Koninklijke ere-commando's en militaire erefuncties - Collectie
Koninklijke ere-commando's en militaire erefuncties - Collectie
Koninklijke ere-commando's en militaire erefuncties - Collectie
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
periode uit de tijd vóórafgaande aan zijn troonsbestijging. Maar als het getij is gekeerd, het<br />
Franse keizerrijk is ine<strong>en</strong>gestort <strong>en</strong> Willem tot Souv<strong>ere</strong>in Vorst der Nederland<strong>en</strong> is verhev<strong>en</strong>,<br />
dan, terugblikk<strong>en</strong>d op die uitzichtloze jar<strong>en</strong> van vernedering <strong>en</strong> verguizing, moet het voor de<br />
Souv<strong>ere</strong>ine Vorst e<strong>en</strong> aang<strong>en</strong>ame belev<strong>en</strong>is zijn geweest, to<strong>en</strong> hij omstreeks de jaarwisseling<br />
van 1814/ 1815 e<strong>en</strong> brief ontving van Zijne Majesteit Frans I, Keizer van Oost<strong>en</strong>rijk, waarin<br />
deze hem onder meer schreef:<br />
` . . . (Son Altesse Royale) <strong>en</strong> a de plus particulier au mieu par la part directe<br />
qu' Elle a prise aux succès de mes armées, et je me rappelerai toujours avec<br />
intérêt la noble et valeureuse conduite Bont Elle a donné des preuves<br />
particulières dans la campagne de 1809. Il n'a donc pu que m' être très<br />
agréable d'appr<strong>en</strong>dre, que votre Altesse Royale attachait du prix à conserver<br />
des rapports avec mon armée et pour vous dorr<strong>en</strong> Monsieur mon Frère et<br />
Cousin, un témoignage non-equivoque de la considération que je vous porte, je<br />
veux de vous nommer Maréchal de mes armées et de vous conférer le regim<strong>en</strong>t<br />
d'Infanterie de Hoh<strong>en</strong>loheBart<strong>en</strong>stein, Bont le Prince de ce nom est désormais<br />
le second propriétaire . . .6).<br />
Terugd<strong>en</strong>k<strong>en</strong>d aan de debâcle van Erfurt, welke vesting hij moest overgev<strong>en</strong> aan de Franse<br />
troep<strong>en</strong> om daarna in krijgsgevang<strong>en</strong>schap te word<strong>en</strong> afgevoerd, aan de noodlottige slag bij<br />
Wagram, waar hem tot tweemaal toe e<strong>en</strong> paard onder het zadel werd weggeschot<strong>en</strong> <strong>en</strong> hij zelf<br />
gewond raakte, moet het voor deze van natune zo weinig spraakzame <strong>en</strong> in zichzelf gekeerde<br />
Oranjevorst weldadig zijn geweest, om thans op zo e<strong>en</strong> hoffelijke wijze te word<strong>en</strong> herinnerd<br />
aan, <strong>en</strong> te word<strong>en</strong> beloond voor zijn verdi<strong>en</strong>st<strong>en</strong> op de Oost<strong>en</strong>rijkse slagveld<strong>en</strong>.<br />
Na dit persoonlijk schrijv<strong>en</strong> van de Keizer aan de Souv<strong>ere</strong>ine Vorst volgt kort daarna de<br />
officiële bek<strong>en</strong>dmaking van deze keizerlijke onderscheiding, sam<strong>en</strong>gevat <strong>en</strong> gekalligrafeerd<br />
op perkam<strong>en</strong>t, voorzi<strong>en</strong> van het keizerlijke zegel in verguld zilv<strong>ere</strong>n doos, waarvan de tekst<br />
aldus luidt:<br />
`WIR FRANZ DER ERSTE VON GOTTES GNADEN, Kaiser von Oesterreich,<br />
König zu Hungarn, Böhm<strong>en</strong>, Galizi<strong>en</strong>, und Lodomeri<strong>en</strong>, 7)<br />
Erzherzog zu Oesterreich;<br />
Entbiet<strong>en</strong> all<strong>en</strong> und jed<strong>en</strong> Unsern ti<strong>en</strong>eral<strong>en</strong> der Kavallerie, Oberstfeldzeugmeistern,<br />
Feldmarschalleut<strong>en</strong>ant<strong>en</strong>, Oberstfeldwachtmeistern, Oberst<strong>en</strong>, Oberstleut<strong>en</strong>ant<strong>en</strong>,<br />
Oberstwachtmeistern, Rittmeistern, Hauptleut<strong>en</strong>, Leuterant<strong>en</strong>, Fähnrich<strong>en</strong>,<br />
Unteroffiziers, und ins gemein all<strong>en</strong> Kriegsleut<strong>en</strong> zu Fusz und zu Pferd, was Nazion,<br />
Würde, Standes, oder Wes<strong>en</strong>s die sind, so sich in Unsern Kriegsdi<strong>en</strong>st<strong>en</strong> befind<strong>en</strong>,<br />
Uns<strong>ere</strong> kaiserlich kdnigliche Gnade, alles Gute, und geb<strong>en</strong>, Euch hiemit gnädigst zu<br />
vernehm<strong>en</strong>, dasz Wir Seine königliche Hoheit des durchlauchtigst<strong>en</strong> Print<strong>en</strong> Friedrich<br />
Withelm von Orani<strong>en</strong>, Souverain<strong>en</strong> Fürst<strong>en</strong> der v<strong>ere</strong>inigt<strong>en</strong> Niederlande Unsers<br />
vielgeliebt<strong>en</strong> Herrn Vetters Liebd<strong>en</strong>, zum Beweise Uns<strong>ere</strong>r freundschaftlich<strong>en</strong><br />
Gesinnung<strong>en</strong> zu Unserm wirklich<strong>en</strong> Oberst<strong>en</strong> und Inhaber des Infanterie Regim<strong>en</strong>ts<br />
No. 26 und zugleich zu Unserm Feldmarschall ernannt Nab<strong>en</strong>. Befehl<strong>en</strong> Niernuf all<strong>en</strong><br />
und jed<strong>en</strong> Obb<strong>en</strong>annt<strong>en</strong>, ins besonders aber noch all<strong>en</strong> Staats- Ober- und<br />
Unteroffiziers wie auch gemein<strong>en</strong> Soldat<strong>en</strong>, die sich unter besagtem Regim<strong>en</strong>t<br />
befind<strong>en</strong>, oder künftig dahin zusteh<strong>en</strong> komm<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>, hiermit gnädigst und ernstlich,<br />
dasz Ihr vorermeldete Unsers durchlauchtigst vielgeliebt<strong>en</strong> Herrn Vetters kdnigliche<br />
Hoheit und Liebd<strong>en</strong> für Unsern Euch vorgesetzt<strong>en</strong> Oberst<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, ehr<strong>en</strong> und<br />
respekti<strong>ere</strong>n, nicht minder in allem dem, was Höchstdieselbe in Unserm Nahur<strong>en</strong> zu<br />
Erhalt und Fortsetzung Uns<strong>ere</strong>r Kriegsdi<strong>en</strong>ste von Zeit zu Zeit anordn<strong>en</strong> und gebiet<strong>en</strong><br />
werd<strong>en</strong>, gebührlich und schuldig<strong>en</strong> Gehorsam immerlich leist<strong>en</strong>, überhaupt Euch also