)<br />

Das Feld „Genauigkeit der Fernmessungen“ darf nur die Werte 10 und 100, das Feld „Genauigkeit der<br />

Winkelmessungen“ darf nur die Werte 20 und 100 enthalten. Die zwei Felder mit fixem Kode müssen<br />

die Werte 9.0-RTAA und FR enthalten.<br />

TEILUNGSÜBERSICHT - FLÄCHENBEWEGUNG<br />

Für die Angaben über die Teilungsübersicht und die Flächenbewegung sind folgende Zeilen des Typs<br />

6 zu benutzen, die am Ende des Feldarbeitsregisters in der nachstehenden Reihenfolge hinzugefügt<br />

werden müssen.<br />

33


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 82<br />

Teilungsübersicht - Überschrift 1: 6|a|<br />

6 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Überschrift der Teilungsübersicht A (87) Obl.<br />

Die Überschrift der Teilungsübersicht ist ein fixes Feld mit folgendem Inhalt:<br />

Daten betreffend die Teilungsübersicht<br />

(links eingereiht mit 49 Leerzeichen auf der rechten Seite).<br />

Teilungsübersicht - Überschrift 2: 6|a|b|c|<br />

6 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Kenncode der Übersicht A (6) TNBZ_F Obl.<br />

b Anzahl der Zeilen Parzellendaten/Bewegungen I (4) Obl.<br />

c vorbehaltenes Feld (enthält ein Leerzeichen) A (1) Obl.<br />

Der „Kenncode der Übersicht“ ist ein Feld mit folgendem Inhalt:<br />

TNBZ_F<br />

Das Feld „Anzahl der Zeilen Parzellendaten/Bewegungen“ enthält die gesamte Anzahl der<br />

nachfolgenden Zeilen des Typs 6, wo die Daten der Parzellen und die Flächenbewegungen<br />

angegeben sind.<br />

Teilungsübersicht - Daten der Parzellen: 6|1|a|b|c|d|e|f|g|h|i|l|m|n|o|p|<br />

6 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

1 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Blocknummer I (3) Obl.<br />

b Parzellennummer alter Stand A (11)<br />

c Kulturart alter Stand I (2)<br />

d Klasse alter Stand I (1)<br />

e Oberfläche alter Stand – m 2 I (8)<br />

f Jahr vorhergehender Teilungsplan I (4)<br />

g Protokollnr. vorhergehender Teilungsplan I (6)<br />

h Parzellennummer neuer Stand A (11)<br />

i Kulturart neuer Stand I (2) - folgen 6 Leerzeichen<br />

oder A (8) Obl.<br />

l Klasse neuer Stand I (1)<br />

m Oberfläche neuer Stand - m 2 I (8)<br />

n Besitzertrag neuer Stand N (7.2)<br />

o Bodenertrag neuer Stand N (7.2)<br />

p vorbehaltenes Feld (enthält ein Leerzeichen) A (1) Obl.<br />

Bei Parzellen mit mehreren Kulturarten und/oder Klassen müssen die Parzellennummer und die Daten<br />

über den vorhergehenden Teilungsplan (Felder b, f, g und h) nicht wiederholt werden. Die<br />

Blocknummer ist hingegen erneut anzugeben.<br />

Die Erträge sind in EURO anzuführen.<br />

34


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 83<br />

Die Kulturarten müssen folgendermaßen kodiert werden:<br />

01 Acker 06 Weide 13 Fluss, Bach 18 Baufläche<br />

02 Wiese 07 Alm 14 Weg 19 Gebäude<br />

03 Garten 08 Wald 15 unproduktiv 20 Oberflächeneigentum<br />

04 Obstwiese 09 Sumpf 16 steuerfreie Fläche 21 unterirdisches Gebäude<br />

05 Weingarten 10 See 17 steuerfreier See<br />

Das Feld Kulturart des neuen Standes kann anstatt des Kodes der Kulturart die Meldung der<br />

Löschung der Parzelle (GELÖSCHT) enthalten.<br />

Teilungsübersicht - Flächenbewegungen: 6|2|a|b|c|d|e|<br />

6 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

2 Kenncode der Zeile I (1) Obl.<br />

a Blocknummer I (3) Obl.<br />

b Parzellennummer A (11) Obl.<br />

c Kode Vorgangsart I (1) Obl.<br />

d Parzellennummer A (11)<br />

e Oberfläche – m 2 I (8)<br />

Die Vorgangsarten müssen folgendermaßen kodiert werden:<br />

01 Abtretung zugunsten 02 Bearbeitung Oberflächenrecht 03 interne Änderungen der Parzelle<br />

Die Zeilen des Typs „Daten der Parzellen“ und „Flächenbewegungen“ der Teilungsübersicht<br />

unterscheiden sich von allen anderen bisher beschriebenen Zeilentypen, weil sie immer Felder mit<br />

einer Länge benötigen, die mit der maximalen Größe des Feldes übereinstimmt. Zu diesem Zweck<br />

muss gegebenenfalls eine angemessene Anzahl von Leerzeichen rechts für die alphanumerischen (A)<br />

und links für die numerischen (N) bzw. Integer-Felder (I) hinzugefügt werden.<br />

Wenn das Feld keine Angabe enthält, muss es völlig mit Leerzeichen gefüllt werden.<br />

35


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 84<br />

TECHNISCHE ANLEITUNGEN FÜR DIE ERSTELLUNG<br />

DER VERMESSUNGSUNTERLAGEN ZUR FÜHRUNG<br />

DER KATASTERAKTEN<br />

Kapitel I<br />

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />

1. BESTIMMUNG DES VERMESSUNGSOBJEKTES<br />

Die Bestimmung des Vermessungsobjektes muss nach folgendem Ablauf erfolgen:<br />

- Feststellung der Beschaffenheit des Vermessungsgegenstandes durch Lokalaugenschein, um<br />

die vermarkten oder von den Parteien angegebenen Grenzpunkte zu überprüfen,<br />

- Erhebung des eigentumsrechtlichen Standes der Liegenschaft durch Einsichtnahme in die<br />

diesbezüglichen Akten,<br />

- Erhebung des Katasterstandes in steuerrechtlicher sowie vermessungstechnischer Hinsicht.<br />

Die vermessungstechnischen Katasterinformationen können der Sammlung der Teilungspläne oder,<br />

falls die Parzelle seit der Mappenanlegung unverändert geblieben ist, der Originalmappe entnommen<br />

werden.<br />

In der Regel sollten bei der Ermittlung der Liegenschaft auch bei unterschiedlicher Vorgangsweise<br />

übereinstimmende Ergebnisse erzielt werden.<br />

Es wird darauf hingewiesen, dass nach den geltenden Bestimmungen die topographische Darstellung<br />

der Liegenschaft im Grundkataster lediglich in Ermangelung anderer Anhaltspunkte als Beweismittel<br />

herangezogen werden kann (Art. 950 Z.G.B.). Somit hat der vom Amt ausgestellte Mappenauszug zur<br />

Erstellung von Teilungsplänen lediglich beschreibende Funktion und ist nicht beweiskräftig, was die<br />

Bestimmung der Liegenschaft betrifft.<br />

Es wird außerdem darauf hingewiesen, dass laut DPR Nr. 650/72 im Übertragungsakt keine Maße<br />

enthalten sein dürfen, die im Widerspruch zum technischen Anhang des Teilungsplans stehen; daher<br />

sind die im Teilungsplan enthaltenen Maße als ausdrücklicher Wille der vertragsschließenden<br />

Parteien anzusehen.<br />

2. VERBINDUNG DER VERMESSUNG MIT DEN FESTPUNKTEN<br />

Es ist Aufgabe des Technikers bzw. der Technikerin eine Unterlage zu liefern, die es ermöglicht, das<br />

Vermessungsobjekt ausschließlich anhand der vor Ort genommenen Maße zu rekonstruieren und<br />

zwar ohne Berücksichtigung der vom Amt zur Verfügung gestellten Koordinaten der einzelnen<br />

Festpunkte.<br />

Die Koordinaten der Festpunkte können bei der Abwicklung der Vermessung zur Erkennung von<br />

groben Fehlern verwendet werden. Die Aussagekraft dieser Kontrollen ist natürlich abhängig vom<br />

Zuverlässigkeitsgrad der Festpunkte.<br />

Unabhängig von der Geometrie, den Ausmaßen und der Lage des Gegenstandes, genügt es, die<br />

Vermessung an mindestens 3 Festpunkte anzuhängen, wobei 2 davon in die Vermessung<br />

einzubeziehen sind und der dritte eventuell nur zur Ausrichtung dienen kann. Sollte die Verwendung<br />

eines dritten Punktes nicht möglich sein, ist dies im technischen Bericht zu begründen.<br />

36


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 85<br />

Bei der Teilung von Wäldern oder Almen und von unfruchtbaren Grundstücken in für den<br />

Fremdenverkehr uninteressanten Hochgebirgszonen sowie bei Errichtung oder Umbau von Hütten,<br />

Schuppen, Schutzhütten, Räumen für Relaisstationen usw. in solchen Gebieten kann der<br />

Teilungsplan ebenfalls nur an 2 Festpunkte angehängt werden. Jeder einzelne Punkt mit<br />

Zuverlässigkeit 9 (graphische Koordinaten) ist dann mit einem topographischen Hilfsmerkmal, das in<br />

unmittelbarer Nähe des Festpunkts selbst gelegen ist, zu verbinden. Das genannte Hilfsmerkmal ist in<br />

der Punktbeschreibung hervorzuheben und in die Vermessung einzubeziehen.<br />

Die Anzahl der Stützfestpunkte kann bei Verwendung von Satellitentechnologien auf zwei reduziert<br />

werden. Mindestens einer der beiden Stützpunkte muss Zuverlässigkeit 4 aufweisen und mit der<br />

Antenne des Satellitenempfängers direkt besetzt werden. Die Besetzung muss wiederholt werden,<br />

wenn die Master Station versetzt wird.<br />

Die Verbindung der Vermessung mit dem Landesnetz der GNSS Referenzstationen STPOS ersetzt<br />

die Verbindung mit den Festpunkten, gleich ob man mit statischem Verfahren oder mit den in Echtzeit<br />

gesendeten Korrekturen arbeitet.<br />

Das Vermessungsschema, die Stützfestpunkte oder die Verbindung mit dem Landesnetzes der<br />

Referenzstationen und die Vorgangsweise sind so zu wählen, dass die Festlegung der Koordinaten<br />

der Detailpunkte mit den im nachfolgenden Abschnitt 4 vorgesehenen Genauigkeiten ermöglicht wird.<br />

Abweichungen von der Verbindung zu den Festpunkten bei Errichtung oder Umgestaltung von<br />

Gebäuden<br />

1) Sind die Scheitelpunkte einer Parzelle mit einer Fläche von maximal 10.000 m² bereits<br />

vermessen und in vorherige Teilungspläne eingetragen, die nach den vorliegenden<br />

Bestimmungen durch Anhängen an das Festpunktnetz erstellt wurden, ist bei Errichtung oder<br />

Umgestaltung von Gebäuden auf der Parzelle selbst eine Abweichung von den Bestimmungen<br />

des vorliegenden Abschnitts in Bezug auf die Verbindung zu den Festpunkten zulässig. Dabei<br />

kann man sich darauf beschränken, diese Gebäude innerhalb der Parzelle festzustellen und die<br />

Vermessung an mindestens drei, in entgegengesetzten Teilen der Parzelle selbst liegende<br />

Scheitelpunkte der Parzellengrenze anzuhängen, die sich durch klar erkennbare und<br />

topographisch genau übereinstimmende topographische Merkmale kennzeichnen. In diesem<br />

Fall sind im technischen Bericht jene Teilungspläne ausdrücklich zu erwähnen, mit denen die<br />

einzelnen Grenzpunkte, an die man sich anhängt, vermessen worden sind. Außerdem sind die<br />

diesbezüglichen Zeilen des Typs 8 ins Feldarbeitsregister einzutragen.<br />

2) Im Fall von Erweiterungen oder Umbauten eines Gebäudes betreffend eine Fläche, die<br />

höchstens halb so groß wie die ursprüngliche sein darf, ist eine Abweichung von den<br />

Bestimmungen des vorliegenden Abschnitts in Bezug auf das Anhängen an die Festpunkte<br />

zulässig; es genügt eine angemessene örtliche Eingliederung der Vermessung. Wurde das<br />

Gebäude mit einem oder mehreren diesen Bestimmungen entsprechenden Teilungsplänen<br />

vermessen, ist dies im technischen Bericht ausdrücklich zu erwähnen.<br />

3) Für die Eintragung in die Mappe von Gebäuden mit einer Oberfläche von ≤ 20 m 2 darf man<br />

ebenfalls von den Bestimmungen des vorliegenden Abschnitts in Bezug auf das Anhängen an<br />

die Festpunkte abweichen und sich auf eine angemessene örtliche Eingliederung der<br />

Vermessung beschränken.<br />

37


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 86<br />

38


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 87<br />

3. AUSWAHL DER VERMESSUNGSMETHODE<br />

Ist das Vermessungsobjekt bestimmt worden, so muss der Techniker bzw. die Technikerin die<br />

Vermessungsmethode aufgrund der folgenden Kriterien festlegen:<br />

- der Gegenstand der geometrischen Führung muss nach den vorher beschriebenen Kriterien<br />

vermessen werden können,<br />

- die Geometrie des Festpunktnetzes muss mittels direkter und/oder indirekter Messungen<br />

selbständig rekonstruiert werden können,<br />

- die Ergebnisse der einzelnen Messungen müssen innerhalb der in der Folge angeführten<br />

Messgenauigkeiten liegen.<br />

Die Fachperson wird nur Messdaten, die sie an Ort und Stelle vermessen hat, in den Teilungsplan<br />

eintragen, so wie das Gesetz vorsieht, und wird die Daten der Durchführung der Vermessungen im<br />

technischen Bericht angeben.<br />

Die Wiederverwendung von Messdaten, die in vorherigen, selbst unterschriebenen und vom Kataster<br />

genehmigten Teilungsplänen enthalten sind, ist immer gestattet.<br />

Die Wiederverwendung von nicht eigenen Messdaten ist nur für die Wiederherstellung von<br />

sekundären Details und vorher bestehenden Grenzen gestattet aber nie, um die neuen Mappenlinien<br />

mit dem Netz der Festpunke bzw. der Referenzstationen zu verbinden.<br />

Für die Wiederverwendeten Daten gibt es keine Verpflichtung, weder die Aufnahme der<br />

Satellitenmessungen in Format RINEX zu liefern noch die Auffindbarkeit an Ort und Stelle der<br />

Standpunkte zu gewährleisten.<br />

Die Wiederverwendung von Vermessungen sowie der Ursprung aller im Feldarbeitsregister<br />

vorhandenen Messdaten muss im technischen Bericht in klarer und transparenter Weise angegeben<br />

werden.<br />

4. MESSGENAUIGKEITEN<br />

Sowohl das Vermessungsobjekt als auch das verwendete Festpunktnetz müssen anhand der von der<br />

Fachperson vor Ort genommenen Maße rekonstruierbar sein.<br />

Die Messungen selbst müssen stets die Bestimmung der Position der aufgenommenen Punkte und<br />

demzufolge eine indirekte Kontrolle der Vermessung ermöglichen.<br />

Die eingesetzten Vermessungsmethoden und -instrumente müssen bei der Bestimmung der<br />

gegenseitigen Abstände unter den vermessenen Punkten durch direkte oder indirekte Maße die<br />

nachstehenden Genauigkeiten gewährleisten.<br />

Bezeichnet man als "d" den aus dem Teilungsplan entnehmbaren Abstand zwischen zwei, an Ort und<br />

Stelle klar und genau erkennbaren Punkten und als "D" den Abstand derselben Punkte, der zur<br />

Kontrolle und mit mindestens ebenso genauen oder präziseren Geräten und Methoden gemessen<br />

wurde, so muss Folgendes gegeben sein:<br />

| d-D | < 0,10 + d/3000 m für d ≤ 300 m<br />

| d-D | < 0,20 m für d > 300 m<br />

Diese Genauigkeiten werden auch bei der Kontrolle der Entfernungen zwischen übereinstimmenden<br />

Punkten aus verschiedenen Teilungsplänen in Betracht genommen, um mögliche Überschreitungen<br />

der vorgeschriebenen Tolleranzen zu ermitteln.<br />

39


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 88<br />

Kapitel II<br />

VERMESSUNGEN MITTELS EINBINDE- UND RECHTWINKELVERFAHREN<br />

5. EINBINDE- UND RECHTWINKELVERFAHREN<br />

Die Vermessung mittels Einbinde- und Rechtwinkelverfahren darf ausschließlich zur Ergänzung der<br />

Maße, die mit den anderen Verfahren vermessen wurden, verwendet werden. Eine Ausnahme bilden<br />

die Teilungspläne, die bei Errichtung oder Umgestaltung von Gebäuden mit Abweichung von der<br />

Verbindung zu den Festpunkten im Sinne des vorherigen Abschnitts 2 erstellt werden.<br />

Wenn der Teilungsplan nur mit dem Einbinde- und Rechtwinkelverfahren erstellt wird, darf die Strecke<br />

zwischen 2 in dem Teilungsplan auf jeder Art vermessenen Punkten – Anhaltspunkte inbegriffen –<br />

nicht höher als 50 m und deren Höhenunterschied nicht höher als 5 m sein.<br />

Wenn dieses Verfahren zur Ergänzung von anderen Verfahren verwendet wird, kann es innerhalb<br />

desselben Teilungsplanes mehrere verschiedene Vermessungen mittels Einbinde- und<br />

Rechtwinkelverfahren geben, die mit den vorher mit anderen Vermessungsverfahren bestimmten<br />

Punkten in völlig unabhängiger Weise verbunden sind. In diesem Fall gelten die obgenannten<br />

Grenzen für jede einzelne Vermessung.<br />

Messungslinien:<br />

• Der Anfangs- und der Endpunkt einer Messungslinie müssen bereits mit einem anderen<br />

Verfahren oder mit einer vorherigen Vermessungslinie vermessen worden sein. Bei<br />

Teilungsplänen die nur mittels Einbinde- und Rechtwinkelverfahren erstellt werden, dürfen sie<br />

auch mit den örtlichen Anhaltspunkten übereinstimmen. Der Anfangs- und der Endpunkt<br />

dürfen nicht aus Punkten bestehen, die vorher mittels Rechtwinkelmessung bzw. Bogenschnitt<br />

bestimmt wurden.<br />

• Die einzelnen Messungslinien dürfen sich in keinem Punkt schneiden.<br />

• Die einzelne Messungslinie darf insgesamt nicht länger als 50 m sein, allfällige<br />

Verlängerungen inbegriffen.<br />

• die Verlängerung einer Messungslinie über seinen Anfangs- bzw. Endpunkt darf maximal 1/4<br />

der Strecke zwischen denselben Punkten betragen.<br />

• Die Strecke zwischen Anfangs- und Endpunkt muss immer vermessen werden.<br />

Rechtwinkelmessungen, meistens ohne Rechtwinkelinstrument durchgeführt, dürfen nur für die<br />

Detailvermessung verwendet werden. Die Länge der rechtwinkligen Koordinaten darf 3 m nicht<br />

überschreiten.<br />

Der Bogenschnitt darf nur für die Detailvermessung verwendet werden. Ausgehen darf man von zwei<br />

Punkten die mit Satellitenvermessung, Polygonzüge, Polarverfahren oder mit der gleichen<br />

Messungslinie aber nicht mit Rechtwinkelmessung oder mit einem vorherigen Bogenschnitt<br />

vermessen wurden. Die zwei vermessenen Strecken müssen kleiner als 10 m sein und müssen einen<br />

Winkel von 100 gon (optimale Lage) ± höchstens 50 gon bilden. Der Höhenunterschied zwischen den<br />

Punkten darf nicht höher als 2 m sein.<br />

In Ausnahmefällen ist die Verwendung des Bogenschnittes für die Verbindung mit einem Festpunkt<br />

gestattet.<br />

40


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 89<br />

Kapitel III<br />

PLANIMETRISCHE VERMESSUNG MITTELS POLARVERFAHREN<br />

6. GRUNDLEGENDE KRITERIEN ZUR AUSWAHL DER VORGANGSWEISE<br />

Das gewählte Schema muss zwei Anforderungen gerecht werden:<br />

- die Bestimmung der zu aktualisierenden Liegenschaft ermöglichen;<br />

- eine erneute Aufnahme der Festpunkte gewährleisten.<br />

Das Vermessungsschema muss so angelegt werden, dass eine möglichst große Genauigkeit von<br />

Detailvermessung und Festpunktnetz gewährleistet wird.<br />

Daher müssen die durchgeführten Vorgänge folgende Bedingungen erfüllen:<br />

- die geometrischen Schemen müssen topographisch korrekt angelegt sein, damit die Fehler bei<br />

der Lagebestimmung der vermessenen Punkte zueinander in Grenzen gehalten werden (Bsp.<br />

1);<br />

- das Vermessungsschema sollte mit dem Bezugsnetz so weit als möglich übereinstimmen (Bsp.<br />

2);<br />

- die zur Bestimmung der Punkte des Vermessungsobjekts verwendeten Anzielungen müssen<br />

konsequent im Verhältnis zum Vermessungsschema sowie dem Bezugsnetz erfolgen (Bsp. 3).<br />

Beispiel 1<br />

400<br />

An sich nicht korrekt angelegte<br />

Sc he m e n<br />

400<br />

100<br />

200<br />

500<br />

200<br />

300<br />

100<br />

300<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

600<br />

500<br />

900<br />

700<br />

400<br />

41<br />

An sich korrekt angelegte<br />

Sc he m e n<br />

400<br />

100<br />

200<br />

500<br />

200<br />

300<br />

100<br />

300<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

600<br />

500<br />

900<br />

700


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 90<br />

Beispiel 2<br />

Beispiel 3<br />

700<br />

PF 109<br />

PF 107<br />

PF 112<br />

PF 102<br />

Aus den oben aufgezeigten Beispielen können einige praktische Hinweise zur korrekten Erstellung der<br />

Vermessungsskizzen entnommen werden.<br />

Zusammenfassend kann gesagt werden:<br />

- die Arbeiten vor Ort müssen so geplant und durchgeführt werden, dass durch die Anwendung<br />

passender Verbindungsschemen zu den Standpunkten der Vermessung eine möglichst hohe<br />

und über die ganze Vermessung gleich bleibende Genauigkeit erzielt werden kann;<br />

- die Ausarbeitung des Schemas der Verbindung der Standpunkte untereinander sowie die<br />

Erstellung der Detailvermessung können, wenn auch von denselben Standpunkten ausgeführt,<br />

PF 109<br />

42<br />

PF 107<br />

100 200<br />

100<br />

600<br />

500<br />

300<br />

400<br />

Nic ht korrekt angelegte Verbindung<br />

zwischen Stand- und Detailpunkten<br />

PF 109<br />

100<br />

400<br />

PF 102<br />

700<br />

600<br />

500<br />

PF 107 PF 107<br />

PF 105<br />

200<br />

300<br />

PF 109<br />

400<br />

100<br />

PF 105<br />

200<br />

PF 112<br />

200<br />

PF 102<br />

300<br />

400<br />

Korrekt angelegte Verbindung<br />

zwischen Stand- und Detailpunkten<br />

300<br />

PF 102


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 91<br />

als zwei völlig getrennte Arbeitsphasen betrachtet werden; dabei soll der erste Arbeitsschritt als<br />

Grundlage und in Abhängigkeit des zweiten erstellt werden. Die Wahl der Standpunkte sollte ein<br />

rationelles Arbeiten bei der Vermessung der Festpunkte und der in der Nähe gelegenen<br />

Detailpunkte ermöglichen.<br />

Wenn mehrere Vermessungsverfahren für den Teilungsplan benutz wurden und die Vermessung<br />

mittels Polarverfahren mit mittels GPS vermessenen Punkten verbunden wurde, gelten weiter die<br />

vorherigen Anweisungen mit den einzelnen Unterschied, dass die Funktion der Festpunkte zum Teil<br />

oder zur Gänze von den mittels GPS vermessenen Punkte übernommen wird.<br />

7. VORSCHRIFTEN BETREFFEND DAS SCHEMA FÜR DIE VERMESSUNG MITTELS<br />

POLARVERFAHREN<br />

Das Polarverfahren darf selbständig oder in Verbindung mit Punkten, die vorher im gleichen<br />

Feldarbeitsregister mittels Satellitenmessungen bestimmt wurden, benutzt werden.<br />

Das Schema zur Durchführung der Vermessung mittels Polarverfahren muss sich aus einer Reihe von<br />

Standpunkten zusammensetzen, die untereinander und mit den Festpunkten – oder mit vorher mittels<br />

Satellitenmessungen bestimmten Punkten - mittels eines Netzes von Segmentreihen verbunden sind.<br />

Diese Segmentreihen müssen als Ausgangs- und Endpunkte:<br />

a) zwei Fest- bzw. mittels Satellitenmessungen bestimmte Punkte,<br />

b) einen Fest- bzw. mittels Satellitenmessungen bestimmten Punkt und einen Standpunkt, der<br />

bereits in eine direkt an zwei Festpunkte angehängte Segmentreihe eingebunden ist,<br />

c) zwei Standpunkte, die bereits in Segmentreihen vom Typ a) oder b) eingebunden sind,<br />

aufweisen.<br />

Gegebenenfalls kann auch eine direkt von den Fest- bzw. mittels Satellitenmessungen bestimmten<br />

Punkten ausgehende Detailvermessung das Schema bilden.<br />

Die einzelne Segmentreihe darf aus höchstens 5 Seiten bestehen und eine maximale Länge von 500<br />

m aufweisen. Wenn eine dieser Grenzen überschritten wird, sind die Bestimmungen für die<br />

Polygonierung anzuwenden.<br />

Alle Standpunkte müssen an Ort und Stelle mittels Nägel oder Pflöcke vermarkt werden oder mit klar<br />

erkennbaren Punkten von topographischer Bedeutung übereinstimmen. Sie müssen so gewählt<br />

werden, dass sie mindestens bis zur Genehmigung des Teilungsplanes noch gefunden werden<br />

können.<br />

Zur Bestimmung der einzelnen Standpunkte und Einbindung der Festpunkte und der Detailpunkte sind<br />

einige Hilfskonstruktionen zugelassen, die in den folgenden Beispielen aufgezeigt werden.<br />

43


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 92<br />

Beispiel 4<br />

Sollte keine direkte Anzielung einiger Detailpunkte möglich sein, so sind isolierte Standpunkte, die<br />

höchstens durch eine Seite mit den oben genannten Segmentreihen verbunden sind, zugelassen<br />

(Bsp. 4). Eine „auskragende“ Segmentreihe zur Erreichung des isolierten Standpunktes mit höchstens<br />

2 Seiten ist nur in Ausnahmefällen gestattet. In diesem Fall sind von den Scheitelpunkten derselben<br />

ein oder mehrere Detailpunkte anzuzielen, die bereits von anderen Standpunkten aus vermessen<br />

worden sind. Auf diese Weise ist die Lage der Scheitelpunkte mehrfach bestimmt.<br />

Die Verwendung von isolierten Standpunkten muss im technischen Bericht immer begründet werden.<br />

Beispiel 5<br />

FESTPUNKT<br />

100<br />

100<br />

ANZIELUNG NICHT MÖGLICH 203<br />

300<br />

44<br />

204<br />

200<br />

200<br />

ISOLIERTER<br />

STANDPUNKT<br />

FESTPUNKT<br />

300


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 93<br />

Zur Bestimmung der Lage unzugänglicher Punkte ist der Vorwärtsschnitt zugelassen. In diesem Fall<br />

müssen im Gelände Dreiecke realisiert werden, deren Winkel auf dem unzugänglichen Punkt 100 gon<br />

(optimale Lage) ± höchstens 50 gon beträgt. Ist der unzugängliche Punkt ein Festpunkt, muss ein<br />

mehrfacher Vorwärtsschnitt vorgenommen werden (Bsp. 5).<br />

8. ALLGEMEINES<br />

Kapitel IV<br />

POLYGONZÜGE ZUR DETAILVERMESSUNG<br />

Die Anfangs- und Endpunkte von Polygonzügen müssen immer Festpunkte, Punkte, die im selben<br />

Feldarbeitsregister mit Satellitenmessungen bestimmt wurden, oder vorherige Scheitelpunkte eines<br />

Polygonzuges desselben Feldarbeitsregisters sein. Festpunkte und mit Satellitenmessungen<br />

bestimmte Punkte dürfen auch benutzt werden, um die Polygonzüge richtungsmäßig anzuschließen.<br />

Alle Standpunkte müssen an Ort und Stelle mittels Nägel oder Pflöcke vermarkt werden oder mit klar<br />

erkennbaren Punkten von topographischer Bedeutung übereinstimmen. Sie müssen so gewählt<br />

werden, dass sie mindestens bis zur Genehmigung des Teilungsplanes noch gefunden werden<br />

können.<br />

9. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER MESSGERÄTE<br />

Die zur Verwirklichung der Detailpolygonzüge eingesetzten Geräte müssen bestimmte Merkmale<br />

aufweisen.<br />

1) Winkelmessgeräte<br />

müssen eine direkte Ablesemöglichkeit von mindestens 10 cc , sei es für den Horizontal- sei es<br />

für den Vertikalwinkel gestatten.<br />

2) Distanzmessgeräte<br />

der elektro-optische Distanzmesser kann sowohl als Zusatzgerät zum klassischen<br />

Winkelmessgerät dienen als auch mit dem Winkelmessgerät kombiniert sein.<br />

Das Gerät zur elektro-optischen Distanzmessung darf keinesfalls eine maximale<br />

Standardabweichung von ± (3 + 3 ppm) mm überschreiten.<br />

10. VORGANGSWEISE ZUR VERMESSUNG DES POLYGONZUGES<br />

In der Ausführung der Polygonzüge sind alle jene Vorgangweisen anzuwenden, die zur Einhaltung der<br />

im Abschnitt 4 vorgesehenen Genauigkeiten notwendig sind. Insbesondere:<br />

Der gemessene Vertikalwinkel sollte zwischen 80 und 120 gon liegen.<br />

Die Distanz zwischen zwei nachfolgenden Standpunkten muss von beiden Standpunkten aus<br />

gemessen werden. Die Differenz der horizontalen Abstände aus Vor- und Rückzielung von<br />

beiden Standpunkten aus muss kleiner sein als 2 cm.<br />

45


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 94<br />

Als endgültiger Wert, sei es für die Entfernungen als auch für die Winkel, werden die Mittelwerte aller<br />

Messungen herangezogen, sofern diese innerhalb der festgelegten Toleranzen liegen.<br />

11. EIGENSCHAFTEN DER POLYGONZÜGE<br />

Hinsichtlich der Abwicklung der Polygonzüge muss man zwischen zwei Arten von Polygonzügen<br />

unterscheiden:<br />

a) Polygonzüge mit einer Gesamtlänge von weniger als 2000 Metern<br />

b) Polygonzüge mit einer Gesamtlänge zwischen 2000 und 5000 Metern<br />

Bei diesen Polygonzügen müssen der Anfangs- und/oder der Endstandpunkt immer über<br />

Richtungswinkel angeschlossen werden. In Ausnahmefällen darf der Richtungswinkel vom<br />

zweiten oder vom vorletzten Standpunkt aus gemessen werden. Bei geschlossenen<br />

Polygonzügen müssen die Richtungswinkel stets von mindestens zwei Standpunkten aus<br />

gemessen werden. Der als Richtungsanschluss angezielte Punkt muss mindestens 1000 m vom<br />

Standpunkt entfernt sein.<br />

12. MERKMALE DER POLYGONZÜGE<br />

Die Polygonzüge müssen die unten angeführten Merkmale aufweisen:<br />

- die Anzahl der Polygonseiten darf in der Regel nicht höher als 15 sein;<br />

- die Länge der einzelnen Seiten darf nicht mehr als 1000 m betragen;<br />

- im Falle eines offenen Polygonzuges sollte dieser zwischen den Anfangs- und Endpunkten so<br />

geradlinig als möglich verlaufen;<br />

- die einzelnen Seiten des Polygonzuges sollten nach Möglichkeit in etwa gleich lang sein.<br />

13. RICHTLINIEN ZUR BERECHNUNG UND ÜBERPRÜFUNG DER DETAILPOLYGONZÜGE<br />

Unter Beibehaltung der im Abschnitt 4 festgelegten Messgenauigkeiten, ist es möglich, die Richtigkeit<br />

der Vermessung durch bekannte Vergleichselemente nach den nachstehenden Modalitäten zu<br />

überprüfen, falls die Polygonzüge an Punkte mit bekannten analytischen Koordinaten am Anfang und<br />

am Ende angeschlossen sind oder falls diese geschlossen sind.<br />

Zum Zweck der Überprüfung der Messgenauigkeit und der Bestimmung der Punktkoordinaten sind<br />

zunächst die Entfernungen auf die Ebene der kartographischen Darstellung zu reduzieren.<br />

Berechnung der Entfernungen:<br />

Die gemessenen geneigten Entfernungen müssen folgendermaßen reduziert werden:<br />

1) Reduzierung auf die horizontale Ebene<br />

Die Berechnung erfolgt mit der Formel:<br />

D = D´ sin Z<br />

46


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 95<br />

wobei D´ die gemessene geneigte Distanz und Z der Vertikalwinkel ist.<br />

2) Reduzierung auf die mittlere Meereshöhe<br />

Bezeichnet man mit H die Höhe des angezielten Signals über dem durchschnittlichen<br />

Meeresspiegel, die zu diesem Zweck auch auf 50 m angenähert werden kann, so errechnet<br />

man die Distanz aus:<br />

D0 = D (1 - H/R)<br />

wobei D die horizontale Entfernung ist und R der Radius der Schmiegekugel in dem Gebiet, wo<br />

der Polygonzug durchgeführt wird (für den vorliegenden Zweck kann dieser mit R = 6379000 m<br />

angenommen werden).<br />

3) Reduzierung auf die zur kartographischen Darstellung benutzte Ebene<br />

Zu diesem Zweck muss der lineare Verzerrungsfaktor m bestimmt und in nachstehende Formel<br />

eingesetzt werden:<br />

D”= D0 x m<br />

wobei D´´ die Entfernung, reduziert auf die kartographische Ebene und D0 die Entfernung,<br />

reduziert auf die mittlere Meereshöhe und m der Verzerrungsfaktor ist.<br />

3.a) Linearer Verzerrungsfaktor zur Darstellung im kartographischen System UTM.<br />

Bezeichnet man mit Em die mittlere, östliche Koordinate der Vermessung, so errechnet<br />

sich der Verzerrungsfaktor (für Entfernungen bis 10 km) aus:<br />

2<br />

Ym<br />

m = 0.9996( 1+<br />

)<br />

2 2<br />

0.9996 x 2 x R<br />

wobei Y m = E m - 500.000 (Meridianstreifen 32N)<br />

R = Radius der Schmiegekugel<br />

Zur Berechnung der Distanz kann somit, bei Annahme der Koordinaten in Metern, nachstehende<br />

Formel eingesetzt werden:<br />

1 −<br />

= 1,2296917 x 10<br />

2 2<br />

0.9996 x2xR<br />

Mit Bezug auf die verschiedenen Anwendungsmöglichkeiten können diese Polygonzüge<br />

folgendermaßen unterteilt werden:<br />

47<br />

14


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 96<br />

1) Geschlossene Polygonzüge oder Polygonzüge mit Anfangs- und Endpunkt sowie mit Anfangs-<br />

und Endrichtungspunkt mit Zuverlässigkeitsgrad gleich oder kleiner als 5 (analytische<br />

Koordinaten)<br />

Berechnung der Koordinaten<br />

Die Berechnung der Koordinaten erfolgt ohne jeglichen Ausgleich, weder der Winkel noch der<br />

Längen.<br />

Die folgende Berechnungsweise ist zur Darstellung im kartographischen System UTM sicherlich<br />

angemessen:<br />

1) Richten Sie die erste Seite nach dem Richtungsanschluss aus.<br />

2) Berechnen Sie alle Richtungswinkel der einzelnen Messungslinien durch die Übertragung<br />

der einzelnen Horizontalwinkel.<br />

3) Berechnen Sie sämtliche Messungslinienlängen des Polygonzuges, reduziert auf die<br />

kartographische Darstellungsebene.<br />

4) Berechnen Sie die Koordinaten sämtlicher Polygonscheitelpunkte in der kartographischen<br />

Darstellungsebene mit den üblichen Übertragungsformeln.<br />

Toleranzen<br />

Überprüfen Sie folgendermaßen, ob die Toleranzen eingehalten wurden:<br />

- Man vergleicht die bereits bekannten Koordinaten (X n Y n ) des Endstandpunktes mit den<br />

bereits ermittelten (X´ n , Y´ n ) desselben Punktes und setzt dann für:<br />

- Der Fehler errechnet sich dann aus:<br />

ΔX = Xn - X´n<br />

ΔY = Yn - Y´n<br />

Δ = ΔX + ΔY<br />

2 2<br />

- die zulässige Toleranz dieses Fehlers beträgt:<br />

≤(<br />

0,002 x<br />

n<br />

′′<br />

Di<br />

+ 0,15<br />

wobei:<br />

Δ ∑<br />

i=<br />

1<br />

48<br />

)<br />

m<br />

′′<br />

D i = die Seitenlängen des Polygonzuges in Metern, bezogen auf<br />

die kartographische Darstellungsebene<br />

n = die Anzahl der Seiten.<br />

- Außerdem muss folgende Bedingung erfüllt sein:<br />

δα ≤ 0,005 gon<br />

wobei: n = Anzahl der Polygonscheitelpunkte<br />

δα = Differenz zwischen dem Azimut zur Schließung des<br />

Polygonzuges, welcher mittels der bekannten Koordinaten des<br />

Endstandpunktes A n und des Richtungsanschlusses berechnet<br />

n


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 97<br />

wird, und jenem, der sich aus der Übertragung des Azimuts vom<br />

ersten Polygonstandpunkt durch die im Feld gemessenen<br />

Horizontalwinkel ergibt.<br />

2) Geschlossene Polygonzüge oder Polygonzüge mit Anfangs- und Endpunkt mit<br />

Zuverlässigkeitsgrad gleich oder kleiner als 5 (analytische Koordinaten), die aber nicht oder nur<br />

teilweise ausgerichtet sind oder einen Richtungsanschluss an Punkte mit Zuverlässigkeitsgrad 9<br />

haben<br />

Falls nur der Anfangspunkt des Polygonzuges über einen Richtungswinkel an einen Festpunkt<br />

mit analytischen Koordinaten angeschlossen ist, so sind die Berechnung der Koordinaten sowie<br />

die Überprüfung der Messgenauigkeiten nach der im obigen Punkt 1) beschriebenen<br />

Vorgangsweise durchzuführen. Lediglich die Überprüfung des Azimuts zur Schließung des<br />

Polygonzuges ist nicht durchführbar.<br />

Falls der Polygonzug weder am Anfang noch am Ende an Festpunkte mit analytischen<br />

Koordinaten ausgerichtet ist und vorausgesetzt, dass zur Bestimmung der kartographischen<br />

Koordinaten der Richtungswinkel der ersten Seite des Polygonzugs bekannt sein muss, ist es<br />

notwendig, folgende vorbereitende Rechenvorgänge durchzuführen:<br />

1) Geben Sie der ersten Seite des Polygonzuges einen fiktiven Richtungsanschluss,<br />

eventuell den effektiv gemessenen Horizontwinkel.<br />

2) Berechnen Sie in der Folge alle fiktiven Richtungswinkel der einzelnen Seiten des<br />

Polygonzuges mittels Übertragung des Azimuts.<br />

3) Bestimmen Sie die fiktiven Koordinaten des Endstandpunktes.<br />

4) Aus den analytisch bekannten Koordinaten des Anfangs- (X 1 ,Y 1 ) und Endstandpunktes<br />

(X n , Y n ) errechnen Sie den Richtungswinkel zwischen beiden Punkten mit der Formel:<br />

Yn − Y1<br />

α = arctg<br />

X − X<br />

49<br />

n 1<br />

5) Aus den analytisch bekannten Koordinaten des Anfangsstandpunktes (X 1 , Y1) und den<br />

über die durchgeführten Messungen errechneten Koordinaten des Endstandpunktes (X´ n ,<br />

Y´ n ) errechnen Sie den Richtungswinkel zwischen beiden Punkten mit der Formel:<br />

α ′<br />

= arctg<br />

′<br />

Yn − Y1<br />

′<br />

Xn − X1<br />

6) Die Differenz des so erhaltenen Richtungswinkels:<br />

δα = α − α<br />

′<br />

wird algebraisch zum angenommenen fiktiven Richtungswinkel des ersten Standpunktes<br />

(siehe Punkt 1) addiert, und Sie erhalten so den kartographischen Richtungswinkel der<br />

ersten Seite.


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 98<br />

7) Errechnen Sie erneut die Koordinaten, wie bereits im vorangehenden Punkt 1)<br />

beschrieben.<br />

Die Kontrolle der Einhaltung der zulässigen Toleranzen erfolgt über:<br />

1) Die Kontrolle der Entfernung (L p ) des Anfangs- und Endstandpunktes mit Hilfe der<br />

bekannten Koordinaten.<br />

2) Die Bestimmung der Entfernung (L´ p ) mit Hilfe der bereits bekannten Koordinaten des<br />

Anfangsstandpunktes und der Koordinaten des Endstandpunktes, die anhand der<br />

durchgeführten Messungen errechnet werden.<br />

3) Die Differenz der so erhaltenen Entfernungen Lp − Lp<br />

′<br />

betragen,<br />

wobei<br />

L<br />

p<br />

n<br />

′<br />

′′<br />

− Lp<br />

≤(<br />

0,002 x ∑ Di<br />

+ 0,15<br />

i=<br />

1<br />

50<br />

muss:<br />

′′<br />

D i = die Seitenlänge, bezogen auf die kartographische<br />

Darstellungsebene<br />

n = die Anzahl der Seiten des Polygonzuges.<br />

3) Polygonzüge mit Anfangs- oder Endpunkten mit Zuverlässigkeitsgrad 9<br />

Da es sich hier um Polygonzüge handelt, welche zum Teil oder zur Gänze an Festpunkte mit<br />

einem Zuverlässigkeitsgrad 9 angebunden sind, deren Koordinaten zur Fehlerkontrolle nicht<br />

verwendet werden können, muss auf eine Kontrolle im Sinne der vorhergehenden Punkte<br />

verzichtet werden.<br />

Die Berechnungsmethode des Polygonzuges in sich bleibt natürlich unverändert und folgt den<br />

oben beschriebenen Richtlinien.<br />

Die einzig mögliche Kontrolle für diese Art von Polygonzügen bleibt die Überprüfung der<br />

durchgeführten Maße, wobei es von der Professionalität der Fachperson abhängt, welche und<br />

wie viele Kontrollmessungen zur Vermeidung grober Fehler durchgeführt werden.<br />

Zur Erstellung der technischen Unterlagen zur Führung der Katasterakten steht es der<br />

Fachperson frei, die Koordinaten der Standpunkte des Polygonzuges auszugleichen.<br />

Für Polygonzüge, welche teilweise oder zur Gänze an Festpunkte mit einem<br />

Zuverlässigkeitsgrad 9 angebunden sind, ist keine Ausgleichung der Koordinaten vorzunehmen.<br />

14. MODALITÄTEN<br />

Kapitel V<br />

ANWENDUNG VON GPS - TECHNOLOGIEN<br />

Alle Vorgangsweisen der Satellitenvermessung mit mindestens Zweifrequenztechnologie, die die im<br />

Abschnitt 4 vorgesehenen Genauigkeiten ermöglichen, sind:<br />

)<br />

m


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 99<br />

- zur Verbindung der Standpunkte der Vermessung mittels Polarverfahren mit den<br />

Festpunkten sowie<br />

- für die direkte Detailvermessung zur Verbindung der Detailpunkte mit den Festpunkten<br />

gestattet.<br />

Mit Bezug auf der benutzten Vorgangsweise, ist folgendes zu beachten.<br />

a) Statische Vermessung mit Nachbearbeitung<br />

1. Die Aufnahme der Satellitendaten muss gleichzeitig erfolgen, mit mindestens zwei<br />

Empfängern auf zwei verschieden Punkten.<br />

2. Ein einziger Empfänger ist genug, wenn man die Daten der 2 nächstgelegenen Stationen<br />

des Positionierungsdienstes STPOS verwendet.<br />

Für die Bestimmung der Koordinaten muss die Phasenmehrdeutigkeit für alle Vermessenen<br />

Vektoren aufgelöst werden.<br />

b) Kinematische Vermessung mit Nachbearbeitung<br />

1. Die Aufnahme der Satellitendaten muss gleichzeitig erfolgen, mit mindestens zwei<br />

Empfängern auf zwei verschieden Punkten.<br />

2. Der sich bewegende Empfänger muss im Falle einer Unterbrechung der Verbindung mit<br />

den Satelliten während der Bewegung neu initialisiert werden.<br />

c) Kinematische Vermessung mit Echtzeit-Korrekturen<br />

1. Diese Vorgangsweise ist der vorherigen ähnlich aber braucht keine Nachbearbeitung. Die<br />

zwei Empfänger sind mit einem Radio Modem verbunden. Die Koordinaten des Punktes<br />

des sich bewegenden Empfängers werden aufgrund der Korrekturen ermittelt, die von dem<br />

anderen Empfänger, der auf einem Punkt mit bekannten Koordinaten steht, gesendet<br />

werden. Die Satellitendaten müssen auch mit Intervall 1 Sekunde aufgenommen werden.<br />

2. Der sich bewegende Empfänger muss im Falle einer Unterbrechung der Verbindung mit<br />

den Satelliten während der Bewegung neu initialisiert werden.<br />

3. Wenn die Korrekturen des Positionierungsdienstes STPOS benutzt werden, dann genügt<br />

der sich bewegende Empfänger allein.<br />

15. ANLAGEN<br />

Im technischen Bericht müssen das Datum der Vermessung, die eingesetzten Methoden, die<br />

Merkmale der benutzten Geräte und die ausgeführten Vorgänge ausdrücklich angeführt werden. Bei<br />

Verwendung von Satellitendaten muss die Art der durchgeführten Datenverarbeitungen mit<br />

besonderem Bezug auf die Vorgangsweise und auf die allfällige Verwendung von Daten des<br />

Landespositionierungsdienstes beschrieben werden.<br />

Mit Bezug auf die Vorgangsweise müssen dem technischen Bericht folgende Unterlagen beigelegt<br />

werden.<br />

a) Statische Vermessung<br />

1. Die Aufnahme der Satellitendaten aller Stationen im Format RINEX. Bei Verwendung der<br />

Daten der Stationen des Landespositionierungsdienstes reicht für diese die ausdrückliche<br />

Angabe des Tages und der Zeitspanne der eigenen Datenerfassung mit der Erläuterung<br />

des Zeitsystems (eigene Zeit oder UTC).<br />

51


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 100<br />

2. Die Datei der Messdatenverarbeitung, die von der eigenen Software produziert wird, mit<br />

der Angabe der Ergebnisse und der erreichten Genauigkeiten.<br />

b) Kinematische Vermessung mit Nachbearbeitung<br />

1. Die Aufnahme der Satellitendaten aller Stationen und aller einzelnen Punkte im Format<br />

RINEX.<br />

2. Die Datei der Messdatenverarbeitung, die von der eigenen Software produziert wird, mit<br />

der Angabe der Ergebnisse und der erreichten Genauigkeiten.<br />

c) Kinematische Vermessung mit Echtzeit-Korrekturen<br />

1. Die Aufnahme der Satellitendaten aller Stationen und aller einzelnen Punkte im Format<br />

RINEX.<br />

2. Die Datei der Messdatenverarbeitung, die von der eigenen Software produziert wird, mit<br />

der Angabe der Ergebnisse und der erreichten Genauigkeiten.<br />

3. Bei Verwendung der Korrekturen des Landespositionierungsdienstes sind der<br />

angewandten Benutzerrname (USER ID) sowie der Tag und die Zeitspanne der<br />

Verbindung mit der Erläuterung des Zeitsystems (eigene Zeit oder UTC) anzugeben.<br />

52


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 101<br />

53


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 102


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 103<br />

NUOVE PROCEDURE<br />

PER IL TRATTAMENTO AUTOMATIZZATO<br />

DEGLI AGGIORNAMENTI CARTOGRAFICI<br />

ALLEGATO A


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 104<br />

2


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 105<br />

DISPOSIZIONI<br />

PER LA GESTIONE DEGLI ATTI GEOMETRICI<br />

DI AGGIORNAMENTO<br />

1. FUNZIONE DELLA RETE DI STAZIONI PERMANENTI GNSS E DELLA RETE DEI PUNTI FI-<br />

DUCIALI<br />

La rete di stazioni permanenti GNSS “STPOS” costituisce assieme alla preesistente maglia dei punti<br />

fiduciali l’ossatura di appoggio per i rilievi di aggiornamento. Le rete di stazioni permanenti - i cui dati<br />

sono messi a disposizione gratuitamente per la redazione dei tipi di frazionamento, sia in modalità real<br />

time, sia per la post elaborazione - è destinata a sostituire progressivamente la rete dei punti fiduciali.<br />

I punti fiduciali sono costituiti da:<br />

a) punti di coordinate analitiche note:<br />

- punti trigonometrici IGM di primo, secondo e terzo ordine;<br />

- punti di rete e sottorete regionale;<br />

b) punti di coordinate desunte graficamente dalla mappa:<br />

- particolari topografici di individuazione certa, di stabilità nel tempo e di facile accessibilità<br />

(spigoli di fabbricato, croci dei campanili ecc.).<br />

Ogni tipo di frazionamento deve essere appoggiato alle stazioni permanenti della rete “STPOS” o ai<br />

punti fiduciali, secondo le modalità descritte nell’“Istruzione per il rilievo catastale di aggiornamento”.<br />

Qualora non siano presenti nella zona punti fiduciali adeguati per un corretto inquadramento del rilievo<br />

con una distanza inferiore a 500 m da una dalle nuove linee da introdurre in mappa ed il professionista<br />

non utilizzi nell’esecuzione del rilievo strumentazione GNSS, il professionista può proporre e concordare<br />

con l’Ufficio del Catasto competente l'istituzione di nuovi punti fiduciali, producendo le relative<br />

monografie, come indicato nel successivo paragrafo 4.<br />

I nuovi punti fiduciali dovranno essere scelti in modo tale da realizzare una rete di triangoli possibilmente<br />

regolari e omogenei. I nuovi punti fiduciali dovranno coincidere con particolari topografici già<br />

esistenti di individuazione certa, di stabilità nel tempo e di facile utilizzazione. In alternativa, se lo ritiene,<br />

il professionista può provvedere alla materializzazione dei nuovi punti fiduciali, utilizzando gli appositi<br />

centrini metallici rilasciati dagli uffici catasto.<br />

Ciascun punto fiduciale è contraddistinto da un numero identificativo, univoco all’interno del Comune<br />

Catastale, che viene assegnato dall’Ufficio del Catasto competente.<br />

Viene inoltre assegnato un codice della sua attendibilità metrica, come indicato nella seguente tabella:<br />

3


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 106<br />

punto fiduciale<br />

vertici trigonometrici rete IGM<br />

attendibilità<br />

- I ordine 1<br />

- II ordine 2<br />

- III ordine<br />

vertici trigonometrici della rete catastale<br />

3<br />

- rete catastale del primo ordine 4<br />

- sottorete catastale<br />

- punto fiduciale dedotto da misure cartografiche o non<br />

5<br />

collaudato dall'Ufficio<br />

9<br />

È compito degli Uffici del Catasto riportare nelle mappe catastali i punti fiduciali, con la simbologia<br />

prevista nel D.P.G.R. n. 25/L del 28 luglio 1988 e integrata come indicato nel successivo paragrafo 3<br />

punto a.V. A fianco di ogni punto fiduciale è altresì riportato il suo numero identificativo.<br />

2. OGGETTO DEL RILIEVO DI AGGIORNAMENTO<br />

La redazione di un tipo di frazionamento richiede essenzialmente il rispetto di tre requisiti, che investono<br />

direttamente ed in modo esclusivo la responsabilità del professionista:<br />

- individuazione dell’oggetto del rilievo di aggiornamento;<br />

- assunzione delle misure per dare forma e contenuto allo stesso;<br />

- assunzione delle misure per l’inquadramento dell’oggetto del rilievo nella rete dei punti fiduciali o<br />

delle stazioni GNSS di riferimento e nel tessuto dell’esistente cartografia catastale.<br />

A tal fine il rilievo di aggiornamento dovrà comprendere, oltre ai punti necessari per definire le nuove<br />

linee, oltre ai punti fiduciali e/o una o più stazioni GNSS di riferimento, anche alcuni particolari topografici<br />

il più possibile vicini a tali nuove linee e presenti anche in mappa, sufficienti a garantire un corretto<br />

inquadramento del rilievo stesso nel preesistente tessuto mappale.<br />

3. ELABORATI TECNICI DI AGGIORNAMENTO<br />

Ogni richiesta di aggiornamento deve avviarsi con la presentazione, a firma di un professionista abilitato,<br />

dei seguenti elaborati tecnici:<br />

a) il modello F<br />

b) la relazione tecnica<br />

c) copia degli elaborati in formato digitale.<br />

a) il modello F, che costituisce il tipo di frazionamento, contiene:<br />

a.I - il prospetto dei dati generali;<br />

a.II - il prospetto della divisione;<br />

a.III - il movimento delle superfici;<br />

a.IV - l’estratto di mappa con l’inserimento delle variazioni;<br />

4


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 107<br />

a.V - lo schema del rilievo;<br />

a.VI - il libretto delle misure.<br />

Nessun altro elemento, scritta, indicazione ecc. oltre a quelli sopra elencati dovrà essere riportato<br />

sul modello medesimo; non potrà essere riportata nessuna misura o indicazione metrica diversa<br />

da quelle indicate nel libretto delle misure, salvo le dimostrazioni degli artifici ammessi dalla<br />

presente normativa per la determinazione indiretta di osservazioni. Le coordinate dei punti rilevati<br />

potranno essere eventualmente riportate in un allegato non facente parte integrante del tipo<br />

di frazionamento.<br />

Per quanto concerne i punti a.I e a.IV, gli elaborati relativi andranno redatti secondo le procedure<br />

già in uso. L’identificativo delle nuove particelle deve essere inserito nell’estratto di mappa<br />

secondo le codifiche previste nella sezione relativa al prospetto della divisione. Gli uffici del Catasto<br />

in sede di approvazione del frazionamento cancelleranno la sigla N1, N2, ecc. con un tratto<br />

rosso e riporteranno accanto sempre in rosso il numero o denominatore definitivo.<br />

a.II - a.III) Il prospetto della divisione ed il movimento delle superfici dovranno essere<br />

codificati mediante apposite righe di tipo 6 da aggiungersi in coda al libretto delle misure. La<br />

stampa del prospetto della divisione e del movimento delle superfici dovrà essere prodotta obbligatoriamente<br />

con il programma Pregeo 7.60 e dovrà fare parte integrante del tipo di frazionamento.<br />

tipo riga 6 Dati relativi al Prospetto della Divisione<br />

tipo riga 6 TNBZ_F numero<br />

righe<br />

tipo riga 6 1 Blocco<br />

n.<br />

tipo riga 6 2 Blocco<br />

n.<br />

campo<br />

vuoto<br />

particella coltura classe m 2 anno tipo<br />

prec.<br />

particella<br />

stato vecchio stato nuovo<br />

codice<br />

tipo operazione<br />

5<br />

prot. tipo<br />

prec.<br />

particella m 2<br />

2 reddito reddito campo<br />

particella coltura classe m<br />

domin. agrario vuoto<br />

Tale blocco di righe inizia sempre con una riga dedicata all'intestazione "Dati relativi al Prospetto<br />

della Divisione", che occupa un campo fisso allineato a sinistra.<br />

Segue una seconda riga che riporta, oltre al codice fisso "TNBZ_F", il numero complessivo delle<br />

righe costituenti il prospetto della divisione ed il movimento delle superfici.<br />

Si inseriscono quindi le righe che costituiscono il prospetto della divisione vero e proprio con le<br />

particelle coinvolte dal frazionamento, la loro coltura e classe, la superficie e i redditi, costruite<br />

come la terza riga dello schema sopra riportato, mantenendo lo stato vecchio a sinistra, e lo stato<br />

nuovo a destra. L'identificativo della particella è preceduto da una "F" se fondiaria e da una<br />

"E" se edificiale. La coltura deve essere esposta in forma codificata:(01, 02…). Se la particella<br />

viene modificata o estinta, l'identificativo viene comunque ripetuto sulla stessa riga allo stato<br />

nuovo; in caso d'estinzione il relativo campo coltura deve contenere la segnalazione "ESTINTA".<br />

Lo stato vecchio deve coincidere con lo stato degli atti del Catasto fondiario o eventualmente<br />

con quello risultante dalla prenotazione dei tipi di frazionamento precedenti tuttora efficaci. Per


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 108<br />

le particelle con lo stato vecchio derivante da un frazionamento prenotato, devono essere indicati<br />

nei relativi campi l’anno ed il numero di protocollo di quest’ultimo.<br />

I redditi devono essere espressi in euro, sempre con due decimali dopo la virgola, anche se nulli.<br />

Per le particelle multicoltura e/o multiclasse le porzioni con coltura e/o classe successive alla<br />

prima vanno inserite nelle righe immediatamente seguenti senza ripetere l'identificativo e gli eventuali<br />

riferimenti ai tipi precedenti prenotati; occorre ripetere invece il numero di blocco.<br />

Per le nuove particelle si compila solo lo stato nuovo assegnando come identificativo provvisorio<br />

di particella un numero progressivo preceduto da EN (EN1, EN2,….) o FN (FN1, FN2,….) a seconda<br />

che si tratti rispettivamente di particella edificiale o fondiaria. Per le particelle frazionate la<br />

citata codifica verrà applicata al denominatore (E100/N1, E100/N2, ….., F101/N1, F102/N1,<br />

……). Il numero definitivo è poi attribuito dall'Ufficio.<br />

Il professionista può dividere il frazionamento in più blocchi. ll perimetro esterno complessivo<br />

dell’insieme delle particelle di ciascun blocco non può essere modificato all’interno del frazionamento<br />

ed i vari blocchi non possono sovrapporsi. Ciascuna particella pertanto può comparire<br />

in un solo blocco.<br />

I blocchi sono numerati progressivamente. Le righe del prospetto di divisione e del movimento<br />

delle superfici sono ordinate in ordine crescente per numero di blocco. Il numero di blocco (1 se<br />

il blocco è unico) deve essere riportato in ciascuna riga del prospetto di divisione e del movimento<br />

delle superfici.<br />

Sono svincolate le une dalle altre ai sensi del comma 3 dell’art. 7 della L.R. n. 6/85 solo le operazioni<br />

inserite in blocchi diversi dello stesso tipo di frazionamento. Il frazionamento è pertanto<br />

intavolabile per intero o per singoli blocchi ma non per parti di blocco.<br />

La somma delle superfici riportate allo stato vecchio ed allo stato nuovo di ciascun blocco, con<br />

esclusione di quelle relative ai diritti di superficie ed ai fabbricati sotterranei, deve bilanciare.<br />

L’eventuale differenza tra la somma delle superfici misurate (o in assenza di queste delle superfici<br />

grafiche ricavate dall’estratto mappa) e la somma delle superfici censuarie, è ripartita dal libero<br />

professionista tra le superfici censuarie delle particelle dello stato nuovo secondo criteri anche<br />

approssimati, purché tecnicamente giustificati.<br />

Dopo le righe relative al prospetto di divisione si inseriscono quelle relative al movimento delle<br />

superfici, costruite come la quarta riga dello schema sopra riportato,<br />

Per il movimento delle superfici sono previsti tre tipi di operazione:<br />

1) cede a: con questo codice devono essere segnalate tutte le cessioni di terreno tra le particelle<br />

coinvolte nel frazionamento, fabbricati sotterranei e diritti di superficie esclusi. Gli<br />

scambi reciproci tra 2 particelle devono essere interamente segnalati e non possono essere<br />

compensati. Nel primo campo particella va inserita la particella che cede, nel secondo<br />

quella che riceve. Nel campo m 2 va inserita la superficie censuaria del terreno ceduto:<br />

la somma delle superfici cedute meno le superfici ricevute da una particella deve<br />

essere pari alla differenza di superficie tra stato vecchio e stato nuovo del prospetto di<br />

divisione.<br />

2) operazione su diritto di superficie: con questo codice devono essere segnalate tutte le<br />

superficiarie ed i fabbricati sotterranei che vengono eretti, modificati od estinti con il tipo<br />

di frazionamento. Il secondo campo particella ed il campo m 2 rimangono vuoti.<br />

3) operazioni interne alla particella: con questo codice devono essere segnalate tutte le<br />

modifiche apportate in mappa alle singole particelle, fabbricati sotterranei e diritti di superficie<br />

esclusi, che lasciano inalterato il confine e l’identificativo della particella. (Ad es.:<br />

6


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 109<br />

modifica di fabbricati all’interno di una particella edificiale; erezione o demolizione di fabbricati<br />

su un’area edificiale; erezione, estinzione o modifica dei confini della superficiaria<br />

o del fabbricato sotterraneo soprastante o sottostante la particella interessata ecc.) Il secondo<br />

campo particella ed il campo m 2 rimangono vuoti.<br />

a.V) Lo schema del rilievo va redatto in maniera chiara e opportuna e corredato di eventuali<br />

ulteriori sviluppi esplicativi, per una completa interpretabilità degli schemi relativi alle operazioni<br />

di inquadramento, con evidenziazione anche simbolica e non in scala dei punti fiduciali utilizzati,<br />

dei punti generatori delle osservazioni (nel caso del rilievo celerimetrico si identificano<br />

con le stazioni stesse, nel caso di rilievo per allineamenti e squadri con i punti di inizio e fine di<br />

ciascun allineamento, nel caso di rilievo GNSS con l’eventuale stazione master) e<br />

dell’ubicazione, in detto schema, dell’oggetto del rilievo con numerazione dei punti di dettaglio e<br />

di eventuali misure integrative (vedi esempi allegati). In questo elaborato devono essere rappresentati<br />

i collegamenti fra i punti generatori del rilievo e fra questi e i punti fiduciali; i collegamenti<br />

dai punti generatori del rilievo ai punti di dettaglio, in caso di rilievo celerimetrico, per poligonazione<br />

o con GNSS, non devono essere rappresentati.<br />

In particolare il disegno dello schema del rilievo, unitamente ai campi descrittivi della materializzazione<br />

dei punti del libretto delle misure, deve contenere tutte le informazioni atte a consentire:<br />

1) l’identificazione sul terreno, senza possibilità di dubbio alcuno, dei punti rilevati e delle stazioni<br />

per la celerimensura o la poligonazione;<br />

2) l’identificazione, senza possibilità di dubbio alcuno, dei particolari della mappa di conservazione<br />

coincidenti con punti rilevati.<br />

Allo scopo di uniformare le procedure di redazione e trattazione automatizzata degli elaborati in<br />

esame, nello schema del rilievo e nel libretto delle misure i punti generatori delle osservazioni e i<br />

punti fiduciali osservati devono essere nominati secondo i seguenti criteri:<br />

- i punti fiduciali interessati dal rilievo devono essere richiamati nella forma<br />

PFzz/www0/yyyy dove zz e www dovranno indicare rispettivamente le ultime due e le<br />

prime tre cifre (le centinaia) dell’identificativo attribuito dall’Ufficio del Catasto al punto in<br />

esame, e yyyy indica il codice del Comune Catastale. Le stazioni della rete di riferimento<br />

GNSS STPOS sono collocate convenzionalmente nel Comune Catastale fittizio 900.<br />

Esempio:<br />

punto fiduciale PF00125 ricadente nel Comune Catastale di Caldaro (codice 0621):<br />

PF25/0010/0621<br />

- le stazioni del rilievo celerimetrico e le stazioni master del rilievo GNSS devono essere indicate<br />

con numerazione progressiva utilizzando numeri multipli di 100 (es.: nel caso di 3<br />

stazioni 100, 200 e 300); i punti di dettaglio devono assumere numerazione progressiva<br />

nell’ambito della singola stazione sommando al numero attribuito alla stazione il numero<br />

d’ordine del punto nella lista dei punti osservati dalla stazione (es.: seguendo l’esempio<br />

precedente i punti di dettaglio osservati dalla stazione 100 saranno numerati 101, 102,<br />

103, ecc. e i punti osservati dalla stazione 200 saranno numerati 201, 202, 203, ecc.); infine<br />

nel caso eccezionale che i punti di dettaglio osservati da una qualsiasi delle stazioni di<br />

rilievo superino il numero 99, per la definizione di tutte le stazioni verranno utilizzati multipli<br />

di 1000 (es.: seguendo l’esempio precedente ed ipotizzando che dalla seconda stazione<br />

7


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 110<br />

siano stati osservati più di 99 punti di dettaglio le stazioni dovranno essere numerate 1000,<br />

2000, 3000);<br />

- nel caso di rilievo per allineamenti e squadri i punti generatori degli allineamenti principali<br />

devono essere richiamati, come indicato al punto precedente per le stazioni nel caso di rilievo<br />

celerimetrico, con numerazione progressiva utilizzando numeri multipli di 100 mentre<br />

i punti di dettaglio da essi generati assumeranno, come per i punti osservati dalle stazioni<br />

celerimetriche, numeri progressivi nell’ambito del vertice generatore (es.: i punti generati<br />

sugli allineamenti che hanno vertice di partenza comune nel punto generatore 100 saranno<br />

numerati 101, 102, 103, ecc.). Ovviamente quando un punto generatore coincide con<br />

un P.F. per esso si utilizzerà il nome associato al P.F. nelle modalità espresse in precedenza.<br />

Qualora l’insieme degli allineamenti e squadri sia tale che l’adozione di una numerazione<br />

dei punti nel rispetto della regola in precedenza descritta comporti comunque particolare<br />

difficoltà di interpretazione dello schema del rilievo, è possibile utilizzare per i punti<br />

di dettaglio una numerazione naturale autonoma;<br />

- nel caso di rilievo misto i punti dovranno essere nominati nel rispetto delle disposizioni descritte<br />

ai punti precedenti (es.: nel caso di 4 stazioni, se dalla stazione 100 si osserva un<br />

punto generatore di allineamento, questo dovrà essere nominato 500).<br />

Se un punto viene misurato partendo da più punti generatori (misure di controllo), si mantiene<br />

sempre il numero assegnato la prima volta.<br />

In questo elaborato grafico va utilizzata la simbologia di cui all’allegato B al D.P.G.R. n. 25/L del<br />

28 luglio 1988, punto 5.B. escluso, integrata come segue:<br />

simbolo grafico descrizione<br />

ο punto fiduciale di coordinate grafiche<br />

— — — collegamento da un punto generatore<br />

di osservazioni ad un punto fiduciale o ad altro<br />

punto generatore<br />

- — - — - lettura azimutale dalla stazione ad un punto di orientamento<br />

L’utilizzazione di eventuali artifici consentiti per la determinazione indiretta di osservazioni deve<br />

essere dimostrata graficamente a lato dello schema del rilievo.<br />

a.VI) nel libretto delle misure devono essere indicate tutte le osservazioni assunte direttamente<br />

sul terreno comprese quelle calcolate per mezzo di artifici consentiti, che dovranno comunque<br />

essere documentati in forma descrittiva a margine dell’elaborato grafico. Nel caso di<br />

osservazioni ripetute si ammettono valori compensati delle osservazioni stesse, se rientranti nei<br />

limiti delle tolleranze sulle misure. Le osservazioni angolari devono essere espresse in gon, assumendo<br />

come positivi gli angoli misurati in senso orario. Le osservazioni lineari, le quote e le<br />

8


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 111<br />

altezze devono essere espresse in metri (sono ammessi valori negativi convenzionali solo dove<br />

espressamente previsto nei successivi esempi illustrativi). Nelle misure per allineamenti e squadri<br />

le distanze devono essere ridotte all’orizzonte. Come separatore decimale si deve usare il<br />

punto. È fondamentale che dalla sequenza delle osservazioni riportate in questo elaborato sia<br />

possibile ricostruire autonomamente l’oggetto del rilievo.<br />

Qualunque sia il metodo di rilievo utilizzato, l’informazione topometrica concernente ogni singola<br />

misura deve essere trasformata in una o più righe di informazioni standardizzate. L’entità riga di<br />

informazione viene ad essere costituita da un insieme di campi; il primo di questi campi è esplicativo,<br />

attraverso un opportuno codice, del tipo di riga. Sono stati definiti per la schematizzazione<br />

delle misure 10 tipi di righe, ognuna delle quali caratterizzata da un certo numero di campi<br />

così come di seguito indicato. E’ da notare, che per alcuni tipi di riga (1, 2) sono possibili, a partire<br />

dalla versione 9, diversi tracciati alternativi a seconda del tipo di rilievo effettuato. Per quanto<br />

riguarda i rilievi con tecnologia GPS vengono utilizzati i tipi riga 1 e 2, con un formato però diverso<br />

da quello della celerimensura.<br />

Tipo riga 0<br />

tipo riga 0<br />

Tipo riga 9<br />

tipo riga 9<br />

data<br />

di presentazione<br />

quota<br />

ortometrica<br />

protocollo presentazione<br />

precisione<br />

lineare<br />

Tipo riga 1 GPS + riga 6 GPS informazioni<br />

precisione<br />

angolare<br />

codice C.C. centinaia<br />

PF<br />

9<br />

particelle<br />

Est media 9.0-RTAA FR<br />

tecnico<br />

redattore<br />

qualifica provincia<br />

note di commento<br />

(a disposizione 80 caratteri)<br />

numero di<br />

iscrizione<br />

tipo riga 1 nome stazione coordinate geocentriche altezza centro di fase antenna materializzazione del punto<br />

tipo riga 6 tipo ricevitore data e ora inizio osservazioni data e ora fine osservazioni modalità di rilievo valore di DOP<br />

Tipo riga 2 GPS<br />

tipo riga 2<br />

Tipo riga 3<br />

nome punto osservato<br />

componenti baseline parametri di precisione valore di DOP<br />

tipo riga 3 numero vertici della poligonale elenco nomi vertici della poligonale<br />

Tipo riga 1<br />

altezza centro di<br />

fase antenna<br />

tipo riga 1 nome stazione altezza strumentale materializzazione del punto<br />

Tipo riga 2<br />

materializzazione<br />

del punto<br />

tipo riga 2<br />

oppure<br />

nome punto osservato angolo azimutale distanza ridotta materializzazione del punto<br />

tipo riga 2 nome punto osservato angolo azimutale<br />

oppure<br />

angolo zenitale distanza inclinata materializzazione del punto<br />

tipo riga 2 nome punto osservato angolo azimutale angolo zenitale distanza inclinata altezza mira<br />

materializzazione del<br />

punto<br />

Tipo riga 4<br />

tipo riga 4<br />

nome punto di inizio<br />

dell'allineamento<br />

nome punto di orientamento<br />

dell'allineamento<br />

angolo di correzione<br />

materializzazione<br />

del punto iniziale


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 112<br />

Tipo riga 5<br />

tipo riga 5 nome punto osservato<br />

Tipo riga 6<br />

distanza progressiva dal punto di<br />

inizio dell'allineamento<br />

tipo riga 6 note di commento (a disposizione 80 caratteri)<br />

Tipo riga 7<br />

10<br />

squadro materializzazione del punto<br />

tipo riga 7 numero vertici elenco dei nomi dei vertici codice linea/vertice<br />

Tipo riga 8<br />

tipo riga 8 nome punto Nord Est attendibilità<br />

note di commento (a disposizione 40 caratteri) oppure<br />

riferimento al tipo precedente (aaaapppppp=NPP)<br />

Seguono le righe tipo 6 relative al prospetto della divisione ed al movimento delle superfici.<br />

Nel campo materializzazione del punto (espresso al massimo con 40 caratteri alfanumerici) va<br />

riportata la descrizione dello stato di materializzazione all’atto del rilievo. Sono ammesse le seguenti<br />

abbreviazioni:<br />

- cs : come sopra. Definisce per il punto in esame uno stato di materializzazione uguale<br />

a quello della riga precedente;<br />

- sf : spigolo di fabbricato;<br />

- pl : picchetto in legno;<br />

- pf : picchetto in ferro;<br />

- pa : punto ausiliario non stabilmente materializzato.<br />

- Nel tipo riga 0 vanno inserite le informazioni statistiche relative al tipo di frazionamento<br />

presentato. Tutti i libretti devono iniziare con la riga di tipo 0.<br />

La data di presentazione (GGMMAAAA) deve essere sempre costituita da 8 cifre, pertanto<br />

nel caso in cui il numero del giorno o del mese sia minore di 10, deve essere preceduta da<br />

uno 0.<br />

Esempio: 6 febbraio 1993 06021993<br />

Il Codice del Comune Catastale deve essere sempre di 4 cifre:<br />

Esempio: C.C. Bolzano 0613<br />

Nel campo “centinaia PF” devono sempre essere inserite le prime 3 cifre (le centinaia) del<br />

numero di uno dei punti fiduciali rilevati, seguite da uno zero (p. es.: 0010, 0020 ecc. - vedi<br />

paragrafo 3 punto a.V).<br />

La codifica del numero di particella prevede un numeratore di 5 cifre al massimo e un denominatore<br />

di 4 cifre al massimo. Il denominatore, se presente, segue il numeratore, separato<br />

dal carattere “/”. Il numero di particella è preceduto dal carattere “E” per le particelle<br />

edificali e dal carattere “F” per le particelle fondiarie (p. es.: F12345/3213).


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 113<br />

Possono essere specificate più particelle dello stato vecchio separate da una virgola. Una<br />

almeno è obbligatoria.<br />

- La seconda riga del libretto è di tipo 9 e contiene:<br />

• la quota media sul livello del mare del rilievo espressa in metri, con approssimazione<br />

di ± 50m;<br />

• la precisione delle misure lineari in mm (valori ammessi 10 e 100);<br />

• la precisione delle misure angolari in cc (valori ammessi 20 e 100);<br />

• la coordinata UTM-ETRS89 Est media del rilievo, con approssimazione di ± 1000 m;<br />

• 2 campi con codici fissi ed un campo riservato a note di commento.<br />

- Il tipo riga 6 può essere utilizzato, in posizione qualsiasi del libretto, anche per commentare<br />

misurazioni o per descrizioni particolareggiate del punto rilevato.<br />

- Le righe relative alle misure GPS vanno inserite a monte di tutte le altre misure.<br />

Il tipo riga 1 GPS si riferisce al rilievo effettuato con metodologia GPS, e contiene i dati relativi<br />

al punto iniziale di una baseline. Le coordinate geocentriche devono essere espresse<br />

in metri, scritte nello stesso campo nell’ordine X, Y e Z e separate da una virgola.<br />

La riga tipo 1 GPS è sempre abbinata ad una riga tipo 6 speciale (Informazioni GPS), che<br />

la segue immediatamente, che contiene i dati caratteristici di una sessione di rilievo GPS e<br />

i dati descrittivi della strumentazione utilizzata. Per il “tipo ricevitore” ad almeno doppia<br />

frequenza si indicherà obbligatoriamente L2. La data ed ora di inizio e fine del rilievo sono<br />

espresse nel formato GGMMAAAA-hh:mm per un totale di 14 caratteri. La modalità di rilievo<br />

assumerà alternativamente i valori RTK o BAS a seconda del tipo di rilievo (real-time<br />

o post elaborazione). Il valore di DOP è da esprimersi nella forma PDOP=n o GDOP=n,<br />

con n che va da 1 a 7, per un totale di 6 caratteri. Se il valore varia durante la misurazione,<br />

inserire il valore medio.<br />

Per ogni singola stazione immediatamente dopo queste due righe devono essere riportate<br />

tutte le righe 2 GPS relative alle baseline misurate a partire dalla stazione stessa.<br />

- Il tipo riga 2 GPS si riferisce al rilievo effettuato con metodologia GPS e contiene i dati che<br />

permettono di descrivere una baseline relativa ad un punto rilevato da una stazione GPS.<br />

Le componenti della baseline devono essere espresse in metri, scritte nello stesso campo<br />

nell’ordine X, Y e Z e separate da una virgola. I dati relativi alla matrice di covarianza devono<br />

essere espressi in m 2 ed inseriti in un solo campo nell’ordine sxx, sxy, sxz, syy,<br />

syz, szz, separati da una virgola. Sono stati mantenuti per compatibilità con il tracciato<br />

Pregeo nazionale, ma non vengono presi in considerazione nei calcoli e possono pertanto<br />

essere posti uguali a 0 (valore di default 0,0,0,0,0,0). Il valore di DOP è da esprimersi come<br />

per la riga 1 GPS.<br />

- Il tipo riga 3 si riferisce al rilievo poligonometrico e riguarda le informazioni relative alla poligonale,<br />

quali il numero dei vertici e la loro sequenza. Questo tipo di riga deve precedere<br />

le righe indicative delle stazioni e dei punti rilevati da ogni stazione. Infatti le osservazioni<br />

reciproche fra i vertici di poligonale dovranno essere inserite nelle successive righe di tipo<br />

2 relative alle singole stazioni vertici della poligonale. In relazione allo schema esemplificativo<br />

indicato:<br />

300<br />

200<br />

11<br />

100<br />

400


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 114<br />

si avrebbe:<br />

3 4 300 200 100 400<br />

Nel caso di poligonali chiuse il vertice di partenza dovrà anche chiudere l’elenco dei vertici.<br />

Per ogni poligonale va compilata una o più righe di informazioni di tipo 3; in particolare nel<br />

caso in cui il numero dei vertici della poligonale sia superiore a 10, l’elenco dei vertici riprende<br />

sulla successiva riga di tipo 3, avendo cura di riportarvi 0 (zero) come numero dei<br />

vertici.<br />

Esempio di poligonale chiusa di 11 vertici:<br />

3 12 300 200 100 400 500 600 700 900 1000 800<br />

3 0 1100 300<br />

- Il tipo riga 1 si riferisce al rilievo celerimetrico e poligonometrico e riguarda le informazioni<br />

relative alla stazione e deve essere immediatamente seguita dalle righe 2 relative alle osservazioni<br />

condotte da quella stazione. Nei casi in cui nelle operazioni di rilievo una stazione<br />

sia stata utilizzata in tempi successivi, nel libretto delle misure tutte le osservazioni<br />

angolari devono essere ricondotte ad un unico orientamento e descritte nell’unica serie di<br />

righe di informazioni relative alla stazione.<br />

Nel campo materializzazione del punto può essere riportata anche la quota della stazione,<br />

con approssimazione di ± 50 m sul livello medio del mare.<br />

Esempi:<br />

1 100 PICCHETTO METALLICO<br />

1 300 SPIGOLO MINIATO TOMBINO ENEL<br />

- Il tipo riga 2 si riferisce al rilievo celerimetrico e poligonometrico e riguarda le informazioni<br />

relative ai punti rilevati da una stazione e quindi deve essere preceduto sempre da un tipo<br />

riga 1 o da un tipo riga 2. Nel caso di punti per i quali è stata condotta solamente l’osservazione<br />

angolare, il termine di distanza dovrà essere posto uguale a 0 (zero).<br />

Esempi:<br />

2 101 100.2860 150.46 SPIGOLO RECINZIONE<br />

2 305 45.8010 190.50 PALINA DI ALLINEAM.<br />

2 PF18/0010/0621 237.8635 0.00<br />

- I tipi riga 4 e 5 si riferiscono al rilievo per allineamenti e squadri e riguardano le informazioni<br />

che consentono di ricostruire la geometria dei punti derivati rispetto ad un punto iniziale<br />

ed a una direzione scelta. In relazione allo schema esemplificativo indicato:<br />

12


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 115<br />

0.00<br />

PF 104<br />

0.00<br />

α = 30<br />

scegliendo PF104 come origine e direzione la congiungente PF104-PF124 si avrebbe:<br />

♦ per il PF124 e per tutti i punti osservati sull’allineamento PF104-PF124:<br />

4 PF04/0010/0621 PF24/0010/0621 0<br />

5 101 97.23 10.17 RECINZIONE METALLICA<br />

5 PF24/0010/0621 180.60 0.00 SPIGOLO FABBRICATO<br />

5 102 193.27 -7.30 RECINZIONE METALLICA<br />

♦ per il PF125 e per tutti i punti osservati sull’allineamento PF104-PF125:<br />

4 PF04/0010/0621 PF24/0010/0621 30<br />

(infatti l’allineamento PF104- PF125 si discosta di circa 30 gradi in senso orario<br />

dalla retta di riferimento PF104-PF124)<br />

5 PF25/0010/0621 200.20 0.00 TERMINE<br />

Convenzionalmente l’angolo di correzione si assumerà positivo quando rispetto alla direzione<br />

dell’allineamento scelto la rotazione è oraria, negativo quando è antioraria. Si fa notare<br />

che l’angolo di correzione è necessario solo per una prima valutazione delle coordinate<br />

locali dei punti generatori del rilievo e di quelli di dettaglio e che quindi, per esso, il tecnico<br />

professionista può fornire un valore approssimato.<br />

Nel caso di righe di informazione di tipo 4, a meno che non si tratti della prima riga di informazioni<br />

metriche del libretto delle misure, sia il punto di partenza sia il punto di orientamento<br />

devono essere stati già oggetto di trattazione nelle righe precedenti (nell’esempio<br />

sopra esposto il vertice di allineamento PF125 è stato definito in funzione dei punti PF104<br />

e PF124; in seguito a tale definizione lo stesso può essere utilizzato come vertice per eventuali<br />

allineamenti successivi). Nel caso di righe di informazione di tipo 5 il termine di distanza<br />

progressiva dal punto di partenza è positivo se, avendo ipoteticamente l’operatore<br />

le spalle al punto di partenza, il punto osservato risulta avanti nella direzione dell’allineamento.<br />

Nel caso di righe di informazione di tipo 5 il termine di squadro rispetto alla direzione<br />

dell’allineamento è positivo se, avendo ipoteticamente l’operatore le spalle al punto di partenza,<br />

il punto osservato risulta a destra della direzione dell’allineamento.<br />

Nel caso di rilievi di tipo misto è ammessa nel libretto delle misure la presenza contemporanea<br />

di tutti i tipi di informazioni.<br />

13<br />

101<br />

180.60<br />

102<br />

PF 124<br />

200.20<br />

PF 125


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 116<br />

Qualora un punto sia oggetto di osservazioni condotte da più punti generatori del rilievo<br />

(caso dei punti di controllo), in tutte le righe di tipo 2 e 5 che lo interessano dovrà essere<br />

mantenuto il primo nome assegnato (p.es.: se il punto 116 di dettaglio osservato dalla stazione<br />

100 è oggetto di osservazioni condotte anche dalla stazione 300 manterrà il nome<br />

«116» anche nelle righe di informazione di tipo 2 relative alla stazione 300).<br />

- Le righe di tipo 7 servono per definire i collegamenti dei punti rilevati e devono essere inserite<br />

dopo le righe relative alle misure e prima delle righe di tipo 8. È obbligatorio<br />

l’inserimento di tutte le nuove linee con codice RC (rosso continuo); le altre linee di mappa<br />

possono essere registrate in associazione con gli altri codici ammessi. Con la riga tipo 7 è<br />

possibile inoltre evidenziare anche i punti utilizzati per l’inquadramento del rilievo in mappa<br />

(codice PV); tali informazioni devono eventualmente essere descritte nella seguente forma:<br />

tipo riga 7 numero vertici elenco nomi dei vertici codice<br />

In relazione allo schema esemplificativo indicato:<br />

si avrebbe:<br />

7 11 101 102 201 202 203 205 301 302 403 402 NC<br />

7 0 101 NC<br />

7 7 103 204 1 303 304 401 103 RC<br />

7 2 202 302 RC<br />

7 1 203 PV<br />

7 1 141 PV<br />

14


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 117<br />

Nel caso in cui il numero dei vertici della linea sia superiore a 10, l’elenco dei vertici prosegue<br />

su una successiva riga di tipo 7, nella quale si avrà cura di riportare "0" (zero) come<br />

numero dei vertici. Nel caso di linee che definiscono poligoni chiusi, il vertice di partenza<br />

dovrà anche chiudere l’elenco dei vertici ed essere quindi contato per due volte nel numero<br />

totale dei vertici.<br />

- Le righe di tipo 8 possono essere utilizzate per la registrazione degli elementi dei punti fiduciali<br />

utilizzati per l’inquadramento del rilevo nel sistema UTM ETRS89 e vanno posizionate<br />

dopo le righe di tipo 7 e prima del prospetto della divisione, riportando l’identificativo<br />

del punto fiduciale nella forma PFzz/www0/yyyy, le coordinate Nord ed Est UTM ETRS89 ,<br />

il codice di attendibilità ed eventuali note di commento. Nel caso di punti fiduciali di attendibilità<br />

9, si inseriranno le coordinate approssimate.<br />

Esempio:<br />

8 PF24/0010/0621 5170345.56 680572.23 5<br />

8 PF55/0010/0621 5172481.33 679129.12 5<br />

8 PF78/0010/0621 5171450 671275 9<br />

Se il frazionamento non è appoggiato a punti fiduciali bensì a vertici di dettaglio definiti in<br />

precedenti tipi di frazionamento, come previsto dalla deroga 1 del paragrafo 2<br />

dell’“Istruzione per il rilievo catastale di aggiornamento”, è obbligatorio inserire per ciascuno<br />

di questi vertici una riga di tipo 8 contenente l'identificativo attribuito al punto nel tipo di<br />

frazionamento corrente in associazione con l’ identificativo presente nel tipo precedente, le<br />

relative coordinate UTM ETRS89, desunte direttamente dal tipo precedente, ed il codice di<br />

attendibilità impostato a 9.<br />

Il riferimento al tipo precedente avrà la forma aaaapppppp=NPP, dove:<br />

Esempio:<br />

aaaa è l’anno di presentazione del tipo di frazionamento precedente,<br />

pppppp è il numero di protocollo del tipo di frazionamento precedente,<br />

NPP è il nome che il vertice ha nel tipo di frazionamento precedente.<br />

I punti 116 e 245 del frazionamento corrente sono stati identificati rispettivamente<br />

come 345 e 131 nel frazionamento precedente n. 123 del 1997; il punto 110 del frazionamento<br />

corrente è stato identificato come 108 nel frazionamento n. 34 del 1998.<br />

8 116 5170345.56 680572.23 9 1997123 = 345<br />

8 245 5170481.33 680129.12 9 1997123 = 131<br />

8 110 5170453.78 671137.61 9 199834 = 108<br />

b) Nella relazione tecnica devono essere motivate le difficoltà che hanno determinato<br />

l’impossibilità di soddisfare integralmente le disposizioni impartite con la presente circolare; nella<br />

relazione tecnica devono essere inoltre contenute tutte le altre notizie che il professionista deve<br />

comunicare all’Ufficio del Catasto (p.es.: impossibilità di osservazione di un punto fiduciale;<br />

15


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 118<br />

riutilizzo di dati di misura contenuti in precedenti frazionamenti; impossibilità di rilievo dell’intero<br />

contorno delle particelle interessate dal frazionamento, perché non materializzato, incongruenze<br />

tra stato reale e mappa e/o precedenti tipi di frazionamento, criteri adottati per il riparto delle differenze<br />

di superficie ecc.).<br />

c) La copia degli elaborati in formato digitale deve contenere un file con tutte le informazioni<br />

metriche opportunamente codificate e riportate nel libretto delle misure e con i dati relativi al<br />

prospetto della divisione ed al movimento delle superfici (a tale scopo è utilizzabile anche il programma<br />

software PREGEO 9.0-RTAA). A tale file dovranno inoltre essere allegati, sempre in<br />

forma digitale, l’estratto di mappa, lo schema del rilievo, la relazione tecnica ed eventualmente<br />

gli allegati previsti per il rilievo GPS dal paragrafo 15 dell’istruzione per il rilievo catastale di aggiornamento.<br />

I formati del supporto magnetico, come il tracciato record dei file necessari all’acquisizione dei<br />

dati sono specificati nell’allegato B.<br />

A partire da data da stabilirsi con il decreto del presidente della Provincia, la copia in formato elettronico<br />

degli elaborati deve essere firmata digitalmente dal professionista e non si da più luogo alla presentazione<br />

degli elaborati cartacei.<br />

4. REDAZIONE DELLE MONOGRAFIE<br />

Le monografie di eventuali punti fiduciali di nuova istituzione devono essere redatte sul modello allegato<br />

alla presente istruzione (allegato A).<br />

Il modello dovrà essere compilato in tutte le sue parti, timbrato e firmato dal professionista.<br />

In particolare la descrizione monografica, l’accesso, lo schizzo e l’indicazione del piano di paragone,<br />

da compilarsi con particolare cura, dovranno essere tali da consentire un facile reperimento e riconoscimento<br />

del punto sul terreno.<br />

Dovranno inoltre essere definiti, per quanto possibile, alcuni punti di riferimento che consentano di<br />

rintracciare la posizione del punto, qualora questo sia coperto o disperso.<br />

Tali punti di riferimento dovranno essere descritti nell’apposito spazio e riportati nello schizzo unitamente<br />

alle distanze dal punto monografato e ad eventuali altre misure rilevate.<br />

Occorre inserire almeno la prima foto.<br />

ESEMPIO 1<br />

Per questo esempio si riportano alcuni degli elaborati necessari alla definizione di un tipo di frazionamento<br />

effettuato sia con strumentazione GNSS, che con distanziometro elettro-ottico.<br />

Si evidenzia il fatto che il professionista in questo caso ha utilizzato il servizio di posizionamento<br />

dell’amministrazione provinciale per determinare i due punti (1000 e 2000) sui quali poi ha appoggiato il<br />

rilievo celerimetrico.<br />

16


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 119<br />

RELAZIONE TECNICA<br />

La particelle derivate F353/11 e E6139 non sono state integralmente rilevate nel loro contorno in<br />

quanto il confine non è dappertutto materializzato e quindi non è definibile a meno di un’azione di riconfinamento<br />

non espressamente richiesta dalla committenza.<br />

Il rilievo GNSS è stato condotto il 13 marzo 2011, dalle ore 14,35 alle ore 16,28, ora locale, utilizzando la<br />

correzione differenziale proveniente dalla rete di stazioni permanenti provinciale e accedendo al servizio<br />

con l’utente “giomaROSSI”. Il rilievo è stato condotto in modalità “nearst”, vista la notevole vicinanza alla<br />

stazione permanente.<br />

17<br />

Il tecnico


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 120<br />

18


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 121<br />

LIBRETTO DELLE MISURE<br />

0|28102010|8|0406|0010|E6139|FRANCESCO MARIA ROSSI|GEOMETRA|TRENTO|1|<br />

9|200|10|20|663700|9.0-RTAA|FR|Esempio|<br />

1|PF01/0010/0500|4348067.16,854501.59,4572459.19|0.000||<br />

6|L2|20062011-08.41|20062011-12.58|RTK|PDOP=2|<br />

2|1000|-151.250,6.712,106.579|0,0,0,0,0,0|PDOP=3|0.000|Chiodo|<br />

2|2000|96.650,-121.313,-103.899|0,0,0,0,0,0|PDOP=2|0.000|Chiodo|<br />

3|7|1000|100|200|300|400|500|2000|<br />

1|100||Chiodo|<br />

2|PF31/0010/0385|343.8882|0.0|Punto Fiduciale orientamento|<br />

2|1000|379.9415|159.998|Chiodo RILEVATO GPS|<br />

2|101|324.5588|22.269|Fabbricato|<br />

2|102|318.2057|20.422|Fabbricato|<br />

2|103|315.7023|21.175|Fabbricato|<br />

2|104|284.3572|16.103|Fabbricato|<br />

2|105|269.5955|15.938|Fabbricato|<br />

2|106|40.7753|31.493|Fabbricato|<br />

2|107|47.0435|29.869|Fabbricato|<br />

2|108|69.3137|27.094|Fabbricato|<br />

2|109|77.3830|26.989|Spigolo Muro|<br />

2|110|102.3894|38.615|Spigolo Muro|<br />

2|111|249.8932|36.246|Fabbricato|<br />

2|112|182.1983|60.055|Fabbricato|<br />

2|113|189.7223|61.378|Fabbricato|<br />

2|114|374.6224|42.174|Fabbricato|<br />

2|118|189.7068|4.224|Spigolo Muro|<br />

2|119|190.0660|15.925|Spigolo Muro|<br />

2|115|394.4054|41.747|Fabbricato|<br />

2|116|204.9772|25.800|Spigolo Muro|<br />

2|117|220.7947|34.974|Spigolo Muro|<br />

2|200|141.2385|94.657|Chiodo|<br />

1|200||Chiodo|<br />

2|100|341.2385|94.657|Chiodo|<br />

2|201|308.8029|22.454|Fabbricato|<br />

2|202|290.2787|20.196|Fabbricato|<br />

2|203|288.8107|22.773|Fabbricato|<br />

2|204|257.7453|23.486|Fabbricato|<br />

2|205|15.0637|32.643|Spigolo Muro|<br />

2|300|238.9845|73.167|Chiodo|<br />

1|300||Chiodo|<br />

2|200|38.9845|73.167|Chiodo|<br />

2|301|363.3325|13.925|Fabbricato|<br />

2|302|344.8140|6.361|Fabbricato|<br />

2|303|94.3879|35.813|Spigolo Muro|<br />

2|304|184.6890|15.181|Fabbricato|<br />

2|305|158.5110|28.784|Fabbricato|<br />

2|306|275.0570|24.378|Spigolo Muro|<br />

2|400|291.8591|38.886|Chiodo|<br />

1|400||Chiodo|<br />

2|300|91.8591|38.886|Chiodo|<br />

2|401|89.2972|16.602|Fabbricato|<br />

2|402|58.6963|17.109|Fabbricato|<br />

2|403|381.2957|22.749|Fabbricato|<br />

2|404|374.9079|33.944|Fabbricato|<br />

2|405|270.8779|15.007|Spigolo Muro|<br />

2|406|360.4818|55.484|Spigolo Muro|<br />

2|407|361.8465|58.896|Spigolo Muro|<br />

2|408|358.5968|59.976|Recinzione|<br />

2|409|341.5656|63.254|Recinzione|<br />

2|410|326.0667|62.772|Recinzione|<br />

2|411|303.9738|55.274|Recinzione|<br />

2|412|279.3500|49.154|Recinzione|<br />

2|413|302.3032|88.692|Fabbricato|<br />

2|414|339.9540|26.700|Spigolo Muro|<br />

2|500|286.1849|179.979|Chiodo|<br />

1|500||Chiodo|<br />

2|400|86.1849|179.979|Chiodo|<br />

19


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 122<br />

2|501|19.5887|8.079|Fabbricato|<br />

2|502|66.5844|36.337|Fabbricato|<br />

2|503|187.6946|11.474|Fabbricato|<br />

2|504|239.7829|20.762|Fabbricato|<br />

2|505|104.7221|11.281|Spigolo Muro|<br />

2|506|108.5349|25.534|Fabbricato|<br />

2|2000|309.0269|34.305|Chiodo RILEVATO GPS|<br />

7|2|106|107|NC|<br />

7|2|108|109|NC|<br />

7|3|101|102|103|NC|<br />

7|2|104|105|NC|<br />

7|5|201|202|203|204|403|NC|<br />

7|2|113|112|NC|<br />

7|5|303|405|414|406|407|NC|<br />

7|6|408|409|410|411|412|306|NC|<br />

7|2|502|413|NC|<br />

7|2|504|503|NC|<br />

7|5|302|401|402|301|302|RC|<br />

7|2|414|411|RC|<br />

6|Dati relativi al Prospetto della Divisione |<br />

6|TNBZ_F|6| |<br />

6|1| 1|E6139 |19| | 7732| | |E6139 |19 | | 7258| | | |<br />

6|1| 1| | | | | | |EN1 |18 | | 474| | | |<br />

6|1| 2|F353/11 |01|4| 1991| | |F353/11 |01 |4| 1200| 3.72| 2.17| |<br />

6|1| 2| | | | | | |F353/N1 |01 |4| 791| 2.45| 1.43| |<br />

6|2| 1|E6139 |1|EN1 | 474|<br />

6|2| 2|F353/11 |1|F353/N1 | 791|<br />

20


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 123<br />

ESEMPIO 2<br />

In questo esempio si riporta il caso di un rilievo prevalentemente celerimetrico finalizzato alla misurazione<br />

della dividente fra le particelle derivate E161/N1 e E161/N2 e del fabbricato insistente sulla particella<br />

E161/N2.<br />

Il rilievo dei punti fiduciali è stato effettuato utilizzando le due stazioni 100 e 200 dando luogo ad uno<br />

schema di rilievo accettabile.<br />

La stazione 300 si può ritenere nello schema di rilievo una stazione ausiliaria della 200 risultando generata<br />

da quest’ultima al solo fine di completare la misurazione dell’oggetto del rilievo.<br />

Il rilievo dell’oggetto è stato integrato con canneggiate del fabbricato.<br />

Per quanto riguarda la modalità di compilazione del libretto delle misure si fa notare quanto segue:<br />

- la sequenza di compilazione dell’elaborato consente l’autonoma ricostruibilità dell’oggetto del<br />

rilievo e della maglia fiduciale;<br />

- per i punti ribattuti lo stato di materializzazione è riportato solo per la prima osservazione che li<br />

interessa;<br />

- le distanze esistenti fra le stazioni e riportate nell’elaborato risultano uguali perché frutto della<br />

operazione di media fra le osservazioni effettuate in andata e in ritorno;<br />

- da ogni stazione le osservazioni angolari condotte ad altre stazioni o ai punti fiduciali sono (analogamente<br />

alle distanze) frutto di una media effettuata su letture ripetute;<br />

- l’effetto delle due note precedenti si evidenzia nell’uso diversificato delle cifre decimali sulle misure<br />

prodotte;<br />

- per ogni stazione le letture azimutali possono essere prodotte con un orientamento qualsiasi del<br />

cerchio.<br />

21


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 124<br />

22


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 125<br />

LIBRETTO DELLE MISURE<br />

0|12021998|10|0659|0010|E161|BIANCHI UGO|PERITO EDILE|BOLZANO|1|<br />

9|250|10|20|659017|9.0-RTAA|FR|ESEMPIO|<br />

6|distanziometro elettro-ottico...|<br />

6|Cordella metallica da 20 m|<br />

1|100|chiodo miniato|<br />

2|PF12/0010/0659|119.8750|127.832|spigolo fabbricato|<br />

2|PF06/0010/0659|375.2535|145.549|spigolo fabbricato|<br />

2|200|38.1575|128.649|asse tombino ENEL|<br />

1|200|chiodo miniato|<br />

2|100|238.1560|128.649|chiodo miniato|<br />

2|PF10/0010/0659|33.6425|80.113|centrino|<br />

2|300|105.9890|73.811|chiodo miniato|<br />

2|201|195.492|2.04|spigolo muro recinzione|<br />

2|202|234.851|21.76|cs|<br />

2|203|187.842|30.84|cs|<br />

2|204|184.072|29.58|cs|<br />

2|205|157.477|23.45|spigolo recinzione metallica|<br />

2|206|150.069|38.74|pl|<br />

2|207|129.894|45.28|cs|<br />

2|208|127.631|50.59|sf|<br />

2|209|112.665|44.29|pl|<br />

2|210|117.090|49.12|sf|<br />

1|300|chiodo miniato|<br />

2|200|0.0000|73.811|chiodo miniato|<br />

2|209|390.160|30.12|pl|<br />

2|210|379.415|26.82|sf|<br />

2|301|352.687|14.62|sf|<br />

2|302|331.031|25.50|sf|<br />

2|303|313.778|54.34|spigolo muro recinzione|<br />

2|304|329.991|51.78|cs|<br />

2|305|329.260|43.34|spigolo recinzione metallica|<br />

2|306|349.265|8.43|spigolo muro recinzione|<br />

4|210|301|0|<br />

4|210|301|100|<br />

5|208|8.38|0.00|sf|<br />

5|402|8.38|-7.00|sf|<br />

5|211|12.78|0.00|pa|<br />

4|211|302|0|<br />

5|403|7.00|0.00|sf|<br />

5|402|7.00|-4.40|<br />

5|302|14.73|0.00|<br />

4|302|301|0|<br />

5|301|12.77|0.00|<br />

6|nuova p.ed.161/1|<br />

7|9|206|205|204|203|202|201|209|NC|<br />

7|0|207|206|RC|<br />

6|nuova p.ed.161/2|<br />

7|8|206|207|209|RC|<br />

7|0|306|303|304|305|206|NC|<br />

6|nuovo fabbricato|<br />

7|7|208|210|301|302|403|402|208|RC|<br />

6|punti d'inquadramento|<br />

7|1|202|PV|<br />

7|1|303|PV|<br />

6|Dati relativi al Prospetto della Divisione |<br />

6|TNBZ_F|6| |<br />

6|1| 1|E161 |18| | 1893|1997| 41|E161 |ESTINTA | | | | | |<br />

6|1| 1| | | | | | |E161/N1 |18 | | 931| | | |<br />

6|1| 1| | | | | | |E161/N2 |19 | | 962| | | |<br />

6|2| 1|E161 |1|E161/N1 | 931|<br />

6|2| 1|E161 |1|E161/N2 | 962|<br />

6|2| 1|E161/N2 |3| | |<br />

23


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 126<br />

ALLEGATO A<br />

Modello per l’istituzione dei punti fiduciali<br />

24


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 127<br />

25


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 128<br />

26


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 129<br />

ALLEGATO B<br />

Formato file di supporto del libretto delle misure<br />

La versione 9 di Pregeo prevede che l’utente esporti l’atto di aggiornamento in formato PDF. Il file<br />

esportato contiene, come per la versione 7.60, il tracciato del libretto, del prospetto della divisione e<br />

del movimento delle superfici in formato testuale. Vengono inoltre inseriti come allegati obbligatori, da<br />

parte del tecnico:<br />

– relazione tecnica, in formato PDF<br />

– estratto mappa, in formato JPG, TIFF o PDF<br />

– schema del rilievo, in formato JPG, TIFF o PDF<br />

È inoltre possibile allegare - ove necessario - gli allegati previsti dal paragrafo 15 dell’istruzione per il<br />

rilievo catastale di aggiornamento per il rilievo GPS in formato ZIP,<br />

Nome del file: deve essere al massimo di 8 caratteri, con suffisso PDF.<br />

Tracciato record: di seguito si illustra il tracciato di ogni tipo record, indicando il significato del<br />

campo, il formato, l’obbligatorietà.<br />

Il separatore di campo è costituito dal simbolo “|”.<br />

Il formato dei campi può essere: I (intero), C (carattere), N (numerico); se il campo è obbligatorio, a<br />

fianco viene indicata la sigla “Obbl”.<br />

I campi, all’interno di ogni tipo riga (tipo record), sono posizionali; vanno quindi inseriti nell’ordine indicato<br />

nel tracciato record; nel caso di dato assente, se non obbligatorio, si deve digitare uno zero se il<br />

formato è I o N, un blank (spazio) se il formato è C.<br />

tipo riga 0: 0|a|b|c|d|e|f|g|h| (dati statistici)<br />

0 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a data di presentazione I (8) GGMMAAAA Obbl<br />

b protocollo di presentazione I (6) Obbl<br />

c codice del Comune Catastale I (4) Obbl<br />

d centinaia PF I (4) Obbl<br />

e numero/i di particella C (56) Obbl<br />

f cognome e nome del tecnico redattore C (40) Obbl<br />

g qualifica del tecnico redattore C (35) Obbl<br />

h provincia sede dell’ordine professionale<br />

a cui è iscritto il tecnico redattore C (18) Obbl<br />

i numero di iscrizione all’ordine professionale<br />

del tecnico redattore I (10) Obbl<br />

La data di presentazione (GGMMAAAA) deve essere sempre costituita da 8 cifre, pertanto nel caso in<br />

cui il numero del giorno o del mese sia minore di 10, deve essere preceduto da uno 0.<br />

Esempio: 6 febbraio 1993 06021993<br />

Il Codice del Comune Catastale deve essere sempre di 4 cifre:<br />

27


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 130<br />

Esempio: C.C. Bolzano 0613<br />

Nel campo “centinaia PF” devono sempre essere inserite le prime 3 cifre (le centinaia) del numero di<br />

uno dei punti fiduciali rilevati, seguite da uno zero (p. es.: 0010, 0020 ecc. - vedi paragrafo 3 punto<br />

a.V.<br />

La codifica del numero di particella prevede un numeratore di massimo 5 cifre e un denominatore di<br />

massimo 4 cifre. Il denominatore, se presente, segue il numeratore, separato dal carattere “/”. Il numero<br />

di particella è preceduto dal carattere “E” per le particelle edificiali, dal carattere “F” per le particelle<br />

fondiarie (p. es.: F12345/3213).<br />

Possono essere specificate più particelle dello stato vecchio separate da una virgola. Una almeno è<br />

obbligatoria.<br />

La qualifica del tecnico redattore può assumere i seguenti valori:<br />

GEOMETRA<br />

INGEGNERE<br />

ARCHITETTO<br />

PERITO EDILE<br />

PERITO AGRARIO<br />

DOTTORE IN AGRARIA<br />

AGROTECNICO<br />

tipo riga 1: 1|a|b| o 1|a|b|c| (Stazione celerimetrica)<br />

Primo tracciato (accettato per compatibilità con la versione 7.60)<br />

1 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome stazione C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b materializzazione del punto C (40)<br />

Secondo tracciato (standard)<br />

1 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome stazione C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b altezza strumentale N (1.3)<br />

c materializzazione del punto C (40)<br />

Il nome della stazione deve essere differenziato a seconda che indichi un punto fiduciale o un altro<br />

punto.<br />

Nel caso di punto fiduciale, il nome segue quanto specificato nel precedente paragrafo 3 punto a.V.<br />

L’altezza strumentale può contenere valori numerici positivi, interi e decimali; sono ammesse fino a un<br />

massimo di 1 cifra per gli interi e 3 per i decimali, separate da un punto.<br />

tipo riga 2: 2|a|b|c|d| o 2|a|b|c|d|e| o 2|a|b|c|d|e|f| (Punto celerimetrico)<br />

28


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 131<br />

Primo tracciato (Angolo azimutale con distanza ridotta all’orizzonte)<br />

2 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome del punto osservato C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b angolo azimutale N (3.5) Obbl<br />

c distanza ridotta N (5.3) Obbl<br />

d materializzazione del punto C (40)<br />

Secondo tracciato (Angolo azimutale, angolo zenitale e distanza inclinata)<br />

2 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome del punto osservato C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b angolo azimutale N (3.5) Obbl<br />

c angolo zenitale N (3.5) Obbl<br />

d distanza inclinata N (5.3) Obbl<br />

e materializzazione del punto C (40)<br />

Terzo tracciato (Angolo azimutale, angolo zenitale, distanza inclinata e altezza mira)<br />

2 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome del punto osservato C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b angolo azimutale N (3.5) Obbl<br />

c angolo zenitale N (3.5) Obbl<br />

d distanza inclinata N (5.3) Obbl<br />

e altezza mira N (1.3) Obbl<br />

f materializzazione del punto C (40)<br />

Il nome del punto osservato deve essere differenziato a seconda che indichi un punto fiduciale o un<br />

altro punto.<br />

Nel caso di punto fiduciale, il nome segue quanto specificato nel precedente paragrafo 3 punto a.V.<br />

L’angolo azimutale o zenitale può contenere valori numerici positivi o negativi, interi e decimali; sono<br />

ammesse fino a un massimo di 3 cifre per gli interi e 5 per i decimali, separate da un punto e precedute<br />

dal segno. Nel caso in cui il segno non sia specificato, il valore è assunto come positivo.<br />

La distanza ridotta o inclinata può contenere valori numerici positivi, interi e decimali; sono ammesse<br />

fino a un massimo di 5 cifre per gli interi e 3 per i decimali, separate da un punto.<br />

L’altezza mira può contenere valori numerici positivi, interi e decimali; sono ammesse fino a un massimo<br />

di 1 cifra per gli interi e 3 per i decimali, separate da un punto.<br />

tipo riga 1 GPS + tipo riga 6 GPS:<br />

1|a|b|c|d| (Punto iniziale di baseline)<br />

6|a|b|c|d|e| (informazioni GPS)<br />

1 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome stazione C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b coordinate geocentriche N (7.3),N (7.3),N (7.3) Obbl<br />

c altezza centro di fase antenna N (1.3) Obbl<br />

29


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 132<br />

d materializzazione del punto C (40)<br />

6 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a tipo ricevitore C (2) Obbl<br />

b data e ora inizio osservazioni C (14) Obbl<br />

c data e ora fine osservazioni C (14) Obbl<br />

d modalità di rilievo C (3) Obbl<br />

e valore di DOP C (6) Obbl<br />

Il nome della stazione deve essere differenziato a seconda che indichi un punto fiduciale o un altro<br />

punto. Nel caso di punto fiduciale, il nome segue quanto specificato nel precedente paragrafo 3 punto<br />

a.V.<br />

Le coordinate geocentriche devono contenere 3 valori numerici positivi separati da una virgola. Questi<br />

possono essere interi o decimali; sono ammesse fino a un massimo di 7 cifre per gli interi e 3 per i<br />

decimali, separate da un punto.<br />

L’altezza centro di fase antenna può contenere valori numerici positivi, interi e decimali; sono ammesse<br />

fino a un massimo di 1 cifra per gli interi e 3 per i decimali, separate da un punto.<br />

Il tipo ricevitore deve assumere obbligatoriamente il valore L2.<br />

La data ed ora di inizio e fine del rilievo devono essere espresse nel formato GGMMAAAA-hh:mm e<br />

devono essere sempre costituite da 14 caratteri, pertanto nel caso in cui il numero del giorno, del mese,<br />

delle ore o dei minuti sia minore di 10, deve essere preceduto da uno 0.<br />

La modalità di rilievo può assumere alternativamente i 2 valori RTK o BAS.<br />

Il valore di DOP può assumere i valori “PDOP=n” o “GDOP=n”, con n intero che va da 1 a 7.<br />

tipo riga 2 GPS: 2|a|b|c|d|e|f| (Punto finale di baseline)<br />

1 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome punto osservato C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b componenti baseline N (7.3),N (7.3),N (7.3) Obbl<br />

c parametri di precisione N (1.9),N (1.9),N (1.9),N (1.9),N (1.9),N (1.9)<br />

Obbl<br />

d valore di DOP C (6) Obbl<br />

e altezza centro di fase antenna N (1.3) Obbl<br />

f materializzazione del punto C (40)<br />

Il nome del punto finale deve essere differenziato a seconda che indichi un punto fiduciale o altro punto<br />

di appoggio. Nel caso di punto fiduciale, il nome segue quanto specificato nel precedente paragrafo<br />

3 punto a.V.<br />

Le componenti baseline devono contenere 3 valori numerici separati da una virgola. Questi possono<br />

essere positivi o negativi, interi e decimali; sono ammesse fino a un massimo di 7 cifre per gli interi e 3<br />

per i decimali, separate da un punto e precedute dal segno. Nel caso in cui il segno non sia<br />

specificato, il valore è assunto come positivo.<br />

I parametri di precisione devono contenere 6 valori numerici separati da una virgola. Questi possono<br />

essere positivi o negativi, interi e decimali; sono ammesse fino a un massimo di 1 cifre per gli interi e 9<br />

per i decimali, separate da un punto e precedute dal segno. Nel caso in cui il segno non sia<br />

specificato, il valore è assunto come positivo.<br />

Il valore di DOP può assumere i valori “PDOP=n” o “GDOP=n”, con n che va da 1 a 7.<br />

30


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 133<br />

L’altezza centro di fase antenna può contenere valori numerici positivi, interi e decimali; sono ammesse<br />

fino a un massimo di 1 cifra per gli interi e 3 per i decimali, separate da un punto.<br />

tipo riga 3: 3|a|b| (Poligonali)<br />

3 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a numero dei vertici I (2) Obbl<br />

b vertice C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

Per ogni record di tipo 3 si possono inserire al massimo 10 vertici, separati dal simbolo “|”.<br />

Nel caso in cui il numero dei vertici sia maggiore di 10, è necessario digitare un’altra riga 3 riportando<br />

nel campo “a” il valore 0 (zero), mentre il totale dei vertici va riportato solamente nel campo “a” della<br />

prima riga 3.<br />

Per la digitazione del vertice, nel caso di punto fiduciale, il nome segue quanto specificato nel precedente<br />

paragrafo 3, punto a.V.<br />

tipo riga 4: 4|a|b|c|d| (Riferimenti allineamento)<br />

4 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome punto di partenza C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b nome punto di orientamento C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

c angolo correzione orientamento I (3) Obbl<br />

d materializzazione del punto C (40)<br />

Il nome del punto di partenza e il nome del punto di orientamento devono essere differenziati a seconda<br />

che indichino un punto fiduciale o un altro punto.<br />

Nel caso di punto fiduciale, il nome segue quanto specificato nel precedente paragrafo 3, punto a.V.<br />

L’angolo di correzione può contenere valori numerici interi positivi o negativi; sono ammesse fino a un<br />

massimo di 3 cifre precedute dal segno. Nel caso in cui il segno non sia specificato, il valore è assunto<br />

come positivo.<br />

tipo riga 5: 5|a|b|c|d| (Punti allineamento)<br />

5 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome del punto osservato C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b progressiva allineamento N (4.3) Obbl<br />

c squadro N (4.3) Obbl<br />

d materializzazione del punto C (40)<br />

31


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 134<br />

Il nome del punto osservato deve essere differenziato a seconda che indichi un punto fiduciale o un<br />

altro punto di appoggio.<br />

Nel caso di punto fiduciale, il nome segue quanto specificato nel precedente paragrafo 3, punto a.V.<br />

La progressiva dell’allineamento e lo squadro possono contenere valori numerici positivi o negativi,<br />

interi e decimali; sono ammesse fino a un massimo di 4 cifre per gli interi e 3 per i decimali, separate<br />

da un punto e precedute dal segno. Nel caso in cui il segno non sia specificato, il valore è assunto<br />

come positivo.<br />

tipo riga 6: 6|a| (Note integrative)<br />

6 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a note di commento C (80) Obbl<br />

tipo riga 7: 7|a|b|c| (Linee e punti isolati)<br />

7 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a numero dei vertici I (2) Obbl<br />

b vertice C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

c codice linea o punto C (2) Obbl<br />

Per ogni record di tipo 7 si possono inserire 10 vertici al massimo, ognuno dei quali separati dal simbolo<br />

“|”.<br />

Nel caso in cui il numero dei vertici di una linea sia maggiore di 10, è necessario digitare un’altra riga<br />

7 riportando nel campo “a” il valore 0 (zero), mentre il totale dei vertici va riportato solamente nel campo<br />

“a” della prima riga 7; analogamente si procede se si vogliono attribuire codici diversi ai singoli tratti<br />

di una stessa linea. Nel caso di punti isolati occorrerà inserire per ciascun punto una riga di tipo 7 con<br />

un solo vertice.<br />

Nel caso di punto fiduciale, il nome segue quanto specificato nel precedente paragrafo 3, punto a.V.<br />

I codici ammessi sono:<br />

• per le linee: RC, RP, RT, NC, NP, NT, VC, VT e VP;<br />

• per i punti isolati: PV.<br />

tipo riga 8: 8|a|b|c|d|e| (Punti fiduciali o di frazionamenti precedenti)<br />

8 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a nome del punto C (14) PFzz/www0/yyyy<br />

oppure I (5) Obbl<br />

b coordinata UTM ETRS89 Nord N (7.3) Obbl<br />

c coordinata UTM ETRS89 Est N (7.3) Obbl<br />

d attendibilità I (2) Obbl<br />

e note di commento, riferimento<br />

al tipo precedente C (40)<br />

32


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 135<br />

Nel caso di punto fiduciale, il nome segue quanto specificato nel precedente paragrafo 3, punto a.V.<br />

Nel caso di punto di appoggio contenuto in un frazionamento precedente, l’attendibilità dovrà essere<br />

impostata a 9 e dovrà essere inserito il riferimento al tipo precedente nella forma aaaapppppp=NPP,<br />

dove:<br />

aaaa è l’anno di presentazione del tipo di frazionamento precedente,<br />

pppppp è il numero di protocollo del tipo di frazionamento precedente,<br />

NPP è il nome che il vertice ha nel tipo di frazionamento precedente.<br />

tipo riga 9: 9|a|b|c|d|e|f|g| (Quota, precisioni, Est media)<br />

9 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a quota media sul livello del mare I (4) Obbl<br />

b precisione strumentale lineare I (3) Obbl<br />

c precisione strumentale angolare I (3) Obbl<br />

d Est media I (7) Obbl<br />

e codice fisso C (8) 9.0-RTAA Obbl<br />

f codice fisso C (2) FR Obbl<br />

g note di commento C (80)<br />

Il campo “precisione strumentale lineare” può contenere solo i valori 10 e 100, il campo “precisione<br />

strumentale angolare” può contenere solo i valori 20 e 100, i 2 campi “codice fisso” devono assumere<br />

nell’ordine i valori 9.0-RTAA e FR.<br />

PROSPETTO DELLA DIVISIONE - MOVIMENTO DELLE SUPERFICI<br />

Per le informazioni relative al prospetto della divisione ed al movimento delle superfici devono essere<br />

utilizzati i seguenti tipi particolari di riga 6, da inserirsi nell’ordine in coda al libretto delle misure.<br />

Prospetto Divisione - intestazione 1: 6|a|<br />

6 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a intestazione del Prospetto<br />

della Divisione C (87) Obbl<br />

L’intestazione del Prospetto della Divisione è un campo fisso impostato come segue:<br />

Dati relativi al Prospetto della Divisione<br />

allineato a sinistra e con 45 spazi a destra.<br />

Prospetto Divisione - intestazione 2: 6|a|b|c|<br />

6 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a identificativo prospetto C (6) TNBZ_F Obbl<br />

b numero righe dati particelle e movimenti I (4) Obbl<br />

33


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 136<br />

c campo riservato (impostato con uno spazio) C (1) Obbl<br />

L’identificativo prospetto è un campo fisso impostato come segue:<br />

TNBZ_F<br />

Il campo numero righe dati particelle e movimenti contiene il numero totale delle successive righe di<br />

tipo 6 contenenti i dati particelle ed i movimenti di superficie.<br />

Prospetto Divisione - dati particelle: 6|1|a|b|c|d|e|f|g|h|i|l|m|n|o|p|<br />

6 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

1 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a numero blocco I (3) Obbl<br />

b identificativo particella stato vecchio C (11)<br />

c coltura particella stato vecchio I (2)<br />

d classe particella stato vecchio I (1)<br />

e superficie particella stato vecchio – m 2 I (8)<br />

f anno tipo precedente I (4)<br />

g numero protocollo tipo precedente I (6)<br />

h identificativo particella stato nuovo C (11)<br />

i coltura particella stato nuovo I (2) seguito da 6 spazi Obbl<br />

oppure C (8)<br />

l classe particella stato nuovo I (1)<br />

m superficie particella stato nuovo - m 2 I (8)<br />

n reddito dominicale della<br />

particella stato nuovo N (7.2)<br />

o reddito agrario della<br />

particella stato nuovo N (7.2)<br />

p campo riservato (impostato con uno spazio) C (1) Obbl<br />

Per le multicolture e/o multiclassi l’identificativo di particella ed i dati relativi al frazionamento precedente<br />

(campi b, f, g ed h) non vanno ripetuti, il numero di blocco invece sì.<br />

I redditi sono espressi in EURO.<br />

Le colture devono essere così codificate:<br />

01 arativo 06 pascolo 13 fiume, torrente 18 area edificiale<br />

02 prato 07 alpe 14 strada 19 edificio<br />

03 orto 08 bosco 15 improduttivo 20 proprietà superficiaria<br />

04 frutteto 09 palude, stagno 16 esente imposta 21 Fabbricato sotterraneo<br />

05 vigna 10 lago 17 lago esente estimo<br />

Il campo coltura dello stato nuovo può contenere al posto del codice della coltura la segnalazione di<br />

particella estinta (ESTINTA).<br />

Prospetto Divisione – movimenti di superficie: 6|2|a|b|c|d|e|<br />

6 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

2 identificativo del tipo di riga I (1) Obbl<br />

a numero blocco I (3) Obbl<br />

34


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 137<br />

b identificativo particella C (11) Obbl<br />

c codice tipo operazione I (1) Obbl<br />

d identificativo particella C (11)<br />

e superficie - m 2 I (8)<br />

I tipi operazione devono essere così codificati:<br />

01 cede a 02 operazione su diritto di superficie 03 operazioni interne alla particella<br />

A differenza dei tipi riga precedentemente descritti, nelle righe “dati particelle” e “movimenti di superficie”<br />

del prospetto della divisione bisogna realizzare sempre dei campi aventi una lunghezza corrispondente<br />

alle dimensioni massime del campo stesso, aggiungendo eventualmente un’opportuna<br />

quantità di spazi a destra per i campi di tipo carattere (C) ed a sinistra per i campi di tipo numerico (N)<br />

o intero (I). Se il campo non contiene nessun dato, andrà riempito interamente di spazi.<br />

35


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 138<br />

ISTRUZIONE<br />

PER IL RILIEVO CATASTALE<br />

DI AGGIORNAMENTO<br />

Capitolo I<br />

NORME GENERALI<br />

1. IDENTIFICAZIONE DELL’OGGETTO DA RILEVARE<br />

L’individuazione dell’oggetto del rilievo deve seguire dei percorsi obbligati rappresentati dalla:<br />

- individuazione di natura fisica derivante dall’azione di sopralluogo atta a verificare i confini materializzati<br />

o quelli segnalati dalle parti;<br />

- individuazione di natura giuridica ottenuta attraverso la consultazione degli atti dichiarativi dei<br />

diritti;<br />

- individuazione di natura catastale sulla base degli elementi censuari-catastali e topometrici.<br />

In particolare le informazioni catastali topometriche possono essere desunte dalla raccolta dei tipi di<br />

frazionamento e dalla mappa di impianto per quelle particelle non toccate da aggiornamenti.<br />

In condizioni normali i diversi percorsi di individuazione dell’immobile dovrebbero condurre a risultati<br />

coerenti.<br />

Comunque si rammenta che, ai fini della individuazione dell’oggetto del rilievo, allo stato attuale della<br />

legislazione è stato dato valore probante alla rappresentazione topografica del Catasto fondiario soltanto<br />

a condizione che manchino assolutamente altri elementi probatori (art. 950 c.c.). Per tale motivo<br />

l’estratto di mappa rilasciato dall’Amministrazione ad uso dei frazionamenti è da ritenersi, ai fini<br />

dell’individuazione dell’immobile, una documentazione accessoria descrittiva dell’immobile e non probatoria.<br />

È appena il caso di sottolineare che il D.P.R. n. 650/72 ha disposto che l’atto di trasferimento non può<br />

contenere misure in contrasto con quelle riportate nel documento tecnico associato al tipo di frazionamento,<br />

per cui le misure riportate nel tipo stesso devono intendersi come espressione della volontà<br />

delle parti.<br />

2. CRITERI DI APPOGGIO DEL RILIEVO AI PUNTI FIDUCIALI<br />

Al tecnico è richiesto di produrre un elaborato che possa, sulla base delle sole misure assunte in<br />

campagna, ricostruire la geometria dell’oggetto del rilievo, indipendentemente dalle coordinate fornite<br />

dall’Ufficio per i punti fiduciali considerati. Le coordinate dei suddetti punti fiduciali possono essere<br />

utilizzate durante le operazioni di rilievo come elementi di controllo per l'individuazione di eventuali<br />

errori grossolani nelle misure. La significatività di detto controllo è funzione del grado di attendibilità<br />

delle coordinate dei punti fiduciali.<br />

Qualunque siano la geometria, le dimensioni e la posizione dell’oggetto da rilevare, sarà sufficiente<br />

appoggiare il rilievo ad almeno 3 punti fiduciali, due da ricomprendersi nel rilievo ed il terzo eventualmente<br />

utilizzabile come solo orientamento. Qualora non fosse possibile l’utilizzo di un terzo punto, ne<br />

dovranno essere indicate le ragioni nella relazione tecnica.<br />

36


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 139<br />

Per il frazionamento di boschi, di alpeggi e terreni improduttivi in zone di alta montagna non di interesse<br />

turistico, così come per l’erezione o la modifica in tali zone di baite, capanni, rifugi, locali per ripetitori<br />

ecc., sarà sufficiente l’appoggio a 2 soli punti fiduciali, associando, qualora i punti fossero di attendibilità<br />

9 (coordinate grafiche), un particolare topografico ausiliario, posto nelle immediate vicinanze<br />

del punto fiduciale stesso, da evidenziarsi nella monografia del punto e da ricomprendere nel rilevo.<br />

Il numero di punti fiduciali di appoggio potrà comunque essere ridotto a 2 in caso di utilizzo delle tecnologie<br />

satellitari. Almeno uno dei 2 punti di appoggio dovrà essere di attendibilità 4 e dovrà essere<br />

direttamente occupato con l’antenna del ricevitore satellitare. L’occupazione andrà ripetuta, qualora la<br />

stazione master sia spostata.<br />

Il collegamento del rilievo alla rete provinciale di stazioni di riferimento GNSS STPOS sostituisce<br />

l’appoggio ai punti fiduciali sia che si operi con metodologie statiche sia che si operi utilizzando le correzioni<br />

trasmesse in realtime.<br />

Lo schema del rilievo, i punti fiduciali o il collegamento alla rete provinciale di stazioni GNSS e la tecnica<br />

operativa andranno scelti in modo da consentire la determinazione dei punti di dettaglio con le<br />

precisioni previste al successivo § 4.<br />

Deroghe al collegamento ai punti fiduciali nel caso di erezione o modifica di fabbricati<br />

1) Qualora i vertici di una particella di superficie non superiore a 10.000 m 2 siano stati rilevati e<br />

riportati in precedenti tipi di frazionamento, redatti ai sensi della presente normativa con appoggio<br />

alla rete dei punti fiduciali, per l’erezione o modifica di fabbricati sulla particella stessa si potrà<br />

derogare dalle disposizioni del presente paragrafo relative al collegamento ai punti fiduciali,<br />

limitandosi ad individuare tali fabbricati all’interno della particella, appoggiando il rilievo ad almeno<br />

tre vertici del confine della particella stessa, situati in parti opposte della particella stessa e<br />

costituiti da particolari topografici di certa individuazione e di corretta corrispondenza topografica.<br />

In tal caso, nella relazione tecnica bisognerà fare esplicita menzione dei tipi di frazionamento<br />

con cui sono stati rilevati i singoli punti di confine, cui ci si appoggia, ed inserire nel libretto le relative<br />

righe di tipo 8.<br />

2) In caso di ampliamento o modifica di un fabbricato riguardante una superficie non superiore alla<br />

metà di quella originaria, si potrà derogare dalle disposizioni del presente paragrafo relative al<br />

collegamento ai punti fiduciali, limitandosi ad un corretto inquadramento locale. Nel caso in cui il<br />

fabbricato sia stato già rilevato con uno o più frazionamenti conformi alla presente normativa, bisognerà<br />

farne esplicita menzione nella relazione tecnica.<br />

3) Parimenti si potrà derogare dalle disposizioni del presente paragrafo relative al collegamento ai<br />

punti fiduciali, limitandosi ad un corretto inquadramento locale nel caso di introduzione in mappa<br />

di fabbricati di superficie ≤ 20 m 2 .<br />

37


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 140<br />

38


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 141<br />

3. SCELTA DEL METODO DI RILIEVO<br />

Il professionista, una volta individuato l’immobile oggetto di misurazione, deve stabilire il metodo di<br />

rilievo in funzione delle seguenti esigenze:<br />

- rilevare l’oggetto dell’aggiornamento geometrico in funzione dei criteri espressi in precedenza;<br />

- rilevare la maglia dei punti fiduciali con un insieme di misure dirette e/o indirette sufficienti a<br />

comporre autonomamente la geometria della maglia stessa;<br />

- accertarsi che il prodotto delle operazioni di rilievo risulti di precisione conforme alle disposizioni<br />

in appresso riportate.<br />

Il professionista riporterà nel frazionamento solo misure che ha preso sul terreno, come previsto dalla<br />

legge, indicando nella relazione tecnica le date di effettuazione delle misure.<br />

Il riutilizzo di dati di misura contenuti in precedenti frazionamenti approvati dal catasto e sottoscritti<br />

dallo stesso tecnico libero professionista è sempre consentito.<br />

Il riutilizzo di misure non proprie è ammesso solo per la ricostruzione di elementi secondari e<br />

confini preesistenti. Mai per collegare le nuove dividenti alla rete dei punti fiduciali o delle<br />

stazioni permanenti.<br />

Per i dati di misura riutilizzati non è necessario fornire la registrazione delle misure satellitari<br />

in formato RINEX, né garantire la reperibilità sul terreno delle stazioni.<br />

Il riutilizzo di misure e comunque l’origine di tutti i dati di misura presenti nel libretto dovrà<br />

essere descritta in maniera chiara e trasparente nella relazione tecnica.<br />

4. PRECISIONI RICHIESTE NELLE OPERAZIONI DI RILIEVO<br />

Nel corso della trattazione sviluppata si è messo in evidenza che l’oggetto del rilievo e la maglia dei<br />

punti fiduciali di inquadramento devono essere ricostruibili sulla base delle misure rilevate dal professionista.<br />

Le misure devono sempre consentire la definizione delle mutue posizioni dei punti rilevati e quindi<br />

ogni controllo intrinseco del rilievo deve essere effettuato sulla base delle sole distanze che legano i<br />

punti generici rilevati.<br />

Le metodologie e gli strumenti di rilievo utilizzati dovranno - nella definizione delle mutue distanze fra<br />

punti rilevati attraverso metodi di misura diretti o indiretti - garantire le precisioni intrinseche che sono<br />

appresso definite.<br />

Detta d la distanza fra due punti univocamente e precisamente identificabili del rilievo, ricavabile sulla<br />

base delle misure riportate nell’atto di aggiornamento, e detta D la corrispondente distanza misurata<br />

sul terreno nelle operazioni di collaudo attraverso metodologie o strumentazione di precisione intrinseca<br />

uguale o superiore a quelle utilizzate nella fase di rilievo di aggiornamento, dovrà risultare:<br />

| d - D | < 0,10 + d/3000 m per d ≤ 300 m<br />

| d - D | < 0,20 m per d > 300 m<br />

Si terrà anche conto di tali limiti nel controllo del mutuo posizionamento di punti omologhi relativi a più<br />

atti di aggiornamento, al fine di individuare possibili superamenti delle tolleranze.<br />

39


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 142<br />

5. ALLINEAMENTI E SQUADRI<br />

Capitolo II<br />

RILIEVO PER ALLINEAMENTI E SQUADRI<br />

La metodo di rilevo per allineamenti e squadri può essere utilizzato esclusivamente a<br />

completamento delle misure prese con gli altri metodi, salvo il caso di frazionamenti realizzati<br />

con deroga al collegamento ai punti fiduciali per erezione o modifica di fabbricati ai sensi del<br />

precedente §2.<br />

Se il frazionamento è realizzato con il solo metodo per allineamenti e squadri, la distanza<br />

massima tra 2 punti comunque rilevati nel frazionamento, compresi i punti di appoggio, non<br />

può eccedere i 50 m ed il dislivello tra gli stessi non può eccedere i 5 m.<br />

In caso di utilizzo del presente metodo di rilievo a completamento di altri, all’interno di un<br />

frazionamento possono esserci più zone distinte rilevate per allineamenti e squadri, che si<br />

appoggiano in maniera indipendente a punti già precedentemente determinati con gli altri<br />

metodi di rilievo. In tal caso i limiti di cui sopra valgono per ogni singola zona.<br />

Gli allineamenti:<br />

• devono essere realizzati congiungendo 2 punti, di origine e di chiusura, compresi tra<br />

quelli già rilevati con altre metodologie o con precedenti allineamenti o - nel caso di<br />

frazionamenti realizzati solo con allineamenti e squadri – tra i punti di inquadramento<br />

locale. I punti di origine e di chiusura non possono essere costituiti da punti rilevati<br />

precedentemente con squadri o con intersezione distanziometrica.<br />

• gli allineamenti non possono intersecarsi tra di loro;<br />

• il singolo allineamento non può avere una lunghezza complessiva superiore a 50 m<br />

compresi eventuali prolungamenti;<br />

• la lunghezza di eventuali prolungamenti oltre i punti di origine o di chiusura<br />

dell’allineamento non può superare 1/4 della distanza tra i 2 suddetti punti;<br />

• la distanza tra i punti di origine e di chiusura va sempre misurata.<br />

Gli squadri, realizzati generalmente con metodi speditivi, devono essere utilizzati solo per la<br />

determinazione di punti di dettaglio. La loro lunghezza deve essere inferiore 3 m.<br />

L’intersezione distanziometrica è consentita solo per la determinazione di punti di dettaglio a<br />

partire da 2 punti rilevati con tecnologie satellitari, poligonazione, celerimensura o con uno<br />

stesso allineamento, ma non con squadri o precedenti intersezioni distanziometriche. Le due<br />

distanze misurate devono essere inferiori 10 m. L’angolo formato dai 2 lati dovrà essere vicino<br />

a quello ottimale di 100 gon con l’approssimazione di ± 50 gon. Il massimo dislivello ammesso<br />

tra i punti è di 2 m.<br />

In casi eccezionali è ammesso l’uso dell’intersezione distanziometrica per il collegamento ad<br />

un punto fiduciale.<br />

40


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 143<br />

Capitolo III<br />

RILIEVO PLANIMETRICO CON PROCEDURE CELERIMETRICHE<br />

6. CRITERI A BASE DELL’INDIVIDUAZIONE DEGLI SCHEMI OPERATIVI<br />

Lo schema di rilievo dovrà rispondere ad una duplice finalità:<br />

- consentire l’individuazione dell’oggetto dell’aggiornamento;<br />

- consentire la ridefinizione dei punti fiduciali.<br />

La stessa struttura autonoma dovrà inoltre essere allestita nel rispetto dei criteri di ottimizzazione volti<br />

a determinare risultati di precisione accettabili e congrui tra maglia dei fiduciali e rilievo di aggiornamento.<br />

Pertanto l’insieme delle operazioni topografiche dovrà soddisfare le condizioni appresso definite:<br />

- gli schemi geometrici intrinseci devono essere topograficamente conformati al fine di contenere<br />

gli errori di mutua posizione tra i punti rilevati (es. 1);<br />

- la determinazione della mutua posizione dei punti della maglia fiduciale deve risultare coerente<br />

anche con lo schema generatore del rilievo (es. 2);<br />

- la determinazione dei punti costituenti l’oggetto del rilievo deve risultare coerente anche con la<br />

maglia dei punti fiduciali e con lo schema generatore del rilievo (es. 3).<br />

Esempio n. 1<br />

400<br />

Schemi intrinsecamente<br />

non c orretti<br />

100<br />

200<br />

500<br />

200<br />

300<br />

100<br />

300<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

600<br />

500<br />

400 400<br />

900<br />

700<br />

41<br />

Schemi intrinsecamente<br />

c orretti<br />

100<br />

600<br />

200<br />

300<br />

500<br />

400<br />

100<br />

200<br />

500<br />

300<br />

1000<br />

800<br />

600<br />

900<br />

700


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 144<br />

Esempio n. 2<br />

Esempio n. 3<br />

700<br />

PF 109<br />

Collegamenti errati<br />

tra 600-PF107 e tra 200-PF112<br />

PF 109<br />

PF 107<br />

PF 112<br />

PF 102<br />

Dagli esempi sopra indicati si possono evincere gli indirizzi operativi che vengono di seguito ribaditi:<br />

- i lavori di campagna debbono essere organizzati in modo che, attraverso l’adozione di opportuni<br />

schemi di collegamento tra le stazioni di rilievo, il risultato complessivo del rilievo stesso sia di<br />

precisione congrua ed uniforme nella sua globalità;<br />

42<br />

PF 109<br />

PF 107<br />

100 200<br />

100<br />

600<br />

500<br />

Collegamento errato<br />

tra stazioni e punti di dettaglio<br />

100<br />

400<br />

300<br />

400<br />

PF 102<br />

700<br />

Collegamenti corretti<br />

tra stazioni e PF<br />

600<br />

500<br />

PF 107 PF 107<br />

PF 105<br />

200<br />

300<br />

PF 109<br />

100<br />

PF 105<br />

200<br />

PF 112<br />

Collegamento corretto<br />

tra stazioni e punti di dettaglio<br />

400<br />

200<br />

PF 102<br />

300<br />

400<br />

300<br />

PF 102


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 145<br />

- l’assunzione dei dati relativi agli schemi di connessione delle stazioni celerimetriche in primo<br />

ordine ed il rilievo di dettaglio in sottordine - quantunque eseguite dalle medesime stazioni - individuano<br />

due fasi di lavoro ben distinte. Infatti la prima fase svolge la funzione di definire una geometria<br />

di riferimento e di appoggio alla seconda, mentre quest’ultima deve indirizzare la prima<br />

nella scelta ottimale delle stazioni celerimetriche per consentire una razionale azione di rilievo<br />

sia dei punti fiduciali sia dei vertici dell’oggetto di aggiornamento siti nelle immediate vicinanze.<br />

Qualora per il frazionamento si sia utilizzato un rilievo misto, appoggiando la celerimensura a punti<br />

rilevati con GPS, le precedenti considerazioni continuano a essere valide con la sola differenza che la<br />

funzione dei punti fiduciali è svolta in tutto o in parte da punti misurati con GPS.<br />

7. PRESCRIZIONI RELATIVE AGLI SCHEMI DI RILIEVO CELERIMETRICO<br />

La celerimensura può essere utilizzata autonomamente o anche appoggiandosi a punti determinati<br />

nello stesso libretto con tecnologie satellitari.<br />

Lo schema generatore del rilievo celerimetrico deve essere costituito da un insieme di stazioni celerimetriche<br />

collegate tra loro e con i punti fiduciali, oppure con punti precedentemente determinati con<br />

tecnologie satellitari, mediante una rete di spezzate, le quali devono avere come punti di partenza e<br />

arrivo:<br />

a) due punti fiduciali o determinati con tecnologie satellitari;<br />

b) un punto fiduciale o determinato con tecnologie satellitari e una stazione già ricompresa in una<br />

spezzata appoggiata direttamente a due punti fiduciali o determinati con tecnologie satellitari;<br />

c) due stazioni già ricomprese in spezzate di tipo a) o b).<br />

Al limite lo schema può ridursi al rilevo di dettaglio condotto facendo stazione su punti fiduciali o precedentemente<br />

determinati con tecnologie satellitari.<br />

Una singola spezzata può essere composta al massimo da 5 lati ed avere una lunghezza massima di<br />

500 m. Se tali limiti vengono superati bisogna operare mediante poligonazione.<br />

Tutte le stazioni devono essere materializzate sul terreno con chiodi o picchetti o coincidere con evidenti<br />

particolari topografici ed essere scelte in modo tale da essere reperibili almeno fino<br />

all’approvazione del tipo di frazionamento.<br />

Sono consentiti artifici per il collegamento delle stazioni e per la verifica dei punti fiduciali e dell’oggetto<br />

del rilievo così come in appresso esemplificato.<br />

43


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 146<br />

Esempio n. 4<br />

Qualora esistano impedimenti alla misura diretta di punti di dettaglio, è consentito l’uso di stazioni isolate,<br />

collegate al massimo con un lato alle spezzate di cui sopra (es. 4). In casi eccezionali è ammessa<br />

una spezzata "a sbalzo" con 2 lati. In tal caso occorrerà battere dai vertici di quest'ultima uno o più<br />

punti di dettaglio già rilevati da altre stazioni, in modo da renderne iperdeterminata la posizione.<br />

L’utilizzo di stazioni isolate andrà sempre motivato nella relazione tecnica.<br />

Esempio n. 5<br />

PUNTO FIDUCIALE<br />

100<br />

100<br />

LETTURA IMPOSSIBILE<br />

300<br />

44<br />

204<br />

203<br />

200<br />

STAZIONE<br />

ISOLATA<br />

PUNTO FIDUCIALE<br />

200<br />

300


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 147<br />

È consentita l'intersezione in avanti per letture azimutali per definire la posizione di punti inaccessibili.<br />

In tal caso occorre realizzare sul terreno triangoli, nei quali l’angolo sul punto inaccessibile dovrà essere<br />

vicino a quello ottimale di 100 gon con l’approssimazione di ±50 gon. Se il punto inaccessibile è<br />

un punto fiduciale, l'intersezione deve essere multipla (es. 5).<br />

8. GENERALITÀ<br />

Capitolo IV<br />

POLIGONAZIONE PER IL RILIEVO DI DETTAGLIO<br />

I vertici iniziale e finale della poligonale devono essere rappresentati da punti fiduciali, da punti determinati<br />

nello stesso libretto con tecniche di rilievo satellitari o da precedenti vertici poligonometrici dello<br />

stesso libretto. I punti fiduciali e quelli determinati con tecniche di rilievo satellitari possono essere<br />

usati anche per orientare le poligonali.<br />

Tutte le stazioni devono essere materializzate sul terreno con chiodi o picchetti o coincidere con evidenti<br />

particolari topografici ed essere scelte in modo tale da essere reperibili almeno fino<br />

all’approvazione del tipo di frazionamento.<br />

9. CARATTERISTICHE TECNICHE DELLE APPARECCHIATURE<br />

Le apparecchiature da utilizzare per l’esecuzione delle poligonali di dettaglio devono presentare le<br />

seguenti caratteristiche.<br />

1) Strumenti per la misura degli angoli:<br />

devono consentire la lettura diretta di almeno 10 cc sia per le direzioni azimutali che per quelle<br />

zenitali.<br />

2) Strumenti per la misura delle distanze.<br />

Il distanziometro elettro-ottico può essere sia del tipo applicato al goniometro classico, sia combinato<br />

in uno strumento integrato (distanziometro e goniometro elettronici).<br />

In ogni caso l’apparato elettro-ottico deve consentire la misurazione della distanza con s non superiore<br />

a ± (3 + 3 ppm) mm.<br />

10. MODALITÀ OPERATIVE PER L’ESECUZIONE DELLE MISURE POLIGONOMETRICHE<br />

Nella realizzazione delle poligonali si dovranno usare tutte quelle attenzioni operative necessarie al<br />

rispetto delle precisioni di cui al §4. In particolare:<br />

Per quanto possibile, le visuali dovranno avere angoli zenitali compresi tra 80 e 120 gradi centesimali.<br />

45


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 148<br />

Le distanze tra due vertici stazionati di poligonale devono essere misurate in andata e in ritorno.<br />

La differenza tra le misure ridotte all’orizzonte deve essere inferiore a 2 cm.<br />

Come valore delle grandezze osservate, sia lineari, sia angolari, si assumono i valori opportunamente<br />

mediati delle misure, qualora queste ultime rientrino nei limiti di tolleranza precedentemente indicati.<br />

11. REQUISITI DELLE POLIGONALI<br />

Con riferimento allo sviluppo planimetrico possono essere realizzati i seguenti tipi di poligonali.<br />

a) Poligonali con sviluppo planimetrico minore di 2000 metri<br />

b) Poligonali con sviluppo planimetrico compreso tra 2000 e 5000 metri<br />

Queste poligonali devono essere necessariamente orientate in apertura e/o in chiusura.<br />

L’orientamento in casi eccezionali può essere eseguito dal secondo o dal penultimo vertice. In<br />

caso di poligonale chiusa l’orientamento deve essere effettuato da almeno due vertici. La distanza<br />

tra il vertice di stazione e quello/i di orientamento non deve risultare inferiore a 1000 m.<br />

12. CARATTERISTICHE DELLE POLIGONALI<br />

Le caratteristiche della poligonale realizzata devono rispettare le sotto elencate condizioni:<br />

- il numero dei lati della poligonale di norma non deve essere superiore a 15;<br />

- la lunghezza di ciascun lato non deve superare 1000 m;<br />

- nel caso di poligonale aperta il tracciato della stessa deve essere realizzato in modo da ottenere<br />

una spezzata quanto più possibile vicina al segmento congiungente i vertici di inizio e fine;<br />

- i lati della poligonale devono avere, per quanto possibile, lunghezza uniforme.<br />

13. NORME DI CALCOLO E DI VERIFICA DELLE POLIGONALI ESEGUITE PER IL RILIEVO DI<br />

DETTAGLIO<br />

Fermi restando i limiti di tolleranza fissati nel paragrafo 4, quando le poligonali sono vincolate in apertura<br />

e in chiusura a punti di coordinate analitiche ed in ogni caso quando risultano chiuse, è possibile<br />

verificare la bontà delle misure anche attraverso gli elementi noti di confronto secondo le modalità che<br />

seguono.<br />

Ai fini della verifica dei limiti di tolleranza e della determinazione delle coordinate dei vertici occorre<br />

innanzitutto procedere alla riduzione delle distanze al piano della rappresentazione cartografica.<br />

Calcolo delle distanze<br />

Occorre eseguire le seguenti riduzioni delle distanze misurate (inclinate):<br />

1) Riduzione all’orizzonte<br />

Si calcola con la nota formula:<br />

46


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 149<br />

D = D’ sen Z<br />

dove D’ indica la distanza inclinata e Z l’angolo zenitale.<br />

2) Riduzione al livello medio del mare<br />

Indicando con H la quota sul livello medio del mare del segnale collimato, valutata a questo scopo<br />

con un ordine di precisione grossolano, che può arrivare fino a 50 m, si procede alla riduzione<br />

della distanza con la formula:<br />

D0 = D (1 - H/R)<br />

dove D è la distanza ridotta all’orizzonte e R è il raggio di curvatura della sfera locale della zona<br />

in cui si esegue la poligonale (per il calcolo indicato si può ritenere, in via approssimata, R =<br />

6379000 m).<br />

3) Riduzione al piano della rappresentazione cartografica<br />

A tale scopo occorre introdurre il modulo di deformazione lineare m in modo da avere:<br />

D”= D0 x m<br />

dove D” è la distanza ridotta al piano della rappresentazione cartografica, D0 è la distanza ridotta<br />

al livello medio del mare, m è il modulo di deformazione lineare come appresso specificato.<br />

3.a) Modulo di deformazione lineare nella rappresentazione UTM.<br />

Indicando con Em la coordinata Est media della zona del rilevamento poligonometrico, il<br />

modulo di deformazione lineare m (per distanze fino a 10 km) è dato dalla formula:<br />

2<br />

Ym<br />

m = 0.9996( 1+<br />

)<br />

2 2<br />

0.9996 x 2 x R<br />

dove: Y<br />

m<br />

= E<br />

m<br />

- 500.000 (Fuso 32N);<br />

R = raggio della sfera locale.<br />

Ai fini dei calcoli si può assumere, esprimendo le coordinate in metri:<br />

0.9996<br />

1 −14<br />

= 1,2296917 x 10<br />

2 2<br />

x2xR<br />

Con riferimento alle situazioni riscontrabili nelle applicazioni, queste poligonali possono essere caratterizzate,<br />

a seconda dei casi, come di seguito.<br />

47


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 150<br />

1) Poligonali chiuse o vincolate e orientate in apertura e in chiusura a punti di codice di attendibilità<br />

minore o uguale a 5 (coordinate analitiche)<br />

Calcolo delle coordinate<br />

Si precisa che il calcolo delle coordinate deve essere eseguito senza operare alcuna compensazione<br />

né angolare né lineare.<br />

La procedura di calcolo descritta nel seguito può essere ritenuta senz’altro adeguata nella rappresentazione<br />

UTM.<br />

Tanto premesso, il calcolo si sviluppa come segue.<br />

1) Si orienta il primo lato utilizzando la direzione osservata dal vertice iniziale al vertice di orientamento.<br />

2) Si orientano tutti i lati della poligonale operando per trasporto di azimut.<br />

3) Si determinano le lunghezze di tutti i lati della poligonale ridotte al piano della rappresentazione<br />

cartografica.<br />

4) Si determinano le coordinate sul piano cartografico di tutti i vertici della poligonale con le<br />

ordinarie formule di trasporto.<br />

Tolleranza<br />

La verifica del rispetto del limite di tolleranza si svolge come segue.<br />

- Si confrontano le coordinate già note dell’ultimo vertice della poligonale (Xn Yn) con quelle<br />

calcolate dello stesso punto (X’n Y’n) e si pone:<br />

ΔX = X n - X’ n<br />

ΔY = Y n - Y’ n<br />

- Si determina quindi l’errore di chiusura della poligonale con la relazione:<br />

- Per essere in tolleranza deve risultare:<br />

dove: ′′<br />

D i<br />

Δ = ΔX + ΔY<br />

48<br />

2 2<br />

n<br />

( 0,002 x Di<br />

0,15 +<br />

≤<br />

′′<br />

i 1<br />

Δ ∑<br />

=<br />

)<br />

m<br />

sono le lunghezze dei lati della poligonale, espresse in metri, ri-<br />

dotte al piano della rappresentazione cartografica;<br />

n rappresenta il numero dei lati di poligonale.<br />

- Inoltre deve essere verificata l’ulteriore condizione:<br />

δα ≤ 0,005 gon<br />

dove: n = numero dei vertici della poligonale;<br />

n


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 151<br />

δα = differenza tra valore dell’azimut di chiusura della poligonale, calcolato<br />

attraverso le coordinate note del vertice An e del vertice<br />

di orientamento, e quello ottenuto per trasporto di azimut, dal<br />

primo vertice di poligonale, mediante le misure di campagna.<br />

2) Poligonali chiuse o vincolate in apertura e in chiusura a punti di attendibilità minore o uguale a 5<br />

(coordinate analitiche), ma con orientamento parziale o mancante, oppure orientate a punti di<br />

codice di attendibilità uguale a 9<br />

Nel caso in cui la poligonale abbia solo orientamento iniziale ad un punto di coordinate analitiche,<br />

tanto il calcolo delle coordinate dei vertici quanto la verifica dei limiti di tolleranza si eseguono<br />

con le modalità descritte al precedente punto 1), ad eccezione della verifica della tolleranza<br />

dell’azimut di chiusura, che non sarà eseguibile.<br />

Nel caso in cui la poligonale non sia orientata né all’inizio né alla fine a vertici di coordinate analitiche,<br />

considerando che per la determinazione delle coordinate cartografiche dei vertici di stazione<br />

è necessaria come condizione iniziale la conoscenza dell’orientamento del primo lato, occorre<br />

eseguire il seguente calcolo preliminare.<br />

1) Si dà al primo lato un orientamento fittizio coincidente eventualmente con la direzione di<br />

campagna.<br />

2) Si determina l’orientamento fittizio di tutti i lati della poligonale operando per trasporto di<br />

azimut.<br />

3) Si determinano le coordinate fittizie di tutti i vertici della poligonale.<br />

4) Attraverso le coordinate note sia del primo vertice (X 1 , Y 1 ), che dell’ultimo vertice (Xn’<br />

Yn), si calcola l’azimut cartografico fra i due punti:<br />

Yn − Y1<br />

α = arctg<br />

X − X<br />

49<br />

n 1<br />

5) Attraverso le coordinate note del primo vertice (X 1 , Y 1 ), e quelle calcolate dell’ultimo vertice<br />

(X’n, Y’n), si determina l’azimut fittizio fra i due punti:<br />

6) Si considera la quantità:<br />

α ′<br />

= arctg<br />

δα = α - α'<br />

′<br />

Yn − Y1<br />

′<br />

Xn − X1<br />

e la si somma algebricamente all’orientamento fittizio iniziale di cui al punto 1), ottenendo<br />

l’azimut cartografico del primo lato.<br />

7) Si procede ad un nuovo calcolo delle coordinate con le modalità descritte al precedente<br />

punto 1).


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 152<br />

La verifica del rispetto del limite di tolleranza si svolge come segue.<br />

1) Attraverso le coordinate note del primo vertice e di quelle già note dell’ultimo vertice si determina<br />

la distanza tra gli stessi (L p ).<br />

2) Attraverso le coordinate note del primo vertice e quelle calcolate dell’ultimo vertice si determina<br />

la distanza tra gli stessi (L’ p ).<br />

3) La differenza |L p - L’ p | per essere in tolleranza, deve risultare:<br />

dove:<br />

L<br />

p<br />

n<br />

′<br />

′′<br />

− Lp<br />

≤(<br />

0,002 x ∑ Di<br />

+ 0,15<br />

=<br />

50<br />

i 1<br />

′′<br />

D i sono le lunghezze dei lati della poligonale ridotte al piano della rappresentazione<br />

cartografica;<br />

n rappresenta il numero dei lati della poligonale.<br />

3) Poligonali vincolate a punti di codice di attendibilità uguale a 9<br />

Trattandosi, in questo caso, di poligonali vincolate, in tutto o in parte, a punti con codice di attendibilità<br />

uguale a 9, non è possibile calcolare gli errori di chiusura in quanto le coordinate dei<br />

suddetti punti, per definizione, non possono essere considerate valide.<br />

Pertanto, in questi casi, mentre rimangono inalterate le procedure di calcolo delle coordinate dei<br />

vertici delle poligonali precedentemente illustrate, non possono essere utilizzate formule di tolleranza<br />

per giudicare la validità dello schema poligonometrico realizzato.<br />

Conseguentemente, gli unici controlli possibili sono quelli legati alla verifica delle sole misure di<br />

campagna che, nella fattispecie, devono essere assunte lasciando alla buona tecnica dell’operatore<br />

la definizione degli schemi, delle misure sovrabbondanti e dei punti di controllo da utilizzare<br />

a maggior conforto della validità del lavoro svolto.<br />

Ai fini della predisposizione degli atti di aggiornamento l’utenza esterna può procedere alla determinazione<br />

delle coordinate compensate delle stazioni di poligonale.<br />

Per quanto invece attiene le poligonali vincolate in tutto o in parte a punti con codice di attendibilità<br />

9, i calcoli necessari alla predisposizione degli atti di aggiornamento devono essere eseguiti<br />

senza procedere ad alcuna compensazione.<br />

14. MODALITÀ<br />

Capitolo V<br />

)<br />

IMPIEGO DELLE TECNOLOGIE GPS<br />

Tutte le modalità operative della tecnologia satellitare con almeno doppia frequenza, che consentono<br />

le precisioni previste al §4, possono essere utilizzate:<br />

- per collegare tra loro i punti fiduciali ed i punti di stazione celerimetrica;<br />

- direttamente per il rilievo di dettaglio per collegare tra loro i punti fiduciali e i punti di dettaglio.<br />

m


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 153<br />

Con riferimento alla modalità operativa utilizzata, il tecnico deve tener conto che:<br />

a) Statica con elaborazione “a posteriori”<br />

1. L’acquisizione dei dati satellitari deve essere contemporanea con almeno due ricevitori posti<br />

su punti distinti.<br />

2. Un solo ricevitore è sufficiente utilizzando i dati satellitari delle due stazioni più vicine del servizio<br />

di posizionamento STPOS.<br />

Per il calcolo delle coordinate, per tutti i vettori determinati dovranno essere risolte le ambiguità<br />

di fase.<br />

b) Cinematica con elaborazione “a posteriori”<br />

1. L’acquisizione dei dati satellitari deve essere contemporanea con almeno due ricevitori posti<br />

su punti distinti.<br />

2. Il ricevitore in movimento deve essere re-inizializzato in caso di interruzione del collegamento<br />

satellitare durante gli spostamenti.<br />

c) Cinematica con correzioni in realtime<br />

1. Questa modalità, simile alla precedente, non ha bisogno di elaborazione “a posteriori”. I due<br />

ricevitori sono collegati con radio-modem e le coordinate del punto del ricevitore in movimento<br />

sono ottenute utilizzando le correzioni trasmesse dal ricevitore posto su quello di coordinate<br />

note. Si richiede di eseguire anche la registrazione di dati satellitari “al secondo”.<br />

2. Il ricevitore in movimento va re-inizializzato in caso di interruzione del collegamento satellitare<br />

durante gli spostamenti.<br />

3. Se si utilizzano le correzioni del servizio di posizionamento STPOS è sufficiente il solo ricevitore<br />

in movimento.<br />

15. ALLEGATI<br />

Nella relazione tecnica devono essere esplicitamente dichiarati la data delle misurazioni ed i metodi di<br />

rilievo utilizzati, le caratteristiche della strumentazione usata e le operazioni eseguite. In particolare,<br />

nel caso di utilizzo dei metodi satellitari, devono essere descritte le operazioni eseguite per il trattamento<br />

dei dati con particolare riferimento alle modalità operative ed all’eventuale utilizzo dei dati forniti<br />

dal sevizio provinciale di posizionamento.<br />

Con riferimento alla modalità operativa utilizzata, il tecnico deve allegare alla relazione:<br />

a) Statica<br />

1. Le registrazioni dei dati satellitari di tutte le stazioni in formato RINEX.<br />

Nel caso di utilizzo dei dati delle stazioni del servizio di posizionamento provinciale è sufficiente<br />

l’esplicita indicazione del giorno e dell’intervallo orario della propria acquisizione dei dati,<br />

specificando se l’ora sia quella locale o quella UTC.<br />

2. Il file delle elaborazioni generato dal proprio software con l’indicazione dei risultati e delle precisioni<br />

ottenute.<br />

b) Cinematica con elaborazione “a posteriori”<br />

1. Le registrazioni dei dati satellitari di tutte le stazioni e dei singoli punti in formato RINEX.<br />

2. Il file delle elaborazioni generato dal proprio software con l’indicazione dei risultati e delle precisione<br />

ottenute.<br />

51


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 154<br />

c) Cinematica con correzioni in realtime<br />

1. Le registrazioni dei dati satellitari di tutte le stazioni e dei singoli punti in formato RINEX.<br />

2. Il file delle elaborazioni generato dal proprio software con l’indicazione dei risultati e delle precisione<br />

ottenute.<br />

3. Nel caso di utilizzo delle correzioni del servizio provinciale indicare l’identificativo utente (U-<br />

SER ID) utilizzato, nonché il giorno e l’intervallo orario del collegamento, specificando se l’ora<br />

sia quella locale o quella UTC.<br />

52


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 155<br />

53


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 156<br />

ANMERKUNGEN NOTE<br />

Hinweis Avvertenza<br />

Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im<br />

Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des<br />

Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in<br />

geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst<br />

worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften,<br />

welche abgeändert wurden oder auf welche sich der<br />

Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und<br />

Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften<br />

bleiben unverändert.<br />

Anmerkungen zum Artikel 1: Note all’articolo 1:<br />

Das Regionalgesetz vom 13. November 1985, Nr. 6, in<br />

geltender Fassung, beinhaltet Bestimmungen betreffend<br />

den Grundkataster und Regelung der<br />

Teilungspläne.<br />

Der Text von Artikel 6 des Regionalgesetzes vom 13.<br />

November 1985, Nr. 6, in geltender Fassung, lautet<br />

wie folgt:<br />

Artikel 6 (Merkmale des Teilungsplanes und Vorlegung<br />

beim Katasteramt)<br />

(1) Der Teilungsplan muss die Angaben der<br />

Feststellung der einer Änderung unterworfenen Parzellen<br />

enthalten und wird gemäß den Bestimmungen<br />

nach dem nachstehenden Art. 10 verfasst.<br />

(2) Der von einem im Berufsverzeichnis der eigenen<br />

Berufsgruppe ordnungsgemäß eingetragene Ingenieur,<br />

Architekten, Doktor in Agrarwissenschaften,<br />

Doktor in Forstwissenschaften, Geometer, Industriesachverständigen<br />

für das Bauwesen, Agrarsachverständigen<br />

oder Landvermesser unterzeichnete Teilungsplan<br />

muss dem Katasteramt vorgelegt werden, und<br />

zwar abgefasst auf einem Formblatt, das dem mit<br />

Dekret des Präsidenten des Regionalausschusses<br />

genehmigten Muster entspricht.<br />

(3) Binnen 45 Tagen nach der Vorlegung nimmt das<br />

Katasteramt nach Feststellung der technischen Eignung<br />

des Teilungsplanes vorläufig die entsprechenden<br />

Änderungen in der Katastralmappe und im<br />

Parzellenprotokoll vor und erklärt die Übereinstimmung<br />

dieses Teilungsplanes mit den in diesem Gesetz<br />

enthaltenen Verfügungen auf dem beim Amt<br />

verwahrten Original und auf den verlangten beglaubigten<br />

Kopien, von denen zwei in den<br />

Grundbuchs- und Katasterverfahren zu verwenden<br />

sind.<br />

Der Text von Artikel 10 des Regionalgesetzes vom 13.<br />

November 1985, Nr. 6, in geltender Fassung, lautet<br />

wie folgt:<br />

Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi<br />

dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22<br />

ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo<br />

fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge<br />

modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano<br />

invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui<br />

trascritti.<br />

La legge regionale 13 novembre 1985, n. 6, e<br />

successive modifiche, contiene la Normativa del<br />

Catasto fondiario e disciplina dei tipi di frazionamento.<br />

Il testo dell’articolo 6 della legge regionale 13<br />

novembre 1985, n. 6, e successive modifiche, è il<br />

seguente:<br />

Articolo 6 (Caratteristiche del tipo di frazionamento e<br />

presentazione all'Ufficio del Catasto)<br />

(1) Il tipo di frazionamento deve contenere gli estremi<br />

di individuazione delle particelle oggetto di cambiamento,<br />

e viene redatto in conformità alle disposizioni<br />

di cui al successivo articolo 10.<br />

(2) Il tipo di frazionamento, firmato da un ingegnere,<br />

architetto, dottore in scienze agrarie, dottore in scienze<br />

forestali, geometra, perito industriale edile, perito<br />

agrario o perito agrimensore regolarmente iscritti<br />

nell'albo professionale della propria categoria, deve<br />

essere presentato all'Ufficio del Catasto redatto su<br />

modello conforme a quello approvato con decreto del<br />

Presidente della Giunta regionale.<br />

(3) Entro quarantacinque giorni dalla presentazione<br />

l'Ufficio del Catasto, accertata l'idoneità tecnica del tipo<br />

di frazionamento, introduce in via provvisoria i relativi<br />

cambiamenti nella mappa catastale e nel protocollo<br />

delle particelle e attesta la conformità del tipo di<br />

frazionamento medesimo alle disposizioni contenute<br />

nella presente legge sull'originale, che viene<br />

conservato presso l'ufficio, e sulle copie autentiche<br />

richieste, due delle quali da utilizzare nei procedimenti<br />

tavolare e catastale.<br />

Il testo dell’articolo 10 della legge regionale 13<br />

novembre 1985, n. 6, e successive modifiche, è il<br />

seguente:<br />

Artikel 10 (Erstellung der Teilungspläne) Articolo 10 (Redazione dei tipi di frazionamento)<br />

(1) Bei der Erstellung der Teilungspläne müssen die<br />

neuen Trennungslinien durch auf dem Gelände<br />

(1) Nella redazione dei tipi di frazionamento le nuove<br />

linee dividenti devono essere definite mediante misure


Supplemento ___________________________________________________________________________________________<br />

n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 20/12/2011 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 20/12/2011 Nr. 51/I-II 157<br />

vorgenommene Messungen festgelegt und auf dem<br />

Auszug der Katastralmappe eingetragen werden, der<br />

auch die an die geteilten Parzellen angrenzenden<br />

Parzellen umfassen muss.<br />

(2) Die Maße müssen streng auf reelle Festpunkte<br />

bezogen sein, die auf dem Gelände genau zu erkennen<br />

und außerdem auf den Katastralmappen ersichtlich sein<br />

müssen; die Punkte sollen, wo dies möglich ist, mit<br />

Punkten, welche auf den ursprünglichen Anlegungsmappen<br />

angeführt sind oder mit neuen, im Sinne des Art.<br />

3 des Regionalgesetzes vom 19. Dezember 1980, Nr. 12<br />

in den Mappenblättern eingeführten Bezugspunkten<br />

oder mit Punkten, die im Einvernehmen mit dem<br />

Katasteramt festgelegt wurden, übereinstimmen.<br />

(3) Die Punkte nach dem vorstehenden Absatz, die im<br />

Mappenauszug ersichtlich sein müssen, sowie die<br />

neuen Trennungslinien, die auf dem Gelände genau<br />

zu erkennen sind, werden im Teilungsplan durch<br />

konventionelle topographische Zeichen gekennzeichnet,<br />

die mit Durchführungsverordnung zu diesem<br />

Gesetz festgelegt werden.<br />

(4) Die Geländemessungen können mit jeder<br />

technisch einwandfreien Methode durchgeführt werden;<br />

es muss außerdem eine angemessene Anzahl<br />

von Kontrollmessungen durchgeführt werden, um die<br />

Genauigkeit der Bezugspunkte festzustellen.<br />

(5) Die neue Parzellierung wird vom Katasteramt in<br />

Übereinstimmung mit den technischen Erfordernissen<br />

und in Abhängigkeit von der Übereinstimmung<br />

zwischen Kataster und Grundbuch zugeteilt.<br />

Der Text von Artikel 11 des Regionalgesetzes vom 13.<br />

November 1985, Nr. 6, in geltender Fassung, lautet<br />

wie folgt:<br />

prese sul terreno e devono essere riportate<br />

sull'estratto della mappa catastale, il quale deve<br />

indicare anche le particelle confinanti con quelle<br />

frazionate.<br />

(2) Le misure devono essere rigorosamente riferite a<br />

punti reali stabili, esattamente identificabili sul terreno<br />

oltreché riconoscibili sulle mappe catastali, coincidenti<br />

ove possibile con punti riportati sulle mappe originali<br />

d'impianto, o con nuovi punti di riferimento introdotti<br />

nei fogli di mappa ai sensi dell'articolo 3 della legge<br />

regionale 19 dicembre 1980, n. 12, ovvero con punti<br />

individuati d'intesa con l'Ufficio del Catasto.<br />

(3) I punti di cui al comma precedente, che devono<br />

risultare nell'estratto della mappa, nonché le nuove<br />

linee dividenti, esattamente individuabili sul terreno,<br />

sono descritti nel tipo di frazionamento mediante segni<br />

convenzionali topografici, che saranno determinati con<br />

regolamento di esecuzione della presente legge.<br />

(4) L'assunzione delle misure sul terreno può essere<br />

effettuata con qualsiasi metodo suggerito dalla buona<br />

tecnica; deve in particolare essere eseguito un<br />

congruo numero di misure di controllo, al fine di<br />

verificare l'esattezza dei punti di riferimento.<br />

(5) La nuova particellazione è assegnata dall'Ufficio<br />

del Catasto in conformità alle esigenze tecniche ed in<br />

funzione della concordanza fra Catasto e Tavolare.<br />

Il testo dell’articolo 11 della legge regionale 13<br />

novembre 1985, n. 6, e successive modifiche, è il<br />

seguente:<br />

Artikel 11 (Kontrollen durch Ortsaugenschein) Articolo 11 (Controlli sopralluogo)<br />

(1) Das Katasteramt ist dazu befugt, jederzeit<br />

Kontrollen durch Ortsaugenscheine zur Feststellung<br />

der topographischen Übereinstimmung der auf den<br />

Teilungsplänen eingetragenen Maße durchzuführen.<br />

(2) Falls im Laufe der Kontrollen durch Ortsaugenschein<br />

Nichtübereinstimmungen festgestellt werden,<br />

die die Toleranzgrenzen überschreiten, welche mit<br />

Durchführungsverordnung zu diesem Gesetz festgelegt<br />

werden, sorgt das Katasteramt für deren Mitteilung<br />

an den Freiberufler, der den Teilungsplan<br />

vorgelegt hat, wobei es diesen auffordert, innerhalb<br />

der Frist von 60 Tagen dem Katasteramt einen neuen,<br />

mit der durchgeführten Ermittlung übereinstimmenden<br />

Teilungsplan vorzulegen.<br />

(3) Wenn der Freiberufler innerhalb der zugeteilten Frist<br />

nicht dafür sorgt, wird von Amts wegen vorgegangen.<br />

(4) Nach Ablauf der Frist nach Abs. 2 wird der<br />

Teilungsplan bzw. das technische Operat des Amtes<br />

dem Grundbuchsamt für die entsprechende Bearbeitung<br />

zugesandt.<br />

(1) L'Ufficio del Catasto ha facoltà di effettuare in<br />

qualsiasi momento controlli sopralluogo della<br />

rispondenza topografica delle misure riportate sui tipi<br />

di frazionamento.<br />

(2) Qualora nel corso dei controlli sopralluogo, vengano<br />

accertate discordanze eccedenti i limiti di<br />

tolleranza, che saranno determinati con regolamento<br />

di esecuzione della presente legge, l'Ufficio del<br />

Catasto provvede a darne comunicazione al professionista<br />

che ha presentato il tipo di frazionamento,<br />

invitandolo a produrre all'ufficio stesso, entro il termine<br />

di sessanta giorni, un nuovo tipo di frazionamento<br />

rispondente all'accertamento effettuato.<br />

(3) Se il professionista non provvede nel termine<br />

assegnato, si procede d'ufficio.<br />

(4) Trascorso il termine di cui al secondo comma, il<br />

tipo di frazionamento, rispettivamente l'elaborato<br />

tecnico dell'Ufficio, sono inviati all'Ufficio del Libro<br />

fondiario per le operazioni di competenza.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!