22.08.2013 Views

ALTlJD GOED OP DE HOOGTE - deBuren

ALTlJD GOED OP DE HOOGTE - deBuren

ALTlJD GOED OP DE HOOGTE - deBuren

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

38<br />

Boekarest<br />

die leegte. Meet de afstand tussen de huizen, de breedte van de<br />

straten, de hoogte van de stoepen, de lengte van de brug die over<br />

de rivier ligt. Loop pleinen rond, bekijk standbeelden van dichtbij<br />

en snuif de geur van uitlaatgassen op. Luister naar het voortdurend<br />

toeteren van auto’s, het snerpen van boormachines en het brommen<br />

van apparaten. Vergeet dat deze geluiden voortgebracht worden<br />

door mensen. Noteer de kleuren van stenen en dakpannen, evenals<br />

het ruisen van boomtoppen, het kraken van hout, het ratelen van<br />

plastic bekertjes die door de wind over de stoep worden voortgeblazen.<br />

Neem in de berekening alles mee dat niets over zichzelf kan<br />

beweren, dat niets kan verdraaien en dat niets kan beïnvloeden.<br />

Vergeet de terminologie van het toerisme; de gemoedelijke bevolking,<br />

de vriendelijke inwoners. Kijk niet naar gezichten. Negeer ze.<br />

Wees blind voor kromgebogen vrouwen met bosjes bloemen in<br />

portieken, hun lichamen gehuld in dikke vesten, hun bonte hoofddoeken.<br />

Loop bedelaars voorbij. Let niet op de goedgeklede jonge<br />

vrouwen die ’s ochtends naar de metro lopen. Negeer de mannen<br />

die uit het raam van taxi’s leunen en proberen je blik te vangen, de<br />

mannen die soepel als apen op bouwsteigers heen en weer klimmen,<br />

met gereedschap in hun achterzakken, de mannen die je passeren<br />

op straat. Pas het woord ‘ziel’ alleen toe op wat objectief valt<br />

waar te nemen. Om te weten hoe de stad er werkelijk uit ziet keer je<br />

hem om. De mensen zullen er uit tevoorschijn vallen als kruimels uit<br />

een toetsenbord. Daarna kun je beginnen.<br />

Taal<br />

fragment<br />

Een taal volstrekt niet begrijpen (in die zin dat je aan de hand van de<br />

gesproken klanken niets, zelfs niet de geringste betekenis kunt afleiden)<br />

zorgt ervoor dat je, eenmaal teruggeworpen op je instinctieve,<br />

fonetische vertaling, terechtkomt in een taal die weliswaar sterk op<br />

de jouwe lijkt, maar die nu plotseling gesproken wordt door dichters<br />

en gekken. Twee jongens roepen vanuit een portiek dat de kat weer<br />

verlangt naar hout. Hij verlangt zo, de kat. ‘Ja, onbedaarlijk verlangt<br />

hij,’ roepen ze lachend. De oude vrouw die ze passeert maakt een<br />

afkeurend wegwerpgebaar en merkt op dat veel wolken autocratisch<br />

zijn. Autocratisch en scheef. De winkelier vindt je haar een zee<br />

van pessimisme, wanneer je vraagt of hij Engels spreekt. Iemand<br />

die tegen je opbotst mompelt dat dobbelen onzinnig is. Een taxichauffeur<br />

zegt: ‘Waar rook is staan vrouwen te kijven.’ Hij knikt er

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!