13.04.2022 Views

2022 04 15 Pasen met Monteverdi en Gesualdo - La Compagnia del Madrigale

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Vr <strong>15</strong> apr <strong>2022</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.<strong>15</strong> uur<br />

Serie Oude<br />

Muziek<br />

<strong>Pas<strong>en</strong></strong> <strong>met</strong> <strong>Monteverdi</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>Gesualdo</strong><br />

<strong>La</strong> <strong>Compagnia</strong> <strong>del</strong><br />

<strong>Madrigale</strong><br />

Het gratis beschikbaar stell<strong>en</strong> van dit digitale<br />

programmaboekje is e<strong>en</strong> extra service<br />

ter voorbereiding op het concert. Het is<br />

uitdrukkelijk niet de bedoeling deze versie<br />

tijd<strong>en</strong>s het concert te raadpleg<strong>en</strong> via je mobiele<br />

telefoon. Dit is namelijk zeer stor<strong>en</strong>d voor de<br />

andere concertbezoekers.<br />

Bij voorbaat dank.


Programma<br />

<strong>Pas<strong>en</strong></strong> <strong>met</strong> <strong>Monteverdi</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>Gesualdo</strong><br />

<strong>La</strong> <strong>Compagnia</strong> <strong>del</strong> <strong>Madrigale</strong><br />

Serie Oude<br />

Muziek<br />

<strong>Pas<strong>en</strong></strong> in het<br />

Muziekgebouw<br />

Vr <strong>15</strong> apr <strong>2022</strong><br />

Grote Zaal<br />

20.<strong>15</strong> – 21.50 uur<br />

ca. 35 minut<strong>en</strong> voor de pauze<br />

ca. 40 minut<strong>en</strong> na de pauze<br />

<strong>La</strong> <strong>Compagnia</strong> <strong>del</strong> <strong>Madrigale</strong>:<br />

Rossana Bertini sopraan<br />

Francesca Cassinari sopraan<br />

El<strong>en</strong>a Carzaniga contralto<br />

Giuseppe Maletto t<strong>en</strong>or<br />

Raffaele Giordani t<strong>en</strong>or<br />

Matteo Bellotto bas<br />

Staat je mobiele telefoon al uit?<br />

Dank je wel.<br />

2


Programma<br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong> da V<strong>en</strong>osa (<strong>15</strong>66 – 1613)<br />

Ne reminiscaris Domine<br />

Uit: Liber secundus motectorum,<br />

Stefano Felis (<strong>15</strong>85)<br />

Tristis anima mea (Feria quinta)<br />

Uit: Responsoria (1611)<br />

Amicus meus (Feria quinta)<br />

Uit: Responsoria (1611)<br />

Claudio <strong>Monteverdi</strong> (1657 - 1643)<br />

Stabat virgo Maria<br />

(Contrafactum spirituale di Era l’anima mia)<br />

Uit: V Libro (1605)<br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong><br />

Omnes amici mei (Feria sexta)<br />

Uit: Responsoria (1611)<br />

Vinea mea electa (Feria sexta)<br />

Uit: Responsoria (1611)<br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong><br />

T<strong>en</strong>ebrae factae sunt (Feria sexta)<br />

Uit: Responsoria (1611)<br />

Caligaverunt oculi mei (Feria sexta)<br />

Uit: Responsoria (1611)<br />

Claudio <strong>Monteverdi</strong><br />

Adoramus<br />

Uit: Libro primo de’ Motetti in lode d’Iddio,<br />

G. C. Bianchi (1620)<br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong><br />

Sepulto Domino (Sabbati Sancti)<br />

Uit: Responsoria (1611)<br />

Claudio <strong>Monteverdi</strong><br />

Iam moriar mi fili - (Pianto <strong>del</strong>la Madonna)<br />

Contrafactum spirituale <strong>del</strong> <strong>La</strong>m<strong>en</strong>to<br />

d’Arianna<br />

Uit: VI Libro (1614) - muziek<br />

Uit: Selva Morale e Spirituale (1640) - tekst<br />

Sparge la morte (<strong>Madrigale</strong> spiritual)<br />

Uit: IV Libro (<strong>15</strong>96)<br />

Pauze<br />

3


Toelichting<br />

Dit programma br<strong>en</strong>gt twee uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong>de groothed<strong>en</strong> van de Italiaanse muziek sam<strong>en</strong>:<br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong> da V<strong>en</strong>osa <strong>en</strong> Claudio <strong>Monteverdi</strong>. De muziek die we van beid<strong>en</strong> hor<strong>en</strong> sluit<br />

aan bij het thema van Goede Vrijdag, de dag van vandaag, <strong>en</strong> meer in het algeme<strong>en</strong> bij de<br />

Goede Week.<br />

Toch klinkt deze muziek absoluut niet<br />

religieus, eerder werelds. Dat komt door<br />

de vorm<strong>en</strong> die beide componist<strong>en</strong> kiez<strong>en</strong>:<br />

het madrigaal. Dat was, vanaf het begin<br />

van de zesti<strong>en</strong>de eeuw, in Italië de meest<br />

gebruikte compositievorm in de wereldlijke<br />

muziek. Madrigal<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> meestal<br />

uitgegev<strong>en</strong> in boek<strong>en</strong> van zo’n twintig<br />

stuks. De stukk<strong>en</strong> duurd<strong>en</strong> kort <strong>en</strong> war<strong>en</strong><br />

bedoeld om in gezelschap te zing<strong>en</strong>. Ze<br />

kond<strong>en</strong> variër<strong>en</strong> in moeilijkheidsgraad maar<br />

hun thema was universeel: de liefde. Alle<br />

Italiaanse componist<strong>en</strong> van de zesti<strong>en</strong>de<br />

eeuw schrev<strong>en</strong> madrigal<strong>en</strong> op tekst<strong>en</strong> van<br />

beroemde dichters als Torquato Tasso of<br />

Francesco Petrarca maar ook, zoals <strong>Gesualdo</strong>,<br />

op eig<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong>.<br />

Naarmate de zesti<strong>en</strong>de eeuw vorderde deed<br />

zich bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> het verschijnsel voor dat het<br />

madrigaal als muzikale vorm steeds meer<br />

doordrong tot de kerkmuziek. En precies<br />

<strong>met</strong> die ontwikkeling houd<strong>en</strong> we ons tijd<strong>en</strong>s<br />

dit concert bezig. Het zijn juist <strong>Gesualdo</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>Monteverdi</strong> geweest die ervoor hebb<strong>en</strong><br />

gezorgd dat naast het motet, waarbij e<strong>en</strong> al<br />

bestaande e<strong>en</strong>stemmige melodie vaak het<br />

uitgangspunt van e<strong>en</strong> compositie was, ook het<br />

vrije madrigaal e<strong>en</strong> religieuze p<strong>en</strong>dant kreeg.<br />

We hor<strong>en</strong> zelfs e<strong>en</strong> aantal voorbeeld<strong>en</strong> van<br />

madrigal<strong>en</strong> die in oorsprong e<strong>en</strong> wereldlijke<br />

tekst hadd<strong>en</strong> maar die omgewerkt zijn tot<br />

religieuze, of liever spirituele, muziekstukk<strong>en</strong>.<br />

<strong>Gesualdo</strong>: grillig <strong>en</strong> onconv<strong>en</strong>tioneel<br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong> da V<strong>en</strong>osa is e<strong>en</strong> van<br />

de meest tot de verbeelding sprek<strong>en</strong>de<br />

componist<strong>en</strong> uit de hele muziekgeschied<strong>en</strong>is.<br />

Dat heeft zowel <strong>met</strong> zijn lev<strong>en</strong> als <strong>met</strong> zijn<br />

muziek te mak<strong>en</strong>. Dat hij in <strong>15</strong>90 zijn eerste<br />

echtg<strong>en</strong>ote Maria d’Avalos <strong>met</strong> haar minnaar<br />

in bed betrapte <strong>en</strong> beid<strong>en</strong> onmid<strong>del</strong>lijk<br />

vermoordde was e<strong>en</strong> aspect van zijn<br />

uitzinnige temperam<strong>en</strong>t dat we ook in al zijn<br />

muziek hor<strong>en</strong>. In <strong>15</strong>94 trouwde hij opnieuw,<br />

<strong>met</strong> Leonora d’Este. Hij vestigde zich aan het<br />

hof van de Estes in Ferrara waar hij in de leer<br />

ging bij de beroemde Luzzasco Luzzaschi<br />

aan wie hij ook zijn eerste madrigaalboek<strong>en</strong><br />

opdroeg. Luzzaschi <strong>en</strong> <strong>Gesualdo</strong> kond<strong>en</strong><br />

het goed <strong>met</strong> elkaar vind<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>Gesualdo</strong>, als<br />

componist nag<strong>en</strong>oeg autodidact, leerde veel<br />

van Luzzaschi. De hoge muzikale standaard<br />

aan het hof van Ferrara wilde <strong>Gesualdo</strong><br />

handhav<strong>en</strong> nadat hij was teruggekeerd naar<br />

zijn kasteel in de omgeving van Napels. Daar<br />

verzamelde hij e<strong>en</strong> klein aantal virtuoze<br />

zangers om zijn muziek, die in de loop der<br />

jar<strong>en</strong> steeds grilliger werd, tot lev<strong>en</strong> te<br />

br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>.<br />

Er is veel geschrev<strong>en</strong> over hoe het toch komt<br />

dat <strong>Gesualdo</strong>, <strong>en</strong> ook andere componist<strong>en</strong><br />

uit de omgeving van Napels, als Pomponio<br />

N<strong>en</strong>na <strong>en</strong> Scipione <strong>La</strong>corcia, zo grillig <strong>en</strong><br />

onconv<strong>en</strong>tioneel componeerd<strong>en</strong>. In het geval<br />

van <strong>Gesualdo</strong> wordt de dubbele moord uit<br />

4


Toelichting<br />

<strong>15</strong>90 soms als oorzaak aangemerkt, maar ook<br />

de nabijheid van de Vesuvius, die plotseling<br />

kon uitbarst<strong>en</strong>, wordt als red<strong>en</strong> in stelling<br />

gebracht. Het hing in de lucht, zoveel is<br />

dui<strong>del</strong>ijk. Wie <strong>Gesualdo</strong>’s zes madrigaalboek<strong>en</strong><br />

doorneemt zal merk<strong>en</strong> dat de stijl van de<br />

componist naarmate zijn lev<strong>en</strong> vorderde<br />

steeds exuberanter werd. De manier waarop<br />

<strong>Gesualdo</strong> in zijn latere madrigaalboek<strong>en</strong> door<br />

de toonsoort<strong>en</strong> he<strong>en</strong> schiet, was nog nooit<br />

vertoond <strong>en</strong> heeft vele componist<strong>en</strong> van de<br />

twintigste eeuw geïnspireerd.<br />

Maar wat <strong>Gesualdo</strong> in feite deed was niet<br />

zozeer alle toonsoort<strong>en</strong> zo snel mogelijk<br />

doorlop<strong>en</strong>, wat meer e<strong>en</strong> moderne manier<br />

is om naar zijn muziek te luister<strong>en</strong>, maar<br />

het ing<strong>en</strong>ieus stapel<strong>en</strong> van modulaties.<br />

Nerg<strong>en</strong>s zondigde hij teg<strong>en</strong> de regels maar<br />

door zijn tot in het extreme doorgevoerde<br />

modulatiestapeling<strong>en</strong> klinkt zijn muziek voor<br />

onze or<strong>en</strong> bijna avant-gardistisch. Dit bleek<br />

to<strong>en</strong> Igor Stravinsky grondige studie maakte<br />

van <strong>Gesualdo</strong>’s muziek. Hij componeerde in<br />

1960 zijn Monum<strong>en</strong>tum pro <strong>Gesualdo</strong> waarin<br />

hij <strong>Gesualdo</strong>’s muziek als materiaal gebruikte<br />

voor e<strong>en</strong> instrum<strong>en</strong>tale compositie.<br />

<strong>Monteverdi</strong>: ev<strong>en</strong>wicht<br />

Claudio <strong>Monteverdi</strong> ontwikkelde zich op<br />

e<strong>en</strong> hele andere manier dan <strong>Gesualdo</strong>.<br />

Waar Gesuldo koos voor isolatie op zijn<br />

eig<strong>en</strong> kasteel <strong>met</strong> zijn eig<strong>en</strong> musici om zich<br />

he<strong>en</strong> – zijn tijdg<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> vernam<strong>en</strong> na de<br />

uitgave van zijn eerste vier madrigaalboek<strong>en</strong><br />

weinig meer van <strong>Gesualdo</strong> als componist;<br />

alle<strong>en</strong> het verhaal over de dubbele moord<br />

in <strong>15</strong>90 zoemde nog rond – was <strong>Monteverdi</strong><br />

gedur<strong>en</strong>de zijn hele carrière omringd <strong>met</strong><br />

collega’s <strong>en</strong> leerling<strong>en</strong>. Groot verschil is ook<br />

dat <strong>Gesualdo</strong>, als e<strong>en</strong> van de zeer weinige<br />

componist<strong>en</strong> van zijn tijd, niet in di<strong>en</strong>st<br />

was van e<strong>en</strong> hof of kerk maar helemaal<br />

zijn eig<strong>en</strong> gang kon gaan. <strong>Monteverdi</strong> was<br />

werkzaam in Cremona, Mantua <strong>en</strong> V<strong>en</strong>etië.<br />

Hij schreef neg<strong>en</strong> madrigaalboek<strong>en</strong> <strong>en</strong> wie<br />

de ontwikkeling daarin vergelijkt <strong>met</strong> die in<br />

de zes boek<strong>en</strong> van <strong>Gesualdo</strong> ziet e<strong>en</strong> totaal<br />

andere lijn.<br />

<strong>Monteverdi</strong> kreeg zijn opleiding van<br />

componist<strong>en</strong> die nog voortkwam<strong>en</strong> uit de<br />

Franco-Vlaamse polyfonie van de zesti<strong>en</strong>de<br />

eeuw. Deze componist<strong>en</strong> – onder wie<br />

Cipriano de Rore die <strong>Monteverdi</strong> als vader<br />

van de muziek beschouwde – streefd<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

ev<strong>en</strong>wichtige stijl na waarin iedere stem ev<strong>en</strong><br />

belangrijk was. In de eerste madrigaalboek<strong>en</strong><br />

van <strong>Monteverdi</strong> zi<strong>en</strong> we die stijl ook. Maar<br />

vanaf het vijfde boek beginn<strong>en</strong> steeds meer<br />

nieuwe elem<strong>en</strong>t<strong>en</strong> binn<strong>en</strong> te sluip<strong>en</strong>. En in<br />

teg<strong>en</strong>stelling tot <strong>Gesualdo</strong> zocht <strong>Monteverdi</strong><br />

het niet louter in grilligheid,maar ook in het<br />

to<strong>en</strong>em<strong>en</strong>d gebruik van instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> die<br />

zelfstandige partij<strong>en</strong> te spel<strong>en</strong> kreg<strong>en</strong>.<br />

Minimaal onderscheid kerk- <strong>en</strong> wereldlijke<br />

muziek<br />

<strong>Gesualdo</strong> hield het, ook in zijn laatste<br />

madrigal<strong>en</strong>, altijd bij e<strong>en</strong> puur vocale<br />

schrijfwijze. Dat deed hij ook in de responsoria<br />

voor de Goede Week, de in 1611 gepubliceerde<br />

collectie waaruit de meeste muziek op dit<br />

programma afkomstig is. De responsoria<br />

werd<strong>en</strong> gezong<strong>en</strong> op de donderdag, vrijdag <strong>en</strong><br />

zaterdag voorafgaand aan <strong>Pas<strong>en</strong></strong> <strong>en</strong> bevatt<strong>en</strong><br />

5


Toelichting<br />

tekst<strong>en</strong> die gaan over het lijd<strong>en</strong>, de kruisweg<br />

<strong>en</strong> de uitein<strong>del</strong>ijke kruisiging van Jezus. In<br />

de loop van elke di<strong>en</strong>st werd<strong>en</strong> e<strong>en</strong> voor e<strong>en</strong><br />

alle kaars<strong>en</strong> gedoofd, om in totale duisternis<br />

te eindig<strong>en</strong>. De muziek van <strong>Gesualdo</strong>’s<br />

responsoria onderscheidt zich in grilligheid<br />

nauwelijks van die van zijn madrigal<strong>en</strong>, hij<br />

publiceerde de responsoria tegelijk <strong>met</strong> zijn<br />

vijfde <strong>en</strong> zesde madrigaalboek, <strong>en</strong> hij weet<br />

de grote emoties die hij oproept moeiteloos<br />

te koppel<strong>en</strong> aan de <strong>La</strong>tijnse tekst<strong>en</strong> die hij in<br />

zijn responsoria gebruikt. Het onderscheid<br />

tuss<strong>en</strong> kerkmuziek <strong>en</strong> wereldlijke muziek<br />

is hier totaal verdw<strong>en</strong><strong>en</strong>, behalve dan op<br />

die mom<strong>en</strong>t<strong>en</strong> waar <strong>Gesualdo</strong> zijn muziek<br />

baseert op oudere, e<strong>en</strong>stemmige voorbeeld<strong>en</strong>.<br />

Die gedeelt<strong>en</strong> kunn<strong>en</strong> we ook opvatt<strong>en</strong> als<br />

motett<strong>en</strong>.<br />

De emotionele ontwikkeling<br />

van de muziek kon ook<br />

terugkom<strong>en</strong> in e<strong>en</strong><br />

stichtelijke tekst.<br />

Van zowel <strong>Gesualdo</strong> als van <strong>Monteverdi</strong><br />

klink<strong>en</strong> vanavond ook madrigal<strong>en</strong> waarvan de<br />

tekst is aangepast voor e<strong>en</strong> religieuze context.<br />

Dit g<strong>en</strong>re ontstond t<strong>en</strong> tijde van het Concilie<br />

van Tr<strong>en</strong>te <strong>en</strong> was bedoeld om, binn<strong>en</strong> strikte<br />

gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong>, de wereldlijke polyfonie e<strong>en</strong> plaats<br />

in de kerkmuziek te kunn<strong>en</strong> gev<strong>en</strong>. Daartoe<br />

moest er echter wel flink word<strong>en</strong> ingegrep<strong>en</strong><br />

want veel madrigal<strong>en</strong> hadd<strong>en</strong> tekst<strong>en</strong> die in<br />

het geheel niet getolereerd werd<strong>en</strong> door de<br />

kerkelijke autoriteit<strong>en</strong>. Er werd<strong>en</strong> dus nieuwe<br />

madrigal<strong>en</strong> gecomponeerd <strong>met</strong> geestelijke<br />

tekst<strong>en</strong>, vooral Palestrina schreef er veel,<br />

maar ook werd<strong>en</strong> madrigal<strong>en</strong> van bijvoorbeeld<br />

<strong>Gesualdo</strong> of <strong>Monteverdi</strong> van nieuwe tekst<strong>en</strong><br />

voorzi<strong>en</strong>. Daarbij werd er de emotionele<br />

ontwikkeling van de muziek, die zelfs binn<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> kort madrigaal al heel heftig kan zijn,<br />

vertaald naar e<strong>en</strong> spirituele of stichtelijke<br />

tekst.<br />

Meest treff<strong>en</strong>de voorbeeld hiervan is wel<br />

de Pianto <strong>del</strong>la Madonna van <strong>Monteverdi</strong>,<br />

e<strong>en</strong> madrigaal dat in verschill<strong>en</strong>de versies<br />

bestaat. Want in zijn zesde madrigaalboek<br />

heet het <strong>La</strong>m<strong>en</strong>to d’Arianna <strong>en</strong> beschrijft het<br />

de gevoel<strong>en</strong>s van de door Theseus verlat<strong>en</strong><br />

Arianna: ‘<strong>La</strong>sciate mi morire’ luidt dan de<br />

beroemde eerste regel. Het vijfstemmige stuk<br />

werkte <strong>Monteverdi</strong> om tot sololied voor zijn<br />

helaas niet bewaard geblev<strong>en</strong> opera Arianna.<br />

Maar in de vanavond uitgevoerde versie<br />

luidt de eerste regel ‘Iam moriar, mi fili’ <strong>en</strong><br />

wordt het perspectief gekoz<strong>en</strong> van Maria die<br />

treurt bij het kruis van haar zoon. <strong>Monteverdi</strong><br />

publiceerde het werk in deze vorm in 1640<br />

in zijn omvangrijke verzameling kerkmuziek<br />

Selva Morale e Spirituale.<br />

Marcel Bijlo<br />

6


Liedtekst<br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong><br />

Ne reminiscaris Domine<br />

Ne reminiscaris Domine<br />

<strong>del</strong>icta nostra,<br />

vel par<strong>en</strong>tum nostrorum:<br />

neque vindictam sumas<br />

de peccatis nostris.<br />

D<strong>en</strong>k niet, Heer,<br />

aan onze misdad<strong>en</strong>,<br />

noch aan de misdad<strong>en</strong> van onze voorvaders,<br />

<strong>en</strong> wreek onze zond<strong>en</strong> niet.<br />

Tristis anima mea<br />

Tristis est anima mea usque ad mortem:<br />

sustinete hic, et vigilate mecum:<br />

nunc videbitis turbam, quae circumdabit me:<br />

Vos fugam capietis, et ego vadam immolari<br />

pro vobis.<br />

V. Ecce appropinquat hora,<br />

et filius hominis tradetur in manus<br />

peccatorum.<br />

Mijn ziel is bedroefd tot sterv<strong>en</strong>s toe;<br />

blijf hier <strong>met</strong> mij wak<strong>en</strong>.<br />

Weldra zull<strong>en</strong> jullie de m<strong>en</strong>igte zi<strong>en</strong> die mij<br />

zal omring<strong>en</strong>.<br />

Jullie zull<strong>en</strong> op de vlucht slaan, <strong>en</strong> ik zal<br />

mijzelf voor u offer<strong>en</strong>.<br />

V. Het og<strong>en</strong>blik is nabij<br />

waarop de M<strong>en</strong>s<strong>en</strong>zoon wordt uitgeleverd<br />

aan zondaars.<br />

Amicus meus<br />

Amicus meus osculi me tradidit signo:<br />

quem osculatus fuero, ipse est, t<strong>en</strong>ete eum:<br />

hoc malum fecit signum, qui per osculum<br />

adimplevit homicidum:<br />

infelix praetermisit pretium sanguinis, et in<br />

fine laqueo se susp<strong>en</strong>dit.<br />

V. Bonum erat ei, si natus non fuisset homo<br />

ille.<br />

Mijn vri<strong>en</strong>d heeft me verrad<strong>en</strong> door het<br />

gev<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> kus:<br />

Wie ik zal kuss<strong>en</strong>, dat is hem, houd hem vast.<br />

Dit was het verraderlijke tek<strong>en</strong> dat hij gaf, <strong>en</strong><br />

<strong>met</strong> e<strong>en</strong> kus moordde hij.<br />

Wee die man, die de prijs van bloed<br />

achterwege liet, <strong>en</strong> zichzelf ophing.<br />

V. Het was goed voor die man geweest als hij<br />

niet gebor<strong>en</strong> was.<br />

7


Liedtekst<br />

Claudio <strong>Monteverdi</strong><br />

Stabat virgo Maria<br />

Stabat virgo Maria mestissimo dolore<br />

<strong>La</strong>ngu<strong>en</strong>s ad crucem et flebat amare.<br />

Et edidit ex ore tales voces:<br />

Quis te confixit in hoc diro ligno<br />

Quis mihi rapit vitam?<br />

Fili mi, Iesu Christe<br />

En liquefacta languet<br />

Et solvitur in lachrymas amoris<br />

anima mea dol<strong>en</strong>s <strong>en</strong> langueo,<br />

<strong>en</strong> morior dolore!<br />

De maagd Maria stond in diepste droef<strong>en</strong>is<br />

kwijn<strong>en</strong>d onder het kruis <strong>en</strong> we<strong>en</strong>de bitter.<br />

En ze sprak de volg<strong>en</strong>de woord<strong>en</strong>:<br />

Wie heeft jou hier aan dit gruwelijke kruis<br />

g<strong>en</strong>ageld?<br />

Wie ontneemt mij mijn lev<strong>en</strong>,<br />

mijn zoon, Jezus Christus!<br />

Zie mij, verzwakt <strong>en</strong> vermoeid,<br />

mijn lev<strong>en</strong> geruïneerd,<br />

sta ik in tran<strong>en</strong> om mijn geliefde,<br />

ik we<strong>en</strong> <strong>en</strong> sterf van verdriet.<br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong><br />

Omnes amici mei<br />

Omnes amici mei dereliquerunt me,<br />

et praevaluerunt insidiantes mihi:<br />

tradidit me quem diligebam:<br />

et terribilibus oculis plaga cru<strong>del</strong>i<br />

percuti<strong>en</strong>tes,<br />

aceto potabant me.<br />

V. Inter iniquos proiecerunt me,<br />

et non pepercerunt animae meae.<br />

Al mijn vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> mij verlat<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> mijn vijand<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> mij overmeesterd;<br />

hij, die ik liefhad, heeft mij verrad<strong>en</strong>.<br />

Met verschrikkelijke blikk<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> zij mij<br />

wreed onderworp<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> gav<strong>en</strong> mij azijn te drink<strong>en</strong>.<br />

V. Zij hebb<strong>en</strong> mij onder de verdorv<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

geschaard<br />

<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> mijn lev<strong>en</strong> niet ontzi<strong>en</strong>.<br />

Vinea mea electa<br />

Vinea mea electa, ego te plantavi:<br />

quomodo conversa es in amaritudinem,<br />

ut me crucifigeres, et Barabbam dimitteres?<br />

V. Sepivi te, et lapides elegi ex te, et<br />

aedificavi turrim.<br />

Mijn uitverkor<strong>en</strong> wijngaard, ik heb je geplant,<br />

hoe is uw zoetheid bitter geword<strong>en</strong>,<br />

dat gij mij kruisigt <strong>en</strong> Barabbas vrijlaat?<br />

V. Ik maakte e<strong>en</strong> muur om u he<strong>en</strong>,<br />

verwijderde st<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> bouwde e<strong>en</strong> tor<strong>en</strong>.<br />

8


Liedtekst<br />

Sparge la morte<br />

Sparge la morte al mio Signor nel viso<br />

Tra squallidi pallori, Pietosissimi orrori,<br />

Poi lo rimira e ne divi<strong>en</strong> pietosa;<br />

Geme, sospira e più ferir non osa.<br />

Ei, che temer la mira,<br />

Inchin’il capo, asconde il viso e spira.<br />

T<strong>en</strong>ebrae factae sunt<br />

T<strong>en</strong>ebrae factae sunt, dum crucifixiss<strong>en</strong>t<br />

Iesum Iudaei:<br />

Et circa horam nonam exclamavit Iesus voce<br />

magna:<br />

Deus meus, ut quid me dereliquisti?<br />

Et inclinato capite, emisit spiritum.<br />

V. Exclamans Iesus voce magna, ait:<br />

Pater, in manus tuas comm<strong>en</strong>do spiritum<br />

meum.<br />

De dood verspreidt over het aangezicht van<br />

mijn Heer<br />

e<strong>en</strong> treurige bleekheid, de meest<br />

afschuwelijke weerzin.<br />

Dan kijkt hij nog e<strong>en</strong> keer <strong>en</strong> voelt<br />

me<strong>del</strong>ijd<strong>en</strong>,<br />

En kermt <strong>en</strong> zucht, <strong>en</strong> durft niet meer te<br />

kwets<strong>en</strong>.<br />

Maar hij die de dood vreest,<br />

buigt het hoofd, verbergt zijn gezicht <strong>en</strong><br />

sterft.<br />

De duisternis viel, to<strong>en</strong> de Jod<strong>en</strong> Jezus<br />

gekruisigd hadd<strong>en</strong>.<br />

En rond het neg<strong>en</strong>de uur riep Jezus <strong>met</strong><br />

luide stem:<br />

Mijn God, mijn God, waarom hebt Gij mij in de<br />

steek gelat<strong>en</strong>?<br />

En Hij boog het hoofd <strong>en</strong> gaf de geest.<br />

V. Uitroep<strong>en</strong>de <strong>met</strong> luide stem, zei Jezus:<br />

Vader, in uw hand<strong>en</strong> beveel Ik mijn geest.<br />

Caligaverunt oculi mei<br />

Caligaverunt oculi mei a fletu meo:<br />

quia elongatus est a me, qui consolabatur<br />

me:<br />

Videte, omnes populi,<br />

si est dolor similis sicut dolor meus.<br />

V. O vos omnes, qui transitis per viam<br />

att<strong>en</strong>dite et videte<br />

si est dolor similis sicut dolor meus.<br />

Mijn og<strong>en</strong> war<strong>en</strong> verblind door tran<strong>en</strong>,<br />

want hij die mij troost, is ver van mij.<br />

Ziet, alle gij volk<strong>en</strong>,<br />

of er verdriet bestaat zo groot als het mijne.<br />

V. O gij all<strong>en</strong> die langs deze weg komt, sta stil<br />

<strong>en</strong> zie toe<br />

of er verdriet bestaat zo groot als het mijne.<br />

9


Liedtekst<br />

Claudio <strong>Monteverdi</strong><br />

Adoramus<br />

Adoramus te, Christe,<br />

et b<strong>en</strong>edicimus tibi.<br />

Quia per sanguinem tuum pretiosum<br />

redemisti mundum.<br />

Miserere nobis.<br />

Wij aanbidd<strong>en</strong> U, Christus<br />

<strong>en</strong> zeg<strong>en</strong><strong>en</strong> U,<br />

omdat gij door uw bloed<br />

de wereld verlost hebt.<br />

Ontferm u over ons.<br />

10


Liedtekst<br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong><br />

Sepulto Domino<br />

Sepulto Domino, signatum est monum<strong>en</strong>tum,<br />

Volv<strong>en</strong>tes lapidem ad ostium monum<strong>en</strong>ti:<br />

pon<strong>en</strong>tes milites, qui custodir<strong>en</strong>t illum.<br />

V. Acced<strong>en</strong>tes principes sacerdotum ad<br />

Pilatum, petierunt illum.<br />

To<strong>en</strong> de Heer begrav<strong>en</strong> was, werd het graf<br />

afgeslot<strong>en</strong>,<br />

door e<strong>en</strong> ste<strong>en</strong> voor de ingang van het graf<br />

te roll<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> plaatste m<strong>en</strong> soldat<strong>en</strong> om erover te<br />

wak<strong>en</strong>.<br />

V. De opperpriesters kwam<strong>en</strong> tot Pilatus <strong>met</strong><br />

dit verzoek.<br />

11


Liedtekst<br />

Claudio <strong>Monteverdi</strong><br />

Iam moriar mi fili - (Pianto <strong>del</strong>la Madonna)<br />

Iam moriar, mi fili!<br />

Quisnam poterit matrem consolari,<br />

in hoc fero dolore,<br />

in hoc tam duro torm<strong>en</strong>to?<br />

Iam moriar, mi Fili!<br />

O Iesu, mi sponse, mi dilecte,<br />

mea spes, mea vita!<br />

Me deseris, heu, vulnus cordis mei!<br />

Respice, Iesu, precor, matrem tuam,<br />

quae gem<strong>en</strong>do pro te pallida languet;<br />

atque in morte funesta,<br />

in hac tam dura et tam immani cruce,<br />

tecum petit affigi.<br />

O Iesu mi, o pot<strong>en</strong>s homo, o Deus!<br />

En inspectores, heu, tanti doloris<br />

quo torquetur Maria.<br />

Miserere gem<strong>en</strong>tis tecum<br />

quae extincta sit, quae per te vixit.<br />

Sed promptus ex hac vita discedes,<br />

O mi Fili, et ego hic ploro.<br />

Tu confringes infernum hoste victo superbo<br />

et ego relinquor praeda doloris, solitaria et<br />

maesta.<br />

Te, Pater almus, teque fons amoris<br />

suscipiant laeti, et ego te non videbo.<br />

O Pater, o mi sponse!<br />

<strong>La</strong>at mij sterv<strong>en</strong>, mijn Zoon.<br />

Wie kan e<strong>en</strong> moeder troost<strong>en</strong><br />

in deze verschirkkelijke pijn,<br />

in deze ondraaglijke kwelling?<br />

<strong>La</strong>at mij sterv<strong>en</strong>, mijn Zoon.<br />

Mijn Jezus, o mijn Jezus, mijn bruidegom,<br />

mijn geliefde, mijn hoop, mijn lev<strong>en</strong>.<br />

Je verlaat mij, ach, mijn hart is verwond.<br />

D<strong>en</strong>k aan mij, mijn Jezus, ik smeek je,<br />

d<strong>en</strong>k aan jouw moeder,<br />

die kreunt <strong>en</strong> zucht om jou <strong>en</strong> die vraagt<br />

om sam<strong>en</strong> <strong>met</strong> jou op de <strong>met</strong> bloed bevlekte<br />

berg<br />

aan het harde <strong>en</strong> vreselijke kruis<br />

gehang<strong>en</strong> te word<strong>en</strong>.<br />

O mijn Jezus, o machtige man, o God!<br />

Aanschouw hoe jouw smart<br />

ook Maria kwelt.<br />

Heb me<strong>del</strong>ijd<strong>en</strong> <strong>met</strong> haar gekreun,<br />

zie die voor Jou geleefd heeft.<br />

Jij moet dit lev<strong>en</strong> te vroeg verlat<strong>en</strong>,<br />

o mijn Zoon, <strong>en</strong> ik moet hier w<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

Jij daalt neer naar de onderwereld <strong>en</strong><br />

overwint de hoogmoedige vijand,<br />

<strong>en</strong> ik blijf achter t<strong>en</strong> prooi aan het verdriet,<br />

alle<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>met</strong> e<strong>en</strong> gebrok<strong>en</strong> hart.<br />

Jouw goede Vader <strong>en</strong> de bron van de liefde<br />

zull<strong>en</strong> jou <strong>met</strong> vreugde opnem<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ik zal<br />

jou ooit weerzi<strong>en</strong>.<br />

O Vader, o mijn bruidegom!<br />

12


Liedtekst<br />

Haec sunt promissa Archangeli Gabrielis?<br />

Haec illa excelsa sedes Antiqui patris David?<br />

Sunt haec regalia serta<br />

quae tibi cingant crines?<br />

Haecne sunt aurea sceptra<br />

et sine fine regnum, affigi duro ligno<br />

et clavis laniari atque corona?<br />

Ah! Iesu mi, <strong>en</strong> mihi dulce mori!<br />

Ecce plorando, ecce clamando,<br />

rogat te misera Maria;<br />

nam tecum mori est illi gloria et vita.<br />

Hei! Fili, non respondes,<br />

heu surdus es ad fletus atque querelas,<br />

O mors, o culpa, o inferne!<br />

Ecce sponsus meus mersus in undis!<br />

Velox, o terrae c<strong>en</strong>trum, aperite profundum<br />

et cum dilecto meo me quoque absconde!<br />

Quid loquor? Quid spero, misera?<br />

Iam quid quaero, o Iesu mi?<br />

Non sit quid volo, sed fiat quod tibi placet!<br />

Vivat maestum cor meum<br />

pl<strong>en</strong>o dolore pascere, Fili mi, Matris amore!<br />

Zijn dat de beloft<strong>en</strong> van aarts<strong>en</strong>gel Gabriel?<br />

Is dat de troon van voorvader David?<br />

Is dat de koninklijke troon,<br />

die jouw hoofd moet omspann<strong>en</strong>?<br />

Is dat de goud<strong>en</strong> scepter,<br />

<strong>en</strong> is dat jouw oneindige koninkrijk, door<br />

nagels<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> doorn<strong>en</strong>kroon doorboord te word<strong>en</strong>?<br />

Ach, Jezus, mijn Jezus, ik verlang naar e<strong>en</strong><br />

zoete dood.<br />

Aanschouw hoe de arme Maria jou <strong>met</strong><br />

tran<strong>en</strong><br />

En kreun<strong>en</strong> smeekt om te sterv<strong>en</strong>,<br />

Want <strong>met</strong> jou te sterv<strong>en</strong> is glorie <strong>en</strong> lev<strong>en</strong>.<br />

Ach Zoon, je antwoordt me niet.<br />

Ach! Je b<strong>en</strong>t doof voor mijn w<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

weeklag<strong>en</strong>.<br />

O dood, o zonde, o hel,<br />

mijn geliefde is in turbul<strong>en</strong>te golv<strong>en</strong><br />

ondergedompeld.<br />

O aarde, op<strong>en</strong> jouw diepe afgrond<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> verberg mij <strong>met</strong> mijn geliefde.<br />

Wat zeg ik? O wee, waar kan ik op hop<strong>en</strong>,<br />

ongelukkige?<br />

O wee, wat zoek ik? O mijn Jezus, het is niet<br />

wat ik wil,<br />

Maar laat het zijn zoals jij wil.<br />

<strong>La</strong>at mijn droevig hart in pijn lev<strong>en</strong>,<br />

laaf je, mijn Zoon, aan de liefde van e<strong>en</strong><br />

moeder.<br />

13


Biografieën<br />

Componist<strong>en</strong><br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong><br />

Carlo <strong>Gesualdo</strong>, Prins<br />

van V<strong>en</strong>osa, Graaf van<br />

Conza (<strong>15</strong>66 - 1613) was<br />

e<strong>en</strong> Italiaans componist,<br />

luitspeler <strong>en</strong> e<strong>del</strong>man uit<br />

de late r<strong>en</strong>aissance. Als<br />

tweede zoon van de prins<br />

van V<strong>en</strong>osa kon de jonge<br />

Carlo het zich permitter<strong>en</strong><br />

zijn lev<strong>en</strong> te wijd<strong>en</strong> aan de<br />

muziek.<br />

Zijn vader was e<strong>en</strong><br />

groot muziekliefhebber,<br />

die onder andere de<br />

madrigaalcomponist<strong>en</strong><br />

Pomponio N<strong>en</strong>na <strong>en</strong> Jean<br />

de Macque in di<strong>en</strong>st had.<br />

In die kring kreeg Carlo<br />

zijn muzikale opleiding,<br />

<strong>en</strong> werd hij e<strong>en</strong> virtuoos<br />

bespeler van de basluit<br />

<strong>en</strong> andere instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />

Hij bracht zijn eerste twee<br />

madrigaalboek<strong>en</strong> uit onder<br />

het pseudoniem Gioseppe<br />

Pilonij. Hij huwde zijn nicht<br />

Maria d’Avalos, maar zij was<br />

hem ontrouw. <strong>Gesualdo</strong><br />

betrapte het liefdespaar<br />

op heterdaad <strong>en</strong> zij werd<strong>en</strong><br />

vermoord. Of <strong>Gesualdo</strong> dat<br />

14<br />

zelf deed of dat hij hiertoe<br />

ander<strong>en</strong> opdracht gaf, is<br />

nooit helemaal dui<strong>del</strong>ijk<br />

geword<strong>en</strong>. Dankzij zijn hoge<br />

positie <strong>en</strong> de invloed van<br />

zijn familie werd hij niet<br />

berecht <strong>en</strong> hij verliet Napels<br />

om zich op het componer<strong>en</strong><br />

te stort<strong>en</strong>. Nadat in Ferrara<br />

nog vier bun<strong>del</strong>s madrigal<strong>en</strong><br />

versch<strong>en</strong><strong>en</strong> vestigde hij zich<br />

in <strong>15</strong>96 weer in zijn paleis<br />

in Napels. Met name zijn<br />

latere werk<strong>en</strong> verton<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

voor zijn tijd ongehoorde<br />

melodische <strong>en</strong> harmonische<br />

rijkdom <strong>en</strong> expressiviteit.<br />

Hij componeerde, naast<br />

madrigal<strong>en</strong>, vijf-, zes- <strong>en</strong><br />

zev<strong>en</strong>stemmige motett<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

responsoria.


Biografieën<br />

Claudio <strong>Monteverdi</strong><br />

Claudio <strong>Monteverdi</strong> (<strong>15</strong>67 ‐<br />

1643) was e<strong>en</strong> Italiaans<br />

componist, dirig<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> oorspronkelijk ook<br />

werkzaam als violist <strong>en</strong><br />

zanger.<br />

<strong>Monteverdi</strong> werd gebor<strong>en</strong><br />

in de vioolbouwersstad<br />

Cremona <strong>en</strong> studeerde<br />

daar bij de kapelmeester<br />

muziektheorie, zang <strong>en</strong><br />

viool. Op zijn vijfti<strong>en</strong>de<br />

publiceerde hij zijn eerste<br />

bun<strong>del</strong> (Cantiunculae sacrae)<br />

<strong>en</strong> kort daarna de eerste<br />

geestelijke madrigal<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

driestemmige canzonett<strong>en</strong>.<br />

In <strong>15</strong>90 werd hij in Mantova<br />

als violist aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> in de<br />

kapel van hertog Gonzaga <strong>en</strong><br />

in 1602 werd <strong>Monteverdi</strong> zelf<br />

kapelmeester in Mantova.<br />

In 1607 schiep hij zijn eerste<br />

meesterwerk, de opera Orfeo.<br />

In 1613 werd <strong>Monteverdi</strong><br />

aang<strong>en</strong>om<strong>en</strong> als maestro di<br />

cappella aan de San Marco<br />

in V<strong>en</strong>etië. <strong>Monteverdi</strong><br />

werd vermoe<strong>del</strong>ijk in 1632<br />

als geestelijke gewijd. Na<br />

e<strong>en</strong> kort verblijf in zijn<br />

geboortestad Cremona<br />

overleed <strong>Monteverdi</strong> in 1643<br />

te V<strong>en</strong>etië.<br />

<strong>15</strong>


Biografieën<br />

Uitvoer<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

<strong>La</strong> <strong>Compagnia</strong> <strong>del</strong><br />

<strong>Madrigale</strong><br />

<strong>La</strong> <strong>Compagnia</strong> <strong>del</strong><br />

<strong>Madrigale</strong> werd in 2008<br />

opgericht door de zangers<br />

Rossana Bertini, Giuseppe<br />

Maletto <strong>en</strong> Daniele<br />

Carnovich. Na meer dan<br />

twintig jaar madrigal<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> religieuze polyfonie<br />

gezong<strong>en</strong> te hebb<strong>en</strong> in<br />

verschill<strong>en</strong>de <strong>en</strong>sembles<br />

beslot<strong>en</strong> zij om verder<br />

te gaan zonder muzikaal<br />

leider.<br />

16<br />

Hun debuut-cd voor het<br />

label Arcana uit 2011 bestond<br />

uit e<strong>en</strong> bloemlezing van<br />

madrigal<strong>en</strong> op tekst<strong>en</strong><br />

uit Orlando Furioso van<br />

schrijver Ludovico Ariosto.<br />

Daarna nam<strong>en</strong> ze diverse<br />

albums op voor het label<br />

Glossa <strong>met</strong> madrigal<strong>en</strong> van<br />

<strong>Gesualdo</strong>, Luca Mar<strong>en</strong>zio,<br />

<strong>Monteverdi</strong> <strong>en</strong> Cipriano de<br />

Rore. Deze werd<strong>en</strong> meerdere<br />

ker<strong>en</strong> onderscheid<strong>en</strong> <strong>met</strong><br />

diverse prijz<strong>en</strong>. Voor de<br />

opname van het Zesde<br />

madrigaalboek van <strong>Gesualdo</strong><br />

ontving<strong>en</strong> ze Choc-Classica<br />

<strong>en</strong> e<strong>en</strong> Diapason d’Or, net als<br />

voor de driedubbele cd <strong>met</strong><br />

Responsoria v<strong>en</strong> <strong>Gesualdo</strong>,<br />

die ook Album of the<br />

Week was van The Sunday<br />

Times <strong>en</strong> Choral & Song<br />

Choice van het BBC Music<br />

Magazine. Ook ontving<strong>en</strong><br />

ze Diapason d’Or voor Il<br />

Pianto <strong>del</strong>la Madonna, gewijd<br />

aan de gewijde madrigal<strong>en</strong><br />

van Montverdi <strong>en</strong> voor de<br />

opname van het Derde<br />

madrigaalboek van <strong>Gesualdo</strong>.<br />

De kom<strong>en</strong>de tijd richt<strong>en</strong> zij<br />

zich op het opnem<strong>en</strong> van het<br />

complete werk van <strong>Gesualdo</strong>,<br />

aangevuld <strong>met</strong> de mooiste<br />

madrigal<strong>en</strong> van Napolitaanse<br />

componist<strong>en</strong> uit zijn tijd die<br />

door hem zijn beïnvloed.


Verwacht<br />

W<strong>en</strong>ceslaus <strong>en</strong><br />

Charlemagne + college<br />

Tiburtina Ensemble<br />

Serie Oude<br />

Muziek<br />

Za 7 mei <strong>2022</strong><br />

Grote Zaal<br />

19.00 uur College<br />

20.<strong>15</strong> uur Concert<br />

Het religieuze lev<strong>en</strong> van Praag is vanaf het begin sterk<br />

bepaald door twee beroemde beschermheilig<strong>en</strong>: Ludmilla<br />

(860 - 921), vrouw van de eerste christelijke hertog van<br />

Bohem<strong>en</strong>, <strong>en</strong> haar jonggestorv<strong>en</strong> kleinzoon W<strong>en</strong>ceslaus<br />

(906 - 935). Beid<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> vermoord in opdracht van hun<br />

familie. De twee word<strong>en</strong> nog steeds als heilig<strong>en</strong> vereerd.<br />

Het Tsjechische <strong>en</strong>semble Tiburtina br<strong>en</strong>gt e<strong>en</strong> eerbetoon<br />

aan W<strong>en</strong>ceslaus, die postuum tot koning van het Heilig<br />

Roomse Rijk werd gekroond. En aan di<strong>en</strong>s voorbeeld, Karel<br />

de Grote oftewel Charlemagne.<br />

Tiburtina put hiervoor uit het rijke Praagse repertoire van<br />

de 12e tot de <strong>15</strong>e eeuw, van e<strong>en</strong>stemmige gregoriaanse<br />

gezang<strong>en</strong> (zoals de trope <strong>en</strong> sequ<strong>en</strong>tia), <strong>en</strong> e<strong>en</strong>voudige<br />

tot complexe meerstemmigheid (zoals organum <strong>en</strong> motet).<br />

Bijzonder repertoire: de kerkelijke zangers uit Praag<br />

verm<strong>en</strong>gd<strong>en</strong> eeuw<strong>en</strong>lang hun eig<strong>en</strong> muzikale tradities <strong>met</strong><br />

invloed<strong>en</strong> uit Frankrijk, Duitsland <strong>en</strong> Italië.<br />

Ludmilla van Bohem<strong>en</strong><br />

College ‘ABC van het gregoriaans’ door Adrián Rodríguez<br />

Van der Spoel<br />

Dit college maakt je wegwijs in de oudste Europese muzikale<br />

traditie waarvan geschrev<strong>en</strong> bronn<strong>en</strong> zijn overgeblev<strong>en</strong>: het<br />

gregoriaans, oftewel het e<strong>en</strong>stemmige gezang dat overal in<br />

Europa in kerk<strong>en</strong> <strong>en</strong> abdij<strong>en</strong> klonk. Daarnaast gaan we ook<br />

in op de eerste vorm<strong>en</strong> van meerstemmigheid die daaruit<br />

voortkwam<strong>en</strong>. Hoe klinkt e<strong>en</strong> trope, e<strong>en</strong> antifoon, e<strong>en</strong><br />

sequ<strong>en</strong>s, e<strong>en</strong> responsorium? En wat is e<strong>en</strong> graduale, e<strong>en</strong><br />

conductus of e<strong>en</strong> organum?<br />

17


Verwacht<br />

April<br />

za 16 apr / 20.<strong>15</strong> uur<br />

Passio<br />

B’Rock Orchestra <strong>en</strong> Vocal<br />

Consort + Muziektheater<br />

Transparant<br />

zo 17 apr / 13.30 uur<br />

Zapp Mattheus (8+)<br />

Amsterdam Bach Consort<br />

zo 17 apr / 20.30 uur /<br />

Kleine Zaal<br />

Opzwep<strong>en</strong>de vibes uit Niger<br />

Studio Shap Shap<br />

Cello Biënnale<br />

Amsterdam –<br />

The Kick-Off<br />

ma 18 apr<br />

11.00 uur<br />

Bach&Breakfast<br />

Jean-Guih<strong>en</strong> Queyras<br />

12.00 uur / Kleine Zaal<br />

Masterclass<br />

Matthias Bartolomey<br />

12.00 uur / Bimhuis<br />

Cello! Cello! Ma non<br />

troppo (6+)<br />

Pepijn Meeuws + Emile Visser<br />

14.00 uur<br />

The Cello Moves<br />

Ella van Poucke + B<strong>en</strong>jamin<br />

Kruithof + Caspar Vos + Riho<br />

Sakamoto + Timothy van<br />

Poucke + Matangi Quartet<br />

17.00 uur / Bimhuis<br />

CELLOFEST<br />

BartolomeyBittmann<br />

20.<strong>15</strong> uur<br />

Ultieme Romantiek<br />

Jean-Guih<strong>en</strong> Queyras +<br />

B<strong>en</strong>jamin Kruithof + Cello<br />

Biënnale Kwintet + Maria<br />

War<strong>en</strong>berg + Symfonieorkest<br />

van het Conservatorium<br />

van Amsterdam + Sander<br />

Teep<strong>en</strong><br />

wo 20 apr / 20.<strong>15</strong> uur<br />

De droomwereld van<br />

Nelson Goerner<br />

Nelson Goerner<br />

do 21 apr / 12.30 uur<br />

Lunchconcert<br />

i.s.m. Conservatorium van<br />

Amsterdam<br />

do 21 apr / 20.<strong>15</strong> uur<br />

Het visio<strong>en</strong> van De Leeuw<br />

Het Collectief + Katri<strong>en</strong><br />

Baerts<br />

vr 22 apr / 20.<strong>15</strong> uur<br />

Twee kwintett<strong>en</strong> van<br />

Brahms<br />

Pavel Haas Quartet + Boris<br />

Giltburg + Pavel Nikl<br />

za 23 apr / 14.<strong>15</strong> + 16.00 uur /<br />

Entreehal<br />

Stairway to Music: Double<br />

Dutch<br />

Asko|Schönberg<br />

SoundLAB Workshop<br />

Maak je eig<strong>en</strong> muziek <strong>met</strong> de<br />

wonderlijkste instrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong>.<br />

Voor kinder<strong>en</strong> (7+) <strong>met</strong><br />

volwass<strong>en</strong><strong>en</strong>. Elke zondag,<br />

13.00 uur in de Atriumzaal.<br />

Kaartjes via muziekgebouw.nl.<br />

WannaSwing<br />

Op de kade voor het<br />

Muziekgebouw staat de<br />

interactieve muziekinstallatie<br />

WannaSwing van theatermaakster<br />

Caecilia Thuniss<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> sc<strong>en</strong>ograaf Jan Boit<strong>en</strong>. Acht<br />

schommels stur<strong>en</strong> composities<br />

aan van hed<strong>en</strong>daagse<br />

componist<strong>en</strong> als Joey Rouk<strong>en</strong>s,<br />

Mayke Nas <strong>en</strong> Rob Zuidam.<br />

Zie voor meer informatie<br />

muziekgebouw.nl/wannaswing<br />

Huil van de Wolff<br />

Elke 22e van de maand klinkt om<br />

20.00 uur het geluidsmonum<strong>en</strong>t<br />

Huil van de Wolff van Martijn<br />

Padding ter herinnering aan<br />

oprichter van het Muziekgebouw<br />

Jan Wolff (1941 - 2012).<br />

Zie voor meer informatie<br />

muziekgebouw. nl/huilvandewolff<br />

18


Foto: Erik van Gurp<br />

4’33 grand café<br />

Kom voor of na het concert et<strong>en</strong><br />

in 4’33 Grand café. Reserver<strong>en</strong>:<br />

020 788 2090 of 433grandcafe.nl.<br />

Bij de prijs inbegrep<strong>en</strong><br />

Reserveringskost<strong>en</strong> zijn bij de<br />

kaartprijs inbegrep<strong>en</strong>.<br />

Ook e<strong>en</strong> drankje, t<strong>en</strong>zij anders<br />

vermeld op je concertkaartje.<br />

Rondom het concert<br />

- Na aanvang van het concert heb je<br />

ge<strong>en</strong> toegang meer tot de zaal.<br />

- Zet je mobiele telefoon uit voor<br />

aanvang van het concert.<br />

- Het mak<strong>en</strong> van beeld- of<br />

geluidsopnam<strong>en</strong> in de zaal alle<strong>en</strong><br />

<strong>met</strong> schriftelijke toestemming.<br />

- Algem<strong>en</strong>e Bezoekersvoorwaard<strong>en</strong><br />

zijn na te lez<strong>en</strong> op muziekgebouw.nl<br />

Steun het Muziekgebouw<br />

Inkomst<strong>en</strong> uit kaartverkoop dekk<strong>en</strong><br />

t<strong>en</strong> <strong>del</strong>e onze kost<strong>en</strong>. Word vri<strong>en</strong>d<br />

of doneer: <strong>met</strong> jouw extra steun<br />

kunn<strong>en</strong> we concert<strong>en</strong> op het<br />

hoogste niveau blijv<strong>en</strong> organiser<strong>en</strong>.<br />

Meer informatie:<br />

muziekgebouw.nl/steunons<br />

Op de hoogte blijv<strong>en</strong>?<br />

Blijf op de hoogte van nieuw<br />

geboekte concert<strong>en</strong> of ander<br />

nieuws. Volg ons via onze<br />

e-nieuwsbrief (aanmeld<strong>en</strong> op<br />

muziekgebouw.nl), Facebook,<br />

Twitter of Instagram.<br />

Dank!<br />

Wij kunn<strong>en</strong> niet zonder de steun van<br />

onze vaste subsidiënt<strong>en</strong> <strong>en</strong> Vri<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

van het Muziekgebouw. Wij zijn h<strong>en</strong><br />

daarvoor zeer erk<strong>en</strong>telijk.<br />

Druk binn<strong>en</strong>werk<br />

druk & printservice<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!